Manuale operatore
az
Seminatrici
D9 - 25 Special
D9 - 30 Super
D9 - 30 Special
D9 - 40 Super
MG2637
BAH0007.02 09.08
D9 BAH0007.02 09.08
Leggere e rispettare il
presente manuale operatore
prima della messa in
esercizio iniziale.
Conservare per uso futuro.
1
È D'OBBLIGO
sapere che la lettura ed il rispetto delle istruzioni
d'esercizio non deve essere considerata una cosa
scomoda e superflua; infatti, non basta sentir dire
dagli altri e constatare che una macchina è buona,
dunque comprarla e credere poi che tutto funzioni
da solo. L'interessato non solo arrecherebbe danno
a sé stesso, ma commetterebbe anche l'errore di
imputare la causa di un qualsiasi insuccesso non a
sé stesso, ma alla macchina. Per poter essere sicuri
di agire con successo, è necessario entrare nello
spirito della cosa, rendersi consapevoli delle
finalità legate ad un qualsiasi dispositivo della
macchina e raggiungere una certa abilità nell'uso
e nel comando dei dispositivi. Solo allora si sarà
soddisfatti sia della macchina che di sé stessi.
Questo è lo scopo ultimo delle presenti istruzioni
di esercizio.
Leipzig-Plagwitz 1872.
2
D9 BAH0007.02 09.08
Dati identificativi
Dati identificativi
Inserire qui i dati identificativi della macchina. I dati identificativi si
trovano sulla targhetta di identificazione.
Matricola macchina:
(dieci cifre)
D9
Modello:
Anno di costruzione:
Peso base kg:
Peso complessivo consentito kg:
Carico massimo kg:
Indirizzo del costruttore
AMAZONEN-WERKE
H. DREYER GmbH & Co. KG
Postfach 51
D-49202 Hasbergen
Tel.:
+ 49 (0) 5405 50 1-0
Fax.:
+ 49 (0) 5405 501-234
E-mail:
[email protected]
Ordinazione ricambi
AMAZONEN-WERKE
H. DREYER GmbH & Co. KG
Postfach 51
D-49202 Hasbergen
Tel.:
+ 49 (0) 5405 501-290
Fax.:
+ 49 (0) 5405 501-106
E-mail:
[email protected]
Catalogo ricambi online: www.amazone.de
In sede di ordinazione dei ricambi, si prega di indicare sempre la
matricola della macchina (a dieci cifre).
Informazioni sul manuale operatore
Numero documento:
MG2637
Redatto in data:
09.08
© Copyright AMAZONEN-WERKE H. DREYER GmbH & Co. KG, 2008
Tutti i diritti riservati.
Riproduzione, anche parziale, consentita solo su autorizzazione di
AMAZONEN-WERKE H. DREYER GmbH & Co. KG.
D9 BAH0007.02 09.08
3
Premessa
Premessa
Gentile Cliente,
la ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti di qualità
compresi nella ricca gamma AMAZONEN-WERKE,
H. DREYER GmbH & Co. KG e per la fiducia accordataci.
Al ricevimento della macchina, la preghiamo di controllare l'eventuale
presenza di danni dovuti al trasporto o la mancanza di parti.
Controllare l'integrità della macchina consegnata, compresi gli
accessori acquistati, per mezzo della bolla di consegna. Per il
risarcimento danni è necessario presentare reclamo immediatamente.
Legga e rispetti le indicazioni del presente manuale operatore prima
della messa in esercizio iniziale, con particolare attenzione alle
indicazioni per la sicurezza. Dopo una lettura accurata, potrà
utilizzare appieno i vantaggi della sua nuova macchina.
La preghiamo di accertarsi che tutti gli operatori della macchina
leggano il presente manuale prima di mettere in funzione la
macchina.
In caso di domande o problemi, la preghiamo di consultare il presente
manuale operatore o di telefonare al servizio clienti.
La manutenzione regolare e la tempestiva sostituzione delle parti
usurate o danneggiate aumentano la durata della macchina.
Valutazione utente
Gentile Lettrice, Gentile Lettore,
i nostri manuali operatori vengono aggiornati periodicamente. I
miglioramenti da voi proposti contribuiscono a redigere un manuale
operatore sempre più utile all'utente. Saremo lieti di ricevere i vostri
suggerimenti via fax.
AMAZONEN-WERKE
H. DREYER GmbH & Co. KG
Postfach 51
D-49202 Hasbergen
4
Tel.:
+ 49 (0) 5405 50 1-0
Fax.:
+ 49 (0) 5405 501-234
E-mail:
[email protected]
D9 BAH0007.02 09.08
Indice
1
Indicazioni all'utente....................................................................................9
1.1
1.2
1.3
Scopo del documento ..............................................................................................................9
Indicazioni di luoghi nel manuale operatore ............................................................................9
Raffigurazioni utilizzate ............................................................................................................9
2
Indicazioni generali di sicurezza .............................................................. 10
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.10.1
2.11
2.12
2.13
2.13.1
2.14
2.15
2.16
2.16.1
2.16.2
2.16.3
2.16.4
2.16.5
2.16.6
Obblighi e responsabilità........................................................................................................10
Rappresentazione di simboli di sicurezza..............................................................................12
Misure organizzative ..............................................................................................................13
Dispositivi di sicurezza e protezione......................................................................................13
Misure di sicurezza informali..................................................................................................13
Formazione delle persone .....................................................................................................14
Misure di sicurezza in funzionamento normale......................................................................15
Pericoli da energia residua ....................................................................................................15
Manutenzione e riparazione, eliminazione dei guasti............................................................15
Modifiche costruttive ..............................................................................................................15
Pezzi di ricambio e soggetti a usura, materiali ausiliari .........................................................16
Pulizia e smaltimento .............................................................................................................16
Posto di lavoro dell'operatore ................................................................................................16
Simboli di avvertimento e altre marcature sulla macchina ....................................................17
Posizionamento dei simboli di avvertimento e di altri contrassegni.......................................23
Pericoli in caso di mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza.........................................24
Lavorare in sicurezza.............................................................................................................24
Indicazioni di sicurezza per l'operatore..................................................................................25
Indicazioni generali di sicurezza e antinfortunistiche.............................................................25
Impianto idraulico...................................................................................................................29
Impianto elettrico....................................................................................................................30
Attrezzi di lavoro combinati ....................................................................................................31
Funzionamento della seminatrice ..........................................................................................32
Pulizia, manutenzione e riparazione......................................................................................32
3
Carico e scarico ......................................................................................... 33
4
Descrizione del prodotto........................................................................... 34
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.8.1
4.9
4.10
Panoramica – Unità ...............................................................................................................35
Dispositivi di sicurezza e protezione......................................................................................40
Panoramica – Linee di alimentazione fra trattore e macchina...............................................41
Dotazioni tecniche per la circolazione su strada....................................................................42
Utilizzo conforme ...................................................................................................................43
Zona e punti pericolosi...........................................................................................................44
Targhetta di identificazione e marchio CE .............................................................................45
Dati tecnici..............................................................................................................................46
Dati tecnici per il calcolo del peso del trattore e del carico assale del trattore ......................47
Conformità..............................................................................................................................48
Equipaggiamento necessario per il trattore ...........................................................................48
5
Struttura e funzionamento ........................................................................ 49
5.1
5.1.1
5.1.2
5.2
5.2.1
5.2.2
5.2.3
Tubazioni idrauliche ...............................................................................................................51
Collegamento di tubazioni idrauliche .....................................................................................51
Scollegamento di tubazioni idrauliche ...................................................................................52
Cassone sementi e piattaforma di carico (opzionale)............................................................52
Indicatore del livello di riempimento (opzionale)....................................................................52
Monitoraggio digitale del livello di riempimento (opzionale) ..................................................53
Inserto per colza (opzionale)..................................................................................................53
D9 BAH0007.02 09.08
5
Indice
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.3.6
5.3.7
5.3.8
5.3.9
5.3.10
5.3.11
5.4
5.5
5.6
5.6.1
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
Impostazione della quantità di seminagione ......................................................................... 54
Azionamento delle ruote di semina ....................................................................................... 55
Dosaggio della semente........................................................................................................ 55
Tabella valori di regolazione ................................................................................................. 56
Ruota di semina (sementi fini e normali)............................................................................... 57
Ruota di semina per fagioli (opzionale)................................................................................. 57
Piastrina di chiusura .............................................................................................................. 57
Albero agitatore ..................................................................................................................... 58
Seminagione di piselli ........................................................................................................... 58
Seminagione di fagioli ........................................................................................................... 59
Vasche di spargimento.......................................................................................................... 60
Disco graduato ...................................................................................................................... 60
Quadro di comando
(opzionale) ................................................................. 61
Quadro di comando
(opzionale) ............................................................. 61
Coltro WS .............................................................................................................................. 62
Pattino per semina a bande (opzionale) ............................................................................... 62
Coltro RoTeC ........................................................................................................................ 63
Pressione del coltro............................................................................................................... 64
Coprisemi (opzionale) ........................................................................................................... 66
Coprisemi a denti fissi (opzionale) ........................................................................................ 67
Rompitraccia della ruota della seminatrice (opzionale) ........................................................ 68
Rompitraccia della ruota del trattore (opzionale) .................................................................. 68
Marcasolco ............................................................................................................................ 69
5.14
5.15
5.15.1
5.15.2
5.15.3
5.15.4
5.15.5
5.15.6
Contaettari AMACO (opzionale)....................................................................................... 70
Attivazione delle piste (opzionale)......................................................................................... 71
Esempi per la creazione di piste ........................................................................................... 72
Frequenza delle piste 4, 6 e 8............................................................................................... 74
Frequenza delle piste 2 plus e 6 plus.................................................................................... 75
Comando delle piste.............................................................................................................. 75
Disattivazione dell'albero di semina su un solo lato.............................................................. 77
Segnafile (opzionale) ............................................................................................................ 77
6
Messa in esercizio..................................................................................... 78
6.1
6.1.1
6.1.1.3
6.1.1.4
6.1.1.5
6.1.1.6
6.1.1.7
6.2
6.3
6.4
6.5
Verifica dell'idoneità del trattore ............................................................................................ 79
Calcolare gli effettivi valori del peso complessivo del trattore, dei carichi assiali del
trattore e delle portate dei pneumatici, nonché la zavorra minima richiesta......................... 79
Dati necessari per il calcolo (macchina portata) ................................................................... 80
Calcolo della zavorra minima richiesta anteriormente GV min del trattore per garantire
la capacità di sterzata ........................................................................................................... 81
Calcolo del carico assiale anteriore effettivo del trattore TV tat .............................................. 81
Calcolo del peso complessivo effettivo della combinazione trattore e macchina ................. 81
Calcolo del carico assiale posteriore effettivo del trattore TH tat ............................................ 81
Portata dei pneumatici del trattore ........................................................................................ 81
Tabella................................................................................................................................... 82
Bloccare trattore e macchina per evitarne l'avviamento e lo spostamento accidentali......... 83
Primo montaggio del terminale di comando.......................................................................... 83
Primo montaggio del coprisemi (officina specializzata) ........................................................ 84
Primo montaggio della piattaforma di carico (officina specializzata) .................................... 84
7
Collegamento e scollegamento della macchina ..................................... 85
7.1
7.1.1
7.1.2
7.2
Collegamento della macchina ............................................................................................... 85
Collegamento dei raccordi idraulici ....................................................................................... 89
Altri collegamenti ................................................................................................................... 90
Scollegamento della macchina ............................................................................................. 91
8
Regolazioni ................................................................................................ 92
6
D9 BAH0007.02 09.08
6.1.1.1
6.1.1.2
Indice
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.7.1
8.7.2
8.8
8.9
8.10
8.10.1
8.10.2
8.10.3
8.10.4
8.10.5
8.11
8.12
8.13
8.13.1
8.13.2
8.13.3
8.14
8.15
8.16
Impostazione della ruota per sementi fini e normali ..............................................................92
Impostazione della saracinesca di regolazione .....................................................................94
Impostazione della posizione della piastrina di chiusura.......................................................95
Regolazione del sensore di livello .........................................................................................95
Azionamento albero agitatore ................................................................................................96
Riempimento del cassone sementi........................................................................................97
Regolazione della quantità di semente con prova di spargimento ........................................98
Impostazione della regolazione idraulica a distanza della quantità di semente ..................104
Rilevamento della posizione del riduttore con il disco graduato..........................................106
Regolazione dei marcasolco................................................................................................106
Fissaggio del pattino per semina a bande al coltro WS ......................................................108
Impostazione della pressione del coltro...............................................................................109
Regolazione centrale della pressione del coltro ..................................................................109
Regolazione idraulica della pressione del coltro..................................................................109
Regolazione del coltro esterno ............................................................................................110
Regolazione dei dischi in plastica RoTeC ...........................................................................111
Controllo della profondità di deposito della semente...........................................................112
Regolazione del rompitraccia a ruota della seminatrice (opzionale) ...................................113
Regolazione del rompitraccia della ruota del trattore (opzionale) .......................................113
Impostazione del coprisemi .................................................................................................115
Regolazione dei denti elastici ..............................................................................................115
Regolazione della pressione del coprisemi .........................................................................116
Regolazione idraulica della pressione del coprisemi...........................................................116
Regolare la frequenza delle piste ........................................................................................117
Disattivazione della metà sinistra dell'albero di semina.......................................................118
Impostazione del segnafile ..................................................................................................119
9
Trasferimenti ............................................................................................ 121
9.1
9.2
Portare la seminatrice in posizione di trasporto...................................................................123
Trasporto di D9-40 Super ....................................................................................................126
10
Impiego della macchina .......................................................................... 127
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
Preparazione della macchina all'uso ...................................................................................128
Inizio del lavoro ....................................................................................................................131
Durante il lavoro...................................................................................................................132
Svolta a fine campo .............................................................................................................132
Svuotamento di cassone sementi e distributore di semina .................................................133
Conclusione del lavoro sul campo .......................................................................................134
11
Guasti........................................................................................................ 135
11.1
11.2
Troncatura di un braccio del marcasolco.............................................................................135
Differenze fra quantità di seminagione impostata ed effettiva.............................................136
12
Pulizia, manutenzione e riparazione ...................................................... 137
12.1
12.1.1
12.1.2
12.2
12.3
12.4
12.5
12.6
12.7
12.8
Pulizia...................................................................................................................................137
Pulizia della macchina .........................................................................................................138
Arresto della macchina per periodi prolungati .....................................................................138
Piano di manutenzione – Panoramica .................................................................................139
Pressione di gonfiaggio dei pneumatici ...............................................................................140
Interventi di riparazione su ruote e pneumatici (officina specializzata) ...............................140
Verifica del livello dell'olio nel riduttore Vario.......................................................................141
Catene a rullini e ingranaggi ................................................................................................141
Impostazione base della piastrina di chiusura .....................................................................142
Impianto idraulico.................................................................................................................143
D9 BAH0007.02 09.08
7
Indice
12.8.1.1
12.8.1.2
12.8.1.3
12.8.1.4
12.9
12.10
12.11
12.12
12.13
12.14
12.15
12.16
12.17
Marcatura di tubazioni idrauliche ........................................................................................ 144
Intervalli di manutenzione ................................................................................................... 144
Criteri di ispezione per tubazioni idrauliche ........................................................................ 144
Montaggio e smontaggio di tubazioni idrauliche ................................................................. 145
Regolazione del raschiatore ruota ...................................................................................... 146
Impostazione dell'interruttore automatico (officina specializzata)....................................... 146
Regolazione del segnafile sulla scatola di comando (officina specializzata)...................... 146
Montaggio dell'inserto per colza.......................................................................................... 147
Sostituzione della punta del coltro WS................................................................................ 148
Sostituzione delle punte ad usura del coltro RoTeC........................................................... 148
Impostazione della distanza delle piste e della carreggiata/larghezza traccia (officina
specializzata)....................................................................................................................... 149
Montaggio ruote per fagioli (officina specializzata) ............................................................. 152
Coppie di serraggio delle viti ............................................................................................... 155
13
Schemi idraulici....................................................................................... 156
13.1
Schema idraulico D9 Super / D9 Special ............................................................................ 156
8
D9 BAH0007.02 09.08
Indicazioni all'utente
1
Indicazioni all'utente
Il capitolo Indicazioni all'utente fornisce informazioni sull'utilizzo del
manuale operatore.
1.1
Scopo del documento
Il presente manuale operatore
1.2
•
descrive l'utilizzo e la manutenzione della macchina.
•
fornisce indicazioni importanti per un utilizzo della macchina
efficiente e in accordo con le norme di sicurezza.
•
è parte integrante della macchina e deve sempre accompagnare
macchina o veicolo trainante.
•
deve essere conservato per uso futuro.
Indicazioni di luoghi nel manuale operatore
Tutte le indicazioni di direzione nel presente manuale operatore sono
sempre riferite alla direzione di marcia.
1.3
Raffigurazioni utilizzate
Istruzioni operative e reazioni della macchina
Le azioni che devono essere eseguite dall'operatore sono riportate
sotto forma di istruzioni operative numerate. Rispettare l'ordine delle
istruzioni operative indicate. La reazione della macchina all'istruzione
operativa in questione è eventualmente indicata da una freccia.
Esempio:
1. Istruzione operativa 1
→ Reazione della macchina all'istruzione operativa 1
2. Istruzione operativa 2
Enumerazioni
Le enumerazioni che non presentano un ordine di esecuzione
obbligatorio sono rappresentate sotto forma di elenchi puntati.
Esempio:
•
Punto 1
•
Punto 2
Numeri di posizione nelle illustrazioni
Le cifre fra parentesi tonde indicano numeri di posizione nelle
illustrazioni. La prima cifra indica l'illustrazione, la seconda il numero
di posizione nell'illustrazione.
Esempio (Fig. 3/6):
D9 BAH0007.02 09.08
•
Figura 3
•
Posizione 6
9
Indicazioni generali di sicurezza
2
Indicazioni generali di sicurezza
Il presente capitolo contiene indicazioni importanti per un utilizzo della
macchina in conformità con le norme di sicurezza.
2.1
Obblighi e responsabilità
Rispettare le istruzioni del manuale operatore
La conoscenza delle fondamentali norme e disposizioni di sicurezza
costituisce un requisito essenziale per un impiego della macchina
conforme a tali norme e per un utilizzo della macchina senza
problemi.
Impegno del gestore
Il gestore si impegna a consentire l'esecuzione di lavori con/sulla
macchina soltanto a persone che
•
siano a conoscenza delle fondamentali disposizioni in materia di
sicurezza sul lavoro e antinfortunistiche.
•
siano formati per l'esecuzione di lavori con e sulla macchina.
•
abbiano letto e compreso il presente manuale operatore.
Il gestore si impegna a
•
mantenere leggibili tutti i simboli di avvertimento presenti sulla
macchina.
•
sostituire i simboli di avvertimento danneggiati.
Si prega di rivolgere eventuali domande al costruttore.
Impegno dell'operatore
Tutte le persone incaricate di eseguire lavori con/sulla macchina si
impegnano, prima dell'inizio dei lavori, a
•
rispettare le fondamentali disposizioni in materia di sicurezza sul
lavoro e antinfortunistiche,
•
leggere e attenersi al capitolo "Indicazioni generali di sicurezza"
del presente manuale operatore.
•
leggere il capitolo "Simboli di avvertimento e altre marcature
sulla macchina", a pagina 17 del presente manuale operatore e
attenersi alle indicazioni di sicurezza dei simboli di avvertimento
durante l'utilizzo della macchina.
•
conoscere la macchina.
•
leggere i capitoli del manuale operatore importanti per
l'esecuzione delle mansioni lavorative assegnate.
Se l'operatore determina che un dispositivo non è perfetto dal punto di
vista della sicurezza, egli deve rimuovere immediatamente tale
difetto. Se tale operazione non rientra nelle mansioni dell'operatore o
se l'operatore non dispone delle conoscenze specialistiche
necessarie, egli deve comunicare il difetto al proprio superiore
(gestore della macchina).
10
D9 BAH0007.02 09.08
Indicazioni generali di sicurezza
Pericoli nell'approccio alla macchina
La macchina è costruita secondo lo stato dell'arte e le normative di
sicurezza riconosciute. Tuttavia l'utilizzo della macchina può risultare
pericoloso e nocivo
•
per il corpo e la vita degli operatori o di terzi,
•
per la macchina stessa,
•
per altri beni.
Utilizzare la macchina soltanto
•
per l'utilizzo conforme alle disposizioni.
•
in condizioni perfette dal punto di vista della sicurezza.
Rimuovere immediatamente eventuali inconvenienti che possano
pregiudicare la sicurezza.
Garanzia e responsabilità
Fondamentalmente si applicano le "Condizioni generali di vendita e
fornitura" AMAZONE. Tali condizioni sono a disposizione del gestore
al più tardi dal momento della stipula del contratto. Eventuali richieste
di garanzia e responsabilità per danni a persone o cose decadono se
tali danni sono riconducibili a una o più delle seguenti cause:
D9 BAH0007.02 09.08
•
impiego della macchina non conforme alle disposizioni.
•
montaggio, messa in esercizio, utilizzo e manutenzione della
macchina impropri.
•
utilizzo della macchina in presenza di dispositivi di sicurezza
difettosi o non applicati correttamente o dispositivi di sicurezza e
protezione non funzionanti.
•
mancato rispetto delle indicazioni del manuale operatore in
relazione alla messa in esercizio, all'utilizzo e alla manutenzione.
•
modifiche costruttive arbitrarie apportate alla macchina.
•
controllo difettoso di componenti della macchina soggetti a
usura.
•
riparazioni eseguite impropriamente.
•
eventi catastrofici dovuti all'effetto di corpi estranei o causa
maggiore.
11
Indicazioni generali di sicurezza
2.2
Rappresentazione di simboli di sicurezza
Le indicazioni di sicurezza sono contrassegnate da un simbolo di
sicurezza triangolare e dalla dicitura precedente. La dicitura
(PERICOLO, ATTENZIONE, PRUDENZA) descrive la gravità della
minaccia con il seguente significato:
PERICOLO
Contraddistingue una minaccia diretta con rischio elevato, le cui
cause possono essere morte o gravi lesioni personali
(amputazioni o danni di lunga durata) se non evitata.
Il mancato rispetto di tali indicazioni comporta un immediato
rischio di morte o di gravi lesioni personali.
ATTENZIONE
Contraddistingue una possibile minaccia con rischio medio, le
cui conseguenze possono essere morte o (gravi) lesioni
personali se non evitata.
Il mancato rispetto di tali indicazioni comporta in date
circostanze un rischio di morte o di gravi lesioni personali.
PRUDENZA
Contraddistingue una minaccia con rischio ridotto le cui
conseguenze potrebbero essere lesioni personali lievi o medie o
danni materiali se non evitata.
IMPORTANTE
Contraddistingue l'obbligo di tenere un comportamento
particolare o eseguire una data azione per il corretto utilizzo
della macchina.
Il mancato rispetto di tali indicazioni può comportare
inconvenienti alla macchina o all'ambiente circostante.
NOTA
Contraddistingue consigli per l'utilizzo e informazioni
particolarmente utili.
Tali indicazioni aiutano l'utente a utilizzare in modo ottimale tutte
le funzioni della macchina.
12
D9 BAH0007.02 09.08
Indicazioni generali di sicurezza
2.3
Misure organizzative
Il gestore deve mettere a disposizione i mezzi di protezione individuali
necessari, ad esempio:
•
occhiali protettivi
•
scarpe antinfortunio
•
tuta protettiva
•
mezzi di protezione personale per la pelle, ecc.
Il manuale operatore
•
deve essere sempre conservato nel luogo di utilizzo della
macchina.
•
deve essere accessibile in ogni momento da parte degli
operatori e del personale di manutenzione.
Controllare periodicamente tutti i dispositivi di sicurezza presenti.
2.4
Dispositivi di sicurezza e protezione
Prima di ogni messa in esercizio della macchina, tutti i dispositivi di
sicurezza e protezione devono essere applicati correttamente e
funzionanti. Controllare periodicamente tutti i dispositivi di sicurezza e
protezione.
Dispositivi di sicurezza difettosi
La presenza di dispositivi di sicurezza e protezione difettosi o
smontati può portare a situazioni di pericolo.
2.5
Misure di sicurezza informali
Oltre a tutte le indicazioni di sicurezza del presente manuale
operatore, osservare anche le normative nazionali a validità generale
per la prevenzione antinfortuni e di tutela ambientale.
Rispettare le norme del codice della strada durante il transito su
strade e vie pubbliche.
D9 BAH0007.02 09.08
13
Indicazioni generali di sicurezza
2.6
Formazione delle persone
Il lavoro con e sulla macchina è consentito soltanto a persone
debitamente formate e istruite. Il gestore deve stabilire chiaramente le
competenze delle persone relativamente all'utilizzo, alla
manutenzione e alla riparazione.
Gli apprendisti possono lavorare con e sulla macchina soltanto con
supervisione da parte di una persona esperta.
Persone
Persona
formata
appositamente
per l'attività 1)
Persona
informata 2)
Persone con formazione
specifica
(officina specializzata) 3)
Carico/Trasporto
X
X
X
Messa in esercizio
⎯
X
⎯
Allestimento, equipaggiamento
⎯
⎯
X
Utilizzo
⎯
X
⎯
Manutenzione
⎯
⎯
X
Ricerca e rimozione guasti
⎯
X
X
Smaltimento
X
⎯
⎯
Attività
Legenda:
X..ammesso
⎯..non ammesso
1)
Una persona in grado di assumere una mansione specifica e
autorizzata a svolgerla per una ditta qualificata.
2)
Per persona informata si intende una persona istruita e
all'occorrenza formata circa le mansioni a lei assegnate e sui
possibili pericoli in caso di comportamento improprio, nonché
messa a conoscenza dei dispositivi e delle misure di sicurezza
necessarie.
3)
Persone dotate di formazione specializzata sono considerate
specialisti. Gli specialisti, sulla base della propria formazione
specifica e della conoscenza delle disposizioni del settore, sono
in grado di giudicare i lavori loro conferiti e riconoscerne i
possibili pericoli.
Annotazione:
Una qualifica equivalente a una formazione specifica può essere
acquisita anche in seguito a una pluriennale attività nel settore
lavorativo interessato.
Le operazioni di manutenzione e riparazione della macchina possono
essere svolte soltanto da un'officina specializzata, se tali operazioni
riportano la dicitura "Officina specializzata". Il personale di un'officina
specializzata dispone delle conoscenze necessarie nonché degli
strumenti adatti (utensili, dispositivi di sollevamento e sostegno) per
un'esecuzione adeguata e sicura delle operazioni di manutenzione e
riparazione della macchina.
14
D9 BAH0007.02 09.08
Indicazioni generali di sicurezza
2.7
Misure di sicurezza in funzionamento normale
Azionare la macchina soltanto se tutti i dispositivi di sicurezza e
protezione sono completamente funzionanti.
Controllare la macchina almeno una volta al giorno per individuare
eventuali danni riconoscibili esternamente e verificare la funzionalità
dei dispositivi di sicurezza e protezione.
2.8
Pericoli da energia residua
Fare attenzione alla presenza di energia residua di origine meccanica,
idraulica, pneumatica ed elettrica/elettronica sulla macchina.
In tal caso, adottare misure adeguate per l'informazione al personale
operatore. Per informazioni dettagliate, consultare i capitoli del
presente manuale operatore.
2.9
Manutenzione e riparazione, eliminazione dei guasti
Eseguire le operazioni di regolazione, manutenzione e ispezione
rispettando gli intervalli prescritti.
Bloccare tutti i mezzi di esercizio, come impianto ad aria compressa e
impianto idraulico, per evitarne una messa in funzione accidentale.
Fissare e bloccare alle apparecchiature di sollevamento i gruppi
costruttivi di grandi dimensioni durante la sostituzione.
Controllare il serraggio dei raccordi filettati allentati. Verificare il
funzionamento dei dispositivi di sicurezza e protezione al termine
delle operazioni di manutenzione.
2.10
Modifiche costruttive
In assenza di autorizzazione da parte di AMAZONEN-WERKE,
non è consentito apportare modifiche, aggiunte o trasformazioni alla
macchina. Tale disposizione vale anche per la saldatura su elementi
portanti.
Tutti gli interventi di aggiunta o trasformazione necessitano
dell'autorizzazione scritta da parte di AMAZONEN-WERKE.
Utilizzare esclusivamente gli accessori opzionali e di trasformazione
autorizzati da AMAZONEN-WERKE, al fine di mantenere
valida l'omologazione secondo le disposizioni nazionali e
internazionali.
I veicoli dotati di omologazione ufficiale o i dispositivi e le attrezzature
collegati a un veicolo dotati di omologazione ufficiale o autorizzazione
alla circolazione su strada in base alle norme del codice della strada
devono essere nelle condizioni stabilite dall'omologazione o
dall'autorizzazione.
D9 BAH0007.02 09.08
15
Indicazioni generali di sicurezza
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento, taglio, intrappolamento,
trascinamento e urto in seguito a rottura di elementi portanti.
È assolutamente vietato
2.10.1
•
forare il telaio o il carrello
•
alesare fori già esistenti su telaio o carrello
•
saldare su elementi portanti.
Pezzi di ricambio e soggetti a usura, materiali ausiliari
Sostituire immediatamente le parti della macchina che non siano in
condizioni perfette.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e soggetti a usura originali
o componenti approvati da AMAZONENWERKE, al fine di mantenere valida l'omologazione secondo le
disposizioni nazionali e internazionali. In caso di utilizzo di pezzi di
ricambio o soggetti a usura costruiti da terzi, non è possibile
garantirne la costruzione e la realizzazione adeguate dal punto di
vista delle sollecitazioni e della sicurezza.
La ditta AMAZONEN-WERKE declina ogni responsabilità per
danni derivanti dall'impiego di pezzi di ricambio e soggetti a usura o
materiali ausiliari non approvati.
2.11
Pulizia e smaltimento
Manipolare e smaltire adeguatamente le sostanze e i materiali
utilizzati, in particolare
2.12
•
in caso di lavori sui sistemi e sui dispositivi di lubrificazione e
•
durante la pulizia con solventi.
Posto di lavoro dell'operatore
La macchina può essere manovrata esclusivamente da una persona
dal sedile di guida del trattore.
16
D9 BAH0007.02 09.08
Indicazioni generali di sicurezza
2.13
Simboli di avvertimento e altre marcature sulla macchina
Mantenere puliti e leggibili tutti i simboli di avvertimento della
macchina. Sostituire i simboli di avvertimento illeggibili. Richiedere i
simboli di avvertimento presso il rivenditore indicando il relativo
codice di ordinazione (p.es. MD 075).
Struttura dei simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento contrassegnano i punti pericolosi sulla
macchina e mettono in guardia da pericoli residui. In tali punti
pericolosi sussistono costantemente pericoli presenti o inattesi.
Un simbolo di pericolo è composto da 2 campi:
Il campo 1
mostra una rappresentazione grafica del pericolo, circondata da un
simbolo di sicurezza triangolare.
Il campo 2
mostra l'indicazione grafica per evitare il pericolo.
Spiegazione dei simboli di pericolo
La colonna codice di ordinazione e spiegazione fornisce la
descrizione del simbolo di pericolo adiacente. La descrizione dei
simboli di pericolo è sempre uguale e menziona, nell'ordine:
1. La descrizione del pericolo.
Ad esempio: pericolo di taglio o amputazione.
2. Le conseguenze in caso di mancato rispetto della/e indicazione/i
per evitare il pericolo.
Ad esempio: provoca gravi lesioni alle dita o alla mano.
3. L'indicazione o le indicazioni su come evitare il pericolo.
Ad esempio: toccare le parti della macchina soltanto dopo che si
sono fermate completamente.
D9 BAH0007.02 09.08
17
Indicazioni generali di sicurezza
Codice di ordinazione e spiegazione
Simbolo di pericolo
MD 078
Pericolo di schiacciamento di dita o mani per
parti della macchina in movimento ed
esposte.
Questo pericolo provoca gravi lesioni con
amputazione di parti del corpo a dita o mani.
Non avvicinare mai le mani al punto pericoloso a
motore del trattore acceso e albero cardanico
collegato/impianto idraulico azionato.
MD 082
Pericolo di caduta per persone da pedane e
piattaforme in caso di trasporto sulla
macchina.
Questo pericolo provoca gravi lesioni all'intero
corpo con pericolo di morte.
È vietato il trasporto di persone sulla macchina
e/o salire su macchine in movimento. Tale divieto
vale anche per macchine dotate di pedane o
piattaforme.
Controllare che nessuna persona salga sulla
macchina.
MD 083
Pericolo di trascinamento o intrappolamento
di braccia o dell'addome superiore da
elementi della macchina azionati e non
protetti.
Questo pericolo provoca gravi lesioni alle braccia
o all'addome superiore.
Non aprire né rimuovere mai i dispositivi di
protezione degli elementi azionati della macchina
a motore del trattore acceso con albero
cardanico collegato/trasmissione idraulica
inserita.
18
D9 BAH0007.02 09.08
Indicazioni generali di sicurezza
MD 084
Pericolo di schiacciamento per l'intero corpo
da parti della macchina in brandeggio
dall'alto verso il basso.
Questo pericolo provoca gravi lesioni all'intero
corpo con pericolo di morte.
È vietata la sosta di persone nell'area di
brandeggio di parti della macchina mobili.
Allontanare le persone dall'area di brandeggio di
parti della macchina mobili prima di abbassare
tali parti.
MD 089
Pericolo!
Pericolo di schiacciamento di tutto il corpo
nell'area di pericolo a causa di
carichi/componenti macchina sospesi!
Questo pericolo provoca gravi lesioni all'intero
corpo con pericolo di morte.
Alle persone è vietato sostare sotto ai
carichi/componenti macchina sospesi.
Mantenersi a una distanza di sicurezza
sufficiente dai carichi/componenti macchina
sospesi.
Controllare che le persone si trovino a una
distanza di sicurezza sufficiente dai
carichi/componenti macchina sospesi.
Allontanare le persone sull'area di pericolo da
carichi/componenti macchina sospesi.
MD 094
Pericolo di folgorazione per contatto
accidentale con linee di trasmissione elettrica
aeree.
Questo pericolo provoca gravi lesioni all'intero
corpo con pericolo di morte.
All'apertura e alla chiusura di parti della
macchina, tenersi a una distanza sufficiente dagli
elettrodotti.
D9 BAH0007.02 09.08
19
Indicazioni generali di sicurezza
MD 095
Leggere e rispettare le istruzioni del manuale
operatore e le indicazioni di sicurezza prima di
mettere in funzione la macchina.
MD 096
Pericolo di infezione per l'intero corpo da
fluidi in uscita ad alta pressione (olio
idraulico).
Questo pericolo provoca gravi lesioni sull'intero
corpo per la penetrazione nel corpo attraverso la
pelle di olio idraulico ad alta pressione.
Non tentare mai di chiudere con mani e dita le
perdite da tubazioni idrauliche.
Leggere e rispettare le istruzioni del manuale
operatore prima di eseguire operazioni di
manutenzione e riparazione.
In caso di lesioni da olio idraulico, consultare
immediatamente un medico.
MD 097
Pericolo di schiacciamento per l'addome
nell'area di sollevamento dell'attacco a tre
punti per il restringimento degli spazi liberi in
seguito all'azionamento dell'impianto
idraulico dell'attacco a tre punti.
Questo pericolo provoca gravi lesioni con
pericolo di morte.
È vietata la sosta di persone nell'area di
sollevamento dell'attacco a tre punti durante
l'azionamento dello stesso.
Azionare gli elementi di controllo dell'attacco a
tre punti del trattore
•
solo dal posto di lavoro apposito.
•
soltanto se nessuna persona si trova
nell'area di pericolo fra trattore e macchina.
20
D9 BAH0007.02 09.08
Indicazioni generali di sicurezza
MD 100
Questo pittogramma identifica i punti di aggancio
per il fissaggio dei mezzi di imbracatura per il
carico della macchina.
MD 102
Pericolo di avviamento e spostamento
accidentali della macchina dovuti a interventi
sulla macchina come operazioni di
montaggio, regolazione, rimozione di guasti,
pulizia, manutenzione e riparazione.
Questo pericolo provoca gravi lesioni all'intero
corpo con pericolo di morte.
•
Proteggere trattore e macchina per evitarne
un avviamento e uno spostamento
accidentali in seguito a interventi sulla
macchina.
•
Leggere e rispettare le indicazioni relative
all'intervento riportate nei capitoli
corrispondenti del presente manuale
operatore.
MD 115
La pressione massima di esercizio dell'impianto
idraulico è di 200 bar.
D9 BAH0007.02 09.08
21
Indicazioni generali di sicurezza
MD 154
Gefahr durch Stichverletzungen anderer
Verkehrsteilnehmer bei Transportfahrten
durch nach hinten gerichtete, nicht abgedeckte, spitze Federzinken des Exaktstriegels!
Verboten sind Transportfahrten ohne korrekt
montierte Verkehrssicherungsleiste.
22
D9 BAH0007.02 09.08
Indicazioni generali di sicurezza
2.13.1
Posizionamento dei simboli di avvertimento e di altri contrassegni
Simbolo di pericolo
Le illustrazioni seguenti mostrano la disposizione dei simboli di
avvertimento sulla macchina.
Fig. 1
Fig. 2
D9 BAH0007.02 09.08
23
Indicazioni generali di sicurezza
2.14
Pericoli in caso di mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza
Il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza
•
può comportare pericoli sia per le persone che per l'ambiente e
la macchina.
•
può portare alla perdita di ogni diritto al risarcimento danni.
Nel dettaglio, il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza può
comportare, ad esempio, i seguenti pericoli:
2.15
•
Pericolo per persone in seguito a zone di lavoro non segnalate.
•
Guasti a importanti funzioni della macchina.
•
Fallimento dei metodi prescritti per la manutenzione e la
riparazione.
•
Pericolo per persone in seguito a effetti di tipo meccanico e
chimico.
•
Pericolo per l'ambiente in seguito a perdite di olio idraulico.
Lavorare in sicurezza
Oltre alle indicazioni di sicurezza del presente manuale operatore, è
obbligatorio attenersi alle norme di sicurezza sul lavoro e
antinfortunistiche nazionali a validità generale.
Seguire le indicazioni riportate sui simboli di avvertimento per evitare i
pericoli.
Rispettare le norme del codice della strada applicabile durante la
marcia su strade e vie pubbliche.
24
D9 BAH0007.02 09.08
Indicazioni generali di sicurezza
2.16
Indicazioni di sicurezza per l'operatore
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento, taglio, intrappolamento,
trascinamento e urto in assenza di sicurezza di circolazione e
utilizzo.
Prima di ogni messa in esercizio, controllare che macchina e trattore
siano sicuri dal punto di vista della sicurezza di marcia e
funzionamento.
2.16.1
Indicazioni generali di sicurezza e antinfortunistiche
•
Oltre alle presenti indicazioni, attenersi anche alle norme di
sicurezza e antinfortunistiche nazionali a validità generale.
•
I simboli di avvertimento applicati sulla macchina e altri
contrassegni forniscono importanti indicazioni per un utilizzo
senza pericoli della macchina. Il rispetto di tali indicazioni è
importante per la sicurezza dell'utente.
•
Prima dell'avviamento e della messa in esercizio, controllare la
zona vicina alla macchina (bambini). Controllare di disporre di
visibilità sufficiente.
•
È vietato il trasporto di persone o cose sulla macchina.
•
Adeguare il proprio stile di guida, in modo tale da padroneggiare in
ogni momento il trattore con macchina portata o trainata.
A tale scopo tenere in considerazione le proprie capacità, le
condizioni della strada, del traffico, di visibilità e meteorologiche,
le caratteristiche di marcia del trattore e l'influsso della macchina
portata o trainata.
Collegamento e scollegamento della macchina
•
Agganciare e trasportare la macchina soltanto con trattori adatti
allo scopo.
•
Per il collegamento di macchine all'impianto idraulico dell'attacco
a tre punti del trattore, le categorie di attacco di trattore e
macchina devono assolutamente coincidere.
•
Collegare la macchina ai dispositivi previsti attenendosi alle
istruzioni.
•
Collegando le macchine anteriormente e/o posteriormente al
trattore, non si deve superare
ο
il peso complessivo ammesso per il trattore
ο
il carico assiale ammesso per il trattore
ο
le portate ammesse per i pneumatici del trattore
•
Fermare il trattore e la macchina per evitarne spostamenti
accidentali prima di collegare o scollegare la macchina.
•
È vietato sostare fra la macchina da collegare e il trattore,
mentre il trattore si avvicina alla macchina.
Gli aiutanti presenti devono svolgere esclusivamente la funzione
di indicatori nei pressi dei veicoli e portarsi fra i veicoli soltanto
una volta fermi.
D9 BAH0007.02 09.08
25
Indicazioni generali di sicurezza
26
•
Fissare la leva di comando dell'impianto idraulico del trattore in
una posizione che ne escluda un sollevamento o abbassamento
accidentale, prima di scollegare la macchina al o dall'impianto
idraulico dell'attacco a tre punti del trattore.
•
Durante il collegamento o lo scollegamento di macchine, portare
i dispositivi di sostegno (se presenti) nelle rispettive posizioni
(stabilità).
•
Durante l'azionamento di dispositivi di sostegno sussiste il
pericolo di lesioni da schiacciamento e taglio.
•
Agire con particolare cautela durante il collegamento e lo
scollegamento fra macchine e trattore. Fra trattore e macchina
sono presenti punti di schiacciamento e taglio nella zona
dell'accoppiamento.
•
È vietata la presenza di persone fra trattore e macchina durante
l'azionamento dell'impianto idraulico dell'attacco a tre punti
•
Le linee di alimentazione collegate
ο
devono assecondare leggermente tutti movimenti durante
le curve senza tensioni, piegamenti o attriti.
ο
non devono sfregare su altri componenti.
•
I cavi di sgancio per gli attacchi rapidi devono pendere
liberamente e non devono staccarsi da soli in posizione
abbassata.
•
Parcheggiare sempre le macchine scollegate in modo stabile.
D9 BAH0007.02 09.08
Indicazioni generali di sicurezza
Impiego della macchina
•
Prima di iniziare il lavoro, prendere dimestichezza con tutti i
dispositivi e gli elementi di comando della macchina e le relative
funzioni. Durante l'impiego lavorativo è troppo tardi.
•
Indossare indumenti aderenti. Abiti larghi aumentano il pericolo
di intrappolamento o avvolgimento su alberi di trasmissione.
•
Mettere in funzione la macchina soltanto quando tutti i dispositivi
di sicurezza sono applicati e in posizione.
•
Rispettare il carico massimo della macchina portata o trainata e
il carico assiale e di appoggio consentito dal trattore.
Eventualmente, spostarsi con serbatoio del prodotto riempito
solo parzialmente.
•
È vietata la presenza di persone nell'area di lavoro della
macchina.
•
È vietata la presenza di persone nell'area di rotazione e
brandeggio della macchina.
•
Su parti della macchina azionate da forze esterne (ad esempio
idraulicamente) si trovano punti di schiacciamento e taglio.
•
Manovrare le parti della macchina azionate da forze esterne
soltanto se le persone si trovano a una distanza di sicurezza
sufficiente dalla macchina.
•
Prima di lasciare il trattore, bloccarlo per evitarne l'avviamento e
lo spostamento accidentali.
A tale scopo
ο
appoggiare la macchina sul terreno
ο
azionare il freno di stazionamento
ο
spegnere il motore del trattore
ο
estrarre la chiave d'accensione.
Trasporto della macchina
•
Per la circolazione su vie di comunicazione pubbliche, rispettare
le norme del codice della strada nazionale.
•
Prima dei trasferimenti, verificare
ο
ο
•
ο
che le linee di alimentazione siano collegate correttamente
che l'impianto di illuminazione non presenti danni e sia
funzionante e pulito
la presenza di difetti visibili sull'impianto frenante e idraulico
ο
che il freno di stazionamento sia completamente disinserito
ο
il funzionamento dell'impianto frenante.
Considerare sempre una sufficiente capacità di sterzo e
frenatura da parte del trattore.
La presenza di macchine portate o frenate dal trattore e di
zavorre anteriori e posteriori influiscono sul comportamento su
strada e sulla capacità di sterzata e frenata del trattore.
•
Se necessario, utilizzare zavorre anteriori.
L'asse anteriore del trattore deve sostenere sempre almeno il
20% del peso a vuoto del trattore per garantire una sufficiente
capacità di sterzata.
D9 BAH0007.02 09.08
27
Indicazioni generali di sicurezza
28
•
Applicare sempre zavorre anteriori o posteriori ai punti di
fissaggio predisposti attenendosi alle istruzioni.
•
Rispettare il carico utile della macchina portata o trainata e il
carico assiale e di appoggio consentito dal trattore.
•
Il trattore deve garantire la decelerazione prevista per il sistema
trainato a carico (trattore e macchina portata o trainata).
•
Controllare l'effetto frenante prima di mettersi in marcia.
•
Durante la marcia in curva con macchina portata o trainata,
tenere in considerazione l'ampio sbalzo e la massa centrifuga
della macchina.
•
Prima dei trasferimenti, controllare che le barre di
accoppiamento inferiori del trattore dispongano di un arresto
laterale sufficiente nel caso in cui la macchina sia fissata
all'impianto idraulico dell'attacco a tre punti o alle barre di
accoppiamento inferiori del trattore.
•
Prima dei trasferimenti, portare tutte le parti ribaltabili della
macchina in posizione di trasferimento.
•
Prima dei trasferimenti, fissare le parti ribaltabili della macchina
in posizione di trasferimento per evitare cambiamenti di
posizione pericolosi. Allo scopo, utilizzare le sicurezze di
trasporto predisposte.
•
Prima dei trasferimenti, bloccare la leva di comando dell'impianto
idraulico dell'attacco a tre punti per evitare un sollevamento o
abbassamento accidentale della macchina portata o trainata.
•
Prima dei trasferimenti, verificare che l'attrezzatura di trasporto
necessaria sia correttamente montata sulla macchina, ad
esempio impianto di illuminazione, dispositivi di avvertimento e
dispositivi di protezione.
•
Prima dei trasferimenti, verificare visivamente che i perni delle
barre di accoppiamento superiore e inferiori siano dotati della
spina d'arresto per evitarne lo sbloccaggio accidentale.
•
Adeguare la velocità di marcia a seconda delle condizioni
prevalenti.
•
Prima delle discese, scalare a una marcia più bassa.
•
Prima dei trasferimenti, disinserire sempre la frenata a ruote
indipendenti (bloccare i pedali).
D9 BAH0007.02 09.08
Indicazioni generali di sicurezza
2.16.2
Impianto idraulico
•
L'impianto idraulico si trova sotto pressione elevata.
•
Verificare che le tubazioni idrauliche siano collegate
correttamente.
•
Durante il collegamento delle tubazioni idrauliche, controllare
che l'impianto idraulico del trattore e della macchina sia
depressurizzato.
•
Non è consentito bloccare gli elementi di controllo sul trattore
utilizzati per l'esecuzione diretta di movimenti idraulici o elettrici
di alcuni componenti, ad esempio per procedure di piegamento,
brandeggio e spostamento. Il movimento corrispondente deve
arrestarsi automaticamente rilasciando il relativo elemento di
controllo. Ciò non si applica a movimenti di dispositivi che
•
D9 BAH0007.02 09.08
ο
siano continui oppure
ο
siano regolati automaticamente oppure
ο
per il loro funzionamento richiedano una posizione flottante
o in pressione.
Prima di eseguire lavori sull'impianto idraulico
ο
appoggiare la macchina a terra
ο
scaricare la pressione dell'impianto idraulico
ο
spegnere il motore del trattore
ο
azionare il freno di stazionamento
ο
estrarre la chiave d'accensione.
•
Far controllare almeno una volta all'anno le tubazioni idrauliche
da un esperto per accertare che si trovino in condizioni sicure
per il lavoro.
•
In caso di danni o invecchiamento, sostituire le tubazioni
idrauliche. Utilizzare esclusivamente tubazioni idrauliche originali
.
•
La durata di utilizzo delle tubazioni idrauliche non deve superare
i sei anni, compreso un eventuale periodo di stoccaggio
massimo di due anni. Anche rispettando le condizioni corrette di
stoccaggio e sollecitazione, i tubi e i raccordi sono soggetti ad un
invecchiamento naturale che ne limita la durata di stoccaggio e
utilizzo. A prescindere da ciò, la durata di utilizzo può essere
determinata in base ai valori empirici, in particolare
considerando il potenziale di pericolo. Per tubi e tubazioni
flessibili in materiali termoplastici, possono risultare determinanti
altri valori di riferimento.
•
Non tentare mai di chiudere con mani e dita le perdite da
tubazioni idrauliche.
Il liquido ad alta pressione (olio idraulico) può penetrare nel
corpo attraverso la pelle e provocare gravi lesioni.
In caso di lesioni da olio idraulico, consultare immediatamente
un medico. Pericolo di infezioni.
•
Per la ricerca di perdite, utilizzare strumenti adatti, dato l'elevato
pericolo di gravi infezioni.
29
Indicazioni generali di sicurezza
2.16.3
30
Impianto elettrico
•
In caso di lavori sull'impianto elettrico, scollegare sempre la
batteria (polo negativo).
•
Utilizzare soltanto i fusibili prescritti. In caso di utilizzo di fusibili
più forti, l'impianto elettrico subisce gravi danni e sussiste
pericolo d'incendio.
•
Controllare che la batteria sia collegata correttamente, prima il
polo positivo e quindi il polo negativo. Per scollegare la batteria,
staccare prima il polo negativo e poi quello positivo.
•
Applicare sempre l'apposito cappuccio sul polo positivo della
batteria. In caso di collegamento a massa sussiste pericolo di
esplosioni.
•
Pericolo di esplosioni. Evitare la formazione di scintille e fiamme
libere in prossimità della batteria.
•
La macchina può essere dotata di componenti ed elementi
elettrici, il cui funzionamento può essere influenzato dalle
emissioni elettromagnetiche di altri dispositivi. Tali influssi
possono portare a situazioni di pericolo per le persone, qualora
non ci si attenga alle indicazioni di sicurezza seguenti.
ο
In caso di installazione successiva di dispositivi e/o
componenti elettrici sulla macchina, collegati alla rete di
bordo, l'utente ha la responsabilità di verificare che
l'installazione non provochi anomalie all'elettronica del
veicolo o ad altri componenti.
ο
Controllare che i componenti elettrici ed elettronici installati
successivamente siano conformi alla direttiva di
compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE nella versione
vigente e siano provvisti del marchio CE.
D9 BAH0007.02 09.08
Indicazioni generali di sicurezza
2.16.4
Attrezzi di lavoro combinati
D9 BAH0007.02 09.08
•
Durante il collegamento le categorie di attacco di trattore e
macchina devono assolutamente corrispondere o essere
compatibili!
•
Osservare le istruzioni del costruttore!
•
Prima di montare e smontare la macchina all'attacco a tre punti,
posizionare il dispositivo di comando, in modo da escludere un
sollevamento o abbassamento involontari!
•
Rischio di schiacciamento o cesoiamento in prossimità della
barra dell'attacco a tre punti!
•
E' vietato attivare il comando esterno per la barra di attacco
inferiore del trattore! Attivare la barra di attacco inferiore
esclusivamente dalla cabina del trattore!
•
La macchina deve essere trasportata e movimentata
esclusivamente con il trattore previsto!
•
Rischio di lesioni durante il collegamento e lo scollegamento
delle macchine dal trattore!
•
Non portarsi tra veicolo e macchina quando si attiva il comando
esterno per l'attacco a tre punti!
•
Rischio di schiacciamento e cesoiamento durante l'azionamento
di dispositivi di supporto.
•
Montando le macchine anteriormente e/o posteriormente al
trattore, non si devono superare
ο
il peso complessivo ammesso per il trattore
ο
il carico assiale ammesso per il trattore
ο
le portate ammesse per i pneumatici del trattore.
•
Rispettare il carico utile massimo della macchina montata e i
carichi assale del trattore consentiti!
•
Prima di trasportare la macchina, assicurarsi sempre che la
barra di attacco inferiore del trattore abbia un arresto laterale
sufficiente!
•
In caso di trasporto su strada, bloccare la leva di comando della
barra d'attacco inferiore del trattore per impedire
l'abbassamento!
•
Portare tutte le unità in posizione di trasferimento prima di
circolare su strada!
•
Una macchina montata sul trattore e i pesi di zavorra influiscono
sul comportamento di marcia e anche sull'efficacia sterzante e
frenante del trattore!
•
L'asse anteriore del trattore deve sostenere sempre almeno il
20% del peso a vuoto del trattore per garantire una sufficiente
capacità di sterzata. Se necessario, utilizzare zavorre anteriori.
•
Eseguire gli interventi di manutenzione ordinaria, straordinaria e
di pulizia, come pure la rimozione di anomalie di funzionamento,
esclusivamente con la chiave di accensione disinserita!
•
Non rimuovere i dispositivi di sicurezza e portarli sempre in
posizione di protezione!
31
Indicazioni generali di sicurezza
2.16.5
2.16.6
Funzionamento della seminatrice
•
Rispettare le quantità di riempimento consentite del cassone
sementi (capienza cassone sementi)!
•
Utilizzare la scaletta e la piattaforma solo per il riempimento del
cassone sementi.
È vietato il trasporto di persone sulla macchina durante il
funzionamento.
•
Durante la prova di spargimento , fare attenzione ai punti
pericolosi dovuti a parti della macchina in rotazione e oscillanti.
•
Prima dei trasferimenti, rimuovere i dischi delle corsie del
dispositivo di segnatura delle piste di marcia.
•
Non inserire alcun componente nel cassone sementi!
•
Prima dei trasferimenti, bloccare i marcasolco (a seconda del
tipo di costruzione) in posizione di trasferimento.
Pulizia, manutenzione e riparazione
•
32
Eseguire le operazioni di pulizia, manutenzione e riparazione
della macchina sempre
ο
a trasmissione disinserita
ο
a motore del trattore spento
ο
a chiavetta d'accensione estratta
ο
a connettore macchina scollegato dal computer di bordo.
•
Controllare periodicamente la corretta sistemazione di dadi e viti
e stringerli se necessario.
•
Fissare la macchina o parti di essa sollevate per evitarne la
caduta accidentale, prima di eseguire operazioni di
manutenzione, riparazione e pulizia.
•
Per la sostituzione di utensili di lavoro affilati, utilizzare attrezzi e
guanti adatti.
•
Smaltire oli, grassi e filtri in modo adeguato.
•
Scollegare il cavo dall'alternatore e dalla batteria del trattore
prima di eseguire lavori di saldatura elettrica sul trattore e sulle
macchine da esso portate.
•
I ricambi devono soddisfare almeno i requisiti tecnici stabiliti da
AMAZONEN-WERKE. Tale conformità è data dall'utilizzo
.
di ricambi originali
D9 BAH0007.02 09.08
Carico e scarico
3
Carico e scarico
PERICOLO
Non sostare sotto alla macchina sollevata con la gru.
Agganciare la seminatrice D9 Super/Special ad
un gancio gru con il coperchio del cassone
sementi aperto per il carico.
Fissare il gancio della gru in una delle due
aperture (Fig. 3/1), in base all'equipaggiamento e
al baricentro della seminatrice.
Fig. 3
PERICOLO
Trasportare la seminatrice D9-40 Super esclusivamente con i
marcasolco piegati su un lato per non superare l'altezza di
trasporto massima consentita (vedi cap. "Trasporto di D9-40
Super" a pagina 126).
D9 BAH0007.02 09.08
33
Descrizione del prodotto
4
Descrizione del prodotto
Il presente capitolo
•
fornisce una panoramica completa della struttura della
macchina.
•
fornisce la denominazione delle singole unità e degli elementi di
controllo.
Per quanto possibile, leggere il presente capitolo stando direttamente
nelle vicinanze della macchina. In tal modo si ottiene una conoscenza
ottimale della macchina.
Unità principali della macchina
Fig. 4
Fig. 4/…
(4) Coltri (coltri WS o coltri RoTeC)
(1) Cassone sementi
(5) Coprisemi
(2) Telaio con pneumatici
(6) Piattaforma di carico
(3) Riduttore Vario con leva
(7) Marcasolco
34
D9 BAH0007.02 09.08
Descrizione del prodotto
4.1
Panoramica – Unità
Fig. 5/...
(1) Attacco a tre punti
(2) Selettore marcasolco
Fig. 5
Fig. 6/...
(1) Ruota (per sementi fini e normali)
(2) Albero di semina
(3) Scatola di distribuzione
(4) Saracinesca di regolazione
(5) Piastrina di chiusura
(6) Perno della piastrina di chiusura
Fig. 6
Fig. 7/...
(1) Albero di rinvio per l'attivazione delle piste
(2) Cuscinetto albero di rinvio
(3) Frizione a molla avvolta
(4) Ruota dentata cilindrica
Fig. 7
Fig. 8/...
(1) Manovella di spargimento
Fig. 8
D9 BAH0007.02 09.08
35
Descrizione del prodotto
Fig. 9/...
(1) Indicatore livello di riempimento 1)
(2) Scatola di comando
1)
/
sono dotati di
un indicatore digitale del livello di riempimento
Fig. 9
Fig. 10/...
(1) Albero agitatore
Fig. 10
Fig. 11/...
(1) Inserto per colza
Fig. 11
Fig. 12/...
(1) Coltro WS
Fig. 12
36
D9 BAH0007.02 09.08
Descrizione del prodotto
Fig. 13/...
Coltro RoTeC
Fig. 13
Fig. 14/...
(1) Segnafile
Fig. 14
Fig. 15/...
Contaettari elettronico AMACO
Fig. 15
Fig. 16/...
Quadro di comando
Fig. 16
D9 BAH0007.02 09.08
37
Descrizione del prodotto
Fig. 17/...
Quadro di comando
Fig. 17
Fig. 18/...
(1) Coprisemi a denti fissi
Fig. 18
Fig. 19/...
(1) Interruttore automatico per marcasolco
(solo D9 Special)
Fig. 19
Fig. 20/...
Rompitraccia ruota trattore, alloggiamento
girevole
Fig. 20
38
D9 BAH0007.02 09.08
Descrizione del prodotto
Fig. 21/...
Rompitraccia ruota trattore, rinforzato
Fig. 21
Fig. 22/...
Rompitraccia ruota seminatrice
Fig. 22
Fig. 23/...
Pattino semina a bande I
Fig. 23
Fig. 24/...
Pattino semina a bande II
Fig. 24
D9 BAH0007.02 09.08
39
Descrizione del prodotto
4.2
Dispositivi di sicurezza e protezione
Fig. 25/...
(1) Spina a scatto,
per il fissaggio del marcasolco
(2) Tampone in gomma (avvertimento ottico)
Il marcasolco non è verticale e quindi non è
fissato con la spina a scatto (sopra).
Fig. 25
Fig. 26/...
(1) Protezione catena
Fig. 26
40
D9 BAH0007.02 09.08
Descrizione del prodotto
4.3
Panoramica – Linee di alimentazione fra trattore e macchina
Fig. 27
Fig. 27/..
Denominazione
Marcatura
Funzione
•
(1)
(2)
(3)
Tubazione idraulica 1
Tubazione idraulica 2
Mandata /
ricircolo
Mandata /
ricircolo
1
•
fascetta
fermacavi gialla •
•
1
Fascetta
fermacavi blu
Marcasolco sinistro
Marcasolco destro
Scatola di comando
Segnafile
•
Regolazione pressione
coltro
•
Regolazione pressione
coprisemi
•
Regolazione a distanza
della quantità di semente
Spinotto (7 poli) per impianto di
illuminazione per la circolazione su
strada
Connettore macchina
(4)
•
AMACO
•
•
D9 BAH0007.02 09.08
41
Descrizione del prodotto
4.4
Dotazioni tecniche per la circolazione su strada
Fig. 28/...
(1) 2 indicatori di direzione
rivolti all'indietro
(2) 1 luce targa
1 portatarga (opzionale)
(3) 2 catadiottri rossi
(4) 2 luci di coda e di arresto
(5) 2 piastre di avvertimento rivolte all'indietro
(6) 2 lampade, gialle.
Fig. 28
Fig. 29/...
(1) 1 barra di sicurezza.
Fig. 29
Fig. 30/...
(1) 2 luci di posizione rivolte in avanti
(2) 2 indicatori di direzione
rivolti in avanti
(3) 2 piastre di avvertimento rivolte in avanti.
Fig. 30
42
D9 BAH0007.02 09.08
Descrizione del prodotto
4.5
Utilizzo conforme
La macchina
•
E' stata costruita per il dosaggio e lo spargimento qualità di
semente normalmente in commercio.
•
Viene collegata a un trattore tramite attacco a tre punti dello
stesso e manovrata da un operatore.
È possibile percorrere superfici in pendenza in
•
•
inclinazione trasversale
direzione di marcia verso sinistra
10 %
direzione di marcia verso destra
10 %
inclinazione longitudinale
pendenza in avanti
10 %
pendenza indietro
10 %
Rientrano nell'utilizzo conforme anche:
•
il rispetto di tutte le indicazioni del presente manuale operatore
•
l'esecuzione delle operazioni di ispezione e di manutenzione
•
l'uso esclusivo di ricambi originali
.
Utilizzi diversi da quelli sopra riportati sono vietati e non sono
considerati conformi.
Per i danni derivanti da utilizzo non conforme
D9 BAH0007.02 09.08
•
la responsabilità ricade esclusivamente sul gestore
•
AMAZONEN-WERKE declina ogni responsabilità.
43
Descrizione del prodotto
4.6
Zona e punti pericolosi
Con zona pericolosa si intende l'area circostante la macchina
all'interno della quale è possibile che le persone vengano raggiunte
•
da movimenti della macchina e dei relativi utensili di lavoro
dovuti al funzionamento
•
da materiali o corpi estranei proiettati dalla macchina
•
da utensili di lavoro sollevati e caduti accidentalmente
•
dallo spostamento accidentale del trattore e della macchina.
Dalla zona pericolosa della macchina si trovano punti pericolosi in cui
sussistono costantemente pericoli presenti o inattesi. I simboli di
avvertimento contrassegnano tali punti pericolosi e forniscono
avvertimenti sui pericoli residui che non è possibile eliminare per
motivi di carattere tecnico. Al riguardo si applicano le particolari
disposizioni di sicurezza dei relativi capitoli.
Nella zona pericolosa della macchina non devono trovarsi persone
•
a motore del trattore acceso e albero cardanico
collegato/impianto idraulico azionato
•
se trattore e macchina non sono bloccati per evitarne un
avviamento e uno spostamento accidentali.
L'operatore può muovere la macchina oppure azionare gli utensili di
lavoro o portarli dalla posizione di trasferimento alla posizione di
lavoro e viceversa soltanto se nessuna persona si trova nella zona
pericolosa della macchina.
I punti pericolosi sono presenti:
•
44
nell'area dei marcasolco girevoli.
D9 BAH0007.02 09.08
Descrizione del prodotto
4.7
Targhetta di identificazione e marchio CE
Le seguenti illustrazioni mostrano la disposizione della targhetta di
identificazione (Fig. 31/1) e del marchio CE (Fig. 32/1).
La targhetta riporta le seguenti informazioni:
•
Matricola macchina
•
Modello
•
Anno di costruzione
•
Stabilimento
•
Peso base, kg
•
Carico max., kg
Fig. 31
Il marchio CE (Fig. 32/1) è ubicato davanti alla
macchina sul cassone sementi.
Fig. 32
Il marchio CE (Fig. 33) sulla macchina indica la
conformità alle disposizioni delle direttive UE
vigenti.
Fig. 33
D9 BAH0007.02 09.08
45
Descrizione del prodotto
4.8
Dati tecnici
D9-25
Special
D9-30
Special
D9-30
Super
D9-40
Super
Larghezza di lavoro
[m]
2,50
3,00
3,00
4,00
Larghezza di trasporto
[m]
2,53
3,005
3,005
4,25
Altezza di
riempimento
senza piattaforma
di carico
senza gruppo
[m]
1,25
1,25
1,33
1,34
con gruppo
[m]
—
2)
3)
1,47 /1,56
1,552)/1,643)
1,65
[kg]
540
580
700
970
[kg]
610
660
780
1080
[mm]
1,95
2,40
2,40
2,30
[l]
360
450
600
830
[l]
—
710 / 850
860 / 1000
1380
21
21/23/25/29
21/23/25/29
29/33
12,0
14,3/13,1/
12,0/10,3
14,3/13,1/
12,0/10,3
13,8/12,0
21
21/25
21/25
29/33
12,0
14,3/12,0
14,3/12,0
13,8/12,0
Peso a vuoto 1) (con coltri WS)
Peso a vuoto
1)
(con coltri RoTeC)
Altezza totale
(marcasolco in posizione di trasporto)
Capienza cassone senza gruppo
sementi
con gruppo
Numero file
Coltri WS
Coltri RoTeC
Distanza fra le file
[cm]
Numero file
Distanza fra le file
[cm]
Velocità di lavoro
[km/h]
Resa
[ha/h]
circa 2,5
circa 3,0
circa 3,0
circa 4,0
[kW/CV]
44/60
44/60
55/75
55/75
Assorbimento di potenza (da)
Portata minima olio
Pressione d'esercizio max. (idraulica)
Impianto elettrico
[l/min]
10
[bar]
200
[V]
12 (7 poli)
Olio per trasmissioni e impianto
idraulico
Categoria degli attacchi
da 6 a 10
Olio per trasmissioni e impianto idraulico Utto SAE 80W API
GL4
Cat.
II
180/90 - 16
(vecchia denominazione: 6.00-16)
Pneumatici
10.0/75-15
Carreggiata
[m]
2,34
2,84
2,84
4,10
Pressione di gonfiaggio dei pneumatici
[bar]
1,2
1,2
1,2
0,8
1)
Seminatrice (distanza file 12,0 cm) con regolazione meccanica della pressione del coltro, coprisemi, piattaforma
di carico, marcasolco e attivazione delle piste.
2)
con gruppo cassone sementi 260-3
3)
con gruppo cassone sementi 400-3
46
D9 BAH0007.02 09.08
Descrizione del prodotto
4.8.1
Dati tecnici per il calcolo del peso del trattore e del carico assale del trattore
Peso totale GH
Distanza d
(vedi a pagina 80)
(vedi a pagina 80)
810 kg
565 mm
con cassone sementi completo (senza gruppo cassone
sementi)
930 kg
565 mm
con cassone sementi completo
(con gruppo cassone sementi 260-3)
1090 kg
565 mm
con cassone sementi completo
(con gruppo cassone sementi 400-3)
1170 kg
565 mm
con cassone sementi completo (senza gruppo cassone
sementi)
1140 kg
565 mm
con cassone sementi completo
(con gruppo cassone sementi 260-3)
1300 kg
565 mm
con cassone sementi completo
(con gruppo cassone sementi 400-3)
1380 kg
565 mm
con cassone sementi completo (senza gruppo cassone
sementi)
1580 kg
565 mm
con cassone sementi completo
(con gruppo cassone sementi 550-4)
1910 kg
565 mm
Seminatrice montata sul trattore
D9-25 Special 1)
con cassone sementi completo
D9-30 Special 1)
D9-30 Super 1)
D9-40 Super 1)
1)
Seminatrice con coltri RoTeC, distanza file 12,0 cm; con regolazione meccanica della pressione del coltro,
coprisemi, piattaforma di carico, marcasolco e attivazione delle piste.
D9 BAH0007.02 09.08
47
Descrizione del prodotto
4.9
Conformità
Denominazione direttiva/norma
La macchina è conforme alla
4.10
•
Direttiva macchine 98/37/CE
•
Direttiva di compatibilità
elettromagnetica 89/336/CEE
Equipaggiamento necessario per il trattore
Per un utilizzo conforme della macchina, il trattore deve
soddisfare i seguenti requisiti.
Potenza motore del trattore
D9-25/30 Special
da 44 kW (60 CV)
D9-30/40 Super
da 55 kW (75 CV)
Impianto elettrico
Tensione della batteria:
12 V (Volt)
Presa di corrente per l'illuminazione: 7 poli
Impianto idraulico
Pressione massima di esercizio:
200 bar
Prestazioni della pompa del trattore: almeno 80 l/min a 150 bar
Olio idraulico per la macchina:
Olio per trasmissioni e impianto idraulico Utto SAE 80W API GL4
L'olio idraulico o per trasmissioni della macchina è adatto ai
circuiti combinati idraulico e della trasmissione di tutte le comuni
marche di trattori.
Deviatore idraulico 1:
Deviatore idraulico ad azionamento semplice
Deviatore idraulico 2:
Deviatore idraulico ad azionamento semplice
48
D9 BAH0007.02 09.08
Struttura e funzionamento
5
Struttura e funzionamento
Il capitolo seguente fornisce informazioni sulla struttura della
macchina e il funzionamento dei singoli componenti.
Fig. 34
Le seminatrici D9 consentono un deposito preciso della semente, una
profondità e una copertura del seme uniformi e un campo ben
strutturato senza tracce in base alle proprie esigenze.
La seminatrice può essere utilizzata in modo indipendente o in
combinazione con una macchina di lavorazione del terreno per la
semina normale o su pacciame.
La semente viene convogliata nel cassone sementi.
La semente dosata dalle ruote nella scatola di distribuzione cade nei
solchi scavati dai coltri (Fig. 34/1). Le ruote di semina sono azionate
attraverso un riduttore vario (Fig. 34/2) della ruota della seminatrice
(Fig. 34/3).
La semente viene coperta con il terreno morbido da un coprisemi
(Fig. 34/4) oppure da un coprisemi a denti fissi.
Il percorso di collegamento sul campo viene segnato dai marcasolco
al centro del trattore.
I coltri RoTeC consento la semina su pacciame anche sui campi con
grandi quantità di paglia e resti di piante. La formazione della fila di
semina e la guida ottimale del coltro nel terreno sono garantiti, da un
lato, dal disco di semina e, dall'altro lato, da un robusto corpo in ghisa
temprata. Il disco elastico in plastica impedisce che la terra si attacchi
al disco di semina e in questo si viene a creare la fila di semina.
L'elevata pressione del coltro e il supporto del disco in plastica
consentono un andamento regolare del coltro e una profondità
precisa di deposito della semente.
D9 BAH0007.02 09.08
49
Struttura e funzionamento
La seminatrice D9 AMAZONE può essere utilizzata
•
come macchina indipendente oppure
•
in combinazione con una macchina per la lavorazione del
terreno
ο
Erpice aratore AMAZONE oppure
ο
Erpice rotante AMAZONE
e rullo packer dentato o rullo di supporto.
La combinazione configurata ottimizza la sarchiatura del terreno, il
ricompattamento e una semina di precisione in un unico ciclo
lavorativo.
La seminatrice D9 AMAZONE (Fig. 35) viene
fissata sulla macchina per la lavorazione del
terreno.
Fig. 35
Se la forza di sollevamento del trattore non è
sufficiente, sollevare la combinazione macchina
per la lavorazione del terreno, rullo e seminatrice
combinata con i "componenti regolabili
dell'accoppiamento", in questo modo la forza di
sollevamento del "sistema ripiegabile" (Fig. 36) si
riduce notevolmente.
Fig. 36
Quando si percorrono superfici in pendenza con inclinazione
longitudinale e trasversale (vedi cap. "Utilizzo conforme", a pagina
43), assicurarsi che la semente contenuta nel cassone sementi possa
continuare a scorrere, in modo tale che le ruote di semina non siano
più alimentate, parzialmente o completamente, con la semente.
50
D9 BAH0007.02 09.08
Struttura e funzionamento
5.1
Tubazioni idrauliche
ATTENZIONE
Pericolo di infezioni a causa della fuoriuscita di olio idraulico ad
alta pressione.
Durante il collegamento e lo scollegamento delle tubazioni
idrauliche, controllare che l'impianto idraulico del trattore e della
macchina sia depressurizzato.
In caso di lesioni da olio idraulico, consultare immediatamente un
medico.
5.1.1
Collegamento di tubazioni idrauliche
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento, taglio, intrappolamento,
trascinamento e urti in seguito a funzionamento errato
dell'impianto idraulico in caso di errori di collegamento delle
tubazioni idrauliche.
Durante il collegamento delle tubazioni idrauliche, controllare le
marcature colorate dei connettori idraulici.
•
Verificare la compatibilità degli oli idraulici prima di collegare la
macchina all'impianto idraulico del trattore.
Non miscelare oli minerali e oli naturali.
•
Rispettare la pressione massima consentita per l'olio idraulico
di 200 bar.
•
Collegare soltanto connettori idraulici puliti.
•
Collegare il/i connettore/i idraulico/i nel/i manicotto/i fino a
bloccare il/i connettore/i idraulico/i.
•
Controllare che i punti di raccordo delle tubazioni idrauliche
siano posizionati correttamente e a tenuta.
1. Portare la leva di azionamento della valvola
di controllo sul trattore in posizione flottante
(posizione neutra).
2. Prima di collegare le tubazioni idrauliche al
trattore, pulire i connettori idraulici.
3. Collegare la/le tubazione/i
idraulica/idrauliche al/i deviatore/i idraulico/i
del trattore.
Fig. 37
D9 BAH0007.02 09.08
51
Struttura e funzionamento
5.1.2
Scollegamento di tubazioni idrauliche
1. Portare la leva di azionamento del deviatore
idraulico del trattore in posizione flottante
(posizione neutra).
2. Sbloccare il connettore idraulico dal
manicotto idraulico.
3. Proteggere il connettore idraulico e le prese
idrauliche con i cappucci antipolvere per
evitare che si sporchino.
Fig. 38
5.2
Cassone sementi e piattaforma di carico (opzionale)
Il cassone sementi è dotato di un coperchio
intero (Fig. 39/1) protetto contro l'acqua e la
polvere. La seminatrice viene riempita dal retro.
La seminatrice può essere riempita
comodamente dalla piattaforma di carico (Fig.
39/2).
Fig. 39
5.2.1
Indicatore del livello di riempimento (opzionale)
L'indicatore del livello di riempimento (Fig. 40/1)
serve per rilevare l'altezza di riempimento del
cassone sementi con il coperchio chiuso.
Rabboccare puntualmente la semente, prima
che l'indicatore si avvicini alla tacca "0".
Non circolare con il cassone sementi
vuoto, onde evitare quantità di
seminagione troppo diversificate a
causa di una distribuzione irregolare
nel cassone sementi.
Fig. 40
52
D9 BAH0007.02 09.08
Struttura e funzionamento
5.2.2
Monitoraggio digitale del livello di riempimento (opzionale)
I computer di bordo
e
emettono un allarme in caso di
raggiungimento del livello minimo di riempimento
impostato per il cassone sementi.
Il sensore di livello (Fig. 41/1) monitora il livello
della semente nel cassone sementi.
Una volta che il livello della semente raggiunge il
sensore, viene visualizzato un messaggio di
avvertimento sul display del computer di bordo.
Contemporaneamente viene messo un segnale
di allarme. Tale segnale acustico ha lo scopo di
ricordare al conducente del trattore di riempire
nuovamente il serbatoio della semente in tempo
utile.
Fig. 41
La posizione in altezza del sensore di livello può
essere regolata nel cassone sementi. In tal modo
è possibile regolare la quantità residua di
semente che comporta l'attivazione del
messaggio di avvertimento e del segnale
acustico.
5.2.3
Inserto per colza (opzionale)
L'inserto per colza (Fig. 42/1) riduce il volume del
cassone sementi.
L'inserto per colza viene utilizzato per la
seminagione di sementi leggermente più
scorrevoli, ad esempio la colza e la rapa
coltivata, che necessitano una forza inferiore di
seminagione.
L'albero agitatore non deve funzionare quando
l'inserto per colza è montato nel cassone
sementi.
Collegare nuovamente l'albero
agitatore all'azionamento una volta
smontato l'inserto per colza.
Fig. 42
Soprattutto nella seminagione di
sementi liscose con albero agitatore
inattivo possono verificarsi degli
intasamenti di semente nel cassone
con conseguente seminagione
impropria.
D9 BAH0007.02 09.08
53
Struttura e funzionamento
5.3
Impostazione della quantità di seminagione
La quantità desiderata di seminagione viene
impostata con la leva (Fig. 43/1) del riduttore
vario.
La regolazione della leva produce una variazione
della quantità di seminagione. Maggiore è il
valore sulla scala (Fig. 43/2) indicato dalla leva
del riduttore, più grande sarà la quantità di
seminagione.
Con la prova di spargimento occorre verificare se
la leva del riduttore è regolata correttamente e/o
la quantità di seminagione desiderata viene
effettivamente sparsa nella semina successiva.
Fig. 43
Regolazione idraulica a distanza della quantità di semente (opzionale)
La quantità di semente viene regolata con un cilindro idraulico
collegato, insieme alla regolazione idraulica della pressione del coltro
e alla regolazione della pressione idraulica del coprisemi (opzionali),
al deviatore 2.
Con l'aumento della quantità di seminagione, incrementa
automaticamente la pressione del coltro e del coprisemi.
Quando si passa da un terreno normale ad un
terreno più duro e viceversa, si può adattare la
quantità di seminagione al tipo di terreno durante
il lavoro.
La maggiore quantità di semente viene
impostata sull'elemento di attivazione (Fig. 44/1)
della regolazione a distanza della quantità di
semente.
Fig. 44
Impostazione elettronica della quantità di semente (opzionale)
Un servomotore elettrico (Fig. 45/1), comandato
da
, regola la leva del riduttore
sulla quantità di semente desiderata.
regola la posizione del riduttore
in base alla prova di spargimento.
Il display di
visualizza la posizione sulla scala della leva del riduttore (Fig.
45/2).
Fig. 45
54
D9 BAH0007.02 09.08
Struttura e funzionamento
5.3.1
Azionamento delle ruote di semina
La ruota motrice aziona le ruote di semina
all'interno della scatola di distribuzione tramite il
riduttore Vario.
Il regime di azionamento delle ruote di semina
•
determina la quantità di seminagione
•
è regolabile sul riduttore Vario.
Il percorso rimasto viene misurato dalla ruota
e/o
motrice. AMACO;
necessitano di questi dati per
calcolare la superficie da lavorare (contaettari)
e/o la velocità di marcia.
Fig. 46
5.3.2
Dosaggio della semente
La semente viene dosata all'interno della scatola
di distribuzione (Fig. 47/1) dalle ruote di semina
(Fig. 47/2) oppure dalle ruote per fagioli.
Le ruote di semina convogliano la semente nel
bordo della piastrina di chiusura (Fig. 47/3).
Una volta dosata, la semente raggiunge
l'assolcatore attraverso i tubi di convogliamento.
In base al tipo di semente si dovrà provvedere
ad una regolazione di quanto segue
•
ruote di semina
(ruota per sementi normali, fini o fagioli)
•
saracinesca di regolazione
•
piastrina di chiusura
•
albero agitatore.
Fig. 47
Rilevare i valori di regolazione dalla tabella (Fig. 48, a pagina 56).
Se il tipo di semente desiderato non è riportato sulla tabella, utilizzare
i valori di un'altra semente con dimensione e forma del grano simili.
D9 BAH0007.02 09.08
55
Struttura e funzionamento
5.3.3
Tabella valori di regolazione
Posizione
piastrina di
chiusura
Semente
Ruota di semina
Posizione
saracinesca
di regolazione
Peso mille
semi
inferio superi
re
ore
Albero
agitatore
6g (colza)
50g (cereali)
Segala
Triticale
Orzo
Grano
Spelta
Avena
Colza
Carvi
Senape/ravanello
Facelia
Facelia
Rapa coltivata
Graminacee
Fagioli, piccoli
(peso di mille grani
inferiore a 400g)
Fagioli, grandi
(peso di mille grani
fino a 600g)
Fagioli, grandi
(peso di mille grani
superiore a 600g)
Piselli
Lino (disinfettato)
Miglio
Lupini
Erba medica
Erba medica
Lino da olio
(disinfettato a
umido)
Lino da olio
(disinfettato a
umido)
Trifoglio
Soia
Girasole
Vecce
Riso
Ruota per sementi normali
Ruota per sementi normali
Ruota per sementi normali
Ruota per sementi normali
Ruota per sementi normali
Ruota per sementi normali
Ruota per sementi fini
Ruota per sementi fini
Ruota per sementi fini
Ruota per sementi normali
Ruota per sementi fini
Ruota per sementi fini
Ruota per sementi normali
aperta
aperta
aperta
aperta
aperta
aperta
aperta ¾
aperta ¾
aperta ¾
aperta ¾
aperta ¾
aperta ¾
aperta
Ruota per sementi normali
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
2
attivata
attivata
attivata
attivata
attivata
attivata
non attiva
non attiva
non attiva
attivata
attivata
non attiva
attivata
aperta ¾
4
attivata
Ruota per fagioli
aperta ¾
3
attivata
Ruota per fagioli
aperta ¾
4
attivata
Ruota per sementi normali
Ruota per sementi normali
Ruota per sementi normali
Ruota per sementi normali
Ruota per sementi normali
Ruota per sementi fini
aperta ¾
aperta ¾
aperta ¾
aperta ¾
aperta ¾
aperta ¾
4
1
1
4
1
1
attivata
attivata
attivata
attivata
attivata
attivata
Ruota per sementi normali
aperta ¾
1
non attiva
Ruota per sementi fini
aperta ¾
1
non attiva
Ruota per sementi fini
Ruota per sementi normali
Ruota per sementi normali
Ruota per sementi normali
Ruota per sementi normali
aperta ¾
aperta ¾
aperta ¾
aperta ¾
aperta
1
4
2
2
3
non attiva
attivata
attivata
attivata
attivata
2
2
1
2
Fig. 48
56
D9 BAH0007.02 09.08
Struttura e funzionamento
5.3.4
Ruota di semina (sementi fini e normali)
Le ruote di semina sono composte da
•
ruota per sementi normali (Fig. 49/1) e
•
ruota per sementi fini (Fig. 49/2).
Per la seminagione
•
con la ruota per sementi normali le due
ruote, per sementi fini e normali, sono
accoppiate e ruotano entrambe
•
con la ruota per sementi fini, le due ruote
vengono disaccoppiate.
Effettuare le stesse regolazioni su tutte le ruote
di semina.
5.3.5
Fig. 49
Ruota di semina per fagioli (opzionale)
Per la seminagione di fagioli più grandi (vedi cap.
"Seminagione di fagioli", a pagina 59) si
utilizzano le ruote di semina per fagioli (Fig. 50).
Per un trasporto delicato dei fagioli, le ruote di
semina per fagioli sono dotate di camme
elastiche in plastica di alta qualità. Le camme
elastiche delle ruote di semina per fagioli sono
lunghe, per consentire un'alimentazione uniforme
della semente fino al passaggio nella piastrina di
chiusura.
Fig. 50
5.3.6
Piastrina di chiusura
La distanza tra la ruota di semina e la piastrina di
chiusura (Fig. 51/1) dipende dalla dimensione
del seme e deve essere regolata con la relativa
leva di regolazione della piastrina di chiusura
(Fig. 51/2).
La leva di regolazione della piastrina di chiusura
può essere inserita in una delle 8 posizioni del
segmento con i fori di incastro.
La piastrina di chiusura ha un alloggiamento
elastico e può smistare eventuali corpi estranei
presenti nella semente.
Aprire la piastrina di chiusura per svuotare la
scatola di distribuzione. A tale scopo ruotare
verso il basso la leva della piastrina di chiusura
attraverso il segmento forato.
D9 BAH0007.02 09.08
Fig. 51
57
Struttura e funzionamento
5.3.7
Albero agitatore
L'albero agitatore (Fig. 52/1) nel cassone
sementi impedisce eventuali intasamenti di
semente e quindi una conseguente seminagione
impropria.
Per la seminagione di determinati tipi di
semente, ad esempio la colza, disattivare l'albero
agitatore per evitare che i semi di colza
aderiscano tra di loro a causa della vibrazione
intensiva dell'albero agitatore.
Fig. 52
A seminagione conclusa collegare nuovamente l'albero agitatore
all'azionamento.
Nella seminagione di sementi liscose con albero agitatore inattivo
possono verificarsi degli intasamenti di semente nel cassone con
conseguente seminagione impropria.
5.3.8
Seminagione di piselli
Si può effettuare la seminagione di piselli, con
forma e dimensioni del tipo illustrato nella figura
(Fig. 53), con le ruote per sementi normali.
Poiché questi piselli normalmente hanno un
buon scorrimento, si consiglia di disattivare
l'albero agitatore.
Fig. 53
Si può effettuare la seminagione di piselli
spigolosi, con forma e dimensioni del tipo
illustrato nella figura (Fig. 54), con le ruote per
sementi normali.
Poiché questi piselli non hanno buone proprietà
di scorrimento e tendono a formare degli archi
nel cassone sementi, l'albero agitatore deve
essere attivato durante la seminagione.
Fig. 54
58
D9 BAH0007.02 09.08
Struttura e funzionamento
In casi eccezionali i piselli che sono
stati trattati con particolari prodotti di
disinfezione e che hanno una forma
svantaggiosa, non vengono espulsi
dalla ruota di semina, ma ritornano nel
cassone sementi.
Si può rimediare montando le
spazzole delle ruote per sementi fini
(Fig. 55/1) su tutte le scatole di
distribuzione.
Fig. 55
5.3.9
Seminagione di fagioli
Seminagione di fagioli con un peso di mille grani di circa 400 g
Si può effettuare senza problemi la seminagione
di fagioli con un peso di 1000 grani fino a 400 gr.
circa, con forma e dimensioni come illustrato
nella figura (Fig. 56), utilizzando le ruote per
sementi fini.
L'albero agitatore deve funzionare durante la
seminagione.
Fig. 56
Seminagione di fagioli con un peso per mille grani superiore a 400 gr.
Per lo spargimento di fagioli grandi (peso per
mille grani superiore a 400 g), con forma e
dimensioni come nella figura (Fig. 57), la
seminatrice deve essere attrezzata con le ruote
di semina per fagioli.
L'albero deve funzionare durante la
seminagione.
Fig. 57
D9 BAH0007.02 09.08
59
Struttura e funzionamento
5.3.10
Vasche di spargimento
Durante la prova di spargimento la semente
cade nelle vasche di spargimento (Fig. 58/1).
Le vasche di spargimento proteggono gli organi
di semina dall'acqua e dalla polvere durante la
seminagione.
Fig. 58
5.3.11
Disco graduato
La quantità di semina desiderata viene impostata
sul riduttore Vario.
Per rilevare la corretta posizione del riduttore
sono necessarie diverse prove di spargimento.
Con il disco graduato si può calcolare la
posizione del riduttore necessaria partendo dai
valori della prima prova di spargimento.
Controllare sempre il valore ottenuto con il disco
graduato effettuando un'altra prova di
spargimento.
Il disco graduato ha tre scale
•
una scala esterna bianca (Fig. 59/1)
per tutte le quantità di seminagione
superiori a 30 kg/ha
•
una scala interna bianca (Fig. 59/2)
per tutte le quantità di seminagione inferiori
a 30 kg/ha
•
60
Fig. 59
una scala colorata (Fig. 59/3)
con tutte le posizioni del riduttore da 1 a
100.
D9 BAH0007.02 09.08
Struttura e funzionamento
5.4
Quadro di comando
Il computer di bordo
•
visualizza
come contaettari
ο
la superficie totale lavorata (ha)
ο
la superficie parziale lavorata (ha)
•
la frequenza e i numeri di attivazione delle
piste
•
il marcasolco attivo.
Il computer di bordo
allarme
emette un
•
quando viene raggiunta la quantità minima
di riempimento impostata del cassone
sementi 1)
•
quando le piste 2)
2)
ο
sono state create in modo errato
ο
vengono seminate.
Fig. 60
quando il segnafile 2)
•
1)
(opzionale)
ο
contrassegna file seminate
ο
non contrassegna le piste.
E' necessario il sensore del livello di
riempimento.
E' necessario il monitoraggio dell'attivazione
delle piste.
5.5
Quadro di comando
(opzionale)
L'
è composto dal quadro di
comando (Fig. 61), dalla dotazione standard
(cavo e materiale di fissaggio) e il computer di
bordo sulla macchina.
oltre ad integrare tutte le
funzioni di
, consente di svolgere
anche funzioni aggiuntive
•
immettere i dati specifici della macchina
•
immettere i dati specifici del lavoro
•
comandare il riduttore Vario per modificare
la quantità di seminagione durante la
semina 1)
•
1)
Fig. 61
monitorare la seminatrice durante la
semina.
E' necessario il riduttore Vario con
regolazione elettrica della quantità di
semente.
D9 BAH0007.02 09.08
61
Struttura e funzionamento
L'
rileva
•
la velocità di avanzamento corrente [km/h]
•
•
la quantità di seminagione corrente [kg/ha]
l'autonomia residua [m] fino allo svuotamento del cassone
sementi
l'effettivo contenuto del cassone sementi [kg].
•
L'
•
•
•
•
5.6
memorizza per il job avviato
la quantità seminata giornaliera e generale [kg]
la superficie lavorata per giorno e totale [ha]
la durata giornaliera e generale della semina [h]
la resa media [ha/h].
Coltro WS
Utilizzare la seminatrice con coltri WS (Fig. 62)
per
•
la semina con aratura.
L'imbuto di alimentazione (Fig. 62/1) guida il
seme direttamente dietro la punta del coltro (Fig.
62/2). Si ottiene così una profondità di deposito
precisa ed uniforme.
Il supporto del coltro (Fig. 62/3) con
alloggiamento mobile impedisce l'intasamento
dello scarico del coltro quando la macchina viene
appoggiata sul terreno.
Fig. 62
5.6.1
Pattino per semina a bande (opzionale)
I coltri WS possono essere accessoriati con pattini per semina a
bande. La semina a bande migliora i rapporti di distanza tra le file dei
cereali. Il presupposto è un letto di semina con una buona
frantumazione del terreno.
Per la copertura della semente è necessario un coprisemi.
Il pattino per semina a bande I (Fig. 63) è
particolarmente indicato per i terreni duri.
Il pattino cuneiforme apre il solco della banda.
Fig. 63
62
D9 BAH0007.02 09.08
Struttura e funzionamento
Il pattino per semina a bande II (Fig. 64) è
particolarmente indicato per terreni mediomorbidi.
La parte scorrevole obliqua compatta la
superficie di deposito e ne riduce la profondità.
Fig. 64
5.7
Coltro RoTeC
Utilizzare la seminatrice con coltri RoTeC per
•
semina con aratura oppure
•
semina su pacciame.
I coltri RoTeC consentono la semina su
pacciame anche in presenza di grandi quantità di
residui di piante e paglia.
Il disco flessibile in plastica (Fig. 65/1)
•
limita la profondità di deposito della
semente
•
pulisce la parte posteriore del disco in
acciaio
•
Fig. 65
migliora l'azionamento del disco in acciaio
tramite "innescamento" dei nodi con il
terreno.
A velocità di marcia più elevata il disco in acciaio (Fig. 65/2), inclinato
di solo 7° rispetto alla direzione di marcia, movimenta meno terra.
Grazie ad una pressione elevata del coltro (fino a 30 kg) e un
supporto del coltro sul disco in plastica si ottengono un
funzionamento tranquillo e un deposito preciso del seme.
Il disco di semina piatto (Fig. 66) consente
seminagioni superficiali, ad esempio su terreni
leggermente sabbiosi.
Fig. 66
D9 BAH0007.02 09.08
63
Struttura e funzionamento
Per limitare la profondità di deposito della
semente (Fig. 67/1 - 4), si può regolare il disco in
plastica su tre posizioni oppure rimuoverlo.
La maniglia (Fig. 65/3) consente di regolare il
disco di plastica o rimuoverlo senza utensile.
Fig. 67
5.8
Pressione del coltro
La profondità di deposito della semente dipende da
•
stato del terreno
•
pressione del coltro
•
velocità di marcia.
La pressione del coltro è impostata centralmente e la profondità dei
coltri esterni è fissa.
Regolazione centrale della pressione del coltro
La pressione del coltro è impostata centralmente
con un alberino di regolazione (Fig. 68).
Fig. 68
64
D9 BAH0007.02 09.08
Struttura e funzionamento
Regolazione idraulica della pressione del coltro (opzionale)
La pressione del coltro viene regolata centralmente con un cilindro
idraulico (Fig. 69/1) collegato al deviatore 2 insieme alla regolazione
idraulica della quantità di semente e alla regolazione della pressione
idraulica del coprisemi (opzionali).
Con l'aumento della quantità di seminagione, incrementa
automaticamente la pressione del coltro e del coprisemi.
Quando si passa da un terreno normale ad un
terreno più duro e viceversa, si può adattare la
pressione del coltro al tipo di terreno durante il
lavoro.
Due bulloni nel segmento di regolazione fungono
da finecorsa per il cilindro idraulico. Se il
deviatore 2 viene messo in pressione anche la
pressione del coltro aumenta e il finecorsa si
trova sul bullone superiore. In posizione mobile il
finecorsa si trova sul bullone inferiore.
I numeri sulla scala (Fig. 69/2) servono come
orientamento. A cifre maggiori corrisponde una
maggiore pressione del coltro.
D9 BAH0007.02 09.08
Fig. 69
65
Struttura e funzionamento
5.9
Coprisemi (opzionale)
Il coprisemi (Fig. 70/1) ricopre la semente
deposta nei solchi di semina in modo uniforme
con terreno sciolto e spiana il terreno.
È possibile regolare
•
la posizione dei denti elastici
•
la pressione dei coprisemi.
La pressione dei coprisemi determina
l'intensità di lavoro del coprisemi stesso e
dipende dal tipo di terreno.
Regolare la pressioni dei coprisemi, in modo tale
che la copertura della semente non comporti la
formazione di terrapieni sul campo.
Fig. 70
Regolazione centrale della pressione del coprisemi
Le molle tenditrici che generano la pressione dei
coprisemi vengono caricate per mezzo di una
leva (Fig. 71/1).
La leva si trova su un perno nel segmento di
regolazione (Fig. 71/2). Portando il perno in un
foro superiore del segmento forato, aumenta la
pressione dei coprisemi.
Fig. 71
66
D9 BAH0007.02 09.08
Struttura e funzionamento
Regolazione idraulica della pressione del coprisemi (opzionale)
La pressione del coprisemi viene regolata centralmente con un
cilindro idraulico collegato al deviatore 2 insieme alla regolazione
idraulica della quantità di semente (opzionale) e alla regolazione della
pressione idraulica del coltro (opzionale).
Con l'aumento della quantità di seminagione, incrementa
automaticamente la pressione del coltro e del coprisemi.
Quando si passa da un terreno normale ad un
terreno più duro e viceversa, si può adattare la
pressione del coprisemi al tipo di terreno durante
il lavoro.
I due bulloni (Fig. 72/1) in un segmento di
regolazione fungono da finecorsa per la leva
(Fig. 72/2). Se il deviatore 2 viene messo in
pressione anche la pressione del coprisemi
aumenta e la leva si trova sul bullone superiore.
In posizione mobile la leva si trova sul bullone
inferiore.
Fig. 72
5.10
Coprisemi a denti fissi (opzionale)
Il coprisemi a denti fissi (Fig. 73/1) copre la
semente depositata nel solco di semina con terra
sfusa.
Il coprisemi a denti fissi viene utilizzato su terreni
arati.
Il coprisemi a denti fissi è fissato alla seminatrice
mediante un telaio a parallelogramma.
Fig. 73
D9 BAH0007.02 09.08
67
Struttura e funzionamento
5.11
Rompitraccia della ruota della seminatrice (opzionale)
Il rompitraccia a ruota (Fig. 74/1) smuove la terra
dietro le ruote della seminatrice.
La punta del coltro
•
evita eventuali pietre
•
si chiude automaticamente verso l'alto
all'arresto della seminatrice.
La profondità e l'intensità di lavorazione del
rompitraccia a ruota sono regolabili.
Smontare il rompitraccia a ruota sui campi con
abbondante massa organica.
Fig. 74
5.12
Rompitraccia della ruota del trattore (opzionale)
Il rompitraccia della ruota del trattore smuove la traccia della marcia
del trattore oppure la copre con terreno sfuso.
In base al modello della macchina e al tipo di applicazione, sono
disponibili due versioni:
•
il rompitraccia ruota trattore con alloggiamento girevole (Fig. 75).
per potere raggiungere anche i punti meno accessibili
•
il rompitraccia ruota trattore rinforzato (Fig. 76).
Sollevare i rompitraccia dopo il lavoro sul campo per evitare di
danneggiarli.
Fig. 75
68
Fig. 76
D9 BAH0007.02 09.08
Struttura e funzionamento
5.13
Marcasolco
I marcasolco azionati idraulicamente lavorano
sul terreno alternativamente a destra e sinistra
vicino alla macchina.
In tal modo, il marcasolco attivo traccia un
segno. Tale segno serve al conducente del
trattore come aiuto per l'orientamento per un
corretto passaggio da una pista all'altra dopo la
manovra in capezzagna.
Dopo la svolta, il conducente del trattore guida
passando alla pista successiva tenendo il segno
al centro.
È possibile regolare
•
la lunghezza del marcasolco
•
l'intensità di lavoro del marcasolco a
seconda del tipo di terreno.
Fig. 77
Per utilizzare il marcasolco, attivare il deviatore 1 sulla seminatrice
•
D9 Special con interruttore idraulico automatico (Fig. 78/1)
•
D9 Super con due cilindri idraulici (Fig. 79/1).
Il marcasolco attivo viene
•
portato in posizione di lavoro all'inizio del lavoro
•
sollevato a fine campo
•
nuovamente abbassato automaticamente dopo l'inversione di
marcia.
Fig. 78
D9 BAH0007.02 09.08
Fig. 79
69
Struttura e funzionamento
Il marcasolco attivo viene sollevato sul campo prima di incontrare
possibili ostacoli. (Correggere in seguito la posizione dell'attivazione
delle piste/ruota di semina).
I marcasolco della macchina D9 Super sono dotati di protezioni
speciali antirottura. Se il marcasolco durante il lavoro incontra un
ostacolo fisso, viene tagliata una vite consentendo al marcasolco di
schivare l'ostacolo. Si consiglia di tenere sempre nel trattore una vite
di scorta.
Correggere la posizione di attivazione delle piste dopo avere attivato
ripetutamente il deviatore 1.
5.14
Contaettari AMACO (opzionale)
Premendo brevemente il tasto ha, il contaettari
elettronico AMACO visualizza a display la
superficie lavorata.
L'inserimento dei dati specifici della macchina
avviene mediante i tasti ha e F.
Fig. 80
70
D9 BAH0007.02 09.08
Struttura e funzionamento
5.15
Attivazione delle piste (opzionale)
Con l'attivazione delle piste è possibile creare sul campo piste a
distanze predefinite.
Le piste sono corsie di marcia non seminate (Fig. 81/A)
successivamente utilizzate dalle macchine per la concimazione e la
cura delle piante.
La distanza fra le piste (Fig. 81/b) corrisponde alla larghezza di lavoro
delle macchine utilizzate per i trattamenti (Fig. 81/B), come
spandiconcime e/o atomizzatore, utilizzate sul campo seminato.
Per creare piste a distanze diverse (Fig. 81/b) si deve
•
selezionare la relativa frequenza delle piste su
•
la scatola valvole deve essere dotata di una relativa ruota
divisoria (vedi cap. "Regolare la frequenza delle piste", a pagina
117).
e/o
La frequenza delle piste necessaria (vedere tabella Fig. 82) risulta
dalla distanza desiderata fra le piste e dalla larghezza di lavoro della
seminatrice. Ulteriori schemi delle piste sono riportati nei manuali
operatore
e/o
.
La carreggiata (Fig. 81/a) della pista corrisponde a quella del trattore
è può essere regolata (vedi cap. "Impostazione della distanza delle
piste e della carreggiata/larghezza traccia (officina specializzata)", a
pagina 149).
La larghezza della traccia (Fig. 81/c) della pista aumenta con il
numero di coltri delle piste disposti parallelamente.
Fig. 81
Durante la creazione di una pista, il contatore delle piste indica "0".
•
nella scatola di comando
•
in
•
in
.
e/o
emettono l'allarme quando l'albero
di rinvio che aziona le ruote di semina della pista non lavora a regola
d'arte. E' necessario un monitoraggio dell'albero di semina
(opzionale).
D9 BAH0007.02 09.08
71
Struttura e funzionamento
Larghezza di lavoro della seminatrice
D9-25
Frequenza delle
piste
D9-30
D9-40
Distanza fra le piste
(larghezza di lavoro dello spandiconcime e dell'atomizzatore)
1
⎯
⎯
⎯
3
⎯
9m
12 m
4
10 m
12 m
16 m
5
⎯
15 m
20 m
6
15 m
18 m
24 m
7
⎯
21 m
28 m
8
20 m
24 m
32 m
9
⎯
27 m
36 m
2 plus
10 m
12 m
16 m
6 plus
15 m
18 m
24 m
Fig. 82
5.15.1
Esempi per la creazione di piste
La creazione di piste è rappresentata in figura (Fig. 83) per mezzo di
alcuni esempi:
A=
larghezza di lavoro della seminatrice
B=
distanza fra le piste (= larghezza di lavoro dello
spandiconcime/atomizzatore)
C=
frequenza delle piste
D=
contatore piste (durante il lavoro, i passaggi sul campo
vengono numerati e visualizzati).
Esempio:
Larghezza di lavoro della seminatrice: 3 m
Larghezza di lavoro dello spandiconcime/atomizzatore: 18 m = 18 m
distanza fra le piste
1. Ricercare nella tabella (Fig. 83):
nella colonna A, la larghezza di lavoro della seminatrice (3 m) e
nella colonna B, la distanza fra le piste (18 m).
2. Sulla stessa riga nella colonna "C" leggere la frequenza delle
piste (frequenza delle piste 3).
3. Sulla stessa riga nella colonna "D", sotto alla scritta "START",
rilevare sul contatore delle piste il primo passaggio in campo
(contatore delle piste 2).
Impostare questo valore immediatamente prima del primo passaggio sul campo
72
ο
in
ο
in
ο
nella cassetta di distribuzione.
D9 BAH0007.02 09.08
Struttura e funzionamento
Fig. 83
D9 BAH0007.02 09.08
73
Struttura e funzionamento
5.15.2
Frequenza delle piste 4, 6 e 8
In figura (Fig. 83) vengono indicati, tra l'altro,esempi per la creazione
di piste con frequenze 4, 6 e 8.
Viene rappresentato il lavoro della seminatrice a metà larghezza di
lavoro (larghezza parziale) durante il primo passaggio sul campo.
Una seconda possibilità per creare piste con frequenza 4, 6 e 8
consiste nell'iniziare a larghezza di lavoro completa e creando una
pista (vedere Fig. 84).
In questo caso, la macchina utilizzata per i trattamenti lavora a metà
larghezza di lavoro durante il primo passaggio sul campo.
Dopo il primo passaggio sul campo, riattivare la larghezza di lavoro
completa della macchina.
Fig. 84
74
D9 BAH0007.02 09.08
Struttura e funzionamento
5.15.3
Frequenza delle piste 2 plus e 6 plus
In figura (Fig. 83) vengono indicati, tra gli altri, esempi per la creazione di piste con frequenze 2 plus e 6 plus.
Per la creazione di piste con frequenza 2 plus e 6 plus (Fig. 85)
vengono create piste durante il passaggio di andata e il passaggio di
ritorno sul campo.
È possibile interrompere l'alimentazione di semente dei coltri delle
piste
•
solo sul lato destro in caso di macchine con frequenza delle
piste 2 plus
•
solo sul lato sinistro in caso di macchine con frequenza delle
piste 6 plus
viene interrotta l'alimentazione di semente ai coltri della pista.
Iniziare a lavorare sempre dal bordo destro del campo.
Fig. 85
5.15.4
Comando delle piste
L'azionamento delle ruote di semina delle piste viene comandato
•
elettronicamente tramite
•
idraulicamente tramite la scatola di comando.
o
L'azionamento dell'albero di rinvio viene comunque attivato/disattivato
tramite la frizione a molla avvolta.
Durante la creazione delle piste, le ruote di semina delle piste
azionate dall'albero di rinvio sono ferme. I coltri delle piste non
depositano la semente nel terreno.
D9 BAH0007.02 09.08
75
Struttura e funzionamento
Attivazione elettronica
La frizione a molla avvolta (Fig. 86/1) viene
attivata da un interruttore elettromagnetico (Fig.
86/2), comandato elettronicamente da
o
.
Fig. 86
Attivazione idraulica
La frizione a molla avvolta (Fig. 87/1) viene
azionata da una leva (Fig. 87/2) collegata alla
scatola di comando (Fig. 87/3).
Fig. 87
Carreggiata e larghezza traccia
Le ruote dentate cilindriche (Fig. 88/1) sull'albero di rinvio (Fig. 88/2)
azionano le ruote di semina delle piste (Fig. 88/3).
Carreggiata
La carreggiata (Fig. 81/a) viene impostata
spostando le corone dentate sull'albero di rinvio
(vedere cap. "Impostazione della distanza delle
piste e della carreggiata/larghezza traccia
(officina specializzata)", a pagina 149).
Larghezza della traccia
La larghezza della traccia (Fig. 81/c) aumenta
con il numero di coltri delle piste disposti parallelamente (vedere cap. "Impostazione della
distanza delle piste e della
carreggiata/larghezza traccia (officina
specializzata)", a pagina 149).
76
Fig. 88
D9 BAH0007.02 09.08
Struttura e funzionamento
5.15.5
Disattivazione dell'albero di semina su un solo lato
Con il raccordo di disattivazione dell'albero di
semina (Fig. 89) si può disattivare la metà sinistra dell'albero di semina e interrompere
l'alimentazione della semente ai coltri.
Se anche le ruote di semina della
pista non devono lavorare, si devono
chiudere anche le saracinesche di
regolazione.
Fig. 89
5.15.6
Segnafile (opzionale)
Durante la creazione delle piste i dischi (Fig. 90)
del segnafile si abbassano automaticamente e
tracciano la pista appena creata. In tal modo le
piste diventano visibili ancor prima che la
semente sia cresciuta.
È possibile regolare
•
la carreggiata della pista
•
l'intensità di lavoro dei dischi.
Fig. 90
I dischi delle corsie (Fig. 91) sono sollevati
quando non vengono create piste.
Fig. 91
D9 BAH0007.02 09.08
77
Messa in esercizio
6
Messa in esercizio
Il presente capitolo fornisce informazioni
•
sulla messa in esercizio della macchina
•
su come verificare che la macchina possa essere portata o
trainata dal trattore utilizzato.
•
Prima della messa in esercizio della macchina, l'operatore deve
aver letto e compreso il manuale operatore.
•
Consultare il capitolo "Indicazioni di sicurezza per l'operatore",
da pagina 25 per
ο
Collegamento e scollegamento della macchina
ο
Trasporto della macchina
ο
Impiego della macchina
•
Collegare e trasportare la macchina soltanto utilizzando un
trattore adeguato.
•
Trattore e macchina devono essere conformi alle norme del
codice della strada nazionale.
•
Il proprietario del veicolo (il gestore) il conducente del veicolo
(l'operatore) sono responsabili del rispetto delle norme di legge
imposte dal codice della strada nazionale.
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento, troncatura, taglio, trascinamento e
intrappolamento nell'area di componenti azionati idraulicamente
o elettricamente.
Non è consentito bloccare gli elementi di controllo sul trattore utilizzati
per l'esecuzione diretta di movimenti idraulici o elettrici di alcuni
componenti, ad esempio per procedure di piegamento, brandeggio e
spostamento. Il movimento corrispondente deve arrestarsi
automaticamente rilasciando il relativo elemento di controllo. Ciò non
si applica a movimenti di dispositivi che
78
•
siano continui oppure
•
siano regolati automaticamente oppure
•
per il loro funzionamento richiedano una posizione flottante o in
pressione.
D9 BAH0007.02 09.08
Messa in esercizio
6.1
Verifica dell'idoneità del trattore
ATTENZIONE
Pericolo di rottura durante il funzionamento, stabilità e capacità
di sterzata e frenata del trattore insufficienti in caso di utilizzo
non conforme dello stesso.
•
Verificare l'idoneità del trattore prima di montare o trainare la
macchina.
Portare o trainare la macchina soltanto con trattori adatti allo
scopo.
•
Eseguire una prova di frenata per controllare che il trattore
raggiunga la decelerazione necessaria anche con la macchina
portata.
Requisiti per l'idoneità del trattore sono in particolare:
•
il peso complessivo consentito
•
i carichi assiali consentiti
•
il carico di appoggio consentito sul punto di attacco del trattore
•
le portate dei pneumatici montati
•
il carico rimorchiabile consentito deve essere sufficiente
Questi dati sono riportati sulla targhetta identificativa o sul
libretto di circolazione e sul manuale operatore del trattore.
L'asse anteriore del trattore deve sostenere sempre almeno il 20%
del peso a vuoto del trattore.
Il trattore deve raggiungere la decelerazione prescritta dal costruttore
del trattore anche con macchina portata o trainata.
6.1.1
Calcolare gli effettivi valori del peso complessivo del trattore, dei carichi
assiali del trattore e delle portate dei pneumatici, nonché la zavorra minima
richiesta
Il peso complessivo consentito per il trattore, indicato sul libretto di
circolazione, deve essere maggiore della somma di
•
peso a vuoto del trattore
•
massa zavorrante e
•
peso complessivo della macchina portata o carico di appoggio
della macchina trainata
Questa annotazione vale solo per la Germania.
Se non è possibile rispettare i carichi assiali e/o il peso complessivo
consentito facendo ricorso a ogni ragionevole possibilità, l'autorità
preposta secondo la legge regionale può concedere, per la
circolazione del veicolo e su approvazione del costruttore del trattore,
un'autorizzazione eccezionale secondo il paragrafo § 70 StVZO
(codice della strada tedesco) e la necessaria autorizzazione secondo
il paragrafo § 29 comma 3 StVO in seguito a una perizia eseguita da
un perito riconosciuto ufficialmente.
D9 BAH0007.02 09.08
79
Messa in esercizio
6.1.1.1
Dati necessari per il calcolo (macchina portata)
Fig. 92
TL
[kg] Peso a vuoto del trattore
TV
[kg] Carico sull'asse anteriore del trattore a vuoto
TH
[kg] Carico sull'asse posteriore del trattore a
vuoto
GH
[kg] Peso totale macchina portata
posteriormente o zavorra posteriore
GV
[kg] Peso totale macchina portata anteriormente consultare i dati tecnici della macchina
o zavorra anteriore
portata anteriormente o della zavorra
anteriore
consultare il manuale operatore del trattore
o il libretto di circolazione
Vedi Cap. "Dati tecnici per il calcolo del peso
del trattore e del carico assale del trattore",
a pagina 47, oppure zavorra posteriore
a
[m] Distanza fra il baricentro della macchina
portata anteriormente o della zavorra
anteriore e centro dell'asse anteriore
(somma a1 + a2)
consultare i dati tecnici del trattore e della
macchina portata anteriormente o della
zavorra frontale oppure misurare
a1
[m] Distanza dal centro dell'asse anteriore al
centro dell'attacco della barra di attacco
inferiore
consultare il manuale operatore del trattore
o misurare
a2
[m] Distanza fra la metà del punto di attacco
della barra inferiore e il baricentro della
macchina portata anteriormente o zavorra
anteriore (distanza baricentro)
consultare i dati tecnici della macchina
portata anteriormente o della zavorra
anteriore oppure misurare
b
[m] Passo del trattore
consultare il manuale operatore o il libretto
di circolazione del trattore oppure misurare
c
[m] Distanza fra il centro dell'asse posteriore e il consultare il manuale operatore o il libretto
centro dell'attacco del braccio inferiore
di circolazione del trattore oppure misurare
d
[m] Distanza fra il centro del punto di attacco
della barra inferiore e il baricentro della
macchina portata posteriormente o zavorra
posteriore (distanza baricentro)
80
Vedi Cap. "Dati tecnici per il calcolo del peso
del trattore e del carico assale del trattorea
pagina 47
D9 BAH0007.02 09.08
Messa in esercizio
6.1.1.2
Calcolo della zavorra minima richiesta anteriormente GV min del trattore per garantire
la capacità di sterzata
GV
min
=
GH • (c + d ) − TV • b + 0,2 • TL • b
a+b
Inserire il valore numerico per la zavorra minima calcolata GV min
necessaria sulla parte anteriore del trattore nella tabella (capitolo
6.1.1.7).
6.1.1.3
Calcolo del carico assiale anteriore effettivo del trattore TV tat
TV
tat
=
GV • (a + b) + TV • b − GH • (c + d )
b
Inserire il valore numerico per il carico assiale anteriore effettivo
calcolato e il carico assiale anteriore del trattore consentito indicato
nel manuale operatore del trattore nella tabella (capitolo 6.1.1.7).
6.1.1.4
Calcolo del peso complessivo effettivo della combinazione trattore e macchina
Gtat = GV + TL + GH
Inserire il valore numerico per il peso complessivo effettivo calcolato e
il peso complessivo del trattore consentito indicato nel manuale
operatore del trattore nella tabella (capitolo 6.1.1.7).
6.1.1.5
Calcolo del carico assiale posteriore effettivo del trattore TH tat
TH
tat
= G tat − TV
tat
Inserire il valore numerico per il carico assiale posteriore effettivo
calcolato e il carico assiale posteriore del trattore consentito indicato
nel manuale operatore del trattore nella tabella (capitolo 6.1.1.7).
6.1.1.6
Portata dei pneumatici del trattore
Inserire il doppio del valore (due pneumatici) della portata dei
pneumatici (consultare ad esempio la documentazione del costruttore
dei pneumatici) nella tabella (capitolo 6.1.1.7).
D9 BAH0007.02 09.08
81
Messa in esercizio
6.1.1.7
Tabella
Valore effettivo secondo il
calcolo
Zavorra minima
anteriore/posteriore
/
Valore consentito
secondo il manuale
operatore del trattore
kg
Doppio della
portata consentita
per i pneumatici
(due pneumatici)
--
--
Peso complessivo
kg
≤
kg
Carico assiale anteriore
kg
≤
kg
≤
kg
Carico assiale posteriore
kg
≤
kg
≤
kg
--
•
Consultare il libretto di circolazione del trattore per trovare i
valori consentiti per il peso complessivo del trattore, i carichi
assiali e le portate dei pneumatici.
•
I valori effettivi calcolati devono essere minori o uguali ( ≤ ) ai
valori consentiti.
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento, taglio, intrappolamento,
trascinamento e urto in caso di stabilità insufficiente e capacità
insufficiente di sterzata e frenata del trattore.
È vietato collegare la macchina al trattore alla base del calcolo se
82
•
anche uno solo dei valori effettivi calcolati risulta maggiore del
valore consentito.
•
sul trattore non è fissata una zavorra anteriore (se necessaria)
per la zavorratura minima anteriore (GV min).
•
Zavorrare il proprio trattore con zavorra anteriore o posteriore se
il carico dell'assale del trattore viene superato solo su un asse.
•
Casi speciali:
ο
Se con il peso della macchina portata anteriormente (GV)
non si raggiunge la zavorratura minima anteriore (GV min), si
dovranno utilizzare le zavorre supplementari per la
macchina portata anteriormente!
ο
Se con il peso della macchina portata posteriormente (GH)
non si raggiunge la zavorratura minima posteriore (GH min),
si dovranno utilizzare le zavorre supplementari per la
macchina portata posteriormente!
D9 BAH0007.02 09.08
Messa in esercizio
6.2
Bloccare trattore e macchina per evitarne l'avviamento e lo
spostamento accidentali
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento, troncatura, taglio, amputazione,
intrappolamento, avvolgimento, trascinamento, incastro e urti in
caso di intervento sulla macchina a causa di
•
abbassamento accidentale della macchina sollevata e non
bloccata dall'impianto idraulico dell'attacco a tre punti del
trattore
•
abbassamento accidentale di parti della macchina sollevate
e non bloccate
•
avviamento e spostamento accidentale dell'insieme trattoremacchina.
•
Proteggere trattore e macchina per evitarne un avviamento e
uno spostamento accidentali in seguito a interventi sulla
macchina.
•
È vietato ogni intervento sulla macchina, come operazioni di
montaggio, regolazione, rimozione di guasti, pulizia,
manutenzione e riparazione,
ο
a macchina azionata
ο
a motore del trattore acceso con l'impianto idraulico
azionato
ο
ο
ο
se la chiave di accensione è inserita e il motore del trattore
può essere avviato accidentalmente con l'impianto idraulico
azionato
se non è stato azionato il freno di stazionamento del
trattore per impedirne uno spostamento involontario
se le parti mobili non sono bloccate contro possibili
movimenti accidentali.
In particolare durante l'esecuzione di questi lavori sussistono
pericoli dovuti al contatto con componenti non protetti.
1. Abbassare la macchina o parti della stessa sollevate e non
bloccate.
→
In tal modo si evita un abbassamento accidentale.
2. Spegnere il motore del trattore.
3. Estrarre la chiave d'accensione.
4. Inserire il freno di stazionamento del trattore.
6.3
Primo montaggio del terminale di comando
,
Montare il quadro di comando AMACO;
nella cabina del trattore seguendo le istruzioni
contenute nel rispettivo manuale operatore.
D9 BAH0007.02 09.08
83
Messa in esercizio
6.4
Primo montaggio del coprisemi (officina specializzata)
1. Collegare la macchina al trattore (vedere
cap. "Collegamento e scollegamento della
macchina", a pagina 85).
2. Inserire i tubi di supporto (Fig. 93/1) con i
bulloni (Fig. 93/2) nelle sedi e fissarli con le
spine d'arresto (Fig. 93/3).
Fig. 93
3. Portare la valvola di comando 2 in posizione flottante.
4. Collegare il tubo idraulico premontato (Fig.
94/1) al cilindro idraulico (Fig. 94/2).
5. Ripetere la stessa sequenza per il secondo
cilindro idraulico (se presente).
Posare il tubo idraulico (Fig. 94/1)
sugli snodi dei tubi di supporto del
coprisemi creando una curva sufficientemente grande, in modo tale da
impedire la lacerazione del tubo con il
movimento del coprisemi.
Fig. 94
6. Alimentare la pressione alla valvola di
comando 2 e verificare la presenza di eventuali perdite d'olio su tutti i punti di
collegamento.
6.5
Primo montaggio della piattaforma di carico (officina specializzata)
1. Avvitare la griglia di protezione (Fig. 95/1)
con i supporti alla macchina.
2. Fissare il corrimano (Fig. 95/2).
3. Fissare il gradino di salita (Fig. 95/3) vicino
al corrimano sul coprisemi.
Fig. 95
84
D9 BAH0007.02 09.08
Collegamento e scollegamento della macchina
7
Collegamento e scollegamento della macchina
Durante il collegamento la scollegamento della macchina, consultare
il capitolo "Indicazioni di sicurezza per l'operatore", a pagina 25.
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento per avviamento e spostamento
accidentali del trattore e della macchina durante il collegamento
e lo scollegamento della macchina.
Bloccare trattore e macchina per evitarne l'avviamento e lo
spostamento accidentali prima di accedere all'area pericolosa fra
trattore e macchina per il collegamento o lo scollegamento;
consultare al riguardo a pagina 83.
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento fra il retro del trattore e la macchina
durante il collegamento e lo scollegamento della macchina.
Azionare gli elementi di controllo dell'attacco a tre punti del trattore
7.1
•
solo dal posto di lavoro apposito
•
soltanto se nessuna persona si trova nell'area di pericolo fra
trattore e macchina.
Collegamento della macchina
ATTENZIONE
Pericolo di rottura durante il funzionamento, stabilità e capacità
di sterzata e frenata del trattore insufficienti in caso di utilizzo
non conforme dello stesso.
Portare o trainare la macchina soltanto con trattori adatti allo scopo.
Consultare al riguardo il capitolo "Verifica dell'idoneità del trattore", a
pagina 79.
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento durante il collegamento della
macchina fra trattore e macchina.
Allontanare le persone dalla zona pericolosa fra trattore e macchina
prima di avvicinare il trattore alla macchina.
Gli aiutanti presenti devono svolgere esclusivamente la funzione di
indicatori nei pressi del trattore e della macchina e portarsi fra i veicoli
soltanto una volta fermi.
D9 BAH0007.02 09.08
85
Collegamento e scollegamento della macchina
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento, taglio, intrappolamento,
trascinamento e urti per le persone nel caso in cui la macchina
si stacchi accidentalmente dal trattore.
•
Utilizzare correttamente i dispositivi appositi per il collegamento
di trattore e macchina.
•
Durante il collegamento della macchina all'impianto idraulico
dell'attacco a tre punti del trattore, controllare che le categorie di
attacco di trattore e macchina coincidano assolutamente.
Se il trattore è dotato di un attacco idraulico a tre punti di Cat. III,
trasformare i perni di Cat. II della barra inferiore e superiore in
Cat. III utilizzando bussole di riduzione.
•
Per il collegamento della macchina utilizzare esclusivamente i
perni della barra inferiore e superiore in dotazione.
•
Controllare l'eventuale presenza di difetti evidenti sui perni della
barra inferiore e superiore a ogni collegamento della macchina.
Sostituire i perni della barra superiore ed inferiore in caso di
usura evidente.
•
Utilizzare una spina a scatto per fissare i perni della barra
superiore ed inferiore nei punti di collegamento del telaio
dell'attacco a tre punti, per prevenire lo scollegamento
accidentale.
ATTENZIONE
Pericolo di guasti dell'alimentazione di corrente fra trattore e
macchina a causa di linee di alimentazione danneggiate.
Controllare il percorso delle linee di alimentazione durante il loro
collegamento. Le linee di alimentazione
86
•
devono assecondare leggermente tutti i movimenti della
macchina portata o trainata senza tensioni, piegamenti o attriti.
•
non devono sfregare su altri componenti.
D9 BAH0007.02 09.08
Collegamento e scollegamento della macchina
1. Fissare le bussole a sfera (Fig. 96) sui
perni della barra superiore ed inferiore
dell'attacco a tre punti della seminatrice.
Le bussole a sfera dipendono dal tipo di
trattore (vedere manuale operatore del
trattore).
Se il trattore è dotato di un attacco idraulico
a tre punti di Cat. III, trasformare i perni di
Cat. II della barra inferiore e superiore in
Cat. III utilizzando le bussole di riduzione.
2. Utilizzare una spina a scatto per fissare i
perni della barra superiore e inferiore, onde
evitarne lo sbloccaggio accidentale.
Fig. 96
Impuntare i perni della barra superiore possibilmente nel punto di
collegamento superiore del telaio dell'attacco a tre punti, in modo tale
che la barra superiore collegata possa disporsi orizzontalmente. Con
la barra superiore orizzontale, la forza necessaria per sollevare la
macchina si riduce al minimo.
3. Allontanare le persone dalla zona pericolosa fra trattore e
macchina prima di avvicinare il trattore alla macchina.
4. Collegare le linee di alimentazione (vedi cap. "7.1.1", a pagina
89 e cap. "7.1.2", a pagina 90) prima di collegare la macchina al
trattore.
4.1 Guidare il trattore verso la macchina, lasciando uno spazio
libero (circa 25 cm) tra trattore e macchina.
4.2 Bloccare il trattore per evitarne l'avviamento o lo
spostamento accidentali.
4.3 Controllare che la presa di forza del trattore sia disinserita.
4.4 Collegare le linee di alimentazione al trattore.
4.5 Allineare i ganci delle barre inferiori, in modo tale che siano
a filo dei punti di snodo inferiori della macchina.
D9 BAH0007.02 09.08
87
Collegamento e scollegamento della macchina
5. Aprire la protezione delle barre di
accoppiamento inferiori del trattore, che
devono essere pronte ad agganciare.
6. Avvicinare ancora il trattore in retromarcia
alla macchina, in modo tale che i ganci
delle barre inferiori del trattore accolgano
automaticamente le bussole a sfera dei
punti di snodo inferiori della macchina.
→
I ganci delle barre inferiori si bloccano
automaticamente.
7. Collegare la barra superiore dalla sede del
trattore con il punto di snodo superiore
attraverso il gancio della barra superiore.
→
Fig. 97
Il gancio della barra superiore si blocca
automaticamente.
8. Controllare visivamente che i ganci della barra superiore ed
inferiore siano bloccati correttamente.
9. Sollevare la macchina e partire.
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento, intrappolamento, incastro e urti per
le persone nel caso in cui la macchina si stacchi
accidentalmente dal trattore.
Controllare l'eventuale presenza di difetti evidenti sui perni della barra
inferiore e superiore a ogni collegamento della macchina. Sostituire i
perni in caso di usura evidente.
88
D9 BAH0007.02 09.08
Collegamento e scollegamento della macchina
7.1.1
Collegamento dei raccordi idraulici
Pulire i raccordi idraulici prima di collegarli ai raccordi idraulici del
trattore. La presenza di piccole particelle di sporco d'olio possono
portare ad avarie dell'impianto idraulico.
Deviatore idraulico
del trattore
1
ad azionamento
semplice
Deviatore idraulico
del trattore
2
ad azionamento
semplice
Raccordo
Marcatura
Mandata /
ricircolo
1
fascetta fermacavi
gialla
Raccordo
Marcatura
Mandata /
ricircolo
1
Fascetta fermacavi
blu
Funzione
•
Marcasolco sinistro
•
Marcasolco destro
•
Scatola di comando
•
Segnafile
Funzione
•
Regolazione pressione coltro
•
Regolazione pressione coprisemi
•
Regolazione a distanza della
quantità di semente
Durante il lavoro, il deviatore idraulico 1 viene azionato più
frequentemente rispetto a tutti gli altri deviatori idraulici. Assegnare i
raccordi del deviatore idraulico 1 a un deviatore idraulico facilmente
raggiungibile in cabina.
D9 BAH0007.02 09.08
89
Collegamento e scollegamento della macchina
7.1.2
Altri collegamenti
Raccordo/Funzione
Indicazione per il montaggio
Spinotto (7 poli) per impianto di illuminazione per
la circolazione su strada
Connettore macchina
•
Collegare lo spinotto al quadro di comando nella
cabina del trattore come descritto nel relativo
manuale operatore.
AMACO
•
•
Verificare il funzionamento dell'impianto luci.
solo scatola di comando:
Installare nella cabina del trattore la fune (Fig.
98/1) per attivare la leva di comando (Fig. 98/2).
Fig. 98
90
D9 BAH0007.02 09.08
Collegamento e scollegamento della macchina
7.2
Scollegamento della macchina
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento, taglio, intrappolamento,
trascinamento e urti a causa di insufficiente stabilità e
ribaltamento della macchina scollegata.
Parcheggiare la macchina scarica su una superficie d'appoggio
orizzontale su terreno fermo.
Scollegando la macchina deve rimanere sempre spazio libero
sufficiente davanti alla macchina, in modo tale da potersi avvicinare
nuovamente allineandosi alla macchina per un collegamento
successivo.
1. Parcheggiare la macchina vuota su un
terreno di appoggio solido e in piano.
Fig. 99
2. Scollegare la macchina dal trattore.
2.1 Scaricare la barra superiore.
2.2 Sbloccare e scollegare il gancio della barra superiore dalla
sede del trattore.
2.3 Scaricare la barra inferiore.
2.4 Sbloccare e scollegare il gancio della barra inferiore dalla
sede del trattore.
2.5 Portare il trattore in avanti di circa 25 cm.
→ Il relativo spazio tra trattore e macchina consente un
migliore accesso per il collegamento delle linee di
alimentazione.
2.6 Bloccare il trattore e la macchina per evitarne l'avviamento
o lo spostamento accidentali.
2.9 Scollegare le linee di alimentazione.
2.10 Chiudere lo spinotto idraulico con il cappuccio di
protezione.
2.11 Inserire le linee di alimentazione nelle rispettive spine.
D9 BAH0007.02 09.08
91
Regolazioni
8
Regolazioni
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento, troncatura, taglio, amputazione,
intrappolamento, avvolgimento, trascinamento, incastro e urti a
causa di
•
abbassamento accidentale della macchina sollevata
dall'impianto idraulico dell'attacco a tre punti del trattore.
•
abbassamento accidentale di parti della macchina sollevate
e non bloccate.
•
avviamento e spostamento accidentale dell'insieme trattoremacchina.
Bloccare il trattore con la macchina montata per evitarne l'avviamento
e lo spostamento accidentali; prima di apportare regolazioni alla
macchina, consultare al riguardo il capitolo 6.2, a pagina 83.
8.1
Impostazione della ruota per sementi fini e normali
1. Rimuovere la vasca di spargimento dalla
parete posteriore del cassone sementi (vedi
cap. "8.7", a pagina 98).
2. Sollevare la seminatrice con il trattore fino a
quando le ruote non sono in grado di girare
liberamente.
3. Tirare il freno a mano, spegnere il motore
del trattore ed estrarre la chiave di
accensione.
4. Inserire la manovella di spargimento (Fig.
100/1) nel tubo quadrato sulla ruota destra.
Fig. 100
5. Ruotare la ruota della seminatrice fino a
quando i fori (Fig. 101/1) della ruota per
sementi fini non sono visibili.
6. Abbassare la seminatrice.
7. Tirare il freno a mano, spegnere il motore
del trattore ed estrarre la chiave di
accensione.
8. Regolare le ruote di semina in base alla
tabella (vedi Fig. 48, a pagina 56).
Fig. 101
92
D9 BAH0007.02 09.08
Regolazioni
Seminagione con ruote per sementi normali
1. Fare girare manualmente la ruota per
sementi normali sull'albero di semina fino a
quando il perno (Fig. 102/1) non è visibile
all'interno del foro.
Fig. 102
2. Premere il perno contro la ruota per
sementi fini utilizzando la chiave in
dotazione (Fig. 103/1).
3. Verificare il collegamento.
4. Ripetere questa operazione per tutte le
ruote di semina.
Fig. 103
Seminagione con ruote per sementi fini
1. Con la chiave in dotazione (Fig. 104/1)
premere il perno dietro al foro fino a portarlo
a battuta nella ruota per sementi normali.
2. Verificare che la ruota per sementi normali
possa ruotare liberamente sull'albero di
semina.
3. Ripetere questa operazione per tutte le
ruote di semina.
Fig. 104
D9 BAH0007.02 09.08
93
Regolazioni
Seminagione con ruote di semina per fagioli (opzionali)
Le ruote di semina per fagioli possono
•
essere sostituite con le ruote per sementi
fini e normali previo smontaggio dell'albero
di semina oppure
•
essere montate con un secondo albero di
semina.
Fare sempre montare le ruote per fagioli da
un'officina specializzata (vedi cap. "Montaggio
ruote per fagioli", a pagina 152).
Fig. 105
8.2
Impostazione della saracinesca di regolazione
1. Rimuovere la vasca di spargimento dalla parete posteriore del
cassone sementi.
2. Impostare la saracinesca di regolazione
(Fig. 106) con il valore riportato sulla tabella
(vedi Fig. 48, a pagina 56).
Fare scattare la saracinesca di regolazione (Fig.
106) in una delle tre posizioni :
A
=
chiusa
B
=
aperta 3/4
C
=
aperta
3. Chiudere la saracinesca di regolazione
nelle scatole di distribuzione che non sono
necessarie.
Fig. 106
Questa regolazione influisce sulla quantità di seminagione.
Controllare la regolazione effettuando una prova di spargimento.
94
D9 BAH0007.02 09.08
Regolazioni
8.3
Impostazione della posizione della piastrina di chiusura
1. Impostare la piastrina di chiusura (1Fig.
107) con il valore riportato sulla tabella
(vedi Fig. 48, a pagina 56).
La leva della piastrina di chiusura può essere
posizionata in uno degli 8 fori del segmento di
regolazione.
Per aprire la piastrina di chiusura allontanare la
relativa leva dalla serie di fori spostandola verso
il basso.
2. Fissare la leva della piastrina di chiusura
con una spina a scatto (Fig. 107/2).
Fig. 107
Questa regolazione influisce sulla quantità di seminagione.
Controllare la regolazione effettuando una prova di spargimento.
Per la regolazione base della piastrina di chiusura consultare quanto
riportato nel cap. "Impostazione base della piastrina di chiusura", a
pagina 142.
8.4
Regolazione del sensore di livello
La posizione in altezza del sensore di livello può
essere regolata soltanto con il cassone sementi
vuoto:
1. Allentare il dado ad alette (Fig. 108/1).
2. Regolare la posizione in altezza del
sensore di livello (Fig. 108/2) a seconda
della quantità residua di semente
desiderata.
e
emettono un
segnale di allarme quando il sensore di livello
non è più coperto da semente.
Fig. 108
3. Serrare il dado ad alette (Fig. 108/1).
Aumentare la quantità residua di semente che fa scattare il segnale
all'aumentare
D9 BAH0007.02 09.08
•
delle dimensioni della semente
•
della quantità di seminagione.
95
Regolazioni
8.5
Azionamento albero agitatore
L'albero agitatore viene azionato quando la spina
a scatto (Fig. 109/1) è inserita nel foro dell'albero
cavo del riduttore.
Fig. 109
L'albero agitatore è inattivo quando la spina a
scatto (Fig. 110/1) è inserita del foro dell'albero
secondario.
Questa regolazione influisce sulla
quantità di seminagione.
Controllare la regolazione effettuando
una prova di spargimento.
Fig. 110
96
D9 BAH0007.02 09.08
Regolazioni
8.6
Riempimento del cassone sementi
PERICOLO
•
Collegare la seminatrice al trattore e/o alla macchina per la
lavorazione del terreno prima di riempire il cassone
sementi.
•
Rispettare le quantità di riempimento e i pesi complessivi
consentiti.
•
Svuotare il cassone sementi prima di scollegare la
seminatrice.
1. Aprire il coperchio del cassone sementi
utilizzando la maniglia (Fig. 111/1).
2. Riempire il cassone sementi dal lato
posteriore della seminatrice.
La seminatrice può essere riempita
comodamente dalla piattaforma di
carico (Fig. 111/2, opzionale).
Fig. 111
Durante il riempimento del cassone
sementi non collocare nessun oggetto
pesante sul galleggiante (Fig. 112)
dell'indicatore del livello di
riempimento.
Prima di chiudere il coperchio del
cassone sementi, assicurarsi che il
galleggiante appoggi sulla semente.
Fig. 112
D9 BAH0007.02 09.08
97
Regolazioni
8.7
Regolazione della quantità di semente con prova di spargimento
Con la prova di spargimento si verifica che quantità di seminagione
impostata ed effettiva coincidano.
Eseguire sempre la prova di spargimento
•
in caso di cambio di tipo di semente
•
con lo stesso tipo di semente, ma grani di dimensione diversa,
forma del grano, peso specifico e disinfezione diversa
•
dopo il passaggio da una ruota per sementi normali a una per
sementi fini o per fagioli e viceversa
•
dopo la regolazione di
•
ο
piastrina di chiusura
ο
saracinesca di regolazione
dopo l'attivazione e/o disattivazione dell'albero agitatore.
Ripetere la prova di spargimento dopo circa 2 ha.
PRUDENZA
Spegnere il motore del trattore, tirare il freno a mano ed estrarre
la chiave di accensione.
1. Riempire il cassone sementi almeno fino ad 1/3 del volume del
serbatoio (quantità adeguate inferiori per sementi fini) (vedi cap.
"Riempimento del cassone sementi", a pagina 97).
2. Sbloccare lateralmente la leva precaricata
(Fig. 113/1).
Fig. 113
98
D9 BAH0007.02 09.08
Regolazioni
3. Abbassare le guide dell'imbuto (Fig. 114/1).
Fig. 114
4. Estrarre le vasche di spargimento (Fig. 115)
verso l'altro dai supporti.
Fig. 115
5. Appoggiare le vasche di spargimento (Fig.
116) sulle guide degli imbuti.
Fig. 116
Il contatore delle piste durante la prova di spargimento non deve
visualizzare il numero "0"
•
nel display
•
nel display
•
nella finestra del cassone sementi.
Quando viene visualizzato "0" non viene alimentata nessuna semente
dalle ruote di semina delle piste.
D9 BAH0007.02 09.08
99
Regolazioni
solo seminatrici con scatola di comando:
6. Tirare una volta la leva di comando (Fig.
117/1), se la scatola di comando mostra il
numero "0" (Fig. 117/2).
Fig. 117
7. Sbloccare il pulsante di arresto (Fig. 118/1).
8. Rilevare dalla tabella (Fig. 119, più sotto) il
valore di regolazione del riduttore per la
prima prova di spargimento.
9. Posizionare l'indicatore (Fig. 118/2) della
leva del riduttore dal basso sul valore di
regolazione del riduttore.
10. Bloccare il pulsante di arresto.
Fig. 118
Valori di regolazione del riduttore per la prima prova di spargimento
Seminagione con ruote per sementi normali:
posizione riduttore "50"
Seminagione con ruote per sementi fini:
posizione riduttore "15"
Seminagione con ruote di semina per fagioli:
posizione riduttore "50"
Fig. 119
100
D9 BAH0007.02 09.08
Regolazioni
Impostazione della leva del riduttore
•
seminatrici con regolazione idraulica a distanza della quantità di
semente (vedi cap. 8.7.1, a pagina 104)
•
e regolazione elettrica della
seminatrici con
quantità di semente (vedi manuale operatore
).
11. Togliere la manovella manovella di
spargimento (Fig. 120/1) dal supporto
ubicato sotto al cassone sementi.
Fig. 120
12. Sollevare la seminatrice con il trattore fino a
quando le ruote non sono in grado di girare
liberamente.
13. Tirare il freno a mano, spegnere il motore
del trattore ed estrarre la chiave di
accensione.
14. Inserire la manovella di spargimento (Fig.
121/1) nel tubo quadrato sulla ruota destra.
Fig. 121
15. Ruotare la ruota della seminatrice fino a
quando la semente non esca da tutte le
scatole di distribuzione e arrivi nelle vasche
di spargimento (Fig. 122/1).
16. Riempire le vasche di spargimento due
volte ruotando la manovella di spargimento
(per sementi fini sono sufficienti circa 200
giri di manovella).
Questa prerotazione crea le stesse
condizioni che si avranno
successivamente con la marcia sul
campo.
D9 BAH0007.02 09.08
Fig. 122
101
Regolazioni
17. Svuotare le vasche di spargimento nel cassone sementi e porle
nuovamente sulle guide dell'imbuto.
18. Ruotare verso destra la ruota destra della
seminatrice (Fig. 123) al numero di giri
manovella indicato in tabella (Fig. 124)1).
1)
seminatrici con
e regolazione
elettronica della quantità di semente, vedi
manuale operatore
).
Fig. 123
Il numero di giri di manovella sulla ruota si basa
su
•
dimensioni dei pneumatici della seminatrice
(Fig. 124/1)
•
larghezza di lavoro della seminatrice (Fig.
124/2).
Il numero dei giri ruota (Fig. 124/3) si riferisce ad
una superficie di
2
•
1/40 ha (250 m ) e/o
•
1/10 ha (1000 m ).
2
Solitamente la prova di spargimento si riferisce
a 1/40 ha. Per quantità molto piccole di
semente, es. per la colza, si consiglia di
effettuare una prova di spargimento per 1/10 ha.
Fig. 124
102
D9 BAH0007.02 09.08
Regolazioni
19. Pesare la quantità di semente raccolta nella
vasca di spargimento (tenere in considerazione il peso del contenitore) e moltiplicare
ο
per il fattore "40" (per 1/40 ha) oppure
ο
per il fattore "10" (per 1/10 ha).
Verificare la precisione della bilancia.
Fig. 125
Spargimento su 1/40 ha:
Quantità seminagione [kg/ha]
=
quantità spargimento semente [kg/ha] x 40
=
quantità spargimento semente [kg/ha] x 10
Spargimento su 1/10 ha:
Quantità seminagione [kg/ha]
Esempio:
quantità spargimento semente: 3,2 kg su 1/40 ha
Quantità seminagione [kg/ha]
=
3,2 [kg/ha] x 40
=
128 [kg/ha]
Di norma la prima prova di spargimento non consente di ottenere la
quantità di semente desiderata. Con i valori della prima prova di
spargimento e la quantità di seminagione calcolata si può
determinare la correttezza della posizione del riduttore con l'aiuto del
disco graduato (vedi cap. "Rilevamento della posizione del riduttore
con il disco graduato", a pagina 106).
D9 BAH0007.02 09.08
103
Regolazioni
20. Ripetere la prova di spargimento fino al
raggiungimento della quantità di
seminagione desiderata.
21. Fissare le vasche di spargimento al
cassone sementi (vedi Fig. 126).
22. Spostare verso l'alto le guide dell'imbuto e
agganciarle.
23. Infilare manovella di spargimento nel
supporto di trasporto.
Fig. 126
8.7.1
Impostazione della regolazione idraulica a distanza della quantità di semente
ATTENZIONE
Allontanare le persone dall'area di regolazione della pressione di
coprisemi, coltro e riduttore vario.
Impostare la normale quantità di seminagione
1. Portare la valvola di comando 2 in
posizione flottante.
2. Tirare il freno a mano, spegnere il motore
del trattore ed estrarre la chiave di
accensione.
3. Sbloccare il pulsante di arresto (Fig. 127/1).
4. Rilevare dalla tabella (Fig. 119, a pagina
100) il valore di impostazione del riduttore.
5. Posizionare l'indicatore (Fig. 127/2) della
leva del riduttore dal basso sul valore di
regolazione del riduttore.
6. Bloccare il pulsante di arresto.
7. Rilevare la posizione del riduttore
necessaria per ottenere la quantità di
seminagione desiderata (vedi cap.
"Regolazione della quantità di semente con
prova di spargimento", a pagina 98).
104
Fig. 127
D9 BAH0007.02 09.08
Regolazioni
Impostazione di una maggiore quantità di semente
1. Azionare la valvola di comando 2.
→ Alimentare la pressione al cilindro idraulico.
2. Tirare il freno a mano, spegnere il motore
del trattore ed estrarre la chiave di
accensione.
3. Utilizzando la vite di regolazione (Fig.
128/1) portare l'indicatore (Fig. 128/2) della
leva del riduttore nella posizione riduttore
desiderata per una maggiore quantità di
semente.
Rotazione verso l'esterno della vite di
regolazione (Fig. 128/1):
aumento della quantità di seminagione.
Fig. 128
Rotazione verso l'interno della vite di regolazione
(Fig. 128/1):
riduzione della quantità di seminagione.
4. Rilevare la maggiore quantità di
seminagione con una prova di spargimento
(vedi cap. "Regolazione della quantità di
semente con prova di spargimento", a
pagina 98).
5. Portare la valvola di comando 2 in
posizione flottante.
Disattivare la quantità maggiore di seminagione
Attivando la valvola di comando 2 si aumenta la
pressione del coltro e del coprisemi, ma non la
quantità di seminagione.
Pertanto ruotare completamente verso l'interno
la vite di regolazione (Fig. 129/1) (vedi cap.
"Impostazione della regolazione idraulica a
distanza della quantità di semente", più sopra).
Fig. 129
D9 BAH0007.02 09.08
105
Regolazioni
8.7.2
Rilevamento della posizione del riduttore con il disco graduato
Esempio:
Valori della prova di spargimento
quantità di seminagione calcolata:
posizione riduttore:
175 kg/ha
70
quantità di seminagione desiderata:
125 kg/ha.
1. Valori della prova di spargimento
ο
quantità di seminagione calcolata
175 kg/ha (Fig. 130/A)
ο
posizione riduttore 70 (Fig. 130/B)
devono essere sovrapposti sul disco
graduato.
2. Posizione del riduttore per la quantità di
seminagione desiderata di 125 kg/ha (Fig.
130/C) da rilevare sul disco graduato.
→
posizione riduttore 50 (Fig. 130/B)
3. Posizionare la leva del riduttore sul valore
rilevato.
4. Verificare la posizione del riduttore
effettuando una prova di spargimento (vedi
cap. "Regolazione della quantità di semente
con prova di spargimento", a pagina 98).
8.8
Fig. 130
Regolazione dei marcasolco
PERICOLO
È vietato sostare nell'area di brandeggio dei marcasolco.
Eseguire le regolazioni sui marcasolco soltanto a motore spento,
freno a mano tirato e chiave d'accensione non inserita.
1. Arrestare la macchina sul campo.
2. Posizionare verticalmente il marcasolco di D9-40 Super (vedi
cap. "Trasferimenti", a pagina 126).
3. Sbloccare entrambi i marcasolco (vedi cap. "Posizione di
trasporto del marcasolco" a pagina 130).
4. Allontanare le persone dall'area di pericolo della macchina.
5. Azionare il deviatore idraulico 1.
→
Abbassamento di un marcasolco.
6. Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre
la chiave di accensione.
106
D9 BAH0007.02 09.08
Regolazioni
7. Allentare le due viti (Fig. 131/1).
8. Regolare la lunghezza del marcasolco su
"A" (vedi tabella Fig. 133, a pagina 108).
9. Regolare l'intensità di lavoro dei
marcasolco spostando il disco del
marcasolco, in modo tale che sia all'incirca
parallelo alla direzione di marcia su terreni
leggeri e maggiormente in presa su terreni
difficili.
10. Serrare le viti (Fig. 131/1).
11. Ripetere la procedura sul secondo
marcasolco.
Fig. 131
Solo seminatrici con interruttore automatico:
12. Limitare la profondità di lavoro dei dischi
del marcasolco a 5 cm di profondità
cambiando la posizione della catena (Fig.
132).
13. Fissare la catena con una spina a scatto
(Fig. 132/1).
14. Ripetere la procedura sul secondo
marcasolco.
Fig. 132
D9 BAH0007.02 09.08
107
Regolazioni
1)
Larghezza di
lavoro
Distanza "A" 1)
2,50 m
2,50 m
3,0 m
3,0 m
4,0 m
4,0 m
Distanza dal centro macchina alla
sporgenza del disco marcasolco
Fig. 133
8.9
Fissaggio del pattino per semina a bande al coltro WS
Impuntare con un bullone il pattino per semina a
bande (Fig. 134/1) al coltro WS e fissarlo con
una spina a scatto.
Fig. 134
108
D9 BAH0007.02 09.08
Regolazioni
8.10
Impostazione della pressione del coltro
Verificare la profondità di deposito della semente dopo ogni
regolazione (vedi cap. "Controllo della profondità di deposito della
semente", a pagina 112).
8.10.1
Regolazione centrale della pressione del coltro
1. Inserire la manovella di spargimento (Fig.
135) sull'alberino di regolazione e regolare
la pressione del coltro.
Rotazione della manovella
•
verso sinistra per una deposito superficiale
della semente
•
verso destra per un deposito della semente
più in profondità.
2. Infilare la manovella di spargimento nel
supporto per il trasporto.
8.10.2
Fig. 135
Regolazione idraulica della pressione del coltro
ATTENZIONE
Allontanare le persone dall'area di pericolo del riduttore vario, dei
coltri e del coprisemi.
Regolazione della pressione normale del coltro
1. Azionare la valvola di comando 2.
→
Alimentare la pressione al cilindro idraulico.
2. Tirare il freno a mano, spegnere il motore
del trattore ed estrarre la chiave di
accensione.
3. Inserire il bullone (Fig. 136/3) in un foro
sotto al fermo (Fig. 136/1) nel segmento
forato di regolazione e fissare con una
spina a scatto (Fig. 136/2).
Ogni foro è contrassegnato da un numero.
Più grande è il numero del foro in cui viene
inserito il bullone, maggiore sarà la pressione del
coltro e/o la profondità di deposito della semente.
Fig. 136
4. Portare la valvola di comando 2 in
posizione flottante.
D9 BAH0007.02 09.08
109
Regolazioni
Impostazione di una pressione maggiore del coltro
1. Portare la valvola di comando 2 in
posizione flottante.
2. Tirare il freno a mano, spegnere il motore
del trattore ed estrarre la chiave di
accensione.
3. Inserire il bullone (Fig. 137/3) in un foro
sopra al fermo (Fig. 137/1) nel segmento
forato di regolazione e fissare con una
spina a scatto (Fig. 137/2).
Fig. 137
8.10.3
Regolazione del coltro esterno
1. Portare la macchina in posizione di lavoro
sul campo.
2. Allentare i dadi (Fig. 138/1).
3. Regolare la profondità di deposito semente
del coltro esterno (Fig. 138/3) ruotando il
fermo del coltro (Fig. 138/2).
4. Serrare i dadi.
5. Ripetere la procedura sul secondo
marcasolco esterno.
Fig. 138
110
D9 BAH0007.02 09.08
Regolazioni
8.10.4
Regolazione dei dischi in plastica RoTeC
Se non è possibile ottenere la profondità di deposito desiderata, come
descritto nel cap. 8.10, a pagina 109, regolare tutti i dischi in plastica
RoTeC uniformemente come da tabella (Fig. 139).
Ciascun disco in plastica si può innestare sul coltro RoTeC, o asportare dal coltro RoTeC, in tre posizioni.
Regolare, quindi, nuovamente la profondità di deposito come descritto
nel cap. 8.10, a pagina 109.
Questa regolazione influisce sulla profondità di deposito della semente.
Verificare la profondità di deposito della semente dopo ogni regolazione.
1
Posizione di scatto 1
Profondità di deposito circa
2 cm
2
Posizione di scatto 2
Profondità di deposito circa
3 cm
3
Posizione di scatto 3
Profondità di deposito circa
4 cm
4
Semente senza disco in plastica
Profondità di deposito
> 4 cm
Fig. 139
Posizioni di scatto da 1 a 3
1. Innestare la maniglia (Fig. 140/1) in una
delle 3 posizioni.
Fig. 140
D9 BAH0007.02 09.08
111
Regolazioni
Semente senza disco in plastica
1. Girare la maniglia oltre lo scatto (Fig. 141/1)
ed estrarre il disco in plastica dal coltro RoTeC.
Fig. 141
Montaggio del disco in plastica RoTeC
Fissare il disco in plastica RoTeC con la marcatura
•
"K" sul coltro più corto
•
"L" sul coltro più lungo.
1. Premere il disco in plastica dal basso contro la chiusura del
coltro RoTeC.
L'inserto deve incastrarsi nell'asola.
2. Tirare indietro la maniglia e spostarla verso l'alto sull'arresto.
Un leggero colpo al centro del disco facilita lo scatto in sede.
8.10.5
Controllo della profondità di deposito della semente
Controllare la profondità di deposito della semente
•
dopo ogni regolazione del coltro esterno
•
dopo ogni regolazione della pressione del coltro
•
dopo ogni regolazione del disco in plastica RoTeC
•
quando si passa da un terreno morbido ad uno duro e
viceversa.
Controllo della profondità di deposito della semente:
1. Seminare alla velocità di lavoro per circa 30 metri.
2. Scoprire la semente in diversi punti, inclusa l'area dei coltri
esterni.
3. Controllare la profondità di deposito della semente.
112
D9 BAH0007.02 09.08
Regolazioni
8.11
Regolazione del rompitraccia a ruota della seminatrice (opzionale)
1. Allentare la vite (Fig. 142/1).
2. Regolare i rompitraccia a ruota della seminatrice e avvitarlo.
3. Fissare la vite con il controdado.
Fig. 142
8.12
Regolazione del rompitraccia della ruota del trattore (opzionale)
Portare il rompitraccia della ruota del trattore in posizione di lavoro
solo sul campo e a conclusione del lavoro fissarlo completamente in
alto.
In caso contrario il rompitraccia della ruota del trattore rischia di
essere danneggiato quando si arresta la macchina.
PERICOLO
Prima di regolare il rompitraccia della ruota del trattore, tirare il
freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre la chiave
di accensione.
Rompitraccia della ruota trattore con alloggiamento girevole
1. Allenare il controdado e la vite a testa
esagonale (Fig. 143/1).
2. Regolare orizzontalmente e verticalmente
il rompitraccia della ruota del trattore.
3. Allentare i due dadi (Fig. 143/2)
(necessario per potere ruotare il
rompitraccia della ruota del trattore).
4. Ruotare il rompitraccia della ruota del
trattore.
5. Serrare i dadi.
6. Serrare saldamente la vite a testa
esagonale e fissarla con il controdado.
Fig. 143
La vite di fermo (Fig. 143/3) impedisce che il rompitraccia possa
andare perduto in caso si allenti la vite di fissaggio.
D9 BAH0007.02 09.08
113
Regolazioni
La migliore pianificazione della traccia
del trattore si ottiene quando il
rompitraccia riempie la traccia della
ruota del trattore con la terra sfusa a
lato della traccia.
Fig. 144
Rompitraccia ruota della ruota del trattore, rinforzato
Regolazione orizzontale del rompitraccia della
ruota del trattore:
1. Tenere il rompitraccia per la maniglia (Fig.
145/1).
2. Allentare le viti (Fig. 145/2) e spostare
orizzontalmente il rompitraccia della ruota
del trattore.
3. Serrare le viti (Fig. 145/2).
Regolazione verticale del rompitraccia della
ruota del trattore:
Fig. 145
1. Tenere il rompitraccia per la maniglia (Fig.
145/1).
2. Allentare i bulloni (Fig. 145/3) e impostare
verticalmente il rompitraccia della ruota del
trattore.
3. A regolazione conclusa fissare i bulloni (Fig.
145/3) con una spina a scatto.
114
D9 BAH0007.02 09.08
Regolazioni
8.13
Impostazione del coprisemi
Una volta effettuata la regolazione del coprisemi, verificare il risultato
di lavoro.
8.13.1
Regolazione dei denti elastici
1. Portare la macchina in posizione di lavoro
sul campo.
2. Tirare il freno a mano, spegnere il motore
del trattore ed estrarre la chiave di
accensione.
3. Allentare il controdado della barra
superiore.
4. Regolare i denti elastici mediante la
regolazione della barra superiore (Fig.
146/1) che fissa la seminatrice al trattore
e/o alla macchina per la lavorazione del
terreno (vedi Fig. 147).
Fig. 146
5. Serrare il controdado.
Una lieve inclinazione della seminatrice in avanti o indietro non
influisce sulla quantità di seminagione.
I denti elastici del coprisemi dovrebbero
•
appoggiare orizzontalmente sul terreno e
•
potere muoversi liberamente di 5 - 8 cm
verso il basso.
La distanza fra il telaio del coprisemi e il
terreno è quindi compresa fra 230
e 280 mm.
Fig. 147
D9 BAH0007.02 09.08
115
Regolazioni
8.13.2
Regolazione della pressione del coprisemi
1. Tirare il freno a mano, spegnere il motore
del trattore ed estrarre la chiave di
accensione.
2. Tirare la leva (Fig. 148/1) con la manovella
di spargimento.
3. Inserire il perno (Fig. 148/2) in un foro al di
sotto della leva.
4. Rilasciare la leva.
5. Bloccare il perno con una spina elastica.
6. Registrare tutti i segmenti di regolazione
allo stesso modo.
8.13.3
Fig. 148
Regolazione idraulica della pressione del coprisemi
ATTENZIONE
Allontanare le persone dall'area di pericolo del riduttore vario, dei
coltri e del coprisemi.
Impostazione standard della pressione del coprisemi
1. Azionare la valvola di comando 2.
→
Alimentare la pressione al cilindro idraulico.
2. Tirare il freno a mano, spegnere il motore
del trattore ed estrarre la chiave di
accensione.
3. Inserire il bullone (Fig. 149/1) in un foro
sotto alla leva (Fig. 149/2) e fissarlo con
una spina elastica.
4. Portare la valvola di comando 2 in
posizione flottante.
Fig. 149
Impostazione di una pressione maggiore del coprisemi
1. Portare la valvola di comando 2 in posizione flottante.
2. Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre
la chiave di accensione.
3. Inserire il secondo bullone (Fig. 149/3) in un foro sopra alla leva
(Fig. 149/2) e fissarlo con una spina elastica.
116
D9 BAH0007.02 09.08
Regolazioni
8.14
Regolare la frequenza delle piste
solo
e
:
Impostare la frequenza delle piste come descritto nei manuali
operatore
e/o
.
solo scatola di comando:
Per impostare una frequenza delle piste diversa
si deve prevedere la dotazione e/o sostituzione di
una ruota divisoria (Fig. 150/1) e di una ruota
indicatrice (Fig. 150/2) nella scatola di comando.
Fig. 150
Disattivazione delle piste della ruota di semina (solo scatola di comando)
Quando si attiva la valvola di comando 1, deve
funzionare il marcasolco, ma non l'attivazione
delle piste della ruota di semina e il segnafile.
1. Portare la valvola di comando 1 in
posizione flottante.
2. Tirare la leva (Fig. 151/1) della scatola di
comando quando nella finestra (Fig. 151/2)
della scatola di comando è presente il
numero "0".
3. Allentare le viti di bloccaggio (Fig. 151/A),
spostarle verso il basso nell'asola e serrarle
(vedi Fig. 151/B).
Fig. 151
La scatola dei comandi è bloccata e non
deve essere riattivata quando viene tirata la
leva.
Il numero della finestra (Fig. 151/2) sulla scatola di comando non
deve essere "0".
In posizione "0" vengono create sempre piste con l'attivazione delle
piste della ruota di semina disattivata.
D9 BAH0007.02 09.08
117
Regolazioni
8.15
Disattivazione della metà sinistra dell'albero di semina
1. Premere l''accoppiamento dell'albero di semina precaricato
verso sinistra contro la molla e ruotare in direzione della freccia.
Albero di semina azionato
(vedi Fig. 152)
Albero di semina disattivato nella metà sinistra (vedi Fig. 153).
2. Chiudere la saracinesca di regolazione delle ruote di semina
delle piste sulla metà sinistra dell'albero di semina.
Fig. 152
118
Fig. 153
D9 BAH0007.02 09.08
Regolazioni
8.16
Impostazione del segnafile
1. Rimuovere il perno (Fig. 154/1).
Il bullone è bloccato con una spina
elastica.
Fig. 154
2. Abbassare entrambi i supporti dei dischi
delle corsie manualmente.
Fig. 155
3. Allontanare le persone dalla zona pericolosa.
4. Azzerare il contatore delle piste.
PERICOLO
Allontanare le persone dall'area di pericolo del marcasolco, della
scatola di comando e del segnafile.
D9 BAH0007.02 09.08
119
Regolazioni
5. Azionare il deviatore idraulico 1 e
abbassare i dischi delle corsie.
6. Tirare il freno a mano, spegnere il motore
ed estrarre la chiave di accensione.
7. Allentare le viti (Fig. 156/1).
8. Regolare il disco della traccia, in modo tale
che segni la pista creata dai coltri delle
piste.
9. Adeguare l'intensità di lavoro al terreno
ruotando i dischi.
Posizionare i dischi quasi paralleli alla
direzione di marcia per terreni morbidi e
con maggiore presa in caso di terreni duri.
Fig. 156
10. Serrare le viti (Fig. 156/1).
11. Regolare allo stesso modo anche il
secondo disco della traccia.
12. Per salire senza rischi sul predellino della
scaletta, accorciare i tubi (Fig. 157/1) che
sporgono dai supporti dei dischi delle corsie.
Fig. 157
Durante il lavoro con frequenza delle piste 2 o 6 plus (vedere anche
Cap. 5.15.3, a pagina 75), montare uno solo dei due dischi
marcasolco.
La carreggiata del trattore utilizzato per il trattamento viene quindi
tracciata sul campo con un passaggio di andata e di ritorno.
120
D9 BAH0007.02 09.08
Trasferimenti
9
Trasferimenti
Durante la marcia su strade e vie pubbliche, trattore e macchina
devono essere conformi alle norme del codice della strada nazionale
(in Germania StVZO e StVO) e alle norme antinfortunistiche (in
Germania quelle dell'associazione di categoria).
Il proprietario e il conducente del veicolo sono responsabili per il
rispetto delle normative di legge.
Inoltre è necessario attenersi alle istruzioni riportate nel presente
capitolo prima e durante la marcia.
•
Durante i trasferimenti, attenersi al capitolo "Indicazioni di
sicurezza per l'operatore", a pagina 27.
•
Prima dei trasferimenti, verificare
ο
ο
che le linee di alimentazione siano collegate correttamente
che l'impianto di illuminazione non presenti danni e sia
funzionante e pulito
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento, taglio, intrappolamento,
trascinamento o urto a causa di stabilità insufficiente o
ribaltamento.
D9 BAH0007.02 09.08
•
Adeguare il proprio stile di guida, in modo tale da padroneggiare
in ogni momento il trattore con macchina portata o trainata.
A tale scopo tenere in considerazione le proprie capacità, le
condizioni della strada, del traffico, di visibilità e meteorologiche,
le caratteristiche di marcia del trattore e l'influsso della macchina
portata o trainata.
•
Prima dei trasferimenti, bloccare l'arresto laterale delle barre di
accoppiamento inferiori del trattore per evitare un'oscillazione
della macchina portata o trainata.
121
Trasferimenti
ATTENZIONE
Pericolo di rottura durante il funzionamento, stabilità e capacità
di sterzata e frenata del trattore insufficienti in caso di utilizzo
non conforme dello stesso.
Questi pericoli provocano gravi lesioni con pericolo di morte.
Rispettare il carico massimo della macchina portata o trainata e il
carico assiale e di appoggio consentito dal trattore. Eventualmente,
spostarsi con serbatoio del prodotto riempito solo parzialmente.
ATTENZIONE
Pericolo di caduta dalla macchina in caso di trasporto non
consentito di persone.
È vietato il trasporto di persone sulla macchina e/o salire su macchine
in movimento.
Allontanare le persone dal luogo di carico prima di mettersi in marcia
con la macchina.
ATTENZIONE
Pericolo di ferite da punta per altri utenti della strada durante il
trasferimenti a causa dei denti elastici appuntiti del coprisemi,
rivolti all'indietro e non coperti nella parte centrale della
macchina.
È vietato eseguire trasferimenti senza barra di sicurezza
correttamente montata.
ATTENZIONE
Pericolo di ferite da punta durante i trasferimenti con elementi
esterni del coprisemi in posizione aperta.
Gli elementi esterni del coprisemi in posizione aperta sporgono
lateralmente durante trasferimenti sulla strada e creano pericolo per
gli altri utenti. Inoltre la larghezza di trasporto consentita di 3 m viene
superata.
Spingere gli elementi esterni dei coprisemi nel tubo principale del
coprisemi prima di eseguire i trasferimenti.
122
D9 BAH0007.02 09.08
Trasferimenti
9.1
Portare la seminatrice in posizione di trasporto
1. Arrestare, ad esempio, la macchina sul campo.
2. Azionare la valvola di comando 1.
→
Chiudere entrambi i marcasolco.
PERICOLO
Tirare il freno a mano, arrestare il motore del trattore ed estrarre
la chiave di accensione!!
3. Fissare entrambi i marcasolco.
3.1 Spingere il marcasolco contro il supporto e fissarlo con la spina d'arresto
(Fig. 158/1).
In caso di mancato utilizzo, inserire la
spina a scatto nel foro (Fig. 158/2)
(posizione di parcheggio).
3.2 Ripetere la procedura con il secondo
marcasolco.
Fig. 158
PERICOLO
Fissare il marcasolco prima di lasciare il campo e/o in caso di
circolazione su strade o vie.
4. Portare il segnafile in posizione di trasporto.
4.1 Inserire entrambi i portadischi (Fig.
159/1) nei supporto di trasporto (Fig.
159/2).
4.2 Fissare i bulloni (Fig. 159/3) con le
spine elastiche (Fig. 159/4).
4.3 Allentare le viti di fissaggio (Fig.
159/6).
4.4 Estrarre i dischi della traccia (Fig.
159/5) dai supporti (Fig. 159/1) e
trasportarli in un vano adatto.
Fig. 159
D9 BAH0007.02 09.08
123
Trasferimenti
5. Portare il rompitraccia a ruota della D9-30 in
posizione di trasporto.
5.1 Allentare due dadi ad occhiello (Fig.
160/1).
5.2 Rimuovere il rompitraccia a ruota (Fig.
160/2).
Smontare il secondo rompitraccia nel modo
descritto.
Fig. 160
PERICOLO
Prima del trasporto stradale, smontare i rompitraccia a ruota
della D9-30.
In caso contrario, la larghezza di trasporto ammessa di 3 m verrà
superata.
6. Portare il coprisemi della D9-30 in
posizione di trasporto.
6.1 Allentare le viti di fissaggio e inserire
l'elemento del coprisemi esterno (Fig.
161/1).
6.2 Serrare la vite di fissaggio e spingere
l'elemento esterno opposto del
coprisemi portandolo alla larghezza
di trasporto (3,0 m).
Fig. 161
7. Spingere la barra di sicurezza in due parti
(Fig. 162/1) sulle punte del coprisemi.
8. Fissare la barra di sicurezza con supporti a
molla (Fig. 162/2) sul coprisemi.
Fig. 162
124
D9 BAH0007.02 09.08
Trasferimenti
9. Disattivare
e/o
(opzionale).
Fig. 163
10. Chiudere il coperchio del cassone sementi.
11. Controllare il funzionamento dell'impianto di illuminazione
(vedere Cap. "Dotazioni tecniche per la circolazione su strada", a
pagina 42).
12. I pannelli di avvertimento devono essere puliti ed integri.
Bloccare i deviatori idraulici del trattore durante il trasporto.
Accendere il lampeggiatore rotante omologato (se presente) prima di
mettersi in marcia e verificarne il funzionamento.
In curva tenere in considerazione l'ampio sbalzo e la massa
centrifuga della macchina.
D9 BAH0007.02 09.08
125
Trasferimenti
9.2
Trasporto di D9-40 Super
PERICOLO
La seminatrice D9-40 Super
•
deve essere trasportata solo su un mezzo di trasporto
•
deve essere trasportata solo con i marcasolco ripiegati su
un lato per non superare l'altezza di trasporto massima (vedi
più sotto).
Ripiegare lateralmente i marcasolco della D9-40
Super:
1. Ripiegare il marcasolco lateralmente.
2. Impuntare il marcasolco con i bulloni (Fig.
164/1) e fissarlo con una spina a scatto.
In posizione di lavoro il marcasolco è
inserito nel foro Fig. 164/2) e fissato
con una spina a scatto.
3. Ripetere la stessa procedura anche per il
secondo marcasolco.
126
Fig. 164
D9 BAH0007.02 09.08
Impiego della macchina
10
Impiego della macchina
Durante l'impiego della macchina, attenersi alle indicazioni dei capitoli
•
"Simboli di avvertimento e altre marcature sulla macchina", da a
pagina 17 e
•
"Indicazioni di sicurezza per l'operatore", a pagina 25.
Il rispetto di tali indicazioni è importante per la sicurezza dell'utente.
ATTENZIONE
Pericolo di rottura durante il funzionamento, stabilità e capacità
di sterzata e frenata del trattore insufficienti in caso di utilizzo
non conforme dello stesso.
Rispettare il carico massimo della macchina portata o trainata e il
carico assiale e di appoggio consentito dal trattore. Eventualmente,
spostarsi con serbatoio del prodotto riempito solo parzialmente.
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento, taglio, amputazione,trascinamento,
intrappolamento e urti in caso di stabilità insufficiente e
ribaltamento del trattore o della macchina trainata.
Adeguare il proprio stile di guida, in modo tale da padroneggiare in
ogni momento il trattore con macchina portata o trainata.
A tale scopo tenere in considerazione le proprie capacità, le
condizioni della strada, del traffico, di visibilità e meteorologiche, le
caratteristiche di marcia del trattore e l'influsso della macchina portata
o trainata.
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento, trascinamento e intrappolamento
durante l'utilizzo della macchina in assenza degli appositi
dispositivi di protezione.
Mettere in funzione la macchina soltanto in presenza dei dispositivi di
protezione completamente montati.
D9 BAH0007.02 09.08
127
Impiego della macchina
10.1
Preparazione della macchina all'uso
Rimozione della barra di sicurezza
1. Allentare i supporti a molla (Fig. 165/2) e
rimuovere le barre di sicurezza (Fig.
165/1).
Fig. 165
2. Inserire le barre di sicurezza (Fig. 166/1)
una dentro l'altra e fissarle nel supporto di
trasporto (Fig. 166/2).
Fig. 166
128
D9 BAH0007.02 09.08
Impiego della macchina
3. Fissare il rompitraccia a ruota (Fig. 167/1)
alla macchina con due dadi ad occhiello
(Fig. 167/2).
Fig. 167
4. Allentare la vite e spostare l'elemento del
coprisemi esterno (Fig. 168/1) verso
l'esterno.
5. Serrare la vite.
6. Ripetere la procedura sul secondo
marcasolco esterno.
Fig. 168
I coltri della seminatrice premono il terreno, in base alla velocità di
marcia e allo stato del terreno, in modo diverso verso l'esterno. In
caso di velocità di marcia più sostenuta, spostare ulteriormente verso
l'esterno l'elemento del coprisemi esterno.
I coprisemi esterni devono essere impostati, in modo tale che il
terreno venga riportato indietro e si formi un letto di semina senza
tracce.
Verificare le regolazioni prima dell'inizio del lavoro.
D9 BAH0007.02 09.08
129
Impiego della macchina
Posizione di trasporto del marcasolco
PERICOLO
Fissare il marcasolco prima di lasciare il campo e/o in caso di
circolazione su strade o vie.
Premere il marcasolco contro il supporto e
inserirlo con una spina a scatto (Fig. 169/1).
In caso di mancato utilizzo, inserire la
spina a scatto nel foro (Fig. 169/2)
(posizione di parcheggio).
Fig. 169
Impostazione del contatore delle piste
1. Consultare la tabella (Fig. 83, a pagina 73) per ottenere il valore
del contatore delle piste per il primo passaggio sul campo.
2. Impostare il contatore delle piste corrette immediatamente prima
del primo passaggio sul campo.
solo
e
:
Impostare il contatore delle piste come descritto nei manuali operatore
e/o
.
solo scatola di comando:
3. Tirare la fune (Fig. 170/1) fino quando nella
finestra (Fig. 170/2) della scatola di
comando non appare il numero corretto.
PRUDENZA
Comandare la leva di comando solo
con la fune nella cabina del trattore.
Fig. 170
130
D9 BAH0007.02 09.08
Impiego della macchina
10.2
Inizio del lavoro
1. Portare la macchina in posizione di lavoro all'inizio del campo.
2. Controllare la frequenza delle piste.
3. Allontanare le persone dalla zona pericolosa.
4. Azionare il deviatore idraulico 1.
→
Abbassare il marcasolco attivo
→
Attivare ancora l'attivazione delle piste della ruota di semina
→
solo con indicazione della pista "0":
ο
Creazione delle piste
ο
Abbassamento del segnafile
5. Controllare ed eventualmente correggere il contatore delle piste.
6. Mettersi in movimento.
7. Dopo 30 m controllare ed eventualmente
correggere
ο
Profondità di deposito della semente
(vedi cap. "Controllo della profondità di
deposito della semente", a pagina
112).
ο
Intensità di lavoro del coprisemi/a denti
fissi.
Fig. 171
ATTENZIONE
Azionare i deviatori idraulici del trattore soltanto dalla cabina.
Verificare che venga visualizzato il contatore corretto delle piste.
D9 BAH0007.02 09.08
131
Impiego della macchina
10.3
Durante il lavoro
Controllare il contatore delle piste dopo ogni apertura/chiusura non
prevista del marcasolco, ad esempio dopo un ostacolo.
La semente disinfettata è molto velenosa per gli uccelli.
La semente deve essere completamente interrata o coperta dal
terreno.
Evitare che la semente fuoriesca dai coltri sollevandoli.
Rimuovere immediatamente la semente versata.
10.4
Svolta a fine campo
1. Azionare il deviatore idraulico 1.
→
Sollevare il marcasolco attivo
→
Attivare ancora il contatore delle piste.
2. Attivare il deviatore della barra inferiore del
trattore.
→
Sollevamento della seminatrice.
3. Curvare con la macchina.
Fig. 172
Il coltro e il coprisemi non devono venire a contatto con il terreno
durante le curve.
4. Attivare il deviatore della barra inferiore del trattore.
→
Abbassamento della seminatrice.
5. Azionare il deviatore idraulico 1 per almeno 5 secondi affinché
vengano effettuate completamente tutte le funzioni idrauliche.
→
Abbassamento del marcasolco attivo.
solo con posizione "0":
→
Interruzione dell'azionamento dell'albero di rinvio (piste).
→
Abbassamento del disco del segnafile.
6. Inizio della marcia sul campo.
132
D9 BAH0007.02 09.08
Impiego della macchina
10.5
Svuotamento di cassone sementi e distributore di semina
1. Tirare il freno a mano, spegnere il motore
del trattore ed estrarre la chiave di
accensione.
2. Posizionare le vasche di spargimento sulle
guide dell'imbuto (vedi cap. "Regolazione
della quantità di semente con prova di
spargimento", a pagina 98).
Fig. 173
3. Posizionare la leva di regolazione della
piastrina di chiusura sul foro 1 (vedi cap.
"Impostazione della posizione della ", a
pagina 95).
4. Aprire tutte le saracinesche di regolazione
(vedi cap. "Impostazione della saracinesca
di regolazione", a pagina 94).
5. Aprire la piastrina di chiusura.
→
La semente scorre nelle vasche di
spargimento.
6. Posizionare la leva della piastrina di
chiusura nel foro 1, non appena le vasche
di spargimento sono piene.
Fig. 174
7. Svuotare le vasche di spargimento.
8. Ripetere questa procedura fino a quanto il cassone e la scatola
di distribuzione non sono vuoti.
9. La ruota della seminatrice viene girata durante la prova di
spargimento (vedi cap. "Regolazione della quantità di semente
con prova di spargimento", a pagina 98) fino a quando le ruote di
dosatura non si sono svuotate completamente.
10. Bloccare la leva di regolazione della piastrina di chiusura nel foro
8.
11. Fissare le vasche di spargimento al cassone sementi.
12. Spostare verso l'alto le guide dell'imbuto fino ad udire il clic di
aggancio.
Aprire le piastrine di chiusura quando la seminatrice rimane
inutilizzata per periodi prolungati.
Lasciando la piastrina di chiusura chiusa, si corre il rischio che i topi
cerchino di raggiungere il cassone sementi, perché anche quando è
vuoto questi percepiscono l'odore dei cereali. Con la piastrina chiusa,
in alcuni casi, gli animali rosicchiano la piastrina di chiusura.
D9 BAH0007.02 09.08
133
Impiego della macchina
10.6
Conclusione del lavoro sul campo
Alla fine del lavoro portare la macchina in posizione di trasporto (vedi
cap. "Trasferimenti", a pagina 121).
134
D9 BAH0007.02 09.08
Guasti
11
Guasti
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento, troncatura, taglio, amputazione,
intrappolamento, avvolgimento, trascinamento, incastro e urti a
causa di
•
abbassamento accidentale della macchina sollevata
dall'impianto idraulico dell'attacco a tre punti del trattore.
•
abbassamento accidentale di parti della macchina sollevate
e non bloccate.
•
avviamento e spostamento accidentale dell'insieme trattoremacchina.
Bloccare trattore e macchina per evitarne l'avviamento e lo
spostamento accidentali prima di rimuovere i guasti dalla macchina;
consultare al riguardo il cap. 6.2, a pagina 83.
Attendere che la macchina si arresti prima di accedere alla zona di
pericolo della macchina.
11.1
Troncatura di un braccio del marcasolco
Se il marcasolco del D9 Super incontra un
ostacolo fisso, viene tagliata una vite (Fig.
175/1) e il marcasolco si chiude all'indietro.
Come ricambi utilizzare esclusivamente viti M6
x 90 con classe di resistenza 8.8 (vedi catalogo
ricambi online).
Fig. 175
D9 BAH0007.02 09.08
135
Guasti
11.2
Differenze fra quantità di seminagione impostata ed effettiva
Se si rilevano differenze tra la quantità di seminagione impostata
durante la prova di spargimento e quella effettiva sul campo,
osservare i seguenti punti:
•
Nelle macchine nuove la superficie della scatola di distribuzione,
del piastrino di chiusura e delle ruote di semina si modifica a
causa dei depositi dei prodotti per la disinfezione. Pertanto lo
scorrimento della semente e/o la quantità di seminagione
possono esserne influenzati.
Dopo due o tre riempimenti del cassone sementi i depositi di
prodotti per la disinfezione si stabilizzano e si ottiene una
condizione di uniformità. La quantità di seminagione quindi non
varia più.
•
Nel caso della semina di sementi disinfettati a umido possono
verificarsi differenze fra la quantità di seminagione impostata e
quella effettiva qualora fra la concia e la semina sia trascorsa
meno di 1 settimana (consigliate 2 settimane).
•
In caso di piastrina di chiusura regolata in modo difettoso, si
possono avere dei flussi di semente non controllati (quantità in
eccesso) durante la seminagione. L'impostazione base della
piastrina di chiusura deve quindi essere verificata ogni sei mesi
e/o prima della stagione di semina (vedi cap. "Impostazione
base della piastrina di chiusura", a pagina 142).
•
Lo slittamento della ruota della seminatrice può variare durante il
lavoro, ad esempio passando da un terreno morbido ad uno più
duro. In questo caso, si deve nuovamente definire il numero di
giri della manovella sulla ruota per rilevare la posizione del
riduttore.
In questo caso si misura sul campo 250 m2. Corrisponde ad una
macchina con:
2,50 m di larghezza di lavoro
3,00 m di larghezza di lavoro
4,00 m di larghezza di lavoro
4,50 m di larghezza di lavoro
6,00 m di larghezza di lavoro
=
=
=
=
=
100,0 m tragitto
83,3 m tragitto
62,5 m tragitto
55,5 m tragitto
41,7 m tragitto.
Contare il numero di giri della ruota alla partenza del tragitto di
misurazione. Eseguire una prova di spargimento con il numero
di giri ruota rilevato (vedi cap. "Regolazione della quantità di
semente con prova di spargimento", a pagina 98).
136
D9 BAH0007.02 09.08
Pulizia, manutenzione e riparazione
12
Pulizia, manutenzione e riparazione
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento, troncatura, taglio, amputazione,
intrappolamento, avvolgimento, trascinamento, incastro e urti a
causa di
•
abbassamento accidentale della macchina sollevata
dall'impianto idraulico dell'attacco a tre punti del trattore.
•
abbassamento accidentale di parti della macchina sollevate
e non bloccate.
•
avviamento e spostamento accidentale dell'insieme trattoremacchina.
Bloccare trattore e macchina per evitarne l'avviamento e lo
spostamento accidentali prima di eseguire operazioni di pulizia,
manutenzione o riparazione sulla macchina; consultare al riguardo a
pagina 83.
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento, troncatura, taglio, amputazione,
intrappolamento, avvolgimento, trascinamento e incastro a
causa di punti pericolosi non protetti.
12.1
•
Montare i dispositivi di protezione rimossi per la pulizia, la
manutenzione e la riparazione della macchina.
•
Sostituire i dispositivi di protezione difettosi con parti nuove.
•
Non sostare mai sotto ad una macchina sollevata e non fissata
in modo sicuro.
•
Tenere bene monitorate le tubazioni idrauliche.
•
Non trattare mai le tubazioni idrauliche con benzina, benzene,
petrolio o oli minerali.
•
Lubrificare la macchina dopo la pulizia, in particolare in caso di
utilizzo di un pulitore ad alta pressione o a getto di vapore
oppure di sostanze liposolubili.
•
Attenersi alle normative di legge relative all'utilizzo e
all'eliminazione di detergenti.
Pulizia
PERICOLO
Indossare una maschera protettiva. Non inalare le polveri di
sostanze di concia tossiche durante la rimozione della polvere
delle sostanze di concia con aria compressa.
D9 BAH0007.02 09.08
137
Pulizia, manutenzione e riparazione
Polizia con pulitore ad alta pressione o a getto di vapore
Qualora si utilizzi per la pulizia un pulitore ad alta pressione o a getto
di vapore, è assolutamente necessario attenersi alle seguenti
indicazioni:
12.1.1
•
Non pulire componenti elettrici.
•
Non pulire componenti cromati.
•
Non rivolgere mai il getto del pulitore ad alta pressione o il getto
di vapore direttamente sui punti di ingrassaggio o di supporto.
•
Mantenere sempre una distanza minima di 300 mm fra l'ugello
del pulitore ad alta pressione o a getto di vapore e la macchina.
•
Rispettare le norme di sicurezza per l'utilizzo di pulitori ad alta
pressione.
Pulizia della macchina
1. Svuotare il cassone sementi e la scatola di distribuzione (vedi
cap. 10.5, a pagina 133).
2. Pulire la macchina con acqua o con un pulitore ad alta
pressione.
12.1.2
Arresto della macchina per periodi prolungati
1. Pulire e asciugare i coltri RoTeC
accuratamente.
2. Conservare i coltri (Fig. 176) utilizzando
una protezione contro la corrosione e la
formazione di ruggine compatibile con
l'ambiente.
Fig. 176
138
D9 BAH0007.02 09.08
Pulizia, manutenzione e riparazione
12.2
Piano di manutenzione – Panoramica
Prima della messa in
esercizio
Dopo le prime 10 ore
d'esercizio
•
Eseguire le operazioni agli intervalli di manutenzione successivi
al primo termine raggiunto.
•
Hanno precedenza le indicazioni di durata e degli intervalli di
manutenzione riportate sulla documentazione esterna
eventualmente fornita.
Officina
specializzata
Controllo e manutenzione delle
tubazioni idrauliche.
Registrazione dell'ispezione da
parte del gestore.
Cap. 12.8
Controllare la pressione di
gonfiaggio dei pneumatici
Cap. 12.3
Controllare il livello dell'olio nel
riduttore Vario
Cap. 12.4
Officina
specializzata
Verificare la coppia di serraggio
dei dadi ruota
Cap. 12.4
Officina
specializzata
Controllo e manutenzione delle
tubazioni idrauliche.
Registrazione dell'ispezione da
parte del gestore.
Cap. 12.8
Officina
specializzata
Manutenzione delle catene a
rullini
Cap. 12.6
Pulizia della macchina (secondo
necessità)
Cap. 12.1
Controllo e manutenzione delle
tubazioni idrauliche.
Questa ispezione deve essere
registrata dal gestore.
Cap. 12.8
Controllare la pressione di
gonfiaggio dei pneumatici
Cap. 12.3
Controllare il livello dell'olio nel
riduttore Vario
Cap. 12.4
Officina
specializzata
Controllo e manutenzione delle
tubazioni idrauliche.
Questa ispezione deve essere
registrata dal gestore.
Cap. 12.8
Officina
specializzata
Impostazione base della piastrina
di chiusura
Cap. 12.7
Manutenzione delle catene a
rullini
Cap. 12.6
Ogni giorno alla conclusione
dei lavori
Ogni settimana, al massimo
ogni 50 ore di esercizio
Officina
specializzata
Ogni 2 settimane, al massimo
ogni 100 ore di esercizio
Ogni 6 mesi prima della
stagione
Ogni 6 mesi dopo la stagione Officina
specializzata
D9 BAH0007.02 09.08
139
Pulizia, manutenzione e riparazione
12.3
12.4
Pressione di gonfiaggio dei pneumatici
Pneumatici
Pressione di
gonfiaggio dei
pneumatici
180/90 - 16
(6.00 - 16)
1,2 bar
10.0/75 - 15
0,8 bar
31x15.50 - 15
- MITAS -
0,8 bar
Interventi di riparazione su ruote e pneumatici (officina specializzata)
ATTENZIONE
•
Le riparazioni ai pneumatici e alle ruote devono essere
eseguite solo da personale specializzato dotato di attrezzi
di montaggio appropriati.
•
Controllare regolarmente la pressione dell'aria.
•
Rispettare la pressione di gonfiaggio prescritta. Rischio di
esplosione in caso di pressione eccessiva dei pneumatici.
•
Arrestare la macchina e assicurarsi che non possa
abbassarsi o spostarsi inavvertitamente prima di intervenire
sui pneumatici.
•
Stringere e controllare il serraggio di tutte le viti e di tutti i
dadi di fissaggio secondo le direttive AMAZONENWERKE.
Dado ruota
Coppia di serraggio
M12 x 1,5
90 Nm
Utilizzare dadi di sicurezza nuovi ad ogni sostituzione dei pneumatici.
140
D9 BAH0007.02 09.08
Pulizia, manutenzione e riparazione
12.5
Verifica del livello dell'olio nel riduttore Vario
1. Parcheggiare la macchina su una superficie
orizzontale.
2. Verificare il livello dell'olio.
Il livello dell'olio deve essere visibile dal foro
apposito (Fig. 177/1).
Non è necessario cambiare l'olio.
Il tappo di riempimento dell'olio (Fig. 177/2) serve
per rabboccare l'olio nel riduttore Vario.
Consultare la tabella (Fig. 178) per individuare i
tipi di olio per riduttore necessari.
Fig. 177
Tipi di olio idraulico e quantità di riempimento del riduttore Vario
Quantità totale di riempimento
0,9 litri
Olio del riduttore (a scelta)
Wintershall Wintal UG22 WTL-HM (in fabbrica)
Fuchs Renolin MR5 VG22
Fig. 178
12.6
Catene a rullini e ingranaggi
Tutte le catene a rullini, al termine della stagione, devono essere
D9 BAH0007.02 09.08
•
pulite (compresi gli ingranaggi e il tendicatena)
•
controllate
•
lubrificate con olio minerale fluido (SAE30 o SAE40).
141
Pulizia, manutenzione e riparazione
12.7
Impostazione base della piastrina di chiusura
1. Svuotare il cassone sementi e la scatola di
distribuzione (vedi cap. “Svuotamento di
cassone sementi e distributore di semina”,
a pagina 133).
2. Verificare il regolare funzionamento della
piastrina di chiusura (Fig. 179/1).
3. Posizionare la leva della piastrina di
chiusura sul foro 1 e fissarla (vedi cap.
"Impostazione della posizione della ", a
pagina 95).
4. Verificare che la distanza prescritta "A"
venga rispettata in ogni scatola di
distribuzione. A tale scopo ruotare
manualmente la ruota di semina da
verificare sull'albero di semina.
Fig. 179
La distanza "A" (Fig. 179) tra piastrina di
chiusura e ruota di semina va da 0,1 mm a
0,5 mm.
5. Impostare la distanza prescritta utilizzando
la vite (Fig. 179/2).
142
D9 BAH0007.02 09.08
Pulizia, manutenzione e riparazione
12.8
Impianto idraulico
ATTENZIONE
Pericolo di infezioni a causa della penetrazione nel corpo di olio
idraulico ad alta pressione dell'impianto idraulico.
D9 BAH0007.02 09.08
•
I lavori sull'impianto idraulico possono essere eseguiti soltanto
da un'officina specializzata.
•
Depressurizzare l'impianto idraulico prima di intraprendere lavori
sull'impianto.
•
Durante la ricerca di perdite, utilizzare assolutamente strumenti
adeguati.
•
Non tentare mai di chiudere con mani e dita le perdite da
tubazioni idrauliche.
Il liquido ad alta pressione (olio idraulico) può penetrare nel
corpo attraverso la pelle e provocare gravi lesioni.
In caso di lesioni da olio idraulico, consultare immediatamente
un medico. Pericolo di infezione.
•
Durante il collegamento delle tubazioni idrauliche al sistema
idraulico del trattore, controllare che entrambi i sistemi idraulici di
trattore e rimorchio siano depressurizzati.
•
Controllare che le tubazioni idrauliche siano collegate
correttamente.
•
Controllare periodicamente l'eventuale presenza di danni e
impurità su tutte le tubazioni idrauliche e i raccordi.
•
Far controllare almeno una volta all'anno le tubazioni idrauliche
da un esperto per accertare che si trovino in condizioni sicure
per il lavoro.
•
In caso di danni o invecchiamento, sostituire le tubazioni
idrauliche. Utilizzare esclusivamente tubazioni idrauliche originali
.
•
La durata di utilizzo delle tubazioni idrauliche non deve superare
i sei anni, compreso un eventuale periodo di stoccaggio
massimo di due anni. Anche rispettando le condizioni corrette di
stoccaggio e sollecitazione, i tubi e i raccordi sono soggetti ad
un invecchiamento naturale che ne limita la durata di stoccaggio
e utilizzo. A prescindere da ciò, la durata di utilizzo può essere
determinata in base ai valori empirici, in particolare
considerando il potenziale di pericolo. Per tubi e tubazioni
flessibili in materiali termoplastici, possono risultare determinanti
altri valori di riferimento.
•
Smaltire l'olio esausto come prescritto. In caso di problemi di
smaltimento, consultare il proprio fornitore d'olio.
•
Conservare l'olio idraulico lontano dai bambini.
•
Controllare che l'olio idraulico non finisca nel terreno o
nell'acqua.
143
Pulizia, manutenzione e riparazione
12.8.1.1 Marcatura di tubazioni idrauliche
La marcatura della valvola fornisce le
seguenti informazioni:
Fig. 180/...
(1) Simbolo del costruttore della tubazione
idraulica (A1HF)
(2) Data di costruzione della tubazione
idraulica
(04/02 = anno / mese = febbraio 2004)
(3) Pressione di esercizio massima consentita
(210 BAR).
Fig. 180
12.8.1.2 Intervalli di manutenzione
Dopo le prime 10 ore di esercizio e successivamente ogni 50 ore
di esercizio
1. Controllare la tenuta di tutti i componenti dell'impianto idraulico.
2. Se necessario, serrare i raccordi filettati.
Prima di ogni messa in esercizio
1. Controllare l'eventuale presenza di danni visibili sulle tubazioni
idrauliche.
2. Eliminare i punti di sfregamento sulle tubazioni idrauliche e sui
tubi.
3. Sostituire immediatamente le tubazioni idrauliche usurate o
danneggiate.
12.8.1.3 Criteri di ispezione per tubazioni idrauliche
Attenersi ai seguenti criteri di ispezione a favore della propria
sicurezza.
Sostituire le tubazioni idrauliche se vengono soddisfatti i
seguenti criteri di ispezione:
144
•
Danni sullo strato esterno fino al rivestimento interno (ad
esempio punti di sfregamento, tagli, crepe).
•
Infragilimento dello strato esterno (formazione di crepe nel
materiale del tubo).
•
Deformazioni non corrispondenti alla forma naturale del tubo o
della tubazione flessibile. Sia in presenza o in assenza di
pressione oppure in flessione (ad esempio separazione degli
strati, formazione di bolle, schiacciamenti, piegamenti).
•
Punti non stagni.
•
Danneggiamento o deformazione della valvola del tubo
(riduzione della funzione di tenuta); ridotti danni superficiali non
determinano una sostituzione.
D9 BAH0007.02 09.08
Pulizia, manutenzione e riparazione
•
Fuoriuscita del tubo dalla valvola.
•
Corrosione della valvola con riduzione della funzionalità e della
solidità.
•
Requisiti di montaggio non rispettati.
•
Superamento della durata di utilizzo di 6 anni.
Il fattore determinante è dato dalla data di costruzione della
tubazione idraulica indicata sulla valvola, più 6 anni. Se la data
di costruzione indicata sulla valvola è "2004", la durata di utilizzo
scade nel febbraio 2010. Consultare al riguardo "Marcatura di
tubazioni idrauliche".
12.8.1.4 Montaggio e smontaggio di tubazioni idrauliche
Durante il montaggio e lo smontaggio di tubazioni idrauliche, attenersi
assolutamente alle seguenti indicazioni:
•
Utilizzare esclusivamente tubazioni idrauliche originali
.
•
Badare sempre alla pulizia.
•
Montare sempre le tubazioni idrauliche, in modo tale che in tutte
le condizioni di utilizzo
ο
non si applichi una sollecitazione di trazione, se non per il
peso proprio.
ο
non si applichi una sollecitazione di schiacciamento nelle
tubazioni a lunghezza ridotta.
ο
vengano evitate sollecitazioni meccaniche sulle tubazioni
idrauliche.
Evitare lo sfregamento delle tubazioni su componenti o fra
di loro disponendole e fissandole adeguatamente. Se
necessario, proteggere le tubazioni idrauliche con
rivestimenti protettivi. Coprire componenti con spigoli vivi.
ο
D9 BAH0007.02 09.08
non si scenda al di sotto dei raggi di curvatura ammessi.
•
Per il collegamento di tubazioni idrauliche a parti in movimento,
la lunghezza della tubazione deve essere misurata, in modo tale
da non scendere al di sotto del raggio di curvatura minimo
consentito nell'intero ambito di movimento e/o facendo, in modo
che la tubazione idraulica non venga sottoposta a sollecitazioni
di trazione.
•
Fissare le tubazioni idrauliche ai punti di fissaggio previsti.
Evitare di utilizzare supporti per tubazioni dove esse ostacolano
il movimento e la variazione in lunghezza naturali della
tubazione.
•
È vietato riverniciare le tubazioni idrauliche.
145
Pulizia, manutenzione e riparazione
12.9
Regolazione del raschiatore ruota
1. Allentare le viti (Fig. 181/2).
2. Regolare il raschiatore ruota (Fig. 181/1).
Distanza tra raschiatore e ruota
•
circa 1 cm nell'area interna
•
circa 2 cm nell'area esterna.
3. Serrare le viti.
Fig. 181
12.10
Impostazione dell'interruttore automatico (officina specializzata)
1. Azionare la valvola di comando 1.
→
Alimentare la pressione nel cilindro idraulico
dell'interruttore automatico.
2. Allentare i controdadi sulla vite della staffa.
3. Ruotare il pistone (Fig. 182/1) del cilindro
idraulico con una chiave fissa fino a quando
la molla a lamina (Fig. 182/2)
sull'interruttore automatico non scatta in
sede facendo udire il clic di aggancio e fino
a quanto tra la molla e il dente rimane un
gioco da 1 a 2 mm.
4. Serrare il controdado.
Fig. 182
5. Verificare la funzionalità dell'interruttore
automatico.
12.11
Regolazione del segnafile sulla scatola di comando (officina
specializzata)
1. Attivare la leva di comando fino a quando il
numero "1" non appare nella finestra della
scatola di comando.
2. Sbloccare l'anello di regolazione (Fig.
183/1).
3. Premere indietro la leva della valvola di
comando (Fig. 183/1).
4. Fissare l'anello di regolazione.
5. Verificare la funzionalità del segnafile.
Fig. 183
146
D9 BAH0007.02 09.08
Pulizia, manutenzione e riparazione
12.12
Montaggio dell'inserto per colza
Disinserire l'azionamento dell'albero agitatore prima di montare
l'inserto per colza nel cassone sementi.
1. Disinserire l'azionamento dell'albero
agitatore (vedi cap. "Azionamento albero
agitatore", a pagina 96).
2. Posizionare verticalmente i perni vibranti
(Fig. 184/2) dell'albero agitatore.
3.
Fissare i profili degli inserti per
colza (Fig. 184/1) con i morsetti (Fig.
184/3) nel cassone sementi [vedi
disegno di montaggio (Fig. 185)].
I profili dell'inserto per colza appoggiano
sull'albero agitatore.
Fig. 184
D9-25
1
2
3
Lunghezza
profilo "L"
4
5
Morsetti
[mm]
1025
[mm]
⎯
[mm]
1025
[mm]
⎯
[pezzo]
6
D9-30
D9-40
1025
1025
255
755
1025
1025
255
755
8
10
Fig. 185
D9 BAH0007.02 09.08
147
Pulizia, manutenzione e riparazione
12.13
Sostituzione della punta del coltro WS
1. Premere i nodi (Fig. 186/1) dell'imbuto
dentro al corpo del coltro.
2. Estrarre l'imbuto dal corpo del coltro.
3. Allentare la vite (Fig. 186/2)
(coppia di serraggio della vite 45 Nm).
4. Scardinare la punta del coltro (Fig. 186/3)
dal suo ancoraggio.
5. Fissare la nuova punta del coltro seguendo
la procedura inversa
Durante il montaggio, assicurarsi che i bottoni dell'imbuto scattino in sede nelle
rientranze.
12.14
Fig. 186
Sostituzione delle punte ad usura del coltro RoTeC
1. Smontare il disco in plastica (Fig. 187/1)
(vedere cap. "Regolazione dei dischi in plastica RoTeC", a pagina 111).
2. Allentare la vite a testa cilindrica (Fig.
187/2)
(coppia di serraggio della vite 30-35 Nm).
3. Sostituire la punta ad usura (Fig. 187/3) e
montare la nuova punta seguendo la procedura inversa.
La punta ad usura (Fig. 187/3) non
deve sporgere oltre il bordo del disco
di semina (Fig. 187/4). Se necessario
sostituire il disco di semina.
148
Fig. 187
D9 BAH0007.02 09.08
Pulizia, manutenzione e riparazione
12.15
Impostazione della distanza delle piste e della carreggiata/larghezza
traccia (officina specializzata)
ATTENZIONE
Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre
la chiave di accensione.
1. Estrarre le vasche di spargimento (Fig. 188)
verso l'alto dal supporto.
Fig. 188
2. Rimuovere le molle di trazione (Fig. 189/1)
del cuscinetto dell'albero di rinvio (Fig.
189/2).
Fig. 189
3. Fare scattare in basso l'albero di rinvio (Fig.
190/1).
Fig. 190
D9 BAH0007.02 09.08
149
Pulizia, manutenzione e riparazione
→
In questo modo viene fatto uscire dalla
cavità di una scatola di distribuzione un
supporto (Fig. 191/1) che fissa assialmente
l'albero di rinvio.
Fig. 191
L'interruttore elettromagnetico (se presente)
viene accoppiato con l'albero di rinvio.
Fig. 192
4. Contrassegnare le ruote di semina per piste
nuove, inserendo le spazzole delle ruote
per sementi fini (Fig. 193/1) sulle nuove
scatole di distribuzione delle piste.
Impostazione della larghezza della traccia
Per creare una traccia disinserire fino a tre, in
casi eccezionali fino a 4 o 5, ruote di semina.
Fig. 193
Attrezzare le seminatrici con attivazione 2 con le ruote di semina per
piste solo sul lato destro della macchina.
La distanza delle ruote di semina per piste, misurata dal lato destro
esterno della macchina, corrisponde a metà carreggiata del trattore.
Attrezzare le seminatrici con attivazione 6 plus con le ruote di semina
per piste solo sul lato sinistro della macchina.
La distanza delle ruote di semina per piste, misurata dal lato sinistro
esterno della macchina, corrisponde a metà carreggiata del trattore.
150
D9 BAH0007.02 09.08
Pulizia, manutenzione e riparazione
5. Allentare i perni filettati (Fig. 194/1) della
nuova ruota di semina della pista fino a
quando tutte le ruote di semina nuove non
ruotano liberamente sull'albero di semina.
Fig. 194
6. Rimuovere le viti (Fig. 195/1).
7. Allentare le viti (Fig. 195/2).
8. Spostare supporto oscillante e pignone
conduttore sull'albero di rinvio.
9. Avvitare il supporto oscillante sulla nuova
scatola di distribuzione della pista.
Fig. 195
10. Fissare le vecchie ruote di semina all'albero
di semina.
Ruotare il perno filettato (Fig. 196/1) dentro alla
ruota per sementi fini fino a quando la ruota di
semina non viene trascinata dall'albero di semina
con un leggero gioco di torsione. Perni filettati
serrati eccessivamente deformano le ruote di
semina.
Fig. 196
11. Fare scattare in alto l'albero di rinvio.
→
Inserire quindi il supporto (Fig. 197/1), che
fissa assialmente l'albero di rinvio, nella
cavità della scatola di distribuzione.
12. Fissare assialmente il supporto con due
anelli di regolazione (Fig. 197/2).
Fig. 197
D9 BAH0007.02 09.08
151
Pulizia, manutenzione e riparazione
13. Fare ingranare i denti (Fig. 198/1) del
pignone conduttore e le ruote per sementi
fini.
14. Avvitare il pignone conduttore all'albero di
rinvio.
Fig. 198
15. Fare ingranare i denti (Fig. 199/1) della
frizione a molla avvolta e la ruota dentata
cilindrica dell'albero di semina.
16. Agganciare le molle di trazione (Fig. 199/2)
nel supporto oscillante (Fig. 199/3).
17. Controllare il funzionamento dell'attivazione
delle piste della ruota di semina.
Fig. 199
12.16
Montaggio ruote per fagioli (officina specializzata)
Le ruote di semina per fagioli possono essere sostituite singolarmente
al posto di una ruota di semina oppure insieme con un secondo
albero di semina.
Il montaggio è più semplice se le ruote di semina per fagioli sono
premontate su un secondo albero di semina. In questo caso devono
essere solo sostituiti gli alberi di semina.
1. Estrarre le vasche di spargimento (Fig. 200)
verso l'altro dal supporto.
Fig. 200
152
D9 BAH0007.02 09.08
Pulizia, manutenzione e riparazione
2. Fare scattare in basso l'albero di rinvio (Fig. 191/1)
dell'attivazione delle piste della ruota di semina (se presente)
(vedi cap. "Impostazione della distanza delle piste e della
carreggiata/larghezza traccia (officina specializzata)", a pagina
149).
3. Aprire il cuscinetto pressore dell'albero di
semina (Fig. 201/1).
Fig. 201
4. Allentare le viti (Fig. 202/1).
5. Spostare il manicotto di collegamento
sull'albero di semina.
6. Estrarre l'albero di semina.
Non smontare la lamiera d'arresto per
le piastrine di chiusura.
Fig. 202
7. Per montare l'albero di semina per fagioli seguire la procedura
inversa.
Istruzioni per il montaggio dell'albero di rinvio
1. Montare la corona dentata (Fig. 203/1)
sull'albero di semina per fagioli.
2. Rimuovere il trascinatore triangolare della
ruota di semina per fagioli in quelle ruote
che successivamente dovranno essere
disattivate per la creazione delle piste.
I trascinatori triangolari delle altre ruote di
semina per fagioli fanno presa negli incavi
dell'albero di semina.
Fig. 203
D9 BAH0007.02 09.08
153
Pulizia, manutenzione e riparazione
3. Ruotare il fermo assiale (Fig. 204/1), in
modo tale che il braccio corto si appoggi
nell'incavo della scatola di distribuzione.
4. Controllare il funzionamento dell'attivazione
delle piste della ruota di semina.
Fig. 204
Se la seminatrice viene nuovamente attrezzata con ruote per sementi
fini e normali, ruotare il fermo assiale (Fig. 204/1) e inserire il braccio
lungo nell'incavo della scatola di distribuzione.
154
D9 BAH0007.02 09.08
Pulizia, manutenzione e riparazione
12.17
Coppie di serraggio delle viti
Filettatura
Apertura della
chiave
[mm]
M8
M 8x1
M 10
M 10x1
M 12
M 12x1,5
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 18
M 18x1,5
M 20
M 20x1,5
M 22
M 22x1,5
M 24
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
M 30x2
D9 BAH0007.02 09.08
13
16 (17)
18 (19)
22
24
27
30
32
36
41
46
Coppie di serraggio [Nm]
in base alla categoria delle viti o dei dadi
8.8
10.9
12.9
25
27
49
52
86
90
135
150
210
225
290
325
410
460
550
610
710
780
1050
1150
1450
1600
35
38
69
73
120
125
190
210
300
315
405
460
580
640
780
860
1000
1100
1500
1600
2000
2250
41
41
83
88
145
150
230
250
355
380
485
550
690
770
930
1050
1200
1300
1800
1950
2400
2700
155
Schemi idraulici
13
Schemi idraulici
13.1
Schema idraulico D9 Super / D9 Special
Fig. 205/…
Denominazione
T1
Segnafile
T2
Scatola di comando
T3a
Marcasolco sinistro
T3b
Marcasolco destro
T4
Regolazione pressione coltro
T5
Regolazione pressione coprisemi
T6
Regolazione a distanza della quantità di semente
T7
Selettore marcasolco
T8
Valvola segnafile
T9
Scatola di comando
T10
1 x fascetta fermacavi gialla
T11
1 x fascetta fermacavi blu
T12
Trattore
Tutte le indicazioni di posizione rispetto alla direzione di marcia
156
D9 BAH0007.02 09.08
Schemi idraulici
Fig. 205
D9 BAH0007.02 09.08
157
H. DREYER GmbH & Co. KG
Postfach 51
Tel.:
D-49202 Hasbergen-Gaste Telefax:
Germany
e-mail:
http://
+ 49 (0) 5405 501-0
+ 49 (0) 5405 501-234
[email protected]
www.amazone.de
Divisioni: D-27794 Hude • D-04249 Leipzig • F-57602 Forbach
Filiali in Inghilterra e Francia
Produttori di spandiconcimi minerali, irroratrici, seminatrici, macchine per la lavorazione della terra,
magazzini di stoccaggio multifunzione e apparecchiature comunali
Scarica

Manuale operatore