Magnum ON DEMAND
Touch Screen WL
USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO E INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
Code 965-325-050 (rev. 1447)
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara sotto la propria responsabilità che:
EC Declaration of conformity
GRUPPO CIMBALI S.P.A.KHUHE\GHFODUHVXQGHULWVRZQUHVSRQVLELOLW\WKDW
Déclaration de conformité CE
Par la présente, GRUPPO CIMBALI S.P.A. déclare sous sa propre responsabilité que:
EG-Konformitätserklärung
Die GRUPPO CIMBALI S.P.A.HUNOlUWKLHUPLWHLJHQYHUDQWZRUWOLFKGDVVGDV
Declaración de conformidad CE
Con la presente el GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara bajo su propia responsabilidad que:
Declaração de conformidade
Com a presente o GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara, sob a própria responsabilidade, que:
• vedere targa dati
• refer to machine data plate
• plaque signalétique de la
machine
• siehe Angaben auf dem
Typenschild
• ver la placa de la
características
• ver a placa das características
• Apparecchio - Appliance - Appareil - Gerät - Aparato - Aparelho
• Marca - Brand - Marque - Marke - Marca - Tipo
• Fabbricante - Manufacturer - Fabricant
Hersteller - Fabricante - Fabricante
• Tipo di macchina - Type of machine - Type de machine
Maschinentyp - Tipo de la máquina - Tipo de la màquina
• N° della macchina - Serial number - N° de la machine
Maschinen-Nummer - N° de la máquina - No de la máquina
qFRQIRUPHDOOHVHJXHQWLGLUHWWLYH
HVWFRQIRUPHDX[QRUPDWLYHVVXLYDQWHV
es conforme a las siguientes directivas:
LVLQFRPSOLDQFHZLWKWKHIROORZLQJGLUHFWLYHV
HQWVSULFKWGHQIROJHQGHQ*HVHW]HVEHVWLPPXQJHQ
está conforme às seguintes directrizes:
2006/42/EC
Direttiva macchine - EC Machinery Directive - Directive Machines
EG-Maschinenrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre as máquinas CE
2006/95/EC Direttiva bassa tensione - EC Low Voltage Directive - Directive Basse tension
EG-Niederspannungsrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre a baixa tensão CE
2004/108/EC EMC - EC Electromagnetic Compatibility directive - Directive Compatibilité électromagnétique
EG-Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit - Directiva de la maquinaria CE
Directiva sobre a compatibilidade el. magn. CE
2011/65/UE Direttiva RoHS2 - RoHS2 directive - Directive RoHS2 - RoHS2-Richtlinie - Directiva RoHS2 - Directiva RoHS2
HVXFFHVVLYHPRGL¿FKHHGLQWHJUD]LRQL
DQGODWHUPRGL¿FDWLRQVDQGLQWHJUDWLRQV
DLQVLTXHOHVPRGL¿FDWLRQVHWLQWpJUDWLRQVXOWpULHXUHVVRZLHGHQQDFKIROJHQGHQbQGHUXQJHQXQG(UJlQ]XQJHQ
\VLJXLHQWHVPRGL¿FDFLRQHVHLQWHJUDFLRQHV
HDOWHUDo}HVHLQWHJUDo}HVVXEVHTXHQWHV
/DSUHVHQWHGLFKLDUD]LRQHSHUGHODVXDYDOLGLWjQHOFDVRLQFXLO¶DSSDUHFFKLRYHQJDPRGL¿FDWRVHQ]DHVSUHVVDDXWRUL]]D]LRQH
del costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
Il fascicolo tecnico è archiviato da "R&D Manager" presso la sede legale.
7KLV GHFODUDWLRQ LV QXOO DQG YRLG LI WKH PDFKLQH LV PRGL¿HG ZLWKRXW WKH H[SUHVV DXWKRUL]DWLRQ RI WKH PDQXIDFWXUHU RU LI
LPSURSHUO\LQVWDOOHGDQGXVHGLQDZD\WKDWGRHVQRWFRPSO\ZLWKLQGLFDWLRQVLQWKHXVHUV¶PDQXDODQGWKHLQVWUXFWLRQV
The technical booklet is archived by the "R&D Manager" at the company's legal headquarters.
/DSUpVHQWHGpFODUDWLRQVHUDFRQVLGpUpHFRPPHQXOOHHWQRQDYHQXHVLO¶DSSDUHLOHVWPRGL¿pVDQVO¶DXWRULVDWLRQGXIDEULFDQW
ou si l’appareil est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel d'utilisation et d'installation.
Le livret technique est archivé par « R&D Manager » auprès du siège juridique.
Die vorliegende Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, falls das Gerät ohne ausdrückliche Genehmigung des
+HUVWHOOHUVPRGL¿]LHUWZHUGHQVROOWHRGHUIDOOVHVQLFKWJHPl‰GHQLP%HGLHQXQJVXQG:DUWXQJVKDQGEXFKDXIJHIKUWHQ
$QOHLWXQJHQLQVWDOOLHUWRGHUEHQXW]WZHUGHQVROOWH
'LHWHFKQLVFKHQ8QWHUODJHQZXUGHQYRP5'0DQDJHUDP*HVFKlIWVVLW]DUFKLYLHUW
/DSUHVHQWHGHFODUDFLyQSLHUGHVXYDOLGH]HQHOFDVRGHTXHHODSDUDWRVHDPRGL¿FDGRVLQH[SUHVDDXWRUL]DFLyQGHOFRQVWUXFWRU
o bien si ha sido instalado o utilizado de forma no conforme a lo indicado en el manual de uso y en las instrucciones.
El fascículo técnico está archivado por "R&D Manager" en la sede legal.
$SUHVHQWHGHFODUDomRGHL[DGHWHUYDOLGDGHQRFDVRHPTXHRDSDUHOKRVHMDPRGL¿FDGRVHPDXWRUL]DomRGRFRQVWUXWRURX
se instalado ou utilizado de maneira não conforme ao indicado no manual de uso e nas instruções.
O manual técnico foi arquivado pela "R&D Manager" junto da sede legal.
Sede legale - Legal headquarters - Siège social
Geschäftssitz - Domicilio social - Sede legal:
Data - Date - Date
Datum - Fecha - Data
10.04.2014
Via A. Manzoni 17, Binasco (Mi), ITALY
........................................................
R&D Manager
I
........................................................
Operations Manager
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara sotto la propria responsabilità che:
EC Declaration of conformity
GRUPPO CIMBALI S.P.A.KHUHE\GHFODUHVXQGHULWVRZQUHVSRQVLELOLW\WKDW
Déclaration de conformité CE
Par la présente, GRUPPO CIMBALI S.P.A. déclare sous sa propre responsabilité que:
EG-Konformitätserklärung
Die GRUPPO CIMBALI S.P.A.HUNOlUWKLHUPLWHLJHQYHUDQWZRUWOLFKGDVVGDV
Declaración de conformidad CE
Con la presente el GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara bajo su propia responsabilidad que:
Declaração de conformidade
Com a presente o GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara, sob a própria responsabilidade, que:
• Apparecchio - Appliance - Appareil - Gerät - Aparato - Aparelho
• Marca - Brand - Marque - Marke - Marca - Tipo
• Fabbricante - Manufacturer - Fabricant
Hersteller - Fabricante - Fabricante
• Tipo di macchina - Type of machine - Type de machine
Maschinentyp - Tipo de la máquina - Tipo de la màquina
• N° della macchina - Serial number - N° de la machine
Maschinen-Nummer - N° de la máquina - No de la máquina
&RIIHHJULQGHUZLWK%OXHWRRWKPRGXOH
0DJQXP2Q'HPDQG7RXFK:/ZLWK%OXHWRRWKPRGXOHFRGH
[[[W\SH:7E\%OXH*LJD7HFKQRORJLHV
è conforme ai requisiti essenziali e altri requisiti pertinenti della direttiva R&TTE (1999/5/CE).
LQFRPSOLDQFHZLWKWKHIXQGDPHQWDOUHTXLVLWHVDQGZLWKRWKHUUHTXLVLWHVSHUWDLQLQJWRWKH577(GLUHFWLYH&(
HVWFRQIRUPHDX[FRQGLWLRQVUHTXLVHVHVVHQWLHOOHVHWjG¶DXWUHVFRQGLWLRQVUHTXLVHVSHUWLQHQWHVGHODUqJOHPHQWDWLRQ577(&(
entspricht den grundlegenden und aufgerufenen Anforderungen der Norm R&TTE (1999/5/CE).
es conforme a los requisitos esenciales y otros requisitos pertinentes de la directiva R&TTE (1999/5/CE).
é conforme aos requisitos essenciais e a outros requisitos pertinentes da directriz R&TTE (1999/5/CE).
Il prodotto è conforme ai seguenti standard e/o altri documenti normativi:
7KHSURGXFWFRPSOLHVZLWKWKHIROORZLQJVWDQGDUGVDQGRURWKHUUHJXODWRU\GRFXPHQWV
/HSURGXLWHVWFRQIRUPHDX[VWDQGDUGVVXLYDQWVHWRXjG¶DXWUHVGRFXPHQWVUqJOHPHQWDLUHV
Das Produkt entspricht den nachstehend angegebenen Normen und Bestimmungen:
El producto es conforme a los siguientes estándares y/o otros documentos normativos:
O produto é conforme aos seguintes padrões e/ou outros documentos normativos:
EN 62311:2008 - $VVHVVPHQWRIHOHFWURQLFDQGHOHFWULFDOHTXLSPHQWUHODWHGWRKXPDQH[SRVXUHUHVWULFWLRQVIRUHOHFWURPDJQHWLF¿HOGV
EN 55014-1:2006 - Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus - Part 1: Emission.
EN 55014-2:1997+A1:2001 - Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus
- Part 2: Immunity.
EN 301 489-1 V1.8.1 (2008-04) - Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM); ElectroMagnetic Compatibility
(EMC) standard for radio equipment and services; Part 1: Common technical requirements.
EN 301 489-17 V2.1.1 (2009-05) - 3DUW6SHFL¿FFRQGLWLRQVIRU%URDGEDQG'DWD7UDQVPLVVLRQ6\VWHPV
EN 300 328 V1.7.1 (2006-10) - (OHFWURPDJQHWLF FRPSDWLELOLW\ DQG 5DGLR VSHFWUXP 0DWWHUV (50 :LGHEDQG WUDQVPLVVLRQ V\VWHP
'DWDWUDQVPLVVLRQHTXLSPHQWRSHUDWLQJLQWKH*+],60EDQGDQGXVLQJZLGHEDQGPRGXODWLRQWHFKQLTXHV+DUPRQL]HG(1FRYHULQJ
essential requirements under article 3.2 of the R&TTE Directive.
HVXFFHVVLYHPRGL¿FKHHGLQWHJUD]LRQL
HWPRGL¿FDWLRQVXOWpULHXUHVHWLQWpJUDWLRQV
\VLJXLHQWHVPRGL¿FDFLRQHVHLQWHJUDFLRQHV
DQGODWHUPRGL¿FDWLRQVDQGLQWHJUDWLRQV
VRZLHGHQQDFKIROJHQGHQbQGHUXQJHQXQG(UJlQ]XQJHQ
HDOWHUDo}HVHLQWHJUDo}HVVXEVHTXHQWHV
/DSUHVHQWHGLFKLDUD]LRQHSHUGHODVXDYDOLGLWjQHOFDVRLQFXLO¶DSSDUHFFKLRYHQJDPRGL¿FDWRVHQ]DHVSUHVVDDXWRUL]]D]LRQHGHOFRVWUXWtore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
7KLVGHFODUDWLRQLVQXOODQGYRLGLIWKHPDFKLQHLVPRGL¿HGZLWKRXWWKHH[SUHVVDXWKRUL]DWLRQRIWKHPDQXIDFWXUHURULILPSURSHUO\LQVWDOOHG
DQGXVHGLQVXFKDZD\WKDWGRHVQRWFRPSO\ZLWKLQGLFDWLRQVLQWKHXVHUV¶PDQXDODQGWKHLQVWUXFWLRQV
/DSUpVHQWHGpFODUDWLRQSHUGWRXWHYDOLGLWpGDQVOHFDVRO¶DSSDUHLOHVWPRGL¿pVDQVO¶DXWRULVDWLRQGXFRQVWUXFWHXURXVLO¶DSSDUHLOHVW
installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel et dans le mode d’emploi.
'LHYRUOLHJHQGH%HVFKHLQLJXQJYHUOLHUWLKUH*OWLJNHLWIDOOVGDV*HUlWRKQHDXVGUFNOLFKH*HQHKPLJXQJGHV+HUVWHOOHUPRGL¿]LHUWZHUGHQVROOWHRGHUIDOOVHVQLFKWHQWVSUHFKHQGGHULP%HGLHQXQJVXQG:DUWXQJVKDQGEXFKDXIJHIKUWHQ$QOHLWXQJHQLQVWDOOLHUWRGHUEHQXW]W
ZHUGHQVROOWH
/DSUHVHQWHGHFODUDFLyQSLHUGHVXYDOLGH]HQHOFDVRGHTXHHODSDUDWRVHDPRGL¿FDGRVLQH[SUHVDDXWRUL]DFLyQGHOFRQVWUXFWRURELHQ
si ha sido instalado o utilizado de forma no conforme a lo indicado en el manual de uso y en las instrucciones.
$SUHVHQWHGHFODUDomRGHL[DGHWHUYDOLGDGHQRFDVRHPTXHRDSDUHOKRVHMDPRGL¿FDGRVHPDXWRUL]DomRGRFRQVWUXWRURXVHLQVWDODGR
ou utilizado de maneira não conforme ao indicado no manual de uso e nas instruções.
(QWH&HUWL¿FDWRUH&HUWLI\LQJ,QVWLWXWLRQ2UJDQLVPHFHUWL¿FDWHXU
RFI Global Services LTD
=HUWL¿]LHUHQGHV,QVWLWXW(QWH&HUWL¿FDGRU(QWLGDGH&HUWL¿FDGRUD Pavilion A, Ashwood Park, Ashwood Way, Basingstoke, Hampshire RG23 8BG
Data - Date - Date
Datum - Fecha - Data Binasco 15.03.2012
........................................................
R&D Manager
II
........................................................
Operations Manager
Dichiarazione per i materiali in contatto con alimenti nei prodotti del GRUPPO CIMBALI
Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara che i materiali impiegati nei suoi prodotti sono
conformi a quanto richiesto da Reg. CE n°1935/2004.
Declaration for materials in contact with food used in Gruppo Cimbali products
:H *58332 &,0%$/, 63$ KHUHE\ GHFODUH WKDW WKH PDWHULDOV XVHG LQ RXU SURGXFWV DUH LQ
FRPSOLDQFHZLWKODZ(&Qƒ
Déclaration pour les matériaux en contact avec des aliments utilisés dans
les produits GRUPPO CIMBALI
3DUODSUpVHQWHQRXV*58332&,0%$/,63$GpFODURQVTXHWRXVOHVPDWpULDX[XWLOLVpVGDQVQRV
produits sont adaptés au contact alimentaire, conformément à ce qui est requis par la directive CE
n°1935/2004.
Bescheinigung hinsichtlich der Eignung für Lebensmittel der in den GRUPPO CIMBALI-Produkten eingesetzten Materialien
Hiermit bescheinigt die Fa. GRUPPO CIMBALI S.P.A., dass alle zur Herstellung unserer Produkte
eingesetzten Materialien den Vorschriften lt. Verordnung EG Nr. 1935/2004 entsprechen.
Declaración para los materiales usados en los productos GRUPPO CIMBALI en contacto con
alimentos
Con la presente GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara que todos los materiales usados en sus productos
son idóneos para el contacto con alimentos, en conformidad con todo lo requerido por la directiva
CE n°1935/2004.
Declaração para os materiais em contacto com os alimentos utilizados nos produtos GRUPPO
CIMBALI
Com a presente, o GRUPPO CIMBALI S.P.A., declara que todos os materiais utilizados nos
VHXV SURGXWRV VmR DSWRV DR FRQWDFWR FRP DOLPHQWRV GH DFRUGR FRP R H[LJLGR SHOD GLUHFWUL] &(
n°1935/2004.
III
IV
......................................................
Übersetzung der Originalanleitung
......................................................
Traducción de las instrucciones originales
......................................................
Tradução das traduções originais
......................................................
V
Português
Português
Traduction du manuel d’origine
Español
Español
......................................................
Deutsch
Deutsch
Translation of the original instructions
Français
Français
......................................................
English
English
Istruzioni originali
Italiano
Italiano
MD MAGNUM OD
Touch Screen WL
1
2
3
17
18
5
10
4*
7
12
9
6*
11
15*
14
16
8*
13
VI
IT
LEGENDA
1 Coperchio tramoggia
2 Tramoggia caffè in grani
3 Serranda tramoggia
4 * Forcelle di sostegno metalliche
5 Display "Touch Screen"
6 6HQVRUHGHVWURSRUWD¿OWURGRSSLR
7 Scivolo caffè macinato
8 * Pressino
9 Attuatore: start in modalità
"preselezione"
10 Lampada spia ON
11 Interruttore generale
12 )RUFHOODVXSSRUWRSRUWD¿OWUR
13 Vassoio raccolta macinato
14 Targa dati
15 6HQVRUHVLQLVWURSRUWD¿OWURVLQJROR
16 Morsetto equipotenziale
17 Carter motore
18 Indicatore riferimento macinatura
EN
LEGEND
FR
1 Receptacle lid
2 Coffee beans receptacle
3 Receptacle door
4 * Metal support forks
5 "Touch Screen" Display
6 5LJKWVHQVRUGRXEOH¿OWHUKROGHU
7 Ground coffee chute
8 * Coffee tamper
9 Actuator: start in "preselection" mode
"preselezione"
10 ON indicator light
11 2QRIIVZLWFK
12 Filter basket bracket
13 Ground coffee collection tray
14 Data label
15 /HIWVHQVRUVLQJOH¿OWHUKROGHU
16 Unipotential terminal
17 Motor housing
18 Grinding reference indicator light
LEGENDE
1
2
3
4*
Couvercle trémie
Trémie café en grains
Fermeture trémie
Fourches métalliques de
soutien
5 Ecran "Touch Screen"
6 &DSWHXUGURLWSRUWH¿OWUHGRXEOH
7 Rampe de café moulu
8 * Pressoir
9 Réalisateur: start en mode
“présélection"
10 Lampe témoin ON
11 Interrupteur général
12 )RXUFKHVXSSRUWSRUWH¿OWUH
13 Plateau de recueil du café moulu
14 Plaquette d’informations
15 &DSWHXUJDXFKHSRUWH¿OWUHVLPSOH
16 Câble équipotentiel
17 Carter moteur
18 Indicateur de référence du moulage
I componenti - * - sono applicati solo in The components - * - are applied only in
Les composants - * - sont montés
VRPHSURGXLWFRQ¿JXUDWLRQV
DOFXQHFRQ¿JXUD]LRQLGLSURGRWWL
VHXOHPHQWGDQVTXHOTXHVFRQ¿JXUDWLRQV
de produits
DE
1
2
3
4*
5
6*
7
8*
9
LEGENDE
Abdeckung Trichter
Trichter zur Kaffeebohneneinfüllung
Trichterverriegelung
Gabelstücke aus Metall
Display "Touch Screen"
Rechts sensor: Doppel Filterhalter
Kaffeerutsche
Andrücker
Stellglied: Start in Betriebsart
"Vorselektion"
10 Kontrolleuchte ‘Gerät eingeschaltet’
11 Hauptschalter
12 Filterhaltergabel
13 Tablett zur Sammlung des
gemahlenen Kaffees
14 Typenschild
15 * Linken sensor: Einzel Filterhalter
16 .OHPPHHTXLSRWHQWLDOHU$QVFKOX‰
17 Motorgehäuse
18 %H]XJVPDUNH0DKOZHUN
ES
LEYENDA
1 Tapadera tolva
2 Tolva café en granos
3 Cierre tolva
4 * Forcelle di sostegno metalliche
5 Display "Touch Screen"
6 6HQVRUGHUHFKRSRUWD¿OWURGREOH
7 Rampa café molido
8 * Prensa
9 Actuador: start en modalidad
"preselección"
10 Indicador luminoso ON
11 Interruptor general
12 +RUTXLOODVRSRUWHSRUWD¿OWUR
13 Bandeja recogida café molido
14 Tarjeta datos
15 6HQVRUL]TXLHUGRSRUWD¿OWUR~QLFD
16 Borne equipotencial
17 Cárter motor
18 Indicador referencia café molido
PT
LEGENDA
1 Tampa tremonha
2 Tremonha café em grão
3 Grade tremonha
4 * Forcelle di sostegno metalliche
5 Display "Touch Screen"
6 6HQVRUGHGLUHLWRSRUWD¿OWURGXSOD
7 Escorregão do café moído
8 * Pisa-café
9 Actuador: start em modalidade
"pré selecção"
10 Lâmpada pilôto ON
11 Interruptor geral
12 )RUTXLOKDVXSRUWHSRUWD¿OWUR
13 Tabuleiro recolha café moído
14 Placa dados
15 6HQVRU GH HVTXHUGD SRUWD¿OWUR individual
16 Borne equipotencial
17 Cárter do motor
18 Indicador de referência moedura
Los componentes -* se aplican sólo en
Bauteile - * - sind nur bei einigen DOJXQDVFRQ¿JXUDFLRQHVGHSURGXFWRV Os componentes - * - são aplicados só
3URGXNW.RQ¿JXUDWLRQHQDQJHEUDFKW
HPDOJXPDVFRQ¿JXUDo}HVGHSURGXWRV
VII
Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Simbología - Símbolos
Avviso generico - Generic warning - Avertissement générique
Allgemeiner Warnhinweis - Aviso general - Aviso geral
ATTENZIONE: pericolo elettricità - WARNING: Electrical Hazard - ATTENTION: danger électrique
ACHTUNG: Elektrische Gefährdung - ATENCIÓN: peligro de electricidad - ATENÇÃO: perigo eletricidade
ATTENZIONE: pericolo di schiacciamento mani - WARNING: Trapping Hazard, Take Care with Hands
ATTENTION: danger d'écrasement des mains - ACHTUNG: Gefährdung durch Quetschung der Hände
ATENCIÓN: peligro de aplastamiento de manos - ATENÇÃO: perigo de esmagamento das mãos
$77(1=,21(6XSHU¿FLHFDOGD:$51,1*+RWVXUIDFH$77(17,216XUIDFHFKDXGH
$&+781*+HLVVH2EHUÀlFKH$7(1&,Ï13HOLJURGHTXHPDGXUDV$7(1d­23HULJRGHTXHLPDGXUDV
3
Salvaguardia dell’ambiente - Environmental protection - Sauvegarde de l’environnement
Umweltschutze - Salvaguardia del ambiente - Protecção do ambiente
Queste pagine del manuale sono dedicate all'operatore.
These pages of the manual are for the use of the worker operating the machine.
Ces pages du manuel sont destinées à l'opérateur.
Diese Seiten des Handbuchs sind für den Bediener bestimmt.
Estas páginas del manual están dedicadas al operador.
Essas páginas do manual são dedicadas ao operador.
4XHVWHSDJLQHGHOPDQXDOHVRQRDGXVRGHOSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR
7KHVHSDJHVLQWKHPDQXDODUHWREHXVHGE\TXDOL¿HGDXWKRUL]HGWHFKQLFDOVWDII
&HVSDJHVGXPDQXHOVRQWjO¶XVDJHGXSHUVRQQHOWHFKQLTXHTXDOL¿pHWDXWRULVp
'LHVH6HLWHQGHV+DQGEXFKVZHQGHQVLFKDQTXDOL¿]LHUWHXQGRI¿]LHOOEHIXJWH)DFKWHFKQLNHU
(VWDVSiJLQDVGHOPDQXDOVRQSDUDVXXVRSRUSDUWHGHOSHUVRQDOWpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR
(VWHVSiJLQDVGRPDQXDOVmRSDUDVHUHPXWLOL]DGRVSHORSHVVRDOWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
VIII
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Indice
Pagina
1.
Prescrizioni generali
Pagina
USO
2
2.1 Trasporto e movimentazione
3
7.
Flusso di programmazione
7
2.2 Prescrizioni di installazione
4
8.
Prescrizioni elettriche di
installazione
Accensione giornaliera
Descrizione simbologia display
8
8
4
9.
Regolazione delle macine
9
4.
Avvertenze
5
10. Prelievi di caffè macinato
10
5.
Manutenzione e riparazioni
5
11.
11
0HVVDIXRULVHUYL]LRGH¿QLWLYD
3.
Sistema BDS
MENÙ UTENTE
12. Menù Utente: Dosatura
12
12.1 Menù Utente: Contatori
13
12.2 Menù Utente: Modalità
13
13. Movimentazione manuale macine
(solo con comunicazione Wireless
assente)
14
14. Operazioni di pulizia
15
15. Anomalie - Guasti
16
16. Messaggi di diagnostica
16
1 IT
Italiano
Gentile Signora, Egregio Signore
ci congratuliamo con Lei per il Suo nuovo macinadosatore On Demand Touch Screen.
Con questo acquisto Lei ha scelto un apparecchio d’avanguardia costruito secondo i più avanzati
principi della tecnica moderna; un apparecchio che non soltanto è in grado di offrirLe una perfetta
VLQWHVL GL HI¿FLHQ]D H IXQ]LRQDOLWj PD PHWWH D 6XD GLVSRVL]LRQH WXWWL JOL VWUXPHQWL SHU GDU/H OD
“sicurezza di lavorare meglio”
Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di questo Libretto di Uso e Manutenzione nasce
GDOGHVLGHULRGLDLXWDU/DDSUHQGHUHFRQ¿GHQ]DFRQOD6XDQXRYDPDFFKLQDGHVLGHULRFKHVLDPR
FHUWL/HLFRQGLYLGHUjSLHQDPHQWH
Le auguriamo buon lavoro.
1. Prescrizioni generali
Italiano
Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO
prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza ed il rispetto della corretta prassi
igienica nell'uso della stesso.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
•
L’apparecchio è previsto per la macinatura di caffè in grani e la dosatura di caffè macinato da
impiegare nelle macchine per caffè espresso.
•
L’apparecchio deve essere installato in un luogo dove possa essere usato solo da personale
opportunamente formato ed informato sui rischi d’uso dello stesso.
•
L’apparecchio è destinato all’uso professionale.
•
/¶DSSDUHFFKLRSXzHVVHUHXWLOL]]DWRGDEDPELQLGLHWjQRQLQIHULRUHDDQQLHGDSHUVRQHFRQ
ULGRWWHFDSDFLWj¿VLFKHVHQVRULDOLRPHQWDOLRSULYHGLHVSHULHQ]DRGHOODQHFHVVDULDFRQRVFHQ]D
purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
•
L’apparecchio non può essere lasciato incustodito.
•
L’apparecchio non è da utilizzare all’esterno.
•
Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo).
•
Non pulire l'apparecchio con getti d'acqua.
•
5XPRURVLWjO¶DSSDUHFFKLRQRQVXSHUDLG%
•
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, lo stesso deve essere sostituito solo da
SHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHGDXWRUL]]DWR
•
Ogni utilizzazione diversa da quella sopra descritta è impropria e può essere fonte di pericolo;
LO SURGXWWRUH QRQ DVVXPH UHVSRQVDELOLWj DOFXQD LQ FDVR GL GDQQL ULVXOWDQWL GD XQ XVR LPSURSULR
dell’apparecchio.
ON 15 sec.
2))VHF
2 IT
ATTENZIONE
Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale,
in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,
d’uso e di manutenzione.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
2.1 Trasporto e movimentazione
Imballo
• L'apparecchio è confezionato in un robusto imballo di cartone e con le adeguate protezioni interne.
Sull'imballo sono riportate le simbologie convenzionali da osservare durante il movimento e lo
stoccaggio dell'apparecchio.
• Il trasporto deve essere effettuato secondo le indicazioni riportate sull'imballo, spostando il collo
con la dovuta cautela ed evitando qualsiasi forma di collisione.
• Non lasciare l'imballo esposto agli agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo).
Controlli al ricevimento
• Al ricevimento dell’apparecchio controllare l'esattezza e la corrispondenza della documentazione
di trasporto (vedere etichette imballo).
• 'RSRODULPR]LRQHGHOO
LPEDOORDVVLFXUDUVLGHOO¶LQWHJULWjGHOO¶DSSDUHFFKLRHGHJOLHYHQWXDOLGLVSRVLWLYL
di sicurezza.
• Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Avvertenze per lo smaltimento dell'imballo
I materiali dell'imballo sono Eco-compatibili e riciclabili. Per la salvaguardia e la tutela
3 dell'ambiente non devono essere dispersi, ma consegnati agli appositi centri per il recupero
/ smaltimento secondo la normativa locale vigente.
Movimentazione
Il personale addetto allo spostamento dell’apparecchio deve essere a conoscenza dei rischi
legati alla movimentazione dei carichi.
Movimentare l’apparecchio prestando sempre la massima attenzione, utilizzando, dove
possibile, un mezzo di sollevamento adeguato (tipo carrello elevatore).
1HOFDVRGLPRYLPHQWD]LRQHPDQXDOHDVVLFXUDUVLGL
HVVHUH XQ QXPHUR DGHJXDWR GL SHUVRQH LQ IXQ]LRQH GHO SHVR H GHOOD GLI¿FROWj GL SUHVD
dell’apparecchio;
- utilizzare sempre i necessari dispositivi antinfortunistici (scarpe, guanti).
3 IT
Italiano
L’installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente
GDSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR
2.2 Prescrizioni di installazione
Italiano
•
Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
•
&RQWUROODUH O
LQWHJULWj GHO FDYR GL DOLPHQWD]LRQH LQ FDVR GL GDQQHJJLDPHQWR SURYYHGHUH DOOD
sostituzione.
•
Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
•
/¶DSSDUHFFKLRGHYHHVVHUHDSSRJJLDWRVXXQDVXSHU¿FLHSLDQDHVWDELOH
•
/DWHPSHUDWXUDDPELHQWHGHYHHVVHUHFRPSUHVDWUDƒHƒ&ƒ)Hƒ)
•
Deve avere i collegamenti di alimentazione (energia elettrica) nelle immediate vicinanze.
•
Non installare in locali (cucine) in cui sia prevista la pulizia mediante getti d'acqua.
•
Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore.
•
Non installare l’apparecchio all’esterno.
3. Prescrizioni elettriche di installazione
All’installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza
di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di
VRYUDWHQVLRQH,,,HXQDSURWH]LRQHGDFRUUHQWHGLGLVSHUVLRQHFRQYDORUHSDULDP$7DOHGLVSRVLWLYR
di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione conformemente alle regole di
installazione.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un
HI¿FDFH LPSLDQWR GL PHVVD D WHUUD FRPH SUHYLVWR GDOOH YLJHQWL QRUPH GL VLFXUH]]D HOHWWULFD (¶ QHFHVVDULR YHUL¿FDUH
questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte
GLSHUVRQDOHSURIHVVLRQDOPHQWHTXDOL¿FDWR,OFRVWUXWWRUHQRQSXzHVVHUHFRQVLGHUDWRUHVSRQVDELOHSHUHYHQWXDOLGDQQL
causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
Non utilizzare adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
Controllare inoltre che il tipo di collegamento e la tensione corrispondano a quelli indicati sulla targa dati.
4 IT
4. Avvertenze
INTERRUZIONE DELL'ATTIVITÀ
Quando l'apparecchio rimane a lungo
incustodita (per esempio durante
la chiusura dell'esercizio), eseguire le
seguenti operazioni:
• staccare la spina dalla presa di corrente,
oppure disinserire l'interruttore principale;
• svuotare la tramoggia ed il dosatore del
macinato.
PROTETTORE TERMICO
Nel caso di un eccessivo riscaldamento degli
avvolgimenti del motore, causato da anomalie
di funzionamento, è previsto l’intervento di un
protettore termico.
Lasciare raffreddare per qualche minuto prima di
riattivare l’apparecchio.
Qualora il problema si manifestasse nuovamente
contattare il servizio di assistenza tecnica
autorizzato.
L'inosservanza
di
tali
norme
di
sicurezza scagiona il costruttore da ogni
responsabilità per guasti, danni a cose e/o
lesioni a persone.
5. Manutenzione e riparazioni
In caso di cattivo funzionamento, spegnere la
macchina, disinserire l'interruttore principale ed
avvertire il servizio assistenza.
ATTENZIONE
Una
manutenzione
eseguita
da
SHUVRQDOH
QRQ
TXDOL¿FDWR
SXz
SUHJLXGLFDUHODVLFXUH]]DHODFRQIRUPLWj
alle norme vigenti della macchina.
Richiedere l’assistenza solo da personale
TXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR
In caso di danni al cavo di collegamento elettrico,
spegnere la macchina e richiedere un ricambio
dal servizio di assistenza.
•
•
Per la salvaguardia della sicurezza
d'esercizio e delle funzioni è
indispensabile:
seguire tutte le istruzioni del costruttore;
far verificare periodicamente a cura
GL SHUVRQDOH TXDOL¿FDWR H DXWRUL]]DWR
l'integrità delle protezioni ed il corretto
funzionamento di tutti i dispositivi di
sicurezza (la prima volta non oltre 3 anni
e successivamente ogni anno).
ATTENZIONE
Usare solo ed esclusivamente ricambi originali
garantiti dalla casa madre.
Diversamente decade completamente la
UHVSRQVDELOLWjGHOFRVWUXWWRUH
ATTENZIONE
Dopo le operazioni di manutenzione eseguire
i CHECK-UP di installazione come indicato
QHOODVSHFL¿FDVH]LRQHGHOPDQXDOHG¶XVR
5 IT
Italiano
CONSERVAZIONE DEL CAFFE’
Utilizzare sempre caffè fresco, in grani, conservato in
barattoli o sacchetti impermeabili a chiusura ermetica,
al riparo dalla luce, in luogo fresco ed asciutto.
Al termine della giornata lavorativa cercare
di esaurire tutto il caffè macinato rimasto nel
dosatore, in quanto soggetto alla perdita degli
aromi ed al deterioramento.
AVVERTENZE GENERALI
Il costruttore declina ogni responsabilità per
danni a cose e persone risultanti da un uso
irregolare o non previsto della macchina per
caffè.
Non azionare mai l’apparecchio con le mani
bagnate o a piedi nudi.
)DUHDWWHQ]LRQHDI¿QFKpO¶DSSDUHFFKLRQRQYHQJD
azionato da bambini oppure da persone non
istruite all’uso dello stesso.
0HVVDIXRULVHUYL]LRGH¿QLWLYD
Italiano
Per la messa fuori servizio definitiva
dell'apparecchiatura attenersi a quanto sotto
indicato, nel rispetto del 'OJV FKH
KD UHFHSLWR OD VHFRQGD GLUHWWLYD 8(
sui Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche (RAEE).
La raccolta differenziata della presente
appareccKiatXra JiXnta a ¿ne Yita q orJanizzata
e Jestita dal prodXttore L¶Xtente cKe Yorrj disfarsi
della presente appareccKiatXra doYrj TXindi
contattare il produttore e seguire il sistema che
Tuesto ha adottato per consentire la raccolta
separata dell¶apparecchiatura giunta a ¿ne Yita
L’adeguata raccolta differenziata per
3 l’aYYio successiYo dell’apparecchiatura
dismessa al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientalmente compatibile
contribuisce ad eYitare possibili effetti negatiYi
sull’ambiente e sulla salute e faYorisce il
reimpiego eo riciclo dei materiali di cui q
composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusiYo del prodotto da parte del
detentore comporta l’applicazione delle sanzioni
amministratiYe preYiste dalla normatiYa Yigente.
Le apparecchiature elettriche del GRUPPO
CIMBALI sono contrassegnate da un simbolo
recante un contenitore di spazzatura su ruote
barrato. Il simbolo indica che l’apparecchiatura
q stata immessa sul mercato dopo il agosto
e che deYe essere oggetto di raccolta
separata.
MESSA FUORI SERVIZIO
DEFINITIVA
Per la salvaguardia dell’ambiente
procedere secondo la normativa
locale vigente.
6 IT
USO
7. Flusso di programmazione
DOSE 2
Solo se “MENU UTENTE” ON
DOSE 3
MENU UTENTE
D O S AT U R A
C O N TAT O R I
MODALITÀ
D O S AT U R A
D O S I E R O G AT E
MODALITÀ
99999
MANUALE
DOSE 1
DOSE 2
DOSE 3
Password: modalità TECNICO.
PRESELEZIONE
MOD. DOSE 1
99.99
“MENU UTENTE” visualizzabile solo in
caso di assenza comunicazione Wireless
MENU UTENTE
D O S AT U R A
C O N TAT O R I
CONFIGURAZIONE
CONFIGURAZIONE
MODALITÀ
M O V. M A N U A L E
MODALITÀ
M O V. M A N U A L E
MANUALE
0000
PRESELEZIONE
- Premere l’icona
SHU FRQIHUPDUH OH HYHQWXDOL PRGL¿FKH DSSRUWDWH DL YDORUL R
selezionare una voce.
- Premere l’icona
per lasciare i valori inalterati e tornare alla schermata precedente.
- Dopo 20 secondi di inattività sul display compare la schermata principale
,7
Italiano
DOSE 1
8. Accensione giornaliera
Italiano
Operazioni preliminari
Controllare che la tramoggia (2) sia perfettamente
posizionata sul macinadosatore, sollevare il coperchio (1),
e riempirla con caffè in grani.
Verificare la completa apertura della serranda (3),
spingendola verso l'interno.
1
2
APERTO
5
Accensione: indicazioni generali
"Prima di mettere in funzione l'apparecchio
accertarsi che l'interruttore principale
dell'alimentazione elettrica sia inserito".
3
10
Avviare l'apparecchio posizionando l'interruttore (11)
VXOO
LQGLFD]LRQHHYHUL¿FDUHO
DFFHQVLRQHGHOODODPSDGD
LED (10).
All’accensione del macinadosatore sul display viene
YLVXDOL]]DWDODVFKHUPDWDSULQFLSDOH
11
M
$OWHUPLQHGHOO¶DWWLYLWjJLRUQDOLHUDVSHJQHUHO¶DSSDUHFFKLR
portando l’interruttore generale (11 VXOOD SRVL]LRQH ³´
con conseguente spegnimento della lampada LED (10).
Descrizione simbologia display
LQGLFDFKHLOPDFLQDGRVDWRUHqFROOHJDWRLQPRGDOLWj:LUHOHVVDGXQDPDFFKLQDGDFDIIq
LQGLFDFKHLOPDFLQDGRVDWRUHqLQIDVHGLFROOHJDPHQWR:LUHOHVVFRQXQDPDFFKLQDGDFDIIq
LQGLFDLOQXPHURGHOPDFLQDGRVDWRUHFROOHJDWRLQPRGDOLWj:LUHOHVV
PRGDOLWjGLIXQ]LRQDPHQWR³0DQXDOH´
PRGDOLWjGLIXQ]LRQDPHQWR³3UHVHOH]LRQH´
8 IT
CHIUSO
9. Regolazione delle macine
Italiano
In questo apparecchio la regolazione delle macine per
ottenere una macinatura ottimale del caffè in grani, avviene
senza alcun intervento da parte dell’operatore.
La regolazione delle macine viene gestita dalla macchina
FROOHJDWDDOPDFLQDGRVDWRUHLQPRGDOLWj:LUHOHVV
Dopo la messa a punto iniziale da parte del personale
tecnico, il software della macchina, attraverso l’elaborazione
di alcuni parametri, provvede a mantenere costante il grado
di macinatura agendo, se necessario, direttamente sulle
macine dell’apparecchio.
Durante la fase di movimentazione delle macine sul display
GHOPDFLQDGRVDWRUHDSSDUHO¶LFRQDUDI¿JXUDWDDODWR
1HO FDVR LQ FXL LO FROOHJDPHQWR :LUHOHVV PDFFKLQD
macinadosatore venisse a mancare, l’operatore ha la
SRVVLELOLWj GL PRGL¿FDUH OD UHJROD]LRQH PDFLQH LQ PRGR
manuale, come descritto nel paragrafo “MoYimentazione
manuale macine”
,7
10. Prelievi di caffè macinato
Il macinadosatore può essere impostato con 2 differenti
PRGDOLWjGLSUHOLHYR
5
Italiano
Funzionamento “Manuale” M
3RVL]LRQDUHLOSRUWD¿OWURGHOODPDFFKLQDSHUFDIIqVXOOD
forcella (12).
7
2) Selezionare la dose prescelta (
,
o
) premendo
l’icona sul display Touch Screen.
3) Al rilascio dell’icona sul display Touch Screen il
macinadosatore si mette in funzione per il tempo dose
impostato e dallo scivolo (7) scende il caffè macinato.
L’arresto della macinatura avviene in modo automatico.
9
12
Nota: l’arresto della macinatura può avvenire prima
del tempo dose impostato premendo il display
Touch Screen.
La macinatura continua si ottiene se l'icona
è impostata
con Yalore dose 00.00; in questo caso la macinatura avviene
LQPRGRFRQWLQXR¿QFKpVLWLHQHSUHPXWDODUHODWLYDLFRQD
.
Nota: il valore dose 00.00 relativo all'icona
viene
impostato dal tecnico.
Per le impostazioni dei tempi dose consultare il
paragrafo DOSATURA.
25 ml
FUNZIONAMENTO “PRESELEZIONE” P
Funzionamento “Preselezione” P
1) Selezionare preventivamente sul display Touch Screen
la dose (singola, doppia o continua) che si desidera
ottenere; la selezione attiva è rappresentata dal riquadro
scuro
(visualizzato in modo alternato) dietro l’icona
GHOODWD]]LQDFRPHHYLGHQ]LDWRQHOOH¿JXUHDODWR
3RVL]LRQDUHLOSRUWD¿OWURGHOODPDFFKLQDSHUFDIIqVXOOD
forcella (12) assicurandosi che prema l’attuatore (9).
Nota: è la pressione dell’attuatore (9) che mette in
azione le macine.
P
Dose Singola
P
Dose Doppia
3) Il macinadosatore si mette in funzione per il tempo dose
impostato e dallo scivolo (7) scende il caffè macinato.
L’arresto della macinatura avviene in modo automatico.
Nota: l’arresto della macinatura può avvenire prima
del tempo dose impostato premendo il display
Touch Screen.
P
Dose Continua
si
Nota: al termine della macinatura il simbolo
riposiziona sull’icona della dose impostata dal
tecnico.
1RWDLQPRGDOLWjSUHVHOH]LRQHGRVDWD3WUDOD¿QHGL
una macinatura e l’inizio della successiva devono
trascorrere almeno 2 secondi, determinati dal
rilascio dell’attuatore (9).
Per le impostazioni dei tempi dose consultare il
paragrafo dosatura.
,7
NON introdurre alcun oggetto all’interno
dello scivolo caffè (7).
Misurino
Con il macinadosatore viene fornito in dotazione il misurino
riportato a lato. Il centro del simbolo "CF" corrisponde
D PO H D FLUFD J GDWR YDULDELOH D VHFRQGD GHOOD
granulometria e al tipo di caffè).
11. Sistema BDS (Barista Driving System)
Italiano
Il sistema BDS è composto da una macchina da caffè e da
uno o due macinadosatori Magnum motorizzati collegati
LQPRGDOLWj%OXHWRRWK
Lo scopo del sistema BDS è quello di guidare l'utilizzatore
nelle operazioni di macinatura ed erogazione del caffè.
Sulla macchina ogni pulsante di erogazione può
HVVHUH FRQ¿JXUDWR LQ EDVH DOOD WLSRORJLD GL ULFHWWD H DO
macinadosatore di riferimento.
&RQLOVLVWHPD%'6DELOLWDWRHPRGDOLWjGLIXQ]LRQDPHQWR
“Preselezione” P, la macinatura delle dosi avviene
XQLFDPHQWHDWWUDYHUVRLVHQVRUL
6 6HQVRUHGHVWURSRUWD¿OWURGRSSLR
15 6HQVRUHVLQLVWURSRUWD¿OWURVLQJROR
9 $WWXDWRUHSRUWD¿OWURVSHFLDOH
/
DELOLWD]LRQH H OD FRQ¿JXUD]LRQH GHO VLVWHPD q D FDULFR
del personale tecnico.
10
9
12
15
6
LOGICA DI FUNZIONAMENTO
1) Fase di stand-by:
- macinadosatore con spia LED (10) accesa;
- macchina con i led tasti spenti.
1RWDLOWDVWR6WDUW6WRSqVHPSUHDWWLYR
2) Macinatura e abilitazioni
3RVL]LRQDQGRLOSRUWD¿OWURGHOODPDFFKLQDSHUFDIIqVXOOD
forcella (12YHUUjD]LRQDWRXQVHQVRUH6, 15 o 9 in base
DOWLSRGLSRUWD¿OWUR
Terminata la fase di macinatura, sulla macchina saranno
abilitati i tasti associati che saranno riconoscibili attraverso
l'accensione dei relativi led.
10
/¶DELOLWD]LRQHDGHURJDUHULPDUUjDWWLYDSHUPLQXWL
'XUDQWHTXHVWRWHPSRLOPDFLQDGRVDWRUHXWLOL]]DWRULVXOWHUj
bloccato e quindi impossibilitato a macinare una seconda
GRVHGLFDIIq
B L O C C AT O
6L VEORFFKHUj DXWRPDWLFDPHQWH DOOD SUHVVLRQH GHO WDVWR
abilitato oppure allo scadere dei due minuti di attesa.
L'utente può disabilitare il sistema BDS
LPSRVWDQGR OD PRGDOLWj GL IXQ]LRQDPHQWR
“Manuale” M.
9
15
12
6
11 IT
MENÙ UTENTE
Italiano
Tutte le voci di seguito descritte sono
visualizzabili solo se la voce “menu utente”
è abilitata (ON) nel menu cliente (impostabile
dal personale tecnico).
12. Menù Utente: Dosatura
N.B.: la variazione del tempo di macinatura della
Variazione tempo dose (modalità utente)
Per aumentare o diminuire i tempi dose procedere nel
VHJXHQWHPRGR
1) premere l’icona
dose singola
e della dose continua
nella
modalità utente è di ± 25 centesimi di secondo
(0 ÷ 1/4 secondo).
GDOODVFKHUPDWDSULQFLSDOH
La variazione del tempo di macinatura della
dose doppia
nella modalità utente è di ± 50
centesimi di secondo (0 ÷ 1/2 secondo).
* La macinatura in modalità continua, se uguale
D]HUR'26( SXzHVVHUHPRGL¿FDWDVROR
dal personale tecnico.
6XOGLVSOD\YLHQHYLVXDOL]]DWR
MENU UTENTE
D O S AT U R A
C O N TAT O R I
MODALITÀ
3) premere la voce DOSATURA; sul display viene
visualizzato
D O S AT U R A
DOSE 1
DOSE 2
DOSE 3
VHOH]LRQDUH OD GRVH FKH VL GHVLGHUD PRGL¿FDUH VXO
GLVSOD\YLHQHYLVXDOL]]DWR
MOD. DOSE 1
99.99
0RGL¿FDUHLOYDORUHFRQOHLFRQH³+” e “-”; confermare il valore
oppure premere l’icona
immesso tramite l’icona
per lasciare il valore inalterato.
/DFRUULVSRQGHQ]DQXPHURGRVHqODVHJXHQWH
DOS( per la dose singola
;
DOSE 2 per la dose doppia
;
DOSE per la dose continua
12 IT
12.1 Menù Utente: Contatori
1) Per visualizzare il numero delle dosi erogate premere
l’icona
GDOODVFKHUPDWDSULQFLSDOH
Italiano
6XOGLVSOD\YLHQHYLVXDOL]]DWR
MENU UTENTE
D O S AT U R A
C O N TAT O R I
MODALITÀ
3) Premere sulla voce CONTATORI; sul display viene
YLVXDOL]]DWR
D O S I E R O G AT E
99999
Premere sulla voce RESET per circa 4 secondi per azzerare
per tornare al
il contatore oppure premere l’icona
menù precedente.
12.2 Menù Utente: Modalità
Impostazione modalità di prelievo
Il macinadosatore può essere impostato con 2 differenti
PRGDOLWjGLSUHOLHYRLPSRVWDELOLGDOO¶XWHQWHDFFHGHQGRDO
menù dedicato.
1) Premere l’icona
6HOH]LRQDUHODPRGDOLWjGLSUHOLHYRGHVLGHUDWDSUHPHQGR
.
la relativa voce, quindi confermare premendo l’icona
L’impostazione scelta, M (Manuale) o P (Preselezione), è
visualizzata in basso a sinistra sul display
GDOODVFKHUPDWDSULQFLSDOH
M
6XOGLVSOD\YLHQHYLVXDOL]]DWR
MENU UTENTE
D O S AT U R A
C O N TAT O R I
MODALITÀ
3) Premere sulla voce MODALITÀ; sul display viene
YLVXDOL]]DWR
MODALITÀ
MANUALE
PRESELEZIONE
13 IT
P
13. Movimentazione manuale macine (solo con comunicazione Wireless assente)
Italiano
1HO FDVR LQ FXL OD FRPXQLFD]LRQH :LUHOHVV PDFFKLQD
macinadosatore venisse a mancare, l’operatore ha la
SRVVLELOLWjGLPRGL¿FDUHODUHJROD]LRQHGHOOHPDFLQHLQPRGR
PDQXDOHDWWUDYHUVRXQSDUDPHWURGHGLFDWRFKHDSSDULUj
nel “Menù utente”.
Per accedere alla movimentazione macine procedere nel
VHJXHQWHPRGR
1) premere l’icona
GDOODVFKHUPDWDSULQFLSDOH
6XOGLVSOD\YLHQHYLVXDOL]]DWR
MENU UTENTE
D O S AT U R A
C O N TAT O R I
CONFIGURAZIONE
3) premere la voce CONFIGURAZIONE; sul display viene
visualizzato
CONFIGURAZIONE
MODALITÀ
M O V. M A N U A L E
4) premere sulla voce MOV. MANUALE; sul display viene
YLVXDOL]]DWR
M O V. M A N U A L E
X X X X
0RGL¿FDUHLOJUDGRGLPDFLQDWXUDDWWUDYHUVROHLFRQH
URWD]LRQHin senso orario, allarga le macine per ottenere
una macinatura più grossa;
URWD]LRQH in senso antiorario, stringe le macine per
RWWHQHUHXQDPDFLQDWXUDSL¿QH
N.B.: la variazione del grado di macinatura nella
modalità utente è di ± 5 impulsi con step di 1.
Durante la regolazione sul display viene visualizzata l’icona
della movimentazione GHOOHPDFLQH
14 IT
14. Operazioni di pulizia
2
Avvertenze generali
Operazioni da eseguire al termine della giornata laYoratiYa.
Occorre effettuare periodicamente la pulizia del
macinadosatore, con particolare riguardo alle zone destinate
al contatto con il caffè.
Per procedere alle operazioni di pulizia operare come
indicato di seguito.
Spegnere sempre l'apparecchio tramite l'interruttore (11)
e togliere l'alimentazione elettrica agendo sull'interruttore
onnipolare.
CHIUSO
3
Non immergere l'apparecchio in acqua.
11
Pulizia tramoggia (2)
Chiudere la serranda (3), tirandola verso l'esterno e
separare la tramoggia (2) dal macinadosatore.
Togliere il caffè eventualmente rimasto nella tramoggia (2).
Lavarla mediante un panno umido utilizzando prodotti e
PRGDOLWj QRUPDOPHQWH LQ XVR SHU RJJHWWL D FRQWDWWR FRQ
gli alimenti, risciaquare accuratamente ed asciugare,
rimuovendo eventuali residui organici presenti.
Prima di riposizionare la tramoggia (2) sul macinadosatore
accertarsi di avere perfettamente asciugato le parti bagnate
o inumidite.
Carrozzeria
Usare un panno morbido e prodotti SENZA ammoniaca
o abrasivi, eliminando eventuali residui organici presenti.
N.B.: non spruzzare liquidi nelle cave dell'apparecchio.
15 IT
Italiano
Per la corretta applicazione del sistema di
sicurezza alimentare (HACCP) attenersi a
quanto indicato nel presente paragrafo.
15. Anomalie - Guasti
Interventi diretti da parte del cliente
Italiano
3ULPDGLFKLDPDUHLOVHUYL]LRDVVLVWHQ]DWHFQLFDDOORVFRSRGLHYLWDUHLQXWLOLVSHVHYHUL¿FDUHVHLOSUREOHPDSUHVHQWDWR
dall'apparecchio rientra nella casistica di seguito riportata.
CAUSA
ANOMALIA
RIMEDIO
L'apparecchio non funziona e la spia Interruzione energia elettrica.
(10) è spenta.
Controllare presenza energia elettrica.
Controllare posizione interruttore
generale (11).
Tramoggia caffè (2) non posizionata Riposizionare la tramoggia (2DI¿QFKp
correttamente
chiuda il micro di sicurezza
Intervento protettore termico.
Attendere che l’apparecchio si raffreddi.
L'apparecchio funziona correttamente Serranda (3) tramoggia chiusa.
ma non esce caffè macinato.
Spingere la serranda (3) verso l'interno
per aprire il passaggio del caffè alle
macine.
16. Messaggi di diagnostica
Avaria motore
1HOFDVRLQFXLVLYHUL¿FDVVHXQ¶DQRPDOLDDOPRWRUHFKH
movimenta le macine, sul display del macinadosatore
FRPSDUHXQPHVVDJJLR³SRSXS´GLDYYLVRSHUO¶XWLOL]]DWRUH
Effettuare manutenzione
EFFETTUARE
MANUTENZIONE
1999
AVA R I A M O T O R E
Questo messaggio indica che le “dosi residue” impostate
GDOWHFQLFRVWDQQRSHUUDJJLXQJHUHLOYDORUH]HURHGq
quindi necessario provvedere alla sostituzione delle macine.
Se il messaggio permane, spegnere e riaccendere
l’apparecchio nel tentativo di ripristinarne il corretto
funzionamento.
Se l’operazione non ha esito positivo, contattare il servizio
di assistenza tecnica.
Il messaggio con il relativo conto alla rovescia indicato dal
numero nella riga più in basso, viene visualizzato dopo
aver premuto un’icona dose e permane sul display per
qualche secondo.
Contattare il prima possibile il servizio di assistenza tecnica
per effettuare la sostituzione macine.
Macinadosatore bloccato
Il macinadosatore ha terminato da poco la fase di
macinatura; azionando uno dei sensori per una nuova dose
FDIIqFRPSDULUjLOPHVVDJJLRVRWWRVWDQWH
B L O C C AT O
,O PDFLQDGRVDWRUH VL VEORFFKHUj DXWRPDWLFDPHQWH DOOD
pressione del tasto abilitato sulla macchina oppure allo
scadere di due minuti di attesa.
16 IT
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Index
Page
1.
General Rules
Page
USE
2
2.1 Transport and handling
3
'DWDÀRZFKDUW
2.2 Installation Rules
4
3.
Electrical Installation Rules
4
6HWWLQJDWZRUN
Description display symbols
8
4.
Caution
5
9.
9
5.
Maintenance and Repairs
5
10. Removing the ground coffee
10
6.
Dismantling the machine
6
11.
11
Regulating the grind
BDS System
USER MENU
12. User Menu: Dosing
12
12.1 User Menu: Counters
13
12.2 User Menu: Modality
13
13. Manual grinder movement
RQO\ZLWKQR:LUHOHVV
communication)
14
14. Cleaning Operations
15
15. Malfunctions – Faults
16
&KHFNFRQWUROPHVVDJHV
1 EN
English
Dear Customer,
We congratulate with you for your new "On Demand Touch Screen" coffee grinder.
With this purchase you’ve chosen an up to date apparatus, built after the most advanced principles
RIPRGHUQWHFKQRORJ\DXQLWZKLFKJLYHV\RXQRWRQO\DSHUIHFWV\QWKHVLVRIHI¿FLHQF\DQG
functonality, but puts also at your disposal everything you need for a good working.
We recommend that you take some time to read this Use and Maintenance Booklet. It will help you
become more familiar with your new espresso machine, which we’re sure you are looking forward
to using.
Wishing you all the best.
1. General Rules
3OHDVH UHDG WKH ZDUQLQJV DQG UXOHV LQ WKLV 8VHU¶V 0DQXDO FDUHIXOO\ EHIRUH XVLQJ
RU KDQGOLQJ WKH PDFKLQH LQ DQ\ ZD\ EHFDXVH WKH\ SURYLGH LPSRUWDQW LQIRUPDWLRQ
UHJDUGLQJVDIHW\DQGK\JLHQHZKHQRSHUDWLQJWKHPDFKLQH
.HHSWKLVERRNOHWKDQG\IRUHDV\UHIHUHQFH
English
•
This machine is used for grinding coffee beans and dosing the ground coffee for expresso coffee
machines.
•
The machine must be installed in a place where it is only used by carefully trained staff that knows
the risks tied to using the machine.
•
The machine is for professional use only.
•
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
•
The machine must not be left unattended.
•
The machine must not be used outdoors.
•
Do not expose the machine to atmospheric agents (rain, sun, and cold).
•
Do not clean the machine with jets of water.
•
Noise: the equipment does not exceed 70dB.
•
,IWKHSRZHUVXSSO\FRUGLVGDPDJHGLWFDQRQO\EHUHSODFHGE\TXDOL¿HGDQGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQV
•
If the machine is used improperly or for purposes other than those described above, it can be a
source of danger. The manufacturer will not be held responsible for damages caused by improper
use of the machine.
ON 15 sec.
OFF 60 sec.
2 EN
:$51,1*
,QVWDOODWLRQGLVPDQWOLQJDQGDGMXVWPHQWVPXVWRQO\EHSHUIRUPHGE\TXDOL¿HGDQG
authorized technicians.
&DUHIXOO\UHDGWKHZDUQLQJVDQGUXOHVLQWKLVPDQXDOEHFDXVHWKH\SURYLGHLPSRUWDQW
information regarding safe installation, use and maintenance of the machine.
.HHSWKLVERRNOHWKDQG\IRUHDV\UHIHUHQFH
English
2.1 Transport and handling
3DFNDJLQJ
• The machine is delivered in a robust cardboard package, with appropriate internal protection. The
package features the standard symbols indicating rules to be followed when handling and storing
the machine.
• Transport must be carried out according to the instructions on the package, handling with
appropriate caution and avoiding impact of any type.
• Do not expose the machine to atmospheric agents (rain, sun, and cold).
&KHFNVRQUHFHLSW
• On receipt of the machine, carefully check all transport documentation is correct (against label
on package).
• After removing the machine from its packing materials, make sure that the machine and its safety
devices are intact.
• Packing materials (plastic bags, polystyrene foam, staples, etc.) must be kept out of the reach of
children because they are potentially hazardous.
$GYLFHIRUGLVSRVDORISDFNDJLQJ
The packaging materials are eco-compatible and recyclable. For the protection of the
they must not be dumped, but taken to a recovery / waste-disposal centre,
3 environment
according to local regulations.
Handling
Staff responsible for moving the machine must realize the risks in moving heavy loads.
Move the machine carefully, using, where possible, the correct lifting equipment (fork lift, for
example).
If moving the machine by hand, make sure:
HQRXJKSHRSOHDUHDYDLODEOHIRUWKHWDVNGHSHQGLQJRQWKHPDFKLQHZHLJKWDQGGLI¿FXOW
handling;
- to always use the necessary safety gear (shoes/gloves).
3 EN
2.2 Installation Rules
English
•
Before plugging in the machine, make sure that the information on the nameplate (voltage, etc.)
matches that of the electrical.
•
Check the condition of the power supply cord; if it is damaged it must be replaced.
•
Completely unwind the power-supply cable.
•
7KHPDFKLQHVKRXOGVLWRQDÀDWDQGVWDEOHVXUIDFH
•
Room temperature must range between 10° and 32°C (50°F and 90°F).
•
An electrical outlet must be in the immediate vicinity.
•
Do not install in rooms (kitchens) that are cleaned with jets of water.
•
Do not obstruct openings or ventilation and heat vents.
•
Do not install the machine outdoors.
3. Electrical Installation Rules
Prior to installation, make sure there is a circuit breaker installed with a distance between the contacts
that allows for complete disconnection when there is a category III overload and that provides
protection against current leakage equal to 30 mA. The circuit breaker must be installed on the power
supply in compliance with installation rules.
7KHHOHFWULFDOVDIHW\RIWKLVPDFKLQHLVRQO\HQVXUHGZKHQLWLVFRUUHFWO\FRQQHFWHGWRDQHI¿FLHQWHDUWKLQJV\VWHPLQ
FRPSOLDQFHZLWKWKHHOHFWULFDOVDIHW\ODZVLQIRUFH7KLVIXQGDPHQWDOVDIHW\UHTXLUHPHQWPXVWEHYHUL¿HG,ILQGRXEW
UHTXHVWWKDWDTXDOL¿HGHOHFWULFLDQLQVSHFWWKHV\VWHP7KHPDQXIDFWXUHUFDQQRWEHKHOGUHVSRQVLEOHIRUDQ\GDPDJH
caused by the lack of an earthing system on the electrical supply.
Do not use adaptors, multiple plugs, and/or extension cords.
Check that the type of connection and voltage correspond with the information on the nameplate.
4 EN
4. Caution
7+(50$/3527(&725
The thermal protector cuts in if the motor gets
overheated due to malfunction.
Allow the appliance to cool down before switching
it on again.
If the problem is repeated, call the authorized
servicing department.
&2))((6725$*(
Always use fresh coffee beans and store in jars
or waterproof, sealed bags. Keep away from light
sources and store in a cool, dry place.
Try to use up all the coffee in the doser at the
end of the working day since it can lose its aroma
and spoil.
0$&+,1(&/26('2:1
:KHQWKHPDFKLQHLVOHIWXQDWWHQGHG
for a prolonged period (for example
RXWRIKRXUVFDUU\RXWWKHIROORZLQJVWHSV
• Remove the plug or turn off the main
VZLWFK
• (PSW\WKHFRIIHHEHDQVUHFHSWDFOHDQG
the ground coffee doser.
1RQFRPSOLDQFHZLWKWKHVHVDIHW\PHDVXUHV
H[RQHUDWHVWKHPDQXIDFWXUHUIURPDOOOLDELOLW\
for malfunctions, damage to property and/
or injury to persons.
5. Maintenance and Repairs
If the machine is not working properly, turn off the
machine, turn off the main off-on switch, and call
the service centre.
:$51,1*
0DLQWHQDQFHE\XQTXDOL¿HGSHRSOHFDQ
jeopardize the safety and conformity of
the machine.
2QO\XVHTXDOL¿HGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQVIRU
repairs.
If the power-supply cord is damaged, switch off
the machine and request a replacement from the
service center.
:$51,1*
Only use original spare parts guaranteed by
the manufacturer.
If original spare parts are not used, the
manufacturer warranty will no longer be valid.
To ensure safety during operation, it
LVDEVROXWHO\QHFHVVDU\WR
•
•
IROORZDOOWKHPDQXIDFWXUHU¶VLQVWUXFWLRQV;
KDYHTXDOL¿HGDQGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQV
SHULRGLFDOO\FKHFNWKDWDOOVDIHW\GHYLFHV
are intact and functioning properly (the
¿UVW LQVSHFWLRQ ZLWKLQ WKUHH \HDUV RI
purchase and every year after that).
:$51,1*
After maintenance, perform the installation
&+(&.83DVLQGLFDWHGLQWKHVSHFL¿FVHFWLRQ
of the user’s manual.
5 EN
English
*(1(5$/
7KH PDQXIDFWXUHU GLVFODLPV DOO OLDELOLW\ IRU
damages to items or persons due to improper
XVHRUGXHWRWKHFRIIHHPDFKLQHEHLQJXVHG
for purposes other than its intended use.
Never operate the appliance with wet hands or
naked feet.
Ensure that the appliance is not used by children
or persons who have not been instructed in its
correct use.
6. Dismantling the machine
Pursuant to European Directive 2012/19/UE on
electrical waste (WEEE), users in the Europe-an
community are advised of the following.
English
Suitable differentiated waste disposal so
3 that the machine can then be recycled,
treated and disposed of in an
environmentally friendly manner contributes
to avoiding possible negative effects on the
environment and health, and encourages the
reuse and/or recycling of the materials from which
the machine is made.
Improper disposal of electric equipment that fails
to respect the laws in force will be subject to
DGPLQLVWUDWLYH¿QHVDQGSHQDOVDQFWLRQV
Electrical equipment cannot be disposed of as
ordinary urban waste: it must be disposed of
according to the special EU directive for the
recycling of electric and electronic equipment.
GRUPPO CIMBALI electrical equipment is
marked with a pictogram of a garbage can inside
a barred circle. This symbol means that the
equipment was sold on the market after August
13, 2005, and must be disposed of accordingly.
',60$17/,1*7+(0$&+,1(
To protect the environment,
please proceed in compliance
ZLWKWKHORFDOODZVLQIRUFH
6 EN
USE
'DWDÀRZFKDUW
DOSE 1
DOSE 2
Only if “USER MENU” is ON
USER MENU
DOSING
COUNTERS
0 2 ' $ / , 7 <
DOSES PROVIDED
DOSING
DOSE 1
DOSE 2
DOSE 3
99999
0 2 ' $ / , 7 <
Password: ENGINEER mode.
0 $ 1 8 $ /
3 5 ( 6 ( / ( & 7 , 2 1
&+$1*('26(
99.99
“USER MENU” displayed only if there is
no Wireless communication
USER MENU
DOSING
COUNTERS
& 2 1 ) , * 8 5 $7 , 2 1
& 2 1 ) , * 8 5 $7 , 2 1
0 2 ' $ / , 7 <
0 $ 1 8 $ / 0 2 9 (
0 2 ' $ / , 7 <
0 $ 1 8 $ /
0$18$/029(
0000
3 5 ( 6 ( / ( & 7 , 2 1
3UHVVWKH
LFRQWRFRQ¿UPDQ\FKDQJHVWRYDOXHVRUVHOHFWDQLWHP
3UHVVWKH
icon to leave the values unchanged and return to the previous screen.
$IWHUVHFRQGVRILQDFWLYLW\WKHPDLQVFUHHQLVGLVSOD\HG
7 EN
.
English
DOSE 3
6HWWLQJDWZRUN
Preliminary operations
Check that the coffee beans receptacle (2) is correctly
positioned on the grinder-doser. Lift the lid (1DQG¿OOZLWK
coffee beans.
Check that the gate (3) is open, by pushing it inward.
1
2
OPEN
English
6ZLWFKLQJRQ±JHQHUDOLQVWUXFWLRQV
³(QVXUH WKDW WKH PDLQV VZLWFK LV RQ EHIRUH
VZLWFKLQJRQWKHDSSOLDQFH´
Turn switch (11) to position “1” to switch on the machine
and check that the indicator LED (10) is lit.
5
3
10
When the measure grinder turns on the main screen is
displayed:
11
M
At the end of the working day, switch off the appliance by
turning the general switch (11) to “0”. The indicator LED
(10) switches off.
'HVFULSWLRQGLVSOD\V\PEROV
Indicates that the grinder is connected in Wireless mode to a coffee machine.
Indicates that the grinder is connected via Wireless to a coffee machine.
indicates the grinder number connected in Wireless mode.
“Manual” operating mode.
“Pre-selection” operating mode.
8 EN
&/26(
9. Regulating the grind
In this machine, adjustment of the grinders to obtain perfect
ground coffee from coffee beans takes place automatically
without the need of human intervention.
The grinders are adjusted by the machine connected to
the grinder in Wireless mode.
English
After an initial setup by the technician, the machine software,
processing several parameters, keeps the grinding quality
constant, also making adjustments directly on the machine’s
grinders if necessary.
During the grinder movement phase, the icon opposite
appears on the grinder display.
If the Wireless connection between the machine-grinder
isn’t working, the operator can adjust the grinders manually,
as described in the “Manual grinder movement” paragraph.
9 EN
10. Removing the ground coffee
The measure grinder can be set with 2 different drawing
modes:
5
M “Manual” operation
3ODFHWKHFRIIHHPDFKLQH¶V¿OWHUKROGHURQWRWKHIRUN
(12).
7
English
2) Select the pre-chosen measure (single
or double
) pressing the icon on the Touch Screen display.
3) When the icon on the Touch Screen display is released
the measure grinder operates for the set measure-time
and the ground coffee descends from the chute (7).
Grinding is stopped automatically.
9
12
1RWH WKH JULQGLQJ F\FOH FDQ EH VWRSSHG EHIRUH WKH
VHWJULQGLQJWLPHE\SUHVVLQJWKH7RXFK6FUHHQ
Continuous grinding occurs if the icon
is set to dose
value 00.00. Grinding occurs continuously whilst the relative
icon is pressed
.
25 ml
Note: the dose value 00.00 relative to the icon
is
VHWE\WKHWHFKQLFLDQ
$V WR PHDVXUHWLPH VHWWLQJV VHH WKH '26,1*
paragraph.
P “Pre-selection” operation
1) Select beforehand on the Touch Screen display the
measure (single, double or continuous) that is desired
to be drawn; The active selection is represented by the
black square
(displayed alternating) behind the cup
LFRQDVVKRZQLQWKH¿JXUHRSSRVLWH
3ODFHWKHFRIIHHPDFKLQH¶V¿OWHUKROGHURQWRWKHIRUN
(12) ensuring that it presses the actuator (9).
P “PRE-SELECTION” OPERATION
P
Single measure
Note: it is the actuator (9) pressure that operates the
grinders.
3) The measure grinder operates for the set measure-time
and the ground coffee descends from the chute (7).
Grinding is stopped automatically.
P
'RXEOHPHDVXUH
1RWH WKH JULQGLQJ F\FOH FDQ EH VWRSSHG EHIRUH WKH
VHWJULQGLQJWLPHE\SUHVVLQJWKH7RXFK6FUHHQ
1RWH DW WKH HQG RI WKH JULQGLQJ SKDVH WKH V\PERO
UHWXUQV WR WKH LFRQ RI WKH GRVH VHW E\ WKH
technician.
P
Continuous measure
1RWHLQWKH3SUHVHOHFWLRQPRGHDWOHDVWVHFRQGV
PXVW SDVV EHWZHHQ RQH JULQGLQJ F\FOH DQG
DQRWKHUDQGLVGHWHUPLQHGE\WKHUHOHDVHRIWKH
actuator (9).
DO NOT insert any object inside the coffee
chute (7).
$VWRPHDVXUHWLPHVHWWLQJVVHHWKH'26,1*SDUDJUDSK
Measure
The grinder is supplied with a measure on its side. The center
of the CF symbol corresponds to 25 ml and approximately
7.5 grams (can vary depending on the granule size and
type of coffee).
10 EN
11. BDS (Barista Driving System)
The BDS System is composed of a coffee machine and by
one or two motorised Magnum measure grinders connected
via Bluetooth.
The purpose of the BDS System is to guide the user in
coffee grinding and dispensing operations.
(YHU\GLVSHQVLQJEXWWRQRQWKHPDFKLQHFDQEHFRQ¿JXUHG
based on the type of recipe and the relative measure grinder.
10
9
12
15
6
23(5$7,1*/2*,&
6WDQGE\SKDVH
- measure grinder with LED bar (10) on;
- machine with LED keys off.
Note: the Start/Stop key is always active.
*ULQGLQJDQGHQDEOLQJ
%\SRVLWLRQLQJ WKH¿OWHUKROGHU RIWKHFRIIHHPDFKLQH RQ
the fork (12) a sensor is activated: 6, 15 or 9 based on the
W\SHRI¿OWHUKROGHU
At the end of the grinding phase, the associated keys will
be enabled on the machine which can be recognised by
the relative LEDs lighting up.
10
Dispensing will remain active for 2 minutes.
During this time, the measure grinder used will be blocked
and therefore unable to grind a second dose of coffee:
%/2&.('
It will automatically release when the enabled key is pressed
or when the two minutes of waiting time elapse.
The user can disable the BDS system by setting
the operating mode "Manual" M.
9
15
12
6
11 EN
English
With the BDS system enabled and operating mode "PreSelection" P selected, grinding of doses is carried out
solely via the sensors:
6 5LJKWVHQVRUGRXEOH¿OWHUKROGHU
15 /HIWVHQVRUVLQJOH¿OWHUKROGHU
9 $FWXDWRUVSHFLDO¿OWHUKROGHU
$FWLYDWLRQDQGFRQ¿JXUDWLRQRIWKHV\VWHPLVFDUULHGRXW
by technical staff.
USER MENU
$OOWKHLWHPVEHORZFDQEHGLVSOD\HGRQO\LI
WKH³86(50(18´LWHPLVHQDEOHG21LQWKH
&86720(50(18FDQEHVHWE\WKHWHFKQLFDO
staff)
12. User Menu: Dosing
English
0HDVXUHWLPHYDULDWLRQXVHUPRGH
To increase or decrease the measure-time operate as
follows:
1) press the
1RWHVLQJOHPHDVXUH¶V
and continuous measure
grinding time variation in user mode is ± 25
hundredths of second (0 ÷ 1/4 second).
icon from the main screen:
'RXEOHPHDVXUH¶V
grinding time variation
in user mode is ± 50 hundredths of second (0 ÷
1/2 second).
*ULQGLQJLQFRQWLQXRXVPRGHLIHTXDOWR]HUR
'26( FDQ RQO\ EH PRGL¿HG E\ WKH
technician.
2) The following is displayed:
USER MENU
DOSING
COUNTERS
0 2 ' $ / , 7 <
3) press the DOSING item; the following is displayed:
DOSING
DOSE 1
DOSE 2
DOSE 3
VHOHFW WKH PHDVXUH WR EH PRGL¿HG WKH IROORZLQJ LV
displayed:
&+$1*('26(
99.99
Change the value by the “+” and “´ LFRQV FRQ¿UP WKH
entered value by the
icon or press the
icon to
leave it unchanged.
The measure-number correspondence is the following:
DOSE 1 for the single measure
DOSE 2 for the double measure
;
;
* DOSE 3 for the continuous measure
12 EN
12.1 User Menu: Counters
1) To display the number of dispensed measures press the
icon from the main screen:
2) The following is displayed:
English
USER MENU
DOSING
COUNTERS
0 2 ' $ / , 7 <
3) Press the COUNTERS item; the following is displayed:
DOSES PROVIDED
99999
Press the RESET icon for about 4 seconds to reset the
counter or press the
icon to return to the previous
menu.
12.2 User Menu: Modality
'UDZLQJPRGHVHWWLQJ
The measure grinder can be set with 2 different drawing
modes, which can be set by the user by entering the
dedicated menu.
1) press the
4) Select the desired drawing mode by pressing the relating
LFRQWKHQFRQ¿UPLWE\SUHVVLQJWKH
icon.
The chosen setting, M (Manual) o P (Pre-selection), is
shown below on the left on display:
icon from the main screen:
M
2) The following is displayed:
USER MENU
DOSING
COUNTERS
0 2 ' $ / , 7 <
3) Press the MODALITY item; the following is displayed:
02'$/,7<
0 $ 1 8 $ /
3 5 ( 6 ( / ( & 7 , 2 1
13 EN
P
0DQXDOJULQGHUPRYHPHQWRQO\ZLWKQR:LUHOHVVFRPPXQLFDWLRQ
If the Wireless connection between the machine-grinder
isn’t working, the operator can adjust the grinders manually
through a parameter that appears in the USER MENU
To access grinder movement, proceed as follows:
1) press the
icon from the main screen:
English
2) The following is displayed:
USER MENU
DOSING
COUNTERS
& 2 1 ) , * 8 5 $7 , 2 1
3) Press the CONFIGURATION item; the following is
displayed:
& 2 1 ) , * 8 5 $7 , 2 1
0 2 ' $ / , 7 <
0 $ 1 8 $ / 0 2 9 (
4) Press the MANUAL MOVE item; the following is displayed:
0$18$/029(
X X X X
Change the grinding quality through the icons:
: rotation clockwise widens the grinders for a coarser
ground coffee;
: rotation counter-clockwise narrows the grinders for a
¿QHUJURXQGFRIIHH
During adjustments, the grinder movement icon appears
on the display:
1RWH7KHYDULDWLRQRIWKHJULQGLQJTXDOLW\LQXVHUPRGH
LV“SXOVHVZLWKLQFUHPHQWVRI
14 EN
14. Cleaning Operations
For correct application of the food safety
V\VWHP+$&&3SOHDVHIROORZWKHLQVWUXFWLRQV
in this paragraph.
&/26(
3
English
General
To be performed at the end of the working day.
The grinder-doser should be cleaned periodically, with special
attention given to those areas that come into contact with the
coffee.
To clean, follow these procedures:
Always switch off the appliance at switch (11) and cut off
from the mains via the omnipolar switch.
2
'RQRWLPPHUVHWKHDSSOLDQFHLQZDWHU
&OHDQLQJWKHFRIIHHEHDQVUHFHSWDFOH
Close the gate (3) pulling it towards the outside and separate
the coffee beans receptacle (2) from the grinder-doser.
Remove any remaining coffee from the coffee beans
receptacle (2).
Wash the receptacle with a damp cloth using methods
and detergents suitable to objects that come into contact
with foodstuffs. Rinse thoroughly and dry, removing any
organic residue.
Before replacing the coffee beans receptacle (2) on the
grinder-doser, ensure that all the parts have been dried
thoroughly.
%RG\ZRUN
Clean the bodywork of the appliance with a soft cloth and
use products that DO NOT contain ammonia or abrasive
substances. Remove any organic residue.
1RWH'RQRWVSUD\OLTXLGVLQVLGHWKHRSHQLQJVRIWKH
appliance.
15 EN
11
15. Malfunctions – Faults
'LUHFWLQWHUYHQWLRQE\WKHFXVWRPHU
In order to avoid unnecessary costs, ensure that the problem occurring in the machine is not included in the following
table before calling the servicing department.
&$86(
DEFECT
5(0('<
English
The appliance does not function and the No electricity.
indicator light (10) is off.
Check that the electricity is on.
Check the position of the mains switch
(11).
Coffee hopper (2) not placed properly. Reposition the hopper (2) so that it closes
Thermal protector has cut in.
the safety switch.
Wait until the appliance has cooled down.
The appliance functions correctly but Coffee beans receptacle gate (3) closed Push the gate (3) towards the inside to
open the passage of the coffee to the
ground coffee is not dispensed.
grinder.
&KHFNFRQWUROPHVVDJHV
0RWRUEUHDNGRZQ
If the motor moving the grinders breaks down, a pop-up
message will appear on the grinder display to warn the user:
Maintenance
0$,17(1$1&(
1999
MOTOR KO
If the message remains, switch off the machine and the
switch it back on to attempt to restore correct functioning.
If this does not work, contact technical assistance.
%ORFNHGPHDVXUHJULQGHU
The measure grinder has recently completed the grinding
phase; by operating one of the sensors for a new dose of
coffee, the following message will appear:
This message indicates that “residue doses” set by the
technician are about to reach 0 (zero), which means the
grinders must be replaced.
The message with related countdown indicated by the
number in the lower line is displayed after pressing the
dose icon and it remains on the display for a few seconds.
Contact technical assistance as soon as possible to replace
the grinders.
%/2&.('
The measure grinder will automatically unblock when the
key enabled on the machine is pressed or when the two
minutes of waiting time have elapsed.
16 EN
Chère Madame, cher Monsieur
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre moulin à café "On Demand Touch Screen".
Avec cet achat vous avez choisi une appareil moderne, construite selon les principes les plus
DYDQFpVGHODWHFKQLTXHG¶DXMRXUG¶KXLXQHDSSDUHLOTXLYRXVRIIUHXQHSDUIDLWHV\QWKqVHG¶HI¿FDFLWp
et de fonctionnalite et qui met ê votre disposition tout ce dont vous avez besoin pour obtenir un
bon travail.
Nous vous conseillons de consacrer quelques instants à la lecture de ce mode d’emploi car il vous
aidera à vous familiariser avec votre nouvelle machine. Nous sommes certains que vous serez
entièrement d’accord sur ce point.
Nous vous souhaitons bon travail.
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Page
1.
Page
UTILISATION
Consignes générales
2
2.1 Transport et manutention
3
7.
2.2 Prescriptions d’installation
4
8.
3.
Flux de programmation
7
Mise en fonction
8
'HVFULSWLRQGHVV\PEROHVV
DI¿FKDQW
sur l'écran
8
Consignes électriques
d’installation
4
4.
Attention
5
9.
Réglage des moulages
9
5.
Entretien et réparations
5
10. Prélèvements du café moulu
10
0LVHKRUVVHUYLFHGH¿QLWLYH
11.
11
Système BDS
MENU USAGER
12. Menu Usager: Dosage
12
12.1 Menu Usager: Compteurs
13
12.2 Menu Usager: Modalité
13
13. Entretien Manuel des meules
(uniquement dans le cas de
communication Wireless absente) 14
14. Operations de nettoyage
15
15. Anomalies - Dommages
16
16. Messages de diagnostique
16
1 FR
Français
Index
1. Consignes générales
Lire attentivement les avertissements et les consignes contenus dans le mode
d'emploi avant d'utiliser ou de manipuler l'appareil car ils fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité et le respect des normes d'hygiène.
Conserver soigneusement ce livret pour une consultation ultérieure.
Français
•
Cet appareil est utilisable pour le moulage de café en grain et le dosage du café moulu à utiliser
dans les machines pour caffés espresso.
•
L’appareil doit être installé dans un endroit où il peut être utilisé par des personnes formées à cet
effet et informées sur les risques d’utilisation de ce dernier.
•
L’appareil est destiné à un usage professionnel.
•
L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales altérées ou sans expérience ni connaissance de la machine,
tant qu’elles sont sous surveillance ou qu’elles reçoivent auparavant les instructions d’utilisation
en sécurité de l’appareil et qu’elles comprennent les dangers qui y sont liés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien que doit faire l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
•
L’appareil ne peut être laissé sans surveillance.
•
L’appareil ne doit pas être utilisé à l’extérieur.
•
Ne pas laisser l’appareil exposé à des éléments atmosphériques (pluie, soleil, gel).
•
Ne pas nettoyer l’appareil par jets d’eau.
•
Bruit: l’appareil ne depasse pas 70 dB.
•
En cas de dommage causé au câble d’alimentation, ce dernier doit être remplacé uniquement par
OHSHUVRQQHOWHFKQLTXHTXDOL¿pHWDXWRULVp
•
Toute utilisation différente de celle décrite ci-dessus est impropre et peut être source de danger; le
producteur décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre
de l’appareil.
ON 15 sec.
OFF 60 sec.
2 FR
ATTENTION
L’installation, le démontage et les réglages doivent être effectués exclusivement par
OHSHUVRQQHOWHFKQLTXHTXDOL¿pHWDXWRULVp
Lire attentivement les avertissements et les prescriptions contenus dans le manuel
d’utilisation car ils fournissent d’importantes indications concernant la sécurité
d’installation, d’utilisation et d’entretien.
Conserver soigneusement ce livret, vous pourriez avoir besoin de le relire.
2.1 Transport et manutention
Contrôles à la réception
• ¬ODUpFHSWLRQGHO
DSSDUHLOYpUL¿HUO
H[DFWLWXGHHWODFRQIRUPLWpGHVGRFXPHQWVGHWUDQVSRUWYRLU
étiquettes emballage).
• Après avoir retiré l’emballage, s’assurer de l’intégrité de l’appareil et des dispositifs de sécurité.
• Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, etc.) ne doivent pas
être laissés à la porte des enfants car ce sont des sources potentielles de danger.
Instructions pour l'élimination de l'emballage
Les matériaux d'emballage sont écologiques et recyclables. Éviter le rejet dans l'environnement.
3 Apporter les matériaux aux points de récupération / collecte conformément à la législation
locale en vigueur.
Manutention
/HSHUVRQQHOTXDOL¿pSRXUGpSODFHUO¶DSSDUHLOGRLWFRQQDvWUHOHVULVTXHVOLpVjODPDQLSXODWLRQ
des chargements.
Manipuler l’appareil en faisant toujours très attention, à l’aide, si possible, d’un engin de levage adéquat (type chariot élévateur).
Dans le cas d’un déplacement manuel, s’assurer que :
OHQRPEUHGHSHUVRQQHVHVWDGDSWpDXSRLGVHWjODGLI¿FXOWpGHSULVHGHO¶DSSDUHLO
- utiliser toujours les mesures de prévention des accidents du travail (chaussures, gants).
3 FR
Français
Emballage
• L'appareil est conditionnée dans un emballage en carton robuste avec des protections internes
DGpTXDWHV/HVV\PEROHVFRQYHQWLRQQHOV¿JXUDQWVXUO
HPEDOODJHIRXUQLVVHQWGHVLQVWUXFWLRQVj
observer pendant la manutention et le stockage de l'appareil.
• (IIHFWXHU OH WUDQVSRUW VHORQ OHV LQVWUXFWLRQV ¿JXUDQW VXU O
HPEDOODJH GpSODFHU OH FROLV DYHF OD
prudence qui s'impose et éviter tout choc.
• Ne pas exposer l'emballage aux agents atmosphériques (pluie, soleil, gel).
2.2 Consignes d’installation
•
Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de la plaque correspondent à celles du
réseau de distribution électrique.
•
&RQWU{OHUO
pWDWGXFkEOHG
DOLPHQWDWLRQHQFDVGHGpJkWVOHUHPSODFHU
•
Dérouler totalement le câble d’alimentation.
•
L’appareil doit être placée sur une surface plane et stable.
•
La température ambiante doit être comprise entre 10° et 32°C (50°F et 90°F).
•
Elle doit posséder des branchements d’alimentation (énergie électrique) à proximité.
•
Ne pas installer dans des endroits (cuisines) où le nettoyage est effectué par jets d’eau
•
1HSDVREVWUXHUOHVRXYHUWXUHVRX¿VVXUHVGHYHQWLODWLRQRXGHGLVSHUVLRQGHODFKDOHXU
•
Ne pas installer l’appareil à l’extérieur.
Français
3. Consignes électriques d’installation
Au moment de l’installation, prévoir un dispositif qui assure l'interruption au niveau du réseau avec
une distance d’ouverture des contacts permettant une interruption complète dans les conditions
de surtension III et une protection contre le courant de dispersion avec des valeurs équivalentes à
30mA. Ce dispositif d'interruption doit être prévu dans le réseau d’alimentation conformément aux
règles d’installation.
/DVpFXULWppOHFWULTXHGHFHWDSSDUHLOQ¶HVWDVVXUpHTXHORUVTXHFHOXLFLHVWFRUUHFWHPHQWUHOLpjXQHLQVWDOODWLRQHI¿FDFHGH
PLVHjODWHUUHFRPPHSUpYXSDUOHVQRUPHVGHVpFXULWppOHFWULTXHHQYLJXHXU,OIDXWYpUL¿HUFHWWHFRQGLWLRQIRQGDPHQWDOH
GHVpFXULWpHWHQFDVGHGRXWHGHPDQGHUjFHTXHOHSHUVRQQHOTXDOL¿pHIIHFWXHXQFRQWU{OHPpWLFXOHX[GHO¶LQVWDOODWLRQ
Le fabricant ne peut être considéré comme responsable des éventuels dégâts causés par le manque de mise à la terre
de l’installation.
Ne pas utiliser d’adaptateurs, de prises multiples et /ou rallonges est déconseillé.
'HSOXVYpUL¿HUTXHOHW\SHGHEUDQFKHPHQWHWODWHQVLRQFRUUHVSRQGHQWjFHX[LQGLTXpVVXUODSODTXHVLJQDOpWLTXH
4 FR
4. Attention
CONSERVATION DU CAFE'
Toujours utiliser du café frais, en grais, conservé
dans des récipients ou des sachets imperméables
et à fermeture hermétique, loin de la limière, dans
un endroit frais et sec.
A’ la fin d echaque journée de travail de la
PDFKLQH HVVD\HU GH ¿QLU WRXW OH FDIp FRQWHQX
GDQVOHGRVHXUSRXUpYLWHUWRXWHSHUWHG¶DU{PH
et de déterioration.
CONSEILS GENERAUX
Le constructeur décline toute responsabilité
pour des dommages à choses et/ou à
personnes n’ayant pas utilisé correctement
la machine à café.
Ne pas utiliser l’appareil à mains humides ou à
pieds nus.
Faire attention à ce que l’appareil ne soit pas
utilisé par des enfants ou par des personnes ne
sachant pas comment l’utiliser.
PROTECTEUR THERMIQUE
Dans le cas de réchauffement excessif du moteur,
causé par des anomalies de fonctionnement, un
protecteur thermique a été prévu.
Laisser refroidir la machine pendant quelques
minutes avant de la remettre en marche
Si le problème devait persister, contacter le
service d’assistance technique autorisé.
5. Entretien et réparations
En cas de mauvais fonctionnement, éteindre la
machine, débrancher l’interrupteur principal et
prévenir le service assistance.
En cas de dégâts causés au câble de branchement
électrique, éteindre la machine et demander une
pièce de rechange au service assistance.
•
•
ATTENTION
Un entretien effectué par un personnel
QRQ TXDOL¿p SHXW SRUWHU SUpMXGLFH j OD
sécurité et à la conformité des normes
en vigueur de la machine.
Ne demander assistance qu’au personnel
TXDOL¿pHWDXWRULVp
Pour la sauvegarde de la sécurité
d’exercice et des fonctions, il est
indispensable de:
ssuivre toutes les instructions du
constructeur;
faire vérifier périodiquement par le
SHUVRQQHOTXDOL¿pHWDXWRULVpO¶LQWpJULWp
des protections et le bon fonctionnement
de tous les dispositifs de sécurité (la
première fois pas au-delà de 3 ans et
par la suite chaque année).
ATTENTION
Utiliser seulement et exclusivement les pièces
de rechange d’origine garantis par la maison
mère.
En cas contraire, la responsabilité du
constructeur déchoit complètement.
ATTENTION
Après les opérations d’entretien, effectuer
les CHECK-UP d’installation illustrés dans la
VHFWLRQVSpFL¿TXHGXPDQXHOG¶XWLOLVDWLRQ
5 FR
Français
INTERRUPTION DE L'ACTIVITÉ
En cas de non-utilisation prolongée
de l’appareil (par exemple, durant
la fermeture de l'établissement), effectuer
les opérations suivantes :
• GpEUDQFKHUOD¿FKHGHODSULVHGHFRXUDQW
ou débrancher l’interrupteur principal ;
• vider la trémie et le moulin doseur.
Le non-respect de ces consignes de sécurité
dégage le fabricant de toute responsabilité
en cas de pannes, de dommages à des
biens et/ou de blessures à des personnes.
0LVHKRUVVHUYLFHGH¿QLWLYH
Conformément à la Directive Européenne
2012/19/UE concernant les déchets électriques
(WEEE), nous informons les usagers de la
communauté européenne de ce qui suit:
Le tri sélectif, qui permet de recycler,
3 de traiter et d'éliminer l'appareil dans le
respect de l'environnement, contribue à
éviter tout effet négatif sur l'environnement et
sur la santé et favorise la réutilisation et/ou le
recyclage des matériaux de composant le produit.
L’écoulement des déchets électriques qui ne
respectent pas les normes en vigueur comporte
l’application de sanctions administratives et
pénales.
l’appareillage électrique ne peut pas être
jeté comme un déchet urbain. En effet, il faut
respecter le ramassage séparé introduit par
la discipline visant à l’élimination des ordures
dérivant d’appareillages électriques.
Français
Les appareillages électriques du GRUPPO
CIMBALI sont caractérisés par un symbole
portant une benne à ordures sur roues barrée.
Le symbole indique que l’appareillage a été mis
sur le marché après le 13 août 2005 et qu’il doit
faire l’objet de ramassage séparé.
MISE HORS SERVICE DEFINITIVE
Pour la sauvegarde de
l’environnement, procéder selon
la normative locale en vigueur.
6 FR
UTILISATION
7. Flux de programmation
DOSE 1
DOSE 2
Seulement si “MENU USAGER” ON
DOSE 3
MENU USAGER
DOSAGE
COMPTEURS
MODALITE
DOSE 1
99999
DOSE 2
DOSE 3
MODALITE
Password: modalités TECHNIQUES.
MANUEL
PRE-SELECTION
MODALITÉ DOSE 1
99.99
“MENU UTILISATEUR´DI¿FKDEOHXQLTXHPHQWGDQVOH
FDVG¶XQHDEVHQFHGHFRPPXQLFDWLRQ:LUHOHVV
MENU USAGER
DOSAGE
COMPTEURS
C O N F I G U R AT I O N
C O N F I G U R AT I O N
MODALITE
MANUEL MOUVE
MODALITE
MANUEL
MANUEL MOUVE
0000
PRE-SELECTION
- Appuyer sur l’icône
SRXUFRQ¿UPHUOHVpYHQWXHOOHVPRGL¿FDWLRQVDSSRUWpHVDX[
valeurs ou sélectionner un élément.
- Appuyer sur l’icône
écran précédente.
pour laisser les valeurs inchangées et retourner à la page-
$SUqVVHFRQGHVG¶LQDFWLYLWpODSDJHSULQFLSDOHV¶DI¿FKHVXUO¶pFUDQ
7 FR
Français
DOSES EFFECTUEE
DOSAGE
8. Mise en fonction
Opérations préliminaires
9pUL¿HUTXHODWUpPLH2) soit bien placée sur le moulin doseur,
soulever le couvercle (1) et le remplir de café en grains.
9pUL¿HUO¶RXYHUWXUHWRWDOHGXSRUWDLO3) en la poussant vers
l’intérieur.
1
2
OUVERT
Attention : indications générales
³ DYDQWGHPHWWUHO¶DSSDUHLOHQPDUFKHYpUL¿HUTXH
l’interrupteur général d’alimentation électrique
soit bien introduit”.
5
Mettre l’appareil en marche en mettant l’interrupteur (11)
VXUO¶LQGLFDWLRQ³´HWYpUL¿HUO¶DOOXPDJHGX/('10).
3
10
Français
Au moment de la mise en marche du broyeur-doseur, la
SDJHSULQFLSDOHV¶DI¿FKHVXUO¶pFUDQ
11
M
$¶OD¿QGHODMRXUQpHGHWUDYDLOGHODPDFKLQHO¶pWHQGUH
en utilisant l’interrupteur général (11) et en le plaçant sur
la position “0”, et le LED (10) s’éteindra.
'HVFULSWLRQGHVV\PEROHVV
DI¿FKDQWVXUO
pFUDQ
Il indique que le broyeur-doseur est connecté en modalité Wireless à une machine à café.
Il indique que le broyeur-doseur est en phase de connexion Wireless avec une machine à café.
Il indique le nombre de broyeur-doseur connecté en modalité Wireless.
Modalité de fonctionnement “Manuelle”.
Modalité de fonctionnement “Présélection”.
8 FR
FERMÉ
9. Réglage des moulages
Dans cet appareil, le réglage des meules pour obtenir une
mouture optimale du café en grains, a lieu sans aucune
intervention de la part de l’opérateur.
Le réglage des meules est géré par la machine, laquelle
est branchée au broyeur-doseur en modalité Wireless.
Après la mise au point initiale de la part du personnel
technique, le logiciel de la machine, à travers l’élaboration
de quelques paramètres, veille au maintien constant du
degré de moutures en agissant, si nécessaire, directement
sur les meules de l’appareil.
3HQGDQWODSKDVHG¶HQWUHWLHQGHVPHXOHVO¶LF{QHUHSUpVHQWpH
FLFRQWUHV¶DI¿FKHVXUOHYLVXHOGXEUR\HXUGRVHXU
9 FR
Français
Au cas où la connexion Wireless machine - broyeurGRVHXUIHUDLWGpIDXWO¶RSpUDWHXUDODSRVVLELOLWpGHPRGL¿HU
manuellement le réglage des meules, comme décrit dans
le paragraphe “Entretien manuel des meules”.
10. Prélèvements du café moulu
Le broyeur-doseur peut être programmé en utilisant 2
différents modes de retrait:
5
)RQFWLRQQHPHQW³0DQXHO´0
3ODFHUOHSRUWH¿OWUHGHODPDFKLQHjFDIpVXUODIRXUFKH
(12).
7
2) Sélectionner la dose présélectionnée (
,
ou
) HQDSSX\DQWVXUO¶LF{QHVXUO¶pFUDQ7RXFK6FUHHQ
3) $SDUWLUGXPRPHQWRO¶LF{QHDpWpVpOHFWLRQQpHVXU
l’écran Touch Screen, le broyeur-doseur se met en
marche pendant la durée de programmation de la dose
et le café moulu sort de la glissière (7).
L’arrêt de la mouture se fait automatiquement.
Note: l’arrêt de la mouture peut avoir lieu avant le délai
de dose programmé en appuyant sur le visuel
Touch Screen.
Français
2QREWLHQWODPRXWXUHFRQWLQXHVLO
LF{QH
est réglée à
la valeur dose 00.00 ; dans ce cas, la mouture a lieu en
PRGHFRQWLQXWDQWTXHO
RQDSSXLHVXUO
LF{QH
.
9
12
25 ml
N.B. : la valeur dose 00.00 relative à l'icône
est
réglée par le technicien.
Pour en savoir plus sur la durée de programmation
des doses, consulter le paragraphe DOSAGE.
)RQFWLRQQHPHQW³3UpVpOHFWLRQ´3
1) Sélectionner au préalable sur l’écran Touch Screen la
dose (simple, double ou continue) que l’on souhaite
obtenir;
La sélection active est représentée par le carré foncé
V¶DI¿FKHHQDOWHUQDQFHGHUULqUHO¶LF{QHGHODSHWLWH
WDVVHFRPPHLOOXVWUpGDQVOD¿JXUHFLFRQWUH
3ODFHUOHSRUWH¿OWUHGHODPDFKLQHjFDIpVXUODIRXUFKH
(12) en s’assurant que ce dernier fasse pression sur
l’actionneur (9).
Note: c’est la pression de l’actionneur (9) qui met en
marche les meules.
3) Le broyeur-doseur se met en marche pendant la durée
de programmation de la dose et le café moulu sort de
la glissière (7).
L’arrêt de la mouture se fait automatiquement.
Note: l’arrêt de la mouture peut avoir lieu avant le délai
de dose programmé en appuyant sur le visuel
Touch Screen.
se
Note: au terme de la mouture, le symbole
repositionne sur l’icône de la dose programmée
par le technicien.
1RWHHQPRGDOLWpSUpVpOHFWLRQGRVpH3HQWUHOD¿Q
d’une mouture et le début d’une autre il faut
attendre au moins 2 secondes, déterminées par
le relâchement de l’actionneur (9).
Pour en savoir plus sur la durée de programmation
des doses, consulter le paragraphe DOSAGE.
10 FR
FONCTIONNEMENT “PRÉSÉLECTION” P
P
Dose Simple
P
Dose Double
P
Dose Continue
1(3$6LQWURGXLUHG¶REMHWjO¶LQWpULHXUGH
ODJOLVVLqUHjFDIp
Doseur
Le doseur ci-contre est fourni avec le broyeur doseur. Le
centre du symbole "CF" correspond à 25 ml et à environ
7,5 g (donne variable selon la granulométrie et au type
de café).
11. Système BDS (Barista Driving System)
Le système BDS est composé d'une machine à café et
d'un ou de deux broyeurs-doseurs Magnum motorisés
connectés en mode Bluetooth.
Le système BDS a pour but de guider l'utilisateur dans les
opérations de mouture et de préparation du café.
Sur la machine, chaque bouton de distribution peut être
FRQ¿JXUpVHORQOHW\SHGHUHFHWWHHWOHEUR\HXUGRVHXUGH
référence.
Avec le système BDS activé et le mode de fonctionnement
©3UpVpOHFWLRQª3, la mouture des doses se fait uniquement
via les capteurs :
6 &DSWHXUGURLWSRUWH¿OWUHGRXEOH
15 &DSWHXUJDXFKHSRUWH¿OWUHLQGLYLGXHO
9 $FWLRQQHXUSRUWH¿OWUHVSpFLDO
/
DFWLYDWLRQHWODFRQ¿JXUDWLRQGXV\VWqPHVRQWHIIHFWXpHV
par le personnel technique.
10
9
12
15
LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT
1) Phase de stand-by :
- broyeur-doseur avec barre LED (10) allumée ;
- machine avec les LED des touches éteintes.
N.B. : la touche Start/Stop est toujours active.
2) Mouture et activations
(QSODoDQWOHSRUWH¿OWUHGHODPDFKLQHjFDIpVXUODIRXUFKH
(12), un capteur s'activera : 6, 15 ou 9 selon le type de
SRUWH¿OWUH
Une fois la phase de mouture terminée, les touches
associées seront activées et signalées par l'allumage des
LED correspondantes.
10
La distribution restera active pendant 2 minutes.
Pendant ce temps, le broyeur-doseur utilisé sera bloqué et
ne pourra donc pas moudre une deuxième dose de café :
BLOQUÉ
Il se débloquera automatiquement à la pression de la touche
activée ou à l'expiration du temps d'attente de deux minutes.
L'utilisateur peut désactiver le système BDS
en paramétrant le mode de fonctionnement
©0DQXHOª0
9
15
12
6
11 FR
Français
6
MENU USAGER
Tous les éléments décrits ci-dessous ne sont
visibles que si la locution “menu usager” est
active (on) dans le menu client (réglable par
le personnel technique).
11. Menu Usager: Dosage
Variation du temps de dose (mode utilisateur)
Pour augmenter ou diminuer les temps de dose, procéder
comme suit:
$SSX\HUVXUO¶LF{QH
à partir de la page principale:
N.B.: la variation de la durée de mouture de la dose
simple
e de la dose continue
dans le mode
utilisateur est de ± 25 centièmes de seconde (0
÷ 1/4 seconde).
Français
La variation de la durée de mouture de la dose
double
dans le mode utilisateur est de ± 50
centièmes de seconde (0 ÷ 1/2 seconde).
* La mouture en modalité continue, est égale à
]pUR'26( QHSHXWrWUHPRGL¿pHTXHSDU
le personnel technique.
6XUO¶pFUDQV¶DI¿FKH
MENU USAGER
DOSAGE
COMPTEURS
MODALITE
3) Appuyer sur le terme DOSAGEVXUO¶pFUDQV¶DI¿FKH
DOSAGE
DOSE 1
DOSE 2
DOSE 3
6pOHFWLRQQHU OD GRVH TXH O¶RQ VRXKDLWH PRGL¿HU VXU
O¶pFUDQV¶DI¿FKH
MODALITÉ DOSE 1
99.99
0RGL¿HUODYDOHXUjO¶DLGHGHVVLJQHV³+” e “-´FRQ¿UPHU
ODYDOHXULQWURGXLWHjO¶DLGHGHO¶LF{QH
ou appuyer sur
O¶LF{QH
pour laisser la valeur inchangée.
La correspondance numéro-dose est la suivante:
DOSE 1 pour la dose simple
;
DOSE 2 pour la dose double
;
* DOSE 3 pour la dose continue
12 FR
11.1 Menu Usager: Compteurs
1) Pour visualiser le numéro des doses distribuées, appuyer
VXUO¶LF{QH
depuis la page principale:
6XUO¶pFUDQV¶DI¿FKH
MENU USAGER
DOSAGE
COMPTEURS
MODALITE
Français
3) Appuyer sur le terme COMPTEURSVXUO¶pFUDQV¶DI¿FKH
DOSES EFFECTUEE
99999
Pour remettre a zero le compteur appuyer sur le terme
RESET pour 4 seconds.
3RXUUHWRXUQpDXPHQSUHFHGHQWDSSX\HUVXUO¶LF{QH
.
11.2 Menu Usager: Modalité
Programmation des modes de retrait
Le broyeur-doseur peut être programmé en utilisant 2
différents modes de retrait, programmables par l’utilisateur
en accédant au menu correspondant.
$SSX\HUVXUO¶LF{QH
4) Sélectionner le mode de retrait souhaité en appuyant
VXUOHWHUPHFRUUHVSRQGDQWSXLVFRQ¿UPHUHQDSSX\DQW
VXUO¶LF{QH
.
La programmation choisie, M (Manuel) ou P (Présélection),
V¶DI¿FKHHQEDVjJDXFKHVXUO¶pFUDQ
de la page principale:
M
6XUO¶pFUDQV¶DI¿FKH
MENU USAGER
DOSAGE
COMPTEURS
MODALITE
3) Appuyer sur le terme MODALITÉVXUO¶pFUDQV¶DI¿FKH
MODALITE
MANUEL
PRE-SELECTION
13 FR
P
12. Entretien Manuel des meules (uniquement dans le cas de communication Wireless absente)
Au cas où la communication Wireless machine - broyeurGRVHXUIHUDLWGpIDXWO¶RSpUDWHXUDODSRVVLELOLWpGHPRGL¿HU
manuellement le réglage des meules à travers un paramètre
VSpFLDOTXLDSSDUDvWUDGDQVOH“Menu utilisateur”
Pour accéder à l’entretien des meules, procéder de la
façon suivante:
$SSX\HUVXUO¶LF{QH
de la page principale:
Français
6XUO¶pFUDQV¶DI¿FKH
MENU USAGER
DOSAGE
COMPTEURS
C O N F I G U R AT I O N
3) Appuyer sur le terme CONFIGURATION; sur l’écran
V¶DI¿FKH
C O N F I G U R AT I O N
MODALITE
MANUEL MOUVE
4) Appuyer sur le terme MANUEL MOUVE; sur l’écran
V¶DI¿FKH
MANUEL MOUVE
X X X X
0RGL¿HUOHGHJUpGHPRXWXUHjO¶DLGHGHVLF{QHV
: rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, il
élargit les meules pour obtenir une mouture plus grosse;
: rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre,
LOVHUUHOHVPHXOHVSRXUREWHQLUXQHPRXWXUHSOXV¿QH
$X FRXUV GX UpJODJH VXU OH YLVXHO V¶DI¿FKH O¶LF{QH GH
l’entretien des meules:
14 FR
N.B.: la variation du degré de mouture dans la modalité
utilisateur est de ± 5 impulsions avec écart de 1.
13. Operations de nettoyage
Pour une application correcte du système de
sécurité alimentaire (HACCP) s’en tenir à ce
qui est indiqué dans le paragraphe ci-dessous.
Conseils généraux
Opération à effectuer à la ¿n de chaque Mournée de travail.
Effectuer périodiquement le nettoyage du moulin doseur,
en faisant particulièrement attention à bien nettoyer les
endroits qui sont en contact avec le café.
Pour faire ces opérations de nettoyage, suivre les indications
suivantes.
Toujours éteindre l’appareil en utilisant l’interrupteur (11)
HW {WHU O¶DOLPHQWDWLRQ pOHFWULTXH HQ XWLOVLDQW O¶LQWHUUXSWHXU
omnipolaire.
FERMÉ
3
11
Nettoyage de la trémie (2)
Fermer la petite porte (3) en le tirant vers l’extérieur et
séparer la trémie (2) du moulin doseur.
Enlever le café éventuellement resté dans la trémie (2).
La laver en utilisant un chiffon humide et des produits
normalement d’utilisation pour des objets étant en contact
avec de la nourriture; rincer abondamment et essuyer et
enlever les éventuels résidus organiques présents.
Avant de remettre la trémie (2VXUOHPRXOLQGRVHXUYpUL¿HU
que toutes les pièces nettoyées soient bien sèches.
Carrosserie
Utiliser un chiffon doux et des produits SANS amoniaque
ou abrasifs, et éliminer les éventuels résidus organiques
présents.
N.B.: ne pas utiliser de liquides dans les cavités de
l’appareil.
15 FR
Français
Ne pas immerger l’appareil dans de l’eau.
2
14. Anomalies - Dommages
Interventions directes de la part du client
$YDQWG¶DSSHOHUOHVHUYLFHG¶DVVLVWDQFHWHFKQLTXHHWD¿QG¶pYLWHUWRXWHGpSHQVHLQXWLOHFRQWU{OHUTXHO¶DSSDUHLOQHSUpVHQWHSDVXQH
des anomalies reportée su rle tableau souivant:
CAUSE
ANOMALIE
REMEDE
9pUL¿HUODSUpVHQFHG¶pQHUJLHpOHFWULTXH
Vérifier la position de l’interrupteur
général (11).
L’appareil ne fonctionne pas et le témoin Interruption énergie électrique.
lumineux (10) est éteint
Français
La trémie à café (2) n’est pas placée Repositionner la trémie (2D¿QGHIHUPHU
correctement.
le micro de sécurité.
Intervention protecteur thermique
Attendre que l’appareil se refroidisse
L’appareil fonctionne bien mais le café Porte trémie (3) fermée
ne sort pas
Pousser la porte (3) vers l’intérieur pour
ouvrirle passage du café au moulage.
15. Messages de diagnostique
Avarie du moteur
Au cas où une anomalie au moteur qui entretient la machine
VHYpUL¿HUDLWVXUOHYLVXHOGXEUR\HXUGRVHXUV¶DI¿FKHXQ
message “pop-up” d’avertissement pour l’utilisateur:
Effectuer un entretien
EFFECTUER
UN ENTRETIEN
1999
MOTOR KO
Si le message demeure, éteindre et rallumer l’appareil pour
tenter d’en rétablir le bon fonctionnement.
Si l’opération n’aboutit pas, contacter le service après-vente.
Broyeur-doseur bloqué
Le broyeur-doseur vient de terminer la phase de mouture ;
en actionnant l'un des capteurs pour une nouvelle dose de
FDIpOHPHVVDJHFLDSUqVV
DI¿FKHUD
BLOQUÉ
Le broyeur-doseur se débloquera automatiquement à la
pression de la touche activée sur la machine ou à l'expiration
du temps d'attente de deux minutes.
16 FR
Ce message indique que les “doses résiduelles” établies par
le technicien sont sur le point d‘atteindre la valeur (zéro)
et il est donc nécessaire de pourvoir au remplacement
des meules.
/HPHVVDJHDI¿FKDQWOHFRPSWHjUHERXUVTXLHVWLQGLTXp
par le nombre situé au niveau de la ligne la plus basse,
DSSDUDvWjODVXLWHG¶XQHSUHVVLRQVXUO¶LF{QHGRVHHWGHPHXUH
sur le visuel pendant quelques secondes.
Contacter dès que possible le service après-vente pour
effectuer le remplacement des meules.
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren lhnen zur lhrer Kaffeemühle “On Demand Touch Screen” und heissen sie in
unserem Kundenkreis willkommen. Mit diesem Gerät haben Sie eine Apparat ausgewählt, die
nach den letzten technischen Entwicklungen auf diesem Sektor gebaut wurde: eine Apparat die
mehr als die perfekte Synthese zwischen Leistungsfähigkeit und Funktionalität anbietet: nämlich
die Gewissheit, ein betriebsicheres, seinen Aufgaben gewachsenes Gerät zu besitzen.
Wir empfehlen Ihnen, die vorliegende Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme der Maschine
genau durchzulesen. Die Bedienungsanleitung wurde erstellt, um Ihnen alle Informationen zum
vorschriftsmäßigen Gebrauch sowie zur Wartung der Maschine zu geben.
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Inhaltsverzeichnis
Seite
1.
2
2.1 Transport und Handling
3
2.2 Aufstellung
4
3.
Elektrischer Anschluß
4
4.
Hinweise
4
5.
Außerordentliche Wartung und
Reparaturen
5
Endgültige Ausserbetriebstellung
6
6.
GEBRAUCH
7.
Aufbau der
Programmierungsmenüs
7
8.
Inbetriebnahme
Beschreibung der Display-Symbole
8
8
9.
Einstellung der Mahlfeinheit
9
10. Entnehme des gemahlenen
Kaffees
10
11.
11
BDS System
BENUTZERMENÜ
12. Benutzermenü: Dosierung
12
12.1 Benutzermenü: Zaehler
13
12.2 Benutzermenü: Modus
13
13. Manuelle Einstellung der Mahlwerke
(nur wenn keine Verbindung mittels
Wireless besteht)
14
14. Reinigung
15
15. Anomalien - Störungen
16
16. Diagnostikmeldungen
16
1 DE
Deutsch
Allgemeine Vorschriften
Seite
1. Allgemeine Vorschriften
Die vorliegenden Hinweise und Bestimmungen müssen vor Aufstellung und vor
Inbetriebnahme der Maschine genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben
enthalten, die den sicheren Betrieb der Maschine entsprechend der Vorschriften zur
Hygiene betreffen.
Das vorliegende Handbuch muß sorgfältig aufbewahrt werden, um eine spätere
Einsichtnahme zu gleich welchem Zeitpunkt zu ermöglichen.
Deutsch
•
Das Gerät wurde zum Mahlen von Bohnenkaffee sowie zur Dosierung des gemahlenen Kaffees
für den Einsatz in Espressokaffeemaschinen entwickelt.
•
Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, an dem es nur von entsprechend unterwiesenen Personen
bedient werden kann, die alle Gefahren bei Gebrauch des Geräts kennen.
•
Die Maschine ist für den professionellen Einsatz bestimmt.
•
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, ohne Erfahrung oder ohne die erforderlichen Kenntnisse
nur dann benutzt werden, wenn sie unter Aufsicht stehen oder die entsprechenden Anweisungen
für einen sicheren Gerätegebrauch und das Verständnis der damit zusammenhängenden
Gefahren erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung ist Aufgabe des Bedieners und nicht von unbeaufsichtigten Kindern.
•
Die Maschine darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
•
Die Maschine darf nicht im Freien benutzt werden.
•
'LH 0DVFKLQH GDUI NHLQHQ :LWWHUXQJVHLQÀVVHQ 5HJHQ GLUHNWH 6RQQHQVWUDKOXQJ )URVW
ausgesetzt werden.
•
Die Maschine darf nicht mit Wasser abgespritzt werden.
•
Betriebsgeräusch: das Gerät überschreitet 70 dB nicht.
•
6ROOWHGDV1HW]NDEHOEHVFKlGLJWVHLQVRGDUIHVQXUYRQHLQHPHQWVSUHFKHQGTXDOL¿]LHUWHQXQG
befugten Fachtechniker ausgetauscht werden.
•
Gleich welcher Einsatz der Maschine, der von den vorstehend aufgeführten Bestimmungen
abweicht, gilt als unsachgemäß und beinhaltet das Entstehen von Gefahrenquellen. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden gleich welcher Art, welche auf einen unsachgemäßen
Gebrauch der Maschine zurückzuführen wären.
ON 15 sek.
OFF 60 sek.
2 DE
ZU BEACHTEN
Die Installation, die Demontage und die Einstellung der Maschine dürfen nur von entsprechend
TXDOL¿]LHUWHQXQGRI¿]LHOO]XJHODVVHQHQ)DFKWHFKQLNHUQYRUJHQRPPHQZHUGHQ
Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise und Bestimmungen müssen
genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, welche die Installation
sowie den Gebrauch und die Wartung der Maschine unter Bedingungen der maximalen
Sicherheit betreffen.
Das vorliegende Handbuch muß zwecks späterer Einsichtnahme sorgfältig aufbewahrt werden.
2.1 Transport und Handling
Verpackung
• Die Geräts ist in einer robusten Verpackung aus Karton und mit geeignetem internem Schutz
verpackt. Auf der Verpackung sind die konventionellen Symbole, die während des Handlings und
der Lagerung des Geräts beachtet werden müssen, abgebildet.
• Der Transport muss unter Einhaltung der auf der Verpackung angegebenen Hinweise erfolgen.
Das Produkt muss mit der gebotenen Vorsicht und unter Vermeidung jeglicher Form von
Zusammenstoß bewegt werden.
• 'LH9HUSDFNXQJNHLQHQ:LWWHUXQJVHLQÀVVHQ5HJHQGLUHNWH6RQQHQVWUDKOXQJ)URVWDXVVHW]HQ
Hinweise für die Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und recyclebar. Um die Umwelt zu schützen
3 und zu bewahren müssen die Verpackungsmaterialien in geeigneten Recovery-Zentrum /
Entsorgungszentren entsprechend den geltenden lokalen Vorschriften entsorgt werden.
Transport
Die mit dem Transport und der Versetzung der Maschine beauftragten Personen müssen die
einschlägigen Bestimmungen zur Bewegung von Lasten kennen.
Gehen Sie beim Transport und bei der Versetzung mit maximaler Umsicht vor und setzen
6LHVRZHLWP|JOLFKGLHMHZHLOVDQJHPHVVHQHQ7UDQVSRUWXQG+HEHPLWWHO*DEHOVWDSOHUHLQ
Bei Transport und der Versetzung der Maschine von Hand müssen folgende Voraussetzungen gewährleistet sein:
- die Anzahl der zur Anhebung und zur Versetzung der Maschine eingesetzten Personen
muss dem Gewicht der Maschine sowie den durch die Maschine bestehenden Möglichkeiten des festen Griffs entsprechen;
- alle zur Anhebung und zur Versetzung der Maschine eingesetzten Personen müssen mit
DQJHPHVVHQHQ 0LWWHOQ ]XP 8QIDOOVFKXW] 6LFKHUKHLWVVFKXKH +DQGVFKXKH DXVJHVWDWWHW
sein.
3 DE
Deutsch
Kontrollen beim Eingang
• Beim Eingang des Geräts muss die Genauigkeit und die Übereinstimmung der
7UDQVSRUWGRNXPHQWDWLRQNRQWUROOLHUWZHUGHQVLHKH9HUSDFNXQJVDXINOHEHU
• Nehmen Sie die Maschine aus der Verpackung, und vergewissern Sie sich vom einwandfreien
Zustand aller Komponenten und Einheiten zur Betriebssicherheit der Maschine.
• 'LH YHUVFKLHGHQHQ %HVWDQGWHLOH GHU 9HUSDFNXQJ 3ODVWLNEHXWHO 3RO\VW\URO6FKDXPVWRII
1lJHO HWF GUIHQ QLFKW LQ 5HLFKZHLWH YRQ .LQGHUQ JHODVVHQ ZHUGHQ GD VLH HLQH SRWHQWLHOOH
Gefahrenquelle darstellen.
2.2 Aufstellung
•
Vergewissern Sie sich vor Anschluß der Maschine, daß die Angaben auf dem Kenndatenschild
der Maschine den Werten des Stromnetzes entsprechen.
•
Die Unversehrtheit des Netzkabel überprüfen. Bei Beschädigung auswechseln..
•
Das Netzkabel muß in seiner gesamten Länge abgewickelt werden.
•
Die Maschine muß auf einer ebenen und stabilen Fläche.
•
'LH8PJHEXQJVWHPSHUDWXUPX‰LP%HUHLFK]ZLVFKHQƒ&XQGƒ&ƒ)XQGƒ)OLHJHQ
•
Vergewissern Sie sich, daß in unmittelbarer Nähe der Maschine Vorrichtungen zum Anschluß an
das Strom.
•
'LH0DVFKLQHGDUIQLFKWLQ5lXPHQ]ELQ.FKHQDXIJHVWHOOWZHUGHQLQGHQHQHLQH5HLQLJXQJ
mittels Strahlwasser vorgesehen ist.
•
Vergewissern Sie sich, daß die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Schlitze und
Öffnungen der Maschine nicht verstopft sind.
•
Die Maschine darf nicht im Freien aufgestellt werden.
3. Elektrischer Anschluß
Deutsch
Das Netz zum elektrischen Anschluß der Maschine muß mit einem Stromtrenner mit einer Kontaktöffnung
versehen sein, welche die totale Abtrennung gemäß Überspannungskategorie III sowie einen Schutz
gegen Stromverluste von 30mA gewährleistet. Dieser Stromtrenner muß entsprechend der einschlägigen
Gesetzesbestimmungen zur Installation von Elektrogeräten in das Stromnetz eingebunden sein.
Die elektrische Sicherheit der Maschine kann nur gewährleistet werden, wenn die Maschine an ein lt. den einschlägigen
Gesetzesbestimmungen vorschriftsmäßig geerdetes Netz angeschlossen wird. Vergewissern Sie sich vor dem
elektrischen Anschluß der Maschine, daß diese Voraussetzungen gewährleistet sind, und wenden Sie sich im Zweifelsfall
]XU.RQWUROOH,KUHV6WURPQHW]HVDQHLQHQTXDOL¿]LHUWHQ(OHNWULNHU'HU+HUVWHOOHUEHUQLPPWNHLQH+DIWXQJIU6FKlGHQ
gleich welcher Art, welche auf eine fehlende Erdung des Stromnetzes zurückzuführen wären.
Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern u/o Verlängerungskabeln ist verboten.
Kontrollieren Sie des weiteren, daß die Anschlußart und die Netzspannung mit den Angaben auf dem Kenndatenschild
der Maschine übereinstimmen.
4 DE
4. Hinweise
Licht geschützt an einem trockenen, gut belüfteten
Ort aufbewahrt werden sollte.
Versuchen Sie, es so einzurichten, daß bei
Abschaltung des Gerätes am Ende des Arbeitstages
kein Kaffee mehr im Dosierer bleibt, da diese
Kaffeereste bei erneutem Gebrauch ihr Aroma
verlieren würden.
NICHTGEBRAUCH DER MASCHINE
Gehen Sie wie nachstehend beschrieben vor, wenn das Gerät für einen
längeren Zeitraum (z. B. außerhalb der
Geschäftszeiten) unbeaufsichtigt ist:
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, oder schalten Sie die Maschine über
den Hauptschalter ab.
• Leeren Sie den Trichter und das Mahl-und
Dosierwerk.
Die Missachtung dieser Sicherheitsanweisungen befreit den Hersteller von jeglicher
Haftung hinsichtlich der Beschädigung von
Gegenständen oder Verletzungen von Personen.
5. Außerordentliche Wartung und Reparaturen
Im Fall von Störungen die Maschine über den
ZU BEACHTEN: Bitte bedenken Sie, daß
Hauptschalter ausschalten und den Kundendienst
die Ausführung von Wartungsmaßnahmen
GXUFK QLFKW HQWVSUHFKHQG TXDOL¿]LHUWH
benachrichtigen.
Personen die Betriebssicherheit der
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, die Maschine
über den Hauptschalter ausschalten und beim Maschine beeinträchtigen und die Entsprechung
der
Maschine
zu
den
einschlägigen
Kundendienst ein neues Netzkabel bestellen.
Gesetzesbestimmungen gefährden könnte.
)ROJHQGH 5HJHOQ VLQG KLQVLFKWOLFK Wenden Sie sich daher für alle Schritte der
d e r B e t r i e b s s i c h e r h e i t u n d d e r außerordentlichen Wartung und der Reparatur
)XQNWLRQVWFKWLJNHLWGHU0DVFKLQHYRQ LPPHUDQTXDOL¿]LHUWHXQGHQWVSUHFKHQGEHIXJWH
Fachkräfte.
grundlegender Bedeutung:
• Gehen Sie stets nach den Anleitungen des ZU BEACHTEN: Es dürfen nur die vom Hersteller
Herstellers vor;
der Maschine angebotenen Originalersatzteile
• Lassen Sie alle Schutzeinrichtungen der eingesetzt werden.
Maschine regelmäßig von spezifisch Der Einsatz anderer Ersatzteile beinhaltet den
EHIXJWHQ )DFKNUlIWHQ NRQWUROOLHUHQ Verfall der Herstellergarantie.
(erste Kontrolle spätestens 3 Jahre ZU BEACHTEN: Nach Ausführung von Schritten
nach Erstinbetriebnahme; alle weiteren der außerordentlichen Wartung müssen die
Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation
Kontrollen einmal pro Jahr).
DXVJHIKUW ZHUGHQ VLHKH HQWVSUHFKHQGHU
$EVFKQLWWGHV%HGLHQHUKDQGEXFKV
5 DE
Deutsch
ALLGEMEINE HINWEISE
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder
Verletzungen, die auf einen unvorschriftsmäßigen
oder unsachgemäßen Gebrauch der
Kaffeemaschine zurückzuführen wären.
Betreiben Sie das Gerät nie mit nassen Händen
oder wenn Sie mit nackten Füßen auf dem Boden
stehen sollten.
Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht von Kindern
oder von Personen betrieben wird, die mit dem
Gebrauch des Gerätes nicht vertraut sind.
MOTORSCHUTZSCHALTER
Um die Motorwicklungen gegen Überhitzung
zu schützen, ist das Gerät mit einem speziellen
Motorschutzschalter ausgestattet.
Lassen Sie das Gerät nach Abschaltung durch den
Motorschutzschalter vor erneuter Einschaltung
einige Minuten lang abkühlen.
Sollte die Störung weiterhin auftreten, so wenden
Sie sich an den Kundendienst des Herstellers.
$8)%(:$+581*'(6.$))((6
Verwenden Sie stets frischen Bohnenkaffee, der in
einer Dose oder einem Beutel luftdicht und gegen
6. Endgültige Ausserbetriebstellung
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU über elektrischen Abfall (WEEE) wird zur
Kenntnisnahme für die Benutzer innerhalb der
Europäischen Gemeinschaft folgendes erklärt.
Jede nicht den einschlägigen Vorschriften
entsprechende Entsorgung von elektrischen
M a t e r i a l i e n b e i n h a l t e t d i e Ve r h ä n g u n g
von Geldbußen und/oder strafrechtlichen
Maßnahmen.
Elektrische Geräte dürfen nicht in den
normalen Haushaltsmüll gegeben, sondern
müssen entsprechend der Bestimmungen zur
Abfalltrennung als Industrieabfall gesondert
entsorgt werden.
Die elektrischen Geräte der GRUPPO CIMBALI
sind mit einem besonderen Kennzeichen
GXUFKNUHX]WHU 0OOEHKlOWHU YHUVHKHQ 'LHVHV
Kennzeichen zeigt an, dass das Gerät nach
dem 13. August 2005 in den Handel gebracht
wurde und im Rahmen der Abfalltrennung als
Industrieabfall gesondert entsorgt werden muss.
Eine korrekte Mülltrennung zur
anschließenden Wiederverwertung,
umweltgerechten Behandlung und
Entsorgung des Geräts trägt dazu bei, mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die Gesundheit zu vermeiden und erleichtert
die Wiederverwendung und/oder die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen
das Gerät besteht.
3
ENDGÜLTIGE
AUSSERBETRIEBSETZUNG
Hinsichtlich des Umweltschutzes
gelten die am Aufstellungsort der
Maschine gültigen Vorschriften.
Deutsch
6 DE
GEBRAUCH
7. Aufbau der Programmierungsmenüs
MENGE 1
MENGE 2
Nur im Status “BENUTZERMENÜ ON”
MENGE 3
BENUTZERMENÜ
DOSIERUNG
ZAEHLER
MODUS
VON MENGE
DOSIERUNG
99999
MENGE 1
MENGE 2
MODUS
Password: programmierung
durch MONTEUR.
MANUELLE
VORWÄHLUNG
MENGE 3
ÄNDERUNG MENGE 1
BENUTZERMENÜ
DOSIERUNG
ZAEHLER
. 2 1 ) , * 8 5 $7 , 2 1
. 2 1 ) , * 8 5 $7 , 2 1
MODUS
M A N U E L L E B E W.
MODUS
MANUELLE
M A N U E L L E B E W.
0000
VORWÄHLUNG
- Berühren Sie die Ikone
zur Bestätigung von eingegebenen Wertänderungen, oder
selektionieren Sie eine Menüoption.
- Berühren Sie die Ikone
wenn Sie die Werte unverändert lassen und auf die vorige
Bildschirmseite zurückkehren wollen.
- Nach 20 Sekunden der Inaktivität erscheint auf dem Display das Hauptmenü
.
7 DE
Deutsch
Das “BEDIENERMENÜ” kann nur
aufgerufen werden, wenn keine
Verbindung mittes Wireless besteht
99.99
8. Inbetriebnahme
Maßnahmen vor der Einschaltung des Gerätes
9HUJHZLVVHUQ6LHVLFKGD‰GHU7ULFKWHU2YRUVFKULIWVPl‰LJ
auf dem Mahl- und Dosierwerk positioniert ist, heben Sie den
'HFNHO1DQXQGIOOHQ6LHGHQ7ULFKWHUPLW.DIIHHERKQHQ
Kontrollieren Sie die vollständige Öffnung des Verschlusses
3LQGHP6LHLKQQDFKLQQHQGUFNHQ
1
2
2))(1
5
Einschaltung des Gerätes
"Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme
des Gerätes, daß der Hauptschalter zur
Stromversorgung der Maschine eingeschaltet
ist.".
3 GESCHLOSSEN
10
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Hauptschalter
GHV*HUlWVDXIµ¶VWHOOHQYHUJHZLVVHUQ6LHVLFKGD‰
GLH/('µ*HUlWHLQJHVFKDOWHW21¶DXÀHXFKWHW10
11
Bei Einschaltung des Mahl- und Dosierwerks erscheint auf
dem Display das Hauptmenü:
Deutsch
M
Am Ende des Arbeitstages: Schalten Sie das Gerät aus,
LQGHP6LHGHQ+DXSWVFKDOWHU11DXIijVWHOOHQGLH/('
10HUOLVFKW
Beschreibung der Display-Symbole
Zeigt an, dass das Mahl- und Dosierwerk über Wireless mit der Kaffeemaschine verbunden ist.
Zeigt an, dass sich das Mahl- und Dosierwerk in der Phase der Verbindung mit der Kaffeemaschine mittels
:LUHOHVVEH¿QGHW
Kennzahl des über Wireless angeschlossenen Mahl- und Dosierwerks.
Funktionsart “Manual”.
Funktionsart “Vorwahl”.
8 DE
9. Einstellung der Mahlfeinheit
Bei diesem Modell erfolgt die Einstellung der Mahlwerke
zur Erzielung der optimalen Mahlfeinheit ohne Eingriffe
seitens des Bedieners.
Die Einstellung der Mahlwerke wird von der mittels Wireless
an das Mahl- und Dosierwerk angeschlossenen Maschine
aus vorgenommen.
Nach der Ersteinstelllung seitens des Technikers sorgt
die SW der Maschine über dedizierte Parameter für die
konstante Beibehaltung der optimalen Mahlfeinheit der
Mahlwerke.
Während der Einstellung der Mahlwerke wird auf dem
Display des Mahl- und Dosierwerks die seitlich zu sehende
Ikone abgebildet.
Wenn keine Verbindung zwischen der Maschine und
dem Mahl- und Dosierwerk mittels Wireless bestehen
sollte, kann der Bediener die Einstellung der Mahlwerke,
wie beschrieben im Abschnitt “Manuelle Einstellung der
Mahlwerke”, manuell vornehmen.
Deutsch
'(
10. Entnehme des gemahlenen Kaffees
Das Mahl- und Dosierwerk kann auf zwei verschiedene
Betriebsarten gesetzt werden:
5
Betriebsart “Manuelle” M
6HW]HQ6LHGHQ)LOWHUKDOWHUGHU.DIIHHPDVFKLQHDXIGDV
*DEHOVWFN12
Selektionieren Sie auf dem Touch Screen-Display die
7
JHZQVFKWH %HWULHEVDUW ,
oder
, indem
Sie kurz die entsprechende Ikone des Touch ScreenDisplays berühren.
Das Mahl- und Dosierwerk wird für die der gewählten
Betriebsart entsprechende Dauer in Betrieb gesetzt,
und die Abgabe des fertig gemahlenen Kaffees erfolgt
EHUGLH5XWVFKH7
Das Mahlwerk wird automatisch abgeschaltet.
Hinweis: Die Vermahlung kann vor Ablauf der eingestellten
Portionsabgabedauer beendet werden; dazu auf den
Touch-Screen-Monitor tippen.
9
12
Das kontinuierliche Mahlen wird erzielt, wenn das Symbol
eingestellt ist auf Wert Dosen 00.00; in diesem
Fall erfolgt das Mahlen kontinuierlich, solange das
entsprechende Symbol
gedrückt gehalten wird.
Anmerkung: der Wert der Dosen 00.00 des Symbols
wird vom Techniker eingestellt.
25 ml
Deutsch
Einstellung der auf die Betriebsarten bezogenen
Zeiten: siehe Abschnitt DOSIERUNG.
Betriebsart “Vorselektion” P
6HOHNWLRQLHUHQ6LHDXIGHP7RXFK6FUHHQ'LVSOD\GLH
JHZQVFKWH%HWULHEVDUW(LQ]HOGRVLV'RSSHOGRVLVRGHU
'DXHUEHWULHE'LH$NWLYLHUXQJGHU6HOHNWLRQZLUGGXUFK
ein dunkles Rechteck
DOWHUQLHUHQGH $EELOGXQJ
KLQWHU GHP 6\PERO GHU .DIIHHWDVVH EHVWlWLJW VLHKH
VHLWO$EELOGXQJHQ
6HW]HQ6LHGHQ)LOWHUKDOWHUGHU.DIIHHPDVFKLQHDXIGDV
*DEHOVWFN12XQGYHUJHZLVVHUQ6LHVLFKGD‰GHU
)LOWHUKDOWHUJHJHQGDV6FKDOWJOLHG9GUFNW
Zu beachten: Die Zuschaltung der Mahlwerke erfolgt
GXUFK GHQ 'UXFN GHV )LOWHUKDOWHV JHJHQ GDV
Schaltglied (9).
BETRIEBSART “VORSELEKTION” P
P
Betriebsart Einzeldosis
P
Betriebsart Doppeldosis
Das Mahl- und Dosierwerk wird für die der gewählten
Betriebsart entsprechende Dauer in Betrieb gesetzt,
und die Abgabe des fertig gemahlenen Kaffees erfolgt
EHUGLH5XWVFKH7
Das Mahlwerk wird automatisch abgeschaltet.
Hinweis: Die Vermahlung kann vor Ablauf der
eingestellten Portionsabgabedauer beendet
werden; dazu auf den Touch-Screen-Monitor
tippen.
P
Dauerbetrieb
Anmerkung: Nach Abschluss des Mahlvorgangs
an der Stelle der Ikone
erscheint das Symbol
zur vom Techniker programmierten Dosierung.
Hinweis: In der Betriebsart „Voreinstellung des
Dosiervolumens“ P muss zwischen zwei
Vermahlungen eine Pause von mindestens 2
Sekunden eingehalten werden, während der das
Schaltelement (9) nicht betätigt ist.
Einstellung der auf die Betriebsarten bezogenen
Zeiten: siehe Abschnitt DOSIERUNG.
In die Rutsche für fertig gemahlenen Kaffee
(7) KEINE GEGENSTÄNDE EINFÜHREN.
Meßbecher
'DV0DKOXQG'RVLHUZHUNLVWPLWHLQHP0H‰EHFKHUVLHKH
VHLWO$EELOGXQJDXVJHVWDWWHW'LH0LWWHGHV6\PEROV³&)´
HQWVSULFKWPOE]ZJMDQDFK.|UQXQJGHV.DIIHHV
10 DE
11. BDS-System (Barista Driving System)
Das BDS-System besteht aus einer Kaffeemaschine
und einer oder zwei angetriebener Magnum-Mahl- und
Dosierwerke, die im Bluetooth-Modus verbunden sind.
Der Zweck des BDS-Systems ist es, den Benutzer bei den
Mahl- und Kaffeeausgabevorgängen anzuleiten.
Jede Ausgabetaste der Maschine kann auf Basis der
Rezeptart und des dazugehörigen Mahl- und Dosierwerks
NRQ¿JXULHUWZHUGHQ
Mit aktiviertem BDS-System und der Betriebsart
„Vorselektion“ P erfolgt das Mahlen der Dosen
ausschließlich durch die Sensoren:
6 Rechter Sensor: doppelter Filterhalter;
15 Linker Sensor: einzelner Filterhalter;
9 Schaltelement: spezieller Filterhalter.
'LH $NWLYLHUXQJ XQG .RQ¿JXUDWLRQ GHV 6\VWHPV HUIROJW
durch den Fachtechniker.
10
9
12
15
6
Deutsch
)81.7,216/2*,.
1) Stand-by-Phase:
0DKOXQG'RVLHUZHUNPLWHLQJHVFKDOWHWHU/('/HLVWH10
- Maschine mit ausgeschalteten LED-Tasten.
Anmerkung: Die Start/Stopptaste ist immer aktiv.
0DKOHQXQG)UHLJDEHQ
Wird der Filterhalter der Kaffeemaschine auf dem
*DEHOVWFN12SRVLWLRQLHUWZLUGHLQ6HQVRUDNWLYLHUW6,
15 oder 9 je nach der Art des Filterhalters.
Ist die Mahlphase beendet, werden an der Maschine
die verbundenen Tasten freigegeben, welche durch das
Einschalten der dazugehörigen LED erkenntlich sind.
10
Die Freigabe zur Ausgabe bleibt für 2 Minuten aktiv.
Während dieses Zeitraums ist das verwendete Mahlund Dosierwerk gesperrt und kann daher keine zweite
Kaffeedosis mahlen:
BLOCKED
Beim Drücken der freigegebenen Taste oder nach Ablauf
der 2 Minuten entsperrt sich das Mahl- und Dosierwerk
automatisch.
Der Bediener kann das BDS-System deaktivieren,
indem er die Betriebsart „Manuelle" M. eingibt.
9
15
12
6
11 DE
BENUTZERMENÜ
Alle vorstehend beschriebenen Ikonen werden
nur abgebildet, sofern im KUNDENMENÜ die
Option “BEnutzerMENÜ” auf (ON) gesetzt
ZXUGHYRP)DFKWHFKQLNHUHLQ]XVWHOOHQ
11. Benutzermenü: Dosierung
0RGL¿]LHUHQGHUDXIGLH%HWULHEVDUWHQEH]RJHQHQ=HLWHQ
(Kundenbetrieb
*HKHQ 6LH ]XU 0RGL¿NDWLRQ GHU DXI GLH %HWULHEVDUWHQ
bezogenen Zeiten wie folgt vor:
%HUKUHQ6LHLP+DXSWPHQGLH,NRQH
Zu beachten: Die Betriebszeit des Mahlwerks in der
:
Betriebsart Einzeldosis
und die Zeit der
kontinuierlichen Dosierung
(Betrieb durch
Bediener) kann im Bereich ± 25 100/Sek. (0 ÷ 1/4
Sekunde) verändert werden.
Die Betriebszeit des Mahlwerks in der Betriebsart
Doppeldosis
(Betrieb durch Bediener) kann
im Bereich ± 50 100/Sek. (0 ÷ 1/2 Sekunde)
verändert werden.
$XIGHP'LVSOD\ZLUGIROJHQGH0HOGXQJDXVJHJHEHQ
Deutsch
*D e r
M a h l v o r g a n g
i m
Dauerbetrieb (sofern DOSIERUNG
NDQQQXUYRQHLQHP7HFKQLNHUPRGL¿]LHUW
werden.
BENUTZERMENÜ
DOSIERUNG
ZAEHLER
MODUS
%HUKUHQ6LHGLH,NRQHGHU2SWLRQDOSIERUNG; auf
dem Display wird folgende Meldung ausgegeben:
DOSIERUNG
MENGE 1
MENGE 2
MENGE 3
6HOHNWLRQLHUHQ6LHGLH%HWULHEVDUWGHUHQ%HWULHEVGDXHU
PRGL¿]LHUW ZHUGHQ VROO DXI GHP 'LVSOD\ ZLUG IROJHQGH
Meldung ausgegeben:
ÄNDERUNG MENGE 1
99.99
0RGL¿]LHUHQ6LHGLH%HWULHEVGDXHUEHU%HUKUHQGHU,NRQHQ
“+” bzw. “-´EHVWlWLJHQ6LHGHQPRGL¿]LHUWHQ:HUWPLW
der Ikone
, oder berühren Sie die Ikone
, wenn
der Wert unverändert beibehalten werden soll.
Es werden folgende Betriebsarten angeboten:
BETRIEBSART 1 Einzeldosis
BETRIEBSART 2 Doppeldosis
;
;
* BETRIEBSART 3 Dauerbetrieb
12 DE
11.1 Benutzermenü: Zaehler
%HUKUHQ 6LH ]XU $Q]HLJH GHU DXI GLH DQJHERWHQHQ
Betriebsarten bezogenen Kennzahlen die Ikone
des
Hauptmenüs:
$XIGHP'LVSOD\ZLUGIROJHQGH0HOGXQJDXVJHJHEHQ
BENUTZERMENÜ
DOSIERUNG
ZAEHLER
MODUS
6HOHNWLRQLHUHQ6LHGLH2SWLRQZÄHLER; auf dem Display
wird folgende Meldung ausgegeben:
VON MENGE
99999
Deutsch
Um den Zähler auf Null zu stellen, die Meldung RESET ca.
4 Sekunden lang drücken. Bei Betätigung des Symbols
geht man auf das vorherige Menü zurück.
11.2 Benutzermenü: Modus
Einstellung der Betriebsart des Mahl- und Dosierwerks
Das Mahl- und Dosierwerk kann auf zwei verschiedene
%HWULHEVDUWHQJHVHW]WZHUGHQ(LQVWHOOXQJLP.XQGHQPHQ
%HUKUHQ6LHGLH,NRQH
des Hauptmenüs:
6HOHNWLRQLHUHQ 6LH GLH %HWULHEVDUW GHV 0DKO XQG
Dosierwerks, indem Sie die Ikone der jeweils gewünschten
Betriebsart berühren; anschließend mit der Ikone
bestätigen.
Die selektionierte Betriebsart wird unten links auf dem
Display angegeben: M0DQXHOOHRGHUP9RUVHOHNWLRQ
M
$XIGHP'LVSOD\ZLUGIROJHQGH0HOGXQJDXVJHJHEHQ
BENUTZERMENÜ
DOSIERUNG
ZAEHLER
MODUS
%HUKUHQ6LHGLH,NRQHGHU2SWLRQMODUS; auf dem
Display wird folgende Meldung ausgegeben:
MODUS
MANUELLE
VORWÄHLUNG
13 DE
P
12. Manuelle Einstellung der Mahlwerke (nur wenn keine Verbindung mittels Wireless besteht)
Wenn keine Verbindung zwischen der Maschine und dem
Mahl- und Dosierwerk mittels Wireless bestehen sollte, kann
der Bediener die Einstellung der Mahlwerke manuell über
Einstellung des dedizierten Parameters im Bedienermenü
vornehmen
Gehen Sie zur Einstellung der Mahlwerke wie folgt vor:
%HUKUHQ6LHGLH,NRQH
des Hauptmenüs:
$XIGHP'LVSOD\ZLUGIROJHQGH0HOGXQJDXVJHJHEHQ
BENUTZERMENÜ
DOSIERUNG
ZAEHLER
. 2 1 ) , * 8 5 $7 , 2 1
Deutsch
%HUKUHQ6LHGLH,NRQHGHU2SWLRQKONFIGURATION;
auf dem Display wird folgende Meldung ausgegeben:
. 2 1 ) , * 8 5 $7 , 2 1
MODUS
M A N U E L L E B E W.
%HUKUHQ6LHGLH,NRQHGHU2SWLRQMANUELLE BEW.;
auf dem Display wird folgende Meldung ausgegeben:
M A N U E L L E B E W.
X X X X
'H¿QLWLRQGHU0DKOIHLQKHLWEHUGLHGDIUYRUJHVHKHQHQ
Ikonen:
: Rotation im Uhrzeigersinn: Verbreiterung der Mahlwerke
für eine gröbere Körnung;
: Rotation gegen den Uhrzeigersinn: Verengung der
Mahlwerke für eine feinere Körnung.
Während der Einstellung erscheint auf dem Display die
Ikone zur Verstellung der Mahlwerke:
N.B.: Die Mahlfeinheit in der Modalität Manualbetrieb
kann im Bereich ± 5 Impulse bei Einstellschritt
PRGL¿]LHUWZHUGHQ
14 DE
13. Reinigung
Halten Sie sich hinsichtlich des
vorschriftsmäßigen Einsatzes des
Nahrungsmittelsicherheitssystem (HACCP) an
die im vorliegenden Paragraphen aufgeführten
Angaben.
Allgemeine Hinweise
Die Reinigung muß am Ende des Arbeitstages.
Das Mahl- und Dosierwerk muß unter besonderer Beachtung
der Bereiche, die mit dem Kaffee in Berührung kommen,
regelmäßig gereinigt werden.
Gehen Sie zur Reinigung wie nachstehend angegeben vor.
6FKDOWHQ 6LH GLH 0DVFKLQH EHU GHQ +DXSWVFKDOWHU 11
ab, und ziehen Sie den Netzstecker.
'LH0DVFKLQHGDUIDXINHLQHQ)DOOLQ:DVVHU
eingetaucht werden!
Reinigung des Maschinengehäuses
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch OHNE
Verwendung von Ammoniak oder scheuernden Putzmitteln, und
beseitigen Sie eventuell vorhandene organische Substanzen.
=XEHDFKWHQ6SUKHQ6LHNHLQH)OVVLJNHLWHQLQGLH
Vertiefungen des Gehäuses!
15 DE
GESCHLOSSEN
3
11
Deutsch
Reinigung des Trichters (2)
6FKOLH‰HQ6LHGHQ9HUVFKOX‰3LQGHP6LHLKQQDFKDX‰HQ
GUHKHQXQGQHKPHQ6LHGHQ7ULFKWHUYRP0DKOXQG
Dosierwerk ab.
%HIUHLHQ6LHGHQ7ULFKWHU2YRQHYHQWXHOOYRUKDQGHQHQ
Kaffeeresten.
5HLQLJHQ 6LH GHQ 7ULFKWHU 2 PLW HLQHP IHXFKWHQ 7XFK
und unter Einsatz eines handelsüblichen, zum Kontakt
mit Lebensmitteln geeigneten Putzmittels; spülen Sie den
Trichter anschließend gründlich aus, trocknen Sie ihn und
beseitigen Sie möglicherweise noch vorhandene organische
Substanzen.
9HUJHZLVVHUQ6LHVLFKYRU(LQVDW]GHV7ULFKWHUV2LQGDV
Mahl- und Dosierwerk, daß der Filter perfekt trocken und
frei von Fett ist.
2
14. Anomalien - Störungen
Vom Kunden auszuführende Vorgänge
Kontrollieren Sie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, ob die vorliegende Störung durch Ausführung einer der
nachstehend beschriebenen Maßnahmen behoben werden kann.
STÖRUNGSURSACHE
STÖRUNG
Die Maschine funktioniert nicht, und die Unterbrechung der
.RQWUROOHXFKWH10OHXFKWHWQLFKWDXI Netzstromversorgung.
MASSNAHME
Kontrollieren Sie die Netzstromversorgung.
Kontrollieren Sie die Stellung des
+DXSWVFKDOWHUV11
.DIIHHWULFKWHU2QLFKWYRUVFKULIWVPl‰LJ 3RVLWLRQLHUHQ6LHGHQ.DIIHHWULFKWHU2
so, daß der Mikroschalter schließt.
eingesetzt.
Abschaltung des Gerätes über den Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Motorschutzschalter.
Das Gerät arbeitet vorschriftsmäßig, gibt 'LH 9HUULHJHOXQJ 3 GHV 7ULFKWHUV LVW 'UFNHQ 6LH GLH 9HUULHJHOXQJ 3 ]XU
jedoch keinen gemahlenen Kaffee ab verschlossen.
Öffnung des Trichters nach innen.
Deutsch
15. Diagnostikmeldungen
Motorstörung
Sollte eine Störung des Motors zur Verstellung der
Mahlwerke auftreten, so erscheint auf dem Display des
Mahl- und Dosierwerks folgendes Pop-Up-Fenster:
Wartung ausführen
WA R T U N G
$86)h+5(1
1999
MOTOR KO
Die Meldung zeigt an, dass der vom Techniker
programmierte Parameter “Restmenge” auf Null zugeht
und die Mahlwerke ausgetauscht werden müssen.
Sollte die Meldung weiterhin vorliegen, die Maschine ausund wieder einschalten.
Sollte dies keinen Erfolg haben, so muss der technische
Kundendienst kontaktiert werden.
Gesperrtes Mahl- und Dosierwerk
Das Mahl- und Dosierwerk hat die Mahlphase erst seit
kurzem beendet; beim Betätigen eines der Sensoren für eine
neue Kaffeedosis erscheint die unten stehende Meldung:
Diese Meldung mit dem entsprechenden Count-Down
LQGHUXQWHUHQ=HLOHZLUGDXVJHJHEHQZHQQGLH,NRQH
“Dosierung“ gedrückt wurde; die Meldung wird einige
Sekunden lang auf dem Display abgebildet.
Kontaktieren Sie zum Austausch der Mahlwerke so bald
wie möglich den technischen Kundendienst.
BLOCKED
Das Mahl- und Dosierwerk entsperrt sich automatisch beim
Drücken der freigegebenen Taste an der Maschine oder
nach Ablauf der zwei Warteminuten.
16 DE
Estimada Señora, estimado señor
nos felicitamos con Usted para su molinillo de café "On Demand Touch Screen".
Con esta compra Usted ha escogido un aparato a la vanguardia, construido según los principios
PDVDGHODQWDGRVGHODWpFQLFDPRGHUQDXQDSDUDWRTXHQRVyOROHRIUHFHXQDSHUIHFWDH¿FLHQFLD
y funcionalidad, mas también le da todo lo que Usted necesita para alcanzar la garantía de un
buen trabajo.
Le aconsejamos dedicar un breve espacio de tiempo a la lectura de este Manual de Uso y Mantenimiento,
\DTXHHVQXHVWURGHVHRD\XGDUOHDWRPDUFRQ¿DQ]DFRQVXQXHYDPiTXLQDHVWDPRVVHJXURVGHTXH
XVWHGFRPSDUWLUiSOHQDPHQWHFRQQRVRWURVHVWHGHVHR
Le deseamos buen trabajo.
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Indice
3iJLQD
1.
3iJLQD
USO
Indicaciones generales
2
2.1 Transporte y desplazamiento
3
7.
Flujo de programación
7
2.2 Instrucciones para la instalación
4
8.
Puesta en marcha
Descripción de la simbología en el
visualizador
8
8
3.
Instrucciones para la instalación
eléctrica
4
4.
Advertencias
4
9.
Regulación del molinillo
9
5.
Mantenimiento y reparaciones
5
10. Extracciones de café molido
10
11.
11
,QWHUUXSFLyQGH¿QLWLYDGHOVHUYLFLR Sistema BDS
0HQ~8VXDULR'RVL¿FDFLyQ
12.1 Menú Usuario: Contadores
13
12.2 Menú Usuario: Modo
13
13. Manipulación manual de las
cuchillas del molinillo (sólo con
comunicación Wireless ausente)
14
14. Operaciones de limpieza
15
15. Anomalías – Averías
16
16. Mensajes de diagnóstico
16
1 ES
Español
MENÚ USUARIO
1. Indicaciones generales
Lea atentamente las advertencias y las indicaciones facilitadas en el manual DE USO
antes de utilizar o de realizar cualquier intervención en el aparato, ya que en él se
facilitan importantes advertencias sobre la seguridad y la correcta praxis higiénica
durante el uso del mismo.
Conserve el manual en un lugar seguro para futuras consultas.
Español
•
(VWHDSDUDWRKDVLGRUHDOL]DGRSDUDPROHUFDIpHQJUDQRV\GRVL¿FDUHOFDIpPROLGRTXHVHXWLOL]D
HQODVPiTXLQDVGHFDIpH[SUpV
•
Hay que instalar el aparato en un lugar donde pueda ser usado sólo por el personal adecuadamente
formado e informado sobre los riesgos de uso del mismo.
•
(ODSDUDWRHVWiGLULJLGRDOXVRSURIHVLRQDO
•
El equipo puede ser usado por niños con edad no inferior a los 8 años y por personas con
FDSDFLGDGHV ItVLFDV VHQVRULDOHV R PHQWDOHV UHGXFLGDV R VLQ H[SHULHQFLD QL FRQRFLPLHQWRV
VX¿FLHQWHVVLHPSUH\FXDQGRORKDJDQEDMRODVXSHUYLVLyQGHRWUDVRGHVSXpVGHKDEHUUHFLELGR
las instrucciones relativas al uso seguro de equipo y hayan comprendido los peligros que conlleva.
Los niños no deben jugar con el equipo.
La limpieza y el mantenimiento que debe ser efectuada por el usuario no deben encargarse a
niños sin la debida supervisión.
•
(ODSDUDWRQRVHGHEHUiGHMDUVLQYLJLODQFLD
•
(ODSDUDWRQRKDVLGRSUR\HFWDGRSDUDVXXVRHQDPELHQWHH[WHUQR
•
1RH[SRQJDHODSDUDWRDODDFFLyQGLUHFWDGHORVDJHQWHVDWPRVIpULFRVOOXYLDVROKLHOR
•
No limpie el aparato con chorros de agua.
•
Ruido: el aparato no supera los 70 dB.
•
(QFDVRGHGDxRVHQHOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQpVWHGHEHUiVHUVXVWLWXLGR~QLFDPHQWHSRUSHUVRQDO
WpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR
•
&XDOTXLHU XVR GLIHUHQWH GHO DQWHULRUPHQWH GHVFULWR VH FRQVLGHUDUi LPSURSLR \ SRGUi JHQHUDU
situaciones de peligro; el fabricante no se asume ninguna responsabilidad por los daños que
pudieran producirse a causa de un uso impropio del aparato.
ON 15 seg.
OFF 60 seg.
2 ES
ATENCIÓN
La instalación, el desmontaje y las regulaciones deberán ser realizadas exclusivamente
SRUSHUVRQDOWpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR
Lea atentamente las advertencias y las indicaciones incluidas en el presente manual,
ya que facilitan importantes indicaciones sobre la seguridad en la instalación, el uso
y el mantenimiento del aparato.
Conserve este manual en un lugar seguro para futuras consultas.
2.1 Transporte y desplazamiento
Embalaje
• (O DSDUDWR HVWi HQYDVDGR HQ XQ HPEDODMH UHVLVWHQWH GH FDUWyQ \ FXHQWD FRQ ODV SURWHFFLRQHV
internas adecuadas. El embalaje incluye los símbolos convencionales que se deben observar
durante el movimiento y el almacenamiento del aparato.
• El transporte se debe realizar según las indicaciones del embalaje, desplazando el bulto con las
debidas precauciones y evitando cualquier forma de colisión.
• 1RH[SRQHUHOHPEDODMHDODDFFLyQGLUHFWDGHORVDJHQWHVDWPRVIpULFRVOOXYLDVROKLHOR
Advertencias para la eliminación del embalaje
Los materiales del embalaje son eco-compatibles y reciclables. Para la protección y la
GHIHQVDGHOPHGLRDPELHQWHQRVHGHEHQGLVSHUVDUVLQRHQWUHJDUDORVFHQWURVHVSHFt¿FRV
3 de
recuperación / eliminación según la normativa local vigente.
Desplazamiento
El personal encargado de manipular el aparato tiene que estar informado sobre los riesgos
relacionados con la manipulación de las cargas.
+D\TXHPDQLSXODUHODSDUDWRSUHVWDQGRVLHPSUHODPi[LPDDWHQFLyQ\XWLOL]DQGRFXDQGR
VHDSRVLEOHXQPHGLRGHOHYDQWDPLHQWRDGHFXDGRWLSRFDUUHWLOODHOHYDGRUD
En el caso de manipulación manual hay que comprobar que:
KD\DXQQ~PHURDGHFXDGRGHSHUVRQDVFRQUHODFLyQDOSHVR\ODGL¿FXOWDGGHPDQLSXODUHO
aparato;
VHXWLOLFHQVLHPSUHORVGLVSRVLWLYRVQHFHVDULRVSDUDODSUHYHQFLyQGHDFFLGHQWHVFDO]DGR
JXDQWHV
3 ES
Español
Controles en la recepción
• (QODUHFHSFLyQGHODSDUDWRFRPSUREDUODH[DFWLWXG\ODFRUUHVSRQGHQFLDGHODGRFXPHQWDFLyQ
GHWUDQVSRUWHYHUHWLTXHWDVGHHPEDODMH
• 8QD YH] H[WUDtGR HO HPEDODMH DVHJ~UHVH GH OD LQWHJULGDG GHO DSDUDWR \ GH ORV GLVSRVLWLYRV GH
seguridad.
• /RVFRPSRQHQWHVGHOHPEDODMHEROVDVGHSOiVWLFRSROLHVWLUROFODYRVHWFQRVHGHEHUiQGHMDU
al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
2.2 Instrucciones para la instalación
•
Antes de conectar el aparato asegúrese de que los datos indicados en la placa correspondan con
los de la red de distribución eléctrica.
•
&RQWURODU TXH HO FDEOH GH DOLPHQWDFLyQ VH HQFXHQWUH HQ EXHQDV FRQGLFLRQHV VL HVWi GDxDGR
sustituirlo.
•
(OFDEOHGHDOLPHQWDFLyQVHGHEHUiGHVHQUROODUHQWRGDVXORQJLWXG
•
(ODSDUDWRVHGHEHUiDSR\DUVREUHXQDVXSHU¿FLHSODQD\HVWDEOH
•
/DWHPSHUDWXUDDPELHQWHWLHQHTXHHVWDUFRPSUHQGLGDHQWUHORVƒ\ƒ&ƒ)\ƒ)
•
/DVFRQH[LRQHVGHDOLPHQWDFLyQHQHUJtDHOpFWULFDGHEHUiHVWDUHQXQD]RQDLQPHGLDWDPHQWH
cercana.
•
1R LQVWDOH HO DSDUDWR HQ ORFDOHV FRFLQDV HQ ORV TXH VH KD\D SUHYLVWR VX OLPSLH]D PHGLDQWH
chorros de agua.
•
1RREVWUX\DODVDEHUWXUDVRORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQRHOLPLQDFLyQGHOFDORU
•
1RLQVWDOHHODSDUDWRHQHOH[WHULRU
3. Instrucciones para la instalación eléctrica
(QHOPRPHQWRGHODLQVWDODFLyQVHGHEHUiSUHYHUXQGLVSRVLWLYRTXHJDUDQWLFHODGHVFRQH[LyQGHOD
UHGFRQXQDGLVWDQFLDGHDEHUWXUDGHORVFRQWDFWRVWDOTXHSHUPLWDODGHVFRQH[LyQFRPSOHWDHQODV
condiciones de la categoría de sobretensión III y una protección contra la corriente de dispersión con
YDORUHTXLYDOHQWHDP$'LFKRGLVSRVLWLYRGHGHVFRQH[LyQVHGHEHSUHYHUHQODUHGGHDOLPHQWDFLyQ
en conformidad con las normas de instalación.
Español
/DVHJXULGDGHOpFWULFDGHHVWHDSDUDWRHVWDUiJDUDQWL]DGD~QLFDPHQWHFXDQGRpOPLVPRHVWpFRUUHFWDPHQWHFRQHFWDGRD
XQDH¿FLHQWHLQVWDODFLyQGHSXHVWDDWLHUUDVHJ~QSUHYLVWRHQODVYLJHQWHVQRUPDVGHVHJXULGDGHOpFWULFD(VQHFHVDULR
comprobar este requisito fundamental de seguridad y, en caso de dudas, solicitar un control minucioso de la instalación
SRUSDUWHGHSHUVRQDOSURIHVLRQDOPHQWHFXDOL¿FDGR(OIDEULFDQWHQRSXHGHVHUFRQVLGHUDGRUHVSRQVDEOHGHORVSRVLEOHV
daños causados por la omitida puesta a tierra de la instalación.
No utilice adaptadores, tomas múltiples y/o alargadores.
$VLPLVPRVHGHEHUiFRPSUREDUTXHHOWLSRGHFRQH[LyQ\ODWHQVLyQFRUUHVSRQGDQFRQORLQGLFDGRHQODSODFDGHGDWRV
4 ES
4. Advertencias
CONSERVACIÓN DEL CAFÉ
Utilizar siempre café fresco en granos, conservado en
tarros o bolsas impermeables con cierre hermético,
protegidos contra la luz, en un lugar fresco y seco.
$O¿QDOGHODMRUQDGDGHWUDEDMRWUDWDUGHXWLOL]DU
todo el café molido que haya quedado en el
GRVL¿FDGRU\DTXHpVWHSXHGHVXIULUXQDSpUGLGD
de aroma y un deterioramiento.
GENERALES
El constructor declina cualquier
responsabilidad por daños a cosas y personas
a causa de un uso irregular o no previsto para
la máquina de café.
No accionar nunca el aparato con las manos
mojadas o con los pies descalzos.
Tener cuidado de que el aparato no sea accionado
por niños o bien por personas no instruidas para
el uso del mismo.
PROTECTOR TÉRMICO
(QHOFDVRGHXQH[FHVLYRFDOHQWDPLHQWRGHORV
devanados del motor, causado por anomalías de
funcionamiento, se prevé la intervención de un
protector térmico.
Dejar que se enfríe unos minutos antes de volver
a activar el aparato.
(Q HO FDVR GH TXH HO SUREOHPD VH PDQL¿HVWH
otra vez, ponerse en contacto con el servicio de
asistencia técnica autorizado.
INTERRUPCIÓN DE LA ACTIVIDAD
Cuando el aparato debe permanecer
mucho tiempo sin vigilancia (durante el
horario de cierre del establecimiento),
efectuar las siguientes operaciones:
• desenchufar la clavija de la toma de
corriente, o bien desactivar el interruptor
principal;
• YDFLDUODWROYD\HOGRVL¿FDGRUGHOFDIp
molido.
El incumplimiento de dichas normas
de seguridad exonera al constructor de
cualquier responsabilidad por averías,
daños a cosas o lesiones a personas.
5. Mantenimiento y reparaciones
•
•
Para garantizar la seguridad durante
el funcionamiento y de las funciones
es indispensable:
seguir todas las instrucciones del
fabricante;
comprobar periódicamente, por parte
GH SHUVRQDO FXDOL¿FDGR \ DXWRUL]DGR
la integridad de las protecciones y el
correcto funcionamiento de todos los
dispositivos de seguridad (la primera vez
antes de los 3 años de funcionamiento
y posteriormente cada año).
ATENCIÓN
una manutención realizada por persoQDOQRFXDOL¿FDGRSXHGHSHUMXGLFDU
ODVHJXULGDG\ODFRQIRUPLGDGGHODPiTXLQD
a las normas vigentes.
Solicite la asistencia únicamente de personal
FXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR
ATENCIÓN
8WLOLFH ~QLFD \ H[FOXVLYDPHQWH SLH]DV GH
recambio originales garantizadas por la casa
madre; en caso contrario decae por completo
la responsabilidad del fabricante.
ATENCIÓN
Después de las operaciones de manutención
realice el control de la instalación como se
indica en la correspondiente sección del
manual de uso.
5 ES
Español
En caso de mal funcionamiento, apague la
PiTXLQD GHVFRQHFWH HO LQWHUUXSWRU SULQFLSDO \
comuníquelo al servicio de asistencia.
(Q FDVR GH GDxRV HQ HO FDEOH GH FRQH[LyQ
HOpFWULFD DSDJXH OD PiTXLQD \ VROLFLWH HO
recambio al servicio de asistencia.
,QWHUUXSFLyQGH¿QLWLYDGHOVHUYLFLR
De acuerdo con la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre los residuos eléctricos (WEEE), se pone en
conoci-miento de los usuarios de la Comunidad
Europea lo siguiente.
El proceso adecuado de recogida
3 diferenciada permite dirigir el aparato
desechado al reciclaje, a su tratamiento y
a su eliminación de una forma compatible con
el medio ambiente, contribuyendo a evitar los
posibles efectos negativos en el medio ambiente
y en la salud y favoreciendo el reciclaje de los
PDWHULDOHVGHORVTXHHVWiIRUPDGRHOSURGXFWR
La eliminación de residuos eléctricos que no
respete las normas vigentes conlleva la aplicación
de sanciones administrativas y penales.
El aparato eléctrico no se debe eliminar como
residuo urbano, si no que es necesario respetar
la recolección separada de residuos introducida
por la Directiva especial para la eliminación de
residuos derivados de equipos eléctricos
Los aparatos eléctricos del GRUPPO CIMBALI
HVWiQPDUFDGRVSRUXQVtPERORTXHUHSUHVHQWD
un contenedor de basura sobre ruedas cruzado
por una barra. El símbolo indica que el aparato
fue introducido en el mercado después del 13 de
agosto de 2005 y que debe ser objeto de recogida
selectiva de residuos.
INTERRUPCIÓN DEFINITIVA DEL
SERVICIO
Para la salvaguardia del ambiente
hay que actuar en conformidad a
la normativa local vigente.
Español
6 ES
USO
7. Flujo de programación
DOSIS 1
DOSIS 2
Sólo si la opción “MENÚ USUARIO”
está habilitada (ON)
DOSIS 3
MENÚ USUARIO
DOSIFICACIÓN
C O N TA D O R E S
MODO
DOSIFICACIÓN
DOSIS GENERAD.
99999
DOSIS 1
DOSIS 2
MODO
Password: modalidad TÉCNICO.
MANUAL
PRESELEC.
DOSIS 3
E D I TA R D O S I S 1
“MENÚ USUARIO” se puede visualizar
sólo en el caso de ausencia de
comunicación Wireless
99.99
MENÚ USUARIO
DOSIFICACIÓN
C O N TA D O R E S
CONFIGURACACIÓN
MODO
M O V. M A N U A L
MODO
MANUAL
M O V. M A N U A L
0000
PRESELEC.
- Presionar el icono
SDUDFRQIRUPDUODVHYHQWXDOHVPRGL¿FDFLRQHVDSRUWDGDVD
los valores o seleccionar una opción.
- Presionar el icono
para dejar los valores inalterados y volver a la pantalla anterior.
- Después de 20 segundos de inactividad, en el visualizador aparece la pantalla principal
.
7 ES
Español
CONFIGURACACIÓN
8. Puesta en marcha
Operaciones preliminares
&RQWURODUTXHODWROYD2HVWpFRORFDGDSHUIHFWDPHQWHHQ
HOPROLQLOORGRVL¿FDGRUOHYDQWDUODWDSD1\OOHQDUODFRQ
café en granos.
&RPSUREDU OD FRPSOHWD DSHUWXUD GHO FLHUUH 3 HPSXMiQGROR
hacia dentro.
1
2
ABIERTO
5
Encendido: indicaciones generales
“Antes de poner en funcionamiento el aparato,
controlar que el interruptor principal de la
alimentación eléctrica esté conectado”.
3
CERRADO
10
3RQHUHQPDUFKDHODSDUDWRFRORFDQGRHOLQWHUUXSWRU11
HQODLQGLFDFLyQ³´\FRPSUREDUHOHQFHQGLGRGHO/('10
Cuando se enciende el molinillo dosificador, en el
visualizador se muestra la pantalla principal:
11
M
$O ¿QDO GH OD MRUQDGD GH WUDEDMR DSDJDU HO DSDUDWR
FRORFDQGR HO LQWHUUXSWRU JHQHUDO 11 HQ OD SRVLFLyQ ³´
FRQHOFRQVHFXHQWHDSDJDGRGHO/('10
Español
Descripción de la simbología en el visualizador
LQGLFDTXHHOPROLQLOORGRVL¿FDGRUHVWiFRQHFWDGRHQPRGDOLGDG:LUHOHVVDXQDPiTXLQDGHFDIp
LQGLFDTXHHOPROLQLOORGRVL¿FDGRUHVWiHQIDVHGHFRQH[LyQ:LUHOHVVFRQXQDPiTXLQDGHFDIp
LQGLFDHOQXPHURGHOPROLQLOORGRVL¿FDGRUFRQHFWDGRHQPRGDOLGDG:LUHOHVV
modalidad de funcionamiento “Manual”.
modalidad de funcionamiento “Preselección”.
8 ES
9. Regulación del molinillo
En este aparato la regulación de las cuchillas del molinillo
para obtener una óptima molienda del café en granos, se
produce sin ninguna intervención por parte del operador.
La regulación de las cuchillas del molinillo es realizada por
ODPiTXLQDFRQHFWDGDDOPROLQLOORGRVL¿FDGRUHQPRGDOLGDG
:LUHOHVV
Después de la puesta a punto inicial por parte del personal
WpFQLFRHOVRIWZDUHGHODPiTXLQDDWUDYpVGHODHODERUDFLyQ
GHDOJXQRVSDUiPHWURVPDQWLHQHFRQVWDQWHHOJUDGRGH
molienda actuando, si fuera necesario, directamente en
las cuchillas del aparato.
Durante la fase de manipulación de las cuchillas del molinillo
HQHOYLVXDOL]DGRUGHOPROLQLOORGRVL¿FDGRUDSDUHFHHOLFRQR
que se representa aquí al lado.
(QHOFDVRGHTXHODFRQH[LyQ:LUHOHVVPiTXLQDPROLQLOOR
GRVL¿FDGRU IDOWDVH HO RSHUDGRU WLHQH OD SRVLELOLGDG GH
PRGL¿FDUODUHJXODFLyQGHODVFXFKLOODVGHOPROLQLOORGHIRUPD
manual, como se describe en el apartado “Manipulación
manual de las cuchillas del molinillo”.
Español
(6
10. Extracciones de café molido
(OPROLQLOORGRVL¿FDGRUVHSXHGHSURJUDPDUFRQGLIHUHQWHV
PRGDOLGDGHVGHGRVL¿FDFLyQ
5
Funcionamiento “Manual” M
&RORFDU HO SRUWD¿OWUR GH OD PiTXLQD SDUD FDIp HQ OD
KRUTXLOOD12
7
6HOHFFLRQDUODGRVLVHOHJLGD
,
o
presionando
el icono en el visualizador Touch Screen.
Cuando se deja de presionar el icono en el visualizador
7RXFK 6FUHHQ HO PROLQLOOR GRVL¿FDGRU VH SRQH HQ
funcionamiento durante el tiempo de dosis programado
\HOFDIpPROLGRVDOHSRUODUDPSD7
La interrupción de la molienda se produce de forma
DXWRPiWLFD
9
12
La molienda continua se obtiene si el icono
HVWi
programado con valor de dosis 00.00; en este caso la
molienda se realiza de modo continuo mientras se mantiene
presionado el icono correspondiente
.
25 ml
Español
Nota: el valor de dosis 00.00 relativo al icono
es
programado por el técnico.
Para las programaciones de los tiempos
de las dosis hay que consultar el apartado
DOSIFICACIÓN.
Funcionamiento “Preselección” P
6HOHFFLRQDU SUHYLDPHQWH HQ HO YLVXDOL]DGRU 7RXFK
6FUHHQODGRVLVLQGLYLGXDOGREOHRFRQWLQXDTXHVH
GHVHHREWHQHUODVHOHFFLyQDFWLYDHVWiUHSUHVHQWDGDSRU
el recuadro oscuro
YLVXDOL]DGRGHIRUPDDOWHUQDGD
GHWUiVGHOLFRQRGHODWDFLWDFRPRVHPXHVWUDHQODV
¿JXUDVGHDOODGR
&RORFDUHOSRUWD¿OWURGHODPiTXLQDSDUDFDIpHQODKRUTXLOOD
12FRPSUREDQGRODSUHVLyQGHODFFLRQDGRU9
Nota: la presión del accionador (9) es lo que pone en
acción las muelas.
(O PROLQLOOR GRVL¿FDGRU VH SRQH HQ IXQFLRQDPLHQWR
durante el tiempo de dosis programado y el café molido
VDOHSRUODUDPSD7
La interrupción de la molienda se produce de forma
DXWRPiWLFD
Nota:
FUNCIONAMIENTO “PRESELECCIÓN” P
P
Dosis Individual
P
Dosis Doble
la parada de la molienda se puede realizar
antes del tiempo de dosis programado pulsando
la pantalla táctil del visualizador.
Nota: cuando termina la molienda, el símbolo
se vuelve a colocar en el icono de la dosis
programada por el técnico.
Nota: HQPRGDOLGDGSUHVHOHFFLRQDGDGRVL¿FDGD3HQWUHHO
¿QDOGHXQDPROLHQGD\HOLQLFLRGHODVLJXLHQWHWLHQHQ
que pasar por lo menos 2 segundos, determinados
por el desenganche del actuador (9).
Para las programaciones de los tiempos
de las dosis hay que consultar el apartado
DOSIFICACIÓN.
P
Dosis Continua
NO hay que introducir ningún objeto en el
interior de la rampa de café (7).
'RVL¿FDGRU
&RQ HO PROLQLOORGRVL¿FDGRU VH VXPLQLVWUD HO GRVL¿FDGRU
H[SXHVWRDOODGR(OFHQWURFRQHOVtPEROR&)FRUUHVSRQGH
DPO\DXQRVJGDWRYDULDEOHVHJ~QODJUDQXORPHWUtD
\HOWLSRGHFDIp
10 ES
11. Sistema BDS (Barista Driving System)
(O VLVWHPD %'6 HVWi FRPSXHVWR SRU XQD PiTXLQD GH
FDIp \ SRU XQR R GRV PROHGRUHVGRVL¿FDGRUHV 0DJQXP
motorizados conectados en modo Bluetooth.
El objetivo del sistema BDS es guiar al usuario en las
operaciones de molienda y suministro del café.
(Q OD PiTXLQD FDGD SXOVDGRU GH VXPLQLVWUR SXHGH VHU
FRQ¿JXUDGRHQIXQFLyQGHOWLSRGHUHFHWD\GHOPROHGRU
GRVL¿FDGRUGHUHIHUHQFLD
Con el sistema BDS habilitado y modo de funcionamiento
“Preselección” P, la molienda de las dosis se realiza
únicamente a través de los sensores:
6 6HQVRUGHUHFKRSRUWD¿OWURGREOH
15 6HQVRUL]TXLHUGRSRUWD¿OWUR~QLFR
9 $FWXDGRUSRUWD¿OWURHVSHFLDO
/DKDELOLWDFLyQ\ODFRQ¿JXUDFLyQGHOVLVWHPDFRUUHDFDUJR
del personal técnico.
10
9
12
15
6
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO
1) Fase de stand-by:
PROHGRUGRVL¿FDGRUFRQEDUUD/('10HQFHQGLGD
PiTXLQDFRQORVOHGHVGHODVWHFODVDSDJDGRV
1RWDODWHFOD6WDUW6WRSHVWiVLHPSUHDFWLYD
Español
2) Moledura y habilitaciones
&RORFDQGRHOSRUWD¿OWURGHODPiTXLQDGHFDIpHQODKRUTXLOOD
12VHDFFLRQDUDXQVHQVRU6, 15 o 9 en función del tipo
GHSRUWD¿OWUR
8QD YH] WHUPLQDGD OD IDVH GH PROHGXUD HQ OD PiTXLQD
HVWDUiQ KDELOLWDGDV ODV WHFODV DVRFLDGDV TXH SRGUiQ
reconocerse mediante el encendido de los ledes
correspondientes.
10
/D KDELOLWDFLyQ SDUD HO VXPLQLVWUR SHUPDQHFHUi DFWLYD
durante 2 minutos.
'XUDQWH HVWH WLHPSR HO PROHGRUGRVL¿FDGRU XWLOL]DGR
SHUPDQHFHUiEORTXHDGR\QRSRGUiPROHUXQDVHJXQGD
dosis de café:
BLOQUEADO
6H GHVEORTXHDUi DXWRPiWLFDPHQWH DO SUHVLRQDU OD WHFOD
habilitado o bien al terminar los dos minutos de espera.
El usuario puede inhabilitar el sistema BDS
programando el modo de funcionamiento
“Manual” M.
9
15
12
6
11 ES
MENÚ USUARIO
Todas las opciones descritas a continuación
se pueden visualizar sólo si la opción “MENÚ
USUARIO” está habilitada (ON) en el MENÚ
CLIENTE (programable por el personal técnico)
11. Menú 8VXDULR'RVL¿FDFLyQ
Variación del tiempo de la dosis (modalidad usuario)
Para aumentar o disminuir los tiempos de las dosis hay
que actuar de la siguiente forma:
SUHVLRQDUHOLFRQR
en la pantalla principal:
N.B.: la variación del tiempo de molienda de la dosis
individual
y de la dosis continua
en la
modalidad usuario es de ± 25 centésimo de
segundo (0 ÷ 1/4 segundo).
La variación del tiempo de molienda de la dosis
doble
en la modalidad usuario es de ± 50
centésimo de segundo (0 ÷ 1/2 segundo).
* La molienda en modalidad continua, si es igual
DFHUR'26,6 SXHGHVHUPRGL¿FDGDVyOR
por personal técnico.
(QHOYLVXDOL]DGRUVHPXHVWUD
MENÚ USUARIO
DOSIFICACIÓN
C O N TA D O R E S
MODO
SUHVLRQDUODRSFLyQDOSIFICACIÓN; en el visualizador
se muestra:
Español
DOSIFICACIÓN
DOSIS 1
DOSIS 2
DOSIS 3
VHOHFFLRQDU OD GRVLV TXH VH GHVHD PRGL¿FDU HQ HO
visualizador se muestra:
E D I TA R D O S I S 1
99.99
0RGL¿FDUHOYDORUFRQORVVLJQRV³+” e “-´FRQ¿UPDUHOYDORU
introducido a través del icono
o bien presionar el icono
para dejar el valor inalterado.
La correspondencia del número de dosis es la siguiente:
DOSIS 1 para la dosis individual
DOSIS 2 para la dosis doble
;
;
* DOSIS 3 para la dosis continua
12 ES
11.1 Menú Usuario: Contadores
3DUDYLVXDOL]DUHOQ~PHURGHODVGRVLVHURJDGDVKD\TXH
presionar el icono
desde la pantalla principal:
3UHVLRQDUODRSFLyQCONTADORES; en el visualizador
se muestra:
MENÚ USUARIO
DOSIFICACIÓN
C O N TA D O R E S
MODO
3UHVLRQDUODRSFLyQCONTADORES; en el visualizador
se muestra:
DOSIS GENERAD.
99999
Presionar el icono RESETDSUR[LPDGDPHQWHVHJXQGRV
para reinicializar el contador o presionar el icono
para
volver al menú anterior.
11.2 Menú Usuario: Modo
3UHVLRQDUHOLFRQR
6HOHFFLRQDU OD PRGDOLGDG GH GRVL¿FDFLyQ GHVHDGD
SUHVLRQDQGRODUHODWLYDRSFLyQOXHJRFRQ¿UPDUSUHVLRQDQGR
el icono
.
/DSURJUDPDFLyQHOHJLGD00DQXDOR33UHVHOHFFLyQ
se muestra en la parte inferior izquierda del visualizador:
desde la pantalla principal:
M
(QHOYLVXDOL]DGRUVHPXHVWUD
MENÚ USUARIO
DOSIFICACIÓN
C O N TA D O R E S
MODO
3UHVLRQDUODRSFLyQMODO; en el visualizador se muestra:
MODO
MANUAL
PRESELEC.
13 ES
P
Español
Programación modalidad de extracción
(OPROLQLOORGRVL¿FDGRUVHSXHGHSURJUDPDUFRQGLIHUHQWHV
PRGDOLGDGHVGHGRVL¿FDFLyQSURJUDPDEOHVSRUHOXVXDULR
DFFHGLHQGRDOPHQ~HVSHFt¿FR
12. Manipulación manual de las cuchillas del molinillo (sólo con comunicación Wireless ausente)
(Q HO FDVR GH TXH OD FRPXQLFDFLyQ :LUHOHVV PiTXLQD
PROLQLOORGRVL¿FDGRUIDOWDVHHORSHUDGRUWLHQHODSRVLELOLGDG
GHPRGL¿FDUODUHJXODFLyQGHODVFXFKLOODVGHOPROLQLOORGH
IRUPDPDQXDODWUDYpVGHOXQSDUiPHWURHVSHFt¿FRTXH
DSDUHFHUiHQHO“Menú usuario”.
Para acceder a la manipulación de las cuchillas del molinillo
proceder de la siguiente forma:
3UHVLRQDUHOLFRQR
desde la pantalla principal:
(QHOYLVXDOL]DGRUVHPXHVWUD
MENÚ USUARIO
DOSIFICACIÓN
C O N TA D O R E S
CONFIGURACACIÓN
3UHVLRQDUODRSFLyQCONFIGURACIÓN; en el visualizador
se muestra:
CONFIGURACACIÓN
MODO
Español
M O V. M A N U A L
3UHVLRQDUODRSFLyQMOV. MANUAL; en el visualizador
se muestra:
M O V. M A N U A L
X X X X
0RGL¿TXHHOJUDGRGHPROLHQGDDWUDYpVGHORVLFRQRV
: rotación en el sentido de las agujas del reloj, separa las
FXFKLOODVGHOPROLQLOORSDUDREWHQHUXQDPROLHQGDPiVJUXHVD
: rotación en sentido contrario a las agujas del reloj, junta
ODVFXFKLOODVGHOPROLQLOORSDUDREWHQHUXQDPROLHQGDPiV¿QD
Durante la regulación en el visualizador se muestra el icono
de la manipulación de las cuchillas del molinillo:
14 ES
N.B.: la variación del grado de molienda en la
modalidad usuario es de ± 5 impulsos con un
step de 1.
13. Operaciones de limpieza
Para la correcta aplicación del sistema de
seguridad alimentaria (HACCP) hay que
respetar todo lo indicado en el presente
apartado.
Advertencias generales
Operaciones que hay que realizar al ¿nal de la Mornada
de trabaMo.
Hay que efectuar periódicamente la limpieza del molinilloGRVL¿FDGRUFRQHVSHFLDODWHQFLyQHQOD]RQDTXHHVWiHQ
contacto con el café.
Para realizar las operaciones de limpieza actuar como se
indica a continuación.
$SDJDUVLHPSUHHODSDUDWRSRUPHGLRGHOLQWHUUXSWRU11\
desconectar la alimentación eléctrica utilizando el interruptor
omnipolar.
2
CERRADO
3
11
No sumergir el aparato en el agua.
Carrocería
Usar un paño suave y productos SIN amoniaco o abrasivos,
HOLPLQDQGRHYHQWXDOHVUHVLGXRVRUJiQLFRVSUHVHQWHV
Nota: no utilizar líquidos sobre el cable del aparato.
15 ES
Español
Limpieza tolva (2)
&HUUDUHOFLHUUH3tirando hacia fuera\VHSDUDUODWROYD2
GHOPROLQLOORGRVL¿FDGRU
(OLPLQDUHOFDIpTXHHYHQWXDOPHQWHKD\DTXHGDGRHQODWROYD2
Lavarla mediante un paño húmedo utilizando productos
y modalidades normalmente permitidos para objetos en
contacto con alimentos, aclarar perfectamente y secar,
HOLPLQDQGRHYHQWXDOHVUHVLGXRVRUJiQLFRVSUHVHQWHV
$QWHV GH YROYHU D FRORFDU OD WROYD 2 HQ HO PROLQLOOR
GRVL¿FDGRUFRPSUREDUTXHVHKDQVHFDGRSHUIHFWDPHQWH
las partes mojadas o húmedas.
14. Anomalías – Averías
Intervenciones realizadas por el cliente
Antes de llamar al servicio de asistencia técnica, con el objetivo de evitar inútiles gastos, comprobar que el problema
SUHVHQWDGRSRUHODSDUDWRVHDXQRGHORVFDVRVH[SXHVWRVDFRQWLQXDFLyQ
CAUSA
ANOMALÍA
SOLUCIÓN
El aparato no funciona y el indicador Interrupción de la energía eléctrica.
OXPLQRVR10HVWiDSDJDGR
Controlar la presencia de energía eléctrica.
Controlar la posición del interruptor
JHQHUDO11
/D WROYD FDIp 2 QR HVWi FRORFDGD 9ROYHUDFRORFDUODWROYD2GHIRUPDTXH
correctamente.
cierre el micro de seguridad.
Intervención del protector térmico.
Esperar a que el aparato se enfríe.
El aparato funciona correctamente pero &LHUUH3GHODWROYDFHUUDGR
no sale el café molido.
(PSXMDUHOFLHUUH3KDFLDHOLQWHULRUSDUD
permitir que pase el café al molinillo.
15. Mensajes de diagnóstico
Español
Avería motor
(QHOFDVRGHTXHVHYHUL¿FDVHXQDDQRPDOtDHQHOPRWRU
GHO PROLQLOOR HQ HO YLVXDOL]DGRU GHO PROLQLOORGRVL¿FDGRU
aparece un mensaje “pop-up” de aviso para el usuario:
Efectuar el mantenimiento
EFECTUAR EL
MANTENIMIENTO
1999
MOTOR KO
Si el mensaje permanece, apagar y volver a encender el
aparato para intentar restablecer el correcto funcionamiento.
Si la operación no ha tenido un resultado positivo, contacte
el servicio de asistencia técnica.
0ROHGRUGRVL¿FDGRUEORTXHDGR
(O PROHGRUGRVL¿FDGRU KD WHUPLQDGR UHFLHQWHPHQWH OD
fase de moledura; accionando uno de los sensores para
XQD QXHYD GRVLV GH FDIp DSDUHFHUi HO PHQVDMH TXH VH
muestra abajo:
BLOQUEADO
(OPROHGRUGRVL¿FDGRUVHGHVEORTXHDUiDXWRPiWLFDPHQWH
al presionar la tecla habilitado o bien al terminar los dos
minutos de espera.
16 ES
Este mensaje indica que las “dosis que quedan”
SURJUDPDGDV SRU HO WpFQLFR HVWiQ SRU DOFDQ]DU HO YDORU
FHUR\SRUWDQWRKD\TXHUHDOL]DUODVXVWLWXFLyQGHODV
cuchillas del molinillo.
(O PHQVDMH FRQ OD UHODWLYD FXHQWD DWUiV LQGLFDGR SRU
HO Q~PHUR TXH DSDUHFH HQ OD ¿OD PiV EDMD VH PXHVWUD
después de haber presionado un icono dosis y permanece
en el visualizador durante unos segundos.
Contacte lo antes posible el servicio de asistencia técnica
para efectuar la sustitución de las cuchillas.
Prezada Senhora, Prezado Senhor
Agradecemos por ter escolhido um moedor de café "On Demand Touch Screen".
Com deste acquisição escolheu um aparelho de vanguarda, construído segundo os mais
avançados principios da técnica moderna, um aparelho que está não somente em condições de
OKHRIHUHFHUXPDVLQWHVHSHUIHLWDGHH¿FLrQFLDHIXQFLRQDOLGDGHPDVS}HjVXDGLVSRVLomRWRGRV
os instrumentos para dar-lhe a "segurança de trabalhar melhor".
2FRQVHOKRGHGHGLFDUXPSRXFRGHWHPSRjOHLWXUDGHVWH0DQXDOGH8VRH0DQXWHQomRQDVFHGR
GHVHMRGHDMXGiODDWRPDUFRQ¿DQoDFRPDVXDQRYDPiTXLQDGHVHMRTXHWHPRVDFHUWH]DYRFr
partilhará totalmente.
Desejamos-lhe bom trabalho.
*58332&,0%$/,6S$
Indice
Página
1.
Prescrições gerais
Página
USO
2
2.1 Transporte e movimentação
3
7.
Fluxo de programação
7
2.2 Prescrições para a instalação
4
8.
Prescrições eléctricas para a
instalação
Por em funcionamento
Descrição da simbologia display
8
8
4
9.
Regulação das mós
9
4.
Advertências
4
10. Para levantar o café moído
10
5.
Manutenção e reparações
5
11.
11
6.
Colocação fora de serviço
GH¿QLWLYD
3.
Sistema BDS
MENU UTILIZADOR
12
12.1 Menu Utilizador: Contadores
13
12.2 Menù Utente: Modalidade
13
13. Movimentação manual das mós
(apenas com comunicação
Wireless ausente)
14
14. Operações de limpeza
15
15. Anomalias - Avarias
16
16. Mensagens de diagnóstico
16
1 PT
Português
12. Menu Utilizador: Doseamento
1. Prescrições gerais
Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no manual DE USO antes
de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes
indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correcta praxe higiénica no
uso do mesmo.
Conservar este manual com cuidado para quaisquer consultas.
Português
•
(VWHDSDUHOKRGHVWLQDVHjPRHGXUDGHFDIpHPJUmRHDRGRVHDPHQWRGRFDIpPRtGRDXWLOL]DU
na máquina de café expresso.
•
O aparelho tem de ser instalado num lugar onde possa ser utilizado apenas por pessoal
devidamente formado e informado sobre os riscos de uso do mesmo.
•
2DSDUHOKRpGHVWLQDGRDRXVRSUR¿VVLRQDO
•
O aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com
UHGX]LGDVFDSDFLGDGHVItVLFDVVHQVRULDLVRXPHQWDLVRXTXHQmRSRVVXDPH[SHULrQFLDRXRV
conhecimentos necessários, desde que sejam vigiadas ou então depois de terem recebido as
LQVWUXo}HV UHODWLYDV j XWLOL]DomR HP VHJXUDQoD GR DSDUHOKR H FRPSUHHQGLGR RV SHULJRV D HOH
inerentes.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção destinada a ser realizada pelo utilizador não deve ser realizada por
crianças sem vigilância.
•
O aparelho não pode ser deixado sem ser vigiado.
•
O aparelho não pode utilizado no exterior.
•
Não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo).
•
Não limpar o aparelho com jactos de água.
•
5XLGRRDSDUHOKRQmRXOWUDSDVVDRVG%
•
Em caso de prejuízo do cabo de alimentação, o mesmo terá de ser sbustituído apenas por
SHVVRDVWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
•
4XDOTXHU XWLOL]DomR GLIHUHQWH GD DFLPD LQGLFDGD p LPSUySULD SRGHQGR VHU IRQWH GH SHULJR R
produtor não assume nenhuma responsabilidade em caso de prejuízos decorrentes de um uso
impróprio do aparelho.
ON 15 seg.
OFF 60 seg.
2 PT
ATENÇÃO
A instalação, a desmontagem e as regulações devem ser realizadas exclusivamente
SRUSHVVRDOWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no presente manual, por
fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança de instalação uso e
manutenção.
Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
2.1 Transporte e movimentação
Embalagem
• O aparelho é embalado numa embalagem robusta de cartão e com as proteções internas
adequadas. Na embalagem constam os símbolos convencionais que devem ser observados
durante a movimentação e o armazenamento do aparelho.
• O transporte deve ser efetuado de acordo com as indicações contidas na embalagem, deslocando
o elemento com a devida cautela e evitando qualquer forma de colisão.
• Não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol e gelo).
9HUL¿FDo}HVDRUHFHEHURDSDUHOKR
• $RUHFHEHURDSDUHOKRYHUL¿FDUDH[DWLGmRHDFRUUHVSRQGrQFLDGDGRFXPHQWDomRGHWUDQVSRUWH
(ver etiquetas embalagem).
• 'HSRLVGHWHUUHWLUDGRDHPEDODJHPYHUL¿FDUDLQWHJULGDGHGRDSDUHOKRHGRVGLVSRVLWLYRVGH
segurança.
• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, polistirol expanso, pregos, etc.) não devem ser
deixados ao alcance das crianças por serem potenciais fontes de perigo.
Movimentação
O pessoal encarregado da deslocação do aparelho tem de ter conhecimento dos riscos
OLJDGRVjPRYLPHQWDomRGDVFDUJDV
0RYLPHQWDURDSDUHOKRSUHVWDQGRVHPSUHPXLWDDWHQomRHXWLOL]DQGRVHPSUHTXHSRVVtYHO
um meio de levantamento adequado (tipo empilhador).
1RFDVRGHPRYLPHQWDomRPDQXDOFHUWL¿FDUVHGHTXH
HVWHMDPSUHVHQWHVXPQ~PHURGHSHVVRDVDGHTXDGDVHPIXQomRGRSHVRHGDGL¿FXOGDGH
GHJDUUDGRDSDUHOKR
- sejam utilizados sempre os dispositivos contra acidentes necessários (sapatos, luvas).
3 PT
Português
Advertências para a eliminação da embalagem
Os materiais da embalagem são Eco-compatíveis e recicláveis. Para a proteção e a tutela do
não devem ser jogados, mas entregues aos centros de recuperação / eliminação
3 ambiente,
HVSHFt¿FRVVHJXQGRDQRUPDWLYDORFDOHPYLJRU
2.2 Prescrições para a instalação
•
$QWHV GH FRQHFWDU R DSDUHOKR YHUL¿FDU TXH RV GDGRV GD SODFD FRUUHVSQGDP DRV GD UHGH GH
distribuição eléctrica.
•
9HUL¿FDUDTXDOLGDGHGRFDERGHDOLPHQWDomRHPFDVRGHGDQRVSURFHGHUjVXEVWLWXLomR
•
Desenrolar o cabo por todo o seu comprimento.
•
O aparelho tem de estar colocada numa superfície plana e estável.
•
A temperatura ambiente tem de estar incluída entre 10° e 32°C (50°F e 90°F).
•
Tem de ter as conexão de alimentação (energia eléctrica) nas imediações.
•
Não instalar em locais (cozinhas) em que esteja prevista a limpeza mediante jactos de água.
•
Não obstruir as aberturas ou a ranhuras de ventilação ou de eliminação do calor.
•
Não instalar o aparelho no exterior.
3. Prescrições eléctricas para a instalação
Quando da instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância
de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de
VREUHWHQVmR,,,HXPDSURWHFomRGDFRUUHQWHGHGLVSHUVmRFRPYDORULJXDODP$(VVHGLVSRVLWLYR
de desconexão tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as regras de instalação.
A segurança eléctrica deste aparelho é assegurada apenas quando o mesmo está correctamente conectado a uma
LQVWDODomR j WHUUD H¿FD] FRPR SUHYLVWR SHODV QRUPDV GH VHJXUDQoD HOpFWULFD HP YLJRU e QHFHVViULR YHUL¿FDU HVWH
requisito de segurança fundamental e, em caso de dúvida, exigir um controlo cuidadoso da instalação por parte de
SHVVRDO SUR¿VVLRQDOPHQWH TXDOL¿FDGR 2 FRQVWUXWRU QmR SRGH VHU FRQVLGHUDGR UHVSRQViYHO SRU HYHQWXDLV SUHMXt]RV
FDXVDGRVSHODIDOWDGHLQVWDODomRjWHUUDGDXQLGDGH
Não usar adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões.
9HUL¿FDULQGDTXHRWLSRGHFRQHmRHDWHQVmRFRUUHVSRQGDPDRVLQGLFDGRVQDSODFDGHGDGRV
Português
4 PT
4. Advertências
CONSERVAÇÃO DO CAFÉ
8WLOL]DUVHPSUHFDIpIUHVFRHPJUmRVFRQVHUYDGR
em frascos ou saquinhos impermeáveis com
fecho hermético, protegido da luz, em lugar
fresco e enxuto.
1R¿QDOGRGLDGHWUDEDOKRSURFXUDUXWLOL]DUWRGRR
FDIpPRtGRTXH¿FRXQRGRVHDGRUSRURPHVPR
HVWDUVXMHLWRjSHUGDGRDURPDHDGHWHULRUDomR
ADVERTÊNCIAS GERAIS
O construtor declina qualquer
responsabilidade quanto a danos a coisas e
pessoas decorrentes de um uso irregular ou
não previsto da máquina de café.
Nunca accionar o aparelho com as mão molhadas
ou com os pés descalços.
Prestar atenção para que o aparelho não seja
accionado por crianças ou por pessoas não
instruídas para o uso do mesmo.
PROTECTOR TÉRMICO
Em caso de um aquecimento excessivo dos
enroladores do motor, causado por anomalias
de funcionamento, está prevista a intervenção
de um protector térmico.
Deixar arrefecer por alguns minutos antes de pôr
o aparelho novamente a funcionar.
No caso do problema se apresentar novamente,
FRQWDFWDU R VHUYLoR GH DVVLVWrQFLD WpFQLFD
autorizado.
INTERRUPÇÃO DA ACTIVIDADE
4XDQGR R DSDUHOKR ¿FDU SRU PXLWR
tempo sem ninguém (por exemplo
durante
o encerramento das actividades), efectuar
as seguintes operações
• GHVOLJDUD¿FKDGDWRPDGDGHFRUUHQWH
ou remover o interruptor principal;
• esvaziar a tremonha e o doseador do
café moído.
A inobservância de tais normas de
segurança exime o fabricante de qualquer
responsabilidade decorrente de avarias ou
danos causados a objectos e/ou lesões a
pessoas.
5. Manutenção e reparações
Em caso de mau funcionamento, desligar a
máquina, desinserir o interruptor principal e
LQIRUPDURVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD
Em caso de prejuízos ao cabo de conexão
elèctrico, desligar a máquina e pedir uma peça
VREUHVVHOHQWHDRVHUYLoRGHDVVLVWrQFLD
Para salvaguardar a segurança
de exercício e das funções é
indispensável:
•
•
ATENÇÃO
8VDUDSHQDVHH[FOXVLYDPHQWHSHoDVVREUHVselentes originais garantidas pela casa mãe.
Em caso contrário a responsabilidade do
construtor deixa de ter valor.
seguir todas as instruções do construtor;
mandar verificar periodicamente por
SDUWHGHSHVVRDOTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
a integridade das protecções e o
funcionamento correcto de todos os
dispositivos de segurança (a primeira vez
não para além de 3 anos e seguidamente
cada ano).
ATENÇÃO
Depois das operações de manutenção
SURFHGHU DRV &+(&.83 GH LQVWDODomR
FRQVRDQWHLQGLFDGRQDVHFomRHVSHFt¿FDGR
manual de uso.
5 PT
Português
ATENÇÃO
8PDPDQXWHQomRUHDOL]DGDSRUSHVVRDO
QmRTXDOL¿FDGRSRGHSUHMXGLFDUD
segurança e a conformidade das normas em
vigor da máquina.
3HGLU D DVVLVWrQFLD DSHQDV GH SHVVRDO
TXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
&RORFDomRIRUDGHVHUYLoRGH¿QLWLYD
Nos termos da Directiva Europeia 2012/19/UE
sobre os lixos eléctricos (WEEE) comunica-se
aos utentes da comunidade europeia quanto a
seguir.
A recolha diferenciada adequada para
3 R HQYLR GR HTXLSDPHQWR GHVDWLYDGR j
UHFLFODJHPDRWUDWDPHQWRHjHOLPLQDomR
ambientalmente compatível contribui para
evitar possíveis efeitos negativos no ambiente
e na saúde, além de favorecer a reutilização e/
ou a reciclagem de materiais com os quais o
equipamento é composto.
A eliminação do lixo eléctrico que não respeite as
normas em vigor implica a aplicação de sanções
administrativas e penais.
O equipamento eléctrico não pode ser eliminado
como lixo urbano, sendo necessário respeitar a
recolha separada introduzida pelo regulamento
especial para a eliminação do lixo decorrente de
equipamentos eléctricos.
2V HTXLSDPHQWRV HOpFWULFRV GR *58332
&,0%$/, VmR PDUFDGRV SRU XP VtPEROR
representando um contentor do lixo sobre rodas
barrado. O símbolo indica que o aparelho foi
introduzido no mercado depois de 13 de Agosto
de 2005 e terá que ser objecto de recolha
separada.
COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO
DEFINITIVA
Para a protecção do ambiente
proceder de acordo com o
regulamento local em vigor.
Português
6 PT
USO
7. Fluxo de programação
DOSE 1
DOSE 2
Só se “MENU UTILIZADOR” ON
DOSE 3
MENU UTILIZ.
DOSEAMENTO
C O N TA D O R E S
MODALIDADE
DOSEAMENTO
D O S E S E F E C T.
99999
DOSE 1
DOSE 2
MODALIDADE
Password: modalidades TÉCNICO.
MANUAL
PRE-SELEÇÃO
DOSE 3
MOD. DOSE 1
“MENU UTILIZADOR” visualizável apenas
em caso de ausência da comunicação
Wireless
99.99
MENU UTILIZ.
DOSEAMENTO
C O N TA D O R E S
CONFIGURAÇÃO
CONFIGURAÇÃO
MODALIDADE
M O V. M A N U A L
MODALIDADE
MANUAL
M O V. M A N U A L
0000
PRE-SELEÇÃO
Português
- Premir a ícone
SDUDFRQ¿UPDUDVHYHQWXDLVPRGL¿FDo}HVHIHFWXDGDVDRVYDORUHV
ou seleccionar um item.
- Premir o ícone
para deixar os valores inalterados e voltar ao quadro anterior.
- Depois de 20 segundos de inactividade no mostrador é visualizado o quadro principal
.
7 PT
8. Por em funcionamento
Operações preliminares
9HUL¿FDUVHDWUHPRQKD2) está colocada perfeitamente
sobre o moínho-doseador, levantar a tampa (1) e encher
com caffé em grão.
9HUL¿FDUVHDJUDGH3) está completamente aberta, empurrála para o interior.
1
2
ABERTO
5
Acensão: Indicações gerais
“Antes de colocar o aparelho em função,
averiguar
se o interruptor principal da
alimentação eléctrica estáligado”.
3
FECHADO
10
Pôr a máquina em função posicionando o interruptor (11)
QDSRVLomR³´HYHUL¿FDUTXHR/('10) esteja aceso.
Quando do acendimento do moedor/doseador no mostrador
é visualizado o quadro principal:
11
M
$O ¿QDO GH OD MRUQDGD GH WUDEDMR DSDJDU HO DSDUDWR
colocando el interruptor general (11) en la posición “0”,
FRQHOFRQVHFXHQWHDSDJDGRGHO/('10).
Descrição da simbologia display
Português
indica que o moedor-doseador está conectado em modalidade Wireless a uma máquina de café.
indica que o moedor-doseador se encontra em fase de conexão Wireless com uma máquina de café.
indica o número do moedor-doseador conectado em modalidade Wireless.
0RGDOLGDGHGHIXQFLRQDPHQWR³0DQXDO´
0RGDOLGDGHGHIXQFLRQDPHQWR³3UpVHOHFomR´
8 PT
9. Regulação das mós
Neste aparelho a regulação das mós para obter uma
moedura óptima do café em grãos, ocorre sem nenhuma
intervenção por parte do operador.
A regulação das mós é gerida pela máquina conectada ao
moedor-doseador em modalidade Wireless.
'HSRLVGDD¿QDomRLQLFLDOSRUSDUWHGRSHVVRDOWpFQLFRR
software da máquina, através do processamento de alguns
SDUkPHWURVSURFHGHjPDQXWHQomRFRQVWDQWHGRJUDXGH
moedura, agindo, necessário, directamente sobre as mós
do aparelho.
Durante a fase de movimentação das mós no mostrador
é visualizado o ícone mostrado ao lado.
No caso em que a conexão Wireless máquina-mó-doseador
IDOKDU R RSHUDGRU WHP D SRVVLELOLGDGH GH PRGL¿FDU D
regulação das mós de maneira manual, como descrito no
parágrafo “Movimentação manual das mós”.
Português
9 PT
10. Para levantar o café moído
O moedor/doseador pode ser configurado com 2
modalidades de levantamento diferentes:
5
Funzionamento “Manual” M
3RVLFLRQDU R SRUWD¿OWUR GD PiTXLQD SDUD FDIp QD
forquilha (12).
7
2) Seleccionar a dose pré-escolhida (
,
ou
)
premindo o ícone no mostrador Touch Screen.
3) Quando do abandono do ícone no mostrador Touch
Screen o moedor/doseador coloca-se em função pelo
WHPSRGRVHFRQ¿JXUDGRHGRHVFRUUHJmR7) sai o café
moído.
A paragem da máquina ocorre de maneira automática.
9
12
Nota: a paragem da moedura pode ocorrer antes do
WHPSRGHGRVHDPHQWRFRQ¿JXUDGRFDUUHJDQGR
no mostrador Touch Screen.
A moagem contínua obtém-se se o símbolo
está
GH¿QLGRFRPRvalor dose 00.00; neste caso, a moagem
dá-se em modo contínuo enquanto se mantém pressionado
o respetivo símbolo
.
Nota: o valor de dose 00.00 relativo ao símbolo
é
GH¿QLGRSHORWpFQLFR
3DUDDVFRQ¿JXUDo}HVGRVWHPSRVGRVHFRQVXOWDU
o parágrafo DOSEAMENTO.
Funcionamento “Pré-selecção” P
1) Seleccionar previamente no mostrador Touch Screen
a dose (individual, dupla ou contínua) que se deseja
REWHU$VHOHFomRDFWLYDpUHSUHVHQWDGDSHORTXDGUDGR
escuro
(visualizado de maneira alternada) colocado
por trás do ícone da chávena, como evidenciado nas
¿JXUDVDRODGR
3RVLFLRQDU R SRUWD¿OWUR GD PiTXLQD SDUD FDIp QD
forquilha (12) assegurando-se que prema contra o
actuador (9).
Português
Nota: é a pressão do actuador (9) que coloca em acção
as mós.
25 ml
FUNCIONAMENTO “PRÉ-SELECÇÃO” P
P
Dose Individual
P
Dose Dupla
3) O moedor-doseador coloca-se em função pelo tempo
GRVHFRQ¿JXUDGRHGRHVFRUUHJmR7) sai o café moído.
A paragem da moedura ocorre da maneira automática.
Nota: a paragem da moedura pode ocorrer antes do
WHPSRGHGRVHDPHQWRFRQ¿JXUDGRFDUUHJDQGR
no mostrador Touch Screen.
reposiciona1RWDQR¿PGDPRHGXUDRVtPEROR
VHQRtFRQHGDGRVHFRQ¿JXUDGDSHORWpFQLFR
Nota: em modalidade pré-selecção doseada P, entre
R¿PGHXPDPRHGXUDHRFRPHoRGDVHJXLQWH
deverão passar pelo menos 2 segundos,
determinados pelo abandono do actuador (9).
3DUDDVFRQ¿JXUDo}HVGRVWHPSRVGRVHFRQVXOWDU
o parágrafo DOSEAMENTO.
10 PT
P
Dose Continua
NÃO introduzir nenhum objecto no interior
do escorregão do café (7).
Doseador
Com o moedor-doseador é fornecido em dotação o
doseador ao lado. O centro do símbolo "CF" corresponde
a 25 ml e a de cerca 7.5 g (dado variável segundo a
granulometria e o tipo de café).
11. Sistema BDS (Barista Driving System)
2VLVWHPD%'6pFRPSRVWRSRUXPDPiTXLQDGHFDIpH
SRUXPRXGRLVPRLQKRVGRVHDGRUHV0DJQXPPRWRUL]DGRV
OLJDGRVQDPRGDOLGDGH%OXHWRRWK
2 REMHWLYR GR VLVWHPD %'6 p GH JXLDU R XWLOL]DGRU QDV
operações de moagem e de distribuição do café.
Na máquina, cada botão de distribuição pode ser
FRQ¿JXUDGR HP IXQomR GR WLSR GH UHFHLWD H GR PRLQKR
GRVHDGRUGHUHIHUrQFLD
&RP R VLVWHPD %'6 KDELOLWDGR H QD PRGDOLGDGH GH
funcionamento “Pré-seleção” P, a moagem das doses
só é efetuada através dos sensores:
6 6HQVRUGLUHLWRSRUWD¿OWURGXSOR
15 6HQVRUHVTXHUGRSRUWD¿OWURLQGLYLGXDO
9 $WXDGRUSRUWD¿OWURHVSHFLDO
$KDELOLWDomRHDFRQ¿JXUDomRGRVLVWHPDpDFDUJRGR
pessoal técnico.
10
9
12
15
6
LÓGICA DE FUNCIONAMENTO
1) Fase de stand-by:
PRLQKRGRVHDGRUFRPDEDUUD/('10DFHVD
- máquina com os leds dos botões apagados.
Nota: o botão Start/Stop está sempre ativo.
2) Moagem e habilitações
&RORFDQGRRSRUWD¿OWURGDPiTXLQDSDUDFDIpQDIRUTXLOKD
(12) é acionado um sensor: 6, 15 ou 9 em função do tipo
GHSRUWD¿OWUR
Depois de terminada a fase de moagem, serão habilitados
na máquina os botões associados que serão reconhecíveis
pelo acendimento dos respetivos leds.
10
Português
A habilitação para distribuir permanece ativa por 2 minutos.
'XUDQWHHVWHWHPSRRPRLQKRGRVHDGRUXWLOL]DGR¿FDUi
bloqueado e portanto impossibilitado de moer uma segunda
dose de café:
BLOQUEADO
Desbloqueia-se automaticamente quando se pressiona
RERWmRKDELOLWDGRRXQR¿PGRVGRLVPLQXWRVGHHVSHUD
2 XWLOL]DGRU SRGH GHVDELOLWDU R VLVWHPD %'6
definindo a modalidade de funcionamento
“Manual” M.
9
15
12
6
11 PT
MENU UTILIZADOR
Todos os itens a seguir descritos podem
ser visualizados apenas se o item “MENU
UTILIZADOR” estiver habilitado (ON) no MENU
&/,(17(FRQ¿JXUDGRSHORSHVVRDOWpFQLFR
.
11. Menu Utilizador: Doseamento
Variação do tempo dose (modalidade utilizador)
Para aumentar ou diminuir os tempos dose proceder da
seguinte maneira:
1) premir o ícone
no quadro principal:
N.B.: a variação do tempo de moedura da dose
e da dose continua
na
individual
modalidade utilizador é de ± 25 centésimos de
segundo (0 ÷ 1/4 segundo).
A variação do tempo de moedura da dose dupla
na modalidade utilizador é de ± 50 centésimos
de segundo (0 ÷ 1/2 segundo).
* A moedura em modalidade contínua, se igual a
]HUR'26( SRGHVHUPRGL¿FDGDDSHQDV
pelo pessoal técnico.
2) No mostrador é visualizado:
MENU UTILIZ.
DOSEAMENTO
C O N TA D O R E S
MODALIDADE
3) premir o item DOSEAMENTOQRPRVWUDGRUpYLVXDOL]DGR
DOSEAMENTO
DOSE 1
DOSE 2
DOSE 3
Português
VHOHFFLRQDUDGRVHTXHVHGHVHMDPRGL¿FDUQRPRVWUDGRU
é visualizado:
MOD. DOSE 1
99.99
0RGL¿FDURYDORUFRPRVtFRQHV³+” e “-´FRQ¿UPDURYDORU
introduzido através do ícone
ou premir o ícone
para manter o valor inalterado.
$FRUUHVSRQGrQFLDQ~PHURGRVHpDVHJXLQWH
DOSE 1 para a dose individual
DOSE 2 para a dose dupla
* DOSE 3 para a dose continua
12 PT
11.1 Menu Utilizador: Contadores
1) Para visualizar o número das doses distribuídas premir
o ícone
no quadro principal:
2) No mostrador é visualizado:
MENU UTILIZ.
DOSEAMENTO
C O N TA D O R E S
MODALIDADE
3) Premir no item CONTADORES QR PRVWUDGRU p
visualizado:
D O S E S E F E C T.
99999
Premir o ícone RESET cerca de 4 segundos para repor
zero contador ou premir o ícone
para voltar ao menu
anterior.
11.2 Menù Utente: Modalidade
&RQ¿JXUDomRPRGDOLGDGHGHOHYDQWDPHQWR
,OPRHGRUGRVHDGRUSRGHVHUFRQ¿JXUDGRFRPPRGDOLGDGHV
GHOHYDQWDPHQWRGLIHUHQWHVTXHSRGHPVHUFRQ¿JXUDGDVSHOR
utilizador tendo acesso ao menu dedicado.
1) Premir o ícone
4) Seleccionar a modalidade de levantamento desejado
SUHPLQGR QR UHVSHFWLYR LWHP H HP VHJXLGD FRQ¿UPDU
premindo o ícone
.
$FRQ¿JXUDomRHVFROKLGDM0DQXDORXP (Pre-seleção),
pYLVXDOL]DGDHPEDL[RjHVTXHUGDQRPRVWUDGRU
no quadro principal:
2) No mostrador é visualizado:
MENU UTILIZ.
DOSEAMENTO
C O N TA D O R E S
MODALIDADE
3) Premir no item MODALIDADE QR PRVWUDGRU p
visualizado:
MODALIDADE
MANUAL
PRE-SELEÇÃO
13 PT
P
Português
M
12. Movimentação manual das mós (apenas com comunicação Wireless ausente)
No caso da comunicação Wireless máquina-mó-doseador
IDOKDU R RSHUDGRU WHP D SRVVLELOLGDGH GH PRGL¿FDU D
regulação das mós de maneira manual através de um
SDUkPHWURHVSHFt¿FRTXHVHUiYLVXDOL]DGRQR“Menu do
utilizador”.
3DUD WHU DFHVVR j PRYLPHQWDomR GDV PyV SURFHGHU
conforme a seguir indicado:
1) Premir o ícone
no quadro principal:
2) No mostrador é visualizado:
MENU UTILIZ.
DOSEAMENTO
C O N TA D O R E S
CONFIGURAÇÃO
3) Premir no item CONFIGURAÇÃO QR PRVWUDGRU p
visualizado:
CONFIGURAÇÃO
MODALIDADE
M O V. M A N U A L
4) Premir no item MOV. MANUAL; no mostrador é
visualizado:
M O V. M A N U A L
Português
X X X X
0RGL¿FDURJUDXGHPRHGXUDDWUDYpVGRVtFRQHV
: rotação em sentido dos ponteiros do relógio, alarga as
PyVSDUDREWHUXPDPRHGXUDPDLVJURVVD
: rotação em sentido contrário aos ponteiros do relógio,
DSHUWDDVPyVSDUDREWHUXPDPRHGXUDPDLV¿QD
Durante a regulação no mostrador é visualizado o ícone
da movimentação das mós:
14 PT
N.B.: a variação do grau de moedura na modalidade
do utilizador é de ± 5 impulsos com step de 1.
13. Operações de limpeza
Para a aplicação correcta do sistema de
segurança alimentar (HACCP) respeitar o
indicado no presente parágrafo.
Advertências gerais
Operaç}es a efectuar no ¿m de cada dia de trabalho.
e QHFHVViULR SURFHGHU SHULRGLFDPHQWH j OLPSH]D GR
moínho-doseador, com uma especial atenção para as
zonas destinadas ao contacto com o café.
3DUDSURFHGHUjVRSHUDo}HVGHOLPSH]DRSHUDUFRQIRUPH
a seguir indicado.
Desligar sempre o aparelho através do interruptor (11) e
desligar a alimentação eléctrica actuando no interruptor
omnipolar.
Não mergulhar o aparelho na água.
2
FECHADO
3
11
Limpeza da tremonha (2)
Fechar a grade (3), puxando-a para o exterior e separar a
tremonha (2) do moínho-doseador.
7LUDURFDIpTXHHYHQWXDOPHQWH¿FRXQDWUHPRQKD2).
/DYiOD FRP XP SDQR K~PLGR XWLOL]DQGR SURGXWRV H
modalidades geralmente em uso para objectos em
contacto com os alimentos, passar cuidadosamente por
água e enxugar, eliminando eventuais resíduos orgânicos
presentes.
Antes de reposicionar a tremonha (2) sobre o moínhoGRVHDGRUYHUL¿FDUVHDVSDUWHVPROKDGDVRXKXPHGHFLGDV
estão devidamente enxutas.
Carroçaria
8WLOL]DUXPSDQRPDFLRHSURGXWRV6(0DPRQtDFRRXDEUDVLYRV
eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes.
Português
N.B.: não borrifar líquidos nas cavas do aparelho.
15 PT
14. Anomalias - Avarias
Intervenções directas por parte do cliente
$QWHVGHSHGLUDLQWHUYHQomRGRVHUYLoRGHDVVLVWrQFLDWpFQLFDSRUIRUPDDHYLWDUGHVSHVDVLQ~WHLVYHUL¿FDUVHRSUREOHPD
apresentado pelo aparelho está incluído de entre os casos a seguir indicados.
CAUSA
ANOMALIA
SOLUÇÃO
O aparelho não funciona e a lâmpada ,QWHUUXSomRGDHQHUJLDHOpFWULFD
pilôto (10) está desligada
9HUL¿FDUDSUHVHQoDGHHQHUJLDHOpFWULFD
9HUL¿FDUDSRVLomRGRLQWHUUXSWRUJHUDO
(11).
Tremonha café (2) não posicionada de Voltar a posicionar a tremonha (2) para
maneira correcta.
fechar o micro de segurança.
,QWHUYHQomRGRSURWHFWRUWpUPLFR
Aguardar que o aparelho arrefeça.
O aparelho funciona de modo correcto Grade (3) da tremonha fechada.
mas não sai café moído.
Empurrar a grade (3) para o interior, por
forma a permitir a passagem do café
para as mós.
15. Mensagens de diagnóstico
Avaria do motor
&DVRVHYHUL¿TXHXPDDQRPDOLDQRPRWRUTXHGHVORFDDV
mós, no mostrador do moedor-doseador é visualizada uma
mensagem “pop-up” de aviso para o utilizador:
Proceder à manutenção
PROCEDER À
MANUTENÇÃO
1999
MOTOR KO
Português
Esta mensagem indica que as “doses residuais”
FRQ¿JXUDGDVSHORWpFQLFRHVWmRDDOFDQoDURYDORU]HUR
HSRUWDQWRpQHFHVViULRSURFHGHUjVXEVWLWXLomRGDVPyV
Se a mensagem permanecer, desligar e voltar a ligar
o aparelho, para tentar restabelecer o funcionamento
correcto.
6HDRSHUDomRQmRWLYHUr[LWRSRVLWLYRFRQWDFWDURVHUYLoR
GHDVVLVWrQFLDWpFQLFD
Moinho doseador bloqueado
2PRLQKRGRVHDGRUWHUPLQRXKiSRXFRDIDVHGHPRDJHP
acionando um dos sensores para uma nova dose de café
aparece a mensagem abaixo:
BLOQUEADO
O moinho doseador desbloqueia-se automaticamente
TXDQGRVHSUHVVLRQDRERWmRKDELOLWDGRRXQR¿PGRVGRLV
minutos de espera.
16 PT
A mensagem com a respectiva conta ao contrário indicada
pelo número na linha mais a baixo, é visualizada depois
de ter premido o ícone dose e permanece no mostrador
por alguns segundos.
&RQWDFWDUTXDQWRDQWHVRVHUYLoRGHDVVLVWrQFLDWpFQLFD
SDUDSURFHGHUjVXEVWLWXLomRGDVPyV
IX
X
IT
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
EN
GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare
cambiamenti all'equipaggiamento della macchina
a seconda delle esigenze di singoli Paesi e di
HIIHWWXDUH PRGL¿FKH GRYXWH DJOL DYDQ]DPHQWL GHO
progresso tecnico.
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere
usata, copiata o pubblicata senza il permesso scritto
di GRUPPO CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Tutti i diritti riservati
FR
GRUPPO CIMBALI reserves the right to make
changes to the machines in accordance with the
needs of individual countries and on the basis of
technological progresses.
This publication may not, either in whole or in part,
be used, copied or published without the written
authorisation of GRUPPO CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milan,
Italy
All rights reserved
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
DE GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
La société GRUPPO CIMBALI se réserve le droit
d'apporter des changements à l'équipement de la
machine conformément aux exigences des pays,
HW G
HIIHFWXHU GHV PRGL¿FDWLRQV GXHV DX SURJUqV
technique.
Aucune partie de cette publication ne peut être
utilisée, copiée ou publiée sans l'autorisation écrite
de GRUPPO CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Tous droits réservés
ES
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
Die Gesellschaft GRUPPO CIMBALI behält sich das
5HFKWYRUQDFKGHQVSH]L¿VFKHQQDWLRQDOHQ*HJHbenheiten sowie aufgrund von technischen Innovationen Änderungen an den Geräten vorzunehmen.
Die vorliegende Veröffentlichung darf ohne entsprechende Genehmigung der Firma GRUPPO CIMBALI
S.p.A. weder ganz oder teilweise vervielfältigt, kopiert oder veröffentlicht werden.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Alle Rechte vorbehalten
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
PT GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
*58332&,0%$/,UHVHUYDVHRGLUHLWRGHPRGL¿FDU
o equipamento da máquina segundo as exigências
de cada País e efectuar alterações devidas aos
avanços do progresso tecnológico.
Nenhuma parte desta publicação poderá ser utilizada, copiada ou publicada sem autorização escrita
de GRUPPO CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Todos os direitos são reservados
GRUPPO CIMBALI se reserva el derecho de aportar
cambios al equipamiento de la máquina según las
exigencias de cada uno de los países y de realizar
PRGL¿FDFLRQHV GHELGDV D ORV GHVDUUROORV GHO SURgresso técnico.
Ninguna parte de esta publicación se puede usar,
copiar o publicar sin el permiso escrito de GRUPPO
CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milán
Todos los derechos reservados
XI
XII
,O&RVWUXWWRUHVLULVHUYDLOGLULWWRGLPRGL¿FDUHVHQ]DSUHDYYLVROHFDUDWWHULVWLFKH
GHOOHDSSDUHFFKLDWXUHSUHVHQWDWHLQTXHVWDSXEEOLFD]LRQH
The Manufacturer reserves the right to modify the appliances presented in this
publication without notice
/HIDEULFDQWVHUpVHUYHOHGURLWGHPRGL¿HUVDQVSUpDYLVOHVFDUDFWpULVWLTXHV
des appareils présentés dans cette publication
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Veröffentlichung vorgestellten
*HUlWHRKQH9RUDQNQGLJXQJ]XlQGHUQ
(O&RQVWUXFWRUVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHPRGL¿FDUVLQSUHDYLVRODV
características de los equipos citados en este manual
2&RQVWUXFWRUUHVHUYDVHRGLUHLWRGHPRGL¿FDUVHPDYLVRSUpYLRDV
máquinas tratadas neste manual
GRUPPO CIMBALI SpA - 20082 BINASCO (MILANO) ITALY
CERT. NR. 50 100 3685 / 10877 / 11721
Scarica

Magnum ON DEMAND Touch Screen WL