Office de Tourisme
groupes 2015
Groups
gruppi
CALÉYÈRES
Coach parking • Parcheggio
per pullman
Lycée - Collège
Esplanade de la Résistance (Parking du Leader Price) et Parking de la Gare
Salle multisports
Perception
Hôtel des Impôts
L’Abattoir
(Espace communal
d’exposition)
P
Les Remparts
Zone Bleue
Bd Pas teu r
Ecole
maternelle
la Farandole
Résidence
Pré-Renaud
Maison
de Pays
de Rés
l’E ide
mb nce R u
e
ru
de
na
la Liber té
is
rie
igu
Ma
BRIANÇON
Résiden
Le Mari
idier
DIRMED
H.L.M.
Le Champ
de Mars
r té
Résidence
les Saluces
Gu
et
e
la Libe
lle
au
. de G
Av. Ch
Rochas
ile
es
i
e P
e
err
ri
Cu
de
m
e É
ux
ea
lin
e
CAUE
.D
Av. A
Ilôt Théâtre
Ru
Ru
Relais des
Assistantes
Maternelles
Résidences
du Midi
G ra s
Av. Ju st in
Boulodrome
Patinoire
(l’hiver)
Chaufferie
bois
La Poste
t
Rue de la Mé
ropole
Ru
Tour
Brune
Passé de
l’Embrunais
Relais
de Services
Publics
Communauté
de Communes
SMICTOM
Ecole de
Musique
Maison de retraite Parking
Les Chanterelles du 19 mars
Espace
Delaroche
La Manutention
Forum de la vie
embrunaise
Pavillon
de la Danse
Les Capucins
(Centre d’Art
contemporain)
CCAS
Maison
de la petite
enfance
Le R
oc
Chaufferie bois
Salle
d’escalade
e
ed
Ch
em
sR
in
och
de
s
a
Cr
n
sso
oix
s
Terrasses
du Soleil
e
p. d o
Im ervat
s
b
l’O Résid
Bord
Crèche
Jardin
du Roc
Remparts
GAP
Bd
ur
aste
Ru
ou
Parking Autocar
Lou Village
6
11
Groupes
9
Groupes handi
Groupes scolaires – Jeune Public
16
15
Tarifs
Accès – Réservez des maintenant !
3
EMBRUN,
UN
Bienvene à Embrun !
S
ituée au cœur de la vallée de la Durance, Embrun a connu de nombreuses épopées dans le
passé. Sa position stratégique sur son roc en
surplomb de la Durance en a fait un lieu convoité.
D’abord capitale des Caturiges, le peuple celto-ligure lui donne son nom Eburodunum, eburo: l’eau,
dunum : lieu élevé; devenu Embrun. Capitale de la
province des Alpes-Maritimes puis siège d’un archevêché, dont les archevêques ont rayonné jusqu’à
la Révolution Française.
Depuis juin 2011, le Pays Serre-Ponçon Ubaye Durance s’est vu remettre par le Ministère de la Culture
le label Pays d’art et d’histoire. Au cœur de ce pays:
Embrun.
Prestations sous la conduite d’une guide-conférencière, agréée par le Ministère de la Culture et
de la Communication. Visites guidées toute l’année sur réservation.
PAT R I M O I N E
À
Welcome to Embrun!
Benvenuto a Embrun !
L
ocated in the center of the Durance Valley, Embrun is a source of many epic stories. Because
of its strategic location, on a “roc” along the
Durance, Embrun was a coveted city. Formerly the
capital of the Caturiges, the city was named Eborodunum by Celto-Ligure people (eburo: water; dunum:
high place). Thus it became Embrun. It was the capital of the Alpes Maritimes province, later becoming
the headquarters of the archbishop. Embrun and its
archbishops ruled this territory until the French Revolution.
On June 2011, the Ministry of Culture gave Embrun
the title of « Country of art and history ».
Visits are comented by a registred guide approved
by the Ministry of Culture and Communication.
You may book a guided tour all year round.
PA R TA G E R
S
ituata nel cuore della valle della Durance, Embrun ha conosciuto diverse epopee. La città è
strategicamente situata su una rocca, in riva
alla Durance. La sua situazione geografica rende la
città allettante. All’inizio, era la capitale dei Caturigi,
il popolo Celto-Liguri l’ha chiamata Eborodunum,
eburo : acqua, dunum : luogo elevato; diventata Embrun. Capitale della provincia delle Alpi-Marittime,
e poi sede dell’arcidiocesi. Embrun e i suoi arcivescovi
hanno regnato su questo territorio fino alla Rivoluzione francese.
Da Giugno 2011, il paese Serre-Ponçon Ubaye Durance ha ricevuto dal ministero della cultura il marchio Pays d’art et d’histoire (“Paese d’arte e di storia”).
Al centro di questo territorio si trova Embrun.
Le visite guidate sono commentate da una guida riconosciuta dal ministero della cultura e della comunicazione.
Possibilità di visite guidate tutto l’anno, prenotazione necessaria.
5
Groupes
Groups Gruppi
La cathédrale Notre-Dame du Réal et son trésor
Le centre ancien d’Embrun
A
D
The cathedral and its treasure • La Cattedrale e il suo Tesoro
u cœur du quartier des Princes Archevêques, découvrez la cathédrale NotreDame du Réal. Cet édifice (XIIe-XIIIe) surprend par ses influences lombardes et
son mobilier (orgues, stalles, autels…). L’Office de Tourisme vous ouvre les portes
du trésor...et vous offre le privilège de contempler les ornements liturgiques et pièces
d’orfèvrerie qui le constituent.
In the heart of the episcopal district you will discover the cathedral - construction dating
from the XII and XIII centuries. You will be amazed by the organ, choir stalles and altars
and by the Lombardy influence. The Tourist Office can open these gates for you revealing
the Cathedral‘s treasure and giving you an opportunity to contemplate many liturgical
ornements, garments and gold and silver plate.
Nel centro del quartiere dei Principi Arcivescovi, scopriamo la cattedrale Notre-Dame du
Réal. Il organo, gli stalli e altari o ancora le influenze lombarde sono affascinanti. L’Ufficio
per il Turismo vi apre le porte del tesoro e vi da l’opportunità di ammirare gli ornamenti
liturgici ed le opere di oreficeria che compongono il tesoro della cattedrale.
1h30 • Devant le porche aux lions
6
The former city center • Il centro storico di Embrun
écouverte du centre historique et de la cathédrale
Notre-Dame du Réal.
De place en place, le passé fastueux d’Embrun se
révèlera à vous. Fontaines, portes et façades, sculptures,
modillons, arcatures lombardes et fresques témoignent du
rayonnement de la cité archiépiscopale d’Embrun.
Discover the historic city center and of the cathedral Notre-Dame
du Réal. As you walk through the town the fabulous history of
Embrun will be revealed to you: gates and fountains, squares and
Lombardy arcades, facades and sculptures all testifying to the
episcopal influence in Embrun.
Scoperta del centro storico e della cattedrale Notre-Dame du
Réal. La storia e le bellezze di Embrun si rivelanno a cada passo
con la guida. Fontane, porte e facciate, sculture, affreschi e altre
meraviglie sono i testimoni del rico passato della città episcopale.
1h30 • Esplanade de la Résistance (Parking du Leader Price)
Embrun Express
J
eu de piste grandeur nature au cœur du centre ancien d’Embrun !
Déchiffrez des énigmes et des codes, parcourez les rues de la ville
d’indice en indice…
Le groupe, divisé en équipes, pourra s’approprier par le jeu la ville
d’Embrun, son histoire et ses monuments.
Track game in the historical center of Embrun! Solve step-by-step
conundrums and codes using clues. It is a fun and a team-oriented way to
discover Embrun, its history and monuments.
Caccia al tesoro nel centro storico di Embrun ! Decifrate gli enigmi e i
codici, percorrete le strade della città da indizio ad indizio... Il gruppo,
diviso in squadre, potrà tra il giocco scoprire la città di Embrun, la sua
storia e i suoi monumenti.
1h30-2h • A l’Office de Tourisme
Visite sur mesure
Customized tour • Visita su misura
N
’hésitez pas à contacter le Service Patrimoine de l’Office de Tourisme
d’Embrun pour mettre en place un produit qui vous ressemble.
Nous élaborerons un devis spécialement pour vous.
Don’t hesitate to contact our Service Patrimoine at the Tourist Office to book a
made to measure visit especially for you.
Non esitare a contattare il servizio del patrimonio dell’Ufficio per il Turismo di
Embrun per chiedere una visita culturale perzonalizata secondo il interesso e le
esigenze del gruppo. Faremo un preventivo specifico.
Tél : +33(0)4 92 43 72 71 • [email protected]
7
Groupes handi
Groups for persons with disabilities • Gruppi per persone portatrici di handicap
En février 2014, l’Office de Tourisme d’Embrun obtenu le label Tourisme et Handicap pour les quatre handicaps.
In February 2014, the Tourist Office Embrun received the title “Tourisme & Handicap” for the four forms oh handicap.
A febbraio 2014, l’Ufficio per il Turismo ha ottenuto il marchio Turismo e handicap per le 4 forme di handicap.
Visite guidée tactile : La cathédrale N-D du Réal
Tactile tour : The cathedral • Visita guidata tattile : La cattedrale
Embrun pour tous
Embrun for everyone • Embrun per tutti
D
U
Grazie al tatto, scopri dei diversi aspetti della cattedrale e della sua architettura ! Il portico
con i leoni fatto di marmo rosa di Guillestre, le griglie di ferro che circondano il coro, l’altare
di marmo e gli stalli di noce...
Adapted tour of the historical center of Embrun for mentally
handicapped groups. An interactive way to present the
cathedral N-D du Real, frescoes of the Cordeliers, la Tour
Brune and the fountains will be arranged.
écouvrez différents aspects de la cathédrale et de son architecture au toucher ! Le
porche aux lions en marbre rose de Guillestre, les grilles du chœur en fer, le maître
autel en marbre ou encore les stalles en noyer….
Discover the cathedral and its architecture through touch! The porch with lions made in pink
marble of Guillestre, the marble altar and the walnut stall.
1h30 • Devant le porche aux lions Cathédrale
ne visite guidée du centre ancien d’Embrun adaptée
aux personnes en situation de handicap mental. La
cathédrale Notre-Dame du Réal, les fresques des
Cordeliers, la Tour Brune ou encore les fontaines seront
présentées de manière interactive.
Proponiamo una visita guidata del centro storico diEmbrun
adatta a persone portatrice di handicap intellettivo. La
cattedrale Notre-Dame du Réal, gli affreschi dei Cordeliers,
la Tour Brune, e le fontane saranno presentate in maniera
interattiva.
1h-1h30 • A l’Office de Tourisme
9
Groupes scolaires – Jeune public
Scholar tours • Gruppi scolastici
1h - A l’Office de Tourisme
Cycle 1 & 2
3-6 years old children
Bambini di 3-6 anni
Le loto des fontaines
Fountains and games
Giocchi delle fontane
a ville d’Embrun compte plus de dix
fontaines toutes différentes ! Avec leurs
bassins ronds, polygonaux, rectangulaires,
réalisées en béton ou en marbre rose de
Guillestre, les fontaines jouent un grand rôle pour
embellir la ville. Le jeu du loto incite à associer
à chacune des fontaines des éléments simples
comme les formes et les couleurs. Les explications
porteront sur le décor et sur l’usage que les
habitants faisaient des fontaines autrefois.
There are about ten different fountains in Embrun:
circular basin, polygonal, rectangular, made from
concrete or pink marble from Guillestre. Fountains
were important to city beautification. The goal of
the game consists of associating each fountain with
geometric shapes and colors. Children will also
discover how these fountains were used in the past
by the inhabitants.
A Embrun c’è una decina di fontane ; sono tutte
diverse ! Vasche circolari, poligonali, rettangolari,
fatte di cemento o di marmo rosa di Guillestre,
le fontane giocano un ruolo importante di
abbellimento per la città. Lo scopo del gioco è di
associare le forme ed i colori a ciascuna fontana.
Saranno anche affrontate le tematiche della
decorazione e dell’uso delle fontane per gli abitanti.
→ Knowledge of the fountains of Embrun.
→ Associating fountains with geometric shapes and
colors.
→ Learn the functions of the fountains in the past
and nowadays.
→ Conoscenza delle fontane della città.
→ Associare le fontane a delle forme e colori.
→ Imparare i diversi usi delle fontane nel passato e
al giorno d’oggi.
L
→ Connaître les fontaines de la ville.
→ Associer les fontaines à des formes et des
couleurs.
→ Apprendre les fonctions des fontaines autrefois
et aujourd’hui.
10
Embrun vue d’en haut
Embrun: view from the top
e parcours dans la ville d’Embrun permet de mettre
en pratique la vue de dessus : retrouver sur le plan les
monuments, faire le lien entre un plan et l’environnement...
Cet itinéraire spécialement conçu pour les tout-petits, met les
élèves en situation, grâce à des activités autour des plans mis
à disposition (plan d’Embrun, de la cathédrale, de la Tour
Brune, etc.
→ Se familiariser à la vue du dessus et à la notion
d’organisation spatiale.
→ S’orienter dans une ville.
→ Se repérer sur un plan.
→ Tracer un trajet sur un plan et lui donner un sens.
The walk to the city of Embrun allows children to learn the basics of spatial
organization. To develop this skill, Children will have different maps: (Embrun
city map, map of the cathedral and the dark tower.)
→ Learn the top view and the basics of spatial organization
→ Getting used to finding one’s way on a simplified street map
→ Trace a path on a map and gives it a sense.
C
1h • A l’Office de Tourisme
Embrun visto dall’alto
Questo percorso nella città d’Embrun permette di apprendere il concetto
d’organizzazione spaziale : Lo scopo è di trovare sulla cartina i monumenti,
mettere in relazione una cartina e l’ambiente... Questo percorso è stato
creato specificamente per i bambini nella prima infanzia. Permette ai
bambini di familiarizzarsi con lo spazio grazie alle cartine (cartina di
Embrun, della cattedrale, della Tour Brune...)
→ Abituarsi al concetto d’organizzazione spaziale.
→ Orientarsi attraverso la città.
→ Orientarsi con una cartina.
→Tracciare un itinerario su una cartina
e dargli un senso.
11
Cycle 2 & 3
6-11 years old children
Bambini di 6-11 anni
A fresco ! Atelier pédagogique
C
ette visite-atelier est une initiation à l’art de la peinture murale a fresco. Elle
s’appuie sur les peintures murales présentes à Embrun : dans les chapelles de
l’ancien couvent des Cordeliers, à la cathédrale Notre-Dame du Réal et à la
Maison des Chanonges. A la suite du parcours en ville, les élèves réalisent une fresque
avec la technique utilisée par les peintres au Moyen-âge.
→ Aborder l’iconographie et la technique de la peinture murale
→ Développer l’esprit d’observation
→ Acquérir un vocabulaire spécifique
A fresco ! Workshop
This tour/workshop is an introduction to the mural painting art called « in fresco ». It is
based on Embrun mural paintings in the chapels of the former convent « Les Cordeliers »,
inside the cathedral Notre-Dame du Réal and the house of the Chanonges. After the walk to
the city, pupils will create a fresco with the technique used by the painters of the Middle Ages.
→ Discover iconography and the technique of mural painting
→ Develop observational skills
→ Develop a specific vocabulary
A fresco ! Laboratorio
Questa visita/laboratorio permette di iniziarsi alla pittura murale a fresco. E’ basata sulle
pitture murali presente a Embrun : nelle cappelle del antico convento dei “Cordeliers”, alla
cattedrale Notre-Dame du Réal, e alla casa dei « Chanonges ». Dopo il percorso nella città,
gli allievi faranno un affresco con la tecnica pittorica dei pittori del Medioevo.
→ Iniziarsi all’iconografia e alla tecnica della pittura murale.
→ Sviluppare la capacità d’osservazione
→ Usare un vocabolario specifico.
2h - A l’Office de Tourisme
12
Cycle 3 - 5e
11-13 years old teenagers
Giovanni di 11-13 anni
1h-1h30 - A la cathédrale
La cathédrale
Notre-Dame du Réal
et son trésor
The cathedral
Notre-Dame du Réal
and its treasure
La Cattedrale
Notre-Dame du Réal
e il suo Tesoro
a cathédrale Notre-Dame du Réal,
construite à la fin du XIIe et au début
du XIIIe siècle, est un excellent exemple
pour aborder l’art roman et l’art gothique. Les
caractéristiques des deux architectures seront
identifiées sur place. Cette visite, permet de
mettre en exergue le rôle des archevêques à
Embrun et, plus largement de l’Eglise dans la
société médiévale.
The cathedral Notre-Dame du Réal, built at the end
of the 12th and the beginning of the 13th century, is
a good example to teach the basics of Romanesque
and Gothic art. What defines these two architectural styles will become clear at the location. This
tour highlights the importance archbishops in the
medieval society.
La cattedrale Notre-Dame du Réal costruita nei
secoli XII-XIII, è un eccellente esempio per studiare
l’arte romanica e gotica. Le caratteristiche di
queste due architetture saranno identificate nella
cattedrale. Durante la visita vedriamo l’importanza degli arcivescovi e della Chiesa nella società
medievale.
After the tour and using a booklet, pupils will have
to fill in the sketches to identify different components: What is a chasuble? What are the differences
between a chalice and a ciborium? What is a relic?
Dopo la presentazione del tesoro degli arcivescovi, e con l’aiuto del libretto, gli allievi dovranno
completare gli schemi allo scopo di riconoscere gli
elementi : Come riconoscere una casula ? Quale la
differenza tra un calice e una pisside ? Che cosa è
una reliquia ?
L
Enfin suite à la présentation du trésor des
archevêques, et à l’aide du livret, les élèves
devront compléter les schémas pour reconnaître
et s’approprier les différents éléments : comment
reconnaître une chasuble ? Quelle est la
différence entre un calice et un ciboire ? Qu’est ce
qu’une relique ?
→ D
ifférencier les architectures romane et
gothique
→ Connaître les différents espaces liturgiques
d’une église et leurs fonctions
→ Aborder la notion de trésor d’église
→ Distinguishing between Romanesque and Gothic
architecture.
→ Knowing the spatial organization of the cathedral and the purpose of its different parts.
→ Learning the basics of church treasure.
→ Distinguere le architetture romaniche e gotiche
→ Conoscere l’organizzazione spaziale e l’uso dei
diversi spazi di una chiesa.
→ Conosere il concetto di « tesoro di chiesa »
13
Cycle 2 & 3
6-11 years old children
Bambini di 6-11 anni
Chasse au trésor
Scavenger hunt
Caccia al tesoro
déale pour les centres de loisirs, classes de
neige ou classes vertes qui veulent découvrir
Embrun tout en s’amusant ! La meilleure
façon de se dégourdir la tête et les jambes ! Par
groupe de 8 enfants maximum accompagnés
d’un adulte (professeur, animateur, etc.),
les participants vont d’indice en indice à la
recherche du trésor du roi de France perdu
depuis des siècles dans la ville…
Perfect for the recreation center, or school trips
who want to discover Embrun in an original
and playful way. By team of 8 people maximum,
accompanied by an adult, participants will use
clues to find the treasure of the king of France lost
in the city since a long time…
Ideale per le colonie di vacanze, per una gita
scolastica invernale o in campagna che vogliono
scoprire Embrun di una maniera divertente!
I partecipanti hanno degli indizi per trovare
il tesoro del re di Francia perduto da secoli..
I gruppi si compongono di 8 bambini (al
massimo) accompagnati da un adulto (professore,
animatore...).
I
→ S’orienter dans une ville.
→ Savoir lire un plan de ville.
→ Savoir lire une consigne, une indication.
→ Découvrir un site et son histoire de façon
ludique
→ Helping children guide themselves in a city
→ Knowing how to read a city map
→ Knowing how to read instructions
→ Discovering a historical site in a playful way
→ Orientarsi in una città
→ Sapere leggere una cartina della città
→ Sapere leggere un’istruzione
→ Scoprire di maniera ludica un sito storico
1h30-2h - A l’Office de Tourisme
14
Tarifs 2015
Fare 2015 • Tarifa 2015
Groupes adultes
Adult groups • Gruppi adulti
En semaine - During the week - Settimana :
90€ pour un groupe de 30 personnes + 5€ par personne
supplémentaire.
90€ for a group of 30 people + 5€ / additional person.
90€ per un gruppo di 30 persone + 5€ per ogni persona in più
Dimanches et jours fériés - Sunday and bank holiday - Domenica e ferie :
130€ pour un groupe de 30 personnes + 5€ par personne
supplémentaire.
130€ for a group of 30 people + 5€ / additional person.
130€ per un gruppo di 30 persone + 5€ per ogni persona in più
Langues étrangères - Foreign languages - Lingue straniere :
110€ pour un groupe de 30 personnes + 5€ par personne supplémentaire.
110€ for a group of 30 people + 5€ / additional person.
110€ per un gruppo di 30 persone + 5€ per ogni persona in più
Scolaires - jeune public
School young audience • Scolastico
Visite guidée ou chasse au trésor pour une classe
Guided tour or scavenger hunt for a class
Visita guidata o caccia al tesoro per una classe 50€
Visite guidée pour une classe en langue étrangère
Guided tour for a class in foreign language
Visita guidata per una classe in lingua straniera :
65€
Atelier avec matériel et fiches pédagogiques pour une classe
Workshop with booklet and teaching materials for a class
Laboratorio con materiale pedagogico per una classe 80€
Produit sur mesure pour une classe
Customized product
Visita ad hoc per una classe 100€
Embrun Express groupes
Embrun express groups - Embrun express gruppi :50€
15
ARIS
A6 vers P
LYON A43
Col de
Cabre
Col
Bayard
GAP
Briançon
Digne
A9
4
LLIER
MONTPE
Réservez dès maintenant !
ROV.
AIX-EN-P
MONACO
D9
3
NICE
A8
LE
MARSEIL
Book now ! • Prenota ora !
Office de Tourisme d’Embrun Service Patrimoine
Contact : Guillemette Mappus, Guide-conférencière
Place du Général Dosse - BP 49 - 05200 Embrun • Tél : +33(0)4 92 43 72 71 • Fax : +33(0)4 92 43 54 06
Courriel : [email protected] • Site internet : www.tourisme-embrun.com
Suivez-nous sur facebook : Embrun Tourisme
Photos : O.T., F. Heller, Olliver • Impression : Les Deux-Ponts • Réalisation : OMNIS (04 92 43 65 04)
A7
A5
Savona
Ba
A51
Vers
ONE
BARCEL
Nîmes
Cunéo
tte
rcelonne
Sisteron
Avignon
Col de
Larche
4
Col de
la Croix
Haute
D93
TURIN
Tunnel s
Fréju
Col du t du
Col de .
Lautare
Montgen
N91
A4
9
A6
Valence
A6
Grenoble
le - From
b
o
n
re
G
, puis N94
Depuis
on de Gap mbrun.
ti
c
e
ir
d
n
on d’E
RN 85, e
en directi
le
m Marseil
eille - Fro
rs
n
a
ru
M
b
is
m
u
Dep
ction E
4.
, puis dire
9
rd
N
a
R
ll
a
is
T
u
’à
5, p
A51 jusqu
par RN 8
(Milano)
Da Italia
Sestières.
32, uscita nèvre,
A
la
i
o
p
tge
la E70
ione Mon
Prendere
ulx, direz
O
i
n su N94
d
ru
à
b
it
m
E
In prossim
Briançon,
,
ne di Gap
, in direzio mbrun
5
8
N
R
:
ble
irezione E ard,
Da Greno
poi N94 d
no a Tall
lia : A51 fi poi RN 94
Da Marsig
n RN85,
ne Embru
io
ez
ir
d
i
po
LE
GRENOB
N9
8
cc
Access • A
0
A4
Vers
IL
M AN
Aoste
D9
0
Accesèsso
Albertville
Scarica

cliquez sur l`image. - Office de Tourisme d`Embrun