tradurre e applicare il Thesaurus MeSH Maurella Della Seta Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 2' Incontro ISKO Italia Milano, 9 giugno 2006 L’ISS e la NLM: una collaborazione quasi trentennale Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 2 Attività svolte dall’ISS nell’ambito della cooperazione con la NLM Centro di riferimento per il sistema MEDLARS dal 1978 Centro di riferimento Docline per il recupero del documento non disponibile presso biblioteche italiane Formazione Medline/PubMed Traduzione dei MeSH Creazione del sito PIRAMIDE Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 3 La terminologia MeSH Medical Subject Headings L’interrogazione del PubMed e di altri archivi della NLM utilizza preferibilmente i descrittori che compaiono nel thesaurus MeSH (Medical Subject Headings). Il linguaggio controllato del thesaurus rappresenta il punto di incontro tra l’indicizzatore e l’utente che interroga la base di dati. I MeSH sono revisionati annualmente Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 4 La composizione del thesaurus MeSH Il thesaurus MeSH è composto da: circa ventitremila descrittori (main headings) ottantatre sottodescrittori (subheading o qualifiers ) oltre centocinquantamila voci supplementari (Supplementary Concept Records) , comprendenti nomi di sostanze chimiche, numeri di registro CAS etc. Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 5 Progetto Unified Medical Language System (UMLS) Progetto per lo sviluppo di sistemi computerizzati in grado di comprendere il significato del linguaggio medico Il Metathesaurus è un vocabolario multilingue che raccoglie oltre due milioni di termini e dodici milioni di relazioni La traduzione italiana dei MeSH partecipa al progetto UMLS Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 6 Pagina iniziale del sito dell’Unified Medical Language System http://www.nlm.nih.gov/research/umls Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 7 La traduzione italiana dei MeSH: tappe principali (1) 1997 Download dei dati dal sito della NLM e sviluppo interno di un database Access 1998 Inizio del lavoro di traduzione delle categorie A (Anatomia) e C (Malattie) 1999-2001 Completamento della traduzione e invio annuale dei dati alla National Library of Medicine Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 8 La traduzione italiana dei MeSH: tappe principali (2) 1999- Aggiornamento annuale dei dati 2000 Inserimento della traduzione nel Metathesaurus (UMLS) 2004 Creazione di un sito Web dedicato all’utenza italiana www.iss.it/site/mesh Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 9 Consultazione della traduzione www.iss.it/site/mesh Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 10 Inserimento di un termine di ricerca Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 11 Risultato della ricerca Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 12 Ricerca attraverso la struttura ad albero dall’inizio Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 13 Limiti della traduzione Non sono stati tradotti i sinonimi. Pertanto è opportuno utilizzare sempre l’operatore di troncamento “*” Per ricercare partendo dalla lingua italiana cliccare sul pulsante Per ricercare partendo dalla lingua inglese cliccare sul pulsante Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 14 Risultato della ricerca con il termine Vitamine Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 15 Visualizzazione della struttura ad albero del termine prescelto Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 16 Accesso alla traduzione La consultazione della traduzione è gratuita L’utilizzazione dei dati in applicazioni informatiche è a pagamento Tariffe servizi a terzi. Decreto del 30/03/2005 punto 20.1 www.iss.it Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 17 Applicazioni della traduzione ISS - Soggettazione Biblioteca ISS - Relazione annuale delle attività istituzionali ISS - Database delle pubblicazioni ISS - Siti web PIRAMIDE e SIBIL Indicizzazione di risorse Internet Azalea Settore Documentazione Istituto Superiore di Sanità 18