Office de Tourisme groupes 2015 Groups gruppi CALÉYÈRES Coach parking • Parcheggio per pullman Lycée - Collège Esplanade de la Résistance (Parking du Leader Price) et Parking de la Gare Salle multisports Perception Hôtel des Impôts L’Abattoir (Espace communal d’exposition) P Les Remparts Zone Bleue Bd Pas teu r Ecole maternelle la Farandole Résidence Pré-Renaud Maison de Pays de Rés l’E ide mb nce R u e ru de na la Liber té is rie igu Ma BRIANÇON Résiden Le Mari idier DIRMED H.L.M. Le Champ de Mars r té Résidence les Saluces Gu et e la Libe lle au . de G Av. Ch Rochas ile es i e P e err ri Cu de m e É ux ea lin e CAUE .D Av. A Ilôt Théâtre Ru Ru Relais des Assistantes Maternelles Résidences du Midi G ra s Av. Ju st in Boulodrome Patinoire (l’hiver) Chaufferie bois La Poste t Rue de la Mé ropole Ru Tour Brune Passé de l’Embrunais Relais de Services Publics Communauté de Communes SMICTOM Ecole de Musique Maison de retraite Parking Les Chanterelles du 19 mars Espace Delaroche La Manutention Forum de la vie embrunaise Pavillon de la Danse Les Capucins (Centre d’Art contemporain) CCAS Maison de la petite enfance Le R oc Chaufferie bois Salle d’escalade e ed Ch em sR in och de s a Cr n sso oix s Terrasses du Soleil e p. d o Im ervat s b l’O Résid Bord Crèche Jardin du Roc Remparts GAP Bd ur aste Ru ou Parking Autocar Lou Village 6 11 Groupes 9 Groupes handi Groupes scolaires – Jeune Public 16 15 Tarifs Accès – Réservez des maintenant ! 3 EMBRUN, UN Bienvene à Embrun ! S ituée au cœur de la vallée de la Durance, Embrun a connu de nombreuses épopées dans le passé. Sa position stratégique sur son roc en surplomb de la Durance en a fait un lieu convoité. D’abord capitale des Caturiges, le peuple celto-ligure lui donne son nom Eburodunum, eburo: l’eau, dunum : lieu élevé; devenu Embrun. Capitale de la province des Alpes-Maritimes puis siège d’un archevêché, dont les archevêques ont rayonné jusqu’à la Révolution Française. Depuis juin 2011, le Pays Serre-Ponçon Ubaye Durance s’est vu remettre par le Ministère de la Culture le label Pays d’art et d’histoire. Au cœur de ce pays: Embrun. Prestations sous la conduite d’une guide-conférencière, agréée par le Ministère de la Culture et de la Communication. Visites guidées toute l’année sur réservation. PAT R I M O I N E À Welcome to Embrun! Benvenuto a Embrun ! L ocated in the center of the Durance Valley, Embrun is a source of many epic stories. Because of its strategic location, on a “roc” along the Durance, Embrun was a coveted city. Formerly the capital of the Caturiges, the city was named Eborodunum by Celto-Ligure people (eburo: water; dunum: high place). Thus it became Embrun. It was the capital of the Alpes Maritimes province, later becoming the headquarters of the archbishop. Embrun and its archbishops ruled this territory until the French Revolution. On June 2011, the Ministry of Culture gave Embrun the title of « Country of art and history ». Visits are comented by a registred guide approved by the Ministry of Culture and Communication. You may book a guided tour all year round. PA R TA G E R S ituata nel cuore della valle della Durance, Embrun ha conosciuto diverse epopee. La città è strategicamente situata su una rocca, in riva alla Durance. La sua situazione geografica rende la città allettante. All’inizio, era la capitale dei Caturigi, il popolo Celto-Liguri l’ha chiamata Eborodunum, eburo : acqua, dunum : luogo elevato; diventata Embrun. Capitale della provincia delle Alpi-Marittime, e poi sede dell’arcidiocesi. Embrun e i suoi arcivescovi hanno regnato su questo territorio fino alla Rivoluzione francese. Da Giugno 2011, il paese Serre-Ponçon Ubaye Durance ha ricevuto dal ministero della cultura il marchio Pays d’art et d’histoire (“Paese d’arte e di storia”). Al centro di questo territorio si trova Embrun. Le visite guidate sono commentate da una guida riconosciuta dal ministero della cultura e della comunicazione. Possibilità di visite guidate tutto l’anno, prenotazione necessaria. 5 Groupes Groups Gruppi La cathédrale Notre-Dame du Réal et son trésor Le centre ancien d’Embrun A D The cathedral and its treasure • La Cattedrale e il suo Tesoro u cœur du quartier des Princes Archevêques, découvrez la cathédrale NotreDame du Réal. Cet édifice (XIIe-XIIIe) surprend par ses influences lombardes et son mobilier (orgues, stalles, autels…). L’Office de Tourisme vous ouvre les portes du trésor...et vous offre le privilège de contempler les ornements liturgiques et pièces d’orfèvrerie qui le constituent. In the heart of the episcopal district you will discover the cathedral - construction dating from the XII and XIII centuries. You will be amazed by the organ, choir stalles and altars and by the Lombardy influence. The Tourist Office can open these gates for you revealing the Cathedral‘s treasure and giving you an opportunity to contemplate many liturgical ornements, garments and gold and silver plate. Nel centro del quartiere dei Principi Arcivescovi, scopriamo la cattedrale Notre-Dame du Réal. Il organo, gli stalli e altari o ancora le influenze lombarde sono affascinanti. L’Ufficio per il Turismo vi apre le porte del tesoro e vi da l’opportunità di ammirare gli ornamenti liturgici ed le opere di oreficeria che compongono il tesoro della cattedrale. 1h30 • Devant le porche aux lions 6 The former city center • Il centro storico di Embrun écouverte du centre historique et de la cathédrale Notre-Dame du Réal. De place en place, le passé fastueux d’Embrun se révèlera à vous. Fontaines, portes et façades, sculptures, modillons, arcatures lombardes et fresques témoignent du rayonnement de la cité archiépiscopale d’Embrun. Discover the historic city center and of the cathedral Notre-Dame du Réal. As you walk through the town the fabulous history of Embrun will be revealed to you: gates and fountains, squares and Lombardy arcades, facades and sculptures all testifying to the episcopal influence in Embrun. Scoperta del centro storico e della cattedrale Notre-Dame du Réal. La storia e le bellezze di Embrun si rivelanno a cada passo con la guida. Fontane, porte e facciate, sculture, affreschi e altre meraviglie sono i testimoni del rico passato della città episcopale. 1h30 • Esplanade de la Résistance (Parking du Leader Price) Embrun Express J eu de piste grandeur nature au cœur du centre ancien d’Embrun ! Déchiffrez des énigmes et des codes, parcourez les rues de la ville d’indice en indice… Le groupe, divisé en équipes, pourra s’approprier par le jeu la ville d’Embrun, son histoire et ses monuments. Track game in the historical center of Embrun! Solve step-by-step conundrums and codes using clues. It is a fun and a team-oriented way to discover Embrun, its history and monuments. Caccia al tesoro nel centro storico di Embrun ! Decifrate gli enigmi e i codici, percorrete le strade della città da indizio ad indizio... Il gruppo, diviso in squadre, potrà tra il giocco scoprire la città di Embrun, la sua storia e i suoi monumenti. 1h30-2h • A l’Office de Tourisme Visite sur mesure Customized tour • Visita su misura N ’hésitez pas à contacter le Service Patrimoine de l’Office de Tourisme d’Embrun pour mettre en place un produit qui vous ressemble. Nous élaborerons un devis spécialement pour vous. Don’t hesitate to contact our Service Patrimoine at the Tourist Office to book a made to measure visit especially for you. Non esitare a contattare il servizio del patrimonio dell’Ufficio per il Turismo di Embrun per chiedere una visita culturale perzonalizata secondo il interesso e le esigenze del gruppo. Faremo un preventivo specifico. Tél : +33(0)4 92 43 72 71 • [email protected] 7 Groupes handi Groups for persons with disabilities • Gruppi per persone portatrici di handicap En février 2014, l’Office de Tourisme d’Embrun obtenu le label Tourisme et Handicap pour les quatre handicaps. In February 2014, the Tourist Office Embrun received the title “Tourisme & Handicap” for the four forms oh handicap. A febbraio 2014, l’Ufficio per il Turismo ha ottenuto il marchio Turismo e handicap per le 4 forme di handicap. Visite guidée tactile : La cathédrale N-D du Réal Tactile tour : The cathedral • Visita guidata tattile : La cattedrale Embrun pour tous Embrun for everyone • Embrun per tutti D U Grazie al tatto, scopri dei diversi aspetti della cattedrale e della sua architettura ! Il portico con i leoni fatto di marmo rosa di Guillestre, le griglie di ferro che circondano il coro, l’altare di marmo e gli stalli di noce... Adapted tour of the historical center of Embrun for mentally handicapped groups. An interactive way to present the cathedral N-D du Real, frescoes of the Cordeliers, la Tour Brune and the fountains will be arranged. écouvrez différents aspects de la cathédrale et de son architecture au toucher ! Le porche aux lions en marbre rose de Guillestre, les grilles du chœur en fer, le maître autel en marbre ou encore les stalles en noyer…. Discover the cathedral and its architecture through touch! The porch with lions made in pink marble of Guillestre, the marble altar and the walnut stall. 1h30 • Devant le porche aux lions Cathédrale ne visite guidée du centre ancien d’Embrun adaptée aux personnes en situation de handicap mental. La cathédrale Notre-Dame du Réal, les fresques des Cordeliers, la Tour Brune ou encore les fontaines seront présentées de manière interactive. Proponiamo una visita guidata del centro storico diEmbrun adatta a persone portatrice di handicap intellettivo. La cattedrale Notre-Dame du Réal, gli affreschi dei Cordeliers, la Tour Brune, e le fontane saranno presentate in maniera interattiva. 1h-1h30 • A l’Office de Tourisme 9 Groupes scolaires – Jeune public Scholar tours • Gruppi scolastici 1h - A l’Office de Tourisme Cycle 1 & 2 3-6 years old children Bambini di 3-6 anni Le loto des fontaines Fountains and games Giocchi delle fontane a ville d’Embrun compte plus de dix fontaines toutes différentes ! Avec leurs bassins ronds, polygonaux, rectangulaires, réalisées en béton ou en marbre rose de Guillestre, les fontaines jouent un grand rôle pour embellir la ville. Le jeu du loto incite à associer à chacune des fontaines des éléments simples comme les formes et les couleurs. Les explications porteront sur le décor et sur l’usage que les habitants faisaient des fontaines autrefois. There are about ten different fountains in Embrun: circular basin, polygonal, rectangular, made from concrete or pink marble from Guillestre. Fountains were important to city beautification. The goal of the game consists of associating each fountain with geometric shapes and colors. Children will also discover how these fountains were used in the past by the inhabitants. A Embrun c’è una decina di fontane ; sono tutte diverse ! Vasche circolari, poligonali, rettangolari, fatte di cemento o di marmo rosa di Guillestre, le fontane giocano un ruolo importante di abbellimento per la città. Lo scopo del gioco è di associare le forme ed i colori a ciascuna fontana. Saranno anche affrontate le tematiche della decorazione e dell’uso delle fontane per gli abitanti. → Knowledge of the fountains of Embrun. → Associating fountains with geometric shapes and colors. → Learn the functions of the fountains in the past and nowadays. → Conoscenza delle fontane della città. → Associare le fontane a delle forme e colori. → Imparare i diversi usi delle fontane nel passato e al giorno d’oggi. L → Connaître les fontaines de la ville. → Associer les fontaines à des formes et des couleurs. → Apprendre les fonctions des fontaines autrefois et aujourd’hui. 10 Embrun vue d’en haut Embrun: view from the top e parcours dans la ville d’Embrun permet de mettre en pratique la vue de dessus : retrouver sur le plan les monuments, faire le lien entre un plan et l’environnement... Cet itinéraire spécialement conçu pour les tout-petits, met les élèves en situation, grâce à des activités autour des plans mis à disposition (plan d’Embrun, de la cathédrale, de la Tour Brune, etc. → Se familiariser à la vue du dessus et à la notion d’organisation spatiale. → S’orienter dans une ville. → Se repérer sur un plan. → Tracer un trajet sur un plan et lui donner un sens. The walk to the city of Embrun allows children to learn the basics of spatial organization. To develop this skill, Children will have different maps: (Embrun city map, map of the cathedral and the dark tower.) → Learn the top view and the basics of spatial organization → Getting used to finding one’s way on a simplified street map → Trace a path on a map and gives it a sense. C 1h • A l’Office de Tourisme Embrun visto dall’alto Questo percorso nella città d’Embrun permette di apprendere il concetto d’organizzazione spaziale : Lo scopo è di trovare sulla cartina i monumenti, mettere in relazione una cartina e l’ambiente... Questo percorso è stato creato specificamente per i bambini nella prima infanzia. Permette ai bambini di familiarizzarsi con lo spazio grazie alle cartine (cartina di Embrun, della cattedrale, della Tour Brune...) → Abituarsi al concetto d’organizzazione spaziale. → Orientarsi attraverso la città. → Orientarsi con una cartina. →Tracciare un itinerario su una cartina e dargli un senso. 11 Cycle 2 & 3 6-11 years old children Bambini di 6-11 anni A fresco ! Atelier pédagogique C ette visite-atelier est une initiation à l’art de la peinture murale a fresco. Elle s’appuie sur les peintures murales présentes à Embrun : dans les chapelles de l’ancien couvent des Cordeliers, à la cathédrale Notre-Dame du Réal et à la Maison des Chanonges. A la suite du parcours en ville, les élèves réalisent une fresque avec la technique utilisée par les peintres au Moyen-âge. → Aborder l’iconographie et la technique de la peinture murale → Développer l’esprit d’observation → Acquérir un vocabulaire spécifique A fresco ! Workshop This tour/workshop is an introduction to the mural painting art called « in fresco ». It is based on Embrun mural paintings in the chapels of the former convent « Les Cordeliers », inside the cathedral Notre-Dame du Réal and the house of the Chanonges. After the walk to the city, pupils will create a fresco with the technique used by the painters of the Middle Ages. → Discover iconography and the technique of mural painting → Develop observational skills → Develop a specific vocabulary A fresco ! Laboratorio Questa visita/laboratorio permette di iniziarsi alla pittura murale a fresco. E’ basata sulle pitture murali presente a Embrun : nelle cappelle del antico convento dei “Cordeliers”, alla cattedrale Notre-Dame du Réal, e alla casa dei « Chanonges ». Dopo il percorso nella città, gli allievi faranno un affresco con la tecnica pittorica dei pittori del Medioevo. → Iniziarsi all’iconografia e alla tecnica della pittura murale. → Sviluppare la capacità d’osservazione → Usare un vocabolario specifico. 2h - A l’Office de Tourisme 12 Cycle 3 - 5e 11-13 years old teenagers Giovanni di 11-13 anni 1h-1h30 - A la cathédrale La cathédrale Notre-Dame du Réal et son trésor The cathedral Notre-Dame du Réal and its treasure La Cattedrale Notre-Dame du Réal e il suo Tesoro a cathédrale Notre-Dame du Réal, construite à la fin du XIIe et au début du XIIIe siècle, est un excellent exemple pour aborder l’art roman et l’art gothique. Les caractéristiques des deux architectures seront identifiées sur place. Cette visite, permet de mettre en exergue le rôle des archevêques à Embrun et, plus largement de l’Eglise dans la société médiévale. The cathedral Notre-Dame du Réal, built at the end of the 12th and the beginning of the 13th century, is a good example to teach the basics of Romanesque and Gothic art. What defines these two architectural styles will become clear at the location. This tour highlights the importance archbishops in the medieval society. La cattedrale Notre-Dame du Réal costruita nei secoli XII-XIII, è un eccellente esempio per studiare l’arte romanica e gotica. Le caratteristiche di queste due architetture saranno identificate nella cattedrale. Durante la visita vedriamo l’importanza degli arcivescovi e della Chiesa nella società medievale. After the tour and using a booklet, pupils will have to fill in the sketches to identify different components: What is a chasuble? What are the differences between a chalice and a ciborium? What is a relic? Dopo la presentazione del tesoro degli arcivescovi, e con l’aiuto del libretto, gli allievi dovranno completare gli schemi allo scopo di riconoscere gli elementi : Come riconoscere una casula ? Quale la differenza tra un calice e una pisside ? Che cosa è una reliquia ? L Enfin suite à la présentation du trésor des archevêques, et à l’aide du livret, les élèves devront compléter les schémas pour reconnaître et s’approprier les différents éléments : comment reconnaître une chasuble ? Quelle est la différence entre un calice et un ciboire ? Qu’est ce qu’une relique ? → D ifférencier les architectures romane et gothique → Connaître les différents espaces liturgiques d’une église et leurs fonctions → Aborder la notion de trésor d’église → Distinguishing between Romanesque and Gothic architecture. → Knowing the spatial organization of the cathedral and the purpose of its different parts. → Learning the basics of church treasure. → Distinguere le architetture romaniche e gotiche → Conoscere l’organizzazione spaziale e l’uso dei diversi spazi di una chiesa. → Conosere il concetto di « tesoro di chiesa » 13 Cycle 2 & 3 6-11 years old children Bambini di 6-11 anni Chasse au trésor Scavenger hunt Caccia al tesoro déale pour les centres de loisirs, classes de neige ou classes vertes qui veulent découvrir Embrun tout en s’amusant ! La meilleure façon de se dégourdir la tête et les jambes ! Par groupe de 8 enfants maximum accompagnés d’un adulte (professeur, animateur, etc.), les participants vont d’indice en indice à la recherche du trésor du roi de France perdu depuis des siècles dans la ville… Perfect for the recreation center, or school trips who want to discover Embrun in an original and playful way. By team of 8 people maximum, accompanied by an adult, participants will use clues to find the treasure of the king of France lost in the city since a long time… Ideale per le colonie di vacanze, per una gita scolastica invernale o in campagna che vogliono scoprire Embrun di una maniera divertente! I partecipanti hanno degli indizi per trovare il tesoro del re di Francia perduto da secoli.. I gruppi si compongono di 8 bambini (al massimo) accompagnati da un adulto (professore, animatore...). I → S’orienter dans une ville. → Savoir lire un plan de ville. → Savoir lire une consigne, une indication. → Découvrir un site et son histoire de façon ludique → Helping children guide themselves in a city → Knowing how to read a city map → Knowing how to read instructions → Discovering a historical site in a playful way → Orientarsi in una città → Sapere leggere una cartina della città → Sapere leggere un’istruzione → Scoprire di maniera ludica un sito storico 1h30-2h - A l’Office de Tourisme 14 Tarifs 2015 Fare 2015 • Tarifa 2015 Groupes adultes Adult groups • Gruppi adulti En semaine - During the week - Settimana : 90€ pour un groupe de 30 personnes + 5€ par personne supplémentaire. 90€ for a group of 30 people + 5€ / additional person. 90€ per un gruppo di 30 persone + 5€ per ogni persona in più Dimanches et jours fériés - Sunday and bank holiday - Domenica e ferie : 130€ pour un groupe de 30 personnes + 5€ par personne supplémentaire. 130€ for a group of 30 people + 5€ / additional person. 130€ per un gruppo di 30 persone + 5€ per ogni persona in più Langues étrangères - Foreign languages - Lingue straniere : 110€ pour un groupe de 30 personnes + 5€ par personne supplémentaire. 110€ for a group of 30 people + 5€ / additional person. 110€ per un gruppo di 30 persone + 5€ per ogni persona in più Scolaires - jeune public School young audience • Scolastico Visite guidée ou chasse au trésor pour une classe Guided tour or scavenger hunt for a class Visita guidata o caccia al tesoro per una classe 50€ Visite guidée pour une classe en langue étrangère Guided tour for a class in foreign language Visita guidata per una classe in lingua straniera : 65€ Atelier avec matériel et fiches pédagogiques pour une classe Workshop with booklet and teaching materials for a class Laboratorio con materiale pedagogico per una classe 80€ Produit sur mesure pour une classe Customized product Visita ad hoc per una classe 100€ Embrun Express groupes Embrun express groups - Embrun express gruppi :50€ 15 ARIS A6 vers P LYON A43 Col de Cabre Col Bayard GAP Briançon Digne A9 4 LLIER MONTPE Réservez dès maintenant ! ROV. AIX-EN-P MONACO D9 3 NICE A8 LE MARSEIL Book now ! • Prenota ora ! Office de Tourisme d’Embrun Service Patrimoine Contact : Guillemette Mappus, Guide-conférencière Place du Général Dosse - BP 49 - 05200 Embrun • Tél : +33(0)4 92 43 72 71 • Fax : +33(0)4 92 43 54 06 Courriel : [email protected] • Site internet : www.tourisme-embrun.com Suivez-nous sur facebook : Embrun Tourisme Photos : O.T., F. Heller, Olliver • Impression : Les Deux-Ponts • Réalisation : OMNIS (04 92 43 65 04) A7 A5 Savona Ba A51 Vers ONE BARCEL Nîmes Cunéo tte rcelonne Sisteron Avignon Col de Larche 4 Col de la Croix Haute D93 TURIN Tunnel s Fréju Col du t du Col de . Lautare Montgen N91 A4 9 A6 Valence A6 Grenoble le - From b o n re G , puis N94 Depuis on de Gap mbrun. ti c e ir d n on d’E RN 85, e en directi le m Marseil eille - Fro rs n a ru M b is m u Dep ction E 4. , puis dire 9 rd N a R ll a is T u ’à 5, p A51 jusqu par RN 8 (Milano) Da Italia Sestières. 32, uscita nèvre, A la i o p tge la E70 ione Mon Prendere ulx, direz O i n su N94 d ru à b it m E In prossim Briançon, , ne di Gap , in direzio mbrun 5 8 N R : ble irezione E ard, Da Greno poi N94 d no a Tall lia : A51 fi poi RN 94 Da Marsig n RN85, ne Embru io ez ir d i po LE GRENOB N9 8 cc Access • A 0 A4 Vers IL M AN Aoste D9 0 Accesèsso Albertville