Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
SOMMARIO
INHALTSVERZEICHNIS
PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO
AUTONOME PROVINZ TRIENT
[BO02080412956]
COMUNICATO DELLA GIUNTA PROVINCIALE
Graduatoria finale di merito del concorso
pubblico, per titoli ed esami, per l’accesso
alla qualifica di direttore cui affidare gli incarichi di preposizione a n. 2 strutture del
gruppo omogeneo agrario . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 6
[BO02080412984]
AZIENDA PROVINCIALE PER I SERVIZI SANITARI
Selezioni pubbliche, per titoli e colloquio,
per l’assunzione a tempo determinato di
dirigente medico, disciplina reumatologia,
ruolo sanitario, e per titoli, per l’assunzione a tempo determinato di collaboratore professionale sanitario, tecnico della
riabilitazione psichiatrica, personale della
riabilitazione e di collaboratore professionale sanitario, terapista della neuro e psicomotricità dell’età evolutiva, personale
della riabilitazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 6
[BO02080412964]
AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST.
INFORMATIVI - TRENTO
24 dicembre 2007, n. 741
Pubblica selezione, per titoli e colloquio,
per l’assunzione a tempo determinato nel
profilo professionale di dirigente medico,
disciplina cardiologia - approvazione degli
atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 7
[BO02080412963]
AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST.
INFORMATIVI - TRENTO
24 dicembre 2007, n. 742
Pubblica selezione, per titoli e colloquio,
per l’assunzione a tempo determinato nel
profilo professionale di dirigente medico,
disciplina medicina e chirurgia d’accettazione e d’urgenza - approvazione degli atti,
presa d’atto della graduatoria generale dei
candidati e formazione della graduatoria di
merito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 8
[BO02080412965]
AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST.
INFORMATIVI - TRENTO
24 dicembre 2007, n. 743
Pubblica selezione, per titoli e colloquio,
per l’assunzione a tempo determinato nel
profilo professionale di dirigente medico,
disciplina radiodiagnostica - approvazione
degli atti, presa d’atto della graduatoria
generale dei candidati e formazione della
graduatoria di merito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 8
1
2
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
[BO02080412959]
AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST.
INFORMATIVI - TRENTO
28 dicembre 2007, n. 769
Pubblica selezione, per titoli e colloquio,
per l’assunzione a tempo determinato nel
profilo professionale di dirigente farmacista, disciplina farmacia ospedaliera - approvazione degli atti, presa d’atto della
graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito . . . . . .
pag. 9
[BO02080412962]
AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST.
INFORMATIVI - TRENTO
28 dicembre 2007, n. 770
Pubblica selezione, per titoli e colloquio,
per l’assunzione a tempo determinato nel
profilo professionale di dirigente farmacista, disciplina farmaceutica territoriale approvazione degli atti, presa d’atto della
graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito . . . . . .
pag. 10
[BO02080412961]
AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST.
INFORMATIVI - TRENTO
28 dicembre 2007, n. 771
Pubblica selezione, per titoli e colloquio,
per l’assunzione a tempo determinato nel
profilo professionale di dirigente medico,
disciplina gastroenterologia - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria
generale dei candidati e formazione della
graduatoria di merito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 10
[BO02080412960]
AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST.
INFORMATIVI - TRENTO
28 dicembre 2007, n. 773
Pubblica selezione, per titoli, per l’assunzione
a tempo determinato nel profilo professionale
di collaboratore professionale sanitarioinfermiere - approvazione degli atti, presa
d’atto della graduatoria generale dei candidati
e formazione della graduatoria di merito . . . . . pag. 11
[BO02080412974]
DEL. DEL DIRETTORE DEL PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI- APSS
28 dicembre 2007, n. 772
Pubblica selezione, per titoli e prova/prove,
per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di collaboratore amministrativo-professionale - settore statistico - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della
graduatoria di merito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 13
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
[BO02080412980]
[AM02080412980]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
28 dicembre 2007, n. 4547
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 28. Dezember 2007, Nr. 4547
Modifica della deliberazione n. 296 dd.
5.2.2007 - aumento del numero delle borse
di studio bandite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 13
Abänderung des Beschlusses Nr. 296 vom
5.2.2007 - Aufstockung der Anzahl der
ausgeschriebenen Studienbeihilfen . . . . . . Seite
13
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
[BO02080412979]
[AM02080412979]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
28 dicembre 2007, n. 4714
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 28. Dezember 2007, Nr. 4714
Esame d’idoneità per la progressione dalla
VI alla VII qualifica funzionale per segretari
scolastici/segretarie scolastiche ai sensi
dell’art. 25 del contratto collettivo di comparto sui profili professionali del personale provinciale dd. 8. marzo 2006 - riapertura del termine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eignungsprüfung für den Aufstieg von der
VI. in die VII. Funktionsebene für Schulsekretäre/Schulsekretärinnen gemäß Art.
25 des Bereichsvertrages über die Berufsbilder des Landespersonals vom 8. März
2006 - Neueröffnung des Termins . . . . . . . . Seite
[AM02080412986]
DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE
21 dicembre 2007, n. 37518
DEKRET DES DIREKTORS DER PERSONALABTEILUNG
vom 21. Dezember 2007, Nr. 37518
pag. 15
Öffentlicher Wettbewerb, nach Prüfungen,
zur unbefristeten Einstellung von 1 technischen Sachbearbeiter oder 1 technischen
Sachbearbeiterin für die Abteilung 26 Brand- und Zivilschutz - Genehmigung der
allgemeinen Bewertungsrangordnung . . . . Seite
[BO02080412976]
[AM02080412976]
DELIBERAZIONE DELL’UFFICIO DI PRESIDENZA DEL CONSIGLIO
PROVINCIALE
12 dicembre 2007, n. 26/07
BESCHLUSS DES PRÄSIDIUMS DES SÜDTIROLER LANDTAGES
vom 12. Dezember 2007, Nr. 26/07
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per
la copertura di un posto nel profilo professionale esperto/esperta EDP, VI qualifica
funzionale, della pianta organica generale
del Consiglio della Provincia Autonoma di
Bolzano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 16
Öffentlicher Wettbewerb, nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen, zur Besetzung einer Stelle im Berufsbild DVSachverständiger/DV-Sachverständige, VI.
Funktionsebene, des allgemeinen Stellenplanes des Südtiroler Landtages . . . . . . . . . Seite
[BO02080412983]
[AM02080412983]
DELIBERAZIONE DEL DIRETTORE GENERALE AZIENDA SANITARIA
DI BOLZANO
28 dicembre 2007, n. 550
BESCHLUSS DES GENERALDIREKTORS DES SANITÄTSBETRIEBES
BOZEN
vom 28. Dezember 2007, Nr. 550
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per
la copertura di 1 posto di dirigente veterinario - disciplina igiene della produzione,
trasformazione, commercializzazione, conservazione e trasporto degli alimenti di origine animale e loro derivati . . . . . . . . . . . . .
14
pag. 14
[BO02080412986]
Concorso pubblico, per esami, per l’assunzione a tempo indeterminato di 1 collaboratore tecnico o 1 collaboratrice tecnica per la Ripartizione 26 - Protezione antincendi e civile - approvazione della graduatoria generale di merito . . . . . . . . . . . . . .
3
pag.Erro
Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und
Prüfungen, zur Besetzung von 1 Stelle als
leitende/r Tierarzt/Tierärztin - Fachrichtung
Hygiene bei der Gewinnung, der Verarbeitung, dem Vertrieb, der Konservierung und
dem Transport von Nahrungsmitteln tierischen Ursprungs und deren Erzeugnissen Seite
15
16
27
[BO02080412973]
[AM02080412973]
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO
SANIT. DI BOLZANO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN
Nomina Commissione esaminatrice del
concorso pubblico, per titoli ed esami, per
la copertura di n. 1 posto di dirigente medico presso il Ser.D. - Servizio dipendenze
- disciplina di farmacologia e tossicologia
medica (determinazione n. 2265 del
28.12.2007) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 28
Ernennung der Prüfungskommission für
den öffentlichen Wettbewerb, nach Titeln
und Prüfungen, zur Besetzung von 1 Stelle
als leitende/r Ärztin/Arzt beim D.F.A. Dienst für Abhängigkeitserkrankungen Fachrichtung Pharmakologie und klinische
Toxikologie (Entscheidung Nr. 2265 vom
28.12.2007) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
28
[BO02080412975]
[AM02080412975]
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO
SANIT. DI MERANO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK MERAN
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per
la copertura di 1 posto di dirigente sanitario/a-farmacista (determinazione n. 825 del
19.12.2007) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 29
Öffentlicher Wettbewerb, nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen, für die
Besetzung von 1 Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Apotheker/in (Entscheidung Nr. 825
vom 19.12.2007) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
29
4
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
[BO02080412955]
[AM02080412955]
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO
SANIT. DI BRESSANONE
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per
la copertura di un posto di infermiere/a approvazione degli atti di concorso (determinazione n. 356 del 18.12.2007) . . . . . .
pag. 37
Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, zur Besetzung von einer Stelle als Krankenpfleger/in - Genehmigung der Wettbewerbsakten (Entscheidung Nr. 356 vom 18.12.2007) . . . . . . . . . . . Seite
37
[BO02080412969]
[AM02080412969]
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO
SANIT. DI BRUNICO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per
la copertura di un posto di dirigente sanitario/a-medico, disciplina pediatria (determinazione n. 392 del 19.12.2007) . . . . . .
pag. 38
Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung einer
Stelle
als
sanitäre/r
Leiter/inArzt/Ärztin, Fachrichtung Pädiatrie (Entscheidung Nr. 392 vom 19.12.2007) . . . . . . Seite
38
[BO02080412970]
[AM02080412970]
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO
SANIT. DI BRUNICO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per
la copertura di un posto di dirigente sanitario/a-medico, disciplina farmacologia e
tossicologia clinica (determinazione n. 393
del 19.12.2007 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 51
Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln
und Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle
als sanitäre/r Leiter/in- Arzt/Ärztin, Fachrichtung Pharmakologie und klinische Toxikologie (Entscheidung Nr. 393 vom 19.12.2007) . Seite
51
[BO02080412971]
[AM02080412971]
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO
SANIT. DI BRUNICO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per
la copertura di un posto di dirigente sanitario/a-medico, disciplina radiodiagnostica
(determinazione n. 394 del 19.12.2007) . . .
pag. 63
Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung einer
Stelle
als
sanitäre/r
Leiter/inArzt/Ärztin, Fachrichtung Radiodiagnostik
(Entscheidung Nr. 394 vom 19.12.2007) . . Seite
63
[BO02080412972]
[AM02080412972]
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO
SANIT. DI BRUNICO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per
la copertura di un posto di ostetrico/a (determinazione n. 395 del 19.12.2007) . . . . . .
pag. 76
Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung von
einer Stelle als Geburtshelfer/in (Entscheidung Nr. 395 vom 19.12.2007) . . . . . . Seite
COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN
[BO02080412985]
[AM02080412985]
COMUNE DI MARTELLO
GEMEINDE MARTELL
Concorso pubblico, per titoli ed esame
pratico, per la copertura di un posto di operaio specializzato/operaia specializzata IV qualifica funzionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 87
ENTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO
Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und
praktischer Prüfung, zur Besetzung einer Stelle als spezialisierter Arbeiter/spezialisierte
Arbeiterin - IV. Funktionsebene . . . . . . . . . . . . Seite
KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ TRIENT
[BO02080412987]
MUSEO DI ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E
ROVERETO - TRENTO
Concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto di assistente linguistico-turistico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
pag. 89
87
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
5
[BO02080412982]
MUSEO DI ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E
ROVERETO - TRENTO
Concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto di funzionario ad indirizzo storico-culturale - registrar - cat. D,
livello base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 88
[BO02080412987]
MUSEO DI ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E
ROVERETO - TRENTO
Concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto di funzionario storicoculturale per l’area didattica . . . . . . . . . . . . . .
pag. 89
CONCORSI NON SCADUTI . . . . . . . . . . . . . .
pag. 89
NICHT VERFALLENE WETTBEWERBE . . . . Seite
89
6
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO
AUTONOME PROVINZ TRIENT
[BO02080412956]
COMUNICATO DELLA GIUNTA PROVINCIALE
Graduatoria finale di merito del concorso pubblico, per titoli ed esami, per l’accesso alla qualifica di direttore cui affidare gli incarichi di preposizione a n. 2 strutture del gruppo omogeneo agrario
Si rende noto che la Giunta provinciale, con provvedimento n. 2808 di data 14.12.2007, ha approvato la graduatoria finale di merito degli idonei del concorso pubblico, per titoli ed esami, per l’accesso alla qualifica di Direttore cui affidare l’incarico di preposizione a n. 2 strutture del gruppo omogeneo agrario, indetto con deliberazione della Giunta provinciale n. 1133 di data 30 maggio 2007 e pubblicato sul Bollettino della Regione TrentinoAlto Adige n. 25 - parte IV di data 25.6.2007, come di seguito riportata:
1
2
3
4
5
6
7
8
Tonelli Gianantonio
Caden Stella
Molignoni Riccardo
Menapace Sergio
Canestrini Silvio
Miclet Ernesto
Galvan Marco
Maini Gianpaolo
con punti
con punti
con punti
con punti
con punti
con punti
con punti
con punti
96,80
85,48
82,96
81,24
79,52
75,20
74,24
74,08
La soprariportata graduatoria finale di merito è pubblicata all’Albo della Provincia Autonoma di Trento P.zza Dante n. 15 a Trento e il relativo avviso sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (del 22 gennaio
2008).
IL DIRETTORE DELL’UFFICIO CONCORSI
F. CAPPELLETTI
[BO02080412984]
AZIENDA PROVINCIALE PER I SERVIZI SANITARI
Selezioni pubbliche, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato di dirigente medico, disciplina reumatologia, ruolo sanitario, e per titoli, per l’assunzione a tempo determinato
di collaboratore professionale sanitario, tecnico della riabilitazione psichiatrica, personale della
riabilitazione e di collaboratore professionale sanitario, terapista della neuro e psicomotricità
dell’età evolutiva, personale della riabilitazione
-
Sono state indette le seguenti pubbliche selezioni:
titoli e colloquio per l’assunzione a tempo determinato di:
dirigente medico - disciplina: REUMATOLOGIA, ruolo sanitario
titoli per l’assunzione a tempo determinato di:
Collaboratore professionale sanitario - TECNICO DELLA RIABILITAZIONE PSICHIATRICA, personale della
Riabilitazione
Collaboratore professionale sanitario - TERAPISTA DELLA NEURO e PSICOMOTRICITÀ DELL’ETÀ EVOLUTIVA,
personale della riabilitazione.
Il termine per la presentazione delle domande di partecipazione alle pubbliche selezioni è fissato alle ore
12.00 del giorno 5 febbraio 2008.
7
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
Alla domanda deve essere allegata la ricevuta del versamento della tassa di partecipazione di euro 3 (tre) da
effettuarsi sul c.c.p.n. 15246382 intestato all’Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari - Sede centrale - Servizio
tesoreria - via Degasperi 79 - 38100 Trento (TN). La tassa di partecipazione non potrà in nessun caso essere rimborsata, anche nel caso di eventuale revoca delle presenti selezioni.
La domanda e la documentazione allegata possono essere:
♦ consegnate direttamente o a mezzo corriere privato entro l’ora e la data suddette all’Azienda Provinciale per
i Servizi Sanitari - Servizio gestione risorse umane - Nucleo operativo: Acquisizione risorse umane - Stanza n.
37/A - via Degasperi, n. 79 - 38100 Trento
♦ spedite entro la data suddetta a mezzo del Servizio postale al seguente indirizzo: Azienda Provinciale per i
Servizi Sanitari - Servizio gestione risorse umane - Nucleo operativo: Acquisizione risorse umane - Stanza n.
37/A - via Degasperi n. 79 - 38100 Trento
Per informazioni rivolgersi al Servizio gestione risorse umane - Nucleo operativo: Acquisizione risorse umane
- dell’Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari in Trento - via Degasperi, 79 - stanza n. 37/A - tel. 0461 - 364083/84.
Il testo integrale degli avvisi con il modello di domanda è pubblicato sul sito Internet: http://www.apss.tn.it
IL DIRETTORE GENERALE
C. FAVARETTI
[BO02080412964]
AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO
24 dicembre 2007, n. 741
Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente medico, disciplina cardiologia - approvazione degli atti, presa d’atto della
graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito
omissis
IL DIRETTORE PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI
omissis
delibera
omissis
3.
di formare la seguente graduatoria di merito degli aspiranti all’assunzione a tempo determinato nel profilo
professionale di DIRIGENTE MEDICO - disciplina CARDIOLOGIA:
1°
2°
3°
4°
5°
6°
omissis
CANDIDATO
TITOLI
COLLOQUIO
TOTALE
QUINTARELLI SILVIA
GIOVANELLI CRISTIANA
MARCHI FEDERICA
PACCHIONI ANDREA
POZZANI LAURA
LIPRERI LUCA
3,000/20
4,300/20
2,375/20
2,610/20
2,230/20
3,158/20
20,000/20
18,000/20
18,000/20
17,000/20
16,000/20
14,000/20
23,000/40
22,300/40
20,375/40
19,610/40
18,230/40
17,158/40
8
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
[BO02080412963]
AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO
24 dicembre 2007, n. 742
Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente medico, disciplina medicina e chirurgia d’accettazione e d’urgenza - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della
graduatoria di merito
omissis
IL DIRETTORE PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI
omissis
delibera
omissis
3.
di formare la seguente graduatoria di merito degli aspiranti all’assunzione a tempo determinato nel profilo
professionale di DIRIGENTE MEDICO - disciplina MEDICINA E CHIRURGIA D’ACCETTAZIONE E D’URGENZA:
CANDIDATO
1.
2.
3.
4.
5.
PAVAN CHIARA
MOLINO GIUSEPPE
MARZULLO ANGELO
FABIANO NATALE
LATTANZIO FRANCESCO
TITOLI
COLLOQUIO
TOTALE
3,670/20
4,375/20
3,345/20
3,780/20
3,550/20
20,000/20
18,000/20
17,000/20
16,000/20
16,000/20
23,670/40
22,375/40
20,345/40
19,780/40
19,550/40
omissis
[BO02080412965]
AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO
24 dicembre 2007, n. 743
Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente medico, disciplina radiodiagnostica - approvazione degli atti, presa d’atto
della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito
omissis
IL DIRETTORE PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI
omissis
delibera
omissis
3.
di formare la seguente graduatoria di merito degli aspiranti all’assunzione a tempo determinato nel profilo
professionale di DIRIGENTE MEDICO - disciplina RADIODIAGNOSTICA:
9
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
CANDIDATO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
PICIUCCHI SARA
TETTAMANTI GIOVANNI
PIEROTTI PATRIZIA
ENRICO BENEDETTA
BENINI KATIA
PELLEGRI PIETRO
FRATI SARA
BENAGIANO GIUSEPPE
PANNACCI NICOLA
TITOLI
COLLOQUIO
TOTALE
2,900/20
3,600/20
3,365/20
2,300/20
2,115/20
2,372/20
2,340/20
2,305/20
2,485/20
20,000/20
18,000/20
18,000/20
17,000/20
17,000/20
16,000/20
16,000/20
16,000/20
14,000/20
22,900/40
21,600/40
21,365/40
19,300/40
19,115/40
18,372/40
18,340/40
18,305/40
16,485/40
omissis
[BO02080412959]
AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO
28 dicembre 2007, n. 769
Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente farmacista, disciplina farmacia ospedaliera - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito
omissis
IL DIRETTORE PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI
omissis
delibera
omissis
3.
di formare la seguente graduatoria di merito degli aspiranti all’assunzione a tempo determinato nel profilo
professionale di DIRIGENTE FARMACISTA - disciplina FARMACIA OSPEDALIERA:
CANDIDATO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
omissis
SANNA BATTISTINA
TIBALDO CHIARA
BARIN GIOVANNA
CIAGHI ROBERTA
ADAMI VALENTINA
VERDI SERENA
TURATTI MICHELA
FRANCIA VALENTINA CHANTAL
TITOLI
COLLOQUIO
8,167/20
4,350/20
2,350/20
1,590/20
4,700/20
0,500/20
0,258/20
3,990/20
18,000/20
20,000/20
20,000/20
20,000/20
16,000/20
18,000/20
18,000/20
14,000/20
TOTALE
26,167/40
24,350/40
22,350/40
21,590/40
20,700/40
18,500/40
18,258/40
17,990/40
10
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
[BO02080412962]
AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO
28 dicembre 2007, n. 770
Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente farmacista, disciplina farmaceutica territoriale - approvazione degli atti,
presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito
omissis
IL DIRETTORE PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI
omissis
delibera
omissis
3.
di formare la seguente graduatoria di merito degli aspiranti all’assunzione a tempo determinato nel profilo
professionale di DIRIGENTE FARMACISTA - disciplina FARMACEUTICA TERRITORIALE:
1.
2.
3.
4.
5.
CANDIDATO
BETTA CRISTIANA
TIBALDO CHIARA
FRANCIA VALENTINA CHANTAL
POLVERINO ANDREA
MOINO LETIZIA
TITOLI
4,615/20
4,350/20
3,990/20
0,417/20
1,486/20
COLLOQUIO
18,000/20
18,000/20
18,000/20
18,000/20
16,000/20
TOTALE
22,615/40
22,350/40
21,990/40
18,417/40
17,486/40
omissis
[BO02080412961]
AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO
28 dicembre 2007, n. 771
Pubblica selezione, per titoli e colloquio, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di dirigente medico, disciplina gastroenterologia - approvazione degli atti, presa
d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito
omissis
IL DIRETTORE PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI
omissis
delibera
omissis
3.
di formare la seguente graduatoria di merito degli aspiranti all’assunzione a tempo determinato nel profilo
professionale di DIRIGENTE MEDICO - disciplina GASTROENTEROLOGIA:
CANDIDATO
1°
2°
omissis
FAITINI KATIA
ARCUDI DEMETRIO
TITOLI
COLLOQUIO
TOTALE
3,710/20
2,060/20
18,000/20
16,000/20
21,710/40
18,060/40
11
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
[BO02080412960]
AZIENDA SANITARIA - DEL. DIRETTORE DEL PERSONALE E SIST. INFORMATIVI - TRENTO
28 dicembre 2007, n. 773
Pubblica selezione, per titoli, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo professionale di
collaboratore professionale sanitario-infermiere - approvazione degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di merito
omissis
IL DIRETTORE PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI
omissis
delibera
omissis
4.
di formare la seguente graduatoria di merito degli aspiranti all’assunzione a tempo determinato nel profilo
professionale di COLLABORATORE PROFESSIONALESANITARIO-INFERMIERE:
1°
2°
3°
4°
5°
6°
7°
8°
9°
10°
11°
12°
13°
14°
15°
16°
17°
18°
19°
20°
21°
22°
23°
24°
25°
26°
27°
28°
29°
30°
31°
32°
33°
34°
35°
36°
37°
38°
39°
40°
ONGARI FRANCA
COZZA LUISA
MOLINA ORTIZ MARIA YOVANA
RIGO BRUNA
BALLIN MARINA
WULF KATJA
DOLZAN ERICA
FORC URSZULA
CAPACCHIONE GIULIANA
WOJTCZYK MALGORZATA
PATERLINI ROSARIA
CEMIN CONSUELO
MAGAGNA MICHELA
ZANELLA MARCO
GRAPINI ROMELA, nato/a il 22/01/1972
SZPLIT JANNINA MARIA, nato/a il 22/06/1967
NEGOITA MIRELLA
MICHELINI ROBERTA
MARTINTONI ERIKA
DAVI’MAURIZIO
FORLIN GABRIELE
WISNIEWSKA ANNA MALGORZATA
ALABISO ELENA
INAMA GUIA
ANSELMI MARIANNA
LOMBARDO FILOMENA
MATEESCU VALENTIN
BROZ ANGELA
PARISI SARA
PISTORELLO MARIA RITA
PEROZZO MARIA
MIRONE STEFANIA
TONINI PATRIZIA
BOSCHETTI TIZIANA
CROSINA EMANUELA
LEVER SABRINA, nato/a il 15/02/1984
POSTINGHEL CHIARA, nato/a il 11/07/1983
BUSETTI DENISE, nato/a il 25/02/1980
CAMPESTRIN FAUSTA
FRANCESCHINI PATRICK
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
18,020/30
15,383/30
13,425/30
12,700/30
11,638/30
11,400/30
9,870/30
9,150/30
8,556/30
7,950/30
7,880/30
7,125/30
7,111/30
6,900/30
6,000/30
6,000/30
5,800/30
5,734/30
5,482/30
5,193/30
5,005/30
4,943/30
4,797/30
4,726/30
3,976/30
3,554/30
3,170/30
2,968/30
2,785/30
2,721/30
1,762/30
1,733/30
1,718/30
1,714/30
1,705/30
1,700/30
1,700/30
1,700/30
1,690/30
1,685/30
12
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
41°
42°
43°
44°
45°
46°
47°
48°
49°
50°
51°
52°
53°
54°
55°
56°
57°
58°
59°
60°
61°
62°
63°
64°
65°
66°
67°
68°
69°
69°
71°
72°
73°
74°
75°
76°
77°
78°
79°
80°
81°
82°
83°
84°
85°
86°
87°
88°
89°
90°
91°
92°
93°
94°
95°
BOSCHETTO ALICE
DEVILLI ALICE
GIONTA ROMINA
MAITTAN MICHELE
POLI ROSANNA
CHINI TANIA
CORRADINI VALENTINA
ALBERTINI ANTONELLA
TRENTIN CELESTINO
MOSNA LINA
CECCHETTO CHIARA
COSTANZO GIUSEPPE
UEZ FRANCESCA
DI RAIMONDO CARLO
PALEU ELENA
OCCHIPINTI EUGENIA
VISPO RAFFAELE
GIOVANNINI FABIO, nato/a il 01/07/1968
ZUCAL ANNALISA, nato/a il 04/09/1985
BENAMATI SERENA, nato/a il 06/08/1985
ZANET ELISA, nato/a il 25/05/1985
TERRAGNOLO CRISTINA, nato/a il 07/05/1985
PELLIZZARI SARA, nato/a il 05/04/1985
ESPEN KATIA, nato/a il 30/03/1985
DOSSO LUANA, nato/a il 27/03/1985
MARONGIU CRISTINA, nato/a il 22/03/1985
PARIS SILVIA, nato/a il 16/03/1985
COSTA MICHELA, nato/a il 08/03/1985
ZURLO MICHELA, nato/a il 20/02/1985
LEONARDELLI PAOLA, nato/a il 20/02/1985
CORADELLO SELLY, nato/a il 11/01/1985
VALENTINI SARA, nato/a il 27/12/1984
PEDRIN ELISA, nato/a il 04/10/1984
FRACCHETTI MICHELA, nato/a il 02/10/1984
DALPIAZ ALESSANDRA, nato/a il 23/07/1984
BARONI BARBARA, nato/a il 11/07/1984
BERTOLDI MANUELA, nato/a il 12/04/1984
DIETRE VALENTINA, nato/a il 21/03/1984
FERRO LICIA, nato/a il 16/03/1984
BROLL PAMELA MERY, nato/a il 03/01/1984
DONATI VEIZAGA MARIA ANTONIA, nato/a il 03/06/1983
ECCHER GIOVANNA, nato/a il 01/11/1982
FRONZA MARIANGELA, nato/a il 11/09/1982
MILELLA DANIELE, nato/a il 24/07/1982
MODENA MARIA VITTORIA, nato/a il 05/05/1982
SANTONI ALESSANDRO, nato/a il 20/07/1970
PARISI CRISTINA, nato/a il 13/11/1985
TUCCERI CIMINI HELGA, nato/a il 21/08/1985
GURRIERI ROCCO, nato/a il 13/02/1983
DALPIAZ SILVIA, nato/a il 13/07/1982
ZACCO ALESSANDRO, nato/a il 28/11/1981
ALOSA PASQUALE, nato/a il 15/11/1979
CRISAN ADELA, nato/a il 26/05/1979
ECCHER CRISTINA, nato/a il 23/06/1978
ASTE LAURA, nato/a il 26/07/1976
omissis
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
PUNTI
1,642/30
1,606/30
1,490/30
1,276/30
1,136/30
0,943/30
0,930/30
0,914/30
0,750/30
0,675/30
0,655/30
0,351/30
0,150/30
0,100/30
0,096/30
0,058/30
0,055/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,050/30
0,000/30
0,000/30
0,000/30
0,000/30
0,000/30
0,000/30
0,000/30
0,000/30
0,000/30
13
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
[BO02080412974]
DEL. DEL DIRETTORE DEL PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI- APSS
28 dicembre 2007, n. 772
Pubblica selezione, per titoli e prova/prove, per l’assunzione a tempo determinato nel profilo
professionale di collaboratore amministrativo-professionale - settore statistico - approvazione
degli atti, presa d’atto della graduatoria generale dei candidati e formazione della graduatoria di
merito
omissis
IL DIRETTORE PERSONALE E SISTEMI INFORMATIVI
omissis
delibera
omissis
1.
di formare la seguente graduatoria di merito degli aspiranti all’assunzione a tempo determinato nel profilo
professionale di collaboratore amministrativo-professionale - settore statistico:
CANDIDATO
BATTISTI LAURA
BARBERI ELENA
PERTILE RICCARDO
TITOLI
COLLOQUIO
TOTALE
8,961/30
1,225/30
1,010/30
18,400/20
17,250/20
17,350/20
27,361/50
18,475/50
18,360/50
omissis
PROVINCIA AUTONOMA
DI BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ
BOZEN - SÜDTIROL
[BO02080412980]
[AM02080412980]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
28 dicembre 2007, n. 4547
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 28. Dezember 2007, Nr. 4547
Modifica della deliberazione n. 296 dd.
5.2.2007 - Aumento del numero delle borse di
studio bandite
Abänderung des Beschlusses Nr. 296 vom
5.2.2007 - Aufstockung der Anzahl der ausgeschriebenen Studienbeihilfen
LA GIUNTA PROVINCIALE
DIE LANDESREGIERUNG
omissis
......
delibera
beschließt
1.
di aumentare il numero delle borse di studio da
2138 a 2515 di euro 3.000,00 cadauna, per un
importo complessivo di euro 1.131.000,00;
1.
2.
di prevedere per l’imposta regionale sulle attività
produttive (IRAP), un ulteriore importo di euro
96.135,00, corrispondente al 8,5% della spesa di
cui ai commi precedenti;
2.
die Anzahl der ausgeschriebenen Studienbeihilfen von 2138 auf 2515 Einheiten zu je 3.000,00
Euro zu erhöhen und zwar zu einem Gesamtbetrag von 1.131.000,00 Euro,
für die regionale Wertschöpfungssteuer (IRAP),
zusätzlich den Betrag von 96.135,00 Euro, entsprechend 8,5% der Ausgabe gemäß vorhergehenden Absätzen vorzusehen;
14
3.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
di impegnare la spesa complessiva nell’ammontare di euro 1.227.135,00 sul capitolo 04135.20
del piano di gestione del bilancio di previsione
2007.
3.
die Gesamtausgabe in Höhe von 1.227.135,00
Euro auf dem Kapitel 04135.20 des Gebarungsplanes des Haushaltsvoranschlages 2007 zweckzubinden.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUTMANN
L. DURNWALDER
IL SEGRETAIO GENERALE DELLA G.P.
A. AUCKENTHALER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
A. AUCKENTHALER
[BO02080412979]
[AM02080412979]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
28 dicembre 2007, n. 4714
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 28. Dezember 2007, Nr. 4714
Esame d’idoneità per la progressione dalla VI
alla VII qualifica funzionale per segretari scolastici/segretarie scolastiche ai sensi dell’art.
25 del contratto collettivo di comparto sui
profili professionali del personale provinciale
dd. 8. marzo 2006 - riapertura del termine
Eignungsprüfung für den Aufstieg von der VI.
in die VII. Funktionsebene für Schulsekretäre/Schulsekretärinnen gemäß Art. 25 des Bereichsvertrages über die Berufsbilder des
Landespersonals vom 8. März 2006 - Neueröffnung des Termins
Con delibera della Giunta provinciale n. 2443 del
16.7.2007 è stato approvato il bando dell’esame
d’idoneità per la progressione dalla VI alla VII qualifica funzionale per segretari scolastici/segretarie scolastiche ai sensi dell’art. 25 del contratto collettivo di
comparto sui profili professionali del personale provinciale dd. 8 marzo 2006;
Accertato che più aspiranti risultanti in servizio
quali segretari scolastici/segretarie scolastiche non
hanno presentato domanda entro il termine utile dei
15 giorni (scadenza: 14.8.2007) per diversi motivi risp.
un malinteso;
Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 2443 vom
16.7.2007, ist die Ausschreibung der Eignungsprüfung
für den Aufstieg von der VI. in die VII. Funktionsebene
für Schulsekretäre/Schulsekretärinnen, gemäß Art. 25
des Bereichsvertrages über die Berufsbilder des Landespersonals vom 8. März 2006, genehmigt worden;
Considerato che si tratta di un esame d’idoneità
per cui il termine per la presentazione delle domande
di partecipazione non è da considerarsi come termine
perentorio. È anche nell’interesse dell’Amministrazione dare la possibilità di progressione a chi risulta
in possesso dei requisiti richiesti;
Ritenuto necessario dover riaprire nuovamente il
termine per la presentazione delle domande per dare
la possibilità anche ai/alle concorrenti ritardatari/e di
partecipare all’esame d’idoneità - 2a sessione;
Rimangono invariati i requisiti per l’ammissione
all’esame d’idoneità di cui all’art. 2 del bando indipendentemente dalla riapertura dei termini;
Tutto ciò premesso, la Giunta provinciale, sentito
il relatore, ad unanimità di voti, legalmente espressi,
Festgestellt, dass mehrere Bewerber/Bewerberinnen, die als Schulsekretäre/Schulsekretärinnen im
Dienst stehen, aus den verschiedensten Gründen bzw.
aus Missverständnis es verabsäumt haben, innerhalb
der 15-tägigen Frist (Termin: 14.8.2007) ihr Teilnahmegesuch einzureichen;
Es handelt sich um eine Eignungsprüfung und
somit ist der Termin für die Einreichung der Gesuche
für die Teilnahme nicht als absoluter Verfallstermin
anzusehen. Es liegt auch im Interesse der Verwaltung,
dass alle die die Voraussetzungen für den Aufstieg
erfüllen, teilnehmen können;
Für notwendig befunden, den Termin für die Einreichung der Gesuche neu zu eröffnen, um auch den
säumigen Bewerbern/Bewerberinnen die Möglichkeit
zu geben, an der Eignungsprüfung - 2. Session, teilnehmen zu können;
Die im Art. 2 der Ausschreibung festgelegten
Voraussetzungen für die Zulassung zur Eignungsprüfung bleiben unabhängig von der Neueröffnung des
Termins aufrecht;
Dies alles vorausgeschickt, fasst die Landesregierung, nach Anhören des Berichterstatters, in gesetzmäßiger Form und mit Stimmeneinhelligkeit, folgenden
delibera
1.
di riaprire nuovamente il termine per la presentazione delle domande di partecipazione all’esame d’idoneità per la progressione dalla VI alla VII
qualifica funzionale per segretari scolastici/se-
Beschluss
1.
den Termin für die Einreichung der Gesuche um
Teilnahme an der Eignungsprüfung für den Aufstieg von der VI. in die VII. Funktionsebene für
Schulsekretäre/Schulsekretärinnen, gemäß Art.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
gretarie scolastiche ai sensi dell’art. 25 del contratto collettivo di comparto sui profili professionali del personale provinciale dd. 8 marzo
2006. Rimangono invariati i requisiti per
l’ammissione all’esame d’idoneità.
2.
Si dispone la pubblicazione della riapertura del
termine dell’esame d’idoneità sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.
2.
15
25 des Bereichsvertrages über die Berufsbilder
des Landespersonals vom 8. März 2006, neu zu
eröffnen, wobei festgehalten wird, dass die in
der Ausschreibung vorgesehenen Voraussetzungen für die Zulassung zur Eignungsprüfung unverändert bleiben.
Die Neueröffnung des Termins der Eignungsprüfung wird im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol veröffentlicht.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
A. AUCKENTHALER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
A. AUCKENTHALER
[BO02080412986]
[AM02080412986]
DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL
PERSONALE 21 dicembre 2007, n. 37518
DEKRET DES DIREKTORS DER PERSONALABTEILUNG
vom 21. Dezember 2007, Nr. 37518
Concorso pubblico, per esami, per l’assunzione a tempo indeterminato di 1 collaboratore tecnico o 1 collaboratrice tecnica per la
Ripartizione 26 - Protezione antincendi e civile - approvazione della graduatoria generale
di merito
Öffentlicher Wettbewerb, nach Prüfungen, zur
unbefristeten Einstellung von 1 technischen
Sachbearbeiter oder 1 technischen Sachbearbeiterin für die Abteilung 26 - Brand- und
Zivilschutz - Genehmigung der allgemeinen
Bewertungsrangordnung
IL DIRETTORE
DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE
DER DIREKTOR
DER PERSONALABTEILUNG
omissis
......
decreta
verfügt
I
È riconosciuto regolare l’operato della commissione esaminatrice alla quale è stato affidato lo
svolgimento del concorso pubblico, per esami,
per l’assunzione a tempo indeterminato di 1 “collaboratore tecnico”o 1 “collaboratrice tecnica”
per la Ripartizione 26, Protezione antincendi e
civile. È quindi approvata la seguente graduatoria generale di merito dei candidati idonei:
1. GEIER Florian, punti 73,50 su 80.
2. PATERNOLLI Alex, punti 69,50 su 80.
3. GIGLIOTTI Alessandro, punti 68,50 su 80.
4. MACRÌ Daniel, punti 63,50 su 80.
I.
II
Vincitore del posto messo a concorso è il sig.
Florian Geier.
Durante i due anni di validità della graduatoria
generale di merito possono essere assunti, nel
rispetto della graduatoria e della disciplina sulla
proporzionale etnica, fino a due idonei del concorso
a tempo determinato con idoneità oppure a tempo
indeterminato. L’assunzione avviene a seconda del
fabbisogno dell’amministrazione e della disponibilità
dei posti.
Si dispone la pubblicazione della graduatoria sul
Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto
Adige.
II.
III
IV
Die Vorgehensweise der Prüfungskommission, die
mit der Durchführung des öffentlichen Wettbewerbs, nach Prüfungen, zur unbefristeten Einstellung eines „Technischen Sachbearbeiters“ bzw. einer
„technischen Sachbearbeiterin“ für die Abteilung 26,
Brand- und Zivilschutz, betraut war, ist für rechtmäßig befunden. Folgende Bewertungsrangordnung
der geeigneten Kandidaten ist mithin genehmigt:
1. GEIER Florian, 73,50 von 80 Punkten.
2. PATERNOLLI Alex, 69,50 von 80 Punkten.
3. GIGLIOTTI Alessandro, 68,50 von 80 Punkten.
4. MACRÌ Daniel, 63,50 von 80 Punkten.
Gewinner der ausgeschriebenen Stelle ist Herr
Florian Geier.
III. Im Zeitraum der zweijährigen Gültigkeit der
Bewertungsrangordnung können, unter Beachtung
der Rangordnung und der Bestimmungen über den
ethnischen Proporz, bis zu zwei Geeignete des
Wettbewerbs befristet mit Eignung oder unbefristet
eingestellt werden. Voraussetzung dafür sind der
Bedarf der Verwaltung und die Verfügbarkeit freier
Stellen.
IV. Die Bewertungsrangordnung wird im Amtsblatt
der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht werden.
16
V
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
Avverso la graduatoria approvata può essere
presentato ricorso gerarchico alla Giunta provinciale entro il termine di 30 giorni dalla data di
pubblicazione della stessa.
V.
Gegen die genehmigte Rangordnung des Wettbewerbes kann bei der Landesregierung Aufsichtsbeschwerde eingereicht werden, und zwar
innerhalb von 30 Tagen ab der Veröffentlichung.
DER DIREKTOR
DER PERSONALABTEILUNG
E. SCHALLER
IL DIRETTORE
DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE
E. SCHALLER
[BO02080412976]
[AM02080412976]
DELIBERAZIONE DELL’UFFICIO DI PRESIDENZA DEL
CONSIGLIO PROVINCIALE
12 dicembre 2007, n. 26/07
BESCHLUSS DES PRÄSIDIUMS DES SÜDTIROLER LANDTAGES
vom 12. Dezember 2007, Nr. 26/07
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la
copertura di un posto nel profilo professionale esperto/esperta EDP, VI qualifica funzionale, della pianta organica generale del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano
Öffentlicher Wettbewerb, nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen, zur Besetzung
einer Stelle im Berufsbild DV- Sachverständiger/DV-Sachverständige, VI. Funktionsebene,
des allgemeinen Stellenplanes des Südtiroler
Landtages
Art. 1
Bando di concorso
Art. 1
Wettbewerbsausschreibung
È indetto un concorso pubblico, per titoli ed esami,
per la copertura di un posto nel profilo professionale "esperto/esperta EDP", VI qualifica funzionale, della pianta
organica generale del Consiglio della Provincia Autonoma
di Bolzano. Il predetto posto è riservato, ai sensi delle
disposizioni vigenti, ad un appartenente/un’appartenente
al gruppo linguistico tedesco.
Se il posto dovesse rimanere vacante per mancanza di candidati/candidate appartenenti al gruppo
linguistico riservatario o perché questi/e non abbiano
riportato l’idoneità, esso verrà conferito, secondo
l’ordine di graduatoria e nel rispetto della normativa
vigente in materia di proporzionale etnica, ad un
candidato idoneo/una candidata idonea appartenente
ad uno degli altri gruppi linguistici.
Ai sensi della legge 68/99 il posto messo a concorso è riservato alla categoria delle persone disabili
oppure protette disoccupate e, in subordine, occupate. In mancanza di vincitori/vincitrici appartenenti
alla categoria riservataria, il posto sarà attribuito a
candidati/candidate idonei/idonee.
Es ist ein öffentlicher Wettbewerb, nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen, zur Besetzung einer
Stelle im Berufsbild "DV-Sachverständiger/DV-Sachverständige", VI. Funktionsebene, des allgemeinen Stellenplanes des Südtiroler Landtages ausgeschrieben,
welche einem/einer Angehörigen der deutschen Sprachgruppe vorbehalten ist.
Sollte die Stelle aus Mangel an Bewerbern/Bewerberinnen oder weil diese nicht die Eignung
erlangt haben, nicht im Sinne des erwähnten Vorbehaltes besetzt werden können, wird sie unter Berücksichtigung der Rangordnung und unter Einhaltung
der geltenden Proporzbestimmungen an einen Angehörigen/eine Angehörige einer der anderen Sprachgruppen vergeben.
Die ausgeschriebene Stelle ist gemäß Gesetz Nr.
68/99 den beschäftigungslosen und nachgeordnet den
beschäftigten Menschen mit Behinderung oder den
geschützten Personengruppen vorbehalten. Gewinnt
keine der anspruchberechtigten Personen den Wettbewerb, wird die Stelle an geeignete Bewerber/Bewerberinnen vergeben.
Art. 2
Trattamento economico
Art. 2
Besoldung
Al vincitore/alla vincitrice del concorso spettano:
-
-
lo stipendio annuo lordo (compresa indennità
integrativa speciale) di euro 21.418,85, corrispondente allo stipendio iniziale della VI qualifica funzionale;
la tredicesima mensilità, nonché l’assegno per il
nucleo familiare, se ed in quanto dovuto.
Der Gewinner/die Gewinnerin des Wettbewerbes
hat Anspruch:
auf ein Jahresbruttogehalt (einschließlich Sonderergänzungszulage) von 21.418,85 Euro, das
dem Anfangsgehalt der VI. Funktionsebene entspricht;
auf das 13. Monatsgehalt sowie auf das Familiengeld, sofern und inwieweit es zusteht.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
17
Art. 3
Requisiti per l’ammissione
Art. 3
Voraussetzungen für die Zulassung
Per l’ammissione al concorso è richiesto il possesso dei seguenti requisiti:
Die Voraussetzungen für die Zulassung zum
Wettbewerb erfüllen die Bewerber/Bewerberinnen,
die:
a) die italienische oder eine gleichwertige Staatsbürgerschaft besitzen;
b) das 18. Lebensjahr vollendet haben;
c) im Genuss der politischen Rechte sind;
d) für den Dienst körperlich und geistig geeignet
sind. Der Verwaltung steht es frei, zukünftige
Angestellte vor deren Dienstantritt einer ärztlichen Kontrolluntersuchung zu unterziehen;
e) die Erklärung über die Zugehörigkeit zu bzw.
Angliederung an eine Sprachgruppe abgegeben
haben; diese Erklärung muss zum Zeitpunkt des
Terminverfalls für die Abgabe der Gesuche wirksam sein;
f) im Besitze des Zweisprachigkeitsnachweises (B)
bezogen auf den Abschluss der Sekundarschule 2.
Grades sind; wer der ladinischen Sprachgruppe
angehört, muss auch die Kenntnis der ladinischen
Sprache nachweisen (DPR 752/76);
g) das Reifezeugnis der Handelsoberschule, Fachrichtung Programmierer oder das Reifezeugnis
der Gewerbeoberschule, Fachrichtung Informatik
oder das Reifezeugnis einer Oberschule mit zusätzlich zweijähriger fachspezifischer Berufserfahrung oder das Reifezeugnis einer Oberschule
und Abschluss einer fachspezifischen Ausbildung
von mindestens 400 Unterrichtsstunden besitzen.
Vom verlangten Studientitel wird abgesehen:
für Bedienstete, welche dem Südtiroler
Landtag oder den Körperschaften des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages angehören und ein effektives Dienstalter von 4
bzw. 8 Jahren in Berufsbildern angereift haben, aus denen man in das ausgeschriebene
Berufsbild vertikal aufsteigen kann;
für Bedienstete, welche dem Südtiroler
Landtag oder den Körperschaften des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages
angehören, die horizontal in das ausgeschriebene Berufsbild gelangen wollen.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
cittadinanza italiana oppure cittadinanza equivalente;
età non inferiore a 18 anni compiuti;
godimento dei diritti politici;
idoneità fisica e psichica all’impiego. L’amministrazione ha la facoltà di sottoporre a visita medica di controllo coloro che accederanno all’impiego;
dichiarazione concernente l’appartenenza ovvero l’aggregazione ad un gruppo linguistico con
effetto alla data di scadenza del termine utile alla
presentazione delle domande;
possesso dell’attestato di bilinguismo (B) riferito
al diploma di istruzione secondaria di II grado;
coloro che appartengono al gruppo linguistico
ladino devono anche attestare la conoscenza
della lingua ladina (DPR 752/76);
possesso del diploma di maturità dell’istituto
tecnico commerciale, indirizzo programmatore,
oppure dell’istituto tecnico industriale, indirizzo
informatica, oppure diploma di scuola superiore
più due anni di esperienza professionale specifica,
oppure diploma di scuola superiore e formazione
specifica pari ad almeno 400 ore di insegnamento.
Si prescinde dal titolo di studio richiesto:
per dipendenti del Consiglio della Provincia
Autonoma di Bolzano oppure degli enti del
contratto collettivo intercompartimentale
con un’anzianità di servizio effettivo pari a 4
oppure 8 anni in profili dai quali si può avanzare al profilo professionale messo a
concorso;
per dipendenti del Consiglio della Provincia
Autonoma di Bolzano o degli enti del contratto collettivo intercompartimentale, che
mediante la mobilità orizzontale aspirano al
profilo professionale messo a concorso.
Non possono partecipare al concorso coloro che
siano esclusi dall’elettorato attivo e coloro che presso
una pubblica amministrazione siano stati destituiti o
dispensati dall’impiego oppure dichiarati decaduti per
aver conseguito l’impiego mediante produzione di
documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile
oppure per aver fatto dichiarazioni non veritiere.
I requisiti prescritti debbono essere posseduti alla data della scadenza del termine utile per la presentazione delle domande per l’ammissione al concorso
indicato nel successivo articolo 4.
Am Wettbewerb nicht teilnehmen darf, wer vom
aktiven Wahlrecht ausgeschlossen ist und wer bei
einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt oder des
Amtes enthoben wurde oder die Stelle verloren hat,
weil er/sie gefälschte Bescheinigungen oder solche
mit nicht behebbaren Mängeln vorgelegt hat oder
unwahre Erklärungen abgegeben hat.
Die geforderten Voraussetzungen müssen bei Ablauf der im folgenden Artikel 4 vorgesehenen Frist für
die Einreichung der Gesuche erfüllt sein.
18
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
Art. 4
Domanda di ammissione
Art. 4
Zulassungsgesuch
La domanda di ammissione al concorso redatta in
carta libera in conformità all’allegato schema esemplificativo ed indirizzata all’Ufficio amministrazione del
Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano, Palazzo del Consiglio provinciale, via Crispi 6, 39100 Bolzano, deve essere prodotta al citato ufficio entro e non
oltre le ore 17.00 del 15° giorno successivo alla data di
pubblicazione del presente bando nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.
Si considerano prodotte in tempo utile anche le
domande spedite a mezzo raccomandata entro il termine di cui al precedente comma.
La data di presentazione delle domande è stabilita dal timbro a data apposto dalla Segreteria generale
del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano,
mentre per quelle spedite a mezzo raccomandata,
sulle quali viene ugualmente apposto all’arrivo il predetto timbro, fa fede il timbro a data dell’ufficio postale accettante.
Le norme di cui sopra valgono anche per i/le concorrenti che sono già in servizio presso il Consiglio
provinciale. Sono pertanto esclusi dal concorso tutti
gli aspiranti/tutte le aspiranti, le cui domande vengono presentate fuori termine, sia pure per il tramite
gerarchico.
Nella domanda il candidato/la candidata ha l’obbligo di fare tutte le dichiarazioni di cui all’accluso
modello di domanda d’ammissione.
Alla domanda va allegata la seguente documentazione:
1. il titolo di studio di cui all’art. 3, lettera g);
Das Gesuch um Zulassung zum Wettbewerb
muss - gemäß beiliegendem Muster auf stempelfreiem Papier abgefasst - bis spätestens 17.00 Uhr des 15.
Tages nach Veröffentlichung dieser Ausschreibung im
Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol beim Amt für
Verwaltungsangelegenheiten des Südtiroler Landtages,
Landtagsgebäude, Crispistraße Nr. 6, 39100 Bozen,
eingereicht werden.
curriculum vitae;
certificazione (per i/le cittadini/e residenti in
provincia di Bolzano) risp. dichiarazione sostitutiva (per i/le cittadini/e non residenti in provincia
di Bolzano) concernente l’appartenenza ovvero
l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici
secondo quanto indicato nel modulo di domanda.
Als termingerecht eingereicht gelten auch Gesuche, die innerhalb der obgenannten Frist als Einschreibesendungen abgeschickt werden.
Als Nachweis des Eingangs der Gesuche gilt ausschließlich der Datumsstempel des Generalsekretariats des Südtiroler Landtages. Bei den als Einschreibesendung abgeschickten Gesuchen hingegen, die beim
Eingang ebenfalls den erwähnten Stempel erhalten,
ist der Datumsstempel des Annahmepostamtes maßgeblich.
Obige Bestimmungen gelten unverändert auch
für Bewerber/Bewerberinnen, die bereits beim Landtag im Dienst stehen. Es werden folglich alle Bewerber/Bewerberinnen vom Wettbewerb ausgeschlossen,
deren Gesuche nicht termingerecht einlangen, auch
wenn die Einreichung auf dem Dienstweg erfolgt.
Der Bewerber/die Bewerberin hat im Gesuch all
jene Erklärungen abzugeben, welche aus dem beigeschlossenen Gesuchsformular hervorgehen.
Dem Gesuch sind folgende Unterlagen beizulegen:
1. der im Artikel 3, Buchstabe g), angeführte Studientitel;
2. etwaige Dienstbestätigungen (oder das Arbeitsbüchlein). Diese Unterlagen können nur berücksichtigt werden, wenn sie Anfangs- und Enddaten der Dienstverhältnisse, die ausgeübten Tätigkeiten bzw. die bekleideten Dienstränge beinhalten;
3. etwaige geeignete Unterlagen zur Bescheinigung
des, hinsichtlich der ausgeschriebenen Stelle, mit
gleichen oder vergleichbaren Aufgaben ausgeübten Berufes (selbstständige Arbeitsleistung und
ähnliche). Der Nachweis des zeitlichen Einsatzes
im Vergleich zu einer Vollzeitbeschäftigung im
Abhängigkeitsverhältnis bildet die Voraussetzung für jegliche Bewertung;
4. Lebenslauf;
5. Bescheinigung (für Bewerber/Bewerberinnen, welche in der Provinz Bozen ansässig sind) bzw. Ersatzerklärung (für Bewerber/Bewerberinnen, welche
nicht in der Provinz Bozen ansässig sind) über die
Zugehörigkeit zu einer oder Angliederung an eine
der drei Sprachgruppen gemäß Gesuchsformular.
La certificazione risp. la dichiarazione sostitutiva
concernente l’appartenenza ovvero l’aggregazione ad uno
dei tre gruppi linguistici deve essere prodotta in originale
Die Bescheinigung bzw. Ersatzerklärung über die
Zugehörigkeit zu einer oder Angliederung an eine der
drei Sprachgruppen ist in einem eigenen verschlosse-
2.
3.
4.
5.
eventuali certificati di servizio (oppure il libretto
di lavoro). Tale documentazione può essere presa
in considerazione unicamente qualora si trovino
indicate le date di inizio e fine dei rapporti di lavoro nonché le funzioni effettivamente svolte
risp. le qualifiche rivestite;
eventuale documentazione idonea a certificare la
professione esercitata (lavoro autonomo e similari) con mansioni corrispondenti oppure equiparabili al posto messo a concorso. Agli effetti di
qualsiasi valutazione dovrà essere provato l’impegno temporale rispetto ad un rapporto di lavoro subordinato a tempo pieno;
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
19
in un’apposita busta chiusa e nominativa (pena l’esclusione dal procedimento). La rimanente documentazione può
essere presentata anche in copia.
Può essere omessa la ripresentazione della documentazione già in possesso dell’Ufficio amministrazione del Consiglio provinciale, qualora il candidato/la
candidata faccia le apposite dichiarazioni previste dal
modello di domanda.
Un rapporto di servizio con il Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano va dichiarato secondo lo
schema di domanda e non deve essere documentato
mediante certificati di servizio.
nen, namentlichen Umschlag in Originalausfertigung
(bei sonstigem Ausschluss) einzureichen. Die restlichen
Unterlagen können auch in Kopien vorgelegt werden.
Die neuerliche Einreichung von Unterlagen, über
welche das Amt für Verwaltungsangelegenheiten des
Landtages bereits verfügt, ist nicht erforderlich, sofern die entsprechenden Erklärungen gemäß Gesuchsformular abgegeben werden.
Ein Dienstverhältnis mit dem Südtiroler Landtag
wird gemäß Gesuchsmuster erklärt und braucht
nicht durch Dienstbestätigungen bescheinigt zu
werden.
Art. 5
Esclusione dal concorso
Art. 5
Ausschluss vom Wettbewerb
Sono esclusi/e dal concorso i candidati/le candidate che
a) non sono in possesso di uno o più requisiti indicati all’art. 3,
b) presentano la domanda oltre il termine,
oppure
c) senza firma,
oppure
d) non regolarizzano la domanda entro il termine
perentorio fissato dall’Amministrazione,
Vom Wettbewerb ausgeschlossen werden die
Bewerber/Bewerberinnen, welche
a) eine oder mehrere der im Art. 3 angeführten
Voraussetzungen nicht besitzen,
b) das Gesuch nicht zeitgerecht
oder
c) ohne Unterschrift eingereicht haben,
oder
d) die im Gesuch festgestellten Mängel nicht innerhalb der von der Verwaltung festgesetzten Ausschlussfrist beheben,
oder
e) die Bescheinigung bzw. Ersatzerklärung über die
Zugehörigkeit zu einer oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen nicht vorlegen (ausgenommen Bedienstete des Südtiroler Landtages
DPR vom 29. April 1982, Nr. 327).
e)
oppure
non presentano la certificazione risp. la dichiarazione sostitutiva concernente l’appartenenza ovvero l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici (fanno eccezione i dipendenti del Consiglio
della Provincia Autonoma di Bolzano, DPR 29 aprile 1982, n. 327).
I provvedimenti relativi all’ammissione o all’esclusione dal concorso sono adottati dal Segretario generale
del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano.
Die Zulassung bzw. der Ausschluss vom Wettbewerb wird vom Generalsekretär des Südtiroler
Landtages verfügt.
Art. 6
Prove d’esame
Art. 6
Wettbewerbsprüfungen
I candidati ammessi/Le candidate ammesse al
concorso vengono sottoposti/e ai seguenti esami:
Die zum Wettbewerb zugelassenen Bewerber/Bewerberinnen werden folgenden Prüfungen
unterzogen:
A)
prova scritta: essa consisterà nella trattazione di
due o più dei seguenti argomenti:
A)
schriftliche Prüfung: sie besteht in der Abhandlung
zwei oder mehrerer der folgenden Themenbereiche:
1.
Software (installazione, supporto e gestione)
Sistemi operativi client
•
Microsoft Windows 2000
•
Microsoft Windows XP
•
Microsoft Windows Vista
1.
Software (Installation, Support und Wartung)
Clientbetriebssysteme
• Microsoft Windows 2000
• Microsoft Windows XP
• Microsoft Windows Vista
-
Applicazioni client
•
Microsoft Office 2000/XP/2003
-
Clientanwendungen
• Microsoft Office 2000/XP/2003
20
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
-
Sistemi operativi server
•
Microsoft Windows 2000 Server
•
Microsoft Windows 2003 Server (R2)
•
Microsoft Windows 2003 SBS
-
Serverbetriebssysteme
• Microsoft Windows 2000 Server
• Microsoft Windows 2003 Server (R2)
• Microsoft Windows 2003 SBS
-
Comunicazione
•
Microsoft Exchange 2000/2003/2007
•
Windows Mobile
-
Kommunikation
• Microsoft Exchange 2000/2003/2007
• Windows Mobile
-
Internet
• Webdevelopment (HTML, CSS, Accessibilità, Usability, Adobe Dreamweaver,
CMS)
• Elaborazione grafica (Adobe Fireworks)
• Webserver IIS
-
Internet
• Webdevelopment (HTML, CSS, Barrierefreiheit, Usability, Adobe Dreamweaver,
CMS)
• Bildberabeitung (Adobe Fireworks)
• Webserver IIS
-
Database relazionali
• Normalizzazione
• Microsoft Access
• Interrogazioni SQL
-
Relationale Datenbanken
• Normalisierungsformen
• Microsoft Access
• SQL-Abfragen
2.
Hardware
PC, Notebook, Server, Pocket PC
Stampanti, scanner
Affidabilità, alta disponibilità
Troubleshooting
2.
Hardware
PC, Notebook, Server, Pocket PC
Drucker, Scanner
Ausfallsicherheit, Hochverfügbarkeit
Troubleshooting
3.
Networking
Topologie di rete - cablaggi
Modello ISO/OSI
Protocolli di trasmissione (TCP/IP, UPD, ICMP)
IP-Adressing (Subnetting)
Routing
Switching
802.1x, VLAN
WiFI
VPN
Configurazione router (Cisco)
3.
Networking
Topologien - Verkabelung
OSI-Modell
Übermittlungsprotokolle (TCP/IP, UPD, ICMP)
IP-Adressing (Subnetting)
Routing
Switching
802.1x, VLAN
WiFI
VPN
Routerkonfiguration (Cisco)
4.
Sicurezza
Concetti di firewall
Firewall Cisco PIX
Sicurezza in rete
Antivirus
Gestione aggiornamenti (WSUS)
Group Policy
Backup
Crittografia - Firma digitale
Protezione dei dati (Privacy)
4.
Sicherheit
Firewallkonzepte
Firewall am Beispiel von Cisco PIX
Sicherheit im Netz
Antivirus
Updatemanagement (WSUS)
Group Policy
Backup
Cryptographie - Digitale Signatur
Datenschutz (Privacy)
B)
prova orale: essa verterà sulle materie oggetto
della prova scritta.
B)
mündliche Prüfung: sie betrifft die Themenbereiche der schriftlichen Prüfung.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
21
Art. 7
Calendario e
svolgimento delle prove d’esame
Art. 7
Prüfungskalender
Abwicklung der Prüfungen
L’avviso per la presentazione alla prova scritta
viene inviato ai candidati/alle candidate ammessi/ammesse al concorso almeno 15 giorni prima di
essa. Con lo stesso avviso può anche essere fissata la
prova orale in data immediatamente successiva.
Sono ammessi/ammesse alla prova orale i candidati/le candidate che abbiano riportato una votazione
di almeno sette decimi nella prova scritta.
Die Vorladung zur schriftlichen Prüfung wird den
Bewerbern/Bewerberinnen mindestens 15 Tage vor
derselben zugeschickt. Mit derselben Vorladung kann
auch der Zeitpunkt der mündlichen Prüfung auf einen
unmittelbar folgenden Tag festgelegt werden.
Zur mündlichen Prüfung werden nur jene Bewerber/Bewerberinnen zugelassen, die bei der schriftlichen Prüfung eine Note von mindestens sieben
Zehnteln erhalten haben.
Die bei der schriftlichen Prüfung erlangte Note
wird anlässlich der Vorladung zur mündlichen Prüfung mitgeteilt.
Falls das Datum der mündlichen Prüfung bereits
mit der Vorladung zur schriftlichen Prüfung bekanntgegeben wurde, wird die Zulassung bzw. die NichtZulassung zur mündlichen Prüfung durch Anschlag an
der Amtstafel des Südtiroler Landtages mitgeteilt. In
diesem Falle wird in der Einladung zu den Prüfungen
auch auf den Tag hingewiesen, an welchem der Anschlag ausgehängt wird.
Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn
der Bewerber/die Bewerberin eine Note von mindestens sieben Zehnteln erhalten hat.
Um zu den einzelnen Prüfungen zugelassen zu
werden, müssen die Bewerber/Bewerberinnen ein gültiges Ausweisdokument mitbringen.
Die Wettbewerbsprüfungen können in deutscher
oder italienischer Sprache abgelegt werden.
Während der Prüfungen ist es den Teilnehmern/Teilnehmerinnen nicht gestattet, untereinander
mündlich oder schriftlich in Kontakt zu treten oder
mit anderen Verbindung aufzunehmen, außer mit
Mitgliedern der Prüfungskommission und etwaigen
Aufsichtspersonen.
Die Prüfungsarbeiten müssen ausschließlich widrigenfalls sie ungültig sind - auf Blätter geschrieben werden, die mit dem Amtstempel des Landtages
und der Unterschrift eines Kommissionsmitgliedes
versehen sind.
Die Bewerber/Bewerberinnen dürfen weder
Schreibpapier noch Notizen, Manuskripte, Bücher
oder Veröffentlichungen irgendeiner Art mitbringen.
Sie dürfen nur in jenen Gesetzestexten, Wörterbüchern und Veröffentlichungen nachschlagen, welche
die Prüfungskommission ausdrücklich erlaubt oder
zur Verfügung gestellt hat.
Wer die in den vorhergehenden Absätzen enthaltenen Bestimmungen missachtet oder wer eine Prüfungsarbeit ganz oder teilweise abschreibt, wird
vom Wettbewerb ausgeschlossen.
Wer an der schriftlichen Prüfung nicht teilnimmt, wird unabhängig vom Grund der Abwesenheit vom Wettbewerb ausgeschlossen. Aus einem
triftigen Grund kann hingegen, auf Antrag des Bewerbers/der Bewerberin, die mündliche Prüfung um
höchstens 15 Tage verschoben werden.
La votazione conseguita nella prova scritta verrà
comunicata al/alla concorrente in occasione dell’invito
di presentazione alla prova orale.
Nel caso che la data dell’esame orale sia già stata
comunicata insieme a quella della prova scritta,
l’ammissione risp. la non ammissione alla prova orale
sarà resa nota mediante affissione di un apposito
avviso all’albo del Consiglio provinciale. In tal caso
nella lettera di invito agli esami è indicata pure la
data in cui sarà esposto il citato avviso.
La prova orale si intende superata se il candidato/la candidata ha riportato un voto di almeno sette
decimi.
Per essere ammessi/e a sostenere le prove d’esame i/le concorrenti devono essere muniti di un valido
documento di riconoscimento.
Le prove d’esame possono essere sostenute in
lingua italiana o tedesca.
Durante le prove non è permesso ai/alle concorrenti comunicare tra loro verbalmente o per iscritto
ovvero mettersi in relazione con altri, salvo che con
i/le componenti della commissione esaminatrice o con
gli incaricati/le incaricate della vigilanza.
I lavori debbono essere scritti esclusivamente, a
pena di nullità, su carta portante il timbro d’ufficio
del Consiglio provinciale e la firma di un/una componente della commissione esaminatrice.
I candidati/Le candidate non possono portare
carta da scrivere, appunti, manoscritti, libri o pubblicazioni di qualsiasi specie. Possono consultare soltanto
quei testi di legge, dizionari e pubblicazioni che siano
espressamente consentiti o posti a loro disposizione
dalla commissione esaminatrice.
Il candidato/La candidata che contravviene alle
disposizioni dei commi precedenti o che abbia copiato, in tutto o in parte, l’elaborato è escluso/a dal concorso.
L’assenza dall’esame scritto comporta l’esclusione dal concorso, a prescindere dalla causa dell’assenza. La prova orale può essere invece rinviata di 15
giorni al massimo per un giustificato motivo e su
richiesta del candidato/della candidata.
22
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
Art. 8
Commissione esaminatrice - graduatoria
Art. 8
Prüfungskommission - Rangordnung
La Commissione esaminatrice competente sia per
la valutazione dei titoli presentati dai candidati/dalle
candidate sia per il giudizio sugli esami concorsuali
verrà nominata con successiva deliberazione dell’Ufficio di presidenza del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano ed in applicazione dell’art. 13 del
DPGP 30 maggio 2003, n. 20, e successive modifiche e
integrazioni.
La graduatoria dei candidati/delle candidate risultati/e idonei/e, formata dalla Commissione, è determinata dalla somma dei punti ottenuti da ciascun
candidato/ciascuna candidata nella valutazione dei
titoli ed in ciascuna prova d’esame. La valutazione dei
titoli e degli esami avviene secondo le disposizioni di
cui all’art. 16 del DPGP 30 maggio 2003, n. 20, e successive modifiche e integrazioni.
Die Kommission, die sowohl die von den Kandidaten/Kandidatinnen eingereichten Bewertungsunterlagen überprüft und bewertet als auch das Urteil über
die Wettbewerbsprüfungen abgibt, wird mit Beschluss des Präsidiums des Südtiroler Landtages und
unter Anwendung des Artikels 13 des DLH vom 30.
Mai 2003, Nr. 20, in geltender Fassung, ernannt.
L’esperienza professionale è valutata per un periodo massimo di 3 anni e 4 mesi.
Non vengono valutati i certificati di lavoro dipendente oppure autonomo che secondo le dichiarazioni fatte in domanda risultano già essere in possesso dell’Ufficio amministrazione, ma che non sono
ritrovabili.
Ai fini della formazione della graduatoria finale
di merito non vengono presi in considerazione i certificati richiesti e non presentati entro il termine posto
dall’Amministrazione oppure irregolari.
In caso di parità di punteggio si applica la disciplina statale sulla preferenza.
La graduatoria approvata con decreto del Segretario generale del Consiglio della Provincia Autonoma
di Bolzano viene pubblicata sul Bollettino Ufficiale
della Regione Trentino-Alto Adige ed all’albo del Consiglio provinciale.
Dalla data di pubblicazione della graduatoria sul
Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige
decorre il termine per eventuali impugnative.
Die Rangordnung der für geeignet befundenen
Bewerber/Bewerberinnen wird von der Kommission
erstellt, und zwar anhand der Summe aller Punkte,
die der/die jeweilige Kandidat/Kandidatin für die eingereichten Bewertungsunterlagen und die einzelnen
Prüfungen erzielt hat. Die Bewertung der Titel und
der Prüfungen erfolgt laut die Bestimmungen des
Artikels 16 des DLH vom 30. Mai 2003, Nr. 20, in geltender Fassung.
Die Berufserfahrung wird für einen Zeitraum von
höchstens 3 Jahren und 4 Monaten bewertet.
Die Bestätigungen abhängiger oder selbstständiger Arbeitsleistung, welche sich laut Gesuch bereits
im Besitze des Amtes für Verwaltungsangelegenheiten befinden, aber nicht auffindbar sind, werden nicht
bewertet.
Die auf Anforderung der Verwaltung nicht zeitgerecht eingereichten oder unvollständigen Bescheinigungen werden für die Erstellung der Bewertungsrangordnung nicht berücksichtigt.
Bei Punktegleichheit gelten die staatlichen Bestimmungen über den Vorrang.
Die mit Dekret des Generalsekretärs des Südtiroler Landtages genehmigte Rangordnung wird im
Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol und an der
Anschlagtafel des Landtages veröffentlicht.
Ab dem Tag der Veröffentlichung der Rangordnung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol läuft
die Frist für etwaige Anfechtungen.
Art. 9
Presentazione dei documenti - assunzione
Art. 9
Einreichen der Dokumente - Einstellung
Il vincitore/La vincitrice del concorso deve presentare all’Ufficio amministrazione del Consiglio della
Provincia Autonoma di Bolzano, entro il termine stabilito dall’Amministrazione, i documenti richiesti per
l’accesso all’impiego.
L’invito alla presentazione di documenti con
l’elenco dettagliato dei documenti richiesti viene inviato al vincitore/alla vincitrice del concorso con lettera raccomandata con avviso di ricevimento.
Der Gewinner/Die Gewinnerin des Wettbewerbes
muss, innerhalb der von der Verwaltung festgesetzten
Frist, beim Amt für Verwaltungsangelegenheiten des
Südtiroler Landtages all jene Dokumente vorlegen, die
für die Aufnahme in den Dienst erforderlich sind.
Die Aufforderung zur Vorlage der Dokumente
wird dem Gewinner/der Gewinnerin, zusammen mit
einer genauen Aufstellung der erforderlichen Dokumente, mittels Einschreibebrief mit Empfangsbestätigung zugestellt.
Wenn alle oder ein Teil der nötigen Dokumente
nicht innerhalb der von der Verwaltung festgesetzten
Frist eingereicht werden, verliert der Bewerber/die
Bewerberin das Recht auf die Einstellung.
La mancata presentazione di tutti o di parte dei
documenti richiesti entro il termine stabilito
dall’Amministrazione comporta la decadenza dal diritto all’assunzione.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
Con il vincitore/la vincitrice del concorso che ha regolarmente prodotto la documentazione viene stipulato
un contratto di lavoro a tempo indeterminato che prevede un periodo di prova di 6 mesi. L’assunzione decorre
ad ogni effetto dal giorno nel quale il vincitore/la vincitrice assume effettivamente servizio.
Il contratto di lavoro si risolve immediatamente
se il/la dipendente non assume servizio alla data fissata nel contratto, esclusi i casi di forza maggiore o
l’assenso del superiore competente.
a)
b)
Decade dall’impiego
chi abbia conseguito l’assunzione mediante presentazione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure sulla base di dichiarazioni non veritiere;
il vincitore/la vincitrice oppure l’idoneo/l’idonea
che, avendo presentato la dichiarazione sostitutiva
della certificazione concernente l’appartenenza o
aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici ai
sensi dell’art. 4 del presente bando, entro 3 mesi
dalla data di assunzione non conferma mediante
certificazione conforme la sua appartenenza ovvero aggregazione linguistica ai sensi dell’art. 20ter
DPR 26 luglio 1976, n. 752.
23
Der Gewinner/Die Gewinnerin des Wettbewerbes,
der/die alle Dokumente ordnungsgemäß vorgelegt hat,
wird mit unbefristetem Arbeitsvertrag eingestellt und
leistet eine Probezeit von 6 Monaten. Die Einstellung
ist in jeder Hinsicht ab dem Tag des effektiven
Dienstantrittes wirksam.
Der Arbeitsvertrag wird unverzüglich aufgelöst,
wenn der/die Bedienstete den Dienst nicht vertragsgemäß antritt, ausgenommen es handelt sich um
höhere Gewalt oder der zuständige Vorgesetzte ist
mit einem späteren Dienstantritt einverstanden.
Die Einstellung verfällt,
a) wenn sie durch Vorlage gefälschter Bescheinigungen oder solcher mit nicht behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde;
b) für jene Gewinner/Gewinnerin oder Geeignete,
welche die Erklärung zum Ersatz der Bescheinigung über die Zugehörigkeit zu einer oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen im
Sinne von Artikel 4 dieser Ausschreibung vorlegen, wenn sie nicht innerhalb von 3 Monaten ab
dem Datum der Einstellung eine gleich lautende
Bescheinigung über die Zugehörigkeit oder Angliederung gemäß Art. 20ter DPR 26. Juli 1976, Nr.
752 abgeben.
Art. 10
Assunzione degli idonei
Art. 10
Aufnahme der Geeigneten
I candidati/Le candidate che hanno conseguito
l’idoneità nel concorso possono essere assunti/e in
servizio a copertura di posti vacanti, nel rispetto della
graduatoria di merito e della disciplina sulla proporzionale etnica, entro due anni dalla pubblicazione
della graduatoria sul Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino-Alto Adige.
Die Bewerber/Bewerberinnen, welche die Eignung im Wettbewerb erlangt haben, können zwecks
Besetzung allfälliger freier Stellen innerhalb von zwei
Jahren ab Veröffentlichung der Rangordnung im
Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol unter Beachtung der Bewertungsrangordnung und der Bestimmungen über den ethnischen Proporz eingestellt
werden.
Art. 11
Disposizione finale
Art. 11
Schlussbestimmung
Per quanto non contemplato dal presente bando
si richiamano le disposizioni vigenti in materia di
pubblici concorsi.
L’Amministrazione non assume alcuna responsabilità in caso di dispersione di comunicazioni ad essa
non imputabile.
La partecipazione al concorso comporta l’assenso
esplicito del candidato/della candidata all’uso dei dati
personali da parte dell’Amministrazione ed alla presa
in visione degli stessi da parte di altri/altre concorrenti.
Il presente bando di concorso viene pubblicato sul
Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.
Il Segretario generale del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano è incaricato dell’esecuzione
del presente bando.
Was in dieser Ausschreibung nicht ausdrücklich
geregelt ist, fällt unter die allgemeinen Bestimmungen über öffentliche Wettbewerbe.
Die Verwaltung übernimmt für den Verlust von
Mitteilungen, der ihr nicht zugeschrieben werden
kann, keinerlei Verantwortung.
Wer am Wettbewerb teilnimmt, erklärt sich ausdrücklich damit einverstanden, dass seine persönlichen Daten von der Verwaltung verwendet und von
anderen Bewerbern/Bewerberinnen eingesehen werden können.
Diese Ausschreibung wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht werden.
Der Generalsekretär des Südtiroler Landtages
wird beauftragt, für die Durchführung der Ausschreibung zu sorgen.
24
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
Art. 12
Informazioni
Art. 12
Auskünfte
Per eventuali informazioni gli/le aspiranti potranno rivolgersi al recapito di cui all’art. 4, tel.
0471/946 284, dove possono essere ritirati il testo del
bando di concorso con il modulo di domanda ed i
prestampati per eventuali dichiarazioni sostitutive.
Testo del bando di concorso e modulistica relativa sono disponibili anche sulla homepage
(www.consiglio-bz.org "concorso") del Consiglio provinciale.
Für allfällige Auskünfte wenden sich die Bewerber/Bewerberinnen an die im Art. 4 angegebene Adresse, Tel. 0471/946 284, wo der Text des Wettbewerbsausschreibung mit dem zu verwendenden Gesuchsformular und die Vordrucke für eventuelle Ersatzerklärungen aufliegen.
Text der Wettbewerbsausschreibung und diesbezügliche Vorlagen sind auch auf der Homepage des
Südtiroler Landtages (www.landtag-bz.org, "Wettbewerb") verfügbar.
Al Consiglio della Provincia
Autonoma di Bolzano
Ufficio amministrazione
Via Crispi 6
39100 BOLZANO
An den
Südtiroler Landtag
Amt für Verwaltungsangelegenheiten
Crispistraße 6
39100 BOZEN
DOMANDA DI AMMISSIONE
GESUCH UM ZULASSUNG
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di un posto nel profilo professionale "ESPERTO/ESPERTA EDP", VI qualifica funzionale
Öffentlicher Wettbewerb, nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen, zur Besetzung einer Stelle im
Berufsbild "DV-SACHVERSTÄNDIGER/DV-SACHVERSTÄNDIGE", VI. Funktionsebene
Avviso importante: il modulo di domanda va compilato
e/o contrassegnato (in caso affermativo) in tutte le sue
parti
Wichtige Anmerkung: das Gesuchsformular ist in allen
seinen Teilen anzukreuzen (falls zutreffend) und/oder
auszufüllen
Cognome
_____________________________
Nome ____________________________________
nato/a a ________________ il _________________
residente a
______________________________
CAP
_________________ (Prov.) ___________
Via _____________________ n.
___________
telefono __________________
fax
__________________
e-mail __________________
Nachname
______________________________
Name _____________________________________
geboren in
_______________
am ________
wohnhaft in
______________________________
PLZ
_________________ (Prov.) ___________
Straße ___________________ Nr.
___________
Telefon __________________
Fax
__________________
E-Mail __________________
DICHIARA:
ERKLÄRT:
PARTE
REQUISITI D’ACCESSO
ABSCHNITT
ZUGANGSVORAUSSETZUNGEN
di essere cittadino/a italiano/a
di essere cittadino/a del seguente stato membro
dell’Unione Europea ______________________
di essere iscritto/a nelle liste elettorali del Comune di __________________________________
di non aver riportato condanne penali che abbiano comportato la pena accessoria dell’interdizione perpetua o temporanea dai pubblici uffici
Er/Sie ist italienische/r Staatsbürger/in
Er/Sie ist Bürger/in des folgenden EU-Staates
_______________________________________
Er/Sie ist in den Wählerlisten der Gemeinde
_____________________________ eingetragen
Gegen ihn/sie sind keine strafrechtlichen Verurteilungen verhängt worden, mit welchen als Nebenstrafe das dauernde oder zeitweilige Verbot der Bekleidung öffentlicher Ämter verbunden war
25
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
di non essere stato/a mai destituito/a o dispensato/a oppure decaduto/a dall’impiego presso una
pubblica amministrazione, in quest’ultimo caso
per aver conseguito l’impiego mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidità
non sanabile
di essere in possesso dell’idoneità fisica e psichica all’impiego cui aspira
di essere in possesso del seguente titolo di studio
previsto dal bando di concorso
Studientitel
Titolo di studio
Er/Sie ist nie bei einer öffentlichen Verwaltung
abgesetzt oder des Amtes enthoben worden oder
hat die Stelle verloren, weil er/sie gefälschte Bescheinigungen oder solche mit nicht behebbaren
Mängeln vorgelegt hat
für den angestrebten Dienst körperlich und geistig geeignet zu sein
Er/Sie ist im Besitz des folgenden Studientitels,
der in der Ausschreibung vorgesehen ist
ausgestellt von
rilasciato da
Datum
data
Punktezahl
punteggio
____________________________ ____________________________
____________________________ ____________________________ ___________ ___________________
____________________________ ____________________________
-
di essere in possesso del seguente attestato di
bilinguismo
trilinguismo
A
-
B
periodo di servizio
militare
civile effettivamente prestato
dal _____/_____/_____ al _____/_____/_____
di appartenere alle categorie delle persone disabili e di essere
disoccupato/a
occupato/a
chiede in relazione al proprio handicap
-
C
Er/Sie ist im Besitz des
Zweisprachigkeitsnachweises
Dreisprachigkeitsnachweises
D
i seguenti ausili ______________________
___________________________________
oppure
tempi aggiuntivi _______________________
______________ per sostenere le prove d’esame
Zeitraum des effektiv geleisteten
Militärdienstes
Zivildienstes
von _____/_____/_____ bis _____/_____/_____
Er/Sie gehört der Kategorie Personen mit Behinderung an und ist
beschäftigungslos
beschäftigt
Er/Sie ersucht aufgrund seiner/ihrer Behinderung, dass ihm/ihr für die Prüfung
folgende Hilfsmittel zur Verfügung gestellt
werden: ____________________________
___________________ bzw.
zusätzliche Zeit gewährt wird ___________
_______________________________________
di voler sostenere le prove d’esame in lingua
-
italienisch
deutsch
Er/Sie legt die Prüfungen in folgender Sprache ab:
italiana
tedesca
Via _____________________________ n. _________
località _______________________ CAP __________
tel. ______________________ fax _______________
e-mail ______________________________________
Für allfällige Mitteilungen: Adresse des Bewerbers/ der Bewerberin, falls nicht mit dem Wohnsitz
übereinstimmend
Straße _______________________ Nr. ___________
Ort _________________________ PLZ ___________
Tel. ___________________ Fax _________________
E-Mail ____________________________________
PARTE ESPERIENZA PROFESSIONALE
ABSCHNITT BERUFSERFAHRUNG
Il/La sottoscritto/a dichiara di aver lavorato risp.
lavorare presso i seguenti datori di lavoro:
Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano
Enti pubblici del contratto collettivo intercompartimentale (Amministrazione provinciale, Co-
Der/die Unterfertigte erklärt, bei folgenden Arbeitgebern beschäftigt zu sein bzw. gewesen zu sein:
Südtiroler Landtag
Körperschaften des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages (Landesverwaltung, Gemeinde,
Per eventuali comunicazioni: recapito dell’aspirante, se diverso da quello di residenza
26
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
mune, Casa di riposo per anziani, Comunità
comprensoriale, Servizio sanitario provinciale, Istituto per l’edilizia abitativa agevolata, Aziende
di soggiorno e turismo di Bolzano e Merano)
Altri enti pubblici
Settore privato
Altersheim, Bezirksgemeinschaft, Landesgesundheitsdienst, Institut für geförderten Wohnbau,
Verkehrsämter von Bozen und Meran)
Andere öffentliche Körperschaften
Privatsektor
PARTE DOCUMENTAZIONE
ABSCHNITT UNTERLAGEN
Alla domanda viene allegata la seguente documentazione:
per cittadini residenti in provincia di Bolzano:
Dem Gesuch werden folgende Bescheinigungen
beigelegt:
Für Bewerber/Bewerberinnen, welche in der Provinz Bozen ansässig sind:
Bescheinigung über die Zugehörigkeit zu einer
oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in einem eigenen verschlossenen, namentlichen Umschlag (bei sonstigem Ausschluss) *
certificazione concernente l’appartenenza ovvero
aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici in
una apposita busta chiusa e nominativa (pena
l’esclusione dal procedimento) *
* di data non anteriore a 6 mesi ed in originale.
* nicht älter als 6 Monate und in Originalausfertigung.
per cittadini non residenti in provincia di Bolzano:
dichiarazione sostitutiva concernente l’appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi
linguistici in un’apposita busta chiusa e nominativa (pena l’esclusione dal procedimento) **
Für Bewerber/Bewerberinnen, welche nicht in
der Provinz Bozen ansässig sind:
Ersatzerklärung über die Zugehörigkeit zu einer
oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in einem eigenen verschlossenen, namentlichen Umschlag (bei sonstigem Ausschluss) **
**
**
La dichiarazione sostitutiva dev’essere fatta su apposito modulo disponibile presso l’Ufficio amministrazione
oppure sulla homepage (www.consiglio-bz.org "Concorsi") del Consiglio provinciale
Die Ersatzerklärung ist auf einem eigenen Formblatt
abzugeben, das beim Amt für Verwaltungsangelegenheiten oder auf der Homepage (www.landtag-bz.org,
"Wettbewerbe") des Landtages bezogen werden kann.
titolo di studio
certificato di servizio oppure copia del libretto di
lavoro (da omettere per il servizio prestato presso il
Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano)
curriculum vitae
Studientitel
Dienstbestätigung oder Kopie des Arbeitsbüchleins (nicht erforderlich für den Dienst beim Südtiroler Landtag)
Lebenslauf
La seguente documentazione si trova già in possesso
dell’Ufficio amministrazione del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano, in quanto essa è stata
esibita in occasione ___________________________
1) _______________________________________
2) _______________________________________
3) _______________________________________
Folgende Bescheinigungen befinden sich bereits im
Besitze des Amtes für Verwaltungsangelegenheiten
des Südtiroler Landtages, weil sie anlässlich
___________________________ vorgelegt wurden.
1) ______________________________________
2) ______________________________________
3) ______________________________________
Titolare dei dati è il Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano. I dati forniti verranno trattati dal Consiglio della Provincia
Autonoma di Bolzano anche in forma elettronica, per
l’applicazione del Regolamento di esecuzione n. 20 del 30.5.2003.
Responsabile del trattamento è la direttrice dell’Ufficio amministrazione. Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di
conferimento dei dati richiesti non si potrà dare seguito alle
richieste avanzate ed alle istanze inoltrate.
In base agli articoli 7-10 del D.Lgs. 30.6.2003 n. 196 il/la richiedente ottiene mediante richiesta l’accesso ai propri dati,
l’estrapolazione ed informazioni su di essi e potrà - ricorrendone
gli estremi di legge - richiederne l’aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco.
Rechtsinhaber der Daten ist der Südtiroler Landtag. Die übermittelten Daten werden vom Südtiroler Landtag auch in elektronischer Form, für die Erfordernisse der Durchführungsverordnung
Nr. 20 vom 30.5.2003, verarbeitet. Verantwortlich für die Verarbeitung ist die Direktorin des Amtes für Verwaltungsangelegenheiten. Die Daten müssen bereitgestellt werden, um die angeforderten Verwaltungsaufgaben abwickeln zu können. Bei Verweigerung der angeforderten Daten können die vorgebrachten Anforderungen oder Anträge nicht bearbeitet werden.
Der Antragsteller/Die Antragstellerin erhält auf Anfrage gemäß
Artikel Art. 7-10 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 196/2003
Zugang zu seinen/ihren Daten, Auszüge und Auskünfte und kann
- sofern die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen - deren Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung oder Sperrungverlangen.
data __________________________________
Datum ____________________________
firma
Unterschrift
__________________________________
____________________________
27
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
>
[AM02080412983]
DELIBERAZIONE DEL DIRETTORE GENERALE AZIENDA
SANITARIA DI BOLZANO 28 dicembre 2007, n. 550
BESCHLUSS DES GENERALDIREKTORS DES SANITÄTSBETRIEBES BOZEN vom 28. Dezember 2007, Nr. 550
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la
copertura di 1 posto di dirigente veterinario disciplina igiene della produzione, trasformazione, commercializzazione, conservazione e
trasporto degli alimenti di origine animale e
loro derivati
Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, zur Besetzung von 1 Stelle als leitende/r Tierarzt/Tierärztin - Fachrichtung Hygiene bei der Gewinnung, der Verarbeitung, dem
Vertrieb, der Konservierung und dem Transport von Nahrungsmitteln tierischen Ursprungs und deren Erzeugnissen
IL DIRETTORE GENERALE
DER GENERALDIREKTOR
rende noto
gibt bekannt,
che è indetto il seguente concorso pubblico, per titoli
ed esami, per la copertura di:
dass folgender öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln
und Prüfungen, zur Besetzung folgender Stelle ausgeschrieben ist:
1 Stelle als leitende/r Tierarzt/Tierärztin - Fachrichtung Hygiene bei der Gewinnung, der Verarbeitung, dem Vertrieb, der Konservierung und
dem Transport von Nahrungsmitteln tierischen
Ursprungs und deren Erzeugnissen, der deutschen Sprachgruppe vorbehalten.
-
1 posto di dirigente veterinario - disciplina igiene
della produzione, trasformazione, commercializzazione, conservazione e trasporto degli alimenti
di origine animale e loro derivati, riservato al
gruppo linguistico tedesco.
Le domande, redatte in carta semplice e integrate
con i documenti richiesti, dovranno pervenire alla
Ripartizione per la Gestione delle Risorse Umane del
Comprensorio Sanitario di Bolzano, via L. Böhler 5
Bolzano, entro e non oltre le ore 12:00 del 30mo giorno
successivo alla data di pubblicazione del suddetto
concorso sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica; se
il giorno di scadenza è festivo la scadenza è prorogata
al primo giorno seguente non festivo.
La Ripartizione per la gestione delle risorse umane rimane aperta dal lunedì al giovedì dalle ore 10:00
alle ore 12:00 e dalle ore 14:00 alle ore 16:00 e il venerdì dalle ore 08:00 alle ore 12:00 (tel. 0471/ 908226 908231).
I bandi di concorso una volta pubblicati, possono
essere ritirati presso la suddetta Ripartizione. Sono
inoltre disponibili integralmente sul sito internet del
Comprensorio Sanitario di Bolzano www.asbz.it.
IL DIRETTORE GENERALE
A. FABI
Die Gesuche auf stempelfreiem Papier, versehen
mit den entsprechenden Dokumenten, müssen in der
Abteilung für die Personalverwaltung des Gesundheitsbezirkes Bozen, Lorenz-Böhler-Str. 5, Bozen, innerhalb 12:00 Uhr des 30. Tages nach Veröffentlichung obgenannten Wettbewerbes im Amtsblatt der
Republik eingereicht werden; wenn das Verfallsdatum
auf einen Feiertag fällt, ist der Verfallstag der erste
folgende Werktag.
Die Abteilung für die Personalverwaltung ist von
Montag bis Donnerstag von 10:00 bis 12:00 Uhr und
von 14:00 bis 16:00 Uhr und am Freitag von 08:00 bis
12:00 Uhr geöffnet (Tel. 0471/908226 - 908231).
Die Wettbewerbsausschreibungen
veröffentlicht, in der Abteilung für die
waltung erhältlich. Außerdem sind sie
der Homepage des Gesundheitsbezirkes
sbbz.it abrufbar.
sind sobald
Personalvergänzlich auf
Bozen www.
DER GENERALDIREKTOR
A. FABI
28
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
[BO02080412973]
[AM02080412973]
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BOLZANO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN
- GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN
Nomina Commissione esaminatrice del concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di n. 1 posto di dirigente medico
presso il Ser.D. - Servizio dipendenze - disciplina di farmacologia e tossicologia medica
(determinazione n. 2265 del 28.12.2007)
Ernennung der Prüfungskommission für den
öffentlichen Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, zur Besetzung von 1 Stelle als leitende/r Ärztin/Arzt beim D.F.A. - Dienst für Abhängigkeitserkrankungen - Fachrichtung Pharmakologie und klinische Toxikologie (Entscheidung Nr. 2265 vom 28.12.2007)
IL DIRETTORE DEL COMPRENSORIO SANITARIO
DER DIREKTOR DES GESUNDHEITSBEZIRKES
omissis
........
determina
entscheidet
di nominare la Commissione esaminatrice del concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di n.
1 posto di dirigente medico presso il Ser.D. - Servizio
dipendenze - disciplina di farmacologia e tossicologia
medica, bandito con determinazione del 2.4.2007 n.
590 che risulta composta come segue:
die Prüfungskommission für den öffentlichen Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, zur Besetzung
von 1 Stelle als Leitende/r Ärztin/Arzt beim D.F.A. Dienst für Abhängigkeitserkrankungen - Fachrichtung
Pharmakologie und klinische Toxikologie, welcher mit
Entscheidung vom 2.4.2007 Nr. 590 ausgeschrieben
wurde, zu ernennen, sie setzt sich wie folgt zusammen:
DELLANTONIO Dr. Elio - Dirigente medico - Direttore
presso il Ser.D. - Servizo dipendenze del Comprensorio
sanitario di Bolzano, Presidente;
DELLANTONIO Dr. Elio - leitender Arzt - Direktor beim
D.F.A. - Dienst für Abhängigkeitserkrankungen des
Gesundheitsbezirkes Bozen, Präsident;
BONFA Dr. Flavio - Dirigente medico - Direttore presso il Ser.D. del Servizio sanitario regionale “Emilia
Romagna” - Azienda Unità Sanitaria Locale di Piacenza, Membro sorteggiato;
BONFA Dr. Flavio - leitender Arzt - Direktor beim
D.F.A. des regionalen Gesundheitsdienstes „Emilia
Romagna“ - Lokaler Gesundheitsbetrieb Piacenza, ausgelostes Mitglied;
VON SÖLDER ZU BRACKENSTEIN Dr. Marion - dirigente medico - direttrice presso il Ser.D. del Comprensorio sanitario di Brunico, Membro designato dalla Provincia;
VON SÖLDER ZU BRACKENSTEIN Dr. Marion - leitende
Ärztin - Direktorin beim D.F.A. des Gesundheitsbezirkes Bruneck, von der Provinz ernanntes Mitglied;
GAVATTA Dr. Antonella - funzionaria amministrativa
comprensorio sanitario di Bolzano, Segretaria;
FRUSCA Enio - funzionario amministrativo del Comprensorio sanitario di Bolzano, Segretario supplente.
GAVATTA Dr. Antonella - Verwaltungsfunktionärin
des Gesundheitsbezirkes Bozen, Sekretärin;
FRUSCA Enio - Verwaltungsfunktionär des Gesundheitsbezirkes Bozen, Ersatzsekretär.
IL DIRETTORE DEL COMPRENSORIO SANITARIO
U. TAIT
DER DIREKTOR DES GESUNDHEITSBEZIRKES
U. TAIT
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
29
[BO02080412975]
[AM02080412975]
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI MERANO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN
- GESUNDHEITSBEZIRK MERAN
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la
copertura di 1 posto di dirigente sanitario/afarmacista (determinazione n. 825 del 19.12.
2007)
Öffentlicher Wettbewerb, nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen, für die Besetzung
von 1 Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Apotheker/in (Entscheidung Nr. 825 vom 19.12.2007)
Art. 1
Bando di concorso
Art. 1
Wettbewerbsausschreibung
È indetto un concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di:
Es wird ein öffentlicher Wettbewerb, nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen, ausgeschrieben,
und zwar für die Besetzung von:
1 Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Apotheker/in, der
deutschen Sprachgruppe vorbehalten.
-
1 posto di dirigente sanitario/a-farmacista, riservato al gruppo linguistico tedesco.
Al concorso vengono ammessi/e, se in possesso
dei requisiti richiesti, aspiranti degli altri gruppi linguistici.
Il presente avviso viene emanato tenendo conto
dei benefici per persone disabili e altri aventi diritto
di cui alla legge 12.3.1999, n. 68.
Zum Wettbewerb werden Kandidaten/innen der
anderen Sprachgruppe zugelassen, wenn sie im Besitz
der erforderlichen Voraussetzungen sind.
Die vorliegende Kundmachung wird unter Berücksichtigung des Gesetzes vom 12.3.1999 Nr. 68,
zugunsten von Personen mit Behinderung und anderen Berechtigten , veröffentlicht.
Art. 2
Requisiti per l’ammissione
Art. 2
Voraussetzungen für die Zulassung
1. I requisiti generali per l’ammissione al concorso sono i seguenti:
a) cittadinanza italiana o di un altro Stato membro
dell’Unione Europea ai sensi del DPCM del 7.2.
1994, n. 174. Italiani non appartenenti alla Repubblica sono equiparati ai cittadini italiani;
1. Für die Zulassung zum Wettbewerb gelten folgende allgemeine Voraussetzungen:
a) italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der Europäischen Union im Sinne des DPCM vom 7.2.
1994, Nr. 174. Italiener, die nicht der Republik
angehören, sind den italienischen Staatsbürgern
gleichgestellt;
b) die Vollendung des 18. Lebensjahres;
c) der Genuss der politischen Rechte;
d) körperliche Eignung.
Die körperliche Eignung wird vom Sanitätsbetrieb unter Berücksichtigung der Bestimmungen
auf dem Gebiet der geschützten Kategorien vor
der Anstellung festgestellt.
Das Personal, welches bei einer öffentlichen Körperschaft bereits angestellt ist, ist von der ärztlichen Untersuchung befreit.
b)
c)
d)
età non inferiore a 18 anni compiuti;
godimento dei diritti politici;
idoneità fisica all’impiego.
L’accertamento dell’idoneità fisica all’impiego
con l’osservanza delle norme in materia di categorie protette è effettuato a cura dell’Azienda
Sanitaria, prima dell’immissione in servizio.
Il personale già dipendente da pubbliche amministrazioni è dispensato dalla visita medica.
2. I requisiti specifici per l’ammissione al concorso sono i seguenti:
a) laurea in farmacia o in chimica e tecnologie farmaceutiche;
b) specializzazione nella disciplina oggetto del concorso o in una disciplina equipollente o affine ai
sensi della legge provinciale n. 7 del 5.3.2001 e
successive modifiche e integrazioni;
2. Besondere Voraussetzungen für die Zulassung
zum Wettbewerb sind:
a) Doktorat in Pharmazie oder Chemie und in
pharmazeutische Technik;
b) Facharztausbildung in dem Fachbereich, der
Gegenstand des Wettbewerbes ist oder in einem
gleichwertigen oder fachverwandten Fachbereich
gemäß Landesgesetz Nr. 7 vom 5.3.2001 in geltender Fassung;
30
c)
d)
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
Il personale che alla data di entrata in vigore del
DPGP del 2.11.1998, n. 32 era assunto con rapporto di lavoro a tempo indeterminato è esentato
dal requisito della specializzazione nella disciplina relativa al posto di lavoro con rapporto di lavoro a tempo indeterminato già ricoperto per la
partecipazione ai concorsi presso le Aziende Sanitarie diverse da quella di appartenenza ai sensi
dell’art. 57 comma 2 del decreto di cui sopra;
un’eventuale assunzione può avvenire in fascia
funzionale B;
iscrizione all’albo dell’Ordine dei farmacisti, attestata da certificato in data non anteriore a sei
mesi rispetto a quella di scadenza del bando ovvero iscrizione al corrispondente albo professionale di uno dei Paesi dell’Unione Europea, fermo
restando in questo caso l’obbligo dell’iscrizione
all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio;
attestato di conoscenza delle lingue italiana e
tedesca per l’ex carriera direttiva "A", ottenuta ai
sensi del DPR 26 luglio 1976, n. 752.
Das Personal, das beim Inkrafttreten des DLH
vom 2.11.1998, Nr. 32 unbefristet angestellt war,
ist für die Teilnahme an den Wettbewerben bei
den Sanitätsbetrieben, denen es nicht angehört,
von der Voraussetzung der Fachausbildung im
Fachbereich, in welchem es bereits eine Stelle
mit unbefristetem Arbeitsverhältnis inne hat, befreit laut Art. 57, Abs. 2 des obgenannten Dekretes; eine eventuelle Anstellung kann im Funktionsbereich B erfolgen;
c)
d)
Eintragung in die Apothekerkammer; die entsprechende Bescheinigung darf höchstens sechs
Monate vor Ablauf der Ausschreibung ausgestellt
worden sein; oder Eintragung in das entsprechende Berufsalbum eines der Länder der Europäischen Union, wobei die Eintragung ins Berufsalbum in Italien vor Dienstantritt erfolgen
muss;
Bescheinigung über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache für die ehemalige höhere Laufbahn "A", gemäß DPR 26. Juli
1976, Nr. 752.
Tutti i requisiti prescritti devono essere posseduti alla
data di scadenza del termine stabilito dal presente
bando di concorso per la presentazione delle domande di ammissione, pena l’esclusione dal procedimento.
Non possono accedere agli impieghi coloro che siano
esclusi dall’elettorato attivo, coloro che siano stati
destituiti o dispensati dal servizio, rispettivamente
coloro che sono stati dichiarati decaduti dal servizio
presso una Pubblica Amministrazione per aver conseguito l’impiego stesso mediante la produzione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile.
Viene garantito pari opportunità fra uomini e donne
per l’accesso all’impiego.
Alle vorgeschriebenen Voraussetzungen müssen, bei
sonstigem Ausschluss vom Verfahren, am Fälligkeitsdatum, das in der vorliegenden Wettbewerbsausschreibung für die Einreichung der Zulassungsanträge
festgelegt ist, gegeben sein.
Um die Stelle kann sich nicht bewerben, wer vom
aktiven Wahlrecht ausgeschlossen ist, bei einer öffentlichen Verwaltung entlassen oder vom Dienst
enthoben bzw. als vom Dienst verfallen erklärt worden ist, weil die Einstellung in den Dienst aufgrund
falscher oder mit nicht heilbaren Mängeln behafteten
Unterlagen erfolgt ist.
Die Chancengleichheit zwischen Mann und Frau für
den Zugang zum Dienst ist sichergestellt.
Art. 3
Presentazione delle domande - termini
Art. 3
Einreichung der Gesuche - Verfallstermin
Coloro che aspirano alla partecipazione al concorso dovranno far pervenire domanda all’Ufficio
Concorsi del Comprensorio Sanitario di Merano, via
Rossini 7 39012 Merano, entro e non oltre le ore 12:00
del 30° giorno successivo alla data di pubblicazione
del bando sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.
Qualora detto giorno sia sabato o festivo il termine è prorogato alla stessa ora del giorno successivo
non festivo.
La domanda si considera anche prodotta in tempo utile qualora spedita entro il termine sopra stabilito a mezzo lettera raccomandata A. R.; all’uopo fa
fede il timbro a data dell’Ufficio Postale accettante.
Il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni
responsabilità per dispersioni di comunicazioni dovute ad indicazioni inesatte del recapito postale o della
Die Gesuche müssen bis spätestens 12:00 Uhr des
30. Tages nach Veröffentlichung der Ausschreibung
im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol an das
Büro für Wettbewerbe des Gesundheitsbezirkes Meran, Rossinistrasse 7, 39012 Meran, gerichtet werden.
Falls der genannte Tag auf einen Samstag oder
einen Feiertag fällt, so läuft die Frist um 12:00 Uhr des
nächstfolgenden Werktages ab.
Termingerecht eingereicht sind auch jene Gesuche, die vor Ablauf der obigen Frist mittels Einschreibebrief m. R. abgeschickt wurden, wobei der Datumsstempel des Annahmepostamtes ausschlaggebend ist.
Der Gesundheitsbezirk Meran lehnt jede Verantwortung für den Verlust von Mitteilungen ab, welche
auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
omessa o tardiva comunicazione del cambiamento
dello stesso da parte dell’aspirante/della aspirante.
Inoltre il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni responsabilità per disguidi postali o disguidi con altri mezzi di trasmissione che non siano imputabili al Comprensorio Sanitario di Merano.
31
die nicht erfolgte oder verspätete Mitteilung der Änderung derselben von Seiten des Bewerbers/der Bewerberin, zurückzuführen ist.
Weiters lehnt der Gesundheitsbezirk Meran jede
Verantwortung für postalische Fehlleitungen oder
Fehlleitungen bei anderen Mitteln der Übermittlung
ab, welche nicht dem Gesundheitsbezirk Meran anzulasten sind.
Art. 4
Domanda di ammissione al concorso
Art. 4
Gesuch um Zulassung zum Wettbewerb
Per l’ammissione al concorso, gli/le aspiranti devono presentare domanda redatta in carta libera secondo l’allegato schema di domanda, nella quale devono indicare rispettivamente dichiarare sotto la loro
personale responsabilità quanto segue:
a) cognome e nome, il luogo e la data di nascita e la
residenza;
b) il possesso della cittadinanza italiana, ovvero eventuali requisiti sostitutivi, di cui all’art. 2, punto 1 a);
c) il comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della loro non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime;
d) di non essere stato/a mai destituito/a o dispensato/a dall’impiego presso una pubblica amministrazione presso pubbliche amministrazioni ovvero licenziati a decorrere dalla data di entrata in
vigore del contratto collettivo intercompartimentale del 29.7.1999;
e) le eventuali condanne penali riportate o procedimenti penali in corso;
f) di essere in possesso dell’attestato di conoscenza
delle lingue italiana e tedesca per l’ex carriera direttiva "A" di cui all’articolo 4, terzo comma,
punto 4) del DPR 26 luglio 1976, n. 752, sostituito
dall’articolo 4 del DPR 29 aprile 1982, n. 327;
Für die Zulassung zum Wettbewerb müssen die
Bewerber/innen einen Antrag auf stempelfreiem Papier gemäß beiliegendem Muster abfassen, in welchem sie Folgendes unter eigener persönlicher Verantwortung angeben bzw. erklären:
a) Name und Vorname, Geburtsort, Geburtsdatum
und Wohnsitz;
b) dass sie die italienische Staatsbürgerschaft bzw.
die Voraussetzungen laut Art. 2, Ziffer 1, Buchstabe a), besitzen;
c) die Gemeinde, in deren Wählerlisten Sie eingetragen sind, oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten;
d) nie bei einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt
oder des Dienstes enthoben wurde oder nach Inkrafttreten des Bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 29.7.1999 entlassen worden zu
sein;
g)
i titoli di studio, titolo professionale o/ed i requisiti specifici richiesti dal presente bando;
(se acquisiti all’estero, sono da indicare l’ente e la
data del riconoscimento in Italia);
g)
h)
la loro posizione nei riguardi degli obblighi militari;
i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le eventuali cause di risoluzione di precedenti rapporti di pubblico impiego;
h)
i)
e)
f)
i)
j)
i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve,
precedenze o preferenze;
j)
k)
l’indirizzo presso il quale deve, ad ogni effetto,
essere fatta ogni necessaria comunicazione.
(In caso di mancata indicazione vale, ad ogni
effetto, la residenza di cui alla lettera a) del
comma 1).
k)
allfällige strafrechtliche Verurteilungen oder laufende Strafverfahren;
im Besitz des Nachweises über die Kenntnis der
italienischen und der deutschen Sprache für die
ehemalige höhere Laufbahn "A", gemäß Artikel 4
Absatz 3 Punkt 4 des DPR vom 26. Juli 1976, Nr.
752, ersetzt durch Artikel 4 des DPR vom 29.4.
1982, Nr. 327 zu sein;
die gemäß der vorliegenden Ausschreibung erforderlichen Studientitel, Berufsdiplome und/oder andere spezifische Voraussetzungen;
(falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung
und das Datum der Anerkennung in Italien anzugeben);
die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht;
die Dienste, die bei öffentlichen Körperschaften
geleistet wurden, und die eventuellen Gründe
der Auflösung vorhergehender öffentlicher Dienstverhältnisse;
die Bewertungsunterlagen, wonach ein Vorbehalt, ein Vorrang oder ein Vorzug eingeräumt
wird;
die Adresse, an die allfällige notwendige Mitteilungen zu richten sind.
(Fehlt diese Angabe, so gilt in jeder Hinsicht der
gemäß Absatz 1 Buchstabe a) angegebene Wohnsitz).
32
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
Alla domanda deve essere allegata la seguente
documentazione:
• Curriculum formativo e professionale (datato e
firmato)
• Certificazione in originale, dell’attuale appartenenza/aggregazione ad uno dei 3 gruppi linguistici (tale rilascio non può essere di data anteriore di 6 mesi), disponibile presso il Tribunale di
Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve
essere allegata in busta chiusa alla domanda, pena l’esclusione dal procedimento.
•
•
copia semplice della carta d’identità o di un
documento equivalente
(In caso che non venga allegato una copia della
carta d’identità o di un documento equipollente,
la firma deve essere posta davanti al funzionario
addetto!)
elenco in triplice copia dei documenti allegati
Alla domanda di ammissione al concorso i/le concorrenti possono allegare tutte le certificazioni relative ai titoli che ritengano opportuno presentare agli
effetti della valutazione di merito.
I titoli devono essere prodotti in originale o in
copia legale o autenticata ai sensi di legge, ovvero
autocertificati nei casi e nei limiti previsti dalla normativa vigente.
Dem Gesuch muss folgende Dokumentation beigelegt werden:
• Curriculum über Ausbildung und Berufspraxis
(datiert und unterschrieben)
• Originalbescheinigung über die aktuelle Zugehörigkeit/Angliederung an eine der 3 Sprachgruppen (das Ausstellungsdatum darf nicht mehr
als 6 Monate zurückliegen), erhältlich beim Landesgericht Bozen, bzw. dessen Außenstellen muss,
bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren, dem
Gesuch im geschlossenen Umschlag beigelegt
werden
• einfache Kopie der Identitätskarte oder eines
gleichwertigen Dokumentes
(Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines
gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird, muss
die Unterschrift vor dem zuständigen Sachbearbeiter erfolgen!)
• Auflistung der beigelegten Dokumente in dreifacher Ausfertigung
Die Bewerber/innen können dem Zulassungsantrag zum Wettbewerb alle zweckdienlichen Bewertungsunterlagen beilegen.
Gli/le aspiranti devono indicare se intendono
svolgere le prove d’esame nella lingua italiana o in
quella tedesca.
L’eventuale riserva di invio di documenti successivo al termine di scadenza per la presentazione di
domande è priva di effetto.
Die Bewertungsunterlagen müssen im Original,
oder in gesetzmäßig beglaubigter Abschrift vorgelegt,
oder in den von den einschlägigen Rechtsvorschriften
vorgesehenen Fällen und innerhalb des darin festgelegten Rahmens eigenverantwortlich bestätigt werden.
Die im Druck erschienenen Veröffentlichungen
müssen beigelegt werden, um von der Kommission
bewertet werden zu können.
Die Bewerber/innen müssen im Gesuch angeben,
ob sie die Prüfungen in italienischer oder deutscher
Sprache ablegen wollen.
Ein eventueller Vorbehalt Unterlagen nach dem
Termin für die Vorlage der Gesuche einzureichen ist
ohne Wirkung.
Art. 5
Non-ammissione al concorso
Art. 5
Nicht-Zulassung zum Wettbewerb
Sono esclusi dal concorso i/le candidati/e che:
Vom Wettbewerb ausgeschlossen werden jene
Bewerber/innen, welche:
a) eine oder mehrere der im Art. 2 angeführten Vorraussetzungen nicht besitzen;
b) eine oder mehrere der im Art. 4 angeführten
Daten nicht angeben;
c) das Gesuch nicht zeitgerecht eingereicht haben;
d) das Gesuch ohne Unterschrift eingereicht haben.
Le pubblicazioni edite a stampa devono essere allegate per poter essere valutate dalla commissione.
a)
b)
non sono in possesso di uno o più requisiti indicati all’art. 2;
non indicano uno o più dati indicati all’art. 4;
c)
d)
presentano la domanda oltre il termine;
presentano la domanda senza firma.
I difetti sanabili constatati nella domanda devono essere regolarizzati entro il termine fissato
dall’Amministrazione.
Die im Gesuch festgestellten sanierbaren Mängel
müssen innerhalb des von der Verwaltung festgelegten Termins behoben werden.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
33
Art. 6
Prove d’esame
Art. 6
Wettbewerbsprüfungen
I/le candidati/e ammessi/e al concorso dovranno
sostenere i seguenti esami ai sensi degli artt. 13-17 e
35 del DPGP del 2.11.1998, n. 32, e precisamente:
Die zum Wettbewerb zugelassenen Kandidaten/innen müssen die Prüfungen lt. Art. 13-17 und 35
des DLH vom 2.11.1998, Nr. 32 ablegen, und zwar:
Prova scritta:
Svolgimento di un tema su argomenti di farmacologia
o risoluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla materia stessa.
Schriftliche Prüfung:
Abfassung eines Aufsatzes über Themen der Pharmakologie oder kurze Beantwortung einer Reihe von
Fragen über diesen Fachbereich.
Prova pratica:
tecniche e manualità peculiari della disciplina farmaceutica messa a concorso. La prova pratica deve comunque essere anche illustrata schematicamente per
iscritto.
Praktische Prüfung:
Techniken und besondere Handfertigkeiten betreffend
den Fachbereich Pharmazie, für welchen der Wettbewerb ausgeschrieben ist. Die praktische Prüfung muss
jedenfalls auch auf schematische Weise schriftliche
erläutert werden.
Prova orale:
sulle materie inerenti alla disciplina a concorso nonché sui compiti connessi alla funzione da conferire.
Mündliche Prüfung:
über Themen betreffend den Fachbereich, für welchen
der Wettbewerb ausgeschrieben ist, sowie über Aufgaben, die mit der zu vergebenden Funktion zusammenhängen.
Art. 7
Diario e modalità di svolgimento degli esami
Art. 7
Prüfungskalender - Abwicklung der Prüfungen
La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di
esame verranno comunicate a ciascun/a concorrente,
a mezzo lettera raccomandata A. R., all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso, almeno 15 giorni prima della data delle prove.
I titoli saranno valutati dall’apposita Commissione esaminatrice ai sensi delle disposizioni contenute
nel decreto del Presidente della Giunta provinciale n.
40 dell’11.10.2002.
Non saranno valutati i titoli presentati oltre il
termine di scadenza del presente bando, e non saranno prese in considerazione copie di documenti non
autenticate ai sensi della legge.
Nei titoli di carriera saranno valutati esclusivamente i servizi le cui attestazioni siano rilasciate dal/
la legale rappresentante dell’Ente presso cui i servizi
stessi sono stati prestati.
Jedem/r Bewerber/in werden mindestens 15 Tage
vor Beginn der Prüfungen das Datum und der Ort, an
dem die Prüfungen stattfinden, mittels Einschreiben
m. R. an die im Gesuch angegebene Adresse mitgeteilt.
Die Unterlagen werden von einer Prüfungskommission gemäß den Bestimmungen des Dekrets des
Landeshauptmanns vom 11.10.2002, Nr. 40 bewertet.
Titoli di carriera (max. 10 punti):
Bewertungsunterlagen für die Laufbahn (max. 10 Punkte):
a) planmäßig geleistete Dienste bei den Sanitätsbetrieben und gleichwertige Dienste im Sinne des
Art. 23 und 24 des Dekret des Landeshauptmanns vom 2.11.1998, Nr. 32;
b) Dienst in der Leitungsebene, für welche der
Wettbewerb ausgeschrieben ist, oder Dienst in
einem höheren Rang des Fachbereiches: 1,00;
c) Dienst in einem anderen Funktionsrang in dem
Fachbereich, für den der Wettbewerb ausgeschrieben ist: 0,50 Punkte pro Jahr;
a)
b)
c)
servizi di ruolo prestato presso le aziende sanitarie e servizi equipollenti ai sensi degli artt. 23 e
24 del decreto del Presidente della Giunta provinciale del 2.11.1998, n. 32;
nel livello dirigenziale a concorso, o livello superiore, nella disciplina, punti 1,00 per anno;
in altra posizione nella disciplina a concorso,
punti 0,50 per anno;
Die nach der obigen Verfallsfrist eingereichten
Unterlagen werden nicht bewertet, noch werden Kopien von Dokumenten berücksichtigt, die nicht gesetzmäßig beglaubigt sind.
Bezüglich der Berufserfahrung werden ausschließlich jene Dienste bewertet, die vom/von der gesetzlichen Vertreter/in des Amtes, bei dem der Dienst geleistet wurde, bestätigt sind.
34
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
d)
servizio prestato in disciplina affine ovvero in
altra disciplina da valutare con i punteggi di cui
sopra ridotti rispettivamente del 25% e del 50%;
d)
e)
servizio di ruolo presso farmacie comunali o municipalizzate:
1. come direttore/trice, punti 1,00 per anno
2. come collaboratore/trice, punti 0,50 per anno;
e)
f)
servizio di ruolo quale farmacista presso pubbliche amministrazioni con le varie qualifiche previste dai rispettivi ordinamenti, punti 0,50 per
anno.
f)
Titoli accademici e di studio (max.3 punti ):
a) specializzazione nella disciplina oggetto del concorso, punti 1,00;
b) specializzazione in disciplina affine, punti 0,50;
c)
specializzazione in altra disciplina, punti 0,25;
d)
altre specializzazioni di ciascun gruppo da valutare con i punteggi di cui sopra ridotti del 50 per
cento;
altre lauree, oltre quella richiesta per l’ammissione al concorso comprese tra quelle previste
per l’appartenenza al ruolo sanitario, punti 0,50
per ognuna, fino ad un massimo di punti 1,00.
e)
der Dienst in einem gleichartigen oder in einem
anderen Fachbereich wird mit den obgenannten
Punktezahlen, reduziert um 25 bzw. 50%, bewertet;
planmäßig geleisteter Dienst in Gemeindeapotheken oder gemeindeeigenen Apotheken:
1. als Leiter/in: 1,00 Punkt pro Jahr
2. als Mitarbeiter/in: 0,50 Punkte pro Jahr;
planmäßig geleisteter Dienst als Apotheker/in
bei öffentlichen Verwaltungen in verschiedenen
Funktionsebenen laut den entsprechenden Ordnungen: 0,50 Punkte pro Jahr.
Hochschuldiplome und Fachausbildungen (max. 3 Punkte):
a) Fachausbildung in dem Fachbereich, der Gegenstand des Wettbewerbes ist: 1,00 Punkt;
b) Fachausbildung in einem gleichartigen Fachbereich: 0,50 Punkte;
c) Fachausbildung in einem anderen Fachbereich:
0,25 Punkte;
d) andere Fachausbildungen jeder einzelnen Gruppe
werden mit den oben genannten Punktezahlen,
reduziert um 50 Prozent, bewertet;
e) andere Laureatsdiplome, außer dem für die Zulassung zum Wettbewerb erforderlichen, die unter jene
fallen, die für die Zugehörigkeit zum Sanitätsstellenplan vorgesehen sind: 0,50 Punkte für jedes Laureatsdiplom bis zu höchstens 1,00 Punkt.
Non è valutabile la specializzazione fatta valere
come requisito di ammissione.
La specializzazione conseguita ai sensi del decreto legislativo 8 agosto 1991, n. 257, anche se fatta
valere come requisito di ammissione, è valutata con
uno specifico punteggio pari a mezzo punto per anno
di corso di specializzazione.
Nicht bewertbar ist die Facharztausbildung, die als
Voraussetzung für die Zulassung geltend gemacht wurde.
Die im Sinne des Gesetzes vertretenden Dekrets vom
8. August 1991, Nr. 257 erworbene Facharztausbildung
wird, auch wenn sie als Voraussetzung für die Zulassung
geltend gemacht wurde, mit einer besonderen Punktezahl, und zwar mit einem halben Punkt für jedes Jahr der
Facharztausbildung, bewertet.
pubblicazioni e titoli scientifici (max. 3 punti):
Veröffentlichungen und wissenschaftliche Arbeiten (max.
3 Punkte):
1) die Bewertung der Veröffentlichungen muss in
Hinsicht auf die Originalität der wissenschaftlichen Arbeit, die Bedeutung der Zeitschrift, die
Kontinuität und die Inhalte der einzelnen Arbeiten, die Beziehung der Arbeiten zum Funktionsrang, der zu vergeben ist, und die eventuelle
Mitarbeit mehrerer Autoren angemessen begründet sein. Veröffentlichungen, aus welchen
der Beitrag des Bewerbers nicht hervorgeht,
können nicht bewertet werden;
2) die Kommission muss zum Zwecke einer korrekten Bewertung folgendes berücksichtigen:
a) den Tag der Veröffentlichung der Arbeiten
in Bezug auf den eventuellen Erwerb eines
Hochschuldiploms, für welches bereits in
einer anderen Kategorie Punkte vergeben
wurden;
1)
la valutazione delle pubblicazioni deve essere
adeguatamente motivata, in relazione alla originalità della produzione scientifica, all’importanza
della rivista, alla continuità ed ai contenuti dei
singoli lavori, al grado di attinenza dei lavori
stessi con la posizione funzionale da conferire, all’eventuale collaborazione di più autori. Non possono essere valutate le pubblicazioni dalle quali
non risulti l’apporto del candidato;
2)
la Commissione deve, peraltro, tenere conto, ai
fini di una corretta valutazione:
a) della data di pubblicazione dei lavori in relazione all’eventuale conseguimento di titoli
accademici già valutati in altra categoria di
punteggi;
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
b)
del fatto che le pubblicazioni contengano
mere esposizioni di dati e casistiche, non
adeguatamente avvalorate ed interpretate,
ovvero abbiano contenuto solamente compilativo o divulgativo, ovvero ancora costituiscano monografie di alta originalità;
curriculum formativo e professionale (max. 4 punti):
1) nel curriculum formativo e professionale sono
valutate le attività professionali e di studio, formalmente documentate, non riferibili a titoli già
valutati nelle precedenti categorie, idonee ad evidenziare, ulteriormente, il livello di qualificazione professionale acquisito nell’arco della intera carriera e specifiche rispetto alla posizione
funzionale da conferire nonché gli incarichi di insegnamento conferiti da enti pubblici;
2) in tale categoria rientra anche la partecipazione
a congressi, convegni, o seminari che abbiano finalità di formazione e di aggiornamento professionale e di avanzamento di ricerca scientifica.
Nel curriculum sono valutate, altresì la idoneità
nazionale o provinciale nella disciplina prevista
dal pregresso ordinamento e l’attestato di formazione manageriale disciplinato dal decreto del
Presidente della GP n. 12 del 23 aprile 1998. Non
sono valutate le idoneità conseguite in precedenti concorsi.
b)
35
den Umstand, dass die Veröffentlichungen
reine Daten und Kasuistikaufstellungen beinhalten, die unzureichend bestätigt und interpretiert wurden, oder nur zusammenstellenden oder verbreitenden Inhalt haben
oder aber originelle Monographien darstellen;
Ausbildung und Berufspraxis (max. 4 Punkte):
1) im Curriculum werden die förmlich belegten, für
den zu vergebenen Funktionsrang spezifischen
Berufs- und Ausbildungstätigkeiten, die nicht mit
bereits in anderen Kategorien bewerteten Unterlagen zusammenhängen und geeignet sind, die
in der gesamten Laufbahn erworbene berufliche
Qualifikation zusätzlich anzuheben, sowie die
von öffentlichen Körperschaften vergebenen Lehraufträge bewertet;
2) diese Kategorie beinhaltet auch die Teilnahme an
Kongressen, Tagungen oder Seminaren, welche
die berufliche Aus- und Weiterbildung und den
Fortschritt in der wissenschaftlichen Forschung
zum Ziel haben.
Im Curriculum werden auch die auf gesamtstaatlicher Ebene oder die auf Landesebene geltende
Eignung in der von der vorherigen Regelung
vorgesehenen Fachrichtung und die Bescheinigung über die Management-Ausbildung wie sie
vom Dekret des Landeshauptmannes Nr. 12 vom
23. April 1998 vorgesehen ist, bewertet. Die in
vorhergehenden Wettbewerben erworbenen Eignungen werden nicht bewertet.
L’ammissione alla prova pratica è subordinata al
raggiungimento di una valutazione (almeno 21/30) di
sufficienza nella prova scritta.
L’ammissione alla prova orale è subordinata al
raggiungimento di una valutazione (almeno 21/30) di
sufficienza nella prova pratica.
Il superamento della prova orale è subordinato al
raggiungimento di una valutazione di sufficienza,
espressa in termini numerici, di almeno 14/20.
Le prove d’esame possono essere sostenute ai
sensi dell’art. 20 del DPR 26.7.76, n. 752, in lingua
italiana o in lingua tedesca, secondo la dichiarazione
da effettuare nella domanda di ammissione al concorso.
Per essere ammessi/e a dette prove i/le candidati/e devono presentarsi muniti di un documento personale di identità.
I/le candidati/e che non si presentano a sostenere
le prove di concorso nei giorni, nell’ora e nella sede
stabiliti, vengono esclusi dal concorso, indipendentemente dalla motivazione prodotta per l’assenza.
Zur praktischen Prüfung wird zugelassen, wer
eine positive Bewertung (wenigstens 21/30) in der
schriftlichen Prüfung erzielt.
Zur mündlichen Prüfung wird zugelassen, wer
eine positive Bewertung (wenigstens 21/30) in der
praktischen Prüfung erzielt.
Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn
der Bewerber die Bewertung genügend, zahlenmäßig
ausgedrückt wenigstens 14/20, erreicht.
Die Wettbewerbsprüfungen können gemäß Art.
20 des DPR vom 26.7.76, Nr. 752, in deutscher oder
italienischer Sprache abgelegt werden, entsprechend
der Erklärung, die im Gesuch für die Zulassung zum
Wettbewerb abzugeben ist.
Um an den Prüfungen teilnehmen zu können,
müssen die Kandidaten/innen ein persönliches Erkennungsdokument vorweisen.
Die Kandidaten/innen, die sich nicht zu den Prüfungen am festgelegten Ort und Zeitpunkt einfinden,
werden unabhängig von der Begründung vom Wettbewerb ausgeschlossen.
Art. 8
Formazione della graduatoria
Art. 8
Erstellung der Rangordnung
La Commissione esaminatrice, nominata con
provvedimento della Direttrice del Comprensorio sa-
Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission, welche mit Maßnahme der Direk-
36
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
nitaria di Merano, al termine delle prove di esame,
formula, con l’osservanza delle vigenti disposizioni
legislative in materia, una graduatoria generale in
ordine decrescente, in base al punteggio ottenuto
dai/dalle candidati/e per i titoli e per le singole prove
di esame.
A parità di punteggio trovano applicazione i titoli
preferenziali ai sensi del DPR n. 487 del 9.5.1994 e
successive modifiche. In caso di ulteriore parità di
punteggio il candidato più giovane viene favorito (ai
sensi della L. n. 127 del 15.5.1997 art. 3 comma 7 e
successive modifiche).
È escluso dalla graduatoria il candidato che non
abbia conseguito, in ciascuna delle prove di esame, il
previsto punteggio di sufficienza.
torin des Gesundheitsbezirkes Meran ernannt wird,
eine, unter Berücksichtigung der geltenden Gesetzesbestimmungen, allgemeine Rangordnung, und zwar
in absteigender Reihenfolge, aufgrund der von den
Bewerbern/innen für die Bewertungsunterlagen und
den einzelnen Prüfungen erzielten Punkte.
Bei Punktegleichheit kommen die Vorzugs- und
Vorrangstitel laut DPR Nr. 487 vom 9.5.1994 in geltender Fassung, zur Anwendung. Bei erneuter Punktegleichheit wird der jüngere Kandidat (laut Ges. Nr.
127 vom 15.5.1997 Art. 3 Abs. 7 in geltender Fassung)
bevorzugt.
Von der Rangordnung werden jene Bewerber
ausgeschlossen, die nicht in jeder Prüfungsarbeit die
vorgesehene Mindestpunktezahl erreicht haben.
Art. 9
Utilizzazione della graduatoria
Art. 9
Verwendung der Rangordnung
La graduatoria rimane valida, ai sensi dell’art. 19,
punto 8 del DPGP n. 32 del 2.11.1998 IFV, per un
biennio dalla data di approvazione da parte della Direttrice del Comprensorio sanitario di Merano.
Essa è utilizzata per la copertura di tutti i posti della figura professionale indetta che si renderanno vacanti.
Le relative nomine sono disposte al verificarsi
delle singole vacanze. La graduatoria, entro il biennio
di validità, viene anche utilizzata per il conferimento
di incarichi di supplenza.
Die Rangordnung bleibt gemäß Art. 19, Punkt 8
des DLH vom 2.11.1998, Nr. 32 IGF, zwei Jahre ab dem
Datum der Genehmigung durch die Direktorin des
Gesundheitsbezirkes Meran in Kraft.
Sie wird für die Besetzung aller freiwerdenden
Stellen der ausgeschriebenen Berufsfigur verwendet.
Die entsprechenden Ernennungen erfolgen zum
Zeitpunkt, an dem die einzelnen Stellen frei werden.
Die Rangordnung wird ferner für die Dauer ihrer Gültigkeit für die Vergabe von Vertretungsaufträgen
verwendet.
Art. 10
Assunzione del/la vincitore/trice
Art. 10
Anstellung des/der Gewinners/in
Il/la vincitore/trice deve accettare per iscritto il
posto entro 10 giorni dal ricevimento tramite raccomandata con ricevuta di ritorno dell’offerta dell’impiego, pena decadenza dall’assunzione.
Il servizio deve essere iniziato entro 45 giorni dal
ricevimento della raccomandata con ricevuta di ritorno, pena decadenza dall’assunzione. L’eventuale periodo di preavviso previsto per rassegnare le dimissioni da altro datore di lavoro viene comunque rispettato.
Decade dall’impiego chi abbia conseguito l’assunzione mediante presentazione di documenti falsi o
viziati da invalidità non sanabile oppure sulla base di
dichiarazioni mendaci.
Der/die Gewinner/in des Wettbewerbes muss die
Stelle innerhalb von 10 Tagen ab Erhalt des Stellenangebotes mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein, bei sonstigem Verfall der Anstellung, schriftlich annehmen.
Die Stelle muss, vorbehaltlich einer anderen Abmachung, innerhalb von 45 Tagen nach Erhalt des
Einschreibebriefes mit Rückantwortschein, bei sonstigem Verfall der Anstellung, angetreten werden. Die
eventuell vorgeschriebene Kündigungsfrist bei einem
anderen Arbeitgeber wird jedenfalls berücksichtigt.
Die Anstellung verfällt, wenn sie durch Vorlage
gefälschter Bescheinigungen oder solcher mit nicht
behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde.
Art. 11
Proroga dei termini di scadenza, modifica,
sospensione o revoca del concorso
Art. 11
Verlängerung der Einreichefrist, Abänderung,
Einstellung oder Widerruf des Wettbewerbes
Il Comprensorio sanitario si riserva la facoltà di
prorogare i termini di scadenza per la presentazione
delle domande, di modificare il numero dei posti mes-
Der Gesundheitsbezirk behält sich das Recht vor,
die Frist für die Einreichung der Gesuche zu verlängern, die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen abzu-
37
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
si a concorso, di sospendere o revocare il concorso
stesso qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l’opportunità per ragioni di pubblico interesse.
ändern, den Wettbewerb einzustellen oder zu widerrufen, wenn er dies im öffentlichen Interesse für notwendig und zweckmäßig erachtet.
Art. 12
Disposizioni finali
Art. 12
Schlussbestimmungen
Per quanto non specificato nel presente bando si
richiamano il Decreto del Presidente della Giunta provinciale n. 32 del 2.11.1998 e le disposizioni generali
vigenti in materia di pubblici concorsi.
Was in dieser Ausschreibung nicht ausdrücklich
geregelt ist, fällt unter den Dekret des Landeshauptmanns vom 2.11.1998, Nr. 32 und die allgemeinen
Bestimmungen über öffentliche Wettbewerbe.
Indicazioni utili
Nützliche Hinweise
Questo bando di concorso nonché il facsimile della domanda da utilizzare possono essere scaricati dal
nostro sito internet (www.as-merano.it).
Per ulteriori informazioni rivolgersi all’Ufficio
Concorsi del Comprensorio sanitario di Merano, via
Rossini 7, 39012 Merano - tel. 0473/263 812/13.
Diese Wettbewerbsausschreibung sowie das zu
verwendende Faksimile des Gesuches sind auf unserer
Internetseite (www.sb-meran.it) überspielbar.
Nähere Auskünfte erteilt das Büro für Wettbewerbe des Gesundheitsbezirkes Meran, Rossinistraße
7, 39012 Meran - Tel. 0473/263 812/13.
LA DIRETTRICE
DEL COMPRENSORIO SANITARIO DI MERANO
I. PECHLANER
DIE BEZIRKSDIREKTORIN
DES GESUNDHEITSBEZIRKES MERAN
I. PECHLANER
[BO02080412955]
[AM02080412955]
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRESSANONE
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN
- GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la
copertura di un posto di infermiere/a - approvazione degli atti di concorso (determinazione n. 356 del 18.12.2007)
Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln
und Prüfungen, zur Besetzung von einer Stelle als Krankenpfleger/in - Genehmigung der
Wettbewerbsakten (Entscheidung Nr. 356 vom
18.12.2007)
IL DIRETTORE DEL COMPRENSORIO
SANITARIO DI BRESSANONE
DER DIREKTOR
DES GESUNDHEITSBEZIRKES BRIXEN
adotta la seguente determinazione
trifft folgende Entscheidung
1.
di approvare il verbale e la graduatoria del
concorso pubblico, per titoli ed esami, per la
copertura di un posto quale infermiere/a bandito
con determinazione n. 225 del 21.8.2007, come
segue:
Rang
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Name des Kandidaten
Waltraud Mair
Karin Radmüller
Zäzilia Schönegger
Siglinde Obexer
Adele Mader
Karin Gamper
Ingrid Festini-Sughi
Manfred Gantioler
1.
das Protokoll des öffentlichen Wettbewerbes,
aufgrund von Titeln und Prüfungen, zur Besetzung von einer Stelle als Krankenpfleger/in, ausgeschrieben mit Entscheidung Nr. 225 vom
21.8.2007, mit folgender Rangordnung zu genehmigen:
Titel /20 P.
schriftl. Prüf. 50 P.
mündl. Prüf./30 P.
Summe/100 P.
6,26
0,41
4,00
2,31
2,20
1,09
0,95
2,83
40,5
44,0
41,5
39,0
39,5
43,0
43,0
40,0
29
30
27
30
29
26
25
26
75,76
74,41
72,5
71,31
70,7
70,09
68,95
68,83
38
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Johannes Helfer
Sarah Heise
Eva Rieder
Christine Krapf
Santiago Viana Velasco
Karin Declara
Matthias Kerschbaumer
Birgit Schnarf
Marlis Überbacher
Evelyn Torggler
Sonja Bacher
Iris Karlegger
Doris Prosch
Sarah Oberhofer
Saskia Sagmeister
Margit Moling
Carmen Stockner
Ulrike Egarter
Tobias Gostner
Christine Huber
Gerd Laner
Cristine Cassutti
Andrea Schnarf
2,35
1,08
2,70
0,50
2,96
2,91
1,06
0,42
2,00
1,73
1,72
4,2
1,18
0,45
3,95
1,42
1,01
2,07
2,89
3,13
3,20
1,76
0,35
38,5
39,5
35,5
38,0
41,0
35,5
40,5
39,0
38,0
38,5
38,5
37,0
38,0
37,5
34,5
35,0
35,5
36,0
35,0
34,5
34,0
36,0
34,5
di dare atto che il posto é riservato al gruppo
linguistico italiano;
di dare atto, inoltre che aperte le buste contenenti la dichiarazione di appartenenza al gruppo
linguistico, risulta che nessun dei concorrenti
appartiene al gruppo linguistico italiano;
2.
4.
di dare atto che secondo la proporzionale linguistica risultano posti vacanti per il gruppo linguistico tedesco, mentre i posti riservati al gruppo
linguistico ladino risultano coperti;
4.
5.
di dare atto che, quindi, la Sign. Waltraud Mair,
nata il 13.4.1972 a Brunico, è nominata quale
vincitrice del concorso in oggetto;
di dare atto che tre concorrenti non si sono
presentati alla prova scritta del concorso e che
sette alla prova scritta non hanno raggiunto il
punteggio minimo previsto.
5.
2.
3.
6.
3.
6.
27
27
29
28,5
23
26
22
24
23
22
22
21
23
24
23
25
24
22
22
22
22
21
22
67,85
67,58
67,2
67
66,96
64,41
63,56
63,42
63
62,23
62,22
62,20
62,18
61,95
61,45
61,42
60,51
60,07
59,89
59,63
59,2
58,76
56,85
festzuhalten, dass die Stelle der italienischen
Sprachgruppe vorbehalten ist;
festzuhalten, weiters, dass nach Öffnung der Umschläge, die die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärungen enthalten, erhoben wurde, dass keine/r der Bewerber/innen der italienischen Sprachgruppe angehört;
festzuhalten, dass laut Sprachgruppenproporz
für die deutsche Sprachgruppe noch frei Stellen
zur Verfügung stehen, während die für die ladinische Sprachgruppe vorgesehenen Stellen bereits besetzt sind;
festzustellen, dass somit Frau Waltraud Mair,
geboren am 13.4.1972 in Bruneck als Gewinnerin
des Wettbewerbes ernannt wird;
festzuhalten, dass drei Kandidaten/innen nicht
zur schriftlichen Prüfung erschienen sind und dass
sieben die erforderliche Mindestpunktezahl bei der
schriftlichen Prüfung nicht erreicht haben.
[BO02080412969]
[AM02080412969]
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN
- GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la
copertura di un posto di dirigente sanitario/amedico, disciplina pediatria (determinazione
n. 392 del 19.12.2007)
Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln
und Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle
als sanitäre/r Leiter/in- Arzt/Ärztin, Fachrichtung
Pädiatrie (Entscheidung Nr. 392 vom 19. 12.2007)
È bandito un concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura del seguente posto del ruolo
della dirigenza sanitaria:
Es wird ein öffentlicher Wettbewerb, aufgrund
von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung folgender Stelle des Stellenplanes der sanitären Leitung
ausgeschrieben:
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
-
1 posto a tempo pieno quale dirigente sanitario/a-medico - disciplina pediatria (il posto è riservato al gruppo linguistico tedesco).
-
39
1 Vollzeitstelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin
Fachrichtung Pädiatrie (die Stelle ist der deutschen Sprachgruppe vorbehalten).
Il presente concorso è disciplinato dalle norme di
cui alla LP 5.3.2001, n. 7 nel testo vigente, nonché al
DPGP 2.11.1998, n. 32, come modificato ed integrato
dal DPGP 16.3.2000, n. 9.
Ai dipendenti appartenenti alla predetta posizione funzionale è attribuito il trattamento economico
previsto dal vigente accordo di lavoro provinciale per
l’area medica, nonché dal contratto collettivo intercompartimentale a livello provinciale. Saranno inoltre
concesse l’indennità integrativa speciale e l’assegno
per il nucleo familiare nella misura prevista dalle norme vigenti.
Zum ausgeschriebenen Wettbewerb werden, unabhängig vom Vorbehalt der ausgeschriebenen Stelle
an die entsprechende Sprachgruppe, die Bewerber/inen aller drei Sprachgruppen zugelassen, wenn
sie die erforderlichen Voraussetzungen besitzen.
Um sicherzustellen, dass sich die Bewerber/innen
mit Behinderung effektiv zu gleichen Bedingungen
mit den anderen Bewerbern/Bewerberinnen am
Wettbewerb beteiligen können, werden bei der Abwicklung des Wettbewerbes die Bestimmungen des
Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68 (Bestimmungen
über das Recht der Behinderten auf Arbeit) angewandt. Bei der Anstellung wird außerdem die Gleichbehandlung der Männer und Frauen garantiert.
Der gegenständliche Wettbewerb ist von den Bestimmungen des LG vom 5.3.2001, n. 7 Igf sowie vom
DLH 2.11.1998, Nr. 32, abgeändert und ergänzt vom
DLH vom 16.3.2000, Nr. 9, geregelt.
Den Bediensteten des obgenannten Funktionsranges wird die wirtschaftliche Behandlung gemäß
Arbeitsvertrag auf Landesebene für den ärztlichen
Bereich sowie dem bereichsübergreifenden Kollektivvertrag auf Landesebene zuerkannt. Weiters wird
Ihnen die Sonderergänzungszulage und die Familienzulage im Ausmaß der geltenden Bestimmungen gewährt.
1.
1.
Al concorso vengono ammessi i concorrenti di
tutti i gruppi linguistici, indipendentemente dalla
riserva del posto sopra citato, qualora in possesso dei
requisiti richiesti.
Si da atto che il presente concorso si svolge in
conformità alle disposizioni di cui alla legge 12 marzo
1999, n. 68 (norme per il diritto al lavoro dei disabili),
al fine di consentire ai soggetti suddetti di concorrere
in effettive condizioni di parità con gli altri candidati.
Ai sensi dell’art. 3 del DPGP n. 32/1998 viene garantita
pari opportunità fra uomini e donne nell’accesso al
lavoro.
REQUISITI GENERALI E SPECIFICI PER L’AMMISSIONE
Per l’ammissione al concorso è richiesto il possesso dei seguenti requisiti generali e specifici:
a) cittadinanza italiana o di un altro stato membro
dell’Unione Europea ai sensi del DPCM del 7.2.
1994, n. 174. Sono equiparati ai cittadini italiani
gli italiani non appartenenti alla Repubblica;
b)
c)
d)
e)
idoneità fisica all’impiego. L’accertamento dell’idoneità fisica all’impiego è effettuato a cura del
Comprensorio sanitario di Brunico, nel rispetto
delle norme in materia di categorie protette,
prima dell’immissione in servizio;
titolo di studio per l’accesso alle rispettive carriere;
iscrizione all’albo dei medici-chirughi. L’iscrizione al corrispondente albo professionale di uno
dei paesi dell’Unione europea consente la partecipazione ai concorsi, fermo restando l’obbligo
dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio;
attestato di conoscenza della lingua italiana e
tedesca di cui all’art. 4, comma 3°, punto 4) del
DPR 26.7.1976, n. 752, sostituito dall’art. 4 del
decreto del DPR 29.4.1982, n. 327, riferito al diploma di laurea.
ALLGEMEINE UND BESONDERE VORAUSSETZUNGEN FÜR DIE ZULASSUNG
Für die Zulassung zum Wettbewerb werden folgende allgemeine und besondere Voraussetzungen verlangt:
a) italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der Europäischen Union im Sinne des DPCM vom 7.2.1994, Nr.
174. Italiener, die nicht der Republik angehören, sind
den italienischen Staatsbürgern gleichgestellt;
b) körperliche Eignung. Die körperliche Eignung
wird vom Gesundheitsbezirk Bruneck, unter Berücksichtigung der Bestimmungen auf dem Gebiete der geschützten Kategorien, vor der Anstellung festgestellt;
c) Studientitel für den Zugang zur entsprechenden
Laufbahn;
d) Eintragung in das Berufsalbum. Die Eintragung
in das entsprechende Berufsalbum eines Mitgliedstaates der Europäischen Union ermöglicht
die Teilnahme am Wettbewerb. Die Eintragung
in das Berufsalbum in Italien muss jedoch vor der
Anstellung erfolgen;
e) Nachweis über die Kenntnis der italienischen
und der deutschen Sprache gemäß Art. 4, Abs. 3,
Punkt 4, des DPR vom 26.7.1976, Nr. 752, ersetzt
durch den Art. 4 des DPR vom 29.4.1982, Nr. 327,
bezogen auf das Doktorat.
40
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
I requisiti specifici di ammissione al concorso
sono i seguenti:
a) laurea in medicina e chirurgia;
b) specializzazione nella disciplina oggetto del concorso;
c) iscrizione all’albo dei medici-chirurghi.
Die besonderen Voraussetzungen für die Zulassung zum Wettbewerb sind folgende:
a) Doktordiplom in Medizin und Chirurgie;
b) Fachausbildung in dem Fachbereich, der Gegenstand des Wettbewerbes ist;
c) Eintragung in das Berufsablum der Ärztekammer.
La specializzazione in una delle discipline equipollenti o affini (decreto ministeriale del 30.1.1998 e
successive modificazioni ed integrazioni) è equivalente alla specializzazione nella disciplina messa a concorso.
I requisiti di cui sopra devono essere posseduti
alla data di scadenza del termine stabilito nel presente bando per la presentazione delle domande di ammissione.
Non possono accedere agli impieghi coloro che
siano esclusi dall’elettorato attivo e coloro che siano
stati destituiti o dispensati dall’impiego presso una
pubblica amministrazione.
Die Fachausbildung in einer gleichgestellten
bzw. in einer verwandten Fachrichtung (Ministerialdekret vom 30.1.1998 und spätere Abänderungen und
Ergänzungen) ist der Fachausbildung der ausgeschriebenen Fachrichtung gleichgestellt.
Die Bewerber/innen müssen obige Voraussetzungen am Datum, welches von der Ausschreibung
für die Vorlage der Zulassungsgesuche festgelegt ist,
besitzen.
Jene Bewerber/innen, die vom aktiven Wahlrecht
ausgeschlossen sind und jene, die bei einer öffentlichen Verwaltung vom Dienst enthoben oder entlassen worden sind, können nicht in den Dienst aufgenommen werden.
2.
2.
MODALITÀ E TERMINE PER LA PRESENTAZIONE
DELLE DOMANDE DI AMMISSIONE
Il termine per la presentazione delle domande di
partecipazione al concorso scade improrogabilmente
alle ore 12:00 del 30° giorno successivo alla data di
pubblicazione del bando, per estratto, nella Gazzetta Ufficiale.
Nel caso in cui la scadenza coincida con una
giornata non lavorativa il termine di presentazione
viene prorogato al primo giorno successivo non festivo.
La domanda si considera prodotta in tempo utile
qualora spedita entro il termine sopra stabilito a
mezzo raccomandata con ricevuta di ritorno, oppure
consegnata al seguente indirizzo:
All’amministrazione del Comprensorio sanitario di
Brunico, via Ospedale 11, 39031 Brunico (BZ).
FORM UND TERMIN FÜR DIE VORLAGE DER ZULASSUNGSGESUCHE
Der Termin für die Vorlage der Gesuche um die
Teilnahme am Wettbewerb verfällt unwiderruflich
um 12:00 des 30. Tages nach der Veröffentlichung
dieser Ausschreibung auszugsweise im Amtsblatt
der Republik.
Falls das Fälligkeitsdatum nicht auf einen Werktag fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten
darauf folgenden Werktag verschoben.
Das Gesuch wird als rechtzeitig eingereicht angesehen, wenn es innerhalb des oben erwähnten
Termins mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein an folgende Anschrift geschickt, bzw. abgegeben wurde:
An die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße 11, 39031 Bruneck (BZ).
All’uopo farà fede il timbro a data dell’ufficio postale accettante.
Il Comprensorio sanitario di Brunico declina sin
d’ora ogni responsabilità per eventuali dispersioni di
comunicazioni dovute ad inesatta indicazione del
recapito da parte dell/della aspirante o da mancata,
oppure tardiva comunicazione del cambiamento di
indirizzo nella domanda, nonché per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili a colpa del
Comprensorio sanitario di Brunico.
Für die termingerechte Vorlage des Gesuches gilt
das Datum des Stempels des Annahmepostamtes.
Der Gesundheitsbezirk Bruneck lehnt jedwede
Verantwortung für den eventuellen Verlust von Mitteilungen, der auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder auf die verspätete Mitteilung über
die Änderung der Adresse durch den/die Bewerber/in
zurückzuführen ist, ab. Dies gilt auch für die eventuelle Fehlleitung der Post oder Fernmeldungen, die nicht
auf das Verschulden des Gesundheitsbezirkes Bruneck
zurückzuführen ist.
3.
3.
FORMULAZIONE DELLA DOMANDA DI AMMISSIONE
Nella domanda di partecipazione al concorso, redatta su carta libera (ai sensi della legge n. 370 del
23.8.1988), secondo l’allegato schema, (vedi allegato
FORMULIERUNG DES ZULASSUNGSGESUCHES
Im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb, welches auf stempelfreiem Papier (lt. Gesetz Nr. 370 vom
23.8.1988), gemäß dem beiliegenden Gesuchsmuster
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
A), in armonia con le vigenti disposizioni di legge, gli
aspiranti devono dichiarare sotto la propria personale
responsabilità quanto segue:
a)
b)
c)
d)
cognome e nome, la data ed il luogo di nascita e
la residenza;
il possesso della cittadinanza italiana, ovvero di
eventuali requisiti sostitutivi;
il comune nelle cui liste elettorali il/la candidato/a risulta iscritto/a ovvero i motivi della sua
eventuale non iscrizione o cancellazione dalle liste medesime;
le eventuali condanne penali riportate ovvero di
non aver riportato condanne penali, né di avere
procedimenti penali in corso;
e)
il possesso del titolo di studio e dei requisiti specifici di ammissione al concorso di cui al punto 1
del presente bando;
f)
la lingua (tedesca o italiana), nella quale vogliono
sostenere le prove di esame (art. 20, DPR 26.7.
1976, n. 752);
i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le cause di risoluzione di precedenti rapporti di pubblico impiego ovvero di non aver mai
prestato servizio presso pubbliche amministrazioni.
di trovarsi/non trovarsi nella situazione di cui
all’art. 4, comma 4° del DPGP 2.11.1998, n. 32
(mancata partecipazione, senza giustificato motivo, alle attività di aggiornamento professionale
per un periodo superiore a 5 anni);
l’eventuale possesso dei requisiti di legge per
usufruire dei diritti previsti dalla legge 12 marzo
1999, n. 68 (diritto al lavoro dei disabili) ovvero
di titoli che danno diritto di preferenza o precedenza nella nomina;
g)
h)
i)
j)
l’indirizzo presso il quale deve essere fatta, ad
ogni effetto, ogni necessaria comunicazione.
Nella domanda i concorrenti possono rendere le
dichiarazioni sostitutive relative a quegli stati, fatti o
qualità personali di cui all’art. 46 e 47 del DPR 28 dicembre 2000, n. 445,
La domanda deve essere firmata e datata dal/dalla concorrente.
Alla domanda di partecipazione al concorso deve essere allegata una copia fotostatica semplice di un documento di riconoscimento in corso di validità qualora la
domanda venga inviata tramite servizio postale ovvero
ogni qual volta essa non venga consegnata personalmente dal/dalla candidato/a.
41
(siehe Anlage A) abzufassen ist, müssen die Bewerber/innen, in Übereinstimmung mit den geltenden
Gesetzesbestimmungen, unter ihrer persönlichen
Verantwortung folgende Erklärungen abgeben:
a) Name und Vorname, das Datum und den Ort der
Geburt sowie die Wohnsitzadresse;
b) den Besitz der italienischen Staatsbürgerschaft
oder die eventuellen Voraussetzungen, die sie ersetzen;
c) die Gemeinde, in deren Wählerlisten der/die Bewerber/in eingetragen ist oder die Gründe der
Nichteintragung oder der Streichung aus denselben;
d) die eventuell erlittenen strafrechtlichen Verurteilungen oder die Erklärung, dass keine strafrechtlichen Verurteilungen vorliegen und dass kein
Strafverfahren im Gange ist;
e) den Besitz des Studientitels und der besonderen
Voraussetzungen, die für die Zulassung zum
Wettbewerb gemäß Punkt 1 der gegenständlichen Ausschreibung verlangt werden;
f) die Sprache (deutsch oder italienisch), in welcher
sie die Wettbewerbsprüfungen ablegen wollen
(Art. 20, DPR 26.7.1976, Nr. 752);
g) die Dienste, die bei öffentlichen Körperschaften
geleistet wurden, sowie die Gründe der Auflösung vorhergehender öffentlicher Dienstverhältnisse bzw. nie Dienste bei öffentlichen Verwaltungen geleistet zu haben;
h) sich/sich nicht in der Situation laut Art. 4 des
DLH 2.11.1998, Nr. 32, zu befinden (fehlende
Teilnahme an beruflichen Fortbildungen über einen Zeitraum von mehr als 5 Jahren ohne gerechtfertigten Grund);
i) den eventuellen Besitz der vom Gesetz vorgesehenen Voraussetzungen um in den Genuss der
vom Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68, vorgesehenen Rechte (Recht der Behinderten auf Arbeit)
zu gelangen, sowie eventueller Vorzugstitel oder
solche, die das Recht auf Stellenvorbehalt beweisen;
j) die Anschrift, bei der für jedweden Zweck alle
erforderlichen Mitteilungen zugestellt werden
sollen.
Im Gesuch können die Bewerber/innen auch jene
Ersatzerklärungen für jene Situationen abgeben, welche im Art. 46 und 47 des DPR vom 28. Dezember
2000, Nr. 445 genannt sind.
Das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und mit dem Datum versehen sein.
Wenn das Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb
auf dem Postwege übermittelt wird oder wenn es vom/
von der Bewerber/in nicht persönlich abgegeben wird, so
muss dem Gesuch eine einfache Fotokopie eines noch
gültigen Erkennungsdokumentes beigelegt werden.
42
4.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
DOCUMENTAZIONE DA ALLEGARE ALLA DOMANDA DI AMMISSIONE
Documenti che devono essere allegati alla domanda:
a) curriculum formativo e professionale, datato e
firmato, nonché regolarmente documentato;
b)
elenco dei documenti e titoli presentati, redatto
in triplice copia, firmato e datato dal/dalla concorrente;
c)
certificazione relativa all’appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici:
1.
Candidati residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Al fine di comprovare l’appartenenza o
l’aggregazione ad un gruppo linguistico tali
candidati sono tenuti a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del
DPR 26 luglio 1976, n. 752, pena esclusione
dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei mesi dal termine
per la presentazione delle domande. È precluso ai candidati residenti in Provincia di
Bolzano di comprovare l’appartenenza o
l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici mediante autocertificazione.
2.
Candidati non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Tali candidati possono dichiarare l’appartenenza ovvero l’aggregazione ad uno dei tre
gruppi linguistici tramite dichiarazione sostitutiva appositamente resa sul modulo
predisposto dall’amministrazione (allegato
B). Tale dichiarazione dovrà essere allegata
alla domanda di ammissione in plico chiuso.
È fatto divieto ai canditati - pena l’esclusione dal
concorso - di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione linguistica in modi diversi a quelli indicati al
comma 4, lettera c) del presente bando.
I concorrenti possono inoltre allegare alla domanda
anche la documentazione relativa ai titoli che ritengano
opportuno presentare agli effetti della valutazione di
merito e della formazione della graduatoria.
Tutti i titoli, compresi quelli indicati nel curriculum formativo e professionale, con esclusione per i
cittadini italiani residenti in Alto Adige dell’appartenenza
o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici, possono
essere documentati in uno dei seguenti modi a scelta
del/della candidato/a:
4.
DOKUMENTE, DIE DEM ZULASSUNGSGESUCH BEIZULEGEN SIND
Dokumente, die dem Gesuch beigelegt werden
müssen:
a) Ausbildungs- und Berufscurriculum, das unterschrieben, mit dem Datum versehen und ordnungsgemäß belegt sein muss;
b) Liste in dreifacher Ausführung, aus der alle dem
Gesuch beigelegten Dokumente und Titel hervorgehen. Die Liste muss vom/von der Bewerber/in datiert und unterschrieben sein;
c) Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung zu bzw. an eine der drei Sprachgruppen:
1. Bewerber/innen, welche in der Autonomen
Provinz Bozen ansässig sind:
Zum Zwecke des Nachweises der Angehörigkeit oder der Angliederung an eine der
drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz 3,
Art. 20ter, des DPR Nr. 752 vom 26. Juli 1976
ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in
einem verschlossenen Umschlag vorzulegen,
bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb.
Diese Bescheinigung darf am Verfallstag
nicht älter als 6 Monate sein. Den Bewerber/innen, die in der Autonomen Provinz
Bozen ansässig sind, ist es untersagt, die
Angehörigkeit oder Angliederung an eine
der drei Sprachgruppen mittels Selbsterklärung nachzuweisen.
2. Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind:
Diese Bewerber/innen können die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei
Sprachgruppen mittels Ersatzerklärung, welche auf einem eigens von der Verwaltung
zur Verfügung gestellten Vordruck (Anlage
B) abzufassen ist, nachweisen. Die Ersatzerklärung muss in einem verschlossenen Umschlag dem Gesuch beigelegt werden.
Es ist den Bewerber/innen untersagt - bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb - die Angehörigkeit
oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in
einer anderen Form gemäß Punkt 4, Buchstabe c, der
gegenständlichen Ausschreibung, nachzuweisen.
Die Bewerber/innen können dem Gesuch auch alle jene Dokumente beilegen, die sie für die Bewertung
der Titel und für die Erstellung der Rangordnung für
zweckmäßig erachten.
Alle Titel, einschließlich jene, die im Ausbildungs- und Berufscurriculum angeführt sind, mit Ausnahme für die italienischen Staatsbürger, welche in der
Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, der Bescheinigung betreffend die Angehörigkeit oder Angliederung an
eine der drei Sprachgruppen, können vom/von der Bewerber/Bewerberin wahlweise in einer der folgenden
Formen dokumentiert werden:
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
1.
2.
3.
tramite presentazione dei relativi documenti in
originale o in fotocopia autenticata;
tramite presentazione dei relativi documenti in
copia semplice, corredati da una dichiarazione
sostitutiva di atto di notorietà, resa ai sensi
dell’art. 47 del DPR 28.12.2000, n. 445, con la
quale il/la candidato/a dichiara sotto la propria
personale responsabilità la conformità della copia semplice o delle copie all’originale o agli originali. Detta dichiarazione deve essere presentata contestualmente alla domanda;
1.
tramite dichiarazione sostitutiva di certificazione
e/o di atto di notorietà, per quegli stati, fatti o
qualità personali previsti dagli artt. 46 e 47 del
DPR 28.12.2000, n. 445.
3.
In nessun caso verranno presi in considerazione titoli non documentati secondo le modalità sopra citate.
Le pubblicazioni devono essere edite a stampa;
Tutti i documenti possono essere presentati in
carta libera ai sensi della legge del 23.8.1988, n. 370.
5.
AMMISSIONE AL CONCORSO
2.
43
mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente
im Original oder in beglaubigter Abschrift;
mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente
als einfache Kopie; in diesem Falle muss eine Ersatzerklärung des Notorietätsaktes beigelegt
werden, in welcher der/die Bewerber/in im Sinne
des Art. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer persönlichen Verantwortung erklärt, dass die beigelegte einfache Kopie (bzw.
die Kopien) mit dem Original (bzw. mit den Originalen) übereinstimmt. Diese Erklärung muss
gleichzeitig mit dem Gesuch vorgelegt werden;
mittels Ersatzerklärung von Bescheinigungen
und/oder von Notorietätsakten, für jene Situationen, wie sie in den Art. 46 u. 47 des DPR vom
28.12.2000, Nr. 445 vorgesehen sind.
Titel, die nicht in der oben genannten Form dokumentiert sind, werden auf keinen Fall berücksichtigt.
Die Veröffentlichungen müssen im Druck erschienen sein;
Alle Dokumente können im Sinne des Gesetzes
vom 23.8.1988, Nr. 370, auf stempelfreiem Papier
vorgelegt werden.
5.
ZULASSUNG ZUM WETTBEWERB
L’ammissione al concorso è disposta con provvedimento del direttore del Comprensorio sanitario di
Brunico.
Die Zulassung zum Wettbewerb wird vom Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck beschlossen.
6.
6.
ESCLUSIONE DAL CONCORSO
L’esclusione dal concorso è disposta dal direttore
del Comprensorio sanitario di Brunico con provvedimento motivato, da notificarsi al/alla concorrente
entro trenta giorni dalla data di esecutività della relativa deliberazione, nei casi seguenti:
a)
qualora il candidato non sia in possesso ovvero
non comprovi nei modi stabiliti dal presente
bando i requisiti di cui al punto 1;
b)
c)
qualora il candidato presenti tardivamente la
domanda (oltre il termine perentorio) ovvero
questa venga prodotta senza firma;
qualora il candidato non comprovi l’appartenenza ovvero l’aggregazione al gruppo linguistico
nei modi stabiliti dal punto 4, lettera c), del presente bando.
7.
COMMISSIONE ESAMINATRICE
La Commissione esaminatrice è nominata dal direttore del Comprensorio sanitario di Brunico ai sensi
del DPGP 2.11.1998, n. 32, come modificato ed integrato dal DPGP 163.2000, n. 9.
AUSSCHLUSS VOM WETTBEWERB
Der Ausschluss vom Wettbewerb wird in folgenden Fällen mit begründeter Maßnahme des Direktors
des Gesundheitsbezirkes, welche dem/der Bewerber/in innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum der
Vollstreckbarkeit des entsprechenden Beschlusses mitgeteilt werden muss, verfügt:
a) wenn der/die Bewerber/in nicht im Besitz der Vorraussetzungen gemäß Punkt 1 ist oder deren Besitz
nicht in der von der gegenständlichen Ausschreibung vorgesehenen Art und Weise nachweist;
b) wenn der/die Bewerber/in das Gesuch verspätet
(nach Ablauf der Ausschlussfrist) abgibt oder das
Gesuch ohne Unterschrift vorlegt;
c) wenn der/die Bewerber/in die Angehörigkeit
oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen nicht in der vom Punkt 4, Buchstabe c) dieser
Ausschreibung vorgeschriebenen Form nachweist.
7.
PRÜFUNGSKOMMISSION
Die Prüfungskommission wird vom Direktor des
Gesundheitsbezirkes Bruneck im Sinne des DLH vom
2.11.1998, Nr. 32, abgeändert u. ergänzt vom DLH
vom 16.3.2000, Nr. 9 ernannt.
44
8.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
VALUTAZIONE DEI TITOLI
8.
BEWERTUNG DER TITEL
-
curriculum formativo e professionale: 4 punti.
Die Titel werden von der Bewertungskommission
gemäß dem DLH vom 2.11.1998, Nr. 32 wie folgt bewertet:
Titel für die Karriere:10 Punkte
Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkte
Veröffentlichungen und wissenschaftliche Titel: 3
Punkte
Ausbildungs- und Berufscurriculum: 4 Punkte.
9.
PROVE DI ESAME
9.
I titoli saranno valutati dalla Commissione esaminatrice, ai sensi del DPGP 2.11.1998, n. 32, come
segue:
titoli di carriera: 10 punti
titoli accademici e di studio: 3 punti
pubblicazioni e titoli scientifici: 3 punti
Le prove di esame relative al presente concorso
sono quelle stabilite dall’art. 27 del DPGP del 2.11.
1998, n. 32, e precisamente:
a) prova scritta: relazione su caso clinico simulato
o su argomenti inerenti alla disciplina messa a
concorso o soluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla disciplina stessa;
b)
prova pratica: su tecniche e manualità peculiari
della disciplina messa a concorso.
Die Prüfungen für diesen Wettbewerb sind jene,
wie sie vom Art. 27 des DLH vom 2.11.1998, Nr. 32,
festgesetzt sind, und zwar:
a) Schriftliche Prüfung: Abhandlung über einen
simulierten klinischen Fall oder über Themen
betreffend den Fachbereich des ausgeschriebenen Wettbewerbes oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen über den jeweiligen Fachbereich;
b)
Praktische Prüfung: Techniken und besondere
Handfertigkeiten betreffend den Fachbereich der
ausgeschriebenen Stelle.
Für die Fachrichtungen des Bereiches Chirurgie
wird die Prüfung je nach Anzahl der Bewerber/innen an Leichen oder anatomischem Material im Obduktionssaal oder infolge unanfechtbarer Entscheidung der Kommission auf andere
Weise durchgeführt.
Die praktische Prüfung muss jedenfalls auch auf
schematische Weise schriftlich erläutert werden.
c)
Mündliche Prüfung: über Themen des ausgeschriebenen Fachbereiches sowie über die Aufgaben, die mit der zu vergebenden Funktion zusammenhängen.
Per le discipline dell’area chirurgica la prova, in
relazione anche al numero dei candidati, si svolge su cadavere o materiale anatomico in sala autoptica, ovvero con altra modalità a giudizio insindacabile della Commissione;
La prova pratica deve comunque essere anche illustrata schematicamente per iscritto;
c)
prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina
a concorso nonché sui compiti connessi alla funzione da conferire.
L’ammissione alla prova pratica è subordinata al
raggiungimento della sufficienza nella prova scritta;
l’ammissione alla prova orale presuppone il superamento della prova pratica.
PRÜFUNGEN
I punteggi minimi richiesti per ciascuna prova,
espressi in termini numerici , sono i seguenti:
prova scritta: 21/30 punti
prova pratica: 21/30 punti
prova orale: 14/20 punti.
Die Zulassung zur praktischen Prüfung setzt die
Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der schriftlichen Prüfung voraus. Die Zulassung zur mündlichen
Prüfung setzt die Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der praktischen Prüfung voraus.
Die für jede Prüfung verlangte Mindestpunkteanzahl, zahlenmäßig ausgedrückt, ist folgende:
schriftliche Prüfung: 21/30 Punkte
praktische Prüfung: 21/30 Punkte
mündliche Prüfung: 14/20 Punkte.
10. CONVOCAZIONE DEI CANDIDATI AMMESSI AL
CONCORSO
10. VORLADUNG DER ZUM WETTBEWERB ZUGELASSENEN BEWERBER/ BEWERBERINNEN
La data, nonché la sede delle prove di esame verranno comunicate a ciascun/a concorrente a mezzo
lettera raccomandata all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso almeno 15 giorni
Mindestens 15 Tage vor den Prüfungsterminen
wird jeder/jede einzelne Bewerber/in mittels Einschreibebrief mit Rückschein über das Datum und den
Ort der Prüfungen informiert. Der Einschreibebrief
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
45
prima della data delle singole prove. Per essere ammessi a sostenere dette prove i candidati dovranno
presentarsi muniti di documento personale di identità
in corso di validità.
wird an die Adresse zugestellt, die im Zulassungsgesuch angegeben wird. Damit die Bewerber/innen die
Prüfungen ablegen dürfen, müssen sie einen gültigen
Personalausweis vorweisen können.
11. FORMAZIONE DELLE GRADUATORIE E LORO APPROVAZIONE
11. ERSTELLUNG UND GENEHMIGUNG DER RANGORDNUNGEN
Sono esclusi dalle graduatorie i candidati che non
abbiano conseguito la sufficienza in ciascuna delle
prove d’esame.
La Commissione esaminatrice, al termine delle
prove d’esame, formula le graduatorie di merito, distinte per gruppi linguistici, dei candidati risultanti
idonei.
Le graduatorie di merito dei candidati per i
gruppi linguistici vengono formate secondo l’ordine
dei punti della votazione complessiva riportata da
ciascun/a candidato/a, con l’osservanza a parità di
punti, delle preferenze previste dall’art. 5 del DPR
9.5.1994, n. 487 e successive modificazioni ed integrazioni. Le graduatorie sono poi trasmesse al direttore
del Comprensorio sanitario di Brunico il quale, riconosciuta la regolarità degli atti del concorso, li approva e
procede, con proprio atto deliberativo, alla dichiarazione dei vincitori.
Von den Rangordnungen werden jene Bewerber/innen ausgeschlossen, die nicht in jeder einzelnen
Prüfung die Mindestpunktezahl erreicht haben.
Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission von den als geeignet erklärten Bewerber/innen nach Sprachgruppen getrennte Rangordnungen.
Die Rangordnungen der Bewerber/innen nach
Sprachgruppen werden in der Reihenfolge der von
den Bewerbern/innen erreichten Gesamtbenotung
erstellt, und zwar bei Punktegleichheit unter Beachtung der Vorzugstitel gemäß dem Art. 5 des DPR vom
9.5.1994, Nr. 487, und spätere Abänderungen und
Ergänzungen. Die Rangordnungen werden dann dem
Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck übermittelt, der sie mit eigenen Verwaltungsakten genehmigt
und den/die Gewinner/in ernennt, wenn er die Regelmäßigkeit der Wettbewerbsakte anerkennt.
12. STIPULAZIONE DEL CONTRATTO INDIVIDUALE DI
LAVORO
12. ABSCHLUSS DES INDIVIDUELLEN ARBEITSVERTRAGES
Il Comprensorio sanitario di Brunico, verificata la
sussistenza dei requisiti, procede alla stipula del contratto individuale di lavoro ai sensi dell’art. 10 del
contratto collettivo intercompartimentale del 1.8.2002.
Nach Feststellung der Voraussetzungen schreitet
der Gesundheitsbezirk Bruneck zum Abschluss des
individuellen Arbeitsvertrages im Sinne des Art. 10
des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom
1.8.2002.
Zu diesem Zweck wird der/die Gewinner/in eingeladen, innerhalb der von der Verwaltung festgelegten Verfallsfrist, den individuellen Arbeitsvertrag zu
unterzeichnen, bei sonstigem Verfall des Anrecht auf
die Einstellung.
Verstreicht die eingeräumte Verfallsfrist, ohne
dass der/die Gewinner/in den Arbeitsvertrag unterzeichnet hat, so teilt ihm/ihr die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes mit, dass der Vertrag nicht abgeschlossen wird.
A tal fine il/la vincitore/vincitrice è invitato/a, entro il termine perentorio fissato dall’amministrazione, alla sottoscrizione del contratto individuale di
lavoro, pena la decadenza dal diritto all’assunzione.
Scaduto inutilmente il predetto termine per la
stipula del contratto, il Comprensorio sanitario di
Brunico comunica al/alla vincitore/vincitrice di non
dar luogo alla stipulazione del contratto.
13. RISOLUZIONE DEL CONTRATTO DI LAVORO
13. AUFLÖSUNG DES ARBEITSVERTRAGES
La mancata assunzione del servizio, senza giustificato motivo, entro il termine indicato nel contratto
individuale di lavoro, costituisce causa di risoluzione,
senza obbligo di preavviso, del contratto di lavoro.
Wenn der/die Gewinner/in den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb der mit dem
individuellen Arbeitsvertrag vereinbarten Frist antritt,
so ist dies ein Grund, den Arbeitsvertrag ohne Kündigungsfrist aufzulösen.
Der Vertrag ist nichtig, wenn festgestellt wird,
dass der/die Bewerber/in die Anstellung durch die
Vorlage gefälschter oder ungültiger Unterlagen bzw.
durch den Einsatz betrügerischer Mittel erlangt hat.
È altresì causa di invalidità del contratto, l’aver
conseguito l’assunzione mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidità, o mediante dichiarazioni false.
46
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
È in ogni caso causa risolutiva del contratto, senza obbligo di preavviso, l’annullamento della procedura di concorso che ne costituisce il presupposto.
Ein Auflösungsgrund des Arbeitsvertrages ohne
Einhaltung der Kündigungsfrist ist außerdem die
Aufhebung des Wettbewerbsverfahrens.
14. PERIODO DI PROVA
14. PROBEZEIT
Il/la vincitore/vincitrice assunto/a in base al presente
concorso pubblico è soggetto ad un periodo di prova della
durata di sei mesi. Il periodo di prova deve essere prestato
ai sensi e con le modalità di cui all’art. 11 del contratto
collettivo intercompartimentale del 1.8.2002.
Der/die aufgrund des gegenständlichen Wettbewerbes angestellte Gewinner/in muss eine Probezeit
von 6 Monaten ableisten. Die Probezeit muss im Sinne
des Art. 11 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 1.8.2002 abgeleistet werden.
15. UTILIZZAZIONE E PERIODO DI VALIDITÀ DELLE
GRADUATORIE
15. VERWENDUNG UND DAUER DER GÜLTIGKEIT
DER RANGORDNUNGEN
Le graduatorie del concorso pubblico hanno validità biennale dalla data di approvazione da parte del
Direttore di Comprensorio. È lasciata all’assoluta ed
incondizionata discrezionalità dell’amministrazione la
scelta di utilizzare la graduatoria per la copertura dei
posti che dovessero eventualmente rendersi vacanti
successivamente all’indizione del presente bando,
inclusi i posti di nuova istituzione.
I candidati utilmente collocati in graduatoria non
vantano nei confronti dell’amministrazione alcun
diritto alla copertura dei predetti posti.
Die Rangordnungen des öffentlichen Wettbewerbes
behalten ihre Gültigkeit für die Dauer von zwei Jahren ab
dem Datum der Genehmigung durch den Bezirksdirektor
bei. Die Entscheidung über die Verwendung der Wettbewerbsrangordnung für die Besetzung der nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes freiwerdenden Stellen,
einschließlich der neugeschaffenen Stellen, liegt im ausschließlichen Ermessen der Verwaltung
Die in der Wettbewerbsrangordnung aufscheinenden Bewerber/inne haben der Verwaltung gegenüber keinen Rechtsanspruch auf die Besetzung obgenannter Stellen.
Die Rangordnungen werden für die Dauer ihrer
Gültigkeit von 2 Jahren in der entsprechenden Reihenfolge auch für die Vergabe der Vertretungsaufträge
verwendet.
Le graduatorie, entro il biennio di validità, vengono anche utilizzate per il conferimento, secondo
l’ordine delle stesse, di incarichi di supplenza.
16. PROROGA DEI TERMINI DI SCADENZA PER LA
PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE DI AMMISSIONE AL CONCORSO, MODIFICAZIONE, SOSPENSIONE O REVOCA DEL MEDESIMO
16. VERLÄNGERUNG DES VERFALLSTERMINES FÜR
DIE VORLAGE DER GESUCHE UM ZULASSUNG
ZUM WETTBEWERB, SOWIE ÄNDERUNGEN, AUSSETZUNG ODER WIDERRUF DES WETTBEWERBES
Il Comprensorio sanitario di Brunico si riserva la
facoltà di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande di ammissione al concorso,
di modificare il numero di posti messi a concorso, di
sospendere o revocare il concorso stesso qualora, a
suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l’opportunità
per ragioni di pubblico interesse.
Der Gesundheitsbezirk Bruneck behält sich das
Recht vor, den Termin für die Vorlage der Gesuche um
Teilnahme am Wettbewerb zu verlängern, die Anzahl der
ausgeschriebenen Stellen zu verändern bzw. den Wettbewerb auszusetzen oder zu widerrufen, wenn sich nach
ihrer Einschätzung die Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit aus Gründen öffentlichen Interesses ergeben sollte.
17. TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI
17. BEHANDLUNG PERSÖNLICHER DATEN
Ai sensi dell’art. 13 del DL 30.6.2003, n. 196, i dati personali forniti dai candidati saranno raccolti presso la ripartizione personale del Comprensorio sanitario di Brunico, per le finalità inerenti alla gestione
dell’avviso pubblico e saranno trattati presso una
banca dati automatizzata anche successivamente
all’eventuale instaurazione del rapporto di lavoro per
le finalità concernenti alla gestione del rapporto medesimo.
Im Sinne des Art. 13 des LD vom 30.6.2003, Nr.
196, werden die von den Bewerbern/Bewerberinnen
gelieferten persönlichen Daten in der Personalabteilung des Gesundheitsbezirkes Bruneck für die Zwecke
der Verwaltung der öffentlichen Bekanntmachung
gesammelt. Die Daten werden auch nach der eventuellen Begründung des Arbeitsverhältnisses in einer
automatisierten Datenbank für die Zwecke der Verwaltung dieses Verhältnisses behandelt.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini
della valutazione dei requisiti di partecipazione, pena
l’esclusione dalla selezione.
Le medesime informazioni potranno essere comunicate unicamente alle amministrazioni pubbliche
direttamente interessate alla posizione giuridicoeconomica del/della candidato/a.
L’interessato/a gode di tutti i diritti di cui all’art.
7 della citata legge tra i quali figura il diritto di accesso ai dati che lo riguardano, nonché alcuni altri diritti
tra cui il diritto di far rettificare, aggiornare, completare o cancellare i dati erronei, incompleti o raccolti in
termini non conformi alla legge, nonché il diritto di
opporsi al loro trattamento per motivi legittimi. Tali
diritti potranno essere fatti valere nei confronti del
Comprensorio sanitario di Brunico.
47
Die Aushändigung dieser Daten zum Zwecke der
Bewertung der Voraussetzungen für die Teilnahme an
der Auswahl ist, bei sonstigem Ausschluss von der
Auswahl, verpflichtend.
Die entsprechenden Informationen können einzig und allein jenen öffentlichen Verwaltungen, die
an der Verwaltung der juridisch-wirtschaftlichen Position des/der Bewerbers/Bewerberin beteiligt sind,
direkt ausgehändigt werden.
Der/die Interessierte genießt alle Rechte laut Art.
7 des genannten Gesetzes, zu denen auch jenes über
den Zugang zu den Daten, die ihn/sie betreffen, gehört. Er/sie genießt zudem das Recht, die Daten auf
den neuesten Stand bringen zu lassen, sie richtigstellen und vervollständigen zu lassen, wenn sie fehlerhaft und unvollständig sind oder wenn sie nicht innerhalb der vom Gesetz vorgesehen Grenzen gesammelt wurden. In den vom Gesetz vorgesehen Fällen
hat er auch das Recht, die Bearbeitung der Daten zu
verweigern. Diese Rechte können gegenüber der Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck geltend
gemacht werden.
18. RICORSI
18. REKURSE
Avverso i provvedimenti relativi alla presente
procedura concorsuale può essere presentato ricorso
giurisdizionale alla Sezione Autonoma di Bolzano del
Tribunale di Giustizia Amministrativa, entro 60 giorni, oppure ricorso straordinario al Presidente delle
Repubblica, entro 120 giorni dalla data di pubblicazione del bando o di notifica al candidato dell’atto che
abbia interesse a impugnare.
Gegen die Maßnahmen, welche das gegenständliche Wettbewerbsverfahren betreffen, kann binnen
60 Tagen an die Autonome Sektion Bozen des Verwaltungsgerichtshofes gerichtlicher Rekurs oder, binnen
120 Tagen an den Präsidenten der Republik ein außerordenlicher Rekurs, ab dem Datum der Veröffentlichung der Ausschreibung oder der Zustellung an
den/die Bewerber/Bewerberinnen des Aktes, eingereicht werden, welcher/welche ein Interesse zur Anfechtung hat.
Per eventuali informazioni i candidati potranno
rivolgersi all’Ufficio Assunzioni e Concorsi del Comprensorio sanitario di Brunico, via ospedale, 11, 39031
Brunico, tel. 0474/ 586027-28-36.
Il bando di concorso e lo schema di domanda sono disponibili anche su Internet al seguente indirizzo:
www.as-brunico.it / attualità/concorsi
Nähere Auskünfte erteilt die Personalabteilung Amt für Einstellungen und Wettbewerbe - des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße Nr. 11, 39031
Bruneck, Tel. 0474/586027-28-36.
Die Wettbewerbsausschreibung und das Gesuchsmuster kann auch im Internet auf folgender
Adresse abgerufen werden: www.sb-bruneck.it /aktuelles/Wettbewerbe
IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO
H. WILLEIT
DER BEZIRKSDIREKTOR
H. WILLEIT
48
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
Allegato A
SCHEMA DI DOMANDA
(La domanda e da redigere in carta libera scrivere in stampatello o a macchina)
Anlage A
GESUCHSMUSTER
(Das Gesuch ist in Blockschrift oder Maschinenschrift
auf stempelfreiem Papier abzufassen)
RACCOMANDATA A.R.
EINSCHREIBEN MIT RÜCKSCHEIN
Azienda Sanitaria dell’Alto Adige
Comprensorio sanitario di Brunico
Ufficio assunzioni e concorsi
via Ospedale 11
39031 BRUNICO (BZ)
Südtiroler Sanitätsbetrieb
Gesundheitsbezirk Bruneck
Amt für Einstellungen und Wettbewerbe
Spitalstraße 11
39031 BRUNECK (BZ)
Domanda d’ammissione al concorso pubblico per
titoli ed esami per la copertura di un posto quale
dirigente sanitario/a-medico - disciplina pediatria
Gesuch um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb
aufgrund von Titeln u. Prüfungen für die Besetzung
einer Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin Fachrichtung Pädiatrie
Il/La sottoscritto/a ...(a)... nato/a il ..... a ....., residente a ...(b)..., n. ....., prov. di .....,
Der/Die unterfertigte ...(a)..., geb. am ..... in .....,
wohnhaft in ...(b)..., Nr. ....., Prov. .....,
chiede
ersucht
di essere ammesso/a al concorso pubblico, per titoli
ed esami, per la copertura di un posto quale dirigente
sanitario/a-medico - disciplina pediatria e dichiara ai
sensi delle norme del DPR 28.12.2000, n. 445, sotto la
propria esclusiva responsabilità e consapevole che in
caso di mendaci dichiarazioni saranno a lui/lei applicate le pene previste dal codice penale nonché dalle
leggi speciali in materia, quanto segue:
um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb, aufgrund von Titeln u. Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle als Sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin Fachrichtung Pädiatrie und erklärt im Sinne der Bestimmungen des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer persönlichen Verantwortung und bewusst
dass er/sie im Falle unwahrer Erklärungen den strafrechtlichen Maßnahmen laut Strafgesetzbuch sowie
der anderen einschlägigen Bestimmungen unterliegt:
1) im Besitze der ................ Staatsbürgerschaft zu
sein (c);
2) in den Wählerlisten der Gemeinde .............. eingetragen zu sein (d);
3) keine strafrechtlichen Verurteilungen erlitten zu
haben und kein Strafverfahren behängen zu haben (e);
4) im Besitze folgender spezifischer Voraussetzungen für die Zulassung zum Wettbewerb zu sein:
a) Doktordiplom in Medizin und Chirurgie,
ausgestellt am ....... von der Universität .......;
b) Facharztdiplom für ...(f)...;
c) Befähigungsnachweis zur Ausübung des Berufes als Arzt, ausgestellt am .......;
d) Urkunde über die Kenntnis der deutschen
und italienischen Sprache für die höhere
Laufbahn bzw. bezogen auf das Doktorat,
ausgestellt am ......... in Bozen;
e) Eintragung in die Ärztekammer der Provinz
..... seit .....;
f) Eintragung in die Ärztekammer der Provinz
..... seit .....;
1)
di essere in possesso della cittadinanza ........... (c);
2)
di essere iscritto/a nelle liste elettorali del comune di ...(d)...;
di non avere riportato condanne penali né di
avere procedimenti penali in corso ...(e)...;
3)
4)
di essere in possesso dei seguenti requisiti specifici per l’ammissione al concorso:
a) diploma di laurea in medicina e chirurgia, rilasciato il .......... dall’università di .........;
b) diploma di specializzazione in ...(f)...;
c) certificato di abilitazione all’esercizio della professione medico-chirurgica, rilasciato il .......;
d) attestato di conoscenza delle lingue tedesca
ed italiana per la carriera direttiva rispett.
riferito al diploma di laurea, rilasciato a Bolzano il .........;
e) iscrizione all’albo professionale dei medici
della provincia di ..... dal .....;
f) iscrizione all’albo professionale dei medici
della provincia di ..... dal .....;
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
5)
49
di voler sostenere le prove di esame in lingua
................ (tedesca o italiana);
6) di non aver prestato/di aver prestato i seguenti
servizi presso pubbliche amministrazioni:
dal ..... al ..... in qualità di ..... presso ..... (g);
7) di trovarsi/non trovarsi nella situazione di cui
all’art. 4, comma 4° del DPGP 2.11.1998, n. 32
(mancata partecipazione, senza giustificato motivo, alle attività di aggiornamento professionale
per un periodo superiore a 5 anni);
8) .......(h)......;
9) di appartenere alla seguente categoria di invalidità nonché di essere/non essere iscritto nelle liste provinciali ai sensi dell’art. 8, comma 2°, legge 12 marzo 1999, n. 68 .......(i)......;
10) di essere in possesso dei seguenti titoli di preferenza o precedenza nella nomina .......(j)...... .
die Wettbewerbsprüfungen in ............. (deutscher
oder italienischer) Sprache ablegen zu wollen;
6) bisher keine/folgende Dienste bei öffentlichen
Körperschaften geleistet zu haben:
vom ..... bis ..... im Rang als ..... bei ..... (g);
7) sich/sich nicht in der Situation laut Art. 4 des
DLH 2.11.1998, Nr. 32, zu befinden (fehlende
Teilnahme an beruflichen Fortbildungen über einen Zeitraum von mehr als 5 Jahren ohne gerechtfertigten Grund;
8) .......(h)......;
9) folgender Invaliditätskategorie anzugehören sowie in die Landeslisten laut Art. 8, Abs. 2 des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68 eingetragen/nicht eingetragen zu sein .......(i)......;
10) in Besitze folgender Vorzugstitel für die Einstellung zu sein .......(j)...... .
Alla domanda vengono allegati i seguenti documenti:
1) IMPORTANTE:
I candidati residenti in provincia di Bolzano:
Dem Gesuch werden folgende Dokumente beige-
Certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi
del comma 3, art. 20ter del DPR 26 luglio 1976, n.
752, pena esclusione dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei
mesi dal termine per la presentazione delle domande. È precluso ai cittadini italiani residenti in
Provincia di Bolzano di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici mediante autocertificazione.
I candidati non residenti in provincia di Bolzano:
Dichiarazione sostitutiva sull’appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici
in plico chiuso (pena l’esclusione dal procedimento)*;
*
2)
5)
legt:
1) WICHTIG:
Bewerber/innen, welche in der Provinz Bozen
ansässig sind:
Bescheinigung in verschlossenem Umschlag, ausgestellt gemäß Absatz 3, Art. 20ter des DPR Nr.
752 vom 26. Juli 1976, Nr. 752, bei sonstigem
Ausschluss vom Wettbewerb. Genannte Bescheinigung darf am Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein. Den italienischen Staatsbürgern, die in
der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, ist
es untersagt, die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen mittels
Selbsterklärung nachzuweisen.
Bewerber/innen, welche nicht in der Provinz
Bozen ansässig sind:
Ersatzerklärung betreffend die Angehörigkeit
oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in verschlossenem Umschlag (bei sonstigem
Ausschluss vom Verfahren)*;
di data non anteriore a 6 mesi dalla data di presentazione della domanda. La dichiarazione sostitutiva deve
essere fatta su apposito modulo disponibile presso
questa amministrazione (allegato B)
elencare esattamente tutti gli altri documenti
.......... .
*
2)
nicht älter als 6 Monate am Tag der Abgabe des Ansuchens. Die Ersatzerklärung ist auf einem eigenen Vordruck abzugeben, welcher bei dieser Verwaltung erhältlich ist (Anlage B)
alle weiteren Dokumente genau auflisten: ......... .
Il/la sottoscritto/a autorizza il Comprensorio sanitario di Brunico al trattamento dei dati sopra elencati ai fini dell’eventuale assunzione e degli adempimenti di legge ad essa connessi ai sensi della legge
675/1996;
Il/La sottoscritto/a chiede che ogni comunicazione relativa alla presente domanda venga fatta al seguente indirizzo: ...(k)... (n. tel. ........).
Der/die Unterfertigte ermächtigt den Gesundheitsbezirk Bruneck im Sinne des Gesetzes 675/1996,
die oben angeführten Daten zum Zwecke einer eventuellen Anstellung und der damit zusammenhängenden Erfüllungen zu verwenden;
Der/Die Unterfertigte ersucht, dass jede Mitteilung betreffend das gegenständliche Gesuch an folgende Anschrift gerichtet wird ...(k)... (Tel. Nr. ........).
Data ..............................
Datum ..............................
FIRMA ..........(l)........
UNTERSCHRIFT ..........(l)........
50
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
ANNOTAZIONI PER IL/LA CONCORRENTE:
HINWEISE FÜR DEN/DIE BEWERBER/IN:
(a)
(b)
(c)
(d)
cognome e nome;
indicare l’esatto indirizzo della residenza anagrafica;
indicare la relativa cittadinanza;
indicare i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle
liste medesime; i cittadini di un altro stato dell’Unione Europea
devono dichiarare di godere dei diritti civili e politici anche nello
stato di appartenenza o di provenienza;
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
in caso contrario specificare le condanne riportate ed i procedimenti penali in corso;
indicare la disciplina nella quale si è conseguito il diploma di
specializzazione;
indicare l’ente, la qualifica, il periodo di servizio, il tipo del
rapporto nonché le cause di interruzione e di risoluzione del rapporto;
possono essere rese le dichiarazioni sostitutive di cui al punto 4
del presente bando;
indicare precisamente il tipo ed il grado di invalidità (da dichiararsi solamente dai beneficiari delle norme di tutela di cui alla
legge sul diritto al lavoro dei disabili 12 marzo 1999, n. 68
(e)
indicare altresì specificamente il titolo o i titoli di preferenza o
precedenza;
indicare l’esatto indirizzo e l’eventuale numero di telefono;
la domanda deve essere firmata e datata dal/dalla concorrente;
(j)
(f)
(g)
(h)
(i)
(j)
(k)
(l)
(f)
(g)
(h)
(i)
(k)
(l)
Familienname und Vorname;
Genaue Wohnsitzanschrift angeben;
Entsprechende Staatsbürgerschaft anführen;
Die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung angeben
(die Bürger eines anderen Mitgliedstaates der Europäischen Union müssen erklären, dass sie im Besitze der bürgerlichen und
politischen Rechte im Angehörigkeitsstaat oder Herkunftsstaat
sind);
Im gegenteiligen Fall die Verurteilungen und behängenden Verfahren spezifizieren;
Den Fachbereich angeben, im welchem die Facharztausbildung
erworben worden ist;
Die Körperschaft, den Dienstrang, die Dienstzeitdauer, die Art
des Dienstverhältnisses sowie die Gründe der Dienstunterbrechungen und der Auflösung genau anführen;
Es können die Ersatzerklärungen im Sinne des Punktes 4 der
gegenständlichen Ausschreibung abgegeben werden;
Art und Grad der Behinderung genau angeben (diese Erklärungen müssen nur von den Bewerbern/Bewerberinnen, welche die
Schützbestimmungen im Sinne des Gesetzes vom 12. März 1999,
Nr. 68, in Anspruch nehmen, gemacht werden;
Genauer Vorzugstitel für die Einstellung angeben;
Genaue Anschrift und eventuelle Telefonnummer angeben;
Das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und
mit dem Datum versehen sein.
Allegato B
Anlage B
IMPORTANTE:
DA PRESENTARSI IN PLICO CHIUSO
WICHTIG:
IN EINEM VERSCHLOSSENEN UMSCHLAG VORZULEGEN
DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA
DI APPARTENENZA O AGGREGAZIONE
AL GRUPPO LINGUISTICO
(esclusivamente per i candidati
non residenti in Provincia di Bolzano)
ERSATZERKLÄRUNG BETREFFEND
DIE SPRACHGRUPPENZUGEHÖRIGKEIT ODER
ANGLIEDERUNG AN EINE SPRACHGRUPPE
(ausschließlich für die Bewerber/innen,
welche nicht in der Provinz Bozen ansässig sind)
Il/La sottoscritto/a ________________________
nato/a il _______________ a ___________________
Der/Die unterfertigte ______________________
geboren am _____________ in __________________
dichiara
erklärt
ai sensi del DPR 26.7.1976, n. 752 nel testo vigente e
dell’art. 47 DPR 28.12.2000 n. 445,
a) di appartenere al seguente gruppo linguistico:
tedesco
italiano
ladino
im Sinne des DPR Nr. 752 vom 26.7.1976 Igf und des
Art. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445,
a) folgender Sprachgruppe anzugehören:
deutsch
italienisch
ladinisch
b)
b)
di non appartenere ad alcun gruppo linguistico e di
essere aggregato al seguente gruppo linguistico:
tedesco
italiano
ladino
keine Sprachgruppe anzugehören und folgender
Sprachgruppe angegliedert zu sein:
deutsch
italienisch
ladinisch
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
51
Il/La sottoscritto/a è conscio/a, che in caso di
mendaci dichiarazioni saranno a lui/lei applicate le
pene previste dal codice penale nonché dalle leggi
speciali in materia.
Der/Die Unterfertigte ist sich bewusst, dass er/sie im
Falle unwahrer Erklärungen den strafrechtlichen Maßnahmen im Sinne des Strafgesetzbuches sowie der anderen einschlägigen Bestimmungen, untersteht.
Brunico, li ________________
Bruneck, am ________________
_________________________________
IL/LA DICHIARANTE
_________________________________
DER/DIE ERKLÄRENDE
[BO02080412970]
[AM02080412970]
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN
- GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la
copertura di un posto di dirigente sanitario/amedico, disciplina farmacologia e tossicologia clinica (determinazione n. 393 del 19.12.
2007
Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln
und Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle
als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin, Fachrichtung Pharmakologie und klinische Toxikologie (Entscheidung Nr. 393 vom 19.12.2007)
È bandito un concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura del seguente posto del ruolo
della dirigenza sanitaria:
Es wird ein öffentlicher Wettbewerb, aufgrund
von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung folgender Stelle des Stellenplanes der sanitären Leitung ausgeschrieben:
1 Vollzeitstelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin
Fachrichtung Pharmakologie und klinische Toxikologie (die Stelle ist der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten).
-
1 posto a tempo pieno quale dirigente sanitario/a-medico - disciplina farmacologia e tossicologia clinica (il posto è riservato al gruppo linguistico ladino).
Al concorso vengono ammessi i concorrenti di
tutti i gruppi linguistici, indipendentemente dalla
riserva del posto sopra citato, qualora in possesso dei
requisiti richiesti.
Si da atto che il presente concorso si svolge in
conformità alle disposizioni di cui alla legge 12 marzo
1999, n. 68 (norme per il diritto al lavoro dei disabili),
al fine di consentire ai soggetti suddetti di concorrere
in effettive condizioni di parità con gli altri candidati.
Ai sensi dell’art. 3 del DPGP n. 32/1998 viene garantita
pari opportunità fra uomini e donne nell’accesso al
lavoro.
Il presente concorso è disciplinato dalle norme di
cui alla LP 5.3.2001, n. 7 nel testo vigente, nonché al
DPGP 211.1998, n. 32, come modificato ed integrato
dal DPGP 16.3.2000, n. 9.
Ai dipendenti appartenenti alla predetta posizione funzionale è attribuito il trattamento economico
previsto dal vigente accordo di lavoro provinciale per
l’area medica, nonché dal contratto collettivo intercompartimentale a livello provinciale. Saranno inoltre
concesse l’indennità integrativa speciale e l’assegno
per il nucleo familiare nella misura prevista dalle
norme vigenti.
Zum ausgeschriebenen Wettbewerb werden, unabhängig vom Vorbehalt der ausgeschriebenen Stelle
an die entsprechende Sprachgruppe, die Bewerber/inen aller drei Sprachgruppen zugelassen, wenn
sie die erforderlichen Voraussetzungen besitzen.
Um sicherzustellen, dass sich die Bewerber/innen
mit Behinderung effektiv zu gleichen Bedingungen
mit den anderen Bewerbern/Bewerberinnen am
Wettbewerb beteiligen können, werden bei der Abwicklung des Wettbewerbes die Bestimmungen des
Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68 (Bestimmungen
über das Recht der Behinderten auf Arbeit) angewandt. Bei der Anstellung wird außerdem die Gleichbehandlung der Männer und Frauen garantiert.
Der gegenständliche Wettbewerb ist von den Bestimmungen des LG vom 5.3.2001, n. 7 Igf sowie vom
DLH 2.11.1998, Nr. 32, abgeändert und ergänzt vom
DLH vom 16.3.2000, Nr. 9, geregelt.
Den Bediensteten des obgenannten Funktionsranges wird die wirtschaftliche Behandlung gemäß
Arbeitsvertrag auf Landesebene für den ärztlichen
Bereich sowie dem bereichsübergreifenden Kollektivvertrag auf Landesebene zuerkannt. Weiters wird
Ihnen die Sonderergänzungszulage und die Familienzulage im Ausmaß der geltenden Bestimmungen gewährt.
52
1.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
REQUISITI GENERALI E SPECIFICI PER L’AMMISSIONE
Per l’ammissione al concorso è richiesto il possesso dei seguenti requisiti generali e specifici:
a) cittadinanza italiana o di un altro stato membro
dell’Unione Europea ai sensi del DPCM del 7.2.
1994, n. 174. Sono equiparati ai cittadini italiani
gli italiani non appartenenti alla Repubblica;
1.
ALLGEMEINE UND BESONDERE VORAUSSETZUNGEN FÜR DIE ZULASSUNG
idoneità fisica all’impiego. L’accertamento dell’idoneità fisica all’impiego è effettuato a cura del
Comprensorio Sanitario di Brunico, nel rispetto
delle norme in materia di categorie protette, prima dell’immissione in servizio;
titolo di studio per l’accesso alle rispettive carriere;
iscrizione all’albo dei medici-chirughi. L’iscrizione al corrispondente albo professionale di uno
dei paesi dell’Unione europea consente la partecipazione ai concorsi, fermo restando l’obbligo
dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio;
attestato di conoscenza della lingua italiana e
tedesca di cui all’art. 4, comma 3°, punto 4) del
DPR 26.7.1976, n. 752, sostituito dall’art. 4 del
decreto del DPR 29.4.1982, n. 327, riferito al diploma di laurea.
Für die Zulassung zum Wettbewerb werden folgende allgemeine und besondere Voraussetzungen verlangt:
a) Italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der Europäischen Union im Sinne des DPCM vom
7.2.1994, Nr. 174. Italiener, die nicht der Republik
angehören, sind den italienischen Staatsbürgern
gleichgestellt;
b) Körperliche Eignung. Die körperliche Eignung
wird vom Gesundheitsbezirk Bruneck, unter Berücksichtigung der Bestimmungen auf dem Gebiete der geschützten Kategorien, vor der Anstellung festgestellt;
c) Studientitel für den Zugang zur entsprechenden
Laufbahn;
d) Eintragung in das Berufsalbum. Die Eintragung
in das entsprechende Berufsalbum eines Mitgliedstaates der Europäischen Union ermöglicht
die Teilnahme am Wettbewerb. Die Eintragung
in das Berufsalbum in Italien muss jedoch vor der
Anstellung erfolgen;
e) Nachweis über die Kenntnis der italienischen
und der deutschen Sprache gemäß Art. 4, Abs. 3,
Punkt 4, des DPR vom 26.7.1976, Nr. 752, ersetzt
durch den Art. 4 des DPR vom 29.4.1982, Nr. 327,
bezogen auf das Doktorat.
I requisiti specifici di ammissione al concorso
sono i seguenti:
a) laurea in medicina e chirurgia;
b) specializzazione nella disciplina oggetto del concorso;
c) iscrizione all’albo dei medici-chirurghi.
Die besonderen Voraussetzungen für die Zulassung zum Wettbewerb sind folgende:
a) Doktordiplom in Medizin und Chirurgie;
b) Fachausbildung in dem Fachbereich, der Gegenstand des Wettbewerbes ist;
c) Eintragung in das Berufsablum der Ärztekammer.
La specializzazione in una delle discipline equipollenti o affini (decreto ministeriale del 30.1.1998 e
successive modificazioni ed integrazioni) è equivalente alla specializzazione nella disciplina messa a concorso.
I requisiti di cui sopra devono essere posseduti alla
data di scadenza del termine stabilito nel presente bando
per la presentazione delle domande di ammissione.
Non possono accedere agli impieghi coloro che
siano esclusi dall’elettorato attivo e coloro che siano
stati destituiti o dispensati dall’impiego presso una
pubblica amministrazione.
Die Fachausbildung in einer gleichgestellten
bzw. in einer verwandten Fachrichtung (Ministerialdekret vom 30.1.1998 und spätere Abänderungen und
Ergänzungen) ist der Fachausbildung der ausgeschriebenen Fachrichtung gleichgestellt.
Die Bewerber/innen müssen obige Voraussetzungen
am Datum, welches von der Ausschreibung für die Vorlage der Zulassungsgesuche festgelegt ist, besitzen.
Jene Bewerber/innen, die vom aktiven Wahlrecht
ausgeschlossen sind und jene, die bei einer öffentlichen Verwaltung vom Dienst enthoben oder entlassen worden sind, können nicht in den Dienst aufgenommen werden.
2.
2.
b)
c)
d)
e)
MODALITÀ E TERMINE PER LA PRESENTAZIONE
DELLE DOMANDE DI AMMISSIONE
Il termine per la presentazione delle domande di
partecipazione al concorso scade improrogabilmente
alle ore 12:00 del 30° giorno successivo alla data di
pubblicazione del bando, per estratto, nella Gazzetta Ufficiale.
FORM UND TERMIN FÜR DIE VORLAGE DER ZULASSUNGSGESUCHE
Der Termin für die Vorlage der Gesuche um die
Teilnahme am Wettbewerb verfällt unwiderruflich
um 12:00 des 30. Tages nach der Veröffentlichung
dieser Ausschreibung auszugsweise im Amtsblatt
der Republik.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
53
Nel caso in cui la scadenza coincida con una giornata
non lavorativa il termine di presentazione viene prorogato al primo giorno successivo non festivo.
La domanda si considera prodotta in tempo utile
qualora spedita entro il termine sopra stabilito a
mezzo raccomandata con ricevuta di ritorno, oppure
consegnata al seguente indirizzo:
All’amministrazione del Comprensorio sanitario di
Brunico, via Ospedale 11, 39031 Brunico (BZ).
Falls das Fälligkeitsdatum nicht auf einen Werktag fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten
darauf folgenden Werktag verschoben.
Das Gesuch wird als rechtzeitig eingereicht angesehen, wenn es innerhalb des oben erwähnten Termins
mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein an folgende Anschrift geschickt, bzw. abgegeben wurde:
An die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße 11, 39031 Bruneck (BZ).
All’uopo farà fede il timbro a data dell’ufficio postale accettante.
Il Comprensorio Sanitario di Brunico declina sin
d’ora ogni responsabilità per eventuali dispersioni di
comunicazioni dovute ad inesatta indicazione del
recapito da parte dell/della aspirante o da mancata,
oppure tardiva comunicazione del cambiamento di
indirizzo nella domanda, nonché per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili a colpa del
Comprensorio sanitario di Brunico.
Für die termingerechte Vorlage des Gesuches gilt
das Datum des Stempels des Annahmepostamtes.
Der Gesundheitsbezirk Bruneck lehnt jedwede
Verantwortung für den eventuellen Verlust von Mitteilungen, der auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder auf die verspätete Mitteilung über
die Änderung der Adresse durch den/die Bewerber/in
zurückzuführen ist, ab. Dies gilt auch für die eventuelle Fehlleitung der Post oder Fernmeldungen, die nicht
auf das Verschulden des Gesundheitsbezirkes Bruneck
zurückzuführen ist.
3.
3.
FORMULAZIONE DELLA DOMANDA DI AMMISSIONE
Nella domanda di partecipazione al concorso, redatta su carta libera (ai sensi della legge n. 370 del
23.8.1988), secondo l’allegato schema, (vedi allegato
A), in armonia con le vigenti disposizioni di legge, gli
aspiranti devono dichiarare sotto la propria personale
responsabilità quanto segue:
a)
b)
c)
d)
cognome e nome, la data ed il luogo di nascita e
la residenza;
il possesso della cittadinanza italiana, ovvero di
eventuali requisiti sostitutivi;
il comune nelle cui liste elettorali il/la candidato/a risulta iscritto/a ovvero i motivi della sua
eventuale non iscrizione o cancellazione dalle liste medesime;
le eventuali condanne penali riportate ovvero di
non aver riportato condanne penali, né di avere
procedimenti penali in corso;
e)
il possesso del titolo di studio e dei requisiti specifici di ammissione al concorso di cui al punto 1
del presente bando;
f)
la lingua (tedesca o italiana), nella quale vogliono
sostenere le prove di esame (art. 20, DPR 26.7.
1976, n. 752);
i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le cause di risoluzione di precedenti rapporti di pubblico impiego ovvero di non aver mai
prestato servizio presso pubbliche amministrazioni.
di trovarsi/non trovarsi nella situazione di cui
all’art. 4, comma 4° del DPGP 2.11.1998, n. 32
(mancata partecipazione, senza giustificato motivo, alle attività di aggiornamento professionale
per un periodo superiore a 5 anni);
g)
h)
FORMULIERUNG DES ZULASSUNGSGESUCHES
Im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb, welches auf stempelfreiem Papier (lt. Gesetz Nr. 370 vom
23.8.1988), gemäß dem beiliegenden Gesuchsmuster
(siehe Anlage A) abzufassen ist, müssen die Bewerber/innen, in Übereinstimmung mit den geltenden
Gesetzesbestimmungen, unter ihrer persönlichen Verantwortung folgende Erklärungen abgeben:
a) Name und Vorname, das Datum und den Ort der
Geburt sowie die Wohnsitzadresse;
b) den Besitz der italienischen Staatsbürgerschaft oder
die eventuellen Voraussetzungen, die sie ersetzen;
c) die Gemeinde, in deren Wählerlisten der/die Bewerber/in eingetragen ist oder die Gründe der
Nichteintragung oder der Streichung aus denselben;
d) die eventuell erlittenen strafrechtlichen Verurteilungen oder die Erklärung, dass keine strafrechtlichen Verurteilungen vorliegen und dass kein
Strafverfahren im Gange ist;
e) den Besitz des Studientitels und der besonderen
Voraussetzungen, die für die Zulassung zum Wettbewerb gemäß Punkt 1 der gegenständlichen
Ausschreibung verlangt werden;
f) die Sprache (deutsch oder italienisch), in welcher
sie die Wettbewerbs-prüfungen ablegen wollen
(Art. 20, DPR 26.7.1976, Nr. 752);
g) die Dienste, die bei öffentlichen Körperschaften
geleistet wurden, sowie die Gründe der Auflösung vorhergehender öffentlicher Dienstverhältnisse bzw. nie Dienste bei öffentlichen Verwaltungen geleistet zu haben;
h) sich/sich nicht in der Situation laut Art. 4 des
DLH 2.11.1998, Nr. 32, zu befinden (fehlende
Teilnahme an beruflichen Fortbildungen über einen Zeitraum von mehr als 5 Jahren ohne gerechtfertigten Grund);
54
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
i)
l’eventuale possesso dei requisiti di legge per
usufruire dei diritti previsti dalla legge 12 marzo
1999, n. 68 (diritto al lavoro dei disabili) ovvero
di titoli che danno diritto di preferenza o precedenza nella nomina;
i)
j)
l’indirizzo presso il quale deve essere fatta, ad
ogni effetto, ogni necessaria comunicazione.
j)
den eventuellen Besitz der vom Gesetz vorgesehenen Voraussetzungen um in den Genuss der
vom Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68, vorgesehenen Rechte (Recht der Behinderten auf Arbeit)
zu gelangen, sowie eventueller Vorzugstitel oder
solche, die das Recht auf Stellenvorbehalt beweisen;
die Anschrift, bei der für jedweden Zweck alle
erforderlichen Mitteilungen zugestellt werden
sollen.
Nella domanda i concorrenti possono rendere le
dichiarazioni sostitutive relative a quegli stati, fatti o
qualità personali di cui all’art. 46 e 47 del DPR 28 dicembre 2000, n. 445,
La domanda deve essere firmata e datata dal/dalla concorrente.
Alla domanda di partecipazione al concorso deve essere allegata una copia fotostatica semplice di un documento di riconoscimento in corso di validità qualora la
domanda venga inviata tramite servizio postale ovvero
ogni qual volta essa non venga consegnata personalmente dal/dalla candidato/a.
Im Gesuch können die Bewerber/innen auch jene
Ersatzerklärungen für jene Situationen abgeben, welche im Art. 46 und 47 des DPR vom 28. Dezember
2000, Nr. 445 genannt sind.
Das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und mit dem Datum versehen sein.
Wenn das Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb
auf dem Postwege übermittelt wird oder wenn es vom/
von der Bewerber/in nicht persönlich abgegeben wird, so
muss dem Gesuch eine einfache Fotokopie eines noch
gültigen Erkennungsdokumentes beigelegt werden.
4.
4.
DOCUMENTAZIONE DA ALLEGARE ALLA DOMANDA DI AMMISSIONE
Documenti che devono essere allegati alla domanda:
a) curriculum formativo e professionale, datato e
firmato, nonché regolarmente documentato;
b)
elenco dei documenti e titoli presentati, redatto
in triplice copia, firmato e datato dal/dalla concorrente;
c)
certificazione relativa all’appartenenza ovvero
aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici:
1.
Candidati residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Al fine di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad un gruppo linguistico tali
candidati sono tenuti a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del
DPR 26 luglio 1976, n. 752, pena esclusione
dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei mesi dal termine
per la presentazione delle domande. È precluso ai candidati residenti in Provincia di
Bolzano di comprovare l’appartenenza o
l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici mediante autocertificazione.
2.
Candidati non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Tali candidati possono dichiarare l’appartenenza ovvero l’aggregazione ad uno dei tre
DOKUMENTE, DIE DEM ZULASSUNGSGESUCH BEIZULEGEN SIND
Dokumente, die dem Gesuch beigelegt werden
müssen:
a) Ausbildungs- und Berufscurriculum, das unterschrieben, mit dem Datum versehen und ordnungsgemäß belegt sein muss;
b) Liste in dreifacher Ausführung, aus der alle dem
Gesuch beigelegten Dokumente und Titel hervorgehen. Die Liste muss vom/von der Bewerber/in datiert und unterschrieben sein.
c) Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung zu bzw. an eine der drei Sprachgruppen:
1. Bewerber/innen, welche in der Autonomen
Provinz Bozen ansässig sind:
Zum Zwecke des Nachweises der Angehörigkeit oder der Angliederung an eine der
drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz 3, Art.
20ter, des DPR Nr. 752 vom 26. Juli 1976
ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in
einem verschlossenen Umschlag vorzulegen,
bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb.
Diese Bescheinigung darf am Verfallstag
nicht älter als 6 Monate sein. Den Bewerber/innen, die in der Autonomen Provinz
Bozen ansässig sind, ist es untersagt, die
Angehörigkeit oder Angliederung an eine
der drei Sprachgruppen mittels Selbsterklärung nachzuweisen.
2. Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind:
Diese Bewerber/innen können die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
55
gruppi linguistici tramite dichiarazione sostitutiva appositamente resa sul modulo predisposto dall’amministrazione (allegato B).
Tale dichiarazione dovrà essere allegata alla
domanda di ammissione in plico chiuso.
Sprachgruppen mittels Ersatzerklärung, welche auf einem eigens von der Verwaltung
zur Verfügung gestellten Vordruck (Anlage
B) abzufassen ist, nachweisen. Die Ersatzerklärung muss in einem verschlossenen Umschlag dem Gesuch beigelegt werden.
È fatto divieto ai canditati - pena l’esclusione dal
concorso - di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione linguistica in modi diversi a quelli indicati al
comma 4, lettera c) del presente bando.
Es ist den Bewerber/innen untersagt - bei sonstigem
Ausschluss vom Wettbewerb - die Angehörigkeit oder
Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in einer
anderen Form gemäß Punkt 4, Buchstabe c, der gegenständlichen Ausschreibung, nachzuweisen.
Die Bewerber/innen können dem Gesuch auch alle jene Dokumente beilegen, die sie für die Bewertung
der Titel und für die Erstellung der Rangordnung für
zweckmäßig erachten.
Alle Titel, einschließlich jene, die im Ausbildungs- und Berufscurriculum angeführt sind, mit Ausnahme für die italienischen Staatsbürger, welche in der
Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, der Bescheinigung betreffend die Angehörigkeit oder Angliederung an
eine der drei Sprachgruppen, können vom/von der Bewerber/Bewerberin wahlweise in einer der folgenden
Formen dokumentiert werden:
1. mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente
im Original oder in beglaubigter Abschrift;
2. mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente
als einfache Kopie; in diesem Falle muss eine Ersatzerklärung des Notorietätsaktes beigelegt
werden, in welcher der/die Bewerber/in im Sinne
des Art. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer persönlichen Verantwortung erklärt, dass die beigelegte einfache Kopie (bzw.
die Kopien) mit dem Original (bzw. mit den Originalen) übereinstimmt. Diese Erklärung muss
gleichzeitig mit dem Gesuch vorgelegt werden;
3. mittels Ersatzerklärung von Bescheinigungen
und/oder von Notorietätsakten, für jene Situationen, wie sie in den Art. 46 u. 47 des DPR vom
28.12.2000, Nr. 445 vorgesehen sind.
I concorrenti possono inoltre allegare alla domanda
anche la documentazione relativa ai titoli che ritengano
opportuno presentare agli effetti della valutazione di
merito e della formazione della graduatoria.
Tutti i titoli, compresi quelli indicati nel curriculum formativo e professionale, con esclusione per i
cittadini italiani residenti in Alto Adige dell’appartenenza
o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici, possono
essere documentati in uno dei seguenti modi a scelta
del/della candidato/a:
1.
2.
3.
tramite presentazione dei relativi documenti in
originale o in fotocopia autenticata;
tramite presentazione dei relativi documenti in
copia semplice, corredati da una dichiarazione
sostitutiva di atto di notorietà, resa ai sensi
dell’art. 47 del DPR 28.12.2000, n. 445, con la
quale il/la candidato/a dichiara sotto la propria
personale responsabilità la conformità della copia semplice o delle copie all’originale o agli originali. Detta dichiarazione deve essere presentata contestualmente alla domanda;
tramite dichiarazione sostitutiva di certificazione
e/o di atto di notorietà, per quegli stati, fatti o
qualità personali previsti dagli artt. 46 e 47 del
DPR 28.12.2000, n. 445.
In nessun caso verranno presi in considerazione titoli non documentati secondo le modalità sopra citate.
Le pubblicazioni devono essere edite a stampa;
Tutti i documenti possono essere presentati in
carta libera ai sensi della legge del 23.8.1988, n. 370.
5.
AMMISSIONE AL CONCORSO
Titel, die nicht in der oben genannten Form dokumentiert sind, werden auf keinen Fall berücksichtigt.
Die Veröffentlichungen müssen im Druck erschienen sein;
Alle Dokumente können im Sinne des Gesetzes
vom 23.8.1988, Nr. 370, auf stempelfreiem Papier
vorgelegt werden.
5.
ZULASSUNG ZUM WETTBEWERB
L’ammissione al concorso è disposta con provvedimento del direttore del Comprensorio Sanitario di
Brunico.
Die Zulassung zum Wettbewerb wird vom Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck beschlossen.
6.
6.
ESCLUSIONE DAL CONCORSO
L’esclusione dal concorso è disposta dal direttore
del Comprensorio sanitario di Brunico con provvedi-
AUSSCHLUSS VOM WETTBEWERB
Der Ausschluss vom Wettbewerb wird in folgenden Fällen mit begründeter Maßnahme des Direktors
56
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
a)
qualora il candidato non sia in possesso ovvero
non comprovi nei modi stabiliti dal presente
bando i requisiti di cui al punto 1;
b)
c)
qualora il candidato presenti tardivamente la
domanda (oltre il termine perentorio) ovvero
questa venga prodotta senza firma;
qualora il candidato non comprovi l’appartenenza ovvero l’aggregazione al gruppo linguistico
nei modi stabiliti dal punto 4, lettera c), del presente bando.
des Gesundheitsbezirkes, welche dem/der Bewerber/in innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum der
Vollstreckbarkeit des entsprechenden Beschlusses mitgeteilt werden muss, verfügt:
a) wenn der/die Bewerber/in nicht im Besitz der Vorraussetzungen gemäß Punkt 1 ist oder deren Besitz
nicht in der von der gegenständlichen Ausschreibung vorgesehenen Art und Weise nachweist;
b) wenn der/die Bewerber/in das Gesuch verspätet
(nach Ablauf der Ausschlussfrist) abgibt oder das
Gesuch ohne Unterschrift vorlegt;
c) wenn der/die Bewerber/in die Angehörigkeit oder
Angliederung an eine der drei Sprachgruppen nicht
in der vom Punkt 4, Buchstabe c) dieser Ausschreibung vorgeschriebenen Form nachweist.
7.
COMMISSIONE ESAMINATRICE
7.
mento motivato, da notificarsi al/alla concorrente
entro trenta giorni dalla data di esecutività della relativa deliberazione, nei casi seguenti:
PRÜFUNGSKOMMISSION
La Commissione esaminatrice è nominata dal direttore del Comprensorio sanitario di Brunico ai sensi
del DPGP 2.11.1998, n. 32, come modificato ed integrato dal DPGP 16.3.2000, n. 9.
Die Prüfungskommission wird vom Direktor des
Gesundheitsbezirkes Bruneck im Sinne des DLH vom
2.11.1998, Nr. 32, abgeändert u. ergänzt vom DLH
vom 16.3.2000, Nr. 9 ernannt.
8.
8.
VALUTAZIONE DEI TITOLI
I titoli saranno valutati dalla commissione esaminatrice, ai sensi del DPGP 2.11.1998, n. 32, come segue:
titoli di carriera: 10 punti
titoli accademici e di studio: 3 punti
pubblicazioni e titoli scientifici: 3 punti
BEWERTUNG DER TITEL
-
curriculum formativo e professionale: 4 punti.
Die Titel werden von der Bewertungskommission
gemäß dem DLH vom 2.11.1998, Nr. 32 wie folgt bewertet:
Titel für die Karriere:10 Punkte
Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkte
Veröffentlichungen und wissenschaftliche Titel: 3
Punkte
Ausbildungs- und Berufscurriculum: 4 Punkte.
9.
PROVE DI ESAME
9.
Le prove di esame relative al presente concorso
sono quelle stabilite dall’art. 27 del DPGP del 2.11.
1998, n. 32, e precisamente:
PRÜFUNGEN
Die Prüfungen für diesen Wettbewerb sind jene,
wie sie vom Art. 27 des DLH vom 2.11.1998, Nr. 32,
festgesetzt sind, und zwar:
a)
prova scritta: relazione su caso clinico simulato
o su argomenti inerenti alla disciplina messa a
concorso o soluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla disciplina stessa;
a)
Schriftliche Prüfung: Abhandlung über einen simulierten klinischen Fall oder über Themen betreffend
den Fachbereich des ausgeschriebenen Wettbewerbes oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen über den jeweiligen Fachbereich;
b)
prova pratica: su tecniche e manualità peculiari
della disciplina messa a concorso.
b)
Praktische Prüfung: Techniken und besondere
Handfertigkeiten betreffend den Fachbereich der
ausgeschriebenen Stelle.
Für die Fachrichtungen des Bereiches Chirurgie
wird die Prüfung je nach Anzahl der Bewerber/innen an Leichen oder anatomischem Material im Obduktionssaal oder infolge unanfechtbarer Entscheidung der Kommission auf andere
Weise durchgeführt.
Die praktische Prüfung muss jedenfalls auch auf
schematische Weise schriftlich erläutert werden.
Per le discipline dell’area chirurgica la prova, in
relazione anche al numero dei candidati, si svolge su cadavere o materiale anatomico in sala autoptica, ovvero con altra modalità a giudizio insindacabile della commissione;
La prova pratica deve comunque essere anche illustrata schematicamente per iscritto.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
c)
prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina
a concorso nonché sui compiti connessi alla funzione da conferire.
c)
57
Mündliche Prüfung: über Themen des ausgeschriebenen Fachbereiches sowie über die Aufgaben, die mit der zu vergebenden Funktion zusammenhängen.
I punteggi minimi richiesti per ciascuna prova,
espressi in termini numerici , sono i seguenti:
prova scritta: 21/30 punti
prova pratica: 21/30 punti
prova orale: 14/20 punti.
Die Zulassung zur praktischen Prüfung setzt die
Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der schriftlichen Prüfung voraus. Die Zulassung zur mündlichen
Prüfung setzt die Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der praktischen Prüfung voraus.
Die für jede Prüfung verlangte Mindestpunkteanzahl, zahlenmäßig ausgedrückt, ist folgende:
schriftliche Prüfung: 21/30 Punkte
praktische Prüfung: 21/30 Punkte
mündliche Prüfung: 14/20 Punkte.
10. CONVOCAZIONE DEI CANDIDATI AMMESSI AL
CONCORSO
10. VORLADUNG DER ZUM WETTBEWERB ZUGELASSENEN BEWERBER/ BEWERBERINNEN
La data, nonché la sede delle prove di esame verranno comunicate a ciascun/a concorrente a mezzo
lettera raccomandata all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso almeno 15 giorni
prima della data delle singole prove. Per essere ammessi a sostenere dette prove i candidati dovranno
presentarsi muniti di documento personale di identità
in corso di validità.
Mindestens 15 Tage vor den Prüfungsterminen
wird jeder/jede einzelne Bewerber/in mittels Einschreibebrief mit Rückschein über das Datum und den
Ort der Prüfungen informiert. Der Einschreibebrief
wird an die Adresse zugestellt, die im Zulassungsgesuch angegeben wird. Damit die Bewerber/innen die
Prüfungen ablegen dürfen, müssen sie einen gültigen
Personalausweis vorweisen können.
11. FORMAZIONE DELLE GRADUATORIE E LORO APPROVAZIONE
11. ERSTELLUNG UND GENEHMIGUNG DER RANGORDNUNGEN
Sono esclusi dalle graduatorie i candidati che non
abbiano conseguito la sufficienza in ciascuna delle
prove d’esame.
La Commissione esaminatrice, al termine delle
prove d’esame, formula le graduatorie di merito, distinte per gruppi linguistici, dei candidati risultanti
idonei.
Le graduatorie di merito dei candidati per i
gruppi linguistici vengono formate secondo l’ordine
dei punti della votazione complessiva riportata da
ciascun/a candidato/a, con l’osservanza a parità di
punti, delle preferenze previste dall’art. 5 del DPR
9.5.1994, n. 487 e successive modificazioni ed integrazioni. Le graduatorie sono poi trasmesse al direttore
del Comprensorio sanitario di Brunico il quale, riconosciuta la regolarità degli atti del concorso, li approva e
procede, con proprio atto deliberativo, alla dichiarazione dei vincitori.
Von den Rangordnungen werden jene Bewerber/innen ausgeschlossen, die nicht in jeder einzelnen
Prüfung die Mindestpunktezahl erreicht haben.
Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission von den als geeignet erklärten Bewerber/innen nach Sprachgruppen getrennte Rangordnungen.
Die Rangordnungen der Bewerber/innen nach
Sprachgruppen werden in der Reihenfolge der von
den Bewerbern/innen erreichten Gesamtbenotung
erstellt, und zwar bei Punktegleichheit unter Beachtung der Vorzugstitel gemäß dem Art. 5 des DPR vom
9.5.1994, Nr. 487, und spätere Abänderungen und
Ergänzungen. Die Rangordnungen werden dann dem
Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck übermittelt, der sie mit eigenen Verwaltungsakten genehmigt
und den/die Gewinner/in ernennt, wenn er die Regelmäßigkeit der Wettbewerbsakte anerkennt.
12. STIPULAZIONE DEL CONTRATTO INDIVIDUALE DI
LAVORO
12. ABSCHLUSS DES INDIVIDUELLEN ARBEITSVERTRAGES
Il Comprensorio sanitario di Brunico, verificata la
sussistenza dei requisiti, procede alla stipula del contratto individuale di lavoro ai sensi dell’art. 10 del
contratto collettivo intercompartimentale del 1.8.2002.
Nach Feststellung der Voraussetzungen schreitet der
Gesundheitsbezirk Bruneck zum Abschluss des individuellen Arbeitsvertrages im Sinne des Art. 10 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 1.8.2002.
L’ammissione alla prova pratica è subordinata al
raggiungimento della sufficienza nella prova scritta;
l’ammissione alla prova orale presuppone il superamento della prova pratica.
58
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
A tal fine il/la vincitore/vincitrice è invitato/a, entro il termine perentorio fissato dall’amministrazione,
alla sottoscrizione del contratto individuale di lavoro,
pena la decadenza dal diritto all’assunzione.
Scaduto inutilmente il predetto termine per la
stipula del contratto, il Comprensorio sanitario di
Brunico comunica al/alla vincitore/vincitrice di non
dar luogo alla stipulazione del contratto.
Zu diesem Zweck wird der/die Gewinner/in eingeladen, innerhalb der von der Verwaltung festgelegten Verfallsfrist, den individuellen Arbeitsvertrag zu
unterzeichnen, bei sonstigem Verfall des Anrecht auf
die Einstellung.
Verstreicht die eingeräumte Verfallsfrist, ohne
dass der/die Gewinner/in den Arbeitsvertrag unterzeichnet hat, so teilt ihm/ihr die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes mit, dass der Vertrag nicht abgeschlossen wird.
13. RISOLUZIONE DEL CONTRATTO DI LAVORO
13. AUFLÖSUNG DES ARBEITSVERTRAGES
La mancata assunzione del servizio, senza giustificato motivo, entro il termine indicato nel contratto
individuale di lavoro, costituisce causa di risoluzione,
senza obbligo di preavviso, del contratto di lavoro.
È altresì causa di invalidità del contratto, l’aver
conseguito l’assunzione mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidità, o mediante dichiarazioni false.
È in ogni caso causa risolutiva del contratto, senza obbligo di preavviso, l’annullamento della procedura di concorso che ne costituisce il presupposto.
Wenn der/die Gewinner/in den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb der mit dem
individuellen Arbeitsvertrag vereinbarten Frist antritt,
so ist dies ein Grund, den Arbeitsvertrag ohne Kündigungsfrist aufzulösen.
Der Vertrag ist nichtig, wenn festgestellt wird,
dass der/die Bewerber/in die Anstellung durch die
Vorlage gefälschter oder ungültiger Unterlagen bzw.
durch den Einsatz betrügerischer Mittel erlangt hat.
Ein Auflösungsgrund des Arbeitsvertrages ohne
Einhaltung der Kündigungsfrist ist außerdem die
Aufhebung des Wettbewerbsverfahrens.
14. PERIODO DI PROVA
14. PROBEZEIT
Il/la vincitore/vincitrice assunto/a in base al presente concorso pubblico è soggetto ad un periodo di prova
della durata di sei mesi. Il periodo di prova deve essere
prestato ai sensi e con le modalità di cui all’art. 11 del
contratto collettivo intercompartimentale del 1.8.2002.
Der/die aufgrund des gegenständlichen Wettbewerbes angestellte Gewinner/in muss eine Probezeit
von 6 Monaten ableisten. Die Probezeit muss im Sinne
des Art. 11 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 1.8.2002 abgeleistet werden.
15. UTILIZZAZIONE E PERIODO DI VALIDITÀ DELLE
GRADUATORIE
15. VERWENDUNG UND DAUER DER GÜLTIGKEIT
DER RANGORDNUNGEN
Le graduatorie del concorso pubblico hanno validità biennale dalla data di approvazione da parte del
Direttore di Comprensorio. È lasciata all’assoluta ed
incondizionata discrezionalità dell’amministrazione la
scelta di utilizzare la graduatoria per la copertura dei
posti che dovessero eventualmente rendersi vacanti
successivamente all’indizione del presente bando,
inclusi i posti di nuova istituzione.
Die Rangordnungen des öffentlichen Wettbewerbes behalten ihre Gültigkeit für die Dauer von
zwei Jahren ab dem Datum der Genehmigung durch
den Bezirksdirektor bei. Die Entscheidung über die
Verwendung der Wettbewerbsrangordnung für die
Besetzung der nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes freiwerdenden Stellen, einschließlich der
neugeschaffenen Stellen, liegt im ausschließlichen
Ermessen der Verwaltung
Die in der Wettbewerbsrangordnung aufscheinenden Bewerber/inne haben der Verwaltung gegenüber keinen Rechtsanspruch auf die Besetzung obgenannter Stellen.
Die Rangordnungen werden für die Dauer ihrer
Gültigkeit von 2 Jahren in der entsprechenden Reihenfolge auch für die Vergabe der Vertretungsaufträge
verwendet.
I candidati utilmente collocati in graduatoria non
vantano nei confronti dell’amministrazione alcun
diritto alla copertura dei predetti posti.
Le graduatorie, entro il biennio di validità, vengono anche utilizzate per il conferimento, secondo
l’ordine delle stesse, di incarichi di supplenza.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
59
16. PROROGA DEI TERMINI DI SCADENZA PER LA
PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE DI AMMISSIONE AL CONCORSO, MODIFICAZIONE, SOSPENSIONE O REVOCA DEL MEDESIMO
16. VERLÄNGERUNG DES VERFALLSTERMINES FÜR
DIE VORLAGE DER GESUCHE UM ZULASSUNG
ZUM WETTBEWERB, SOWIE ÄNDERUNGEN, AUSSETZUNG ODER WIDERRUF DES WETTBEWERBES
Il Comprensorio sanitario di Brunico si riserva la
facoltà di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande di ammissione al concorso,
di modificare il numero di posti messi a concorso, di
sospendere o revocare il concorso stesso qualora, a
suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l’opportunità
per ragioni di pubblico interesse.
Der Gesundheitsbezirk Bruneck behält sich das
Recht vor, den Termin für die Vorlage der Gesuche um
Teilnahme am Wettbewerb zu verlängern, die Anzahl
der ausgeschriebenen Stellen zu verändern bzw. den
Wettbewerb auszusetzen oder zu widerrufen, wenn
sich nach ihrer Einschätzung die Notwendigkeit oder
Zweckmäßigkeit aus Gründen öffentlichen Interesses
ergeben sollte.
17. TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI
17. BEHANDLUNG PERSÖNLICHER DATEN
Ai sensi dell’art. 13 del DL 30.6.2003, n. 196, i dati personali forniti dai candidati saranno raccolti presso la ripartizione personale del Comprensorio sanitario di Brunico, per le finalità inerenti alla gestione
dell’avviso pubblico e saranno trattati presso una
banca dati automatizzata anche successivamente
all’eventuale instaurazione del rapporto di lavoro per
le finalità concernenti alla gestione del rapporto medesimo.
Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini
della valutazione dei requisiti di partecipazione, pena
l’esclusione dalla selezione.
Im Sinne des Art. 13 des LD vom 30.6.2003, Nr.
196, werden die von den Bewerbern/Bewerberinnen
gelieferten persönlichen Daten in der Personalabteilung des Gesundheitsbezirkes Bruneck für die Zwecke
der Verwaltung der öffentlichen Bekanntmachung
gesammelt. Die Daten werden auch nach der eventuellen Begründung des Arbeitsverhältnisses in einer
automatisierten Datenbank für die Zwecke der Verwaltung dieses Verhältnisses behandelt.
Die Aushändigung dieser Daten zum Zwecke der
Bewertung der Voraussetzungen für die Teilnahme an
der Auswahl ist, bei sonstigem Ausschluss von der
Auswahl, verpflichtend.
Die entsprechenden Informationen können einzig und allein jenen öffentlichen Verwaltungen, die
an der Verwaltung der juridisch-wirtschaftlichen Position des/der Bewerbers/Bewerberin beteiligt sind,
direkt ausgehändigt werden.
Der/die Interessierte genießt alle Rechte laut Art. 7
des genannten Gesetzes, zu denen auch jenes über den
Zugang zu den Daten, die ihn/sie betreffen, gehört. Er/sie
genießt zudem das Recht, die Daten auf den neuesten
Stand bringen zu lassen, sie richtigstellen und vervollständigen zu lassen, wenn sie fehlerhaft und unvollständig sind oder wenn sie nicht innerhalb der vom Gesetz
vorgesehen Grenzen gesammelt wurden. In den vom
Gesetz vorgesehen Fällen hat er auch das Recht, die Bearbeitung der Daten zu verweigern. Diese Rechte können
gegenüber der Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck geltend gemacht werden.
Le medesime informazioni potranno essere comunicate unicamente alle amministrazioni pubbliche
direttamente interessate alla posizione giuridico-economica del/della candidato/a.
L’interessato/a gode di tutti i diritti di cui all’art.
7 della citata legge tra i quali figura il diritto di accesso ai dati che lo riguardano, nonché alcuni altri diritti
tra cui il diritto di far rettificare, aggiornare, completare o cancellare i dati erronei, incompleti o raccolti in
termini non conformi alla legge, nonché il diritto di
opporsi al loro trattamento per motivi legittimi. Tali
diritti potranno essere fatti valere nei confronti del
Comprensorio sanitario di Brunico.
18. RICORSI
18. REKURSE
Avverso i provvedimenti relativi alla presente
procedura concorsuale può essere presentato ricorso
giurisdizionale alla Sezione Autonoma di Bolzano del
Tribunale di Giustizia Amministrativa, entro 60 giorni, oppure ricorso straordinario al Presidente delle
Repubblica, entro 120 giorni dalla data di pubblicazione del bando o di notifica al candidato dell’atto che
abbia interesse a impugnare.
Gegen die Maßnahmen, welche das gegenständliche
Wettbewerbsverfahren betreffen, kann binnen 60 Tagen
an die Autonome Sektion Bozen des Verwaltungsgerichtshofes gerichtlicher Rekurs oder, binnen 120 Tagen an
den Präsidenten der Republik ein außerordenlicher Rekurs, ab dem Datum der Veröffentlichung der Ausschreibung oder der Zustellung an den/die Bewerber/Bewerberinnen des Aktes, eingereicht werden, welcher/welche ein Interesse zur Anfechtung hat.
60
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
Per eventuali informazioni i candidati potranno
rivolgersi all’Ufficio Assunzioni e Concorsi del Comprensorio Sanitario di Brunico, via ospedale 11, 39031
Brunico, tel. 0474/ 586027-28-36.
Il bando di concorso e lo schema di domanda sono disponibili anche su Internet al seguente indirizzo:
www.as-brunico.it / attualità/concorsi
IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO
H. WILLEIT
Nähere Auskünfte erteilt die Personalabteilung Amt für Einstellungen und Wettbewerbe - des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße Nr. 11, 39031
Bruneck, Tel. 0474/586027-28-36.
Die Wettbewerbsausschreibung und das Gesuchsmuster kann auch im Internet auf folgender
Adresse abgerufen werden: www.sb-bruneck.it /aktuelles/Wettbewerbe
DER BEZIRKSDIREKTOR
H. WILLEIT
Anlage A
Allegato A
SCHEMA DI DOMANDA
(La domanda e da redigere in carta libera scrivere in stampatello o a macchina)
GESUCHSMUSTER
(Das Gesuch ist in Blockschrift oder Maschinenschrift
auf stempelfreiem Papier abzufassen)
RACCOMANDATA A.R.
EINSCHREIBEN MIT RÜCKSCHEIN
Azienda Sanitaria dell’Alto Adige
Comprensorio sanitario di Brunico
Ufficio assunzioni e concorsi
via Ospedale 11
39031 BRUNICO (BZ)
Südtiroler Sanitätsbetrieb
Gesundheitsbezirk Bruneck
Amt für Einstellungen und Wettbewerbe
Spitalstraße 11
39031 BRUNECK (BZ)
Domanda d’ammissione al concorso pubblico per
titoli ed esami per la copertura di un posto quale
dirigente sanitario/a-medico - disciplina farmacologia e tossicologia clinica
Gesuch um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb
aufgrund von Titeln u. Prüfungen für die Besetzung
einer Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin, Fachrichtung Pharmakologie und klinische Toxikologie
Il/La sottoscritto/a ...(a)... nato/a il ..... a ....., residente a ...(b)..., n. ....., prov. di .....,
Der/Die unterfertigte ...(a)..., geb. am ..... in .....,
wohnhaft in ...(b)..., Nr. ....., Prov. .....,
chiede
ersucht
di essere ammesso/a al concorso pubblico, per titoli
ed esami, per la copertura di un posto quale dirigente
sanitario/a-medico - disciplina farmacologia e tossicologia clinica e dichiara ai sensi delle norme del DPR
28.12.2000, n. 445, sotto la propria esclusiva responsabilità e consapevole che in caso di mendaci dichiarazioni saranno a lui/lei applicate le pene previste dal
codice penale nonché dalle leggi speciali in materia,
quanto segue:
um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb, aufgrund von Titeln u. Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin Fachrichtung Pharmakologie und klinische Toxikologie
und erklärt im Sinne der Bestimmungen des DPR vom
28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer persönlichen
Verantwortung und bewusst dass er/sie im Falle unwahrer Erklärungen den strafrechtlichen Maßnahmen
laut Strafgesetzbuch sowie der anderen einschlägigen
Bestimmungen unterliegt:
1) im Besitze der ................ Staatsbürgerschaft zu
sein (c);
2) in den Wählerlisten der Gemeinde .............. eingetragen zu sein (d);
3) keine strafrechtlichen Verurteilungen erlitten zu
haben und kein Strafverfahren behängen zu haben (e);
4) im Besitze folgender spezifischer Voraussetzungen für die Zulassung zum Wettbewerb zu sein:
1)
di essere in possesso della cittadinanza ........... (c);
2)
di essere iscritto/a nelle liste elettorali del comune di ...(d)...;
di non avere riportato condanne penali né di
avere procedimenti penali in corso ...(e)...;
3)
4)
di essere in possesso dei seguenti requisiti specifici per l’ammissione al concorso:
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
a)
b)
c)
d)
e)
f)
diploma di laurea in medicina e chirurgia, rilasciato il .......... dall’università di .........;
diploma di specializzazione in ...(f)...;
certificato di abilitazione all’esercizio della professione medico-chirurgica, rilasciato il .......;
attestato di conoscenza delle lingue tedesca
ed italiana per la carriera direttiva rispett.
riferito al diploma di laurea, rilasciato a Bolzano il .........;
iscrizione all’albo professionale dei medici
della provincia di ..... dal .....;
iscrizione all’albo professionale dei medici
della provincia di ..... dal .....;
5)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
61
Doktordiplom in Medizin und Chirurgie,
ausgestellt am ....... von der Universität .......;
Facharztdiplom für ...(f)...;
Befähigungsnachweis zur Ausübung des Berufes als Arzt, ausgestellt am .......;
Urkunde über die Kenntnis der deutschen
und italienischen Sprache für die höhere
Laufbahn bzw. bezogen auf das Doktorat,
ausgestellt am ......... in Bozen;
Eintragung in die Ärztekammer der Provinz
..... seit .....;
Eintragung in die Ärztekammer der Provinz
..... seit .....;
di voler sostenere le prove di esame in lingua
................ (tedesca o italiana);
6) di non aver prestato/di aver prestato i seguenti
servizi presso pubbliche amministrazioni:
dal ..... al ..... in qualità di ..... presso ..... (g);
7) di trovarsi/non trovarsi nella situazione di cui
all’art. 4, comma 4° del DPGP 2.11.1998, n. 32
(mancata partecipazione, senza giustificato motivo, alle attività di aggiornamento professionale
per un periodo superiore a 5 anni);
8) .......(h)......;
9) di appartenere alla seguente categoria di invalidità nonché di essere/non essere iscritto nelle liste provinciali ai sensi dell’art. 8, comma 2°, legge 12 marzo 1999, n. 68 .......(i)......;
10) di essere in possesso dei seguenti titoli di preferenza o precedenza nella nomina .......(j)...... .
die Wettbewerbsprüfungen in ............. (deutscher
oder italienischer) Sprache ablegen zu wollen;
6) bisher keine/folgende Dienste bei öffentlichen
Körperschaften geleistet zu haben:
vom ..... bis ..... im Rang als ..... bei ..... (g);
7) sich/sich nicht in der Situation laut Art. 4 des
DLH 2.11.1998, Nr. 32, zu befinden (fehlende
Teilnahme an beruflichen Fortbildungen über einen Zeitraum von mehr als 5 Jahren ohne gerechtfertigten Grund;
8) .......(h)......;
9) folgender Invaliditätskategorie anzugehören sowie in die Landeslisten laut Art. 8, Abs. 2 des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68 eingetragen/nicht eingetragen zu sein .......(i)......;
10) in Besitze folgender Vorzugstitel für die Einstellung zu sein .......(j)...... .
Alla domanda vengono allegati i seguenti documenti:
1) IMPORTANTE:
I candidati residenti in provincia di Bolzano:
Dem Gesuch werden folgende Dokumente beige-
Certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi
del comma 3, art. 20ter del DPR 26 luglio 1976, n.
752, pena esclusione dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei
mesi dal termine per la presentazione delle domande. È precluso ai cittadini italiani residenti in
Provincia di Bolzano di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici mediante autocertificazione.
I candidati non residenti in provincia di Bolzano:
Dichiarazione sostitutiva sull’appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici
in plico chiuso (pena l’esclusione dal procedimento)*;
*
di data non anteriore a 6 mesi dalla data di presentazione della domanda. La dichiarazione sostitutiva deve
essere fatta su apposito modulo disponibile presso
questa amministrazione (allegato B)
5)
legt:
1) WICHTIG:
Bewerber/innen, welche in der Provinz Bozen
ansässig sind:
Bescheinigung in verschlossenem Umschlag, ausgestellt gemäß Absatz 3, Art. 20ter des DPR Nr.
752 vom 26. Juli 1976, Nr. 752, bei sonstigem
Ausschluss vom Wettbewerb. Genannte Bescheinigung darf am Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein. Den italienischen Staatsbürgern, die in
der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, ist
es untersagt, die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen mittels
Selbsterklärung nachzuweisen.
Bewerber/innen, welche nicht in der Provinz
Bozen ansässig sind:
Ersatzerklärung betreffend die Angehörigkeit
oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in verschlossenem Umschlag (bei sonstigem
Ausschluss vom Verfahren)*;
*
nicht älter als 6 Monate am Tag der Abgabe des Ansuchens. Die Ersatzerklärung ist auf einem eigenen Vordruck abzugeben, welcher bei dieser Verwaltung erhältlich ist (Anlage B)
62
2)
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
elencare esattamente tutti gli altri documenti
.......... .
2)
alle weiteren Dokumente genau auflisten: ......... .
Il/la sottoscritto/a autorizza il Comprensorio sanitario di Brunico al trattamento dei dati sopra elencati ai fini dell’eventuale assunzione e degli adempimenti di legge ad essa connessi ai sensi della legge
675/1996;
Il/La sottoscritto/a chiede che ogni comunicazione relativa alla presente domanda venga fatta al seguente indirizzo: ...(k)... (n. tel. ........).
Der/die Unterfertigte ermächtigt den Gesundheitsbezirk Bruneck im Sinne des Gesetzes 675/1996,
die oben angeführten Daten zum Zwecke einer eventuellen Anstellung und der damit zusammenhängenden Erfüllungen zu verwenden;
Der/Die Unterfertigte ersucht, dass jede Mitteilung betreffend das gegenständliche Gesuch an folgende Anschrift gerichtet wird ...(k)... (Tel. Nr. ........).
Data ..............................
Datum ..............................
FIRMA ..........(l)........
UNTERSCHRIFT ..........(l)........
ANNOTAZIONI PER IL/LA CONCORRENTE:
HINWEISE FÜR DEN/DIE BEWERBER/IN:
(a)
(b)
(c)
(d)
cognome e nome;
indicare l’esatto indirizzo della residenza anagrafica;
indicare la relativa cittadinanza;
indicare i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle
liste medesime; i cittadini di un altro stato dell’Unione Europea
devono dichiarare di godere dei diritti civili e politici anche nello
stato di appartenenza o di provenienza;
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
in caso contrario specificare le condanne riportate ed i procedimenti penali in corso;
indicare la disciplina nella quale si è conseguito il diploma di
specializzazione;
indicare l’ente, la qualifica, il periodo di servizio, il tipo del
rapporto nonché le cause di interruzione e di risoluzione del
rapporto;
possono essere rese le dichiarazioni sostitutive di cui al punto 4
del presente bando;
indicare precisamente il tipo ed il grado di invalidità (da dichiararsi solamente dai beneficiari delle norme di tutela di cui alla
legge sul diritto al lavoro dei disabili 12 marzo 1999, n. 68
(e)
indicare altresì specificamente il titolo o i titoli di preferenza o
precedenza;
indicare l’esatto indirizzo e l’eventuale numero di telefono;
la domanda deve essere firmata e datata dal/dalla concorrente;
(j)
(f)
(g)
(h)
(i)
(j)
(k)
(l)
(f)
(g)
(h)
(i)
(k)
(l)
Familienname und Vorname;
Genaue Wohnsitzanschrift angeben;
Entsprechende Staatsbürgerschaft anführen;
Die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung angeben
(die Bürger eines anderen Mitgliedstaates der Europäischen Union müssen erklären, dass sie im Besitze der bürgerlichen und
politischen Rechte im Angehörigkeitsstaat oder Herkunftsstaat
sind);
Im gegenteiligen Fall die Verurteilungen und behängenden Verfahren spezifizieren;
Den Fachbereich angeben, im welchem die Facharztausbildung
erworben worden ist;
Die Körperschaft, den Dienstrang, die Dienstzeitdauer, die Art
des Dienstverhältnisses sowie die Gründe der Dienstunterbrechungen und der Auflösung genau anführen;
Es können die Ersatzerklärungen im Sinne des Punktes 4 der
gegenständlichen Ausschreibung abgegeben werden;
Art und Grad der Behinderung genau angeben (diese Erklärungen müssen nur von den Bewerbern/Bewerberinnen, welche die
Schützbestimmungen im Sinne des Gesetzes vom 12. März 1999,
Nr. 68, in Anspruch nehmen, gemacht werden;
Genauer Vorzugstitel für die Einstellung angeben;
Genaue Anschrift und eventuelle Telefonnummer angeben;
Das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und
mit dem Datum versehen sein.
63
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
Allegato B
Anlage B
IMPORTANTE:
DA PRESENTARSI IN PLICO CHIUSO
WICHTIG:
IN EINEM VERSCHLOSSENEN UMSCHLAG VORZULEGEN
DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA
DI APPARTENENZA O AGGREGAZIONE
AL GRUPPO LINGUISTICO
(esclusivamente per i candidati
non residenti in Provincia di Bolzano)
ERSATZERKLÄRUNG BETREFFEND
DIE SPRACHGRUPPENZUGEHÖRIGKEIT ODER
ANGLIEDERUNG AN EINE SPRACHGRUPPE
(ausschließlich für die Bewerber/innen,
welche nicht in der Provinz Bozen ansässig sind)
Il/La sottoscritto/a ________________________
nato/a il _______________ a ___________________
Der/Die unterfertigte ______________________
geboren am _____________ in __________________
dichiara
erklärt
ai sensi del DPR 26.7.1976, n. 752 nel testo vigente e
dell’art. 47 DPR 28.12.2000 n. 445,
im Sinne des DPR Nr. 752 vom 26.7.1976 Igf und des
Art. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445,
a)
di appartenere al seguente gruppo linguistico:
tedesco
italiano
ladino
a)
folgender Sprachgruppe anzugehören:
deutsch
italienisch
ladinisch
b)
di non appartenere ad alcun gruppo linguistico e
di essere aggregato al seguente gruppo linguistico:
tedesco
italiano
ladino
b)
keine Sprachgruppe anzugehören und folgender
Sprachgruppe angegliedert zu sein:
deutsch
italienisch
ladinisch
Il/La sottoscritto/a è conscio/a, che in caso di
mendaci dichiarazioni saranno a lui/lei applicate le
pene previste dal codice penale nonché dalle leggi
speciali in materia.
Der/Die Unterfertigte ist sich bewusst, dass er/sie
im Falle unwahrer Erklärungen den strafrechtlichen
Maßnahmen im Sinne des Strafgesetzbuches sowie
der anderen einschlägigen Bestimmungen, untersteht.
Brunico, li ________________
Bruneck, am ________________
_________________________________
_________________________________
IL/LA DICHIARANTE
DER/DIE ERKLÄRENDE
[BO02080412971]
[AM02080412971]
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN
- GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la
copertura di un posto di dirigente sanitario/amedico, disciplina radiodiagnostica (determinazione n. 394 del 19.12.2007)
Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln
und Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle
als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin, Fachrichtung Radiodiagnostik (Entscheidung Nr. 394
vom 19.12.2007)
È bandito un concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura del seguente posto del ruolo
della dirigenza sanitaria:
Es wird ein öffentlicher Wettbewerb, aufgrund
von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung folgender Stelle des Stellenplanes der sanitären Leitung
ausgeschrieben:
64
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
1 posto a tempo pieno quale dirigente sanitario/amedico - disciplina radiodiagnostica (il posto è riservato al gruppo linguistico ladino).
1 Vollzeitstelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin
Fachrichtung Radiodiagnostik (die Stelle ist der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten).
Al concorso vengono ammessi i concorrenti di
tutti i gruppi linguistici, indipendentemente dalla
riserva del posto sopra citato, qualora in possesso dei
requisiti richiesti.
Il presente concorso è disciplinato dalle norme di
cui alla LP 5.3.2001, n. 7 nel testo vigente, nonché al
DPGP 2.11.1998, n. 32, come modificato ed integrato
dal DPGP 16.3.2000, n. 9.
Ai dipendenti appartenenti alla predetta posizione funzionale è attribuito il trattamento economico
previsto dal vigente accordo di lavoro provinciale per
l’area medica, nonché dal contratto collettivo intercompartimentale a livello provinciale. Saranno inoltre
concesse l’indennità integrativa speciale e l’assegno
per il nucleo familiare nella misura prevista dalle
norme vigenti.
Zum ausgeschriebenen Wettbewerb werden, unabhängig vom Vorbehalt der ausgeschriebenen Stelle
an die entsprechende Sprachgruppe, die Bewerber/inen aller drei Sprachgruppen zugelassen, wenn
sie die erforderlichen Voraussetzungen besitzen.
Um sicherzustellen, dass sich die Bewerber/innen
mit Behinderung effektiv zu gleichen Bedingungen
mit den anderen Bewerbern/Bewerberinnen am Wettbewerb beteiligen können, werden bei der Abwicklung des Wettbewerbes die Bestimmungen des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68 (Bestimmungen über
das Recht der Behinderten auf Arbeit) angewandt. Bei
der Anstellung wird außerdem die Gleichbehandlung
der Männer und Frauen garantiert.
Der gegenständliche Wettbewerb ist von den Bestimmungen des LG vom 5.3.2001, n. 7 IGF sowie vom
DLH 2.11.1998, Nr. 32, abgeändert und ergänzt vom
DLH vom 16.3.2000, Nr. 9, geregelt.
Den Bediensteten des obgenannten Funktionsranges wird die wirtschaftliche Behandlung gemäß
Arbeitsvertrag auf Landesebene für den ärztlichen
Bereich sowie dem bereichsübergreifenden Kollektivvertrag auf Landesebene zuerkannt. Weiters wird
Ihnen die Sonderergänzungszulage und die Familienzulage im Ausmaß der geltenden Bestimmungen gewährt.
1.
1.
Si da atto che il presente concorso si svolge in
conformità alle disposizioni di cui alla legge 12 marzo
1999, n. 68 (norme per il diritto al lavoro dei disabili),
al fine di consentire ai soggetti suddetti di concorrere
in effettive condizioni di parità con gli altri candidati.
Ai sensi dell’art. 3 del DPGP n. 32/1998 viene garantita
pari opportunità fra uomini e donne nell’accesso al
lavoro.
REQUISITI GENERALI E SPECIFICI PER L’AMMISSIONE
Per l’ammissione al concorso è richiesto il possesso dei seguenti requisiti generali e specifici:
a)
cittadinanza italiana o di un altro stato
membro dell’Unione Europea ai sensi del
DPCM del 7.2.1994, n. 174. Sono equiparati
ai cittadini italiani gli italiani non appartenenti alla Repubblica.
b)
idoneità fisica all’impiego. L’accertamento
dell’idoneità fisica all’impiego è effettuato a
cura del Comprensorio Sanitario di Brunico,
nel rispetto delle norme in materia di categorie protette, prima dell’immissione in servizio.
titolo di studio per l’accesso alle rispettive
carriere;
iscrizione all’albo dei medici-chirughi.
L’iscrizione al corrispondente albo professionale di uno dei paesi dell’Unione europea
consente la partecipazione ai concorsi, fermo restando l’obbligo dell’iscrizione all’albo
in Italia prima dell’assunzione in servizio;
c)
d)
ALLGEMEINE UND BESONDERE VORAUSSETZUNGEN FÜR DIE ZULASSUNG
Für die Zulassung zum Wettbewerb werden folgende allgemeine und besondere Voraussetzungen verlangt:
a) Italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates
der Europäischen Union im Sinne des DPCM
vom 7.2.1994, Nr. 174. Italiener, die nicht
der Republik angehören, sind den italienischen Staatsbürgern gleichgestellt.
b) Körperliche Eignung. Die körperliche Eignung wird vom Gesundheitsbezirk Bruneck,
unter Berücksichtigung der Bestimmungen
auf dem Gebiete der geschützten Kategorien, vor der Anstellung festgestellt.
c)
d)
Studientitel für den Zugang zur entsprechenden Laufbahn;
Eintragung in das Berufsalbum. Die Eintragung in das entsprechende Berufsalbum eines Mitgliedstaates der Europäischen Union
ermöglicht die Teilnahme am Wettbewerb.
Die Eintragung in das Berufsalbum in Italien
muss jedoch vor der Anstellung erfolgen;
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
e)
e)
attestato di conoscenza della lingua italiana
e tedesca di cui all’art. 4, comma 3°, punto
4) del DPR 26.7.1976, n. 752, sostituito
dall’art. 4 del decreto del DPR 29.4.1982, n.
327, riferito al diploma di laurea.
65
Nachweis über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache gemäß
Art. 4, Abs. 3, Punkt 4, des DPR vom
26.7.1976, Nr. 752, ersetzt durch den Art. 4
des DPR vom 29.4.1982, Nr. 327, bezogen
auf das Doktorat.
I requisiti specifici di ammissione al concorso sono i
seguenti:
a) laurea in medicina e chirurgia;
b) specializzazione nella disciplina oggetto del concorso;
c) iscrizione all’albo dei medici-chirurghi;
Die besonderen Voraussetzungen für die Zulassung
zum Wettbewerb sind folgende:
a) Doktordiplom in Medizin und Chirurgie;
b) Fachausbildung in dem Fachbereich, der Gegenstand des Wettbewerbes ist;
c) Eintragung in das Berufsablum der Ärztekammer;
La specializzazione in una delle discipline equipollenti o affini (decreto ministeriale del 30.1.1998 e
successive modificazioni ed integrazioni) è equivalente alla specializzazione nella disciplina messa a concorso.
I requisiti di cui sopra devono essere posseduti
alla data di scadenza del termine stabilito nel presente bando per la presentazione delle domande di ammissione.
Non possono accedere agli impieghi coloro che
siano esclusi dall’elettorato attivo e coloro che siano
stati destituiti o dispensati dall’impiego presso una
pubblica amministrazione.
Die Fachausbildung in einer gleichgestellten
bzw. in einer verwandten Fachrichtung (Ministerialdekret vom 30.1.1998 und spätere Abänderungen und
Ergänzungen) ist der Fachausbildung der ausgeschriebenen Fachrichtung gleichgestellt.
Die Bewerber/innen müssen obige Voraussetzungen am Datum, welches von der Ausschreibung
für die Vorlage der Zulassungsgesuche festgelegt ist,
besitzen.
Jene Bewerber/innen, die vom aktiven Wahlrecht
ausgeschlossen sind und jene, die bei einer öffentlichen Verwaltung vom Dienst enthoben oder entlassen worden sind, können nicht in den Dienst aufgenommen werden.
2.
2.
MODALITÀ E TERMINE PER LA PRESENTAZIONE
DELLE DOMANDE DI AMMISSIONE
Il termine per la presentazione delle domande di
partecipazione al concorso scade improrogabilmente
alle ore 12:00 del 30° giorno successivo alla data di
pubblicazione del bando, per estratto, nella Gazzetta Ufficiale.
Nel caso in cui la scadenza coincida con una giornata non lavorativa il termine di presentazione viene prorogato al primo giorno successivo non festivo.
La domanda si considera prodotta in tempo utile
qualora spedita entro il termine sopra stabilito a
mezzo raccomandata con ricevuta di ritorno, oppure
consegnata al seguente indirizzo:
All’amministrazione del Comprensorio sanitario di Brunico, via Ospedale 11, 39031 Brunico (BZ).
All’uopo farà fede il timbro a data dell’ufficio postale accettante.
Il Comprensorio sanitario di Brunico declina sin
d’ora ogni responsabilità per eventuali dispersioni di
comunicazioni dovute ad inesatta indicazione del
recapito da parte dell/della aspirante o da mancata,
oppure tardiva comunicazione del cambiamento di
indirizzo nella domanda, nonché per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili a colpa del
Comprensorio sanitario di Brunico.
FORM UND TERMIN FÜR DIE VORLAGE DER ZULASSUNGSGESUCHE
Der Termin für die Vorlage der Gesuche um die
Teilnahme am Wettbewerb verfällt unwiderruflich
um 12:00 des 30. Tages nach der Veröffentlichung
dieser Ausschreibung auszugsweise im Amtsblatt
der Republik.
Falls das Fälligkeitsdatum nicht auf einen Werktag fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten
darauf folgenden Werktag verschoben.
Das Gesuch wird als rechtzeitig eingereicht angesehen, wenn es innerhalb des oben erwähnten
Termins mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein an folgende Anschrift geschickt, bzw. abgegeben wurde:
An die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes
Bruneck, Spitalstraße 11, 39031 Bruneck (BZ).
Für die termingerechte Vorlage des Gesuches gilt
das Datum des Stempels des Annahmepostamtes.
Der Gesundheitsbezirk Bruneck lehnt jedwede
Verantwortung für den eventuellen Verlust von Mitteilungen, der auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder auf die verspätete Mitteilung über
die Änderung der Adresse durch den/die Bewerber/in
zurückzuführen ist, ab. Dies gilt auch für die eventuelle Fehlleitung der Post oder Fernmeldungen, die nicht
auf das Verschulden des Gesundheitsbezirkes Bruneck zurückzuführen ist.
66
3.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
FORMULAZIONE DELLA DOMANDA DI AMMISSIONE
Nella domanda di partecipazione al concorso, redatta su carta libera (ai sensi della legge n. 370 del
23.8.1988), secondo l’allegato schema, (vedi allegato
A), in armonia con le vigenti disposizioni di legge, gli
aspiranti devono dichiarare sotto la propria personale
responsabilità quanto segue:
a)
b)
c)
d)
cognome e nome, la data ed il luogo di nascita e
la residenza;
il possesso della cittadinanza italiana, ovvero di
eventuali requisiti sostitutivi;
il comune nelle cui liste elettorali il/la candidato/a risulta iscritto/a ovvero i motivi della sua
eventuale non iscrizione o cancellazione dalle liste medesime;
le eventuali condanne penali riportate ovvero di
non aver riportato condanne penali, né di avere
procedimenti penali in corso;
e)
il possesso del titolo di studio e dei requisiti specifici di ammissione al concorso di cui al punto 1
del presente bando;
f)
la lingua (tedesca o italiana), nella quale vogliono
sostenere le prove di esame (art. 20, DPR
26.7.1976, n. 752);
i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le cause di risoluzione di precedenti rapporti di pubblico impiego ovvero di non aver mai
prestato servizio presso pubbliche amministrazioni.
di trovarsi/non trovarsi nella situazione di cui
all’art. 4, comma 4° del DPGP 2.11.1998, n. 32
(mancata partecipazione, senza giustificato motivo, alle attività di aggiornamento professionale
per un periodo superiore a 5 anni);
l’eventuale possesso dei requisiti di legge per
usufruire dei diritti previsti dalla legge 12 marzo
1999, n. 68 (diritto al lavoro dei disabili) ovvero
di titoli che danno diritto di preferenza o precedenza nella nomina;
g)
h)
i)
j)
l’indirizzo presso il quale deve essere fatta, ad
ogni effetto, ogni necessaria comunicazione.
Nella domanda i concorrenti possono rendere le
dichiarazioni sostitutive relative a quegli stati, fatti o
qualità personali di cui all’art. 46 e 47 del DPR 28 dicembre 2000, n. 445,
La domanda deve essere firmata e datata
dal/dalla concorrente.
Alla domanda di partecipazione al concorso deve essere allegata una copia fotostatica semplice di un documento di riconoscimento in corso di validità qualora la
domanda venga inviata tramite servizio postale ovvero
ogni qual volta essa non venga consegnata personalmente dal/dalla candidato/a.
3.
FORMULIERUNG DES ZULASSUNGSGESUCHES
Im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb, welches auf stempelfreiem Papier (lt. Gesetz Nr. 370 vom
23.8.1988), gemäß dem beiliegenden Gesuchsmuster
(siehe Anlage A) abzufassen ist, müssen die Bewerber/innen, in Übereinstimmung mit den geltenden
Gesetzesbestimmungen, unter ihrer persönlichen
Verantwortung folgende Erklärungen abgeben:
a) Name und Vorname, das Datum und den Ort der
Geburt sowie die Wohnsitzadresse;
b) den Besitz der italienischen Staatsbürgerschaft oder
die eventuellen Voraussetzungen, die sie ersetzen;
c) die Gemeinde, in deren Wählerlisten der/die Bewerber/in eingetragen ist oder die Gründe der
Nichteintragung oder der Streichung aus denselben;
d) die eventuell erlittenen strafrechtlichen Verurteilungen oder die Erklärung, dass keine strafrechtlichen Verurteilungen vorliegen und dass kein
Strafverfahren im Gange ist;
e) den Besitz des Studientitels und der besonderen
Voraussetzungen, die für die Zulassung zum
Wettbewerb gemäß Punkt 1 der gegenständlichen Ausschreibung verlangt werden;
f) die Sprache (deutsch oder italienisch), in welcher
sie die Wettbewerbs-prüfungen ablegen wollen
(Art. 20, DPR 26.7.1976, Nr. 752);
g) die Dienste, die bei öffentlichen Körperschaften
geleistet wurden, sowie die Gründe der Auflösung vorhergehender öffentlicher Dienstverhältnisse bzw. nie Dienste bei öffentlichen Verwaltungen geleistet zu haben;
h) sich/sich nicht in der Situation laut Art. 4 des
DLH 2.11.1998, Nr. 32, zu befinden (fehlende
Teilnahme an beruflichen Fortbildungen über einen Zeitraum von mehr als 5 Jahren ohne gerechtfertigten Grund);
i) den eventuellen Besitz der vom Gesetz vorgesehenen Voraussetzungen um in den Genuss der vom
Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68, vorgesehenen
Rechte (Recht der Behinderten auf Arbeit) zu gelangen, sowie eventueller Vorzugstitel oder solche, die
das Recht auf Stellenvorbehalt beweisen;
j) die Anschrift, bei der für jedweden Zweck alle erforderlichen Mitteilungen zugestellt werden sollen.
Im Gesuch können die Bewerber/innen auch jene
Ersatzerklärungen für jene Situationen abgeben, welche im Art. 46 und 47 des DPR vom 28. Dezember
2000, Nr. 445 genannt sind.
Das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und mit dem Datum versehen sein.
Wenn das Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb
auf dem Postwege übermittelt wird oder wenn es
vom/von der Bewerber/in nicht persönlich abgegeben
wird, so muss dem Gesuch eine einfache Fotokopie eines
noch gültigen Erkennungsdokumentes beigelegt werden.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
4.
DOCUMENTAZIONE DA ALLEGARE ALLA DOMANDA DI AMMISSIONE
Documenti che devono essere allegati alla domanda:
a) curriculum formativo e professionale, datato e
firmato, nonché regolarmente documentato;
b)
elenco dei documenti e titoli presentati, redatto
in triplice copia, firmato e datato dal/dalla concorrente.
c)
certificazione relativa all’appartenenza ovvero
aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici.
1.
Candidati residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Al fine di comprovare l’appartenenza o
l’aggregazione ad un gruppo linguistico tali
candidati sono tenuti a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del
DPR 26 luglio 1976, n. 752, pena esclusione
dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei mesi dal termine
per la presentazione delle domande. È precluso ai candidati residenti in Provincia di
Bolzano di comprovare l’appartenenza o
l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici mediante autocertificazione.
2.
Candidati non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Tali candidati possono dichiarare l’appartenenza ovvero l’aggregazione ad uno dei tre
gruppi linguistici tramite dichiarazione sostitutiva appositamente resa sul modulo
predisposto dall’amministrazione (allegato
B). Tale dichiarazione dovrà essere allegata
alla domanda di ammissione in plico chiuso.
È fatto divieto ai canditati - pena l’esclusione dal
concorso - di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione linguistica in modi diversi a quelli indicati al
comma 4, lettera c) del presente bando.
I concorrenti possono inoltre allegare alla domanda
anche la documentazione relativa ai titoli che ritengano
opportuno presentare agli effetti della valutazione di
merito e della formazione della graduatoria.
Tutti i titoli, compresi quelli indicati nel curriculum formativo e professionale, con esclusione per i
cittadini italiani residenti in Alto Adige dell’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici, possono essere documentati in uno dei seguenti
modi a scelta del/della candidato/a:
4.
67
DOKUMENTE, DIE DEM ZULASSUNGSGESUCH
BEIZULEGEN SIND
Dokumente, die dem Gesuch beigelegt werden
müssen:
a) Ausbildungs- und Berufscurriculum, das unterschrieben, mit dem Datum versehen und ordnungsgemäß belegt sein muss;
b) Liste in dreifacher Ausführung, aus der alle dem
Gesuch beigelegten Dokumente und Titel hervorgehen. Die Liste muss vom/von der Bewerber/in datiert und unterschrieben sein.
ca) Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung zu bzw. an eine der drei Sprachgruppen:
1. Bewerber/innen, welche in der Autonomen
Provinz Bozen ansässig sind:
Zum Zwecke des Nachweises der Angehörigkeit oder der Angliederung an eine der
drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz 3,
Art. 20ter, des DPR Nr. 752 vom 26. Juli 1976
ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in
einem verschlossenen Umschlag vorzulegen,
bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb.
Diese Bescheinigung darf am Verfallstag
nicht älter als 6 Monate sein. Den Bewerber/innen, die in der Autonomen Provinz
Bozen ansässig sind, ist es untersagt, die
Angehörigkeit oder Angliederung an eine
der drei Sprachgruppen mittels Selbsterklärung nachzuweisen.
2. Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind:
Diese Bewerber/innen können die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei
Sprachgruppen mittels Ersatzerklärung,
welche auf einem eigens von der Verwaltung zur Verfügung gestellten Vordruck (Anlage B) abzufassen ist, nachweisen. Die Ersatzerklärung muss in einem verschlossenen
Umschlag dem Gesuch beigelegt werden.
Es ist den Bewerber/innen untersagt - bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb - die Angehörigkeit
oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in
einer anderen Form gemäß Punkt 4, Buchstabe c, der
gegenständlichen Ausschreibung, nachzuweisen.
Die Bewerber/innen können dem Gesuch auch alle jene Dokumente beilegen, die sie für die Bewertung
der Titel und für die Erstellung der Rangordnung für
zweckmäßig erachten.
Alle Titel, einschließlich jene, die im Ausbildungs- und Berufscurriculum angeführt sind, mit
Ausnahme für die italienischen Staatsbürger, welche
in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, der
Bescheinigung betreffend die Angehörigkeit oder
Angliederung an eine der drei Sprachgruppen, können
vom/von der Bewerber/Bewerberin wahlweise in einer der folgenden Formen dokumentiert werden:
68
1.
2.
3.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
tramite presentazione dei relativi documenti in
originale o in fotocopia autenticata
tramite presentazione dei relativi documenti in
copia semplice, corredati da una dichiarazione
sostitutiva di atto di notorietà, resa ai sensi
dell’art. 47 del DPR 28.12.2000, n. 445, con la
quale il/la candidato/a dichiara sotto la propria
personale responsabilità la conformità della copia semplice o delle copie all’originale o agli originali. Detta dichiarazione deve essere presentata contestualmente alla domanda;
tramite dichiarazione sostitutiva di certificazione
e/o di atto di notorietà, per quegli stati, fatti o
qualità personali previsti dagli artt. 46 e 47 del
DPR 28/12/2000, n. 445.
In nessun caso verranno presi in considerazione titoli non documentati secondo le modalità sopra citate.
Le pubblicazioni devono essere edite a stampa;
Tutti i documenti possono essere presentati in
carta libera ai sensi della legge del 23.8.1988, n. 370.
5.
AMMISSIONE AL CONCORSO
1.
2.
3.
mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente
im Original oder in beglaubigter Abschrift;
mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente
als einfache Kopie; in diesem Falle muss eine Ersatzerklärung des Notorietätsaktes beigelegt
werden, in welcher der/die Bewerber/in im Sinne
des Art. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer persönlichen Verantwortung erklärt, dass die beigelegte einfache Kopie (bzw.
die Kopien) mit dem Original (bzw. mit den Originalen) übereinstimmt. Diese Erklärung muss
gleichzeitig mit dem Gesuch vorgelegt werden;
mittels Ersatzerklärung von Bescheinigungen
und/oder von Notorietätsakten, für jene Situationen, wie sie in den Art. 46 u. 47 des DPR vom
28.12.2000, Nr. 445 vorgesehen sind.
Titel, die nicht in der oben genannten Form dokumentiert sind, werden auf keinen Fall berücksichtigt.
Die Veröffentlichungen müssen im Druck erschienen sein;
Alle Dokumente können im Sinne des Gesetzes
vom 23.8.1988, Nr. 370, auf stempelfreiem Papier
vorgelegt werden.
5.
ZULASSUNG ZUM WETTBEWERB
L’ammissione al concorso è disposta con provvedimento del direttore del Comprensorio Sanitario di
Brunico.
Die Zulassung zum Wettbewerb wird vom Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck beschlossen.
6.
6.
ESCLUSIONE DAL CONCORSO
AUSSCHLUSS VOM WETTBEWERB
a)
qualora il candidato non sia in possesso ovvero
non comprovi nei modi stabiliti dal presente
bando i requisiti di cui al punto 1;
b)
c)
qualora il candidato presenti tardivamente la
domanda (oltre il termine perentorio) ovvero
questa venga prodotta senza firma;
qualora il candidato non comprovi l’appartenenza ovvero l’aggregazione al gruppo linguistico nei modi stabiliti dal punto 4, lettera c), del
presente bando.
Der Ausschluss vom Wettbewerb wird in folgenden Fällen mit begründeter Maßnahme des Direktors
des Gesundheitsbezirkes, welche dem/der Bewerber/in innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum der
Vollstreckbarkeit des entsprechenden Beschlusses
mitgeteilt werden muss, verfügt:
a) wenn der/die Bewerber/in nicht im Besitz der Vorraussetzungen gemäß Punkt 1 ist oder deren Besitz
nicht in der von der gegenständlichen Ausschreibung vorgesehenen Art und Weise nachweist;
b) wenn der/die Bewerber/in das Gesuch verspätet
(nach Ablauf der Ausschlussfrist) abgibt oder das
Gesuch ohne Unterschrift vorlegt;
c) wenn der/die Bewerber/in die Angehörigkeit oder
Angliederung an eine der drei Sprachgruppen nicht
in der vom Punkt 4, Buchstabe c) dieser Ausschreibung vorgeschriebenen Form nachweist.
7.
COMMISSIONE ESAMINATRICE
7.
L’esclusione dal concorso è disposta dal direttore
del Comprensorio sanitario di Brunico con provvedimento motivato, da notificarsi al/alla concorrente
entro trenta giorni dalla data di esecutività della relativa deliberazione, nei casi seguenti:
La Commissione esaminatrice è nominata dal direttore del Comprensorio sanitario di Brunico ai sensi
del DPGP 2.11.1998, n. 32, come modificato ed integrato dal DPGP 16.3.2000, n. 9.
PRÜFUNGSKOMMISSION
Die Prüfungskommission wird vom Direktor des
Gesundheitsbezirkes Bruneck im Sinne des DLH vom
2.11.1998, Nr. 32, abgeändert u. ergänzt vom DLH
vom 16.3.2000, Nr. 9 ernannt.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
8.
VALUTAZIONE DEI TITOLI
8.
69
BEWERTUNG DER TITEL
-
curriculum formativo e professionale: 4 punti.
Die Titel werden von der Bewertungskommission
gemäß dem DLH vom 2.11.1998, Nr. 32 wie folgt bewertet:
Titel für die Karriere:10 Punkte
Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkte
Veröffentlichungen und wissenschaftliche Titel: 3
Punkte
Ausbildungs- und Berufscurriculum: 4 Punkte.
9.
PROVE DI ESAME
9.
I titoli saranno valutati dalla Commissione esaminatrice, ai sensi del DPGP 2.11.1998, n. 32, come
segue:
titoli di carriera: 10 punti
titoli accademici e di studio: 3 punti
pubblicazioni e titoli scientifici: 3 punti
PRÜFUNGEN
I punteggi minimi richiesti per ciascuna prova,
espressi in termini numerici , sono i seguenti:
prova scritta: 21/30 punti
prova pratica: 21/30 punti
prova orale: 14/20 punti.
Die Prüfungen für diesen Wettbewerb sind jene,
wie sie vom Art. 27 des DLH vom 2.11.1998, Nr. 32,
festgesetzt sind, und zwar:
a) Schriftliche Prüfung: Abhandlung über einen simulierten klinischen Fall oder über Themen betreffend
den Fachbereich des ausgeschriebenen Wettbewerbes oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen über den jeweiligen Fachbereich;
b) Praktische Prüfung: Techniken und besondere
Handfertigkeiten betreffend den Fachbereich der
ausgeschriebenen Stelle.
Für die Fachrichtungen des Bereiches Chirurgie
wird die Prüfung je nach Anzahl der Bewerber/innen an Leichen oder anatomischem Material im Obduktionssaal oder infolge unanfechtbarer Entscheidung der Kommission auf andere
Weise durchgeführt.
Die praktische Prüfung muss jedenfalls auch auf
schematische Weise schriftlich erläutert werden.
c) mündliche Prüfung: über Themen des ausgeschriebenen Fachbereiches sowie über die Aufgaben, die mit der zu vergebenden Funktion zusammenhängen.
Die Zulassung zur praktischen Prüfung setzt die
Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der schriftlichen Prüfung voraus. Die Zulassung zur mündlichen Prüfung setzt die Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der praktischen Prüfung voraus.
Die für jede Prüfung verlangte Mindestpunkteanzahl, zahlenmäßig ausgedrückt, ist folgende:
schriftliche Prüfung: 21/30 Punkte
praktische Prüfung: 21/30 Punkte
mündliche Prüfung: 14/20 Punkte.
10. CONVOCAZIONE DEI CANDIDATI AMMESSI AL
CONCORSO
10. VORLADUNG DER ZUM WETTBEWERB ZUGELASSENEN BEWERBER/ BEWERBERINNEN
La data, nonché la sede delle prove di esame verranno comunicate a ciascun/a concorrente a mezzo
lettera raccomandata all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso almeno 15 giorni
prima della data delle singole prove. Per essere ammessi a sostenere dette prove i candidati dovranno
presentarsi muniti di documento personale di identità
in corso di validità.
Mindestens 15 Tage vor den Prüfungsterminen
wird jeder/jede einzelne Bewerber/in mittels Einschreibebrief mit Rückschein über das Datum und den
Ort der Prüfungen informiert. Der Einschreibebrief
wird an die Adresse zugestellt, die im Zulassungsgesuch angegeben wird. Damit die Bewerber/innen die
Prüfungen ablegen dürfen, müssen sie einen gültigen
Personalausweis vorweisen können.
Le prove di esame relative al presente concorso
sono quelle stabilite dall’art. 27 del DPGP del
2.11.1998, n. 32, e precisamente:
a) prova scritta: relazione su caso clinico simulato
o su argomenti inerenti alla disciplina messa a
concorso o soluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla disciplina stessa;
b)
prova pratica: su tecniche e manualità peculiari
della disciplina messa a concorso.
Per le discipline dell’area chirurgica la prova, in
relazione anche al numero dei candidati, si svolge su cadavere o materiale anatomico in sala autoptica, ovvero con altra modalità a giudizio insindacabile della Commissione;
c)
La prova pratica deve comunque essere anche
illustrata schematicamente per iscritto.
Prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina
a concorso nonché sui compiti connessi alla funzione da conferire.
L’ammissione alla prova pratica è subordinata al
raggiungimento della sufficienza nella prova
scritta; l’ammissione alla prova orale presuppone
il superamento della prova pratica.
70
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
11. FORMAZIONE DELLE GRADUATORIE E LORO APPROVAZIONE
11. ERSTELLUNG UND GENEHMIGUNG DER RANGORDNUNGEN
Sono esclusi dalle graduatorie i candidati che non
abbiano conseguito la sufficienza in ciascuna delle
prove d’esame.
La Commissione esaminatrice, al termine delle
prove d’esame, formula le graduatorie di merito, distinte per gruppi linguistici, dei candidati risultanti
idonei.
Le graduatorie di merito dei candidati per i
gruppi linguistici vengono formate secondo l’ordine
dei punti della votazione complessiva riportata da
ciascun/a candidato/a, con l’osservanza a parità di
punti, delle preferenze previste dall’art. 5 del DPR
9.5.1994, n. 487 e successive modificazioni ed integrazioni. Le graduatorie sono poi trasmesse al direttore
del Comprensorio sanitario di Brunico il quale, riconosciuta la regolarità degli atti del concorso, li approva e
procede, con proprio atto deliberativo, alla dichiarazione dei vincitori.
Von den Rangordnungen werden jene Bewerber/innen ausgeschlossen, die nicht in jeder einzelnen
Prüfung die Mindestpunktezahl erreicht haben.
Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission von den als geeignet erklärten Bewerber/innen nach Sprachgruppen getrennte Rangordnungen.
Die Rangordnungen der Bewerber/innen nach
Sprachgruppen werden in der Reihenfolge der von
den Bewerbern/innen erreichten Gesamtbenotung
erstellt, und zwar bei Punktegleichheit unter Beachtung der Vorzugstitel gemäß dem Art. 5 des DPR vom
9.5.1994, Nr. 487, und spätere Abänderungen und
Ergänzungen. Die Rangordnungen werden dann dem
Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck übermittelt, der sie mit eigenen Verwaltungsakten genehmigt
und den/die Gewinner/in ernennt, wenn er die Regelmäßigkeit der Wettbewerbsakte anerkennt.
12. STIPULAZIONE DEL CONTRATTO INDIVIDUALE DI
LAVORO
12. ABSCHLUSS DES INDIVIDUELLEN ARBEITSVERTRAGES
Il Comprensorio sanitario di Brunico, verificata la
sussistenza dei requisiti, procede alla stipula del contratto individuale di lavoro ai sensi dell’art. 10 del
contratto collettivo intercompartimentale del
1.8.2002.
A tal fine il/la vincitore/vincitrice è invitato/a, entro il termine perentorio fissato dall’amministrazione,
alla sottoscrizione del contratto individuale di lavoro,
pena la decadenza dal diritto all’assunzione.
Nach Feststellung der Voraussetzungen schreitet
der Gesundheitsbezirk Bruneck zum Abschluss des
individuellen Arbeitsvertrages im Sinne des Art. 10
des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom
1.8.2002.
Zu diesem Zweck wird der/die Gewinner/in eingeladen, innerhalb der von der Verwaltung festgelegten Verfallsfrist, den individuellen Arbeitsvertrag zu
unterzeichnen, bei sonstigem Verfall des Anrecht auf
die Einstellung.
Verstreicht die eingeräumte Verfallsfrist, ohne
dass der/die Gewinner/in den Arbeitsvertrag unterzeichnet hat, so teilt ihm/ihr die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes mit, dass der Vertrag nicht abgeschlossen wird.
Scaduto inutilmente il predetto termine per la
stipula del contratto, il Comprensorio sanitario di
Brunico comunica al/alla vincitore/vincitrice di non
dar luogo alla stipulazione del contratto.
13. RISOLUZIONE DEL CONTRATTO DI LAVORO
13. AUFLÖSUNG DES ARBEITSVERTRAGES
La mancata assunzione del servizio, senza giustificato motivo, entro il termine indicato nel contratto
individuale di lavoro, costituisce causa di risoluzione,
senza obbligo di preavviso, del contratto di lavoro.
Wenn der/die Gewinner/in den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb der mit dem
individuellen Arbeitsvertrag vereinbarten Frist antritt,
so ist dies ein Grund, den Arbeitsvertrag ohne Kündigungsfrist aufzulösen.
Der Vertrag ist nichtig, wenn festgestellt wird,
dass der/die Bewerber/in die Anstellung durch die
Vorlage gefälschter oder ungültiger Unterlagen bzw.
durch den Einsatz betrügerischer Mittel erlangt hat.
Ein Auflösungsgrund des Arbeitsvertrages ohne
Einhaltung der Kündigungsfrist ist außerdem die
Aufhebung des Wettbewerbsverfahrens.
È altresì causa di invalidità del contratto, l’aver
conseguito l’assunzione mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidità, o mediante dichiarazioni false.
È in ogni caso causa risolutiva del contratto, senza obbligo di preavviso, l’annullamento della procedura di concorso che ne costituisce il presupposto.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
71
14. PERIODO DI PROVA
14. PROBEZEIT
Il/la vincitore/vincitrice assunto/a in base al presente concorso pubblico è soggetto ad un periodo di
prova della durata di sei mesi. Il periodo di prova deve
essere prestato ai sensi e con le modalità di cui all’art.
11 del contratto collettivo intercompartimentale del
1.8.2002.
Der/die aufgrund des gegenständlichen Wettbewerbes angestellte Gewinner/in muss eine Probezeit
von 6 Monaten ableisten. Die Probezeit muss im Sinne
des Art. 11 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 1.8.2002 abgeleistet werden.
15. UTILIZZAZIONE E PERIODO DI VALIDITÀ DELLE
GRADUATORIE
15. VERWENDUNG UND DAUER DER GÜLTIGKEIT
DER RANGORDNUNGEN
Le graduatorie del concorso pubblico hanno validità biennale dalla data di approvazione da parte del
Direttore di Comprensorio. È lasciata all’assoluta ed
incondizionata discrezionalità dell’amministrazione la
scelta di utilizzare la graduatoria per la copertura dei
posti che dovessero eventualmente rendersi vacanti
successivamente all’indizione del presente bando,
inclusi i posti di nuova istituzione.
Le graduatorie, entro il biennio di validità, vengono anche utilizzate per il conferimento, secondo
l’ordine delle stesse, di incarichi di supplenza.
Die Rangordnungen des öffentlichen Wettbewerbes behalten ihre Gültigkeit für die Dauer von
zwei Jahren ab dem Datum der Genehmigung durch
den Bezirksdirektor bei. Die Entscheidung über die
Verwendung der Wettbewerbsrangordnung für die
Besetzung der nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes freiwerdenden Stellen, einschließlich der
neugeschaffenen Stellen, liegt im ausschließlichen
Ermessen der Verwaltung
Die in der Wettbewerbsrangordnung aufscheinenden Bewerber/inne haben der Verwaltung gegenüber keinen Rechtsanspruch auf die Besetzung obgenannter Stellen.
Die Rangordnungen werden für die Dauer ihrer Gültigkeit von 2 Jahren in der entsprechenden Reihenfolge
auch für die Vergabe der Vertretungsaufträge verwendet.
16. PROROGA DEI TERMINI DI SCADENZA PER LA
PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE DI AMMISSIONE AL CONCORSO, MODIFICAZIONE, SOSPENSIONE O REVOCA DEL MEDESIMO
16. VERLÄNGERUNG DES VERFALLSTERMINES FÜR
DIE VORLAGE DER GESUCHE UM ZULASSUNG
ZUM WETTBEWERB, SOWIE ÄNDERUNGEN, AUSSETZUNG ODER WIDERRUF DES WETTBEWERBES
Il Comprensorio sanitario di Brunico si riserva la
facoltà di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande di ammissione al concorso,
di modificare il numero di posti messi a concorso, di
sospendere o revocare il concorso stesso qualora, a
suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l’opportunità
per ragioni di pubblico interesse.
Der Gesundheitsbezirk Bruneck behält sich das
Recht vor, den Termin für die Vorlage der Gesuche um
Teilnahme am Wettbewerb zu verlängern, die Anzahl der
ausgeschriebenen Stellen zu verändern bzw. den Wettbewerb auszusetzen oder zu widerrufen, wenn sich nach
ihrer Einschätzung die Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit aus Gründen öffentlichen Interesses ergeben sollte.
17. TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI
17. BEHANDLUNG PERSÖNLICHER DATEN
Ai sensi dell’art. 13 del DL 30.6.2003, n. 196, i dati personali forniti dai candidati saranno raccolti presso la ripartizione personale del Comprensorio sanitario di Brunico, per le finalità inerenti alla gestione
dell’avviso pubblico e saranno trattati presso una
banca dati automatizzata anche successivamente
all’eventuale instaurazione del rapporto di lavoro per
le finalità concernenti alla gestione del rapporto medesimo.
Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini
della valutazione dei requisiti di partecipazione, pena
l´esclusione dalla selezione.
Im Sinne des Art. 13 des LD vom 30.6.2003, Nr.
196, werden die von den Bewerbern/Bewerberinnen
gelieferten persönlichen Daten in der Personalabteilung des Gesundheitsbezirkes Bruneck für die Zwecke
der Verwaltung der öffentlichen Bekanntmachung
gesammelt. Die Daten werden auch nach der eventuellen Begründung des Arbeitsverhältnisses in einer
automatisierten Datenbank für die Zwecke der Verwaltung dieses Verhältnisses behandelt.
Die Aushändigung dieser Daten zum Zwecke der
Bewertung der Voraussetzungen für die Teilnahme an
der Auswahl ist, bei sonstigem Ausschluss von der
Auswahl, verpflichtend.
I candidati utilmente collocati in graduatoria non
vantano nei confronti dell’amministrazione alcun
diritto alla copertura dei predetti posti.
72
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
Le medesime informazioni potranno essere comunicate unicamente alle amministrazioni pubbliche
direttamente interessate alla posizione giuridicoeconomica del/della candidato/a.
L’interessato/a gode di tutti i diritti di cui all’art.
7 della citata legge tra i quali figura il diritto di accesso ai dati che lo riguardano, nonchè alcuni altri diritti
tra cui il diritto di far rettificare, aggiornare, completare o cancellare i dati erronei, incompleti o raccolti in
termini non conformi alla legge, nonchè il diritto di
opporsi al loro trattamento per motivi legittimi. Tali
diritti potranno essere fatti valere nei confronti del
Comprensorio sanitario di Brunico.
Die entsprechenden Informationen können einzig und allein jenen öffentlichen Verwaltungen, die
an der Verwaltung der juridisch-wirtschaftlichen Position des/der Bewerbers/Bewerberin beteiligt sind,
direkt ausgehändigt werden.
Der/die Interessierte genießt alle Rechte laut Art.
7 des genannten Gesetzes, zu denen auch jenes über
den Zugang zu den Daten, die ihn/sie betreffen, gehört. Er/sie genießt zudem das Recht, die Daten auf
den neuesten Stand bringen zu lassen, sie richtigstellen und vervollständigen zu lassen, wenn sie fehlerhaft und unvollständig sind oder wenn sie nicht innerhalb der vom Gesetz vorgesehen Grenzen gesammelt wurden. In den vom Gesetz vorgesehen Fällen
hat er auch das Recht, die Bearbeitung der Daten zu
verweigern. Diese Rechte können gegenüber der Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck geltend
gemacht werden.
18. RICORSI
18. REKURSE
Avverso i provvedimenti relativi alla presente
procedura concorsuale può essere presentato ricorso
giurisdizionale alla Sezione Autonoma di Bolzano del
Tribunale di Giustizia Amministrativa, entro 60 giorni, oppure ricorso straordinario al Presidente delle
Repubblica, entro 120 giorni dalla data di pubblicazione del bando o di notifica al candidato dell’atto che
abbia interesse a impugnare.
Gegen die Maßnahmen, welche das gegenständliche Wettbewerbsverfahren betreffen, kann binnen
60 Tagen an die Autonome Sektion Bozen des Verwaltungsgerichtshofes gerichtlicher Rekurs oder, binnen
120 Tagen an den Präsidenten der Republik ein außerordenlicher Rekurs, ab dem Datum der Veröffentlichung der Ausschreibung oder der Zustellung an
den/die Bewerber/Bewerberinnen des Aktes, eingereicht werden, welcher/welche ein Interesse zur Anfechtung hat.
Nähere Auskünfte erteilt die Personalabteilung Amt für Einstellungen und Wettbewerbe - des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße Nr. 11, 39031
Bruneck, Tel. 0474/586027-28-36.
Die Wettbewerbsausschreibung und das Gesuchsmuster kann auch im Internet auf folgender
Adresse abgerufen werden: www.sb-bruneck.it
/aktuelles/Wettbewerbe
Per eventuali informazioni i candidati potranno
rivolgersi all’Ufficio assunzioni e concorsi del Comprensorio Sanitario di Brunico, via Ospedale 11, 39031
Brunico, tel. 0474/ 586027-28-36.
Il bando di concorso e lo schema di domanda sono disponibili anche su Internet al seguente indirizzo:
www.as-brunico.it / attualità/concorsi
IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO
H. WILLEIT
DER BEZIRKSDIREKTOR
H. WILLEIT
73
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
Allegato A
Anlage A
SCHEMA DI DOMANDA
GESUCHSMUSTER
(La domanda e da redigere in carta libera - scrivere in stampatello
o a macchina)
(Das Gesuch ist in Blockschrift oder Maschinenschrift auf
stempelfreiem Papier abzufassen)
Raccomandata A.R.
Einschreiben mit Rückschein
Azienda Sanitaria dell’Alto Adige
Comprensorio sanitario di Brunico
Ufficio assunzioni e concorsi
via Ospedale 11
39031 BRUNICO (BZ)
Südtiroler Sanitätsbetrieb
Gesundheitsbezirk Bruneck
Amt für Einstellungen und Wettbewerbe
Spitalstraße 11
39031 BRUNECK (BZ)
Domanda d’ammissione al concorso pubblico per
titoli ed esami per la copertura di un posto quale
dirigente sanitario/a-medico - disciplina radiodiagnostica
Gesuch um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb
aufgrund von Titeln u. Prüfungen für die Besetzung
einer Stelle als sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin, Fachrichtung Radiodiagnostik
Il/La sottoscritto/a .....(a).., nato/a il .... a ..., residente a....(b)..., n. ..., prov. di .....,
Der/Die unterfertigte ........(a)........., geb. am ....
in ........., wohnhaft in ....(b)...., Nr. ..., Prov. ...,
chiede
ersucht
di essere ammesso/a al concorso pubblico, per titoli
ed esami, per la copertura di un posto quale dirigente
sanitario/a-medico - disciplina radiodiagnostica e
dichiara ai sensi delle norme del DPR 28.12.2000, n.
445, sotto la propria esclusiva responsabilità e consapevole che in caso di mendaci dichiarazioni saranno a
lui/lei applicate le pene previste dal codice penale
nonché dalle leggi speciali in materia, quanto segue:
um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb, aufgrund
von Titeln u. Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle als
sanitäre/r Leiter/in-Arzt/Ärztin, Fachrichtung Radiodiagnostik und erklärt im Sinne der Bestimmungen des DPR
vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer persönlichen
Verantwortung und bewusst dass er/sie im Falle unwahrer Erklärungen den strafrechtlichen Maßnahmen laut
Strafgesetzbuch sowie der anderen einschlägigen Bestimmungen unterliegt:
1) im Besitze der ................ Staatsbürgerschaft zu
sein (c);
2) in den Wählerlisten der Gemeinde .............. eingetragen zu sein (d);
3) keine strafrechtlichen Verurteilungen erlitten zu haben und kein Strafverfahren behängen zu haben (e);
4) im Besitze folgender spezifischer Voraussetzungen für die Zulassung zum Wettbewerb zu sein:
a) Doktordiplom in Medizin und Chirurgie,
ausgestellt am ...... von der Universität ........;
b) Facharztdiplom für...(f)......;
c) Befähigungsnachweis zur Ausübung des Berufes als Arzt, ausgestellt am ...........;
d) Urkunde über die Kenntnis der deutschen
und italienischen Sprache für die höhere
Laufbahn bzw. bezogen auf das Doktorat,
ausgestellt am ......... in Bozen;
e) Eintragung in die Ärztekammer der Provinz
.... seit ....;
d) Eintragung in die Ärztekammer der Provinz
.... seit ....;
5) die Wettbewerbsprüfungen in ............. (deutscher
oder italienischer) Sprache ablegen zu wollen;
1)
di essere in possesso della cittadinanza ........... (c);
2)
di essere iscritto/a nelle liste elettorali del comune di ...(d)...;
di non avere riportato condanne penali né di
avere procedimenti penali in corso ...(e)...;
di essere in possesso dei seguenti requisiti specifici per l’ammissione al concorso:
a) diploma di laurea in medicina e chirurgia, rilasciato il .......... dall’università di .........;
b) diploma di specializzazione in....(f)...;
c) certificato di abilitazione all’esercizio della
professione medico-chirurgica, rilasciato il ..;
d) attestato di conoscenza delle lingue tedesca
ed italiana per la carriera direttiva rispett.
riferito al diploma di laurea, rilasciato a Bolzano il .........;
e) iscrizione all’albo professionale dei medici
della provincia di ..... dal ......;
d) iscrizione all’albo professionale dei medici
della provincia di ..... dal ......;
di voler sostenere le prove di esame in lingua
................ (tedesca o italiana);
3)
4)
5)
74
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
6)
di non aver prestato/di aver prestato i seguenti
servizi presso pubbliche amministrazioni: dal
….. al …... in qualità di ...... presso .......(g);
7) di trovarsi/non trovarsi nella situazione di cui
all’art. 4, comma 4° del DPGP 2.11.1998, n. 32
(mancata partecipazione, senza giustificato motivo, alle attività di aggiornamento professionale
per un periodo superiore a 5 anni);
8) .......(h)........;
9) di appartenere alla seguente categoria di invalidità nonché di essere/non essere iscritto nelle liste provinciali ai sensi dell’art. 8, comma 2°, legge 12 marzo 1999, n. 68..............(i).........
10) di essere in possesso dei seguenti titoli di preferenza o precedenza nella nomina....(j).....
bisher keine/folgende Dienste bei öffentlichen
Körperschaften geleistet zu haben:- vom ..... bis
..... im Rang als ......... bei ........(g);
7) sich/sich nicht in der Situation laut Art. 4 des
DLH 2.11.1998, Nr. 32, zu befinden (fehlende
Teilnahme an beruflichen Fortbildungen über einen Zeitraum von mehr als 5 Jahren ohne gerechtfertigten Grund;
8) .....(h)........;
9) folgender Invaliditätskategorie anzugehören
sowie in die Landeslisten laut Art. 8, Abs. 2 des
Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68 eingetragen/nicht eingetragen zu sein ...................(i) ........
10) in Besitze folgender Vorzugstitel für die Einstellung zu sein.........................(j) ........
Alla domanda vengono allegati i seguenti documenti:
1) IMPORTANTE:
I candidati residenti in provincia di Bolzano:
I candidati non residenti in provincia di Bolzano:
Dichiarazione sostitutiva sull’appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici
in plico chiuso (pena l’esclusione dal procedimento)*
Dem Gesuch werden folgende Dokumente beigelegt:
1) WICHTIG:
Bewerber/innen, welche in der Provinz Bozen
ansässig sind:
Bescheinigung in verschlossenem Umschlag,
ausgestellt gemäß Absatz 3, Art. 20ter des DPR
Nr. 752 vom 26. Juli 1976, Nr. 752, bei sonstigem
Ausschluss vom Wettbewerb. Genannte Bescheinigung darf am Verfallstag nicht älter als 6
Monate sein. Den italienischen Staatsbürgern,
die in der Autonomen Provinz Bozen ansässig
sind, ist es untersagt, die Angehörigkeit oder
Angliederung an eine der drei Sprachgruppen
mittels Selbsterklärung nachzuweisen.
Bewerber/innen, welche nicht in der Provinz
Bozen ansässig sind:
Ersatzerklärung betreffend die Angehörigkeit
oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in verschlossenem Umschlag (bei sonstigem
Ausschluss vom Verfahren)*.
*di data non anteriore a 6 mesi dalla data di presentazione
della domanda. La dichiarazione sostitutiva deve essere fatta su apposito modulo disponibile presso questa amministrazione (allegato B).
*nicht älter als 6 Monate am Tag der Abgabe des Ansuchens.
Die Ersatzerklärung ist auf einem eigenen Vordruck abzugeben, welcher bei dieser Verwaltung erhältlich ist (Anlage B).
Certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi
del comma 3, art. 20ter del DPR 26 luglio 1976, n.
752, pena esclusione dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei
mesi dal termine per la presentazione delle domande. È precluso ai cittadini italiani residenti in
Provincia di Bolzano di comprovare l’appartenenza o l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici mediante autocertificazione.
2)
6)
elencare esattamente tutti gli altri documenti
..........;
Il/la sottoscritto/a autorizza il Comprensorio sanitario di Brunico al trattamento dei dati sopra elencati ai fini dell’eventuale assunzione e degli adempimenti di legge ad essa connessi ai sensi della legge
675/1996;
Il/La sottoscritto/a chiede che ogni comunicazione relativa alla presente domanda venga fatta al seguente indirizzo:....(k).... (n. tel. ........);
2)
Data ..........
Datum ......Unterschrift ......(l)....;
firma ..........(l)........;
Der/die Unterfertigte ermächtigt den Gesundheitsbezirk Bruneck im Sinne des Gesetzes 675/1996,
die oben angeführten Daten zum Zwecke einer eventuellen Anstellung und der damit zusammenhängenden Erfüllungen zu verwenden;
Der/Die Unterfertigte ersucht, dass jede Mitteilung betreffend das gegenständliche Gesuch an folgende Anschrift gerichtet wird...(k)... (Tel. Nr. ...)
ANNOTAZIONI PER IL/LA CONCORRENTE:
a)
b)
c)
cognome e nome;
indicare l’esatto indirizzo della residenza anagrafica;
indicare la relativa cittadinanza;
alle weiteren Dokumente genau auflisten: .........;
HINWEISE FÜR DEN/DIE BEWERBER/IN:
a)
b)
c)
Familienname und Vorname;
Genaue Wohnsitzanschrift angeben;
Entsprechende Staatsbürgerschaft anführen;
75
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
d)
indicare i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle
liste medesime; i cittadini di un altro stato dell’Unione Europea
devono dichiarare di godere dei diritti civili e politici anche nello
stato di appartenenza o di provenienza;
d)
e)
in caso contrario specificare le condanne riportate ed i procedimenti penali in corso;
indicare la disciplina nella quale si è conseguito il diploma di
specializzazione;
indicare l’ente, la qualifica, il periodo di servizio, il tipo del
rapporto nonché le cause di interruzione e di risoluzione del
rapporto;
possono essere rese le dichiarazioni sostitutive di cui al punto 4
del presente bando;
indicare precisamente il tipo ed il grado di invalidità (da dichiararsi solamente dai beneficiari delle norme di tutela di cui alla
legge sul diritto al lavoro dei disabili 12 marzo 1999, n. 68
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
indicare altresì specificamente il titolo o i titoli di preferenza o
precedenza;
indicare l’esatto indirizzo e l’eventuale numero di telefono;
la domanda deve essere firmata e datata dal/dalla concorrente;
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
Die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung angeben
(die Bürger eines anderen Mitgliedstaates der Europäischen Union müssen erklären, dass sie im Besitze der bürgerlichen und
politischen Rechte im Angehörigkeitsstaat oder Herkunftsstaat
sind);
Im gegenteiligen Fall die Verurteilungen und behängenden
Verfahren spezifizieren;
Den Fachbereich angeben, im welchem die Facharztausbildung
erworben worden ist;
Die Körperschaft, den Dienstrang, die Dienstzeitdauer, die Art
des Dienstverhältnisses sowie die Gründe der Dienstunterbrechungen und der Auflösung genau anführen;
Es können die Ersatzerklärungen im Sinne des Punktes 4 der
gegenständlichen Ausschreibung abgegeben werden;
Art und Grad der Behinderung genau angeben (diese Erklärungen
müssen nur von den Bewerbern/Bewerberinnen, welche die Schützbestimmungen im Sinne des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68, in
Anspruch nehmen, gemacht werden;
Genauer Vorzugstitel für die Einstellung angeben;
Genaue Anschrift und eventuelle Telefonnummer angeben;
Das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und
mit dem Datum versehen sein.
Allegato B
Anlage B
IMPORTANTE:
DA PRESENTARSI IN PLICO CHIUSO
WICHTIG:
IN EINEM VERSCHLOSSENEN UMSCHLAG VORZULEGEN
DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA
DI APPARTENENZA O AGGREGAZIONE
AL GRUPPO LINGUISTICO
ERSATZERKLÄRUNG BETREFFEND DIE
SPRACHGRUPPENZUGEHÖRIGKEIT ODER
ANGLIEDERUNG AN EINE SPRACHGRUPPE
(esclusivamente per i candidati non residenti
in Provincia di Bolzano)
(ausschließlich für die Bewerber/innen, welche nicht
in der Provinz Bozen ansässig sind)
Il/La sottoscritto/a _______________________
nato/a il _____________ a _____________________
Der/Die unterfertigte ______________________
geboren am ____________ in __________________
dichiara
erklärt
ai sensi del DPR 26.7.1976, n. 752 nel testo vigente e
dell’art. 47 DPR 28.12.2000 n. 445
a) di appartenere al seguente gruppo linguistico:
tedesco
italiano
ladino
b) di non appartenere ad alcun gruppo linguistico e di
essere aggregato al seguente gruppo linguistico:
tedesco
italiano
ladino
im Sinne des DPR Nr. 752 vom 26.7.1976 Igf und des
Art. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445,
a) folgender Sprachgruppe anzugehören:
deutsch
italienisch
ladinisch
b) keine Sprachgruppe anzugehören und folgender
Sprachgruppe angegliedert zu sein:
deutsch
italienisch
ladinisch
Il/La sottoscritto/a è conscio/a, che in caso di
mendaci dichiarazioni saranno a lui/lei applicate le
pene previste dal codice penale nonchè dalle leggi
speciali in materia.
Der/Die Unterfertigte ist sich bewusst, dass er/sie
im Falle unwahrer Erklärungen den strafrechtlichen
Maßnahmen im Sinne des Strafgesetzbuches sowie der
anderen einschlägigen Bestimmungen, untersteht.
Brunico, li ________________
Bruneck, am ________________
_________________________________
IL/LA DICHIARANTE
_________________________________
DER/DIE ERKLÄRENDE
76
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
[BO02080412972]
[AM02080412972]
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN
- GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la
copertura di un posto di ostetrico/a (determinazione n. 395 del 19.12.2007)
Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln
und Prüfungen, für die Besetzung von einer
Stelle als Geburtshelfer/in (Entscheidung Nr.
395 vom 19.12.2007)
È stato bandito un concorso pubblico, per titoli
ed esami, per la copertura del seguente posto del
ruolo sanitario:
1 posto a tempo pieno quale ostetrico/a (il posto è
riservato al gruppo linguistico italiano).
Es wird ein öffentlicher Wettbewerb, aufgrund
von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung folgender Stelle des Sanitätsstellenplans ausgeschrieben:
1 Vollzeitstelle als Geburtshelfer/in (die Stelle ist der
italienischen Sprachgruppe vorbehalten).
Al concorso vengono ammessi i/le concorrenti di
tutti i gruppi linguistici, indipendentemente dalla
riserva dei posti sopra citati, qualora in possesso dei
requisiti richiesti.
Zum ausgeschriebenen Wettbewerb werden, unabhängig vom Vorbehalt der ausgeschriebenen Stellen an die entsprechende Sprachgruppe, die Bewerber/innen aller drei Sprachgruppen zugelassen, wenn
sie die erforderlichen Voraussetzungen besitzen.
Um sicherzustellen, dass sich die Bewerber/innen
mit Behinderung effektiv zu gleichen Bedingungen mit
den anderen Bewerbern am Wettbewerb beteiligen können, werden bei der Abwicklung des Wettbewerbes die
Bestimmungen des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68,
(Bestimmungen über das Recht der Behinderten auf Arbeit) angewandt. Bei der Anstellung wird außerdem die
Gleichbehandlung der Männer und Frauen garantiert.
Die wirtschaftliche Behandlung ist von folgenden
Bestimmungen geregelt:
Gesetz vom 24.2.1986, Nr. 37 (Sonderergänzungszulage);
Gesetz vom 13.5.1988, Nr. 153 (Familiengeld);
Si dà atto che il presente concorso si svolge in
conformità alle disposizioni di cui alla legge 12 marzo
1999, n. 68 (norme per il diritto al lavoro dei disabili),
al fine di consentire ai soggetti suddetti di concorrere
in effettive condizioni di parità con gli altri candidati.
Vengono inoltre garantite pari opportunità fra uomini
e donne nell’accesso al lavoro.
Il trattamento economico è regolato dalle seguenti norme:
Legge del 24.2.1986, n. 37 (indennità integrativa
speciale);
Legge del 13.5.1988, n. 153 (assegno per il nucleo
familiare);
Contratto collettivo di comparto per il personale
del Servizio Sanitario provinciale escluso il personale dell’area medica e medico veterinaria e
della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica
e professionale per il periodo 2001-2004;
-
-
Contratto collettivo intercompartimentale a livello provinciale dell’1.8.2002.
-
1.
REQUISITI GENERALI E SPECIFICI PER L’AMMISSIONE
1.
Per l’ammissione al concorso è richiesto il possesso dei seguenti requisiti generali:
a) Cittadinanza italiana o di un altro stato membro
dell’Unione Europea ai sensi del DPCM del
7.2.1994, n. 174. Sono equiparati ai cittadini italiani gli italiani non appartenenti alla Repubblica.
b)
c)
Età non inferiore agli anni 18.
Idoneità fisica all’impiego. L’accertamento dell’idoneità fisica all’impiego è effettuato a cura del
Comprensorio Sanitario, nel rispetto delle norme
in materia di categorie protette, prima dell’immissione in servizio.
Kollektivvertrag für den Bereich des Personals
des Landesgesundheitsdienstes mit Ausnahme
des Personals des ärztlichen und tierärztlichen
Bereichs sowie des leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereichs für den Zeitraum 2001-2004;
Bereichübergreifender Kollektivvertrag auf Landesebene vom 1.8.2002.
ALLGEMEINE U. BESONDERE
ZUNGEN FÜR DIE ZULASSUNG
VORAUSSET-
Für die Zulassung zum Wettbewerb werden folgende allgemeine Voraussetzungen verlangt:
a) Italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der Europäischen Union im Sinne des DPCM vom 7.2.1994, Nr.
174. Italiener, die nicht der Republik angehören, sind
den italienischen Staatsbürgern gleichgestellt.
b) Alter nicht unter 18 Jahren.
c) Körperliche Eignung. Die körperliche Eignung
wird vom Gesundheitsbezirk, unter Berücksichtigung der Bestimmungen auf dem Gebiete der geschützten Kategorien, vor der Anstellung festgestellt.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
d)
e)
f)
Diploma universitario quale ostetrico/a e diplomi
equipollenti.
Iscrizione all’albo professionale.
conoscenza delle lingue italiana e tedesca, accertata ai sensi del DPR 26.7.1976, n. 752 e successive modificazioni ed integrazioni, riferito al diploma di istruzione secondario di 2° grado (ex
carriera di concetto).
d)
e)
f)
77
Universitätsdiplom als Geburtshelfer/in und
gleichgestellte Diplome.
Eintragung in das Berufsalbum.
Kenntnis der deutschen und italienischen Sprache, festgestellt lt. DPR vom 26.7.1976, Nr. 752
und spätere Abänderungen u. Ergänzungen bezogen auf den Abschluss einer Sekundarschule 2.
Grades (ehem. gehobene Laufbahn).
I requisiti di cui sopra devono essere posseduti alla
data di scadenza del termine stabilito nel presente bando
per la presentazione delle domande di ammissione.
Non possono accedere agli impieghi coloro che
siano esclusi dall’elettorato attivo e coloro che siano
stati destituiti o dispensati dall’impiego presso una
pubblica amministrazione ovvero licenziati a decorrere dalla data di entrata in vigore del contratto collettivo intercompartimentale del 29.7.1999.
Die obigen Voraussetzungen müssen am Datum,
welches von der Ausschreibung für die Vorlage der
Zulassungsgesuche festgelegt ist, besessen sein.
Wer vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen oder
des Dienstes bei einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt oder enthoben wurde oder nach dem Inkrafttreten des Bereichübergreifenden Kollektivvertrages vom
29.7.1999 entlassen wurde, hat keinen Zugang zum
Dienst.
2.
2.
MODALITÀ E TERMINI PER LA PRESENTAZIONE
DELLE DOMANDE DI AMMISSIONE
FORM UND TERMIN FÜR DIE VORLAGE DER GESUCHE UM DIE ZULASSUNG
Il termine per la presentazione delle domande di
partecipazione al concorso scade improrogabilmente
alle ore 12:00 del 30° giorno successivo alla pubblicazione
del presente avviso sul Bollettino Ufficiale della Regione.
Nel caso in cui la scadenza coincida con una
giornata non lavorativa il termine di presentazione
viene prorogato al primo giorno successivo non festivo. La domanda si considera prodotta in tempo utile
qualora spedita entro il termine sopra stabilito a
mezzo raccomandata con ricevuta di ritorno, oppure
consegnata al seguente indirizzo: all’amministrazione
del Comprensorio sanitario di Brunico, via Ospedale 11,
39031 Brunico (BZ). All’uopo farà fede il timbro a data
dell’ufficio postale accettante.
Il Comprensorio sanitario di Brunico declina sin
d´ora ogni responsabilità per eventuali dispersioni di
comunicazioni dovute ad inesatta indicazione del
recapito da parte dell’aspirante o da mancata ovvero
tardiva comunicazione del cambiamento di indirizzo
nella domanda, nonchè per eventuali disguidi postali
o telegrafici non imputabili a colpa del Comprensorio
sanitario di Brunico.
Der Termin für die Vorlage der Gesuche um die
Teilnahme am Wettbewerb verfällt unwiderruflich um
12:00 Uhr des 30. Tages nach der Bekanntmachung im
Amtsblatt der Region.
Falls das Fälligkeitsdatum nicht auf einen Werktag
fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten darauffolgenden Werktag verschoben. Das Gesuch wird als rechtzeitig eingereicht angesehen, wenn es innerhalb des oben
erwähnten Termines mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein an folgende Anschrift geschickt, bzw.
abgegeben wird: An die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes
Bruneck, Spitalstraße 11, 39031 Bruneck (BZ). Für das fristgemäße Einreichen des Gesuches gilt das Datum des
Stempels des Annahmepostamtes.
Der Gesundheitsbezirk Bruneck lehnt jedwede
Verantwortung für den eventuellen Verlust von Mitteilungen, welcher auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder auf die verspätete Mitteilung
über die Änderung der Adresse durch den/die Bewerber/in zurückzuführen ist, ab. Dies gilt auch für die
eventuelle Fehlleitung der Post oder Fernmeldungen,
die nicht auf das Verschulden des Gesundheitsbezirkes Bruneck zurückzuführen ist.
3.
3.
MODALITÀ DI FORMULAZIONE DELLA DOMANDA
DI AMMISSIONE
Nella domanda di partecipazione al concorso, redatta su carta libera (ai sensi della legge n. 370 del
23.8.1988), secondo l’allegato schema di domanda,
(allegato A), in armonia con le vigenti disposizioni di
legge, gli/le aspiranti devono dichiarare sotto la propria personale responsabilità quanto segue:
a)
Cognome e nome, la data ed il luogo di nascitá e
la residenza;
FORMULIERUNG DES GESUCHES UM ZULASSUNG
Im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb, welches auf stempelfreiem Papier (lt. Gesetz Nr. 370 vom
23.8.1988), gemäß dem beiliegenden Gesuchsmuster
(Anlage A) abzufassen ist, müssen die Bewerber/innen, in Übereinstimmung mit den geltenden
Gesetzesbestimmungen, unter ihrer persönlichen
Verantwortung folgende Erklärungen abgeben:
a) Name und Vorname, das Datum und den Ort der
Geburt sowie die Wohnsitzadresse;
78
b)
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
il possesso della cittadinanza italiana, ovvero di
eventuali requisiti sostitutivi;
il comune nelle cui liste elettorali il/la candidato/a risulta iscritto ovvero I motivi della sua eventuale non iscrizione o cancellazione dalle liste
medesime;
le eventuali condanne penali riportate ovvero di
non aver riportato condanne penali, nè di avere
procedimenti penali in corso;
b)
e)
il possesso del titolo di studio e dei requisiti specifici di ammissione richiesti dal presente bando;
e)
f)
la lingua (tedesca o italiana), nella quale vogliono
sostenere le prove del concorso (art. 20, DPR
26.7.1976, n. 752);
I servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le cause di risoluzione di precedenti rapporti di pubblico impiego;
L’eventuale possesso dei requisiti di legge per
usufruire dei diritti previsti dalla legge 12 marzo
1999, n. 68 (diritto al lavoro dei lavoratori disabili);
f)
c)
d)
g)
h)
i)
l’indirizzo presso il quale deve essere fatta, ad
ogni effetto, ogni necessaria comunicazione.
c)
d)
g)
h)
i)
den Besitz der italienischen Staatsbürgerschaft oder
die eventuellen Voraussetzungen, die sie ersetzen;
die Gemeinde, in der der/die Bewerber/in in den
Wählerlisten eingetragen ist oder die Gründe der
Nichteintragung oder der Streichung aus den
Wählerlisten;
die eventuell erlittenen strafrechtlichen Verurteilungen oder die Erklärung, dass keine strafrechtlichen Verurteilungen vorliegen und dass kein
Strafverfahren im Gange ist;
den Besitz des Studientitels und der besonderen
Voraussetzungen, die von dieser Ausschreibung für
die Zulassung zum Wettbewerb gefordert werden;
die Sprache (deutsch oder italienisch) in welcher
sie die Wettbewerbsprüfungen ablegen wollen
(Art. 20, DPR 26.7.1976, Nr. 752);
die Dienste, die bei öffentlichen Körperschaften geleistet wurden, sowie die Gründe der Auflösung vorhergehender öffentlicher Dienstverhältnisse;
den eventuellen Besitz der vom Gesetz vorgesehenen Voraussetzungen um in den Genuss des
vom Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68, vorgesehenen Rechte (Recht der Behinderten auf Arbeit)
zu gelangen;
die Anschrift, an die jede erforderliche Mitteilung
zugestellt werden soll.
Nella domanda i/le concorrenti possono rendere
le dichiarazioni sostitutive di certificazioni relative a
quegli stati, fatti o qualità personali di cui all’art. 46 e
47 DPR 28 dicembre 2000, n. 445.
La domanda deve essere sottoscritta e datata
dal/dalla concorrente.
Alla domanda di partecipazione al concorso deve essere allegata una copia fotostatica semplice di un documento di riconoscimento in corso di validità qualora la
domanda venga inviata tramite servizio postale ovvero
ogni qual volta essa non venga consegnata personalmente dal/dalla candidato/a.
Im Gesuch können die Bewerber/innen auch jene
Ersatzerklärungen von Bescheinigungen für jene im
Art. 46 und 47 des DPR vom 28. Dezember 2000, Nr.
445, vorgesehenen Situationen abgeben.
Das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und mit Datum versehen sein.
Wenn das Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb
auf dem Postwege übermittelt wird oder wenn es
vom/von der Bewerber/in nicht persönlich abgegeben
wird, so muss dem Gesuch eine einfache Fotokopie eines
gültigen Erkennungsdokumentes beigelegt werden.
4.
4.
DOCUMENTAZIONE DA ALLEGARE ALLA DOMANDA DI AMMISSIONE
4.1 documenti che devono essere allegati alla domanda:
a) curriculum formativo e professionale, datato
e firmato e regolarmente documentato
b)
elenco dei documenti e titoli presentati, redatto in triplice copia, firmato e datato
dal/dalla concorrente;
c)
certificazione relativea all´ appartenenza
ovvero aggregazione ad uno die tre gruppi
linguistici;
Candidati residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Al fine di comprovare l’appartenenza o
l’aggregazione ad un gruppo linguistico tali
1.
DOKUMENTE, DIE DEM ZULASSUNGSGESUCH
BEIZULEGEN SIND
4.1 Dokumente, die vom/von der Bewerber/in erbracht werden müssen:
a) Lebenslauf mit Ausbildungs- und Berufswerdegang, der unterschrieben und datiert
sowie ordnungsgemäß belegt sein muss
b) Liste in dreifacher Ausführung, aus der alle
dem Gesuch beigelegten Dokumente und Titel
hervorgehen; die Liste muss vom/von der Bewerber/in datiert und unterschrieben sein;
c) Bescheinigung betreffend die Sprachgrupenzugehörigkeit oder die Angliederung an
eine der drei Sprachgruppen;
1. Bewerber/innen, welche in der Autonomen
Provinz Bozen ansässig sind:
Zum Zwecke des Nachweises der Angehörigkeit oder der Angliederung an eine der
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
candidati sono tenuti a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del
DPR 26 luglio 1976, n. 752, pena esclusione
dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei mesi dal termine
per la presentazione delle domande. È precluso ai candidati residenti in Provincia di
Bolzano di comprovare l’appartenenza o
l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici mediante autocertificazione.
2.
Candidati non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Tali candidati possono dichiarare l’appartenenza ovvero l’aggregazione ad uno dei tre
gruppi linguistici tramite dichiarazione sostitutiva appositamente resa sul modulo
predisposto dall’amministrazione (allegato
B). Tale dichiarazione dovrà essere allegata
alla domanda di ammissione in plico chiuso.
4.2 I/le concorrenti possono inoltre allegare alla
domanda anche la documentazione relativa ai titoli che ritengano opportuno presentare agli effetti della valutazione di merito e della formazione della graduatoria.
Tutti i titoli, compresi quelli indicati nel curriculum formativo e professionale, con esclusione per i
candidati residenti in Alto Adige dell’appartenenza o
aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici, possono essere documentati in uno dei seguenti
modi a scelta del/della candidato/a:
1.
2.
3.
tramite presentazione dei relativi documenti
in originale o in copia autenticata;
tramite presentazione dei relativi documenti
in copia semplice, corredati da una dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà, resa ai
sensi dell’art. 47 del DPR 28.12.2000, n. 445,
con la quale il/la candidato/a dichiara sotto
la propria personale responsabilità la conformità della copia semplice o delle copie
all´originale o agli originali. Detta dichiarazione deve essere presentata contestualmente alla domanda;
tramite dichiarazione sostitutiva di certificazione e/o di atto di notorietà, per quegli
stati, fatti o qualità personali previsti
dall’art. 46 e 47 del DPR 28.12.2000, n. 445.
79
drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz 3,
Art. 20ter, des DPR Nr. 752 vom 26. Juli 1976
ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in
einem verschlossenen Umschlag vorzulegen,
bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb.
Diese Bescheinigung darf am Verfallstag
nicht älter als 6 Monate sein. Den Bewerber/innen, die in der Autonomen Provinz
Bozen ansässig sind, ist es untersagt, die
Angehörigkeit oder Angliederung an eine
der drei Sprachgruppen mittels Selbsterklärung nachzuweisen.
2.
Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind:
Diese Bewerber/innen können die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei
Sprachgruppen mittels Ersatzerklärung,
welche auf einem eigens von der Verwaltung zur Verfügung gestellten Vordruck (Anlage B) abzufassen ist, nachweisen. Die Ersatzerklärung muss in einem verschlossenen
Umschlag dem Gesuch beigelegt werden.
4.2 Die Bewerber/innen können dem Gesuch auch
alle jene Dokumente beilegen, die sie für die Bewertung der Titel und für die Erstellung der
Rangordnung für zweckmäßig erachten.
Alle Titel, einschließlich jene, die im Ausbildungs- und Berufscurriculum angeführt sind, mit
Ausnahme für die Bewerber/innen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, der Bescheinigung betreffend die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen, können
vom/von der Bewerber/innen wahlweise in einer
der folgenden Formen dokumentiert werden:
1. mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente im Original oder beglaubigter Kopie;
2. mittels Vorlage der entsprechenden Dokumente als einfache Kopie; in diesem Falle
muss eine Ersatzerklärung des Notorietätsaktes beigelegt werden, in welcher der/die
Bewerber/in im Sinne des Art. 47 des DPR
vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer
persönlichen Verantwortung erklärt, dass
die beigelegte einfache Kopie (bzw. die Kopien) mit dem Original (bzw. mit den Originalen) übereinstimmt. Diese Erklärung muss
gleichzeitig mit dem Gesuch vorgelegt werden;
3. mittels Ersatzerklärung von Bescheinigungen und/oder Notorietätsakten, für jene Situationen, wie sie im Art. 46 und 47 des DPR
vom 28.12.2000, Nr. 445, vorgesehen sind.
80
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
In nessun caso verranno presi in considerazione
titoli non documentati secondo le modalità sopra citate.
Le pubblicazioni devono essere edite a stampa.
Titel, die nicht in der oben genannten Form dokumentiert sind, werden auf keinen Fall berücksichtigt.
Die Veröffentlichungen müssen im Druck erschienen sein.
Alle Dokumente können im Sinne des Gesetzes
vom 23.8.1988, Nr. 370, auf stempelfreiem Papier
vorgelegt werden.
Tutti i documenti possono essere presentati in
carta libera ai sensi della legge del 23.8.1988, n.
370.
5.
AMMISSIONE AL CONCORSO
5.
ZULASSUNG ZUM WETTBEWERB
L’ammissione al concorso è disposta con provvedimento del direttore del Comprensorio sanitario di
Brunico.
Die Zulassung zum Wettbewerb wird vom Direktor des Gesundheitsbezirkes Bruneck beschlossen.
6.
6.
ESCLUSIONE DAL CONCORSO
L’esclusione dal concorso è deliberata dal direttore del Comprensorio sanitario di Brunico ed é disposta
con provvedimento motivato, da notificarsi al/alla
concorrente entro trenta giorni dalla data di esecutività della relativa deliberazione, nei casi seguenti:
a)
qualora il/la candidato/a non sia in possesso ovvero non comprovi nei modi stabiliti dal presente
bando i requisiti di cui al punto 1;
b)
c)
qualora il/la candidato/a presenti tardivamente la
domanda (oltre il termine perentorio) ovvero
questa venga prodotta senza firma;
qualora il/la candidato/a non comprovi l’appartenenza ovvero l’aggregazione al gruppo linguistico nei modi stabiliti dal punto 4, lettera c), del
presente bando.
7.
COMMISSIONE ESAMINATRICE
AUSSCHLUSS VOM WETTBEWERB
Der Ausschluss vom Wettbewerb wird in folgenden Fällen mit begründeter Maßnahme des Direktors
des Gesundheitsbezirkes Bruneck, welche dem/der
Bewerber/in innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum
der Vollstreckbarkeit des entsprechenden Beschlusses
mitgeteilt werden muss, verfügt:
a) wenn der/die Bewerber/in nicht im Besitz der
Vorraussetzungen gemäß Punkt 1 ist oder deren
Besitz nicht in der von der gegenständlichen
Ausschreibung vorgesehenen Art und Weise
nachweist;
b) wenn der/die Bewerber/in das Gesuch verspätet
(nach Ablauf der Ausschlussfrist) abgibt oder das
Gesuch ohne Unterschrift vorlegt;
c) wenn der/die Bewerber/in die Angehörigkeit
oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen nicht in der vom Punkt 4, Buchstabe c) dieser
Ausschreibung vorgeschriebenen Form nachweist.
7.
PRÜFUNGSKOMMISSION
La Commissione esaminatrice è nominata dal direttore del Comprensorio sanitario di Brunico ai sensi
dell’art. 8 del Decreto del Presidente della Provincia 11
ottobre 2002, n. 40.
Die Prüfungskommission wird vom Direktor des
Gesundheitsbezirkes Bruneck in der Weise ernannt,
wie dies vom Art. 8 des Dekretes des Landeshauptmannes vom 11. Oktober 2002, Nr. 40 vorgesehen ist.
8.
8.
VALUTAZIONE DEI TITOLI
I titoli saranno valutati dall’apposita Commissione esaminatrice, ai sensi delle disposizioni di cui
all’art. 14 del DPGP 11.10.2002, n. 40, come segue:
titoli di carriera: punti 10
titoli accademici e di studio: punti 3
pubblicazioni e titoli scientifici: punti 3
-
curriculum formativo e professionale: punti 4.
BEWERTUNG DER TITEL
Die Titel werden von der Bewertungskommission
gemäß dem DHL vom 11.10.2002, Nr. 40 Art. 14 wie
folgt bewertet:
Titel für die Karriere: 10 Punkte
Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkte
Veröffentlichungen und wissenschaftliche Titel: 3
Punkte
Ausbildungs- und Berufscurriculum: 4 Punkte.
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
9.
PROVE DI ESAME
9.
81
PRÜFUNGEN
Le prove di esame relative al presente concorso
sono le seguenti:
prova scritta: relazione scritta oppure soluzione di
una serie di quesiti a risposta sintetica sulle seguenti
materie d’esame:
Fisiologia della gravidanza normale
Patologie della gravidanza iniziale
Patologie della gravidanza avanzata
Il parto normale
Forme patologiche del parto
Il puerperio
Patologie del puerperio e dell’allattamento
Profilo professionale dell’ostetrico/a
Codice deontologico
Die Prüfungen betreffend den gegenständlichen
Wettbewerb sind folgende:
Schriftliche Prüfung: schriftliche Abhandlung oder
kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen über
folgendes Prüfungsfach:
Die Physiologie der normalen Schwangerschaft
Pathologien in der frühen Schwangerschaft
Pathologien der späten Schwangerschaft
Die normale Geburt
Formen der pathologischen Geburt
Das Wochenbett
Pathologien im Wochenbett und beim Stillen
Berufsprofil der/des Geburtshelfer/In
Deontologischer Kodex
prova orale: essa verte sulle medesime materie di cui
alla prova scritta.
Mündliche Prüfung: sie betrifft die für die schriftliche
Prüfung vorgesehenen Themenbereiche.
L’ammissione alla prova orale è subordinata al
raggiungimento della sufficienza nella prova scritta;
I punteggi minimi richiesti per ciascuna prova,
espressi in termini numerici , sono i seguenti:
prova scritta: 34/50 punti
prova orale: 21/30 punti.
Die Zulassung zur mündlichen Prüfung setzt die
Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der schriftlichen Prüfung voraus.
Die für jede Prüfung verlangte Mindestpunkteanzahl, zahlenmäßig ausgedrückt, ist folgende:
schriftlliche Prüfung: 34/50 Punkte
mündliche Prüfung: 21/30 Punkte.
10. CONVOCAZIONE DEI/DELLE CANDIDATI/E AMMESSI AL CONCORSO
10. VORLADUNG DER ZU DEN PRÜFUNGEN ZUGELASSENEN BEWERBER/INNEN
La data, nonchè la sede delle prove di esame verranno comunicate a ciascun concorrente a mezzo
lettera raccomandata con avviso di ricevimento all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso almeno quindici giorni prima della data delle
singole prove. In caso di avviso di ricevimento non
sottoscritto dal destinatario, vale a tutti gli effetti
quale data di ricevimento quella apposta sull’avviso
dall’agente postale. Per essere ammessi a sostenere
dette prove i/le candidati dovranno presentarsi muniti
di documento personale di identità.
Mindestens 15 Tage vor den Prüfungsterminen
wird jeder/jede einzelne Bewerber/in mittels Einschreibebrief mit Rückschein über das Datum und den
Ort der Prüfungen informiert. Der Einschreibebrief
wird an die Adresse zugestellt, die aus dem Zulassungsgesuch hervorgeht. Falls der Rückschein von
Adressaten nicht unterfertigt ist, so gilt das vom
Postboten auf dem Schein vermerkte Datum in jeder
Hinsicht als Empfangsdatum. Damit die Bewerber/innen die Prüfungen ablegen dürfen, müssen sie
einen gültigen Personalausweis vorweisen können.
11. FORMAZIONE DELLE GRADUATORIE E LORO APPROVAZIONE
11. ERSTELLUNG UND GENEHMIGUNG DER RANGORDNUNGEN
Sono esclusi dalle graduatorie i candidati che non
abbiano conseguito la sufficienza in ciascuna prova
d’esame.
La Commissione esaminatrice, al termine delle
prove d’esame, formula le graduatorie di merito, distinte per i gruppi linguistici, dei candidati risultanti
idonei.
Le graduatorie di merito dei candidati per gruppi
linguistici vengono formate secondo l’ordine dei punti
della votazione complessiva riportata da ciascun/a
candidato/a, con l’osservanza a parità di punti, delle
Von den Rangordnungen werden jene Bewerber/innen ausgeschlossen, die nicht in jeder einzelnen
Prüfung eine genügende Bewertung erreicht haben.
Nach Abschluss aller Prüfungen erstellt die Prüfungskommission von den als geeignet erklärten Bewerbern/innen nach Sprachgruppen getrennte Rangordnungen.
Die Rangordnungen der Bewerber/innen nach
Sprachgruppen werden in der Reihenfolge der von
den Bewerbern/innen erreichten Gesamtbenotung
erstellt, und zwar bei Punktegleichheit unter Beach-
82
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
preferenze previste dall’art. 5 del DPR 9.5.1994, n. 487
e successive modificazioni ed integrazioni. Le graduatorie saranno poi trasmesse al direttore di comprensorio del Comprensorio sanitario di Brunico, il quale,
riconosciuta la regolarità degli atti del concorso, li
approva e procede, con proprio atto deliberativo alla
dichiarazione del/della vincitore/vincitrice;
tung der Vorzugstitel gemäß dem Art. 5 des DPR vom
9.5.1994, Nr. 487, und spätere Abänderungen und
Ergänzungen. Die Rangordnungen werden dann dem
Bezirksdirektor des Gesundheitsbezirkes Bruneck
übermittelt, der sie mit eigenen Verwaltungsakten
genehmigt und den/die Gewinner/in ernennt, wenn er
die Regelmäßigkeit der Wettbewerbsakte anerkennt.
12. STIPULAZIONE DEL CONTRATTO INDIVIDUALE DI
LAVORO
12. ABSCHLUSS DES INDIVIDUELLEN ARBEITSVERTRAGES
Il Comprensorio sanitario di Brunico, verificata la
sussistenza dei requisiti, procede alla stipula del contratto
individuale di lavoro ai sensi dell’art. 10 del contratto
collettivo intercompartimentale del 1.8.2002.
A tal fine i vincitori sono invitati, entro il termine
perentorio fissato dall’amministrazione, alla sottoscrizione del contratto individuale di lavoro, pena la
decadenza dal diritto all’assunzione.
Nach Feststellung der Voraussetzungen schreitet der
Gesundheitsbezirk Bruneck zum Abschluss des individuellen Arbeitsvertrages im Sinne des Art. 10 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 1.8.2002.
Zu diesem Zweck werden die Gewinner/innen
eingeladen, innerhalb der von der Verwaltung festgelegten Verfallsfrist, den individuellen Arbeitsvertag zu
unterzeichnen, bei sonstigem Verfall des Anrecht auf
die Einstellung.
Verstreicht die eingeräumte Verfallsfrist, ohne
dass der/die Gewinner/in den Arbeitsvertrag unterzeichnet hat, so teilt ihm/ihr die Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck mit, dass der Vertrag nicht
abgeschlossen wird.
Scaduto inutilmente il predetto termine per la
stipula del contratto, il Comprensorio sanitario di
Brunico comunica al/alla vincitore/vincitrice di non
dar luogo alla stipulazione del contratto.
13. RISOLUZIONE DEL RAPPORTO DI LAVORO
13. AUFLÖSUNG DES ARBEITSVERTRAGES
La mancata assunzione del servizio, senza giustificato motivo, entro il termine indicato nel contratto
individuale di lavoro, costituisce causa di risoluzione,
senza obbligo di preavviso, del contratto di lavoro.
È altresì causa di invalidità del contratto, l´aver
conseguito l´assunzione mediante produzione di
documenti falsi o viziati da invalidità, o mediante
dichiarazioni false.
È in ogni caso causa risolutiva del contratto, senza obbligo di preavviso, l´annullamento della procedura di concorso che ne costituisce il presupposto.
Wenn der/die Gewinner/in den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb der mit dem
individuellen Arbeitsvertrag vereinbarten Frist antritt,
so ist dies ein Grund, den Arbeitsvertrag ohne Kündigungsfrist aufzulösen.
Der Vertrag ist nichtig, wenn festgestellt wird,
dass der/die Bewerber/in die Anstellung durch die
Vorlage gefälschter oder ungültiger Unterlagen bzw.
durch den Einsatz betrügerischer Mittel erlangt hat.
Ein Auflösungsgrund des Arbeitsvertrages ohne
Einhaltung der Kündigungsfrist ist außerdem die
Aufhebung des Wettbewerbsverfahrens.
14. PERIODO DI PROVA
14. PROBEZEIT
I/le vincitori/vincitrici assunti in base al presente
concorso pubblico sono soggetti ad un periodo di prova
della durata di sei mesi. Il periodo di prova deve essere
prestato ai sensi e con le modalità di cui all’art. 11 del
contratto collettivo intercompartimentale 2001-2004.
Die aufgrund des gegenständlichen Wettbewerbes
angestellten Gewinner/innen müssen eine Probezeit von
6 Monaten ableisten. Die Probezeit muss im Sinne des Art.
11 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages für den
Zeitraum 2001-2004 abgeleistet werden.
15. UTILIZZAZIONE E PERIODO DI VALIDITÀ DELLE
GRADUATORIE
15. VERWENDUNG UND DAUER DER GÜLTIGKEIT
DER RANGORDNUNGEN
Le graduatorie del concorso pubblico hanno validità biennale dalla data di approvazione da parte del
Direttore di comprensorio. È lasciata all’assoluta ed
incondizionata discrezionalità dell’amministrazione la
Die Rangordnungen des öffentlichen Wettbewerbes behalten ihre Gültigkeit für die Dauer von
zwei Jahren ab dem Datum der Genehmigung durch
den Bezirksdirektor bei. Die Entscheidung über die
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
scelta di utilizzare la graduatoria per la copertura dei
posti che dovessero eventualmente rendersi vacanti
successivamente all’indizione del presente bando,
inclusi i posti di nuova istituzione.
83
Le graduatorie, entro il biennio di validità, vengono anche utilizzate per il conferimento, secondo
l’ordine delle stesse, di incarichi di supplenza.
Verwendung der Wettbewerbsrangordnung für die
Besetzung der nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes freiwerdenden Stellen, einschließlich der
neugeschaffenen Stellen, liegt im ausschließlichen
Ermessen der Verwaltung.
Die in der Wettbewerbsrangordnung aufscheinenden Bewerber/innen haben der Verwaltung gegenüber keinen Rechtsanspruch auf die Besetzung
obgenannter Stellen.
Die Rangordnungen werden für die Dauer ihrer Gültigkeit von 2 Jahren in der entsprechenden Reihenfolge
auch für die Vergabe der Vertretungsaufträge verwendet.
16. PROROGA DEI TERMINI DI SCADENZA PER LA
PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE DI AMMISSIONE AL CONCORSO, MODIFICAZIONE, SOSPENSIONE O REVOCA DEL MEDESIMO
16. VERLÄNGERUNG DES VERFALLSTERMINES FÜR
DIE VORLAGE DER GESUCHE UM ZULASSUNG
ZUM WETTBEWERB, SOWIE ÄNDERUNGEN, AUSSETZUNG ODER WIDERRUF DES WETTBEWERBES
Il Comprensorio Sanitario di Brunico si riserva la
facoltà di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande di ammissione al concorso,
di modificare il numero di posti messi a concorso, di
sospendere o revocare il concorso stesso qualora, a
suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l’opportunità
per ragioni di pubblico interesse.
Der Gesundheitsbezirk Bruneck behält sich das
Recht vor, den Termin für die Vorlage der Gesuche um
Teilnahme am Wettbewerb zu verlängern, die Anzahl der
ausgeschriebenen Stellen zu verändern bzw. den Wettbewerb auszusetzen oder zu widerrufen, wenn sich nach
ihrer Einschätzung die Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit aus Gründen öffentlichen Interesses ergeben sollte.
17. TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI
17. BEHANDLUNG DER PERSÖNLICHEN DATEN
Ai sensi dell’art. 13 del DL 30.6.2003, n. 196, i dati personali forniti dai candidati saranno raccolti presso la ripartizione personale del Comprensorio sanitario di Brunico, per le finalità inerenti alla gestione
dell’avviso pubblico e saranno trattati presso una
banca dati automatizzata anche successivamente
all’eventuale instaurazione del rapporto di lavoro per
le finalità concernenti alla gestione del rapporto medesimo.
Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini
della valutazione dei requisiti di partecipazione, pena
l´esclusione dalla selezione.
Im Sinne des Art. 13 des LD vom 30.6.2003, Nr.
196, werden die von den Bewerbern gelieferten persönlichen Daten in der Personalabteilung des Gesundheitsbezirkes Bruneck für die Zwecke der Verwaltung der öffentlichen Bekanntmachung gesammelt. Die Daten werden auch nach der eventuellen
Begründung des Arbeitsverhältnisses in einer automatisierten Datenbank für die Zwecke der Verwaltung dieses Verhältnisses behandelt.
Die Aushändigung dieser Daten zum Zwecke der
Bewertung der Voraussetzungen für die Teilnahme an
der Auswahl ist, bei sonstigem Ausschluss von der
Auswahl, verpflichtend.
Die entsprechenden Informationen können einzig und allein jenen öffentlichen Verwaltungen, die
an der Verwaltung der juridisch-wirtschaftlichen Position des/der Bewerbers/in beteiligt sind, direkt ausgehändigt werden.
Der/die Interessierte genießt alle Rechte laut Art. 7
des genannten Gesetzes, zu denen auch jenes über den
Zugang zu den Daten, die ihn betreffen, gehört. Er/sie
genießt zudem das Recht, die Daten auf den neuesten
Stand bringen zu lassen, sie richtigstellen und vervollständigen zu lassen, wenn sie fehlerhaft und unvollständig sind oder wenn sie nicht innerhalb der vom Gesetz
vorgesehen Grenzen gesammelt wurden. In den vom
Gesetz vorgesehen Fällen hat er auch das Recht, die Bearbeitung der Daten zu verweigern. Diese Rechte können
gegenüber der Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bruneck geltend gemacht werden.
I candidati utilmente collocati in graduatoria non
vantano nei confronti dell´amministrazione alcun
diritto alla copertura dei predetti posti.
Le medesime informazioni potranno essere comunicate unicamente alle amministrazioni pubbliche
direttamente interessate alla posizione giuridicoeconomica del/della candidato/a.
L’interessato/a gode di tutti i diritti di cui all’art.
7 della citata legge tra i quali figura il diritto di accesso ai dati che lo riguardano, nonchè alcuni altri diritti
tra cui il diritto di far rettificare, aggiornare, completare o cancellare i dati erronei, incompleti o raccolti in
termini non conformi alla legge, nonchè il diritto di
opporsi al loro trattamento per motivi legittimi. Tali
diritti potranno essere fatti valere nei confronti del
Comprensorio Sanitario di Brunico.
84
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
18. RICORSI
18. REKURSE
Avverso i provvedimenti relativi alla presente
procedura concorsuale può essere presentato ricorso
giurisdizionale alla Sezione Autonoma di Bolzano del
Tribunale di Giustizia Amministrativa, entro 60 giorni, oppure ricorso straordinario al Presidente della
Repubblica, entro 120 giorni dalla data di pubblicazione del bando o di notifica al/alla candidato/a
dell’atto che abbia interesse ad impugnare.
Gegen die Maßnahmen, welche das gegenständliche Wettbewerbsverfahren betreffen, kann binnen
60 Tagen an die Autonome Sektion Bozen des Verwaltungsgerichtshofes gerichtlicher Rekurs oder, binnen
120 Tagen an den Präsidenten der Republik ein außerordentlicher Rekurs, ab dem Datum der Veröffentlichung der Ausschreibung oder der Zustellung an
den/die Bewerber/innen des Aktes, eingereicht werden, welcher ein Interesse zur Anfechtung hat.
Nähere Auskünfte erteilt die Personalabteilung Amt für Einstellungen und Wettbewerbe - des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße Nr. 11, 39031
Bruneck, Tel. (0474/586027-28-36)
Per eventuali informazioni i/le candidati/e potranno rivolgersi alla Ripartizione personale - Ufficio
assunzioni e concorsi - del Comprensorio sanitario di
Brunico, via Ospedale 11, 39031 Brunico, tel.
(0474/586027/28/36).
Il bando di concorso e lo schema di domanda sono disponibili anche su Internet al seguente indirizzo:
www.as-brunico.it / attualità/concorsi
IL DIRETTORE
DEL COMPRENSORIO SANITARIO DI BRUNICO
H. WILLEIT
Die Wettbewerbsausschreibung und das Gesuchsmuster können auch im Internet auf folgender
Adresse abgerufen werden: www.sb-bruneck.it
/aktuelles/Wettbewerbe
DER DIREKTOR
DES GESUNDHEITSBEZIRKES BRUNECK
H. WILLEIT
Allegato A
Anlage A
SCHEMA DI DOMANDA
GESUCHSMUSTER
(da redigere in carta libera - scrivere in stampatello
o a macchina)
(In Blockschrift oder Maschinenschrift auf stempelfreiem
Papier abzufassen)
RACC. CON RICEVUTA DI RITORNO
EINSCHREIBEN MIT RÜCKSCHEIN
Spett.le
Amministrazione del
Comprensorio sanitario di Brunico
Via Ospedale 11
39031 BRUNICO
An die
Verwaltung des
Gesundheitsbezirkes Bruneck
Spitalstraße 11
39031 BRUNECK
Domanda di ammissione al concorso pubblico per
titoli ed esami per la copertura di un posto di ostetrico/a
Gesuch um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb
aufgrund von Titeln und Prüfungen für die Besetzung von einer Stelle als Geburtshelfer/in
Il/La sottoscritto/a .....(a).., nato/a il .... a ..., residente a,...(b)..., n. ..., prov. di .....,
Der/Die unterfertigte .....(a)....., geb. am ....... in
........, wohnhaft in ....(b)...., Nr. ..., Prov. ...,
chiede
ersucht
di essere ammesso/a al concorso pubblico, per titoli
ed esami, per la copertura di un posto di ostetrico/a e
dichiara ai sensi delle norme del DPR 28.12.2000, n.
445, sotto la propria esclusiva responsabilità e consapevole che in caso di mendaci dichiarazioni saranno a
lui/lei applicate le pene previste dal codice penale
nonchè dalle leggi speciali in materia, quanto segue:
um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb, aufgrund
von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle
als Geburtshelfer/in und erklärt im Sinne der Bestimmungen des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445, unter seiner/ihrer persönlichen Verantwortung und bewusst dass
er/sie im Falle unwahrer Erklärungen den strafrechtlichen
Maßnahmen laut Strafgesetzbuch sowie der anderen
einschlägigen Bestimmungen unterliegt:
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
1)
2)
3)
4)
di essere in possesso della cittadinanza ..........
(c).....;
di essere iscritto/a nelle liste elettorali del comune di ......(d).....;
di non avere riportato condanne penali nè di
avere procedimenti penali in corso ...(e)...;
di essere in possesso dei seguenti requisiti specifici per l’ammissione al concorso (vedi punto 1,
lettera d) del bando):
a)
b)
diploma di ostetrico/a, rilasciato il ……….
da ……..;
attestato di conoscenza delle lingue tedesco
ed italiano per la carriera …... rispettivam.
Riferito al ….... , rilasciato a Bolzano il …....;
c)
5)
iscrizione all’albo professionale della provincia di ……….;
di voler sostenere le prove di esame in lingua
....................... (tedesca o italiana);
6)
di non aver prestato/di aver prestato i seguenti
servizi presso pubbliche amministrazioni:
- dal ... al ... in qualità di ...... presso .......(f)...;
8) ....... (g) ........;
9) di appartenere alla seguente categoria di invalidità nonché di essere/non essere iscritto nelle liste provinciali ai sensi dell’art. 8, comma 2°, legge 12 marzo 1999, n. 68.....(h)..........;
10) di essere in possesso dei seguenti titoli di preferenza o precedenza nella nomina …..(i)……
Alla domanda vengono allegati i seguenti documenti:.
1. IMPORTANTE:
I candidati residenti in provincia di Bolzano:
Certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi
del comma 3, art. 20ter del DPR 26 luglio 1976, n.
752, pena esclusione dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei
mesi dal termine per la presentazione delle domande. È precluso ai candidati residenti in Provincia di Bolzano di comprovare l’appartenenza o
l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici
mediante autocertificazione.
85
1)
im Besitze der ......... Staatsbürgerschaft zu sein
.(c)..;
2) in die Wählerlisten der Gemeinde ......... eingetragen zu sein .....(d).....;
3) keine strafrechtlichen Verurteilungen erlitten zu
haben und kein Strafverfahren behängen zu haben ....(e)....;
4) im Besitze folgender spezifischer Voraussetzungen für die Zulassung zum Wettbewerb zu sein
(siehe Punkt 1, Buchstabe d) der Wettbewerbsausschreibung):
a) Diplom als Geburtshelfer/in erworben am ...,
ausgetellt von….;
b) Urkunde über die Kenntnis der deutschen
und italienischen Sprache für die …........
Laufbahn bzw. bezogen auf …..., ausgestellt
am …...... in Bozen;
c) Eintragung in das Beruftsalbum der Provinz
…..seit….;
5) die Wettbewerbsprüfungen in ...................
(deutscher oder italienischer) Sprache ablegen zu
wollen;
6) bisher keine/folgende Dienste bei öffentlichen
Körperschaften geleistet zu haben:
vom ..... bis ..... im Rang als ..... bei ...... (f).....;
8) ..... (g) ........;
9) folgender Invalidenkategorie anzugehören: sowie
in die Landeslisten laut Art. 8, Absatz 2, des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr. 68 eingetragen/nicht eingetragen zu sein (h)..........;
10) im Besitze folgender Vorzugstitel für die Einstellung zu sein …….(i)………
I candidati non residenti in provincia di Bolzano:
Dichiarazione sostitutiva sull’appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici
in plico chiuso (pena l’esclusione dal procedimento)*
Dem Gesuch werden folgende Dokumente beigelegt:
1. WICHTIG:
Bewerber/innen, welche in der Provinz Bozen
ansässig sind:
Bescheinigung in verschlossenem Umschlag, ausgestellt gemäß Absatz 3, Art. 20ter des DPR Nr. 752
vom 26. Juli 1976, bei sonstigem Ausschluss vom
Wettbewerb. Genannte Bescheinigung darf am
Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein. Den Bewerber/innen, die in der Autonomen Provinz Bozen
ansässig sind, ist es untersagt, die Angehörigkeit
oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen
mittels Selbsterklärung nachzuweisen.
Bewerber/innen, welche nicht in der Provinz
Bozen ansässig sind:
Ersatzerklärung betreffend die Angehörigkeit
oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen in verschlossenem Umschlag (bei sonstigem
Ausschluss vom Verfahren)*.
*di data non anteriore a 6 mesi dalla data di presentazione
della domanda. La dichiarazione sostitutiva deve essere fatta su apposito modulo disponibile presso questa amministrazione (allegato B).
*nicht älter als 6 Monate am Tag der Abgabe des Ansuchens.
Die Ersatzerklärung ist auf einem eigenen Vordruck abzugeben, welcher bei dieser Verwaltung erhältlich ist (Anlage B).
86
2)
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
elencare esattamente tutti gli altri documenti
........…
2)
alle weiteren Dokumente genau auflisten: ..........
Il/la sottoscritto/a autorizza il Comprensorio sanitario di Brunico al trattamento dei dati sopra elencati ai fini dell’eventuale assunzione e degli adempimenti di legge ad essa connessi ai sensi della legge
675/1996.
Il/La sottoscritto/a chiede che ogni comunicazione relativa alla presente domanda venga fatta al seguente indirizzo:...(.j).... (n. tel.......).
Der/die Unterfertigte ermächtigt den Gesundheitsbezirk Bruneck im Sinne des Gesetzes 675/1996,
die oben angeführten Daten zum Zwecke einer eventuellen Anstellung und der damit zusammenhängenden Erfüllungen zu verwenden.
Der/Die Unterfertigte ersucht, dass jede Mitteilung betreffend das gegenständliche Gesuch an folgende Anschrift gerichtet wird...(j)... (Tel. Nr. ...).
Data ........... (firma)..(k).....
Datum ........ (Unterschrift).....(k)........
(a)
(b)
(c)
(d)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
(j)
(k)
cognome e nome;
indicare l’esatto indirizzo della residenza anagrafica;
indicare la relativa cittadinanza;
indicare i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle
liste medesime; (i cittadini di un altro stato dell’Unione Europea
devono dichiarare di godere dei diritti civili e politici anche nello
stato di appartenenza o di provenienza);
in caso contrario specificare le condanne riportate ed i procedimenti penali in corso;
indicare l’ente, la qualifica, il periodo di servizio, il tipo del
rapporto nonchè le cause di interruzione e di risoluzione del
rapporto;
possono essere rese le dichiarazioni sostitutive di cui al punto 4
del presente bando;
indicare precisamente il tipo ed il grado di invalidità; (da dichiarare solamente dai beneficiari delle norme di tutela di cui alla legge sul diritto al lavoro dei disabili 12 marzo 1999, n. 68);
indicare altresì specificamente il titilo o i titoli di preferenza o
precedenza;
indicare l’esatto indirizzo e l’eventuale numero di telefono;
la domanda deve essere firmata e datata dal/dalla concorrente.
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
(j)
(k)
Familienname und Vorname;
genaue Wohnsitzanschrift angeben;
zutreffende Staatsbürgerschaft anführen;
die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung angeben; (die
Bürger eines anderen Mitgliedstaates der Europäischen Union müssen
erklären, dass sie im Besitze der bürgerlichen und politischen Rechte
im Angehörigkeitsstaat oder Herkunftsstaat sind);
im gegenteiligen Fall die Verurteilungen und behängenden
Verfahren spezifizieren;
die Körperschaft, den Dienstrang, die Dienstzeitdauer, die Art
des Dienstverhältnisses sowie die Gründe der Dienstunterbrechungen und der Auflösung genau anführen;
es können an dieser Stelle die Ersatzerklärungen gemäß dem
Punkt 4 dieser Ausschreibung abgegeben werden;
Art und Grad der Behinderung genau angeben; (diese Erklärungen müssen nur von den Bewerbern/innen, welche die Schutzbestimmungen im Sinne des Gesetzes vom 12. März 1999, Nr.68, in
Anspruch nehmen, gemacht werden);
genaue Vorzugstitel für die Einstellung angeben;
genaue Anschrift und Telefonnummer angeben;
das Gesuch muss vom/von der Bewerber/in unterzeichnet und
mit dem Datum versehen sein.
Allegato B
Anlage B
IMPORTANTE:
DA PRESENTARSI IN PLICO CHIUSO
WICHTIG:
IN EINEM VERSCHLOSSENEN UMSCHLAG VORZULEGEN
DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA
DI APPARTENENZA
O AGGREGAZIONE AL GRUPPO LINGUISTICO
ERSATZERKLÄRUNG BETREFFEND DIE
SPRACHGRUPPENZUGEHÖRIGKEIT ODER
ANGLIEDERUNG AN EINE SPRACHGRUPPE
(esclusivamente per i candidati non residenti
in Provincia di Bolzano)
(ausschließlich für die Bewerber/innen, welche nicht in der
Provinz Bozen ansässig sind)
Il/La sottoscritto/a ________________________
nato/a il ___________ a ________________
Der/Die unterfertigte ______________________
geboren am ___________ in _______________
dichiara
erklärt
ai sensi del DPR 26.7.1976, n. 752 nel testo vigente e
dell’art. 47 DPR 28.12.2000 n. 445
a) di appartenere al seguente gruppo linguistico:
tedesco
italiano
ladino
im Sinne des DPR Nr. 752 vom 26.7.1976 Igf und des
Art. 47 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445,
a) folgender Sprachgruppe anzugehören:
deutsch
italienisch
ladinisch
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
b)
di non appartenere ad alcun gruppo linguistico e di
essere aggregato al seguente gruppo linguistico:
tedesco
italiano
ladino
b)
87
keine Sprachgruppe anzugehören und folgender
Sprachgruppe angegliedert zu sein:
deutsch
italienisch
ladinisch
Il/La sottoscritto/a è conscio/a, che in caso di
mendaci dichiarazioni saranno a lui/lei applicate le
pene previste dal codice penale nonchè dalle leggi
speciali in materia.
Der/Die Unterfertigte ist sich bewusst, dass er/sie
im Falle unwahrer Erklärungen den strafrechtlichen
Maßnahmen im Sinne des Strafgesetzbuches sowie
der anderen einschlägigen Bestimmungen, untersteht.
Brunico, li ________________
Bruneck, am ________________
_________________________________
IL/LA DICHIARANTE
_________________________________
DER/DIE ERKLÄRENDE
COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN
[BO02080412985]
[AM02080412985]
COMUNE DI MARTELLO
GEMEINDE MARTELL
Concorso pubblico, per titoli ed esame pratico, per la copertura di un posto di operaio
specializzato/operaia specializzata - IV qualifica funzionale
Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und
praktischer Prüfung, zur Besetzung einer
Stelle als spezialisierter Arbeiter/spezialisierte Arbeiterin - IV. Funktionsebene
Si rende noto che in esecuzione della deliberazione della Giunta comunale n. 3 del 9.1.2008 è indetto un concorso pubblico, per titoli e prova pratica, per
la copertura di un posto in organico a tempo pieno e
con contratto a tempo indeterminato di operaio specializzato/operaia specializzata (IV qualifica funzionale) Il
posto è riservato al gruppo linguistico tedesco.
Es wird bekannt gegeben, dass in Durchführung
des Gemeindeausschussbeschlusses Nr. 3 vom
9.1.2008 ein öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und
praktischer Prüfung, für die Besetzung einer VollzeitPlanstelle mit unbefristetem Vertrag als spezialisierter
Arbeiter/spezialisierte Arbeiterin (IV. Funktionsebene)
ausgeschrieben ist. Die Stelle ist den Bewerbern der
deutschen Sprachgruppe vorbehalten.
Um zum Wettbewerb zugelassen zu werden,
müssen die Bewerber im Besitz der allgemeinen Voraussetzungen für die Aufnahme in den Dienst der
Gemeinden gemäß Art. 7 des DPRA vom 19.5.1999,
Nr. 3/L, und im Besitz folgender Zugangsvoraussetzungen sein:
Zugehörigkeit zur deutschen Sprachgruppe;
Abschluss der Mittelschule oder der Grundschule
und zweijährige Schul- oder gleichwertige Berufsausbildung oder Gesellenbrief oder fachspezifische, theoretisch-praktische Ausbildung von
mindestens 300 Stunden;
Per l’ammissione al concorso è richiesto il possesso dei requisiti generali per l’accesso all’impiego
dei Comuni ai sensi dell’art. 7 del DPGR 19.5.1999, n.
3/L, ed il possesso dei seguenti requisiti di accesso:
-
-
appartenenza al gruppo linguistico tedesco;
diploma di scuola media o licenza di scuola elementare nonché assolvimento di un ulteriore
biennio di studio o di una formazione professionale equivalente o diploma di fine apprendistato
o formazione specifica teorico pratica non inferiore a 300 ore;
patente di guida categoria C;
attestato di conoscenza delle due lingue "D";
limite minimo di età: 18 anni.
I requisiti prescritti devono essere posseduti alla
data di scadenza del termine stabilito nel bando di
concorso per la presentazione della domanda di ammissione.
-
Führerschein Kategorie C;
Zweisprachigkeitsnachweis "D";
Mindestalter 18 Jahre.
Die vorgeschriebenen Voraussetzungen müssen
bei Ablauf der in der Ausschreibung festgelegten Frist
zur Einrreichung der Gesuche um Zulassung zum
Wettbewerb vorhanden sein.
88
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
Termine per la presentazione delle domande:
Termin für die Einreichung der Gesuche:
La domanda di ammissione al concorso deve pervenire al Comune di Castelbello-Ciardes entro le ore
12.30 del venerdì, 22 febbraio 2008.
Per informazioni, chiarimenti e richiesta di copia
integrale del bando gli interessati potranno rivolgersi
alla segreteria del Comune di Martello (tel.
0473/744523, Fax 0473/744676).
Das Gesuch um Zulassung zum Wettbewerb
muss bis 12.30 Uhr des Freitag, 22. Februar 2008, im
Gemeindeamt einlangen.
Weitere Auskünfte, Klärungen sowie Kopien der
vollinhaltlichen Ausschreibung können beim Sekretariat der Gemeinde Martell (Tel. 0473/744523, Fax
0473/744676) angefordert werden.
IL SINDACO
P. GAMPER
ENTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO
DER BÜRGERMEISTER
P. GAMPER
KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ TRIENT
[BO02080412987]
MUSEO DI ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E ROVERETO - TRENTO
Concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto di assistente linguistico-turistico
Si rende noto che le previste due prove scritte si svolgeranno a Rovereto (TN) presso l’Istituto tecnico commerciale e per geometri “Fontana”, sito in via del Teatro n. 4, secondo il seguente calendario:
prima prova il giorno 4 marzo 2008 alle ore 14.00
seconda prova il giorno 5 marzo 2008 alle ore 14.00.
Si ricorda che gli aspiranti dovranno presentarsi presso la predetta sede nel giorno e ora sopra fissati, muniti
di idoneo documento di riconoscimento in corso di validità.
IL DIRETTORE
G. BELLI
[BO02080412982]
MUSEO DI ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E ROVERETO - TRENTO
Concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto di funzionario ad indirizzo storicoculturale - registrar - cat. D, livello base
Il Mart indice un concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto di funzionario ad indirizzo storico-culturale - registrar - categoria D, livello base, I posizione retributiva.
Il termine per la presentazione delle domande è fissato alle ore 16.00 del giorno 20 febbraio 2008.
Le domande possono essere:
•
consegnate direttamente entro l’ora e la data predette all’Ufficio amministrativo del MART, Corso Bettini n.
43 - 38068 Rovereto,
•
spedite al predetto indirizzo entro la suddetta data a mezzo del servizio postale.
Copia del bando nonché del modello di domanda potranno essere ritirati presso le seguenti due sedi del
MART: Ufficio amministrativo del Museo d’Arte Moderna e Contemporanea di Trento e Rovereto, Corso Bettini n.
43 - 38068 Rovereto, Palazzo delle Albere - via R. da Sanseverino n. 45 - 38100 Trento.
Il bando e il modello di domanda vengono altresì pubblicati integralmente il giorno 21 gennaio 2008 sul sito
internet del Museo www.mart.trento.it dal quale possono essere scaricati e utilizzati seguendo il percorso: home amministrazione - concorsi pubblici - funzionario storico-culturale, registrar.
Per ulteriori informazioni gli interessati possono rivolgersi all’Amministrazione museale (tel. 0464 - 454116).
IL DIRETTORE
G. BELLI
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
89
[BO02080412987]
MUSEO DI ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E ROVERETO - TRENTO
Concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto di funzionario storico-culturale per
l’area didattica
Si rende noto che per il concorso in questione è stata disposta l’effettuazione di una prova di preselezione.
Detta prova si svolgerà presso la “Sala Piave” del Centro Tecnofin, sito in Rovereto (TN) in via Zeni n. 8, il
giorno 18 febbraio 2008 alle ore 14.30.
Si ricorda che gli aspiranti ai quali non sia stata inviata apposita raccomandata a/r con il provvedimento di
esclusione, dovranno presentarsi presso la predetta sede nel giorno e ora sopra fissati, muniti di idoneo documento di riconoscimento in corso di validità.
In tale occasione saranno fornite opportune informazioni circa la tempistica e la modalità della comunicazione dell’esito della prova di preselezione e delle successive due prove scritte.
IL DIRETTORE
G. BELLI
CONCORSI NON SCADUTI
NICHT VERFALLENE WETTBEWERBE
Avvertenza:
La presente rubrica, che non riveste carattere ufficiale, comprende l’elenco dei concorsi indetti dalle pubbliche amministrazioni
della Regione, editi su precedenti Bollettini Ufficiali, per i quali il
termine di presentazione delle domande non è ancora scaduto.
Hinweis:
Die vorliegende nicht offizielle Aufstellung umfasst das Verzeichnis der von den öffentlichen Verwaltungen der Region ausgeschriebenen Wettbewerbe, die in vorhergehenden Amtsblättern
veröffentlicht wurden und für welche der Termin für die Einreichung
der Gesuche noch nicht verfallen ist.
PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO
AUTONOME PROVINZ TRIENT
DELIBERAZIONE DELL’UFFICIO DI PRESIDENZA DEL CONSIGLIO PROVINCIALE 6 dicembre 2007, n. 72:
Bando di concorso riservato, per titoli ed esami,
per la copertura di un posto a tempo indeterminato della figura professionale di assistente
ad indirizzo amministrativo-contabile - cat. C,
livello base, I posizione retributiva del ruolo del
personale del Consiglio provinciale
(scadenza 30 gennaio 2008) ........................................50/2007/BO
DELIBERAZIONE DELL’UFFICIO DI PRESIDENZA DEL CONSIGLIO PROVINCIALE 6 dicembre 2007, n. 73:
Bando di concorso riservato, per titoli ed esami,
per la copertura di un posto a tempo indeterminato della figura professionale di coadiutore
amministrativo - cat. B, livello evoluto, I posizione retributiva del ruolo del personale del
Consiglio provinciale
(scadenza 30 gennaio 2008) ........................................50/2007/BO
SERVIZIO ORGANIZZAZIONE E QUALITÀ DELLE ATTIVITÀ SANITARIE:
Avviso di iscrizione negli elenchi provinciali
degli animatori di formazione-formatori, dei tutori e dei docenti per lo svolgimento di attività
nella formazione continua dei medici di medicina generale e dei pediatri di libera scelta
convenzionati con il Servizio sanitario provinciale e nella formazione specifica in medicina
generale
(scadenza 31 gennaio 2008) ........................................42/2007/BO
90
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
29 ottobre 2007, n. 3616:
Bando di concorso per la concessione di borse di
studio per la formazione post-laurea - periodo compreso tra il 1° luglio 2007 ed il 30 giugno 2008
(scadenza 27 giugno 2008)..........................................45/2007/BO
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 29. Oktober 2007, Nr. 3616:
Wettbewerbsausschreibung zur Gewährung von
Studienbeihilfen für postgraduale Ausbildungen Zeitraum vom 1. Juli 2007 bis zum 30. Juni 2008
(Verfallsfrist 27. Juni 2008)..........................................45/2007/AM
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
3 dicembre 2007, n. 4058:
Bando di concorso per la nomina a direttrice o
direttore della scuola professionale provinciale
per l’artigianato, l’industria e il commercio
"Guglielmo Marconi" di Merano (Ripartizione 21
- Formazione professionale in lingua italiana)
(scadenza 16 dicembre 2008) ......................................49/2007/BO
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 3. Dezember 2007, Nr. 4058:
Wettbewerbsausschreibung für die Ernennung
zur Direktorin oder zum Direktor der Landesberufsschule für Handwerk, Industrie und Handel "Guglielmo Marconi" Meran (Abteilung 21 Berufsbildung in italienischer Sprache)
(Verfallsfrist 16. Dezember 2008) ................................49/2007/AM
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
17 dicembre 2007, n. 4317:
Bando di concorso per la nomina a direttrice o
direttore dell’Ufficio spese (Ripartizione 5 - Finanze e bilancio, Ufficio 4)
(scadenza 13 febbraio 2008)........................................01/2008/BO
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 17. Dezember 2007, Nr. 4317:
Wettbewerbsausschreibung für die Ernennung zur
Direktorin oder zum Direktor des Amtes für Ausgaben (Abteilung 5 - Finanzen und Haushalt, Amt 4)
(Verfallsfrist 13. Februar 2008)....................................01/2008/AM
DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE
28 dicembre 2007, n. 37633:
Corso-concorso pubblico, per esami, per l’assunzione a tempo indeterminato di 19 agenti ed
assistenti forestali
(scadenza 29 gennaio 2008) ........................................01/2008/BO
DEKRET DES DIREKTORS DER PERSONALABTEILUNG
vom 28. Dezember 2007, Nr. 37633:
Öffentlicher Ausbildungswettbewerb, nach Prüfungen, zur unbefristeten Einstellung von 19
Forstwachen
(Verfallsfrist 29. Jänner 2008)......................................01/2008/AM
AVVISO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE:
ANKÜNDIGUNG DES DIREKTORS DER PERSONALABTEILUNG:
Avviso di concorso pubblico per 1 posto di ispettore tecnico del lavoro/ispettrice tecnica
del lavoro - VII qualifica funzionale
(scadenza 29 gennaio 2008) ........................................01/2008/BO
AVVISO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE:
Avviso di concorso pubblico per 1 posto di esperto chimico/esperta chimica - IX qualifica
funzionale
(scadenza 29 gennaio 2008) ........................................01/2008/BO
AVVISO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE:
Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs
für 1 Stelle als technische Arbeitsinspektor/technische Arbeitsinspektorin - VII. Funktionsebene
(Verfallsfrist 29. Jänner 2008)......................................01/2008/AM
ANKÜNDIGUNG DES DIREKTORS DER PERSONALABTEILUNG:
Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs
für 1 Stelle als Chemie-Experte/Chemie-Expertin
- IX. Funktionsebene
(Verfallsfrist 29. Jänner 2008)......................................01/2008/AM
ANKÜNDIGUNG DES DIREKTORS DER PERSONALABTEILUNG:
Avviso di concorso pubblico per 1 posto di esperto/esperta nelle materie tecniche - IX qualifica funzionale
(scadenza 29 gennaio 2008) ........................................01/2008/BO
Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs
für 1 Stelle als technischer Experte/technische
Expertin - IX. Funktionsebene
(Verfallsfrist 29. Jänner 2008)......................................01/2008/AM
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT.
DI BOLZANO:
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la
copertura di 1 posto di ausiliario specializzato
(determinazione n. 1871 del 5.11.2007)
(scadenza 13 febbraio 2008)........................................01/2008/BO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN:
Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, zur Besetzung von 1 Stelle als spezialisierte
Hilfskraft (Entscheidung Nr. 1871 vom 5.11.2007)
(Verfallsfrist 13. Februar 2008)....................................01/2008/AM
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT.
DI BRUNICO:
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la
copertura di un posto di assistente sanitario/a
(determinazione n. 381 del 12.12.2007)
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK:
Öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln
und Prüfungen, für die Besetzung einer Stelle
als Sanitätsassistent/in (Entscheidung Nr. 381
vom 12.12.2007)
(Verfallsfrist 13. Februar 2008)....................................01/2008/AM
(scadenza 13 febbraio 2008)........................................01/2008/BO
COMUNI DELLA PROVINCIA DI TRENTO
COMUNE DI DAMBEL:
Concorso pubblico, per esami, per l’assunzione con
contratto a tempo indeterminato di 1 posto di assistente amministrativo - cat. C, livello base
(scadenza 31 gennaio 2008) ........................................50/2007/BO
GEMEINDEN DER PROVINZ TRIENT
Bollettino Ufficiale n. 2/IV del 21.1.2008 - Amtsblatt Nr. 2/IV vom 21.1.2008
GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN
COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
COMUNE DI BRUNICO:
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la
copertura di 1 posto di vicesegretario/vicesegretaria generale - IX qualifica funzionale, e 4
posti di operaio qualificato/operaia qualificata III qualifica funzionale
(scadenza 31 gennaio 2008) ........................................50/2007/BO
COMUNE DI GLORENZA:
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la
copertura del posto di segretario/a comunale di
IV classe - IX qualifica funzionale
(scadenza 13 febbraio 2008)........................................01/2008/BO
COMUNE DI LANA:
GEMEINDE BRUNECK:
Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, für 1 Stelle als Vizegeneralsekretär/Vizegeneralsekretärin - IX. Funktionsebene,
und 4 Stellen als qualifizierter Arbeiter/qualifizierte Arbeiterin - III. Funktionsebene
(Verfallsfrist 31. Jänner 2008)......................................50/2007/AM
GEMEINDE GLURNS:
Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, für die Besetzung der Stelle als Gemeindesekretär/in IV. Klasse - IX. Funktionsebene
(Verfallsfrist 13. Februar 2008)....................................01/2008/AM
GEMEINDE LANA:
Concorso pubblico, per titoli e prova scritta,
per l’assegnazione di un posto di operatore/operatrice amministrativo/a anche con funzioni di utilizzo di programmi CE - V qualifica
funzionale
(scadenza 13 febbraio 2008)........................................01/2008/BO
COMUNE DI MAREBBE/MAREO:
Concorso per la formazione di una graduatoria
pubblica esterna, per titoli ed esami, per la copertura di un posto da assistente amministrativo/a adetto/a all’Ufficio tecnico e licenze - VI
qualifica funzionale
(scadenza 31 gennaio 2008) ........................................50/2007/BO
COMUNE DI VIPITENO:
Concorso pubblico, per titoli e prova praticaorale, per la copertura di un posto di operaio
specializzato - III qualifica funzionale
(scadenza 31 gennaio 2008) ........................................50/2007/BO
ENTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO
Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und
schriftlicher Prüfung, für die Besetzung einer
Stelle als Verwaltungsbeamter/in auch mit Aufgaben der Anwendung von EDV-Programmen V. Funktionsebene
(Verfallsfrist 13. Februar 2008)....................................01/2008/AM
GEMEINDE ENNEBERG/MAREO:
Wettbewerb, über die Bildung einer öffentlichen Rangordnung, nach Titeln und Prüfungen,
für die Besetzung einer Stelle als Verwaltungsassistent/in im Bau- und Lizenzamt - VI. Funktionsebene
(Verfallsfrist 31. Jänner 2008)......................................50/2007/AM
GEMEINDE STERZING:
Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und praktisch-mündlicher Prüfung, für die Besetzung einer Stelle als spezialisierter Arbeiter - III. Funktionsebene
(Verfallsfrist 31. Jänner 2008)......................................50/2007/AM
KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ TRIENT
CASA DI RIPOSO «S. GAETANO» - PREDAZZO:
Concorso pubblico, per esami, per la copertura
di n. 1 posto di infermiere - cat. C, livello base
(scadenza 4 febbraio 2008)..........................................50/2007/BO
ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
COMUNITÀ COMPRENSORIALE OLTRADIGE-BASSA ATESINA - EGNA:
Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la
copertura di 2 posti di assistenti sociali - VII
qualifica funzionale
(scadenza 31 gennaio 2008) ........................................50/2007/BO
KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ BOZEN
BEZIRKSGEMEINSCHAFT ÜBERETSCH-UNTERLAND - NEUMARKT:
Öffentlicher Wettbewerb, nach Titeln und Prüfungen, zur Besetzung von 2 Stellen als Sozialassistent - VII. Funktionsebene
(Verfallsfrist 31. Jänner 2008)......................................50/2007/AM
91
PROPRIETARIO/EDITORE
BESITZER/VERLEGER
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE
Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979
Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004
Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2
Direttore responsabile: Ilse Facchini
AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL
Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979
Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004
Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2
Verantwortlicher Direktor: Ilse Facchini
COMPOSIZIONE
DRUCK
Centro stampa della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige
Druckerei der Autonomen Region Trentino-Südtirol
STAMPA
VERVIELFÄLTIGUNG
Stabilimento Tipografico Fabbiani Srl - Genova
Stabilimento Tipografico Fabbiani Srl - Genova
PUBBLICAZIONI DEL BOLLETTINO UFFICIALE DELLA
REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE
VERÖFFENTLICHUNGEN DES AMTSBLATTES DER
AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL
(LR 22.7.1995, n. 6 e successive modifiche)
(RG vom 22.7.1995, Nr. 6 und nachfolgende Änderungen)
PARTE I
atti regionali, provinciali e comunali;
PARTE II:
atti statali e comunitari;
(si pubblica il martedì)
I. Teil
Akte der Region, der Provinzen und der Gemeinden
II. Teil
Akte des Staates und der Europäischen Union
(erscheint am Dienstag)
PARTE III:
annunzi legali;
(si pubblica il venerdì)
III. Teil:
Amtsanzeigen
(erscheint am Freitag)
PARTE IV:
(si pubblica il lunedì)
IV. Teil:
Wettbewerbe und Prüfungen
(erscheint am Montag)
concorsi ed esami;
PARTE V:
personale regionale e provinciale.
(si pubbl. una volta al mese)
V. Teil:
Personal der Region und der Provinzen
(erscheint einmal im Monat)
I TESTI DA PUBBLICARE DOVRANNO PERVENIRE ALMENO 10 GIORNI
PRIMA DELLA DATA DI PUBBLICAZIONE MUNITI DI SUPPORTO
MAGNETICO O A MEZZO E_MAIL:
[email protected]
DIE TEXTE MÜSSEN 10 TAGE VOR DEM DATUM DER VERÖFFENTLICHUNG
MIT ENTSPRECHENDER DISKETTE ODER ÜBER E_MAIL:
[email protected]
EINTREFFEN.
PER GLI AVVISI A PAGAMENTO LA LUNGHEZZA DELLA RIGA È CALCOLATA
CON DENSITÀ DI SCRITTURA DI 67 CARATTERI/RIGA (Arial 12), COMPRESI
GLI SPAZI VUOTI ED I SEGNI DI PUNTEGGIATURA.
DIE ANZEIGEN MÜSSEN BIS ZU 67 SCHRIFTZEICHEN PRO ZEILE AUFWEISEN
(Arial 12), WOBEI DIE LEERSCHRITTE UND DIE INTERPUNKTIONSZEICHEN
INBEGRIFFEN SIND.
MODALITÀ PER LE INSERZIONI A PAGAMENTO
MODALITÄTEN FÜR DIE ENTGELTLICHEN ANZEIGEN
*
I testi delle inserzioni devono essere bollati, se previsto dalle norme.
*
*
Ad ogni richiesta di inserzione verrà inviato un bollettino postale
prestampato munito di tutti gli estremi di versamento sul conto
corrente postale n. 235382 intestato alla Amministrazione
Bollettino Ufficiale - Regione Autonoma Trentino-Alto Adige - 38100
Trento.
Per il pagamento si raccomanda l’utilizzo di tale bollettino
prestampato!
Le inserzioni, a norma delle vigenti disposizioni, devono riportare la
qualifica e la firma chiara e leggibile di chi inoltra la richiesta.
*
*
*
*
Tutti gli avvisi devono essere corredati delle generalità, del preciso
indirizzo, nonché del codice fiscale o del numero di partita IVA, del
soggetto al quale deve essere inviata l’eventuale corrispondenza ed
emessa la fattura.
Quale giustificativo dell'inserzione viene inviata per posta ordinaria
una copia del Bollettino Ufficiale nel quale è riportata l'inserzione
stessa.
*
*
*
Die Anzeigentexte müssen, falls dies gesetzlich vorgesehen ist, mit
Stempelmarken versehen sein.
Jedem Ansuchen um Anzeige folgt ein vorgedruckter mit allen
Überweisungsdaten ausgefüllter Posterlagschein, der die Überweisung auf
das Postkontokorrent Nr. 235382 zu Gunsten der Verwaltung des
Amtsblattes - Autonome Region Trentino-Südtirol - 38100 Trient vorsieht.
Bitte verwenden Sie für die Einzahlung nur diesen Vordruck!
Laut den geltenden Gesetzesbestimmungen müssen die Anzeigen die
klare und leserliche Unterschrift und die Eigenschaft des Ansuchers
aufweisen.
Alle Anzeigen müssen mit den Personalien, der Steuernummer bzw. der
Mehrwertsteuernummer, sowie der genauen Anschrift der Person, an
welche die Korrespondenz zu richten und die entsprechende Rechnung
auszustellen ist, versehen sein.
Als Nachweis für die erfolgte Veröffentlichung wird auf dem
gewöhnlichen Postweg ein Exemplar des Amtsblattes, in welchem die
Anzeige veröffentlicht ist, zugesandt.
TARIFFE PER LE INSERZIONI
TARIFE FÜR DIE ANZEIGEN
(deliberazione della Giunta regionale n. 1495 del 15.10.2001)
(Beschluss des Regionalausschusses Nr. 1495 vom 15.10.2001)
Testata
Diritto fisso per il massimo di tre righe
a disposizione dell’inserzionista (ragione
sociale, indirizzo, ecc.)
Euro 27,80
+ IVA
Titel
Testo
Per ogni riga o frazione di riga
Euro 6,70
+ IVA
Text
Feste Gebühr für max. 3 Zeilen (nur
die Hauptangaben des Atragstellers:
Firmenname,
Anschrift
Gesellschaftskapital,
Mehrwertsteuernummer, usw.).
Für jede ganze oder unvollständige
Zeile
Euro 27,80
+ MwSt.
Euro 6,70
+ MwSt.
CONDIZIONI DI ABBONAMENTO
BEZUGSPREISE FÜR ABONNEMENTS
(deliberazione della Giunta regionale n. 1495 del 15.10.2001)
(Beschluss des Regionalausschusses Nr. 1495 vom 15.10.2001)
PARTI I e II:
annuale
semestrale
PARTE III:
annuale
semestrale
PARTE IV:
annuale
semestrale
PARTE V:
annuale
semestrale
Euro
Euro
73,00
45,00
Euro
Euro
45,00
28,00
Euro
Euro
52,00
36,00
Euro
Euro
8,00
6,00
I. UND II. TEIL
jährlich
halbjährlich
III. TEIL
jährlich
halbjährlich
IV. TEIL
jährlich
halbjährlich
V. TEIL
jährlich
halbjährlich
Euro
Euro
73,00
45,00
Euro
Euro
45,00
28,00
Euro
Euro
52,00
36,00
Euro
Euro
8,00
6,00
L’attivazione cronologica dell’abbonamento decorrerà dalla data di
inserimento del nominativo dell’utente nell’archivio dati. È quindi possibile
sottoscrivere abbonamenti in qualsiasi periodo dell’anno.
Der Ablauf des Abonnements beginnt ab Einfügung des Namens des
Beziehers im Datenarchiv. Folglich kann man sich jederzeit im Laufe des
Jahres abonnieren.
PREZZI DI VENDITA FASCICOLI
VERKAUFSPREISE
(deliberazione della Giunta regionale n. 1495 del 15.10.2001)
(Beschluss des Regionalausschusses Nr. 1495 vom 15.10.2001)
Il prezzo del singolo fascicolo è il seguente:
Per le parti I-II, III e IV
Euro
1,00
Per la parte V
Euro
0,50
Il prezzo dei fascicoli relativo a supplementi e numeri straordinari è il
seguente:
fino a 75 pagine:
Euro
1,50
oltre 75 pagine:
Euro
1,50
+ Euro 1,00 ogni ulteriori 50 pagine o frazione di almeno 25 pagine
-
Il costo di fascicoli arretrati (fascicoli pubblicati da oltre un anno
dalla data di richiesta) è il doppio del prezzo di copertina.
Der Preis eines Heftes beträgt:
für die Teile I.-II., III. und IV.
Euro
1,00
für den V. Teil
Euro
0,50
Der Preis der Hefte bezüglich Beiblätter und Sondernummern beträgt:
-
bis zu 75 Seiten:
Euro
1,50
über 75 Seiten:
Euro
1,50
+ Euro 1,00 für jede 50 Seiten mehr oder Bruchteile von wenigstens
25 Seiten
-
Der Preis der älteren Hefte (über einem Jahr veröffentlichte
Ausgaben) wird verdoppelt.
I fascicoli del Bollettino Ufficiale possono essere reperiti presso l’Amministrazione
del Bollettino Ufficiale Trento, Via Gazzoletti 2, e presso la Libreria Disertori - Via
Diaz 11 - Trento.
Die Amtsblätter können bei der Verwaltung des Amtsblattes in Trient, Via
Gazzoletti 2, und bei der Bücherei “Libreria Disertori”, Via Diaz 11 in
Trient, bezogen werden.
PAGAMENTI
ÜBERWEISUNGEN
Il pagamento degli abbonamenti e dei singoli fascicoli dovrà essere effettuato
esclusivamente mediante il conto corrente postale n. 235382 intestato a:
Die Einzahlung der Abonnements und der einzelnen Ausgaben muss
ausschließlich auf das Postkontokorrent Nr. 235382 zu Gunsten der:
AMMINISTRAZIONE DEL BOLLETTINO UFFICIALE
Regione autonoma Trentino-Alto Adige
Via Gazzoletti 2 - 38100 Trento
VERWALTUNG DES AMTSBLATTES
Autonome Region Trentino-Südtirol
Via Gazzoletti 2 - 38100 Trient
erfolgen.
Fax:
Ilse Facchini
Livia Rossi
Egon Dipoli
Braga Tiziana
Carmela Di Blasi
Helmuth Schwarz
Antonietta Sicilia
Informazioni - Informationen
0461 - 201389 - E_Mail Internet: [email protected]
Direttore Uff. Bollettino
Direktor Amt für das Amtsblatt..........................
Abbonamenti/Abonnements...............................
Redaz. Parte I-II/ Redaktion I-II. Teil...................
Redaz. Parte I-II/ Redaktion I-II. Teil...................
Redaz. Parte III/ Redaktion III. Teil .....................
Redaz. Parte IV/ Redaktion IV. Teil.....................
Redaz. Parte V/ Redaktion V. Teil .......................
Tel. 0461 - 201405
Tel. 0461 - 201489
Tel. 0461 - 201403
Tel. 0461 - 201404
Tel. 0461 - 201402
Tel. 0461 - 201400
Tel. 0461 - 201060
E_mail:
E_mail:
E_mail:
E_mail:
E_mail:
E_mail:
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Scarica

Bollettino n. 2 del 21 gennaio 2008