EINBAUANLEITUNG
VW
Passat
Stufenheck Bj. 03.05- / Variant Bj. 09.05-
18-35
VW
Jetta Bj. 08.05- / Golf V-VI Variant Bj. 06.07-
KIT 423207
7-pin
KIT 423213
13-pin
14-15
Passat
Variant 12
13
Passat Stufenheck, Jetta
Golf V Variant
D !
GB !
I
!
F
!
Der Einbau des Elektrosatzes muss von einer
Fachwerkstatt oder einer entsprechend
qualifizierten Person durchgeführt werden.
Vor Beginn aller Montagearbeiten unbedingt die
Einbauanleitung komplett durchlesen. Nach
Einbau des Elektrosatzes ist die
Einbauanleitung den Serviceunterlagen des
Fahrzeuges beizulegen.
Intallation of the towing electrics kit must be
undertaken by a specialist workshop or an
appropriately qualified person. Befor starting work,
you must read the installation instructions through
completely. After installing the touwing electrics cit,
the installation instructions should be kept with the
vehicle service documentation.
L`installazionedel kit elettrico deve essere
effettuata da un`officina o dapersonale
specializzato. Prima di iniziare tutti i lavori di
montaggio, leggere da cima a fondo le istruzioni.
Dopo aver installato il kit elettrico si prega di
allegare le instruzioni di montaggio ai documenti di
manutenzione del veicolo!
Le montage du kit de conexion élecrtique doit être
effectué par un atelier spécialisé ou par une
personne qualifiée en la matière. Avant le début
des travaux, liere impérativement les instructions
de montage dans leur intégralité. Après le
montage du kit de connexion électrique, joindre
les instructions de montage aux documents du
véhicule.
Bei unsachgemäßer Anwendung oder
Veränderung des Elektrosatzes bzw. der darin
befindlichen Bauteile erlischt jeder Anspruch auf
Gewährleistung. Beim fahren ohne Anhänger
oder Lastenträger müssen ggf. verwendete
Adapter immer aus der Steckdose entfernt
werden. Änderungen bezüglich Konstruktion,
Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten. Alle
Angaben und Abbildungen sind unverbindlich.
All claims under the guarantee will lapse in case of
thetowing electrics kit or any of its component parts.
When driving without a trailer or load carrier, any
adapter installed must be removed from the
electrical socket. We reverse the right to alter the
design, content or colour. We accept no liability for
any errors in these instructions. All details and
illustrations are non-binding.
In caso die uso improprio di modifiche del kit
elettrico e delle componenti del medesimo, ogni
diritto di garanzia decade. Durante la guida senza
rimorchio o portacarichi, togliere sempre gli
adattatori dalla presa di corrente. Con riserva
di modifiche relative a costruzione,
equipaggiamento, colore e salvo errori. Tuttele
indicazioni e illustrazioni non sono vincolanti.
Un usage inapproprié ou des modifications du kit
de connexion électrique, ou des pièces qui le
composent, enrtraînent l'expiration de tout droit à
la garantie. Lors d'une conduite sans remorque ou
porteur de charge, les adaptateurs utilisés doivent,
le cas échéant, toujours être enlevés de la prise
de courant. Sous réservede modifications de
constructions, équipement couleurs ou erreur.
Données et illustrations sous toute réserve.
In caso di rimorchi non corredati di luce
retronebbia, questa dovrebbe essere istallata.
Pour les remorques qui sont pas équipés avec
feux anti-brouillard arrière, il devrait être installé.
Bei Anhängern ohne Nebelschlussleuchte sollte In case of missing a rear fog lamp on the trailer, it
should be retrofitted.
diese nachgerüstet werden.
Für technische bzw. elektronische Änderungen,
welche nach erstmaliger Inbetriebnahme des
Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller
durchgeführt werden und beispielsweise zu
Fehlfunktionen der Anhängersteckdose oder
deren Peripherie führen, übernehmen wir
keinerlei Gewährleistung!
We accept no responsibility and give no guarantee
for technical and electrical modifications made after
the initial operation of the towing electrics kit by the
vehicle manufacturer and which may lead, for
example to malfunction of the trailer socket or its
peripheries.
Per le modiche tecniche ed elettroniche eseguite Nous n'assumons aucune reponsabilité ni garantie
dopo la prima messa in funzione del kit elettrico da pour les modifications techniques et électroniques
parte del costruttore del veicolo, e che portano, per ayant été effectuées après la première mise en
esempio, a un malfunzionamento della presa del service du kit de connexion électrique par le
rimorchio o della sua pertiferia, non assumiamo
constructeur automobile et ayant mené par
alcuna responsabilità.!
exemple à mauvais fonctionnements de la prise
de remorque ou de sa périphérie.
Das Anhängermodul ist nicht diagnosefähig!
Sollten herstellerseitige Diagnoseprozesse bzw.
softwaregestützte Prüfmechanismen
Fehlerprotokolle generieren, welche direkt oder
indirekt mit Anhängerbetrieb in Zusammenhang
stehen, ist das Anhängermodul vom Leitungssatz
für die Anhängersteckdose zu trennen und ein
nochmaliger Diagnosevorgang zu starten!
The trailer module is not diagnostics-capable. If the
manufctturer´s diagnostics processes or softwaresupported test mechanisms generate error reports
directly or indirectly linked with trailer operation, the
trailer module must be disconnected from the leads
to the trailer socket and a new diagnostic process
initiated.
Il modulo del rimorchio non è idoneo alla diagnosi!
Nel caso in cui processi diagnostici o
apparecchiature di prova controllate da software
dovessero genrare dei protocolli d`errore in
rapporto diretto o indiretto con l`uso del rimorchio,
si deve staccare il modulo delrimorchio dal
conduttore per la presa del rimorchio, e avviare
nuovamente la diagnosi!
25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten
Le module remorque ne content pas de fonction
diagnostic! Au cas où de processus de diagnostic
défiis par le fabricant ou des mécanismes de
contrôle assistés par ordinteur devaient générer
des messages d'erreur directement ou indirectement en rapport avec le fonctionnement de la
remorque, il est impératif pour la prise de
remorque de détacher le module remorque du
gruppe électrique et d'initier une nouvelle procédure
de diagnostic.
Seite 1 von 14
EINBAUANLEITUNG
KIT 423207
7-pin
12
19-31
32-33
15
15
12,
15
13
KIT 423213
12
13-pin
19-31
32-33
15
15
12,
13
25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten
15
Seite 2 von 14
EINBAUANLEITUNG
1
2
25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten
Seite 3 von 14
EINBAUANLEITUNG
3
7- + 13-pin
bk/wh
gy
bn
bk/gn
gy/rd
bk/rd
gy/bk
1
2
3
4
5
6
7
4
13-pin
bu/rd
rd/bu
ye
wh/bn
no
wh/bn
8
9
10
11
12
13
R
STOP
1 35
2 4
R
L
wh bk ye bn gy gn rd
bu
or
pu no
nicht
belegt
not
occupied
D
weiss
schwarz
gelb
braun
grau
grün
rot
blau
orange
violett
GB
with
black
yellow
brown
grey
green
red
blue
orange
purple
F
blanc
noir
jaune
brun
gris
vert
rouge
bleu
orange
violet
inutilisé
niet aangesloten
ikke
anvendt
NL
wit
zwart
geel
bruin
grijs
groen
rood
blauw
oranje
violet
DK
hvid
sort
gul
brun
grå
grøn
rød
blå
orange
violet
N
hvit
svart
gul
brun
grå
grønn
rød
blå
oransje
fiolett
ikke i bruk
S
hvit
svart
gul
brun
grå
grönn
röd
blå
orange
violett
ej använd
FIN valkoinen
musta
keltainen
ruseka
harmaa
vihreä
punainen
sininen
oranssi
violetti
ei varattu
I
bianco
nero
giallo
marrone
grigio
verde
rosso
blu
arancione
viola
libero
E
blanco
negro
amarillo
marón
gris
verde
rojo
azul
anaranja-do
violetta
no ocupado
bílý
černý
žlutý
hnědý
šedý
zelený
červený
modrý
oranžový
fialový
neo bsazen
fehér
fekete
sárga
barna
szürke
zöld
piros
kék
narancssárga
ceрый
pilka
CZ
H
RU
белый
черный
жёлтый
кoричневый
LT
balta
juoda
geltona
ruda
зeлeный крacный
žalia
raudona
голубой
mėlyna
пурпур-ный оранжевый свободно
oranžinė
purpurinė
laisva
purpursarkana
purpurpunane
br vs
fialový
neo sadený
LV
balta
meina
dzeltena
bruna
peleka
zala
sarkana
zila
oranža
EST
valge
must
kollane
pruun
hall
roheline
punane
sinine
oraanž
SK
bela
čierny
žiltý
hnedý
šedý
zelený
červený
modrý
pomaran-čový
P
biały
czarny
żółty
brązowy
szary
zielony czerwony
25.03.2008-01 / Änderungen vorbehalten
niebieski
ibolyakék nem foglalt
pomarańczowy fioletowy
vaba
wolny
Seite 4 von 14
EINBAUANLEITUNG
5
max 10min!!!
7
6
Golf V Variant, Passat Variant
8
9
Jetta, Passat Stufenheck
25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten
Seite 5 von 14
EINBAUANLEITUNG
10
11
12
13
Passat Variant
14
15
Passat Stufenheck, Jetta,
Golf V Variant
7pin bn
13pin bn, bn/wh
25.08.2008-00 / Änderungen vorbehalten
Seite 6 von 14
EINBAUANLEITUNG
16
17
18
19
20
21
Connector E, G
25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten
Connector E, G
Seite 7 von 14
EINBAUANLEITUNG
22
23
Connector G pin 7 or/bn
pin 8 or/gn
24
Connector
26
or/bn
or/gn
Connector E
25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten
pin 3
pin 1
25
Connector E pin 2 bk/rd
27
Connector
bk/rd
pin 2
Seite 8 von 14
EINBAUANLEITUNG
28
30
29
Connector E
rd/bk
pin 2
Connector G or/bn
31
or/gn
pin 7
pin 8
Connector E, G
32
33
+15 bu/bk
+30 rd
25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten
pin 1 - 11
pin 22 - 49
Seite 9 von 14
EINBAUANLEITUNG
34
35
36
37
38
39
25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten
5A
15A
1 - 11
22 - 49
Seite 10 von 14
EINBAUANLEITUNG
40
42
44
25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten
41
43
Nummer
: 99 07 99
part number : 99 07 99
Nummer
: 99 06 99
part number : 99 06 99
Seite 11 von 14
EINBAUANLEITUNG
45
!
46
47
!
3/C
25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten
Seite 12 von 14
EINBAUANLEITUNG
48
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
D !
GB !
I
!
F
!
Allgemein
Genaral
Informazioni generali
Nach einbau des Elektrosatzes sind die obligatorische Anhängerbeleuchtung sowie die in einigen
Ländern gesetzlich vorgeschriebeneAnhängerblinküberwachung ohne jede Freischaltung am
Fahrzeug gewährleistet!
After the installation of the electric kit, the obligatory
trailer lighting as well as the trailer indicator
controlwhich is statutory in a several countries are
guaranteed wihout having to make any connections
on the vehicle!
Dopo il montaggio del elettronico, l'illuminazione
obbligatoria e il controllo dei lampeggianti del
rimorchio (prescritto dalla legge in alcuni paesi)
sono assicurati senza bisogno di alcuna procedura
di attivazione!
Après l'installation du module électrique,
l'éleclairage obligatoire de la remorque ainsi que le
contrôle des clignotants de la remorque, prescrit
dans certains pays, sont assurés sans qu'il soit
nécessaire dàctiver ces fonctions dans le véhicule!
Es wird jedoch die Meldung „Steuergerät“ falsch
codiert im Fehlerspeicher hinterlegt
(19 - Diagnoseinterface für Datenbus)! Dieser
Eintrag hat allerdings keine Auswirkung auf
weitere Funktionen und kann bis zum nächsten
planmäßigen Werkstattaufenthalt ignoriert
werden. Wir empfehlen eine Freischaltung
mittelsherstellerseitigen Service-Testers
(VAS 5051 / 5052) im Rahmen der jährlichen
Serviceintervalle!
The message „Control unit incorrectly coded“ will,
however, appear in the fault memory
(19 - Diagnosis interface for databus)! Yet this entry
has no effect on the other functions and can be
ignored until your next regular service appointment.
We recommend the connection via the factorymounted service tester (VAS 5051 / 5052) within the
framework of the annual service intervals!
Tuttavia, il messaggio di errore „Codifica del
dispositivo di controllo non coretta“è registrata
nella memoria (19 - Interfaccia di diagnosi per il
data bus“)! Questa registrazione non ha comunque
alcun effetto sulle ulteriori funzioni, e può essere
ignorata fino alla prossima manutenzione periodica
da eseguire in officina. Consigliamo di eseguire
l'attivazione con il tester di servizio originale del
costruttore (VAS 5051 / 5052) nel quadro della
manutenzione anuale!
Toutefois, message <<mauvais codage du
dispositif de commande>> sera affiché dans la
mémoire dèrreurs (19 - interface de diagnostic
pour bus de données)! Or, ce message nà aucune
influence sur les autres fonctions et il n`est pas
nécessaire de sèn occuper jusqu`au prochain
service prévu dans un garage. Nous vous
recommandons dàctiver ces fonctions á l`aide d´un
testeur de service du fabricant (VAS 5051 / 5052)
dans le cadre des intervalles de service!
Passen Sie die Codierung des Fahrzeuges bei folgenden Steuergeräten
über die geführte Fehlersuche an, in
dem Sie auf „Anhängerkupplung
verbaut“ umstellen:
Match the vehicle code in the following
control units via selected diagnostics by
coding „towing hitch installed“:
Adattare la codifica del veicolo per i
Adaptez le codage du véhicule pour les
seguenti dispositivi di controllo mediante calculateurs suivants à l'aide de la
ricerca guasti eseguita, passando a
recherche guidée des défauts en le
„gancio rimorchio montato“:
mettant sur „Dispositif d'attelage posé“:
Alle: Das fahrzeugseitige Gateway muss mit
einem Service-Tester zur Funktionserweiterung
Anhängevorrichtung wie folgt codiert werden:
All: The vehicle’s gateway has to be coded as
follows using a service tester to extend its
functionality to the use of a towing hitch:
Tutti i veicoli: per ampliarlo della funzione di
gancio di traino, il gateway del veicolo deve essere
codificato con un tester di servizio nel modo
seguente:
•Ändern auf „Codiert“.
•Die Codierung laut Menü weiterführen.
•Funktion „06“ Ausgabe verlassen.
Tous les modèles : Le système Gateway côté
véhicule doit être codé comme indiqué ci-après
avec un testeur du service après-vente afin
d'étendre son fonctionnement pour un dispositif
d'attelage :
•Mot d’adresse "19" Interface de diagnostic pour le
•Address word "19", diagnosis interface for data bus •Codice indirizzo "19" interfaccia di diagnosi per
bus dati.
bus de données.
•Selezionare la funzione 007 codifica (servizio 1A) •Sélectionner la fonction 007 Codage (service 1A)
•Select function 007 coding (service 1A)
"Lettura/scrittura codifica lunga".
"Lire/écrire codage long".
“reading/writing long code”.
•Selezionare il codice indirizzo "69" funzione del
•Sélectionner le mot d'adresse "69" Fonction
•Select address word „69“, trailer function.
rimorchio.
dispositif d'attelage.
•Modificare in "Codificato".
•Modifier sur "Codé".
•Change to „Coded“.
•Eseguire la codifica come da menu.
•Effectuer le codage conformément au menu.
•Continue the coding according to the menu.
•Uscire dalla funzione "06" emissione.
•Fonction "06" (quitter la sortie).
•Function „06“ Exit output.
Passat, Octavia, Leon: Bei Fahrzeugen mit
VW-Einparkhilfe muss mit einem Service-Tester
die Funktionserweiterung Anhängevorrichtung
wie folgt codiert werden:
Passat, Octavia, Leon: On vehicles equipped with
a VW parking distance control, a service tester must
be used to extend the functionality to the use of a
towing hitch as follows:
• Adresswort „76“ Einparkhilfe.
•Funktion „07“ Steuergerät codieren anwählen.
•Address word „76“ Parking distance control.
•Select function „07“, coding the control unit.
•Den Wert der 5. Dezimalstelle (von rechts) von
„0“ auf „1“ ändern (XX1XXXX).
•Funktion „06“ Ausgabe verlassen.
•Set the value of the 5th decimal place (from the
right) from “0” to “1” (XX1XXXX).
•Function „06“ Exit output.
Passat, Octavia, Leon: in veicoli con sistema di
assistenza per il parcheggio VW, l'ampliamento
delle funzioni del gancio di traino deve essere
codificato con un tester di servizio nel modo
seguente:
•Codice indirizzo "76" sistema di assistenza per il
parcheggio.
•Selezionare la funzione "07" codifica della
centralina di comando.
•Modificare il valore della 5acifra decimale (da
destra) da "0" a "1" (XX1XXXX).
•Uscire dalla funzione "06" emissione.
•Adresswort „19“ Diagnose-Interface für
Datenbus.
•Funktion 007 Codierung (Dienst 1A) „Lange
Codierung lesen/ schreiben“ anwählen.
•Adresswort „69“ Anhängerfunktion anwählen.
Golf, Jetta: Adapt the PDC offset value on vehicles Golf, Jetta: nei veicoli con sistema di assistenza
Golf, Jetta, : Bei Fahrzeugen mit
per il parcheggio VW adattare il valore dell'offset
VW-Einparkhilfe den PDC-Offsetwert anpassen: equipped with a VW parking distance control:
PDC:
•Codice indirizzo 76 (sistema di assistenza per il
•Address word 76 (Parking distance control)
•Adresswort 76 (Einparkhilfe)
parcheggio)
•Adattamento Canale 2 -0–30 cm (valore
•Adaptation
Channel
2
-0–30
cm
(recommend
•Anpassung Kanal 2
approssimativo: 11 cm)
value: 11 cm)
-0–30cm (Richtwert: 11cm)
25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten
Généralités
Passat, Octavia, Leon : Sur les véhicules équipés
du système d'aide au stationnement VW,
l'extension du fonctionnement du dispositif
d'attelage doit être codée comme indiqué ci-après
avec un testeur du service après-vente :
•Mot d'adresse "76" (système d'aide au
stationnement).
•Sélectionner la fonction "07" (programmation du
dispositif de commande).
•Modifier la valeur de la 5ème décimale (en partant
de la droite) de "0" sur "1" (XX1XXXX).
•Fonction "06" (quitter la sortie).
Golf, Jetta,: Sur les véhicules équipés du système d'aide au
stationnement VW, adapter la valeur de décalage
PDC :
•Mot d'adresse 76 (système d'aide au
stationnement)
•Adaptation Canal 2 -0–30 cm (valeur de
référence : 11 cm)
Seite 13 von 14
EINBAUANLEITUNG
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
D !
GB !
I
!
F
!
Golf, Jetta: Bei Fahrzeugen ab
Produktionsdatum 06.06.2005, die werksseitig
mit einem Steuergerät ausgestattet sind,
welches die Gespannstabilisierung unterstützt,
muss diese Funktion zwingend aktiviert
werden.
Golf, Jetta: On vehicles that were built on or after
6th June 2005 and that are factory-equipped with a
control unit supporting a trailer stabilisation, the
activation of this function is mandatory.
Golf, Jetta: nei veicoli a partire dalla data di
produzione 06.06.2005 e che sono dotati di serie
di una centralina di comando che supporta la
stabilizzazione di veicolo e rimorchio, questa
funzione deve essere obbligatoriamente
attivata.
Golf, Jetta: Sur les véhicules fabriqués à partir du
06.06.2005, qui sont équipés en usine d'un
appareil de commande qui soutient la stabilisation
de traction, cette fonction doit être absolument
activée.
Passen Sie hierzu das ABS-Steuergerät -J104
mit der Geführten Fehlersuche wie folgt an:
•Geführte Fehlersuche
•Fahrzeug auswählen
>weiter (Fahrzeugsystemtest)
>weiter
•mit „Sprung“ in „Funktions-Bauteilauswahl“
To this end, adapt the anti-lock braking system
control unit –J104 as follows, using the “Guided
error location”.
•Guided error location
•Select vehicle
>Continue (vehicle system test)
>Continue
•Go to “Function component selection”
•Fahrwerk Bremsanlage
•01 - Eigendiagnosefähige Systeme
•Antiblockiersystem
•Funktionen
•Anpassung-J104 mit Gespannstabilisierung
•Chassis Brake system
•01 – Systems with self-diagnosis capability
•Anti-lock braking system
•Functions
•Adaptation-J104 with trailer stabilisation
Adaptez pour cela l'appareil de commande ABS
–J104 avec la Recherche d'erreur comme indiquée
ci-dessous
•Recherche d'erreur exécutée
•Sélectionner le véhicule
>suivant (test du système du véhicule)
>suivant
•Avec "Saut" passer à "Sélection du module
Fonction"
•Véhicule Système de freinage
•01 – Systèmes à autodiagnostic
•Système d'anti-patinage
•Fonctions
•Adaptation-J104 avec stabilisation de traction
•weiter den Menü-Anweisungen folgen.
•Continue as indicated in the menu.
Atal fine adattare la centralina di comando ABS
-J104 con la ricerca assistita dei guasti nel modo
seguente:
•Ricerca assistita dei guasti
•Selezionare il veicolo
>Avanti (test del sistema del veicolo)
>Avanti
•Con "salto" alla "Selezione componente
funzionale"
•Autotelaio Impianto freni
•01 - sistemi autodiagnostici
•Sistema antibloccaggio
•Funzioni
•Adattamento -J104 con stabilizzazione veicolo e
rimorchio
•Seguire le istruzioni del menu.
Se il menu della centralina di comando non riporta
questa possibilità di adattamento, la stabilizzazione
del veicolo e del rimorchio non viene supportata
dalla centralina di comando montata.
Si cette possibilité d'adaptation n'est pas explicitée
dans le menu de l'appareil de commande, la
stabilisation de la traction n'est pas prise en charge
par l'appareil de commande.
Passat B6 uniquement, jusqu'à l'année de
fabrication 2007 incluse:
Arrêt de l'allumage, retirer la clé d'allumage,
attendre 1 minute, mise en marche de l'allumage.
Pour l'activation de la stabilisation de la traction, le
codage du dispositif de commande de
l'électronique de freinage doit être modifié :
•Diagnostic auto du véhicule
•03 Electronique de freinage
•Lire le chiffre de codage actuel de l'électronique
de freinage et l'indiquer sur l'note fourni
If this adaptation option is not included in the control
Sollte diese Anpassungsmöglichkeit im Menü
des Steuergerätes nicht aufgeführt sein, wird die unit menu, trailer stabilisation is not supported by
the control unit used.
Gespannstabilisierung von dem verbauten
Steuergerät nicht unterstützt.
Nur Passat B6 bis einschließlich MY2007:
Only Passat B6 up to and including MY2007:
Solo Passat B6 fino a MY2007 incluso:
Zündung aus, Zündschlüssel abziehen, 1 Minute
warten, Zündung an.
Zur Aktivierung der Gespannstabilisierung muss
das Steuergerät der Bremsenelektronik neu
codiert werden:
•Fahrzeug-Eigendiagnose
•03 Bremsenelektronik
•aktuelle Codierzahl der Bremsenelektronik
auslesen und eintragen
Turn off the ignition, pull out the ignition key, wait for
1 minute, and turn on the ignition.
In order to active the trailer stabilisation, the coding
of the control unit of the electronic brake system
must be changed:
•Vehicle self-diagnosis
•03 electronic brake system
•Read out the current code number of the electronic
brake system and write it on the paper.
•07 Steuergerät codieren
•neue Codierzahl = alte Codierzahl + 16384
•07 coding the control unit
•new code number = old code number + 16384
•neue Codierzahl ebenfalls eintragen
•Write the new code number on paper, too.
•03 Stellglieddiagnose
•„Weiter“ drücken, Bremslichter am Fahrzeug
werden angesteuert
•Stellglieddiagnose abbrechen
•03 actuator diagnosis
•Press “Next” the brake lights of the vehicle are
actuated
•Stop the actuator diagnosis
Disinserire l'accensione, estrarre la chiave,
attendere 1 minuto, reinserire l'accensione.
Per attivare la stabilizzazione veicolo e rimorchio,
la centralina di comando dell'elettronica dei freni
deve essere ricodificata:
•Autodiagnosi del veicolo
•03 Elettronica freni
•Leggere il numero di codifica attuale
dell'elettronica dei freni e scriverlo sull'nota in
dotazione
•07 Codifica centralina di comando
•Nuovo numero di codifica = vecchio numero di
codifica + 16384
•Scrivere anche il nuovo numero di codifica
sull'nota in dotazione
•03 Diagnosi attuatore
•Premere "Avanti" le luci di arresto del veicolo si
attivano
•Interrompere la diagnosi dell'attuatore
•Kleben Sie den Zettel mit den Codierzahlen in
das Heft „1.1 Serviceplan“ im Abschnitt
"Sonstige Eintragungen der Werkstatt".
•Stick the paper with the code numbers into the
manual “1.1. Service Plan” in the section “Other
Entries of the Garage”.
Zündung aus, Zündschlüssel abziehen, 1 Minute Turn off the ignition, pull out the ignition key,
wait for 1 minute, and turn on the ignition.
warten, Zündung an.
Codierung vom Steuergerät der Feststellbremse
kontrollieren / ändern
•Fahrzeug-Eigendiagnose
•53 Feststellbremse
•Fahrzeuge ohne AutoHold-Funktion:
Codierzahl 11
•Fahrzeuge mit AutoHold-Funktion: Codierzahl
12
•07 Steuergerät codieren
•Codierzahl entsprechend Fahrzeugausstattung
(mit/ohne AutoHold) eingeben.
•07 Coder le dispositif de commande
•nouveau chiffre de codage = ancien chiffre de
codage + 16384
•Indiquer également le nouveau chiffre de codage
sur l'note fourni
•03 Diagnostic du composant de réglage
•Appuyer sur "Suivant", Les feux stop du véhicule
sont commandés
•Interrompre le diagnostic du composant de
réglage
•Incollare l'nota con i numeri di codifica nel libretto •Collez l'note avec le chiffre de codage dans
"1.1 Piano di servizio" nella sezione "Altre
le livret "1.1 Plan d'entretien" à la section "Autres
registrazioni dell'officina"
indications de l'atelier"
Disinserire l'accensione, estrarre la chiave,
attendere 1 minuto, reinserire l'accensione.
Controllare / modificare la codifica della centralina
di comando del freno di stazionamento
•Autodiagnosi del veicolo
•53 Freno di stazionamento
•Veicoli senza funzione di AutoHold: numero di
codifica 11
•Veicoli con funzione di AutoHold: numero di
•Vehicle with AutoHold function: code number 12
codifica 12
•07 Codifica centralina di comando
•07 coding the control unit
•Enter the code number depending on the vehicle’s •Immettere il numero di codifica secondo
l'equipaggiamento del veicolo (con/senza
extras (with/without AutoHold).
AutoHold).
Checking / changing the coding of the control
unit of the parking brake
•Vehicle self-diagnosis
•53 parking brake
•Vehicle without AutoHold function: code number 11
All: Finally, as at the beginning, perform a system
Alle: Abschließend wie zu Beginn eine
Systemabfrage über die „Geführte Fehlersuche“ request regarding the “Guided error location” and
delete error codes if necessary.
durchführen und evtl. Fehlercodes löschen.
25.03.2008-00 / Änderungen vorbehalten
•Puis suivre les instructions du menu.
Tutti i veicoli: infine eseguire come all'inizio
un'interrogazione del sistema sulla "Ricerca
assistita dei guasti" e, se necessario, cancellare i
codici di guasto.
Sur Arrêt de l'allumage, retirer la clé d'allumage,
attendre 1 minute, mise en marche de l'allumage.
Contrôler / Modifier le codage du dispositif de
commande du frein de stationnement
•Diagnostic auto du véhicule
•53 Frein de stationnement
•Véhicules sans la fonction AutoHold : Chiffre de
codage 11
•Véhicules avec la fonction AutoHold : Chiffre de
codage 12
•07 Coder le dispositif de commande
•Saisir le chiffre de codage en fonction de
l'équipement du véhicule (avec/sans AutoHold).
Tous les modèles: Effectuer ensuite comme au
début une interrogation du système à l'aide
du "dépistage guidé des erreurs" et effacer des
codes d'erreurs si nécessaire.
Seite 14 von 14
Scarica

EINBAUANLEITUNG