EINBAUANLEITUNG VW Passat Stufenheck Bj. 03.05- / Variant Bj. 09.05- 18-35 VW Jetta Bj. 08.05- / Golf V-VI Variant Bj. 06.07- KIT 423207 7-pin KIT 423213 13-pin 14-15 Passat Variant 12 13 Passat Stufenheck, Jetta Golf V Variant D ! GB ! I ! F ! Der Einbau des Elektrosatzes muss von einer Fachwerkstatt oder einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt werden. Vor Beginn aller Montagearbeiten unbedingt die Einbauanleitung komplett durchlesen. Nach Einbau des Elektrosatzes ist die Einbauanleitung den Serviceunterlagen des Fahrzeuges beizulegen. Intallation of the towing electrics kit must be undertaken by a specialist workshop or an appropriately qualified person. Befor starting work, you must read the installation instructions through completely. After installing the touwing electrics cit, the installation instructions should be kept with the vehicle service documentation. L`installazionedel kit elettrico deve essere effettuata da un`officina o dapersonale specializzato. Prima di iniziare tutti i lavori di montaggio, leggere da cima a fondo le istruzioni. Dopo aver installato il kit elettrico si prega di allegare le instruzioni di montaggio ai documenti di manutenzione del veicolo! Le montage du kit de conexion élecrtique doit être effectué par un atelier spécialisé ou par une personne qualifiée en la matière. Avant le début des travaux, liere impérativement les instructions de montage dans leur intégralité. Après le montage du kit de connexion électrique, joindre les instructions de montage aux documents du véhicule. Bei unsachgemäßer Anwendung oder Veränderung des Elektrosatzes bzw. der darin befindlichen Bauteile erlischt jeder Anspruch auf Gewährleistung. Beim fahren ohne Anhänger oder Lastenträger müssen ggf. verwendete Adapter immer aus der Steckdose entfernt werden. Änderungen bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten. Alle Angaben und Abbildungen sind unverbindlich. All claims under the guarantee will lapse in case of thetowing electrics kit or any of its component parts. When driving without a trailer or load carrier, any adapter installed must be removed from the electrical socket. We reverse the right to alter the design, content or colour. We accept no liability for any errors in these instructions. All details and illustrations are non-binding. In caso die uso improprio di modifiche del kit elettrico e delle componenti del medesimo, ogni diritto di garanzia decade. Durante la guida senza rimorchio o portacarichi, togliere sempre gli adattatori dalla presa di corrente. Con riserva di modifiche relative a costruzione, equipaggiamento, colore e salvo errori. Tuttele indicazioni e illustrazioni non sono vincolanti. Un usage inapproprié ou des modifications du kit de connexion électrique, ou des pièces qui le composent, enrtraînent l'expiration de tout droit à la garantie. Lors d'une conduite sans remorque ou porteur de charge, les adaptateurs utilisés doivent, le cas échéant, toujours être enlevés de la prise de courant. Sous réservede modifications de constructions, équipement couleurs ou erreur. Données et illustrations sous toute réserve. In caso di rimorchi non corredati di luce retronebbia, questa dovrebbe essere istallata. Pour les remorques qui sont pas équipés avec feux anti-brouillard arrière, il devrait être installé. Bei Anhängern ohne Nebelschlussleuchte sollte In case of missing a rear fog lamp on the trailer, it should be retrofitted. diese nachgerüstet werden. Für technische bzw. elektronische Änderungen, welche nach erstmaliger Inbetriebnahme des Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller durchgeführt werden und beispielsweise zu Fehlfunktionen der Anhängersteckdose oder deren Peripherie führen, übernehmen wir keinerlei Gewährleistung! We accept no responsibility and give no guarantee for technical and electrical modifications made after the initial operation of the towing electrics kit by the vehicle manufacturer and which may lead, for example to malfunction of the trailer socket or its peripheries. Per le modiche tecniche ed elettroniche eseguite Nous n'assumons aucune reponsabilité ni garantie dopo la prima messa in funzione del kit elettrico da pour les modifications techniques et électroniques parte del costruttore del veicolo, e che portano, per ayant été effectuées après la première mise en esempio, a un malfunzionamento della presa del service du kit de connexion électrique par le rimorchio o della sua pertiferia, non assumiamo constructeur automobile et ayant mené par alcuna responsabilità.! exemple à mauvais fonctionnements de la prise de remorque ou de sa périphérie. Das Anhängermodul ist nicht diagnosefähig! Sollten herstellerseitige Diagnoseprozesse bzw. softwaregestützte Prüfmechanismen Fehlerprotokolle generieren, welche direkt oder indirekt mit Anhängerbetrieb in Zusammenhang stehen, ist das Anhängermodul vom Leitungssatz für die Anhängersteckdose zu trennen und ein nochmaliger Diagnosevorgang zu starten! The trailer module is not diagnostics-capable. If the manufctturer´s diagnostics processes or softwaresupported test mechanisms generate error reports directly or indirectly linked with trailer operation, the trailer module must be disconnected from the leads to the trailer socket and a new diagnostic process initiated. Il modulo del rimorchio non è idoneo alla diagnosi! Nel caso in cui processi diagnostici o apparecchiature di prova controllate da software dovessero genrare dei protocolli d`errore in rapporto diretto o indiretto con l`uso del rimorchio, si deve staccare il modulo delrimorchio dal conduttore per la presa del rimorchio, e avviare nuovamente la diagnosi! 25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten Le module remorque ne content pas de fonction diagnostic! Au cas où de processus de diagnostic défiis par le fabricant ou des mécanismes de contrôle assistés par ordinteur devaient générer des messages d'erreur directement ou indirectement en rapport avec le fonctionnement de la remorque, il est impératif pour la prise de remorque de détacher le module remorque du gruppe électrique et d'initier une nouvelle procédure de diagnostic. Seite 1 von 14 EINBAUANLEITUNG KIT 423207 7-pin 12 19-31 32-33 15 15 12, 15 13 KIT 423213 12 13-pin 19-31 32-33 15 15 12, 13 25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten 15 Seite 2 von 14 EINBAUANLEITUNG 1 2 25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten Seite 3 von 14 EINBAUANLEITUNG 3 7- + 13-pin bk/wh gy bn bk/gn gy/rd bk/rd gy/bk 1 2 3 4 5 6 7 4 13-pin bu/rd rd/bu ye wh/bn no wh/bn 8 9 10 11 12 13 R STOP 1 35 2 4 R L wh bk ye bn gy gn rd bu or pu no nicht belegt not occupied D weiss schwarz gelb braun grau grün rot blau orange violett GB with black yellow brown grey green red blue orange purple F blanc noir jaune brun gris vert rouge bleu orange violet inutilisé niet aangesloten ikke anvendt NL wit zwart geel bruin grijs groen rood blauw oranje violet DK hvid sort gul brun grå grøn rød blå orange violet N hvit svart gul brun grå grønn rød blå oransje fiolett ikke i bruk S hvit svart gul brun grå grönn röd blå orange violett ej använd FIN valkoinen musta keltainen ruseka harmaa vihreä punainen sininen oranssi violetti ei varattu I bianco nero giallo marrone grigio verde rosso blu arancione viola libero E blanco negro amarillo marón gris verde rojo azul anaranja-do violetta no ocupado bílý černý žlutý hnědý šedý zelený červený modrý oranžový fialový neo bsazen fehér fekete sárga barna szürke zöld piros kék narancssárga ceрый pilka CZ H RU белый черный жёлтый кoричневый LT balta juoda geltona ruda зeлeный крacный žalia raudona голубой mėlyna пурпур-ный оранжевый свободно oranžinė purpurinė laisva purpursarkana purpurpunane br vs fialový neo sadený LV balta meina dzeltena bruna peleka zala sarkana zila oranža EST valge must kollane pruun hall roheline punane sinine oraanž SK bela čierny žiltý hnedý šedý zelený červený modrý pomaran-čový P biały czarny żółty brązowy szary zielony czerwony 25.03.2008-01 / Änderungen vorbehalten niebieski ibolyakék nem foglalt pomarańczowy fioletowy vaba wolny Seite 4 von 14 EINBAUANLEITUNG 5 max 10min!!! 7 6 Golf V Variant, Passat Variant 8 9 Jetta, Passat Stufenheck 25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten Seite 5 von 14 EINBAUANLEITUNG 10 11 12 13 Passat Variant 14 15 Passat Stufenheck, Jetta, Golf V Variant 7pin bn 13pin bn, bn/wh 25.08.2008-00 / Änderungen vorbehalten Seite 6 von 14 EINBAUANLEITUNG 16 17 18 19 20 21 Connector E, G 25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten Connector E, G Seite 7 von 14 EINBAUANLEITUNG 22 23 Connector G pin 7 or/bn pin 8 or/gn 24 Connector 26 or/bn or/gn Connector E 25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten pin 3 pin 1 25 Connector E pin 2 bk/rd 27 Connector bk/rd pin 2 Seite 8 von 14 EINBAUANLEITUNG 28 30 29 Connector E rd/bk pin 2 Connector G or/bn 31 or/gn pin 7 pin 8 Connector E, G 32 33 +15 bu/bk +30 rd 25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten pin 1 - 11 pin 22 - 49 Seite 9 von 14 EINBAUANLEITUNG 34 35 36 37 38 39 25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten 5A 15A 1 - 11 22 - 49 Seite 10 von 14 EINBAUANLEITUNG 40 42 44 25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten 41 43 Nummer : 99 07 99 part number : 99 07 99 Nummer : 99 06 99 part number : 99 06 99 Seite 11 von 14 EINBAUANLEITUNG 45 ! 46 47 ! 3/C 25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten Seite 12 von 14 EINBAUANLEITUNG 48 Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation D ! GB ! I ! F ! Allgemein Genaral Informazioni generali Nach einbau des Elektrosatzes sind die obligatorische Anhängerbeleuchtung sowie die in einigen Ländern gesetzlich vorgeschriebeneAnhängerblinküberwachung ohne jede Freischaltung am Fahrzeug gewährleistet! After the installation of the electric kit, the obligatory trailer lighting as well as the trailer indicator controlwhich is statutory in a several countries are guaranteed wihout having to make any connections on the vehicle! Dopo il montaggio del elettronico, l'illuminazione obbligatoria e il controllo dei lampeggianti del rimorchio (prescritto dalla legge in alcuni paesi) sono assicurati senza bisogno di alcuna procedura di attivazione! Après l'installation du module électrique, l'éleclairage obligatoire de la remorque ainsi que le contrôle des clignotants de la remorque, prescrit dans certains pays, sont assurés sans qu'il soit nécessaire dàctiver ces fonctions dans le véhicule! Es wird jedoch die Meldung „Steuergerät“ falsch codiert im Fehlerspeicher hinterlegt (19 - Diagnoseinterface für Datenbus)! Dieser Eintrag hat allerdings keine Auswirkung auf weitere Funktionen und kann bis zum nächsten planmäßigen Werkstattaufenthalt ignoriert werden. Wir empfehlen eine Freischaltung mittelsherstellerseitigen Service-Testers (VAS 5051 / 5052) im Rahmen der jährlichen Serviceintervalle! The message „Control unit incorrectly coded“ will, however, appear in the fault memory (19 - Diagnosis interface for databus)! Yet this entry has no effect on the other functions and can be ignored until your next regular service appointment. We recommend the connection via the factorymounted service tester (VAS 5051 / 5052) within the framework of the annual service intervals! Tuttavia, il messaggio di errore „Codifica del dispositivo di controllo non coretta“è registrata nella memoria (19 - Interfaccia di diagnosi per il data bus“)! Questa registrazione non ha comunque alcun effetto sulle ulteriori funzioni, e può essere ignorata fino alla prossima manutenzione periodica da eseguire in officina. Consigliamo di eseguire l'attivazione con il tester di servizio originale del costruttore (VAS 5051 / 5052) nel quadro della manutenzione anuale! Toutefois, message <<mauvais codage du dispositif de commande>> sera affiché dans la mémoire dèrreurs (19 - interface de diagnostic pour bus de données)! Or, ce message nà aucune influence sur les autres fonctions et il n`est pas nécessaire de sèn occuper jusqu`au prochain service prévu dans un garage. Nous vous recommandons dàctiver ces fonctions á l`aide d´un testeur de service du fabricant (VAS 5051 / 5052) dans le cadre des intervalles de service! Passen Sie die Codierung des Fahrzeuges bei folgenden Steuergeräten über die geführte Fehlersuche an, in dem Sie auf „Anhängerkupplung verbaut“ umstellen: Match the vehicle code in the following control units via selected diagnostics by coding „towing hitch installed“: Adattare la codifica del veicolo per i Adaptez le codage du véhicule pour les seguenti dispositivi di controllo mediante calculateurs suivants à l'aide de la ricerca guasti eseguita, passando a recherche guidée des défauts en le „gancio rimorchio montato“: mettant sur „Dispositif d'attelage posé“: Alle: Das fahrzeugseitige Gateway muss mit einem Service-Tester zur Funktionserweiterung Anhängevorrichtung wie folgt codiert werden: All: The vehicle’s gateway has to be coded as follows using a service tester to extend its functionality to the use of a towing hitch: Tutti i veicoli: per ampliarlo della funzione di gancio di traino, il gateway del veicolo deve essere codificato con un tester di servizio nel modo seguente: •Ändern auf „Codiert“. •Die Codierung laut Menü weiterführen. •Funktion „06“ Ausgabe verlassen. Tous les modèles : Le système Gateway côté véhicule doit être codé comme indiqué ci-après avec un testeur du service après-vente afin d'étendre son fonctionnement pour un dispositif d'attelage : •Mot d’adresse "19" Interface de diagnostic pour le •Address word "19", diagnosis interface for data bus •Codice indirizzo "19" interfaccia di diagnosi per bus dati. bus de données. •Selezionare la funzione 007 codifica (servizio 1A) •Sélectionner la fonction 007 Codage (service 1A) •Select function 007 coding (service 1A) "Lettura/scrittura codifica lunga". "Lire/écrire codage long". “reading/writing long code”. •Selezionare il codice indirizzo "69" funzione del •Sélectionner le mot d'adresse "69" Fonction •Select address word „69“, trailer function. rimorchio. dispositif d'attelage. •Modificare in "Codificato". •Modifier sur "Codé". •Change to „Coded“. •Eseguire la codifica come da menu. •Effectuer le codage conformément au menu. •Continue the coding according to the menu. •Uscire dalla funzione "06" emissione. •Fonction "06" (quitter la sortie). •Function „06“ Exit output. Passat, Octavia, Leon: Bei Fahrzeugen mit VW-Einparkhilfe muss mit einem Service-Tester die Funktionserweiterung Anhängevorrichtung wie folgt codiert werden: Passat, Octavia, Leon: On vehicles equipped with a VW parking distance control, a service tester must be used to extend the functionality to the use of a towing hitch as follows: • Adresswort „76“ Einparkhilfe. •Funktion „07“ Steuergerät codieren anwählen. •Address word „76“ Parking distance control. •Select function „07“, coding the control unit. •Den Wert der 5. Dezimalstelle (von rechts) von „0“ auf „1“ ändern (XX1XXXX). •Funktion „06“ Ausgabe verlassen. •Set the value of the 5th decimal place (from the right) from “0” to “1” (XX1XXXX). •Function „06“ Exit output. Passat, Octavia, Leon: in veicoli con sistema di assistenza per il parcheggio VW, l'ampliamento delle funzioni del gancio di traino deve essere codificato con un tester di servizio nel modo seguente: •Codice indirizzo "76" sistema di assistenza per il parcheggio. •Selezionare la funzione "07" codifica della centralina di comando. •Modificare il valore della 5acifra decimale (da destra) da "0" a "1" (XX1XXXX). •Uscire dalla funzione "06" emissione. •Adresswort „19“ Diagnose-Interface für Datenbus. •Funktion 007 Codierung (Dienst 1A) „Lange Codierung lesen/ schreiben“ anwählen. •Adresswort „69“ Anhängerfunktion anwählen. Golf, Jetta: Adapt the PDC offset value on vehicles Golf, Jetta: nei veicoli con sistema di assistenza Golf, Jetta, : Bei Fahrzeugen mit per il parcheggio VW adattare il valore dell'offset VW-Einparkhilfe den PDC-Offsetwert anpassen: equipped with a VW parking distance control: PDC: •Codice indirizzo 76 (sistema di assistenza per il •Address word 76 (Parking distance control) •Adresswort 76 (Einparkhilfe) parcheggio) •Adattamento Canale 2 -0–30 cm (valore •Adaptation Channel 2 -0–30 cm (recommend •Anpassung Kanal 2 approssimativo: 11 cm) value: 11 cm) -0–30cm (Richtwert: 11cm) 25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten Généralités Passat, Octavia, Leon : Sur les véhicules équipés du système d'aide au stationnement VW, l'extension du fonctionnement du dispositif d'attelage doit être codée comme indiqué ci-après avec un testeur du service après-vente : •Mot d'adresse "76" (système d'aide au stationnement). •Sélectionner la fonction "07" (programmation du dispositif de commande). •Modifier la valeur de la 5ème décimale (en partant de la droite) de "0" sur "1" (XX1XXXX). •Fonction "06" (quitter la sortie). Golf, Jetta,: Sur les véhicules équipés du système d'aide au stationnement VW, adapter la valeur de décalage PDC : •Mot d'adresse 76 (système d'aide au stationnement) •Adaptation Canal 2 -0–30 cm (valeur de référence : 11 cm) Seite 13 von 14 EINBAUANLEITUNG Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation D ! GB ! I ! F ! Golf, Jetta: Bei Fahrzeugen ab Produktionsdatum 06.06.2005, die werksseitig mit einem Steuergerät ausgestattet sind, welches die Gespannstabilisierung unterstützt, muss diese Funktion zwingend aktiviert werden. Golf, Jetta: On vehicles that were built on or after 6th June 2005 and that are factory-equipped with a control unit supporting a trailer stabilisation, the activation of this function is mandatory. Golf, Jetta: nei veicoli a partire dalla data di produzione 06.06.2005 e che sono dotati di serie di una centralina di comando che supporta la stabilizzazione di veicolo e rimorchio, questa funzione deve essere obbligatoriamente attivata. Golf, Jetta: Sur les véhicules fabriqués à partir du 06.06.2005, qui sont équipés en usine d'un appareil de commande qui soutient la stabilisation de traction, cette fonction doit être absolument activée. Passen Sie hierzu das ABS-Steuergerät -J104 mit der Geführten Fehlersuche wie folgt an: •Geführte Fehlersuche •Fahrzeug auswählen >weiter (Fahrzeugsystemtest) >weiter •mit „Sprung“ in „Funktions-Bauteilauswahl“ To this end, adapt the anti-lock braking system control unit –J104 as follows, using the “Guided error location”. •Guided error location •Select vehicle >Continue (vehicle system test) >Continue •Go to “Function component selection” •Fahrwerk Bremsanlage •01 - Eigendiagnosefähige Systeme •Antiblockiersystem •Funktionen •Anpassung-J104 mit Gespannstabilisierung •Chassis Brake system •01 – Systems with self-diagnosis capability •Anti-lock braking system •Functions •Adaptation-J104 with trailer stabilisation Adaptez pour cela l'appareil de commande ABS –J104 avec la Recherche d'erreur comme indiquée ci-dessous •Recherche d'erreur exécutée •Sélectionner le véhicule >suivant (test du système du véhicule) >suivant •Avec "Saut" passer à "Sélection du module Fonction" •Véhicule Système de freinage •01 – Systèmes à autodiagnostic •Système d'anti-patinage •Fonctions •Adaptation-J104 avec stabilisation de traction •weiter den Menü-Anweisungen folgen. •Continue as indicated in the menu. Atal fine adattare la centralina di comando ABS -J104 con la ricerca assistita dei guasti nel modo seguente: •Ricerca assistita dei guasti •Selezionare il veicolo >Avanti (test del sistema del veicolo) >Avanti •Con "salto" alla "Selezione componente funzionale" •Autotelaio Impianto freni •01 - sistemi autodiagnostici •Sistema antibloccaggio •Funzioni •Adattamento -J104 con stabilizzazione veicolo e rimorchio •Seguire le istruzioni del menu. Se il menu della centralina di comando non riporta questa possibilità di adattamento, la stabilizzazione del veicolo e del rimorchio non viene supportata dalla centralina di comando montata. Si cette possibilité d'adaptation n'est pas explicitée dans le menu de l'appareil de commande, la stabilisation de la traction n'est pas prise en charge par l'appareil de commande. Passat B6 uniquement, jusqu'à l'année de fabrication 2007 incluse: Arrêt de l'allumage, retirer la clé d'allumage, attendre 1 minute, mise en marche de l'allumage. Pour l'activation de la stabilisation de la traction, le codage du dispositif de commande de l'électronique de freinage doit être modifié : •Diagnostic auto du véhicule •03 Electronique de freinage •Lire le chiffre de codage actuel de l'électronique de freinage et l'indiquer sur l'note fourni If this adaptation option is not included in the control Sollte diese Anpassungsmöglichkeit im Menü des Steuergerätes nicht aufgeführt sein, wird die unit menu, trailer stabilisation is not supported by the control unit used. Gespannstabilisierung von dem verbauten Steuergerät nicht unterstützt. Nur Passat B6 bis einschließlich MY2007: Only Passat B6 up to and including MY2007: Solo Passat B6 fino a MY2007 incluso: Zündung aus, Zündschlüssel abziehen, 1 Minute warten, Zündung an. Zur Aktivierung der Gespannstabilisierung muss das Steuergerät der Bremsenelektronik neu codiert werden: •Fahrzeug-Eigendiagnose •03 Bremsenelektronik •aktuelle Codierzahl der Bremsenelektronik auslesen und eintragen Turn off the ignition, pull out the ignition key, wait for 1 minute, and turn on the ignition. In order to active the trailer stabilisation, the coding of the control unit of the electronic brake system must be changed: •Vehicle self-diagnosis •03 electronic brake system •Read out the current code number of the electronic brake system and write it on the paper. •07 Steuergerät codieren •neue Codierzahl = alte Codierzahl + 16384 •07 coding the control unit •new code number = old code number + 16384 •neue Codierzahl ebenfalls eintragen •Write the new code number on paper, too. •03 Stellglieddiagnose •„Weiter“ drücken, Bremslichter am Fahrzeug werden angesteuert •Stellglieddiagnose abbrechen •03 actuator diagnosis •Press “Next” the brake lights of the vehicle are actuated •Stop the actuator diagnosis Disinserire l'accensione, estrarre la chiave, attendere 1 minuto, reinserire l'accensione. Per attivare la stabilizzazione veicolo e rimorchio, la centralina di comando dell'elettronica dei freni deve essere ricodificata: •Autodiagnosi del veicolo •03 Elettronica freni •Leggere il numero di codifica attuale dell'elettronica dei freni e scriverlo sull'nota in dotazione •07 Codifica centralina di comando •Nuovo numero di codifica = vecchio numero di codifica + 16384 •Scrivere anche il nuovo numero di codifica sull'nota in dotazione •03 Diagnosi attuatore •Premere "Avanti" le luci di arresto del veicolo si attivano •Interrompere la diagnosi dell'attuatore •Kleben Sie den Zettel mit den Codierzahlen in das Heft „1.1 Serviceplan“ im Abschnitt "Sonstige Eintragungen der Werkstatt". •Stick the paper with the code numbers into the manual “1.1. Service Plan” in the section “Other Entries of the Garage”. Zündung aus, Zündschlüssel abziehen, 1 Minute Turn off the ignition, pull out the ignition key, wait for 1 minute, and turn on the ignition. warten, Zündung an. Codierung vom Steuergerät der Feststellbremse kontrollieren / ändern •Fahrzeug-Eigendiagnose •53 Feststellbremse •Fahrzeuge ohne AutoHold-Funktion: Codierzahl 11 •Fahrzeuge mit AutoHold-Funktion: Codierzahl 12 •07 Steuergerät codieren •Codierzahl entsprechend Fahrzeugausstattung (mit/ohne AutoHold) eingeben. •07 Coder le dispositif de commande •nouveau chiffre de codage = ancien chiffre de codage + 16384 •Indiquer également le nouveau chiffre de codage sur l'note fourni •03 Diagnostic du composant de réglage •Appuyer sur "Suivant", Les feux stop du véhicule sont commandés •Interrompre le diagnostic du composant de réglage •Incollare l'nota con i numeri di codifica nel libretto •Collez l'note avec le chiffre de codage dans "1.1 Piano di servizio" nella sezione "Altre le livret "1.1 Plan d'entretien" à la section "Autres registrazioni dell'officina" indications de l'atelier" Disinserire l'accensione, estrarre la chiave, attendere 1 minuto, reinserire l'accensione. Controllare / modificare la codifica della centralina di comando del freno di stazionamento •Autodiagnosi del veicolo •53 Freno di stazionamento •Veicoli senza funzione di AutoHold: numero di codifica 11 •Veicoli con funzione di AutoHold: numero di •Vehicle with AutoHold function: code number 12 codifica 12 •07 Codifica centralina di comando •07 coding the control unit •Enter the code number depending on the vehicle’s •Immettere il numero di codifica secondo l'equipaggiamento del veicolo (con/senza extras (with/without AutoHold). AutoHold). Checking / changing the coding of the control unit of the parking brake •Vehicle self-diagnosis •53 parking brake •Vehicle without AutoHold function: code number 11 All: Finally, as at the beginning, perform a system Alle: Abschließend wie zu Beginn eine Systemabfrage über die „Geführte Fehlersuche“ request regarding the “Guided error location” and delete error codes if necessary. durchführen und evtl. Fehlercodes löschen. 25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten •Puis suivre les instructions du menu. Tutti i veicoli: infine eseguire come all'inizio un'interrogazione del sistema sulla "Ricerca assistita dei guasti" e, se necessario, cancellare i codici di guasto. Sur Arrêt de l'allumage, retirer la clé d'allumage, attendre 1 minute, mise en marche de l'allumage. Contrôler / Modifier le codage du dispositif de commande du frein de stationnement •Diagnostic auto du véhicule •53 Frein de stationnement •Véhicules sans la fonction AutoHold : Chiffre de codage 11 •Véhicules avec la fonction AutoHold : Chiffre de codage 12 •07 Coder le dispositif de commande •Saisir le chiffre de codage en fonction de l'équipement du véhicule (avec/sans AutoHold). Tous les modèles: Effectuer ensuite comme au début une interrogation du système à l'aide du "dépistage guidé des erreurs" et effacer des codes d'erreurs si nécessaire. Seite 14 von 14