Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT [BO02080412956] COMUNICATO DELLA GIUNTA PROVINCIALE Graduatoria finale di merito del concorso pubblico, per titoli ed esami, per l’accesso alla qualifica di direttore cui affidare gli incarichi di preposizione a n. 2 strutture del gruppo omogeneo agrario . . . . . . . . . . . . . . . pag. 6 [BO02080412984] AZIENDA PROVINCIALE PER I SERVIZI SANITARI Selezioni pubbliche, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato di dirigente medico, disciplina reumatologia, ruolo sanitario, e per titoli, per l’assunzione a tempo determinato di collaboratore professionale sanitario, tecnico della riabilitazione psichiatrica, personale della riabilitazione e di collaboratore professionale sanitario, terapista della neuro e psicomotricità dell’età evolutiva, personale della riabilitazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 6 [BO02080412964] AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO 24 dicembre 2007, n. 741 Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente medico, disciplina cardiologia - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 7 [BO02080412963] AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO 24 dicembre 2007, n. 742 Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente medico, disciplina medicina e chirurgia d’accettazione e d’urgenza - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 8 [BO02080412965] AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO 24 dicembre 2007, n. 743 Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente medico, disciplina radiodiagnostica - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 8 1 2 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 [BO02080412959] AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO 28 dicembre 2007, n. 769 Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente farmacista, disciplina farmacia ospedaliera - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito . . . . . . pag. 9 [BO02080412962] AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO 28 dicembre 2007, n. 770 Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente farmacista, disciplina farmaceutica territoriale approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito . . . . . . pag. 10 [BO02080412961] AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO 28 dicembre 2007, n. 771 Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente medico, disciplina gastroenterologia - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 10 [BO02080412960] AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO 28 dicembre 2007, n. 773 Pubblica selezione, per titoli, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di collaboratore professionale sanitarioinfermiere - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito . . . . . pag. 11 [BO02080412974] DEL. DEL DIRETTORE DEL PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI- APSS 28 dicembre 2007, n. 772 Pubblica selezione, per titoli e prova/prove, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di collaboratore amministrativo-professionale - settore statistico - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 13 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO02080412980] [AM02080412980] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 28 dicembre 2007, n. 4547 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Dezember 2007, Nr. 4547 Modifica della deliberazione n. 296 dd. 5.2.2007 - aumento del numero delle borse di studio bandite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 13 Abänderung des Beschlusses Nr. 296 vom 5.2.2007 - Aufstockung der Anzahl der ausgeschriebenen Studienbeihilfen . . . . . . Seite 13 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 [BO02080412979] [AM02080412979] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 28 dicembre 2007, n. 4714 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Dezember 2007, Nr. 4714 Esame d’idoneità per la progressione dalla VI alla VII qualifica funzionale per segretari scolastici/segretarie scolastiche ai sensi dell’art. 25 del contratto collettivo di comparto sui profili professionali del personale provinciale dd. 8. marzo 2006 - riapertura del termine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eignungsprüfung für den Aufstieg von der VI. in die VII. Funktionsebene für Schulsekretäre/Schulsekretärinnen gemäß Art. 25 des Bereichsvertrages über die Berufsbilder des Landespersonals vom 8. März 2006 - Neueröffnung des Termins . . . . . . . . Seite [AM02080412986] DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE 21 dicembre 2007, n. 37518 DEKRET DES DIREKTORS DER PERSONALABTEILUNG vom 21. Dezember 2007, Nr. 37518 pag. 15 Öffentlicher Wettbewerb, nach Prüfungen, zur unbefristeten Einstellung von 1 technischen Sachbearbeiter oder 1 technischen Sachbearbeiterin für die Abteilung 26 Brand- und Zivilschutz - Genehmigung der allgemeinen Bewertungsrangordnung . . . . Seite [BO02080412976] [AM02080412976] DELIBERAZIONE DELL’UFFICIO DI PRESIDENZA DEL CONSIGLIO PROVINCIALE 12 dicembre 2007, n. 26/07 BESCHLUSS DES PRÄSIDIUMS DES SÜDTIROLER LANDTAGES vom 12. Dezember 2007, Nr. 26/07 Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto nel profilo professionale esperto/esperta EDP, VI qualifica funzionale, della pianta organica generale del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 16 Öffentlicher Wettbewerb, nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen, zur Besetzung einer Stelle im Berufsbild DVSachverständiger/DV-Sachverständige, VI. Funktionsebene, des allgemeinen Stellenplanes des Südtiroler Landtages . . . . . . . . . Seite [BO02080412983] [AM02080412983] DELIBERAZIONE DEL DIRETTORE GENERALE AZIENDA SANITARIA DI BOLZANO 28 dicembre 2007, n. 550 BESCHLUSS DES GENERALDIREKTORS DES SANITÄTSBETRIEBES BOZEN vom 28. Dezember 2007, Nr. 550 Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di 1 posto di dirigente veterinario - disciplina igiene della produzione, trasformazione, commercializzazione, conservazione e trasporto degli alimenti di origine animale e loro derivati . . . . . . . . . . . . . 14 pag. 14 [BO02080412986] Concorso pubblico, per esami, per l’assunzione a tempo indeterminato di 1 collaboratore tecnico o 1 collaboratrice tecnica per la Ripartizione 26 - Protezione antincendi e civile - approvazione della graduatoria generale di merito . . . . . . . . . . . . . . 3 pag.Erro Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, zur Besetzung von 1 Stelle als leitende/r Tierarzt/Tierärztin - Fachrichtung Hygiene bei der Gewinnung, der Verarbeitung, dem Vertrieb, der Konservierung und dem Transport von Nahrungsmitteln tierischen Ursprungs und deren Erzeugnissen Seite 15 16 27 [BO02080412973] [AM02080412973] AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BOLZANO SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN Nomina Commissione esaminatrice del concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di n. 1 posto di dirigente medico presso il Ser.D. - Servizio dipendenze - disciplina di farmacologia e tossicologia medica (determinazione n. 2265 del 28.12.2007) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 28 Ernennung der Prüfungskommission für den öffentlichen Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, zur Besetzung von 1 Stelle als leitende/r Ärztin/Arzt beim D.F.A. Dienst für Abhängigkeitserkrankungen Fachrichtung Pharmakologie und klinische Toxikologie (Entscheidung Nr. 2265 vom 28.12.2007) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 28 [BO02080412975] [AM02080412975] AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI MERANO SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK MERAN Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di 1 posto di dirigente sanitario/a-farmacista (determinazione n. 825 del 19.12.2007) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 29 Öffentlicher Wettbewerb, nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen, für die Besetzung von 1 Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Apotheker/in (Entscheidung Nr. 825 vom 19.12.2007) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 29 4 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 [BO02080412955] [AM02080412955] AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRESSANONE SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto di infermiere/a approvazione degli atti di concorso (determinazione n. 356 del 18.12.2007) . . . . . . pag. 37 Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, zur Besetzung von einer Stelle als Krankenpfleger/in - Genehmigung der Wettbewerbsakten (Entscheidung Nr. 356 vom 18.12.2007) . . . . . . . . . . . Seite 37 [BO02080412969] [AM02080412969] AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto di dirigente sanitario/a-medico, disciplina pediatria (determinazione n. 392 del 19.12.2007) . . . . . . pag. 38 Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle als sanitäre/r Leiter/inArzt/Ärztin, Fachrichtung Pädiatrie (Entscheidung Nr. 392 vom 19.12.2007) . . . . . . Seite 38 [BO02080412970] [AM02080412970] AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto di dirigente sanitario/a-medico, disciplina farmacologia e tossicologia clinica (determinazione n. 393 del 19.12.2007 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 51 Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle als sanitäre/r Leiter/in- Arzt/Ärztin, Fachrichtung Pharmakologie und klinische Toxikologie (Entscheidung Nr. 393 vom 19.12.2007) . Seite 51 [BO02080412971] [AM02080412971] AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto di dirigente sanitario/a-medico, disciplina radiodiagnostica (determinazione n. 394 del 19.12.2007) . . . pag. 63 Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle als sanitäre/r Leiter/inArzt/Ärztin, Fachrichtung Radiodiagnostik (Entscheidung Nr. 394 vom 19.12.2007) . . Seite 63 [BO02080412972] [AM02080412972] AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto di ostetrico/a (determinazione n. 395 del 19.12.2007) . . . . . . pag. 76 Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung von einer Stelle als Geburtshelfer/in (Entscheidung Nr. 395 vom 19.12.2007) . . . . . . Seite COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN [BO02080412985] [AM02080412985] COMUNE DI MARTELLO GEMEINDE MARTELL Concorso pubblico, per titoli ed esame pratico, per la copertura di un posto di operaio specializzato/operaia specializzata IV qualifica funzionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 87 ENTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und praktischer Prüfung, zur Besetzung einer Stelle als spezialisierter Arbeiter/spezialisierte Arbeiterin - IV. Funktionsebene . . . . . . . . . . . . Seite KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ TRIENT [BO02080412987] MUSEO DI ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E ROVERETO - TRENTO Concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto di assistente linguistico-turistico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 pag. 89 87 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 5 [BO02080412982] MUSEO DI ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E ROVERETO - TRENTO Concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto di funzionario ad indirizzo storico-culturale - registrar - cat. D, livello base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 88 [BO02080412987] MUSEO DI ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E ROVERETO - TRENTO Concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto di funzionario storicoculturale per l’area didattica . . . . . . . . . . . . . . pag. 89 CONCORSI NON SCADUTI . . . . . . . . . . . . . . pag. 89 NICHT VERFALLENE WETTBEWERBE . . . . Seite 89 6 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT [BO02080412956] COMUNICATO DELLA GIUNTA PROVINCIALE Graduatoria finale di merito del concorso pubblico, per titoli ed esami, per l’accesso alla qualifica di direttore cui affidare gli incarichi di preposizione a n. 2 strutture del gruppo omogeneo agrario Si rende noto che la Giunta provinciale, con provvedimento n. 2808 di data 14.12.2007, ha approvato la graduatoria finale di merito degli idonei del concorso pubblico, per titoli ed esami, per l’accesso alla qualifica di Direttore cui affidare l’incarico di preposizione a n. 2 strutture del gruppo omogeneo agrario, indetto con deliberazione della Giunta provinciale n. 1133 di data 30 maggio 2007 e pubblicato sul Bollettino della Regione TrentinoAlto Adige n. 25 - parte IV di data 25.6.2007, come di seguito riportata: 1 2 3 4 5 6 7 8 Tonelli Gianantonio Caden Stella Molignoni Riccardo Menapace Sergio Canestrini Silvio Miclet Ernesto Galvan Marco Maini Gianpaolo con punti con punti con punti con punti con punti con punti con punti con punti 96,80 85,48 82,96 81,24 79,52 75,20 74,24 74,08 La soprariportata graduatoria finale di merito è pubblicata all’Albo della Provincia Autonoma di Trento P.zza Dante n. 15 a Trento e il relativo avviso sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (del 22 gennaio 2008). IL DIRETTORE DELL’UFFICIO CONCORSI F. CAPPELLETTI [BO02080412984] AZIENDA PROVINCIALE PER I SERVIZI SANITARI Selezioni pubbliche, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato di dirigente medico, disciplina reumatologia, ruolo sanitario, e per titoli, per l’assunzione a tempo determinato di collaboratore professionale sanitario, tecnico della riabilitazione psichiatrica, personale della riabilitazione e di collaboratore professionale sanitario, terapista della neuro e psicomotricità dell’età evolutiva, personale della riabilitazione - Sono state indette le seguenti pubbliche selezioni: titoli e colloquio per l’assunzione a tempo determinato di: dirigente medico - disciplina: REUMATOLOGIA, ruolo sanitario titoli per l’assunzione a tempo determinato di: Collaboratore professionale sanitario - TECNICO DELLA RIABILITAZIONE PSICHIATRICA, personale della Riabilitazione Collaboratore professionale sanitario - TERAPISTA DELLA NEURO e PSICOMOTRICITÀ DELL’ETÀ EVOLUTIVA, personale della riabilitazione. Il termine per la presentazione delle domande di partecipazione alle pubbliche selezioni è fissato alle ore 12.00 del giorno 5 febbraio 2008. 7 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 Alla domanda deve essere allegata la ricevuta del versamento della tassa di partecipazione di euro 3 (tre) da effettuarsi sul c.c.p.n. 15246382 intestato all’Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari - Sede centrale - Servizio tesoreria - via Degasperi 79 - 38100 Trento (TN). La tassa di partecipazione non potrà in nessun caso essere rimborsata, anche nel caso di eventuale revoca delle presenti selezioni. La domanda e la documentazione allegata possono essere: ♦ consegnate direttamente o a mezzo corriere privato entro l’ora e la data suddette all’Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari - Servizio gestione risorse umane - Nucleo operativo: Acquisizione risorse umane - Stanza n. 37/A - via Degasperi, n. 79 - 38100 Trento ♦ spedite entro la data suddetta a mezzo del Servizio postale al seguente indirizzo: Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari - Servizio gestione risorse umane - Nucleo operativo: Acquisizione risorse umane - Stanza n. 37/A - via Degasperi n. 79 - 38100 Trento Per informazioni rivolgersi al Servizio gestione risorse umane - Nucleo operativo: Acquisizione risorse umane - dell’Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari in Trento - via Degasperi, 79 - stanza n. 37/A - tel. 0461 - 364083/84. Il testo integrale degli avvisi con il modello di domanda è pubblicato sul sito Internet: http://www.apss.tn.it IL DIRETTORE GENERALE C. FAVARETTI [BO02080412964] AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO 24 dicembre 2007, n. 741 Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente medico, disciplina cardiologia - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito omissis IL DIRETTORE PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI omissis delibera omissis 3. di formare la seguente graduatoria di merito degli aspiranti all’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di DIRIGENTE MEDICO - disciplina CARDIOLOGIA: 1° 2° 3° 4° 5° 6° omissis CANDIDATO TITOLI COLLOQUIO TOTALE QUINTARELLI SILVIA GIOVANELLI CRISTIANA MARCHI FEDERICA PACCHIONI ANDREA POZZANI LAURA LIPRERI LUCA 3,000/20 4,300/20 2,375/20 2,610/20 2,230/20 3,158/20 20,000/20 18,000/20 18,000/20 17,000/20 16,000/20 14,000/20 23,000/40 22,300/40 20,375/40 19,610/40 18,230/40 17,158/40 8 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 [BO02080412963] AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO 24 dicembre 2007, n. 742 Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente medico, disciplina medicina e chirurgia d’accettazione e d’urgenza - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito omissis IL DIRETTORE PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI omissis delibera omissis 3. di formare la seguente graduatoria di merito degli aspiranti all’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di DIRIGENTE MEDICO - disciplina MEDICINA E CHIRURGIA D’ACCETTAZIONE E D’URGENZA: CANDIDATO 1. 2. 3. 4. 5. PAVAN CHIARA MOLINO GIUSEPPE MARZULLO ANGELO FABIANO NATALE LATTANZIO FRANCESCO TITOLI COLLOQUIO TOTALE 3,670/20 4,375/20 3,345/20 3,780/20 3,550/20 20,000/20 18,000/20 17,000/20 16,000/20 16,000/20 23,670/40 22,375/40 20,345/40 19,780/40 19,550/40 omissis [BO02080412965] AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO 24 dicembre 2007, n. 743 Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente medico, disciplina radiodiagnostica - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito omissis IL DIRETTORE PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI omissis delibera omissis 3. di formare la seguente graduatoria di merito degli aspiranti all’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di DIRIGENTE MEDICO - disciplina RADIODIAGNOSTICA: 9 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 CANDIDATO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. PICIUCCHI SARA TETTAMANTI GIOVANNI PIEROTTI PATRIZIA ENRICO BENEDETTA BENINI KATIA PELLEGRI PIETRO FRATI SARA BENAGIANO GIUSEPPE PANNACCI NICOLA TITOLI COLLOQUIO TOTALE 2,900/20 3,600/20 3,365/20 2,300/20 2,115/20 2,372/20 2,340/20 2,305/20 2,485/20 20,000/20 18,000/20 18,000/20 17,000/20 17,000/20 16,000/20 16,000/20 16,000/20 14,000/20 22,900/40 21,600/40 21,365/40 19,300/40 19,115/40 18,372/40 18,340/40 18,305/40 16,485/40 omissis [BO02080412959] AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO 28 dicembre 2007, n. 769 Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente farmacista, disciplina farmacia ospedaliera - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito omissis IL DIRETTORE PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI omissis delibera omissis 3. di formare la seguente graduatoria di merito degli aspiranti all’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di DIRIGENTE FARMACISTA - disciplina FARMACIA OSPEDALIERA: CANDIDATO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. omissis SANNA BATTISTINA TIBALDO CHIARA BARIN GIOVANNA CIAGHI ROBERTA ADAMI VALENTINA VERDI SERENA TURATTI MICHELA FRANCIA VALENTINA CHANTAL TITOLI COLLOQUIO 8,167/20 4,350/20 2,350/20 1,590/20 4,700/20 0,500/20 0,258/20 3,990/20 18,000/20 20,000/20 20,000/20 20,000/20 16,000/20 18,000/20 18,000/20 14,000/20 TOTALE 26,167/40 24,350/40 22,350/40 21,590/40 20,700/40 18,500/40 18,258/40 17,990/40 10 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 [BO02080412962] AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO 28 dicembre 2007, n. 770 Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente farmacista, disciplina farmaceutica territoriale - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito omissis IL DIRETTORE PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI omissis delibera omissis 3. di formare la seguente graduatoria di merito degli aspiranti all’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di DIRIGENTE FARMACISTA - disciplina FARMACEUTICA TERRITORIALE: 1. 2. 3. 4. 5. CANDIDATO BETTA CRISTIANA TIBALDO CHIARA FRANCIA VALENTINA CHANTAL POLVERINO ANDREA MOINO LETIZIA TITOLI 4,615/20 4,350/20 3,990/20 0,417/20 1,486/20 COLLOQUIO 18,000/20 18,000/20 18,000/20 18,000/20 16,000/20 TOTALE 22,615/40 22,350/40 21,990/40 18,417/40 17,486/40 omissis [BO02080412961] AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO 28 dicembre 2007, n. 771 Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente medico, disciplina gastroenterologia - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito omissis IL DIRETTORE PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI omissis delibera omissis 3. di formare la seguente graduatoria di merito degli aspiranti all’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di DIRIGENTE MEDICO - disciplina GASTROENTEROLOGIA: CANDIDATO 1° 2° omissis FAITINI KATIA ARCUDI DEMETRIO TITOLI COLLOQUIO TOTALE 3,710/20 2,060/20 18,000/20 16,000/20 21,710/40 18,060/40 11 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 [BO02080412960] AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO 28 dicembre 2007, n. 773 Pubblica selezione, per titoli, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di collaboratore professionale sanitario-infermiere - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito omissis IL DIRETTORE PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI omissis delibera omissis 4. di formare la seguente graduatoria di merito degli aspiranti all’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di COLLABORATORE PROFESSIONALESANITARIO-INFERMIERE: 1° 2° 3° 4° 5° 6° 7° 8° 9° 10° 11° 12° 13° 14° 15° 16° 17° 18° 19° 20° 21° 22° 23° 24° 25° 26° 27° 28° 29° 30° 31° 32° 33° 34° 35° 36° 37° 38° 39° 40° ONGARI FRANCA COZZA LUISA MOLINA ORTIZ MARIA YOVANA RIGO BRUNA BALLIN MARINA WULF KATJA DOLZAN ERICA FORC URSZULA CAPACCHIONE GIULIANA WOJTCZYK MALGORZATA PATERLINI ROSARIA CEMIN CONSUELO MAGAGNA MICHELA ZANELLA MARCO GRAPINI ROMELA, nato/a il 22/01/1972 SZPLIT JANNINA MARIA, nato/a il 22/06/1967 NEGOITA MIRELLA MICHELINI ROBERTA MARTINTONI ERIKA DAVI’MAURIZIO FORLIN GABRIELE WISNIEWSKA ANNA MALGORZATA ALABISO ELENA INAMA GUIA ANSELMI MARIANNA LOMBARDO FILOMENA MATEESCU VALENTIN BROZ ANGELA PARISI SARA PISTORELLO MARIA RITA PEROZZO MARIA MIRONE STEFANIA TONINI PATRIZIA BOSCHETTI TIZIANA CROSINA EMANUELA LEVER SABRINA, nato/a il 15/02/1984 POSTINGHEL CHIARA, nato/a il 11/07/1983 BUSETTI DENISE, nato/a il 25/02/1980 CAMPESTRIN FAUSTA FRANCESCHINI PATRICK PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI 18,020/30 15,383/30 13,425/30 12,700/30 11,638/30 11,400/30 9,870/30 9,150/30 8,556/30 7,950/30 7,880/30 7,125/30 7,111/30 6,900/30 6,000/30 6,000/30 5,800/30 5,734/30 5,482/30 5,193/30 5,005/30 4,943/30 4,797/30 4,726/30 3,976/30 3,554/30 3,170/30 2,968/30 2,785/30 2,721/30 1,762/30 1,733/30 1,718/30 1,714/30 1,705/30 1,700/30 1,700/30 1,700/30 1,690/30 1,685/30 12 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 41° 42° 43° 44° 45° 46° 47° 48° 49° 50° 51° 52° 53° 54° 55° 56° 57° 58° 59° 60° 61° 62° 63° 64° 65° 66° 67° 68° 69° 69° 71° 72° 73° 74° 75° 76° 77° 78° 79° 80° 81° 82° 83° 84° 85° 86° 87° 88° 89° 90° 91° 92° 93° 94° 95° BOSCHETTO ALICE DEVILLI ALICE GIONTA ROMINA MAITTAN MICHELE POLI ROSANNA CHINI TANIA CORRADINI VALENTINA ALBERTINI ANTONELLA TRENTIN CELESTINO MOSNA LINA CECCHETTO CHIARA COSTANZO GIUSEPPE UEZ FRANCESCA DI RAIMONDO CARLO PALEU ELENA OCCHIPINTI EUGENIA VISPO RAFFAELE GIOVANNINI FABIO, nato/a il 01/07/1968 ZUCAL ANNALISA, nato/a il 04/09/1985 BENAMATI SERENA, nato/a il 06/08/1985 ZANET ELISA, nato/a il 25/05/1985 TERRAGNOLO CRISTINA, nato/a il 07/05/1985 PELLIZZARI SARA, nato/a il 05/04/1985 ESPEN KATIA, nato/a il 30/03/1985 DOSSO LUANA, nato/a il 27/03/1985 MARONGIU CRISTINA, nato/a il 22/03/1985 PARIS SILVIA, nato/a il 16/03/1985 COSTA MICHELA, nato/a il 08/03/1985 ZURLO MICHELA, nato/a il 20/02/1985 LEONARDELLI PAOLA, nato/a il 20/02/1985 CORADELLO SELLY, nato/a il 11/01/1985 VALENTINI SARA, nato/a il 27/12/1984 PEDRIN ELISA, nato/a il 04/10/1984 FRACCHETTI MICHELA, nato/a il 02/10/1984 DALPIAZ ALESSANDRA, nato/a il 23/07/1984 BARONI BARBARA, nato/a il 11/07/1984 BERTOLDI MANUELA, nato/a il 12/04/1984 DIETRE VALENTINA, nato/a il 21/03/1984 FERRO LICIA, nato/a il 16/03/1984 BROLL PAMELA MERY, nato/a il 03/01/1984 DONATI VEIZAGA MARIA ANTONIA, nato/a il 03/06/1983 ECCHER GIOVANNA, nato/a il 01/11/1982 FRONZA MARIANGELA, nato/a il 11/09/1982 MILELLA DANIELE, nato/a il 24/07/1982 MODENA MARIA VITTORIA, nato/a il 05/05/1982 SANTONI ALESSANDRO, nato/a il 20/07/1970 PARISI CRISTINA, nato/a il 13/11/1985 TUCCERI CIMINI HELGA, nato/a il 21/08/1985 GURRIERI ROCCO, nato/a il 13/02/1983 DALPIAZ SILVIA, nato/a il 13/07/1982 ZACCO ALESSANDRO, nato/a il 28/11/1981 ALOSA PASQUALE, nato/a il 15/11/1979 CRISAN ADELA, nato/a il 26/05/1979 ECCHER CRISTINA, nato/a il 23/06/1978 ASTE LAURA, nato/a il 26/07/1976 omissis PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI PUNTI 1,642/30 1,606/30 1,490/30 1,276/30 1,136/30 0,943/30 0,930/30 0,914/30 0,750/30 0,675/30 0,655/30 0,351/30 0,150/30 0,100/30 0,096/30 0,058/30 0,055/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,050/30 0,000/30 0,000/30 0,000/30 0,000/30 0,000/30 0,000/30 0,000/30 0,000/30 0,000/30 13 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 [BO02080412974] DEL. DEL DIRETTORE DEL PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI- APSS 28 dicembre 2007, n. 772 Pubblica selezione, per titoli e prova/prove, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di collaboratore amministrativo-professionale - settore statistico - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito omissis IL DIRETTORE PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI omissis delibera omissis 1. di formare la seguente graduatoria di merito degli aspiranti all’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di collaboratore amministrativo-professionale - settore statistico: CANDIDATO BATTISTI LAURA BARBERI ELENA PERTILE RICCARDO TITOLI COLLOQUIO TOTALE 8,961/30 1,225/30 1,010/30 18,400/20 17,250/20 17,350/20 27,361/50 18,475/50 18,360/50 omissis PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO02080412980] [AM02080412980] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 28 dicembre 2007, n. 4547 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Dezember 2007, Nr. 4547 Modifica della deliberazione n. 296 dd. 5.2.2007 - Aumento del numero delle borse di studio bandite Abänderung des Beschlusses Nr. 296 vom 5.2.2007 - Aufstockung der Anzahl der ausgeschriebenen Studienbeihilfen LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG omissis ...... delibera beschließt 1. di aumentare il numero delle borse di studio da 2138 a 2515 di euro 3.000,00 cadauna, per un importo complessivo di euro 1.131.000,00; 1. 2. di prevedere per l’imposta regionale sulle attività produttive (IRAP), un ulteriore importo di euro 96.135,00, corrispondente al 8,5% della spesa di cui ai commi precedenti; 2. die Anzahl der ausgeschriebenen Studienbeihilfen von 2138 auf 2515 Einheiten zu je 3.000,00 Euro zu erhöhen und zwar zu einem Gesamtbetrag von 1.131.000,00 Euro, für die regionale Wertschöpfungssteuer (IRAP), zusätzlich den Betrag von 96.135,00 Euro, entsprechend 8,5% der Ausgabe gemäß vorhergehenden Absätzen vorzusehen; 14 3. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 di impegnare la spesa complessiva nell’ammontare di euro 1.227.135,00 sul capitolo 04135.20 del piano di gestione del bilancio di previsione 2007. 3. die Gesamtausgabe in Höhe von 1.227.135,00 Euro auf dem Kapitel 04135.20 des Gebarungsplanes des Haushaltsvoranschlages 2007 zweckzubinden. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUTMANN L. DURNWALDER IL SEGRETAIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER [BO02080412979] [AM02080412979] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 28 dicembre 2007, n. 4714 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Dezember 2007, Nr. 4714 Esame d’idoneità per la progressione dalla VI alla VII qualifica funzionale per segretari scolastici/segretarie scolastiche ai sensi dell’art. 25 del contratto collettivo di comparto sui profili professionali del personale provinciale dd. 8. marzo 2006 - riapertura del termine Eignungsprüfung für den Aufstieg von der VI. in die VII. Funktionsebene für Schulsekretäre/Schulsekretärinnen gemäß Art. 25 des Bereichsvertrages über die Berufsbilder des Landespersonals vom 8. März 2006 - Neueröffnung des Termins Con delibera della Giunta provinciale n. 2443 del 16.7.2007 è stato approvato il bando dell’esame d’idoneità per la progressione dalla VI alla VII qualifica funzionale per segretari scolastici/segretarie scolastiche ai sensi dell’art. 25 del contratto collettivo di comparto sui profili professionali del personale provinciale dd. 8 marzo 2006; Accertato che più aspiranti risultanti in servizio quali segretari scolastici/segretarie scolastiche non hanno presentato domanda entro il termine utile dei 15 giorni (scadenza: 14.8.2007) per diversi motivi risp. un malinteso; Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 2443 vom 16.7.2007, ist die Ausschreibung der Eignungsprüfung für den Aufstieg von der VI. in die VII. Funktionsebene für Schulsekretäre/Schulsekretärinnen, gemäß Art. 25 des Bereichsvertrages über die Berufsbilder des Landespersonals vom 8. März 2006, genehmigt worden; Considerato che si tratta di un esame d’idoneità per cui il termine per la presentazione delle domande di partecipazione non è da considerarsi come termine perentorio. È anche nell’interesse dell’Amministrazione dare la possibilità di progressione a chi risulta in possesso dei requisiti richiesti; Ritenuto necessario dover riaprire nuovamente il termine per la presentazione delle domande per dare la possibilità anche ai/alle concorrenti ritardatari/e di partecipare all’esame d’idoneità - 2a sessione; Rimangono invariati i requisiti per l’ammissione all’esame d’idoneità di cui all’art. 2 del bando indipendentemente dalla riapertura dei termini; Tutto ciò premesso, la Giunta provinciale, sentito il relatore, ad unanimità di voti, legalmente espressi, Festgestellt, dass mehrere Bewerber/Bewerberinnen, die als Schulsekretäre/Schulsekretärinnen im Dienst stehen, aus den verschiedensten Gründen bzw. aus Missverständnis es verabsäumt haben, innerhalb der 15-tägigen Frist (Termin: 14.8.2007) ihr Teilnahmegesuch einzureichen; Es handelt sich um eine Eignungsprüfung und somit ist der Termin für die Einreichung der Gesuche für die Teilnahme nicht als absoluter Verfallstermin anzusehen. Es liegt auch im Interesse der Verwaltung, dass alle die die Voraussetzungen für den Aufstieg erfüllen, teilnehmen können; Für notwendig befunden, den Termin für die Einreichung der Gesuche neu zu eröffnen, um auch den säumigen Bewerbern/Bewerberinnen die Möglichkeit zu geben, an der Eignungsprüfung - 2. Session, teilnehmen zu können; Die im Art. 2 der Ausschreibung festgelegten Voraussetzungen für die Zulassung zur Eignungsprüfung bleiben unabhängig von der Neueröffnung des Termins aufrecht; Dies alles vorausgeschickt, fasst die Landesregierung, nach Anhören des Berichterstatters, in gesetzmäßiger Form und mit Stimmeneinhelligkeit, folgenden delibera 1. di riaprire nuovamente il termine per la presentazione delle domande di partecipazione all’esame d’idoneità per la progressione dalla VI alla VII qualifica funzionale per segretari scolastici/se- Beschluss 1. den Termin für die Einreichung der Gesuche um Teilnahme an der Eignungsprüfung für den Aufstieg von der VI. in die VII. Funktionsebene für Schulsekretäre/Schulsekretärinnen, gemäß Art. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 gretarie scolastiche ai sensi dell’art. 25 del contratto collettivo di comparto sui profili professionali del personale provinciale dd. 8 marzo 2006. Rimangono invariati i requisiti per l’ammissione all’esame d’idoneità. 2. Si dispone la pubblicazione della riapertura del termine dell’esame d’idoneità sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. 2. 15 25 des Bereichsvertrages über die Berufsbilder des Landespersonals vom 8. März 2006, neu zu eröffnen, wobei festgehalten wird, dass die in der Ausschreibung vorgesehenen Voraussetzungen für die Zulassung zur Eignungsprüfung unverändert bleiben. Die Neueröffnung des Termins der Eignungsprüfung wird im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol veröffentlicht. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER [BO02080412986] [AM02080412986] DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE 21 dicembre 2007, n. 37518 DEKRET DES DIREKTORS DER PERSONALABTEILUNG vom 21. Dezember 2007, Nr. 37518 Concorso pubblico, per esami, per l’assunzione a tempo indeterminato di 1 collaboratore tecnico o 1 collaboratrice tecnica per la Ripartizione 26 - Protezione antincendi e civile - approvazione della graduatoria generale di merito Öffentlicher Wettbewerb, nach Prüfungen, zur unbefristeten Einstellung von 1 technischen Sachbearbeiter oder 1 technischen Sachbearbeiterin für die Abteilung 26 - Brand- und Zivilschutz - Genehmigung der allgemeinen Bewertungsrangordnung IL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE DER DIREKTOR DER PERSONALABTEILUNG omissis ...... decreta verfügt I È riconosciuto regolare l’operato della commissione esaminatrice alla quale è stato affidato lo svolgimento del concorso pubblico, per esami, per l’assunzione a tempo indeterminato di 1 “collaboratore tecnico”o 1 “collaboratrice tecnica” per la Ripartizione 26, Protezione antincendi e civile. È quindi approvata la seguente graduatoria generale di merito dei candidati idonei: 1. GEIER Florian, punti 73,50 su 80. 2. PATERNOLLI Alex, punti 69,50 su 80. 3. GIGLIOTTI Alessandro, punti 68,50 su 80. 4. MACRÌ Daniel, punti 63,50 su 80. I. II Vincitore del posto messo a concorso è il sig. Florian Geier. Durante i due anni di validità della graduatoria generale di merito possono essere assunti, nel rispetto della graduatoria e della disciplina sulla proporzionale etnica, fino a due idonei del concorso a tempo determinato con idoneità oppure a tempo indeterminato. L’assunzione avviene a seconda del fabbisogno dell’amministrazione e della disponibilità dei posti. Si dispone la pubblicazione della graduatoria sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. II. III IV Die Vorgehensweise der Prüfungskommission, die mit der Durchführung des öffentlichen Wettbewerbs, nach Prüfungen, zur unbefristeten Einstellung eines „Technischen Sachbearbeiters“ bzw. einer „technischen Sachbearbeiterin“ für die Abteilung 26, Brand- und Zivilschutz, betraut war, ist für rechtmäßig befunden. Folgende Bewertungsrangordnung der geeigneten Kandidaten ist mithin genehmigt: 1. GEIER Florian, 73,50 von 80 Punkten. 2. PATERNOLLI Alex, 69,50 von 80 Punkten. 3. GIGLIOTTI Alessandro, 68,50 von 80 Punkten. 4. MACRÌ Daniel, 63,50 von 80 Punkten. Gewinner der ausgeschriebenen Stelle ist Herr Florian Geier. III. Im Zeitraum der zweijährigen Gültigkeit der Bewertungsrangordnung können, unter Beachtung der Rangordnung und der Bestimmungen über den ethnischen Proporz, bis zu zwei Geeignete des Wettbewerbs befristet mit Eignung oder unbefristet eingestellt werden. Voraussetzung dafür sind der Bedarf der Verwaltung und die Verfügbarkeit freier Stellen. IV. Die Bewertungsrangordnung wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht werden. 16 V Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 Avverso la graduatoria approvata può essere presentato ricorso gerarchico alla Giunta provinciale entro il termine di 30 giorni dalla data di pubblicazione della stessa. V. Gegen die genehmigte Rangordnung des Wettbewerbes kann bei der Landesregierung Aufsichtsbeschwerde eingereicht werden, und zwar innerhalb von 30 Tagen ab der Veröffentlichung. DER DIREKTOR DER PERSONALABTEILUNG E. SCHALLER IL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE E. SCHALLER [BO02080412976] [AM02080412976] DELIBERAZIONE DELL’UFFICIO DI PRESIDENZA DEL CONSIGLIO PROVINCIALE 12 dicembre 2007, n. 26/07 BESCHLUSS DES PRÄSIDIUMS DES SÜDTIROLER LANDTAGES vom 12. Dezember 2007, Nr. 26/07 Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto nel profilo professionale esperto/esperta EDP, VI qualifica funzionale, della pianta organica generale del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano Öffentlicher Wettbewerb, nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen, zur Besetzung einer Stelle im Berufsbild DV- Sachverständiger/DV-Sachverständige, VI. Funktionsebene, des allgemeinen Stellenplanes des Südtiroler Landtages Art. 1 Bando di concorso Art. 1 Wettbewerbsausschreibung È indetto un concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto nel profilo professionale "esperto/esperta EDP", VI qualifica funzionale, della pianta organica generale del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano. Il predetto posto è riservato, ai sensi delle disposizioni vigenti, ad un appartenente/un’appartenente al gruppo linguistico tedesco. Se il posto dovesse rimanere vacante per mancanza di candidati/candidate appartenenti al gruppo linguistico riservatario o perché questi/e non abbiano riportato l’idoneità, esso verrà conferito, secondo l’ordine di graduatoria e nel rispetto della normativa vigente in materia di proporzionale etnica, ad un candidato idoneo/una candidata idonea appartenente ad uno degli altri gruppi linguistici. Ai sensi della legge 68/99 il posto messo a concorso è riservato alla categoria delle persone disabili oppure protette disoccupate e, in subordine, occupate. In mancanza di vincitori/vincitrici appartenenti alla categoria riservataria, il posto sarà attribuito a candidati/candidate idonei/idonee. Es ist ein öffentlicher Wettbewerb, nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen, zur Besetzung einer Stelle im Berufsbild "DV-Sachverständiger/DV-Sachverständige", VI. Funktionsebene, des allgemeinen Stellenplanes des Südtiroler Landtages ausgeschrieben, welche einem/einer Angehörigen der deutschen Sprachgruppe vorbehalten ist. Sollte die Stelle aus Mangel an Bewerbern/Bewerberinnen oder weil diese nicht die Eignung erlangt haben, nicht im Sinne des erwähnten Vorbehaltes besetzt werden können, wird sie unter Berücksichtigung der Rangordnung und unter Einhaltung der geltenden Proporzbestimmungen an einen Angehörigen/eine Angehörige einer der anderen Sprachgruppen vergeben. Die ausgeschriebene Stelle ist gemäß Gesetz Nr. 68/99 den beschäftigungslosen und nachgeordnet den beschäftigten Menschen mit Behinderung oder den geschützten Personengruppen vorbehalten. Gewinnt keine der anspruchberechtigten Personen den Wettbewerb, wird die Stelle an geeignete Bewerber/Bewerberinnen vergeben. Art. 2 Trattamento economico Art. 2 Besoldung Al vincitore/alla vincitrice del concorso spettano: - - lo stipendio annuo lordo (compresa indennità integrativa speciale) di euro 21.418,85, corrispondente allo stipendio iniziale della VI qualifica funzionale; la tredicesima mensilità, nonché l’assegno per il nucleo familiare, se ed in quanto dovuto. Der Gewinner/die Gewinnerin des Wettbewerbes hat Anspruch: auf ein Jahresbruttogehalt (einschließlich Sonderergänzungszulage) von 21.418,85 Euro, das dem Anfangsgehalt der VI. Funktionsebene entspricht; auf das 13. Monatsgehalt sowie auf das Familiengeld, sofern und inwieweit es zusteht. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 17 Art. 3 Requisiti per l’ammissione Art. 3 Voraussetzungen für die Zulassung Per l’ammissione al concorso è richiesto il possesso dei seguenti requisiti: Die Voraussetzungen für die Zulassung zum Wettbewerb erfüllen die Bewerber/Bewerberinnen, die: a) die italienische oder eine gleichwertige Staatsbürgerschaft besitzen; b) das 18. Lebensjahr vollendet haben; c) im Genuss der politischen Rechte sind; d) für den Dienst körperlich und geistig geeignet sind. Der Verwaltung steht es frei, zukünftige Angestellte vor deren Dienstantritt einer ärztlichen Kontrolluntersuchung zu unterziehen; e) die Erklärung über die Zugehörigkeit zu bzw. Angliederung an eine Sprachgruppe abgegeben haben; diese Erklärung muss zum Zeitpunkt des Terminverfalls für die Abgabe der Gesuche wirksam sein; f) im Besitze des Zweisprachigkeitsnachweises (B) bezogen auf den Abschluss der Sekundarschule 2. Grades sind; wer der ladinischen Sprachgruppe angehört, muss auch die Kenntnis der ladinischen Sprache nachweisen (DPR 752/76); g) das Reifezeugnis der Handelsoberschule, Fachrichtung Programmierer oder das Reifezeugnis der Gewerbeoberschule, Fachrichtung Informatik oder das Reifezeugnis einer Oberschule mit zusätzlich zweijähriger fachspezifischer Berufserfahrung oder das Reifezeugnis einer Oberschule und Abschluss einer fachspezifischen Ausbildung von mindestens 400 Unterrichtsstunden besitzen. Vom verlangten Studientitel wird abgesehen: für Bedienstete, welche dem Südtiroler Landtag oder den Körperschaften des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages angehören und ein effektives Dienstalter von 4 bzw. 8 Jahren in Berufsbildern angereift haben, aus denen man in das ausgeschriebene Berufsbild vertikal aufsteigen kann; für Bedienstete, welche dem Südtiroler Landtag oder den Körperschaften des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages angehören, die horizontal in das ausgeschriebene Berufsbild gelangen wollen. a) b) c) d) e) f) g) cittadinanza italiana oppure cittadinanza equivalente; età non inferiore a 18 anni compiuti; godimento dei diritti politici; idoneità fisica e psichica all’impiego. L’amministrazione ha la facoltà di sottoporre a visita medica di controllo coloro che accederanno all’impiego; dichiarazione concernente l’appartenenza ovvero l’aggregazione ad un gruppo linguistico con effetto alla data di scadenza del termine utile alla presentazione delle domande; possesso dell’attestato di bilinguismo (B) riferito al diploma di istruzione secondaria di II grado; coloro che appartengono al gruppo linguistico ladino devono anche attestare la conoscenza della lingua ladina (DPR 752/76); possesso del diploma di maturità dell’istituto tecnico commerciale, indirizzo programmatore, oppure dell’istituto tecnico industriale, indirizzo informatica, oppure diploma di scuola superiore più due anni di esperienza professionale specifica, oppure diploma di scuola superiore e formazione specifica pari ad almeno 400 ore di insegnamento. Si prescinde dal titolo di studio richiesto: per dipendenti del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano oppure degli enti del contratto collettivo intercompartimentale con un’anzianità di servizio effettivo pari a 4 oppure 8 anni in profili dai quali si può avanzare al profilo professionale messo a concorso; per dipendenti del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano o degli enti del contratto collettivo intercompartimentale, che mediante la mobilità orizzontale aspirano al profilo professionale messo a concorso. Non possono partecipare al concorso coloro che siano esclusi dall’elettorato attivo e coloro che presso una pubblica amministrazione siano stati destituiti o dispensati dall’impiego oppure dichiarati decaduti per aver conseguito l’impiego mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure per aver fatto dichiarazioni non veritiere. I requisiti prescritti debbono essere posseduti alla data della scadenza del termine utile per la presentazione delle domande per l’ammissione al concorso indicato nel successivo articolo 4. Am Wettbewerb nicht teilnehmen darf, wer vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen ist und wer bei einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt oder des Amtes enthoben wurde oder die Stelle verloren hat, weil er/sie gefälschte Bescheinigungen oder solche mit nicht behebbaren Mängeln vorgelegt hat oder unwahre Erklärungen abgegeben hat. Die geforderten Voraussetzungen müssen bei Ablauf der im folgenden Artikel 4 vorgesehenen Frist für die Einreichung der Gesuche erfüllt sein. 18 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 Art. 4 Domanda di ammissione Art. 4 Zulassungsgesuch La domanda di ammissione al concorso redatta in carta libera in conformità all’allegato schema esemplificativo ed indirizzata all’Ufficio amministrazione del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano, Palazzo del Consiglio provinciale, via Crispi 6, 39100 Bolzano, deve essere prodotta al citato ufficio entro e non oltre le ore 17.00 del 15° giorno successivo alla data di pubblicazione del presente bando nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. Si considerano prodotte in tempo utile anche le domande spedite a mezzo raccomandata entro il termine di cui al precedente comma. La data di presentazione delle domande è stabilita dal timbro a data apposto dalla Segreteria generale del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano, mentre per quelle spedite a mezzo raccomandata, sulle quali viene ugualmente apposto all’arrivo il predetto timbro, fa fede il timbro a data dell’ufficio postale accettante. Le norme di cui sopra valgono anche per i/le concorrenti che sono già in servizio presso il Consiglio provinciale. Sono pertanto esclusi dal concorso tutti gli aspiranti/tutte le aspiranti, le cui domande vengono presentate fuori termine, sia pure per il tramite gerarchico. Nella domanda il candidato/la candidata ha l’obbligo di fare tutte le dichiarazioni di cui all’accluso modello di domanda d’ammissione. Alla domanda va allegata la seguente documentazione: 1. il titolo di studio di cui all’art. 3, lettera g); Das Gesuch um Zulassung zum Wettbewerb muss - gemäß beiliegendem Muster auf stempelfreiem Papier abgefasst - bis spätestens 17.00 Uhr des 15. Tages nach Veröffentlichung dieser Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol beim Amt für Verwaltungsangelegenheiten des Südtiroler Landtages, Landtagsgebäude, Crispistraße Nr. 6, 39100 Bozen, eingereicht werden. curriculum vitae; certificazione (per i/le cittadini/e residenti in provincia di Bolzano) risp. dichiarazione sostitutiva (per i/le cittadini/e non residenti in provincia di Bolzano) concernente l’appartenenza ovvero l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici secondo quanto indicato nel modulo di domanda. Als termingerecht eingereicht gelten auch Gesuche, die innerhalb der obgenannten Frist als Einschreibesendungen abgeschickt werden. Als Nachweis des Eingangs der Gesuche gilt ausschließlich der Datumsstempel des Generalsekretariats des Südtiroler Landtages. Bei den als Einschreibesendung abgeschickten Gesuchen hingegen, die beim Eingang ebenfalls den erwähnten Stempel erhalten, ist der Datumsstempel des Annahmepostamtes maßgeblich. Obige Bestimmungen gelten unverändert auch für Bewerber/Bewerberinnen, die bereits beim Landtag im Dienst stehen. Es werden folglich alle Bewerber/Bewerberinnen vom Wettbewerb ausgeschlossen, deren Gesuche nicht termingerecht einlangen, auch wenn die Einreichung auf dem Dienstweg erfolgt. Der Bewerber/die Bewerberin hat im Gesuch all jene Erklärungen abzugeben, welche aus dem beigeschlossenen Gesuchsformular hervorgehen. Dem Gesuch sind folgende Unterlagen beizulegen: 1. der im Artikel 3, Buchstabe g), angeführte Studientitel; 2. etwaige Dienstbestätigungen (oder das Arbeitsbüchlein). Diese Unterlagen können nur berücksichtigt werden, wenn sie Anfangs- und Enddaten der Dienstverhältnisse, die ausgeübten Tätigkeiten bzw. die bekleideten Dienstränge beinhalten; 3. etwaige geeignete Unterlagen zur Bescheinigung des, hinsichtlich der ausgeschriebenen Stelle, mit gleichen oder vergleichbaren Aufgaben ausgeübten Berufes (selbstständige Arbeitsleistung und ähnliche). Der Nachweis des zeitlichen Einsatzes im Vergleich zu einer Vollzeitbeschäftigung im Abhängigkeitsverhältnis bildet die Voraussetzung für jegliche Bewertung; 4. Lebenslauf; 5. Bescheinigung (für Bewerber/Bewerberinnen, welche in der Provinz Bozen ansässig sind) bzw. Ersatzerklärung (für Bewerber/Bewerberinnen, welche nicht in der Provinz Bozen ansässig sind) über die Zugehörigkeit zu einer oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen gemäß Gesuchsformular. La certificazione risp. la dichiarazione sostitutiva concernente l’appartenenza ovvero l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici deve essere prodotta in originale Die Bescheinigung bzw. Ersatzerklärung über die Zugehörigkeit zu einer oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen ist in einem eigenen verschlosse- 2. 3. 4. 5. eventuali certificati di servizio (oppure il libretto di lavoro). Tale documentazione può essere presa in considerazione unicamente qualora si trovino indicate le date di inizio e fine dei rapporti di lavoro nonché le funzioni effettivamente svolte risp. le qualifiche rivestite; eventuale documentazione idonea a certificare la professione esercitata (lavoro autonomo e similari) con mansioni corrispondenti oppure equiparabili al posto messo a concorso. Agli effetti di qualsiasi valutazione dovrà essere provato l’impegno temporale rispetto ad un rapporto di lavoro subordinato a tempo pieno; Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 19 in un’apposita busta chiusa e nominativa (pena l’esclusione dal procedimento). La rimanente documentazione può essere presentata anche in copia. Può essere omessa la ripresentazione della documentazione già in possesso dell’Ufficio amministrazione del Consiglio provinciale, qualora il candidato/la candidata faccia le apposite dichiarazioni previste dal modello di domanda. Un rapporto di servizio con il Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano va dichiarato secondo lo schema di domanda e non deve essere documentato mediante certificati di servizio. nen, namentlichen Umschlag in Originalausfertigung (bei sonstigem Ausschluss) einzureichen. Die restlichen Unterlagen können auch in Kopien vorgelegt werden. Die neuerliche Einreichung von Unterlagen, über welche das Amt für Verwaltungsangelegenheiten des Landtages bereits verfügt, ist nicht erforderlich, sofern die entsprechenden Erklärungen gemäß Gesuchsformular abgegeben werden. Ein Dienstverhältnis mit dem Südtiroler Landtag wird gemäß Gesuchsmuster erklärt und braucht nicht durch Dienstbestätigungen bescheinigt zu werden. Art. 5 Esclusione dal concorso Art. 5 Ausschluss vom Wettbewerb Sono esclusi/e dal concorso i candidati/le candidate che a) non sono in possesso di uno o più requisiti indicati all’art. 3, b) presentano la domanda oltre il termine, oppure c) senza firma, oppure d) non regolarizzano la domanda entro il termine perentorio fissato dall’Amministrazione, Vom Wettbewerb ausgeschlossen werden die Bewerber/Bewerberinnen, welche a) eine oder mehrere der im Art. 3 angeführten Voraussetzungen nicht besitzen, b) das Gesuch nicht zeitgerecht oder c) ohne Unterschrift eingereicht haben, oder d) die im Gesuch festgestellten Mängel nicht innerhalb der von der Verwaltung festgesetzten Ausschlussfrist beheben, oder e) die Bescheinigung bzw. Ersatzerklärung über die Zugehörigkeit zu einer oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen nicht vorlegen (ausgenommen Bedienstete des Südtiroler Landtages DPR vom 29. April 1982, Nr. 327). e) oppure non presentano la certificazione risp. la dichiarazione sostitutiva concernente l’appartenenza ovvero l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici (fanno eccezione i dipendenti del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano, DPR 29 aprile 1982, n. 327). I provvedimenti relativi all’ammissione o all’esclusione dal concorso sono adottati dal Segretario generale del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano. Die Zulassung bzw. der Ausschluss vom Wettbewerb wird vom Generalsekretär des Südtiroler Landtages verfügt. Art. 6 Prove d’esame Art. 6 Wettbewerbsprüfungen I candidati ammessi/Le candidate ammesse al concorso vengono sottoposti/e ai seguenti esami: Die zum Wettbewerb zugelassenen Bewerber/Bewerberinnen werden folgenden Prüfungen unterzogen: A) prova scritta: essa consisterà nella trattazione di due o più dei seguenti argomenti: A) schriftliche Prüfung: sie besteht in der Abhandlung zwei oder mehrerer der folgenden Themenbereiche: 1. Software (installazione, supporto e gestione) Sistemi operativi client • Microsoft Windows 2000 • Microsoft Windows XP • Microsoft Windows Vista 1. Software (Installation, Support und Wartung) Clientbetriebssysteme • Microsoft Windows 2000 • Microsoft Windows XP • Microsoft Windows Vista - Applicazioni client • Microsoft Office 2000/XP/2003 - Clientanwendungen • Microsoft Office 2000/XP/2003 20 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 - Sistemi operativi server • Microsoft Windows 2000 Server • Microsoft Windows 2003 Server (R2) • Microsoft Windows 2003 SBS - Serverbetriebssysteme • Microsoft Windows 2000 Server • Microsoft Windows 2003 Server (R2) • Microsoft Windows 2003 SBS - Comunicazione • Microsoft Exchange 2000/2003/2007 • Windows Mobile - Kommunikation • Microsoft Exchange 2000/2003/2007 • Windows Mobile - Internet • Webdevelopment (HTML, CSS, Accessibilità, Usability, Adobe Dreamweaver, CMS) • Elaborazione grafica (Adobe Fireworks) • Webserver IIS - Internet • Webdevelopment (HTML, CSS, Barrierefreiheit, Usability, Adobe Dreamweaver, CMS) • Bildberabeitung (Adobe Fireworks) • Webserver IIS - Database relazionali • Normalizzazione • Microsoft Access • Interrogazioni SQL - Relationale Datenbanken • Normalisierungsformen • Microsoft Access • SQL-Abfragen 2. Hardware PC, Notebook, Server, Pocket PC Stampanti, scanner Affidabilità, alta disponibilità Troubleshooting 2. Hardware PC, Notebook, Server, Pocket PC Drucker, Scanner Ausfallsicherheit, Hochverfügbarkeit Troubleshooting 3. Networking Topologie di rete - cablaggi Modello ISO/OSI Protocolli di trasmissione (TCP/IP, UPD, ICMP) IP-Adressing (Subnetting) Routing Switching 802.1x, VLAN WiFI VPN Configurazione router (Cisco) 3. Networking Topologien - Verkabelung OSI-Modell Übermittlungsprotokolle (TCP/IP, UPD, ICMP) IP-Adressing (Subnetting) Routing Switching 802.1x, VLAN WiFI VPN Routerkonfiguration (Cisco) 4. Sicurezza Concetti di firewall Firewall Cisco PIX Sicurezza in rete Antivirus Gestione aggiornamenti (WSUS) Group Policy Backup Crittografia - Firma digitale Protezione dei dati (Privacy) 4. Sicherheit Firewallkonzepte Firewall am Beispiel von Cisco PIX Sicherheit im Netz Antivirus Updatemanagement (WSUS) Group Policy Backup Cryptographie - Digitale Signatur Datenschutz (Privacy) B) prova orale: essa verterà sulle materie oggetto della prova scritta. B) mündliche Prüfung: sie betrifft die Themenbereiche der schriftlichen Prüfung. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 21 Art. 7 Calendario e svolgimento delle prove d’esame Art. 7 Prüfungskalender Abwicklung der Prüfungen L’avviso per la presentazione alla prova scritta viene inviato ai candidati/alle candidate ammessi/ammesse al concorso almeno 15 giorni prima di essa. Con lo stesso avviso può anche essere fissata la prova orale in data immediatamente successiva. Sono ammessi/ammesse alla prova orale i candidati/le candidate che abbiano riportato una votazione di almeno sette decimi nella prova scritta. Die Vorladung zur schriftlichen Prüfung wird den Bewerbern/Bewerberinnen mindestens 15 Tage vor derselben zugeschickt. Mit derselben Vorladung kann auch der Zeitpunkt der mündlichen Prüfung auf einen unmittelbar folgenden Tag festgelegt werden. Zur mündlichen Prüfung werden nur jene Bewerber/Bewerberinnen zugelassen, die bei der schriftlichen Prüfung eine Note von mindestens sieben Zehnteln erhalten haben. Die bei der schriftlichen Prüfung erlangte Note wird anlässlich der Vorladung zur mündlichen Prüfung mitgeteilt. Falls das Datum der mündlichen Prüfung bereits mit der Vorladung zur schriftlichen Prüfung bekanntgegeben wurde, wird die Zulassung bzw. die NichtZulassung zur mündlichen Prüfung durch Anschlag an der Amtstafel des Südtiroler Landtages mitgeteilt. In diesem Falle wird in der Einladung zu den Prüfungen auch auf den Tag hingewiesen, an welchem der Anschlag ausgehängt wird. Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn der Bewerber/die Bewerberin eine Note von mindestens sieben Zehnteln erhalten hat. Um zu den einzelnen Prüfungen zugelassen zu werden, müssen die Bewerber/Bewerberinnen ein gültiges Ausweisdokument mitbringen. Die Wettbewerbsprüfungen können in deutscher oder italienischer Sprache abgelegt werden. Während der Prüfungen ist es den Teilnehmern/Teilnehmerinnen nicht gestattet, untereinander mündlich oder schriftlich in Kontakt zu treten oder mit anderen Verbindung aufzunehmen, außer mit Mitgliedern der Prüfungskommission und etwaigen Aufsichtspersonen. Die Prüfungsarbeiten müssen ausschließlich widrigenfalls sie ungültig sind - auf Blätter geschrieben werden, die mit dem Amtstempel des Landtages und der Unterschrift eines Kommissionsmitgliedes versehen sind. Die Bewerber/Bewerberinnen dürfen weder Schreibpapier noch Notizen, Manuskripte, Bücher oder Veröffentlichungen irgendeiner Art mitbringen. Sie dürfen nur in jenen Gesetzestexten, Wörterbüchern und Veröffentlichungen nachschlagen, welche die Prüfungskommission ausdrücklich erlaubt oder zur Verfügung gestellt hat. Wer die in den vorhergehenden Absätzen enthaltenen Bestimmungen missachtet oder wer eine Prüfungsarbeit ganz oder teilweise abschreibt, wird vom Wettbewerb ausgeschlossen. Wer an der schriftlichen Prüfung nicht teilnimmt, wird unabhängig vom Grund der Abwesenheit vom Wettbewerb ausgeschlossen. Aus einem triftigen Grund kann hingegen, auf Antrag des Bewerbers/der Bewerberin, die mündliche Prüfung um höchstens 15 Tage verschoben werden. La votazione conseguita nella prova scritta verrà comunicata al/alla concorrente in occasione dell’invito di presentazione alla prova orale. Nel caso che la data dell’esame orale sia già stata comunicata insieme a quella della prova scritta, l’ammissione risp. la non ammissione alla prova orale sarà resa nota mediante affissione di un apposito avviso all’albo del Consiglio provinciale. In tal caso nella lettera di invito agli esami è indicata pure la data in cui sarà esposto il citato avviso. La prova orale si intende superata se il candidato/la candidata ha riportato un voto di almeno sette decimi. Per essere ammessi/e a sostenere le prove d’esame i/le concorrenti devono essere muniti di un valido documento di riconoscimento. Le prove d’esame possono essere sostenute in lingua italiana o tedesca. Durante le prove non è permesso ai/alle concorrenti comunicare tra loro verbalmente o per iscritto ovvero mettersi in relazione con altri, salvo che con i/le componenti della commissione esaminatrice o con gli incaricati/le incaricate della vigilanza. I lavori debbono essere scritti esclusivamente, a pena di nullità, su carta portante il timbro d’ufficio del Consiglio provinciale e la firma di un/una componente della commissione esaminatrice. I candidati/Le candidate non possono portare carta da scrivere, appunti, manoscritti, libri o pubblicazioni di qualsiasi specie. Possono consultare soltanto quei testi di legge, dizionari e pubblicazioni che siano espressamente consentiti o posti a loro disposizione dalla commissione esaminatrice. Il candidato/La candidata che contravviene alle disposizioni dei commi precedenti o che abbia copiato, in tutto o in parte, l’elaborato è escluso/a dal concorso. L’assenza dall’esame scritto comporta l’esclusione dal concorso, a prescindere dalla causa dell’assenza. La prova orale può essere invece rinviata di 15 giorni al massimo per un giustificato motivo e su richiesta del candidato/della candidata. 22 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 Art. 8 Commissione esaminatrice - graduatoria Art. 8 Prüfungskommission - Rangordnung La Commissione esaminatrice competente sia per la valutazione dei titoli presentati dai candidati/dalle candidate sia per il giudizio sugli esami concorsuali verrà nominata con successiva deliberazione dell’Ufficio di presidenza del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano ed in applicazione dell’art. 13 del DPGP 30 maggio 2003, n. 20, e successive modifiche e integrazioni. La graduatoria dei candidati/delle candidate risultati/e idonei/e, formata dalla Commissione, è determinata dalla somma dei punti ottenuti da ciascun candidato/ciascuna candidata nella valutazione dei titoli ed in ciascuna prova d’esame. La valutazione dei titoli e degli esami avviene secondo le disposizioni di cui all’art. 16 del DPGP 30 maggio 2003, n. 20, e successive modifiche e integrazioni. Die Kommission, die sowohl die von den Kandidaten/Kandidatinnen eingereichten Bewertungsunterlagen überprüft und bewertet als auch das Urteil über die Wettbewerbsprüfungen abgibt, wird mit Beschluss des Präsidiums des Südtiroler Landtages und unter Anwendung des Artikels 13 des DLH vom 30. Mai 2003, Nr. 20, in geltender Fassung, ernannt. L’esperienza professionale è valutata per un periodo massimo di 3 anni e 4 mesi. Non vengono valutati i certificati di lavoro dipendente oppure autonomo che secondo le dichiarazioni fatte in domanda risultano già essere in possesso dell’Ufficio amministrazione, ma che non sono ritrovabili. Ai fini della formazione della graduatoria finale di merito non vengono presi in considerazione i certificati richiesti e non presentati entro il termine posto dall’Amministrazione oppure irregolari. In caso di parità di punteggio si applica la disciplina statale sulla preferenza. La graduatoria approvata con decreto del Segretario generale del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano viene pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige ed all’albo del Consiglio provinciale. Dalla data di pubblicazione della graduatoria sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige decorre il termine per eventuali impugnative. Die Rangordnung der für geeignet befundenen Bewerber/Bewerberinnen wird von der Kommission erstellt, und zwar anhand der Summe aller Punkte, die der/die jeweilige Kandidat/Kandidatin für die eingereichten Bewertungsunterlagen und die einzelnen Prüfungen erzielt hat. Die Bewertung der Titel und der Prüfungen erfolgt laut die Bestimmungen des Artikels 16 des DLH vom 30. Mai 2003, Nr. 20, in geltender Fassung. Die Berufserfahrung wird für einen Zeitraum von höchstens 3 Jahren und 4 Monaten bewertet. Die Bestätigungen abhängiger oder selbstständiger Arbeitsleistung, welche sich laut Gesuch bereits im Besitze des Amtes für Verwaltungsangelegenheiten befinden, aber nicht auffindbar sind, werden nicht bewertet. Die auf Anforderung der Verwaltung nicht zeitgerecht eingereichten oder unvollständigen Bescheinigungen werden für die Erstellung der Bewertungsrangordnung nicht berücksichtigt. Bei Punktegleichheit gelten die staatlichen Bestimmungen über den Vorrang. Die mit Dekret des Generalsekretärs des Südtiroler Landtages genehmigte Rangordnung wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol und an der Anschlagtafel des Landtages veröffentlicht. Ab dem Tag der Veröffentlichung der Rangordnung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol läuft die Frist für etwaige Anfechtungen. Art. 9 Presentazione dei documenti - assunzione Art. 9 Einreichen der Dokumente - Einstellung Il vincitore/La vincitrice del concorso deve presentare all’Ufficio amministrazione del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano, entro il termine stabilito dall’Amministrazione, i documenti richiesti per l’accesso all’impiego. L’invito alla presentazione di documenti con l’elenco dettagliato dei documenti richiesti viene inviato al vincitore/alla vincitrice del concorso con lettera raccomandata con avviso di ricevimento. Der Gewinner/Die Gewinnerin des Wettbewerbes muss, innerhalb der von der Verwaltung festgesetzten Frist, beim Amt für Verwaltungsangelegenheiten des Südtiroler Landtages all jene Dokumente vorlegen, die für die Aufnahme in den Dienst erforderlich sind. Die Aufforderung zur Vorlage der Dokumente wird dem Gewinner/der Gewinnerin, zusammen mit einer genauen Aufstellung der erforderlichen Dokumente, mittels Einschreibebrief mit Empfangsbestätigung zugestellt. Wenn alle oder ein Teil der nötigen Dokumente nicht innerhalb der von der Verwaltung festgesetzten Frist eingereicht werden, verliert der Bewerber/die Bewerberin das Recht auf die Einstellung. La mancata presentazione di tutti o di parte dei documenti richiesti entro il termine stabilito dall’Amministrazione comporta la decadenza dal diritto all’assunzione. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 Con il vincitore/la vincitrice del concorso che ha regolarmente prodotto la documentazione viene stipulato un contratto di lavoro a tempo indeterminato che prevede un periodo di prova di 6 mesi. L’assunzione decorre ad ogni effetto dal giorno nel quale il vincitore/la vincitrice assume effettivamente servizio. Il contratto di lavoro si risolve immediatamente se il/la dipendente non assume servizio alla data fissata nel contratto, esclusi i casi di forza maggiore o l’assenso del superiore competente. a) b) Decade dall’impiego chi abbia conseguito l’assunzione mediante presentazione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure sulla base di dichiarazioni non veritiere; il vincitore/la vincitrice oppure l’idoneo/l’idonea che, avendo presentato la dichiarazione sostitutiva della certificazione concernente l’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici ai sensi dell’art. 4 del presente bando, entro 3 mesi dalla data di assunzione non conferma mediante certificazione conforme la sua appartenenza ovvero aggregazione linguistica ai sensi dell’art. 20ter DPR 26 luglio 1976, n. 752. 23 Der Gewinner/Die Gewinnerin des Wettbewerbes, der/die alle Dokumente ordnungsgemäß vorgelegt hat, wird mit unbefristetem Arbeitsvertrag eingestellt und leistet eine Probezeit von 6 Monaten. Die Einstellung ist in jeder Hinsicht ab dem Tag des effektiven Dienstantrittes wirksam. Der Arbeitsvertrag wird unverzüglich aufgelöst, wenn der/die Bedienstete den Dienst nicht vertragsgemäß antritt, ausgenommen es handelt sich um höhere Gewalt oder der zuständige Vorgesetzte ist mit einem späteren Dienstantritt einverstanden. Die Einstellung verfällt, a) wenn sie durch Vorlage gefälschter Bescheinigungen oder solcher mit nicht behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde; b) für jene Gewinner/Gewinnerin oder Geeignete, welche die Erklärung zum Ersatz der Bescheinigung über die Zugehörigkeit zu einer oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen im Sinne von Artikel 4 dieser Ausschreibung vorlegen, wenn sie nicht innerhalb von 3 Monaten ab dem Datum der Einstellung eine gleich lautende Bescheinigung über die Zugehörigkeit oder Angliederung gemäß Art. 20ter DPR 26. Juli 1976, Nr. 752 abgeben. Art. 10 Assunzione degli idonei Art. 10 Aufnahme der Geeigneten I candidati/Le candidate che hanno conseguito l’idoneità nel concorso possono essere assunti/e in servizio a copertura di posti vacanti, nel rispetto della graduatoria di merito e della disciplina sulla proporzionale etnica, entro due anni dalla pubblicazione della graduatoria sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. Die Bewerber/Bewerberinnen, welche die Eignung im Wettbewerb erlangt haben, können zwecks Besetzung allfälliger freier Stellen innerhalb von zwei Jahren ab Veröffentlichung der Rangordnung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol unter Beachtung der Bewertungsrangordnung und der Bestimmungen über den ethnischen Proporz eingestellt werden. Art. 11 Disposizione finale Art. 11 Schlussbestimmung Per quanto non contemplato dal presente bando si richiamano le disposizioni vigenti in materia di pubblici concorsi. L’Amministrazione non assume alcuna responsabilità in caso di dispersione di comunicazioni ad essa non imputabile. La partecipazione al concorso comporta l’assenso esplicito del candidato/della candidata all’uso dei dati personali da parte dell’Amministrazione ed alla presa in visione degli stessi da parte di altri/altre concorrenti. Il presente bando di concorso viene pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. Il Segretario generale del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano è incaricato dell’esecuzione del presente bando. Was in dieser Ausschreibung nicht ausdrücklich geregelt ist, fällt unter die allgemeinen Bestimmungen über öffentliche Wettbewerbe. Die Verwaltung übernimmt für den Verlust von Mitteilungen, der ihr nicht zugeschrieben werden kann, keinerlei Verantwortung. Wer am Wettbewerb teilnimmt, erklärt sich ausdrücklich damit einverstanden, dass seine persönlichen Daten von der Verwaltung verwendet und von anderen Bewerbern/Bewerberinnen eingesehen werden können. Diese Ausschreibung wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht werden. Der Generalsekretär des Südtiroler Landtages wird beauftragt, für die Durchführung der Ausschreibung zu sorgen. 24 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 Art. 12 Informazioni Art. 12 Auskünfte Per eventuali informazioni gli/le aspiranti potranno rivolgersi al recapito di cui all’art. 4, tel. 0471/946 284, dove possono essere ritirati il testo del bando di concorso con il modulo di domanda ed i prestampati per eventuali dichiarazioni sostitutive. Testo del bando di concorso e modulistica relativa sono disponibili anche sulla homepage (www.consiglio-bz.org "concorso") del Consiglio provinciale. Für allfällige Auskünfte wenden sich die Bewerber/Bewerberinnen an die im Art. 4 angegebene Adresse, Tel. 0471/946 284, wo der Text des Wettbewerbsausschreibung mit dem zu verwendenden Gesuchsformular und die Vordrucke für eventuelle Ersatzerklärungen aufliegen. Text der Wettbewerbsausschreibung und diesbezügliche Vorlagen sind auch auf der Homepage des Südtiroler Landtages (www.landtag-bz.org, "Wettbewerb") verfügbar. Al Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano Ufficio amministrazione Via Crispi 6 39100 BOLZANO An den Südtiroler Landtag Amt für Verwaltungsangelegenheiten Crispistraße 6 39100 BOZEN DOMANDA DI AMMISSIONE GESUCH UM ZULASSUNG Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto nel profilo professionale "ESPERTO/ESPERTA EDP", VI qualifica funzionale Öffentlicher Wettbewerb, nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen, zur Besetzung einer Stelle im Berufsbild "DV-SACHVERSTÄNDIGER/DV-SACHVERSTÄNDIGE", VI. Funktionsebene Avviso importante: il modulo di domanda va compilato e/o contrassegnato (in caso affermativo) in tutte le sue parti Wichtige Anmerkung: das Gesuchsformular ist in allen seinen Teilen anzukreuzen (falls zutreffend) und/oder auszufüllen Cognome _____________________________ Nome ____________________________________ nato/a a ________________ il _________________ residente a ______________________________ CAP _________________ (Prov.) ___________ Via _____________________ n. ___________ telefono __________________ fax __________________ e-mail __________________ Nachname ______________________________ Name _____________________________________ geboren in _______________ am ________ wohnhaft in ______________________________ PLZ _________________ (Prov.) ___________ Straße ___________________ Nr. ___________ Telefon __________________ Fax __________________ E-Mail __________________ DICHIARA: ERKLÄRT: PARTE REQUISITI D’ACCESSO ABSCHNITT ZUGANGSVORAUSSETZUNGEN di essere cittadino/a italiano/a di essere cittadino/a del seguente stato membro dell’Unione Europea ______________________ di essere iscritto/a nelle liste elettorali del Comune di __________________________________ di non aver riportato condanne penali che abbiano comportato la pena accessoria dell’interdizione perpetua o temporanea dai pubblici uffici Er/Sie ist italienische/r Staatsbürger/in Er/Sie ist Bürger/in des folgenden EU-Staates _______________________________________ Er/Sie ist in den Wählerlisten der Gemeinde _____________________________ eingetragen Gegen ihn/sie sind keine strafrechtlichen Verurteilungen verhängt worden, mit welchen als Nebenstrafe das dauernde oder zeitweilige Verbot der Bekleidung öffentlicher Ämter verbunden war 25 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 di non essere stato/a mai destituito/a o dispensato/a oppure decaduto/a dall’impiego presso una pubblica amministrazione, in quest’ultimo caso per aver conseguito l’impiego mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile di essere in possesso dell’idoneità fisica e psichica all’impiego cui aspira di essere in possesso del seguente titolo di studio previsto dal bando di concorso Studientitel Titolo di studio Er/Sie ist nie bei einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt oder des Amtes enthoben worden oder hat die Stelle verloren, weil er/sie gefälschte Bescheinigungen oder solche mit nicht behebbaren Mängeln vorgelegt hat für den angestrebten Dienst körperlich und geistig geeignet zu sein Er/Sie ist im Besitz des folgenden Studientitels, der in der Ausschreibung vorgesehen ist ausgestellt von rilasciato da Datum data Punktezahl punteggio ____________________________ ____________________________ ____________________________ ____________________________ ___________ ___________________ ____________________________ ____________________________ - di essere in possesso del seguente attestato di bilinguismo trilinguismo A - B periodo di servizio militare civile effettivamente prestato dal _____/_____/_____ al _____/_____/_____ di appartenere alle categorie delle persone disabili e di essere disoccupato/a occupato/a chiede in relazione al proprio handicap - C Er/Sie ist im Besitz des Zweisprachigkeitsnachweises Dreisprachigkeitsnachweises D i seguenti ausili ______________________ ___________________________________ oppure tempi aggiuntivi _______________________ ______________ per sostenere le prove d’esame Zeitraum des effektiv geleisteten Militärdienstes Zivildienstes von _____/_____/_____ bis _____/_____/_____ Er/Sie gehört der Kategorie Personen mit Behinderung an und ist beschäftigungslos beschäftigt Er/Sie ersucht aufgrund seiner/ihrer Behinderung, dass ihm/ihr für die Prüfung folgende Hilfsmittel zur Verfügung gestellt werden: ____________________________ ___________________ bzw. zusätzliche Zeit gewährt wird ___________ _______________________________________ di voler sostenere le prove d’esame in lingua - italienisch deutsch Er/Sie legt die Prüfungen in folgender Sprache ab: italiana tedesca Via _____________________________ n. _________ località _______________________ CAP __________ tel. ______________________ fax _______________ e-mail ______________________________________ Für allfällige Mitteilungen: Adresse des Bewerbers/ der Bewerberin, falls nicht mit dem Wohnsitz übereinstimmend Straße _______________________ Nr. ___________ Ort _________________________ PLZ ___________ Tel. ___________________ Fax _________________ E-Mail ____________________________________ PARTE ESPERIENZA PROFESSIONALE ABSCHNITT BERUFSERFAHRUNG Il/La sottoscritto/a dichiara di aver lavorato risp. lavorare presso i seguenti datori di lavoro: Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano Enti pubblici del contratto collettivo intercompartimentale (Amministrazione provinciale, Co- Der/die Unterfertigte erklärt, bei folgenden Arbeitgebern beschäftigt zu sein bzw. gewesen zu sein: Südtiroler Landtag Körperschaften des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages (Landesverwaltung, Gemeinde, Per eventuali comunicazioni: recapito dell’aspirante, se diverso da quello di residenza 26 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 mune, Casa di riposo per anziani, Comunità comprensoriale, Servizio sanitario provinciale, Istituto per l’edilizia abitativa agevolata, Aziende di soggiorno e turismo di Bolzano e Merano) Altri enti pubblici Settore privato Altersheim, Bezirksgemeinschaft, Landesgesundheitsdienst, Institut für geförderten Wohnbau, Verkehrsämter von Bozen und Meran) Andere öffentliche Körperschaften Privatsektor PARTE DOCUMENTAZIONE ABSCHNITT UNTERLAGEN Alla domanda viene allegata la seguente documentazione: per cittadini residenti in provincia di Bolzano: Dem Gesuch werden folgende Bescheinigungen beigelegt: Für Bewerber/Bewerberinnen, welche in der Provinz Bozen ansässig sind: Bescheinigung über die Zugehörigkeit zu einer oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in einem eigenen verschlossenen, namentlichen Umschlag (bei sonstigem Ausschluss) * certificazione concernente l’appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici in una apposita busta chiusa e nominativa (pena l’esclusione dal procedimento) * * di data non anteriore a 6 mesi ed in originale. * nicht älter als 6 Monate und in Originalausfertigung. per cittadini non residenti in provincia di Bolzano: dichiarazione sostitutiva concernente l’appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici in un’apposita busta chiusa e nominativa (pena l’esclusione dal procedimento) ** Für Bewerber/Bewerberinnen, welche nicht in der Provinz Bozen ansässig sind: Ersatzerklärung über die Zugehörigkeit zu einer oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in einem eigenen verschlossenen, namentlichen Umschlag (bei sonstigem Ausschluss) ** ** ** La dichiarazione sostitutiva dev’essere fatta su apposito modulo disponibile presso l’Ufficio amministrazione oppure sulla homepage (www.consiglio-bz.org "Concorsi") del Consiglio provinciale Die Ersatzerklärung ist auf einem eigenen Formblatt abzugeben, das beim Amt für Verwaltungsangelegenheiten oder auf der Homepage (www.landtag-bz.org, "Wettbewerbe") des Landtages bezogen werden kann. titolo di studio certificato di servizio oppure copia del libretto di lavoro (da omettere per il servizio prestato presso il Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano) curriculum vitae Studientitel Dienstbestätigung oder Kopie des Arbeitsbüchleins (nicht erforderlich für den Dienst beim Südtiroler Landtag) Lebenslauf La seguente documentazione si trova già in possesso dell’Ufficio amministrazione del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano, in quanto essa è stata esibita in occasione ___________________________ 1) _______________________________________ 2) _______________________________________ 3) _______________________________________ Folgende Bescheinigungen befinden sich bereits im Besitze des Amtes für Verwaltungsangelegenheiten des Südtiroler Landtages, weil sie anlässlich ___________________________ vorgelegt wurden. 1) ______________________________________ 2) ______________________________________ 3) ______________________________________ Titolare dei dati è il Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano. I dati forniti verranno trattati dal Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano anche in forma elettronica, per l’applicazione del Regolamento di esecuzione n. 20 del 30.5.2003. Responsabile del trattamento è la direttrice dell’Ufficio amministrazione. Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei dati richiesti non si potrà dare seguito alle richieste avanzate ed alle istanze inoltrate. In base agli articoli 7-10 del D.Lgs. 30.6.2003 n. 196 il/la richiedente ottiene mediante richiesta l’accesso ai propri dati, l’estrapolazione ed informazioni su di essi e potrà - ricorrendone gli estremi di legge - richiederne l’aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco. Rechtsinhaber der Daten ist der Südtiroler Landtag. Die übermittelten Daten werden vom Südtiroler Landtag auch in elektronischer Form, für die Erfordernisse der Durchführungsverordnung Nr. 20 vom 30.5.2003, verarbeitet. Verantwortlich für die Verarbeitung ist die Direktorin des Amtes für Verwaltungsangelegenheiten. Die Daten müssen bereitgestellt werden, um die angeforderten Verwaltungsaufgaben abwickeln zu können. Bei Verweigerung der angeforderten Daten können die vorgebrachten Anforderungen oder Anträge nicht bearbeitet werden. Der Antragsteller/Die Antragstellerin erhält auf Anfrage gemäß Artikel Art. 7-10 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 196/2003 Zugang zu seinen/ihren Daten, Auszüge und Auskünfte und kann - sofern die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen - deren Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung oder Sperrungverlangen. data __________________________________ Datum ____________________________ firma Unterschrift __________________________________ ____________________________ 27 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 > [AM02080412983] DELIBERAZIONE DEL DIRETTORE GENERALE AZIENDA SANITARIA DI BOLZANO 28 dicembre 2007, n. 550 BESCHLUSS DES GENERALDIREKTORS DES SANITÄTSBETRIEBES BOZEN vom 28. Dezember 2007, Nr. 550 Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di 1 posto di dirigente veterinario disciplina igiene della produzione, trasformazione, commercializzazione, conservazione e trasporto degli alimenti di origine animale e loro derivati Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, zur Besetzung von 1 Stelle als leitende/r Tierarzt/Tierärztin - Fachrichtung Hygiene bei der Gewinnung, der Verarbeitung, dem Vertrieb, der Konservierung und dem Transport von Nahrungsmitteln tierischen Ursprungs und deren Erzeugnissen IL DIRETTORE GENERALE DER GENERALDIREKTOR rende noto gibt bekannt, che è indetto il seguente concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di: dass folgender öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, zur Besetzung folgender Stelle ausgeschrieben ist: 1 Stelle als leitende/r Tierarzt/Tierärztin - Fachrichtung Hygiene bei der Gewinnung, der Verarbeitung, dem Vertrieb, der Konservierung und dem Transport von Nahrungsmitteln tierischen Ursprungs und deren Erzeugnissen, der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. - 1 posto di dirigente veterinario - disciplina igiene della produzione, trasformazione, commercializzazione, conservazione e trasporto degli alimenti di origine animale e loro derivati, riservato al gruppo linguistico tedesco. Le domande, redatte in carta semplice e integrate con i documenti richiesti, dovranno pervenire alla Ripartizione per la Gestione delle Risorse Umane del Comprensorio Sanitario di Bolzano, via L. Böhler 5 Bolzano, entro e non oltre le ore 12:00 del 30mo giorno successivo alla data di pubblicazione del suddetto concorso sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica; se il giorno di scadenza è festivo la scadenza è prorogata al primo giorno seguente non festivo. La Ripartizione per la gestione delle risorse umane rimane aperta dal lunedì al giovedì dalle ore 10:00 alle ore 12:00 e dalle ore 14:00 alle ore 16:00 e il venerdì dalle ore 08:00 alle ore 12:00 (tel. 0471/ 908226 908231). I bandi di concorso una volta pubblicati, possono essere ritirati presso la suddetta Ripartizione. Sono inoltre disponibili integralmente sul sito internet del Comprensorio Sanitario di Bolzano www.asbz.it. IL DIRETTORE GENERALE A. FABI Die Gesuche auf stempelfreiem Papier, versehen mit den entsprechenden Dokumenten, müssen in der Abteilung für die Personalverwaltung des Gesundheitsbezirkes Bozen, Lorenz-Böhler-Str. 5, Bozen, innerhalb 12:00 Uhr des 30. Tages nach Veröffentlichung obgenannten Wettbewerbes im Amtsblatt der Republik eingereicht werden; wenn das Verfallsdatum auf einen Feiertag fällt, ist der Verfallstag der erste folgende Werktag. Die Abteilung für die Personalverwaltung ist von Montag bis Donnerstag von 10:00 bis 12:00 Uhr und von 14:00 bis 16:00 Uhr und am Freitag von 08:00 bis 12:00 Uhr geöffnet (Tel. 0471/908226 - 908231). Die Wettbewerbsausschreibungen veröffentlicht, in der Abteilung für die waltung erhältlich. Außerdem sind sie der Homepage des Gesundheitsbezirkes sbbz.it abrufbar. sind sobald Personalvergänzlich auf Bozen www. DER GENERALDIREKTOR A. FABI 28 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 [BO02080412973] [AM02080412973] AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BOLZANO SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN Nomina Commissione esaminatrice del concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di n. 1 posto di dirigente medico presso il Ser.D. - Servizio dipendenze - disciplina di farmacologia e tossicologia medica (determinazione n. 2265 del 28.12.2007) Ernennung der Prüfungskommission für den öffentlichen Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, zur Besetzung von 1 Stelle als leitende/r Ärztin/Arzt beim D.F.A. - Dienst für Abhängigkeitserkrankungen - Fachrichtung Pharmakologie und klinische Toxikologie (Entscheidung Nr. 2265 vom 28.12.2007) IL DIRETTORE DEL COMPRENSORIO SANITARIO DER DIREKTOR DES GESUNDHEITSBEZIRKES omissis ........ determina entscheidet di nominare la Commissione esaminatrice del concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di n. 1 posto di dirigente medico presso il Ser.D. - Servizio dipendenze - disciplina di farmacologia e tossicologia medica, bandito con determinazione del 2.4.2007 n. 590 che risulta composta come segue: die Prüfungskommission für den öffentlichen Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, zur Besetzung von 1 Stelle als Leitende/r Ärztin/Arzt beim D.F.A. Dienst für Abhängigkeitserkrankungen - Fachrichtung Pharmakologie und klinische Toxikologie, welcher mit Entscheidung vom 2.4.2007 Nr. 590 ausgeschrieben wurde, zu ernennen, sie setzt sich wie folgt zusammen: DELLANTONIO Dr. Elio - Dirigente medico - Direttore presso il Ser.D. - Servizo dipendenze del Comprensorio sanitario di Bolzano, Presidente; DELLANTONIO Dr. Elio - leitender Arzt - Direktor beim D.F.A. - Dienst für Abhängigkeitserkrankungen des Gesundheitsbezirkes Bozen, Präsident; BONFA Dr. Flavio - Dirigente medico - Direttore presso il Ser.D. del Servizio sanitario regionale “Emilia Romagna” - Azienda Unità Sanitaria Locale di Piacenza, Membro sorteggiato; BONFA Dr. Flavio - leitender Arzt - Direktor beim D.F.A. des regionalen Gesundheitsdienstes „Emilia Romagna“ - Lokaler Gesundheitsbetrieb Piacenza, ausgelostes Mitglied; VON SÖLDER ZU BRACKENSTEIN Dr. Marion - dirigente medico - direttrice presso il Ser.D. del Comprensorio sanitario di Brunico, Membro designato dalla Provincia; VON SÖLDER ZU BRACKENSTEIN Dr. Marion - leitende Ärztin - Direktorin beim D.F.A. des Gesundheitsbezirkes Bruneck, von der Provinz ernanntes Mitglied; GAVATTA Dr. Antonella - funzionaria amministrativa comprensorio sanitario di Bolzano, Segretaria; FRUSCA Enio - funzionario amministrativo del Comprensorio sanitario di Bolzano, Segretario supplente. GAVATTA Dr. Antonella - Verwaltungsfunktionärin des Gesundheitsbezirkes Bozen, Sekretärin; FRUSCA Enio - Verwaltungsfunktionär des Gesundheitsbezirkes Bozen, Ersatzsekretär. IL DIRETTORE DEL COMPRENSORIO SANITARIO U. TAIT DER DIREKTOR DES GESUNDHEITSBEZIRKES U. TAIT Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 29 [BO02080412975] [AM02080412975] AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI MERANO SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK MERAN Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di 1 posto di dirigente sanitario/afarmacista (determinazione n. 825 del 19.12. 2007) Öffentlicher Wettbewerb, nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen, für die Besetzung von 1 Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Apotheker/in (Entscheidung Nr. 825 vom 19.12.2007) Art. 1 Bando di concorso Art. 1 Wettbewerbsausschreibung È indetto un concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di: Es wird ein öffentlicher Wettbewerb, nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen, ausgeschrieben, und zwar für die Besetzung von: 1 Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Apotheker/in, der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. - 1 posto di dirigente sanitario/a-farmacista, riservato al gruppo linguistico tedesco. Al concorso vengono ammessi/e, se in possesso dei requisiti richiesti, aspiranti degli altri gruppi linguistici. Il presente avviso viene emanato tenendo conto dei benefici per persone disabili e altri aventi diritto di cui alla legge 12.3.1999, n. 68. Zum Wettbewerb werden Kandidaten/innen der anderen Sprachgruppe zugelassen, wenn sie im Besitz der erforderlichen Voraussetzungen sind. Die vorliegende Kundmachung wird unter Berücksichtigung des Gesetzes vom 12.3.1999 Nr. 68, zugunsten von Personen mit Behinderung und anderen Berechtigten , veröffentlicht. Art. 2 Requisiti per l’ammissione Art. 2 Voraussetzungen für die Zulassung 1. I requisiti generali per l’ammissione al concorso sono i seguenti: a) cittadinanza italiana o di un altro Stato membro dell’Unione Europea ai sensi del DPCM del 7.2. 1994, n. 174. Italiani non appartenenti alla Repubblica sono equiparati ai cittadini italiani; 1. Für die Zulassung zum Wettbewerb gelten folgende allgemeine Voraussetzungen: a) italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der Europäischen Union im Sinne des DPCM vom 7.2. 1994, Nr. 174. Italiener, die nicht der Republik angehören, sind den italienischen Staatsbürgern gleichgestellt; b) die Vollendung des 18. Lebensjahres; c) der Genuss der politischen Rechte; d) körperliche Eignung. Die körperliche Eignung wird vom Sanitätsbetrieb unter Berücksichtigung der Bestimmungen auf dem Gebiet der geschützten Kategorien vor der Anstellung festgestellt. Das Personal, welches bei einer öffentlichen Körperschaft bereits angestellt ist, ist von der ärztlichen Untersuchung befreit. b) c) d) età non inferiore a 18 anni compiuti; godimento dei diritti politici; idoneità fisica all’impiego. L’accertamento dell’idoneità fisica all’impiego con l’osservanza delle norme in materia di categorie protette è effettuato a cura dell’Azienda Sanitaria, prima dell’immissione in servizio. Il personale già dipendente da pubbliche amministrazioni è dispensato dalla visita medica. 2. I requisiti specifici per l’ammissione al concorso sono i seguenti: a) laurea in farmacia o in chimica e tecnologie farmaceutiche; b) specializzazione nella disciplina oggetto del concorso o in una disciplina equipollente o affine ai sensi della legge provinciale n. 7 del 5.3.2001 e successive modifiche e integrazioni; 2. Besondere Voraussetzungen für die Zulassung zum Wettbewerb sind: a) Doktorat in Pharmazie oder Chemie und in pharmazeutische Technik; b) Facharztausbildung in dem Fachbereich, der Gegenstand des Wettbewerbes ist oder in einem gleichwertigen oder fachverwandten Fachbereich gemäß Landesgesetz Nr. 7 vom 5.3.2001 in geltender Fassung; 30 c) d) Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 Il personale che alla data di entrata in vigore del DPGP del 2.11.1998, n. 32 era assunto con rapporto di lavoro a tempo indeterminato è esentato dal requisito della specializzazione nella disciplina relativa al posto di lavoro con rapporto di lavoro a tempo indeterminato già ricoperto per la partecipazione ai concorsi presso le Aziende Sanitarie diverse da quella di appartenenza ai sensi dell’art. 57 comma 2 del decreto di cui sopra; un’eventuale assunzione può avvenire in fascia funzionale B; iscrizione all’albo dell’Ordine dei farmacisti, attestata da certificato in data non anteriore a sei mesi rispetto a quella di scadenza del bando ovvero iscrizione al corrispondente albo professionale di uno dei Paesi dell’Unione Europea, fermo restando in questo caso l’obbligo dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio; attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca per l’ex carriera direttiva "A", ottenuta ai sensi del DPR 26 luglio 1976, n. 752. Das Personal, das beim Inkrafttreten des DLH vom 2.11.1998, Nr. 32 unbefristet angestellt war, ist für die Teilnahme an den Wettbewerben bei den Sanitätsbetrieben, denen es nicht angehört, von der Voraussetzung der Fachausbildung im Fachbereich, in welchem es bereits eine Stelle mit unbefristetem Arbeitsverhältnis inne hat, befreit laut Art. 57, Abs. 2 des obgenannten Dekretes; eine eventuelle Anstellung kann im Funktionsbereich B erfolgen; c) d) Eintragung in die Apothekerkammer; die entsprechende Bescheinigung darf höchstens sechs Monate vor Ablauf der Ausschreibung ausgestellt worden sein; oder Eintragung in das entsprechende Berufsalbum eines der Länder der Europäischen Union, wobei die Eintragung ins Berufsalbum in Italien vor Dienstantritt erfolgen muss; Bescheinigung über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache für die ehemalige höhere Laufbahn "A", gemäß DPR 26. Juli 1976, Nr. 752. Tutti i requisiti prescritti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine stabilito dal presente bando di concorso per la presentazione delle domande di ammissione, pena l’esclusione dal procedimento. Non possono accedere agli impieghi coloro che siano esclusi dall’elettorato attivo, coloro che siano stati destituiti o dispensati dal servizio, rispettivamente coloro che sono stati dichiarati decaduti dal servizio presso una Pubblica Amministrazione per aver conseguito l’impiego stesso mediante la produzione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile. Viene garantito pari opportunità fra uomini e donne per l’accesso all’impiego. Alle vorgeschriebenen Voraussetzungen müssen, bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren, am Fälligkeitsdatum, das in der vorliegenden Wettbewerbsausschreibung für die Einreichung der Zulassungsanträge festgelegt ist, gegeben sein. Um die Stelle kann sich nicht bewerben, wer vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen ist, bei einer öffentlichen Verwaltung entlassen oder vom Dienst enthoben bzw. als vom Dienst verfallen erklärt worden ist, weil die Einstellung in den Dienst aufgrund falscher oder mit nicht heilbaren Mängeln behafteten Unterlagen erfolgt ist. Die Chancengleichheit zwischen Mann und Frau für den Zugang zum Dienst ist sichergestellt. Art. 3 Presentazione delle domande - termini Art. 3 Einreichung der Gesuche - Verfallstermin Coloro che aspirano alla partecipazione al concorso dovranno far pervenire domanda all’Ufficio Concorsi del Comprensorio Sanitario di Merano, via Rossini 7 39012 Merano, entro e non oltre le ore 12:00 del 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. Qualora detto giorno sia sabato o festivo il termine è prorogato alla stessa ora del giorno successivo non festivo. La domanda si considera anche prodotta in tempo utile qualora spedita entro il termine sopra stabilito a mezzo lettera raccomandata A. R.; all’uopo fa fede il timbro a data dell’Ufficio Postale accettante. Il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni responsabilità per dispersioni di comunicazioni dovute ad indicazioni inesatte del recapito postale o della Die Gesuche müssen bis spätestens 12:00 Uhr des 30. Tages nach Veröffentlichung der Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol an das Büro für Wettbewerbe des Gesundheitsbezirkes Meran, Rossinistrasse 7, 39012 Meran, gerichtet werden. Falls der genannte Tag auf einen Samstag oder einen Feiertag fällt, so läuft die Frist um 12:00 Uhr des nächstfolgenden Werktages ab. Termingerecht eingereicht sind auch jene Gesuche, die vor Ablauf der obigen Frist mittels Einschreibebrief m. R. abgeschickt wurden, wobei der Datumsstempel des Annahmepostamtes ausschlaggebend ist. Der Gesundheitsbezirk Meran lehnt jede Verantwortung für den Verlust von Mitteilungen ab, welche auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 omessa o tardiva comunicazione del cambiamento dello stesso da parte dell’aspirante/della aspirante. Inoltre il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni responsabilità per disguidi postali o disguidi con altri mezzi di trasmissione che non siano imputabili al Comprensorio Sanitario di Merano. 31 die nicht erfolgte oder verspätete Mitteilung der Änderung derselben von Seiten des Bewerbers/der Bewerberin, zurückzuführen ist. Weiters lehnt der Gesundheitsbezirk Meran jede Verantwortung für postalische Fehlleitungen oder Fehlleitungen bei anderen Mitteln der Übermittlung ab, welche nicht dem Gesundheitsbezirk Meran anzulasten sind. Art. 4 Domanda di ammissione al concorso Art. 4 Gesuch um Zulassung zum Wettbewerb Per l’ammissione al concorso, gli/le aspiranti devono presentare domanda redatta in carta libera secondo l’allegato schema di domanda, nella quale devono indicare rispettivamente dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto segue: a) cognome e nome, il luogo e la data di nascita e la residenza; b) il possesso della cittadinanza italiana, ovvero eventuali requisiti sostitutivi, di cui all’art. 2, punto 1 a); c) il comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della loro non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; d) di non essere stato/a mai destituito/a o dispensato/a dall’impiego presso una pubblica amministrazione presso pubbliche amministrazioni ovvero licenziati a decorrere dalla data di entrata in vigore del contratto collettivo intercompartimentale del 29.7.1999; e) le eventuali condanne penali riportate o procedimenti penali in corso; f) di essere in possesso dell’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca per l’ex carriera direttiva "A" di cui all’articolo 4, terzo comma, punto 4) del DPR 26 luglio 1976, n. 752, sostituito dall’articolo 4 del DPR 29 aprile 1982, n. 327; Für die Zulassung zum Wettbewerb müssen die Bewerber/innen einen Antrag auf stempelfreiem Papier gemäß beiliegendem Muster abfassen, in welchem sie Folgendes unter eigener persönlicher Verantwortung angeben bzw. erklären: a) Name und Vorname, Geburtsort, Geburtsdatum und Wohnsitz; b) dass sie die italienische Staatsbürgerschaft bzw. die Voraussetzungen laut Art. 2, Ziffer 1, Buchstabe a), besitzen; c) die Gemeinde, in deren Wählerlisten Sie eingetragen sind, oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten; d) nie bei einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt oder des Dienstes enthoben wurde oder nach Inkrafttreten des Bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 29.7.1999 entlassen worden zu sein; g) i titoli di studio, titolo professionale o/ed i requisiti specifici richiesti dal presente bando; (se acquisiti all’estero, sono da indicare l’ente e la data del riconoscimento in Italia); g) h) la loro posizione nei riguardi degli obblighi militari; i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le eventuali cause di risoluzione di precedenti rapporti di pubblico impiego; h) i) e) f) i) j) i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze; j) k) l’indirizzo presso il quale deve, ad ogni effetto, essere fatta ogni necessaria comunicazione. (In caso di mancata indicazione vale, ad ogni effetto, la residenza di cui alla lettera a) del comma 1). k) allfällige strafrechtliche Verurteilungen oder laufende Strafverfahren; im Besitz des Nachweises über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache für die ehemalige höhere Laufbahn "A", gemäß Artikel 4 Absatz 3 Punkt 4 des DPR vom 26. Juli 1976, Nr. 752, ersetzt durch Artikel 4 des DPR vom 29.4. 1982, Nr. 327 zu sein; die gemäß der vorliegenden Ausschreibung erforderlichen Studientitel, Berufsdiplome und/oder andere spezifische Voraussetzungen; (falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung und das Datum der Anerkennung in Italien anzugeben); die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht; die Dienste, die bei öffentlichen Körperschaften geleistet wurden, und die eventuellen Gründe der Auflösung vorhergehender öffentlicher Dienstverhältnisse; die Bewertungsunterlagen, wonach ein Vorbehalt, ein Vorrang oder ein Vorzug eingeräumt wird; die Adresse, an die allfällige notwendige Mitteilungen zu richten sind. (Fehlt diese Angabe, so gilt in jeder Hinsicht der gemäß Absatz 1 Buchstabe a) angegebene Wohnsitz). 32 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 Alla domanda deve essere allegata la seguente documentazione: • Curriculum formativo e professionale (datato e firmato) • Certificazione in originale, dell’attuale appartenenza/aggregazione ad uno dei 3 gruppi linguistici (tale rilascio non può essere di data anteriore di 6 mesi), disponibile presso il Tribunale di Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere allegata in busta chiusa alla domanda, pena l’esclusione dal procedimento. • • copia semplice della carta d’identità o di un documento equivalente (In caso che non venga allegato una copia della carta d’identità o di un documento equipollente, la firma deve essere posta davanti al funzionario addetto!) elenco in triplice copia dei documenti allegati Alla domanda di ammissione al concorso i/le concorrenti possono allegare tutte le certificazioni relative ai titoli che ritengano opportuno presentare agli effetti della valutazione di merito. I titoli devono essere prodotti in originale o in copia legale o autenticata ai sensi di legge, ovvero autocertificati nei casi e nei limiti previsti dalla normativa vigente. Dem Gesuch muss folgende Dokumentation beigelegt werden: • Curriculum über Ausbildung und Berufspraxis (datiert und unterschrieben) • Originalbescheinigung über die aktuelle Zugehörigkeit/Angliederung an eine der 3 Sprachgruppen (das Ausstellungsdatum darf nicht mehr als 6 Monate zurückliegen), erhältlich beim Landesgericht Bozen, bzw. dessen Außenstellen muss, bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren, dem Gesuch im geschlossenen Umschlag beigelegt werden • einfache Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes (Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird, muss die Unterschrift vor dem zuständigen Sachbearbeiter erfolgen!) • Auflistung der beigelegten Dokumente in dreifacher Ausfertigung Die Bewerber/innen können dem Zulassungsantrag zum Wettbewerb alle zweckdienlichen Bewertungsunterlagen beilegen. Gli/le aspiranti devono indicare se intendono svolgere le prove d’esame nella lingua italiana o in quella tedesca. L’eventuale riserva di invio di documenti successivo al termine di scadenza per la presentazione di domande è priva di effetto. Die Bewertungsunterlagen müssen im Original, oder in gesetzmäßig beglaubigter Abschrift vorgelegt, oder in den von den einschlägigen Rechtsvorschriften vorgesehenen Fällen und innerhalb des darin festgelegten Rahmens eigenverantwortlich bestätigt werden. Die im Druck erschienenen Veröffentlichungen müssen beigelegt werden, um von der Kommission bewertet werden zu können. Die Bewerber/innen müssen im Gesuch angeben, ob sie die Prüfungen in italienischer oder deutscher Sprache ablegen wollen. Ein eventueller Vorbehalt Unterlagen nach dem Termin für die Vorlage der Gesuche einzureichen ist ohne Wirkung. Art. 5 Non-ammissione al concorso Art. 5 Nicht-Zulassung zum Wettbewerb Sono esclusi dal concorso i/le candidati/e che: Vom Wettbewerb ausgeschlossen werden jene Bewerber/innen, welche: a) eine oder mehrere der im Art. 2 angeführten Vorraussetzungen nicht besitzen; b) eine oder mehrere der im Art. 4 angeführten Daten nicht angeben; c) das Gesuch nicht zeitgerecht eingereicht haben; d) das Gesuch ohne Unterschrift eingereicht haben. Le pubblicazioni edite a stampa devono essere allegate per poter essere valutate dalla commissione. a) b) non sono in possesso di uno o più requisiti indicati all’art. 2; non indicano uno o più dati indicati all’art. 4; c) d) presentano la domanda oltre il termine; presentano la domanda senza firma. I difetti sanabili constatati nella domanda devono essere regolarizzati entro il termine fissato dall’Amministrazione. Die im Gesuch festgestellten sanierbaren Mängel müssen innerhalb des von der Verwaltung festgelegten Termins behoben werden. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 33 Art. 6 Prove d’esame Art. 6 Wettbewerbsprüfungen I/le candidati/e ammessi/e al concorso dovranno sostenere i seguenti esami ai sensi degli artt. 13-17 e 35 del DPGP del 2.11.1998, n. 32, e precisamente: Die zum Wettbewerb zugelassenen Kandidaten/innen müssen die Prüfungen lt. Art. 13-17 und 35 des DLH vom 2.11.1998, Nr. 32 ablegen, und zwar: Prova scritta: Svolgimento di un tema su argomenti di farmacologia o risoluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla materia stessa. Schriftliche Prüfung: Abfassung eines Aufsatzes über Themen der Pharmakologie oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen über diesen Fachbereich. Prova pratica: tecniche e manualità peculiari della disciplina farmaceutica messa a concorso. La prova pratica deve comunque essere anche illustrata schematicamente per iscritto. Praktische Prüfung: Techniken und besondere Handfertigkeiten betreffend den Fachbereich Pharmazie, für welchen der Wettbewerb ausgeschrieben ist. Die praktische Prüfung muss jedenfalls auch auf schematische Weise schriftliche erläutert werden. Prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina a concorso nonché sui compiti connessi alla funzione da conferire. Mündliche Prüfung: über Themen betreffend den Fachbereich, für welchen der Wettbewerb ausgeschrieben ist, sowie über Aufgaben, die mit der zu vergebenden Funktion zusammenhängen. Art. 7 Diario e modalità di svolgimento degli esami Art. 7 Prüfungskalender - Abwicklung der Prüfungen La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di esame verranno comunicate a ciascun/a concorrente, a mezzo lettera raccomandata A. R., all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso, almeno 15 giorni prima della data delle prove. I titoli saranno valutati dall’apposita Commissione esaminatrice ai sensi delle disposizioni contenute nel decreto del Presidente della Giunta provinciale n. 40 dell’11.10.2002. Non saranno valutati i titoli presentati oltre il termine di scadenza del presente bando, e non saranno prese in considerazione copie di documenti non autenticate ai sensi della legge. Nei titoli di carriera saranno valutati esclusivamente i servizi le cui attestazioni siano rilasciate dal/ la legale rappresentante dell’Ente presso cui i servizi stessi sono stati prestati. Jedem/r Bewerber/in werden mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfungen das Datum und der Ort, an dem die Prüfungen stattfinden, mittels Einschreiben m. R. an die im Gesuch angegebene Adresse mitgeteilt. Die Unterlagen werden von einer Prüfungskommission gemäß den Bestimmungen des Dekrets des Landeshauptmanns vom 11.10.2002, Nr. 40 bewertet. Titoli di carriera (max. 10 punti): Bewertungsunterlagen für die Laufbahn (max. 10 Punkte): a) planmäßig geleistete Dienste bei den Sanitätsbetrieben und gleichwertige Dienste im Sinne des Art. 23 und 24 des Dekret des Landeshauptmanns vom 2.11.1998, Nr. 32; b) Dienst in der Leitungsebene, für welche der Wettbewerb ausgeschrieben ist, oder Dienst in einem höheren Rang des Fachbereiches: 1,00; c) Dienst in einem anderen Funktionsrang in dem Fachbereich, für den der Wettbewerb ausgeschrieben ist: 0,50 Punkte pro Jahr; a) b) c) servizi di ruolo prestato presso le aziende sanitarie e servizi equipollenti ai sensi degli artt. 23 e 24 del decreto del Presidente della Giunta provinciale del 2.11.1998, n. 32; nel livello dirigenziale a concorso, o livello superiore, nella disciplina, punti 1,00 per anno; in altra posizione nella disciplina a concorso, punti 0,50 per anno; Die nach der obigen Verfallsfrist eingereichten Unterlagen werden nicht bewertet, noch werden Kopien von Dokumenten berücksichtigt, die nicht gesetzmäßig beglaubigt sind. Bezüglich der Berufserfahrung werden ausschließlich jene Dienste bewertet, die vom/von der gesetzlichen Vertreter/in des Amtes, bei dem der Dienst geleistet wurde, bestätigt sind. 34 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 d) servizio prestato in disciplina affine ovvero in altra disciplina da valutare con i punteggi di cui sopra ridotti rispettivamente del 25% e del 50%; d) e) servizio di ruolo presso farmacie comunali o municipalizzate: 1. come direttore/trice, punti 1,00 per anno 2. come collaboratore/trice, punti 0,50 per anno; e) f) servizio di ruolo quale farmacista presso pubbliche amministrazioni con le varie qualifiche previste dai rispettivi ordinamenti, punti 0,50 per anno. f) Titoli accademici e di studio (max.3 punti ): a) specializzazione nella disciplina oggetto del concorso, punti 1,00; b) specializzazione in disciplina affine, punti 0,50; c) specializzazione in altra disciplina, punti 0,25; d) altre specializzazioni di ciascun gruppo da valutare con i punteggi di cui sopra ridotti del 50 per cento; altre lauree, oltre quella richiesta per l’ammissione al concorso comprese tra quelle previste per l’appartenenza al ruolo sanitario, punti 0,50 per ognuna, fino ad un massimo di punti 1,00. e) der Dienst in einem gleichartigen oder in einem anderen Fachbereich wird mit den obgenannten Punktezahlen, reduziert um 25 bzw. 50%, bewertet; planmäßig geleisteter Dienst in Gemeindeapotheken oder gemeindeeigenen Apotheken: 1. als Leiter/in: 1,00 Punkt pro Jahr 2. als Mitarbeiter/in: 0,50 Punkte pro Jahr; planmäßig geleisteter Dienst als Apotheker/in bei öffentlichen Verwaltungen in verschiedenen Funktionsebenen laut den entsprechenden Ordnungen: 0,50 Punkte pro Jahr. Hochschuldiplome und Fachausbildungen (max. 3 Punkte): a) Fachausbildung in dem Fachbereich, der Gegenstand des Wettbewerbes ist: 1,00 Punkt; b) Fachausbildung in einem gleichartigen Fachbereich: 0,50 Punkte; c) Fachausbildung in einem anderen Fachbereich: 0,25 Punkte; d) andere Fachausbildungen jeder einzelnen Gruppe werden mit den oben genannten Punktezahlen, reduziert um 50 Prozent, bewertet; e) andere Laureatsdiplome, außer dem für die Zulassung zum Wettbewerb erforderlichen, die unter jene fallen, die für die Zugehörigkeit zum Sanitätsstellenplan vorgesehen sind: 0,50 Punkte für jedes Laureatsdiplom bis zu höchstens 1,00 Punkt. Non è valutabile la specializzazione fatta valere come requisito di ammissione. La specializzazione conseguita ai sensi del decreto legislativo 8 agosto 1991, n. 257, anche se fatta valere come requisito di ammissione, è valutata con uno specifico punteggio pari a mezzo punto per anno di corso di specializzazione. Nicht bewertbar ist die Facharztausbildung, die als Voraussetzung für die Zulassung geltend gemacht wurde. Die im Sinne des Gesetzes vertretenden Dekrets vom 8. August 1991, Nr. 257 erworbene Facharztausbildung wird, auch wenn sie als Voraussetzung für die Zulassung geltend gemacht wurde, mit einer besonderen Punktezahl, und zwar mit einem halben Punkt für jedes Jahr der Facharztausbildung, bewertet. pubblicazioni e titoli scientifici (max. 3 punti): Veröffentlichungen und wissenschaftliche Arbeiten (max. 3 Punkte): 1) die Bewertung der Veröffentlichungen muss in Hinsicht auf die Originalität der wissenschaftlichen Arbeit, die Bedeutung der Zeitschrift, die Kontinuität und die Inhalte der einzelnen Arbeiten, die Beziehung der Arbeiten zum Funktionsrang, der zu vergeben ist, und die eventuelle Mitarbeit mehrerer Autoren angemessen begründet sein. Veröffentlichungen, aus welchen der Beitrag des Bewerbers nicht hervorgeht, können nicht bewertet werden; 2) die Kommission muss zum Zwecke einer korrekten Bewertung folgendes berücksichtigen: a) den Tag der Veröffentlichung der Arbeiten in Bezug auf den eventuellen Erwerb eines Hochschuldiploms, für welches bereits in einer anderen Kategorie Punkte vergeben wurden; 1) la valutazione delle pubblicazioni deve essere adeguatamente motivata, in relazione alla originalità della produzione scientifica, all’importanza della rivista, alla continuità ed ai contenuti dei singoli lavori, al grado di attinenza dei lavori stessi con la posizione funzionale da conferire, all’eventuale collaborazione di più autori. Non possono essere valutate le pubblicazioni dalle quali non risulti l’apporto del candidato; 2) la Commissione deve, peraltro, tenere conto, ai fini di una corretta valutazione: a) della data di pubblicazione dei lavori in relazione all’eventuale conseguimento di titoli accademici già valutati in altra categoria di punteggi; Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 b) del fatto che le pubblicazioni contengano mere esposizioni di dati e casistiche, non adeguatamente avvalorate ed interpretate, ovvero abbiano contenuto solamente compilativo o divulgativo, ovvero ancora costituiscano monografie di alta originalità; curriculum formativo e professionale (max. 4 punti): 1) nel curriculum formativo e professionale sono valutate le attività professionali e di studio, formalmente documentate, non riferibili a titoli già valutati nelle precedenti categorie, idonee ad evidenziare, ulteriormente, il livello di qualificazione professionale acquisito nell’arco della intera carriera e specifiche rispetto alla posizione funzionale da conferire nonché gli incarichi di insegnamento conferiti da enti pubblici; 2) in tale categoria rientra anche la partecipazione a congressi, convegni, o seminari che abbiano finalità di formazione e di aggiornamento professionale e di avanzamento di ricerca scientifica. Nel curriculum sono valutate, altresì la idoneità nazionale o provinciale nella disciplina prevista dal pregresso ordinamento e l’attestato di formazione manageriale disciplinato dal decreto del Presidente della GP n. 12 del 23 aprile 1998. Non sono valutate le idoneità conseguite in precedenti concorsi. b) 35 den Umstand, dass die Veröffentlichungen reine Daten und Kasuistikaufstellungen beinhalten, die unzureichend bestätigt und interpretiert wurden, oder nur zusammenstellenden oder verbreitenden Inhalt haben oder aber originelle Monographien darstellen; Ausbildung und Berufspraxis (max. 4 Punkte): 1) im Curriculum werden die förmlich belegten, für den zu vergebenen Funktionsrang spezifischen Berufs- und Ausbildungstätigkeiten, die nicht mit bereits in anderen Kategorien bewerteten Unterlagen zusammenhängen und geeignet sind, die in der gesamten Laufbahn erworbene berufliche Qualifikation zusätzlich anzuheben, sowie die von öffentlichen Körperschaften vergebenen Lehraufträge bewertet; 2) diese Kategorie beinhaltet auch die Teilnahme an Kongressen, Tagungen oder Seminaren, welche die berufliche Aus- und Weiterbildung und den Fortschritt in der wissenschaftlichen Forschung zum Ziel haben. Im Curriculum werden auch die auf gesamtstaatlicher Ebene oder die auf Landesebene geltende Eignung in der von der vorherigen Regelung vorgesehenen Fachrichtung und die Bescheinigung über die Management-Ausbildung wie sie vom Dekret des Landeshauptmannes Nr. 12 vom 23. April 1998 vorgesehen ist, bewertet. Die in vorhergehenden Wettbewerben erworbenen Eignungen werden nicht bewertet. L’ammissione alla prova pratica è subordinata al raggiungimento di una valutazione (almeno 21/30) di sufficienza nella prova scritta. L’ammissione alla prova orale è subordinata al raggiungimento di una valutazione (almeno 21/30) di sufficienza nella prova pratica. Il superamento della prova orale è subordinato al raggiungimento di una valutazione di sufficienza, espressa in termini numerici, di almeno 14/20. Le prove d’esame possono essere sostenute ai sensi dell’art. 20 del DPR 26.7.76, n. 752, in lingua italiana o in lingua tedesca, secondo la dichiarazione da effettuare nella domanda di ammissione al concorso. Per essere ammessi/e a dette prove i/le candidati/e devono presentarsi muniti di un documento personale di identità. I/le candidati/e che non si presentano a sostenere le prove di concorso nei giorni, nell’ora e nella sede stabiliti, vengono esclusi dal concorso, indipendentemente dalla motivazione prodotta per l’assenza. Zur praktischen Prüfung wird zugelassen, wer eine positive Bewertung (wenigstens 21/30) in der schriftlichen Prüfung erzielt. Zur mündlichen Prüfung wird zugelassen, wer eine positive Bewertung (wenigstens 21/30) in der praktischen Prüfung erzielt. Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn der Bewerber die Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt wenigstens 14/20, erreicht. Die Wettbewerbsprüfungen können gemäß Art. 20 des DPR vom 26.7.76, Nr. 752, in deutscher oder italienischer Sprache abgelegt werden, entsprechend der Erklärung, die im Gesuch für die Zulassung zum Wettbewerb abzugeben ist. Um an den Prüfungen teilnehmen zu können, müssen die Kandidaten/innen ein persönliches Erkennungsdokument vorweisen. Die Kandidaten/innen, die sich nicht zu den Prüfungen am festgelegten Ort und Zeitpunkt einfinden, werden unabhängig von der Begründung vom Wettbewerb ausgeschlossen. Art. 8 Formazione della graduatoria Art. 8 Erstellung der Rangordnung La Commissione esaminatrice, nominata con provvedimento della Direttrice del Comprensorio sa- Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission, welche mit Maßnahme der Direk- 36 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 nitaria di Merano, al termine delle prove di esame, formula, con l’osservanza delle vigenti disposizioni legislative in materia, una graduatoria generale in ordine decrescente, in base al punteggio ottenuto dai/dalle candidati/e per i titoli e per le singole prove di esame. A parità di punteggio trovano applicazione i titoli preferenziali ai sensi del DPR n. 487 del 9.5.1994 e successive modifiche. In caso di ulteriore parità di punteggio il candidato più giovane viene favorito (ai sensi della L. n. 127 del 15.5.1997 art. 3 comma 7 e successive modifiche). È escluso dalla graduatoria il candidato che non abbia conseguito, in ciascuna delle prove di esame, il previsto punteggio di sufficienza. torin des Gesundheitsbezirkes Meran ernannt wird, eine, unter Berücksichtigung der geltenden Gesetzesbestimmungen, allgemeine Rangordnung, und zwar in absteigender Reihenfolge, aufgrund der von den Bewerbern/innen für die Bewertungsunterlagen und den einzelnen Prüfungen erzielten Punkte. Bei Punktegleichheit kommen die Vorzugs- und Vorrangstitel laut DPR Nr. 487 vom 9.5.1994 in geltender Fassung, zur Anwendung. Bei erneuter Punktegleichheit wird der jüngere Kandidat (laut Ges. Nr. 127 vom 15.5.1997 Art. 3 Abs. 7 in geltender Fassung) bevorzugt. Von der Rangordnung werden jene Bewerber ausgeschlossen, die nicht in jeder Prüfungsarbeit die vorgesehene Mindestpunktezahl erreicht haben. Art. 9 Utilizzazione della graduatoria Art. 9 Verwendung der Rangordnung La graduatoria rimane valida, ai sensi dell’art. 19, punto 8 del DPGP n. 32 del 2.11.1998 IFV, per un biennio dalla data di approvazione da parte della Direttrice del Comprensorio sanitario di Merano. Essa è utilizzata per la copertura di tutti i posti della figura professionale indetta che si renderanno vacanti. Le relative nomine sono disposte al verificarsi delle singole vacanze. La graduatoria, entro il biennio di validità, viene anche utilizzata per il conferimento di incarichi di supplenza. Die Rangordnung bleibt gemäß Art. 19, Punkt 8 des DLH vom 2.11.1998, Nr. 32 IGF, zwei Jahre ab dem Datum der Genehmigung durch die Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran in Kraft. Sie wird für die Besetzung aller freiwerdenden Stellen der ausgeschriebenen Berufsfigur verwendet. Die entsprechenden Ernennungen erfolgen zum Zeitpunkt, an dem die einzelnen Stellen frei werden. Die Rangordnung wird ferner für die Dauer ihrer Gültigkeit für die Vergabe von Vertretungsaufträgen verwendet. Art. 10 Assunzione del/la vincitore/trice Art. 10 Anstellung des/der Gewinners/in Il/la vincitore/trice deve accettare per iscritto il posto entro 10 giorni dal ricevimento tramite raccomandata con ricevuta di ritorno dell’offerta dell’impiego, pena decadenza dall’assunzione. Il servizio deve essere iniziato entro 45 giorni dal ricevimento della raccomandata con ricevuta di ritorno, pena decadenza dall’assunzione. L’eventuale periodo di preavviso previsto per rassegnare le dimissioni da altro datore di lavoro viene comunque rispettato. Decade dall’impiego chi abbia conseguito l’assunzione mediante presentazione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure sulla base di dichiarazioni mendaci. Der/die Gewinner/in des Wettbewerbes muss die Stelle innerhalb von 10 Tagen ab Erhalt des Stellenangebotes mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein, bei sonstigem Verfall der Anstellung, schriftlich annehmen. Die Stelle muss, vorbehaltlich einer anderen Abmachung, innerhalb von 45 Tagen nach Erhalt des Einschreibebriefes mit Rückantwortschein, bei sonstigem Verfall der Anstellung, angetreten werden. Die eventuell vorgeschriebene Kündigungsfrist bei einem anderen Arbeitgeber wird jedenfalls berücksichtigt. Die Anstellung verfällt, wenn sie durch Vorlage gefälschter Bescheinigungen oder solcher mit nicht behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde. Art. 11 Proroga dei termini di scadenza, modifica, sospensione o revoca del concorso Art. 11 Verlängerung der Einreichefrist, Abänderung, Einstellung oder Widerruf des Wettbewerbes Il Comprensorio sanitario si riserva la facoltà di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande, di modificare il numero dei posti mes- Der Gesundheitsbezirk behält sich das Recht vor, die Frist für die Einreichung der Gesuche zu verlängern, die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen abzu- 37 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 si a concorso, di sospendere o revocare il concorso stesso qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l’opportunità per ragioni di pubblico interesse. ändern, den Wettbewerb einzustellen oder zu widerrufen, wenn er dies im öffentlichen Interesse für notwendig und zweckmäßig erachtet. Art. 12 Disposizioni finali Art. 12 Schlussbestimmungen Per quanto non specificato nel presente bando si richiamano il Decreto del Presidente della Giunta provinciale n. 32 del 2.11.1998 e le disposizioni generali vigenti in materia di pubblici concorsi. Was in dieser Ausschreibung nicht ausdrücklich geregelt ist, fällt unter den Dekret des Landeshauptmanns vom 2.11.1998, Nr. 32 und die allgemeinen Bestimmungen über öffentliche Wettbewerbe. Indicazioni utili Nützliche Hinweise Questo bando di concorso nonché il facsimile della domanda da utilizzare possono essere scaricati dal nostro sito internet (www.as-merano.it). Per ulteriori informazioni rivolgersi all’Ufficio Concorsi del Comprensorio sanitario di Merano, via Rossini 7, 39012 Merano - tel. 0473/263 812/13. Diese Wettbewerbsausschreibung sowie das zu verwendende Faksimile des Gesuches sind auf unserer Internetseite (www.sb-meran.it) überspielbar. Nähere Auskünfte erteilt das Büro für Wettbewerbe des Gesundheitsbezirkes Meran, Rossinistraße 7, 39012 Meran - Tel. 0473/263 812/13. LA DIRETTRICE DEL COMPRENSORIO SANITARIO DI MERANO I. PECHLANER DIE BEZIRKSDIREKTORIN DES GESUNDHEITSBEZIRKES MERAN I. PECHLANER [BO02080412955] [AM02080412955] AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRESSANONE SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto di infermiere/a - approvazione degli atti di concorso (determinazione n. 356 del 18.12.2007) Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, zur Besetzung von einer Stelle als Krankenpfleger/in - Genehmigung der Wettbewerbsakten (Entscheidung Nr. 356 vom 18.12.2007) IL DIRETTORE DEL COMPRENSORIO SANITARIO DI BRESSANONE DER DIREKTOR DES GESUNDHEITSBEZIRKES BRIXEN adotta la seguente determinazione trifft folgende Entscheidung 1. di approvare il verbale e la graduatoria del concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto quale infermiere/a bandito con determinazione n. 225 del 21.8.2007, come segue: Rang 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Name des Kandidaten Waltraud Mair Karin Radmüller Zäzilia Schönegger Siglinde Obexer Adele Mader Karin Gamper Ingrid Festini-Sughi Manfred Gantioler 1. das Protokoll des öffentlichen Wettbewerbes, aufgrund von Titeln und Prüfungen, zur Besetzung von einer Stelle als Krankenpfleger/in, ausgeschrieben mit Entscheidung Nr. 225 vom 21.8.2007, mit folgender Rangordnung zu genehmigen: Titel /20 P. schriftl. Prüf. 50 P. mündl. Prüf./30 P. Summe/100 P. 6,26 0,41 4,00 2,31 2,20 1,09 0,95 2,83 40,5 44,0 41,5 39,0 39,5 43,0 43,0 40,0 29 30 27 30 29 26 25 26 75,76 74,41 72,5 71,31 70,7 70,09 68,95 68,83 38 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Johannes Helfer Sarah Heise Eva Rieder Christine Krapf Santiago Viana Velasco Karin Declara Matthias Kerschbaumer Birgit Schnarf Marlis Überbacher Evelyn Torggler Sonja Bacher Iris Karlegger Doris Prosch Sarah Oberhofer Saskia Sagmeister Margit Moling Carmen Stockner Ulrike Egarter Tobias Gostner Christine Huber Gerd Laner Cristine Cassutti Andrea Schnarf 2,35 1,08 2,70 0,50 2,96 2,91 1,06 0,42 2,00 1,73 1,72 4,2 1,18 0,45 3,95 1,42 1,01 2,07 2,89 3,13 3,20 1,76 0,35 38,5 39,5 35,5 38,0 41,0 35,5 40,5 39,0 38,0 38,5 38,5 37,0 38,0 37,5 34,5 35,0 35,5 36,0 35,0 34,5 34,0 36,0 34,5 di dare atto che il posto é riservato al gruppo linguistico italiano; di dare atto, inoltre che aperte le buste contenenti la dichiarazione di appartenenza al gruppo linguistico, risulta che nessun dei concorrenti appartiene al gruppo linguistico italiano; 2. 4. di dare atto che secondo la proporzionale linguistica risultano posti vacanti per il gruppo linguistico tedesco, mentre i posti riservati al gruppo linguistico ladino risultano coperti; 4. 5. di dare atto che, quindi, la Sign. Waltraud Mair, nata il 13.4.1972 a Brunico, è nominata quale vincitrice del concorso in oggetto; di dare atto che tre concorrenti non si sono presentati alla prova scritta del concorso e che sette alla prova scritta non hanno raggiunto il punteggio minimo previsto. 5. 2. 3. 6. 3. 6. 27 27 29 28,5 23 26 22 24 23 22 22 21 23 24 23 25 24 22 22 22 22 21 22 67,85 67,58 67,2 67 66,96 64,41 63,56 63,42 63 62,23 62,22 62,20 62,18 61,95 61,45 61,42 60,51 60,07 59,89 59,63 59,2 58,76 56,85 festzuhalten, dass die Stelle der italienischen Sprachgruppe vorbehalten ist; festzuhalten, weiters, dass nach Öffnung der Umschläge, die die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärungen enthalten, erhoben wurde, dass keine/r der Bewerber/innen der italienischen Sprachgruppe angehört; festzuhalten, dass laut Sprachgruppenproporz für die deutsche Sprachgruppe noch frei Stellen zur Verfügung stehen, während die für die ladinische Sprachgruppe vorgesehenen Stellen bereits besetzt sind; festzustellen, dass somit Frau Waltraud Mair, geboren am 13.4.1972 in Bruneck als Gewinnerin des Wettbewerbes ernannt wird; festzuhalten, dass drei Kandidaten/innen nicht zur schriftlichen Prüfung erschienen sind und dass sieben die erforderliche Mindestpunktezahl bei der schriftlichen Prüfung nicht erreicht haben. [BO02080412969] [AM02080412969] AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto di dirigente sanitario/amedico, disciplina pediatria (determinazione n. 392 del 19.12.2007) Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle als sanitäre/r Leiter/in- Arzt/Ärztin, Fachrichtung Pädiatrie (Entscheidung Nr. 392 vom 19. 12.2007) È bandito un concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura del seguente posto del ruolo della dirigenza sanitaria: Es wird ein öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung folgender Stelle des Stellenplanes der sanitären Leitung ausgeschrieben: Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 - 1 posto a tempo pieno quale dirigente sanitario/a-medico - disciplina pediatria (il posto è riservato al gruppo linguistico tedesco). - 39 1 Vollzeitstelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin Fachrichtung Pädiatrie (die Stelle ist der deutschen Sprachgruppe vorbehalten). Il presente concorso è disciplinato dalle norme di cui alla LP 5.3.2001, n. 7 nel testo vigente, nonché al DPGP 2.11.1998, n. 32, come modificato ed integrato dal DPGP 16.3.2000, n. 9. Ai dipendenti appartenenti alla predetta posizione funzionale è attribuito il trattamento economico previsto dal vigente accordo di lavoro provinciale per l’area medica, nonché dal contratto collettivo intercompartimentale a livello provinciale. Saranno inoltre concesse l’indennità integrativa speciale e l’assegno per il nucleo familiare nella misura prevista dalle norme vigenti. Zum ausgeschriebenen Wettbewerb werden, unabhängig vom Vorbehalt der ausgeschriebenen Stelle an die entsprechende Sprachgruppe, die Bewerber/inen aller drei Sprachgruppen zugelassen, wenn sie die erforderlichen Voraussetzungen besitzen. Um sicherzustellen, dass sich die Bewerber/innen mit Behinderung effektiv zu gleichen Bedingungen mit den anderen Bewerbern/Bewerberinnen am Wettbewerb beteiligen können, werden bei der Abwicklung des Wettbewerbes die Bestimmungen des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68 (Bestimmungen über das Recht der Behinderten auf Arbeit) angewandt. Bei der Anstellung wird außerdem die Gleichbehandlung der Männer und Frauen garantiert. Der gegenständliche Wettbewerb ist von den Bestimmungen des LG vom 5.3.2001, n. 7 Igf sowie vom DLH 2.11.1998, Nr. 32, abgeändert und ergänzt vom DLH vom 16.3.2000, Nr. 9, geregelt. Den Bediensteten des obgenannten Funktionsranges wird die wirtschaftliche Behandlung gemäß Arbeitsvertrag auf Landesebene für den ärztlichen Bereich sowie dem bereichsübergreifenden Kollektivvertrag auf Landesebene zuerkannt. Weiters wird Ihnen die Sonderergänzungszulage und die Familienzulage im Ausmaß der geltenden Bestimmungen gewährt. 1. 1. Al concorso vengono ammessi i concorrenti di tutti i gruppi linguistici, indipendentemente dalla riserva del posto sopra citato, qualora in possesso dei requisiti richiesti. Si da atto che il presente concorso si svolge in conformità alle disposizioni di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 (norme per il diritto al lavoro dei disabili), al fine di consentire ai soggetti suddetti di concorrere in effettive condizioni di parità con gli altri candidati. Ai sensi dell’art. 3 del DPGP n. 32/1998 viene garantita pari opportunità fra uomini e donne nell’accesso al lavoro. REQUISITI GENERALI E SPECIFICI PER L’AMMISSIONE Per l’ammissione al concorso è richiesto il possesso dei seguenti requisiti generali e specifici: a) cittadinanza italiana o di un altro stato membro dell’Unione Europea ai sensi del DPCM del 7.2. 1994, n. 174. Sono equiparati ai cittadini italiani gli italiani non appartenenti alla Repubblica; b) c) d) e) idoneità fisica all’impiego. L’accertamento dell’idoneità fisica all’impiego è effettuato a cura del Comprensorio sanitario di Brunico, nel rispetto delle norme in materia di categorie protette, prima dell’immissione in servizio; titolo di studio per l’accesso alle rispettive carriere; iscrizione all’albo dei medici-chirughi. L’iscrizione al corrispondente albo professionale di uno dei paesi dell’Unione europea consente la partecipazione ai concorsi, fermo restando l’obbligo dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio; attestato di conoscenza della lingua italiana e tedesca di cui all’art. 4, comma 3°, punto 4) del DPR 26.7.1976, n. 752, sostituito dall’art. 4 del decreto del DPR 29.4.1982, n. 327, riferito al diploma di laurea. ALLGEMEINE UND BESONDERE VORAUSSETZUNGEN FÜR DIE ZULASSUNG Für die Zulassung zum Wettbewerb werden folgende allgemeine und besondere Voraussetzungen verlangt: a) italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der Europäischen Union im Sinne des DPCM vom 7.2.1994, Nr. 174. Italiener, die nicht der Republik angehören, sind den italienischen Staatsbürgern gleichgestellt; b) körperliche Eignung. Die körperliche Eignung wird vom Gesundheitsbezirk Bruneck, unter Berücksichtigung der Bestimmungen auf dem Gebiete der geschützten Kategorien, vor der Anstellung festgestellt; c) Studientitel für den Zugang zur entsprechenden Laufbahn; d) Eintragung in das Berufsalbum. Die Eintragung in das entsprechende Berufsalbum eines Mitgliedstaates der Europäischen Union ermöglicht die Teilnahme am Wettbewerb. Die Eintragung in das Berufsalbum in Italien muss jedoch vor der Anstellung erfolgen; e) Nachweis über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache gemäß Art. 4, Abs. 3, Punkt 4, des DPR vom 26.7.1976, Nr. 752, ersetzt durch den Art. 4 des DPR vom 29.4.1982, Nr. 327, bezogen auf das Doktorat. 40 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 I requisiti specifici di ammissione al concorso sono i seguenti: a) laurea in medicina e chirurgia; b) specializzazione nella disciplina oggetto del concorso; c) iscrizione all’albo dei medici-chirurghi. Die besonderen Voraussetzungen für die Zulassung zum Wettbewerb sind folgende: a) Doktordiplom in Medizin und Chirurgie; b) Fachausbildung in dem Fachbereich, der Gegenstand des Wettbewerbes ist; c) Eintragung in das Berufsablum der Ärztekammer. La specializzazione in una delle discipline equipollenti o affini (decreto ministeriale del 30.1.1998 e successive modificazioni ed integrazioni) è equivalente alla specializzazione nella disciplina messa a concorso. I requisiti di cui sopra devono essere posseduti alla data di scadenza del termine stabilito nel presente bando per la presentazione delle domande di ammissione. Non possono accedere agli impieghi coloro che siano esclusi dall’elettorato attivo e coloro che siano stati destituiti o dispensati dall’impiego presso una pubblica amministrazione. Die Fachausbildung in einer gleichgestellten bzw. in einer verwandten Fachrichtung (Ministerialdekret vom 30.1.1998 und spätere Abänderungen und Ergänzungen) ist der Fachausbildung der ausgeschriebenen Fachrichtung gleichgestellt. Die Bewerber/innen müssen obige Voraussetzungen am Datum, welches von der Ausschreibung für die Vorlage der Zulassungsgesuche festgelegt ist, besitzen. Jene Bewerber/innen, die vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen sind und jene, die bei einer öffentlichen Verwaltung vom Dienst enthoben oder entlassen worden sind, können nicht in den Dienst aufgenommen werden. 2. 2. MODALITÀ E TERMINE PER LA PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE DI AMMISSIONE Il termine per la presentazione delle domande di partecipazione al concorso scade improrogabilmente alle ore 12:00 del 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando, per estratto, nella Gazzetta Ufficiale. Nel caso in cui la scadenza coincida con una giornata non lavorativa il termine di presentazione viene prorogato al primo giorno successivo non festivo. La domanda si considera prodotta in tempo utile qualora spedita entro il termine sopra stabilito a mezzo raccomandata con ricevuta di ritorno, oppure consegnata al seguente indirizzo: All’amministrazione del Comprensorio sanitario di Brunico, via Ospedale 11, 39031 Brunico (BZ). FORM UND TERMIN FÜR DIE VORLAGE DER ZULASSUNGSGESUCHE Der Termin für die Vorlage der Gesuche um die Teilnahme am Wettbewerb verfällt unwiderruflich um 12:00 des 30. Tages nach der Veröffentlichung dieser Ausschreibung auszugsweise im Amtsblatt der Republik. Falls das Fälligkeitsdatum nicht auf einen Werktag fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten darauf folgenden Werktag verschoben. Das Gesuch wird als rechtzeitig eingereicht angesehen, wenn es innerhalb des oben erwähnten Termins mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein an folgende Anschrift geschickt, bzw. abgegeben wurde: An die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße 11, 39031 Bruneck (BZ). All’uopo farà fede il timbro a data dell’ufficio postale accettante. Il Comprensorio sanitario di Brunico declina sin d’ora ogni responsabilità per eventuali dispersioni di comunicazioni dovute ad inesatta indicazione del recapito da parte dell/della aspirante o da mancata, oppure tardiva comunicazione del cambiamento di indirizzo nella domanda, nonché per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili a colpa del Comprensorio sanitario di Brunico. Für die termingerechte Vorlage des Gesuches gilt das Datum des Stempels des Annahmepostamtes. Der Gesundheitsbezirk Bruneck lehnt jedwede Verantwortung für den eventuellen Verlust von Mitteilungen, der auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder auf die verspätete Mitteilung über die Änderung der Adresse durch den/die Bewerber/in zurückzuführen ist, ab. Dies gilt auch für die eventuelle Fehlleitung der Post oder Fernmeldungen, die nicht auf das Verschulden des Gesundheitsbezirkes Bruneck zurückzuführen ist. 3. 3. FORMULAZIONE DELLA DOMANDA DI AMMISSIONE Nella domanda di partecipazione al concorso, redatta su carta libera (ai sensi della legge n. 370 del 23.8.1988), secondo l’allegato schema, (vedi allegato FORMULIERUNG DES ZULASSUNGSGESUCHES Im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb, welches auf stempelfreiem Papier (lt. Gesetz Nr. 370 vom 23.8.1988), gemäß dem beiliegenden Gesuchsmuster Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 A), in armonia con le vigenti disposizioni di legge, gli aspiranti devono dichiarare sotto la propria personale responsabilità quanto segue: a) b) c) d) cognome e nome, la data ed il luogo di nascita e la residenza; il possesso della cittadinanza italiana, ovvero di eventuali requisiti sostitutivi; il comune nelle cui liste elettorali il/la candidato/a risulta iscritto/a ovvero i motivi della sua eventuale non iscrizione o cancellazione dalle liste medesime; le eventuali condanne penali riportate ovvero di non aver riportato condanne penali, né di avere procedimenti penali in corso; e) il possesso del titolo di studio e dei requisiti specifici di ammissione al concorso di cui al punto 1 del presente bando; f) la lingua (tedesca o italiana), nella quale vogliono sostenere le prove di esame (art. 20, DPR 26.7. 1976, n. 752); i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le cause di risoluzione di precedenti rapporti di pubblico impiego ovvero di non aver mai prestato servizio presso pubbliche amministrazioni. di trovarsi/non trovarsi nella situazione di cui all’art. 4, comma 4° del DPGP 2.11.1998, n. 32 (mancata partecipazione, senza giustificato motivo, alle attività di aggiornamento professionale per un periodo superiore a 5 anni); l’eventuale possesso dei requisiti di legge per usufruire dei diritti previsti dalla legge 12 marzo 1999, n. 68 (diritto al lavoro dei disabili) ovvero di titoli che danno diritto di preferenza o precedenza nella nomina; g) h) i) j) l’indirizzo presso il quale deve essere fatta, ad ogni effetto, ogni necessaria comunicazione. Nella domanda i concorrenti possono rendere le dichiarazioni sostitutive relative a quegli stati, fatti o qualità personali di cui all’art. 46 e 47 del DPR 28 dicembre 2000, n. 445, La domanda deve essere firmata e datata dal/dalla concorrente. Alla domanda di partecipazione al concorso deve essere allegata una copia fotostatica semplice di un documento di riconoscimento in corso di validità qualora la domanda venga inviata tramite servizio postale ovvero ogni qual volta essa non venga consegnata personalmente dal/dalla candidato/a. 41 (siehe Anlage A) abzufassen ist, müssen die Bewerber/innen, in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzesbestimmungen, unter ihrer persönlichen Verantwortung folgende Erklärungen abgeben: a) Name und Vorname, das Datum und den Ort der Geburt sowie die Wohnsitzadresse; b) den Besitz der italienischen Staatsbürgerschaft oder die eventuellen Voraussetzungen, die sie ersetzen; c) die Gemeinde, in deren Wählerlisten der/die Bewerber/in eingetragen ist oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus denselben; d) die eventuell erlittenen strafrechtlichen Verurteilungen oder die Erklärung, dass keine strafrechtlichen Verurteilungen vorliegen und dass kein Strafverfahren im Gange ist; e) den Besitz des Studientitels und der besonderen Voraussetzungen, die für die Zulassung zum Wettbewerb gemäß Punkt 1 der gegenständlichen Ausschreibung verlangt werden; f) die Sprache (deutsch oder italienisch), in welcher sie die Wettbewerbsprüfungen ablegen wollen (Art. 20, DPR 26.7.1976, Nr. 752); g) die Dienste, die bei öffentlichen Körperschaften geleistet wurden, sowie die Gründe der Auflösung vorhergehender öffentlicher Dienstverhältnisse bzw. nie Dienste bei öffentlichen Verwaltungen geleistet zu haben; h) sich/sich nicht in der Situation laut Art. 4 des DLH 2.11.1998, Nr. 32, zu befinden (fehlende Teilnahme an beruflichen Fortbildungen über einen Zeitraum von mehr als 5 Jahren ohne gerechtfertigten Grund); i) den eventuellen Besitz der vom Gesetz vorgesehenen Voraussetzungen um in den Genuss der vom Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68, vorgesehenen Rechte (Recht der Behinderten auf Arbeit) zu gelangen, sowie eventueller Vorzugstitel oder solche, die das Recht auf Stellenvorbehalt beweisen; j) die Anschrift, bei der für jedweden Zweck alle erforderlichen Mitteilungen zugestellt werden sollen. Im Gesuch können die Bewerber/innen auch jene Ersatzerklärungen für jene Situationen abgeben, welche im Art. 46 und 47 des DPR vom 28. Dezember 2000, Nr. 445 genannt sind. Das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und mit dem Datum versehen sein. Wenn das Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb auf dem Postwege übermittelt wird oder wenn es vom/ von der Bewerber/in nicht persönlich abgegeben wird, so muss dem Gesuch eine einfache Fotokopie eines noch gültigen Erkennungsdokumentes beigelegt werden. 42 4. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 DOCUMENTAZIONE DA ALLEGARE ALLA DOMANDA DI AMMISSIONE Documenti che devono essere allegati alla domanda: a) curriculum formativo e professionale, datato e firmato, nonché regolarmente documentato; b) elenco dei documenti e titoli presentati, redatto in triplice copia, firmato e datato dal/dalla concorrente; c) certificazione relativa all’appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici: 1. Candidati residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Al fine di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati sono tenuti a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26 luglio 1976, n. 752, pena esclusione dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei mesi dal termine per la presentazione delle domande. È precluso ai candidati residenti in Provincia di Bolzano di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici mediante autocertificazione. 2. Candidati non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Tali candidati possono dichiarare l’appartenenza ovvero l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici tramite dichiarazione sostitutiva appositamente resa sul modulo predisposto dall’amministrazione (allegato B). Tale dichiarazione dovrà essere allegata alla domanda di ammissione in plico chiuso. È fatto divieto ai canditati - pena l’esclusione dal concorso - di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione linguistica in modi diversi a quelli indicati al comma 4, lettera c) del presente bando. I concorrenti possono inoltre allegare alla domanda anche la documentazione relativa ai titoli che ritengano opportuno presentare agli effetti della valutazione di merito e della formazione della graduatoria. Tutti i titoli, compresi quelli indicati nel curriculum formativo e professionale, con esclusione per i cittadini italiani residenti in Alto Adige dell’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici, possono essere documentati in uno dei seguenti modi a scelta del/della candidato/a: 4. DOKUMENTE, DIE DEM ZULASSUNGSGESUCH BEIZULEGEN SIND Dokumente, die dem Gesuch beigelegt werden müssen: a) Ausbildungs- und Berufscurriculum, das unterschrieben, mit dem Datum versehen und ordnungsgemäß belegt sein muss; b) Liste in dreifacher Ausführung, aus der alle dem Gesuch beigelegten Dokumente und Titel hervorgehen. Die Liste muss vom/von der Bewerber/in datiert und unterschrieben sein; c) Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung zu bzw. an eine der drei Sprachgruppen: 1. Bewerber/innen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Zum Zwecke des Nachweises der Angehörigkeit oder der Angliederung an eine der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz 3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752 vom 26. Juli 1976 ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb. Diese Bescheinigung darf am Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein. Den Bewerber/innen, die in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, ist es untersagt, die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen mittels Selbsterklärung nachzuweisen. 2. Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Diese Bewerber/innen können die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen mittels Ersatzerklärung, welche auf einem eigens von der Verwaltung zur Verfügung gestellten Vordruck (Anlage B) abzufassen ist, nachweisen. Die Ersatzerklärung muss in einem verschlossenen Umschlag dem Gesuch beigelegt werden. Es ist den Bewerber/innen untersagt - bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb - die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in einer anderen Form gemäß Punkt 4, Buchstabe c, der gegenständlichen Ausschreibung, nachzuweisen. Die Bewerber/innen können dem Gesuch auch alle jene Dokumente beilegen, die sie für die Bewertung der Titel und für die Erstellung der Rangordnung für zweckmäßig erachten. Alle Titel, einschließlich jene, die im Ausbildungs- und Berufscurriculum angeführt sind, mit Ausnahme für die italienischen Staatsbürger, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, der Bescheinigung betreffend die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen, können vom/von der Bewerber/Bewerberin wahlweise in einer der folgenden Formen dokumentiert werden: Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 1. 2. 3. tramite presentazione dei relativi documenti in originale o in fotocopia autenticata; tramite presentazione dei relativi documenti in copia semplice, corredati da una dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà, resa ai sensi dell’art. 47 del DPR 28.12.2000, n. 445, con la quale il/la candidato/a dichiara sotto la propria personale responsabilità la conformità della copia semplice o delle copie all’originale o agli originali. Detta dichiarazione deve essere presentata contestualmente alla domanda; 1. tramite dichiarazione sostitutiva di certificazione e/o di atto di notorietà, per quegli stati, fatti o qualità personali previsti dagli artt. 46 e 47 del DPR 28.12.2000, n. 445. 3. In nessun caso verranno presi in considerazione titoli non documentati secondo le modalità sopra citate. Le pubblicazioni devono essere edite a stampa; Tutti i documenti possono essere presentati in carta libera ai sensi della legge del 23.8.1988, n. 370. 5. AMMISSIONE AL CONCORSO 2. 43 mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente im Original oder in beglaubigter Abschrift; mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente als einfache Kopie; in diesem Falle muss eine Ersatzerklärung des Notorietätsaktes beigelegt werden, in welcher der/die Bewerber/in im Sinne des Art. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer persönlichen Verantwortung erklärt, dass die beigelegte einfache Kopie (bzw. die Kopien) mit dem Original (bzw. mit den Originalen) übereinstimmt. Diese Erklärung muss gleichzeitig mit dem Gesuch vorgelegt werden; mittels Ersatzerklärung von Bescheinigungen und/oder von Notorietätsakten, für jene Situationen, wie sie in den Art. 46 u. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445 vorgesehen sind. Titel, die nicht in der oben genannten Form dokumentiert sind, werden auf keinen Fall berücksichtigt. Die Veröffentlichungen müssen im Druck erschienen sein; Alle Dokumente können im Sinne des Gesetzes vom 23.8.1988, Nr. 370, auf stempelfreiem Papier vorgelegt werden. 5. ZULASSUNG ZUM WETTBEWERB L’ammissione al concorso è disposta con provvedimento del direttore del Comprensorio sanitario di Brunico. Die Zulassung zum Wettbewerb wird vom Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck beschlossen. 6. 6. ESCLUSIONE DAL CONCORSO L’esclusione dal concorso è disposta dal direttore del Comprensorio sanitario di Brunico con provvedimento motivato, da notificarsi al/alla concorrente entro trenta giorni dalla data di esecutività della relativa deliberazione, nei casi seguenti: a) qualora il candidato non sia in possesso ovvero non comprovi nei modi stabiliti dal presente bando i requisiti di cui al punto 1; b) c) qualora il candidato presenti tardivamente la domanda (oltre il termine perentorio) ovvero questa venga prodotta senza firma; qualora il candidato non comprovi l’appartenenza ovvero l’aggregazione al gruppo linguistico nei modi stabiliti dal punto 4, lettera c), del presente bando. 7. COMMISSIONE ESAMINATRICE La Commissione esaminatrice è nominata dal direttore del Comprensorio sanitario di Brunico ai sensi del DPGP 2.11.1998, n. 32, come modificato ed integrato dal DPGP 163.2000, n. 9. AUSSCHLUSS VOM WETTBEWERB Der Ausschluss vom Wettbewerb wird in folgenden Fällen mit begründeter Maßnahme des Direktors des Gesundheitsbezirkes, welche dem/der Bewerber/in innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum der Vollstreckbarkeit des entsprechenden Beschlusses mitgeteilt werden muss, verfügt: a) wenn der/die Bewerber/in nicht im Besitz der Vorraussetzungen gemäß Punkt 1 ist oder deren Besitz nicht in der von der gegenständlichen Ausschreibung vorgesehenen Art und Weise nachweist; b) wenn der/die Bewerber/in das Gesuch verspätet (nach Ablauf der Ausschlussfrist) abgibt oder das Gesuch ohne Unterschrift vorlegt; c) wenn der/die Bewerber/in die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen nicht in der vom Punkt 4, Buchstabe c) dieser Ausschreibung vorgeschriebenen Form nachweist. 7. PRÜFUNGSKOMMISSION Die Prüfungskommission wird vom Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck im Sinne des DLH vom 2.11.1998, Nr. 32, abgeändert u. ergänzt vom DLH vom 16.3.2000, Nr. 9 ernannt. 44 8. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 VALUTAZIONE DEI TITOLI 8. BEWERTUNG DER TITEL - curriculum formativo e professionale: 4 punti. Die Titel werden von der Bewertungskommission gemäß dem DLH vom 2.11.1998, Nr. 32 wie folgt bewertet: Titel für die Karriere:10 Punkte Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkte Veröffentlichungen und wissenschaftliche Titel: 3 Punkte Ausbildungs- und Berufscurriculum: 4 Punkte. 9. PROVE DI ESAME 9. I titoli saranno valutati dalla Commissione esaminatrice, ai sensi del DPGP 2.11.1998, n. 32, come segue: titoli di carriera: 10 punti titoli accademici e di studio: 3 punti pubblicazioni e titoli scientifici: 3 punti Le prove di esame relative al presente concorso sono quelle stabilite dall’art. 27 del DPGP del 2.11. 1998, n. 32, e precisamente: a) prova scritta: relazione su caso clinico simulato o su argomenti inerenti alla disciplina messa a concorso o soluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla disciplina stessa; b) prova pratica: su tecniche e manualità peculiari della disciplina messa a concorso. Die Prüfungen für diesen Wettbewerb sind jene, wie sie vom Art. 27 des DLH vom 2.11.1998, Nr. 32, festgesetzt sind, und zwar: a) Schriftliche Prüfung: Abhandlung über einen simulierten klinischen Fall oder über Themen betreffend den Fachbereich des ausgeschriebenen Wettbewerbes oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen über den jeweiligen Fachbereich; b) Praktische Prüfung: Techniken und besondere Handfertigkeiten betreffend den Fachbereich der ausgeschriebenen Stelle. Für die Fachrichtungen des Bereiches Chirurgie wird die Prüfung je nach Anzahl der Bewerber/innen an Leichen oder anatomischem Material im Obduktionssaal oder infolge unanfechtbarer Entscheidung der Kommission auf andere Weise durchgeführt. Die praktische Prüfung muss jedenfalls auch auf schematische Weise schriftlich erläutert werden. c) Mündliche Prüfung: über Themen des ausgeschriebenen Fachbereiches sowie über die Aufgaben, die mit der zu vergebenden Funktion zusammenhängen. Per le discipline dell’area chirurgica la prova, in relazione anche al numero dei candidati, si svolge su cadavere o materiale anatomico in sala autoptica, ovvero con altra modalità a giudizio insindacabile della Commissione; La prova pratica deve comunque essere anche illustrata schematicamente per iscritto; c) prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina a concorso nonché sui compiti connessi alla funzione da conferire. L’ammissione alla prova pratica è subordinata al raggiungimento della sufficienza nella prova scritta; l’ammissione alla prova orale presuppone il superamento della prova pratica. PRÜFUNGEN I punteggi minimi richiesti per ciascuna prova, espressi in termini numerici , sono i seguenti: prova scritta: 21/30 punti prova pratica: 21/30 punti prova orale: 14/20 punti. Die Zulassung zur praktischen Prüfung setzt die Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der schriftlichen Prüfung voraus. Die Zulassung zur mündlichen Prüfung setzt die Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der praktischen Prüfung voraus. Die für jede Prüfung verlangte Mindestpunkteanzahl, zahlenmäßig ausgedrückt, ist folgende: schriftliche Prüfung: 21/30 Punkte praktische Prüfung: 21/30 Punkte mündliche Prüfung: 14/20 Punkte. 10. CONVOCAZIONE DEI CANDIDATI AMMESSI AL CONCORSO 10. VORLADUNG DER ZUM WETTBEWERB ZUGELASSENEN BEWERBER/ BEWERBERINNEN La data, nonché la sede delle prove di esame verranno comunicate a ciascun/a concorrente a mezzo lettera raccomandata all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso almeno 15 giorni Mindestens 15 Tage vor den Prüfungsterminen wird jeder/jede einzelne Bewerber/in mittels Einschreibebrief mit Rückschein über das Datum und den Ort der Prüfungen informiert. Der Einschreibebrief Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 45 prima della data delle singole prove. Per essere ammessi a sostenere dette prove i candidati dovranno presentarsi muniti di documento personale di identità in corso di validità. wird an die Adresse zugestellt, die im Zulassungsgesuch angegeben wird. Damit die Bewerber/innen die Prüfungen ablegen dürfen, müssen sie einen gültigen Personalausweis vorweisen können. 11. FORMAZIONE DELLE GRADUATORIE E LORO APPROVAZIONE 11. ERSTELLUNG UND GENEHMIGUNG DER RANGORDNUNGEN Sono esclusi dalle graduatorie i candidati che non abbiano conseguito la sufficienza in ciascuna delle prove d’esame. La Commissione esaminatrice, al termine delle prove d’esame, formula le graduatorie di merito, distinte per gruppi linguistici, dei candidati risultanti idonei. Le graduatorie di merito dei candidati per i gruppi linguistici vengono formate secondo l’ordine dei punti della votazione complessiva riportata da ciascun/a candidato/a, con l’osservanza a parità di punti, delle preferenze previste dall’art. 5 del DPR 9.5.1994, n. 487 e successive modificazioni ed integrazioni. Le graduatorie sono poi trasmesse al direttore del Comprensorio sanitario di Brunico il quale, riconosciuta la regolarità degli atti del concorso, li approva e procede, con proprio atto deliberativo, alla dichiarazione dei vincitori. Von den Rangordnungen werden jene Bewerber/innen ausgeschlossen, die nicht in jeder einzelnen Prüfung die Mindestpunktezahl erreicht haben. Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission von den als geeignet erklärten Bewerber/innen nach Sprachgruppen getrennte Rangordnungen. Die Rangordnungen der Bewerber/innen nach Sprachgruppen werden in der Reihenfolge der von den Bewerbern/innen erreichten Gesamtbenotung erstellt, und zwar bei Punktegleichheit unter Beachtung der Vorzugstitel gemäß dem Art. 5 des DPR vom 9.5.1994, Nr. 487, und spätere Abänderungen und Ergänzungen. Die Rangordnungen werden dann dem Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck übermittelt, der sie mit eigenen Verwaltungsakten genehmigt und den/die Gewinner/in ernennt, wenn er die Regelmäßigkeit der Wettbewerbsakte anerkennt. 12. STIPULAZIONE DEL CONTRATTO INDIVIDUALE DI LAVORO 12. ABSCHLUSS DES INDIVIDUELLEN ARBEITSVERTRAGES Il Comprensorio sanitario di Brunico, verificata la sussistenza dei requisiti, procede alla stipula del contratto individuale di lavoro ai sensi dell’art. 10 del contratto collettivo intercompartimentale del 1.8.2002. Nach Feststellung der Voraussetzungen schreitet der Gesundheitsbezirk Bruneck zum Abschluss des individuellen Arbeitsvertrages im Sinne des Art. 10 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 1.8.2002. Zu diesem Zweck wird der/die Gewinner/in eingeladen, innerhalb der von der Verwaltung festgelegten Verfallsfrist, den individuellen Arbeitsvertrag zu unterzeichnen, bei sonstigem Verfall des Anrecht auf die Einstellung. Verstreicht die eingeräumte Verfallsfrist, ohne dass der/die Gewinner/in den Arbeitsvertrag unterzeichnet hat, so teilt ihm/ihr die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes mit, dass der Vertrag nicht abgeschlossen wird. A tal fine il/la vincitore/vincitrice è invitato/a, entro il termine perentorio fissato dall’amministrazione, alla sottoscrizione del contratto individuale di lavoro, pena la decadenza dal diritto all’assunzione. Scaduto inutilmente il predetto termine per la stipula del contratto, il Comprensorio sanitario di Brunico comunica al/alla vincitore/vincitrice di non dar luogo alla stipulazione del contratto. 13. RISOLUZIONE DEL CONTRATTO DI LAVORO 13. AUFLÖSUNG DES ARBEITSVERTRAGES La mancata assunzione del servizio, senza giustificato motivo, entro il termine indicato nel contratto individuale di lavoro, costituisce causa di risoluzione, senza obbligo di preavviso, del contratto di lavoro. Wenn der/die Gewinner/in den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb der mit dem individuellen Arbeitsvertrag vereinbarten Frist antritt, so ist dies ein Grund, den Arbeitsvertrag ohne Kündigungsfrist aufzulösen. Der Vertrag ist nichtig, wenn festgestellt wird, dass der/die Bewerber/in die Anstellung durch die Vorlage gefälschter oder ungültiger Unterlagen bzw. durch den Einsatz betrügerischer Mittel erlangt hat. È altresì causa di invalidità del contratto, l’aver conseguito l’assunzione mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidità, o mediante dichiarazioni false. 46 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 È in ogni caso causa risolutiva del contratto, senza obbligo di preavviso, l’annullamento della procedura di concorso che ne costituisce il presupposto. Ein Auflösungsgrund des Arbeitsvertrages ohne Einhaltung der Kündigungsfrist ist außerdem die Aufhebung des Wettbewerbsverfahrens. 14. PERIODO DI PROVA 14. PROBEZEIT Il/la vincitore/vincitrice assunto/a in base al presente concorso pubblico è soggetto ad un periodo di prova della durata di sei mesi. Il periodo di prova deve essere prestato ai sensi e con le modalità di cui all’art. 11 del contratto collettivo intercompartimentale del 1.8.2002. Der/die aufgrund des gegenständlichen Wettbewerbes angestellte Gewinner/in muss eine Probezeit von 6 Monaten ableisten. Die Probezeit muss im Sinne des Art. 11 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 1.8.2002 abgeleistet werden. 15. UTILIZZAZIONE E PERIODO DI VALIDITÀ DELLE GRADUATORIE 15. VERWENDUNG UND DAUER DER GÜLTIGKEIT DER RANGORDNUNGEN Le graduatorie del concorso pubblico hanno validità biennale dalla data di approvazione da parte del Direttore di Comprensorio. È lasciata all’assoluta ed incondizionata discrezionalità dell’amministrazione la scelta di utilizzare la graduatoria per la copertura dei posti che dovessero eventualmente rendersi vacanti successivamente all’indizione del presente bando, inclusi i posti di nuova istituzione. I candidati utilmente collocati in graduatoria non vantano nei confronti dell’amministrazione alcun diritto alla copertura dei predetti posti. Die Rangordnungen des öffentlichen Wettbewerbes behalten ihre Gültigkeit für die Dauer von zwei Jahren ab dem Datum der Genehmigung durch den Bezirksdirektor bei. Die Entscheidung über die Verwendung der Wettbewerbsrangordnung für die Besetzung der nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes freiwerdenden Stellen, einschließlich der neugeschaffenen Stellen, liegt im ausschließlichen Ermessen der Verwaltung Die in der Wettbewerbsrangordnung aufscheinenden Bewerber/inne haben der Verwaltung gegenüber keinen Rechtsanspruch auf die Besetzung obgenannter Stellen. Die Rangordnungen werden für die Dauer ihrer Gültigkeit von 2 Jahren in der entsprechenden Reihenfolge auch für die Vergabe der Vertretungsaufträge verwendet. Le graduatorie, entro il biennio di validità, vengono anche utilizzate per il conferimento, secondo l’ordine delle stesse, di incarichi di supplenza. 16. PROROGA DEI TERMINI DI SCADENZA PER LA PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE DI AMMISSIONE AL CONCORSO, MODIFICAZIONE, SOSPENSIONE O REVOCA DEL MEDESIMO 16. VERLÄNGERUNG DES VERFALLSTERMINES FÜR DIE VORLAGE DER GESUCHE UM ZULASSUNG ZUM WETTBEWERB, SOWIE ÄNDERUNGEN, AUSSETZUNG ODER WIDERRUF DES WETTBEWERBES Il Comprensorio sanitario di Brunico si riserva la facoltà di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande di ammissione al concorso, di modificare il numero di posti messi a concorso, di sospendere o revocare il concorso stesso qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l’opportunità per ragioni di pubblico interesse. Der Gesundheitsbezirk Bruneck behält sich das Recht vor, den Termin für die Vorlage der Gesuche um Teilnahme am Wettbewerb zu verlängern, die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen zu verändern bzw. den Wettbewerb auszusetzen oder zu widerrufen, wenn sich nach ihrer Einschätzung die Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit aus Gründen öffentlichen Interesses ergeben sollte. 17. TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI 17. BEHANDLUNG PERSÖNLICHER DATEN Ai sensi dell’art. 13 del DL 30.6.2003, n. 196, i dati personali forniti dai candidati saranno raccolti presso la ripartizione personale del Comprensorio sanitario di Brunico, per le finalità inerenti alla gestione dell’avviso pubblico e saranno trattati presso una banca dati automatizzata anche successivamente all’eventuale instaurazione del rapporto di lavoro per le finalità concernenti alla gestione del rapporto medesimo. Im Sinne des Art. 13 des LD vom 30.6.2003, Nr. 196, werden die von den Bewerbern/Bewerberinnen gelieferten persönlichen Daten in der Personalabteilung des Gesundheitsbezirkes Bruneck für die Zwecke der Verwaltung der öffentlichen Bekanntmachung gesammelt. Die Daten werden auch nach der eventuellen Begründung des Arbeitsverhältnisses in einer automatisierten Datenbank für die Zwecke der Verwaltung dieses Verhältnisses behandelt. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini della valutazione dei requisiti di partecipazione, pena l’esclusione dalla selezione. Le medesime informazioni potranno essere comunicate unicamente alle amministrazioni pubbliche direttamente interessate alla posizione giuridicoeconomica del/della candidato/a. L’interessato/a gode di tutti i diritti di cui all’art. 7 della citata legge tra i quali figura il diritto di accesso ai dati che lo riguardano, nonché alcuni altri diritti tra cui il diritto di far rettificare, aggiornare, completare o cancellare i dati erronei, incompleti o raccolti in termini non conformi alla legge, nonché il diritto di opporsi al loro trattamento per motivi legittimi. Tali diritti potranno essere fatti valere nei confronti del Comprensorio sanitario di Brunico. 47 Die Aushändigung dieser Daten zum Zwecke der Bewertung der Voraussetzungen für die Teilnahme an der Auswahl ist, bei sonstigem Ausschluss von der Auswahl, verpflichtend. Die entsprechenden Informationen können einzig und allein jenen öffentlichen Verwaltungen, die an der Verwaltung der juridisch-wirtschaftlichen Position des/der Bewerbers/Bewerberin beteiligt sind, direkt ausgehändigt werden. Der/die Interessierte genießt alle Rechte laut Art. 7 des genannten Gesetzes, zu denen auch jenes über den Zugang zu den Daten, die ihn/sie betreffen, gehört. Er/sie genießt zudem das Recht, die Daten auf den neuesten Stand bringen zu lassen, sie richtigstellen und vervollständigen zu lassen, wenn sie fehlerhaft und unvollständig sind oder wenn sie nicht innerhalb der vom Gesetz vorgesehen Grenzen gesammelt wurden. In den vom Gesetz vorgesehen Fällen hat er auch das Recht, die Bearbeitung der Daten zu verweigern. Diese Rechte können gegenüber der Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck geltend gemacht werden. 18. RICORSI 18. REKURSE Avverso i provvedimenti relativi alla presente procedura concorsuale può essere presentato ricorso giurisdizionale alla Sezione Autonoma di Bolzano del Tribunale di Giustizia Amministrativa, entro 60 giorni, oppure ricorso straordinario al Presidente delle Repubblica, entro 120 giorni dalla data di pubblicazione del bando o di notifica al candidato dell’atto che abbia interesse a impugnare. Gegen die Maßnahmen, welche das gegenständliche Wettbewerbsverfahren betreffen, kann binnen 60 Tagen an die Autonome Sektion Bozen des Verwaltungsgerichtshofes gerichtlicher Rekurs oder, binnen 120 Tagen an den Präsidenten der Republik ein außerordenlicher Rekurs, ab dem Datum der Veröffentlichung der Ausschreibung oder der Zustellung an den/die Bewerber/Bewerberinnen des Aktes, eingereicht werden, welcher/welche ein Interesse zur Anfechtung hat. Per eventuali informazioni i candidati potranno rivolgersi all’Ufficio Assunzioni e Concorsi del Comprensorio sanitario di Brunico, via ospedale, 11, 39031 Brunico, tel. 0474/ 586027-28-36. Il bando di concorso e lo schema di domanda sono disponibili anche su Internet al seguente indirizzo: www.as-brunico.it / attualità/concorsi Nähere Auskünfte erteilt die Personalabteilung Amt für Einstellungen und Wettbewerbe - des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße Nr. 11, 39031 Bruneck, Tel. 0474/586027-28-36. Die Wettbewerbsausschreibung und das Gesuchsmuster kann auch im Internet auf folgender Adresse abgerufen werden: www.sb-bruneck.it /aktuelles/Wettbewerbe IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO H. WILLEIT DER BEZIRKSDIREKTOR H. WILLEIT 48 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 Allegato A SCHEMA DI DOMANDA (La domanda e da redigere in carta libera scrivere in stampatello o a macchina) Anlage A GESUCHSMUSTER (Das Gesuch ist in Blockschrift oder Maschinenschrift auf stempelfreiem Papier abzufassen) RACCOMANDATA A.R. EINSCHREIBEN MIT RÜCKSCHEIN Azienda Sanitaria dell’Alto Adige Comprensorio sanitario di Brunico Ufficio assunzioni e concorsi via Ospedale 11 39031 BRUNICO (BZ) Südtiroler Sanitätsbetrieb Gesundheitsbezirk Bruneck Amt für Einstellungen und Wettbewerbe Spitalstraße 11 39031 BRUNECK (BZ) Domanda d’ammissione al concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto quale dirigente sanitario/a-medico - disciplina pediatria Gesuch um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb aufgrund von Titeln u. Prüfungen für die Besetzung einer Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin Fachrichtung Pädiatrie Il/La sottoscritto/a ...(a)... nato/a il ..... a ....., residente a ...(b)..., n. ....., prov. di ....., Der/Die unterfertigte ...(a)..., geb. am ..... in ....., wohnhaft in ...(b)..., Nr. ....., Prov. ....., chiede ersucht di essere ammesso/a al concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto quale dirigente sanitario/a-medico - disciplina pediatria e dichiara ai sensi delle norme del DPR 28.12.2000, n. 445, sotto la propria esclusiva responsabilità e consapevole che in caso di mendaci dichiarazioni saranno a lui/lei applicate le pene previste dal codice penale nonché dalle leggi speciali in materia, quanto segue: um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb, aufgrund von Titeln u. Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle als Sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin Fachrichtung Pädiatrie und erklärt im Sinne der Bestimmungen des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer persönlichen Verantwortung und bewusst dass er/sie im Falle unwahrer Erklärungen den strafrechtlichen Maßnahmen laut Strafgesetzbuch sowie der anderen einschlägigen Bestimmungen unterliegt: 1) im Besitze der ................ Staatsbürgerschaft zu sein (c); 2) in den Wählerlisten der Gemeinde .............. eingetragen zu sein (d); 3) keine strafrechtlichen Verurteilungen erlitten zu haben und kein Strafverfahren behängen zu haben (e); 4) im Besitze folgender spezifischer Voraussetzungen für die Zulassung zum Wettbewerb zu sein: a) Doktordiplom in Medizin und Chirurgie, ausgestellt am ....... von der Universität .......; b) Facharztdiplom für ...(f)...; c) Befähigungsnachweis zur Ausübung des Berufes als Arzt, ausgestellt am .......; d) Urkunde über die Kenntnis der deutschen und italienischen Sprache für die höhere Laufbahn bzw. bezogen auf das Doktorat, ausgestellt am ......... in Bozen; e) Eintragung in die Ärztekammer der Provinz ..... seit .....; f) Eintragung in die Ärztekammer der Provinz ..... seit .....; 1) di essere in possesso della cittadinanza ........... (c); 2) di essere iscritto/a nelle liste elettorali del comune di ...(d)...; di non avere riportato condanne penali né di avere procedimenti penali in corso ...(e)...; 3) 4) di essere in possesso dei seguenti requisiti specifici per l’ammissione al concorso: a) diploma di laurea in medicina e chirurgia, rilasciato il .......... dall’università di .........; b) diploma di specializzazione in ...(f)...; c) certificato di abilitazione all’esercizio della professione medico-chirurgica, rilasciato il .......; d) attestato di conoscenza delle lingue tedesca ed italiana per la carriera direttiva rispett. riferito al diploma di laurea, rilasciato a Bolzano il .........; e) iscrizione all’albo professionale dei medici della provincia di ..... dal .....; f) iscrizione all’albo professionale dei medici della provincia di ..... dal .....; Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 5) 49 di voler sostenere le prove di esame in lingua ................ (tedesca o italiana); 6) di non aver prestato/di aver prestato i seguenti servizi presso pubbliche amministrazioni: dal ..... al ..... in qualità di ..... presso ..... (g); 7) di trovarsi/non trovarsi nella situazione di cui all’art. 4, comma 4° del DPGP 2.11.1998, n. 32 (mancata partecipazione, senza giustificato motivo, alle attività di aggiornamento professionale per un periodo superiore a 5 anni); 8) .......(h)......; 9) di appartenere alla seguente categoria di invalidità nonché di essere/non essere iscritto nelle liste provinciali ai sensi dell’art. 8, comma 2°, legge 12 marzo 1999, n. 68 .......(i)......; 10) di essere in possesso dei seguenti titoli di preferenza o precedenza nella nomina .......(j)...... . die Wettbewerbsprüfungen in ............. (deutscher oder italienischer) Sprache ablegen zu wollen; 6) bisher keine/folgende Dienste bei öffentlichen Körperschaften geleistet zu haben: vom ..... bis ..... im Rang als ..... bei ..... (g); 7) sich/sich nicht in der Situation laut Art. 4 des DLH 2.11.1998, Nr. 32, zu befinden (fehlende Teilnahme an beruflichen Fortbildungen über einen Zeitraum von mehr als 5 Jahren ohne gerechtfertigten Grund; 8) .......(h)......; 9) folgender Invaliditätskategorie anzugehören sowie in die Landeslisten laut Art. 8, Abs. 2 des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68 eingetragen/nicht eingetragen zu sein .......(i)......; 10) in Besitze folgender Vorzugstitel für die Einstellung zu sein .......(j)...... . Alla domanda vengono allegati i seguenti documenti: 1) IMPORTANTE: I candidati residenti in provincia di Bolzano: Dem Gesuch werden folgende Dokumente beige- Certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26 luglio 1976, n. 752, pena esclusione dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei mesi dal termine per la presentazione delle domande. È precluso ai cittadini italiani residenti in Provincia di Bolzano di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici mediante autocertificazione. I candidati non residenti in provincia di Bolzano: Dichiarazione sostitutiva sull’appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici in plico chiuso (pena l’esclusione dal procedimento)*; * 2) 5) legt: 1) WICHTIG: Bewerber/innen, welche in der Provinz Bozen ansässig sind: Bescheinigung in verschlossenem Umschlag, ausgestellt gemäß Absatz 3, Art. 20ter des DPR Nr. 752 vom 26. Juli 1976, Nr. 752, bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb. Genannte Bescheinigung darf am Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein. Den italienischen Staatsbürgern, die in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, ist es untersagt, die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen mittels Selbsterklärung nachzuweisen. Bewerber/innen, welche nicht in der Provinz Bozen ansässig sind: Ersatzerklärung betreffend die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in verschlossenem Umschlag (bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren)*; di data non anteriore a 6 mesi dalla data di presentazione della domanda. La dichiarazione sostitutiva deve essere fatta su apposito modulo disponibile presso questa amministrazione (allegato B) elencare esattamente tutti gli altri documenti .......... . * 2) nicht älter als 6 Monate am Tag der Abgabe des Ansuchens. Die Ersatzerklärung ist auf einem eigenen Vordruck abzugeben, welcher bei dieser Verwaltung erhältlich ist (Anlage B) alle weiteren Dokumente genau auflisten: ......... . Il/la sottoscritto/a autorizza il Comprensorio sanitario di Brunico al trattamento dei dati sopra elencati ai fini dell’eventuale assunzione e degli adempimenti di legge ad essa connessi ai sensi della legge 675/1996; Il/La sottoscritto/a chiede che ogni comunicazione relativa alla presente domanda venga fatta al seguente indirizzo: ...(k)... (n. tel. ........). Der/die Unterfertigte ermächtigt den Gesundheitsbezirk Bruneck im Sinne des Gesetzes 675/1996, die oben angeführten Daten zum Zwecke einer eventuellen Anstellung und der damit zusammenhängenden Erfüllungen zu verwenden; Der/Die Unterfertigte ersucht, dass jede Mitteilung betreffend das gegenständliche Gesuch an folgende Anschrift gerichtet wird ...(k)... (Tel. Nr. ........). Data .............................. Datum .............................. FIRMA ..........(l)........ UNTERSCHRIFT ..........(l)........ 50 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 ANNOTAZIONI PER IL/LA CONCORRENTE: HINWEISE FÜR DEN/DIE BEWERBER/IN: (a) (b) (c) (d) cognome e nome; indicare l’esatto indirizzo della residenza anagrafica; indicare la relativa cittadinanza; indicare i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; i cittadini di un altro stato dell’Unione Europea devono dichiarare di godere dei diritti civili e politici anche nello stato di appartenenza o di provenienza; (a) (b) (c) (d) (e) in caso contrario specificare le condanne riportate ed i procedimenti penali in corso; indicare la disciplina nella quale si è conseguito il diploma di specializzazione; indicare l’ente, la qualifica, il periodo di servizio, il tipo del rapporto nonché le cause di interruzione e di risoluzione del rapporto; possono essere rese le dichiarazioni sostitutive di cui al punto 4 del presente bando; indicare precisamente il tipo ed il grado di invalidità (da dichiararsi solamente dai beneficiari delle norme di tutela di cui alla legge sul diritto al lavoro dei disabili 12 marzo 1999, n. 68 (e) indicare altresì specificamente il titolo o i titoli di preferenza o precedenza; indicare l’esatto indirizzo e l’eventuale numero di telefono; la domanda deve essere firmata e datata dal/dalla concorrente; (j) (f) (g) (h) (i) (j) (k) (l) (f) (g) (h) (i) (k) (l) Familienname und Vorname; Genaue Wohnsitzanschrift angeben; Entsprechende Staatsbürgerschaft anführen; Die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung angeben (die Bürger eines anderen Mitgliedstaates der Europäischen Union müssen erklären, dass sie im Besitze der bürgerlichen und politischen Rechte im Angehörigkeitsstaat oder Herkunftsstaat sind); Im gegenteiligen Fall die Verurteilungen und behängenden Verfahren spezifizieren; Den Fachbereich angeben, im welchem die Facharztausbildung erworben worden ist; Die Körperschaft, den Dienstrang, die Dienstzeitdauer, die Art des Dienstverhältnisses sowie die Gründe der Dienstunterbrechungen und der Auflösung genau anführen; Es können die Ersatzerklärungen im Sinne des Punktes 4 der gegenständlichen Ausschreibung abgegeben werden; Art und Grad der Behinderung genau angeben (diese Erklärungen müssen nur von den Bewerbern/Bewerberinnen, welche die Schützbestimmungen im Sinne des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68, in Anspruch nehmen, gemacht werden; Genauer Vorzugstitel für die Einstellung angeben; Genaue Anschrift und eventuelle Telefonnummer angeben; Das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und mit dem Datum versehen sein. Allegato B Anlage B IMPORTANTE: DA PRESENTARSI IN PLICO CHIUSO WICHTIG: IN EINEM VERSCHLOSSENEN UMSCHLAG VORZULEGEN DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA DI APPARTENENZA O AGGREGAZIONE AL GRUPPO LINGUISTICO (esclusivamente per i candidati non residenti in Provincia di Bolzano) ERSATZERKLÄRUNG BETREFFEND DIE SPRACHGRUPPENZUGEHÖRIGKEIT ODER ANGLIEDERUNG AN EINE SPRACHGRUPPE (ausschließlich für die Bewerber/innen, welche nicht in der Provinz Bozen ansässig sind) Il/La sottoscritto/a ________________________ nato/a il _______________ a ___________________ Der/Die unterfertigte ______________________ geboren am _____________ in __________________ dichiara erklärt ai sensi del DPR 26.7.1976, n. 752 nel testo vigente e dell’art. 47 DPR 28.12.2000 n. 445, a) di appartenere al seguente gruppo linguistico: tedesco italiano ladino im Sinne des DPR Nr. 752 vom 26.7.1976 Igf und des Art. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, a) folgender Sprachgruppe anzugehören: deutsch italienisch ladinisch b) b) di non appartenere ad alcun gruppo linguistico e di essere aggregato al seguente gruppo linguistico: tedesco italiano ladino keine Sprachgruppe anzugehören und folgender Sprachgruppe angegliedert zu sein: deutsch italienisch ladinisch Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 51 Il/La sottoscritto/a è conscio/a, che in caso di mendaci dichiarazioni saranno a lui/lei applicate le pene previste dal codice penale nonché dalle leggi speciali in materia. Der/Die Unterfertigte ist sich bewusst, dass er/sie im Falle unwahrer Erklärungen den strafrechtlichen Maßnahmen im Sinne des Strafgesetzbuches sowie der anderen einschlägigen Bestimmungen, untersteht. Brunico, li ________________ Bruneck, am ________________ _________________________________ IL/LA DICHIARANTE _________________________________ DER/DIE ERKLÄRENDE [BO02080412970] [AM02080412970] AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto di dirigente sanitario/amedico, disciplina farmacologia e tossicologia clinica (determinazione n. 393 del 19.12. 2007 Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin, Fachrichtung Pharmakologie und klinische Toxikologie (Entscheidung Nr. 393 vom 19.12.2007) È bandito un concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura del seguente posto del ruolo della dirigenza sanitaria: Es wird ein öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung folgender Stelle des Stellenplanes der sanitären Leitung ausgeschrieben: 1 Vollzeitstelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin Fachrichtung Pharmakologie und klinische Toxikologie (die Stelle ist der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten). - 1 posto a tempo pieno quale dirigente sanitario/a-medico - disciplina farmacologia e tossicologia clinica (il posto è riservato al gruppo linguistico ladino). Al concorso vengono ammessi i concorrenti di tutti i gruppi linguistici, indipendentemente dalla riserva del posto sopra citato, qualora in possesso dei requisiti richiesti. Si da atto che il presente concorso si svolge in conformità alle disposizioni di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 (norme per il diritto al lavoro dei disabili), al fine di consentire ai soggetti suddetti di concorrere in effettive condizioni di parità con gli altri candidati. Ai sensi dell’art. 3 del DPGP n. 32/1998 viene garantita pari opportunità fra uomini e donne nell’accesso al lavoro. Il presente concorso è disciplinato dalle norme di cui alla LP 5.3.2001, n. 7 nel testo vigente, nonché al DPGP 211.1998, n. 32, come modificato ed integrato dal DPGP 16.3.2000, n. 9. Ai dipendenti appartenenti alla predetta posizione funzionale è attribuito il trattamento economico previsto dal vigente accordo di lavoro provinciale per l’area medica, nonché dal contratto collettivo intercompartimentale a livello provinciale. Saranno inoltre concesse l’indennità integrativa speciale e l’assegno per il nucleo familiare nella misura prevista dalle norme vigenti. Zum ausgeschriebenen Wettbewerb werden, unabhängig vom Vorbehalt der ausgeschriebenen Stelle an die entsprechende Sprachgruppe, die Bewerber/inen aller drei Sprachgruppen zugelassen, wenn sie die erforderlichen Voraussetzungen besitzen. Um sicherzustellen, dass sich die Bewerber/innen mit Behinderung effektiv zu gleichen Bedingungen mit den anderen Bewerbern/Bewerberinnen am Wettbewerb beteiligen können, werden bei der Abwicklung des Wettbewerbes die Bestimmungen des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68 (Bestimmungen über das Recht der Behinderten auf Arbeit) angewandt. Bei der Anstellung wird außerdem die Gleichbehandlung der Männer und Frauen garantiert. Der gegenständliche Wettbewerb ist von den Bestimmungen des LG vom 5.3.2001, n. 7 Igf sowie vom DLH 2.11.1998, Nr. 32, abgeändert und ergänzt vom DLH vom 16.3.2000, Nr. 9, geregelt. Den Bediensteten des obgenannten Funktionsranges wird die wirtschaftliche Behandlung gemäß Arbeitsvertrag auf Landesebene für den ärztlichen Bereich sowie dem bereichsübergreifenden Kollektivvertrag auf Landesebene zuerkannt. Weiters wird Ihnen die Sonderergänzungszulage und die Familienzulage im Ausmaß der geltenden Bestimmungen gewährt. 52 1. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 REQUISITI GENERALI E SPECIFICI PER L’AMMISSIONE Per l’ammissione al concorso è richiesto il possesso dei seguenti requisiti generali e specifici: a) cittadinanza italiana o di un altro stato membro dell’Unione Europea ai sensi del DPCM del 7.2. 1994, n. 174. Sono equiparati ai cittadini italiani gli italiani non appartenenti alla Repubblica; 1. ALLGEMEINE UND BESONDERE VORAUSSETZUNGEN FÜR DIE ZULASSUNG idoneità fisica all’impiego. L’accertamento dell’idoneità fisica all’impiego è effettuato a cura del Comprensorio Sanitario di Brunico, nel rispetto delle norme in materia di categorie protette, prima dell’immissione in servizio; titolo di studio per l’accesso alle rispettive carriere; iscrizione all’albo dei medici-chirughi. L’iscrizione al corrispondente albo professionale di uno dei paesi dell’Unione europea consente la partecipazione ai concorsi, fermo restando l’obbligo dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio; attestato di conoscenza della lingua italiana e tedesca di cui all’art. 4, comma 3°, punto 4) del DPR 26.7.1976, n. 752, sostituito dall’art. 4 del decreto del DPR 29.4.1982, n. 327, riferito al diploma di laurea. Für die Zulassung zum Wettbewerb werden folgende allgemeine und besondere Voraussetzungen verlangt: a) Italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der Europäischen Union im Sinne des DPCM vom 7.2.1994, Nr. 174. Italiener, die nicht der Republik angehören, sind den italienischen Staatsbürgern gleichgestellt; b) Körperliche Eignung. Die körperliche Eignung wird vom Gesundheitsbezirk Bruneck, unter Berücksichtigung der Bestimmungen auf dem Gebiete der geschützten Kategorien, vor der Anstellung festgestellt; c) Studientitel für den Zugang zur entsprechenden Laufbahn; d) Eintragung in das Berufsalbum. Die Eintragung in das entsprechende Berufsalbum eines Mitgliedstaates der Europäischen Union ermöglicht die Teilnahme am Wettbewerb. Die Eintragung in das Berufsalbum in Italien muss jedoch vor der Anstellung erfolgen; e) Nachweis über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache gemäß Art. 4, Abs. 3, Punkt 4, des DPR vom 26.7.1976, Nr. 752, ersetzt durch den Art. 4 des DPR vom 29.4.1982, Nr. 327, bezogen auf das Doktorat. I requisiti specifici di ammissione al concorso sono i seguenti: a) laurea in medicina e chirurgia; b) specializzazione nella disciplina oggetto del concorso; c) iscrizione all’albo dei medici-chirurghi. Die besonderen Voraussetzungen für die Zulassung zum Wettbewerb sind folgende: a) Doktordiplom in Medizin und Chirurgie; b) Fachausbildung in dem Fachbereich, der Gegenstand des Wettbewerbes ist; c) Eintragung in das Berufsablum der Ärztekammer. La specializzazione in una delle discipline equipollenti o affini (decreto ministeriale del 30.1.1998 e successive modificazioni ed integrazioni) è equivalente alla specializzazione nella disciplina messa a concorso. I requisiti di cui sopra devono essere posseduti alla data di scadenza del termine stabilito nel presente bando per la presentazione delle domande di ammissione. Non possono accedere agli impieghi coloro che siano esclusi dall’elettorato attivo e coloro che siano stati destituiti o dispensati dall’impiego presso una pubblica amministrazione. Die Fachausbildung in einer gleichgestellten bzw. in einer verwandten Fachrichtung (Ministerialdekret vom 30.1.1998 und spätere Abänderungen und Ergänzungen) ist der Fachausbildung der ausgeschriebenen Fachrichtung gleichgestellt. Die Bewerber/innen müssen obige Voraussetzungen am Datum, welches von der Ausschreibung für die Vorlage der Zulassungsgesuche festgelegt ist, besitzen. Jene Bewerber/innen, die vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen sind und jene, die bei einer öffentlichen Verwaltung vom Dienst enthoben oder entlassen worden sind, können nicht in den Dienst aufgenommen werden. 2. 2. b) c) d) e) MODALITÀ E TERMINE PER LA PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE DI AMMISSIONE Il termine per la presentazione delle domande di partecipazione al concorso scade improrogabilmente alle ore 12:00 del 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando, per estratto, nella Gazzetta Ufficiale. FORM UND TERMIN FÜR DIE VORLAGE DER ZULASSUNGSGESUCHE Der Termin für die Vorlage der Gesuche um die Teilnahme am Wettbewerb verfällt unwiderruflich um 12:00 des 30. Tages nach der Veröffentlichung dieser Ausschreibung auszugsweise im Amtsblatt der Republik. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 53 Nel caso in cui la scadenza coincida con una giornata non lavorativa il termine di presentazione viene prorogato al primo giorno successivo non festivo. La domanda si considera prodotta in tempo utile qualora spedita entro il termine sopra stabilito a mezzo raccomandata con ricevuta di ritorno, oppure consegnata al seguente indirizzo: All’amministrazione del Comprensorio sanitario di Brunico, via Ospedale 11, 39031 Brunico (BZ). Falls das Fälligkeitsdatum nicht auf einen Werktag fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten darauf folgenden Werktag verschoben. Das Gesuch wird als rechtzeitig eingereicht angesehen, wenn es innerhalb des oben erwähnten Termins mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein an folgende Anschrift geschickt, bzw. abgegeben wurde: An die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße 11, 39031 Bruneck (BZ). All’uopo farà fede il timbro a data dell’ufficio postale accettante. Il Comprensorio Sanitario di Brunico declina sin d’ora ogni responsabilità per eventuali dispersioni di comunicazioni dovute ad inesatta indicazione del recapito da parte dell/della aspirante o da mancata, oppure tardiva comunicazione del cambiamento di indirizzo nella domanda, nonché per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili a colpa del Comprensorio sanitario di Brunico. Für die termingerechte Vorlage des Gesuches gilt das Datum des Stempels des Annahmepostamtes. Der Gesundheitsbezirk Bruneck lehnt jedwede Verantwortung für den eventuellen Verlust von Mitteilungen, der auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder auf die verspätete Mitteilung über die Änderung der Adresse durch den/die Bewerber/in zurückzuführen ist, ab. Dies gilt auch für die eventuelle Fehlleitung der Post oder Fernmeldungen, die nicht auf das Verschulden des Gesundheitsbezirkes Bruneck zurückzuführen ist. 3. 3. FORMULAZIONE DELLA DOMANDA DI AMMISSIONE Nella domanda di partecipazione al concorso, redatta su carta libera (ai sensi della legge n. 370 del 23.8.1988), secondo l’allegato schema, (vedi allegato A), in armonia con le vigenti disposizioni di legge, gli aspiranti devono dichiarare sotto la propria personale responsabilità quanto segue: a) b) c) d) cognome e nome, la data ed il luogo di nascita e la residenza; il possesso della cittadinanza italiana, ovvero di eventuali requisiti sostitutivi; il comune nelle cui liste elettorali il/la candidato/a risulta iscritto/a ovvero i motivi della sua eventuale non iscrizione o cancellazione dalle liste medesime; le eventuali condanne penali riportate ovvero di non aver riportato condanne penali, né di avere procedimenti penali in corso; e) il possesso del titolo di studio e dei requisiti specifici di ammissione al concorso di cui al punto 1 del presente bando; f) la lingua (tedesca o italiana), nella quale vogliono sostenere le prove di esame (art. 20, DPR 26.7. 1976, n. 752); i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le cause di risoluzione di precedenti rapporti di pubblico impiego ovvero di non aver mai prestato servizio presso pubbliche amministrazioni. di trovarsi/non trovarsi nella situazione di cui all’art. 4, comma 4° del DPGP 2.11.1998, n. 32 (mancata partecipazione, senza giustificato motivo, alle attività di aggiornamento professionale per un periodo superiore a 5 anni); g) h) FORMULIERUNG DES ZULASSUNGSGESUCHES Im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb, welches auf stempelfreiem Papier (lt. Gesetz Nr. 370 vom 23.8.1988), gemäß dem beiliegenden Gesuchsmuster (siehe Anlage A) abzufassen ist, müssen die Bewerber/innen, in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzesbestimmungen, unter ihrer persönlichen Verantwortung folgende Erklärungen abgeben: a) Name und Vorname, das Datum und den Ort der Geburt sowie die Wohnsitzadresse; b) den Besitz der italienischen Staatsbürgerschaft oder die eventuellen Voraussetzungen, die sie ersetzen; c) die Gemeinde, in deren Wählerlisten der/die Bewerber/in eingetragen ist oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus denselben; d) die eventuell erlittenen strafrechtlichen Verurteilungen oder die Erklärung, dass keine strafrechtlichen Verurteilungen vorliegen und dass kein Strafverfahren im Gange ist; e) den Besitz des Studientitels und der besonderen Voraussetzungen, die für die Zulassung zum Wettbewerb gemäß Punkt 1 der gegenständlichen Ausschreibung verlangt werden; f) die Sprache (deutsch oder italienisch), in welcher sie die Wettbewerbs-prüfungen ablegen wollen (Art. 20, DPR 26.7.1976, Nr. 752); g) die Dienste, die bei öffentlichen Körperschaften geleistet wurden, sowie die Gründe der Auflösung vorhergehender öffentlicher Dienstverhältnisse bzw. nie Dienste bei öffentlichen Verwaltungen geleistet zu haben; h) sich/sich nicht in der Situation laut Art. 4 des DLH 2.11.1998, Nr. 32, zu befinden (fehlende Teilnahme an beruflichen Fortbildungen über einen Zeitraum von mehr als 5 Jahren ohne gerechtfertigten Grund); 54 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 i) l’eventuale possesso dei requisiti di legge per usufruire dei diritti previsti dalla legge 12 marzo 1999, n. 68 (diritto al lavoro dei disabili) ovvero di titoli che danno diritto di preferenza o precedenza nella nomina; i) j) l’indirizzo presso il quale deve essere fatta, ad ogni effetto, ogni necessaria comunicazione. j) den eventuellen Besitz der vom Gesetz vorgesehenen Voraussetzungen um in den Genuss der vom Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68, vorgesehenen Rechte (Recht der Behinderten auf Arbeit) zu gelangen, sowie eventueller Vorzugstitel oder solche, die das Recht auf Stellenvorbehalt beweisen; die Anschrift, bei der für jedweden Zweck alle erforderlichen Mitteilungen zugestellt werden sollen. Nella domanda i concorrenti possono rendere le dichiarazioni sostitutive relative a quegli stati, fatti o qualità personali di cui all’art. 46 e 47 del DPR 28 dicembre 2000, n. 445, La domanda deve essere firmata e datata dal/dalla concorrente. Alla domanda di partecipazione al concorso deve essere allegata una copia fotostatica semplice di un documento di riconoscimento in corso di validità qualora la domanda venga inviata tramite servizio postale ovvero ogni qual volta essa non venga consegnata personalmente dal/dalla candidato/a. Im Gesuch können die Bewerber/innen auch jene Ersatzerklärungen für jene Situationen abgeben, welche im Art. 46 und 47 des DPR vom 28. Dezember 2000, Nr. 445 genannt sind. Das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und mit dem Datum versehen sein. Wenn das Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb auf dem Postwege übermittelt wird oder wenn es vom/ von der Bewerber/in nicht persönlich abgegeben wird, so muss dem Gesuch eine einfache Fotokopie eines noch gültigen Erkennungsdokumentes beigelegt werden. 4. 4. DOCUMENTAZIONE DA ALLEGARE ALLA DOMANDA DI AMMISSIONE Documenti che devono essere allegati alla domanda: a) curriculum formativo e professionale, datato e firmato, nonché regolarmente documentato; b) elenco dei documenti e titoli presentati, redatto in triplice copia, firmato e datato dal/dalla concorrente; c) certificazione relativa all’appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici: 1. Candidati residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Al fine di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati sono tenuti a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26 luglio 1976, n. 752, pena esclusione dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei mesi dal termine per la presentazione delle domande. È precluso ai candidati residenti in Provincia di Bolzano di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici mediante autocertificazione. 2. Candidati non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Tali candidati possono dichiarare l’appartenenza ovvero l’aggregazione ad uno dei tre DOKUMENTE, DIE DEM ZULASSUNGSGESUCH BEIZULEGEN SIND Dokumente, die dem Gesuch beigelegt werden müssen: a) Ausbildungs- und Berufscurriculum, das unterschrieben, mit dem Datum versehen und ordnungsgemäß belegt sein muss; b) Liste in dreifacher Ausführung, aus der alle dem Gesuch beigelegten Dokumente und Titel hervorgehen. Die Liste muss vom/von der Bewerber/in datiert und unterschrieben sein. c) Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung zu bzw. an eine der drei Sprachgruppen: 1. Bewerber/innen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Zum Zwecke des Nachweises der Angehörigkeit oder der Angliederung an eine der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz 3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752 vom 26. Juli 1976 ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb. Diese Bescheinigung darf am Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein. Den Bewerber/innen, die in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, ist es untersagt, die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen mittels Selbsterklärung nachzuweisen. 2. Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Diese Bewerber/innen können die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 55 gruppi linguistici tramite dichiarazione sostitutiva appositamente resa sul modulo predisposto dall’amministrazione (allegato B). Tale dichiarazione dovrà essere allegata alla domanda di ammissione in plico chiuso. Sprachgruppen mittels Ersatzerklärung, welche auf einem eigens von der Verwaltung zur Verfügung gestellten Vordruck (Anlage B) abzufassen ist, nachweisen. Die Ersatzerklärung muss in einem verschlossenen Umschlag dem Gesuch beigelegt werden. È fatto divieto ai canditati - pena l’esclusione dal concorso - di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione linguistica in modi diversi a quelli indicati al comma 4, lettera c) del presente bando. Es ist den Bewerber/innen untersagt - bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb - die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in einer anderen Form gemäß Punkt 4, Buchstabe c, der gegenständlichen Ausschreibung, nachzuweisen. Die Bewerber/innen können dem Gesuch auch alle jene Dokumente beilegen, die sie für die Bewertung der Titel und für die Erstellung der Rangordnung für zweckmäßig erachten. Alle Titel, einschließlich jene, die im Ausbildungs- und Berufscurriculum angeführt sind, mit Ausnahme für die italienischen Staatsbürger, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, der Bescheinigung betreffend die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen, können vom/von der Bewerber/Bewerberin wahlweise in einer der folgenden Formen dokumentiert werden: 1. mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente im Original oder in beglaubigter Abschrift; 2. mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente als einfache Kopie; in diesem Falle muss eine Ersatzerklärung des Notorietätsaktes beigelegt werden, in welcher der/die Bewerber/in im Sinne des Art. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer persönlichen Verantwortung erklärt, dass die beigelegte einfache Kopie (bzw. die Kopien) mit dem Original (bzw. mit den Originalen) übereinstimmt. Diese Erklärung muss gleichzeitig mit dem Gesuch vorgelegt werden; 3. mittels Ersatzerklärung von Bescheinigungen und/oder von Notorietätsakten, für jene Situationen, wie sie in den Art. 46 u. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445 vorgesehen sind. I concorrenti possono inoltre allegare alla domanda anche la documentazione relativa ai titoli che ritengano opportuno presentare agli effetti della valutazione di merito e della formazione della graduatoria. Tutti i titoli, compresi quelli indicati nel curriculum formativo e professionale, con esclusione per i cittadini italiani residenti in Alto Adige dell’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici, possono essere documentati in uno dei seguenti modi a scelta del/della candidato/a: 1. 2. 3. tramite presentazione dei relativi documenti in originale o in fotocopia autenticata; tramite presentazione dei relativi documenti in copia semplice, corredati da una dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà, resa ai sensi dell’art. 47 del DPR 28.12.2000, n. 445, con la quale il/la candidato/a dichiara sotto la propria personale responsabilità la conformità della copia semplice o delle copie all’originale o agli originali. Detta dichiarazione deve essere presentata contestualmente alla domanda; tramite dichiarazione sostitutiva di certificazione e/o di atto di notorietà, per quegli stati, fatti o qualità personali previsti dagli artt. 46 e 47 del DPR 28.12.2000, n. 445. In nessun caso verranno presi in considerazione titoli non documentati secondo le modalità sopra citate. Le pubblicazioni devono essere edite a stampa; Tutti i documenti possono essere presentati in carta libera ai sensi della legge del 23.8.1988, n. 370. 5. AMMISSIONE AL CONCORSO Titel, die nicht in der oben genannten Form dokumentiert sind, werden auf keinen Fall berücksichtigt. Die Veröffentlichungen müssen im Druck erschienen sein; Alle Dokumente können im Sinne des Gesetzes vom 23.8.1988, Nr. 370, auf stempelfreiem Papier vorgelegt werden. 5. ZULASSUNG ZUM WETTBEWERB L’ammissione al concorso è disposta con provvedimento del direttore del Comprensorio Sanitario di Brunico. Die Zulassung zum Wettbewerb wird vom Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck beschlossen. 6. 6. ESCLUSIONE DAL CONCORSO L’esclusione dal concorso è disposta dal direttore del Comprensorio sanitario di Brunico con provvedi- AUSSCHLUSS VOM WETTBEWERB Der Ausschluss vom Wettbewerb wird in folgenden Fällen mit begründeter Maßnahme des Direktors 56 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 a) qualora il candidato non sia in possesso ovvero non comprovi nei modi stabiliti dal presente bando i requisiti di cui al punto 1; b) c) qualora il candidato presenti tardivamente la domanda (oltre il termine perentorio) ovvero questa venga prodotta senza firma; qualora il candidato non comprovi l’appartenenza ovvero l’aggregazione al gruppo linguistico nei modi stabiliti dal punto 4, lettera c), del presente bando. des Gesundheitsbezirkes, welche dem/der Bewerber/in innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum der Vollstreckbarkeit des entsprechenden Beschlusses mitgeteilt werden muss, verfügt: a) wenn der/die Bewerber/in nicht im Besitz der Vorraussetzungen gemäß Punkt 1 ist oder deren Besitz nicht in der von der gegenständlichen Ausschreibung vorgesehenen Art und Weise nachweist; b) wenn der/die Bewerber/in das Gesuch verspätet (nach Ablauf der Ausschlussfrist) abgibt oder das Gesuch ohne Unterschrift vorlegt; c) wenn der/die Bewerber/in die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen nicht in der vom Punkt 4, Buchstabe c) dieser Ausschreibung vorgeschriebenen Form nachweist. 7. COMMISSIONE ESAMINATRICE 7. mento motivato, da notificarsi al/alla concorrente entro trenta giorni dalla data di esecutività della relativa deliberazione, nei casi seguenti: PRÜFUNGSKOMMISSION La Commissione esaminatrice è nominata dal direttore del Comprensorio sanitario di Brunico ai sensi del DPGP 2.11.1998, n. 32, come modificato ed integrato dal DPGP 16.3.2000, n. 9. Die Prüfungskommission wird vom Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck im Sinne des DLH vom 2.11.1998, Nr. 32, abgeändert u. ergänzt vom DLH vom 16.3.2000, Nr. 9 ernannt. 8. 8. VALUTAZIONE DEI TITOLI I titoli saranno valutati dalla commissione esaminatrice, ai sensi del DPGP 2.11.1998, n. 32, come segue: titoli di carriera: 10 punti titoli accademici e di studio: 3 punti pubblicazioni e titoli scientifici: 3 punti BEWERTUNG DER TITEL - curriculum formativo e professionale: 4 punti. Die Titel werden von der Bewertungskommission gemäß dem DLH vom 2.11.1998, Nr. 32 wie folgt bewertet: Titel für die Karriere:10 Punkte Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkte Veröffentlichungen und wissenschaftliche Titel: 3 Punkte Ausbildungs- und Berufscurriculum: 4 Punkte. 9. PROVE DI ESAME 9. Le prove di esame relative al presente concorso sono quelle stabilite dall’art. 27 del DPGP del 2.11. 1998, n. 32, e precisamente: PRÜFUNGEN Die Prüfungen für diesen Wettbewerb sind jene, wie sie vom Art. 27 des DLH vom 2.11.1998, Nr. 32, festgesetzt sind, und zwar: a) prova scritta: relazione su caso clinico simulato o su argomenti inerenti alla disciplina messa a concorso o soluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla disciplina stessa; a) Schriftliche Prüfung: Abhandlung über einen simulierten klinischen Fall oder über Themen betreffend den Fachbereich des ausgeschriebenen Wettbewerbes oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen über den jeweiligen Fachbereich; b) prova pratica: su tecniche e manualità peculiari della disciplina messa a concorso. b) Praktische Prüfung: Techniken und besondere Handfertigkeiten betreffend den Fachbereich der ausgeschriebenen Stelle. Für die Fachrichtungen des Bereiches Chirurgie wird die Prüfung je nach Anzahl der Bewerber/innen an Leichen oder anatomischem Material im Obduktionssaal oder infolge unanfechtbarer Entscheidung der Kommission auf andere Weise durchgeführt. Die praktische Prüfung muss jedenfalls auch auf schematische Weise schriftlich erläutert werden. Per le discipline dell’area chirurgica la prova, in relazione anche al numero dei candidati, si svolge su cadavere o materiale anatomico in sala autoptica, ovvero con altra modalità a giudizio insindacabile della commissione; La prova pratica deve comunque essere anche illustrata schematicamente per iscritto. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 c) prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina a concorso nonché sui compiti connessi alla funzione da conferire. c) 57 Mündliche Prüfung: über Themen des ausgeschriebenen Fachbereiches sowie über die Aufgaben, die mit der zu vergebenden Funktion zusammenhängen. I punteggi minimi richiesti per ciascuna prova, espressi in termini numerici , sono i seguenti: prova scritta: 21/30 punti prova pratica: 21/30 punti prova orale: 14/20 punti. Die Zulassung zur praktischen Prüfung setzt die Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der schriftlichen Prüfung voraus. Die Zulassung zur mündlichen Prüfung setzt die Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der praktischen Prüfung voraus. Die für jede Prüfung verlangte Mindestpunkteanzahl, zahlenmäßig ausgedrückt, ist folgende: schriftliche Prüfung: 21/30 Punkte praktische Prüfung: 21/30 Punkte mündliche Prüfung: 14/20 Punkte. 10. CONVOCAZIONE DEI CANDIDATI AMMESSI AL CONCORSO 10. VORLADUNG DER ZUM WETTBEWERB ZUGELASSENEN BEWERBER/ BEWERBERINNEN La data, nonché la sede delle prove di esame verranno comunicate a ciascun/a concorrente a mezzo lettera raccomandata all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso almeno 15 giorni prima della data delle singole prove. Per essere ammessi a sostenere dette prove i candidati dovranno presentarsi muniti di documento personale di identità in corso di validità. Mindestens 15 Tage vor den Prüfungsterminen wird jeder/jede einzelne Bewerber/in mittels Einschreibebrief mit Rückschein über das Datum und den Ort der Prüfungen informiert. Der Einschreibebrief wird an die Adresse zugestellt, die im Zulassungsgesuch angegeben wird. Damit die Bewerber/innen die Prüfungen ablegen dürfen, müssen sie einen gültigen Personalausweis vorweisen können. 11. FORMAZIONE DELLE GRADUATORIE E LORO APPROVAZIONE 11. ERSTELLUNG UND GENEHMIGUNG DER RANGORDNUNGEN Sono esclusi dalle graduatorie i candidati che non abbiano conseguito la sufficienza in ciascuna delle prove d’esame. La Commissione esaminatrice, al termine delle prove d’esame, formula le graduatorie di merito, distinte per gruppi linguistici, dei candidati risultanti idonei. Le graduatorie di merito dei candidati per i gruppi linguistici vengono formate secondo l’ordine dei punti della votazione complessiva riportata da ciascun/a candidato/a, con l’osservanza a parità di punti, delle preferenze previste dall’art. 5 del DPR 9.5.1994, n. 487 e successive modificazioni ed integrazioni. Le graduatorie sono poi trasmesse al direttore del Comprensorio sanitario di Brunico il quale, riconosciuta la regolarità degli atti del concorso, li approva e procede, con proprio atto deliberativo, alla dichiarazione dei vincitori. Von den Rangordnungen werden jene Bewerber/innen ausgeschlossen, die nicht in jeder einzelnen Prüfung die Mindestpunktezahl erreicht haben. Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission von den als geeignet erklärten Bewerber/innen nach Sprachgruppen getrennte Rangordnungen. Die Rangordnungen der Bewerber/innen nach Sprachgruppen werden in der Reihenfolge der von den Bewerbern/innen erreichten Gesamtbenotung erstellt, und zwar bei Punktegleichheit unter Beachtung der Vorzugstitel gemäß dem Art. 5 des DPR vom 9.5.1994, Nr. 487, und spätere Abänderungen und Ergänzungen. Die Rangordnungen werden dann dem Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck übermittelt, der sie mit eigenen Verwaltungsakten genehmigt und den/die Gewinner/in ernennt, wenn er die Regelmäßigkeit der Wettbewerbsakte anerkennt. 12. STIPULAZIONE DEL CONTRATTO INDIVIDUALE DI LAVORO 12. ABSCHLUSS DES INDIVIDUELLEN ARBEITSVERTRAGES Il Comprensorio sanitario di Brunico, verificata la sussistenza dei requisiti, procede alla stipula del contratto individuale di lavoro ai sensi dell’art. 10 del contratto collettivo intercompartimentale del 1.8.2002. Nach Feststellung der Voraussetzungen schreitet der Gesundheitsbezirk Bruneck zum Abschluss des individuellen Arbeitsvertrages im Sinne des Art. 10 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 1.8.2002. L’ammissione alla prova pratica è subordinata al raggiungimento della sufficienza nella prova scritta; l’ammissione alla prova orale presuppone il superamento della prova pratica. 58 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 A tal fine il/la vincitore/vincitrice è invitato/a, entro il termine perentorio fissato dall’amministrazione, alla sottoscrizione del contratto individuale di lavoro, pena la decadenza dal diritto all’assunzione. Scaduto inutilmente il predetto termine per la stipula del contratto, il Comprensorio sanitario di Brunico comunica al/alla vincitore/vincitrice di non dar luogo alla stipulazione del contratto. Zu diesem Zweck wird der/die Gewinner/in eingeladen, innerhalb der von der Verwaltung festgelegten Verfallsfrist, den individuellen Arbeitsvertrag zu unterzeichnen, bei sonstigem Verfall des Anrecht auf die Einstellung. Verstreicht die eingeräumte Verfallsfrist, ohne dass der/die Gewinner/in den Arbeitsvertrag unterzeichnet hat, so teilt ihm/ihr die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes mit, dass der Vertrag nicht abgeschlossen wird. 13. RISOLUZIONE DEL CONTRATTO DI LAVORO 13. AUFLÖSUNG DES ARBEITSVERTRAGES La mancata assunzione del servizio, senza giustificato motivo, entro il termine indicato nel contratto individuale di lavoro, costituisce causa di risoluzione, senza obbligo di preavviso, del contratto di lavoro. È altresì causa di invalidità del contratto, l’aver conseguito l’assunzione mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidità, o mediante dichiarazioni false. È in ogni caso causa risolutiva del contratto, senza obbligo di preavviso, l’annullamento della procedura di concorso che ne costituisce il presupposto. Wenn der/die Gewinner/in den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb der mit dem individuellen Arbeitsvertrag vereinbarten Frist antritt, so ist dies ein Grund, den Arbeitsvertrag ohne Kündigungsfrist aufzulösen. Der Vertrag ist nichtig, wenn festgestellt wird, dass der/die Bewerber/in die Anstellung durch die Vorlage gefälschter oder ungültiger Unterlagen bzw. durch den Einsatz betrügerischer Mittel erlangt hat. Ein Auflösungsgrund des Arbeitsvertrages ohne Einhaltung der Kündigungsfrist ist außerdem die Aufhebung des Wettbewerbsverfahrens. 14. PERIODO DI PROVA 14. PROBEZEIT Il/la vincitore/vincitrice assunto/a in base al presente concorso pubblico è soggetto ad un periodo di prova della durata di sei mesi. Il periodo di prova deve essere prestato ai sensi e con le modalità di cui all’art. 11 del contratto collettivo intercompartimentale del 1.8.2002. Der/die aufgrund des gegenständlichen Wettbewerbes angestellte Gewinner/in muss eine Probezeit von 6 Monaten ableisten. Die Probezeit muss im Sinne des Art. 11 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 1.8.2002 abgeleistet werden. 15. UTILIZZAZIONE E PERIODO DI VALIDITÀ DELLE GRADUATORIE 15. VERWENDUNG UND DAUER DER GÜLTIGKEIT DER RANGORDNUNGEN Le graduatorie del concorso pubblico hanno validità biennale dalla data di approvazione da parte del Direttore di Comprensorio. È lasciata all’assoluta ed incondizionata discrezionalità dell’amministrazione la scelta di utilizzare la graduatoria per la copertura dei posti che dovessero eventualmente rendersi vacanti successivamente all’indizione del presente bando, inclusi i posti di nuova istituzione. Die Rangordnungen des öffentlichen Wettbewerbes behalten ihre Gültigkeit für die Dauer von zwei Jahren ab dem Datum der Genehmigung durch den Bezirksdirektor bei. Die Entscheidung über die Verwendung der Wettbewerbsrangordnung für die Besetzung der nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes freiwerdenden Stellen, einschließlich der neugeschaffenen Stellen, liegt im ausschließlichen Ermessen der Verwaltung Die in der Wettbewerbsrangordnung aufscheinenden Bewerber/inne haben der Verwaltung gegenüber keinen Rechtsanspruch auf die Besetzung obgenannter Stellen. Die Rangordnungen werden für die Dauer ihrer Gültigkeit von 2 Jahren in der entsprechenden Reihenfolge auch für die Vergabe der Vertretungsaufträge verwendet. I candidati utilmente collocati in graduatoria non vantano nei confronti dell’amministrazione alcun diritto alla copertura dei predetti posti. Le graduatorie, entro il biennio di validità, vengono anche utilizzate per il conferimento, secondo l’ordine delle stesse, di incarichi di supplenza. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 59 16. PROROGA DEI TERMINI DI SCADENZA PER LA PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE DI AMMISSIONE AL CONCORSO, MODIFICAZIONE, SOSPENSIONE O REVOCA DEL MEDESIMO 16. VERLÄNGERUNG DES VERFALLSTERMINES FÜR DIE VORLAGE DER GESUCHE UM ZULASSUNG ZUM WETTBEWERB, SOWIE ÄNDERUNGEN, AUSSETZUNG ODER WIDERRUF DES WETTBEWERBES Il Comprensorio sanitario di Brunico si riserva la facoltà di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande di ammissione al concorso, di modificare il numero di posti messi a concorso, di sospendere o revocare il concorso stesso qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l’opportunità per ragioni di pubblico interesse. Der Gesundheitsbezirk Bruneck behält sich das Recht vor, den Termin für die Vorlage der Gesuche um Teilnahme am Wettbewerb zu verlängern, die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen zu verändern bzw. den Wettbewerb auszusetzen oder zu widerrufen, wenn sich nach ihrer Einschätzung die Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit aus Gründen öffentlichen Interesses ergeben sollte. 17. TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI 17. BEHANDLUNG PERSÖNLICHER DATEN Ai sensi dell’art. 13 del DL 30.6.2003, n. 196, i dati personali forniti dai candidati saranno raccolti presso la ripartizione personale del Comprensorio sanitario di Brunico, per le finalità inerenti alla gestione dell’avviso pubblico e saranno trattati presso una banca dati automatizzata anche successivamente all’eventuale instaurazione del rapporto di lavoro per le finalità concernenti alla gestione del rapporto medesimo. Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini della valutazione dei requisiti di partecipazione, pena l’esclusione dalla selezione. Im Sinne des Art. 13 des LD vom 30.6.2003, Nr. 196, werden die von den Bewerbern/Bewerberinnen gelieferten persönlichen Daten in der Personalabteilung des Gesundheitsbezirkes Bruneck für die Zwecke der Verwaltung der öffentlichen Bekanntmachung gesammelt. Die Daten werden auch nach der eventuellen Begründung des Arbeitsverhältnisses in einer automatisierten Datenbank für die Zwecke der Verwaltung dieses Verhältnisses behandelt. Die Aushändigung dieser Daten zum Zwecke der Bewertung der Voraussetzungen für die Teilnahme an der Auswahl ist, bei sonstigem Ausschluss von der Auswahl, verpflichtend. Die entsprechenden Informationen können einzig und allein jenen öffentlichen Verwaltungen, die an der Verwaltung der juridisch-wirtschaftlichen Position des/der Bewerbers/Bewerberin beteiligt sind, direkt ausgehändigt werden. Der/die Interessierte genießt alle Rechte laut Art. 7 des genannten Gesetzes, zu denen auch jenes über den Zugang zu den Daten, die ihn/sie betreffen, gehört. Er/sie genießt zudem das Recht, die Daten auf den neuesten Stand bringen zu lassen, sie richtigstellen und vervollständigen zu lassen, wenn sie fehlerhaft und unvollständig sind oder wenn sie nicht innerhalb der vom Gesetz vorgesehen Grenzen gesammelt wurden. In den vom Gesetz vorgesehen Fällen hat er auch das Recht, die Bearbeitung der Daten zu verweigern. Diese Rechte können gegenüber der Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck geltend gemacht werden. Le medesime informazioni potranno essere comunicate unicamente alle amministrazioni pubbliche direttamente interessate alla posizione giuridico-economica del/della candidato/a. L’interessato/a gode di tutti i diritti di cui all’art. 7 della citata legge tra i quali figura il diritto di accesso ai dati che lo riguardano, nonché alcuni altri diritti tra cui il diritto di far rettificare, aggiornare, completare o cancellare i dati erronei, incompleti o raccolti in termini non conformi alla legge, nonché il diritto di opporsi al loro trattamento per motivi legittimi. Tali diritti potranno essere fatti valere nei confronti del Comprensorio sanitario di Brunico. 18. RICORSI 18. REKURSE Avverso i provvedimenti relativi alla presente procedura concorsuale può essere presentato ricorso giurisdizionale alla Sezione Autonoma di Bolzano del Tribunale di Giustizia Amministrativa, entro 60 giorni, oppure ricorso straordinario al Presidente delle Repubblica, entro 120 giorni dalla data di pubblicazione del bando o di notifica al candidato dell’atto che abbia interesse a impugnare. Gegen die Maßnahmen, welche das gegenständliche Wettbewerbsverfahren betreffen, kann binnen 60 Tagen an die Autonome Sektion Bozen des Verwaltungsgerichtshofes gerichtlicher Rekurs oder, binnen 120 Tagen an den Präsidenten der Republik ein außerordenlicher Rekurs, ab dem Datum der Veröffentlichung der Ausschreibung oder der Zustellung an den/die Bewerber/Bewerberinnen des Aktes, eingereicht werden, welcher/welche ein Interesse zur Anfechtung hat. 60 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 Per eventuali informazioni i candidati potranno rivolgersi all’Ufficio Assunzioni e Concorsi del Comprensorio Sanitario di Brunico, via ospedale 11, 39031 Brunico, tel. 0474/ 586027-28-36. Il bando di concorso e lo schema di domanda sono disponibili anche su Internet al seguente indirizzo: www.as-brunico.it / attualità/concorsi IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO H. WILLEIT Nähere Auskünfte erteilt die Personalabteilung Amt für Einstellungen und Wettbewerbe - des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße Nr. 11, 39031 Bruneck, Tel. 0474/586027-28-36. Die Wettbewerbsausschreibung und das Gesuchsmuster kann auch im Internet auf folgender Adresse abgerufen werden: www.sb-bruneck.it /aktuelles/Wettbewerbe DER BEZIRKSDIREKTOR H. WILLEIT Anlage A Allegato A SCHEMA DI DOMANDA (La domanda e da redigere in carta libera scrivere in stampatello o a macchina) GESUCHSMUSTER (Das Gesuch ist in Blockschrift oder Maschinenschrift auf stempelfreiem Papier abzufassen) RACCOMANDATA A.R. EINSCHREIBEN MIT RÜCKSCHEIN Azienda Sanitaria dell’Alto Adige Comprensorio sanitario di Brunico Ufficio assunzioni e concorsi via Ospedale 11 39031 BRUNICO (BZ) Südtiroler Sanitätsbetrieb Gesundheitsbezirk Bruneck Amt für Einstellungen und Wettbewerbe Spitalstraße 11 39031 BRUNECK (BZ) Domanda d’ammissione al concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto quale dirigente sanitario/a-medico - disciplina farmacologia e tossicologia clinica Gesuch um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb aufgrund von Titeln u. Prüfungen für die Besetzung einer Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin, Fachrichtung Pharmakologie und klinische Toxikologie Il/La sottoscritto/a ...(a)... nato/a il ..... a ....., residente a ...(b)..., n. ....., prov. di ....., Der/Die unterfertigte ...(a)..., geb. am ..... in ....., wohnhaft in ...(b)..., Nr. ....., Prov. ....., chiede ersucht di essere ammesso/a al concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto quale dirigente sanitario/a-medico - disciplina farmacologia e tossicologia clinica e dichiara ai sensi delle norme del DPR 28.12.2000, n. 445, sotto la propria esclusiva responsabilità e consapevole che in caso di mendaci dichiarazioni saranno a lui/lei applicate le pene previste dal codice penale nonché dalle leggi speciali in materia, quanto segue: um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb, aufgrund von Titeln u. Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin Fachrichtung Pharmakologie und klinische Toxikologie und erklärt im Sinne der Bestimmungen des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer persönlichen Verantwortung und bewusst dass er/sie im Falle unwahrer Erklärungen den strafrechtlichen Maßnahmen laut Strafgesetzbuch sowie der anderen einschlägigen Bestimmungen unterliegt: 1) im Besitze der ................ Staatsbürgerschaft zu sein (c); 2) in den Wählerlisten der Gemeinde .............. eingetragen zu sein (d); 3) keine strafrechtlichen Verurteilungen erlitten zu haben und kein Strafverfahren behängen zu haben (e); 4) im Besitze folgender spezifischer Voraussetzungen für die Zulassung zum Wettbewerb zu sein: 1) di essere in possesso della cittadinanza ........... (c); 2) di essere iscritto/a nelle liste elettorali del comune di ...(d)...; di non avere riportato condanne penali né di avere procedimenti penali in corso ...(e)...; 3) 4) di essere in possesso dei seguenti requisiti specifici per l’ammissione al concorso: Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 a) b) c) d) e) f) diploma di laurea in medicina e chirurgia, rilasciato il .......... dall’università di .........; diploma di specializzazione in ...(f)...; certificato di abilitazione all’esercizio della professione medico-chirurgica, rilasciato il .......; attestato di conoscenza delle lingue tedesca ed italiana per la carriera direttiva rispett. riferito al diploma di laurea, rilasciato a Bolzano il .........; iscrizione all’albo professionale dei medici della provincia di ..... dal .....; iscrizione all’albo professionale dei medici della provincia di ..... dal .....; 5) a) b) c) d) e) f) 61 Doktordiplom in Medizin und Chirurgie, ausgestellt am ....... von der Universität .......; Facharztdiplom für ...(f)...; Befähigungsnachweis zur Ausübung des Berufes als Arzt, ausgestellt am .......; Urkunde über die Kenntnis der deutschen und italienischen Sprache für die höhere Laufbahn bzw. bezogen auf das Doktorat, ausgestellt am ......... in Bozen; Eintragung in die Ärztekammer der Provinz ..... seit .....; Eintragung in die Ärztekammer der Provinz ..... seit .....; di voler sostenere le prove di esame in lingua ................ (tedesca o italiana); 6) di non aver prestato/di aver prestato i seguenti servizi presso pubbliche amministrazioni: dal ..... al ..... in qualità di ..... presso ..... (g); 7) di trovarsi/non trovarsi nella situazione di cui all’art. 4, comma 4° del DPGP 2.11.1998, n. 32 (mancata partecipazione, senza giustificato motivo, alle attività di aggiornamento professionale per un periodo superiore a 5 anni); 8) .......(h)......; 9) di appartenere alla seguente categoria di invalidità nonché di essere/non essere iscritto nelle liste provinciali ai sensi dell’art. 8, comma 2°, legge 12 marzo 1999, n. 68 .......(i)......; 10) di essere in possesso dei seguenti titoli di preferenza o precedenza nella nomina .......(j)...... . die Wettbewerbsprüfungen in ............. (deutscher oder italienischer) Sprache ablegen zu wollen; 6) bisher keine/folgende Dienste bei öffentlichen Körperschaften geleistet zu haben: vom ..... bis ..... im Rang als ..... bei ..... (g); 7) sich/sich nicht in der Situation laut Art. 4 des DLH 2.11.1998, Nr. 32, zu befinden (fehlende Teilnahme an beruflichen Fortbildungen über einen Zeitraum von mehr als 5 Jahren ohne gerechtfertigten Grund; 8) .......(h)......; 9) folgender Invaliditätskategorie anzugehören sowie in die Landeslisten laut Art. 8, Abs. 2 des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68 eingetragen/nicht eingetragen zu sein .......(i)......; 10) in Besitze folgender Vorzugstitel für die Einstellung zu sein .......(j)...... . Alla domanda vengono allegati i seguenti documenti: 1) IMPORTANTE: I candidati residenti in provincia di Bolzano: Dem Gesuch werden folgende Dokumente beige- Certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26 luglio 1976, n. 752, pena esclusione dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei mesi dal termine per la presentazione delle domande. È precluso ai cittadini italiani residenti in Provincia di Bolzano di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici mediante autocertificazione. I candidati non residenti in provincia di Bolzano: Dichiarazione sostitutiva sull’appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici in plico chiuso (pena l’esclusione dal procedimento)*; * di data non anteriore a 6 mesi dalla data di presentazione della domanda. La dichiarazione sostitutiva deve essere fatta su apposito modulo disponibile presso questa amministrazione (allegato B) 5) legt: 1) WICHTIG: Bewerber/innen, welche in der Provinz Bozen ansässig sind: Bescheinigung in verschlossenem Umschlag, ausgestellt gemäß Absatz 3, Art. 20ter des DPR Nr. 752 vom 26. Juli 1976, Nr. 752, bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb. Genannte Bescheinigung darf am Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein. Den italienischen Staatsbürgern, die in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, ist es untersagt, die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen mittels Selbsterklärung nachzuweisen. Bewerber/innen, welche nicht in der Provinz Bozen ansässig sind: Ersatzerklärung betreffend die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in verschlossenem Umschlag (bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren)*; * nicht älter als 6 Monate am Tag der Abgabe des Ansuchens. Die Ersatzerklärung ist auf einem eigenen Vordruck abzugeben, welcher bei dieser Verwaltung erhältlich ist (Anlage B) 62 2) Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 elencare esattamente tutti gli altri documenti .......... . 2) alle weiteren Dokumente genau auflisten: ......... . Il/la sottoscritto/a autorizza il Comprensorio sanitario di Brunico al trattamento dei dati sopra elencati ai fini dell’eventuale assunzione e degli adempimenti di legge ad essa connessi ai sensi della legge 675/1996; Il/La sottoscritto/a chiede che ogni comunicazione relativa alla presente domanda venga fatta al seguente indirizzo: ...(k)... (n. tel. ........). Der/die Unterfertigte ermächtigt den Gesundheitsbezirk Bruneck im Sinne des Gesetzes 675/1996, die oben angeführten Daten zum Zwecke einer eventuellen Anstellung und der damit zusammenhängenden Erfüllungen zu verwenden; Der/Die Unterfertigte ersucht, dass jede Mitteilung betreffend das gegenständliche Gesuch an folgende Anschrift gerichtet wird ...(k)... (Tel. Nr. ........). Data .............................. Datum .............................. FIRMA ..........(l)........ UNTERSCHRIFT ..........(l)........ ANNOTAZIONI PER IL/LA CONCORRENTE: HINWEISE FÜR DEN/DIE BEWERBER/IN: (a) (b) (c) (d) cognome e nome; indicare l’esatto indirizzo della residenza anagrafica; indicare la relativa cittadinanza; indicare i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; i cittadini di un altro stato dell’Unione Europea devono dichiarare di godere dei diritti civili e politici anche nello stato di appartenenza o di provenienza; (a) (b) (c) (d) (e) in caso contrario specificare le condanne riportate ed i procedimenti penali in corso; indicare la disciplina nella quale si è conseguito il diploma di specializzazione; indicare l’ente, la qualifica, il periodo di servizio, il tipo del rapporto nonché le cause di interruzione e di risoluzione del rapporto; possono essere rese le dichiarazioni sostitutive di cui al punto 4 del presente bando; indicare precisamente il tipo ed il grado di invalidità (da dichiararsi solamente dai beneficiari delle norme di tutela di cui alla legge sul diritto al lavoro dei disabili 12 marzo 1999, n. 68 (e) indicare altresì specificamente il titolo o i titoli di preferenza o precedenza; indicare l’esatto indirizzo e l’eventuale numero di telefono; la domanda deve essere firmata e datata dal/dalla concorrente; (j) (f) (g) (h) (i) (j) (k) (l) (f) (g) (h) (i) (k) (l) Familienname und Vorname; Genaue Wohnsitzanschrift angeben; Entsprechende Staatsbürgerschaft anführen; Die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung angeben (die Bürger eines anderen Mitgliedstaates der Europäischen Union müssen erklären, dass sie im Besitze der bürgerlichen und politischen Rechte im Angehörigkeitsstaat oder Herkunftsstaat sind); Im gegenteiligen Fall die Verurteilungen und behängenden Verfahren spezifizieren; Den Fachbereich angeben, im welchem die Facharztausbildung erworben worden ist; Die Körperschaft, den Dienstrang, die Dienstzeitdauer, die Art des Dienstverhältnisses sowie die Gründe der Dienstunterbrechungen und der Auflösung genau anführen; Es können die Ersatzerklärungen im Sinne des Punktes 4 der gegenständlichen Ausschreibung abgegeben werden; Art und Grad der Behinderung genau angeben (diese Erklärungen müssen nur von den Bewerbern/Bewerberinnen, welche die Schützbestimmungen im Sinne des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68, in Anspruch nehmen, gemacht werden; Genauer Vorzugstitel für die Einstellung angeben; Genaue Anschrift und eventuelle Telefonnummer angeben; Das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und mit dem Datum versehen sein. 63 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 Allegato B Anlage B IMPORTANTE: DA PRESENTARSI IN PLICO CHIUSO WICHTIG: IN EINEM VERSCHLOSSENEN UMSCHLAG VORZULEGEN DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA DI APPARTENENZA O AGGREGAZIONE AL GRUPPO LINGUISTICO (esclusivamente per i candidati non residenti in Provincia di Bolzano) ERSATZERKLÄRUNG BETREFFEND DIE SPRACHGRUPPENZUGEHÖRIGKEIT ODER ANGLIEDERUNG AN EINE SPRACHGRUPPE (ausschließlich für die Bewerber/innen, welche nicht in der Provinz Bozen ansässig sind) Il/La sottoscritto/a ________________________ nato/a il _______________ a ___________________ Der/Die unterfertigte ______________________ geboren am _____________ in __________________ dichiara erklärt ai sensi del DPR 26.7.1976, n. 752 nel testo vigente e dell’art. 47 DPR 28.12.2000 n. 445, im Sinne des DPR Nr. 752 vom 26.7.1976 Igf und des Art. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, a) di appartenere al seguente gruppo linguistico: tedesco italiano ladino a) folgender Sprachgruppe anzugehören: deutsch italienisch ladinisch b) di non appartenere ad alcun gruppo linguistico e di essere aggregato al seguente gruppo linguistico: tedesco italiano ladino b) keine Sprachgruppe anzugehören und folgender Sprachgruppe angegliedert zu sein: deutsch italienisch ladinisch Il/La sottoscritto/a è conscio/a, che in caso di mendaci dichiarazioni saranno a lui/lei applicate le pene previste dal codice penale nonché dalle leggi speciali in materia. Der/Die Unterfertigte ist sich bewusst, dass er/sie im Falle unwahrer Erklärungen den strafrechtlichen Maßnahmen im Sinne des Strafgesetzbuches sowie der anderen einschlägigen Bestimmungen, untersteht. Brunico, li ________________ Bruneck, am ________________ _________________________________ _________________________________ IL/LA DICHIARANTE DER/DIE ERKLÄRENDE [BO02080412971] [AM02080412971] AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto di dirigente sanitario/amedico, disciplina radiodiagnostica (determinazione n. 394 del 19.12.2007) Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin, Fachrichtung Radiodiagnostik (Entscheidung Nr. 394 vom 19.12.2007) È bandito un concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura del seguente posto del ruolo della dirigenza sanitaria: Es wird ein öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung folgender Stelle des Stellenplanes der sanitären Leitung ausgeschrieben: 64 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 1 posto a tempo pieno quale dirigente sanitario/amedico - disciplina radiodiagnostica (il posto è riservato al gruppo linguistico ladino). 1 Vollzeitstelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin Fachrichtung Radiodiagnostik (die Stelle ist der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten). Al concorso vengono ammessi i concorrenti di tutti i gruppi linguistici, indipendentemente dalla riserva del posto sopra citato, qualora in possesso dei requisiti richiesti. Il presente concorso è disciplinato dalle norme di cui alla LP 5.3.2001, n. 7 nel testo vigente, nonché al DPGP 2.11.1998, n. 32, come modificato ed integrato dal DPGP 16.3.2000, n. 9. Ai dipendenti appartenenti alla predetta posizione funzionale è attribuito il trattamento economico previsto dal vigente accordo di lavoro provinciale per l’area medica, nonché dal contratto collettivo intercompartimentale a livello provinciale. Saranno inoltre concesse l’indennità integrativa speciale e l’assegno per il nucleo familiare nella misura prevista dalle norme vigenti. Zum ausgeschriebenen Wettbewerb werden, unabhängig vom Vorbehalt der ausgeschriebenen Stelle an die entsprechende Sprachgruppe, die Bewerber/inen aller drei Sprachgruppen zugelassen, wenn sie die erforderlichen Voraussetzungen besitzen. Um sicherzustellen, dass sich die Bewerber/innen mit Behinderung effektiv zu gleichen Bedingungen mit den anderen Bewerbern/Bewerberinnen am Wettbewerb beteiligen können, werden bei der Abwicklung des Wettbewerbes die Bestimmungen des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68 (Bestimmungen über das Recht der Behinderten auf Arbeit) angewandt. Bei der Anstellung wird außerdem die Gleichbehandlung der Männer und Frauen garantiert. Der gegenständliche Wettbewerb ist von den Bestimmungen des LG vom 5.3.2001, n. 7 IGF sowie vom DLH 2.11.1998, Nr. 32, abgeändert und ergänzt vom DLH vom 16.3.2000, Nr. 9, geregelt. Den Bediensteten des obgenannten Funktionsranges wird die wirtschaftliche Behandlung gemäß Arbeitsvertrag auf Landesebene für den ärztlichen Bereich sowie dem bereichsübergreifenden Kollektivvertrag auf Landesebene zuerkannt. Weiters wird Ihnen die Sonderergänzungszulage und die Familienzulage im Ausmaß der geltenden Bestimmungen gewährt. 1. 1. Si da atto che il presente concorso si svolge in conformità alle disposizioni di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 (norme per il diritto al lavoro dei disabili), al fine di consentire ai soggetti suddetti di concorrere in effettive condizioni di parità con gli altri candidati. Ai sensi dell’art. 3 del DPGP n. 32/1998 viene garantita pari opportunità fra uomini e donne nell’accesso al lavoro. REQUISITI GENERALI E SPECIFICI PER L’AMMISSIONE Per l’ammissione al concorso è richiesto il possesso dei seguenti requisiti generali e specifici: a) cittadinanza italiana o di un altro stato membro dell’Unione Europea ai sensi del DPCM del 7.2.1994, n. 174. Sono equiparati ai cittadini italiani gli italiani non appartenenti alla Repubblica. b) idoneità fisica all’impiego. L’accertamento dell’idoneità fisica all’impiego è effettuato a cura del Comprensorio Sanitario di Brunico, nel rispetto delle norme in materia di categorie protette, prima dell’immissione in servizio. titolo di studio per l’accesso alle rispettive carriere; iscrizione all’albo dei medici-chirughi. L’iscrizione al corrispondente albo professionale di uno dei paesi dell’Unione europea consente la partecipazione ai concorsi, fermo restando l’obbligo dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio; c) d) ALLGEMEINE UND BESONDERE VORAUSSETZUNGEN FÜR DIE ZULASSUNG Für die Zulassung zum Wettbewerb werden folgende allgemeine und besondere Voraussetzungen verlangt: a) Italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der Europäischen Union im Sinne des DPCM vom 7.2.1994, Nr. 174. Italiener, die nicht der Republik angehören, sind den italienischen Staatsbürgern gleichgestellt. b) Körperliche Eignung. Die körperliche Eignung wird vom Gesundheitsbezirk Bruneck, unter Berücksichtigung der Bestimmungen auf dem Gebiete der geschützten Kategorien, vor der Anstellung festgestellt. c) d) Studientitel für den Zugang zur entsprechenden Laufbahn; Eintragung in das Berufsalbum. Die Eintragung in das entsprechende Berufsalbum eines Mitgliedstaates der Europäischen Union ermöglicht die Teilnahme am Wettbewerb. Die Eintragung in das Berufsalbum in Italien muss jedoch vor der Anstellung erfolgen; Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 e) e) attestato di conoscenza della lingua italiana e tedesca di cui all’art. 4, comma 3°, punto 4) del DPR 26.7.1976, n. 752, sostituito dall’art. 4 del decreto del DPR 29.4.1982, n. 327, riferito al diploma di laurea. 65 Nachweis über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache gemäß Art. 4, Abs. 3, Punkt 4, des DPR vom 26.7.1976, Nr. 752, ersetzt durch den Art. 4 des DPR vom 29.4.1982, Nr. 327, bezogen auf das Doktorat. I requisiti specifici di ammissione al concorso sono i seguenti: a) laurea in medicina e chirurgia; b) specializzazione nella disciplina oggetto del concorso; c) iscrizione all’albo dei medici-chirurghi; Die besonderen Voraussetzungen für die Zulassung zum Wettbewerb sind folgende: a) Doktordiplom in Medizin und Chirurgie; b) Fachausbildung in dem Fachbereich, der Gegenstand des Wettbewerbes ist; c) Eintragung in das Berufsablum der Ärztekammer; La specializzazione in una delle discipline equipollenti o affini (decreto ministeriale del 30.1.1998 e successive modificazioni ed integrazioni) è equivalente alla specializzazione nella disciplina messa a concorso. I requisiti di cui sopra devono essere posseduti alla data di scadenza del termine stabilito nel presente bando per la presentazione delle domande di ammissione. Non possono accedere agli impieghi coloro che siano esclusi dall’elettorato attivo e coloro che siano stati destituiti o dispensati dall’impiego presso una pubblica amministrazione. Die Fachausbildung in einer gleichgestellten bzw. in einer verwandten Fachrichtung (Ministerialdekret vom 30.1.1998 und spätere Abänderungen und Ergänzungen) ist der Fachausbildung der ausgeschriebenen Fachrichtung gleichgestellt. Die Bewerber/innen müssen obige Voraussetzungen am Datum, welches von der Ausschreibung für die Vorlage der Zulassungsgesuche festgelegt ist, besitzen. Jene Bewerber/innen, die vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen sind und jene, die bei einer öffentlichen Verwaltung vom Dienst enthoben oder entlassen worden sind, können nicht in den Dienst aufgenommen werden. 2. 2. MODALITÀ E TERMINE PER LA PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE DI AMMISSIONE Il termine per la presentazione delle domande di partecipazione al concorso scade improrogabilmente alle ore 12:00 del 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando, per estratto, nella Gazzetta Ufficiale. Nel caso in cui la scadenza coincida con una giornata non lavorativa il termine di presentazione viene prorogato al primo giorno successivo non festivo. La domanda si considera prodotta in tempo utile qualora spedita entro il termine sopra stabilito a mezzo raccomandata con ricevuta di ritorno, oppure consegnata al seguente indirizzo: All’amministrazione del Comprensorio sanitario di Brunico, via Ospedale 11, 39031 Brunico (BZ). All’uopo farà fede il timbro a data dell’ufficio postale accettante. Il Comprensorio sanitario di Brunico declina sin d’ora ogni responsabilità per eventuali dispersioni di comunicazioni dovute ad inesatta indicazione del recapito da parte dell/della aspirante o da mancata, oppure tardiva comunicazione del cambiamento di indirizzo nella domanda, nonché per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili a colpa del Comprensorio sanitario di Brunico. FORM UND TERMIN FÜR DIE VORLAGE DER ZULASSUNGSGESUCHE Der Termin für die Vorlage der Gesuche um die Teilnahme am Wettbewerb verfällt unwiderruflich um 12:00 des 30. Tages nach der Veröffentlichung dieser Ausschreibung auszugsweise im Amtsblatt der Republik. Falls das Fälligkeitsdatum nicht auf einen Werktag fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten darauf folgenden Werktag verschoben. Das Gesuch wird als rechtzeitig eingereicht angesehen, wenn es innerhalb des oben erwähnten Termins mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein an folgende Anschrift geschickt, bzw. abgegeben wurde: An die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße 11, 39031 Bruneck (BZ). Für die termingerechte Vorlage des Gesuches gilt das Datum des Stempels des Annahmepostamtes. Der Gesundheitsbezirk Bruneck lehnt jedwede Verantwortung für den eventuellen Verlust von Mitteilungen, der auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder auf die verspätete Mitteilung über die Änderung der Adresse durch den/die Bewerber/in zurückzuführen ist, ab. Dies gilt auch für die eventuelle Fehlleitung der Post oder Fernmeldungen, die nicht auf das Verschulden des Gesundheitsbezirkes Bruneck zurückzuführen ist. 66 3. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 FORMULAZIONE DELLA DOMANDA DI AMMISSIONE Nella domanda di partecipazione al concorso, redatta su carta libera (ai sensi della legge n. 370 del 23.8.1988), secondo l’allegato schema, (vedi allegato A), in armonia con le vigenti disposizioni di legge, gli aspiranti devono dichiarare sotto la propria personale responsabilità quanto segue: a) b) c) d) cognome e nome, la data ed il luogo di nascita e la residenza; il possesso della cittadinanza italiana, ovvero di eventuali requisiti sostitutivi; il comune nelle cui liste elettorali il/la candidato/a risulta iscritto/a ovvero i motivi della sua eventuale non iscrizione o cancellazione dalle liste medesime; le eventuali condanne penali riportate ovvero di non aver riportato condanne penali, né di avere procedimenti penali in corso; e) il possesso del titolo di studio e dei requisiti specifici di ammissione al concorso di cui al punto 1 del presente bando; f) la lingua (tedesca o italiana), nella quale vogliono sostenere le prove di esame (art. 20, DPR 26.7.1976, n. 752); i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le cause di risoluzione di precedenti rapporti di pubblico impiego ovvero di non aver mai prestato servizio presso pubbliche amministrazioni. di trovarsi/non trovarsi nella situazione di cui all’art. 4, comma 4° del DPGP 2.11.1998, n. 32 (mancata partecipazione, senza giustificato motivo, alle attività di aggiornamento professionale per un periodo superiore a 5 anni); l’eventuale possesso dei requisiti di legge per usufruire dei diritti previsti dalla legge 12 marzo 1999, n. 68 (diritto al lavoro dei disabili) ovvero di titoli che danno diritto di preferenza o precedenza nella nomina; g) h) i) j) l’indirizzo presso il quale deve essere fatta, ad ogni effetto, ogni necessaria comunicazione. Nella domanda i concorrenti possono rendere le dichiarazioni sostitutive relative a quegli stati, fatti o qualità personali di cui all’art. 46 e 47 del DPR 28 dicembre 2000, n. 445, La domanda deve essere firmata e datata dal/dalla concorrente. Alla domanda di partecipazione al concorso deve essere allegata una copia fotostatica semplice di un documento di riconoscimento in corso di validità qualora la domanda venga inviata tramite servizio postale ovvero ogni qual volta essa non venga consegnata personalmente dal/dalla candidato/a. 3. FORMULIERUNG DES ZULASSUNGSGESUCHES Im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb, welches auf stempelfreiem Papier (lt. Gesetz Nr. 370 vom 23.8.1988), gemäß dem beiliegenden Gesuchsmuster (siehe Anlage A) abzufassen ist, müssen die Bewerber/innen, in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzesbestimmungen, unter ihrer persönlichen Verantwortung folgende Erklärungen abgeben: a) Name und Vorname, das Datum und den Ort der Geburt sowie die Wohnsitzadresse; b) den Besitz der italienischen Staatsbürgerschaft oder die eventuellen Voraussetzungen, die sie ersetzen; c) die Gemeinde, in deren Wählerlisten der/die Bewerber/in eingetragen ist oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus denselben; d) die eventuell erlittenen strafrechtlichen Verurteilungen oder die Erklärung, dass keine strafrechtlichen Verurteilungen vorliegen und dass kein Strafverfahren im Gange ist; e) den Besitz des Studientitels und der besonderen Voraussetzungen, die für die Zulassung zum Wettbewerb gemäß Punkt 1 der gegenständlichen Ausschreibung verlangt werden; f) die Sprache (deutsch oder italienisch), in welcher sie die Wettbewerbs-prüfungen ablegen wollen (Art. 20, DPR 26.7.1976, Nr. 752); g) die Dienste, die bei öffentlichen Körperschaften geleistet wurden, sowie die Gründe der Auflösung vorhergehender öffentlicher Dienstverhältnisse bzw. nie Dienste bei öffentlichen Verwaltungen geleistet zu haben; h) sich/sich nicht in der Situation laut Art. 4 des DLH 2.11.1998, Nr. 32, zu befinden (fehlende Teilnahme an beruflichen Fortbildungen über einen Zeitraum von mehr als 5 Jahren ohne gerechtfertigten Grund); i) den eventuellen Besitz der vom Gesetz vorgesehenen Voraussetzungen um in den Genuss der vom Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68, vorgesehenen Rechte (Recht der Behinderten auf Arbeit) zu gelangen, sowie eventueller Vorzugstitel oder solche, die das Recht auf Stellenvorbehalt beweisen; j) die Anschrift, bei der für jedweden Zweck alle erforderlichen Mitteilungen zugestellt werden sollen. Im Gesuch können die Bewerber/innen auch jene Ersatzerklärungen für jene Situationen abgeben, welche im Art. 46 und 47 des DPR vom 28. Dezember 2000, Nr. 445 genannt sind. Das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und mit dem Datum versehen sein. Wenn das Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb auf dem Postwege übermittelt wird oder wenn es vom/von der Bewerber/in nicht persönlich abgegeben wird, so muss dem Gesuch eine einfache Fotokopie eines noch gültigen Erkennungsdokumentes beigelegt werden. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 4. DOCUMENTAZIONE DA ALLEGARE ALLA DOMANDA DI AMMISSIONE Documenti che devono essere allegati alla domanda: a) curriculum formativo e professionale, datato e firmato, nonché regolarmente documentato; b) elenco dei documenti e titoli presentati, redatto in triplice copia, firmato e datato dal/dalla concorrente. c) certificazione relativa all’appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici. 1. Candidati residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Al fine di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati sono tenuti a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26 luglio 1976, n. 752, pena esclusione dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei mesi dal termine per la presentazione delle domande. È precluso ai candidati residenti in Provincia di Bolzano di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici mediante autocertificazione. 2. Candidati non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Tali candidati possono dichiarare l’appartenenza ovvero l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici tramite dichiarazione sostitutiva appositamente resa sul modulo predisposto dall’amministrazione (allegato B). Tale dichiarazione dovrà essere allegata alla domanda di ammissione in plico chiuso. È fatto divieto ai canditati - pena l’esclusione dal concorso - di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione linguistica in modi diversi a quelli indicati al comma 4, lettera c) del presente bando. I concorrenti possono inoltre allegare alla domanda anche la documentazione relativa ai titoli che ritengano opportuno presentare agli effetti della valutazione di merito e della formazione della graduatoria. Tutti i titoli, compresi quelli indicati nel curriculum formativo e professionale, con esclusione per i cittadini italiani residenti in Alto Adige dell’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici, possono essere documentati in uno dei seguenti modi a scelta del/della candidato/a: 4. 67 DOKUMENTE, DIE DEM ZULASSUNGSGESUCH BEIZULEGEN SIND Dokumente, die dem Gesuch beigelegt werden müssen: a) Ausbildungs- und Berufscurriculum, das unterschrieben, mit dem Datum versehen und ordnungsgemäß belegt sein muss; b) Liste in dreifacher Ausführung, aus der alle dem Gesuch beigelegten Dokumente und Titel hervorgehen. Die Liste muss vom/von der Bewerber/in datiert und unterschrieben sein. ca) Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung zu bzw. an eine der drei Sprachgruppen: 1. Bewerber/innen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Zum Zwecke des Nachweises der Angehörigkeit oder der Angliederung an eine der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz 3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752 vom 26. Juli 1976 ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb. Diese Bescheinigung darf am Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein. Den Bewerber/innen, die in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, ist es untersagt, die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen mittels Selbsterklärung nachzuweisen. 2. Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Diese Bewerber/innen können die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen mittels Ersatzerklärung, welche auf einem eigens von der Verwaltung zur Verfügung gestellten Vordruck (Anlage B) abzufassen ist, nachweisen. Die Ersatzerklärung muss in einem verschlossenen Umschlag dem Gesuch beigelegt werden. Es ist den Bewerber/innen untersagt - bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb - die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in einer anderen Form gemäß Punkt 4, Buchstabe c, der gegenständlichen Ausschreibung, nachzuweisen. Die Bewerber/innen können dem Gesuch auch alle jene Dokumente beilegen, die sie für die Bewertung der Titel und für die Erstellung der Rangordnung für zweckmäßig erachten. Alle Titel, einschließlich jene, die im Ausbildungs- und Berufscurriculum angeführt sind, mit Ausnahme für die italienischen Staatsbürger, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, der Bescheinigung betreffend die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen, können vom/von der Bewerber/Bewerberin wahlweise in einer der folgenden Formen dokumentiert werden: 68 1. 2. 3. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 tramite presentazione dei relativi documenti in originale o in fotocopia autenticata tramite presentazione dei relativi documenti in copia semplice, corredati da una dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà, resa ai sensi dell’art. 47 del DPR 28.12.2000, n. 445, con la quale il/la candidato/a dichiara sotto la propria personale responsabilità la conformità della copia semplice o delle copie all’originale o agli originali. Detta dichiarazione deve essere presentata contestualmente alla domanda; tramite dichiarazione sostitutiva di certificazione e/o di atto di notorietà, per quegli stati, fatti o qualità personali previsti dagli artt. 46 e 47 del DPR 28/12/2000, n. 445. In nessun caso verranno presi in considerazione titoli non documentati secondo le modalità sopra citate. Le pubblicazioni devono essere edite a stampa; Tutti i documenti possono essere presentati in carta libera ai sensi della legge del 23.8.1988, n. 370. 5. AMMISSIONE AL CONCORSO 1. 2. 3. mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente im Original oder in beglaubigter Abschrift; mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente als einfache Kopie; in diesem Falle muss eine Ersatzerklärung des Notorietätsaktes beigelegt werden, in welcher der/die Bewerber/in im Sinne des Art. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer persönlichen Verantwortung erklärt, dass die beigelegte einfache Kopie (bzw. die Kopien) mit dem Original (bzw. mit den Originalen) übereinstimmt. Diese Erklärung muss gleichzeitig mit dem Gesuch vorgelegt werden; mittels Ersatzerklärung von Bescheinigungen und/oder von Notorietätsakten, für jene Situationen, wie sie in den Art. 46 u. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445 vorgesehen sind. Titel, die nicht in der oben genannten Form dokumentiert sind, werden auf keinen Fall berücksichtigt. Die Veröffentlichungen müssen im Druck erschienen sein; Alle Dokumente können im Sinne des Gesetzes vom 23.8.1988, Nr. 370, auf stempelfreiem Papier vorgelegt werden. 5. ZULASSUNG ZUM WETTBEWERB L’ammissione al concorso è disposta con provvedimento del direttore del Comprensorio Sanitario di Brunico. Die Zulassung zum Wettbewerb wird vom Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck beschlossen. 6. 6. ESCLUSIONE DAL CONCORSO AUSSCHLUSS VOM WETTBEWERB a) qualora il candidato non sia in possesso ovvero non comprovi nei modi stabiliti dal presente bando i requisiti di cui al punto 1; b) c) qualora il candidato presenti tardivamente la domanda (oltre il termine perentorio) ovvero questa venga prodotta senza firma; qualora il candidato non comprovi l’appartenenza ovvero l’aggregazione al gruppo linguistico nei modi stabiliti dal punto 4, lettera c), del presente bando. Der Ausschluss vom Wettbewerb wird in folgenden Fällen mit begründeter Maßnahme des Direktors des Gesundheitsbezirkes, welche dem/der Bewerber/in innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum der Vollstreckbarkeit des entsprechenden Beschlusses mitgeteilt werden muss, verfügt: a) wenn der/die Bewerber/in nicht im Besitz der Vorraussetzungen gemäß Punkt 1 ist oder deren Besitz nicht in der von der gegenständlichen Ausschreibung vorgesehenen Art und Weise nachweist; b) wenn der/die Bewerber/in das Gesuch verspätet (nach Ablauf der Ausschlussfrist) abgibt oder das Gesuch ohne Unterschrift vorlegt; c) wenn der/die Bewerber/in die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen nicht in der vom Punkt 4, Buchstabe c) dieser Ausschreibung vorgeschriebenen Form nachweist. 7. COMMISSIONE ESAMINATRICE 7. L’esclusione dal concorso è disposta dal direttore del Comprensorio sanitario di Brunico con provvedimento motivato, da notificarsi al/alla concorrente entro trenta giorni dalla data di esecutività della relativa deliberazione, nei casi seguenti: La Commissione esaminatrice è nominata dal direttore del Comprensorio sanitario di Brunico ai sensi del DPGP 2.11.1998, n. 32, come modificato ed integrato dal DPGP 16.3.2000, n. 9. PRÜFUNGSKOMMISSION Die Prüfungskommission wird vom Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck im Sinne des DLH vom 2.11.1998, Nr. 32, abgeändert u. ergänzt vom DLH vom 16.3.2000, Nr. 9 ernannt. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 8. VALUTAZIONE DEI TITOLI 8. 69 BEWERTUNG DER TITEL - curriculum formativo e professionale: 4 punti. Die Titel werden von der Bewertungskommission gemäß dem DLH vom 2.11.1998, Nr. 32 wie folgt bewertet: Titel für die Karriere:10 Punkte Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkte Veröffentlichungen und wissenschaftliche Titel: 3 Punkte Ausbildungs- und Berufscurriculum: 4 Punkte. 9. PROVE DI ESAME 9. I titoli saranno valutati dalla Commissione esaminatrice, ai sensi del DPGP 2.11.1998, n. 32, come segue: titoli di carriera: 10 punti titoli accademici e di studio: 3 punti pubblicazioni e titoli scientifici: 3 punti PRÜFUNGEN I punteggi minimi richiesti per ciascuna prova, espressi in termini numerici , sono i seguenti: prova scritta: 21/30 punti prova pratica: 21/30 punti prova orale: 14/20 punti. Die Prüfungen für diesen Wettbewerb sind jene, wie sie vom Art. 27 des DLH vom 2.11.1998, Nr. 32, festgesetzt sind, und zwar: a) Schriftliche Prüfung: Abhandlung über einen simulierten klinischen Fall oder über Themen betreffend den Fachbereich des ausgeschriebenen Wettbewerbes oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen über den jeweiligen Fachbereich; b) Praktische Prüfung: Techniken und besondere Handfertigkeiten betreffend den Fachbereich der ausgeschriebenen Stelle. Für die Fachrichtungen des Bereiches Chirurgie wird die Prüfung je nach Anzahl der Bewerber/innen an Leichen oder anatomischem Material im Obduktionssaal oder infolge unanfechtbarer Entscheidung der Kommission auf andere Weise durchgeführt. Die praktische Prüfung muss jedenfalls auch auf schematische Weise schriftlich erläutert werden. c) mündliche Prüfung: über Themen des ausgeschriebenen Fachbereiches sowie über die Aufgaben, die mit der zu vergebenden Funktion zusammenhängen. Die Zulassung zur praktischen Prüfung setzt die Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der schriftlichen Prüfung voraus. Die Zulassung zur mündlichen Prüfung setzt die Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der praktischen Prüfung voraus. Die für jede Prüfung verlangte Mindestpunkteanzahl, zahlenmäßig ausgedrückt, ist folgende: schriftliche Prüfung: 21/30 Punkte praktische Prüfung: 21/30 Punkte mündliche Prüfung: 14/20 Punkte. 10. CONVOCAZIONE DEI CANDIDATI AMMESSI AL CONCORSO 10. VORLADUNG DER ZUM WETTBEWERB ZUGELASSENEN BEWERBER/ BEWERBERINNEN La data, nonché la sede delle prove di esame verranno comunicate a ciascun/a concorrente a mezzo lettera raccomandata all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso almeno 15 giorni prima della data delle singole prove. Per essere ammessi a sostenere dette prove i candidati dovranno presentarsi muniti di documento personale di identità in corso di validità. Mindestens 15 Tage vor den Prüfungsterminen wird jeder/jede einzelne Bewerber/in mittels Einschreibebrief mit Rückschein über das Datum und den Ort der Prüfungen informiert. Der Einschreibebrief wird an die Adresse zugestellt, die im Zulassungsgesuch angegeben wird. Damit die Bewerber/innen die Prüfungen ablegen dürfen, müssen sie einen gültigen Personalausweis vorweisen können. Le prove di esame relative al presente concorso sono quelle stabilite dall’art. 27 del DPGP del 2.11.1998, n. 32, e precisamente: a) prova scritta: relazione su caso clinico simulato o su argomenti inerenti alla disciplina messa a concorso o soluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla disciplina stessa; b) prova pratica: su tecniche e manualità peculiari della disciplina messa a concorso. Per le discipline dell’area chirurgica la prova, in relazione anche al numero dei candidati, si svolge su cadavere o materiale anatomico in sala autoptica, ovvero con altra modalità a giudizio insindacabile della Commissione; c) La prova pratica deve comunque essere anche illustrata schematicamente per iscritto. Prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina a concorso nonché sui compiti connessi alla funzione da conferire. L’ammissione alla prova pratica è subordinata al raggiungimento della sufficienza nella prova scritta; l’ammissione alla prova orale presuppone il superamento della prova pratica. 70 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 11. FORMAZIONE DELLE GRADUATORIE E LORO APPROVAZIONE 11. ERSTELLUNG UND GENEHMIGUNG DER RANGORDNUNGEN Sono esclusi dalle graduatorie i candidati che non abbiano conseguito la sufficienza in ciascuna delle prove d’esame. La Commissione esaminatrice, al termine delle prove d’esame, formula le graduatorie di merito, distinte per gruppi linguistici, dei candidati risultanti idonei. Le graduatorie di merito dei candidati per i gruppi linguistici vengono formate secondo l’ordine dei punti della votazione complessiva riportata da ciascun/a candidato/a, con l’osservanza a parità di punti, delle preferenze previste dall’art. 5 del DPR 9.5.1994, n. 487 e successive modificazioni ed integrazioni. Le graduatorie sono poi trasmesse al direttore del Comprensorio sanitario di Brunico il quale, riconosciuta la regolarità degli atti del concorso, li approva e procede, con proprio atto deliberativo, alla dichiarazione dei vincitori. Von den Rangordnungen werden jene Bewerber/innen ausgeschlossen, die nicht in jeder einzelnen Prüfung die Mindestpunktezahl erreicht haben. Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission von den als geeignet erklärten Bewerber/innen nach Sprachgruppen getrennte Rangordnungen. Die Rangordnungen der Bewerber/innen nach Sprachgruppen werden in der Reihenfolge der von den Bewerbern/innen erreichten Gesamtbenotung erstellt, und zwar bei Punktegleichheit unter Beachtung der Vorzugstitel gemäß dem Art. 5 des DPR vom 9.5.1994, Nr. 487, und spätere Abänderungen und Ergänzungen. Die Rangordnungen werden dann dem Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck übermittelt, der sie mit eigenen Verwaltungsakten genehmigt und den/die Gewinner/in ernennt, wenn er die Regelmäßigkeit der Wettbewerbsakte anerkennt. 12. STIPULAZIONE DEL CONTRATTO INDIVIDUALE DI LAVORO 12. ABSCHLUSS DES INDIVIDUELLEN ARBEITSVERTRAGES Il Comprensorio sanitario di Brunico, verificata la sussistenza dei requisiti, procede alla stipula del contratto individuale di lavoro ai sensi dell’art. 10 del contratto collettivo intercompartimentale del 1.8.2002. A tal fine il/la vincitore/vincitrice è invitato/a, entro il termine perentorio fissato dall’amministrazione, alla sottoscrizione del contratto individuale di lavoro, pena la decadenza dal diritto all’assunzione. Nach Feststellung der Voraussetzungen schreitet der Gesundheitsbezirk Bruneck zum Abschluss des individuellen Arbeitsvertrages im Sinne des Art. 10 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 1.8.2002. Zu diesem Zweck wird der/die Gewinner/in eingeladen, innerhalb der von der Verwaltung festgelegten Verfallsfrist, den individuellen Arbeitsvertrag zu unterzeichnen, bei sonstigem Verfall des Anrecht auf die Einstellung. Verstreicht die eingeräumte Verfallsfrist, ohne dass der/die Gewinner/in den Arbeitsvertrag unterzeichnet hat, so teilt ihm/ihr die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes mit, dass der Vertrag nicht abgeschlossen wird. Scaduto inutilmente il predetto termine per la stipula del contratto, il Comprensorio sanitario di Brunico comunica al/alla vincitore/vincitrice di non dar luogo alla stipulazione del contratto. 13. RISOLUZIONE DEL CONTRATTO DI LAVORO 13. AUFLÖSUNG DES ARBEITSVERTRAGES La mancata assunzione del servizio, senza giustificato motivo, entro il termine indicato nel contratto individuale di lavoro, costituisce causa di risoluzione, senza obbligo di preavviso, del contratto di lavoro. Wenn der/die Gewinner/in den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb der mit dem individuellen Arbeitsvertrag vereinbarten Frist antritt, so ist dies ein Grund, den Arbeitsvertrag ohne Kündigungsfrist aufzulösen. Der Vertrag ist nichtig, wenn festgestellt wird, dass der/die Bewerber/in die Anstellung durch die Vorlage gefälschter oder ungültiger Unterlagen bzw. durch den Einsatz betrügerischer Mittel erlangt hat. Ein Auflösungsgrund des Arbeitsvertrages ohne Einhaltung der Kündigungsfrist ist außerdem die Aufhebung des Wettbewerbsverfahrens. È altresì causa di invalidità del contratto, l’aver conseguito l’assunzione mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidità, o mediante dichiarazioni false. È in ogni caso causa risolutiva del contratto, senza obbligo di preavviso, l’annullamento della procedura di concorso che ne costituisce il presupposto. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 71 14. PERIODO DI PROVA 14. PROBEZEIT Il/la vincitore/vincitrice assunto/a in base al presente concorso pubblico è soggetto ad un periodo di prova della durata di sei mesi. Il periodo di prova deve essere prestato ai sensi e con le modalità di cui all’art. 11 del contratto collettivo intercompartimentale del 1.8.2002. Der/die aufgrund des gegenständlichen Wettbewerbes angestellte Gewinner/in muss eine Probezeit von 6 Monaten ableisten. Die Probezeit muss im Sinne des Art. 11 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 1.8.2002 abgeleistet werden. 15. UTILIZZAZIONE E PERIODO DI VALIDITÀ DELLE GRADUATORIE 15. VERWENDUNG UND DAUER DER GÜLTIGKEIT DER RANGORDNUNGEN Le graduatorie del concorso pubblico hanno validità biennale dalla data di approvazione da parte del Direttore di Comprensorio. È lasciata all’assoluta ed incondizionata discrezionalità dell’amministrazione la scelta di utilizzare la graduatoria per la copertura dei posti che dovessero eventualmente rendersi vacanti successivamente all’indizione del presente bando, inclusi i posti di nuova istituzione. Le graduatorie, entro il biennio di validità, vengono anche utilizzate per il conferimento, secondo l’ordine delle stesse, di incarichi di supplenza. Die Rangordnungen des öffentlichen Wettbewerbes behalten ihre Gültigkeit für die Dauer von zwei Jahren ab dem Datum der Genehmigung durch den Bezirksdirektor bei. Die Entscheidung über die Verwendung der Wettbewerbsrangordnung für die Besetzung der nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes freiwerdenden Stellen, einschließlich der neugeschaffenen Stellen, liegt im ausschließlichen Ermessen der Verwaltung Die in der Wettbewerbsrangordnung aufscheinenden Bewerber/inne haben der Verwaltung gegenüber keinen Rechtsanspruch auf die Besetzung obgenannter Stellen. Die Rangordnungen werden für die Dauer ihrer Gültigkeit von 2 Jahren in der entsprechenden Reihenfolge auch für die Vergabe der Vertretungsaufträge verwendet. 16. PROROGA DEI TERMINI DI SCADENZA PER LA PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE DI AMMISSIONE AL CONCORSO, MODIFICAZIONE, SOSPENSIONE O REVOCA DEL MEDESIMO 16. VERLÄNGERUNG DES VERFALLSTERMINES FÜR DIE VORLAGE DER GESUCHE UM ZULASSUNG ZUM WETTBEWERB, SOWIE ÄNDERUNGEN, AUSSETZUNG ODER WIDERRUF DES WETTBEWERBES Il Comprensorio sanitario di Brunico si riserva la facoltà di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande di ammissione al concorso, di modificare il numero di posti messi a concorso, di sospendere o revocare il concorso stesso qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l’opportunità per ragioni di pubblico interesse. Der Gesundheitsbezirk Bruneck behält sich das Recht vor, den Termin für die Vorlage der Gesuche um Teilnahme am Wettbewerb zu verlängern, die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen zu verändern bzw. den Wettbewerb auszusetzen oder zu widerrufen, wenn sich nach ihrer Einschätzung die Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit aus Gründen öffentlichen Interesses ergeben sollte. 17. TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI 17. BEHANDLUNG PERSÖNLICHER DATEN Ai sensi dell’art. 13 del DL 30.6.2003, n. 196, i dati personali forniti dai candidati saranno raccolti presso la ripartizione personale del Comprensorio sanitario di Brunico, per le finalità inerenti alla gestione dell’avviso pubblico e saranno trattati presso una banca dati automatizzata anche successivamente all’eventuale instaurazione del rapporto di lavoro per le finalità concernenti alla gestione del rapporto medesimo. Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini della valutazione dei requisiti di partecipazione, pena l´esclusione dalla selezione. Im Sinne des Art. 13 des LD vom 30.6.2003, Nr. 196, werden die von den Bewerbern/Bewerberinnen gelieferten persönlichen Daten in der Personalabteilung des Gesundheitsbezirkes Bruneck für die Zwecke der Verwaltung der öffentlichen Bekanntmachung gesammelt. Die Daten werden auch nach der eventuellen Begründung des Arbeitsverhältnisses in einer automatisierten Datenbank für die Zwecke der Verwaltung dieses Verhältnisses behandelt. Die Aushändigung dieser Daten zum Zwecke der Bewertung der Voraussetzungen für die Teilnahme an der Auswahl ist, bei sonstigem Ausschluss von der Auswahl, verpflichtend. I candidati utilmente collocati in graduatoria non vantano nei confronti dell’amministrazione alcun diritto alla copertura dei predetti posti. 72 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 Le medesime informazioni potranno essere comunicate unicamente alle amministrazioni pubbliche direttamente interessate alla posizione giuridicoeconomica del/della candidato/a. L’interessato/a gode di tutti i diritti di cui all’art. 7 della citata legge tra i quali figura il diritto di accesso ai dati che lo riguardano, nonchè alcuni altri diritti tra cui il diritto di far rettificare, aggiornare, completare o cancellare i dati erronei, incompleti o raccolti in termini non conformi alla legge, nonchè il diritto di opporsi al loro trattamento per motivi legittimi. Tali diritti potranno essere fatti valere nei confronti del Comprensorio sanitario di Brunico. Die entsprechenden Informationen können einzig und allein jenen öffentlichen Verwaltungen, die an der Verwaltung der juridisch-wirtschaftlichen Position des/der Bewerbers/Bewerberin beteiligt sind, direkt ausgehändigt werden. Der/die Interessierte genießt alle Rechte laut Art. 7 des genannten Gesetzes, zu denen auch jenes über den Zugang zu den Daten, die ihn/sie betreffen, gehört. Er/sie genießt zudem das Recht, die Daten auf den neuesten Stand bringen zu lassen, sie richtigstellen und vervollständigen zu lassen, wenn sie fehlerhaft und unvollständig sind oder wenn sie nicht innerhalb der vom Gesetz vorgesehen Grenzen gesammelt wurden. In den vom Gesetz vorgesehen Fällen hat er auch das Recht, die Bearbeitung der Daten zu verweigern. Diese Rechte können gegenüber der Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck geltend gemacht werden. 18. RICORSI 18. REKURSE Avverso i provvedimenti relativi alla presente procedura concorsuale può essere presentato ricorso giurisdizionale alla Sezione Autonoma di Bolzano del Tribunale di Giustizia Amministrativa, entro 60 giorni, oppure ricorso straordinario al Presidente delle Repubblica, entro 120 giorni dalla data di pubblicazione del bando o di notifica al candidato dell’atto che abbia interesse a impugnare. Gegen die Maßnahmen, welche das gegenständliche Wettbewerbsverfahren betreffen, kann binnen 60 Tagen an die Autonome Sektion Bozen des Verwaltungsgerichtshofes gerichtlicher Rekurs oder, binnen 120 Tagen an den Präsidenten der Republik ein außerordenlicher Rekurs, ab dem Datum der Veröffentlichung der Ausschreibung oder der Zustellung an den/die Bewerber/Bewerberinnen des Aktes, eingereicht werden, welcher/welche ein Interesse zur Anfechtung hat. Nähere Auskünfte erteilt die Personalabteilung Amt für Einstellungen und Wettbewerbe - des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße Nr. 11, 39031 Bruneck, Tel. 0474/586027-28-36. Die Wettbewerbsausschreibung und das Gesuchsmuster kann auch im Internet auf folgender Adresse abgerufen werden: www.sb-bruneck.it /aktuelles/Wettbewerbe Per eventuali informazioni i candidati potranno rivolgersi all’Ufficio assunzioni e concorsi del Comprensorio Sanitario di Brunico, via Ospedale 11, 39031 Brunico, tel. 0474/ 586027-28-36. Il bando di concorso e lo schema di domanda sono disponibili anche su Internet al seguente indirizzo: www.as-brunico.it / attualità/concorsi IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO H. WILLEIT DER BEZIRKSDIREKTOR H. WILLEIT 73 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 Allegato A Anlage A SCHEMA DI DOMANDA GESUCHSMUSTER (La domanda e da redigere in carta libera - scrivere in stampatello o a macchina) (Das Gesuch ist in Blockschrift oder Maschinenschrift auf stempelfreiem Papier abzufassen) Raccomandata A.R. Einschreiben mit Rückschein Azienda Sanitaria dell’Alto Adige Comprensorio sanitario di Brunico Ufficio assunzioni e concorsi via Ospedale 11 39031 BRUNICO (BZ) Südtiroler Sanitätsbetrieb Gesundheitsbezirk Bruneck Amt für Einstellungen und Wettbewerbe Spitalstraße 11 39031 BRUNECK (BZ) Domanda d’ammissione al concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto quale dirigente sanitario/a-medico - disciplina radiodiagnostica Gesuch um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb aufgrund von Titeln u. Prüfungen für die Besetzung einer Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin, Fachrichtung Radiodiagnostik Il/La sottoscritto/a .....(a).., nato/a il .... a ..., residente a....(b)..., n. ..., prov. di ....., Der/Die unterfertigte ........(a)........., geb. am .... in ........., wohnhaft in ....(b)...., Nr. ..., Prov. ..., chiede ersucht di essere ammesso/a al concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto quale dirigente sanitario/a-medico - disciplina radiodiagnostica e dichiara ai sensi delle norme del DPR 28.12.2000, n. 445, sotto la propria esclusiva responsabilità e consapevole che in caso di mendaci dichiarazioni saranno a lui/lei applicate le pene previste dal codice penale nonché dalle leggi speciali in materia, quanto segue: um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb, aufgrund von Titeln u. Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin, Fachrichtung Radiodiagnostik und erklärt im Sinne der Bestimmungen des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer persönlichen Verantwortung und bewusst dass er/sie im Falle unwahrer Erklärungen den strafrechtlichen Maßnahmen laut Strafgesetzbuch sowie der anderen einschlägigen Bestimmungen unterliegt: 1) im Besitze der ................ Staatsbürgerschaft zu sein (c); 2) in den Wählerlisten der Gemeinde .............. eingetragen zu sein (d); 3) keine strafrechtlichen Verurteilungen erlitten zu haben und kein Strafverfahren behängen zu haben (e); 4) im Besitze folgender spezifischer Voraussetzungen für die Zulassung zum Wettbewerb zu sein: a) Doktordiplom in Medizin und Chirurgie, ausgestellt am ...... von der Universität ........; b) Facharztdiplom für...(f)......; c) Befähigungsnachweis zur Ausübung des Berufes als Arzt, ausgestellt am ...........; d) Urkunde über die Kenntnis der deutschen und italienischen Sprache für die höhere Laufbahn bzw. bezogen auf das Doktorat, ausgestellt am ......... in Bozen; e) Eintragung in die Ärztekammer der Provinz .... seit ....; d) Eintragung in die Ärztekammer der Provinz .... seit ....; 5) die Wettbewerbsprüfungen in ............. (deutscher oder italienischer) Sprache ablegen zu wollen; 1) di essere in possesso della cittadinanza ........... (c); 2) di essere iscritto/a nelle liste elettorali del comune di ...(d)...; di non avere riportato condanne penali né di avere procedimenti penali in corso ...(e)...; di essere in possesso dei seguenti requisiti specifici per l’ammissione al concorso: a) diploma di laurea in medicina e chirurgia, rilasciato il .......... dall’università di .........; b) diploma di specializzazione in....(f)...; c) certificato di abilitazione all’esercizio della professione medico-chirurgica, rilasciato il ..; d) attestato di conoscenza delle lingue tedesca ed italiana per la carriera direttiva rispett. riferito al diploma di laurea, rilasciato a Bolzano il .........; e) iscrizione all’albo professionale dei medici della provincia di ..... dal ......; d) iscrizione all’albo professionale dei medici della provincia di ..... dal ......; di voler sostenere le prove di esame in lingua ................ (tedesca o italiana); 3) 4) 5) 74 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 6) di non aver prestato/di aver prestato i seguenti servizi presso pubbliche amministrazioni: dal ….. al …... in qualità di ...... presso .......(g); 7) di trovarsi/non trovarsi nella situazione di cui all’art. 4, comma 4° del DPGP 2.11.1998, n. 32 (mancata partecipazione, senza giustificato motivo, alle attività di aggiornamento professionale per un periodo superiore a 5 anni); 8) .......(h)........; 9) di appartenere alla seguente categoria di invalidità nonché di essere/non essere iscritto nelle liste provinciali ai sensi dell’art. 8, comma 2°, legge 12 marzo 1999, n. 68..............(i)......... 10) di essere in possesso dei seguenti titoli di preferenza o precedenza nella nomina....(j)..... bisher keine/folgende Dienste bei öffentlichen Körperschaften geleistet zu haben:- vom ..... bis ..... im Rang als ......... bei ........(g); 7) sich/sich nicht in der Situation laut Art. 4 des DLH 2.11.1998, Nr. 32, zu befinden (fehlende Teilnahme an beruflichen Fortbildungen über einen Zeitraum von mehr als 5 Jahren ohne gerechtfertigten Grund; 8) .....(h)........; 9) folgender Invaliditätskategorie anzugehören sowie in die Landeslisten laut Art. 8, Abs. 2 des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68 eingetragen/nicht eingetragen zu sein ...................(i) ........ 10) in Besitze folgender Vorzugstitel für die Einstellung zu sein.........................(j) ........ Alla domanda vengono allegati i seguenti documenti: 1) IMPORTANTE: I candidati residenti in provincia di Bolzano: I candidati non residenti in provincia di Bolzano: Dichiarazione sostitutiva sull’appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici in plico chiuso (pena l’esclusione dal procedimento)* Dem Gesuch werden folgende Dokumente beigelegt: 1) WICHTIG: Bewerber/innen, welche in der Provinz Bozen ansässig sind: Bescheinigung in verschlossenem Umschlag, ausgestellt gemäß Absatz 3, Art. 20ter des DPR Nr. 752 vom 26. Juli 1976, Nr. 752, bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb. Genannte Bescheinigung darf am Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein. Den italienischen Staatsbürgern, die in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, ist es untersagt, die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen mittels Selbsterklärung nachzuweisen. Bewerber/innen, welche nicht in der Provinz Bozen ansässig sind: Ersatzerklärung betreffend die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in verschlossenem Umschlag (bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren)*. *di data non anteriore a 6 mesi dalla data di presentazione della domanda. La dichiarazione sostitutiva deve essere fatta su apposito modulo disponibile presso questa amministrazione (allegato B). *nicht älter als 6 Monate am Tag der Abgabe des Ansuchens. Die Ersatzerklärung ist auf einem eigenen Vordruck abzugeben, welcher bei dieser Verwaltung erhältlich ist (Anlage B). Certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26 luglio 1976, n. 752, pena esclusione dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei mesi dal termine per la presentazione delle domande. È precluso ai cittadini italiani residenti in Provincia di Bolzano di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici mediante autocertificazione. 2) 6) elencare esattamente tutti gli altri documenti ..........; Il/la sottoscritto/a autorizza il Comprensorio sanitario di Brunico al trattamento dei dati sopra elencati ai fini dell’eventuale assunzione e degli adempimenti di legge ad essa connessi ai sensi della legge 675/1996; Il/La sottoscritto/a chiede che ogni comunicazione relativa alla presente domanda venga fatta al seguente indirizzo:....(k).... (n. tel. ........); 2) Data .......... Datum ......Unterschrift ......(l)....; firma ..........(l)........; Der/die Unterfertigte ermächtigt den Gesundheitsbezirk Bruneck im Sinne des Gesetzes 675/1996, die oben angeführten Daten zum Zwecke einer eventuellen Anstellung und der damit zusammenhängenden Erfüllungen zu verwenden; Der/Die Unterfertigte ersucht, dass jede Mitteilung betreffend das gegenständliche Gesuch an folgende Anschrift gerichtet wird...(k)... (Tel. Nr. ...) ANNOTAZIONI PER IL/LA CONCORRENTE: a) b) c) cognome e nome; indicare l’esatto indirizzo della residenza anagrafica; indicare la relativa cittadinanza; alle weiteren Dokumente genau auflisten: .........; HINWEISE FÜR DEN/DIE BEWERBER/IN: a) b) c) Familienname und Vorname; Genaue Wohnsitzanschrift angeben; Entsprechende Staatsbürgerschaft anführen; 75 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 d) indicare i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; i cittadini di un altro stato dell’Unione Europea devono dichiarare di godere dei diritti civili e politici anche nello stato di appartenenza o di provenienza; d) e) in caso contrario specificare le condanne riportate ed i procedimenti penali in corso; indicare la disciplina nella quale si è conseguito il diploma di specializzazione; indicare l’ente, la qualifica, il periodo di servizio, il tipo del rapporto nonché le cause di interruzione e di risoluzione del rapporto; possono essere rese le dichiarazioni sostitutive di cui al punto 4 del presente bando; indicare precisamente il tipo ed il grado di invalidità (da dichiararsi solamente dai beneficiari delle norme di tutela di cui alla legge sul diritto al lavoro dei disabili 12 marzo 1999, n. 68 e) f) g) h) i) j) k) l) indicare altresì specificamente il titolo o i titoli di preferenza o precedenza; indicare l’esatto indirizzo e l’eventuale numero di telefono; la domanda deve essere firmata e datata dal/dalla concorrente; f) g) h) i) j) k) l) Die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung angeben (die Bürger eines anderen Mitgliedstaates der Europäischen Union müssen erklären, dass sie im Besitze der bürgerlichen und politischen Rechte im Angehörigkeitsstaat oder Herkunftsstaat sind); Im gegenteiligen Fall die Verurteilungen und behängenden Verfahren spezifizieren; Den Fachbereich angeben, im welchem die Facharztausbildung erworben worden ist; Die Körperschaft, den Dienstrang, die Dienstzeitdauer, die Art des Dienstverhältnisses sowie die Gründe der Dienstunterbrechungen und der Auflösung genau anführen; Es können die Ersatzerklärungen im Sinne des Punktes 4 der gegenständlichen Ausschreibung abgegeben werden; Art und Grad der Behinderung genau angeben (diese Erklärungen müssen nur von den Bewerbern/Bewerberinnen, welche die Schützbestimmungen im Sinne des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68, in Anspruch nehmen, gemacht werden; Genauer Vorzugstitel für die Einstellung angeben; Genaue Anschrift und eventuelle Telefonnummer angeben; Das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und mit dem Datum versehen sein. Allegato B Anlage B IMPORTANTE: DA PRESENTARSI IN PLICO CHIUSO WICHTIG: IN EINEM VERSCHLOSSENEN UMSCHLAG VORZULEGEN DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA DI APPARTENENZA O AGGREGAZIONE AL GRUPPO LINGUISTICO ERSATZERKLÄRUNG BETREFFEND DIE SPRACHGRUPPENZUGEHÖRIGKEIT ODER ANGLIEDERUNG AN EINE SPRACHGRUPPE (esclusivamente per i candidati non residenti in Provincia di Bolzano) (ausschließlich für die Bewerber/innen, welche nicht in der Provinz Bozen ansässig sind) Il/La sottoscritto/a _______________________ nato/a il _____________ a _____________________ Der/Die unterfertigte ______________________ geboren am ____________ in __________________ dichiara erklärt ai sensi del DPR 26.7.1976, n. 752 nel testo vigente e dell’art. 47 DPR 28.12.2000 n. 445 a) di appartenere al seguente gruppo linguistico: tedesco italiano ladino b) di non appartenere ad alcun gruppo linguistico e di essere aggregato al seguente gruppo linguistico: tedesco italiano ladino im Sinne des DPR Nr. 752 vom 26.7.1976 Igf und des Art. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, a) folgender Sprachgruppe anzugehören: deutsch italienisch ladinisch b) keine Sprachgruppe anzugehören und folgender Sprachgruppe angegliedert zu sein: deutsch italienisch ladinisch Il/La sottoscritto/a è conscio/a, che in caso di mendaci dichiarazioni saranno a lui/lei applicate le pene previste dal codice penale nonchè dalle leggi speciali in materia. Der/Die Unterfertigte ist sich bewusst, dass er/sie im Falle unwahrer Erklärungen den strafrechtlichen Maßnahmen im Sinne des Strafgesetzbuches sowie der anderen einschlägigen Bestimmungen, untersteht. Brunico, li ________________ Bruneck, am ________________ _________________________________ IL/LA DICHIARANTE _________________________________ DER/DIE ERKLÄRENDE 76 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 [BO02080412972] [AM02080412972] AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto di ostetrico/a (determinazione n. 395 del 19.12.2007) Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung von einer Stelle als Geburtshelfer/in (Entscheidung Nr. 395 vom 19.12.2007) È stato bandito un concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura del seguente posto del ruolo sanitario: 1 posto a tempo pieno quale ostetrico/a (il posto è riservato al gruppo linguistico italiano). Es wird ein öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung folgender Stelle des Sanitätsstellenplans ausgeschrieben: 1 Vollzeitstelle als Geburtshelfer/in (die Stelle ist der italienischen Sprachgruppe vorbehalten). Al concorso vengono ammessi i/le concorrenti di tutti i gruppi linguistici, indipendentemente dalla riserva dei posti sopra citati, qualora in possesso dei requisiti richiesti. Zum ausgeschriebenen Wettbewerb werden, unabhängig vom Vorbehalt der ausgeschriebenen Stellen an die entsprechende Sprachgruppe, die Bewerber/innen aller drei Sprachgruppen zugelassen, wenn sie die erforderlichen Voraussetzungen besitzen. Um sicherzustellen, dass sich die Bewerber/innen mit Behinderung effektiv zu gleichen Bedingungen mit den anderen Bewerbern am Wettbewerb beteiligen können, werden bei der Abwicklung des Wettbewerbes die Bestimmungen des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68, (Bestimmungen über das Recht der Behinderten auf Arbeit) angewandt. Bei der Anstellung wird außerdem die Gleichbehandlung der Männer und Frauen garantiert. Die wirtschaftliche Behandlung ist von folgenden Bestimmungen geregelt: Gesetz vom 24.2.1986, Nr. 37 (Sonderergänzungszulage); Gesetz vom 13.5.1988, Nr. 153 (Familiengeld); Si dà atto che il presente concorso si svolge in conformità alle disposizioni di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 (norme per il diritto al lavoro dei disabili), al fine di consentire ai soggetti suddetti di concorrere in effettive condizioni di parità con gli altri candidati. Vengono inoltre garantite pari opportunità fra uomini e donne nell’accesso al lavoro. Il trattamento economico è regolato dalle seguenti norme: Legge del 24.2.1986, n. 37 (indennità integrativa speciale); Legge del 13.5.1988, n. 153 (assegno per il nucleo familiare); Contratto collettivo di comparto per il personale del Servizio Sanitario provinciale escluso il personale dell’area medica e medico veterinaria e della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e professionale per il periodo 2001-2004; - - Contratto collettivo intercompartimentale a livello provinciale dell’1.8.2002. - 1. REQUISITI GENERALI E SPECIFICI PER L’AMMISSIONE 1. Per l’ammissione al concorso è richiesto il possesso dei seguenti requisiti generali: a) Cittadinanza italiana o di un altro stato membro dell’Unione Europea ai sensi del DPCM del 7.2.1994, n. 174. Sono equiparati ai cittadini italiani gli italiani non appartenenti alla Repubblica. b) c) Età non inferiore agli anni 18. Idoneità fisica all’impiego. L’accertamento dell’idoneità fisica all’impiego è effettuato a cura del Comprensorio Sanitario, nel rispetto delle norme in materia di categorie protette, prima dell’immissione in servizio. Kollektivvertrag für den Bereich des Personals des Landesgesundheitsdienstes mit Ausnahme des Personals des ärztlichen und tierärztlichen Bereichs sowie des leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereichs für den Zeitraum 2001-2004; Bereichübergreifender Kollektivvertrag auf Landesebene vom 1.8.2002. ALLGEMEINE U. BESONDERE ZUNGEN FÜR DIE ZULASSUNG VORAUSSET- Für die Zulassung zum Wettbewerb werden folgende allgemeine Voraussetzungen verlangt: a) Italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der Europäischen Union im Sinne des DPCM vom 7.2.1994, Nr. 174. Italiener, die nicht der Republik angehören, sind den italienischen Staatsbürgern gleichgestellt. b) Alter nicht unter 18 Jahren. c) Körperliche Eignung. Die körperliche Eignung wird vom Gesundheitsbezirk, unter Berücksichtigung der Bestimmungen auf dem Gebiete der geschützten Kategorien, vor der Anstellung festgestellt. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 d) e) f) Diploma universitario quale ostetrico/a e diplomi equipollenti. Iscrizione all’albo professionale. conoscenza delle lingue italiana e tedesca, accertata ai sensi del DPR 26.7.1976, n. 752 e successive modificazioni ed integrazioni, riferito al diploma di istruzione secondario di 2° grado (ex carriera di concetto). d) e) f) 77 Universitätsdiplom als Geburtshelfer/in und gleichgestellte Diplome. Eintragung in das Berufsalbum. Kenntnis der deutschen und italienischen Sprache, festgestellt lt. DPR vom 26.7.1976, Nr. 752 und spätere Abänderungen u. Ergänzungen bezogen auf den Abschluss einer Sekundarschule 2. Grades (ehem. gehobene Laufbahn). I requisiti di cui sopra devono essere posseduti alla data di scadenza del termine stabilito nel presente bando per la presentazione delle domande di ammissione. Non possono accedere agli impieghi coloro che siano esclusi dall’elettorato attivo e coloro che siano stati destituiti o dispensati dall’impiego presso una pubblica amministrazione ovvero licenziati a decorrere dalla data di entrata in vigore del contratto collettivo intercompartimentale del 29.7.1999. Die obigen Voraussetzungen müssen am Datum, welches von der Ausschreibung für die Vorlage der Zulassungsgesuche festgelegt ist, besessen sein. Wer vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen oder des Dienstes bei einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt oder enthoben wurde oder nach dem Inkrafttreten des Bereichübergreifenden Kollektivvertrages vom 29.7.1999 entlassen wurde, hat keinen Zugang zum Dienst. 2. 2. MODALITÀ E TERMINI PER LA PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE DI AMMISSIONE FORM UND TERMIN FÜR DIE VORLAGE DER GESUCHE UM DIE ZULASSUNG Il termine per la presentazione delle domande di partecipazione al concorso scade improrogabilmente alle ore 12:00 del 30° giorno successivo alla pubblicazione del presente avviso sul Bollettino Ufficiale della Regione. Nel caso in cui la scadenza coincida con una giornata non lavorativa il termine di presentazione viene prorogato al primo giorno successivo non festivo. La domanda si considera prodotta in tempo utile qualora spedita entro il termine sopra stabilito a mezzo raccomandata con ricevuta di ritorno, oppure consegnata al seguente indirizzo: all’amministrazione del Comprensorio sanitario di Brunico, via Ospedale 11, 39031 Brunico (BZ). All’uopo farà fede il timbro a data dell’ufficio postale accettante. Il Comprensorio sanitario di Brunico declina sin d´ora ogni responsabilità per eventuali dispersioni di comunicazioni dovute ad inesatta indicazione del recapito da parte dell’aspirante o da mancata ovvero tardiva comunicazione del cambiamento di indirizzo nella domanda, nonchè per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili a colpa del Comprensorio sanitario di Brunico. Der Termin für die Vorlage der Gesuche um die Teilnahme am Wettbewerb verfällt unwiderruflich um 12:00 Uhr des 30. Tages nach der Bekanntmachung im Amtsblatt der Region. Falls das Fälligkeitsdatum nicht auf einen Werktag fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten darauffolgenden Werktag verschoben. Das Gesuch wird als rechtzeitig eingereicht angesehen, wenn es innerhalb des oben erwähnten Termines mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein an folgende Anschrift geschickt, bzw. abgegeben wird: An die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße 11, 39031 Bruneck (BZ). Für das fristgemäße Einreichen des Gesuches gilt das Datum des Stempels des Annahmepostamtes. Der Gesundheitsbezirk Bruneck lehnt jedwede Verantwortung für den eventuellen Verlust von Mitteilungen, welcher auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder auf die verspätete Mitteilung über die Änderung der Adresse durch den/die Bewerber/in zurückzuführen ist, ab. Dies gilt auch für die eventuelle Fehlleitung der Post oder Fernmeldungen, die nicht auf das Verschulden des Gesundheitsbezirkes Bruneck zurückzuführen ist. 3. 3. MODALITÀ DI FORMULAZIONE DELLA DOMANDA DI AMMISSIONE Nella domanda di partecipazione al concorso, redatta su carta libera (ai sensi della legge n. 370 del 23.8.1988), secondo l’allegato schema di domanda, (allegato A), in armonia con le vigenti disposizioni di legge, gli/le aspiranti devono dichiarare sotto la propria personale responsabilità quanto segue: a) Cognome e nome, la data ed il luogo di nascitá e la residenza; FORMULIERUNG DES GESUCHES UM ZULASSUNG Im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb, welches auf stempelfreiem Papier (lt. Gesetz Nr. 370 vom 23.8.1988), gemäß dem beiliegenden Gesuchsmuster (Anlage A) abzufassen ist, müssen die Bewerber/innen, in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzesbestimmungen, unter ihrer persönlichen Verantwortung folgende Erklärungen abgeben: a) Name und Vorname, das Datum und den Ort der Geburt sowie die Wohnsitzadresse; 78 b) Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 il possesso della cittadinanza italiana, ovvero di eventuali requisiti sostitutivi; il comune nelle cui liste elettorali il/la candidato/a risulta iscritto ovvero I motivi della sua eventuale non iscrizione o cancellazione dalle liste medesime; le eventuali condanne penali riportate ovvero di non aver riportato condanne penali, nè di avere procedimenti penali in corso; b) e) il possesso del titolo di studio e dei requisiti specifici di ammissione richiesti dal presente bando; e) f) la lingua (tedesca o italiana), nella quale vogliono sostenere le prove del concorso (art. 20, DPR 26.7.1976, n. 752); I servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le cause di risoluzione di precedenti rapporti di pubblico impiego; L’eventuale possesso dei requisiti di legge per usufruire dei diritti previsti dalla legge 12 marzo 1999, n. 68 (diritto al lavoro dei lavoratori disabili); f) c) d) g) h) i) l’indirizzo presso il quale deve essere fatta, ad ogni effetto, ogni necessaria comunicazione. c) d) g) h) i) den Besitz der italienischen Staatsbürgerschaft oder die eventuellen Voraussetzungen, die sie ersetzen; die Gemeinde, in der der/die Bewerber/in in den Wählerlisten eingetragen ist oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten; die eventuell erlittenen strafrechtlichen Verurteilungen oder die Erklärung, dass keine strafrechtlichen Verurteilungen vorliegen und dass kein Strafverfahren im Gange ist; den Besitz des Studientitels und der besonderen Voraussetzungen, die von dieser Ausschreibung für die Zulassung zum Wettbewerb gefordert werden; die Sprache (deutsch oder italienisch) in welcher sie die Wettbewerbsprüfungen ablegen wollen (Art. 20, DPR 26.7.1976, Nr. 752); die Dienste, die bei öffentlichen Körperschaften geleistet wurden, sowie die Gründe der Auflösung vorhergehender öffentlicher Dienstverhältnisse; den eventuellen Besitz der vom Gesetz vorgesehenen Voraussetzungen um in den Genuss des vom Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68, vorgesehenen Rechte (Recht der Behinderten auf Arbeit) zu gelangen; die Anschrift, an die jede erforderliche Mitteilung zugestellt werden soll. Nella domanda i/le concorrenti possono rendere le dichiarazioni sostitutive di certificazioni relative a quegli stati, fatti o qualità personali di cui all’art. 46 e 47 DPR 28 dicembre 2000, n. 445. La domanda deve essere sottoscritta e datata dal/dalla concorrente. Alla domanda di partecipazione al concorso deve essere allegata una copia fotostatica semplice di un documento di riconoscimento in corso di validità qualora la domanda venga inviata tramite servizio postale ovvero ogni qual volta essa non venga consegnata personalmente dal/dalla candidato/a. Im Gesuch können die Bewerber/innen auch jene Ersatzerklärungen von Bescheinigungen für jene im Art. 46 und 47 des DPR vom 28. Dezember 2000, Nr. 445, vorgesehenen Situationen abgeben. Das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und mit Datum versehen sein. Wenn das Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb auf dem Postwege übermittelt wird oder wenn es vom/von der Bewerber/in nicht persönlich abgegeben wird, so muss dem Gesuch eine einfache Fotokopie eines gültigen Erkennungsdokumentes beigelegt werden. 4. 4. DOCUMENTAZIONE DA ALLEGARE ALLA DOMANDA DI AMMISSIONE 4.1 documenti che devono essere allegati alla domanda: a) curriculum formativo e professionale, datato e firmato e regolarmente documentato b) elenco dei documenti e titoli presentati, redatto in triplice copia, firmato e datato dal/dalla concorrente; c) certificazione relativea all´ appartenenza ovvero aggregazione ad uno die tre gruppi linguistici; Candidati residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Al fine di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad un gruppo linguistico tali 1. DOKUMENTE, DIE DEM ZULASSUNGSGESUCH BEIZULEGEN SIND 4.1 Dokumente, die vom/von der Bewerber/in erbracht werden müssen: a) Lebenslauf mit Ausbildungs- und Berufswerdegang, der unterschrieben und datiert sowie ordnungsgemäß belegt sein muss b) Liste in dreifacher Ausführung, aus der alle dem Gesuch beigelegten Dokumente und Titel hervorgehen; die Liste muss vom/von der Bewerber/in datiert und unterschrieben sein; c) Bescheinigung betreffend die Sprachgrupenzugehörigkeit oder die Angliederung an eine der drei Sprachgruppen; 1. Bewerber/innen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Zum Zwecke des Nachweises der Angehörigkeit oder der Angliederung an eine der Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 candidati sono tenuti a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26 luglio 1976, n. 752, pena esclusione dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei mesi dal termine per la presentazione delle domande. È precluso ai candidati residenti in Provincia di Bolzano di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici mediante autocertificazione. 2. Candidati non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Tali candidati possono dichiarare l’appartenenza ovvero l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici tramite dichiarazione sostitutiva appositamente resa sul modulo predisposto dall’amministrazione (allegato B). Tale dichiarazione dovrà essere allegata alla domanda di ammissione in plico chiuso. 4.2 I/le concorrenti possono inoltre allegare alla domanda anche la documentazione relativa ai titoli che ritengano opportuno presentare agli effetti della valutazione di merito e della formazione della graduatoria. Tutti i titoli, compresi quelli indicati nel curriculum formativo e professionale, con esclusione per i candidati residenti in Alto Adige dell’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici, possono essere documentati in uno dei seguenti modi a scelta del/della candidato/a: 1. 2. 3. tramite presentazione dei relativi documenti in originale o in copia autenticata; tramite presentazione dei relativi documenti in copia semplice, corredati da una dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà, resa ai sensi dell’art. 47 del DPR 28.12.2000, n. 445, con la quale il/la candidato/a dichiara sotto la propria personale responsabilità la conformità della copia semplice o delle copie all´originale o agli originali. Detta dichiarazione deve essere presentata contestualmente alla domanda; tramite dichiarazione sostitutiva di certificazione e/o di atto di notorietà, per quegli stati, fatti o qualità personali previsti dall’art. 46 e 47 del DPR 28.12.2000, n. 445. 79 drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz 3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752 vom 26. Juli 1976 ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb. Diese Bescheinigung darf am Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein. Den Bewerber/innen, die in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, ist es untersagt, die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen mittels Selbsterklärung nachzuweisen. 2. Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Diese Bewerber/innen können die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen mittels Ersatzerklärung, welche auf einem eigens von der Verwaltung zur Verfügung gestellten Vordruck (Anlage B) abzufassen ist, nachweisen. Die Ersatzerklärung muss in einem verschlossenen Umschlag dem Gesuch beigelegt werden. 4.2 Die Bewerber/innen können dem Gesuch auch alle jene Dokumente beilegen, die sie für die Bewertung der Titel und für die Erstellung der Rangordnung für zweckmäßig erachten. Alle Titel, einschließlich jene, die im Ausbildungs- und Berufscurriculum angeführt sind, mit Ausnahme für die Bewerber/innen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, der Bescheinigung betreffend die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen, können vom/von der Bewerber/innen wahlweise in einer der folgenden Formen dokumentiert werden: 1. mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente im Original oder beglaubigter Kopie; 2. mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente als einfache Kopie; in diesem Falle muss eine Ersatzerklärung des Notorietätsaktes beigelegt werden, in welcher der/die Bewerber/in im Sinne des Art. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer persönlichen Verantwortung erklärt, dass die beigelegte einfache Kopie (bzw. die Kopien) mit dem Original (bzw. mit den Originalen) übereinstimmt. Diese Erklärung muss gleichzeitig mit dem Gesuch vorgelegt werden; 3. mittels Ersatzerklärung von Bescheinigungen und/oder Notorietätsakten, für jene Situationen, wie sie im Art. 46 und 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, vorgesehen sind. 80 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 In nessun caso verranno presi in considerazione titoli non documentati secondo le modalità sopra citate. Le pubblicazioni devono essere edite a stampa. Titel, die nicht in der oben genannten Form dokumentiert sind, werden auf keinen Fall berücksichtigt. Die Veröffentlichungen müssen im Druck erschienen sein. Alle Dokumente können im Sinne des Gesetzes vom 23.8.1988, Nr. 370, auf stempelfreiem Papier vorgelegt werden. Tutti i documenti possono essere presentati in carta libera ai sensi della legge del 23.8.1988, n. 370. 5. AMMISSIONE AL CONCORSO 5. ZULASSUNG ZUM WETTBEWERB L’ammissione al concorso è disposta con provvedimento del direttore del Comprensorio sanitario di Brunico. Die Zulassung zum Wettbewerb wird vom Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck beschlossen. 6. 6. ESCLUSIONE DAL CONCORSO L’esclusione dal concorso è deliberata dal direttore del Comprensorio sanitario di Brunico ed é disposta con provvedimento motivato, da notificarsi al/alla concorrente entro trenta giorni dalla data di esecutività della relativa deliberazione, nei casi seguenti: a) qualora il/la candidato/a non sia in possesso ovvero non comprovi nei modi stabiliti dal presente bando i requisiti di cui al punto 1; b) c) qualora il/la candidato/a presenti tardivamente la domanda (oltre il termine perentorio) ovvero questa venga prodotta senza firma; qualora il/la candidato/a non comprovi l’appartenenza ovvero l’aggregazione al gruppo linguistico nei modi stabiliti dal punto 4, lettera c), del presente bando. 7. COMMISSIONE ESAMINATRICE AUSSCHLUSS VOM WETTBEWERB Der Ausschluss vom Wettbewerb wird in folgenden Fällen mit begründeter Maßnahme des Direktors des Gesundheitsbezirkes Bruneck, welche dem/der Bewerber/in innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum der Vollstreckbarkeit des entsprechenden Beschlusses mitgeteilt werden muss, verfügt: a) wenn der/die Bewerber/in nicht im Besitz der Vorraussetzungen gemäß Punkt 1 ist oder deren Besitz nicht in der von der gegenständlichen Ausschreibung vorgesehenen Art und Weise nachweist; b) wenn der/die Bewerber/in das Gesuch verspätet (nach Ablauf der Ausschlussfrist) abgibt oder das Gesuch ohne Unterschrift vorlegt; c) wenn der/die Bewerber/in die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen nicht in der vom Punkt 4, Buchstabe c) dieser Ausschreibung vorgeschriebenen Form nachweist. 7. PRÜFUNGSKOMMISSION La Commissione esaminatrice è nominata dal direttore del Comprensorio sanitario di Brunico ai sensi dell’art. 8 del Decreto del Presidente della Provincia 11 ottobre 2002, n. 40. Die Prüfungskommission wird vom Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck in der Weise ernannt, wie dies vom Art. 8 des Dekretes des Landeshauptmannes vom 11. Oktober 2002, Nr. 40 vorgesehen ist. 8. 8. VALUTAZIONE DEI TITOLI I titoli saranno valutati dall’apposita Commissione esaminatrice, ai sensi delle disposizioni di cui all’art. 14 del DPGP 11.10.2002, n. 40, come segue: titoli di carriera: punti 10 titoli accademici e di studio: punti 3 pubblicazioni e titoli scientifici: punti 3 - curriculum formativo e professionale: punti 4. BEWERTUNG DER TITEL Die Titel werden von der Bewertungskommission gemäß dem DHL vom 11.10.2002, Nr. 40 Art. 14 wie folgt bewertet: Titel für die Karriere: 10 Punkte Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkte Veröffentlichungen und wissenschaftliche Titel: 3 Punkte Ausbildungs- und Berufscurriculum: 4 Punkte. Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 9. PROVE DI ESAME 9. 81 PRÜFUNGEN Le prove di esame relative al presente concorso sono le seguenti: prova scritta: relazione scritta oppure soluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica sulle seguenti materie d’esame: Fisiologia della gravidanza normale Patologie della gravidanza iniziale Patologie della gravidanza avanzata Il parto normale Forme patologiche del parto Il puerperio Patologie del puerperio e dell’allattamento Profilo professionale dell’ostetrico/a Codice deontologico Die Prüfungen betreffend den gegenständlichen Wettbewerb sind folgende: Schriftliche Prüfung: schriftliche Abhandlung oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen über folgendes Prüfungsfach: Die Physiologie der normalen Schwangerschaft Pathologien in der frühen Schwangerschaft Pathologien der späten Schwangerschaft Die normale Geburt Formen der pathologischen Geburt Das Wochenbett Pathologien im Wochenbett und beim Stillen Berufsprofil der/des Geburtshelfer/In Deontologischer Kodex prova orale: essa verte sulle medesime materie di cui alla prova scritta. Mündliche Prüfung: sie betrifft die für die schriftliche Prüfung vorgesehenen Themenbereiche. L’ammissione alla prova orale è subordinata al raggiungimento della sufficienza nella prova scritta; I punteggi minimi richiesti per ciascuna prova, espressi in termini numerici , sono i seguenti: prova scritta: 34/50 punti prova orale: 21/30 punti. Die Zulassung zur mündlichen Prüfung setzt die Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der schriftlichen Prüfung voraus. Die für jede Prüfung verlangte Mindestpunkteanzahl, zahlenmäßig ausgedrückt, ist folgende: schriftlliche Prüfung: 34/50 Punkte mündliche Prüfung: 21/30 Punkte. 10. CONVOCAZIONE DEI/DELLE CANDIDATI/E AMMESSI AL CONCORSO 10. VORLADUNG DER ZU DEN PRÜFUNGEN ZUGELASSENEN BEWERBER/INNEN La data, nonchè la sede delle prove di esame verranno comunicate a ciascun concorrente a mezzo lettera raccomandata con avviso di ricevimento all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso almeno quindici giorni prima della data delle singole prove. In caso di avviso di ricevimento non sottoscritto dal destinatario, vale a tutti gli effetti quale data di ricevimento quella apposta sull’avviso dall’agente postale. Per essere ammessi a sostenere dette prove i/le candidati dovranno presentarsi muniti di documento personale di identità. Mindestens 15 Tage vor den Prüfungsterminen wird jeder/jede einzelne Bewerber/in mittels Einschreibebrief mit Rückschein über das Datum und den Ort der Prüfungen informiert. Der Einschreibebrief wird an die Adresse zugestellt, die aus dem Zulassungsgesuch hervorgeht. Falls der Rückschein von Adressaten nicht unterfertigt ist, so gilt das vom Postboten auf dem Schein vermerkte Datum in jeder Hinsicht als Empfangsdatum. Damit die Bewerber/innen die Prüfungen ablegen dürfen, müssen sie einen gültigen Personalausweis vorweisen können. 11. FORMAZIONE DELLE GRADUATORIE E LORO APPROVAZIONE 11. ERSTELLUNG UND GENEHMIGUNG DER RANGORDNUNGEN Sono esclusi dalle graduatorie i candidati che non abbiano conseguito la sufficienza in ciascuna prova d’esame. La Commissione esaminatrice, al termine delle prove d’esame, formula le graduatorie di merito, distinte per i gruppi linguistici, dei candidati risultanti idonei. Le graduatorie di merito dei candidati per gruppi linguistici vengono formate secondo l’ordine dei punti della votazione complessiva riportata da ciascun/a candidato/a, con l’osservanza a parità di punti, delle Von den Rangordnungen werden jene Bewerber/innen ausgeschlossen, die nicht in jeder einzelnen Prüfung eine genügende Bewertung erreicht haben. Nach Abschluss aller Prüfungen erstellt die Prüfungskommission von den als geeignet erklärten Bewerbern/innen nach Sprachgruppen getrennte Rangordnungen. Die Rangordnungen der Bewerber/innen nach Sprachgruppen werden in der Reihenfolge der von den Bewerbern/innen erreichten Gesamtbenotung erstellt, und zwar bei Punktegleichheit unter Beach- 82 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 preferenze previste dall’art. 5 del DPR 9.5.1994, n. 487 e successive modificazioni ed integrazioni. Le graduatorie saranno poi trasmesse al direttore di comprensorio del Comprensorio sanitario di Brunico, il quale, riconosciuta la regolarità degli atti del concorso, li approva e procede, con proprio atto deliberativo alla dichiarazione del/della vincitore/vincitrice; tung der Vorzugstitel gemäß dem Art. 5 des DPR vom 9.5.1994, Nr. 487, und spätere Abänderungen und Ergänzungen. Die Rangordnungen werden dann dem Bezirksdirektor des Gesundheitsbezirkes Bruneck übermittelt, der sie mit eigenen Verwaltungsakten genehmigt und den/die Gewinner/in ernennt, wenn er die Regelmäßigkeit der Wettbewerbsakte anerkennt. 12. STIPULAZIONE DEL CONTRATTO INDIVIDUALE DI LAVORO 12. ABSCHLUSS DES INDIVIDUELLEN ARBEITSVERTRAGES Il Comprensorio sanitario di Brunico, verificata la sussistenza dei requisiti, procede alla stipula del contratto individuale di lavoro ai sensi dell’art. 10 del contratto collettivo intercompartimentale del 1.8.2002. A tal fine i vincitori sono invitati, entro il termine perentorio fissato dall’amministrazione, alla sottoscrizione del contratto individuale di lavoro, pena la decadenza dal diritto all’assunzione. Nach Feststellung der Voraussetzungen schreitet der Gesundheitsbezirk Bruneck zum Abschluss des individuellen Arbeitsvertrages im Sinne des Art. 10 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 1.8.2002. Zu diesem Zweck werden die Gewinner/innen eingeladen, innerhalb der von der Verwaltung festgelegten Verfallsfrist, den individuellen Arbeitsvertag zu unterzeichnen, bei sonstigem Verfall des Anrecht auf die Einstellung. Verstreicht die eingeräumte Verfallsfrist, ohne dass der/die Gewinner/in den Arbeitsvertrag unterzeichnet hat, so teilt ihm/ihr die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck mit, dass der Vertrag nicht abgeschlossen wird. Scaduto inutilmente il predetto termine per la stipula del contratto, il Comprensorio sanitario di Brunico comunica al/alla vincitore/vincitrice di non dar luogo alla stipulazione del contratto. 13. RISOLUZIONE DEL RAPPORTO DI LAVORO 13. AUFLÖSUNG DES ARBEITSVERTRAGES La mancata assunzione del servizio, senza giustificato motivo, entro il termine indicato nel contratto individuale di lavoro, costituisce causa di risoluzione, senza obbligo di preavviso, del contratto di lavoro. È altresì causa di invalidità del contratto, l´aver conseguito l´assunzione mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidità, o mediante dichiarazioni false. È in ogni caso causa risolutiva del contratto, senza obbligo di preavviso, l´annullamento della procedura di concorso che ne costituisce il presupposto. Wenn der/die Gewinner/in den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb der mit dem individuellen Arbeitsvertrag vereinbarten Frist antritt, so ist dies ein Grund, den Arbeitsvertrag ohne Kündigungsfrist aufzulösen. Der Vertrag ist nichtig, wenn festgestellt wird, dass der/die Bewerber/in die Anstellung durch die Vorlage gefälschter oder ungültiger Unterlagen bzw. durch den Einsatz betrügerischer Mittel erlangt hat. Ein Auflösungsgrund des Arbeitsvertrages ohne Einhaltung der Kündigungsfrist ist außerdem die Aufhebung des Wettbewerbsverfahrens. 14. PERIODO DI PROVA 14. PROBEZEIT I/le vincitori/vincitrici assunti in base al presente concorso pubblico sono soggetti ad un periodo di prova della durata di sei mesi. Il periodo di prova deve essere prestato ai sensi e con le modalità di cui all’art. 11 del contratto collettivo intercompartimentale 2001-2004. Die aufgrund des gegenständlichen Wettbewerbes angestellten Gewinner/innen müssen eine Probezeit von 6 Monaten ableisten. Die Probezeit muss im Sinne des Art. 11 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages für den Zeitraum 2001-2004 abgeleistet werden. 15. UTILIZZAZIONE E PERIODO DI VALIDITÀ DELLE GRADUATORIE 15. VERWENDUNG UND DAUER DER GÜLTIGKEIT DER RANGORDNUNGEN Le graduatorie del concorso pubblico hanno validità biennale dalla data di approvazione da parte del Direttore di comprensorio. È lasciata all’assoluta ed incondizionata discrezionalità dell’amministrazione la Die Rangordnungen des öffentlichen Wettbewerbes behalten ihre Gültigkeit für die Dauer von zwei Jahren ab dem Datum der Genehmigung durch den Bezirksdirektor bei. Die Entscheidung über die Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 scelta di utilizzare la graduatoria per la copertura dei posti che dovessero eventualmente rendersi vacanti successivamente all’indizione del presente bando, inclusi i posti di nuova istituzione. 83 Le graduatorie, entro il biennio di validità, vengono anche utilizzate per il conferimento, secondo l’ordine delle stesse, di incarichi di supplenza. Verwendung der Wettbewerbsrangordnung für die Besetzung der nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes freiwerdenden Stellen, einschließlich der neugeschaffenen Stellen, liegt im ausschließlichen Ermessen der Verwaltung. Die in der Wettbewerbsrangordnung aufscheinenden Bewerber/innen haben der Verwaltung gegenüber keinen Rechtsanspruch auf die Besetzung obgenannter Stellen. Die Rangordnungen werden für die Dauer ihrer Gültigkeit von 2 Jahren in der entsprechenden Reihenfolge auch für die Vergabe der Vertretungsaufträge verwendet. 16. PROROGA DEI TERMINI DI SCADENZA PER LA PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE DI AMMISSIONE AL CONCORSO, MODIFICAZIONE, SOSPENSIONE O REVOCA DEL MEDESIMO 16. VERLÄNGERUNG DES VERFALLSTERMINES FÜR DIE VORLAGE DER GESUCHE UM ZULASSUNG ZUM WETTBEWERB, SOWIE ÄNDERUNGEN, AUSSETZUNG ODER WIDERRUF DES WETTBEWERBES Il Comprensorio Sanitario di Brunico si riserva la facoltà di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande di ammissione al concorso, di modificare il numero di posti messi a concorso, di sospendere o revocare il concorso stesso qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l’opportunità per ragioni di pubblico interesse. Der Gesundheitsbezirk Bruneck behält sich das Recht vor, den Termin für die Vorlage der Gesuche um Teilnahme am Wettbewerb zu verlängern, die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen zu verändern bzw. den Wettbewerb auszusetzen oder zu widerrufen, wenn sich nach ihrer Einschätzung die Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit aus Gründen öffentlichen Interesses ergeben sollte. 17. TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI 17. BEHANDLUNG DER PERSÖNLICHEN DATEN Ai sensi dell’art. 13 del DL 30.6.2003, n. 196, i dati personali forniti dai candidati saranno raccolti presso la ripartizione personale del Comprensorio sanitario di Brunico, per le finalità inerenti alla gestione dell’avviso pubblico e saranno trattati presso una banca dati automatizzata anche successivamente all’eventuale instaurazione del rapporto di lavoro per le finalità concernenti alla gestione del rapporto medesimo. Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini della valutazione dei requisiti di partecipazione, pena l´esclusione dalla selezione. Im Sinne des Art. 13 des LD vom 30.6.2003, Nr. 196, werden die von den Bewerbern gelieferten persönlichen Daten in der Personalabteilung des Gesundheitsbezirkes Bruneck für die Zwecke der Verwaltung der öffentlichen Bekanntmachung gesammelt. Die Daten werden auch nach der eventuellen Begründung des Arbeitsverhältnisses in einer automatisierten Datenbank für die Zwecke der Verwaltung dieses Verhältnisses behandelt. Die Aushändigung dieser Daten zum Zwecke der Bewertung der Voraussetzungen für die Teilnahme an der Auswahl ist, bei sonstigem Ausschluss von der Auswahl, verpflichtend. Die entsprechenden Informationen können einzig und allein jenen öffentlichen Verwaltungen, die an der Verwaltung der juridisch-wirtschaftlichen Position des/der Bewerbers/in beteiligt sind, direkt ausgehändigt werden. Der/die Interessierte genießt alle Rechte laut Art. 7 des genannten Gesetzes, zu denen auch jenes über den Zugang zu den Daten, die ihn betreffen, gehört. Er/sie genießt zudem das Recht, die Daten auf den neuesten Stand bringen zu lassen, sie richtigstellen und vervollständigen zu lassen, wenn sie fehlerhaft und unvollständig sind oder wenn sie nicht innerhalb der vom Gesetz vorgesehen Grenzen gesammelt wurden. In den vom Gesetz vorgesehen Fällen hat er auch das Recht, die Bearbeitung der Daten zu verweigern. Diese Rechte können gegenüber der Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck geltend gemacht werden. I candidati utilmente collocati in graduatoria non vantano nei confronti dell´amministrazione alcun diritto alla copertura dei predetti posti. Le medesime informazioni potranno essere comunicate unicamente alle amministrazioni pubbliche direttamente interessate alla posizione giuridicoeconomica del/della candidato/a. L’interessato/a gode di tutti i diritti di cui all’art. 7 della citata legge tra i quali figura il diritto di accesso ai dati che lo riguardano, nonchè alcuni altri diritti tra cui il diritto di far rettificare, aggiornare, completare o cancellare i dati erronei, incompleti o raccolti in termini non conformi alla legge, nonchè il diritto di opporsi al loro trattamento per motivi legittimi. Tali diritti potranno essere fatti valere nei confronti del Comprensorio Sanitario di Brunico. 84 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 18. RICORSI 18. REKURSE Avverso i provvedimenti relativi alla presente procedura concorsuale può essere presentato ricorso giurisdizionale alla Sezione Autonoma di Bolzano del Tribunale di Giustizia Amministrativa, entro 60 giorni, oppure ricorso straordinario al Presidente della Repubblica, entro 120 giorni dalla data di pubblicazione del bando o di notifica al/alla candidato/a dell’atto che abbia interesse ad impugnare. Gegen die Maßnahmen, welche das gegenständliche Wettbewerbsverfahren betreffen, kann binnen 60 Tagen an die Autonome Sektion Bozen des Verwaltungsgerichtshofes gerichtlicher Rekurs oder, binnen 120 Tagen an den Präsidenten der Republik ein außerordentlicher Rekurs, ab dem Datum der Veröffentlichung der Ausschreibung oder der Zustellung an den/die Bewerber/innen des Aktes, eingereicht werden, welcher ein Interesse zur Anfechtung hat. Nähere Auskünfte erteilt die Personalabteilung Amt für Einstellungen und Wettbewerbe - des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße Nr. 11, 39031 Bruneck, Tel. (0474/586027-28-36) Per eventuali informazioni i/le candidati/e potranno rivolgersi alla Ripartizione personale - Ufficio assunzioni e concorsi - del Comprensorio sanitario di Brunico, via Ospedale 11, 39031 Brunico, tel. (0474/586027/28/36). Il bando di concorso e lo schema di domanda sono disponibili anche su Internet al seguente indirizzo: www.as-brunico.it / attualità/concorsi IL DIRETTORE DEL COMPRENSORIO SANITARIO DI BRUNICO H. WILLEIT Die Wettbewerbsausschreibung und das Gesuchsmuster können auch im Internet auf folgender Adresse abgerufen werden: www.sb-bruneck.it /aktuelles/Wettbewerbe DER DIREKTOR DES GESUNDHEITSBEZIRKES BRUNECK H. WILLEIT Allegato A Anlage A SCHEMA DI DOMANDA GESUCHSMUSTER (da redigere in carta libera - scrivere in stampatello o a macchina) (In Blockschrift oder Maschinenschrift auf stempelfreiem Papier abzufassen) RACC. CON RICEVUTA DI RITORNO EINSCHREIBEN MIT RÜCKSCHEIN Spett.le Amministrazione del Comprensorio sanitario di Brunico Via Ospedale 11 39031 BRUNICO An die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck Spitalstraße 11 39031 BRUNECK Domanda di ammissione al concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto di ostetrico/a Gesuch um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb aufgrund von Titeln und Prüfungen für die Besetzung von einer Stelle als Geburtshelfer/in Il/La sottoscritto/a .....(a).., nato/a il .... a ..., residente a,...(b)..., n. ..., prov. di ....., Der/Die unterfertigte .....(a)....., geb. am ....... in ........, wohnhaft in ....(b)...., Nr. ..., Prov. ..., chiede ersucht di essere ammesso/a al concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto di ostetrico/a e dichiara ai sensi delle norme del DPR 28.12.2000, n. 445, sotto la propria esclusiva responsabilità e consapevole che in caso di mendaci dichiarazioni saranno a lui/lei applicate le pene previste dal codice penale nonchè dalle leggi speciali in materia, quanto segue: um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle als Geburtshelfer/in und erklärt im Sinne der Bestimmungen des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer persönlichen Verantwortung und bewusst dass er/sie im Falle unwahrer Erklärungen den strafrechtlichen Maßnahmen laut Strafgesetzbuch sowie der anderen einschlägigen Bestimmungen unterliegt: Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 1) 2) 3) 4) di essere in possesso della cittadinanza .......... (c).....; di essere iscritto/a nelle liste elettorali del comune di ......(d).....; di non avere riportato condanne penali nè di avere procedimenti penali in corso ...(e)...; di essere in possesso dei seguenti requisiti specifici per l’ammissione al concorso (vedi punto 1, lettera d) del bando): a) b) diploma di ostetrico/a, rilasciato il ………. da ……..; attestato di conoscenza delle lingue tedesco ed italiano per la carriera …... rispettivam. Riferito al ….... , rilasciato a Bolzano il …....; c) 5) iscrizione all’albo professionale della provincia di ……….; di voler sostenere le prove di esame in lingua ....................... (tedesca o italiana); 6) di non aver prestato/di aver prestato i seguenti servizi presso pubbliche amministrazioni: - dal ... al ... in qualità di ...... presso .......(f)...; 8) ....... (g) ........; 9) di appartenere alla seguente categoria di invalidità nonché di essere/non essere iscritto nelle liste provinciali ai sensi dell’art. 8, comma 2°, legge 12 marzo 1999, n. 68.....(h)..........; 10) di essere in possesso dei seguenti titoli di preferenza o precedenza nella nomina …..(i)…… Alla domanda vengono allegati i seguenti documenti:. 1. IMPORTANTE: I candidati residenti in provincia di Bolzano: Certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26 luglio 1976, n. 752, pena esclusione dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei mesi dal termine per la presentazione delle domande. È precluso ai candidati residenti in Provincia di Bolzano di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici mediante autocertificazione. 85 1) im Besitze der ......... Staatsbürgerschaft zu sein .(c)..; 2) in die Wählerlisten der Gemeinde ......... eingetragen zu sein .....(d).....; 3) keine strafrechtlichen Verurteilungen erlitten zu haben und kein Strafverfahren behängen zu haben ....(e)....; 4) im Besitze folgender spezifischer Voraussetzungen für die Zulassung zum Wettbewerb zu sein (siehe Punkt 1, Buchstabe d) der Wettbewerbsausschreibung): a) Diplom als Geburtshelfer/in erworben am ..., ausgetellt von….; b) Urkunde über die Kenntnis der deutschen und italienischen Sprache für die …........ Laufbahn bzw. bezogen auf …..., ausgestellt am …...... in Bozen; c) Eintragung in das Beruftsalbum der Provinz …..seit….; 5) die Wettbewerbsprüfungen in ................... (deutscher oder italienischer) Sprache ablegen zu wollen; 6) bisher keine/folgende Dienste bei öffentlichen Körperschaften geleistet zu haben: vom ..... bis ..... im Rang als ..... bei ...... (f).....; 8) ..... (g) ........; 9) folgender Invalidenkategorie anzugehören: sowie in die Landeslisten laut Art. 8, Absatz 2, des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68 eingetragen/nicht eingetragen zu sein (h)..........; 10) im Besitze folgender Vorzugstitel für die Einstellung zu sein …….(i)……… I candidati non residenti in provincia di Bolzano: Dichiarazione sostitutiva sull’appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici in plico chiuso (pena l’esclusione dal procedimento)* Dem Gesuch werden folgende Dokumente beigelegt: 1. WICHTIG: Bewerber/innen, welche in der Provinz Bozen ansässig sind: Bescheinigung in verschlossenem Umschlag, ausgestellt gemäß Absatz 3, Art. 20ter des DPR Nr. 752 vom 26. Juli 1976, bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb. Genannte Bescheinigung darf am Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein. Den Bewerber/innen, die in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, ist es untersagt, die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen mittels Selbsterklärung nachzuweisen. Bewerber/innen, welche nicht in der Provinz Bozen ansässig sind: Ersatzerklärung betreffend die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in verschlossenem Umschlag (bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren)*. *di data non anteriore a 6 mesi dalla data di presentazione della domanda. La dichiarazione sostitutiva deve essere fatta su apposito modulo disponibile presso questa amministrazione (allegato B). *nicht älter als 6 Monate am Tag der Abgabe des Ansuchens. Die Ersatzerklärung ist auf einem eigenen Vordruck abzugeben, welcher bei dieser Verwaltung erhältlich ist (Anlage B). 86 2) Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 elencare esattamente tutti gli altri documenti ........… 2) alle weiteren Dokumente genau auflisten: .......... Il/la sottoscritto/a autorizza il Comprensorio sanitario di Brunico al trattamento dei dati sopra elencati ai fini dell’eventuale assunzione e degli adempimenti di legge ad essa connessi ai sensi della legge 675/1996. Il/La sottoscritto/a chiede che ogni comunicazione relativa alla presente domanda venga fatta al seguente indirizzo:...(.j).... (n. tel.......). Der/die Unterfertigte ermächtigt den Gesundheitsbezirk Bruneck im Sinne des Gesetzes 675/1996, die oben angeführten Daten zum Zwecke einer eventuellen Anstellung und der damit zusammenhängenden Erfüllungen zu verwenden. Der/Die Unterfertigte ersucht, dass jede Mitteilung betreffend das gegenständliche Gesuch an folgende Anschrift gerichtet wird...(j)... (Tel. Nr. ...). Data ........... (firma)..(k)..... Datum ........ (Unterschrift).....(k)........ (a) (b) (c) (d) (a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h) (i) (j) (k) cognome e nome; indicare l’esatto indirizzo della residenza anagrafica; indicare la relativa cittadinanza; indicare i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; (i cittadini di un altro stato dell’Unione Europea devono dichiarare di godere dei diritti civili e politici anche nello stato di appartenenza o di provenienza); in caso contrario specificare le condanne riportate ed i procedimenti penali in corso; indicare l’ente, la qualifica, il periodo di servizio, il tipo del rapporto nonchè le cause di interruzione e di risoluzione del rapporto; possono essere rese le dichiarazioni sostitutive di cui al punto 4 del presente bando; indicare precisamente il tipo ed il grado di invalidità; (da dichiarare solamente dai beneficiari delle norme di tutela di cui alla legge sul diritto al lavoro dei disabili 12 marzo 1999, n. 68); indicare altresì specificamente il titilo o i titoli di preferenza o precedenza; indicare l’esatto indirizzo e l’eventuale numero di telefono; la domanda deve essere firmata e datata dal/dalla concorrente. (e) (f) (g) (h) (i) (j) (k) Familienname und Vorname; genaue Wohnsitzanschrift angeben; zutreffende Staatsbürgerschaft anführen; die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung angeben; (die Bürger eines anderen Mitgliedstaates der Europäischen Union müssen erklären, dass sie im Besitze der bürgerlichen und politischen Rechte im Angehörigkeitsstaat oder Herkunftsstaat sind); im gegenteiligen Fall die Verurteilungen und behängenden Verfahren spezifizieren; die Körperschaft, den Dienstrang, die Dienstzeitdauer, die Art des Dienstverhältnisses sowie die Gründe der Dienstunterbrechungen und der Auflösung genau anführen; es können an dieser Stelle die Ersatzerklärungen gemäß dem Punkt 4 dieser Ausschreibung abgegeben werden; Art und Grad der Behinderung genau angeben; (diese Erklärungen müssen nur von den Bewerbern/innen, welche die Schutzbestimmungen im Sinne des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr.68, in Anspruch nehmen, gemacht werden); genaue Vorzugstitel für die Einstellung angeben; genaue Anschrift und Telefonnummer angeben; das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und mit dem Datum versehen sein. Allegato B Anlage B IMPORTANTE: DA PRESENTARSI IN PLICO CHIUSO WICHTIG: IN EINEM VERSCHLOSSENEN UMSCHLAG VORZULEGEN DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA DI APPARTENENZA O AGGREGAZIONE AL GRUPPO LINGUISTICO ERSATZERKLÄRUNG BETREFFEND DIE SPRACHGRUPPENZUGEHÖRIGKEIT ODER ANGLIEDERUNG AN EINE SPRACHGRUPPE (esclusivamente per i candidati non residenti in Provincia di Bolzano) (ausschließlich für die Bewerber/innen, welche nicht in der Provinz Bozen ansässig sind) Il/La sottoscritto/a ________________________ nato/a il ___________ a ________________ Der/Die unterfertigte ______________________ geboren am ___________ in _______________ dichiara erklärt ai sensi del DPR 26.7.1976, n. 752 nel testo vigente e dell’art. 47 DPR 28.12.2000 n. 445 a) di appartenere al seguente gruppo linguistico: tedesco italiano ladino im Sinne des DPR Nr. 752 vom 26.7.1976 Igf und des Art. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, a) folgender Sprachgruppe anzugehören: deutsch italienisch ladinisch Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 b) di non appartenere ad alcun gruppo linguistico e di essere aggregato al seguente gruppo linguistico: tedesco italiano ladino b) 87 keine Sprachgruppe anzugehören und folgender Sprachgruppe angegliedert zu sein: deutsch italienisch ladinisch Il/La sottoscritto/a è conscio/a, che in caso di mendaci dichiarazioni saranno a lui/lei applicate le pene previste dal codice penale nonchè dalle leggi speciali in materia. Der/Die Unterfertigte ist sich bewusst, dass er/sie im Falle unwahrer Erklärungen den strafrechtlichen Maßnahmen im Sinne des Strafgesetzbuches sowie der anderen einschlägigen Bestimmungen, untersteht. Brunico, li ________________ Bruneck, am ________________ _________________________________ IL/LA DICHIARANTE _________________________________ DER/DIE ERKLÄRENDE COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN [BO02080412985] [AM02080412985] COMUNE DI MARTELLO GEMEINDE MARTELL Concorso pubblico, per titoli ed esame pratico, per la copertura di un posto di operaio specializzato/operaia specializzata - IV qualifica funzionale Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und praktischer Prüfung, zur Besetzung einer Stelle als spezialisierter Arbeiter/spezialisierte Arbeiterin - IV. Funktionsebene Si rende noto che in esecuzione della deliberazione della Giunta comunale n. 3 del 9.1.2008 è indetto un concorso pubblico, per titoli e prova pratica, per la copertura di un posto in organico a tempo pieno e con contratto a tempo indeterminato di operaio specializzato/operaia specializzata (IV qualifica funzionale) Il posto è riservato al gruppo linguistico tedesco. Es wird bekannt gegeben, dass in Durchführung des Gemeindeausschussbeschlusses Nr. 3 vom 9.1.2008 ein öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und praktischer Prüfung, für die Besetzung einer VollzeitPlanstelle mit unbefristetem Vertrag als spezialisierter Arbeiter/spezialisierte Arbeiterin (IV. Funktionsebene) ausgeschrieben ist. Die Stelle ist den Bewerbern der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. Um zum Wettbewerb zugelassen zu werden, müssen die Bewerber im Besitz der allgemeinen Voraussetzungen für die Aufnahme in den Dienst der Gemeinden gemäß Art. 7 des DPRA vom 19.5.1999, Nr. 3/L, und im Besitz folgender Zugangsvoraussetzungen sein: Zugehörigkeit zur deutschen Sprachgruppe; Abschluss der Mittelschule oder der Grundschule und zweijährige Schul- oder gleichwertige Berufsausbildung oder Gesellenbrief oder fachspezifische, theoretisch-praktische Ausbildung von mindestens 300 Stunden; Per l’ammissione al concorso è richiesto il possesso dei requisiti generali per l’accesso all’impiego dei Comuni ai sensi dell’art. 7 del DPGR 19.5.1999, n. 3/L, ed il possesso dei seguenti requisiti di accesso: - - appartenenza al gruppo linguistico tedesco; diploma di scuola media o licenza di scuola elementare nonché assolvimento di un ulteriore biennio di studio o di una formazione professionale equivalente o diploma di fine apprendistato o formazione specifica teorico pratica non inferiore a 300 ore; patente di guida categoria C; attestato di conoscenza delle due lingue "D"; limite minimo di età: 18 anni. I requisiti prescritti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine stabilito nel bando di concorso per la presentazione della domanda di ammissione. - Führerschein Kategorie C; Zweisprachigkeitsnachweis "D"; Mindestalter 18 Jahre. Die vorgeschriebenen Voraussetzungen müssen bei Ablauf der in der Ausschreibung festgelegten Frist zur Einrreichung der Gesuche um Zulassung zum Wettbewerb vorhanden sein. 88 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 Termine per la presentazione delle domande: Termin für die Einreichung der Gesuche: La domanda di ammissione al concorso deve pervenire al Comune di Castelbello-Ciardes entro le ore 12.30 del venerdì, 22 febbraio 2008. Per informazioni, chiarimenti e richiesta di copia integrale del bando gli interessati potranno rivolgersi alla segreteria del Comune di Martello (tel. 0473/744523, Fax 0473/744676). Das Gesuch um Zulassung zum Wettbewerb muss bis 12.30 Uhr des Freitag, 22. Februar 2008, im Gemeindeamt einlangen. Weitere Auskünfte, Klärungen sowie Kopien der vollinhaltlichen Ausschreibung können beim Sekretariat der Gemeinde Martell (Tel. 0473/744523, Fax 0473/744676) angefordert werden. IL SINDACO P. GAMPER ENTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO DER BÜRGERMEISTER P. GAMPER KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ TRIENT [BO02080412987] MUSEO DI ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E ROVERETO - TRENTO Concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto di assistente linguistico-turistico Si rende noto che le previste due prove scritte si svolgeranno a Rovereto (TN) presso l’Istituto tecnico commerciale e per geometri “Fontana”, sito in via del Teatro n. 4, secondo il seguente calendario: prima prova il giorno 4 marzo 2008 alle ore 14.00 seconda prova il giorno 5 marzo 2008 alle ore 14.00. Si ricorda che gli aspiranti dovranno presentarsi presso la predetta sede nel giorno e ora sopra fissati, muniti di idoneo documento di riconoscimento in corso di validità. IL DIRETTORE G. BELLI [BO02080412982] MUSEO DI ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E ROVERETO - TRENTO Concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto di funzionario ad indirizzo storicoculturale - registrar - cat. D, livello base Il Mart indice un concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto di funzionario ad indirizzo storico-culturale - registrar - categoria D, livello base, I posizione retributiva. Il termine per la presentazione delle domande è fissato alle ore 16.00 del giorno 20 febbraio 2008. Le domande possono essere: • consegnate direttamente entro l’ora e la data predette all’Ufficio amministrativo del MART, Corso Bettini n. 43 - 38068 Rovereto, • spedite al predetto indirizzo entro la suddetta data a mezzo del servizio postale. Copia del bando nonché del modello di domanda potranno essere ritirati presso le seguenti due sedi del MART: Ufficio amministrativo del Museo d’Arte Moderna e Contemporanea di Trento e Rovereto, Corso Bettini n. 43 - 38068 Rovereto, Palazzo delle Albere - via R. da Sanseverino n. 45 - 38100 Trento. Il bando e il modello di domanda vengono altresì pubblicati integralmente il giorno 21 gennaio 2008 sul sito internet del Museo www.mart.trento.it dal quale possono essere scaricati e utilizzati seguendo il percorso: home amministrazione - concorsi pubblici - funzionario storico-culturale, registrar. Per ulteriori informazioni gli interessati possono rivolgersi all’Amministrazione museale (tel. 0464 - 454116). IL DIRETTORE G. BELLI Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 89 [BO02080412987] MUSEO DI ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E ROVERETO - TRENTO Concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto di funzionario storico-culturale per l’area didattica Si rende noto che per il concorso in questione è stata disposta l’effettuazione di una prova di preselezione. Detta prova si svolgerà presso la “Sala Piave” del Centro Tecnofin, sito in Rovereto (TN) in via Zeni n. 8, il giorno 18 febbraio 2008 alle ore 14.30. Si ricorda che gli aspiranti ai quali non sia stata inviata apposita raccomandata a/r con il provvedimento di esclusione, dovranno presentarsi presso la predetta sede nel giorno e ora sopra fissati, muniti di idoneo documento di riconoscimento in corso di validità. In tale occasione saranno fornite opportune informazioni circa la tempistica e la modalità della comunicazione dell’esito della prova di preselezione e delle successive due prove scritte. IL DIRETTORE G. BELLI CONCORSI NON SCADUTI NICHT VERFALLENE WETTBEWERBE Avvertenza: La presente rubrica, che non riveste carattere ufficiale, comprende l’elenco dei concorsi indetti dalle pubbliche amministrazioni della Regione, editi su precedenti Bollettini Ufficiali, per i quali il termine di presentazione delle domande non è ancora scaduto. Hinweis: Die vorliegende nicht offizielle Aufstellung umfasst das Verzeichnis der von den öffentlichen Verwaltungen der Region ausgeschriebenen Wettbewerbe, die in vorhergehenden Amtsblättern veröffentlicht wurden und für welche der Termin für die Einreichung der Gesuche noch nicht verfallen ist. PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT DELIBERAZIONE DELL’UFFICIO DI PRESIDENZA DEL CONSIGLIO PROVINCIALE 6 dicembre 2007, n. 72: Bando di concorso riservato, per titoli ed esami, per la copertura di un posto a tempo indeterminato della figura professionale di assistente ad indirizzo amministrativo-contabile - cat. C, livello base, I posizione retributiva del ruolo del personale del Consiglio provinciale (scadenza 30 gennaio 2008) ........................................50/2007/BO DELIBERAZIONE DELL’UFFICIO DI PRESIDENZA DEL CONSIGLIO PROVINCIALE 6 dicembre 2007, n. 73: Bando di concorso riservato, per titoli ed esami, per la copertura di un posto a tempo indeterminato della figura professionale di coadiutore amministrativo - cat. B, livello evoluto, I posizione retributiva del ruolo del personale del Consiglio provinciale (scadenza 30 gennaio 2008) ........................................50/2007/BO SERVIZIO ORGANIZZAZIONE E QUALITÀ DELLE ATTIVITÀ SANITARIE: Avviso di iscrizione negli elenchi provinciali degli animatori di formazione-formatori, dei tutori e dei docenti per lo svolgimento di attività nella formazione continua dei medici di medicina generale e dei pediatri di libera scelta convenzionati con il Servizio sanitario provinciale e nella formazione specifica in medicina generale (scadenza 31 gennaio 2008) ........................................42/2007/BO 90 Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 29 ottobre 2007, n. 3616: Bando di concorso per la concessione di borse di studio per la formazione post-laurea - periodo compreso tra il 1° luglio 2007 ed il 30 giugno 2008 (scadenza 27 giugno 2008)..........................................45/2007/BO BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 29. Oktober 2007, Nr. 3616: Wettbewerbsausschreibung zur Gewährung von Studienbeihilfen für postgraduale Ausbildungen Zeitraum vom 1. Juli 2007 bis zum 30. Juni 2008 (Verfallsfrist 27. Juni 2008)..........................................45/2007/AM DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 3 dicembre 2007, n. 4058: Bando di concorso per la nomina a direttrice o direttore della scuola professionale provinciale per l’artigianato, l’industria e il commercio "Guglielmo Marconi" di Merano (Ripartizione 21 - Formazione professionale in lingua italiana) (scadenza 16 dicembre 2008) ......................................49/2007/BO BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 3. Dezember 2007, Nr. 4058: Wettbewerbsausschreibung für die Ernennung zur Direktorin oder zum Direktor der Landesberufsschule für Handwerk, Industrie und Handel "Guglielmo Marconi" Meran (Abteilung 21 Berufsbildung in italienischer Sprache) (Verfallsfrist 16. Dezember 2008) ................................49/2007/AM DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 17 dicembre 2007, n. 4317: Bando di concorso per la nomina a direttrice o direttore dell’Ufficio spese (Ripartizione 5 - Finanze e bilancio, Ufficio 4) (scadenza 13 febbraio 2008)........................................01/2008/BO BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17. Dezember 2007, Nr. 4317: Wettbewerbsausschreibung für die Ernennung zur Direktorin oder zum Direktor des Amtes für Ausgaben (Abteilung 5 - Finanzen und Haushalt, Amt 4) (Verfallsfrist 13. Februar 2008)....................................01/2008/AM DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE 28 dicembre 2007, n. 37633: Corso-concorso pubblico, per esami, per l’assunzione a tempo indeterminato di 19 agenti ed assistenti forestali (scadenza 29 gennaio 2008) ........................................01/2008/BO DEKRET DES DIREKTORS DER PERSONALABTEILUNG vom 28. Dezember 2007, Nr. 37633: Öffentlicher Ausbildungswettbewerb, nach Prüfungen, zur unbefristeten Einstellung von 19 Forstwachen (Verfallsfrist 29. Jänner 2008)......................................01/2008/AM AVVISO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE: ANKÜNDIGUNG DES DIREKTORS DER PERSONALABTEILUNG: Avviso di concorso pubblico per 1 posto di ispettore tecnico del lavoro/ispettrice tecnica del lavoro - VII qualifica funzionale (scadenza 29 gennaio 2008) ........................................01/2008/BO AVVISO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE: Avviso di concorso pubblico per 1 posto di esperto chimico/esperta chimica - IX qualifica funzionale (scadenza 29 gennaio 2008) ........................................01/2008/BO AVVISO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE: Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs für 1 Stelle als technische Arbeitsinspektor/technische Arbeitsinspektorin - VII. Funktionsebene (Verfallsfrist 29. Jänner 2008)......................................01/2008/AM ANKÜNDIGUNG DES DIREKTORS DER PERSONALABTEILUNG: Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs für 1 Stelle als Chemie-Experte/Chemie-Expertin - IX. Funktionsebene (Verfallsfrist 29. Jänner 2008)......................................01/2008/AM ANKÜNDIGUNG DES DIREKTORS DER PERSONALABTEILUNG: Avviso di concorso pubblico per 1 posto di esperto/esperta nelle materie tecniche - IX qualifica funzionale (scadenza 29 gennaio 2008) ........................................01/2008/BO Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs für 1 Stelle als technischer Experte/technische Expertin - IX. Funktionsebene (Verfallsfrist 29. Jänner 2008)......................................01/2008/AM AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BOLZANO: Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di 1 posto di ausiliario specializzato (determinazione n. 1871 del 5.11.2007) (scadenza 13 febbraio 2008)........................................01/2008/BO SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN: Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, zur Besetzung von 1 Stelle als spezialisierte Hilfskraft (Entscheidung Nr. 1871 vom 5.11.2007) (Verfallsfrist 13. Februar 2008)....................................01/2008/AM AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO: Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto di assistente sanitario/a (determinazione n. 381 del 12.12.2007) SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK: Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle als Sanitätsassistent/in (Entscheidung Nr. 381 vom 12.12.2007) (Verfallsfrist 13. Februar 2008)....................................01/2008/AM (scadenza 13 febbraio 2008)........................................01/2008/BO COMUNI DELLA PROVINCIA DI TRENTO COMUNE DI DAMBEL: Concorso pubblico, per esami, per l’assunzione con contratto a tempo indeterminato di 1 posto di assistente amministrativo - cat. C, livello base (scadenza 31 gennaio 2008) ........................................50/2007/BO GEMEINDEN DER PROVINZ TRIENT Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008 GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO COMUNE DI BRUNICO: Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di 1 posto di vicesegretario/vicesegretaria generale - IX qualifica funzionale, e 4 posti di operaio qualificato/operaia qualificata III qualifica funzionale (scadenza 31 gennaio 2008) ........................................50/2007/BO COMUNE DI GLORENZA: Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura del posto di segretario/a comunale di IV classe - IX qualifica funzionale (scadenza 13 febbraio 2008)........................................01/2008/BO COMUNE DI LANA: GEMEINDE BRUNECK: Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, für 1 Stelle als Vizegeneralsekretär/Vizegeneralsekretärin - IX. Funktionsebene, und 4 Stellen als qualifizierter Arbeiter/qualifizierte Arbeiterin - III. Funktionsebene (Verfallsfrist 31. Jänner 2008)......................................50/2007/AM GEMEINDE GLURNS: Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, für die Besetzung der Stelle als Gemeindesekretär/in IV. Klasse - IX. Funktionsebene (Verfallsfrist 13. Februar 2008)....................................01/2008/AM GEMEINDE LANA: Concorso pubblico, per titoli e prova scritta, per l’assegnazione di un posto di operatore/operatrice amministrativo/a anche con funzioni di utilizzo di programmi CE - V qualifica funzionale (scadenza 13 febbraio 2008)........................................01/2008/BO COMUNE DI MAREBBE/MAREO: Concorso per la formazione di una graduatoria pubblica esterna, per titoli ed esami, per la copertura di un posto da assistente amministrativo/a adetto/a all’Ufficio tecnico e licenze - VI qualifica funzionale (scadenza 31 gennaio 2008) ........................................50/2007/BO COMUNE DI VIPITENO: Concorso pubblico, per titoli e prova praticaorale, per la copertura di un posto di operaio specializzato - III qualifica funzionale (scadenza 31 gennaio 2008) ........................................50/2007/BO ENTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und schriftlicher Prüfung, für die Besetzung einer Stelle als Verwaltungsbeamter/in auch mit Aufgaben der Anwendung von EDV-Programmen V. Funktionsebene (Verfallsfrist 13. Februar 2008)....................................01/2008/AM GEMEINDE ENNEBERG/MAREO: Wettbewerb, über die Bildung einer öffentlichen Rangordnung, nach Titeln und Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle als Verwaltungsassistent/in im Bau- und Lizenzamt - VI. Funktionsebene (Verfallsfrist 31. Jänner 2008)......................................50/2007/AM GEMEINDE STERZING: Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und praktisch-mündlicher Prüfung, für die Besetzung einer Stelle als spezialisierter Arbeiter - III. Funktionsebene (Verfallsfrist 31. Jänner 2008)......................................50/2007/AM KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ TRIENT CASA DI RIPOSO «S. GAETANO» - PREDAZZO: Concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto di infermiere - cat. C, livello base (scadenza 4 febbraio 2008)..........................................50/2007/BO ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO COMUNITÀ COMPRENSORIALE OLTRADIGE-BASSA ATESINA - EGNA: Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di 2 posti di assistenti sociali - VII qualifica funzionale (scadenza 31 gennaio 2008) ........................................50/2007/BO KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ BOZEN BEZIRKSGEMEINSCHAFT ÜBERETSCH-UNTERLAND - NEUMARKT: Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, zur Besetzung von 2 Stellen als Sozialassistent - VII. Funktionsebene (Verfallsfrist 31. Jänner 2008)......................................50/2007/AM 91 PROPRIETARIO/EDITORE BESITZER/VERLEGER BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Ilse Facchini AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979 Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Ilse Facchini COMPOSIZIONE DRUCK Centro stampa della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige Druckerei der Autonomen Region Trentino-Südtirol STAMPA VERVIELFÄLTIGUNG Stabilimento Tipografico Fabbiani Srl - Genova Stabilimento Tipografico Fabbiani Srl - Genova PUBBLICAZIONI DEL BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE VERÖFFENTLICHUNGEN DES AMTSBLATTES DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL (LR 22.7.1995, n. 6 e successive modifiche) (RG vom 22.7.1995, Nr. 6 und nachfolgende Änderungen) PARTE I atti regionali, provinciali e comunali; PARTE II: atti statali e comunitari; (si pubblica il martedì) I. Teil Akte der Region, der Provinzen und der Gemeinden II. Teil Akte des Staates und der Europäischen Union (erscheint am Dienstag) PARTE III: annunzi legali; (si pubblica il venerdì) III. Teil: Amtsanzeigen (erscheint am Freitag) PARTE IV: (si pubblica il lunedì) IV. Teil: Wettbewerbe und Prüfungen (erscheint am Montag) concorsi ed esami; PARTE V: personale regionale e provinciale. (si pubbl. una volta al mese) V. Teil: Personal der Region und der Provinzen (erscheint einmal im Monat) I TESTI DA PUBBLICARE DOVRANNO PERVENIRE ALMENO 10 GIORNI PRIMA DELLA DATA DI PUBBLICAZIONE MUNITI DI SUPPORTO MAGNETICO O A MEZZO E_MAIL: [email protected] DIE TEXTE MÜSSEN 10 TAGE VOR DEM DATUM DER VERÖFFENTLICHUNG MIT ENTSPRECHENDER DISKETTE ODER ÜBER E_MAIL: [email protected] EINTREFFEN. PER GLI AVVISI A PAGAMENTO LA LUNGHEZZA DELLA RIGA È CALCOLATA CON DENSITÀ DI SCRITTURA DI 67 CARATTERI/RIGA (Arial 12), COMPRESI GLI SPAZI VUOTI ED I SEGNI DI PUNTEGGIATURA. DIE ANZEIGEN MÜSSEN BIS ZU 67 SCHRIFTZEICHEN PRO ZEILE AUFWEISEN (Arial 12), WOBEI DIE LEERSCHRITTE UND DIE INTERPUNKTIONSZEICHEN INBEGRIFFEN SIND. MODALITÀ PER LE INSERZIONI A PAGAMENTO MODALITÄTEN FÜR DIE ENTGELTLICHEN ANZEIGEN * I testi delle inserzioni devono essere bollati, se previsto dalle norme. * * Ad ogni richiesta di inserzione verrà inviato un bollettino postale prestampato munito di tutti gli estremi di versamento sul conto corrente postale n. 235382 intestato alla Amministrazione Bollettino Ufficiale - Regione Autonoma Trentino-Alto Adige - 38100 Trento. Per il pagamento si raccomanda l’utilizzo di tale bollettino prestampato! Le inserzioni, a norma delle vigenti disposizioni, devono riportare la qualifica e la firma chiara e leggibile di chi inoltra la richiesta. * * * * Tutti gli avvisi devono essere corredati delle generalità, del preciso indirizzo, nonché del codice fiscale o del numero di partita IVA, del soggetto al quale deve essere inviata l’eventuale corrispondenza ed emessa la fattura. Quale giustificativo dell'inserzione viene inviata per posta ordinaria una copia del Bollettino Ufficiale nel quale è riportata l'inserzione stessa. * * * Die Anzeigentexte müssen, falls dies gesetzlich vorgesehen ist, mit Stempelmarken versehen sein. Jedem Ansuchen um Anzeige folgt ein vorgedruckter mit allen Überweisungsdaten ausgefüllter Posterlagschein, der die Überweisung auf das Postkontokorrent Nr. 235382 zu Gunsten der Verwaltung des Amtsblattes - Autonome Region Trentino-Südtirol - 38100 Trient vorsieht. Bitte verwenden Sie für die Einzahlung nur diesen Vordruck! Laut den geltenden Gesetzesbestimmungen müssen die Anzeigen die klare und leserliche Unterschrift und die Eigenschaft des Ansuchers aufweisen. Alle Anzeigen müssen mit den Personalien, der Steuernummer bzw. der Mehrwertsteuernummer, sowie der genauen Anschrift der Person, an welche die Korrespondenz zu richten und die entsprechende Rechnung auszustellen ist, versehen sein. Als Nachweis für die erfolgte Veröffentlichung wird auf dem gewöhnlichen Postweg ein Exemplar des Amtsblattes, in welchem die Anzeige veröffentlicht ist, zugesandt. TARIFFE PER LE INSERZIONI TARIFE FÜR DIE ANZEIGEN (deliberazione della Giunta regionale n. 1495 del 15.10.2001) (Beschluss des Regionalausschusses Nr. 1495 vom 15.10.2001) Testata Diritto fisso per il massimo di tre righe a disposizione dell’inserzionista (ragione sociale, indirizzo, ecc.) Euro 27,80 + IVA Titel Testo Per ogni riga o frazione di riga Euro 6,70 + IVA Text Feste Gebühr für max. 3 Zeilen (nur die Hauptangaben des Atragstellers: Firmenname, Anschrift Gesellschaftskapital, Mehrwertsteuernummer, usw.). Für jede ganze oder unvollständige Zeile Euro 27,80 + MwSt. Euro 6,70 + MwSt. CONDIZIONI DI ABBONAMENTO BEZUGSPREISE FÜR ABONNEMENTS (deliberazione della Giunta regionale n. 1495 del 15.10.2001) (Beschluss des Regionalausschusses Nr. 1495 vom 15.10.2001) PARTI I e II: annuale semestrale PARTE III: annuale semestrale PARTE IV: annuale semestrale PARTE V: annuale semestrale Euro Euro 73,00 45,00 Euro Euro 45,00 28,00 Euro Euro 52,00 36,00 Euro Euro 8,00 6,00 I. UND II. TEIL jährlich halbjährlich III. TEIL jährlich halbjährlich IV. TEIL jährlich halbjährlich V. TEIL jährlich halbjährlich Euro Euro 73,00 45,00 Euro Euro 45,00 28,00 Euro Euro 52,00 36,00 Euro Euro 8,00 6,00 L’attivazione cronologica dell’abbonamento decorrerà dalla data di inserimento del nominativo dell’utente nell’archivio dati. È quindi possibile sottoscrivere abbonamenti in qualsiasi periodo dell’anno. Der Ablauf des Abonnements beginnt ab Einfügung des Namens des Beziehers im Datenarchiv. Folglich kann man sich jederzeit im Laufe des Jahres abonnieren. PREZZI DI VENDITA FASCICOLI VERKAUFSPREISE (deliberazione della Giunta regionale n. 1495 del 15.10.2001) (Beschluss des Regionalausschusses Nr. 1495 vom 15.10.2001) Il prezzo del singolo fascicolo è il seguente: Per le parti I-II, III e IV Euro 1,00 Per la parte V Euro 0,50 Il prezzo dei fascicoli relativo a supplementi e numeri straordinari è il seguente: fino a 75 pagine: Euro 1,50 oltre 75 pagine: Euro 1,50 + Euro 1,00 ogni ulteriori 50 pagine o frazione di almeno 25 pagine - Il costo di fascicoli arretrati (fascicoli pubblicati da oltre un anno dalla data di richiesta) è il doppio del prezzo di copertina. Der Preis eines Heftes beträgt: für die Teile I.-II., III. und IV. Euro 1,00 für den V. Teil Euro 0,50 Der Preis der Hefte bezüglich Beiblätter und Sondernummern beträgt: - bis zu 75 Seiten: Euro 1,50 über 75 Seiten: Euro 1,50 + Euro 1,00 für jede 50 Seiten mehr oder Bruchteile von wenigstens 25 Seiten - Der Preis der älteren Hefte (über einem Jahr veröffentlichte Ausgaben) wird verdoppelt. I fascicoli del Bollettino Ufficiale possono essere reperiti presso l’Amministrazione del Bollettino Ufficiale Trento, Via Gazzoletti 2, e presso la Libreria Disertori - Via Diaz 11 - Trento. Die Amtsblätter können bei der Verwaltung des Amtsblattes in Trient, Via Gazzoletti 2, und bei der Bücherei “Libreria Disertori”, Via Diaz 11 in Trient, bezogen werden. PAGAMENTI ÜBERWEISUNGEN Il pagamento degli abbonamenti e dei singoli fascicoli dovrà essere effettuato esclusivamente mediante il conto corrente postale n. 235382 intestato a: Die Einzahlung der Abonnements und der einzelnen Ausgaben muss ausschließlich auf das Postkontokorrent Nr. 235382 zu Gunsten der: AMMINISTRAZIONE DEL BOLLETTINO UFFICIALE Regione autonoma Trentino-Alto Adige Via Gazzoletti 2 - 38100 Trento VERWALTUNG DES AMTSBLATTES Autonome Region Trentino-Südtirol Via Gazzoletti 2 - 38100 Trient erfolgen. Fax: Ilse Facchini Livia Rossi Egon Dipoli Braga Tiziana Carmela Di Blasi Helmuth Schwarz Antonietta Sicilia Informazioni - Informationen 0461 - 201389 - E_Mail Internet: [email protected] Direttore Uff. Bollettino Direktor Amt für das Amtsblatt.......................... Abbonamenti/Abonnements............................... Redaz. Parte I-II/ Redaktion I-II. Teil................... Redaz. Parte I-II/ Redaktion I-II. Teil................... Redaz. Parte III/ Redaktion III. Teil ..................... Redaz. Parte IV/ Redaktion IV. Teil..................... Redaz. Parte V/ Redaktion V. Teil ....................... Tel. 0461 - 201405 Tel. 0461 - 201489 Tel. 0461 - 201403 Tel. 0461 - 201404 Tel. 0461 - 201402 Tel. 0461 - 201400 Tel. 0461 - 201060 E_mail: E_mail: E_mail: E_mail: E_mail: E_mail: [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]