Magnum ON DEMAND Touch Screen WL USO E INSTALLAZIONE USE AND INSTALLATION UTILISATION ET INSTALLATION GEBRAUCH UND INSTALLATION USO E INSTALACIÓN USO E INSTALAÇÃO Code 965-325-050 (rev. 1447) Dichiarazione di conformità CE Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara sotto la propria responsabilità che: EC Declaration of conformity GRUPPO CIMBALI S.P.A.KHUHE\GHFODUHVXQGHULWVRZQUHVSRQVLELOLW\WKDW Déclaration de conformité CE Par la présente, GRUPPO CIMBALI S.P.A. déclare sous sa propre responsabilité que: EG-Konformitätserklärung Die GRUPPO CIMBALI S.P.A.HUNOlUWKLHUPLWHLJHQYHUDQWZRUWOLFKGDVVGDV Declaración de conformidad CE Con la presente el GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara bajo su propia responsabilidad que: Declaração de conformidade Com a presente o GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara, sob a própria responsabilidade, que: • vedere targa dati • refer to machine data plate • plaque signalétique de la machine • siehe Angaben auf dem Typenschild • ver la placa de la características • ver a placa das características • Apparecchio - Appliance - Appareil - Gerät - Aparato - Aparelho • Marca - Brand - Marque - Marke - Marca - Tipo • Fabbricante - Manufacturer - Fabricant Hersteller - Fabricante - Fabricante • Tipo di macchina - Type of machine - Type de machine Maschinentyp - Tipo de la máquina - Tipo de la màquina • N° della macchina - Serial number - N° de la machine Maschinen-Nummer - N° de la máquina - No de la máquina qFRQIRUPHDOOHVHJXHQWLGLUHWWLYH HVWFRQIRUPHDX[QRUPDWLYHVVXLYDQWHV es conforme a las siguientes directivas: LVLQFRPSOLDQFHZLWKWKHIROORZLQJGLUHFWLYHV HQWVSULFKWGHQIROJHQGHQ*HVHW]HVEHVWLPPXQJHQ está conforme às seguintes directrizes: 2006/42/EC Direttiva macchine - EC Machinery Directive - Directive Machines EG-Maschinenrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre as máquinas CE 2006/95/EC Direttiva bassa tensione - EC Low Voltage Directive - Directive Basse tension EG-Niederspannungsrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre a baixa tensão CE 2004/108/EC EMC - EC Electromagnetic Compatibility directive - Directive Compatibilité électromagnétique EG-Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit - Directiva de la maquinaria CE Directiva sobre a compatibilidade el. magn. CE 2011/65/UE Direttiva RoHS2 - RoHS2 directive - Directive RoHS2 - RoHS2-Richtlinie - Directiva RoHS2 - Directiva RoHS2 HVXFFHVVLYHPRGL¿FKHHGLQWHJUD]LRQL DQGODWHUPRGL¿FDWLRQVDQGLQWHJUDWLRQV DLQVLTXHOHVPRGL¿FDWLRQVHWLQWpJUDWLRQVXOWpULHXUHVVRZLHGHQQDFKIROJHQGHQbQGHUXQJHQXQG(UJlQ]XQJHQ \VLJXLHQWHVPRGL¿FDFLRQHVHLQWHJUDFLRQHV HDOWHUDo}HVHLQWHJUDo}HVVXEVHTXHQWHV /DSUHVHQWHGLFKLDUD]LRQHSHUGHODVXDYDOLGLWjQHOFDVRLQFXLO¶DSSDUHFFKLRYHQJDPRGL¿FDWRVHQ]DHVSUHVVDDXWRUL]]D]LRQH del costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni. Il fascicolo tecnico è archiviato da "R&D Manager" presso la sede legale. 7KLV GHFODUDWLRQ LV QXOO DQG YRLG LI WKH PDFKLQH LV PRGL¿HG ZLWKRXW WKH H[SUHVV DXWKRUL]DWLRQ RI WKH PDQXIDFWXUHU RU LI LPSURSHUO\LQVWDOOHGDQGXVHGLQDZD\WKDWGRHVQRWFRPSO\ZLWKLQGLFDWLRQVLQWKHXVHUV¶PDQXDODQGWKHLQVWUXFWLRQV The technical booklet is archived by the "R&D Manager" at the company's legal headquarters. /DSUpVHQWHGpFODUDWLRQVHUDFRQVLGpUpHFRPPHQXOOHHWQRQDYHQXHVLO¶DSSDUHLOHVWPRGL¿pVDQVO¶DXWRULVDWLRQGXIDEULFDQW ou si l’appareil est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel d'utilisation et d'installation. Le livret technique est archivé par « R&D Manager » auprès du siège juridique. Die vorliegende Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, falls das Gerät ohne ausdrückliche Genehmigung des +HUVWHOOHUVPRGL¿]LHUWZHUGHQVROOWHRGHUIDOOVHVQLFKWJHPlGHQLP%HGLHQXQJVXQG:DUWXQJVKDQGEXFKDXIJHIKUWHQ $QOHLWXQJHQLQVWDOOLHUWRGHUEHQXW]WZHUGHQVROOWH 'LHWHFKQLVFKHQ8QWHUODJHQZXUGHQYRP5'0DQDJHUDP*HVFKlIWVVLW]DUFKLYLHUW /DSUHVHQWHGHFODUDFLyQSLHUGHVXYDOLGH]HQHOFDVRGHTXHHODSDUDWRVHDPRGL¿FDGRVLQH[SUHVDDXWRUL]DFLyQGHOFRQVWUXFWRU o bien si ha sido instalado o utilizado de forma no conforme a lo indicado en el manual de uso y en las instrucciones. El fascículo técnico está archivado por "R&D Manager" en la sede legal. $SUHVHQWHGHFODUDomRGHL[DGHWHUYDOLGDGHQRFDVRHPTXHRDSDUHOKRVHMDPRGL¿FDGRVHPDXWRUL]DomRGRFRQVWUXWRURX se instalado ou utilizado de maneira não conforme ao indicado no manual de uso e nas instruções. O manual técnico foi arquivado pela "R&D Manager" junto da sede legal. Sede legale - Legal headquarters - Siège social Geschäftssitz - Domicilio social - Sede legal: Data - Date - Date Datum - Fecha - Data 10.04.2014 Via A. Manzoni 17, Binasco (Mi), ITALY ........................................................ R&D Manager I ........................................................ Operations Manager Dichiarazione di conformità CE Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara sotto la propria responsabilità che: EC Declaration of conformity GRUPPO CIMBALI S.P.A.KHUHE\GHFODUHVXQGHULWVRZQUHVSRQVLELOLW\WKDW Déclaration de conformité CE Par la présente, GRUPPO CIMBALI S.P.A. déclare sous sa propre responsabilité que: EG-Konformitätserklärung Die GRUPPO CIMBALI S.P.A.HUNOlUWKLHUPLWHLJHQYHUDQWZRUWOLFKGDVVGDV Declaración de conformidad CE Con la presente el GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara bajo su propia responsabilidad que: Declaração de conformidade Com a presente o GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara, sob a própria responsabilidade, que: • Apparecchio - Appliance - Appareil - Gerät - Aparato - Aparelho • Marca - Brand - Marque - Marke - Marca - Tipo • Fabbricante - Manufacturer - Fabricant Hersteller - Fabricante - Fabricante • Tipo di macchina - Type of machine - Type de machine Maschinentyp - Tipo de la máquina - Tipo de la màquina • N° della macchina - Serial number - N° de la machine Maschinen-Nummer - N° de la máquina - No de la máquina &RIIHHJULQGHUZLWK%OXHWRRWKPRGXOH 0DJQXP2Q'HPDQG7RXFK:/ZLWK%OXHWRRWKPRGXOHFRGH [[[W\SH:7E\%OXH*LJD7HFKQRORJLHV è conforme ai requisiti essenziali e altri requisiti pertinenti della direttiva R&TTE (1999/5/CE). LQFRPSOLDQFHZLWKWKHIXQGDPHQWDOUHTXLVLWHVDQGZLWKRWKHUUHTXLVLWHVSHUWDLQLQJWRWKH577(GLUHFWLYH&( HVWFRQIRUPHDX[FRQGLWLRQVUHTXLVHVHVVHQWLHOOHVHWjG¶DXWUHVFRQGLWLRQVUHTXLVHVSHUWLQHQWHVGHODUqJOHPHQWDWLRQ577(&( entspricht den grundlegenden und aufgerufenen Anforderungen der Norm R&TTE (1999/5/CE). es conforme a los requisitos esenciales y otros requisitos pertinentes de la directiva R&TTE (1999/5/CE). é conforme aos requisitos essenciais e a outros requisitos pertinentes da directriz R&TTE (1999/5/CE). Il prodotto è conforme ai seguenti standard e/o altri documenti normativi: 7KHSURGXFWFRPSOLHVZLWKWKHIROORZLQJVWDQGDUGVDQGRURWKHUUHJXODWRU\GRFXPHQWV /HSURGXLWHVWFRQIRUPHDX[VWDQGDUGVVXLYDQWVHWRXjG¶DXWUHVGRFXPHQWVUqJOHPHQWDLUHV Das Produkt entspricht den nachstehend angegebenen Normen und Bestimmungen: El producto es conforme a los siguientes estándares y/o otros documentos normativos: O produto é conforme aos seguintes padrões e/ou outros documentos normativos: EN 62311:2008 - $VVHVVPHQWRIHOHFWURQLFDQGHOHFWULFDOHTXLSPHQWUHODWHGWRKXPDQH[SRVXUHUHVWULFWLRQVIRUHOHFWURPDJQHWLF¿HOGV EN 55014-1:2006 - Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus - Part 1: Emission. EN 55014-2:1997+A1:2001 - Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus - Part 2: Immunity. EN 301 489-1 V1.8.1 (2008-04) - Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM); ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and services; Part 1: Common technical requirements. EN 301 489-17 V2.1.1 (2009-05) - 3DUW6SHFL¿FFRQGLWLRQVIRU%URDGEDQG'DWD7UDQVPLVVLRQ6\VWHPV EN 300 328 V1.7.1 (2006-10) - (OHFWURPDJQHWLF FRPSDWLELOLW\ DQG 5DGLR VSHFWUXP 0DWWHUV (50 :LGHEDQG WUDQVPLVVLRQ V\VWHP 'DWDWUDQVPLVVLRQHTXLSPHQWRSHUDWLQJLQWKH*+],60EDQGDQGXVLQJZLGHEDQGPRGXODWLRQWHFKQLTXHV+DUPRQL]HG(1FRYHULQJ essential requirements under article 3.2 of the R&TTE Directive. HVXFFHVVLYHPRGL¿FKHHGLQWHJUD]LRQL HWPRGL¿FDWLRQVXOWpULHXUHVHWLQWpJUDWLRQV \VLJXLHQWHVPRGL¿FDFLRQHVHLQWHJUDFLRQHV DQGODWHUPRGL¿FDWLRQVDQGLQWHJUDWLRQV VRZLHGHQQDFKIROJHQGHQbQGHUXQJHQXQG(UJlQ]XQJHQ HDOWHUDo}HVHLQWHJUDo}HVVXEVHTXHQWHV /DSUHVHQWHGLFKLDUD]LRQHSHUGHODVXDYDOLGLWjQHOFDVRLQFXLO¶DSSDUHFFKLRYHQJDPRGL¿FDWRVHQ]DHVSUHVVDDXWRUL]]D]LRQHGHOFRVWUXWtore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni. 7KLVGHFODUDWLRQLVQXOODQGYRLGLIWKHPDFKLQHLVPRGL¿HGZLWKRXWWKHH[SUHVVDXWKRUL]DWLRQRIWKHPDQXIDFWXUHURULILPSURSHUO\LQVWDOOHG DQGXVHGLQVXFKDZD\WKDWGRHVQRWFRPSO\ZLWKLQGLFDWLRQVLQWKHXVHUV¶PDQXDODQGWKHLQVWUXFWLRQV /DSUpVHQWHGpFODUDWLRQSHUGWRXWHYDOLGLWpGDQVOHFDVRO¶DSSDUHLOHVWPRGL¿pVDQVO¶DXWRULVDWLRQGXFRQVWUXFWHXURXVLO¶DSSDUHLOHVW installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel et dans le mode d’emploi. 'LHYRUOLHJHQGH%HVFKHLQLJXQJYHUOLHUWLKUH*OWLJNHLWIDOOVGDV*HUlWRKQHDXVGUFNOLFKH*HQHKPLJXQJGHV+HUVWHOOHUPRGL¿]LHUWZHUGHQVROOWHRGHUIDOOVHVQLFKWHQWVSUHFKHQGGHULP%HGLHQXQJVXQG:DUWXQJVKDQGEXFKDXIJHIKUWHQ$QOHLWXQJHQLQVWDOOLHUWRGHUEHQXW]W ZHUGHQVROOWH /DSUHVHQWHGHFODUDFLyQSLHUGHVXYDOLGH]HQHOFDVRGHTXHHODSDUDWRVHDPRGL¿FDGRVLQH[SUHVDDXWRUL]DFLyQGHOFRQVWUXFWRURELHQ si ha sido instalado o utilizado de forma no conforme a lo indicado en el manual de uso y en las instrucciones. $SUHVHQWHGHFODUDomRGHL[DGHWHUYDOLGDGHQRFDVRHPTXHRDSDUHOKRVHMDPRGL¿FDGRVHPDXWRUL]DomRGRFRQVWUXWRURXVHLQVWDODGR ou utilizado de maneira não conforme ao indicado no manual de uso e nas instruções. (QWH&HUWL¿FDWRUH&HUWLI\LQJ,QVWLWXWLRQ2UJDQLVPHFHUWL¿FDWHXU RFI Global Services LTD =HUWL¿]LHUHQGHV,QVWLWXW(QWH&HUWL¿FDGRU(QWLGDGH&HUWL¿FDGRUD Pavilion A, Ashwood Park, Ashwood Way, Basingstoke, Hampshire RG23 8BG Data - Date - Date Datum - Fecha - Data Binasco 15.03.2012 ........................................................ R&D Manager II ........................................................ Operations Manager Dichiarazione per i materiali in contatto con alimenti nei prodotti del GRUPPO CIMBALI Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara che i materiali impiegati nei suoi prodotti sono conformi a quanto richiesto da Reg. CE n°1935/2004. Declaration for materials in contact with food used in Gruppo Cimbali products :H *58332 &,0%$/, 63$ KHUHE\ GHFODUH WKDW WKH PDWHULDOV XVHG LQ RXU SURGXFWV DUH LQ FRPSOLDQFHZLWKODZ(&Q Déclaration pour les matériaux en contact avec des aliments utilisés dans les produits GRUPPO CIMBALI 3DUODSUpVHQWHQRXV*58332&,0%$/,63$GpFODURQVTXHWRXVOHVPDWpULDX[XWLOLVpVGDQVQRV produits sont adaptés au contact alimentaire, conformément à ce qui est requis par la directive CE n°1935/2004. Bescheinigung hinsichtlich der Eignung für Lebensmittel der in den GRUPPO CIMBALI-Produkten eingesetzten Materialien Hiermit bescheinigt die Fa. GRUPPO CIMBALI S.P.A., dass alle zur Herstellung unserer Produkte eingesetzten Materialien den Vorschriften lt. Verordnung EG Nr. 1935/2004 entsprechen. Declaración para los materiales usados en los productos GRUPPO CIMBALI en contacto con alimentos Con la presente GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara que todos los materiales usados en sus productos son idóneos para el contacto con alimentos, en conformidad con todo lo requerido por la directiva CE n°1935/2004. Declaração para os materiais em contacto com os alimentos utilizados nos produtos GRUPPO CIMBALI Com a presente, o GRUPPO CIMBALI S.P.A., declara que todos os materiais utilizados nos VHXV SURGXWRV VmR DSWRV DR FRQWDFWR FRP DOLPHQWRV GH DFRUGR FRP R H[LJLGR SHOD GLUHFWUL] &( n°1935/2004. III IV ...................................................... Übersetzung der Originalanleitung ...................................................... Traducción de las instrucciones originales ...................................................... Tradução das traduções originais ...................................................... V Português Português Traduction du manuel d’origine Español Español ...................................................... Deutsch Deutsch Translation of the original instructions Français Français ...................................................... English English Istruzioni originali Italiano Italiano MD MAGNUM OD Touch Screen WL 1 2 3 17 18 5 10 4* 7 12 9 6* 11 15* 14 16 8* 13 VI IT LEGENDA 1 Coperchio tramoggia 2 Tramoggia caffè in grani 3 Serranda tramoggia 4 * Forcelle di sostegno metalliche 5 Display "Touch Screen" 6 6HQVRUHGHVWURSRUWD¿OWURGRSSLR 7 Scivolo caffè macinato 8 * Pressino 9 Attuatore: start in modalità "preselezione" 10 Lampada spia ON 11 Interruttore generale 12 )RUFHOODVXSSRUWRSRUWD¿OWUR 13 Vassoio raccolta macinato 14 Targa dati 15 6HQVRUHVLQLVWURSRUWD¿OWURVLQJROR 16 Morsetto equipotenziale 17 Carter motore 18 Indicatore riferimento macinatura EN LEGEND FR 1 Receptacle lid 2 Coffee beans receptacle 3 Receptacle door 4 * Metal support forks 5 "Touch Screen" Display 6 5LJKWVHQVRUGRXEOH¿OWHUKROGHU 7 Ground coffee chute 8 * Coffee tamper 9 Actuator: start in "preselection" mode "preselezione" 10 ON indicator light 11 2QRIIVZLWFK 12 Filter basket bracket 13 Ground coffee collection tray 14 Data label 15 /HIWVHQVRUVLQJOH¿OWHUKROGHU 16 Unipotential terminal 17 Motor housing 18 Grinding reference indicator light LEGENDE 1 2 3 4* Couvercle trémie Trémie café en grains Fermeture trémie Fourches métalliques de soutien 5 Ecran "Touch Screen" 6 &DSWHXUGURLWSRUWH¿OWUHGRXEOH 7 Rampe de café moulu 8 * Pressoir 9 Réalisateur: start en mode “présélection" 10 Lampe témoin ON 11 Interrupteur général 12 )RXUFKHVXSSRUWSRUWH¿OWUH 13 Plateau de recueil du café moulu 14 Plaquette d’informations 15 &DSWHXUJDXFKHSRUWH¿OWUHVLPSOH 16 Câble équipotentiel 17 Carter moteur 18 Indicateur de référence du moulage I componenti - * - sono applicati solo in The components - * - are applied only in Les composants - * - sont montés VRPHSURGXLWFRQ¿JXUDWLRQV DOFXQHFRQ¿JXUD]LRQLGLSURGRWWL VHXOHPHQWGDQVTXHOTXHVFRQ¿JXUDWLRQV de produits DE 1 2 3 4* 5 6* 7 8* 9 LEGENDE Abdeckung Trichter Trichter zur Kaffeebohneneinfüllung Trichterverriegelung Gabelstücke aus Metall Display "Touch Screen" Rechts sensor: Doppel Filterhalter Kaffeerutsche Andrücker Stellglied: Start in Betriebsart "Vorselektion" 10 Kontrolleuchte ‘Gerät eingeschaltet’ 11 Hauptschalter 12 Filterhaltergabel 13 Tablett zur Sammlung des gemahlenen Kaffees 14 Typenschild 15 * Linken sensor: Einzel Filterhalter 16 .OHPPHHTXLSRWHQWLDOHU$QVFKOX 17 Motorgehäuse 18 %H]XJVPDUNH0DKOZHUN ES LEYENDA 1 Tapadera tolva 2 Tolva café en granos 3 Cierre tolva 4 * Forcelle di sostegno metalliche 5 Display "Touch Screen" 6 6HQVRUGHUHFKRSRUWD¿OWURGREOH 7 Rampa café molido 8 * Prensa 9 Actuador: start en modalidad "preselección" 10 Indicador luminoso ON 11 Interruptor general 12 +RUTXLOODVRSRUWHSRUWD¿OWUR 13 Bandeja recogida café molido 14 Tarjeta datos 15 6HQVRUL]TXLHUGRSRUWD¿OWUR~QLFD 16 Borne equipotencial 17 Cárter motor 18 Indicador referencia café molido PT LEGENDA 1 Tampa tremonha 2 Tremonha café em grão 3 Grade tremonha 4 * Forcelle di sostegno metalliche 5 Display "Touch Screen" 6 6HQVRUGHGLUHLWRSRUWD¿OWURGXSOD 7 Escorregão do café moído 8 * Pisa-café 9 Actuador: start em modalidade "pré selecção" 10 Lâmpada pilôto ON 11 Interruptor geral 12 )RUTXLOKDVXSRUWHSRUWD¿OWUR 13 Tabuleiro recolha café moído 14 Placa dados 15 6HQVRU GH HVTXHUGD SRUWD¿OWUR individual 16 Borne equipotencial 17 Cárter do motor 18 Indicador de referência moedura Los componentes -* se aplican sólo en Bauteile - * - sind nur bei einigen DOJXQDVFRQ¿JXUDFLRQHVGHSURGXFWRV Os componentes - * - são aplicados só 3URGXNW.RQ¿JXUDWLRQHQDQJHEUDFKW HPDOJXPDVFRQ¿JXUDo}HVGHSURGXWRV VII Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Simbología - Símbolos Avviso generico - Generic warning - Avertissement générique Allgemeiner Warnhinweis - Aviso general - Aviso geral ATTENZIONE: pericolo elettricità - WARNING: Electrical Hazard - ATTENTION: danger électrique ACHTUNG: Elektrische Gefährdung - ATENCIÓN: peligro de electricidad - ATENÇÃO: perigo eletricidade ATTENZIONE: pericolo di schiacciamento mani - WARNING: Trapping Hazard, Take Care with Hands ATTENTION: danger d'écrasement des mains - ACHTUNG: Gefährdung durch Quetschung der Hände ATENCIÓN: peligro de aplastamiento de manos - ATENÇÃO: perigo de esmagamento das mãos $77(1=,21(6XSHU¿FLHFDOGD:$51,1*+RWVXUIDFH$77(17,216XUIDFHFKDXGH $&+781*+HLVVH2EHUÀlFKH$7(1&,Ï13HOLJURGHTXHPDGXUDV$7(1d23HULJRGHTXHLPDGXUDV 3 Salvaguardia dell’ambiente - Environmental protection - Sauvegarde de l’environnement Umweltschutze - Salvaguardia del ambiente - Protecção do ambiente Queste pagine del manuale sono dedicate all'operatore. These pages of the manual are for the use of the worker operating the machine. Ces pages du manuel sont destinées à l'opérateur. Diese Seiten des Handbuchs sind für den Bediener bestimmt. Estas páginas del manual están dedicadas al operador. Essas páginas do manual são dedicadas ao operador. 4XHVWHSDJLQHGHOPDQXDOHVRQRDGXVRGHOSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR 7KHVHSDJHVLQWKHPDQXDODUHWREHXVHGE\TXDOL¿HGDXWKRUL]HGWHFKQLFDOVWDII &HVSDJHVGXPDQXHOVRQWjO¶XVDJHGXSHUVRQQHOWHFKQLTXHTXDOL¿pHWDXWRULVp 'LHVH6HLWHQGHV+DQGEXFKVZHQGHQVLFKDQTXDOL¿]LHUWHXQGRI¿]LHOOEHIXJWH)DFKWHFKQLNHU (VWDVSiJLQDVGHOPDQXDOVRQSDUDVXXVRSRUSDUWHGHOSHUVRQDOWpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR (VWHVSiJLQDVGRPDQXDOVmRSDUDVHUHPXWLOL]DGRVSHORSHVVRDOWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR VIII GRUPPO CIMBALI S.p.A. Indice Pagina 1. Prescrizioni generali Pagina USO 2 2.1 Trasporto e movimentazione 3 7. Flusso di programmazione 7 2.2 Prescrizioni di installazione 4 8. Prescrizioni elettriche di installazione Accensione giornaliera Descrizione simbologia display 8 8 4 9. Regolazione delle macine 9 4. Avvertenze 5 10. Prelievi di caffè macinato 10 5. Manutenzione e riparazioni 5 11. 11 0HVVDIXRULVHUYL]LRGH¿QLWLYD 3. Sistema BDS MENÙ UTENTE 12. Menù Utente: Dosatura 12 12.1 Menù Utente: Contatori 13 12.2 Menù Utente: Modalità 13 13. Movimentazione manuale macine (solo con comunicazione Wireless assente) 14 14. Operazioni di pulizia 15 15. Anomalie - Guasti 16 16. Messaggi di diagnostica 16 1 IT Italiano Gentile Signora, Egregio Signore ci congratuliamo con Lei per il Suo nuovo macinadosatore On Demand Touch Screen. Con questo acquisto Lei ha scelto un apparecchio d’avanguardia costruito secondo i più avanzati principi della tecnica moderna; un apparecchio che non soltanto è in grado di offrirLe una perfetta VLQWHVL GL HI¿FLHQ]D H IXQ]LRQDOLWj PD PHWWH D 6XD GLVSRVL]LRQH WXWWL JOL VWUXPHQWL SHU GDU/H OD “sicurezza di lavorare meglio” Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di questo Libretto di Uso e Manutenzione nasce GDOGHVLGHULRGLDLXWDU/DDSUHQGHUHFRQ¿GHQ]DFRQOD6XDQXRYDPDFFKLQDGHVLGHULRFKHVLDPR FHUWL/HLFRQGLYLGHUjSLHQDPHQWH Le auguriamo buon lavoro. 1. Prescrizioni generali Italiano Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza ed il rispetto della corretta prassi igienica nell'uso della stesso. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. • L’apparecchio è previsto per la macinatura di caffè in grani e la dosatura di caffè macinato da impiegare nelle macchine per caffè espresso. • L’apparecchio deve essere installato in un luogo dove possa essere usato solo da personale opportunamente formato ed informato sui rischi d’uso dello stesso. • L’apparecchio è destinato all’uso professionale. • /¶DSSDUHFFKLRSXzHVVHUHXWLOL]]DWRGDEDPELQLGLHWjQRQLQIHULRUHDDQQLHGDSHUVRQHFRQ ULGRWWHFDSDFLWj¿VLFKHVHQVRULDOLRPHQWDOLRSULYHGLHVSHULHQ]DRGHOODQHFHVVDULDFRQRVFHQ]D purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. • L’apparecchio non può essere lasciato incustodito. • L’apparecchio non è da utilizzare all’esterno. • Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo). • Non pulire l'apparecchio con getti d'acqua. • 5XPRURVLWjO¶DSSDUHFFKLRQRQVXSHUDLG% • In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, lo stesso deve essere sostituito solo da SHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHGDXWRUL]]DWR • Ogni utilizzazione diversa da quella sopra descritta è impropria e può essere fonte di pericolo; LO SURGXWWRUH QRQ DVVXPH UHVSRQVDELOLWj DOFXQD LQ FDVR GL GDQQL ULVXOWDQWL GD XQ XVR LPSURSULR dell’apparecchio. ON 15 sec. 2))VHF 2 IT ATTENZIONE Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. 2.1 Trasporto e movimentazione Imballo • L'apparecchio è confezionato in un robusto imballo di cartone e con le adeguate protezioni interne. Sull'imballo sono riportate le simbologie convenzionali da osservare durante il movimento e lo stoccaggio dell'apparecchio. • Il trasporto deve essere effettuato secondo le indicazioni riportate sull'imballo, spostando il collo con la dovuta cautela ed evitando qualsiasi forma di collisione. • Non lasciare l'imballo esposto agli agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo). Controlli al ricevimento • Al ricevimento dell’apparecchio controllare l'esattezza e la corrispondenza della documentazione di trasporto (vedere etichette imballo). • 'RSRODULPR]LRQHGHOO LPEDOORDVVLFXUDUVLGHOO¶LQWHJULWjGHOO¶DSSDUHFFKLRHGHJOLHYHQWXDOLGLVSRVLWLYL di sicurezza. • Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Avvertenze per lo smaltimento dell'imballo I materiali dell'imballo sono Eco-compatibili e riciclabili. Per la salvaguardia e la tutela 3 dell'ambiente non devono essere dispersi, ma consegnati agli appositi centri per il recupero / smaltimento secondo la normativa locale vigente. Movimentazione Il personale addetto allo spostamento dell’apparecchio deve essere a conoscenza dei rischi legati alla movimentazione dei carichi. Movimentare l’apparecchio prestando sempre la massima attenzione, utilizzando, dove possibile, un mezzo di sollevamento adeguato (tipo carrello elevatore). 1HOFDVRGLPRYLPHQWD]LRQHPDQXDOHDVVLFXUDUVLGL HVVHUH XQ QXPHUR DGHJXDWR GL SHUVRQH LQ IXQ]LRQH GHO SHVR H GHOOD GLI¿FROWj GL SUHVD dell’apparecchio; - utilizzare sempre i necessari dispositivi antinfortunistici (scarpe, guanti). 3 IT Italiano L’installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente GDSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR 2.2 Prescrizioni di installazione Italiano • Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. • &RQWUROODUH O LQWHJULWj GHO FDYR GL DOLPHQWD]LRQH LQ FDVR GL GDQQHJJLDPHQWR SURYYHGHUH DOOD sostituzione. • Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione. • /¶DSSDUHFFKLRGHYHHVVHUHDSSRJJLDWRVXXQDVXSHU¿FLHSLDQDHVWDELOH • /DWHPSHUDWXUDDPELHQWHGHYHHVVHUHFRPSUHVDWUDH&)H) • Deve avere i collegamenti di alimentazione (energia elettrica) nelle immediate vicinanze. • Non installare in locali (cucine) in cui sia prevista la pulizia mediante getti d'acqua. • Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore. • Non installare l’apparecchio all’esterno. 3. Prescrizioni elettriche di installazione All’installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di VRYUDWHQVLRQH,,,HXQDSURWH]LRQHGDFRUUHQWHGLGLVSHUVLRQHFRQYDORUHSDULDP$7DOHGLVSRVLWLYR di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un HI¿FDFH LPSLDQWR GL PHVVD D WHUUD FRPH SUHYLVWR GDOOH YLJHQWL QRUPH GL VLFXUH]]D HOHWWULFD (¶ QHFHVVDULR YHUL¿FDUH questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte GLSHUVRQDOHSURIHVVLRQDOPHQWHTXDOL¿FDWR,OFRVWUXWWRUHQRQSXzHVVHUHFRQVLGHUDWRUHVSRQVDELOHSHUHYHQWXDOLGDQQL causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto. Non utilizzare adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Controllare inoltre che il tipo di collegamento e la tensione corrispondano a quelli indicati sulla targa dati. 4 IT 4. Avvertenze INTERRUZIONE DELL'ATTIVITÀ Quando l'apparecchio rimane a lungo incustodita (per esempio durante la chiusura dell'esercizio), eseguire le seguenti operazioni: • staccare la spina dalla presa di corrente, oppure disinserire l'interruttore principale; • svuotare la tramoggia ed il dosatore del macinato. PROTETTORE TERMICO Nel caso di un eccessivo riscaldamento degli avvolgimenti del motore, causato da anomalie di funzionamento, è previsto l’intervento di un protettore termico. Lasciare raffreddare per qualche minuto prima di riattivare l’apparecchio. Qualora il problema si manifestasse nuovamente contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzato. L'inosservanza di tali norme di sicurezza scagiona il costruttore da ogni responsabilità per guasti, danni a cose e/o lesioni a persone. 5. Manutenzione e riparazioni In caso di cattivo funzionamento, spegnere la macchina, disinserire l'interruttore principale ed avvertire il servizio assistenza. ATTENZIONE Una manutenzione eseguita da SHUVRQDOH QRQ TXDOL¿FDWR SXz SUHJLXGLFDUHODVLFXUH]]DHODFRQIRUPLWj alle norme vigenti della macchina. Richiedere l’assistenza solo da personale TXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR In caso di danni al cavo di collegamento elettrico, spegnere la macchina e richiedere un ricambio dal servizio di assistenza. • • Per la salvaguardia della sicurezza d'esercizio e delle funzioni è indispensabile: seguire tutte le istruzioni del costruttore; far verificare periodicamente a cura GL SHUVRQDOH TXDOL¿FDWR H DXWRUL]]DWR l'integrità delle protezioni ed il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (la prima volta non oltre 3 anni e successivamente ogni anno). ATTENZIONE Usare solo ed esclusivamente ricambi originali garantiti dalla casa madre. Diversamente decade completamente la UHVSRQVDELOLWjGHOFRVWUXWWRUH ATTENZIONE Dopo le operazioni di manutenzione eseguire i CHECK-UP di installazione come indicato QHOODVSHFL¿FDVH]LRQHGHOPDQXDOHG¶XVR 5 IT Italiano CONSERVAZIONE DEL CAFFE’ Utilizzare sempre caffè fresco, in grani, conservato in barattoli o sacchetti impermeabili a chiusura ermetica, al riparo dalla luce, in luogo fresco ed asciutto. Al termine della giornata lavorativa cercare di esaurire tutto il caffè macinato rimasto nel dosatore, in quanto soggetto alla perdita degli aromi ed al deterioramento. AVVERTENZE GENERALI Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a cose e persone risultanti da un uso irregolare o non previsto della macchina per caffè. Non azionare mai l’apparecchio con le mani bagnate o a piedi nudi. )DUHDWWHQ]LRQHDI¿QFKpO¶DSSDUHFFKLRQRQYHQJD azionato da bambini oppure da persone non istruite all’uso dello stesso. 0HVVDIXRULVHUYL]LRGH¿QLWLYD Italiano Per la messa fuori servizio definitiva dell'apparecchiatura attenersi a quanto sotto indicato, nel rispetto del 'OJV FKH KD UHFHSLWR OD VHFRQGD GLUHWWLYD 8( sui Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE). La raccolta differenziata della presente appareccKiatXra JiXnta a ¿ne Yita q orJanizzata e Jestita dal prodXttore L¶Xtente cKe Yorrj disfarsi della presente appareccKiatXra doYrj TXindi contattare il produttore e seguire il sistema che Tuesto ha adottato per consentire la raccolta separata dell¶apparecchiatura giunta a ¿ne Yita L’adeguata raccolta differenziata per 3 l’aYYio successiYo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad eYitare possibili effetti negatiYi sull’ambiente e sulla salute e faYorisce il reimpiego eo riciclo dei materiali di cui q composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusiYo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministratiYe preYiste dalla normatiYa Yigente. Le apparecchiature elettriche del GRUPPO CIMBALI sono contrassegnate da un simbolo recante un contenitore di spazzatura su ruote barrato. Il simbolo indica che l’apparecchiatura q stata immessa sul mercato dopo il agosto e che deYe essere oggetto di raccolta separata. MESSA FUORI SERVIZIO DEFINITIVA Per la salvaguardia dell’ambiente procedere secondo la normativa locale vigente. 6 IT USO 7. Flusso di programmazione DOSE 2 Solo se “MENU UTENTE” ON DOSE 3 MENU UTENTE D O S AT U R A C O N TAT O R I MODALITÀ D O S AT U R A D O S I E R O G AT E MODALITÀ 99999 MANUALE DOSE 1 DOSE 2 DOSE 3 Password: modalità TECNICO. PRESELEZIONE MOD. DOSE 1 99.99 “MENU UTENTE” visualizzabile solo in caso di assenza comunicazione Wireless MENU UTENTE D O S AT U R A C O N TAT O R I CONFIGURAZIONE CONFIGURAZIONE MODALITÀ M O V. M A N U A L E MODALITÀ M O V. M A N U A L E MANUALE 0000 PRESELEZIONE - Premere l’icona SHU FRQIHUPDUH OH HYHQWXDOL PRGL¿FKH DSSRUWDWH DL YDORUL R selezionare una voce. - Premere l’icona per lasciare i valori inalterati e tornare alla schermata precedente. - Dopo 20 secondi di inattività sul display compare la schermata principale ,7 Italiano DOSE 1 8. Accensione giornaliera Italiano Operazioni preliminari Controllare che la tramoggia (2) sia perfettamente posizionata sul macinadosatore, sollevare il coperchio (1), e riempirla con caffè in grani. Verificare la completa apertura della serranda (3), spingendola verso l'interno. 1 2 APERTO 5 Accensione: indicazioni generali "Prima di mettere in funzione l'apparecchio accertarsi che l'interruttore principale dell'alimentazione elettrica sia inserito". 3 10 Avviare l'apparecchio posizionando l'interruttore (11) VXOO LQGLFD]LRQHHYHUL¿FDUHO DFFHQVLRQHGHOODODPSDGD LED (10). All’accensione del macinadosatore sul display viene YLVXDOL]]DWDODVFKHUPDWDSULQFLSDOH 11 M $OWHUPLQHGHOO¶DWWLYLWjJLRUQDOLHUDVSHJQHUHO¶DSSDUHFFKLR portando l’interruttore generale (11 VXOOD SRVL]LRQH ³´ con conseguente spegnimento della lampada LED (10). Descrizione simbologia display LQGLFDFKHLOPDFLQDGRVDWRUHqFROOHJDWRLQPRGDOLWj:LUHOHVVDGXQDPDFFKLQDGDFDIIq LQGLFDFKHLOPDFLQDGRVDWRUHqLQIDVHGLFROOHJDPHQWR:LUHOHVVFRQXQDPDFFKLQDGDFDIIq LQGLFDLOQXPHURGHOPDFLQDGRVDWRUHFROOHJDWRLQPRGDOLWj:LUHOHVV PRGDOLWjGLIXQ]LRQDPHQWR³0DQXDOH´ PRGDOLWjGLIXQ]LRQDPHQWR³3UHVHOH]LRQH´ 8 IT CHIUSO 9. Regolazione delle macine Italiano In questo apparecchio la regolazione delle macine per ottenere una macinatura ottimale del caffè in grani, avviene senza alcun intervento da parte dell’operatore. La regolazione delle macine viene gestita dalla macchina FROOHJDWDDOPDFLQDGRVDWRUHLQPRGDOLWj:LUHOHVV Dopo la messa a punto iniziale da parte del personale tecnico, il software della macchina, attraverso l’elaborazione di alcuni parametri, provvede a mantenere costante il grado di macinatura agendo, se necessario, direttamente sulle macine dell’apparecchio. Durante la fase di movimentazione delle macine sul display GHOPDFLQDGRVDWRUHDSSDUHO¶LFRQDUDI¿JXUDWDDODWR 1HO FDVR LQ FXL LO FROOHJDPHQWR :LUHOHVV PDFFKLQD macinadosatore venisse a mancare, l’operatore ha la SRVVLELOLWj GL PRGL¿FDUH OD UHJROD]LRQH PDFLQH LQ PRGR manuale, come descritto nel paragrafo “MoYimentazione manuale macine” ,7 10. Prelievi di caffè macinato Il macinadosatore può essere impostato con 2 differenti PRGDOLWjGLSUHOLHYR 5 Italiano Funzionamento “Manuale” M 3RVL]LRQDUHLOSRUWD¿OWURGHOODPDFFKLQDSHUFDIIqVXOOD forcella (12). 7 2) Selezionare la dose prescelta ( , o ) premendo l’icona sul display Touch Screen. 3) Al rilascio dell’icona sul display Touch Screen il macinadosatore si mette in funzione per il tempo dose impostato e dallo scivolo (7) scende il caffè macinato. L’arresto della macinatura avviene in modo automatico. 9 12 Nota: l’arresto della macinatura può avvenire prima del tempo dose impostato premendo il display Touch Screen. La macinatura continua si ottiene se l'icona è impostata con Yalore dose 00.00; in questo caso la macinatura avviene LQPRGRFRQWLQXR¿QFKpVLWLHQHSUHPXWDODUHODWLYDLFRQD . Nota: il valore dose 00.00 relativo all'icona viene impostato dal tecnico. Per le impostazioni dei tempi dose consultare il paragrafo DOSATURA. 25 ml FUNZIONAMENTO “PRESELEZIONE” P Funzionamento “Preselezione” P 1) Selezionare preventivamente sul display Touch Screen la dose (singola, doppia o continua) che si desidera ottenere; la selezione attiva è rappresentata dal riquadro scuro (visualizzato in modo alternato) dietro l’icona GHOODWD]]LQDFRPHHYLGHQ]LDWRQHOOH¿JXUHDODWR 3RVL]LRQDUHLOSRUWD¿OWURGHOODPDFFKLQDSHUFDIIqVXOOD forcella (12) assicurandosi che prema l’attuatore (9). Nota: è la pressione dell’attuatore (9) che mette in azione le macine. P Dose Singola P Dose Doppia 3) Il macinadosatore si mette in funzione per il tempo dose impostato e dallo scivolo (7) scende il caffè macinato. L’arresto della macinatura avviene in modo automatico. Nota: l’arresto della macinatura può avvenire prima del tempo dose impostato premendo il display Touch Screen. P Dose Continua si Nota: al termine della macinatura il simbolo riposiziona sull’icona della dose impostata dal tecnico. 1RWDLQPRGDOLWjSUHVHOH]LRQHGRVDWD3WUDOD¿QHGL una macinatura e l’inizio della successiva devono trascorrere almeno 2 secondi, determinati dal rilascio dell’attuatore (9). Per le impostazioni dei tempi dose consultare il paragrafo dosatura. ,7 NON introdurre alcun oggetto all’interno dello scivolo caffè (7). Misurino Con il macinadosatore viene fornito in dotazione il misurino riportato a lato. Il centro del simbolo "CF" corrisponde D PO H D FLUFD J GDWR YDULDELOH D VHFRQGD GHOOD granulometria e al tipo di caffè). 11. Sistema BDS (Barista Driving System) Italiano Il sistema BDS è composto da una macchina da caffè e da uno o due macinadosatori Magnum motorizzati collegati LQPRGDOLWj%OXHWRRWK Lo scopo del sistema BDS è quello di guidare l'utilizzatore nelle operazioni di macinatura ed erogazione del caffè. Sulla macchina ogni pulsante di erogazione può HVVHUH FRQ¿JXUDWR LQ EDVH DOOD WLSRORJLD GL ULFHWWD H DO macinadosatore di riferimento. &RQLOVLVWHPD%'6DELOLWDWRHPRGDOLWjGLIXQ]LRQDPHQWR “Preselezione” P, la macinatura delle dosi avviene XQLFDPHQWHDWWUDYHUVRLVHQVRUL 6 6HQVRUHGHVWURSRUWD¿OWURGRSSLR 15 6HQVRUHVLQLVWURSRUWD¿OWURVLQJROR 9 $WWXDWRUHSRUWD¿OWURVSHFLDOH / DELOLWD]LRQH H OD FRQ¿JXUD]LRQH GHO VLVWHPD q D FDULFR del personale tecnico. 10 9 12 15 6 LOGICA DI FUNZIONAMENTO 1) Fase di stand-by: - macinadosatore con spia LED (10) accesa; - macchina con i led tasti spenti. 1RWDLOWDVWR6WDUW6WRSqVHPSUHDWWLYR 2) Macinatura e abilitazioni 3RVL]LRQDQGRLOSRUWD¿OWURGHOODPDFFKLQDSHUFDIIqVXOOD forcella (12YHUUjD]LRQDWRXQVHQVRUH6, 15 o 9 in base DOWLSRGLSRUWD¿OWUR Terminata la fase di macinatura, sulla macchina saranno abilitati i tasti associati che saranno riconoscibili attraverso l'accensione dei relativi led. 10 /¶DELOLWD]LRQHDGHURJDUHULPDUUjDWWLYDSHUPLQXWL 'XUDQWHTXHVWRWHPSRLOPDFLQDGRVDWRUHXWLOL]]DWRULVXOWHUj bloccato e quindi impossibilitato a macinare una seconda GRVHGLFDIIq B L O C C AT O 6L VEORFFKHUj DXWRPDWLFDPHQWH DOOD SUHVVLRQH GHO WDVWR abilitato oppure allo scadere dei due minuti di attesa. L'utente può disabilitare il sistema BDS LPSRVWDQGR OD PRGDOLWj GL IXQ]LRQDPHQWR “Manuale” M. 9 15 12 6 11 IT MENÙ UTENTE Italiano Tutte le voci di seguito descritte sono visualizzabili solo se la voce “menu utente” è abilitata (ON) nel menu cliente (impostabile dal personale tecnico). 12. Menù Utente: Dosatura N.B.: la variazione del tempo di macinatura della Variazione tempo dose (modalità utente) Per aumentare o diminuire i tempi dose procedere nel VHJXHQWHPRGR 1) premere l’icona dose singola e della dose continua nella modalità utente è di ± 25 centesimi di secondo (0 ÷ 1/4 secondo). GDOODVFKHUPDWDSULQFLSDOH La variazione del tempo di macinatura della dose doppia nella modalità utente è di ± 50 centesimi di secondo (0 ÷ 1/2 secondo). * La macinatura in modalità continua, se uguale D]HUR'26( SXzHVVHUHPRGL¿FDWDVROR dal personale tecnico. 6XOGLVSOD\YLHQHYLVXDOL]]DWR MENU UTENTE D O S AT U R A C O N TAT O R I MODALITÀ 3) premere la voce DOSATURA; sul display viene visualizzato D O S AT U R A DOSE 1 DOSE 2 DOSE 3 VHOH]LRQDUH OD GRVH FKH VL GHVLGHUD PRGL¿FDUH VXO GLVSOD\YLHQHYLVXDOL]]DWR MOD. DOSE 1 99.99 0RGL¿FDUHLOYDORUHFRQOHLFRQH³+” e “-”; confermare il valore oppure premere l’icona immesso tramite l’icona per lasciare il valore inalterato. /DFRUULVSRQGHQ]DQXPHURGRVHqODVHJXHQWH DOS( per la dose singola ; DOSE 2 per la dose doppia ; DOSE per la dose continua 12 IT 12.1 Menù Utente: Contatori 1) Per visualizzare il numero delle dosi erogate premere l’icona GDOODVFKHUPDWDSULQFLSDOH Italiano 6XOGLVSOD\YLHQHYLVXDOL]]DWR MENU UTENTE D O S AT U R A C O N TAT O R I MODALITÀ 3) Premere sulla voce CONTATORI; sul display viene YLVXDOL]]DWR D O S I E R O G AT E 99999 Premere sulla voce RESET per circa 4 secondi per azzerare per tornare al il contatore oppure premere l’icona menù precedente. 12.2 Menù Utente: Modalità Impostazione modalità di prelievo Il macinadosatore può essere impostato con 2 differenti PRGDOLWjGLSUHOLHYRLPSRVWDELOLGDOO¶XWHQWHDFFHGHQGRDO menù dedicato. 1) Premere l’icona 6HOH]LRQDUHODPRGDOLWjGLSUHOLHYRGHVLGHUDWDSUHPHQGR . la relativa voce, quindi confermare premendo l’icona L’impostazione scelta, M (Manuale) o P (Preselezione), è visualizzata in basso a sinistra sul display GDOODVFKHUPDWDSULQFLSDOH M 6XOGLVSOD\YLHQHYLVXDOL]]DWR MENU UTENTE D O S AT U R A C O N TAT O R I MODALITÀ 3) Premere sulla voce MODALITÀ; sul display viene YLVXDOL]]DWR MODALITÀ MANUALE PRESELEZIONE 13 IT P 13. Movimentazione manuale macine (solo con comunicazione Wireless assente) Italiano 1HO FDVR LQ FXL OD FRPXQLFD]LRQH :LUHOHVV PDFFKLQD macinadosatore venisse a mancare, l’operatore ha la SRVVLELOLWjGLPRGL¿FDUHODUHJROD]LRQHGHOOHPDFLQHLQPRGR PDQXDOHDWWUDYHUVRXQSDUDPHWURGHGLFDWRFKHDSSDULUj nel “Menù utente”. Per accedere alla movimentazione macine procedere nel VHJXHQWHPRGR 1) premere l’icona GDOODVFKHUPDWDSULQFLSDOH 6XOGLVSOD\YLHQHYLVXDOL]]DWR MENU UTENTE D O S AT U R A C O N TAT O R I CONFIGURAZIONE 3) premere la voce CONFIGURAZIONE; sul display viene visualizzato CONFIGURAZIONE MODALITÀ M O V. M A N U A L E 4) premere sulla voce MOV. MANUALE; sul display viene YLVXDOL]]DWR M O V. M A N U A L E X X X X 0RGL¿FDUHLOJUDGRGLPDFLQDWXUDDWWUDYHUVROHLFRQH URWD]LRQHin senso orario, allarga le macine per ottenere una macinatura più grossa; URWD]LRQH in senso antiorario, stringe le macine per RWWHQHUHXQDPDFLQDWXUDSL¿QH N.B.: la variazione del grado di macinatura nella modalità utente è di ± 5 impulsi con step di 1. Durante la regolazione sul display viene visualizzata l’icona della movimentazione GHOOHPDFLQH 14 IT 14. Operazioni di pulizia 2 Avvertenze generali Operazioni da eseguire al termine della giornata laYoratiYa. Occorre effettuare periodicamente la pulizia del macinadosatore, con particolare riguardo alle zone destinate al contatto con il caffè. Per procedere alle operazioni di pulizia operare come indicato di seguito. Spegnere sempre l'apparecchio tramite l'interruttore (11) e togliere l'alimentazione elettrica agendo sull'interruttore onnipolare. CHIUSO 3 Non immergere l'apparecchio in acqua. 11 Pulizia tramoggia (2) Chiudere la serranda (3), tirandola verso l'esterno e separare la tramoggia (2) dal macinadosatore. Togliere il caffè eventualmente rimasto nella tramoggia (2). Lavarla mediante un panno umido utilizzando prodotti e PRGDOLWj QRUPDOPHQWH LQ XVR SHU RJJHWWL D FRQWDWWR FRQ gli alimenti, risciaquare accuratamente ed asciugare, rimuovendo eventuali residui organici presenti. Prima di riposizionare la tramoggia (2) sul macinadosatore accertarsi di avere perfettamente asciugato le parti bagnate o inumidite. Carrozzeria Usare un panno morbido e prodotti SENZA ammoniaca o abrasivi, eliminando eventuali residui organici presenti. N.B.: non spruzzare liquidi nelle cave dell'apparecchio. 15 IT Italiano Per la corretta applicazione del sistema di sicurezza alimentare (HACCP) attenersi a quanto indicato nel presente paragrafo. 15. Anomalie - Guasti Interventi diretti da parte del cliente Italiano 3ULPDGLFKLDPDUHLOVHUYL]LRDVVLVWHQ]DWHFQLFDDOORVFRSRGLHYLWDUHLQXWLOLVSHVHYHUL¿FDUHVHLOSUREOHPDSUHVHQWDWR dall'apparecchio rientra nella casistica di seguito riportata. CAUSA ANOMALIA RIMEDIO L'apparecchio non funziona e la spia Interruzione energia elettrica. (10) è spenta. Controllare presenza energia elettrica. Controllare posizione interruttore generale (11). Tramoggia caffè (2) non posizionata Riposizionare la tramoggia (2DI¿QFKp correttamente chiuda il micro di sicurezza Intervento protettore termico. Attendere che l’apparecchio si raffreddi. L'apparecchio funziona correttamente Serranda (3) tramoggia chiusa. ma non esce caffè macinato. Spingere la serranda (3) verso l'interno per aprire il passaggio del caffè alle macine. 16. Messaggi di diagnostica Avaria motore 1HOFDVRLQFXLVLYHUL¿FDVVHXQ¶DQRPDOLDDOPRWRUHFKH movimenta le macine, sul display del macinadosatore FRPSDUHXQPHVVDJJLR³SRSXS´GLDYYLVRSHUO¶XWLOL]]DWRUH Effettuare manutenzione EFFETTUARE MANUTENZIONE 1999 AVA R I A M O T O R E Questo messaggio indica che le “dosi residue” impostate GDOWHFQLFRVWDQQRSHUUDJJLXQJHUHLOYDORUH]HURHGq quindi necessario provvedere alla sostituzione delle macine. Se il messaggio permane, spegnere e riaccendere l’apparecchio nel tentativo di ripristinarne il corretto funzionamento. Se l’operazione non ha esito positivo, contattare il servizio di assistenza tecnica. Il messaggio con il relativo conto alla rovescia indicato dal numero nella riga più in basso, viene visualizzato dopo aver premuto un’icona dose e permane sul display per qualche secondo. Contattare il prima possibile il servizio di assistenza tecnica per effettuare la sostituzione macine. Macinadosatore bloccato Il macinadosatore ha terminato da poco la fase di macinatura; azionando uno dei sensori per una nuova dose FDIIqFRPSDULUjLOPHVVDJJLRVRWWRVWDQWH B L O C C AT O ,O PDFLQDGRVDWRUH VL VEORFFKHUj DXWRPDWLFDPHQWH DOOD pressione del tasto abilitato sulla macchina oppure allo scadere di due minuti di attesa. 16 IT GRUPPO CIMBALI S.p.A. Index Page 1. General Rules Page USE 2 2.1 Transport and handling 3 'DWDÀRZFKDUW 2.2 Installation Rules 4 3. Electrical Installation Rules 4 6HWWLQJDWZRUN Description display symbols 8 4. Caution 5 9. 9 5. Maintenance and Repairs 5 10. Removing the ground coffee 10 6. Dismantling the machine 6 11. 11 Regulating the grind BDS System USER MENU 12. User Menu: Dosing 12 12.1 User Menu: Counters 13 12.2 User Menu: Modality 13 13. Manual grinder movement RQO\ZLWKQR:LUHOHVV communication) 14 14. Cleaning Operations 15 15. Malfunctions – Faults 16 &KHFNFRQWUROPHVVDJHV 1 EN English Dear Customer, We congratulate with you for your new "On Demand Touch Screen" coffee grinder. With this purchase you’ve chosen an up to date apparatus, built after the most advanced principles RIPRGHUQWHFKQRORJ\DXQLWZKLFKJLYHV\RXQRWRQO\DSHUIHFWV\QWKHVLVRIHI¿FLHQF\DQG functonality, but puts also at your disposal everything you need for a good working. We recommend that you take some time to read this Use and Maintenance Booklet. It will help you become more familiar with your new espresso machine, which we’re sure you are looking forward to using. Wishing you all the best. 1. General Rules 3OHDVH UHDG WKH ZDUQLQJV DQG UXOHV LQ WKLV 8VHU¶V 0DQXDO FDUHIXOO\ EHIRUH XVLQJ RU KDQGOLQJ WKH PDFKLQH LQ DQ\ ZD\ EHFDXVH WKH\ SURYLGH LPSRUWDQW LQIRUPDWLRQ UHJDUGLQJVDIHW\DQGK\JLHQHZKHQRSHUDWLQJWKHPDFKLQH .HHSWKLVERRNOHWKDQG\IRUHDV\UHIHUHQFH English • This machine is used for grinding coffee beans and dosing the ground coffee for expresso coffee machines. • The machine must be installed in a place where it is only used by carefully trained staff that knows the risks tied to using the machine. • The machine is for professional use only. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • The machine must not be left unattended. • The machine must not be used outdoors. • Do not expose the machine to atmospheric agents (rain, sun, and cold). • Do not clean the machine with jets of water. • Noise: the equipment does not exceed 70dB. • ,IWKHSRZHUVXSSO\FRUGLVGDPDJHGLWFDQRQO\EHUHSODFHGE\TXDOL¿HGDQGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQV • If the machine is used improperly or for purposes other than those described above, it can be a source of danger. The manufacturer will not be held responsible for damages caused by improper use of the machine. ON 15 sec. OFF 60 sec. 2 EN :$51,1* ,QVWDOODWLRQGLVPDQWOLQJDQGDGMXVWPHQWVPXVWRQO\EHSHUIRUPHGE\TXDOL¿HGDQG authorized technicians. &DUHIXOO\UHDGWKHZDUQLQJVDQGUXOHVLQWKLVPDQXDOEHFDXVHWKH\SURYLGHLPSRUWDQW information regarding safe installation, use and maintenance of the machine. .HHSWKLVERRNOHWKDQG\IRUHDV\UHIHUHQFH English 2.1 Transport and handling 3DFNDJLQJ • The machine is delivered in a robust cardboard package, with appropriate internal protection. The package features the standard symbols indicating rules to be followed when handling and storing the machine. • Transport must be carried out according to the instructions on the package, handling with appropriate caution and avoiding impact of any type. • Do not expose the machine to atmospheric agents (rain, sun, and cold). &KHFNVRQUHFHLSW • On receipt of the machine, carefully check all transport documentation is correct (against label on package). • After removing the machine from its packing materials, make sure that the machine and its safety devices are intact. • Packing materials (plastic bags, polystyrene foam, staples, etc.) must be kept out of the reach of children because they are potentially hazardous. $GYLFHIRUGLVSRVDORISDFNDJLQJ The packaging materials are eco-compatible and recyclable. For the protection of the they must not be dumped, but taken to a recovery / waste-disposal centre, 3 environment according to local regulations. Handling Staff responsible for moving the machine must realize the risks in moving heavy loads. Move the machine carefully, using, where possible, the correct lifting equipment (fork lift, for example). If moving the machine by hand, make sure: HQRXJKSHRSOHDUHDYDLODEOHIRUWKHWDVNGHSHQGLQJRQWKHPDFKLQHZHLJKWDQGGLI¿FXOW handling; - to always use the necessary safety gear (shoes/gloves). 3 EN 2.2 Installation Rules English • Before plugging in the machine, make sure that the information on the nameplate (voltage, etc.) matches that of the electrical. • Check the condition of the power supply cord; if it is damaged it must be replaced. • Completely unwind the power-supply cable. • 7KHPDFKLQHVKRXOGVLWRQDÀDWDQGVWDEOHVXUIDFH • Room temperature must range between 10° and 32°C (50°F and 90°F). • An electrical outlet must be in the immediate vicinity. • Do not install in rooms (kitchens) that are cleaned with jets of water. • Do not obstruct openings or ventilation and heat vents. • Do not install the machine outdoors. 3. Electrical Installation Rules Prior to installation, make sure there is a circuit breaker installed with a distance between the contacts that allows for complete disconnection when there is a category III overload and that provides protection against current leakage equal to 30 mA. The circuit breaker must be installed on the power supply in compliance with installation rules. 7KHHOHFWULFDOVDIHW\RIWKLVPDFKLQHLVRQO\HQVXUHGZKHQLWLVFRUUHFWO\FRQQHFWHGWRDQHI¿FLHQWHDUWKLQJV\VWHPLQ FRPSOLDQFHZLWKWKHHOHFWULFDOVDIHW\ODZVLQIRUFH7KLVIXQGDPHQWDOVDIHW\UHTXLUHPHQWPXVWEHYHUL¿HG,ILQGRXEW UHTXHVWWKDWDTXDOL¿HGHOHFWULFLDQLQVSHFWWKHV\VWHP7KHPDQXIDFWXUHUFDQQRWEHKHOGUHVSRQVLEOHIRUDQ\GDPDJH caused by the lack of an earthing system on the electrical supply. Do not use adaptors, multiple plugs, and/or extension cords. Check that the type of connection and voltage correspond with the information on the nameplate. 4 EN 4. Caution 7+(50$/3527(&725 The thermal protector cuts in if the motor gets overheated due to malfunction. Allow the appliance to cool down before switching it on again. If the problem is repeated, call the authorized servicing department. &2))((6725$*( Always use fresh coffee beans and store in jars or waterproof, sealed bags. Keep away from light sources and store in a cool, dry place. Try to use up all the coffee in the doser at the end of the working day since it can lose its aroma and spoil. 0$&+,1(&/26('2:1 :KHQWKHPDFKLQHLVOHIWXQDWWHQGHG for a prolonged period (for example RXWRIKRXUVFDUU\RXWWKHIROORZLQJVWHSV • Remove the plug or turn off the main VZLWFK • (PSW\WKHFRIIHHEHDQVUHFHSWDFOHDQG the ground coffee doser. 1RQFRPSOLDQFHZLWKWKHVHVDIHW\PHDVXUHV H[RQHUDWHVWKHPDQXIDFWXUHUIURPDOOOLDELOLW\ for malfunctions, damage to property and/ or injury to persons. 5. Maintenance and Repairs If the machine is not working properly, turn off the machine, turn off the main off-on switch, and call the service centre. :$51,1* 0DLQWHQDQFHE\XQTXDOL¿HGSHRSOHFDQ jeopardize the safety and conformity of the machine. 2QO\XVHTXDOL¿HGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQVIRU repairs. If the power-supply cord is damaged, switch off the machine and request a replacement from the service center. :$51,1* Only use original spare parts guaranteed by the manufacturer. If original spare parts are not used, the manufacturer warranty will no longer be valid. To ensure safety during operation, it LVDEVROXWHO\QHFHVVDU\WR • • IROORZDOOWKHPDQXIDFWXUHU¶VLQVWUXFWLRQV; KDYHTXDOL¿HGDQGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQV SHULRGLFDOO\FKHFNWKDWDOOVDIHW\GHYLFHV are intact and functioning properly (the ¿UVW LQVSHFWLRQ ZLWKLQ WKUHH \HDUV RI purchase and every year after that). :$51,1* After maintenance, perform the installation &+(&.83DVLQGLFDWHGLQWKHVSHFL¿FVHFWLRQ of the user’s manual. 5 EN English *(1(5$/ 7KH PDQXIDFWXUHU GLVFODLPV DOO OLDELOLW\ IRU damages to items or persons due to improper XVHRUGXHWRWKHFRIIHHPDFKLQHEHLQJXVHG for purposes other than its intended use. Never operate the appliance with wet hands or naked feet. Ensure that the appliance is not used by children or persons who have not been instructed in its correct use. 6. Dismantling the machine Pursuant to European Directive 2012/19/UE on electrical waste (WEEE), users in the Europe-an community are advised of the following. English Suitable differentiated waste disposal so 3 that the machine can then be recycled, treated and disposed of in an environmentally friendly manner contributes to avoiding possible negative effects on the environment and health, and encourages the reuse and/or recycling of the materials from which the machine is made. Improper disposal of electric equipment that fails to respect the laws in force will be subject to DGPLQLVWUDWLYH¿QHVDQGSHQDOVDQFWLRQV Electrical equipment cannot be disposed of as ordinary urban waste: it must be disposed of according to the special EU directive for the recycling of electric and electronic equipment. GRUPPO CIMBALI electrical equipment is marked with a pictogram of a garbage can inside a barred circle. This symbol means that the equipment was sold on the market after August 13, 2005, and must be disposed of accordingly. ',60$17/,1*7+(0$&+,1( To protect the environment, please proceed in compliance ZLWKWKHORFDOODZVLQIRUFH 6 EN USE 'DWDÀRZFKDUW DOSE 1 DOSE 2 Only if “USER MENU” is ON USER MENU DOSING COUNTERS 0 2 ' $ / , 7 < DOSES PROVIDED DOSING DOSE 1 DOSE 2 DOSE 3 99999 0 2 ' $ / , 7 < Password: ENGINEER mode. 0 $ 1 8 $ / 3 5 ( 6 ( / ( & 7 , 2 1 &+$1*('26( 99.99 “USER MENU” displayed only if there is no Wireless communication USER MENU DOSING COUNTERS & 2 1 ) , * 8 5 $7 , 2 1 & 2 1 ) , * 8 5 $7 , 2 1 0 2 ' $ / , 7 < 0 $ 1 8 $ / 0 2 9 ( 0 2 ' $ / , 7 < 0 $ 1 8 $ / 0$18$/029( 0000 3 5 ( 6 ( / ( & 7 , 2 1 3UHVVWKH LFRQWRFRQ¿UPDQ\FKDQJHVWRYDOXHVRUVHOHFWDQLWHP 3UHVVWKH icon to leave the values unchanged and return to the previous screen. $IWHUVHFRQGVRILQDFWLYLW\WKHPDLQVFUHHQLVGLVSOD\HG 7 EN . English DOSE 3 6HWWLQJDWZRUN Preliminary operations Check that the coffee beans receptacle (2) is correctly positioned on the grinder-doser. Lift the lid (1DQG¿OOZLWK coffee beans. Check that the gate (3) is open, by pushing it inward. 1 2 OPEN English 6ZLWFKLQJRQ±JHQHUDOLQVWUXFWLRQV ³(QVXUH WKDW WKH PDLQV VZLWFK LV RQ EHIRUH VZLWFKLQJRQWKHDSSOLDQFH´ Turn switch (11) to position “1” to switch on the machine and check that the indicator LED (10) is lit. 5 3 10 When the measure grinder turns on the main screen is displayed: 11 M At the end of the working day, switch off the appliance by turning the general switch (11) to “0”. The indicator LED (10) switches off. 'HVFULSWLRQGLVSOD\V\PEROV Indicates that the grinder is connected in Wireless mode to a coffee machine. Indicates that the grinder is connected via Wireless to a coffee machine. indicates the grinder number connected in Wireless mode. “Manual” operating mode. “Pre-selection” operating mode. 8 EN &/26( 9. Regulating the grind In this machine, adjustment of the grinders to obtain perfect ground coffee from coffee beans takes place automatically without the need of human intervention. The grinders are adjusted by the machine connected to the grinder in Wireless mode. English After an initial setup by the technician, the machine software, processing several parameters, keeps the grinding quality constant, also making adjustments directly on the machine’s grinders if necessary. During the grinder movement phase, the icon opposite appears on the grinder display. If the Wireless connection between the machine-grinder isn’t working, the operator can adjust the grinders manually, as described in the “Manual grinder movement” paragraph. 9 EN 10. Removing the ground coffee The measure grinder can be set with 2 different drawing modes: 5 M “Manual” operation 3ODFHWKHFRIIHHPDFKLQH¶V¿OWHUKROGHURQWRWKHIRUN (12). 7 English 2) Select the pre-chosen measure (single or double ) pressing the icon on the Touch Screen display. 3) When the icon on the Touch Screen display is released the measure grinder operates for the set measure-time and the ground coffee descends from the chute (7). Grinding is stopped automatically. 9 12 1RWH WKH JULQGLQJ F\FOH FDQ EH VWRSSHG EHIRUH WKH VHWJULQGLQJWLPHE\SUHVVLQJWKH7RXFK6FUHHQ Continuous grinding occurs if the icon is set to dose value 00.00. Grinding occurs continuously whilst the relative icon is pressed . 25 ml Note: the dose value 00.00 relative to the icon is VHWE\WKHWHFKQLFLDQ $V WR PHDVXUHWLPH VHWWLQJV VHH WKH '26,1* paragraph. P “Pre-selection” operation 1) Select beforehand on the Touch Screen display the measure (single, double or continuous) that is desired to be drawn; The active selection is represented by the black square (displayed alternating) behind the cup LFRQDVVKRZQLQWKH¿JXUHRSSRVLWH 3ODFHWKHFRIIHHPDFKLQH¶V¿OWHUKROGHURQWRWKHIRUN (12) ensuring that it presses the actuator (9). P “PRE-SELECTION” OPERATION P Single measure Note: it is the actuator (9) pressure that operates the grinders. 3) The measure grinder operates for the set measure-time and the ground coffee descends from the chute (7). Grinding is stopped automatically. P 'RXEOHPHDVXUH 1RWH WKH JULQGLQJ F\FOH FDQ EH VWRSSHG EHIRUH WKH VHWJULQGLQJWLPHE\SUHVVLQJWKH7RXFK6FUHHQ 1RWH DW WKH HQG RI WKH JULQGLQJ SKDVH WKH V\PERO UHWXUQV WR WKH LFRQ RI WKH GRVH VHW E\ WKH technician. P Continuous measure 1RWHLQWKH3SUHVHOHFWLRQPRGHDWOHDVWVHFRQGV PXVW SDVV EHWZHHQ RQH JULQGLQJ F\FOH DQG DQRWKHUDQGLVGHWHUPLQHGE\WKHUHOHDVHRIWKH actuator (9). DO NOT insert any object inside the coffee chute (7). $VWRPHDVXUHWLPHVHWWLQJVVHHWKH'26,1*SDUDJUDSK Measure The grinder is supplied with a measure on its side. The center of the CF symbol corresponds to 25 ml and approximately 7.5 grams (can vary depending on the granule size and type of coffee). 10 EN 11. BDS (Barista Driving System) The BDS System is composed of a coffee machine and by one or two motorised Magnum measure grinders connected via Bluetooth. The purpose of the BDS System is to guide the user in coffee grinding and dispensing operations. (YHU\GLVSHQVLQJEXWWRQRQWKHPDFKLQHFDQEHFRQ¿JXUHG based on the type of recipe and the relative measure grinder. 10 9 12 15 6 23(5$7,1*/2*,& 6WDQGE\SKDVH - measure grinder with LED bar (10) on; - machine with LED keys off. Note: the Start/Stop key is always active. *ULQGLQJDQGHQDEOLQJ %\SRVLWLRQLQJ WKH¿OWHUKROGHU RIWKHFRIIHHPDFKLQH RQ the fork (12) a sensor is activated: 6, 15 or 9 based on the W\SHRI¿OWHUKROGHU At the end of the grinding phase, the associated keys will be enabled on the machine which can be recognised by the relative LEDs lighting up. 10 Dispensing will remain active for 2 minutes. During this time, the measure grinder used will be blocked and therefore unable to grind a second dose of coffee: %/2&.(' It will automatically release when the enabled key is pressed or when the two minutes of waiting time elapse. The user can disable the BDS system by setting the operating mode "Manual" M. 9 15 12 6 11 EN English With the BDS system enabled and operating mode "PreSelection" P selected, grinding of doses is carried out solely via the sensors: 6 5LJKWVHQVRUGRXEOH¿OWHUKROGHU 15 /HIWVHQVRUVLQJOH¿OWHUKROGHU 9 $FWXDWRUVSHFLDO¿OWHUKROGHU $FWLYDWLRQDQGFRQ¿JXUDWLRQRIWKHV\VWHPLVFDUULHGRXW by technical staff. USER MENU $OOWKHLWHPVEHORZFDQEHGLVSOD\HGRQO\LI WKH³86(50(18´LWHPLVHQDEOHG21LQWKH &86720(50(18FDQEHVHWE\WKHWHFKQLFDO staff) 12. User Menu: Dosing English 0HDVXUHWLPHYDULDWLRQXVHUPRGH To increase or decrease the measure-time operate as follows: 1) press the 1RWHVLQJOHPHDVXUH¶V and continuous measure grinding time variation in user mode is ± 25 hundredths of second (0 ÷ 1/4 second). icon from the main screen: 'RXEOHPHDVXUH¶V grinding time variation in user mode is ± 50 hundredths of second (0 ÷ 1/2 second). *ULQGLQJLQFRQWLQXRXVPRGHLIHTXDOWR]HUR '26( FDQ RQO\ EH PRGL¿HG E\ WKH technician. 2) The following is displayed: USER MENU DOSING COUNTERS 0 2 ' $ / , 7 < 3) press the DOSING item; the following is displayed: DOSING DOSE 1 DOSE 2 DOSE 3 VHOHFW WKH PHDVXUH WR EH PRGL¿HG WKH IROORZLQJ LV displayed: &+$1*('26( 99.99 Change the value by the “+” and “´ LFRQV FRQ¿UP WKH entered value by the icon or press the icon to leave it unchanged. The measure-number correspondence is the following: DOSE 1 for the single measure DOSE 2 for the double measure ; ; * DOSE 3 for the continuous measure 12 EN 12.1 User Menu: Counters 1) To display the number of dispensed measures press the icon from the main screen: 2) The following is displayed: English USER MENU DOSING COUNTERS 0 2 ' $ / , 7 < 3) Press the COUNTERS item; the following is displayed: DOSES PROVIDED 99999 Press the RESET icon for about 4 seconds to reset the counter or press the icon to return to the previous menu. 12.2 User Menu: Modality 'UDZLQJPRGHVHWWLQJ The measure grinder can be set with 2 different drawing modes, which can be set by the user by entering the dedicated menu. 1) press the 4) Select the desired drawing mode by pressing the relating LFRQWKHQFRQ¿UPLWE\SUHVVLQJWKH icon. The chosen setting, M (Manual) o P (Pre-selection), is shown below on the left on display: icon from the main screen: M 2) The following is displayed: USER MENU DOSING COUNTERS 0 2 ' $ / , 7 < 3) Press the MODALITY item; the following is displayed: 02'$/,7< 0 $ 1 8 $ / 3 5 ( 6 ( / ( & 7 , 2 1 13 EN P 0DQXDOJULQGHUPRYHPHQWRQO\ZLWKQR:LUHOHVVFRPPXQLFDWLRQ If the Wireless connection between the machine-grinder isn’t working, the operator can adjust the grinders manually through a parameter that appears in the USER MENU To access grinder movement, proceed as follows: 1) press the icon from the main screen: English 2) The following is displayed: USER MENU DOSING COUNTERS & 2 1 ) , * 8 5 $7 , 2 1 3) Press the CONFIGURATION item; the following is displayed: & 2 1 ) , * 8 5 $7 , 2 1 0 2 ' $ / , 7 < 0 $ 1 8 $ / 0 2 9 ( 4) Press the MANUAL MOVE item; the following is displayed: 0$18$/029( X X X X Change the grinding quality through the icons: : rotation clockwise widens the grinders for a coarser ground coffee; : rotation counter-clockwise narrows the grinders for a ¿QHUJURXQGFRIIHH During adjustments, the grinder movement icon appears on the display: 1RWH7KHYDULDWLRQRIWKHJULQGLQJTXDOLW\LQXVHUPRGH LVSXOVHVZLWKLQFUHPHQWVRI 14 EN 14. Cleaning Operations For correct application of the food safety V\VWHP+$&&3SOHDVHIROORZWKHLQVWUXFWLRQV in this paragraph. &/26( 3 English General To be performed at the end of the working day. The grinder-doser should be cleaned periodically, with special attention given to those areas that come into contact with the coffee. To clean, follow these procedures: Always switch off the appliance at switch (11) and cut off from the mains via the omnipolar switch. 2 'RQRWLPPHUVHWKHDSSOLDQFHLQZDWHU &OHDQLQJWKHFRIIHHEHDQVUHFHSWDFOH Close the gate (3) pulling it towards the outside and separate the coffee beans receptacle (2) from the grinder-doser. Remove any remaining coffee from the coffee beans receptacle (2). Wash the receptacle with a damp cloth using methods and detergents suitable to objects that come into contact with foodstuffs. Rinse thoroughly and dry, removing any organic residue. Before replacing the coffee beans receptacle (2) on the grinder-doser, ensure that all the parts have been dried thoroughly. %RG\ZRUN Clean the bodywork of the appliance with a soft cloth and use products that DO NOT contain ammonia or abrasive substances. Remove any organic residue. 1RWH'RQRWVSUD\OLTXLGVLQVLGHWKHRSHQLQJVRIWKH appliance. 15 EN 11 15. Malfunctions – Faults 'LUHFWLQWHUYHQWLRQE\WKHFXVWRPHU In order to avoid unnecessary costs, ensure that the problem occurring in the machine is not included in the following table before calling the servicing department. &$86( DEFECT 5(0('< English The appliance does not function and the No electricity. indicator light (10) is off. Check that the electricity is on. Check the position of the mains switch (11). Coffee hopper (2) not placed properly. Reposition the hopper (2) so that it closes Thermal protector has cut in. the safety switch. Wait until the appliance has cooled down. The appliance functions correctly but Coffee beans receptacle gate (3) closed Push the gate (3) towards the inside to open the passage of the coffee to the ground coffee is not dispensed. grinder. &KHFNFRQWUROPHVVDJHV 0RWRUEUHDNGRZQ If the motor moving the grinders breaks down, a pop-up message will appear on the grinder display to warn the user: Maintenance 0$,17(1$1&( 1999 MOTOR KO If the message remains, switch off the machine and the switch it back on to attempt to restore correct functioning. If this does not work, contact technical assistance. %ORFNHGPHDVXUHJULQGHU The measure grinder has recently completed the grinding phase; by operating one of the sensors for a new dose of coffee, the following message will appear: This message indicates that “residue doses” set by the technician are about to reach 0 (zero), which means the grinders must be replaced. The message with related countdown indicated by the number in the lower line is displayed after pressing the dose icon and it remains on the display for a few seconds. Contact technical assistance as soon as possible to replace the grinders. %/2&.(' The measure grinder will automatically unblock when the key enabled on the machine is pressed or when the two minutes of waiting time have elapsed. 16 EN Chère Madame, cher Monsieur Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre moulin à café "On Demand Touch Screen". Avec cet achat vous avez choisi une appareil moderne, construite selon les principes les plus DYDQFpVGHODWHFKQLTXHG¶DXMRXUG¶KXLXQHDSSDUHLOTXLYRXVRIIUHXQHSDUIDLWHV\QWKqVHG¶HI¿FDFLWp et de fonctionnalite et qui met ê votre disposition tout ce dont vous avez besoin pour obtenir un bon travail. Nous vous conseillons de consacrer quelques instants à la lecture de ce mode d’emploi car il vous aidera à vous familiariser avec votre nouvelle machine. Nous sommes certains que vous serez entièrement d’accord sur ce point. Nous vous souhaitons bon travail. GRUPPO CIMBALI S.p.A. Page 1. Page UTILISATION Consignes générales 2 2.1 Transport et manutention 3 7. 2.2 Prescriptions d’installation 4 8. 3. Flux de programmation 7 Mise en fonction 8 'HVFULSWLRQGHVV\PEROHVV DI¿FKDQW sur l'écran 8 Consignes électriques d’installation 4 4. Attention 5 9. Réglage des moulages 9 5. Entretien et réparations 5 10. Prélèvements du café moulu 10 0LVHKRUVVHUYLFHGH¿QLWLYH 11. 11 Système BDS MENU USAGER 12. Menu Usager: Dosage 12 12.1 Menu Usager: Compteurs 13 12.2 Menu Usager: Modalité 13 13. Entretien Manuel des meules (uniquement dans le cas de communication Wireless absente) 14 14. Operations de nettoyage 15 15. Anomalies - Dommages 16 16. Messages de diagnostique 16 1 FR Français Index 1. Consignes générales Lire attentivement les avertissements et les consignes contenus dans le mode d'emploi avant d'utiliser ou de manipuler l'appareil car ils fournissent d'importantes indications concernant la sécurité et le respect des normes d'hygiène. Conserver soigneusement ce livret pour une consultation ultérieure. Français • Cet appareil est utilisable pour le moulage de café en grain et le dosage du café moulu à utiliser dans les machines pour caffés espresso. • L’appareil doit être installé dans un endroit où il peut être utilisé par des personnes formées à cet effet et informées sur les risques d’utilisation de ce dernier. • L’appareil est destiné à un usage professionnel. • L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales altérées ou sans expérience ni connaissance de la machine, tant qu’elles sont sous surveillance ou qu’elles reçoivent auparavant les instructions d’utilisation en sécurité de l’appareil et qu’elles comprennent les dangers qui y sont liés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien que doit faire l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • L’appareil ne peut être laissé sans surveillance. • L’appareil ne doit pas être utilisé à l’extérieur. • Ne pas laisser l’appareil exposé à des éléments atmosphériques (pluie, soleil, gel). • Ne pas nettoyer l’appareil par jets d’eau. • Bruit: l’appareil ne depasse pas 70 dB. • En cas de dommage causé au câble d’alimentation, ce dernier doit être remplacé uniquement par OHSHUVRQQHOWHFKQLTXHTXDOL¿pHWDXWRULVp • Toute utilisation différente de celle décrite ci-dessus est impropre et peut être source de danger; le producteur décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre de l’appareil. ON 15 sec. OFF 60 sec. 2 FR ATTENTION L’installation, le démontage et les réglages doivent être effectués exclusivement par OHSHUVRQQHOWHFKQLTXHTXDOL¿pHWDXWRULVp Lire attentivement les avertissements et les prescriptions contenus dans le manuel d’utilisation car ils fournissent d’importantes indications concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien. Conserver soigneusement ce livret, vous pourriez avoir besoin de le relire. 2.1 Transport et manutention Contrôles à la réception • ¬ODUpFHSWLRQGHO DSSDUHLOYpUL¿HUO H[DFWLWXGHHWODFRQIRUPLWpGHVGRFXPHQWVGHWUDQVSRUWYRLU étiquettes emballage). • Après avoir retiré l’emballage, s’assurer de l’intégrité de l’appareil et des dispositifs de sécurité. • Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, etc.) ne doivent pas être laissés à la porte des enfants car ce sont des sources potentielles de danger. Instructions pour l'élimination de l'emballage Les matériaux d'emballage sont écologiques et recyclables. Éviter le rejet dans l'environnement. 3 Apporter les matériaux aux points de récupération / collecte conformément à la législation locale en vigueur. Manutention /HSHUVRQQHOTXDOL¿pSRXUGpSODFHUO¶DSSDUHLOGRLWFRQQDvWUHOHVULVTXHVOLpVjODPDQLSXODWLRQ des chargements. Manipuler l’appareil en faisant toujours très attention, à l’aide, si possible, d’un engin de levage adéquat (type chariot élévateur). Dans le cas d’un déplacement manuel, s’assurer que : OHQRPEUHGHSHUVRQQHVHVWDGDSWpDXSRLGVHWjODGLI¿FXOWpGHSULVHGHO¶DSSDUHLO - utiliser toujours les mesures de prévention des accidents du travail (chaussures, gants). 3 FR Français Emballage • L'appareil est conditionnée dans un emballage en carton robuste avec des protections internes DGpTXDWHV/HVV\PEROHVFRQYHQWLRQQHOV¿JXUDQWVXUO HPEDOODJHIRXUQLVVHQWGHVLQVWUXFWLRQVj observer pendant la manutention et le stockage de l'appareil. • (IIHFWXHU OH WUDQVSRUW VHORQ OHV LQVWUXFWLRQV ¿JXUDQW VXU O HPEDOODJH GpSODFHU OH FROLV DYHF OD prudence qui s'impose et éviter tout choc. • Ne pas exposer l'emballage aux agents atmosphériques (pluie, soleil, gel). 2.2 Consignes d’installation • Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de la plaque correspondent à celles du réseau de distribution électrique. • &RQWU{OHUO pWDWGXFkEOHG DOLPHQWDWLRQHQFDVGHGpJkWVOHUHPSODFHU • Dérouler totalement le câble d’alimentation. • L’appareil doit être placée sur une surface plane et stable. • La température ambiante doit être comprise entre 10° et 32°C (50°F et 90°F). • Elle doit posséder des branchements d’alimentation (énergie électrique) à proximité. • Ne pas installer dans des endroits (cuisines) où le nettoyage est effectué par jets d’eau • 1HSDVREVWUXHUOHVRXYHUWXUHVRX¿VVXUHVGHYHQWLODWLRQRXGHGLVSHUVLRQGHODFKDOHXU • Ne pas installer l’appareil à l’extérieur. Français 3. Consignes électriques d’installation Au moment de l’installation, prévoir un dispositif qui assure l'interruption au niveau du réseau avec une distance d’ouverture des contacts permettant une interruption complète dans les conditions de surtension III et une protection contre le courant de dispersion avec des valeurs équivalentes à 30mA. Ce dispositif d'interruption doit être prévu dans le réseau d’alimentation conformément aux règles d’installation. /DVpFXULWppOHFWULTXHGHFHWDSSDUHLOQ¶HVWDVVXUpHTXHORUVTXHFHOXLFLHVWFRUUHFWHPHQWUHOLpjXQHLQVWDOODWLRQHI¿FDFHGH PLVHjODWHUUHFRPPHSUpYXSDUOHVQRUPHVGHVpFXULWppOHFWULTXHHQYLJXHXU,OIDXWYpUL¿HUFHWWHFRQGLWLRQIRQGDPHQWDOH GHVpFXULWpHWHQFDVGHGRXWHGHPDQGHUjFHTXHOHSHUVRQQHOTXDOL¿pHIIHFWXHXQFRQWU{OHPpWLFXOHX[GHO¶LQVWDOODWLRQ Le fabricant ne peut être considéré comme responsable des éventuels dégâts causés par le manque de mise à la terre de l’installation. Ne pas utiliser d’adaptateurs, de prises multiples et /ou rallonges est déconseillé. 'HSOXVYpUL¿HUTXHOHW\SHGHEUDQFKHPHQWHWODWHQVLRQFRUUHVSRQGHQWjFHX[LQGLTXpVVXUODSODTXHVLJQDOpWLTXH 4 FR 4. Attention CONSERVATION DU CAFE' Toujours utiliser du café frais, en grais, conservé dans des récipients ou des sachets imperméables et à fermeture hermétique, loin de la limière, dans un endroit frais et sec. A’ la fin d echaque journée de travail de la PDFKLQH HVVD\HU GH ¿QLU WRXW OH FDIp FRQWHQX GDQVOHGRVHXUSRXUpYLWHUWRXWHSHUWHG¶DU{PH et de déterioration. CONSEILS GENERAUX Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages à choses et/ou à personnes n’ayant pas utilisé correctement la machine à café. Ne pas utiliser l’appareil à mains humides ou à pieds nus. Faire attention à ce que l’appareil ne soit pas utilisé par des enfants ou par des personnes ne sachant pas comment l’utiliser. PROTECTEUR THERMIQUE Dans le cas de réchauffement excessif du moteur, causé par des anomalies de fonctionnement, un protecteur thermique a été prévu. Laisser refroidir la machine pendant quelques minutes avant de la remettre en marche Si le problème devait persister, contacter le service d’assistance technique autorisé. 5. Entretien et réparations En cas de mauvais fonctionnement, éteindre la machine, débrancher l’interrupteur principal et prévenir le service assistance. En cas de dégâts causés au câble de branchement électrique, éteindre la machine et demander une pièce de rechange au service assistance. • • ATTENTION Un entretien effectué par un personnel QRQ TXDOL¿p SHXW SRUWHU SUpMXGLFH j OD sécurité et à la conformité des normes en vigueur de la machine. Ne demander assistance qu’au personnel TXDOL¿pHWDXWRULVp Pour la sauvegarde de la sécurité d’exercice et des fonctions, il est indispensable de: ssuivre toutes les instructions du constructeur; faire vérifier périodiquement par le SHUVRQQHOTXDOL¿pHWDXWRULVpO¶LQWpJULWp des protections et le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (la première fois pas au-delà de 3 ans et par la suite chaque année). ATTENTION Utiliser seulement et exclusivement les pièces de rechange d’origine garantis par la maison mère. En cas contraire, la responsabilité du constructeur déchoit complètement. ATTENTION Après les opérations d’entretien, effectuer les CHECK-UP d’installation illustrés dans la VHFWLRQVSpFL¿TXHGXPDQXHOG¶XWLOLVDWLRQ 5 FR Français INTERRUPTION DE L'ACTIVITÉ En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil (par exemple, durant la fermeture de l'établissement), effectuer les opérations suivantes : • GpEUDQFKHUOD¿FKHGHODSULVHGHFRXUDQW ou débrancher l’interrupteur principal ; • vider la trémie et le moulin doseur. Le non-respect de ces consignes de sécurité dégage le fabricant de toute responsabilité en cas de pannes, de dommages à des biens et/ou de blessures à des personnes. 0LVHKRUVVHUYLFHGH¿QLWLYH Conformément à la Directive Européenne 2012/19/UE concernant les déchets électriques (WEEE), nous informons les usagers de la communauté européenne de ce qui suit: Le tri sélectif, qui permet de recycler, 3 de traiter et d'éliminer l'appareil dans le respect de l'environnement, contribue à éviter tout effet négatif sur l'environnement et sur la santé et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux de composant le produit. L’écoulement des déchets électriques qui ne respectent pas les normes en vigueur comporte l’application de sanctions administratives et pénales. l’appareillage électrique ne peut pas être jeté comme un déchet urbain. En effet, il faut respecter le ramassage séparé introduit par la discipline visant à l’élimination des ordures dérivant d’appareillages électriques. Français Les appareillages électriques du GRUPPO CIMBALI sont caractérisés par un symbole portant une benne à ordures sur roues barrée. Le symbole indique que l’appareillage a été mis sur le marché après le 13 août 2005 et qu’il doit faire l’objet de ramassage séparé. MISE HORS SERVICE DEFINITIVE Pour la sauvegarde de l’environnement, procéder selon la normative locale en vigueur. 6 FR UTILISATION 7. Flux de programmation DOSE 1 DOSE 2 Seulement si “MENU USAGER” ON DOSE 3 MENU USAGER DOSAGE COMPTEURS MODALITE DOSE 1 99999 DOSE 2 DOSE 3 MODALITE Password: modalités TECHNIQUES. MANUEL PRE-SELECTION MODALITÉ DOSE 1 99.99 “MENU UTILISATEUR´DI¿FKDEOHXQLTXHPHQWGDQVOH FDVG¶XQHDEVHQFHGHFRPPXQLFDWLRQ:LUHOHVV MENU USAGER DOSAGE COMPTEURS C O N F I G U R AT I O N C O N F I G U R AT I O N MODALITE MANUEL MOUVE MODALITE MANUEL MANUEL MOUVE 0000 PRE-SELECTION - Appuyer sur l’icône SRXUFRQ¿UPHUOHVpYHQWXHOOHVPRGL¿FDWLRQVDSSRUWpHVDX[ valeurs ou sélectionner un élément. - Appuyer sur l’icône écran précédente. pour laisser les valeurs inchangées et retourner à la page- $SUqVVHFRQGHVG¶LQDFWLYLWpODSDJHSULQFLSDOHV¶DI¿FKHVXUO¶pFUDQ 7 FR Français DOSES EFFECTUEE DOSAGE 8. Mise en fonction Opérations préliminaires 9pUL¿HUTXHODWUpPLH2) soit bien placée sur le moulin doseur, soulever le couvercle (1) et le remplir de café en grains. 9pUL¿HUO¶RXYHUWXUHWRWDOHGXSRUWDLO3) en la poussant vers l’intérieur. 1 2 OUVERT Attention : indications générales ³ DYDQWGHPHWWUHO¶DSSDUHLOHQPDUFKHYpUL¿HUTXH l’interrupteur général d’alimentation électrique soit bien introduit”. 5 Mettre l’appareil en marche en mettant l’interrupteur (11) VXUO¶LQGLFDWLRQ³´HWYpUL¿HUO¶DOOXPDJHGX/('10). 3 10 Français Au moment de la mise en marche du broyeur-doseur, la SDJHSULQFLSDOHV¶DI¿FKHVXUO¶pFUDQ 11 M $¶OD¿QGHODMRXUQpHGHWUDYDLOGHODPDFKLQHO¶pWHQGUH en utilisant l’interrupteur général (11) et en le plaçant sur la position “0”, et le LED (10) s’éteindra. 'HVFULSWLRQGHVV\PEROHVV DI¿FKDQWVXUO pFUDQ Il indique que le broyeur-doseur est connecté en modalité Wireless à une machine à café. Il indique que le broyeur-doseur est en phase de connexion Wireless avec une machine à café. Il indique le nombre de broyeur-doseur connecté en modalité Wireless. Modalité de fonctionnement “Manuelle”. Modalité de fonctionnement “Présélection”. 8 FR FERMÉ 9. Réglage des moulages Dans cet appareil, le réglage des meules pour obtenir une mouture optimale du café en grains, a lieu sans aucune intervention de la part de l’opérateur. Le réglage des meules est géré par la machine, laquelle est branchée au broyeur-doseur en modalité Wireless. Après la mise au point initiale de la part du personnel technique, le logiciel de la machine, à travers l’élaboration de quelques paramètres, veille au maintien constant du degré de moutures en agissant, si nécessaire, directement sur les meules de l’appareil. 3HQGDQWODSKDVHG¶HQWUHWLHQGHVPHXOHVO¶LF{QHUHSUpVHQWpH FLFRQWUHV¶DI¿FKHVXUOHYLVXHOGXEUR\HXUGRVHXU 9 FR Français Au cas où la connexion Wireless machine - broyeurGRVHXUIHUDLWGpIDXWO¶RSpUDWHXUDODSRVVLELOLWpGHPRGL¿HU manuellement le réglage des meules, comme décrit dans le paragraphe “Entretien manuel des meules”. 10. Prélèvements du café moulu Le broyeur-doseur peut être programmé en utilisant 2 différents modes de retrait: 5 )RQFWLRQQHPHQW³0DQXHO´0 3ODFHUOHSRUWH¿OWUHGHODPDFKLQHjFDIpVXUODIRXUFKH (12). 7 2) Sélectionner la dose présélectionnée ( , ou ) HQDSSX\DQWVXUO¶LF{QHVXUO¶pFUDQ7RXFK6FUHHQ 3) $SDUWLUGXPRPHQWRO¶LF{QHDpWpVpOHFWLRQQpHVXU l’écran Touch Screen, le broyeur-doseur se met en marche pendant la durée de programmation de la dose et le café moulu sort de la glissière (7). L’arrêt de la mouture se fait automatiquement. Note: l’arrêt de la mouture peut avoir lieu avant le délai de dose programmé en appuyant sur le visuel Touch Screen. Français 2QREWLHQWODPRXWXUHFRQWLQXHVLO LF{QH est réglée à la valeur dose 00.00 ; dans ce cas, la mouture a lieu en PRGHFRQWLQXWDQWTXHO RQDSSXLHVXUO LF{QH . 9 12 25 ml N.B. : la valeur dose 00.00 relative à l'icône est réglée par le technicien. Pour en savoir plus sur la durée de programmation des doses, consulter le paragraphe DOSAGE. )RQFWLRQQHPHQW³3UpVpOHFWLRQ´3 1) Sélectionner au préalable sur l’écran Touch Screen la dose (simple, double ou continue) que l’on souhaite obtenir; La sélection active est représentée par le carré foncé V¶DI¿FKHHQDOWHUQDQFHGHUULqUHO¶LF{QHGHODSHWLWH WDVVHFRPPHLOOXVWUpGDQVOD¿JXUHFLFRQWUH 3ODFHUOHSRUWH¿OWUHGHODPDFKLQHjFDIpVXUODIRXUFKH (12) en s’assurant que ce dernier fasse pression sur l’actionneur (9). Note: c’est la pression de l’actionneur (9) qui met en marche les meules. 3) Le broyeur-doseur se met en marche pendant la durée de programmation de la dose et le café moulu sort de la glissière (7). L’arrêt de la mouture se fait automatiquement. Note: l’arrêt de la mouture peut avoir lieu avant le délai de dose programmé en appuyant sur le visuel Touch Screen. se Note: au terme de la mouture, le symbole repositionne sur l’icône de la dose programmée par le technicien. 1RWHHQPRGDOLWpSUpVpOHFWLRQGRVpH3HQWUHOD¿Q d’une mouture et le début d’une autre il faut attendre au moins 2 secondes, déterminées par le relâchement de l’actionneur (9). Pour en savoir plus sur la durée de programmation des doses, consulter le paragraphe DOSAGE. 10 FR FONCTIONNEMENT “PRÉSÉLECTION” P P Dose Simple P Dose Double P Dose Continue 1(3$6LQWURGXLUHG¶REMHWjO¶LQWpULHXUGH ODJOLVVLqUHjFDIp Doseur Le doseur ci-contre est fourni avec le broyeur doseur. Le centre du symbole "CF" correspond à 25 ml et à environ 7,5 g (donne variable selon la granulométrie et au type de café). 11. Système BDS (Barista Driving System) Le système BDS est composé d'une machine à café et d'un ou de deux broyeurs-doseurs Magnum motorisés connectés en mode Bluetooth. Le système BDS a pour but de guider l'utilisateur dans les opérations de mouture et de préparation du café. Sur la machine, chaque bouton de distribution peut être FRQ¿JXUpVHORQOHW\SHGHUHFHWWHHWOHEUR\HXUGRVHXUGH référence. Avec le système BDS activé et le mode de fonctionnement ©3UpVpOHFWLRQª3, la mouture des doses se fait uniquement via les capteurs : 6 &DSWHXUGURLWSRUWH¿OWUHGRXEOH 15 &DSWHXUJDXFKHSRUWH¿OWUHLQGLYLGXHO 9 $FWLRQQHXUSRUWH¿OWUHVSpFLDO / DFWLYDWLRQHWODFRQ¿JXUDWLRQGXV\VWqPHVRQWHIIHFWXpHV par le personnel technique. 10 9 12 15 LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT 1) Phase de stand-by : - broyeur-doseur avec barre LED (10) allumée ; - machine avec les LED des touches éteintes. N.B. : la touche Start/Stop est toujours active. 2) Mouture et activations (QSODoDQWOHSRUWH¿OWUHGHODPDFKLQHjFDIpVXUODIRXUFKH (12), un capteur s'activera : 6, 15 ou 9 selon le type de SRUWH¿OWUH Une fois la phase de mouture terminée, les touches associées seront activées et signalées par l'allumage des LED correspondantes. 10 La distribution restera active pendant 2 minutes. Pendant ce temps, le broyeur-doseur utilisé sera bloqué et ne pourra donc pas moudre une deuxième dose de café : BLOQUÉ Il se débloquera automatiquement à la pression de la touche activée ou à l'expiration du temps d'attente de deux minutes. L'utilisateur peut désactiver le système BDS en paramétrant le mode de fonctionnement ©0DQXHOª0 9 15 12 6 11 FR Français 6 MENU USAGER Tous les éléments décrits ci-dessous ne sont visibles que si la locution “menu usager” est active (on) dans le menu client (réglable par le personnel technique). 11. Menu Usager: Dosage Variation du temps de dose (mode utilisateur) Pour augmenter ou diminuer les temps de dose, procéder comme suit: $SSX\HUVXUO¶LF{QH à partir de la page principale: N.B.: la variation de la durée de mouture de la dose simple e de la dose continue dans le mode utilisateur est de ± 25 centièmes de seconde (0 ÷ 1/4 seconde). Français La variation de la durée de mouture de la dose double dans le mode utilisateur est de ± 50 centièmes de seconde (0 ÷ 1/2 seconde). * La mouture en modalité continue, est égale à ]pUR'26( QHSHXWrWUHPRGL¿pHTXHSDU le personnel technique. 6XUO¶pFUDQV¶DI¿FKH MENU USAGER DOSAGE COMPTEURS MODALITE 3) Appuyer sur le terme DOSAGEVXUO¶pFUDQV¶DI¿FKH DOSAGE DOSE 1 DOSE 2 DOSE 3 6pOHFWLRQQHU OD GRVH TXH O¶RQ VRXKDLWH PRGL¿HU VXU O¶pFUDQV¶DI¿FKH MODALITÉ DOSE 1 99.99 0RGL¿HUODYDOHXUjO¶DLGHGHVVLJQHV³+” e “-´FRQ¿UPHU ODYDOHXULQWURGXLWHjO¶DLGHGHO¶LF{QH ou appuyer sur O¶LF{QH pour laisser la valeur inchangée. La correspondance numéro-dose est la suivante: DOSE 1 pour la dose simple ; DOSE 2 pour la dose double ; * DOSE 3 pour la dose continue 12 FR 11.1 Menu Usager: Compteurs 1) Pour visualiser le numéro des doses distribuées, appuyer VXUO¶LF{QH depuis la page principale: 6XUO¶pFUDQV¶DI¿FKH MENU USAGER DOSAGE COMPTEURS MODALITE Français 3) Appuyer sur le terme COMPTEURSVXUO¶pFUDQV¶DI¿FKH DOSES EFFECTUEE 99999 Pour remettre a zero le compteur appuyer sur le terme RESET pour 4 seconds. 3RXUUHWRXUQpDXPHQSUHFHGHQWDSSX\HUVXUO¶LF{QH . 11.2 Menu Usager: Modalité Programmation des modes de retrait Le broyeur-doseur peut être programmé en utilisant 2 différents modes de retrait, programmables par l’utilisateur en accédant au menu correspondant. $SSX\HUVXUO¶LF{QH 4) Sélectionner le mode de retrait souhaité en appuyant VXUOHWHUPHFRUUHVSRQGDQWSXLVFRQ¿UPHUHQDSSX\DQW VXUO¶LF{QH . La programmation choisie, M (Manuel) ou P (Présélection), V¶DI¿FKHHQEDVjJDXFKHVXUO¶pFUDQ de la page principale: M 6XUO¶pFUDQV¶DI¿FKH MENU USAGER DOSAGE COMPTEURS MODALITE 3) Appuyer sur le terme MODALITÉVXUO¶pFUDQV¶DI¿FKH MODALITE MANUEL PRE-SELECTION 13 FR P 12. Entretien Manuel des meules (uniquement dans le cas de communication Wireless absente) Au cas où la communication Wireless machine - broyeurGRVHXUIHUDLWGpIDXWO¶RSpUDWHXUDODSRVVLELOLWpGHPRGL¿HU manuellement le réglage des meules à travers un paramètre VSpFLDOTXLDSSDUDvWUDGDQVOH“Menu utilisateur” Pour accéder à l’entretien des meules, procéder de la façon suivante: $SSX\HUVXUO¶LF{QH de la page principale: Français 6XUO¶pFUDQV¶DI¿FKH MENU USAGER DOSAGE COMPTEURS C O N F I G U R AT I O N 3) Appuyer sur le terme CONFIGURATION; sur l’écran V¶DI¿FKH C O N F I G U R AT I O N MODALITE MANUEL MOUVE 4) Appuyer sur le terme MANUEL MOUVE; sur l’écran V¶DI¿FKH MANUEL MOUVE X X X X 0RGL¿HUOHGHJUpGHPRXWXUHjO¶DLGHGHVLF{QHV : rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, il élargit les meules pour obtenir une mouture plus grosse; : rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, LOVHUUHOHVPHXOHVSRXUREWHQLUXQHPRXWXUHSOXV¿QH $X FRXUV GX UpJODJH VXU OH YLVXHO V¶DI¿FKH O¶LF{QH GH l’entretien des meules: 14 FR N.B.: la variation du degré de mouture dans la modalité utilisateur est de ± 5 impulsions avec écart de 1. 13. Operations de nettoyage Pour une application correcte du système de sécurité alimentaire (HACCP) s’en tenir à ce qui est indiqué dans le paragraphe ci-dessous. Conseils généraux Opération à effectuer à la ¿n de chaque Mournée de travail. Effectuer périodiquement le nettoyage du moulin doseur, en faisant particulièrement attention à bien nettoyer les endroits qui sont en contact avec le café. Pour faire ces opérations de nettoyage, suivre les indications suivantes. Toujours éteindre l’appareil en utilisant l’interrupteur (11) HW {WHU O¶DOLPHQWDWLRQ pOHFWULTXH HQ XWLOVLDQW O¶LQWHUUXSWHXU omnipolaire. FERMÉ 3 11 Nettoyage de la trémie (2) Fermer la petite porte (3) en le tirant vers l’extérieur et séparer la trémie (2) du moulin doseur. Enlever le café éventuellement resté dans la trémie (2). La laver en utilisant un chiffon humide et des produits normalement d’utilisation pour des objets étant en contact avec de la nourriture; rincer abondamment et essuyer et enlever les éventuels résidus organiques présents. Avant de remettre la trémie (2VXUOHPRXOLQGRVHXUYpUL¿HU que toutes les pièces nettoyées soient bien sèches. Carrosserie Utiliser un chiffon doux et des produits SANS amoniaque ou abrasifs, et éliminer les éventuels résidus organiques présents. N.B.: ne pas utiliser de liquides dans les cavités de l’appareil. 15 FR Français Ne pas immerger l’appareil dans de l’eau. 2 14. Anomalies - Dommages Interventions directes de la part du client $YDQWG¶DSSHOHUOHVHUYLFHG¶DVVLVWDQFHWHFKQLTXHHWD¿QG¶pYLWHUWRXWHGpSHQVHLQXWLOHFRQWU{OHUTXHO¶DSSDUHLOQHSUpVHQWHSDVXQH des anomalies reportée su rle tableau souivant: CAUSE ANOMALIE REMEDE 9pUL¿HUODSUpVHQFHG¶pQHUJLHpOHFWULTXH Vérifier la position de l’interrupteur général (11). L’appareil ne fonctionne pas et le témoin Interruption énergie électrique. lumineux (10) est éteint Français La trémie à café (2) n’est pas placée Repositionner la trémie (2D¿QGHIHUPHU correctement. le micro de sécurité. Intervention protecteur thermique Attendre que l’appareil se refroidisse L’appareil fonctionne bien mais le café Porte trémie (3) fermée ne sort pas Pousser la porte (3) vers l’intérieur pour ouvrirle passage du café au moulage. 15. Messages de diagnostique Avarie du moteur Au cas où une anomalie au moteur qui entretient la machine VHYpUL¿HUDLWVXUOHYLVXHOGXEUR\HXUGRVHXUV¶DI¿FKHXQ message “pop-up” d’avertissement pour l’utilisateur: Effectuer un entretien EFFECTUER UN ENTRETIEN 1999 MOTOR KO Si le message demeure, éteindre et rallumer l’appareil pour tenter d’en rétablir le bon fonctionnement. Si l’opération n’aboutit pas, contacter le service après-vente. Broyeur-doseur bloqué Le broyeur-doseur vient de terminer la phase de mouture ; en actionnant l'un des capteurs pour une nouvelle dose de FDIpOHPHVVDJHFLDSUqVV DI¿FKHUD BLOQUÉ Le broyeur-doseur se débloquera automatiquement à la pression de la touche activée sur la machine ou à l'expiration du temps d'attente de deux minutes. 16 FR Ce message indique que les “doses résiduelles” établies par le technicien sont sur le point d‘atteindre la valeur (zéro) et il est donc nécessaire de pourvoir au remplacement des meules. /HPHVVDJHDI¿FKDQWOHFRPSWHjUHERXUVTXLHVWLQGLTXp par le nombre situé au niveau de la ligne la plus basse, DSSDUDvWjODVXLWHG¶XQHSUHVVLRQVXUO¶LF{QHGRVHHWGHPHXUH sur le visuel pendant quelques secondes. Contacter dès que possible le service après-vente pour effectuer le remplacement des meules. Sehr geehrter Kunde, Wir gratulieren lhnen zur lhrer Kaffeemühle “On Demand Touch Screen” und heissen sie in unserem Kundenkreis willkommen. Mit diesem Gerät haben Sie eine Apparat ausgewählt, die nach den letzten technischen Entwicklungen auf diesem Sektor gebaut wurde: eine Apparat die mehr als die perfekte Synthese zwischen Leistungsfähigkeit und Funktionalität anbietet: nämlich die Gewissheit, ein betriebsicheres, seinen Aufgaben gewachsenes Gerät zu besitzen. Wir empfehlen Ihnen, die vorliegende Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme der Maschine genau durchzulesen. Die Bedienungsanleitung wurde erstellt, um Ihnen alle Informationen zum vorschriftsmäßigen Gebrauch sowie zur Wartung der Maschine zu geben. GRUPPO CIMBALI S.p.A. Inhaltsverzeichnis Seite 1. 2 2.1 Transport und Handling 3 2.2 Aufstellung 4 3. Elektrischer Anschluß 4 4. Hinweise 4 5. Außerordentliche Wartung und Reparaturen 5 Endgültige Ausserbetriebstellung 6 6. GEBRAUCH 7. Aufbau der Programmierungsmenüs 7 8. Inbetriebnahme Beschreibung der Display-Symbole 8 8 9. Einstellung der Mahlfeinheit 9 10. Entnehme des gemahlenen Kaffees 10 11. 11 BDS System BENUTZERMENÜ 12. Benutzermenü: Dosierung 12 12.1 Benutzermenü: Zaehler 13 12.2 Benutzermenü: Modus 13 13. Manuelle Einstellung der Mahlwerke (nur wenn keine Verbindung mittels Wireless besteht) 14 14. Reinigung 15 15. Anomalien - Störungen 16 16. Diagnostikmeldungen 16 1 DE Deutsch Allgemeine Vorschriften Seite 1. Allgemeine Vorschriften Die vorliegenden Hinweise und Bestimmungen müssen vor Aufstellung und vor Inbetriebnahme der Maschine genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, die den sicheren Betrieb der Maschine entsprechend der Vorschriften zur Hygiene betreffen. Das vorliegende Handbuch muß sorgfältig aufbewahrt werden, um eine spätere Einsichtnahme zu gleich welchem Zeitpunkt zu ermöglichen. Deutsch • Das Gerät wurde zum Mahlen von Bohnenkaffee sowie zur Dosierung des gemahlenen Kaffees für den Einsatz in Espressokaffeemaschinen entwickelt. • Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, an dem es nur von entsprechend unterwiesenen Personen bedient werden kann, die alle Gefahren bei Gebrauch des Geräts kennen. • Die Maschine ist für den professionellen Einsatz bestimmt. • Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, ohne Erfahrung oder ohne die erforderlichen Kenntnisse nur dann benutzt werden, wenn sie unter Aufsicht stehen oder die entsprechenden Anweisungen für einen sicheren Gerätegebrauch und das Verständnis der damit zusammenhängenden Gefahren erhalten haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung ist Aufgabe des Bedieners und nicht von unbeaufsichtigten Kindern. • Die Maschine darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. • Die Maschine darf nicht im Freien benutzt werden. • 'LH 0DVFKLQH GDUI NHLQHQ :LWWHUXQJVHLQÀVVHQ 5HJHQ GLUHNWH 6RQQHQVWUDKOXQJ )URVW ausgesetzt werden. • Die Maschine darf nicht mit Wasser abgespritzt werden. • Betriebsgeräusch: das Gerät überschreitet 70 dB nicht. • 6ROOWHGDV1HW]NDEHOEHVFKlGLJWVHLQVRGDUIHVQXUYRQHLQHPHQWVSUHFKHQGTXDOL¿]LHUWHQXQG befugten Fachtechniker ausgetauscht werden. • Gleich welcher Einsatz der Maschine, der von den vorstehend aufgeführten Bestimmungen abweicht, gilt als unsachgemäß und beinhaltet das Entstehen von Gefahrenquellen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich welcher Art, welche auf einen unsachgemäßen Gebrauch der Maschine zurückzuführen wären. ON 15 sek. OFF 60 sek. 2 DE ZU BEACHTEN Die Installation, die Demontage und die Einstellung der Maschine dürfen nur von entsprechend TXDOL¿]LHUWHQXQGRI¿]LHOO]XJHODVVHQHQ)DFKWHFKQLNHUQYRUJHQRPPHQZHUGHQ Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise und Bestimmungen müssen genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, welche die Installation sowie den Gebrauch und die Wartung der Maschine unter Bedingungen der maximalen Sicherheit betreffen. Das vorliegende Handbuch muß zwecks späterer Einsichtnahme sorgfältig aufbewahrt werden. 2.1 Transport und Handling Verpackung • Die Geräts ist in einer robusten Verpackung aus Karton und mit geeignetem internem Schutz verpackt. Auf der Verpackung sind die konventionellen Symbole, die während des Handlings und der Lagerung des Geräts beachtet werden müssen, abgebildet. • Der Transport muss unter Einhaltung der auf der Verpackung angegebenen Hinweise erfolgen. Das Produkt muss mit der gebotenen Vorsicht und unter Vermeidung jeglicher Form von Zusammenstoß bewegt werden. • 'LH9HUSDFNXQJNHLQHQ:LWWHUXQJVHLQÀVVHQ5HJHQGLUHNWH6RQQHQVWUDKOXQJ)URVWDXVVHW]HQ Hinweise für die Entsorgung der Verpackung Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und recyclebar. Um die Umwelt zu schützen 3 und zu bewahren müssen die Verpackungsmaterialien in geeigneten Recovery-Zentrum / Entsorgungszentren entsprechend den geltenden lokalen Vorschriften entsorgt werden. Transport Die mit dem Transport und der Versetzung der Maschine beauftragten Personen müssen die einschlägigen Bestimmungen zur Bewegung von Lasten kennen. Gehen Sie beim Transport und bei der Versetzung mit maximaler Umsicht vor und setzen 6LHVRZHLWP|JOLFKGLHMHZHLOVDQJHPHVVHQHQ7UDQVSRUWXQG+HEHPLWWHO*DEHOVWDSOHUHLQ Bei Transport und der Versetzung der Maschine von Hand müssen folgende Voraussetzungen gewährleistet sein: - die Anzahl der zur Anhebung und zur Versetzung der Maschine eingesetzten Personen muss dem Gewicht der Maschine sowie den durch die Maschine bestehenden Möglichkeiten des festen Griffs entsprechen; - alle zur Anhebung und zur Versetzung der Maschine eingesetzten Personen müssen mit DQJHPHVVHQHQ 0LWWHOQ ]XP 8QIDOOVFKXW] 6LFKHUKHLWVVFKXKH +DQGVFKXKH DXVJHVWDWWHW sein. 3 DE Deutsch Kontrollen beim Eingang • Beim Eingang des Geräts muss die Genauigkeit und die Übereinstimmung der 7UDQVSRUWGRNXPHQWDWLRQNRQWUROOLHUWZHUGHQVLHKH9HUSDFNXQJVDXINOHEHU • Nehmen Sie die Maschine aus der Verpackung, und vergewissern Sie sich vom einwandfreien Zustand aller Komponenten und Einheiten zur Betriebssicherheit der Maschine. • 'LH YHUVFKLHGHQHQ %HVWDQGWHLOH GHU 9HUSDFNXQJ 3ODVWLNEHXWHO 3RO\VW\URO6FKDXPVWRII 1lJHO HWF GUIHQ QLFKW LQ 5HLFKZHLWH YRQ .LQGHUQ JHODVVHQ ZHUGHQ GD VLH HLQH SRWHQWLHOOH Gefahrenquelle darstellen. 2.2 Aufstellung • Vergewissern Sie sich vor Anschluß der Maschine, daß die Angaben auf dem Kenndatenschild der Maschine den Werten des Stromnetzes entsprechen. • Die Unversehrtheit des Netzkabel überprüfen. Bei Beschädigung auswechseln.. • Das Netzkabel muß in seiner gesamten Länge abgewickelt werden. • Die Maschine muß auf einer ebenen und stabilen Fläche. • 'LH8PJHEXQJVWHPSHUDWXUPXLP%HUHLFK]ZLVFKHQ&XQG&)XQG)OLHJHQ • Vergewissern Sie sich, daß in unmittelbarer Nähe der Maschine Vorrichtungen zum Anschluß an das Strom. • 'LH0DVFKLQHGDUIQLFKWLQ5lXPHQ]ELQ.FKHQDXIJHVWHOOWZHUGHQLQGHQHQHLQH5HLQLJXQJ mittels Strahlwasser vorgesehen ist. • Vergewissern Sie sich, daß die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Schlitze und Öffnungen der Maschine nicht verstopft sind. • Die Maschine darf nicht im Freien aufgestellt werden. 3. Elektrischer Anschluß Deutsch Das Netz zum elektrischen Anschluß der Maschine muß mit einem Stromtrenner mit einer Kontaktöffnung versehen sein, welche die totale Abtrennung gemäß Überspannungskategorie III sowie einen Schutz gegen Stromverluste von 30mA gewährleistet. Dieser Stromtrenner muß entsprechend der einschlägigen Gesetzesbestimmungen zur Installation von Elektrogeräten in das Stromnetz eingebunden sein. Die elektrische Sicherheit der Maschine kann nur gewährleistet werden, wenn die Maschine an ein lt. den einschlägigen Gesetzesbestimmungen vorschriftsmäßig geerdetes Netz angeschlossen wird. Vergewissern Sie sich vor dem elektrischen Anschluß der Maschine, daß diese Voraussetzungen gewährleistet sind, und wenden Sie sich im Zweifelsfall ]XU.RQWUROOH,KUHV6WURPQHW]HVDQHLQHQTXDOL¿]LHUWHQ(OHNWULNHU'HU+HUVWHOOHUEHUQLPPWNHLQH+DIWXQJIU6FKlGHQ gleich welcher Art, welche auf eine fehlende Erdung des Stromnetzes zurückzuführen wären. Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern u/o Verlängerungskabeln ist verboten. Kontrollieren Sie des weiteren, daß die Anschlußart und die Netzspannung mit den Angaben auf dem Kenndatenschild der Maschine übereinstimmen. 4 DE 4. Hinweise Licht geschützt an einem trockenen, gut belüfteten Ort aufbewahrt werden sollte. Versuchen Sie, es so einzurichten, daß bei Abschaltung des Gerätes am Ende des Arbeitstages kein Kaffee mehr im Dosierer bleibt, da diese Kaffeereste bei erneutem Gebrauch ihr Aroma verlieren würden. NICHTGEBRAUCH DER MASCHINE Gehen Sie wie nachstehend beschrieben vor, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum (z. B. außerhalb der Geschäftszeiten) unbeaufsichtigt ist: • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, oder schalten Sie die Maschine über den Hauptschalter ab. • Leeren Sie den Trichter und das Mahl-und Dosierwerk. Die Missachtung dieser Sicherheitsanweisungen befreit den Hersteller von jeglicher Haftung hinsichtlich der Beschädigung von Gegenständen oder Verletzungen von Personen. 5. Außerordentliche Wartung und Reparaturen Im Fall von Störungen die Maschine über den ZU BEACHTEN: Bitte bedenken Sie, daß Hauptschalter ausschalten und den Kundendienst die Ausführung von Wartungsmaßnahmen GXUFK QLFKW HQWVSUHFKHQG TXDOL¿]LHUWH benachrichtigen. Personen die Betriebssicherheit der Sollte das Netzkabel beschädigt sein, die Maschine über den Hauptschalter ausschalten und beim Maschine beeinträchtigen und die Entsprechung der Maschine zu den einschlägigen Kundendienst ein neues Netzkabel bestellen. Gesetzesbestimmungen gefährden könnte. )ROJHQGH 5HJHOQ VLQG KLQVLFKWOLFK Wenden Sie sich daher für alle Schritte der d e r B e t r i e b s s i c h e r h e i t u n d d e r außerordentlichen Wartung und der Reparatur )XQNWLRQVWFKWLJNHLWGHU0DVFKLQHYRQ LPPHUDQTXDOL¿]LHUWHXQGHQWVSUHFKHQGEHIXJWH Fachkräfte. grundlegender Bedeutung: • Gehen Sie stets nach den Anleitungen des ZU BEACHTEN: Es dürfen nur die vom Hersteller Herstellers vor; der Maschine angebotenen Originalersatzteile • Lassen Sie alle Schutzeinrichtungen der eingesetzt werden. Maschine regelmäßig von spezifisch Der Einsatz anderer Ersatzteile beinhaltet den EHIXJWHQ )DFKNUlIWHQ NRQWUROOLHUHQ Verfall der Herstellergarantie. (erste Kontrolle spätestens 3 Jahre ZU BEACHTEN: Nach Ausführung von Schritten nach Erstinbetriebnahme; alle weiteren der außerordentlichen Wartung müssen die Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation Kontrollen einmal pro Jahr). DXVJHIKUW ZHUGHQ VLHKH HQWVSUHFKHQGHU $EVFKQLWWGHV%HGLHQHUKDQGEXFKV 5 DE Deutsch ALLGEMEINE HINWEISE Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die auf einen unvorschriftsmäßigen oder unsachgemäßen Gebrauch der Kaffeemaschine zurückzuführen wären. Betreiben Sie das Gerät nie mit nassen Händen oder wenn Sie mit nackten Füßen auf dem Boden stehen sollten. Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht von Kindern oder von Personen betrieben wird, die mit dem Gebrauch des Gerätes nicht vertraut sind. MOTORSCHUTZSCHALTER Um die Motorwicklungen gegen Überhitzung zu schützen, ist das Gerät mit einem speziellen Motorschutzschalter ausgestattet. Lassen Sie das Gerät nach Abschaltung durch den Motorschutzschalter vor erneuter Einschaltung einige Minuten lang abkühlen. Sollte die Störung weiterhin auftreten, so wenden Sie sich an den Kundendienst des Herstellers. $8)%(:$+581*'(6.$))((6 Verwenden Sie stets frischen Bohnenkaffee, der in einer Dose oder einem Beutel luftdicht und gegen 6. Endgültige Ausserbetriebstellung Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/ EU über elektrischen Abfall (WEEE) wird zur Kenntnisnahme für die Benutzer innerhalb der Europäischen Gemeinschaft folgendes erklärt. Jede nicht den einschlägigen Vorschriften entsprechende Entsorgung von elektrischen M a t e r i a l i e n b e i n h a l t e t d i e Ve r h ä n g u n g von Geldbußen und/oder strafrechtlichen Maßnahmen. Elektrische Geräte dürfen nicht in den normalen Haushaltsmüll gegeben, sondern müssen entsprechend der Bestimmungen zur Abfalltrennung als Industrieabfall gesondert entsorgt werden. Die elektrischen Geräte der GRUPPO CIMBALI sind mit einem besonderen Kennzeichen GXUFKNUHX]WHU 0OOEHKlOWHU YHUVHKHQ 'LHVHV Kennzeichen zeigt an, dass das Gerät nach dem 13. August 2005 in den Handel gebracht wurde und im Rahmen der Abfalltrennung als Industrieabfall gesondert entsorgt werden muss. Eine korrekte Mülltrennung zur anschließenden Wiederverwertung, umweltgerechten Behandlung und Entsorgung des Geräts trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und erleichtert die Wiederverwendung und/oder die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät besteht. 3 ENDGÜLTIGE AUSSERBETRIEBSETZUNG Hinsichtlich des Umweltschutzes gelten die am Aufstellungsort der Maschine gültigen Vorschriften. Deutsch 6 DE GEBRAUCH 7. Aufbau der Programmierungsmenüs MENGE 1 MENGE 2 Nur im Status “BENUTZERMENÜ ON” MENGE 3 BENUTZERMENÜ DOSIERUNG ZAEHLER MODUS VON MENGE DOSIERUNG 99999 MENGE 1 MENGE 2 MODUS Password: programmierung durch MONTEUR. MANUELLE VORWÄHLUNG MENGE 3 ÄNDERUNG MENGE 1 BENUTZERMENÜ DOSIERUNG ZAEHLER . 2 1 ) , * 8 5 $7 , 2 1 . 2 1 ) , * 8 5 $7 , 2 1 MODUS M A N U E L L E B E W. MODUS MANUELLE M A N U E L L E B E W. 0000 VORWÄHLUNG - Berühren Sie die Ikone zur Bestätigung von eingegebenen Wertänderungen, oder selektionieren Sie eine Menüoption. - Berühren Sie die Ikone wenn Sie die Werte unverändert lassen und auf die vorige Bildschirmseite zurückkehren wollen. - Nach 20 Sekunden der Inaktivität erscheint auf dem Display das Hauptmenü . 7 DE Deutsch Das “BEDIENERMENÜ” kann nur aufgerufen werden, wenn keine Verbindung mittes Wireless besteht 99.99 8. Inbetriebnahme Maßnahmen vor der Einschaltung des Gerätes 9HUJHZLVVHUQ6LHVLFKGDGHU7ULFKWHU2YRUVFKULIWVPlLJ auf dem Mahl- und Dosierwerk positioniert ist, heben Sie den 'HFNHO1DQXQGIOOHQ6LHGHQ7ULFKWHUPLW.DIIHHERKQHQ Kontrollieren Sie die vollständige Öffnung des Verschlusses 3LQGHP6LHLKQQDFKLQQHQGUFNHQ 1 2 2))(1 5 Einschaltung des Gerätes "Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme des Gerätes, daß der Hauptschalter zur Stromversorgung der Maschine eingeschaltet ist.". 3 GESCHLOSSEN 10 Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Hauptschalter GHV*HUlWVDXIµ¶VWHOOHQYHUJHZLVVHUQ6LHVLFKGD GLH/('µ*HUlWHLQJHVFKDOWHW21¶DXÀHXFKWHW10 11 Bei Einschaltung des Mahl- und Dosierwerks erscheint auf dem Display das Hauptmenü: Deutsch M Am Ende des Arbeitstages: Schalten Sie das Gerät aus, LQGHP6LHGHQ+DXSWVFKDOWHU11DXIijVWHOOHQGLH/(' 10HUOLVFKW Beschreibung der Display-Symbole Zeigt an, dass das Mahl- und Dosierwerk über Wireless mit der Kaffeemaschine verbunden ist. Zeigt an, dass sich das Mahl- und Dosierwerk in der Phase der Verbindung mit der Kaffeemaschine mittels :LUHOHVVEH¿QGHW Kennzahl des über Wireless angeschlossenen Mahl- und Dosierwerks. Funktionsart “Manual”. Funktionsart “Vorwahl”. 8 DE 9. Einstellung der Mahlfeinheit Bei diesem Modell erfolgt die Einstellung der Mahlwerke zur Erzielung der optimalen Mahlfeinheit ohne Eingriffe seitens des Bedieners. Die Einstellung der Mahlwerke wird von der mittels Wireless an das Mahl- und Dosierwerk angeschlossenen Maschine aus vorgenommen. Nach der Ersteinstelllung seitens des Technikers sorgt die SW der Maschine über dedizierte Parameter für die konstante Beibehaltung der optimalen Mahlfeinheit der Mahlwerke. Während der Einstellung der Mahlwerke wird auf dem Display des Mahl- und Dosierwerks die seitlich zu sehende Ikone abgebildet. Wenn keine Verbindung zwischen der Maschine und dem Mahl- und Dosierwerk mittels Wireless bestehen sollte, kann der Bediener die Einstellung der Mahlwerke, wie beschrieben im Abschnitt “Manuelle Einstellung der Mahlwerke”, manuell vornehmen. Deutsch '( 10. Entnehme des gemahlenen Kaffees Das Mahl- und Dosierwerk kann auf zwei verschiedene Betriebsarten gesetzt werden: 5 Betriebsart “Manuelle” M 6HW]HQ6LHGHQ)LOWHUKDOWHUGHU.DIIHHPDVFKLQHDXIGDV *DEHOVWFN12 Selektionieren Sie auf dem Touch Screen-Display die 7 JHZQVFKWH %HWULHEVDUW , oder , indem Sie kurz die entsprechende Ikone des Touch ScreenDisplays berühren. Das Mahl- und Dosierwerk wird für die der gewählten Betriebsart entsprechende Dauer in Betrieb gesetzt, und die Abgabe des fertig gemahlenen Kaffees erfolgt EHUGLH5XWVFKH7 Das Mahlwerk wird automatisch abgeschaltet. Hinweis: Die Vermahlung kann vor Ablauf der eingestellten Portionsabgabedauer beendet werden; dazu auf den Touch-Screen-Monitor tippen. 9 12 Das kontinuierliche Mahlen wird erzielt, wenn das Symbol eingestellt ist auf Wert Dosen 00.00; in diesem Fall erfolgt das Mahlen kontinuierlich, solange das entsprechende Symbol gedrückt gehalten wird. Anmerkung: der Wert der Dosen 00.00 des Symbols wird vom Techniker eingestellt. 25 ml Deutsch Einstellung der auf die Betriebsarten bezogenen Zeiten: siehe Abschnitt DOSIERUNG. Betriebsart “Vorselektion” P 6HOHNWLRQLHUHQ6LHDXIGHP7RXFK6FUHHQ'LVSOD\GLH JHZQVFKWH%HWULHEVDUW(LQ]HOGRVLV'RSSHOGRVLVRGHU 'DXHUEHWULHE'LH$NWLYLHUXQJGHU6HOHNWLRQZLUGGXUFK ein dunkles Rechteck DOWHUQLHUHQGH $EELOGXQJ KLQWHU GHP 6\PERO GHU .DIIHHWDVVH EHVWlWLJW VLHKH VHLWO$EELOGXQJHQ 6HW]HQ6LHGHQ)LOWHUKDOWHUGHU.DIIHHPDVFKLQHDXIGDV *DEHOVWFN12XQGYHUJHZLVVHUQ6LHVLFKGDGHU )LOWHUKDOWHUJHJHQGDV6FKDOWJOLHG9GUFNW Zu beachten: Die Zuschaltung der Mahlwerke erfolgt GXUFK GHQ 'UXFN GHV )LOWHUKDOWHV JHJHQ GDV Schaltglied (9). BETRIEBSART “VORSELEKTION” P P Betriebsart Einzeldosis P Betriebsart Doppeldosis Das Mahl- und Dosierwerk wird für die der gewählten Betriebsart entsprechende Dauer in Betrieb gesetzt, und die Abgabe des fertig gemahlenen Kaffees erfolgt EHUGLH5XWVFKH7 Das Mahlwerk wird automatisch abgeschaltet. Hinweis: Die Vermahlung kann vor Ablauf der eingestellten Portionsabgabedauer beendet werden; dazu auf den Touch-Screen-Monitor tippen. P Dauerbetrieb Anmerkung: Nach Abschluss des Mahlvorgangs an der Stelle der Ikone erscheint das Symbol zur vom Techniker programmierten Dosierung. Hinweis: In der Betriebsart „Voreinstellung des Dosiervolumens“ P muss zwischen zwei Vermahlungen eine Pause von mindestens 2 Sekunden eingehalten werden, während der das Schaltelement (9) nicht betätigt ist. Einstellung der auf die Betriebsarten bezogenen Zeiten: siehe Abschnitt DOSIERUNG. In die Rutsche für fertig gemahlenen Kaffee (7) KEINE GEGENSTÄNDE EINFÜHREN. Meßbecher 'DV0DKOXQG'RVLHUZHUNLVWPLWHLQHP0HEHFKHUVLHKH VHLWO$EELOGXQJDXVJHVWDWWHW'LH0LWWHGHV6\PEROV³&)´ HQWVSULFKWPOE]ZJMDQDFK.|UQXQJGHV.DIIHHV 10 DE 11. BDS-System (Barista Driving System) Das BDS-System besteht aus einer Kaffeemaschine und einer oder zwei angetriebener Magnum-Mahl- und Dosierwerke, die im Bluetooth-Modus verbunden sind. Der Zweck des BDS-Systems ist es, den Benutzer bei den Mahl- und Kaffeeausgabevorgängen anzuleiten. Jede Ausgabetaste der Maschine kann auf Basis der Rezeptart und des dazugehörigen Mahl- und Dosierwerks NRQ¿JXULHUWZHUGHQ Mit aktiviertem BDS-System und der Betriebsart „Vorselektion“ P erfolgt das Mahlen der Dosen ausschließlich durch die Sensoren: 6 Rechter Sensor: doppelter Filterhalter; 15 Linker Sensor: einzelner Filterhalter; 9 Schaltelement: spezieller Filterhalter. 'LH $NWLYLHUXQJ XQG .RQ¿JXUDWLRQ GHV 6\VWHPV HUIROJW durch den Fachtechniker. 10 9 12 15 6 Deutsch )81.7,216/2*,. 1) Stand-by-Phase: 0DKOXQG'RVLHUZHUNPLWHLQJHVFKDOWHWHU/('/HLVWH10 - Maschine mit ausgeschalteten LED-Tasten. Anmerkung: Die Start/Stopptaste ist immer aktiv. 0DKOHQXQG)UHLJDEHQ Wird der Filterhalter der Kaffeemaschine auf dem *DEHOVWFN12SRVLWLRQLHUWZLUGHLQ6HQVRUDNWLYLHUW6, 15 oder 9 je nach der Art des Filterhalters. Ist die Mahlphase beendet, werden an der Maschine die verbundenen Tasten freigegeben, welche durch das Einschalten der dazugehörigen LED erkenntlich sind. 10 Die Freigabe zur Ausgabe bleibt für 2 Minuten aktiv. Während dieses Zeitraums ist das verwendete Mahlund Dosierwerk gesperrt und kann daher keine zweite Kaffeedosis mahlen: BLOCKED Beim Drücken der freigegebenen Taste oder nach Ablauf der 2 Minuten entsperrt sich das Mahl- und Dosierwerk automatisch. Der Bediener kann das BDS-System deaktivieren, indem er die Betriebsart „Manuelle" M. eingibt. 9 15 12 6 11 DE BENUTZERMENÜ Alle vorstehend beschriebenen Ikonen werden nur abgebildet, sofern im KUNDENMENÜ die Option “BEnutzerMENÜ” auf (ON) gesetzt ZXUGHYRP)DFKWHFKQLNHUHLQ]XVWHOOHQ 11. Benutzermenü: Dosierung 0RGL¿]LHUHQGHUDXIGLH%HWULHEVDUWHQEH]RJHQHQ=HLWHQ (Kundenbetrieb *HKHQ 6LH ]XU 0RGL¿NDWLRQ GHU DXI GLH %HWULHEVDUWHQ bezogenen Zeiten wie folgt vor: %HUKUHQ6LHLP+DXSWPHQGLH,NRQH Zu beachten: Die Betriebszeit des Mahlwerks in der : Betriebsart Einzeldosis und die Zeit der kontinuierlichen Dosierung (Betrieb durch Bediener) kann im Bereich ± 25 100/Sek. (0 ÷ 1/4 Sekunde) verändert werden. Die Betriebszeit des Mahlwerks in der Betriebsart Doppeldosis (Betrieb durch Bediener) kann im Bereich ± 50 100/Sek. (0 ÷ 1/2 Sekunde) verändert werden. $XIGHP'LVSOD\ZLUGIROJHQGH0HOGXQJDXVJHJHEHQ Deutsch *D e r M a h l v o r g a n g i m Dauerbetrieb (sofern DOSIERUNG NDQQQXUYRQHLQHP7HFKQLNHUPRGL¿]LHUW werden. BENUTZERMENÜ DOSIERUNG ZAEHLER MODUS %HUKUHQ6LHGLH,NRQHGHU2SWLRQDOSIERUNG; auf dem Display wird folgende Meldung ausgegeben: DOSIERUNG MENGE 1 MENGE 2 MENGE 3 6HOHNWLRQLHUHQ6LHGLH%HWULHEVDUWGHUHQ%HWULHEVGDXHU PRGL¿]LHUW ZHUGHQ VROO DXI GHP 'LVSOD\ ZLUG IROJHQGH Meldung ausgegeben: ÄNDERUNG MENGE 1 99.99 0RGL¿]LHUHQ6LHGLH%HWULHEVGDXHUEHU%HUKUHQGHU,NRQHQ “+” bzw. “-´EHVWlWLJHQ6LHGHQPRGL¿]LHUWHQ:HUWPLW der Ikone , oder berühren Sie die Ikone , wenn der Wert unverändert beibehalten werden soll. Es werden folgende Betriebsarten angeboten: BETRIEBSART 1 Einzeldosis BETRIEBSART 2 Doppeldosis ; ; * BETRIEBSART 3 Dauerbetrieb 12 DE 11.1 Benutzermenü: Zaehler %HUKUHQ 6LH ]XU $Q]HLJH GHU DXI GLH DQJHERWHQHQ Betriebsarten bezogenen Kennzahlen die Ikone des Hauptmenüs: $XIGHP'LVSOD\ZLUGIROJHQGH0HOGXQJDXVJHJHEHQ BENUTZERMENÜ DOSIERUNG ZAEHLER MODUS 6HOHNWLRQLHUHQ6LHGLH2SWLRQZÄHLER; auf dem Display wird folgende Meldung ausgegeben: VON MENGE 99999 Deutsch Um den Zähler auf Null zu stellen, die Meldung RESET ca. 4 Sekunden lang drücken. Bei Betätigung des Symbols geht man auf das vorherige Menü zurück. 11.2 Benutzermenü: Modus Einstellung der Betriebsart des Mahl- und Dosierwerks Das Mahl- und Dosierwerk kann auf zwei verschiedene %HWULHEVDUWHQJHVHW]WZHUGHQ(LQVWHOOXQJLP.XQGHQPHQ %HUKUHQ6LHGLH,NRQH des Hauptmenüs: 6HOHNWLRQLHUHQ 6LH GLH %HWULHEVDUW GHV 0DKO XQG Dosierwerks, indem Sie die Ikone der jeweils gewünschten Betriebsart berühren; anschließend mit der Ikone bestätigen. Die selektionierte Betriebsart wird unten links auf dem Display angegeben: M0DQXHOOHRGHUP9RUVHOHNWLRQ M $XIGHP'LVSOD\ZLUGIROJHQGH0HOGXQJDXVJHJHEHQ BENUTZERMENÜ DOSIERUNG ZAEHLER MODUS %HUKUHQ6LHGLH,NRQHGHU2SWLRQMODUS; auf dem Display wird folgende Meldung ausgegeben: MODUS MANUELLE VORWÄHLUNG 13 DE P 12. Manuelle Einstellung der Mahlwerke (nur wenn keine Verbindung mittels Wireless besteht) Wenn keine Verbindung zwischen der Maschine und dem Mahl- und Dosierwerk mittels Wireless bestehen sollte, kann der Bediener die Einstellung der Mahlwerke manuell über Einstellung des dedizierten Parameters im Bedienermenü vornehmen Gehen Sie zur Einstellung der Mahlwerke wie folgt vor: %HUKUHQ6LHGLH,NRQH des Hauptmenüs: $XIGHP'LVSOD\ZLUGIROJHQGH0HOGXQJDXVJHJHEHQ BENUTZERMENÜ DOSIERUNG ZAEHLER . 2 1 ) , * 8 5 $7 , 2 1 Deutsch %HUKUHQ6LHGLH,NRQHGHU2SWLRQKONFIGURATION; auf dem Display wird folgende Meldung ausgegeben: . 2 1 ) , * 8 5 $7 , 2 1 MODUS M A N U E L L E B E W. %HUKUHQ6LHGLH,NRQHGHU2SWLRQMANUELLE BEW.; auf dem Display wird folgende Meldung ausgegeben: M A N U E L L E B E W. X X X X 'H¿QLWLRQGHU0DKOIHLQKHLWEHUGLHGDIUYRUJHVHKHQHQ Ikonen: : Rotation im Uhrzeigersinn: Verbreiterung der Mahlwerke für eine gröbere Körnung; : Rotation gegen den Uhrzeigersinn: Verengung der Mahlwerke für eine feinere Körnung. Während der Einstellung erscheint auf dem Display die Ikone zur Verstellung der Mahlwerke: N.B.: Die Mahlfeinheit in der Modalität Manualbetrieb kann im Bereich ± 5 Impulse bei Einstellschritt PRGL¿]LHUWZHUGHQ 14 DE 13. Reinigung Halten Sie sich hinsichtlich des vorschriftsmäßigen Einsatzes des Nahrungsmittelsicherheitssystem (HACCP) an die im vorliegenden Paragraphen aufgeführten Angaben. Allgemeine Hinweise Die Reinigung muß am Ende des Arbeitstages. Das Mahl- und Dosierwerk muß unter besonderer Beachtung der Bereiche, die mit dem Kaffee in Berührung kommen, regelmäßig gereinigt werden. Gehen Sie zur Reinigung wie nachstehend angegeben vor. 6FKDOWHQ 6LH GLH 0DVFKLQH EHU GHQ +DXSWVFKDOWHU 11 ab, und ziehen Sie den Netzstecker. 'LH0DVFKLQHGDUIDXINHLQHQ)DOOLQ:DVVHU eingetaucht werden! Reinigung des Maschinengehäuses Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch OHNE Verwendung von Ammoniak oder scheuernden Putzmitteln, und beseitigen Sie eventuell vorhandene organische Substanzen. =XEHDFKWHQ6SUKHQ6LHNHLQH)OVVLJNHLWHQLQGLH Vertiefungen des Gehäuses! 15 DE GESCHLOSSEN 3 11 Deutsch Reinigung des Trichters (2) 6FKOLHHQ6LHGHQ9HUVFKOX3LQGHP6LHLKQQDFKDXHQ GUHKHQXQGQHKPHQ6LHGHQ7ULFKWHUYRP0DKOXQG Dosierwerk ab. %HIUHLHQ6LHGHQ7ULFKWHU2YRQHYHQWXHOOYRUKDQGHQHQ Kaffeeresten. 5HLQLJHQ 6LH GHQ 7ULFKWHU 2 PLW HLQHP IHXFKWHQ 7XFK und unter Einsatz eines handelsüblichen, zum Kontakt mit Lebensmitteln geeigneten Putzmittels; spülen Sie den Trichter anschließend gründlich aus, trocknen Sie ihn und beseitigen Sie möglicherweise noch vorhandene organische Substanzen. 9HUJHZLVVHUQ6LHVLFKYRU(LQVDW]GHV7ULFKWHUV2LQGDV Mahl- und Dosierwerk, daß der Filter perfekt trocken und frei von Fett ist. 2 14. Anomalien - Störungen Vom Kunden auszuführende Vorgänge Kontrollieren Sie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, ob die vorliegende Störung durch Ausführung einer der nachstehend beschriebenen Maßnahmen behoben werden kann. STÖRUNGSURSACHE STÖRUNG Die Maschine funktioniert nicht, und die Unterbrechung der .RQWUROOHXFKWH10OHXFKWHWQLFKWDXI Netzstromversorgung. MASSNAHME Kontrollieren Sie die Netzstromversorgung. Kontrollieren Sie die Stellung des +DXSWVFKDOWHUV11 .DIIHHWULFKWHU2QLFKWYRUVFKULIWVPlLJ 3RVLWLRQLHUHQ6LHGHQ.DIIHHWULFKWHU2 so, daß der Mikroschalter schließt. eingesetzt. Abschaltung des Gerätes über den Lassen Sie das Gerät abkühlen. Motorschutzschalter. Das Gerät arbeitet vorschriftsmäßig, gibt 'LH 9HUULHJHOXQJ 3 GHV 7ULFKWHUV LVW 'UFNHQ 6LH GLH 9HUULHJHOXQJ 3 ]XU jedoch keinen gemahlenen Kaffee ab verschlossen. Öffnung des Trichters nach innen. Deutsch 15. Diagnostikmeldungen Motorstörung Sollte eine Störung des Motors zur Verstellung der Mahlwerke auftreten, so erscheint auf dem Display des Mahl- und Dosierwerks folgendes Pop-Up-Fenster: Wartung ausführen WA R T U N G $86)h+5(1 1999 MOTOR KO Die Meldung zeigt an, dass der vom Techniker programmierte Parameter “Restmenge” auf Null zugeht und die Mahlwerke ausgetauscht werden müssen. Sollte die Meldung weiterhin vorliegen, die Maschine ausund wieder einschalten. Sollte dies keinen Erfolg haben, so muss der technische Kundendienst kontaktiert werden. Gesperrtes Mahl- und Dosierwerk Das Mahl- und Dosierwerk hat die Mahlphase erst seit kurzem beendet; beim Betätigen eines der Sensoren für eine neue Kaffeedosis erscheint die unten stehende Meldung: Diese Meldung mit dem entsprechenden Count-Down LQGHUXQWHUHQ=HLOHZLUGDXVJHJHEHQZHQQGLH,NRQH “Dosierung“ gedrückt wurde; die Meldung wird einige Sekunden lang auf dem Display abgebildet. Kontaktieren Sie zum Austausch der Mahlwerke so bald wie möglich den technischen Kundendienst. BLOCKED Das Mahl- und Dosierwerk entsperrt sich automatisch beim Drücken der freigegebenen Taste an der Maschine oder nach Ablauf der zwei Warteminuten. 16 DE Estimada Señora, estimado señor nos felicitamos con Usted para su molinillo de café "On Demand Touch Screen". Con esta compra Usted ha escogido un aparato a la vanguardia, construido según los principios PDVDGHODQWDGRVGHODWpFQLFDPRGHUQDXQDSDUDWRTXHQRVyOROHRIUHFHXQDSHUIHFWDH¿FLHQFLD y funcionalidad, mas también le da todo lo que Usted necesita para alcanzar la garantía de un buen trabajo. Le aconsejamos dedicar un breve espacio de tiempo a la lectura de este Manual de Uso y Mantenimiento, \DTXHHVQXHVWURGHVHRD\XGDUOHDWRPDUFRQ¿DQ]DFRQVXQXHYDPiTXLQDHVWDPRVVHJXURVGHTXH XVWHGFRPSDUWLUiSOHQDPHQWHFRQQRVRWURVHVWHGHVHR Le deseamos buen trabajo. GRUPPO CIMBALI S.p.A. Indice 3iJLQD 1. 3iJLQD USO Indicaciones generales 2 2.1 Transporte y desplazamiento 3 7. Flujo de programación 7 2.2 Instrucciones para la instalación 4 8. Puesta en marcha Descripción de la simbología en el visualizador 8 8 3. Instrucciones para la instalación eléctrica 4 4. Advertencias 4 9. Regulación del molinillo 9 5. Mantenimiento y reparaciones 5 10. Extracciones de café molido 10 11. 11 ,QWHUUXSFLyQGH¿QLWLYDGHOVHUYLFLR Sistema BDS 0HQ~8VXDULR'RVL¿FDFLyQ 12.1 Menú Usuario: Contadores 13 12.2 Menú Usuario: Modo 13 13. Manipulación manual de las cuchillas del molinillo (sólo con comunicación Wireless ausente) 14 14. Operaciones de limpieza 15 15. Anomalías – Averías 16 16. Mensajes de diagnóstico 16 1 ES Español MENÚ USUARIO 1. Indicaciones generales Lea atentamente las advertencias y las indicaciones facilitadas en el manual DE USO antes de utilizar o de realizar cualquier intervención en el aparato, ya que en él se facilitan importantes advertencias sobre la seguridad y la correcta praxis higiénica durante el uso del mismo. Conserve el manual en un lugar seguro para futuras consultas. Español • (VWHDSDUDWRKDVLGRUHDOL]DGRSDUDPROHUFDIpHQJUDQRV\GRVL¿FDUHOFDIpPROLGRTXHVHXWLOL]D HQODVPiTXLQDVGHFDIpH[SUpV • Hay que instalar el aparato en un lugar donde pueda ser usado sólo por el personal adecuadamente formado e informado sobre los riesgos de uso del mismo. • (ODSDUDWRHVWiGLULJLGRDOXVRSURIHVLRQDO • El equipo puede ser usado por niños con edad no inferior a los 8 años y por personas con FDSDFLGDGHV ItVLFDV VHQVRULDOHV R PHQWDOHV UHGXFLGDV R VLQ H[SHULHQFLD QL FRQRFLPLHQWRV VX¿FLHQWHVVLHPSUH\FXDQGRORKDJDQEDMRODVXSHUYLVLyQGHRWUDVRGHVSXpVGHKDEHUUHFLELGR las instrucciones relativas al uso seguro de equipo y hayan comprendido los peligros que conlleva. Los niños no deben jugar con el equipo. La limpieza y el mantenimiento que debe ser efectuada por el usuario no deben encargarse a niños sin la debida supervisión. • (ODSDUDWRQRVHGHEHUiGHMDUVLQYLJLODQFLD • (ODSDUDWRQRKDVLGRSUR\HFWDGRSDUDVXXVRHQDPELHQWHH[WHUQR • 1RH[SRQJDHODSDUDWRDODDFFLyQGLUHFWDGHORVDJHQWHVDWPRVIpULFRVOOXYLDVROKLHOR • No limpie el aparato con chorros de agua. • Ruido: el aparato no supera los 70 dB. • (QFDVRGHGDxRVHQHOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQpVWHGHEHUiVHUVXVWLWXLGR~QLFDPHQWHSRUSHUVRQDO WpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR • &XDOTXLHU XVR GLIHUHQWH GHO DQWHULRUPHQWH GHVFULWR VH FRQVLGHUDUi LPSURSLR \ SRGUi JHQHUDU situaciones de peligro; el fabricante no se asume ninguna responsabilidad por los daños que pudieran producirse a causa de un uso impropio del aparato. ON 15 seg. OFF 60 seg. 2 ES ATENCIÓN La instalación, el desmontaje y las regulaciones deberán ser realizadas exclusivamente SRUSHUVRQDOWpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR Lea atentamente las advertencias y las indicaciones incluidas en el presente manual, ya que facilitan importantes indicaciones sobre la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento del aparato. Conserve este manual en un lugar seguro para futuras consultas. 2.1 Transporte y desplazamiento Embalaje • (O DSDUDWR HVWi HQYDVDGR HQ XQ HPEDODMH UHVLVWHQWH GH FDUWyQ \ FXHQWD FRQ ODV SURWHFFLRQHV internas adecuadas. El embalaje incluye los símbolos convencionales que se deben observar durante el movimiento y el almacenamiento del aparato. • El transporte se debe realizar según las indicaciones del embalaje, desplazando el bulto con las debidas precauciones y evitando cualquier forma de colisión. • 1RH[SRQHUHOHPEDODMHDODDFFLyQGLUHFWDGHORVDJHQWHVDWPRVIpULFRVOOXYLDVROKLHOR Advertencias para la eliminación del embalaje Los materiales del embalaje son eco-compatibles y reciclables. Para la protección y la GHIHQVDGHOPHGLRDPELHQWHQRVHGHEHQGLVSHUVDUVLQRHQWUHJDUDORVFHQWURVHVSHFt¿FRV 3 de recuperación / eliminación según la normativa local vigente. Desplazamiento El personal encargado de manipular el aparato tiene que estar informado sobre los riesgos relacionados con la manipulación de las cargas. +D\TXHPDQLSXODUHODSDUDWRSUHVWDQGRVLHPSUHODPi[LPDDWHQFLyQ\XWLOL]DQGRFXDQGR VHDSRVLEOHXQPHGLRGHOHYDQWDPLHQWRDGHFXDGRWLSRFDUUHWLOODHOHYDGRUD En el caso de manipulación manual hay que comprobar que: KD\DXQQ~PHURDGHFXDGRGHSHUVRQDVFRQUHODFLyQDOSHVR\ODGL¿FXOWDGGHPDQLSXODUHO aparato; VHXWLOLFHQVLHPSUHORVGLVSRVLWLYRVQHFHVDULRVSDUDODSUHYHQFLyQGHDFFLGHQWHVFDO]DGR JXDQWHV 3 ES Español Controles en la recepción • (QODUHFHSFLyQGHODSDUDWRFRPSUREDUODH[DFWLWXG\ODFRUUHVSRQGHQFLDGHODGRFXPHQWDFLyQ GHWUDQVSRUWHYHUHWLTXHWDVGHHPEDODMH • 8QD YH] H[WUDtGR HO HPEDODMH DVHJ~UHVH GH OD LQWHJULGDG GHO DSDUDWR \ GH ORV GLVSRVLWLYRV GH seguridad. • /RVFRPSRQHQWHVGHOHPEDODMHEROVDVGHSOiVWLFRSROLHVWLUROFODYRVHWFQRVHGHEHUiQGHMDU al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro. 2.2 Instrucciones para la instalación • Antes de conectar el aparato asegúrese de que los datos indicados en la placa correspondan con los de la red de distribución eléctrica. • &RQWURODU TXH HO FDEOH GH DOLPHQWDFLyQ VH HQFXHQWUH HQ EXHQDV FRQGLFLRQHV VL HVWi GDxDGR sustituirlo. • (OFDEOHGHDOLPHQWDFLyQVHGHEHUiGHVHQUROODUHQWRGDVXORQJLWXG • (ODSDUDWRVHGHEHUiDSR\DUVREUHXQDVXSHU¿FLHSODQD\HVWDEOH • /DWHPSHUDWXUDDPELHQWHWLHQHTXHHVWDUFRPSUHQGLGDHQWUHORV\&)\) • /DVFRQH[LRQHVGHDOLPHQWDFLyQHQHUJtDHOpFWULFDGHEHUiHVWDUHQXQD]RQDLQPHGLDWDPHQWH cercana. • 1R LQVWDOH HO DSDUDWR HQ ORFDOHV FRFLQDV HQ ORV TXH VH KD\D SUHYLVWR VX OLPSLH]D PHGLDQWH chorros de agua. • 1RREVWUX\DODVDEHUWXUDVRORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQRHOLPLQDFLyQGHOFDORU • 1RLQVWDOHHODSDUDWRHQHOH[WHULRU 3. Instrucciones para la instalación eléctrica (QHOPRPHQWRGHODLQVWDODFLyQVHGHEHUiSUHYHUXQGLVSRVLWLYRTXHJDUDQWLFHODGHVFRQH[LyQGHOD UHGFRQXQDGLVWDQFLDGHDEHUWXUDGHORVFRQWDFWRVWDOTXHSHUPLWDODGHVFRQH[LyQFRPSOHWDHQODV condiciones de la categoría de sobretensión III y una protección contra la corriente de dispersión con YDORUHTXLYDOHQWHDP$'LFKRGLVSRVLWLYRGHGHVFRQH[LyQVHGHEHSUHYHUHQODUHGGHDOLPHQWDFLyQ en conformidad con las normas de instalación. Español /DVHJXULGDGHOpFWULFDGHHVWHDSDUDWRHVWDUiJDUDQWL]DGD~QLFDPHQWHFXDQGRpOPLVPRHVWpFRUUHFWDPHQWHFRQHFWDGRD XQDH¿FLHQWHLQVWDODFLyQGHSXHVWDDWLHUUDVHJ~QSUHYLVWRHQODVYLJHQWHVQRUPDVGHVHJXULGDGHOpFWULFD(VQHFHVDULR comprobar este requisito fundamental de seguridad y, en caso de dudas, solicitar un control minucioso de la instalación SRUSDUWHGHSHUVRQDOSURIHVLRQDOPHQWHFXDOL¿FDGR(OIDEULFDQWHQRSXHGHVHUFRQVLGHUDGRUHVSRQVDEOHGHORVSRVLEOHV daños causados por la omitida puesta a tierra de la instalación. No utilice adaptadores, tomas múltiples y/o alargadores. $VLPLVPRVHGHEHUiFRPSUREDUTXHHOWLSRGHFRQH[LyQ\ODWHQVLyQFRUUHVSRQGDQFRQORLQGLFDGRHQODSODFDGHGDWRV 4 ES 4. Advertencias CONSERVACIÓN DEL CAFÉ Utilizar siempre café fresco en granos, conservado en tarros o bolsas impermeables con cierre hermético, protegidos contra la luz, en un lugar fresco y seco. $O¿QDOGHODMRUQDGDGHWUDEDMRWUDWDUGHXWLOL]DU todo el café molido que haya quedado en el GRVL¿FDGRU\DTXHpVWHSXHGHVXIULUXQDSpUGLGD de aroma y un deterioramiento. GENERALES El constructor declina cualquier responsabilidad por daños a cosas y personas a causa de un uso irregular o no previsto para la máquina de café. No accionar nunca el aparato con las manos mojadas o con los pies descalzos. Tener cuidado de que el aparato no sea accionado por niños o bien por personas no instruidas para el uso del mismo. PROTECTOR TÉRMICO (QHOFDVRGHXQH[FHVLYRFDOHQWDPLHQWRGHORV devanados del motor, causado por anomalías de funcionamiento, se prevé la intervención de un protector térmico. Dejar que se enfríe unos minutos antes de volver a activar el aparato. (Q HO FDVR GH TXH HO SUREOHPD VH PDQL¿HVWH otra vez, ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica autorizado. INTERRUPCIÓN DE LA ACTIVIDAD Cuando el aparato debe permanecer mucho tiempo sin vigilancia (durante el horario de cierre del establecimiento), efectuar las siguientes operaciones: • desenchufar la clavija de la toma de corriente, o bien desactivar el interruptor principal; • YDFLDUODWROYD\HOGRVL¿FDGRUGHOFDIp molido. El incumplimiento de dichas normas de seguridad exonera al constructor de cualquier responsabilidad por averías, daños a cosas o lesiones a personas. 5. Mantenimiento y reparaciones • • Para garantizar la seguridad durante el funcionamiento y de las funciones es indispensable: seguir todas las instrucciones del fabricante; comprobar periódicamente, por parte GH SHUVRQDO FXDOL¿FDGR \ DXWRUL]DGR la integridad de las protecciones y el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad (la primera vez antes de los 3 años de funcionamiento y posteriormente cada año). ATENCIÓN una manutención realizada por persoQDOQRFXDOL¿FDGRSXHGHSHUMXGLFDU ODVHJXULGDG\ODFRQIRUPLGDGGHODPiTXLQD a las normas vigentes. Solicite la asistencia únicamente de personal FXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR ATENCIÓN 8WLOLFH ~QLFD \ H[FOXVLYDPHQWH SLH]DV GH recambio originales garantizadas por la casa madre; en caso contrario decae por completo la responsabilidad del fabricante. ATENCIÓN Después de las operaciones de manutención realice el control de la instalación como se indica en la correspondiente sección del manual de uso. 5 ES Español En caso de mal funcionamiento, apague la PiTXLQD GHVFRQHFWH HO LQWHUUXSWRU SULQFLSDO \ comuníquelo al servicio de asistencia. (Q FDVR GH GDxRV HQ HO FDEOH GH FRQH[LyQ HOpFWULFD DSDJXH OD PiTXLQD \ VROLFLWH HO recambio al servicio de asistencia. ,QWHUUXSFLyQGH¿QLWLYDGHOVHUYLFLR De acuerdo con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre los residuos eléctricos (WEEE), se pone en conoci-miento de los usuarios de la Comunidad Europea lo siguiente. El proceso adecuado de recogida 3 diferenciada permite dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su tratamiento y a su eliminación de una forma compatible con el medio ambiente, contribuyendo a evitar los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud y favoreciendo el reciclaje de los PDWHULDOHVGHORVTXHHVWiIRUPDGRHOSURGXFWR La eliminación de residuos eléctricos que no respete las normas vigentes conlleva la aplicación de sanciones administrativas y penales. El aparato eléctrico no se debe eliminar como residuo urbano, si no que es necesario respetar la recolección separada de residuos introducida por la Directiva especial para la eliminación de residuos derivados de equipos eléctricos Los aparatos eléctricos del GRUPPO CIMBALI HVWiQPDUFDGRVSRUXQVtPERORTXHUHSUHVHQWD un contenedor de basura sobre ruedas cruzado por una barra. El símbolo indica que el aparato fue introducido en el mercado después del 13 de agosto de 2005 y que debe ser objeto de recogida selectiva de residuos. INTERRUPCIÓN DEFINITIVA DEL SERVICIO Para la salvaguardia del ambiente hay que actuar en conformidad a la normativa local vigente. Español 6 ES USO 7. Flujo de programación DOSIS 1 DOSIS 2 Sólo si la opción “MENÚ USUARIO” está habilitada (ON) DOSIS 3 MENÚ USUARIO DOSIFICACIÓN C O N TA D O R E S MODO DOSIFICACIÓN DOSIS GENERAD. 99999 DOSIS 1 DOSIS 2 MODO Password: modalidad TÉCNICO. MANUAL PRESELEC. DOSIS 3 E D I TA R D O S I S 1 “MENÚ USUARIO” se puede visualizar sólo en el caso de ausencia de comunicación Wireless 99.99 MENÚ USUARIO DOSIFICACIÓN C O N TA D O R E S CONFIGURACACIÓN MODO M O V. M A N U A L MODO MANUAL M O V. M A N U A L 0000 PRESELEC. - Presionar el icono SDUDFRQIRUPDUODVHYHQWXDOHVPRGL¿FDFLRQHVDSRUWDGDVD los valores o seleccionar una opción. - Presionar el icono para dejar los valores inalterados y volver a la pantalla anterior. - Después de 20 segundos de inactividad, en el visualizador aparece la pantalla principal . 7 ES Español CONFIGURACACIÓN 8. Puesta en marcha Operaciones preliminares &RQWURODUTXHODWROYD2HVWpFRORFDGDSHUIHFWDPHQWHHQ HOPROLQLOORGRVL¿FDGRUOHYDQWDUODWDSD1\OOHQDUODFRQ café en granos. &RPSUREDU OD FRPSOHWD DSHUWXUD GHO FLHUUH 3 HPSXMiQGROR hacia dentro. 1 2 ABIERTO 5 Encendido: indicaciones generales “Antes de poner en funcionamiento el aparato, controlar que el interruptor principal de la alimentación eléctrica esté conectado”. 3 CERRADO 10 3RQHUHQPDUFKDHODSDUDWRFRORFDQGRHOLQWHUUXSWRU11 HQODLQGLFDFLyQ³´\FRPSUREDUHOHQFHQGLGRGHO/('10 Cuando se enciende el molinillo dosificador, en el visualizador se muestra la pantalla principal: 11 M $O ¿QDO GH OD MRUQDGD GH WUDEDMR DSDJDU HO DSDUDWR FRORFDQGR HO LQWHUUXSWRU JHQHUDO 11 HQ OD SRVLFLyQ ³´ FRQHOFRQVHFXHQWHDSDJDGRGHO/('10 Español Descripción de la simbología en el visualizador LQGLFDTXHHOPROLQLOORGRVL¿FDGRUHVWiFRQHFWDGRHQPRGDOLGDG:LUHOHVVDXQDPiTXLQDGHFDIp LQGLFDTXHHOPROLQLOORGRVL¿FDGRUHVWiHQIDVHGHFRQH[LyQ:LUHOHVVFRQXQDPiTXLQDGHFDIp LQGLFDHOQXPHURGHOPROLQLOORGRVL¿FDGRUFRQHFWDGRHQPRGDOLGDG:LUHOHVV modalidad de funcionamiento “Manual”. modalidad de funcionamiento “Preselección”. 8 ES 9. Regulación del molinillo En este aparato la regulación de las cuchillas del molinillo para obtener una óptima molienda del café en granos, se produce sin ninguna intervención por parte del operador. La regulación de las cuchillas del molinillo es realizada por ODPiTXLQDFRQHFWDGDDOPROLQLOORGRVL¿FDGRUHQPRGDOLGDG :LUHOHVV Después de la puesta a punto inicial por parte del personal WpFQLFRHOVRIWZDUHGHODPiTXLQDDWUDYpVGHODHODERUDFLyQ GHDOJXQRVSDUiPHWURVPDQWLHQHFRQVWDQWHHOJUDGRGH molienda actuando, si fuera necesario, directamente en las cuchillas del aparato. Durante la fase de manipulación de las cuchillas del molinillo HQHOYLVXDOL]DGRUGHOPROLQLOORGRVL¿FDGRUDSDUHFHHOLFRQR que se representa aquí al lado. (QHOFDVRGHTXHODFRQH[LyQ:LUHOHVVPiTXLQDPROLQLOOR GRVL¿FDGRU IDOWDVH HO RSHUDGRU WLHQH OD SRVLELOLGDG GH PRGL¿FDUODUHJXODFLyQGHODVFXFKLOODVGHOPROLQLOORGHIRUPD manual, como se describe en el apartado “Manipulación manual de las cuchillas del molinillo”. Español (6 10. Extracciones de café molido (OPROLQLOORGRVL¿FDGRUVHSXHGHSURJUDPDUFRQGLIHUHQWHV PRGDOLGDGHVGHGRVL¿FDFLyQ 5 Funcionamiento “Manual” M &RORFDU HO SRUWD¿OWUR GH OD PiTXLQD SDUD FDIp HQ OD KRUTXLOOD12 7 6HOHFFLRQDUODGRVLVHOHJLGD , o presionando el icono en el visualizador Touch Screen. Cuando se deja de presionar el icono en el visualizador 7RXFK 6FUHHQ HO PROLQLOOR GRVL¿FDGRU VH SRQH HQ funcionamiento durante el tiempo de dosis programado \HOFDIpPROLGRVDOHSRUODUDPSD7 La interrupción de la molienda se produce de forma DXWRPiWLFD 9 12 La molienda continua se obtiene si el icono HVWi programado con valor de dosis 00.00; en este caso la molienda se realiza de modo continuo mientras se mantiene presionado el icono correspondiente . 25 ml Español Nota: el valor de dosis 00.00 relativo al icono es programado por el técnico. Para las programaciones de los tiempos de las dosis hay que consultar el apartado DOSIFICACIÓN. Funcionamiento “Preselección” P 6HOHFFLRQDU SUHYLDPHQWH HQ HO YLVXDOL]DGRU 7RXFK 6FUHHQODGRVLVLQGLYLGXDOGREOHRFRQWLQXDTXHVH GHVHHREWHQHUODVHOHFFLyQDFWLYDHVWiUHSUHVHQWDGDSRU el recuadro oscuro YLVXDOL]DGRGHIRUPDDOWHUQDGD GHWUiVGHOLFRQRGHODWDFLWDFRPRVHPXHVWUDHQODV ¿JXUDVGHDOODGR &RORFDUHOSRUWD¿OWURGHODPiTXLQDSDUDFDIpHQODKRUTXLOOD 12FRPSUREDQGRODSUHVLyQGHODFFLRQDGRU9 Nota: la presión del accionador (9) es lo que pone en acción las muelas. (O PROLQLOOR GRVL¿FDGRU VH SRQH HQ IXQFLRQDPLHQWR durante el tiempo de dosis programado y el café molido VDOHSRUODUDPSD7 La interrupción de la molienda se produce de forma DXWRPiWLFD Nota: FUNCIONAMIENTO “PRESELECCIÓN” P P Dosis Individual P Dosis Doble la parada de la molienda se puede realizar antes del tiempo de dosis programado pulsando la pantalla táctil del visualizador. Nota: cuando termina la molienda, el símbolo se vuelve a colocar en el icono de la dosis programada por el técnico. Nota: HQPRGDOLGDGSUHVHOHFFLRQDGDGRVL¿FDGD3HQWUHHO ¿QDOGHXQDPROLHQGD\HOLQLFLRGHODVLJXLHQWHWLHQHQ que pasar por lo menos 2 segundos, determinados por el desenganche del actuador (9). Para las programaciones de los tiempos de las dosis hay que consultar el apartado DOSIFICACIÓN. P Dosis Continua NO hay que introducir ningún objeto en el interior de la rampa de café (7). 'RVL¿FDGRU &RQ HO PROLQLOORGRVL¿FDGRU VH VXPLQLVWUD HO GRVL¿FDGRU H[SXHVWRDOODGR(OFHQWURFRQHOVtPEROR&)FRUUHVSRQGH DPO\DXQRVJGDWRYDULDEOHVHJ~QODJUDQXORPHWUtD \HOWLSRGHFDIp 10 ES 11. Sistema BDS (Barista Driving System) (O VLVWHPD %'6 HVWi FRPSXHVWR SRU XQD PiTXLQD GH FDIp \ SRU XQR R GRV PROHGRUHVGRVL¿FDGRUHV 0DJQXP motorizados conectados en modo Bluetooth. El objetivo del sistema BDS es guiar al usuario en las operaciones de molienda y suministro del café. (Q OD PiTXLQD FDGD SXOVDGRU GH VXPLQLVWUR SXHGH VHU FRQ¿JXUDGRHQIXQFLyQGHOWLSRGHUHFHWD\GHOPROHGRU GRVL¿FDGRUGHUHIHUHQFLD Con el sistema BDS habilitado y modo de funcionamiento “Preselección” P, la molienda de las dosis se realiza únicamente a través de los sensores: 6 6HQVRUGHUHFKRSRUWD¿OWURGREOH 15 6HQVRUL]TXLHUGRSRUWD¿OWUR~QLFR 9 $FWXDGRUSRUWD¿OWURHVSHFLDO /DKDELOLWDFLyQ\ODFRQ¿JXUDFLyQGHOVLVWHPDFRUUHDFDUJR del personal técnico. 10 9 12 15 6 LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO 1) Fase de stand-by: PROHGRUGRVL¿FDGRUFRQEDUUD/('10HQFHQGLGD PiTXLQDFRQORVOHGHVGHODVWHFODVDSDJDGRV 1RWDODWHFOD6WDUW6WRSHVWiVLHPSUHDFWLYD Español 2) Moledura y habilitaciones &RORFDQGRHOSRUWD¿OWURGHODPiTXLQDGHFDIpHQODKRUTXLOOD 12VHDFFLRQDUDXQVHQVRU6, 15 o 9 en función del tipo GHSRUWD¿OWUR 8QD YH] WHUPLQDGD OD IDVH GH PROHGXUD HQ OD PiTXLQD HVWDUiQ KDELOLWDGDV ODV WHFODV DVRFLDGDV TXH SRGUiQ reconocerse mediante el encendido de los ledes correspondientes. 10 /D KDELOLWDFLyQ SDUD HO VXPLQLVWUR SHUPDQHFHUi DFWLYD durante 2 minutos. 'XUDQWH HVWH WLHPSR HO PROHGRUGRVL¿FDGRU XWLOL]DGR SHUPDQHFHUiEORTXHDGR\QRSRGUiPROHUXQDVHJXQGD dosis de café: BLOQUEADO 6H GHVEORTXHDUi DXWRPiWLFDPHQWH DO SUHVLRQDU OD WHFOD habilitado o bien al terminar los dos minutos de espera. El usuario puede inhabilitar el sistema BDS programando el modo de funcionamiento “Manual” M. 9 15 12 6 11 ES MENÚ USUARIO Todas las opciones descritas a continuación se pueden visualizar sólo si la opción “MENÚ USUARIO” está habilitada (ON) en el MENÚ CLIENTE (programable por el personal técnico) 11. Menú 8VXDULR'RVL¿FDFLyQ Variación del tiempo de la dosis (modalidad usuario) Para aumentar o disminuir los tiempos de las dosis hay que actuar de la siguiente forma: SUHVLRQDUHOLFRQR en la pantalla principal: N.B.: la variación del tiempo de molienda de la dosis individual y de la dosis continua en la modalidad usuario es de ± 25 centésimo de segundo (0 ÷ 1/4 segundo). La variación del tiempo de molienda de la dosis doble en la modalidad usuario es de ± 50 centésimo de segundo (0 ÷ 1/2 segundo). * La molienda en modalidad continua, si es igual DFHUR'26,6 SXHGHVHUPRGL¿FDGDVyOR por personal técnico. (QHOYLVXDOL]DGRUVHPXHVWUD MENÚ USUARIO DOSIFICACIÓN C O N TA D O R E S MODO SUHVLRQDUODRSFLyQDOSIFICACIÓN; en el visualizador se muestra: Español DOSIFICACIÓN DOSIS 1 DOSIS 2 DOSIS 3 VHOHFFLRQDU OD GRVLV TXH VH GHVHD PRGL¿FDU HQ HO visualizador se muestra: E D I TA R D O S I S 1 99.99 0RGL¿FDUHOYDORUFRQORVVLJQRV³+” e “-´FRQ¿UPDUHOYDORU introducido a través del icono o bien presionar el icono para dejar el valor inalterado. La correspondencia del número de dosis es la siguiente: DOSIS 1 para la dosis individual DOSIS 2 para la dosis doble ; ; * DOSIS 3 para la dosis continua 12 ES 11.1 Menú Usuario: Contadores 3DUDYLVXDOL]DUHOQ~PHURGHODVGRVLVHURJDGDVKD\TXH presionar el icono desde la pantalla principal: 3UHVLRQDUODRSFLyQCONTADORES; en el visualizador se muestra: MENÚ USUARIO DOSIFICACIÓN C O N TA D O R E S MODO 3UHVLRQDUODRSFLyQCONTADORES; en el visualizador se muestra: DOSIS GENERAD. 99999 Presionar el icono RESETDSUR[LPDGDPHQWHVHJXQGRV para reinicializar el contador o presionar el icono para volver al menú anterior. 11.2 Menú Usuario: Modo 3UHVLRQDUHOLFRQR 6HOHFFLRQDU OD PRGDOLGDG GH GRVL¿FDFLyQ GHVHDGD SUHVLRQDQGRODUHODWLYDRSFLyQOXHJRFRQ¿UPDUSUHVLRQDQGR el icono . /DSURJUDPDFLyQHOHJLGD00DQXDOR33UHVHOHFFLyQ se muestra en la parte inferior izquierda del visualizador: desde la pantalla principal: M (QHOYLVXDOL]DGRUVHPXHVWUD MENÚ USUARIO DOSIFICACIÓN C O N TA D O R E S MODO 3UHVLRQDUODRSFLyQMODO; en el visualizador se muestra: MODO MANUAL PRESELEC. 13 ES P Español Programación modalidad de extracción (OPROLQLOORGRVL¿FDGRUVHSXHGHSURJUDPDUFRQGLIHUHQWHV PRGDOLGDGHVGHGRVL¿FDFLyQSURJUDPDEOHVSRUHOXVXDULR DFFHGLHQGRDOPHQ~HVSHFt¿FR 12. Manipulación manual de las cuchillas del molinillo (sólo con comunicación Wireless ausente) (Q HO FDVR GH TXH OD FRPXQLFDFLyQ :LUHOHVV PiTXLQD PROLQLOORGRVL¿FDGRUIDOWDVHHORSHUDGRUWLHQHODSRVLELOLGDG GHPRGL¿FDUODUHJXODFLyQGHODVFXFKLOODVGHOPROLQLOORGH IRUPDPDQXDODWUDYpVGHOXQSDUiPHWURHVSHFt¿FRTXH DSDUHFHUiHQHO“Menú usuario”. Para acceder a la manipulación de las cuchillas del molinillo proceder de la siguiente forma: 3UHVLRQDUHOLFRQR desde la pantalla principal: (QHOYLVXDOL]DGRUVHPXHVWUD MENÚ USUARIO DOSIFICACIÓN C O N TA D O R E S CONFIGURACACIÓN 3UHVLRQDUODRSFLyQCONFIGURACIÓN; en el visualizador se muestra: CONFIGURACACIÓN MODO Español M O V. M A N U A L 3UHVLRQDUODRSFLyQMOV. MANUAL; en el visualizador se muestra: M O V. M A N U A L X X X X 0RGL¿TXHHOJUDGRGHPROLHQGDDWUDYpVGHORVLFRQRV : rotación en el sentido de las agujas del reloj, separa las FXFKLOODVGHOPROLQLOORSDUDREWHQHUXQDPROLHQGDPiVJUXHVD : rotación en sentido contrario a las agujas del reloj, junta ODVFXFKLOODVGHOPROLQLOORSDUDREWHQHUXQDPROLHQGDPiV¿QD Durante la regulación en el visualizador se muestra el icono de la manipulación de las cuchillas del molinillo: 14 ES N.B.: la variación del grado de molienda en la modalidad usuario es de ± 5 impulsos con un step de 1. 13. Operaciones de limpieza Para la correcta aplicación del sistema de seguridad alimentaria (HACCP) hay que respetar todo lo indicado en el presente apartado. Advertencias generales Operaciones que hay que realizar al ¿nal de la Mornada de trabaMo. Hay que efectuar periódicamente la limpieza del molinilloGRVL¿FDGRUFRQHVSHFLDODWHQFLyQHQOD]RQDTXHHVWiHQ contacto con el café. Para realizar las operaciones de limpieza actuar como se indica a continuación. $SDJDUVLHPSUHHODSDUDWRSRUPHGLRGHOLQWHUUXSWRU11\ desconectar la alimentación eléctrica utilizando el interruptor omnipolar. 2 CERRADO 3 11 No sumergir el aparato en el agua. Carrocería Usar un paño suave y productos SIN amoniaco o abrasivos, HOLPLQDQGRHYHQWXDOHVUHVLGXRVRUJiQLFRVSUHVHQWHV Nota: no utilizar líquidos sobre el cable del aparato. 15 ES Español Limpieza tolva (2) &HUUDUHOFLHUUH3tirando hacia fuera\VHSDUDUODWROYD2 GHOPROLQLOORGRVL¿FDGRU (OLPLQDUHOFDIpTXHHYHQWXDOPHQWHKD\DTXHGDGRHQODWROYD2 Lavarla mediante un paño húmedo utilizando productos y modalidades normalmente permitidos para objetos en contacto con alimentos, aclarar perfectamente y secar, HOLPLQDQGRHYHQWXDOHVUHVLGXRVRUJiQLFRVSUHVHQWHV $QWHV GH YROYHU D FRORFDU OD WROYD 2 HQ HO PROLQLOOR GRVL¿FDGRUFRPSUREDUTXHVHKDQVHFDGRSHUIHFWDPHQWH las partes mojadas o húmedas. 14. Anomalías – Averías Intervenciones realizadas por el cliente Antes de llamar al servicio de asistencia técnica, con el objetivo de evitar inútiles gastos, comprobar que el problema SUHVHQWDGRSRUHODSDUDWRVHDXQRGHORVFDVRVH[SXHVWRVDFRQWLQXDFLyQ CAUSA ANOMALÍA SOLUCIÓN El aparato no funciona y el indicador Interrupción de la energía eléctrica. OXPLQRVR10HVWiDSDJDGR Controlar la presencia de energía eléctrica. Controlar la posición del interruptor JHQHUDO11 /D WROYD FDIp 2 QR HVWi FRORFDGD 9ROYHUDFRORFDUODWROYD2GHIRUPDTXH correctamente. cierre el micro de seguridad. Intervención del protector térmico. Esperar a que el aparato se enfríe. El aparato funciona correctamente pero &LHUUH3GHODWROYDFHUUDGR no sale el café molido. (PSXMDUHOFLHUUH3KDFLDHOLQWHULRUSDUD permitir que pase el café al molinillo. 15. Mensajes de diagnóstico Español Avería motor (QHOFDVRGHTXHVHYHUL¿FDVHXQDDQRPDOtDHQHOPRWRU GHO PROLQLOOR HQ HO YLVXDOL]DGRU GHO PROLQLOORGRVL¿FDGRU aparece un mensaje “pop-up” de aviso para el usuario: Efectuar el mantenimiento EFECTUAR EL MANTENIMIENTO 1999 MOTOR KO Si el mensaje permanece, apagar y volver a encender el aparato para intentar restablecer el correcto funcionamiento. Si la operación no ha tenido un resultado positivo, contacte el servicio de asistencia técnica. 0ROHGRUGRVL¿FDGRUEORTXHDGR (O PROHGRUGRVL¿FDGRU KD WHUPLQDGR UHFLHQWHPHQWH OD fase de moledura; accionando uno de los sensores para XQD QXHYD GRVLV GH FDIp DSDUHFHUi HO PHQVDMH TXH VH muestra abajo: BLOQUEADO (OPROHGRUGRVL¿FDGRUVHGHVEORTXHDUiDXWRPiWLFDPHQWH al presionar la tecla habilitado o bien al terminar los dos minutos de espera. 16 ES Este mensaje indica que las “dosis que quedan” SURJUDPDGDV SRU HO WpFQLFR HVWiQ SRU DOFDQ]DU HO YDORU FHUR\SRUWDQWRKD\TXHUHDOL]DUODVXVWLWXFLyQGHODV cuchillas del molinillo. (O PHQVDMH FRQ OD UHODWLYD FXHQWD DWUiV LQGLFDGR SRU HO Q~PHUR TXH DSDUHFH HQ OD ¿OD PiV EDMD VH PXHVWUD después de haber presionado un icono dosis y permanece en el visualizador durante unos segundos. Contacte lo antes posible el servicio de asistencia técnica para efectuar la sustitución de las cuchillas. Prezada Senhora, Prezado Senhor Agradecemos por ter escolhido um moedor de café "On Demand Touch Screen". Com deste acquisição escolheu um aparelho de vanguarda, construído segundo os mais avançados principios da técnica moderna, um aparelho que está não somente em condições de OKHRIHUHFHUXPDVLQWHVHSHUIHLWDGHH¿FLrQFLDHIXQFLRQDOLGDGHPDVS}HjVXDGLVSRVLomRWRGRV os instrumentos para dar-lhe a "segurança de trabalhar melhor". 2FRQVHOKRGHGHGLFDUXPSRXFRGHWHPSRjOHLWXUDGHVWH0DQXDOGH8VRH0DQXWHQomRQDVFHGR GHVHMRGHDMXGiODDWRPDUFRQ¿DQoDFRPDVXDQRYDPiTXLQDGHVHMRTXHWHPRVDFHUWH]DYRFr partilhará totalmente. Desejamos-lhe bom trabalho. *58332&,0%$/,6S$ Indice Página 1. Prescrições gerais Página USO 2 2.1 Transporte e movimentação 3 7. Fluxo de programação 7 2.2 Prescrições para a instalação 4 8. Prescrições eléctricas para a instalação Por em funcionamento Descrição da simbologia display 8 8 4 9. Regulação das mós 9 4. Advertências 4 10. Para levantar o café moído 10 5. Manutenção e reparações 5 11. 11 6. Colocação fora de serviço GH¿QLWLYD 3. Sistema BDS MENU UTILIZADOR 12 12.1 Menu Utilizador: Contadores 13 12.2 Menù Utente: Modalidade 13 13. Movimentação manual das mós (apenas com comunicação Wireless ausente) 14 14. Operações de limpeza 15 15. Anomalias - Avarias 16 16. Mensagens de diagnóstico 16 1 PT Português 12. Menu Utilizador: Doseamento 1. Prescrições gerais Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no manual DE USO antes de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correcta praxe higiénica no uso do mesmo. Conservar este manual com cuidado para quaisquer consultas. Português • (VWHDSDUHOKRGHVWLQDVHjPRHGXUDGHFDIpHPJUmRHDRGRVHDPHQWRGRFDIpPRtGRDXWLOL]DU na máquina de café expresso. • O aparelho tem de ser instalado num lugar onde possa ser utilizado apenas por pessoal devidamente formado e informado sobre os riscos de uso do mesmo. • 2DSDUHOKRpGHVWLQDGRDRXVRSUR¿VVLRQDO • O aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com UHGX]LGDVFDSDFLGDGHVItVLFDVVHQVRULDLVRXPHQWDLVRXTXHQmRSRVVXDPH[SHULrQFLDRXRV conhecimentos necessários, desde que sejam vigiadas ou então depois de terem recebido as LQVWUXo}HV UHODWLYDV j XWLOL]DomR HP VHJXUDQoD GR DSDUHOKR H FRPSUHHQGLGR RV SHULJRV D HOH inerentes. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção destinada a ser realizada pelo utilizador não deve ser realizada por crianças sem vigilância. • O aparelho não pode ser deixado sem ser vigiado. • O aparelho não pode utilizado no exterior. • Não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo). • Não limpar o aparelho com jactos de água. • 5XLGRRDSDUHOKRQmRXOWUDSDVVDRVG% • Em caso de prejuízo do cabo de alimentação, o mesmo terá de ser sbustituído apenas por SHVVRDVWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR • 4XDOTXHU XWLOL]DomR GLIHUHQWH GD DFLPD LQGLFDGD p LPSUySULD SRGHQGR VHU IRQWH GH SHULJR R produtor não assume nenhuma responsabilidade em caso de prejuízos decorrentes de um uso impróprio do aparelho. ON 15 seg. OFF 60 seg. 2 PT ATENÇÃO A instalação, a desmontagem e as regulações devem ser realizadas exclusivamente SRUSHVVRDOWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no presente manual, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança de instalação uso e manutenção. Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras. 2.1 Transporte e movimentação Embalagem • O aparelho é embalado numa embalagem robusta de cartão e com as proteções internas adequadas. Na embalagem constam os símbolos convencionais que devem ser observados durante a movimentação e o armazenamento do aparelho. • O transporte deve ser efetuado de acordo com as indicações contidas na embalagem, deslocando o elemento com a devida cautela e evitando qualquer forma de colisão. • Não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol e gelo). 9HUL¿FDo}HVDRUHFHEHURDSDUHOKR • $RUHFHEHURDSDUHOKRYHUL¿FDUDH[DWLGmRHDFRUUHVSRQGrQFLDGDGRFXPHQWDomRGHWUDQVSRUWH (ver etiquetas embalagem). • 'HSRLVGHWHUUHWLUDGRDHPEDODJHPYHUL¿FDUDLQWHJULGDGHGRDSDUHOKRHGRVGLVSRVLWLYRVGH segurança. • Os elementos da embalagem (sacos de plástico, polistirol expanso, pregos, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças por serem potenciais fontes de perigo. Movimentação O pessoal encarregado da deslocação do aparelho tem de ter conhecimento dos riscos OLJDGRVjPRYLPHQWDomRGDVFDUJDV 0RYLPHQWDURDSDUHOKRSUHVWDQGRVHPSUHPXLWDDWHQomRHXWLOL]DQGRVHPSUHTXHSRVVtYHO um meio de levantamento adequado (tipo empilhador). 1RFDVRGHPRYLPHQWDomRPDQXDOFHUWL¿FDUVHGHTXH HVWHMDPSUHVHQWHVXPQ~PHURGHSHVVRDVDGHTXDGDVHPIXQomRGRSHVRHGDGL¿FXOGDGH GHJDUUDGRDSDUHOKR - sejam utilizados sempre os dispositivos contra acidentes necessários (sapatos, luvas). 3 PT Português Advertências para a eliminação da embalagem Os materiais da embalagem são Eco-compatíveis e recicláveis. Para a proteção e a tutela do não devem ser jogados, mas entregues aos centros de recuperação / eliminação 3 ambiente, HVSHFt¿FRVVHJXQGRDQRUPDWLYDORFDOHPYLJRU 2.2 Prescrições para a instalação • $QWHV GH FRQHFWDU R DSDUHOKR YHUL¿FDU TXH RV GDGRV GD SODFD FRUUHVSQGDP DRV GD UHGH GH distribuição eléctrica. • 9HUL¿FDUDTXDOLGDGHGRFDERGHDOLPHQWDomRHPFDVRGHGDQRVSURFHGHUjVXEVWLWXLomR • Desenrolar o cabo por todo o seu comprimento. • O aparelho tem de estar colocada numa superfície plana e estável. • A temperatura ambiente tem de estar incluída entre 10° e 32°C (50°F e 90°F). • Tem de ter as conexão de alimentação (energia eléctrica) nas imediações. • Não instalar em locais (cozinhas) em que esteja prevista a limpeza mediante jactos de água. • Não obstruir as aberturas ou a ranhuras de ventilação ou de eliminação do calor. • Não instalar o aparelho no exterior. 3. Prescrições eléctricas para a instalação Quando da instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de VREUHWHQVmR,,,HXPDSURWHFomRGDFRUUHQWHGHGLVSHUVmRFRPYDORULJXDODP$(VVHGLVSRVLWLYR de desconexão tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as regras de instalação. A segurança eléctrica deste aparelho é assegurada apenas quando o mesmo está correctamente conectado a uma LQVWDODomR j WHUUD H¿FD] FRPR SUHYLVWR SHODV QRUPDV GH VHJXUDQoD HOpFWULFD HP YLJRU e QHFHVViULR YHUL¿FDU HVWH requisito de segurança fundamental e, em caso de dúvida, exigir um controlo cuidadoso da instalação por parte de SHVVRDO SUR¿VVLRQDOPHQWH TXDOL¿FDGR 2 FRQVWUXWRU QmR SRGH VHU FRQVLGHUDGR UHVSRQViYHO SRU HYHQWXDLV SUHMXt]RV FDXVDGRVSHODIDOWDGHLQVWDODomRjWHUUDGDXQLGDGH Não usar adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões. 9HUL¿FDULQGDTXHRWLSRGHFRQHmRHDWHQVmRFRUUHVSRQGDPDRVLQGLFDGRVQDSODFDGHGDGRV Português 4 PT 4. Advertências CONSERVAÇÃO DO CAFÉ 8WLOL]DUVHPSUHFDIpIUHVFRHPJUmRVFRQVHUYDGR em frascos ou saquinhos impermeáveis com fecho hermético, protegido da luz, em lugar fresco e enxuto. 1R¿QDOGRGLDGHWUDEDOKRSURFXUDUXWLOL]DUWRGRR FDIpPRtGRTXH¿FRXQRGRVHDGRUSRURPHVPR HVWDUVXMHLWRjSHUGDGRDURPDHDGHWHULRUDomR ADVERTÊNCIAS GERAIS O construtor declina qualquer responsabilidade quanto a danos a coisas e pessoas decorrentes de um uso irregular ou não previsto da máquina de café. Nunca accionar o aparelho com as mão molhadas ou com os pés descalços. Prestar atenção para que o aparelho não seja accionado por crianças ou por pessoas não instruídas para o uso do mesmo. PROTECTOR TÉRMICO Em caso de um aquecimento excessivo dos enroladores do motor, causado por anomalias de funcionamento, está prevista a intervenção de um protector térmico. Deixar arrefecer por alguns minutos antes de pôr o aparelho novamente a funcionar. No caso do problema se apresentar novamente, FRQWDFWDU R VHUYLoR GH DVVLVWrQFLD WpFQLFD autorizado. INTERRUPÇÃO DA ACTIVIDADE 4XDQGR R DSDUHOKR ¿FDU SRU PXLWR tempo sem ninguém (por exemplo durante o encerramento das actividades), efectuar as seguintes operações • GHVOLJDUD¿FKDGDWRPDGDGHFRUUHQWH ou remover o interruptor principal; • esvaziar a tremonha e o doseador do café moído. A inobservância de tais normas de segurança exime o fabricante de qualquer responsabilidade decorrente de avarias ou danos causados a objectos e/ou lesões a pessoas. 5. Manutenção e reparações Em caso de mau funcionamento, desligar a máquina, desinserir o interruptor principal e LQIRUPDURVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD Em caso de prejuízos ao cabo de conexão elèctrico, desligar a máquina e pedir uma peça VREUHVVHOHQWHDRVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD Para salvaguardar a segurança de exercício e das funções é indispensável: • • ATENÇÃO 8VDUDSHQDVHH[FOXVLYDPHQWHSHoDVVREUHVselentes originais garantidas pela casa mãe. Em caso contrário a responsabilidade do construtor deixa de ter valor. seguir todas as instruções do construtor; mandar verificar periodicamente por SDUWHGHSHVVRDOTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR a integridade das protecções e o funcionamento correcto de todos os dispositivos de segurança (a primeira vez não para além de 3 anos e seguidamente cada ano). ATENÇÃO Depois das operações de manutenção SURFHGHU DRV &+(&.83 GH LQVWDODomR FRQVRDQWHLQGLFDGRQDVHFomRHVSHFt¿FDGR manual de uso. 5 PT Português ATENÇÃO 8PDPDQXWHQomRUHDOL]DGDSRUSHVVRDO QmRTXDOL¿FDGRSRGHSUHMXGLFDUD segurança e a conformidade das normas em vigor da máquina. 3HGLU D DVVLVWrQFLD DSHQDV GH SHVVRDO TXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR &RORFDomRIRUDGHVHUYLoRGH¿QLWLYD Nos termos da Directiva Europeia 2012/19/UE sobre os lixos eléctricos (WEEE) comunica-se aos utentes da comunidade europeia quanto a seguir. A recolha diferenciada adequada para 3 R HQYLR GR HTXLSDPHQWR GHVDWLYDGR j UHFLFODJHPDRWUDWDPHQWRHjHOLPLQDomR ambientalmente compatível contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde, além de favorecer a reutilização e/ ou a reciclagem de materiais com os quais o equipamento é composto. A eliminação do lixo eléctrico que não respeite as normas em vigor implica a aplicação de sanções administrativas e penais. O equipamento eléctrico não pode ser eliminado como lixo urbano, sendo necessário respeitar a recolha separada introduzida pelo regulamento especial para a eliminação do lixo decorrente de equipamentos eléctricos. 2V HTXLSDPHQWRV HOpFWULFRV GR *58332 &,0%$/, VmR PDUFDGRV SRU XP VtPEROR representando um contentor do lixo sobre rodas barrado. O símbolo indica que o aparelho foi introduzido no mercado depois de 13 de Agosto de 2005 e terá que ser objecto de recolha separada. COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO DEFINITIVA Para a protecção do ambiente proceder de acordo com o regulamento local em vigor. Português 6 PT USO 7. Fluxo de programação DOSE 1 DOSE 2 Só se “MENU UTILIZADOR” ON DOSE 3 MENU UTILIZ. DOSEAMENTO C O N TA D O R E S MODALIDADE DOSEAMENTO D O S E S E F E C T. 99999 DOSE 1 DOSE 2 MODALIDADE Password: modalidades TÉCNICO. MANUAL PRE-SELEÇÃO DOSE 3 MOD. DOSE 1 “MENU UTILIZADOR” visualizável apenas em caso de ausência da comunicação Wireless 99.99 MENU UTILIZ. DOSEAMENTO C O N TA D O R E S CONFIGURAÇÃO CONFIGURAÇÃO MODALIDADE M O V. M A N U A L MODALIDADE MANUAL M O V. M A N U A L 0000 PRE-SELEÇÃO Português - Premir a ícone SDUDFRQ¿UPDUDVHYHQWXDLVPRGL¿FDo}HVHIHFWXDGDVDRVYDORUHV ou seleccionar um item. - Premir o ícone para deixar os valores inalterados e voltar ao quadro anterior. - Depois de 20 segundos de inactividade no mostrador é visualizado o quadro principal . 7 PT 8. Por em funcionamento Operações preliminares 9HUL¿FDUVHDWUHPRQKD2) está colocada perfeitamente sobre o moínho-doseador, levantar a tampa (1) e encher com caffé em grão. 9HUL¿FDUVHDJUDGH3) está completamente aberta, empurrála para o interior. 1 2 ABERTO 5 Acensão: Indicações gerais “Antes de colocar o aparelho em função, averiguar se o interruptor principal da alimentação eléctrica estáligado”. 3 FECHADO 10 Pôr a máquina em função posicionando o interruptor (11) QDSRVLomR³´HYHUL¿FDUTXHR/('10) esteja aceso. Quando do acendimento do moedor/doseador no mostrador é visualizado o quadro principal: 11 M $O ¿QDO GH OD MRUQDGD GH WUDEDMR DSDJDU HO DSDUDWR colocando el interruptor general (11) en la posición “0”, FRQHOFRQVHFXHQWHDSDJDGRGHO/('10). Descrição da simbologia display Português indica que o moedor-doseador está conectado em modalidade Wireless a uma máquina de café. indica que o moedor-doseador se encontra em fase de conexão Wireless com uma máquina de café. indica o número do moedor-doseador conectado em modalidade Wireless. 0RGDOLGDGHGHIXQFLRQDPHQWR³0DQXDO´ 0RGDOLGDGHGHIXQFLRQDPHQWR³3UpVHOHFomR´ 8 PT 9. Regulação das mós Neste aparelho a regulação das mós para obter uma moedura óptima do café em grãos, ocorre sem nenhuma intervenção por parte do operador. A regulação das mós é gerida pela máquina conectada ao moedor-doseador em modalidade Wireless. 'HSRLVGDD¿QDomRLQLFLDOSRUSDUWHGRSHVVRDOWpFQLFRR software da máquina, através do processamento de alguns SDUkPHWURVSURFHGHjPDQXWHQomRFRQVWDQWHGRJUDXGH moedura, agindo, necessário, directamente sobre as mós do aparelho. Durante a fase de movimentação das mós no mostrador é visualizado o ícone mostrado ao lado. No caso em que a conexão Wireless máquina-mó-doseador IDOKDU R RSHUDGRU WHP D SRVVLELOLGDGH GH PRGL¿FDU D regulação das mós de maneira manual, como descrito no parágrafo “Movimentação manual das mós”. Português 9 PT 10. Para levantar o café moído O moedor/doseador pode ser configurado com 2 modalidades de levantamento diferentes: 5 Funzionamento “Manual” M 3RVLFLRQDU R SRUWD¿OWUR GD PiTXLQD SDUD FDIp QD forquilha (12). 7 2) Seleccionar a dose pré-escolhida ( , ou ) premindo o ícone no mostrador Touch Screen. 3) Quando do abandono do ícone no mostrador Touch Screen o moedor/doseador coloca-se em função pelo WHPSRGRVHFRQ¿JXUDGRHGRHVFRUUHJmR7) sai o café moído. A paragem da máquina ocorre de maneira automática. 9 12 Nota: a paragem da moedura pode ocorrer antes do WHPSRGHGRVHDPHQWRFRQ¿JXUDGRFDUUHJDQGR no mostrador Touch Screen. A moagem contínua obtém-se se o símbolo está GH¿QLGRFRPRvalor dose 00.00; neste caso, a moagem dá-se em modo contínuo enquanto se mantém pressionado o respetivo símbolo . Nota: o valor de dose 00.00 relativo ao símbolo é GH¿QLGRSHORWpFQLFR 3DUDDVFRQ¿JXUDo}HVGRVWHPSRVGRVHFRQVXOWDU o parágrafo DOSEAMENTO. Funcionamento “Pré-selecção” P 1) Seleccionar previamente no mostrador Touch Screen a dose (individual, dupla ou contínua) que se deseja REWHU$VHOHFomRDFWLYDpUHSUHVHQWDGDSHORTXDGUDGR escuro (visualizado de maneira alternada) colocado por trás do ícone da chávena, como evidenciado nas ¿JXUDVDRODGR 3RVLFLRQDU R SRUWD¿OWUR GD PiTXLQD SDUD FDIp QD forquilha (12) assegurando-se que prema contra o actuador (9). Português Nota: é a pressão do actuador (9) que coloca em acção as mós. 25 ml FUNCIONAMENTO “PRÉ-SELECÇÃO” P P Dose Individual P Dose Dupla 3) O moedor-doseador coloca-se em função pelo tempo GRVHFRQ¿JXUDGRHGRHVFRUUHJmR7) sai o café moído. A paragem da moedura ocorre da maneira automática. Nota: a paragem da moedura pode ocorrer antes do WHPSRGHGRVHDPHQWRFRQ¿JXUDGRFDUUHJDQGR no mostrador Touch Screen. reposiciona1RWDQR¿PGDPRHGXUDRVtPEROR VHQRtFRQHGDGRVHFRQ¿JXUDGDSHORWpFQLFR Nota: em modalidade pré-selecção doseada P, entre R¿PGHXPDPRHGXUDHRFRPHoRGDVHJXLQWH deverão passar pelo menos 2 segundos, determinados pelo abandono do actuador (9). 3DUDDVFRQ¿JXUDo}HVGRVWHPSRVGRVHFRQVXOWDU o parágrafo DOSEAMENTO. 10 PT P Dose Continua NÃO introduzir nenhum objecto no interior do escorregão do café (7). Doseador Com o moedor-doseador é fornecido em dotação o doseador ao lado. O centro do símbolo "CF" corresponde a 25 ml e a de cerca 7.5 g (dado variável segundo a granulometria e o tipo de café). 11. Sistema BDS (Barista Driving System) 2VLVWHPD%'6pFRPSRVWRSRUXPDPiTXLQDGHFDIpH SRUXPRXGRLVPRLQKRVGRVHDGRUHV0DJQXPPRWRUL]DGRV OLJDGRVQDPRGDOLGDGH%OXHWRRWK 2 REMHWLYR GR VLVWHPD %'6 p GH JXLDU R XWLOL]DGRU QDV operações de moagem e de distribuição do café. Na máquina, cada botão de distribuição pode ser FRQ¿JXUDGR HP IXQomR GR WLSR GH UHFHLWD H GR PRLQKR GRVHDGRUGHUHIHUrQFLD &RP R VLVWHPD %'6 KDELOLWDGR H QD PRGDOLGDGH GH funcionamento “Pré-seleção” P, a moagem das doses só é efetuada através dos sensores: 6 6HQVRUGLUHLWRSRUWD¿OWURGXSOR 15 6HQVRUHVTXHUGRSRUWD¿OWURLQGLYLGXDO 9 $WXDGRUSRUWD¿OWURHVSHFLDO $KDELOLWDomRHDFRQ¿JXUDomRGRVLVWHPDpDFDUJRGR pessoal técnico. 10 9 12 15 6 LÓGICA DE FUNCIONAMENTO 1) Fase de stand-by: PRLQKRGRVHDGRUFRPDEDUUD/('10DFHVD - máquina com os leds dos botões apagados. Nota: o botão Start/Stop está sempre ativo. 2) Moagem e habilitações &RORFDQGRRSRUWD¿OWURGDPiTXLQDSDUDFDIpQDIRUTXLOKD (12) é acionado um sensor: 6, 15 ou 9 em função do tipo GHSRUWD¿OWUR Depois de terminada a fase de moagem, serão habilitados na máquina os botões associados que serão reconhecíveis pelo acendimento dos respetivos leds. 10 Português A habilitação para distribuir permanece ativa por 2 minutos. 'XUDQWHHVWHWHPSRRPRLQKRGRVHDGRUXWLOL]DGR¿FDUi bloqueado e portanto impossibilitado de moer uma segunda dose de café: BLOQUEADO Desbloqueia-se automaticamente quando se pressiona RERWmRKDELOLWDGRRXQR¿PGRVGRLVPLQXWRVGHHVSHUD 2 XWLOL]DGRU SRGH GHVDELOLWDU R VLVWHPD %'6 definindo a modalidade de funcionamento “Manual” M. 9 15 12 6 11 PT MENU UTILIZADOR Todos os itens a seguir descritos podem ser visualizados apenas se o item “MENU UTILIZADOR” estiver habilitado (ON) no MENU &/,(17(FRQ¿JXUDGRSHORSHVVRDOWpFQLFR . 11. Menu Utilizador: Doseamento Variação do tempo dose (modalidade utilizador) Para aumentar ou diminuir os tempos dose proceder da seguinte maneira: 1) premir o ícone no quadro principal: N.B.: a variação do tempo de moedura da dose e da dose continua na individual modalidade utilizador é de ± 25 centésimos de segundo (0 ÷ 1/4 segundo). A variação do tempo de moedura da dose dupla na modalidade utilizador é de ± 50 centésimos de segundo (0 ÷ 1/2 segundo). * A moedura em modalidade contínua, se igual a ]HUR'26( SRGHVHUPRGL¿FDGDDSHQDV pelo pessoal técnico. 2) No mostrador é visualizado: MENU UTILIZ. DOSEAMENTO C O N TA D O R E S MODALIDADE 3) premir o item DOSEAMENTOQRPRVWUDGRUpYLVXDOL]DGR DOSEAMENTO DOSE 1 DOSE 2 DOSE 3 Português VHOHFFLRQDUDGRVHTXHVHGHVHMDPRGL¿FDUQRPRVWUDGRU é visualizado: MOD. DOSE 1 99.99 0RGL¿FDURYDORUFRPRVtFRQHV³+” e “-´FRQ¿UPDURYDORU introduzido através do ícone ou premir o ícone para manter o valor inalterado. $FRUUHVSRQGrQFLDQ~PHURGRVHpDVHJXLQWH DOSE 1 para a dose individual DOSE 2 para a dose dupla * DOSE 3 para a dose continua 12 PT 11.1 Menu Utilizador: Contadores 1) Para visualizar o número das doses distribuídas premir o ícone no quadro principal: 2) No mostrador é visualizado: MENU UTILIZ. DOSEAMENTO C O N TA D O R E S MODALIDADE 3) Premir no item CONTADORES QR PRVWUDGRU p visualizado: D O S E S E F E C T. 99999 Premir o ícone RESET cerca de 4 segundos para repor zero contador ou premir o ícone para voltar ao menu anterior. 11.2 Menù Utente: Modalidade &RQ¿JXUDomRPRGDOLGDGHGHOHYDQWDPHQWR ,OPRHGRUGRVHDGRUSRGHVHUFRQ¿JXUDGRFRPPRGDOLGDGHV GHOHYDQWDPHQWRGLIHUHQWHVTXHSRGHPVHUFRQ¿JXUDGDVSHOR utilizador tendo acesso ao menu dedicado. 1) Premir o ícone 4) Seleccionar a modalidade de levantamento desejado SUHPLQGR QR UHVSHFWLYR LWHP H HP VHJXLGD FRQ¿UPDU premindo o ícone . $FRQ¿JXUDomRHVFROKLGDM0DQXDORXP (Pre-seleção), pYLVXDOL]DGDHPEDL[RjHVTXHUGDQRPRVWUDGRU no quadro principal: 2) No mostrador é visualizado: MENU UTILIZ. DOSEAMENTO C O N TA D O R E S MODALIDADE 3) Premir no item MODALIDADE QR PRVWUDGRU p visualizado: MODALIDADE MANUAL PRE-SELEÇÃO 13 PT P Português M 12. Movimentação manual das mós (apenas com comunicação Wireless ausente) No caso da comunicação Wireless máquina-mó-doseador IDOKDU R RSHUDGRU WHP D SRVVLELOLGDGH GH PRGL¿FDU D regulação das mós de maneira manual através de um SDUkPHWURHVSHFt¿FRTXHVHUiYLVXDOL]DGRQR“Menu do utilizador”. 3DUD WHU DFHVVR j PRYLPHQWDomR GDV PyV SURFHGHU conforme a seguir indicado: 1) Premir o ícone no quadro principal: 2) No mostrador é visualizado: MENU UTILIZ. DOSEAMENTO C O N TA D O R E S CONFIGURAÇÃO 3) Premir no item CONFIGURAÇÃO QR PRVWUDGRU p visualizado: CONFIGURAÇÃO MODALIDADE M O V. M A N U A L 4) Premir no item MOV. MANUAL; no mostrador é visualizado: M O V. M A N U A L Português X X X X 0RGL¿FDURJUDXGHPRHGXUDDWUDYpVGRVtFRQHV : rotação em sentido dos ponteiros do relógio, alarga as PyVSDUDREWHUXPDPRHGXUDPDLVJURVVD : rotação em sentido contrário aos ponteiros do relógio, DSHUWDDVPyVSDUDREWHUXPDPRHGXUDPDLV¿QD Durante a regulação no mostrador é visualizado o ícone da movimentação das mós: 14 PT N.B.: a variação do grau de moedura na modalidade do utilizador é de ± 5 impulsos com step de 1. 13. Operações de limpeza Para a aplicação correcta do sistema de segurança alimentar (HACCP) respeitar o indicado no presente parágrafo. Advertências gerais Operaç}es a efectuar no ¿m de cada dia de trabalho. e QHFHVViULR SURFHGHU SHULRGLFDPHQWH j OLPSH]D GR moínho-doseador, com uma especial atenção para as zonas destinadas ao contacto com o café. 3DUDSURFHGHUjVRSHUDo}HVGHOLPSH]DRSHUDUFRQIRUPH a seguir indicado. Desligar sempre o aparelho através do interruptor (11) e desligar a alimentação eléctrica actuando no interruptor omnipolar. Não mergulhar o aparelho na água. 2 FECHADO 3 11 Limpeza da tremonha (2) Fechar a grade (3), puxando-a para o exterior e separar a tremonha (2) do moínho-doseador. 7LUDURFDIpTXHHYHQWXDOPHQWH¿FRXQDWUHPRQKD2). /DYiOD FRP XP SDQR K~PLGR XWLOL]DQGR SURGXWRV H modalidades geralmente em uso para objectos em contacto com os alimentos, passar cuidadosamente por água e enxugar, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes. Antes de reposicionar a tremonha (2) sobre o moínhoGRVHDGRUYHUL¿FDUVHDVSDUWHVPROKDGDVRXKXPHGHFLGDV estão devidamente enxutas. Carroçaria 8WLOL]DUXPSDQRPDFLRHSURGXWRV6(0DPRQtDFRRXDEUDVLYRV eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes. Português N.B.: não borrifar líquidos nas cavas do aparelho. 15 PT 14. Anomalias - Avarias Intervenções directas por parte do cliente $QWHVGHSHGLUDLQWHUYHQomRGRVHUYLoRGHDVVLVWrQFLDWpFQLFDSRUIRUPDDHYLWDUGHVSHVDVLQ~WHLVYHUL¿FDUVHRSUREOHPD apresentado pelo aparelho está incluído de entre os casos a seguir indicados. CAUSA ANOMALIA SOLUÇÃO O aparelho não funciona e a lâmpada ,QWHUUXSomRGDHQHUJLDHOpFWULFD pilôto (10) está desligada 9HUL¿FDUDSUHVHQoDGHHQHUJLDHOpFWULFD 9HUL¿FDUDSRVLomRGRLQWHUUXSWRUJHUDO (11). Tremonha café (2) não posicionada de Voltar a posicionar a tremonha (2) para maneira correcta. fechar o micro de segurança. ,QWHUYHQomRGRSURWHFWRUWpUPLFR Aguardar que o aparelho arrefeça. O aparelho funciona de modo correcto Grade (3) da tremonha fechada. mas não sai café moído. Empurrar a grade (3) para o interior, por forma a permitir a passagem do café para as mós. 15. Mensagens de diagnóstico Avaria do motor &DVRVHYHUL¿TXHXPDDQRPDOLDQRPRWRUTXHGHVORFDDV mós, no mostrador do moedor-doseador é visualizada uma mensagem “pop-up” de aviso para o utilizador: Proceder à manutenção PROCEDER À MANUTENÇÃO 1999 MOTOR KO Português Esta mensagem indica que as “doses residuais” FRQ¿JXUDGDVSHORWpFQLFRHVWmRDDOFDQoDURYDORU]HUR HSRUWDQWRpQHFHVViULRSURFHGHUjVXEVWLWXLomRGDVPyV Se a mensagem permanecer, desligar e voltar a ligar o aparelho, para tentar restabelecer o funcionamento correcto. 6HDRSHUDomRQmRWLYHUr[LWRSRVLWLYRFRQWDFWDURVHUYLoR GHDVVLVWrQFLDWpFQLFD Moinho doseador bloqueado 2PRLQKRGRVHDGRUWHUPLQRXKiSRXFRDIDVHGHPRDJHP acionando um dos sensores para uma nova dose de café aparece a mensagem abaixo: BLOQUEADO O moinho doseador desbloqueia-se automaticamente TXDQGRVHSUHVVLRQDRERWmRKDELOLWDGRRXQR¿PGRVGRLV minutos de espera. 16 PT A mensagem com a respectiva conta ao contrário indicada pelo número na linha mais a baixo, é visualizada depois de ter premido o ícone dose e permanece no mostrador por alguns segundos. &RQWDFWDUTXDQWRDQWHVRVHUYLoRGHDVVLVWrQFLDWpFQLFD SDUDSURFHGHUjVXEVWLWXLomRGDVPyV IX X IT GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco (MI) Italy EN GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a seconda delle esigenze di singoli Paesi e di HIIHWWXDUH PRGL¿FKH GRYXWH DJOL DYDQ]DPHQWL GHO progresso tecnico. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere usata, copiata o pubblicata senza il permesso scritto di GRUPPO CIMBALI S.p.A. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano Tutti i diritti riservati FR GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to the machines in accordance with the needs of individual countries and on the basis of technological progresses. This publication may not, either in whole or in part, be used, copied or published without the written authorisation of GRUPPO CIMBALI S.p.A. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milan, Italy All rights reserved GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco (MI) Italy DE GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco (MI) Italy La société GRUPPO CIMBALI se réserve le droit d'apporter des changements à l'équipement de la machine conformément aux exigences des pays, HW G HIIHFWXHU GHV PRGL¿FDWLRQV GXHV DX SURJUqV technique. Aucune partie de cette publication ne peut être utilisée, copiée ou publiée sans l'autorisation écrite de GRUPPO CIMBALI S.p.A. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano Tous droits réservés ES GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco (MI) Italy Die Gesellschaft GRUPPO CIMBALI behält sich das 5HFKWYRUQDFKGHQVSH]L¿VFKHQQDWLRQDOHQ*HJHbenheiten sowie aufgrund von technischen Innovationen Änderungen an den Geräten vorzunehmen. Die vorliegende Veröffentlichung darf ohne entsprechende Genehmigung der Firma GRUPPO CIMBALI S.p.A. weder ganz oder teilweise vervielfältigt, kopiert oder veröffentlicht werden. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano Alle Rechte vorbehalten GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco (MI) Italy PT GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco (MI) Italy *58332&,0%$/,UHVHUYDVHRGLUHLWRGHPRGL¿FDU o equipamento da máquina segundo as exigências de cada País e efectuar alterações devidas aos avanços do progresso tecnológico. Nenhuma parte desta publicação poderá ser utilizada, copiada ou publicada sem autorização escrita de GRUPPO CIMBALI S.p.A. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano Todos os direitos são reservados GRUPPO CIMBALI se reserva el derecho de aportar cambios al equipamiento de la máquina según las exigencias de cada uno de los países y de realizar PRGL¿FDFLRQHV GHELGDV D ORV GHVDUUROORV GHO SURgresso técnico. Ninguna parte de esta publicación se puede usar, copiar o publicar sin el permiso escrito de GRUPPO CIMBALI S.p.A. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milán Todos los derechos reservados XI XII ,O&RVWUXWWRUHVLULVHUYDLOGLULWWRGLPRGL¿FDUHVHQ]DSUHDYYLVROHFDUDWWHULVWLFKH GHOOHDSSDUHFFKLDWXUHSUHVHQWDWHLQTXHVWDSXEEOLFD]LRQH The Manufacturer reserves the right to modify the appliances presented in this publication without notice /HIDEULFDQWVHUpVHUYHOHGURLWGHPRGL¿HUVDQVSUpDYLVOHVFDUDFWpULVWLTXHV des appareils présentés dans cette publication Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Veröffentlichung vorgestellten *HUlWHRKQH9RUDQNQGLJXQJ]XlQGHUQ (O&RQVWUXFWRUVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHPRGL¿FDUVLQSUHDYLVRODV características de los equipos citados en este manual 2&RQVWUXFWRUUHVHUYDVHRGLUHLWRGHPRGL¿FDUVHPDYLVRSUpYLRDV máquinas tratadas neste manual GRUPPO CIMBALI SpA - 20082 BINASCO (MILANO) ITALY CERT. NR. 50 100 3685 / 10877 / 11721