PRINTED IN ITALY - ED: 06/06 I) IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DEL MONTAGGIO E UTILIZZO DEL FARADSNOW GRAZIE per aver acquistato il nostro prodotto che vi risulterà estremamente semplice da utilizzare e molto efficace sulla neve e sul ghiaccio. Numerosi test hanno difatti dimostrato la totale affidabilità del FARADSNOW e i test comparativi eseguiti su strade innevate e ghiacciate condotti in proprio e dal TÜV, per l’omologazione del prodotto, mostrano con le catene tradizionali in acciaio con maglie da 12 mm una totale equivalenza di performance. I VANTAGGI del FARADSNOW: • estrema semplicità di montaggio e smontaggio; • una eccellente performance sulle strade ghiacciate e/o innevate; • possibilità di adattarlo su un’ampia gamma di autovetture. CONSIGLI In conformità alla vigente normativa, il FARADSNOW, va tenuto a bordo della propria autovettura dal 15 novembre al 30 aprile. È indispensabile predisporre anzitempo le ruote al montaggio del FARADSNOW verificando inoltre la pressione di gonfiaggio delle gomme, e, prima di mettersi in viaggio, acquisire la manualità per un suo rapido impiego. Il FARADSNOW è un mezzo d’emergenza e come tale va utilizzato: evitare quindi brusche accelerate e/o frenate, slittamenti delle ruote, limitare la velocità entro i 50 Km/h e, per limitare l’usura, evitare di utilizzarlo laddove non serve. Nel caso di autovetture 4 x 4 montare il FARADSNOW sulle ruote normalmente motrici, se permanenti sulle ruote anteriori e in condizioni proibitive sulle 4 ruote. Per qualsiasi problema di installazione o utilizzo si prega di rivolgersi al proprio rivenditore. Conservare le istruzioni per futuri utilizzi AVVERTENZE La frenata, su strade innevate o ghiacciate, inevitabilmente si allunga è pertanto necessario aumentare la distanza di sicurezza dal veicolo che precede. È importante che la pressione dei pneumatici sia corretta. Una valvola troppo lunga potrebbe essere danneggiata, è necessario verificare che non interferisca con il FARADSNOW e che ci sia uno spazio di almeno 10 mm. tra la valvola e il FARADSNOW, in caso contrario andare dal gommista per la sua sostituzione. Il prodotto è fornito con 4 corpi di fissaggio (A), anche per ruote con 5 bulloni. A richiesta può essere acquistato separatamente il quinto corpo di fissaggio (A). Come con tutti gli apparati antineve ivi comprese le catene tradizionali in acciaio da 12 mm, anche con il FARADSNOW non è possibile percorrere strade in condizioni proibitive con veicoli con la sola trazione anteriore o posteriore. In tali casi necessita l’impiego di autovetture 4 x 4. Per una buona conservazione del prodotto a fine stagione si consiglia di pulire bene tutti i particolari e ingrassare le boccole e le parti filettate e riporre il tutto nella confezione. Verificare lo stato di usura delle varie parti e se necessario sostituirle (presso i rivenditori sono disponibili Kit per i componenti soggetti ad usura). GARANZIA Il prodotto è garantito 2 anni dalla data di acquisto contro tutti i difetti di fabbricazione. La garanzia decade nei casi di: • errato montaggio; • eccessiva accelerazione; • brusche frenate; • eccessiva velocità (che non deve eccedere i 50 Km/h); • mancato rispetto dei requisiti richiesti nei fogli d’istruzione; • inadeguata pressione di gonfiaggio del pneumatico; • usura precoce per l’eccessiva percorrenza su strade non innevate; La copertura della garanzia è comunque limitata alla sola sostituzione dei particolari difettosi e non si estende a danni causati a persone o cose. Il Costruttore si riserva la facoltà di apportare modifiche, anche sostanziali, al prodotto e/o al libretto d’istruzioni. 2 GB) IMPORTANT! READ BEFORE MOUNTING AND USING THE FARADSNOW THANK YOU for choosing our company's product. We are sure you will find it extremely simple to use and highly effective on snow and ice. Numerous tests have shown that FARADSNOW is totally reliable and comparative tests performed on snowy and icy roads both by the company and by the TÜV as part of the product approval procedure have shown that performance is in every way equivalent to traditional 12 mm mesh steel chains. The advantages of FARADSNOW: • Extremely easy to mount and remove; • Excellent performance on icy and/or snowy roads; • Can be adapted to a wide range of vehicles. TIPS In conformity with current legislation, the FARADSNOW must be kept in the vehicle from 15 November to 30 April. You should always prepare the wheels for mounting the FARADSNOW and check tyre pressure. Before setting out, make sure you know how to fit the FARADSNOW rapidly. The FARADSNOW is an emergency device and must be used as such. Avoid sudden stops and/or braking and skids. Do not exceed 50 km/h and, to avoid unnecessary wear, use only when necessary. In the case of four wheel drive vehicles, mount the FARADSNOW on the front wheels. In prohibitive conditions, they should be mounted on all four wheels. For any mounting problem, we suggest you to contact your dealer. Keep the mounting instructions for future use. WARNING: Braking distances are inevitably longer on snowy or icy roads. You should therefore increase the safety distance from the vehicle in front. The right tyre pressure is important. An excessive long valve could be damaged. Make sure it does not interfere with the FARADSNOW and that there is a gap of at least 10 mm. between the FARADSNOW and the valve. If this is not the case, replace with a shorter valve. The product is supplied with 4 fixing parts (A), also for wheels with 5 bolts. Another fixing element (A) can be bought if needed. As with all snow equipment including traditional 12 mm steel chains, the FARADSNOW cannot be used on roads in prohibitive conditions on vehicles with front or rear wheel drive only. In such cases, a four-wheel-drive vehicle must be used. For correct storage of the snow chains at the end of the season, you should clean all components thoroughly and grease the bushes and threaded parts. Store in its bag. Check the state of wear of the various parts and if necessary replace with a new kit that can be bought by the dealer. GUARANTEE The product is guaranteed for 2 years from the date of purchase against fabrication defects. The guarantee is invalidated in the event of: • incorrect mounting; • excessive acceleration; • sudden braking; • excessive speed (never in excess of 50 km/h); • failure to respect the requisites stated on the instruction sheets; • premature wear due to excessive use on roads without snow. The guarantee is in any case limited to replacement of defective components and does not cover damage to people or things. The producer reserve himself the right to modify both the product and/or the mounting instructions. 3 D) WICHTIG! VOR MONTAGE UND ANWENDUNG DER FARADSNOW-SCHNEEKETTEN BITTE LESEN Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts, das kinderleicht anzuwenden ist und Ihnen durch seine extreme Wirksamkeit bei Schnee und Glatteis sicherlich gute Dienste leisten wird. FARADSNOW-Schneeketten haben sich nämlich bei zahlreichen Prüfungen als vollkommen zuverlässig erwiesen. Anhand innerbetrieblicher und vom TÜV für die Zulassung des Produkts vorgenommener Vergleichstests konnte zudem festgestellt werden, dass die Leistung vollkommen mit der traditioneller 12 mm-Schneeketten aus Stahl übereinstimmt. Vorteile der FARADSNOW-Schneeketten: • extrem leicht anzulegen und abzumontieren • exzellente Leistung auf glatten und/oder verschneiten Straßen • passen auf eine Vielzahl von Fahrzeugen TIPPS Gemäß den geltenden Vorschriften sind die FARADSNOW-Schneeketten vom 15. November bis zum 30. April an Bord des Fahrzeugs mitzuführen. Die Reifen müssen unbedingt auf die Montage der FARADSNOW-Schneeketten vorbereitet werden, außerdem ist der Reifendruck zu prüfen. Machen Sie sich vor der Fahrt mit dem Produkt vertraut, damit Sie es auch schnell einsetzen können. FARADSNOW-Schneeketten sind ein Hilfsmittel in Notfällen und müssen auch als solches eingesetzt werden: Zu vermeiden sind daher ruckartige Beschleunigungen und/oder Abbremsungen sowie Reifenschlupf. Die Geschwindigkeit ist auf maximal 50 km/h zu begrenzen. Um den Verschleiß einzuschränken, die Schneeketten nur im Bedarfsfall verwenden. Bei Fahrzeugen mit Allradantrieb sind die FARADSNOW-Schneeketten auf die Vorderreifen zu montieren. Bei äußerst ungünstigen Straßenbedingungen auf alle vier Reifen montieren. Für Montage-Probleme bitte wenden Sie sich Ihrem Verkäufer. Man soll die Montage-Anweisungen behalten. HINWEIS: Auf verschneiten oder glatten Straßen verlängert sich der Bremsweg, daher ist der Sicherheitsabstand zum vorausfahrenden Fahrzeug zu erhöhen. Es ist wichtig dass die Reifen einen korrekten Druck haben. Ein zu langes Ventil könnte beschädigt werden. Es muss daher überprüft werden, dass es nicht mit dem FARADSNOW mindestens mm. Vorhanden ist; andernfalls muss es gegen ein kürzeres Ventil ausgetauscht werden. Das Produkt ist mit 4 Klemmbuchsen (A) geliefert, auch für Felgen mit 5 Bolzen. Nach Anfrage kann man die 5ten Klemmbuchse kaufen Wie alle Vorrichtungen, die bei der Fahrt auf Schnee verwendet werden können, einschließlich der traditionellen 12 mm-Schneeketten aus Stahl, dürfen auch mit den FARADSNOW-Schneeketten keine Straßen bei extremen Bedingungen mit Fahrzeugen befahren werden, die lediglich über Vorder- oder Hinterradantrieb verfügen. In diesen Fällen müssen Fahrzeuge mit Allradantrieb eingesetzt werden. Vor der Aufbewahrung des produkts am Ende der Wintersaison, sollen alle Teile gut gereinigt, die Buchsen und Gewindteile eingeschmiert und erneut in seinen Sack gelegt werden. Die verschiedenen Teile auf Ihren Abnutzungsrad überprüfen und bei Bedarf gegen ein neues Kit austauschen. Die Ersatzteile sind bei Verkäufer verfügbar. GARANTIE Das Produkt hat eine Garantie von 2 Jahren der Kaufdatum für alle Fabrikationsfehler. In folgenden Fällen verfällt die Garantie: • unsachgemäße Montage • übermäßige Beschleunigung • ruckartige Abbremsungen • überhöhte Geschwindigkeit (die Geschwindigkeit darf 50 km/h nicht überschreiten) • Missachtung der in der Gebrauchsanweisung vorgeschriebenen Anforderungen • frühzeitiger Verschleiß durch übermäßige Benutzung auf schneefreien Straßen Die Garantie beschränkt sich jedoch nur auf den Ersatz der fehlerhaften Teile und erstreckt sich nicht auf Personenoder Sachschäden. Der Hersteller hat das Recht, Änderungen auf dem Produkt und/oder Montage-Anweisungen zu machen. 4 F) IMPORTANT ! A LIRE AVANT LE MONTAGE ET L’UTILISATION DE FARADSNOW MERCI d’avoir acheté notre produit que vous trouverez extrêmement simple à utiliser et particulièrement efficace sur la neige et sur le verglas. De nombreux essais ont en fait démontré la fiabilité totale de FARADSNOW, et les essais comparatifs effectués sur des routes enneigées et verglacées, à la fois par nos soins et par l’organisme de certification TÜV en vue de l’homologation du produit, montrent avec les chaînes traditionnelles en acier équipées de maillons de 12 mm une parfaite homogénéité au niveau des prestations. FARADSNOW présente les avantages suivants : • Extrême simplicité de montage et de démontage ; • Excellentes prestations sur les routes verglacées et/ou enneigées ; • Possibilité d’adaptation sur une vaste gamme de véhicules. CONSEILS Conformément à la réglementation en vigueur, il convient de garder FARADSNOW à bord du véhicule du 15 novembre au 30 avril. Il est indispensable de préparer les roues pour qu’elles puissent recevoir FARADSNOW en vérifiant également la pression des pneus, et d’acquérir, avant de se mettre en route, une certaine dextérité en vue d’une utilisation rapide. FARADSNOW est un équipement de secours qui doit être utilisé comme tel; éviter donc d’accélérer et/ou de freiner brusquement, de faire patiner les roues, limiter la vitesse à 50 km/h et éviter de le laisser sur le véhicule lorsque les conditions ne rendent pas son utilisation nécessaire, et ce, afin d’en limiter l’usure. Pour les véhicules 4x4, monter FARADSNOW sur les roues avant, et étendre l’installation aux roues arrières en cas de conditions extrêmes. Pour tous problèmes de montage s’adresser au revendeur. Garder la notice de montage pour les prochaines fois. AVERTISSEMENT La distance de freinage sur les routes enneigées et verglacées étant inévitablement amenée à s’allonger, il est donc important d’augmenter la distance de sécurité avec le véhicule qui précède. Il est important que les pneus soient bien gonflés. Une soupape trop longue pourrait être synonyme d’endommagement et il est nécessaire de vérifier qu’elle ne se prend pas dans FARADSNOW et qu’il y a un espace d’au moins 10 mm. Entre celle-ci et FARADSNOW ; dans le cas contraire, la remplacer par une plus courte. Le produit est fourni avec 4 corps de fixation (A), même en présence des roues à 5 boulons. Le 5ème corp de fixation (A) peut être acheter séparément. Comme c’est le cas pour tous les dispositifs de protection contre la neige, y compris les chaînes traditionnelles en acier de 12 mm, FARADSNOW ne permet pas plus de rouler sur des routes aux conditions extrêmes en n’utilisant que la seule traction avant ou arrière. Dans ce cas, il convient d’utiliser des véhicules 4x4. Pour une bonne conservation du produit, il est recommandé de bien nettoyer tous les éléments en fin de saison et de graisser les douilles et les parties filetées avant de ranger le tout dans le sac. Vérifier l’état d’usure des différents parties qui seront remplacées par un nouveau kit si besoin est (les pièces de rechange sont disponibles chez les revendeurs). GARANTIE Le produit est garanti 2 ans contre tout défaut de fabrication à partir de la date d’achat. La déchéance de la garantie est prévue dans les cas suivants : • montage erroné ; • accélération excessive ; • freinage brusque ; • dépassement de vitesse (qui ne doit pas dépasser 50 km/h) ; • non-respect des consignes contenues dans la notice d’instruction ; • usure précoce liée à l’utilisation excessive sur des routes non enneigées ; La couverture de la garantie est de toute manière limitée au seul remplacement des pièces défectueuses et ne s’étend ni aux lésions corporelles, ni aux dommages occasionnés aux équipements. Le Fabricant se réserve le droit d’apporter modifications au produit et/ou aux notices de montage 5 E) IMPORTANTE! LEER ANTES DEL MONTAJE Y USO DE FARADSNOW GRACIAS por comprar nuestro producto que es muy fácil de usar y muy eficaz sobre la nieve y el hielo. Varios ensayos realizados sobre el producto han demostrado la completa fiabilidad de FARADSNOW. Las pruebas en caminos con nieve e hielo, realizadas por la misma empresa y por el TÜV, para la homologación del producto, demuestran una total equivalencia de rendimiento respecto a las cadenas tradicionales de acero con anillos de 12mm. Las ventajas de FARADSNOW son las siguientes: • Extrema facilidad de montaje y desmontaje; • Excelente rendimiento en caminos con hielo y/o nieve; • Posibilidad de adaptarse a una amplia serie de vehículos. CONSEJOS Según la normativa vigente, FARADSNOW debe llevarse en el vehículo desde el 15 de Noviembre hasta el 30 de Abril. Es indispensable preparar las ruedas para el montaje de FARADSNOW controlando la presión de inflado de los neumáticos y, antes de salir de viaje, haga varias pruebas para aprender a usarlo con rapidez. FARADSNOW es un medio de emergencia y como tal debe usarse: por lo tanto, evite bruscas aceleraciones y/o frenados, patinajes de las ruedas, no supere la velocidad de 50 km/h y, con el fin de limitar el desgaste, no lo use donde no sirve. En caso de vehículos 4x4, monte el FARADSNOW en las ruedas delanteras: en condiciones prohibitivas, es aconsejable instalarlo en las 4 ruedas. En caso de problema de montaje consultar el revendor. Conservar las instrucciónes de montaje para futura utilizacíon. ADVERTENCIA: Inevitablemente, el frenado en caminos con nieve o hielo se alarga y, por lo tanto, la distancia de seguridad respecto al vehículo que precede debe ser mayor. Es importante que la presión de los neumáticos sea correcta. Cuando la válvula es demasiado larga puede dañarse: controle que no choque contra FARADSNOW y que haya un espacio de al menos 10 mm. Entre la válvula y la cadena. En caso contrario, substitúirla con una más corta. El embalaje contiene 4 elementos (A) también quando las llantas llevan 5 tornillos. El 5° elemento (A) puede ser comprado por separado. Como con todos los medios antinieve, incluyendo las cadenas tradicionales de acero de 12 mm, también con FARADSNOW no es posible marchar por caminos en condiciones prohibitivas para vehículos sólo con tracción delantera o trasera. En dichos casos, se deben usar vehículos 4x4. Para guardar correctamente el producto al finalizar la temporada invernal, limpie bien todas las piezas y engrase los casquillos y las partes roscadas y colóquelo en suya bolsa. Controle el desgaste de las varias piezas y, si fuera necesario, sustitúyalas con un nuevo kit disponible cerca de el revendedor. GARANTÍA La garantía del producto tiene la validez de dos años a partir de la fecha de compra y cubre todos los defectos de fabricación. La garantía pierde validez en caso de que: • FARADSNOW se monte en modo erróneo; • se acelere demasiado; • se frene en modo brusco; • se supere la velocidad de 50 km/h; • no se observen los requisitos que se describen en el folleto de instrucciones; • se desgaste rápidamente debido a un uso excesivo en caminos sin nieve. La garantía cubre sólo la sustitución de las piezas defectuosas y no eventuales daños causados a personas o cosas. El productor se reserva la facultad de modificar el producto y/o las instrucciónes de montaje. 6 7 I GB D F E OPERAZIONI DA ESEGUIRE AD INIZIO STAGIONE OPERATIONS TO PERFORM AT THE START OF THE SEASON ARBEITEN AM ANFANG DER WINTERSAISON OPERATIONS A EFFECTUER EN DEBUT DE SAISON OPERACIONES A EFECTUAR AL INICIO DE LA TEMPORADA INVERNAL I) 1. MONTAGGIO DEGLI ELEMENTI DI FISSAGGIO A Applicare sui dadi o bulloni della ruota il corpo di fissaggio A avendo cura di spingerlo bene sul fondo; 2. serrarlo fortemente con la chiave dinamometrica di dotazione M: il corretto serraggio si ottiene quando la quota X diventa = zero. Ripetere l'operazione di serraggio 2 volte per maggiore sicurezza. E' sufficiente montare 4 corpi di fissaggio A anche in presenza di ruote con 5 bulloni. Se ciò dovesse, causa la non equilibratura, dar origine a vibrazioni è necessario montare il 5° corpo di fissaggio acquistabile come Kit aggiuntivo presso il rivenditore. GB) MOUNTING THE ATTACHMENTS A 1. Fit part A to the nuts or bolts on the wheel and make sure to push it as far as it will go. 2. Tighten with the torque wrench M provided until the distance X = zero. Repeat the tightening operation twice for greater safety. Four attachments A are sufficient, even for wheels with five nuts. In case of vibrations, due to a bad balancing, it is necessary to mount the 5° part A that can be bought as supplementary kit. D) MONTAGE DER KLEMMBUCHSEN A 1. Die Buchse A auf die Radschrauben bzw. - Muttern montieren und darauf achten, dass sie unten perfekt aufliegt. 2. Anschließend mit dem Drehmomentschlüssel M (PKWAusstattung) anziehen. Es wird eine korrekte Befestigung erreicht, wenn die Quote X = Null. Um sicher zu sein, den Vorgang zweimal wiederholen. Es brauchen auch bei Rädern mit 5 Bolzen, nur 4 Klemmbuchsen A montiert werden. Im Falle dass Schwingungen gibt, soll mann die 5° Klemmbuchsen A montieren; sie koennen separat als zusatz-kit gekauft sein. F) 1. MONTAGE DES ELEMENTS DE FIXATION A Appliquer le dispositif A sur les écrous ou les boulons de la roue en prenant garde de bien le pousser sur le fond 2. et de le serrer vigoureusement à l'aide de la clef dynamométrique M prévue à cet effet. On obtient un bon serrage lorsque la longueur X devient = zéro. Répéter l'opération de serrage à deux reprises pour plus de sécurité. Il suffit de monter 4 corps de fixation A, même en présence de roues à 5 boulons. En cas de vibrations à cause d’une mauvaise équilibrage, monter le 5ème corp de fixation à acheter séparément. E) MONTAJE DE LOS ELEMENTOS DE SUJECION A 1. Aplique, a las tuercas o tornillos de la llanta, la pieza A empujandola bien contra el tope 2. y ajustándola firmemente con la llave dinamométrica suministrada M. El correcto ajuste se obtiene cuando la cota X alcanza el valor cero. Repita dos veces la operación de ajuste para mayor seguridad. Es suficiente montar los elementos de sujeción A también cuando las llantas llevan 5 tornillos. En caso de que hay vibracions para una mala equilibratura, tiene que montar la 5° pieza A; comprarla como kit adjunto. 8 I) USO DEL RILEVATORE Q PER LA SCELTA DELLE VITI (S o E) E DEI DISTANZIALI (B e/o C) 1. Appoggiare il bordo del rilevatore al pneumatico o alla parte più sporgente del cerchione; 2. appoggiare l'asta scorrevole del rilevatore Q sulla testa del corpo di fissaggio A: il numero che risulterà in corrispondenza della freccia di riferimento indicherà la sequenza dei distanziali da installare. Nei casi d’incertezza (quando la freccia è in corrispondenza della linea di divisione) utilizzare la misura inferiore. I distanziali debbono essere montati nell'esatta sequenza indicata nella sottostante tabella W.. GB) USE THE MEASURING DEVICE Q TO CHOOSE THE SCREWS S - E AND SPACERS B AND/OR C. 1. Rest the edge of the device on the tyre as shown in the fig., or against the most raised part of the rim or wheel, 2. then move the sliding bar Q until it touches part. A. The number corresponding to the arrow indicates the group of spacers to use. If in doubt, (when the arrow is on the division line) use the smaller measurement. It is important to mount the spacers in the precise sequence indicated in the table. The table W shows the possible combinations of screws-spacers. D) GEBRAUCH DES ABSTANDSANZEIGERS Q FÜR DIE WAHL DER SCHRAUBEN S - E UND DER DISTANZSTÜCKE B – C. 1. Die Kante des Abstandsanzeigers wie in der Abbildung dargestellt an den Reifen oder an der weiter überstehenden Seite der Felge oder des Rades anlegen 2. und die Gleitstange Q an die Klemmbuchse A heranführen. Die entsprechend dem Bezugspfeil erscheinende Nummer ist die der zu benutzenden Distanzstückegruppe. Im Zweifelsfall (wann der Bezugspfeil auf der Divion-Linie ist) das kleinere Maß benutzen. Es wird darauf hingewiesen, dass die Distanzstücke entsprechend der in der Tabelle aufgeführten Reihenfolge montiert werden müssen. In Tabelle W sind die möglichen Kombinationen Schrauben-Distanzstücke aufgeführt. F) UTILISATION DU DETECTEUR Q POUR LE CHOIX DES VIS S - E ET DES ENTRETOISES B – C. 1. Appliquer le bord du détecteur sur le pneu comme le montre la figure ou sur la partie la plus exposée de la jante ou de la roue 2. et approcher la tige Q coulissante du composant A. Le nombre qui s'affichera en correspondance de la flèche de référence indiquera le groupe d'entretoises à utiliser. En cas de doute, (quand la flèche est sur la ligne de division) utiliser celle de dimension inférieure. Ne pas oublier que les entretoises devront être montées selon la séquence exacte reportée dans le tableau. Le tableau W montre les combinaisons possibles vis - entretoises. E) USO DEL DETECTOR Q PARA SELECCIONAR LOS TORNILLOS S - E Y LOS DISTANCIALES B - C. 1. Apoye el borde del detector al neumático (como muestra la figura) o a la parte más saliente de la llanta o rueda 2. y acerque la varilla de deslizamiento Q a la pieza A. El número que indica la flecha de referencia corresponde al grupo de distanciales a usar. En caso de dudas, (quando la flecha se trova sulla linea de division) use la medida inferior. Recordamos que los distanciales deben montarse según la secuencia que se describe en la tabla. En la tabla W se indican las posibles combinaciones de tornillos y distanciales. 9 I) APPLICAZIONE DEI DISTANZIALI E MONTAGGIO DEL DISCO G Avvitare sui 4 corpi di fissaggio A i distanziali definiti con il rilevatore Q nella sequenza mostrata nella tabella W. Identificare le asole del disco G partendo da quella che ha due fori ai lati, ed inserire in esse i bulloni E (o S) corredati delle relative rondelle (I – K). 3. Avvitare manualmente il disco G ai corpi di fissaggio, poi bloccarlo con l’ausilio della chiave Y Le fig. 1, 2 e 3) mostrano in sequenza un esempio di montaggio dei distanziali e del disco. La fig. 4) mostra il montaggio della coppetta ornamentale O da applicarsi quando il FARADSNOW non è montato sulla ruota. 1. 2. GB) FITTING THE SPACERS AND MOUNTING DISK G Use the key Y to screw on the spacers chosen with the measuring device Q in accordance with table W. Mount disk G and, starting from the slot with the two holes at the sides, insert bolt E ( or S)and washer K with washer I on the inside of the disk. 3. Screw manually disk G to the main fixing elements than block it with key Y. Pic1, 2 and 3) shows an example in which the measuring device has indicated condition 9. Pic 4) shows mounting of the cover O which must be applied when the FARADSNOW is not mounted on the wheel. 1. 2. D) MONTAGE DER DISTANZSTÜCKE UND DER SCHEIBE G Die mit dem Abstandsanzeiger Q gewählten Distanzstücke (Tabelle W) mit dem Schlüssel Y anschrauben. Von dem Langloch mit den beiden seitlichen Löchern ausgehend die Scheibe G montieren. Die Schraube E (oder S) und die Unterlegscheibe K, sowie im Innern der Scheibe die Unterlegscheibe I anbringen. 3. Die Scheibe G an dem Befestigungskörper anschrauben und mit Schlüssel Y fest machen. In der Abbildungen 1, 2 und 3) ist ein Fall dargestellt, in dem der Abstandsanzeiger die Bedingung N° 9 anzeigt. Die Abbildung 4) zeigt die Montage der Zierkappe O an. Letztere muss immer dann angebracht werden, wenn der FARADSNOW nicht auf dem Reifen montiert ist. 1. 2. F) APPLICATION DES ENTRETOISES ET MONTAGE DU DISQUE G A l'aide de la clef exagonal Y, serrer les entretoises sélectionnées avec le détecteur Q selon le tableau W Monter le disque G en partant de la tige pourvue de deux trous sur les côtés, insérer le boulon E (ou S)et la rondelle K en mettant toujours la rondelle I à l'intérieur du disque. 3. Serrer manuellement les corps de fixation au disque G et le bloquer avec la clef Y Les fig. 1, 2 et 3) présente le montage des entretoises dans le cas dans lequel le détecteur indique la condition n° 9. La figure 4) reproduit le montage du chapeau de roue O qui doit être appliqué lorsque FARADSNOW n'est pas monté sur la roue. 1. 2. E) MONTAJE DE LOS DISTANCIALES Y DEL DISCO G Usando la llave Y, enrosque los distanciales seleccionados con el detector Q (véase la tabla W). Luego, monte el disco G a partir de la ranura que tiene dos orificios a sus lados. Inserte el tornillo E (o S) y la arandela K sin olvidar la arandela I en el interior del disco. 3. Errosque manual el disco G al cuerpo de fijación y blocarlo usando la llave Y En las fig. 1,2, 3) montaje de los distanciales que debe aplicarse cuando el detector indica la condición n° 9. En la fig. 4) se ve el montaje del cubrellantas decorativo O que debe aplicarse cuando FARADSNOW no está montado en la llanta. 1. 2. 4 10 I GB D F E OPERAZIONI DA ESEGUIRE IN CASO DI NEVE OPERATION IN CASE OF SNOW BEI SCHNEE AUSZUFUHRENDE ARBEITSGANGE OPERATIONS A EFFECTUER EN CAS DE NEIGE OPERACIONES A EFECTUER EN CASO DE NIEVE I) 1. 2. 3. MONTAGGIO DEL FARADSNOW SUL PNEUMATICO Divaricare i ramponi in corrispondenza delle frecce esistenti sul corpo orientando il FARADSNOW come indicato in figura. Inserire leggermente la parte superiore sul pneumatico poi la parte inferiore e spingere centralmente fino a farlo appoggiare completamente. Avvitare manualmente il pomello H e con la chiave di dotazione L, bloccarlo completamente. GB) MOUNTING OF FARADSNOW ON THE TYRE 1. Open out the claws in the direction of the arrows on the body, orienting the FARADSNOW as shown. 2. Insert first the top then the bottom onto the tyre and push at the centre until it is fully in place. 3. Screw up the knob H manually then tighten it fully using the key L supplied until it is fully locked. D) 1. 2. 3. F) 1. 2. 3. E) 1. 2. 3. FARADSNOW MONTAGE AUF DEN REIFEN Die Krampen in der Richtung der auf dem Gehäuse angebrachten Pfeile öffnen und dabei den FARADSNOW wie angegeben ausrichten. Zuerst den oberen und danach den unteren Teil auf dem Reifen anbringen und in der Mitte andrücken, bis er ganz aufliegt. Den Knopf H von Hand anschrauben und mit dem zur Ausstattung gehörenden Schlüssel L bis zu seiner vollständigen Blockierung fest anziehen. MONTAGE DU FARADSNOW SUR PNEU Ecarter les crampons au niveau des flèches imprimées sur le corps en orientant FARADSNOW comme indiqué; Insérer légèrement la partie supérieure sur le pneu, suivie de la partie inférieure, puis pousser au centre de façon à obtenir un appui parfait. Visser manuellement le bouton H en le serrant à fond avec la clef L fournie et ce, jusqu'au blocage complet. MONTAJE DEL FARADSNOW EN EL NEUMATICO Abra los brazos en correspondencia de las flechas presentes en el cuerpo, posicionando FARADSNOW como muestra la figura. Inserte ligeramente la parte superior en el neumático y, luego, la parte inferior. Empuje el centro hasta que FARADSNOW apoya completamente contra el neumático. Enrosque manualmente el pomo H y ajústelo a fondo con la llave suministrada L hasta 12 I) 1. 2. 3. GB) 1. 2. 3. D) 1. 2. 3. F) 1. 2. 3. E) 1. 2. 3. AVVERTENZE (fig. 4) La distanza minima tra valvola di gonfiaggio e FARADSNOW deve essere di 10 mm. La distanza minima tra cerchione e disco di attacco G non deve essere inferiore di 5 mm. Nel caso in cui la distanza tra passaruota e ruota (con ruote senso marcia) sia inferiore a 50 mm è sufficiente ridurre la velocità. ATTENTION (picture 4) The minimum distance between the valve and FARADSNOW must be 10 mm. The minimum distance between the wheel and the mounting disk G must not be less than 5 mm. If the distance between the wheelhouse and the tyre is less then 50 mm., it is sufficient to reduce the speed. ATTENTION (Abb. 4) Der Mindestabstand zwischen das Ventil und FARADSNOW muss 10 mm. sein. Der Mindestabstand zwischen Reifen uns Scheibe G soll nicht weniger als 5 mm. sein. Eine Reduzierung der Hoechstgeschwindigkeit ist notwendig, ob der Mindestabstand zwischen Radkasten und Reifen weniger als 50 mm. ist. ATTENTION (figure 4) La distance minime entre la soupape de gonflage et le FARADSNOW doit etre de 10 mm. La distance minime entre la jante et le disc G ne doit pas etre inférieur à 5 mm. Dans le cas où la distance entre le passage de roue et le pneu soit inférieure à 50 mm., il est suffisant de réduir la vitesse. ATTENTION (fig. 4) La distancia minima entre la llanta de aleacion y el FARADSNOW debe ser 5 mm. La distanzia minima entre la llanta y el disco G no sea inferior a 5 mm. En el caso de que tenga una distancia minima entre el paso de rueda y el reumatico inferior a 50 mm., podria ser necessario reducir mas la velocidad. 13 I) 1. 2. 3. 4. 5. 6. GB) 1. 2. 3. 4. 5. 6. D) 1. 2. 3. 4. 5. 6. F) 1. 2. 3. 4. 5. 6. E) 1. 2. 3. 4. 5. 6. SMONTAGGIO DEL FARADSNOW Svitare con la chiave L il pomello H. Tirare la parte superiore del FARADSNOW verso l’esterno. Abbassare i ramponi (T). Ripetere l’operazione sulla seconda ruota, quindi percorrere lentamente 0,5 – 1 m con l’automezzo sino all’espulsione automatica del FARADSNOW dal pneumatico. Raccogliere e mettere nell’apposita sacca i FARADSNOW. Montare la coppetta ornamentale O. FARADSNOW REMOVAL Unscrew the knob H with the proper key L. Pull the upper part of FARADSNOW outwards . Lower the claws T. Do the same on the other wheel. Move the car slowly approx. 0,5/1 meter till FARADSNOW comes off from the tyre. Put FARADSNOW in its bag. Mount the cover O. FARADSNOW ABMONTAGE Den Verschlussknopf H mit dem mitgelieferten Schluessel L aufschrauben. Die obere FARADSNOW aussen hinziehen. Die Krampenbegrenzer T herunterlassen. Dieselbe Vorgang auf der andere Felge wiederholen. Das Auto ca. 0,5/1 Meter schieben bis FARADSNOW weg ist. Setzen FARADSNOW in dem Sack. Montieren die Zierkappe O. FARADSNOW DEMONTAGE Démonter le bouton H avec la clé correspondante L Tirer vers l’extérieur la section supérieure du FARADSNOW. Baisser les crampons T. Répéter l’operation sur l’autre roue. Déplacer la voiture sur environ 0,5/1 mètre jusqu’à le demontage du FARADSNOW. Placer le FARADSNOW dans son sac. Monter l’enjoliveur O. FARADSNOW DESMONTAJE Enrosque el pomo H y ajústelo a fondo con la llave suministrada L . Tire de la parte superior del FARADSNOW hacia el exterior Empuje los brazos T hacia el bajo. Repita la operacion con cada rueda. Desplace el vehiculo aproximadamente 0,5/1 m hacia el desmontaje del FARADSNOW. Colocar el FARADSNOW en suya bolsa. Montaje de la cubrellanta decorative O. 14