Manuale operatore az Seminatrici D9 - 25 Special D9 - 30 Super D9 - 30 Special D9 - 40 Super MG2637 BAH0007.02 09.08 D9 BAH0007.02 09.08 Leggere e rispettare il presente manuale operatore prima della messa in esercizio iniziale. Conservare per uso futuro. 1 È D'OBBLIGO sapere che la lettura ed il rispetto delle istruzioni d'esercizio non deve essere considerata una cosa scomoda e superflua; infatti, non basta sentir dire dagli altri e constatare che una macchina è buona, dunque comprarla e credere poi che tutto funzioni da solo. L'interessato non solo arrecherebbe danno a sé stesso, ma commetterebbe anche l'errore di imputare la causa di un qualsiasi insuccesso non a sé stesso, ma alla macchina. Per poter essere sicuri di agire con successo, è necessario entrare nello spirito della cosa, rendersi consapevoli delle finalità legate ad un qualsiasi dispositivo della macchina e raggiungere una certa abilità nell'uso e nel comando dei dispositivi. Solo allora si sarà soddisfatti sia della macchina che di sé stessi. Questo è lo scopo ultimo delle presenti istruzioni di esercizio. Leipzig-Plagwitz 1872. 2 D9 BAH0007.02 09.08 Dati identificativi Dati identificativi Inserire qui i dati identificativi della macchina. I dati identificativi si trovano sulla targhetta di identificazione. Matricola macchina: (dieci cifre) D9 Modello: Anno di costruzione: Peso base kg: Peso complessivo consentito kg: Carico massimo kg: Indirizzo del costruttore AMAZONEN-WERKE H. DREYER GmbH & Co. KG Postfach 51 D-49202 Hasbergen Tel.: + 49 (0) 5405 50 1-0 Fax.: + 49 (0) 5405 501-234 E-mail: [email protected] Ordinazione ricambi AMAZONEN-WERKE H. DREYER GmbH & Co. KG Postfach 51 D-49202 Hasbergen Tel.: + 49 (0) 5405 501-290 Fax.: + 49 (0) 5405 501-106 E-mail: [email protected] Catalogo ricambi online: www.amazone.de In sede di ordinazione dei ricambi, si prega di indicare sempre la matricola della macchina (a dieci cifre). Informazioni sul manuale operatore Numero documento: MG2637 Redatto in data: 09.08 © Copyright AMAZONEN-WERKE H. DREYER GmbH & Co. KG, 2008 Tutti i diritti riservati. Riproduzione, anche parziale, consentita solo su autorizzazione di AMAZONEN-WERKE H. DREYER GmbH & Co. KG. D9 BAH0007.02 09.08 3 Premessa Premessa Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti di qualità compresi nella ricca gamma AMAZONEN-WERKE, H. DREYER GmbH & Co. KG e per la fiducia accordataci. Al ricevimento della macchina, la preghiamo di controllare l'eventuale presenza di danni dovuti al trasporto o la mancanza di parti. Controllare l'integrità della macchina consegnata, compresi gli accessori acquistati, per mezzo della bolla di consegna. Per il risarcimento danni è necessario presentare reclamo immediatamente. Legga e rispetti le indicazioni del presente manuale operatore prima della messa in esercizio iniziale, con particolare attenzione alle indicazioni per la sicurezza. Dopo una lettura accurata, potrà utilizzare appieno i vantaggi della sua nuova macchina. La preghiamo di accertarsi che tutti gli operatori della macchina leggano il presente manuale prima di mettere in funzione la macchina. In caso di domande o problemi, la preghiamo di consultare il presente manuale operatore o di telefonare al servizio clienti. La manutenzione regolare e la tempestiva sostituzione delle parti usurate o danneggiate aumentano la durata della macchina. Valutazione utente Gentile Lettrice, Gentile Lettore, i nostri manuali operatori vengono aggiornati periodicamente. I miglioramenti da voi proposti contribuiscono a redigere un manuale operatore sempre più utile all'utente. Saremo lieti di ricevere i vostri suggerimenti via fax. AMAZONEN-WERKE H. DREYER GmbH & Co. KG Postfach 51 D-49202 Hasbergen 4 Tel.: + 49 (0) 5405 50 1-0 Fax.: + 49 (0) 5405 501-234 E-mail: [email protected] D9 BAH0007.02 09.08 Indice 1 Indicazioni all'utente....................................................................................9 1.1 1.2 1.3 Scopo del documento ..............................................................................................................9 Indicazioni di luoghi nel manuale operatore ............................................................................9 Raffigurazioni utilizzate ............................................................................................................9 2 Indicazioni generali di sicurezza .............................................................. 10 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.10.1 2.11 2.12 2.13 2.13.1 2.14 2.15 2.16 2.16.1 2.16.2 2.16.3 2.16.4 2.16.5 2.16.6 Obblighi e responsabilità........................................................................................................10 Rappresentazione di simboli di sicurezza..............................................................................12 Misure organizzative ..............................................................................................................13 Dispositivi di sicurezza e protezione......................................................................................13 Misure di sicurezza informali..................................................................................................13 Formazione delle persone .....................................................................................................14 Misure di sicurezza in funzionamento normale......................................................................15 Pericoli da energia residua ....................................................................................................15 Manutenzione e riparazione, eliminazione dei guasti............................................................15 Modifiche costruttive ..............................................................................................................15 Pezzi di ricambio e soggetti a usura, materiali ausiliari .........................................................16 Pulizia e smaltimento .............................................................................................................16 Posto di lavoro dell'operatore ................................................................................................16 Simboli di avvertimento e altre marcature sulla macchina ....................................................17 Posizionamento dei simboli di avvertimento e di altri contrassegni.......................................23 Pericoli in caso di mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza.........................................24 Lavorare in sicurezza.............................................................................................................24 Indicazioni di sicurezza per l'operatore..................................................................................25 Indicazioni generali di sicurezza e antinfortunistiche.............................................................25 Impianto idraulico...................................................................................................................29 Impianto elettrico....................................................................................................................30 Attrezzi di lavoro combinati ....................................................................................................31 Funzionamento della seminatrice ..........................................................................................32 Pulizia, manutenzione e riparazione......................................................................................32 3 Carico e scarico ......................................................................................... 33 4 Descrizione del prodotto........................................................................... 34 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.8.1 4.9 4.10 Panoramica – Unità ...............................................................................................................35 Dispositivi di sicurezza e protezione......................................................................................40 Panoramica – Linee di alimentazione fra trattore e macchina...............................................41 Dotazioni tecniche per la circolazione su strada....................................................................42 Utilizzo conforme ...................................................................................................................43 Zona e punti pericolosi...........................................................................................................44 Targhetta di identificazione e marchio CE .............................................................................45 Dati tecnici..............................................................................................................................46 Dati tecnici per il calcolo del peso del trattore e del carico assale del trattore ......................47 Conformità..............................................................................................................................48 Equipaggiamento necessario per il trattore ...........................................................................48 5 Struttura e funzionamento ........................................................................ 49 5.1 5.1.1 5.1.2 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 Tubazioni idrauliche ...............................................................................................................51 Collegamento di tubazioni idrauliche .....................................................................................51 Scollegamento di tubazioni idrauliche ...................................................................................52 Cassone sementi e piattaforma di carico (opzionale)............................................................52 Indicatore del livello di riempimento (opzionale)....................................................................52 Monitoraggio digitale del livello di riempimento (opzionale) ..................................................53 Inserto per colza (opzionale)..................................................................................................53 D9 BAH0007.02 09.08 5 Indice 5.3 5.3.1 5.3.2 5.3.3 5.3.4 5.3.5 5.3.6 5.3.7 5.3.8 5.3.9 5.3.10 5.3.11 5.4 5.5 5.6 5.6.1 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 Impostazione della quantità di seminagione ......................................................................... 54 Azionamento delle ruote di semina ....................................................................................... 55 Dosaggio della semente........................................................................................................ 55 Tabella valori di regolazione ................................................................................................. 56 Ruota di semina (sementi fini e normali)............................................................................... 57 Ruota di semina per fagioli (opzionale)................................................................................. 57 Piastrina di chiusura .............................................................................................................. 57 Albero agitatore ..................................................................................................................... 58 Seminagione di piselli ........................................................................................................... 58 Seminagione di fagioli ........................................................................................................... 59 Vasche di spargimento.......................................................................................................... 60 Disco graduato ...................................................................................................................... 60 Quadro di comando (opzionale) ................................................................. 61 Quadro di comando (opzionale) ............................................................. 61 Coltro WS .............................................................................................................................. 62 Pattino per semina a bande (opzionale) ............................................................................... 62 Coltro RoTeC ........................................................................................................................ 63 Pressione del coltro............................................................................................................... 64 Coprisemi (opzionale) ........................................................................................................... 66 Coprisemi a denti fissi (opzionale) ........................................................................................ 67 Rompitraccia della ruota della seminatrice (opzionale) ........................................................ 68 Rompitraccia della ruota del trattore (opzionale) .................................................................. 68 Marcasolco ............................................................................................................................ 69 5.14 5.15 5.15.1 5.15.2 5.15.3 5.15.4 5.15.5 5.15.6 Contaettari AMACO (opzionale)....................................................................................... 70 Attivazione delle piste (opzionale)......................................................................................... 71 Esempi per la creazione di piste ........................................................................................... 72 Frequenza delle piste 4, 6 e 8............................................................................................... 74 Frequenza delle piste 2 plus e 6 plus.................................................................................... 75 Comando delle piste.............................................................................................................. 75 Disattivazione dell'albero di semina su un solo lato.............................................................. 77 Segnafile (opzionale) ............................................................................................................ 77 6 Messa in esercizio..................................................................................... 78 6.1 6.1.1 6.1.1.3 6.1.1.4 6.1.1.5 6.1.1.6 6.1.1.7 6.2 6.3 6.4 6.5 Verifica dell'idoneità del trattore ............................................................................................ 79 Calcolare gli effettivi valori del peso complessivo del trattore, dei carichi assiali del trattore e delle portate dei pneumatici, nonché la zavorra minima richiesta......................... 79 Dati necessari per il calcolo (macchina portata) ................................................................... 80 Calcolo della zavorra minima richiesta anteriormente GV min del trattore per garantire la capacità di sterzata ........................................................................................................... 81 Calcolo del carico assiale anteriore effettivo del trattore TV tat .............................................. 81 Calcolo del peso complessivo effettivo della combinazione trattore e macchina ................. 81 Calcolo del carico assiale posteriore effettivo del trattore TH tat ............................................ 81 Portata dei pneumatici del trattore ........................................................................................ 81 Tabella................................................................................................................................... 82 Bloccare trattore e macchina per evitarne l'avviamento e lo spostamento accidentali......... 83 Primo montaggio del terminale di comando.......................................................................... 83 Primo montaggio del coprisemi (officina specializzata) ........................................................ 84 Primo montaggio della piattaforma di carico (officina specializzata) .................................... 84 7 Collegamento e scollegamento della macchina ..................................... 85 7.1 7.1.1 7.1.2 7.2 Collegamento della macchina ............................................................................................... 85 Collegamento dei raccordi idraulici ....................................................................................... 89 Altri collegamenti ................................................................................................................... 90 Scollegamento della macchina ............................................................................................. 91 8 Regolazioni ................................................................................................ 92 6 D9 BAH0007.02 09.08 6.1.1.1 6.1.1.2 Indice 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.7.1 8.7.2 8.8 8.9 8.10 8.10.1 8.10.2 8.10.3 8.10.4 8.10.5 8.11 8.12 8.13 8.13.1 8.13.2 8.13.3 8.14 8.15 8.16 Impostazione della ruota per sementi fini e normali ..............................................................92 Impostazione della saracinesca di regolazione .....................................................................94 Impostazione della posizione della piastrina di chiusura.......................................................95 Regolazione del sensore di livello .........................................................................................95 Azionamento albero agitatore ................................................................................................96 Riempimento del cassone sementi........................................................................................97 Regolazione della quantità di semente con prova di spargimento ........................................98 Impostazione della regolazione idraulica a distanza della quantità di semente ..................104 Rilevamento della posizione del riduttore con il disco graduato..........................................106 Regolazione dei marcasolco................................................................................................106 Fissaggio del pattino per semina a bande al coltro WS ......................................................108 Impostazione della pressione del coltro...............................................................................109 Regolazione centrale della pressione del coltro ..................................................................109 Regolazione idraulica della pressione del coltro..................................................................109 Regolazione del coltro esterno ............................................................................................110 Regolazione dei dischi in plastica RoTeC ...........................................................................111 Controllo della profondità di deposito della semente...........................................................112 Regolazione del rompitraccia a ruota della seminatrice (opzionale) ...................................113 Regolazione del rompitraccia della ruota del trattore (opzionale) .......................................113 Impostazione del coprisemi .................................................................................................115 Regolazione dei denti elastici ..............................................................................................115 Regolazione della pressione del coprisemi .........................................................................116 Regolazione idraulica della pressione del coprisemi...........................................................116 Regolare la frequenza delle piste ........................................................................................117 Disattivazione della metà sinistra dell'albero di semina.......................................................118 Impostazione del segnafile ..................................................................................................119 9 Trasferimenti ............................................................................................ 121 9.1 9.2 Portare la seminatrice in posizione di trasporto...................................................................123 Trasporto di D9-40 Super ....................................................................................................126 10 Impiego della macchina .......................................................................... 127 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Preparazione della macchina all'uso ...................................................................................128 Inizio del lavoro ....................................................................................................................131 Durante il lavoro...................................................................................................................132 Svolta a fine campo .............................................................................................................132 Svuotamento di cassone sementi e distributore di semina .................................................133 Conclusione del lavoro sul campo .......................................................................................134 11 Guasti........................................................................................................ 135 11.1 11.2 Troncatura di un braccio del marcasolco.............................................................................135 Differenze fra quantità di seminagione impostata ed effettiva.............................................136 12 Pulizia, manutenzione e riparazione ...................................................... 137 12.1 12.1.1 12.1.2 12.2 12.3 12.4 12.5 12.6 12.7 12.8 Pulizia...................................................................................................................................137 Pulizia della macchina .........................................................................................................138 Arresto della macchina per periodi prolungati .....................................................................138 Piano di manutenzione – Panoramica .................................................................................139 Pressione di gonfiaggio dei pneumatici ...............................................................................140 Interventi di riparazione su ruote e pneumatici (officina specializzata) ...............................140 Verifica del livello dell'olio nel riduttore Vario.......................................................................141 Catene a rullini e ingranaggi ................................................................................................141 Impostazione base della piastrina di chiusura .....................................................................142 Impianto idraulico.................................................................................................................143 D9 BAH0007.02 09.08 7 Indice 12.8.1.1 12.8.1.2 12.8.1.3 12.8.1.4 12.9 12.10 12.11 12.12 12.13 12.14 12.15 12.16 12.17 Marcatura di tubazioni idrauliche ........................................................................................ 144 Intervalli di manutenzione ................................................................................................... 144 Criteri di ispezione per tubazioni idrauliche ........................................................................ 144 Montaggio e smontaggio di tubazioni idrauliche ................................................................. 145 Regolazione del raschiatore ruota ...................................................................................... 146 Impostazione dell'interruttore automatico (officina specializzata)....................................... 146 Regolazione del segnafile sulla scatola di comando (officina specializzata)...................... 146 Montaggio dell'inserto per colza.......................................................................................... 147 Sostituzione della punta del coltro WS................................................................................ 148 Sostituzione delle punte ad usura del coltro RoTeC........................................................... 148 Impostazione della distanza delle piste e della carreggiata/larghezza traccia (officina specializzata)....................................................................................................................... 149 Montaggio ruote per fagioli (officina specializzata) ............................................................. 152 Coppie di serraggio delle viti ............................................................................................... 155 13 Schemi idraulici....................................................................................... 156 13.1 Schema idraulico D9 Super / D9 Special ............................................................................ 156 8 D9 BAH0007.02 09.08 Indicazioni all'utente 1 Indicazioni all'utente Il capitolo Indicazioni all'utente fornisce informazioni sull'utilizzo del manuale operatore. 1.1 Scopo del documento Il presente manuale operatore 1.2 • descrive l'utilizzo e la manutenzione della macchina. • fornisce indicazioni importanti per un utilizzo della macchina efficiente e in accordo con le norme di sicurezza. • è parte integrante della macchina e deve sempre accompagnare macchina o veicolo trainante. • deve essere conservato per uso futuro. Indicazioni di luoghi nel manuale operatore Tutte le indicazioni di direzione nel presente manuale operatore sono sempre riferite alla direzione di marcia. 1.3 Raffigurazioni utilizzate Istruzioni operative e reazioni della macchina Le azioni che devono essere eseguite dall'operatore sono riportate sotto forma di istruzioni operative numerate. Rispettare l'ordine delle istruzioni operative indicate. La reazione della macchina all'istruzione operativa in questione è eventualmente indicata da una freccia. Esempio: 1. Istruzione operativa 1 → Reazione della macchina all'istruzione operativa 1 2. Istruzione operativa 2 Enumerazioni Le enumerazioni che non presentano un ordine di esecuzione obbligatorio sono rappresentate sotto forma di elenchi puntati. Esempio: • Punto 1 • Punto 2 Numeri di posizione nelle illustrazioni Le cifre fra parentesi tonde indicano numeri di posizione nelle illustrazioni. La prima cifra indica l'illustrazione, la seconda il numero di posizione nell'illustrazione. Esempio (Fig. 3/6): D9 BAH0007.02 09.08 • Figura 3 • Posizione 6 9 Indicazioni generali di sicurezza 2 Indicazioni generali di sicurezza Il presente capitolo contiene indicazioni importanti per un utilizzo della macchina in conformità con le norme di sicurezza. 2.1 Obblighi e responsabilità Rispettare le istruzioni del manuale operatore La conoscenza delle fondamentali norme e disposizioni di sicurezza costituisce un requisito essenziale per un impiego della macchina conforme a tali norme e per un utilizzo della macchina senza problemi. Impegno del gestore Il gestore si impegna a consentire l'esecuzione di lavori con/sulla macchina soltanto a persone che • siano a conoscenza delle fondamentali disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistiche. • siano formati per l'esecuzione di lavori con e sulla macchina. • abbiano letto e compreso il presente manuale operatore. Il gestore si impegna a • mantenere leggibili tutti i simboli di avvertimento presenti sulla macchina. • sostituire i simboli di avvertimento danneggiati. Si prega di rivolgere eventuali domande al costruttore. Impegno dell'operatore Tutte le persone incaricate di eseguire lavori con/sulla macchina si impegnano, prima dell'inizio dei lavori, a • rispettare le fondamentali disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistiche, • leggere e attenersi al capitolo "Indicazioni generali di sicurezza" del presente manuale operatore. • leggere il capitolo "Simboli di avvertimento e altre marcature sulla macchina", a pagina 17 del presente manuale operatore e attenersi alle indicazioni di sicurezza dei simboli di avvertimento durante l'utilizzo della macchina. • conoscere la macchina. • leggere i capitoli del manuale operatore importanti per l'esecuzione delle mansioni lavorative assegnate. Se l'operatore determina che un dispositivo non è perfetto dal punto di vista della sicurezza, egli deve rimuovere immediatamente tale difetto. Se tale operazione non rientra nelle mansioni dell'operatore o se l'operatore non dispone delle conoscenze specialistiche necessarie, egli deve comunicare il difetto al proprio superiore (gestore della macchina). 10 D9 BAH0007.02 09.08 Indicazioni generali di sicurezza Pericoli nell'approccio alla macchina La macchina è costruita secondo lo stato dell'arte e le normative di sicurezza riconosciute. Tuttavia l'utilizzo della macchina può risultare pericoloso e nocivo • per il corpo e la vita degli operatori o di terzi, • per la macchina stessa, • per altri beni. Utilizzare la macchina soltanto • per l'utilizzo conforme alle disposizioni. • in condizioni perfette dal punto di vista della sicurezza. Rimuovere immediatamente eventuali inconvenienti che possano pregiudicare la sicurezza. Garanzia e responsabilità Fondamentalmente si applicano le "Condizioni generali di vendita e fornitura" AMAZONE. Tali condizioni sono a disposizione del gestore al più tardi dal momento della stipula del contratto. Eventuali richieste di garanzia e responsabilità per danni a persone o cose decadono se tali danni sono riconducibili a una o più delle seguenti cause: D9 BAH0007.02 09.08 • impiego della macchina non conforme alle disposizioni. • montaggio, messa in esercizio, utilizzo e manutenzione della macchina impropri. • utilizzo della macchina in presenza di dispositivi di sicurezza difettosi o non applicati correttamente o dispositivi di sicurezza e protezione non funzionanti. • mancato rispetto delle indicazioni del manuale operatore in relazione alla messa in esercizio, all'utilizzo e alla manutenzione. • modifiche costruttive arbitrarie apportate alla macchina. • controllo difettoso di componenti della macchina soggetti a usura. • riparazioni eseguite impropriamente. • eventi catastrofici dovuti all'effetto di corpi estranei o causa maggiore. 11 Indicazioni generali di sicurezza 2.2 Rappresentazione di simboli di sicurezza Le indicazioni di sicurezza sono contrassegnate da un simbolo di sicurezza triangolare e dalla dicitura precedente. La dicitura (PERICOLO, ATTENZIONE, PRUDENZA) descrive la gravità della minaccia con il seguente significato: PERICOLO Contraddistingue una minaccia diretta con rischio elevato, le cui cause possono essere morte o gravi lesioni personali (amputazioni o danni di lunga durata) se non evitata. Il mancato rispetto di tali indicazioni comporta un immediato rischio di morte o di gravi lesioni personali. ATTENZIONE Contraddistingue una possibile minaccia con rischio medio, le cui conseguenze possono essere morte o (gravi) lesioni personali se non evitata. Il mancato rispetto di tali indicazioni comporta in date circostanze un rischio di morte o di gravi lesioni personali. PRUDENZA Contraddistingue una minaccia con rischio ridotto le cui conseguenze potrebbero essere lesioni personali lievi o medie o danni materiali se non evitata. IMPORTANTE Contraddistingue l'obbligo di tenere un comportamento particolare o eseguire una data azione per il corretto utilizzo della macchina. Il mancato rispetto di tali indicazioni può comportare inconvenienti alla macchina o all'ambiente circostante. NOTA Contraddistingue consigli per l'utilizzo e informazioni particolarmente utili. Tali indicazioni aiutano l'utente a utilizzare in modo ottimale tutte le funzioni della macchina. 12 D9 BAH0007.02 09.08 Indicazioni generali di sicurezza 2.3 Misure organizzative Il gestore deve mettere a disposizione i mezzi di protezione individuali necessari, ad esempio: • occhiali protettivi • scarpe antinfortunio • tuta protettiva • mezzi di protezione personale per la pelle, ecc. Il manuale operatore • deve essere sempre conservato nel luogo di utilizzo della macchina. • deve essere accessibile in ogni momento da parte degli operatori e del personale di manutenzione. Controllare periodicamente tutti i dispositivi di sicurezza presenti. 2.4 Dispositivi di sicurezza e protezione Prima di ogni messa in esercizio della macchina, tutti i dispositivi di sicurezza e protezione devono essere applicati correttamente e funzionanti. Controllare periodicamente tutti i dispositivi di sicurezza e protezione. Dispositivi di sicurezza difettosi La presenza di dispositivi di sicurezza e protezione difettosi o smontati può portare a situazioni di pericolo. 2.5 Misure di sicurezza informali Oltre a tutte le indicazioni di sicurezza del presente manuale operatore, osservare anche le normative nazionali a validità generale per la prevenzione antinfortuni e di tutela ambientale. Rispettare le norme del codice della strada durante il transito su strade e vie pubbliche. D9 BAH0007.02 09.08 13 Indicazioni generali di sicurezza 2.6 Formazione delle persone Il lavoro con e sulla macchina è consentito soltanto a persone debitamente formate e istruite. Il gestore deve stabilire chiaramente le competenze delle persone relativamente all'utilizzo, alla manutenzione e alla riparazione. Gli apprendisti possono lavorare con e sulla macchina soltanto con supervisione da parte di una persona esperta. Persone Persona formata appositamente per l'attività 1) Persona informata 2) Persone con formazione specifica (officina specializzata) 3) Carico/Trasporto X X X Messa in esercizio ⎯ X ⎯ Allestimento, equipaggiamento ⎯ ⎯ X Utilizzo ⎯ X ⎯ Manutenzione ⎯ ⎯ X Ricerca e rimozione guasti ⎯ X X Smaltimento X ⎯ ⎯ Attività Legenda: X..ammesso ⎯..non ammesso 1) Una persona in grado di assumere una mansione specifica e autorizzata a svolgerla per una ditta qualificata. 2) Per persona informata si intende una persona istruita e all'occorrenza formata circa le mansioni a lei assegnate e sui possibili pericoli in caso di comportamento improprio, nonché messa a conoscenza dei dispositivi e delle misure di sicurezza necessarie. 3) Persone dotate di formazione specializzata sono considerate specialisti. Gli specialisti, sulla base della propria formazione specifica e della conoscenza delle disposizioni del settore, sono in grado di giudicare i lavori loro conferiti e riconoscerne i possibili pericoli. Annotazione: Una qualifica equivalente a una formazione specifica può essere acquisita anche in seguito a una pluriennale attività nel settore lavorativo interessato. Le operazioni di manutenzione e riparazione della macchina possono essere svolte soltanto da un'officina specializzata, se tali operazioni riportano la dicitura "Officina specializzata". Il personale di un'officina specializzata dispone delle conoscenze necessarie nonché degli strumenti adatti (utensili, dispositivi di sollevamento e sostegno) per un'esecuzione adeguata e sicura delle operazioni di manutenzione e riparazione della macchina. 14 D9 BAH0007.02 09.08 Indicazioni generali di sicurezza 2.7 Misure di sicurezza in funzionamento normale Azionare la macchina soltanto se tutti i dispositivi di sicurezza e protezione sono completamente funzionanti. Controllare la macchina almeno una volta al giorno per individuare eventuali danni riconoscibili esternamente e verificare la funzionalità dei dispositivi di sicurezza e protezione. 2.8 Pericoli da energia residua Fare attenzione alla presenza di energia residua di origine meccanica, idraulica, pneumatica ed elettrica/elettronica sulla macchina. In tal caso, adottare misure adeguate per l'informazione al personale operatore. Per informazioni dettagliate, consultare i capitoli del presente manuale operatore. 2.9 Manutenzione e riparazione, eliminazione dei guasti Eseguire le operazioni di regolazione, manutenzione e ispezione rispettando gli intervalli prescritti. Bloccare tutti i mezzi di esercizio, come impianto ad aria compressa e impianto idraulico, per evitarne una messa in funzione accidentale. Fissare e bloccare alle apparecchiature di sollevamento i gruppi costruttivi di grandi dimensioni durante la sostituzione. Controllare il serraggio dei raccordi filettati allentati. Verificare il funzionamento dei dispositivi di sicurezza e protezione al termine delle operazioni di manutenzione. 2.10 Modifiche costruttive In assenza di autorizzazione da parte di AMAZONEN-WERKE, non è consentito apportare modifiche, aggiunte o trasformazioni alla macchina. Tale disposizione vale anche per la saldatura su elementi portanti. Tutti gli interventi di aggiunta o trasformazione necessitano dell'autorizzazione scritta da parte di AMAZONEN-WERKE. Utilizzare esclusivamente gli accessori opzionali e di trasformazione autorizzati da AMAZONEN-WERKE, al fine di mantenere valida l'omologazione secondo le disposizioni nazionali e internazionali. I veicoli dotati di omologazione ufficiale o i dispositivi e le attrezzature collegati a un veicolo dotati di omologazione ufficiale o autorizzazione alla circolazione su strada in base alle norme del codice della strada devono essere nelle condizioni stabilite dall'omologazione o dall'autorizzazione. D9 BAH0007.02 09.08 15 Indicazioni generali di sicurezza ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento, taglio, intrappolamento, trascinamento e urto in seguito a rottura di elementi portanti. È assolutamente vietato 2.10.1 • forare il telaio o il carrello • alesare fori già esistenti su telaio o carrello • saldare su elementi portanti. Pezzi di ricambio e soggetti a usura, materiali ausiliari Sostituire immediatamente le parti della macchina che non siano in condizioni perfette. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e soggetti a usura originali o componenti approvati da AMAZONENWERKE, al fine di mantenere valida l'omologazione secondo le disposizioni nazionali e internazionali. In caso di utilizzo di pezzi di ricambio o soggetti a usura costruiti da terzi, non è possibile garantirne la costruzione e la realizzazione adeguate dal punto di vista delle sollecitazioni e della sicurezza. La ditta AMAZONEN-WERKE declina ogni responsabilità per danni derivanti dall'impiego di pezzi di ricambio e soggetti a usura o materiali ausiliari non approvati. 2.11 Pulizia e smaltimento Manipolare e smaltire adeguatamente le sostanze e i materiali utilizzati, in particolare 2.12 • in caso di lavori sui sistemi e sui dispositivi di lubrificazione e • durante la pulizia con solventi. Posto di lavoro dell'operatore La macchina può essere manovrata esclusivamente da una persona dal sedile di guida del trattore. 16 D9 BAH0007.02 09.08 Indicazioni generali di sicurezza 2.13 Simboli di avvertimento e altre marcature sulla macchina Mantenere puliti e leggibili tutti i simboli di avvertimento della macchina. Sostituire i simboli di avvertimento illeggibili. Richiedere i simboli di avvertimento presso il rivenditore indicando il relativo codice di ordinazione (p.es. MD 075). Struttura dei simboli di avvertimento I simboli di avvertimento contrassegnano i punti pericolosi sulla macchina e mettono in guardia da pericoli residui. In tali punti pericolosi sussistono costantemente pericoli presenti o inattesi. Un simbolo di pericolo è composto da 2 campi: Il campo 1 mostra una rappresentazione grafica del pericolo, circondata da un simbolo di sicurezza triangolare. Il campo 2 mostra l'indicazione grafica per evitare il pericolo. Spiegazione dei simboli di pericolo La colonna codice di ordinazione e spiegazione fornisce la descrizione del simbolo di pericolo adiacente. La descrizione dei simboli di pericolo è sempre uguale e menziona, nell'ordine: 1. La descrizione del pericolo. Ad esempio: pericolo di taglio o amputazione. 2. Le conseguenze in caso di mancato rispetto della/e indicazione/i per evitare il pericolo. Ad esempio: provoca gravi lesioni alle dita o alla mano. 3. L'indicazione o le indicazioni su come evitare il pericolo. Ad esempio: toccare le parti della macchina soltanto dopo che si sono fermate completamente. D9 BAH0007.02 09.08 17 Indicazioni generali di sicurezza Codice di ordinazione e spiegazione Simbolo di pericolo MD 078 Pericolo di schiacciamento di dita o mani per parti della macchina in movimento ed esposte. Questo pericolo provoca gravi lesioni con amputazione di parti del corpo a dita o mani. Non avvicinare mai le mani al punto pericoloso a motore del trattore acceso e albero cardanico collegato/impianto idraulico azionato. MD 082 Pericolo di caduta per persone da pedane e piattaforme in caso di trasporto sulla macchina. Questo pericolo provoca gravi lesioni all'intero corpo con pericolo di morte. È vietato il trasporto di persone sulla macchina e/o salire su macchine in movimento. Tale divieto vale anche per macchine dotate di pedane o piattaforme. Controllare che nessuna persona salga sulla macchina. MD 083 Pericolo di trascinamento o intrappolamento di braccia o dell'addome superiore da elementi della macchina azionati e non protetti. Questo pericolo provoca gravi lesioni alle braccia o all'addome superiore. Non aprire né rimuovere mai i dispositivi di protezione degli elementi azionati della macchina a motore del trattore acceso con albero cardanico collegato/trasmissione idraulica inserita. 18 D9 BAH0007.02 09.08 Indicazioni generali di sicurezza MD 084 Pericolo di schiacciamento per l'intero corpo da parti della macchina in brandeggio dall'alto verso il basso. Questo pericolo provoca gravi lesioni all'intero corpo con pericolo di morte. È vietata la sosta di persone nell'area di brandeggio di parti della macchina mobili. Allontanare le persone dall'area di brandeggio di parti della macchina mobili prima di abbassare tali parti. MD 089 Pericolo! Pericolo di schiacciamento di tutto il corpo nell'area di pericolo a causa di carichi/componenti macchina sospesi! Questo pericolo provoca gravi lesioni all'intero corpo con pericolo di morte. Alle persone è vietato sostare sotto ai carichi/componenti macchina sospesi. Mantenersi a una distanza di sicurezza sufficiente dai carichi/componenti macchina sospesi. Controllare che le persone si trovino a una distanza di sicurezza sufficiente dai carichi/componenti macchina sospesi. Allontanare le persone sull'area di pericolo da carichi/componenti macchina sospesi. MD 094 Pericolo di folgorazione per contatto accidentale con linee di trasmissione elettrica aeree. Questo pericolo provoca gravi lesioni all'intero corpo con pericolo di morte. All'apertura e alla chiusura di parti della macchina, tenersi a una distanza sufficiente dagli elettrodotti. D9 BAH0007.02 09.08 19 Indicazioni generali di sicurezza MD 095 Leggere e rispettare le istruzioni del manuale operatore e le indicazioni di sicurezza prima di mettere in funzione la macchina. MD 096 Pericolo di infezione per l'intero corpo da fluidi in uscita ad alta pressione (olio idraulico). Questo pericolo provoca gravi lesioni sull'intero corpo per la penetrazione nel corpo attraverso la pelle di olio idraulico ad alta pressione. Non tentare mai di chiudere con mani e dita le perdite da tubazioni idrauliche. Leggere e rispettare le istruzioni del manuale operatore prima di eseguire operazioni di manutenzione e riparazione. In caso di lesioni da olio idraulico, consultare immediatamente un medico. MD 097 Pericolo di schiacciamento per l'addome nell'area di sollevamento dell'attacco a tre punti per il restringimento degli spazi liberi in seguito all'azionamento dell'impianto idraulico dell'attacco a tre punti. Questo pericolo provoca gravi lesioni con pericolo di morte. È vietata la sosta di persone nell'area di sollevamento dell'attacco a tre punti durante l'azionamento dello stesso. Azionare gli elementi di controllo dell'attacco a tre punti del trattore • solo dal posto di lavoro apposito. • soltanto se nessuna persona si trova nell'area di pericolo fra trattore e macchina. 20 D9 BAH0007.02 09.08 Indicazioni generali di sicurezza MD 100 Questo pittogramma identifica i punti di aggancio per il fissaggio dei mezzi di imbracatura per il carico della macchina. MD 102 Pericolo di avviamento e spostamento accidentali della macchina dovuti a interventi sulla macchina come operazioni di montaggio, regolazione, rimozione di guasti, pulizia, manutenzione e riparazione. Questo pericolo provoca gravi lesioni all'intero corpo con pericolo di morte. • Proteggere trattore e macchina per evitarne un avviamento e uno spostamento accidentali in seguito a interventi sulla macchina. • Leggere e rispettare le indicazioni relative all'intervento riportate nei capitoli corrispondenti del presente manuale operatore. MD 115 La pressione massima di esercizio dell'impianto idraulico è di 200 bar. D9 BAH0007.02 09.08 21 Indicazioni generali di sicurezza MD 154 Gefahr durch Stichverletzungen anderer Verkehrsteilnehmer bei Transportfahrten durch nach hinten gerichtete, nicht abgedeckte, spitze Federzinken des Exaktstriegels! Verboten sind Transportfahrten ohne korrekt montierte Verkehrssicherungsleiste. 22 D9 BAH0007.02 09.08 Indicazioni generali di sicurezza 2.13.1 Posizionamento dei simboli di avvertimento e di altri contrassegni Simbolo di pericolo Le illustrazioni seguenti mostrano la disposizione dei simboli di avvertimento sulla macchina. Fig. 1 Fig. 2 D9 BAH0007.02 09.08 23 Indicazioni generali di sicurezza 2.14 Pericoli in caso di mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza Il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza • può comportare pericoli sia per le persone che per l'ambiente e la macchina. • può portare alla perdita di ogni diritto al risarcimento danni. Nel dettaglio, il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza può comportare, ad esempio, i seguenti pericoli: 2.15 • Pericolo per persone in seguito a zone di lavoro non segnalate. • Guasti a importanti funzioni della macchina. • Fallimento dei metodi prescritti per la manutenzione e la riparazione. • Pericolo per persone in seguito a effetti di tipo meccanico e chimico. • Pericolo per l'ambiente in seguito a perdite di olio idraulico. Lavorare in sicurezza Oltre alle indicazioni di sicurezza del presente manuale operatore, è obbligatorio attenersi alle norme di sicurezza sul lavoro e antinfortunistiche nazionali a validità generale. Seguire le indicazioni riportate sui simboli di avvertimento per evitare i pericoli. Rispettare le norme del codice della strada applicabile durante la marcia su strade e vie pubbliche. 24 D9 BAH0007.02 09.08 Indicazioni generali di sicurezza 2.16 Indicazioni di sicurezza per l'operatore ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento, taglio, intrappolamento, trascinamento e urto in assenza di sicurezza di circolazione e utilizzo. Prima di ogni messa in esercizio, controllare che macchina e trattore siano sicuri dal punto di vista della sicurezza di marcia e funzionamento. 2.16.1 Indicazioni generali di sicurezza e antinfortunistiche • Oltre alle presenti indicazioni, attenersi anche alle norme di sicurezza e antinfortunistiche nazionali a validità generale. • I simboli di avvertimento applicati sulla macchina e altri contrassegni forniscono importanti indicazioni per un utilizzo senza pericoli della macchina. Il rispetto di tali indicazioni è importante per la sicurezza dell'utente. • Prima dell'avviamento e della messa in esercizio, controllare la zona vicina alla macchina (bambini). Controllare di disporre di visibilità sufficiente. • È vietato il trasporto di persone o cose sulla macchina. • Adeguare il proprio stile di guida, in modo tale da padroneggiare in ogni momento il trattore con macchina portata o trainata. A tale scopo tenere in considerazione le proprie capacità, le condizioni della strada, del traffico, di visibilità e meteorologiche, le caratteristiche di marcia del trattore e l'influsso della macchina portata o trainata. Collegamento e scollegamento della macchina • Agganciare e trasportare la macchina soltanto con trattori adatti allo scopo. • Per il collegamento di macchine all'impianto idraulico dell'attacco a tre punti del trattore, le categorie di attacco di trattore e macchina devono assolutamente coincidere. • Collegare la macchina ai dispositivi previsti attenendosi alle istruzioni. • Collegando le macchine anteriormente e/o posteriormente al trattore, non si deve superare ο il peso complessivo ammesso per il trattore ο il carico assiale ammesso per il trattore ο le portate ammesse per i pneumatici del trattore • Fermare il trattore e la macchina per evitarne spostamenti accidentali prima di collegare o scollegare la macchina. • È vietato sostare fra la macchina da collegare e il trattore, mentre il trattore si avvicina alla macchina. Gli aiutanti presenti devono svolgere esclusivamente la funzione di indicatori nei pressi dei veicoli e portarsi fra i veicoli soltanto una volta fermi. D9 BAH0007.02 09.08 25 Indicazioni generali di sicurezza 26 • Fissare la leva di comando dell'impianto idraulico del trattore in una posizione che ne escluda un sollevamento o abbassamento accidentale, prima di scollegare la macchina al o dall'impianto idraulico dell'attacco a tre punti del trattore. • Durante il collegamento o lo scollegamento di macchine, portare i dispositivi di sostegno (se presenti) nelle rispettive posizioni (stabilità). • Durante l'azionamento di dispositivi di sostegno sussiste il pericolo di lesioni da schiacciamento e taglio. • Agire con particolare cautela durante il collegamento e lo scollegamento fra macchine e trattore. Fra trattore e macchina sono presenti punti di schiacciamento e taglio nella zona dell'accoppiamento. • È vietata la presenza di persone fra trattore e macchina durante l'azionamento dell'impianto idraulico dell'attacco a tre punti • Le linee di alimentazione collegate ο devono assecondare leggermente tutti movimenti durante le curve senza tensioni, piegamenti o attriti. ο non devono sfregare su altri componenti. • I cavi di sgancio per gli attacchi rapidi devono pendere liberamente e non devono staccarsi da soli in posizione abbassata. • Parcheggiare sempre le macchine scollegate in modo stabile. D9 BAH0007.02 09.08 Indicazioni generali di sicurezza Impiego della macchina • Prima di iniziare il lavoro, prendere dimestichezza con tutti i dispositivi e gli elementi di comando della macchina e le relative funzioni. Durante l'impiego lavorativo è troppo tardi. • Indossare indumenti aderenti. Abiti larghi aumentano il pericolo di intrappolamento o avvolgimento su alberi di trasmissione. • Mettere in funzione la macchina soltanto quando tutti i dispositivi di sicurezza sono applicati e in posizione. • Rispettare il carico massimo della macchina portata o trainata e il carico assiale e di appoggio consentito dal trattore. Eventualmente, spostarsi con serbatoio del prodotto riempito solo parzialmente. • È vietata la presenza di persone nell'area di lavoro della macchina. • È vietata la presenza di persone nell'area di rotazione e brandeggio della macchina. • Su parti della macchina azionate da forze esterne (ad esempio idraulicamente) si trovano punti di schiacciamento e taglio. • Manovrare le parti della macchina azionate da forze esterne soltanto se le persone si trovano a una distanza di sicurezza sufficiente dalla macchina. • Prima di lasciare il trattore, bloccarlo per evitarne l'avviamento e lo spostamento accidentali. A tale scopo ο appoggiare la macchina sul terreno ο azionare il freno di stazionamento ο spegnere il motore del trattore ο estrarre la chiave d'accensione. Trasporto della macchina • Per la circolazione su vie di comunicazione pubbliche, rispettare le norme del codice della strada nazionale. • Prima dei trasferimenti, verificare ο ο • ο che le linee di alimentazione siano collegate correttamente che l'impianto di illuminazione non presenti danni e sia funzionante e pulito la presenza di difetti visibili sull'impianto frenante e idraulico ο che il freno di stazionamento sia completamente disinserito ο il funzionamento dell'impianto frenante. Considerare sempre una sufficiente capacità di sterzo e frenatura da parte del trattore. La presenza di macchine portate o frenate dal trattore e di zavorre anteriori e posteriori influiscono sul comportamento su strada e sulla capacità di sterzata e frenata del trattore. • Se necessario, utilizzare zavorre anteriori. L'asse anteriore del trattore deve sostenere sempre almeno il 20% del peso a vuoto del trattore per garantire una sufficiente capacità di sterzata. D9 BAH0007.02 09.08 27 Indicazioni generali di sicurezza 28 • Applicare sempre zavorre anteriori o posteriori ai punti di fissaggio predisposti attenendosi alle istruzioni. • Rispettare il carico utile della macchina portata o trainata e il carico assiale e di appoggio consentito dal trattore. • Il trattore deve garantire la decelerazione prevista per il sistema trainato a carico (trattore e macchina portata o trainata). • Controllare l'effetto frenante prima di mettersi in marcia. • Durante la marcia in curva con macchina portata o trainata, tenere in considerazione l'ampio sbalzo e la massa centrifuga della macchina. • Prima dei trasferimenti, controllare che le barre di accoppiamento inferiori del trattore dispongano di un arresto laterale sufficiente nel caso in cui la macchina sia fissata all'impianto idraulico dell'attacco a tre punti o alle barre di accoppiamento inferiori del trattore. • Prima dei trasferimenti, portare tutte le parti ribaltabili della macchina in posizione di trasferimento. • Prima dei trasferimenti, fissare le parti ribaltabili della macchina in posizione di trasferimento per evitare cambiamenti di posizione pericolosi. Allo scopo, utilizzare le sicurezze di trasporto predisposte. • Prima dei trasferimenti, bloccare la leva di comando dell'impianto idraulico dell'attacco a tre punti per evitare un sollevamento o abbassamento accidentale della macchina portata o trainata. • Prima dei trasferimenti, verificare che l'attrezzatura di trasporto necessaria sia correttamente montata sulla macchina, ad esempio impianto di illuminazione, dispositivi di avvertimento e dispositivi di protezione. • Prima dei trasferimenti, verificare visivamente che i perni delle barre di accoppiamento superiore e inferiori siano dotati della spina d'arresto per evitarne lo sbloccaggio accidentale. • Adeguare la velocità di marcia a seconda delle condizioni prevalenti. • Prima delle discese, scalare a una marcia più bassa. • Prima dei trasferimenti, disinserire sempre la frenata a ruote indipendenti (bloccare i pedali). D9 BAH0007.02 09.08 Indicazioni generali di sicurezza 2.16.2 Impianto idraulico • L'impianto idraulico si trova sotto pressione elevata. • Verificare che le tubazioni idrauliche siano collegate correttamente. • Durante il collegamento delle tubazioni idrauliche, controllare che l'impianto idraulico del trattore e della macchina sia depressurizzato. • Non è consentito bloccare gli elementi di controllo sul trattore utilizzati per l'esecuzione diretta di movimenti idraulici o elettrici di alcuni componenti, ad esempio per procedure di piegamento, brandeggio e spostamento. Il movimento corrispondente deve arrestarsi automaticamente rilasciando il relativo elemento di controllo. Ciò non si applica a movimenti di dispositivi che • D9 BAH0007.02 09.08 ο siano continui oppure ο siano regolati automaticamente oppure ο per il loro funzionamento richiedano una posizione flottante o in pressione. Prima di eseguire lavori sull'impianto idraulico ο appoggiare la macchina a terra ο scaricare la pressione dell'impianto idraulico ο spegnere il motore del trattore ο azionare il freno di stazionamento ο estrarre la chiave d'accensione. • Far controllare almeno una volta all'anno le tubazioni idrauliche da un esperto per accertare che si trovino in condizioni sicure per il lavoro. • In caso di danni o invecchiamento, sostituire le tubazioni idrauliche. Utilizzare esclusivamente tubazioni idrauliche originali . • La durata di utilizzo delle tubazioni idrauliche non deve superare i sei anni, compreso un eventuale periodo di stoccaggio massimo di due anni. Anche rispettando le condizioni corrette di stoccaggio e sollecitazione, i tubi e i raccordi sono soggetti ad un invecchiamento naturale che ne limita la durata di stoccaggio e utilizzo. A prescindere da ciò, la durata di utilizzo può essere determinata in base ai valori empirici, in particolare considerando il potenziale di pericolo. Per tubi e tubazioni flessibili in materiali termoplastici, possono risultare determinanti altri valori di riferimento. • Non tentare mai di chiudere con mani e dita le perdite da tubazioni idrauliche. Il liquido ad alta pressione (olio idraulico) può penetrare nel corpo attraverso la pelle e provocare gravi lesioni. In caso di lesioni da olio idraulico, consultare immediatamente un medico. Pericolo di infezioni. • Per la ricerca di perdite, utilizzare strumenti adatti, dato l'elevato pericolo di gravi infezioni. 29 Indicazioni generali di sicurezza 2.16.3 30 Impianto elettrico • In caso di lavori sull'impianto elettrico, scollegare sempre la batteria (polo negativo). • Utilizzare soltanto i fusibili prescritti. In caso di utilizzo di fusibili più forti, l'impianto elettrico subisce gravi danni e sussiste pericolo d'incendio. • Controllare che la batteria sia collegata correttamente, prima il polo positivo e quindi il polo negativo. Per scollegare la batteria, staccare prima il polo negativo e poi quello positivo. • Applicare sempre l'apposito cappuccio sul polo positivo della batteria. In caso di collegamento a massa sussiste pericolo di esplosioni. • Pericolo di esplosioni. Evitare la formazione di scintille e fiamme libere in prossimità della batteria. • La macchina può essere dotata di componenti ed elementi elettrici, il cui funzionamento può essere influenzato dalle emissioni elettromagnetiche di altri dispositivi. Tali influssi possono portare a situazioni di pericolo per le persone, qualora non ci si attenga alle indicazioni di sicurezza seguenti. ο In caso di installazione successiva di dispositivi e/o componenti elettrici sulla macchina, collegati alla rete di bordo, l'utente ha la responsabilità di verificare che l'installazione non provochi anomalie all'elettronica del veicolo o ad altri componenti. ο Controllare che i componenti elettrici ed elettronici installati successivamente siano conformi alla direttiva di compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE nella versione vigente e siano provvisti del marchio CE. D9 BAH0007.02 09.08 Indicazioni generali di sicurezza 2.16.4 Attrezzi di lavoro combinati D9 BAH0007.02 09.08 • Durante il collegamento le categorie di attacco di trattore e macchina devono assolutamente corrispondere o essere compatibili! • Osservare le istruzioni del costruttore! • Prima di montare e smontare la macchina all'attacco a tre punti, posizionare il dispositivo di comando, in modo da escludere un sollevamento o abbassamento involontari! • Rischio di schiacciamento o cesoiamento in prossimità della barra dell'attacco a tre punti! • E' vietato attivare il comando esterno per la barra di attacco inferiore del trattore! Attivare la barra di attacco inferiore esclusivamente dalla cabina del trattore! • La macchina deve essere trasportata e movimentata esclusivamente con il trattore previsto! • Rischio di lesioni durante il collegamento e lo scollegamento delle macchine dal trattore! • Non portarsi tra veicolo e macchina quando si attiva il comando esterno per l'attacco a tre punti! • Rischio di schiacciamento e cesoiamento durante l'azionamento di dispositivi di supporto. • Montando le macchine anteriormente e/o posteriormente al trattore, non si devono superare ο il peso complessivo ammesso per il trattore ο il carico assiale ammesso per il trattore ο le portate ammesse per i pneumatici del trattore. • Rispettare il carico utile massimo della macchina montata e i carichi assale del trattore consentiti! • Prima di trasportare la macchina, assicurarsi sempre che la barra di attacco inferiore del trattore abbia un arresto laterale sufficiente! • In caso di trasporto su strada, bloccare la leva di comando della barra d'attacco inferiore del trattore per impedire l'abbassamento! • Portare tutte le unità in posizione di trasferimento prima di circolare su strada! • Una macchina montata sul trattore e i pesi di zavorra influiscono sul comportamento di marcia e anche sull'efficacia sterzante e frenante del trattore! • L'asse anteriore del trattore deve sostenere sempre almeno il 20% del peso a vuoto del trattore per garantire una sufficiente capacità di sterzata. Se necessario, utilizzare zavorre anteriori. • Eseguire gli interventi di manutenzione ordinaria, straordinaria e di pulizia, come pure la rimozione di anomalie di funzionamento, esclusivamente con la chiave di accensione disinserita! • Non rimuovere i dispositivi di sicurezza e portarli sempre in posizione di protezione! 31 Indicazioni generali di sicurezza 2.16.5 2.16.6 Funzionamento della seminatrice • Rispettare le quantità di riempimento consentite del cassone sementi (capienza cassone sementi)! • Utilizzare la scaletta e la piattaforma solo per il riempimento del cassone sementi. È vietato il trasporto di persone sulla macchina durante il funzionamento. • Durante la prova di spargimento , fare attenzione ai punti pericolosi dovuti a parti della macchina in rotazione e oscillanti. • Prima dei trasferimenti, rimuovere i dischi delle corsie del dispositivo di segnatura delle piste di marcia. • Non inserire alcun componente nel cassone sementi! • Prima dei trasferimenti, bloccare i marcasolco (a seconda del tipo di costruzione) in posizione di trasferimento. Pulizia, manutenzione e riparazione • 32 Eseguire le operazioni di pulizia, manutenzione e riparazione della macchina sempre ο a trasmissione disinserita ο a motore del trattore spento ο a chiavetta d'accensione estratta ο a connettore macchina scollegato dal computer di bordo. • Controllare periodicamente la corretta sistemazione di dadi e viti e stringerli se necessario. • Fissare la macchina o parti di essa sollevate per evitarne la caduta accidentale, prima di eseguire operazioni di manutenzione, riparazione e pulizia. • Per la sostituzione di utensili di lavoro affilati, utilizzare attrezzi e guanti adatti. • Smaltire oli, grassi e filtri in modo adeguato. • Scollegare il cavo dall'alternatore e dalla batteria del trattore prima di eseguire lavori di saldatura elettrica sul trattore e sulle macchine da esso portate. • I ricambi devono soddisfare almeno i requisiti tecnici stabiliti da AMAZONEN-WERKE. Tale conformità è data dall'utilizzo . di ricambi originali D9 BAH0007.02 09.08 Carico e scarico 3 Carico e scarico PERICOLO Non sostare sotto alla macchina sollevata con la gru. Agganciare la seminatrice D9 Super/Special ad un gancio gru con il coperchio del cassone sementi aperto per il carico. Fissare il gancio della gru in una delle due aperture (Fig. 3/1), in base all'equipaggiamento e al baricentro della seminatrice. Fig. 3 PERICOLO Trasportare la seminatrice D9-40 Super esclusivamente con i marcasolco piegati su un lato per non superare l'altezza di trasporto massima consentita (vedi cap. "Trasporto di D9-40 Super" a pagina 126). D9 BAH0007.02 09.08 33 Descrizione del prodotto 4 Descrizione del prodotto Il presente capitolo • fornisce una panoramica completa della struttura della macchina. • fornisce la denominazione delle singole unità e degli elementi di controllo. Per quanto possibile, leggere il presente capitolo stando direttamente nelle vicinanze della macchina. In tal modo si ottiene una conoscenza ottimale della macchina. Unità principali della macchina Fig. 4 Fig. 4/… (4) Coltri (coltri WS o coltri RoTeC) (1) Cassone sementi (5) Coprisemi (2) Telaio con pneumatici (6) Piattaforma di carico (3) Riduttore Vario con leva (7) Marcasolco 34 D9 BAH0007.02 09.08 Descrizione del prodotto 4.1 Panoramica – Unità Fig. 5/... (1) Attacco a tre punti (2) Selettore marcasolco Fig. 5 Fig. 6/... (1) Ruota (per sementi fini e normali) (2) Albero di semina (3) Scatola di distribuzione (4) Saracinesca di regolazione (5) Piastrina di chiusura (6) Perno della piastrina di chiusura Fig. 6 Fig. 7/... (1) Albero di rinvio per l'attivazione delle piste (2) Cuscinetto albero di rinvio (3) Frizione a molla avvolta (4) Ruota dentata cilindrica Fig. 7 Fig. 8/... (1) Manovella di spargimento Fig. 8 D9 BAH0007.02 09.08 35 Descrizione del prodotto Fig. 9/... (1) Indicatore livello di riempimento 1) (2) Scatola di comando 1) / sono dotati di un indicatore digitale del livello di riempimento Fig. 9 Fig. 10/... (1) Albero agitatore Fig. 10 Fig. 11/... (1) Inserto per colza Fig. 11 Fig. 12/... (1) Coltro WS Fig. 12 36 D9 BAH0007.02 09.08 Descrizione del prodotto Fig. 13/... Coltro RoTeC Fig. 13 Fig. 14/... (1) Segnafile Fig. 14 Fig. 15/... Contaettari elettronico AMACO Fig. 15 Fig. 16/... Quadro di comando Fig. 16 D9 BAH0007.02 09.08 37 Descrizione del prodotto Fig. 17/... Quadro di comando Fig. 17 Fig. 18/... (1) Coprisemi a denti fissi Fig. 18 Fig. 19/... (1) Interruttore automatico per marcasolco (solo D9 Special) Fig. 19 Fig. 20/... Rompitraccia ruota trattore, alloggiamento girevole Fig. 20 38 D9 BAH0007.02 09.08 Descrizione del prodotto Fig. 21/... Rompitraccia ruota trattore, rinforzato Fig. 21 Fig. 22/... Rompitraccia ruota seminatrice Fig. 22 Fig. 23/... Pattino semina a bande I Fig. 23 Fig. 24/... Pattino semina a bande II Fig. 24 D9 BAH0007.02 09.08 39 Descrizione del prodotto 4.2 Dispositivi di sicurezza e protezione Fig. 25/... (1) Spina a scatto, per il fissaggio del marcasolco (2) Tampone in gomma (avvertimento ottico) Il marcasolco non è verticale e quindi non è fissato con la spina a scatto (sopra). Fig. 25 Fig. 26/... (1) Protezione catena Fig. 26 40 D9 BAH0007.02 09.08 Descrizione del prodotto 4.3 Panoramica – Linee di alimentazione fra trattore e macchina Fig. 27 Fig. 27/.. Denominazione Marcatura Funzione • (1) (2) (3) Tubazione idraulica 1 Tubazione idraulica 2 Mandata / ricircolo Mandata / ricircolo 1 • fascetta fermacavi gialla • • 1 Fascetta fermacavi blu Marcasolco sinistro Marcasolco destro Scatola di comando Segnafile • Regolazione pressione coltro • Regolazione pressione coprisemi • Regolazione a distanza della quantità di semente Spinotto (7 poli) per impianto di illuminazione per la circolazione su strada Connettore macchina (4) • AMACO • • D9 BAH0007.02 09.08 41 Descrizione del prodotto 4.4 Dotazioni tecniche per la circolazione su strada Fig. 28/... (1) 2 indicatori di direzione rivolti all'indietro (2) 1 luce targa 1 portatarga (opzionale) (3) 2 catadiottri rossi (4) 2 luci di coda e di arresto (5) 2 piastre di avvertimento rivolte all'indietro (6) 2 lampade, gialle. Fig. 28 Fig. 29/... (1) 1 barra di sicurezza. Fig. 29 Fig. 30/... (1) 2 luci di posizione rivolte in avanti (2) 2 indicatori di direzione rivolti in avanti (3) 2 piastre di avvertimento rivolte in avanti. Fig. 30 42 D9 BAH0007.02 09.08 Descrizione del prodotto 4.5 Utilizzo conforme La macchina • E' stata costruita per il dosaggio e lo spargimento qualità di semente normalmente in commercio. • Viene collegata a un trattore tramite attacco a tre punti dello stesso e manovrata da un operatore. È possibile percorrere superfici in pendenza in • • inclinazione trasversale direzione di marcia verso sinistra 10 % direzione di marcia verso destra 10 % inclinazione longitudinale pendenza in avanti 10 % pendenza indietro 10 % Rientrano nell'utilizzo conforme anche: • il rispetto di tutte le indicazioni del presente manuale operatore • l'esecuzione delle operazioni di ispezione e di manutenzione • l'uso esclusivo di ricambi originali . Utilizzi diversi da quelli sopra riportati sono vietati e non sono considerati conformi. Per i danni derivanti da utilizzo non conforme D9 BAH0007.02 09.08 • la responsabilità ricade esclusivamente sul gestore • AMAZONEN-WERKE declina ogni responsabilità. 43 Descrizione del prodotto 4.6 Zona e punti pericolosi Con zona pericolosa si intende l'area circostante la macchina all'interno della quale è possibile che le persone vengano raggiunte • da movimenti della macchina e dei relativi utensili di lavoro dovuti al funzionamento • da materiali o corpi estranei proiettati dalla macchina • da utensili di lavoro sollevati e caduti accidentalmente • dallo spostamento accidentale del trattore e della macchina. Dalla zona pericolosa della macchina si trovano punti pericolosi in cui sussistono costantemente pericoli presenti o inattesi. I simboli di avvertimento contrassegnano tali punti pericolosi e forniscono avvertimenti sui pericoli residui che non è possibile eliminare per motivi di carattere tecnico. Al riguardo si applicano le particolari disposizioni di sicurezza dei relativi capitoli. Nella zona pericolosa della macchina non devono trovarsi persone • a motore del trattore acceso e albero cardanico collegato/impianto idraulico azionato • se trattore e macchina non sono bloccati per evitarne un avviamento e uno spostamento accidentali. L'operatore può muovere la macchina oppure azionare gli utensili di lavoro o portarli dalla posizione di trasferimento alla posizione di lavoro e viceversa soltanto se nessuna persona si trova nella zona pericolosa della macchina. I punti pericolosi sono presenti: • 44 nell'area dei marcasolco girevoli. D9 BAH0007.02 09.08 Descrizione del prodotto 4.7 Targhetta di identificazione e marchio CE Le seguenti illustrazioni mostrano la disposizione della targhetta di identificazione (Fig. 31/1) e del marchio CE (Fig. 32/1). La targhetta riporta le seguenti informazioni: • Matricola macchina • Modello • Anno di costruzione • Stabilimento • Peso base, kg • Carico max., kg Fig. 31 Il marchio CE (Fig. 32/1) è ubicato davanti alla macchina sul cassone sementi. Fig. 32 Il marchio CE (Fig. 33) sulla macchina indica la conformità alle disposizioni delle direttive UE vigenti. Fig. 33 D9 BAH0007.02 09.08 45 Descrizione del prodotto 4.8 Dati tecnici D9-25 Special D9-30 Special D9-30 Super D9-40 Super Larghezza di lavoro [m] 2,50 3,00 3,00 4,00 Larghezza di trasporto [m] 2,53 3,005 3,005 4,25 Altezza di riempimento senza piattaforma di carico senza gruppo [m] 1,25 1,25 1,33 1,34 con gruppo [m] — 2) 3) 1,47 /1,56 1,552)/1,643) 1,65 [kg] 540 580 700 970 [kg] 610 660 780 1080 [mm] 1,95 2,40 2,40 2,30 [l] 360 450 600 830 [l] — 710 / 850 860 / 1000 1380 21 21/23/25/29 21/23/25/29 29/33 12,0 14,3/13,1/ 12,0/10,3 14,3/13,1/ 12,0/10,3 13,8/12,0 21 21/25 21/25 29/33 12,0 14,3/12,0 14,3/12,0 13,8/12,0 Peso a vuoto 1) (con coltri WS) Peso a vuoto 1) (con coltri RoTeC) Altezza totale (marcasolco in posizione di trasporto) Capienza cassone senza gruppo sementi con gruppo Numero file Coltri WS Coltri RoTeC Distanza fra le file [cm] Numero file Distanza fra le file [cm] Velocità di lavoro [km/h] Resa [ha/h] circa 2,5 circa 3,0 circa 3,0 circa 4,0 [kW/CV] 44/60 44/60 55/75 55/75 Assorbimento di potenza (da) Portata minima olio Pressione d'esercizio max. (idraulica) Impianto elettrico [l/min] 10 [bar] 200 [V] 12 (7 poli) Olio per trasmissioni e impianto idraulico Categoria degli attacchi da 6 a 10 Olio per trasmissioni e impianto idraulico Utto SAE 80W API GL4 Cat. II 180/90 - 16 (vecchia denominazione: 6.00-16) Pneumatici 10.0/75-15 Carreggiata [m] 2,34 2,84 2,84 4,10 Pressione di gonfiaggio dei pneumatici [bar] 1,2 1,2 1,2 0,8 1) Seminatrice (distanza file 12,0 cm) con regolazione meccanica della pressione del coltro, coprisemi, piattaforma di carico, marcasolco e attivazione delle piste. 2) con gruppo cassone sementi 260-3 3) con gruppo cassone sementi 400-3 46 D9 BAH0007.02 09.08 Descrizione del prodotto 4.8.1 Dati tecnici per il calcolo del peso del trattore e del carico assale del trattore Peso totale GH Distanza d (vedi a pagina 80) (vedi a pagina 80) 810 kg 565 mm con cassone sementi completo (senza gruppo cassone sementi) 930 kg 565 mm con cassone sementi completo (con gruppo cassone sementi 260-3) 1090 kg 565 mm con cassone sementi completo (con gruppo cassone sementi 400-3) 1170 kg 565 mm con cassone sementi completo (senza gruppo cassone sementi) 1140 kg 565 mm con cassone sementi completo (con gruppo cassone sementi 260-3) 1300 kg 565 mm con cassone sementi completo (con gruppo cassone sementi 400-3) 1380 kg 565 mm con cassone sementi completo (senza gruppo cassone sementi) 1580 kg 565 mm con cassone sementi completo (con gruppo cassone sementi 550-4) 1910 kg 565 mm Seminatrice montata sul trattore D9-25 Special 1) con cassone sementi completo D9-30 Special 1) D9-30 Super 1) D9-40 Super 1) 1) Seminatrice con coltri RoTeC, distanza file 12,0 cm; con regolazione meccanica della pressione del coltro, coprisemi, piattaforma di carico, marcasolco e attivazione delle piste. D9 BAH0007.02 09.08 47 Descrizione del prodotto 4.9 Conformità Denominazione direttiva/norma La macchina è conforme alla 4.10 • Direttiva macchine 98/37/CE • Direttiva di compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE Equipaggiamento necessario per il trattore Per un utilizzo conforme della macchina, il trattore deve soddisfare i seguenti requisiti. Potenza motore del trattore D9-25/30 Special da 44 kW (60 CV) D9-30/40 Super da 55 kW (75 CV) Impianto elettrico Tensione della batteria: 12 V (Volt) Presa di corrente per l'illuminazione: 7 poli Impianto idraulico Pressione massima di esercizio: 200 bar Prestazioni della pompa del trattore: almeno 80 l/min a 150 bar Olio idraulico per la macchina: Olio per trasmissioni e impianto idraulico Utto SAE 80W API GL4 L'olio idraulico o per trasmissioni della macchina è adatto ai circuiti combinati idraulico e della trasmissione di tutte le comuni marche di trattori. Deviatore idraulico 1: Deviatore idraulico ad azionamento semplice Deviatore idraulico 2: Deviatore idraulico ad azionamento semplice 48 D9 BAH0007.02 09.08 Struttura e funzionamento 5 Struttura e funzionamento Il capitolo seguente fornisce informazioni sulla struttura della macchina e il funzionamento dei singoli componenti. Fig. 34 Le seminatrici D9 consentono un deposito preciso della semente, una profondità e una copertura del seme uniformi e un campo ben strutturato senza tracce in base alle proprie esigenze. La seminatrice può essere utilizzata in modo indipendente o in combinazione con una macchina di lavorazione del terreno per la semina normale o su pacciame. La semente viene convogliata nel cassone sementi. La semente dosata dalle ruote nella scatola di distribuzione cade nei solchi scavati dai coltri (Fig. 34/1). Le ruote di semina sono azionate attraverso un riduttore vario (Fig. 34/2) della ruota della seminatrice (Fig. 34/3). La semente viene coperta con il terreno morbido da un coprisemi (Fig. 34/4) oppure da un coprisemi a denti fissi. Il percorso di collegamento sul campo viene segnato dai marcasolco al centro del trattore. I coltri RoTeC consento la semina su pacciame anche sui campi con grandi quantità di paglia e resti di piante. La formazione della fila di semina e la guida ottimale del coltro nel terreno sono garantiti, da un lato, dal disco di semina e, dall'altro lato, da un robusto corpo in ghisa temprata. Il disco elastico in plastica impedisce che la terra si attacchi al disco di semina e in questo si viene a creare la fila di semina. L'elevata pressione del coltro e il supporto del disco in plastica consentono un andamento regolare del coltro e una profondità precisa di deposito della semente. D9 BAH0007.02 09.08 49 Struttura e funzionamento La seminatrice D9 AMAZONE può essere utilizzata • come macchina indipendente oppure • in combinazione con una macchina per la lavorazione del terreno ο Erpice aratore AMAZONE oppure ο Erpice rotante AMAZONE e rullo packer dentato o rullo di supporto. La combinazione configurata ottimizza la sarchiatura del terreno, il ricompattamento e una semina di precisione in un unico ciclo lavorativo. La seminatrice D9 AMAZONE (Fig. 35) viene fissata sulla macchina per la lavorazione del terreno. Fig. 35 Se la forza di sollevamento del trattore non è sufficiente, sollevare la combinazione macchina per la lavorazione del terreno, rullo e seminatrice combinata con i "componenti regolabili dell'accoppiamento", in questo modo la forza di sollevamento del "sistema ripiegabile" (Fig. 36) si riduce notevolmente. Fig. 36 Quando si percorrono superfici in pendenza con inclinazione longitudinale e trasversale (vedi cap. "Utilizzo conforme", a pagina 43), assicurarsi che la semente contenuta nel cassone sementi possa continuare a scorrere, in modo tale che le ruote di semina non siano più alimentate, parzialmente o completamente, con la semente. 50 D9 BAH0007.02 09.08 Struttura e funzionamento 5.1 Tubazioni idrauliche ATTENZIONE Pericolo di infezioni a causa della fuoriuscita di olio idraulico ad alta pressione. Durante il collegamento e lo scollegamento delle tubazioni idrauliche, controllare che l'impianto idraulico del trattore e della macchina sia depressurizzato. In caso di lesioni da olio idraulico, consultare immediatamente un medico. 5.1.1 Collegamento di tubazioni idrauliche ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento, taglio, intrappolamento, trascinamento e urti in seguito a funzionamento errato dell'impianto idraulico in caso di errori di collegamento delle tubazioni idrauliche. Durante il collegamento delle tubazioni idrauliche, controllare le marcature colorate dei connettori idraulici. • Verificare la compatibilità degli oli idraulici prima di collegare la macchina all'impianto idraulico del trattore. Non miscelare oli minerali e oli naturali. • Rispettare la pressione massima consentita per l'olio idraulico di 200 bar. • Collegare soltanto connettori idraulici puliti. • Collegare il/i connettore/i idraulico/i nel/i manicotto/i fino a bloccare il/i connettore/i idraulico/i. • Controllare che i punti di raccordo delle tubazioni idrauliche siano posizionati correttamente e a tenuta. 1. Portare la leva di azionamento della valvola di controllo sul trattore in posizione flottante (posizione neutra). 2. Prima di collegare le tubazioni idrauliche al trattore, pulire i connettori idraulici. 3. Collegare la/le tubazione/i idraulica/idrauliche al/i deviatore/i idraulico/i del trattore. Fig. 37 D9 BAH0007.02 09.08 51 Struttura e funzionamento 5.1.2 Scollegamento di tubazioni idrauliche 1. Portare la leva di azionamento del deviatore idraulico del trattore in posizione flottante (posizione neutra). 2. Sbloccare il connettore idraulico dal manicotto idraulico. 3. Proteggere il connettore idraulico e le prese idrauliche con i cappucci antipolvere per evitare che si sporchino. Fig. 38 5.2 Cassone sementi e piattaforma di carico (opzionale) Il cassone sementi è dotato di un coperchio intero (Fig. 39/1) protetto contro l'acqua e la polvere. La seminatrice viene riempita dal retro. La seminatrice può essere riempita comodamente dalla piattaforma di carico (Fig. 39/2). Fig. 39 5.2.1 Indicatore del livello di riempimento (opzionale) L'indicatore del livello di riempimento (Fig. 40/1) serve per rilevare l'altezza di riempimento del cassone sementi con il coperchio chiuso. Rabboccare puntualmente la semente, prima che l'indicatore si avvicini alla tacca "0". Non circolare con il cassone sementi vuoto, onde evitare quantità di seminagione troppo diversificate a causa di una distribuzione irregolare nel cassone sementi. Fig. 40 52 D9 BAH0007.02 09.08 Struttura e funzionamento 5.2.2 Monitoraggio digitale del livello di riempimento (opzionale) I computer di bordo e emettono un allarme in caso di raggiungimento del livello minimo di riempimento impostato per il cassone sementi. Il sensore di livello (Fig. 41/1) monitora il livello della semente nel cassone sementi. Una volta che il livello della semente raggiunge il sensore, viene visualizzato un messaggio di avvertimento sul display del computer di bordo. Contemporaneamente viene messo un segnale di allarme. Tale segnale acustico ha lo scopo di ricordare al conducente del trattore di riempire nuovamente il serbatoio della semente in tempo utile. Fig. 41 La posizione in altezza del sensore di livello può essere regolata nel cassone sementi. In tal modo è possibile regolare la quantità residua di semente che comporta l'attivazione del messaggio di avvertimento e del segnale acustico. 5.2.3 Inserto per colza (opzionale) L'inserto per colza (Fig. 42/1) riduce il volume del cassone sementi. L'inserto per colza viene utilizzato per la seminagione di sementi leggermente più scorrevoli, ad esempio la colza e la rapa coltivata, che necessitano una forza inferiore di seminagione. L'albero agitatore non deve funzionare quando l'inserto per colza è montato nel cassone sementi. Collegare nuovamente l'albero agitatore all'azionamento una volta smontato l'inserto per colza. Fig. 42 Soprattutto nella seminagione di sementi liscose con albero agitatore inattivo possono verificarsi degli intasamenti di semente nel cassone con conseguente seminagione impropria. D9 BAH0007.02 09.08 53 Struttura e funzionamento 5.3 Impostazione della quantità di seminagione La quantità desiderata di seminagione viene impostata con la leva (Fig. 43/1) del riduttore vario. La regolazione della leva produce una variazione della quantità di seminagione. Maggiore è il valore sulla scala (Fig. 43/2) indicato dalla leva del riduttore, più grande sarà la quantità di seminagione. Con la prova di spargimento occorre verificare se la leva del riduttore è regolata correttamente e/o la quantità di seminagione desiderata viene effettivamente sparsa nella semina successiva. Fig. 43 Regolazione idraulica a distanza della quantità di semente (opzionale) La quantità di semente viene regolata con un cilindro idraulico collegato, insieme alla regolazione idraulica della pressione del coltro e alla regolazione della pressione idraulica del coprisemi (opzionali), al deviatore 2. Con l'aumento della quantità di seminagione, incrementa automaticamente la pressione del coltro e del coprisemi. Quando si passa da un terreno normale ad un terreno più duro e viceversa, si può adattare la quantità di seminagione al tipo di terreno durante il lavoro. La maggiore quantità di semente viene impostata sull'elemento di attivazione (Fig. 44/1) della regolazione a distanza della quantità di semente. Fig. 44 Impostazione elettronica della quantità di semente (opzionale) Un servomotore elettrico (Fig. 45/1), comandato da , regola la leva del riduttore sulla quantità di semente desiderata. regola la posizione del riduttore in base alla prova di spargimento. Il display di visualizza la posizione sulla scala della leva del riduttore (Fig. 45/2). Fig. 45 54 D9 BAH0007.02 09.08 Struttura e funzionamento 5.3.1 Azionamento delle ruote di semina La ruota motrice aziona le ruote di semina all'interno della scatola di distribuzione tramite il riduttore Vario. Il regime di azionamento delle ruote di semina • determina la quantità di seminagione • è regolabile sul riduttore Vario. Il percorso rimasto viene misurato dalla ruota e/o motrice. AMACO; necessitano di questi dati per calcolare la superficie da lavorare (contaettari) e/o la velocità di marcia. Fig. 46 5.3.2 Dosaggio della semente La semente viene dosata all'interno della scatola di distribuzione (Fig. 47/1) dalle ruote di semina (Fig. 47/2) oppure dalle ruote per fagioli. Le ruote di semina convogliano la semente nel bordo della piastrina di chiusura (Fig. 47/3). Una volta dosata, la semente raggiunge l'assolcatore attraverso i tubi di convogliamento. In base al tipo di semente si dovrà provvedere ad una regolazione di quanto segue • ruote di semina (ruota per sementi normali, fini o fagioli) • saracinesca di regolazione • piastrina di chiusura • albero agitatore. Fig. 47 Rilevare i valori di regolazione dalla tabella (Fig. 48, a pagina 56). Se il tipo di semente desiderato non è riportato sulla tabella, utilizzare i valori di un'altra semente con dimensione e forma del grano simili. D9 BAH0007.02 09.08 55 Struttura e funzionamento 5.3.3 Tabella valori di regolazione Posizione piastrina di chiusura Semente Ruota di semina Posizione saracinesca di regolazione Peso mille semi inferio superi re ore Albero agitatore 6g (colza) 50g (cereali) Segala Triticale Orzo Grano Spelta Avena Colza Carvi Senape/ravanello Facelia Facelia Rapa coltivata Graminacee Fagioli, piccoli (peso di mille grani inferiore a 400g) Fagioli, grandi (peso di mille grani fino a 600g) Fagioli, grandi (peso di mille grani superiore a 600g) Piselli Lino (disinfettato) Miglio Lupini Erba medica Erba medica Lino da olio (disinfettato a umido) Lino da olio (disinfettato a umido) Trifoglio Soia Girasole Vecce Riso Ruota per sementi normali Ruota per sementi normali Ruota per sementi normali Ruota per sementi normali Ruota per sementi normali Ruota per sementi normali Ruota per sementi fini Ruota per sementi fini Ruota per sementi fini Ruota per sementi normali Ruota per sementi fini Ruota per sementi fini Ruota per sementi normali aperta aperta aperta aperta aperta aperta aperta ¾ aperta ¾ aperta ¾ aperta ¾ aperta ¾ aperta ¾ aperta Ruota per sementi normali 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1 2 attivata attivata attivata attivata attivata attivata non attiva non attiva non attiva attivata attivata non attiva attivata aperta ¾ 4 attivata Ruota per fagioli aperta ¾ 3 attivata Ruota per fagioli aperta ¾ 4 attivata Ruota per sementi normali Ruota per sementi normali Ruota per sementi normali Ruota per sementi normali Ruota per sementi normali Ruota per sementi fini aperta ¾ aperta ¾ aperta ¾ aperta ¾ aperta ¾ aperta ¾ 4 1 1 4 1 1 attivata attivata attivata attivata attivata attivata Ruota per sementi normali aperta ¾ 1 non attiva Ruota per sementi fini aperta ¾ 1 non attiva Ruota per sementi fini Ruota per sementi normali Ruota per sementi normali Ruota per sementi normali Ruota per sementi normali aperta ¾ aperta ¾ aperta ¾ aperta ¾ aperta 1 4 2 2 3 non attiva attivata attivata attivata attivata 2 2 1 2 Fig. 48 56 D9 BAH0007.02 09.08 Struttura e funzionamento 5.3.4 Ruota di semina (sementi fini e normali) Le ruote di semina sono composte da • ruota per sementi normali (Fig. 49/1) e • ruota per sementi fini (Fig. 49/2). Per la seminagione • con la ruota per sementi normali le due ruote, per sementi fini e normali, sono accoppiate e ruotano entrambe • con la ruota per sementi fini, le due ruote vengono disaccoppiate. Effettuare le stesse regolazioni su tutte le ruote di semina. 5.3.5 Fig. 49 Ruota di semina per fagioli (opzionale) Per la seminagione di fagioli più grandi (vedi cap. "Seminagione di fagioli", a pagina 59) si utilizzano le ruote di semina per fagioli (Fig. 50). Per un trasporto delicato dei fagioli, le ruote di semina per fagioli sono dotate di camme elastiche in plastica di alta qualità. Le camme elastiche delle ruote di semina per fagioli sono lunghe, per consentire un'alimentazione uniforme della semente fino al passaggio nella piastrina di chiusura. Fig. 50 5.3.6 Piastrina di chiusura La distanza tra la ruota di semina e la piastrina di chiusura (Fig. 51/1) dipende dalla dimensione del seme e deve essere regolata con la relativa leva di regolazione della piastrina di chiusura (Fig. 51/2). La leva di regolazione della piastrina di chiusura può essere inserita in una delle 8 posizioni del segmento con i fori di incastro. La piastrina di chiusura ha un alloggiamento elastico e può smistare eventuali corpi estranei presenti nella semente. Aprire la piastrina di chiusura per svuotare la scatola di distribuzione. A tale scopo ruotare verso il basso la leva della piastrina di chiusura attraverso il segmento forato. D9 BAH0007.02 09.08 Fig. 51 57 Struttura e funzionamento 5.3.7 Albero agitatore L'albero agitatore (Fig. 52/1) nel cassone sementi impedisce eventuali intasamenti di semente e quindi una conseguente seminagione impropria. Per la seminagione di determinati tipi di semente, ad esempio la colza, disattivare l'albero agitatore per evitare che i semi di colza aderiscano tra di loro a causa della vibrazione intensiva dell'albero agitatore. Fig. 52 A seminagione conclusa collegare nuovamente l'albero agitatore all'azionamento. Nella seminagione di sementi liscose con albero agitatore inattivo possono verificarsi degli intasamenti di semente nel cassone con conseguente seminagione impropria. 5.3.8 Seminagione di piselli Si può effettuare la seminagione di piselli, con forma e dimensioni del tipo illustrato nella figura (Fig. 53), con le ruote per sementi normali. Poiché questi piselli normalmente hanno un buon scorrimento, si consiglia di disattivare l'albero agitatore. Fig. 53 Si può effettuare la seminagione di piselli spigolosi, con forma e dimensioni del tipo illustrato nella figura (Fig. 54), con le ruote per sementi normali. Poiché questi piselli non hanno buone proprietà di scorrimento e tendono a formare degli archi nel cassone sementi, l'albero agitatore deve essere attivato durante la seminagione. Fig. 54 58 D9 BAH0007.02 09.08 Struttura e funzionamento In casi eccezionali i piselli che sono stati trattati con particolari prodotti di disinfezione e che hanno una forma svantaggiosa, non vengono espulsi dalla ruota di semina, ma ritornano nel cassone sementi. Si può rimediare montando le spazzole delle ruote per sementi fini (Fig. 55/1) su tutte le scatole di distribuzione. Fig. 55 5.3.9 Seminagione di fagioli Seminagione di fagioli con un peso di mille grani di circa 400 g Si può effettuare senza problemi la seminagione di fagioli con un peso di 1000 grani fino a 400 gr. circa, con forma e dimensioni come illustrato nella figura (Fig. 56), utilizzando le ruote per sementi fini. L'albero agitatore deve funzionare durante la seminagione. Fig. 56 Seminagione di fagioli con un peso per mille grani superiore a 400 gr. Per lo spargimento di fagioli grandi (peso per mille grani superiore a 400 g), con forma e dimensioni come nella figura (Fig. 57), la seminatrice deve essere attrezzata con le ruote di semina per fagioli. L'albero deve funzionare durante la seminagione. Fig. 57 D9 BAH0007.02 09.08 59 Struttura e funzionamento 5.3.10 Vasche di spargimento Durante la prova di spargimento la semente cade nelle vasche di spargimento (Fig. 58/1). Le vasche di spargimento proteggono gli organi di semina dall'acqua e dalla polvere durante la seminagione. Fig. 58 5.3.11 Disco graduato La quantità di semina desiderata viene impostata sul riduttore Vario. Per rilevare la corretta posizione del riduttore sono necessarie diverse prove di spargimento. Con il disco graduato si può calcolare la posizione del riduttore necessaria partendo dai valori della prima prova di spargimento. Controllare sempre il valore ottenuto con il disco graduato effettuando un'altra prova di spargimento. Il disco graduato ha tre scale • una scala esterna bianca (Fig. 59/1) per tutte le quantità di seminagione superiori a 30 kg/ha • una scala interna bianca (Fig. 59/2) per tutte le quantità di seminagione inferiori a 30 kg/ha • 60 Fig. 59 una scala colorata (Fig. 59/3) con tutte le posizioni del riduttore da 1 a 100. D9 BAH0007.02 09.08 Struttura e funzionamento 5.4 Quadro di comando Il computer di bordo • visualizza come contaettari ο la superficie totale lavorata (ha) ο la superficie parziale lavorata (ha) • la frequenza e i numeri di attivazione delle piste • il marcasolco attivo. Il computer di bordo allarme emette un • quando viene raggiunta la quantità minima di riempimento impostata del cassone sementi 1) • quando le piste 2) 2) ο sono state create in modo errato ο vengono seminate. Fig. 60 quando il segnafile 2) • 1) (opzionale) ο contrassegna file seminate ο non contrassegna le piste. E' necessario il sensore del livello di riempimento. E' necessario il monitoraggio dell'attivazione delle piste. 5.5 Quadro di comando (opzionale) L' è composto dal quadro di comando (Fig. 61), dalla dotazione standard (cavo e materiale di fissaggio) e il computer di bordo sulla macchina. oltre ad integrare tutte le funzioni di , consente di svolgere anche funzioni aggiuntive • immettere i dati specifici della macchina • immettere i dati specifici del lavoro • comandare il riduttore Vario per modificare la quantità di seminagione durante la semina 1) • 1) Fig. 61 monitorare la seminatrice durante la semina. E' necessario il riduttore Vario con regolazione elettrica della quantità di semente. D9 BAH0007.02 09.08 61 Struttura e funzionamento L' rileva • la velocità di avanzamento corrente [km/h] • • la quantità di seminagione corrente [kg/ha] l'autonomia residua [m] fino allo svuotamento del cassone sementi l'effettivo contenuto del cassone sementi [kg]. • L' • • • • 5.6 memorizza per il job avviato la quantità seminata giornaliera e generale [kg] la superficie lavorata per giorno e totale [ha] la durata giornaliera e generale della semina [h] la resa media [ha/h]. Coltro WS Utilizzare la seminatrice con coltri WS (Fig. 62) per • la semina con aratura. L'imbuto di alimentazione (Fig. 62/1) guida il seme direttamente dietro la punta del coltro (Fig. 62/2). Si ottiene così una profondità di deposito precisa ed uniforme. Il supporto del coltro (Fig. 62/3) con alloggiamento mobile impedisce l'intasamento dello scarico del coltro quando la macchina viene appoggiata sul terreno. Fig. 62 5.6.1 Pattino per semina a bande (opzionale) I coltri WS possono essere accessoriati con pattini per semina a bande. La semina a bande migliora i rapporti di distanza tra le file dei cereali. Il presupposto è un letto di semina con una buona frantumazione del terreno. Per la copertura della semente è necessario un coprisemi. Il pattino per semina a bande I (Fig. 63) è particolarmente indicato per i terreni duri. Il pattino cuneiforme apre il solco della banda. Fig. 63 62 D9 BAH0007.02 09.08 Struttura e funzionamento Il pattino per semina a bande II (Fig. 64) è particolarmente indicato per terreni mediomorbidi. La parte scorrevole obliqua compatta la superficie di deposito e ne riduce la profondità. Fig. 64 5.7 Coltro RoTeC Utilizzare la seminatrice con coltri RoTeC per • semina con aratura oppure • semina su pacciame. I coltri RoTeC consentono la semina su pacciame anche in presenza di grandi quantità di residui di piante e paglia. Il disco flessibile in plastica (Fig. 65/1) • limita la profondità di deposito della semente • pulisce la parte posteriore del disco in acciaio • Fig. 65 migliora l'azionamento del disco in acciaio tramite "innescamento" dei nodi con il terreno. A velocità di marcia più elevata il disco in acciaio (Fig. 65/2), inclinato di solo 7° rispetto alla direzione di marcia, movimenta meno terra. Grazie ad una pressione elevata del coltro (fino a 30 kg) e un supporto del coltro sul disco in plastica si ottengono un funzionamento tranquillo e un deposito preciso del seme. Il disco di semina piatto (Fig. 66) consente seminagioni superficiali, ad esempio su terreni leggermente sabbiosi. Fig. 66 D9 BAH0007.02 09.08 63 Struttura e funzionamento Per limitare la profondità di deposito della semente (Fig. 67/1 - 4), si può regolare il disco in plastica su tre posizioni oppure rimuoverlo. La maniglia (Fig. 65/3) consente di regolare il disco di plastica o rimuoverlo senza utensile. Fig. 67 5.8 Pressione del coltro La profondità di deposito della semente dipende da • stato del terreno • pressione del coltro • velocità di marcia. La pressione del coltro è impostata centralmente e la profondità dei coltri esterni è fissa. Regolazione centrale della pressione del coltro La pressione del coltro è impostata centralmente con un alberino di regolazione (Fig. 68). Fig. 68 64 D9 BAH0007.02 09.08 Struttura e funzionamento Regolazione idraulica della pressione del coltro (opzionale) La pressione del coltro viene regolata centralmente con un cilindro idraulico (Fig. 69/1) collegato al deviatore 2 insieme alla regolazione idraulica della quantità di semente e alla regolazione della pressione idraulica del coprisemi (opzionali). Con l'aumento della quantità di seminagione, incrementa automaticamente la pressione del coltro e del coprisemi. Quando si passa da un terreno normale ad un terreno più duro e viceversa, si può adattare la pressione del coltro al tipo di terreno durante il lavoro. Due bulloni nel segmento di regolazione fungono da finecorsa per il cilindro idraulico. Se il deviatore 2 viene messo in pressione anche la pressione del coltro aumenta e il finecorsa si trova sul bullone superiore. In posizione mobile il finecorsa si trova sul bullone inferiore. I numeri sulla scala (Fig. 69/2) servono come orientamento. A cifre maggiori corrisponde una maggiore pressione del coltro. D9 BAH0007.02 09.08 Fig. 69 65 Struttura e funzionamento 5.9 Coprisemi (opzionale) Il coprisemi (Fig. 70/1) ricopre la semente deposta nei solchi di semina in modo uniforme con terreno sciolto e spiana il terreno. È possibile regolare • la posizione dei denti elastici • la pressione dei coprisemi. La pressione dei coprisemi determina l'intensità di lavoro del coprisemi stesso e dipende dal tipo di terreno. Regolare la pressioni dei coprisemi, in modo tale che la copertura della semente non comporti la formazione di terrapieni sul campo. Fig. 70 Regolazione centrale della pressione del coprisemi Le molle tenditrici che generano la pressione dei coprisemi vengono caricate per mezzo di una leva (Fig. 71/1). La leva si trova su un perno nel segmento di regolazione (Fig. 71/2). Portando il perno in un foro superiore del segmento forato, aumenta la pressione dei coprisemi. Fig. 71 66 D9 BAH0007.02 09.08 Struttura e funzionamento Regolazione idraulica della pressione del coprisemi (opzionale) La pressione del coprisemi viene regolata centralmente con un cilindro idraulico collegato al deviatore 2 insieme alla regolazione idraulica della quantità di semente (opzionale) e alla regolazione della pressione idraulica del coltro (opzionale). Con l'aumento della quantità di seminagione, incrementa automaticamente la pressione del coltro e del coprisemi. Quando si passa da un terreno normale ad un terreno più duro e viceversa, si può adattare la pressione del coprisemi al tipo di terreno durante il lavoro. I due bulloni (Fig. 72/1) in un segmento di regolazione fungono da finecorsa per la leva (Fig. 72/2). Se il deviatore 2 viene messo in pressione anche la pressione del coprisemi aumenta e la leva si trova sul bullone superiore. In posizione mobile la leva si trova sul bullone inferiore. Fig. 72 5.10 Coprisemi a denti fissi (opzionale) Il coprisemi a denti fissi (Fig. 73/1) copre la semente depositata nel solco di semina con terra sfusa. Il coprisemi a denti fissi viene utilizzato su terreni arati. Il coprisemi a denti fissi è fissato alla seminatrice mediante un telaio a parallelogramma. Fig. 73 D9 BAH0007.02 09.08 67 Struttura e funzionamento 5.11 Rompitraccia della ruota della seminatrice (opzionale) Il rompitraccia a ruota (Fig. 74/1) smuove la terra dietro le ruote della seminatrice. La punta del coltro • evita eventuali pietre • si chiude automaticamente verso l'alto all'arresto della seminatrice. La profondità e l'intensità di lavorazione del rompitraccia a ruota sono regolabili. Smontare il rompitraccia a ruota sui campi con abbondante massa organica. Fig. 74 5.12 Rompitraccia della ruota del trattore (opzionale) Il rompitraccia della ruota del trattore smuove la traccia della marcia del trattore oppure la copre con terreno sfuso. In base al modello della macchina e al tipo di applicazione, sono disponibili due versioni: • il rompitraccia ruota trattore con alloggiamento girevole (Fig. 75). per potere raggiungere anche i punti meno accessibili • il rompitraccia ruota trattore rinforzato (Fig. 76). Sollevare i rompitraccia dopo il lavoro sul campo per evitare di danneggiarli. Fig. 75 68 Fig. 76 D9 BAH0007.02 09.08 Struttura e funzionamento 5.13 Marcasolco I marcasolco azionati idraulicamente lavorano sul terreno alternativamente a destra e sinistra vicino alla macchina. In tal modo, il marcasolco attivo traccia un segno. Tale segno serve al conducente del trattore come aiuto per l'orientamento per un corretto passaggio da una pista all'altra dopo la manovra in capezzagna. Dopo la svolta, il conducente del trattore guida passando alla pista successiva tenendo il segno al centro. È possibile regolare • la lunghezza del marcasolco • l'intensità di lavoro del marcasolco a seconda del tipo di terreno. Fig. 77 Per utilizzare il marcasolco, attivare il deviatore 1 sulla seminatrice • D9 Special con interruttore idraulico automatico (Fig. 78/1) • D9 Super con due cilindri idraulici (Fig. 79/1). Il marcasolco attivo viene • portato in posizione di lavoro all'inizio del lavoro • sollevato a fine campo • nuovamente abbassato automaticamente dopo l'inversione di marcia. Fig. 78 D9 BAH0007.02 09.08 Fig. 79 69 Struttura e funzionamento Il marcasolco attivo viene sollevato sul campo prima di incontrare possibili ostacoli. (Correggere in seguito la posizione dell'attivazione delle piste/ruota di semina). I marcasolco della macchina D9 Super sono dotati di protezioni speciali antirottura. Se il marcasolco durante il lavoro incontra un ostacolo fisso, viene tagliata una vite consentendo al marcasolco di schivare l'ostacolo. Si consiglia di tenere sempre nel trattore una vite di scorta. Correggere la posizione di attivazione delle piste dopo avere attivato ripetutamente il deviatore 1. 5.14 Contaettari AMACO (opzionale) Premendo brevemente il tasto ha, il contaettari elettronico AMACO visualizza a display la superficie lavorata. L'inserimento dei dati specifici della macchina avviene mediante i tasti ha e F. Fig. 80 70 D9 BAH0007.02 09.08 Struttura e funzionamento 5.15 Attivazione delle piste (opzionale) Con l'attivazione delle piste è possibile creare sul campo piste a distanze predefinite. Le piste sono corsie di marcia non seminate (Fig. 81/A) successivamente utilizzate dalle macchine per la concimazione e la cura delle piante. La distanza fra le piste (Fig. 81/b) corrisponde alla larghezza di lavoro delle macchine utilizzate per i trattamenti (Fig. 81/B), come spandiconcime e/o atomizzatore, utilizzate sul campo seminato. Per creare piste a distanze diverse (Fig. 81/b) si deve • selezionare la relativa frequenza delle piste su • la scatola valvole deve essere dotata di una relativa ruota divisoria (vedi cap. "Regolare la frequenza delle piste", a pagina 117). e/o La frequenza delle piste necessaria (vedere tabella Fig. 82) risulta dalla distanza desiderata fra le piste e dalla larghezza di lavoro della seminatrice. Ulteriori schemi delle piste sono riportati nei manuali operatore e/o . La carreggiata (Fig. 81/a) della pista corrisponde a quella del trattore è può essere regolata (vedi cap. "Impostazione della distanza delle piste e della carreggiata/larghezza traccia (officina specializzata)", a pagina 149). La larghezza della traccia (Fig. 81/c) della pista aumenta con il numero di coltri delle piste disposti parallelamente. Fig. 81 Durante la creazione di una pista, il contatore delle piste indica "0". • nella scatola di comando • in • in . e/o emettono l'allarme quando l'albero di rinvio che aziona le ruote di semina della pista non lavora a regola d'arte. E' necessario un monitoraggio dell'albero di semina (opzionale). D9 BAH0007.02 09.08 71 Struttura e funzionamento Larghezza di lavoro della seminatrice D9-25 Frequenza delle piste D9-30 D9-40 Distanza fra le piste (larghezza di lavoro dello spandiconcime e dell'atomizzatore) 1 ⎯ ⎯ ⎯ 3 ⎯ 9m 12 m 4 10 m 12 m 16 m 5 ⎯ 15 m 20 m 6 15 m 18 m 24 m 7 ⎯ 21 m 28 m 8 20 m 24 m 32 m 9 ⎯ 27 m 36 m 2 plus 10 m 12 m 16 m 6 plus 15 m 18 m 24 m Fig. 82 5.15.1 Esempi per la creazione di piste La creazione di piste è rappresentata in figura (Fig. 83) per mezzo di alcuni esempi: A= larghezza di lavoro della seminatrice B= distanza fra le piste (= larghezza di lavoro dello spandiconcime/atomizzatore) C= frequenza delle piste D= contatore piste (durante il lavoro, i passaggi sul campo vengono numerati e visualizzati). Esempio: Larghezza di lavoro della seminatrice: 3 m Larghezza di lavoro dello spandiconcime/atomizzatore: 18 m = 18 m distanza fra le piste 1. Ricercare nella tabella (Fig. 83): nella colonna A, la larghezza di lavoro della seminatrice (3 m) e nella colonna B, la distanza fra le piste (18 m). 2. Sulla stessa riga nella colonna "C" leggere la frequenza delle piste (frequenza delle piste 3). 3. Sulla stessa riga nella colonna "D", sotto alla scritta "START", rilevare sul contatore delle piste il primo passaggio in campo (contatore delle piste 2). Impostare questo valore immediatamente prima del primo passaggio sul campo 72 ο in ο in ο nella cassetta di distribuzione. D9 BAH0007.02 09.08 Struttura e funzionamento Fig. 83 D9 BAH0007.02 09.08 73 Struttura e funzionamento 5.15.2 Frequenza delle piste 4, 6 e 8 In figura (Fig. 83) vengono indicati, tra l'altro,esempi per la creazione di piste con frequenze 4, 6 e 8. Viene rappresentato il lavoro della seminatrice a metà larghezza di lavoro (larghezza parziale) durante il primo passaggio sul campo. Una seconda possibilità per creare piste con frequenza 4, 6 e 8 consiste nell'iniziare a larghezza di lavoro completa e creando una pista (vedere Fig. 84). In questo caso, la macchina utilizzata per i trattamenti lavora a metà larghezza di lavoro durante il primo passaggio sul campo. Dopo il primo passaggio sul campo, riattivare la larghezza di lavoro completa della macchina. Fig. 84 74 D9 BAH0007.02 09.08 Struttura e funzionamento 5.15.3 Frequenza delle piste 2 plus e 6 plus In figura (Fig. 83) vengono indicati, tra gli altri, esempi per la creazione di piste con frequenze 2 plus e 6 plus. Per la creazione di piste con frequenza 2 plus e 6 plus (Fig. 85) vengono create piste durante il passaggio di andata e il passaggio di ritorno sul campo. È possibile interrompere l'alimentazione di semente dei coltri delle piste • solo sul lato destro in caso di macchine con frequenza delle piste 2 plus • solo sul lato sinistro in caso di macchine con frequenza delle piste 6 plus viene interrotta l'alimentazione di semente ai coltri della pista. Iniziare a lavorare sempre dal bordo destro del campo. Fig. 85 5.15.4 Comando delle piste L'azionamento delle ruote di semina delle piste viene comandato • elettronicamente tramite • idraulicamente tramite la scatola di comando. o L'azionamento dell'albero di rinvio viene comunque attivato/disattivato tramite la frizione a molla avvolta. Durante la creazione delle piste, le ruote di semina delle piste azionate dall'albero di rinvio sono ferme. I coltri delle piste non depositano la semente nel terreno. D9 BAH0007.02 09.08 75 Struttura e funzionamento Attivazione elettronica La frizione a molla avvolta (Fig. 86/1) viene attivata da un interruttore elettromagnetico (Fig. 86/2), comandato elettronicamente da o . Fig. 86 Attivazione idraulica La frizione a molla avvolta (Fig. 87/1) viene azionata da una leva (Fig. 87/2) collegata alla scatola di comando (Fig. 87/3). Fig. 87 Carreggiata e larghezza traccia Le ruote dentate cilindriche (Fig. 88/1) sull'albero di rinvio (Fig. 88/2) azionano le ruote di semina delle piste (Fig. 88/3). Carreggiata La carreggiata (Fig. 81/a) viene impostata spostando le corone dentate sull'albero di rinvio (vedere cap. "Impostazione della distanza delle piste e della carreggiata/larghezza traccia (officina specializzata)", a pagina 149). Larghezza della traccia La larghezza della traccia (Fig. 81/c) aumenta con il numero di coltri delle piste disposti parallelamente (vedere cap. "Impostazione della distanza delle piste e della carreggiata/larghezza traccia (officina specializzata)", a pagina 149). 76 Fig. 88 D9 BAH0007.02 09.08 Struttura e funzionamento 5.15.5 Disattivazione dell'albero di semina su un solo lato Con il raccordo di disattivazione dell'albero di semina (Fig. 89) si può disattivare la metà sinistra dell'albero di semina e interrompere l'alimentazione della semente ai coltri. Se anche le ruote di semina della pista non devono lavorare, si devono chiudere anche le saracinesche di regolazione. Fig. 89 5.15.6 Segnafile (opzionale) Durante la creazione delle piste i dischi (Fig. 90) del segnafile si abbassano automaticamente e tracciano la pista appena creata. In tal modo le piste diventano visibili ancor prima che la semente sia cresciuta. È possibile regolare • la carreggiata della pista • l'intensità di lavoro dei dischi. Fig. 90 I dischi delle corsie (Fig. 91) sono sollevati quando non vengono create piste. Fig. 91 D9 BAH0007.02 09.08 77 Messa in esercizio 6 Messa in esercizio Il presente capitolo fornisce informazioni • sulla messa in esercizio della macchina • su come verificare che la macchina possa essere portata o trainata dal trattore utilizzato. • Prima della messa in esercizio della macchina, l'operatore deve aver letto e compreso il manuale operatore. • Consultare il capitolo "Indicazioni di sicurezza per l'operatore", da pagina 25 per ο Collegamento e scollegamento della macchina ο Trasporto della macchina ο Impiego della macchina • Collegare e trasportare la macchina soltanto utilizzando un trattore adeguato. • Trattore e macchina devono essere conformi alle norme del codice della strada nazionale. • Il proprietario del veicolo (il gestore) il conducente del veicolo (l'operatore) sono responsabili del rispetto delle norme di legge imposte dal codice della strada nazionale. ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento, troncatura, taglio, trascinamento e intrappolamento nell'area di componenti azionati idraulicamente o elettricamente. Non è consentito bloccare gli elementi di controllo sul trattore utilizzati per l'esecuzione diretta di movimenti idraulici o elettrici di alcuni componenti, ad esempio per procedure di piegamento, brandeggio e spostamento. Il movimento corrispondente deve arrestarsi automaticamente rilasciando il relativo elemento di controllo. Ciò non si applica a movimenti di dispositivi che 78 • siano continui oppure • siano regolati automaticamente oppure • per il loro funzionamento richiedano una posizione flottante o in pressione. D9 BAH0007.02 09.08 Messa in esercizio 6.1 Verifica dell'idoneità del trattore ATTENZIONE Pericolo di rottura durante il funzionamento, stabilità e capacità di sterzata e frenata del trattore insufficienti in caso di utilizzo non conforme dello stesso. • Verificare l'idoneità del trattore prima di montare o trainare la macchina. Portare o trainare la macchina soltanto con trattori adatti allo scopo. • Eseguire una prova di frenata per controllare che il trattore raggiunga la decelerazione necessaria anche con la macchina portata. Requisiti per l'idoneità del trattore sono in particolare: • il peso complessivo consentito • i carichi assiali consentiti • il carico di appoggio consentito sul punto di attacco del trattore • le portate dei pneumatici montati • il carico rimorchiabile consentito deve essere sufficiente Questi dati sono riportati sulla targhetta identificativa o sul libretto di circolazione e sul manuale operatore del trattore. L'asse anteriore del trattore deve sostenere sempre almeno il 20% del peso a vuoto del trattore. Il trattore deve raggiungere la decelerazione prescritta dal costruttore del trattore anche con macchina portata o trainata. 6.1.1 Calcolare gli effettivi valori del peso complessivo del trattore, dei carichi assiali del trattore e delle portate dei pneumatici, nonché la zavorra minima richiesta Il peso complessivo consentito per il trattore, indicato sul libretto di circolazione, deve essere maggiore della somma di • peso a vuoto del trattore • massa zavorrante e • peso complessivo della macchina portata o carico di appoggio della macchina trainata Questa annotazione vale solo per la Germania. Se non è possibile rispettare i carichi assiali e/o il peso complessivo consentito facendo ricorso a ogni ragionevole possibilità, l'autorità preposta secondo la legge regionale può concedere, per la circolazione del veicolo e su approvazione del costruttore del trattore, un'autorizzazione eccezionale secondo il paragrafo § 70 StVZO (codice della strada tedesco) e la necessaria autorizzazione secondo il paragrafo § 29 comma 3 StVO in seguito a una perizia eseguita da un perito riconosciuto ufficialmente. D9 BAH0007.02 09.08 79 Messa in esercizio 6.1.1.1 Dati necessari per il calcolo (macchina portata) Fig. 92 TL [kg] Peso a vuoto del trattore TV [kg] Carico sull'asse anteriore del trattore a vuoto TH [kg] Carico sull'asse posteriore del trattore a vuoto GH [kg] Peso totale macchina portata posteriormente o zavorra posteriore GV [kg] Peso totale macchina portata anteriormente consultare i dati tecnici della macchina o zavorra anteriore portata anteriormente o della zavorra anteriore consultare il manuale operatore del trattore o il libretto di circolazione Vedi Cap. "Dati tecnici per il calcolo del peso del trattore e del carico assale del trattore", a pagina 47, oppure zavorra posteriore a [m] Distanza fra il baricentro della macchina portata anteriormente o della zavorra anteriore e centro dell'asse anteriore (somma a1 + a2) consultare i dati tecnici del trattore e della macchina portata anteriormente o della zavorra frontale oppure misurare a1 [m] Distanza dal centro dell'asse anteriore al centro dell'attacco della barra di attacco inferiore consultare il manuale operatore del trattore o misurare a2 [m] Distanza fra la metà del punto di attacco della barra inferiore e il baricentro della macchina portata anteriormente o zavorra anteriore (distanza baricentro) consultare i dati tecnici della macchina portata anteriormente o della zavorra anteriore oppure misurare b [m] Passo del trattore consultare il manuale operatore o il libretto di circolazione del trattore oppure misurare c [m] Distanza fra il centro dell'asse posteriore e il consultare il manuale operatore o il libretto centro dell'attacco del braccio inferiore di circolazione del trattore oppure misurare d [m] Distanza fra il centro del punto di attacco della barra inferiore e il baricentro della macchina portata posteriormente o zavorra posteriore (distanza baricentro) 80 Vedi Cap. "Dati tecnici per il calcolo del peso del trattore e del carico assale del trattorea pagina 47 D9 BAH0007.02 09.08 Messa in esercizio 6.1.1.2 Calcolo della zavorra minima richiesta anteriormente GV min del trattore per garantire la capacità di sterzata GV min = GH • (c + d ) − TV • b + 0,2 • TL • b a+b Inserire il valore numerico per la zavorra minima calcolata GV min necessaria sulla parte anteriore del trattore nella tabella (capitolo 6.1.1.7). 6.1.1.3 Calcolo del carico assiale anteriore effettivo del trattore TV tat TV tat = GV • (a + b) + TV • b − GH • (c + d ) b Inserire il valore numerico per il carico assiale anteriore effettivo calcolato e il carico assiale anteriore del trattore consentito indicato nel manuale operatore del trattore nella tabella (capitolo 6.1.1.7). 6.1.1.4 Calcolo del peso complessivo effettivo della combinazione trattore e macchina Gtat = GV + TL + GH Inserire il valore numerico per il peso complessivo effettivo calcolato e il peso complessivo del trattore consentito indicato nel manuale operatore del trattore nella tabella (capitolo 6.1.1.7). 6.1.1.5 Calcolo del carico assiale posteriore effettivo del trattore TH tat TH tat = G tat − TV tat Inserire il valore numerico per il carico assiale posteriore effettivo calcolato e il carico assiale posteriore del trattore consentito indicato nel manuale operatore del trattore nella tabella (capitolo 6.1.1.7). 6.1.1.6 Portata dei pneumatici del trattore Inserire il doppio del valore (due pneumatici) della portata dei pneumatici (consultare ad esempio la documentazione del costruttore dei pneumatici) nella tabella (capitolo 6.1.1.7). D9 BAH0007.02 09.08 81 Messa in esercizio 6.1.1.7 Tabella Valore effettivo secondo il calcolo Zavorra minima anteriore/posteriore / Valore consentito secondo il manuale operatore del trattore kg Doppio della portata consentita per i pneumatici (due pneumatici) -- -- Peso complessivo kg ≤ kg Carico assiale anteriore kg ≤ kg ≤ kg Carico assiale posteriore kg ≤ kg ≤ kg -- • Consultare il libretto di circolazione del trattore per trovare i valori consentiti per il peso complessivo del trattore, i carichi assiali e le portate dei pneumatici. • I valori effettivi calcolati devono essere minori o uguali ( ≤ ) ai valori consentiti. ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento, taglio, intrappolamento, trascinamento e urto in caso di stabilità insufficiente e capacità insufficiente di sterzata e frenata del trattore. È vietato collegare la macchina al trattore alla base del calcolo se 82 • anche uno solo dei valori effettivi calcolati risulta maggiore del valore consentito. • sul trattore non è fissata una zavorra anteriore (se necessaria) per la zavorratura minima anteriore (GV min). • Zavorrare il proprio trattore con zavorra anteriore o posteriore se il carico dell'assale del trattore viene superato solo su un asse. • Casi speciali: ο Se con il peso della macchina portata anteriormente (GV) non si raggiunge la zavorratura minima anteriore (GV min), si dovranno utilizzare le zavorre supplementari per la macchina portata anteriormente! ο Se con il peso della macchina portata posteriormente (GH) non si raggiunge la zavorratura minima posteriore (GH min), si dovranno utilizzare le zavorre supplementari per la macchina portata posteriormente! D9 BAH0007.02 09.08 Messa in esercizio 6.2 Bloccare trattore e macchina per evitarne l'avviamento e lo spostamento accidentali ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento, troncatura, taglio, amputazione, intrappolamento, avvolgimento, trascinamento, incastro e urti in caso di intervento sulla macchina a causa di • abbassamento accidentale della macchina sollevata e non bloccata dall'impianto idraulico dell'attacco a tre punti del trattore • abbassamento accidentale di parti della macchina sollevate e non bloccate • avviamento e spostamento accidentale dell'insieme trattoremacchina. • Proteggere trattore e macchina per evitarne un avviamento e uno spostamento accidentali in seguito a interventi sulla macchina. • È vietato ogni intervento sulla macchina, come operazioni di montaggio, regolazione, rimozione di guasti, pulizia, manutenzione e riparazione, ο a macchina azionata ο a motore del trattore acceso con l'impianto idraulico azionato ο ο ο se la chiave di accensione è inserita e il motore del trattore può essere avviato accidentalmente con l'impianto idraulico azionato se non è stato azionato il freno di stazionamento del trattore per impedirne uno spostamento involontario se le parti mobili non sono bloccate contro possibili movimenti accidentali. In particolare durante l'esecuzione di questi lavori sussistono pericoli dovuti al contatto con componenti non protetti. 1. Abbassare la macchina o parti della stessa sollevate e non bloccate. → In tal modo si evita un abbassamento accidentale. 2. Spegnere il motore del trattore. 3. Estrarre la chiave d'accensione. 4. Inserire il freno di stazionamento del trattore. 6.3 Primo montaggio del terminale di comando , Montare il quadro di comando AMACO; nella cabina del trattore seguendo le istruzioni contenute nel rispettivo manuale operatore. D9 BAH0007.02 09.08 83 Messa in esercizio 6.4 Primo montaggio del coprisemi (officina specializzata) 1. Collegare la macchina al trattore (vedere cap. "Collegamento e scollegamento della macchina", a pagina 85). 2. Inserire i tubi di supporto (Fig. 93/1) con i bulloni (Fig. 93/2) nelle sedi e fissarli con le spine d'arresto (Fig. 93/3). Fig. 93 3. Portare la valvola di comando 2 in posizione flottante. 4. Collegare il tubo idraulico premontato (Fig. 94/1) al cilindro idraulico (Fig. 94/2). 5. Ripetere la stessa sequenza per il secondo cilindro idraulico (se presente). Posare il tubo idraulico (Fig. 94/1) sugli snodi dei tubi di supporto del coprisemi creando una curva sufficientemente grande, in modo tale da impedire la lacerazione del tubo con il movimento del coprisemi. Fig. 94 6. Alimentare la pressione alla valvola di comando 2 e verificare la presenza di eventuali perdite d'olio su tutti i punti di collegamento. 6.5 Primo montaggio della piattaforma di carico (officina specializzata) 1. Avvitare la griglia di protezione (Fig. 95/1) con i supporti alla macchina. 2. Fissare il corrimano (Fig. 95/2). 3. Fissare il gradino di salita (Fig. 95/3) vicino al corrimano sul coprisemi. Fig. 95 84 D9 BAH0007.02 09.08 Collegamento e scollegamento della macchina 7 Collegamento e scollegamento della macchina Durante il collegamento la scollegamento della macchina, consultare il capitolo "Indicazioni di sicurezza per l'operatore", a pagina 25. ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento per avviamento e spostamento accidentali del trattore e della macchina durante il collegamento e lo scollegamento della macchina. Bloccare trattore e macchina per evitarne l'avviamento e lo spostamento accidentali prima di accedere all'area pericolosa fra trattore e macchina per il collegamento o lo scollegamento; consultare al riguardo a pagina 83. ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento fra il retro del trattore e la macchina durante il collegamento e lo scollegamento della macchina. Azionare gli elementi di controllo dell'attacco a tre punti del trattore 7.1 • solo dal posto di lavoro apposito • soltanto se nessuna persona si trova nell'area di pericolo fra trattore e macchina. Collegamento della macchina ATTENZIONE Pericolo di rottura durante il funzionamento, stabilità e capacità di sterzata e frenata del trattore insufficienti in caso di utilizzo non conforme dello stesso. Portare o trainare la macchina soltanto con trattori adatti allo scopo. Consultare al riguardo il capitolo "Verifica dell'idoneità del trattore", a pagina 79. ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento durante il collegamento della macchina fra trattore e macchina. Allontanare le persone dalla zona pericolosa fra trattore e macchina prima di avvicinare il trattore alla macchina. Gli aiutanti presenti devono svolgere esclusivamente la funzione di indicatori nei pressi del trattore e della macchina e portarsi fra i veicoli soltanto una volta fermi. D9 BAH0007.02 09.08 85 Collegamento e scollegamento della macchina ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento, taglio, intrappolamento, trascinamento e urti per le persone nel caso in cui la macchina si stacchi accidentalmente dal trattore. • Utilizzare correttamente i dispositivi appositi per il collegamento di trattore e macchina. • Durante il collegamento della macchina all'impianto idraulico dell'attacco a tre punti del trattore, controllare che le categorie di attacco di trattore e macchina coincidano assolutamente. Se il trattore è dotato di un attacco idraulico a tre punti di Cat. III, trasformare i perni di Cat. II della barra inferiore e superiore in Cat. III utilizzando bussole di riduzione. • Per il collegamento della macchina utilizzare esclusivamente i perni della barra inferiore e superiore in dotazione. • Controllare l'eventuale presenza di difetti evidenti sui perni della barra inferiore e superiore a ogni collegamento della macchina. Sostituire i perni della barra superiore ed inferiore in caso di usura evidente. • Utilizzare una spina a scatto per fissare i perni della barra superiore ed inferiore nei punti di collegamento del telaio dell'attacco a tre punti, per prevenire lo scollegamento accidentale. ATTENZIONE Pericolo di guasti dell'alimentazione di corrente fra trattore e macchina a causa di linee di alimentazione danneggiate. Controllare il percorso delle linee di alimentazione durante il loro collegamento. Le linee di alimentazione 86 • devono assecondare leggermente tutti i movimenti della macchina portata o trainata senza tensioni, piegamenti o attriti. • non devono sfregare su altri componenti. D9 BAH0007.02 09.08 Collegamento e scollegamento della macchina 1. Fissare le bussole a sfera (Fig. 96) sui perni della barra superiore ed inferiore dell'attacco a tre punti della seminatrice. Le bussole a sfera dipendono dal tipo di trattore (vedere manuale operatore del trattore). Se il trattore è dotato di un attacco idraulico a tre punti di Cat. III, trasformare i perni di Cat. II della barra inferiore e superiore in Cat. III utilizzando le bussole di riduzione. 2. Utilizzare una spina a scatto per fissare i perni della barra superiore e inferiore, onde evitarne lo sbloccaggio accidentale. Fig. 96 Impuntare i perni della barra superiore possibilmente nel punto di collegamento superiore del telaio dell'attacco a tre punti, in modo tale che la barra superiore collegata possa disporsi orizzontalmente. Con la barra superiore orizzontale, la forza necessaria per sollevare la macchina si riduce al minimo. 3. Allontanare le persone dalla zona pericolosa fra trattore e macchina prima di avvicinare il trattore alla macchina. 4. Collegare le linee di alimentazione (vedi cap. "7.1.1", a pagina 89 e cap. "7.1.2", a pagina 90) prima di collegare la macchina al trattore. 4.1 Guidare il trattore verso la macchina, lasciando uno spazio libero (circa 25 cm) tra trattore e macchina. 4.2 Bloccare il trattore per evitarne l'avviamento o lo spostamento accidentali. 4.3 Controllare che la presa di forza del trattore sia disinserita. 4.4 Collegare le linee di alimentazione al trattore. 4.5 Allineare i ganci delle barre inferiori, in modo tale che siano a filo dei punti di snodo inferiori della macchina. D9 BAH0007.02 09.08 87 Collegamento e scollegamento della macchina 5. Aprire la protezione delle barre di accoppiamento inferiori del trattore, che devono essere pronte ad agganciare. 6. Avvicinare ancora il trattore in retromarcia alla macchina, in modo tale che i ganci delle barre inferiori del trattore accolgano automaticamente le bussole a sfera dei punti di snodo inferiori della macchina. → I ganci delle barre inferiori si bloccano automaticamente. 7. Collegare la barra superiore dalla sede del trattore con il punto di snodo superiore attraverso il gancio della barra superiore. → Fig. 97 Il gancio della barra superiore si blocca automaticamente. 8. Controllare visivamente che i ganci della barra superiore ed inferiore siano bloccati correttamente. 9. Sollevare la macchina e partire. ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento, intrappolamento, incastro e urti per le persone nel caso in cui la macchina si stacchi accidentalmente dal trattore. Controllare l'eventuale presenza di difetti evidenti sui perni della barra inferiore e superiore a ogni collegamento della macchina. Sostituire i perni in caso di usura evidente. 88 D9 BAH0007.02 09.08 Collegamento e scollegamento della macchina 7.1.1 Collegamento dei raccordi idraulici Pulire i raccordi idraulici prima di collegarli ai raccordi idraulici del trattore. La presenza di piccole particelle di sporco d'olio possono portare ad avarie dell'impianto idraulico. Deviatore idraulico del trattore 1 ad azionamento semplice Deviatore idraulico del trattore 2 ad azionamento semplice Raccordo Marcatura Mandata / ricircolo 1 fascetta fermacavi gialla Raccordo Marcatura Mandata / ricircolo 1 Fascetta fermacavi blu Funzione • Marcasolco sinistro • Marcasolco destro • Scatola di comando • Segnafile Funzione • Regolazione pressione coltro • Regolazione pressione coprisemi • Regolazione a distanza della quantità di semente Durante il lavoro, il deviatore idraulico 1 viene azionato più frequentemente rispetto a tutti gli altri deviatori idraulici. Assegnare i raccordi del deviatore idraulico 1 a un deviatore idraulico facilmente raggiungibile in cabina. D9 BAH0007.02 09.08 89 Collegamento e scollegamento della macchina 7.1.2 Altri collegamenti Raccordo/Funzione Indicazione per il montaggio Spinotto (7 poli) per impianto di illuminazione per la circolazione su strada Connettore macchina • Collegare lo spinotto al quadro di comando nella cabina del trattore come descritto nel relativo manuale operatore. AMACO • • Verificare il funzionamento dell'impianto luci. solo scatola di comando: Installare nella cabina del trattore la fune (Fig. 98/1) per attivare la leva di comando (Fig. 98/2). Fig. 98 90 D9 BAH0007.02 09.08 Collegamento e scollegamento della macchina 7.2 Scollegamento della macchina ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento, taglio, intrappolamento, trascinamento e urti a causa di insufficiente stabilità e ribaltamento della macchina scollegata. Parcheggiare la macchina scarica su una superficie d'appoggio orizzontale su terreno fermo. Scollegando la macchina deve rimanere sempre spazio libero sufficiente davanti alla macchina, in modo tale da potersi avvicinare nuovamente allineandosi alla macchina per un collegamento successivo. 1. Parcheggiare la macchina vuota su un terreno di appoggio solido e in piano. Fig. 99 2. Scollegare la macchina dal trattore. 2.1 Scaricare la barra superiore. 2.2 Sbloccare e scollegare il gancio della barra superiore dalla sede del trattore. 2.3 Scaricare la barra inferiore. 2.4 Sbloccare e scollegare il gancio della barra inferiore dalla sede del trattore. 2.5 Portare il trattore in avanti di circa 25 cm. → Il relativo spazio tra trattore e macchina consente un migliore accesso per il collegamento delle linee di alimentazione. 2.6 Bloccare il trattore e la macchina per evitarne l'avviamento o lo spostamento accidentali. 2.9 Scollegare le linee di alimentazione. 2.10 Chiudere lo spinotto idraulico con il cappuccio di protezione. 2.11 Inserire le linee di alimentazione nelle rispettive spine. D9 BAH0007.02 09.08 91 Regolazioni 8 Regolazioni ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento, troncatura, taglio, amputazione, intrappolamento, avvolgimento, trascinamento, incastro e urti a causa di • abbassamento accidentale della macchina sollevata dall'impianto idraulico dell'attacco a tre punti del trattore. • abbassamento accidentale di parti della macchina sollevate e non bloccate. • avviamento e spostamento accidentale dell'insieme trattoremacchina. Bloccare il trattore con la macchina montata per evitarne l'avviamento e lo spostamento accidentali; prima di apportare regolazioni alla macchina, consultare al riguardo il capitolo 6.2, a pagina 83. 8.1 Impostazione della ruota per sementi fini e normali 1. Rimuovere la vasca di spargimento dalla parete posteriore del cassone sementi (vedi cap. "8.7", a pagina 98). 2. Sollevare la seminatrice con il trattore fino a quando le ruote non sono in grado di girare liberamente. 3. Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre la chiave di accensione. 4. Inserire la manovella di spargimento (Fig. 100/1) nel tubo quadrato sulla ruota destra. Fig. 100 5. Ruotare la ruota della seminatrice fino a quando i fori (Fig. 101/1) della ruota per sementi fini non sono visibili. 6. Abbassare la seminatrice. 7. Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre la chiave di accensione. 8. Regolare le ruote di semina in base alla tabella (vedi Fig. 48, a pagina 56). Fig. 101 92 D9 BAH0007.02 09.08 Regolazioni Seminagione con ruote per sementi normali 1. Fare girare manualmente la ruota per sementi normali sull'albero di semina fino a quando il perno (Fig. 102/1) non è visibile all'interno del foro. Fig. 102 2. Premere il perno contro la ruota per sementi fini utilizzando la chiave in dotazione (Fig. 103/1). 3. Verificare il collegamento. 4. Ripetere questa operazione per tutte le ruote di semina. Fig. 103 Seminagione con ruote per sementi fini 1. Con la chiave in dotazione (Fig. 104/1) premere il perno dietro al foro fino a portarlo a battuta nella ruota per sementi normali. 2. Verificare che la ruota per sementi normali possa ruotare liberamente sull'albero di semina. 3. Ripetere questa operazione per tutte le ruote di semina. Fig. 104 D9 BAH0007.02 09.08 93 Regolazioni Seminagione con ruote di semina per fagioli (opzionali) Le ruote di semina per fagioli possono • essere sostituite con le ruote per sementi fini e normali previo smontaggio dell'albero di semina oppure • essere montate con un secondo albero di semina. Fare sempre montare le ruote per fagioli da un'officina specializzata (vedi cap. "Montaggio ruote per fagioli", a pagina 152). Fig. 105 8.2 Impostazione della saracinesca di regolazione 1. Rimuovere la vasca di spargimento dalla parete posteriore del cassone sementi. 2. Impostare la saracinesca di regolazione (Fig. 106) con il valore riportato sulla tabella (vedi Fig. 48, a pagina 56). Fare scattare la saracinesca di regolazione (Fig. 106) in una delle tre posizioni : A = chiusa B = aperta 3/4 C = aperta 3. Chiudere la saracinesca di regolazione nelle scatole di distribuzione che non sono necessarie. Fig. 106 Questa regolazione influisce sulla quantità di seminagione. Controllare la regolazione effettuando una prova di spargimento. 94 D9 BAH0007.02 09.08 Regolazioni 8.3 Impostazione della posizione della piastrina di chiusura 1. Impostare la piastrina di chiusura (1Fig. 107) con il valore riportato sulla tabella (vedi Fig. 48, a pagina 56). La leva della piastrina di chiusura può essere posizionata in uno degli 8 fori del segmento di regolazione. Per aprire la piastrina di chiusura allontanare la relativa leva dalla serie di fori spostandola verso il basso. 2. Fissare la leva della piastrina di chiusura con una spina a scatto (Fig. 107/2). Fig. 107 Questa regolazione influisce sulla quantità di seminagione. Controllare la regolazione effettuando una prova di spargimento. Per la regolazione base della piastrina di chiusura consultare quanto riportato nel cap. "Impostazione base della piastrina di chiusura", a pagina 142. 8.4 Regolazione del sensore di livello La posizione in altezza del sensore di livello può essere regolata soltanto con il cassone sementi vuoto: 1. Allentare il dado ad alette (Fig. 108/1). 2. Regolare la posizione in altezza del sensore di livello (Fig. 108/2) a seconda della quantità residua di semente desiderata. e emettono un segnale di allarme quando il sensore di livello non è più coperto da semente. Fig. 108 3. Serrare il dado ad alette (Fig. 108/1). Aumentare la quantità residua di semente che fa scattare il segnale all'aumentare D9 BAH0007.02 09.08 • delle dimensioni della semente • della quantità di seminagione. 95 Regolazioni 8.5 Azionamento albero agitatore L'albero agitatore viene azionato quando la spina a scatto (Fig. 109/1) è inserita nel foro dell'albero cavo del riduttore. Fig. 109 L'albero agitatore è inattivo quando la spina a scatto (Fig. 110/1) è inserita del foro dell'albero secondario. Questa regolazione influisce sulla quantità di seminagione. Controllare la regolazione effettuando una prova di spargimento. Fig. 110 96 D9 BAH0007.02 09.08 Regolazioni 8.6 Riempimento del cassone sementi PERICOLO • Collegare la seminatrice al trattore e/o alla macchina per la lavorazione del terreno prima di riempire il cassone sementi. • Rispettare le quantità di riempimento e i pesi complessivi consentiti. • Svuotare il cassone sementi prima di scollegare la seminatrice. 1. Aprire il coperchio del cassone sementi utilizzando la maniglia (Fig. 111/1). 2. Riempire il cassone sementi dal lato posteriore della seminatrice. La seminatrice può essere riempita comodamente dalla piattaforma di carico (Fig. 111/2, opzionale). Fig. 111 Durante il riempimento del cassone sementi non collocare nessun oggetto pesante sul galleggiante (Fig. 112) dell'indicatore del livello di riempimento. Prima di chiudere il coperchio del cassone sementi, assicurarsi che il galleggiante appoggi sulla semente. Fig. 112 D9 BAH0007.02 09.08 97 Regolazioni 8.7 Regolazione della quantità di semente con prova di spargimento Con la prova di spargimento si verifica che quantità di seminagione impostata ed effettiva coincidano. Eseguire sempre la prova di spargimento • in caso di cambio di tipo di semente • con lo stesso tipo di semente, ma grani di dimensione diversa, forma del grano, peso specifico e disinfezione diversa • dopo il passaggio da una ruota per sementi normali a una per sementi fini o per fagioli e viceversa • dopo la regolazione di • ο piastrina di chiusura ο saracinesca di regolazione dopo l'attivazione e/o disattivazione dell'albero agitatore. Ripetere la prova di spargimento dopo circa 2 ha. PRUDENZA Spegnere il motore del trattore, tirare il freno a mano ed estrarre la chiave di accensione. 1. Riempire il cassone sementi almeno fino ad 1/3 del volume del serbatoio (quantità adeguate inferiori per sementi fini) (vedi cap. "Riempimento del cassone sementi", a pagina 97). 2. Sbloccare lateralmente la leva precaricata (Fig. 113/1). Fig. 113 98 D9 BAH0007.02 09.08 Regolazioni 3. Abbassare le guide dell'imbuto (Fig. 114/1). Fig. 114 4. Estrarre le vasche di spargimento (Fig. 115) verso l'altro dai supporti. Fig. 115 5. Appoggiare le vasche di spargimento (Fig. 116) sulle guide degli imbuti. Fig. 116 Il contatore delle piste durante la prova di spargimento non deve visualizzare il numero "0" • nel display • nel display • nella finestra del cassone sementi. Quando viene visualizzato "0" non viene alimentata nessuna semente dalle ruote di semina delle piste. D9 BAH0007.02 09.08 99 Regolazioni solo seminatrici con scatola di comando: 6. Tirare una volta la leva di comando (Fig. 117/1), se la scatola di comando mostra il numero "0" (Fig. 117/2). Fig. 117 7. Sbloccare il pulsante di arresto (Fig. 118/1). 8. Rilevare dalla tabella (Fig. 119, più sotto) il valore di regolazione del riduttore per la prima prova di spargimento. 9. Posizionare l'indicatore (Fig. 118/2) della leva del riduttore dal basso sul valore di regolazione del riduttore. 10. Bloccare il pulsante di arresto. Fig. 118 Valori di regolazione del riduttore per la prima prova di spargimento Seminagione con ruote per sementi normali: posizione riduttore "50" Seminagione con ruote per sementi fini: posizione riduttore "15" Seminagione con ruote di semina per fagioli: posizione riduttore "50" Fig. 119 100 D9 BAH0007.02 09.08 Regolazioni Impostazione della leva del riduttore • seminatrici con regolazione idraulica a distanza della quantità di semente (vedi cap. 8.7.1, a pagina 104) • e regolazione elettrica della seminatrici con quantità di semente (vedi manuale operatore ). 11. Togliere la manovella manovella di spargimento (Fig. 120/1) dal supporto ubicato sotto al cassone sementi. Fig. 120 12. Sollevare la seminatrice con il trattore fino a quando le ruote non sono in grado di girare liberamente. 13. Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre la chiave di accensione. 14. Inserire la manovella di spargimento (Fig. 121/1) nel tubo quadrato sulla ruota destra. Fig. 121 15. Ruotare la ruota della seminatrice fino a quando la semente non esca da tutte le scatole di distribuzione e arrivi nelle vasche di spargimento (Fig. 122/1). 16. Riempire le vasche di spargimento due volte ruotando la manovella di spargimento (per sementi fini sono sufficienti circa 200 giri di manovella). Questa prerotazione crea le stesse condizioni che si avranno successivamente con la marcia sul campo. D9 BAH0007.02 09.08 Fig. 122 101 Regolazioni 17. Svuotare le vasche di spargimento nel cassone sementi e porle nuovamente sulle guide dell'imbuto. 18. Ruotare verso destra la ruota destra della seminatrice (Fig. 123) al numero di giri manovella indicato in tabella (Fig. 124)1). 1) seminatrici con e regolazione elettronica della quantità di semente, vedi manuale operatore ). Fig. 123 Il numero di giri di manovella sulla ruota si basa su • dimensioni dei pneumatici della seminatrice (Fig. 124/1) • larghezza di lavoro della seminatrice (Fig. 124/2). Il numero dei giri ruota (Fig. 124/3) si riferisce ad una superficie di 2 • 1/40 ha (250 m ) e/o • 1/10 ha (1000 m ). 2 Solitamente la prova di spargimento si riferisce a 1/40 ha. Per quantità molto piccole di semente, es. per la colza, si consiglia di effettuare una prova di spargimento per 1/10 ha. Fig. 124 102 D9 BAH0007.02 09.08 Regolazioni 19. Pesare la quantità di semente raccolta nella vasca di spargimento (tenere in considerazione il peso del contenitore) e moltiplicare ο per il fattore "40" (per 1/40 ha) oppure ο per il fattore "10" (per 1/10 ha). Verificare la precisione della bilancia. Fig. 125 Spargimento su 1/40 ha: Quantità seminagione [kg/ha] = quantità spargimento semente [kg/ha] x 40 = quantità spargimento semente [kg/ha] x 10 Spargimento su 1/10 ha: Quantità seminagione [kg/ha] Esempio: quantità spargimento semente: 3,2 kg su 1/40 ha Quantità seminagione [kg/ha] = 3,2 [kg/ha] x 40 = 128 [kg/ha] Di norma la prima prova di spargimento non consente di ottenere la quantità di semente desiderata. Con i valori della prima prova di spargimento e la quantità di seminagione calcolata si può determinare la correttezza della posizione del riduttore con l'aiuto del disco graduato (vedi cap. "Rilevamento della posizione del riduttore con il disco graduato", a pagina 106). D9 BAH0007.02 09.08 103 Regolazioni 20. Ripetere la prova di spargimento fino al raggiungimento della quantità di seminagione desiderata. 21. Fissare le vasche di spargimento al cassone sementi (vedi Fig. 126). 22. Spostare verso l'alto le guide dell'imbuto e agganciarle. 23. Infilare manovella di spargimento nel supporto di trasporto. Fig. 126 8.7.1 Impostazione della regolazione idraulica a distanza della quantità di semente ATTENZIONE Allontanare le persone dall'area di regolazione della pressione di coprisemi, coltro e riduttore vario. Impostare la normale quantità di seminagione 1. Portare la valvola di comando 2 in posizione flottante. 2. Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre la chiave di accensione. 3. Sbloccare il pulsante di arresto (Fig. 127/1). 4. Rilevare dalla tabella (Fig. 119, a pagina 100) il valore di impostazione del riduttore. 5. Posizionare l'indicatore (Fig. 127/2) della leva del riduttore dal basso sul valore di regolazione del riduttore. 6. Bloccare il pulsante di arresto. 7. Rilevare la posizione del riduttore necessaria per ottenere la quantità di seminagione desiderata (vedi cap. "Regolazione della quantità di semente con prova di spargimento", a pagina 98). 104 Fig. 127 D9 BAH0007.02 09.08 Regolazioni Impostazione di una maggiore quantità di semente 1. Azionare la valvola di comando 2. → Alimentare la pressione al cilindro idraulico. 2. Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre la chiave di accensione. 3. Utilizzando la vite di regolazione (Fig. 128/1) portare l'indicatore (Fig. 128/2) della leva del riduttore nella posizione riduttore desiderata per una maggiore quantità di semente. Rotazione verso l'esterno della vite di regolazione (Fig. 128/1): aumento della quantità di seminagione. Fig. 128 Rotazione verso l'interno della vite di regolazione (Fig. 128/1): riduzione della quantità di seminagione. 4. Rilevare la maggiore quantità di seminagione con una prova di spargimento (vedi cap. "Regolazione della quantità di semente con prova di spargimento", a pagina 98). 5. Portare la valvola di comando 2 in posizione flottante. Disattivare la quantità maggiore di seminagione Attivando la valvola di comando 2 si aumenta la pressione del coltro e del coprisemi, ma non la quantità di seminagione. Pertanto ruotare completamente verso l'interno la vite di regolazione (Fig. 129/1) (vedi cap. "Impostazione della regolazione idraulica a distanza della quantità di semente", più sopra). Fig. 129 D9 BAH0007.02 09.08 105 Regolazioni 8.7.2 Rilevamento della posizione del riduttore con il disco graduato Esempio: Valori della prova di spargimento quantità di seminagione calcolata: posizione riduttore: 175 kg/ha 70 quantità di seminagione desiderata: 125 kg/ha. 1. Valori della prova di spargimento ο quantità di seminagione calcolata 175 kg/ha (Fig. 130/A) ο posizione riduttore 70 (Fig. 130/B) devono essere sovrapposti sul disco graduato. 2. Posizione del riduttore per la quantità di seminagione desiderata di 125 kg/ha (Fig. 130/C) da rilevare sul disco graduato. → posizione riduttore 50 (Fig. 130/B) 3. Posizionare la leva del riduttore sul valore rilevato. 4. Verificare la posizione del riduttore effettuando una prova di spargimento (vedi cap. "Regolazione della quantità di semente con prova di spargimento", a pagina 98). 8.8 Fig. 130 Regolazione dei marcasolco PERICOLO È vietato sostare nell'area di brandeggio dei marcasolco. Eseguire le regolazioni sui marcasolco soltanto a motore spento, freno a mano tirato e chiave d'accensione non inserita. 1. Arrestare la macchina sul campo. 2. Posizionare verticalmente il marcasolco di D9-40 Super (vedi cap. "Trasferimenti", a pagina 126). 3. Sbloccare entrambi i marcasolco (vedi cap. "Posizione di trasporto del marcasolco" a pagina 130). 4. Allontanare le persone dall'area di pericolo della macchina. 5. Azionare il deviatore idraulico 1. → Abbassamento di un marcasolco. 6. Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre la chiave di accensione. 106 D9 BAH0007.02 09.08 Regolazioni 7. Allentare le due viti (Fig. 131/1). 8. Regolare la lunghezza del marcasolco su "A" (vedi tabella Fig. 133, a pagina 108). 9. Regolare l'intensità di lavoro dei marcasolco spostando il disco del marcasolco, in modo tale che sia all'incirca parallelo alla direzione di marcia su terreni leggeri e maggiormente in presa su terreni difficili. 10. Serrare le viti (Fig. 131/1). 11. Ripetere la procedura sul secondo marcasolco. Fig. 131 Solo seminatrici con interruttore automatico: 12. Limitare la profondità di lavoro dei dischi del marcasolco a 5 cm di profondità cambiando la posizione della catena (Fig. 132). 13. Fissare la catena con una spina a scatto (Fig. 132/1). 14. Ripetere la procedura sul secondo marcasolco. Fig. 132 D9 BAH0007.02 09.08 107 Regolazioni 1) Larghezza di lavoro Distanza "A" 1) 2,50 m 2,50 m 3,0 m 3,0 m 4,0 m 4,0 m Distanza dal centro macchina alla sporgenza del disco marcasolco Fig. 133 8.9 Fissaggio del pattino per semina a bande al coltro WS Impuntare con un bullone il pattino per semina a bande (Fig. 134/1) al coltro WS e fissarlo con una spina a scatto. Fig. 134 108 D9 BAH0007.02 09.08 Regolazioni 8.10 Impostazione della pressione del coltro Verificare la profondità di deposito della semente dopo ogni regolazione (vedi cap. "Controllo della profondità di deposito della semente", a pagina 112). 8.10.1 Regolazione centrale della pressione del coltro 1. Inserire la manovella di spargimento (Fig. 135) sull'alberino di regolazione e regolare la pressione del coltro. Rotazione della manovella • verso sinistra per una deposito superficiale della semente • verso destra per un deposito della semente più in profondità. 2. Infilare la manovella di spargimento nel supporto per il trasporto. 8.10.2 Fig. 135 Regolazione idraulica della pressione del coltro ATTENZIONE Allontanare le persone dall'area di pericolo del riduttore vario, dei coltri e del coprisemi. Regolazione della pressione normale del coltro 1. Azionare la valvola di comando 2. → Alimentare la pressione al cilindro idraulico. 2. Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre la chiave di accensione. 3. Inserire il bullone (Fig. 136/3) in un foro sotto al fermo (Fig. 136/1) nel segmento forato di regolazione e fissare con una spina a scatto (Fig. 136/2). Ogni foro è contrassegnato da un numero. Più grande è il numero del foro in cui viene inserito il bullone, maggiore sarà la pressione del coltro e/o la profondità di deposito della semente. Fig. 136 4. Portare la valvola di comando 2 in posizione flottante. D9 BAH0007.02 09.08 109 Regolazioni Impostazione di una pressione maggiore del coltro 1. Portare la valvola di comando 2 in posizione flottante. 2. Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre la chiave di accensione. 3. Inserire il bullone (Fig. 137/3) in un foro sopra al fermo (Fig. 137/1) nel segmento forato di regolazione e fissare con una spina a scatto (Fig. 137/2). Fig. 137 8.10.3 Regolazione del coltro esterno 1. Portare la macchina in posizione di lavoro sul campo. 2. Allentare i dadi (Fig. 138/1). 3. Regolare la profondità di deposito semente del coltro esterno (Fig. 138/3) ruotando il fermo del coltro (Fig. 138/2). 4. Serrare i dadi. 5. Ripetere la procedura sul secondo marcasolco esterno. Fig. 138 110 D9 BAH0007.02 09.08 Regolazioni 8.10.4 Regolazione dei dischi in plastica RoTeC Se non è possibile ottenere la profondità di deposito desiderata, come descritto nel cap. 8.10, a pagina 109, regolare tutti i dischi in plastica RoTeC uniformemente come da tabella (Fig. 139). Ciascun disco in plastica si può innestare sul coltro RoTeC, o asportare dal coltro RoTeC, in tre posizioni. Regolare, quindi, nuovamente la profondità di deposito come descritto nel cap. 8.10, a pagina 109. Questa regolazione influisce sulla profondità di deposito della semente. Verificare la profondità di deposito della semente dopo ogni regolazione. 1 Posizione di scatto 1 Profondità di deposito circa 2 cm 2 Posizione di scatto 2 Profondità di deposito circa 3 cm 3 Posizione di scatto 3 Profondità di deposito circa 4 cm 4 Semente senza disco in plastica Profondità di deposito > 4 cm Fig. 139 Posizioni di scatto da 1 a 3 1. Innestare la maniglia (Fig. 140/1) in una delle 3 posizioni. Fig. 140 D9 BAH0007.02 09.08 111 Regolazioni Semente senza disco in plastica 1. Girare la maniglia oltre lo scatto (Fig. 141/1) ed estrarre il disco in plastica dal coltro RoTeC. Fig. 141 Montaggio del disco in plastica RoTeC Fissare il disco in plastica RoTeC con la marcatura • "K" sul coltro più corto • "L" sul coltro più lungo. 1. Premere il disco in plastica dal basso contro la chiusura del coltro RoTeC. L'inserto deve incastrarsi nell'asola. 2. Tirare indietro la maniglia e spostarla verso l'alto sull'arresto. Un leggero colpo al centro del disco facilita lo scatto in sede. 8.10.5 Controllo della profondità di deposito della semente Controllare la profondità di deposito della semente • dopo ogni regolazione del coltro esterno • dopo ogni regolazione della pressione del coltro • dopo ogni regolazione del disco in plastica RoTeC • quando si passa da un terreno morbido ad uno duro e viceversa. Controllo della profondità di deposito della semente: 1. Seminare alla velocità di lavoro per circa 30 metri. 2. Scoprire la semente in diversi punti, inclusa l'area dei coltri esterni. 3. Controllare la profondità di deposito della semente. 112 D9 BAH0007.02 09.08 Regolazioni 8.11 Regolazione del rompitraccia a ruota della seminatrice (opzionale) 1. Allentare la vite (Fig. 142/1). 2. Regolare i rompitraccia a ruota della seminatrice e avvitarlo. 3. Fissare la vite con il controdado. Fig. 142 8.12 Regolazione del rompitraccia della ruota del trattore (opzionale) Portare il rompitraccia della ruota del trattore in posizione di lavoro solo sul campo e a conclusione del lavoro fissarlo completamente in alto. In caso contrario il rompitraccia della ruota del trattore rischia di essere danneggiato quando si arresta la macchina. PERICOLO Prima di regolare il rompitraccia della ruota del trattore, tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre la chiave di accensione. Rompitraccia della ruota trattore con alloggiamento girevole 1. Allenare il controdado e la vite a testa esagonale (Fig. 143/1). 2. Regolare orizzontalmente e verticalmente il rompitraccia della ruota del trattore. 3. Allentare i due dadi (Fig. 143/2) (necessario per potere ruotare il rompitraccia della ruota del trattore). 4. Ruotare il rompitraccia della ruota del trattore. 5. Serrare i dadi. 6. Serrare saldamente la vite a testa esagonale e fissarla con il controdado. Fig. 143 La vite di fermo (Fig. 143/3) impedisce che il rompitraccia possa andare perduto in caso si allenti la vite di fissaggio. D9 BAH0007.02 09.08 113 Regolazioni La migliore pianificazione della traccia del trattore si ottiene quando il rompitraccia riempie la traccia della ruota del trattore con la terra sfusa a lato della traccia. Fig. 144 Rompitraccia ruota della ruota del trattore, rinforzato Regolazione orizzontale del rompitraccia della ruota del trattore: 1. Tenere il rompitraccia per la maniglia (Fig. 145/1). 2. Allentare le viti (Fig. 145/2) e spostare orizzontalmente il rompitraccia della ruota del trattore. 3. Serrare le viti (Fig. 145/2). Regolazione verticale del rompitraccia della ruota del trattore: Fig. 145 1. Tenere il rompitraccia per la maniglia (Fig. 145/1). 2. Allentare i bulloni (Fig. 145/3) e impostare verticalmente il rompitraccia della ruota del trattore. 3. A regolazione conclusa fissare i bulloni (Fig. 145/3) con una spina a scatto. 114 D9 BAH0007.02 09.08 Regolazioni 8.13 Impostazione del coprisemi Una volta effettuata la regolazione del coprisemi, verificare il risultato di lavoro. 8.13.1 Regolazione dei denti elastici 1. Portare la macchina in posizione di lavoro sul campo. 2. Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre la chiave di accensione. 3. Allentare il controdado della barra superiore. 4. Regolare i denti elastici mediante la regolazione della barra superiore (Fig. 146/1) che fissa la seminatrice al trattore e/o alla macchina per la lavorazione del terreno (vedi Fig. 147). Fig. 146 5. Serrare il controdado. Una lieve inclinazione della seminatrice in avanti o indietro non influisce sulla quantità di seminagione. I denti elastici del coprisemi dovrebbero • appoggiare orizzontalmente sul terreno e • potere muoversi liberamente di 5 - 8 cm verso il basso. La distanza fra il telaio del coprisemi e il terreno è quindi compresa fra 230 e 280 mm. Fig. 147 D9 BAH0007.02 09.08 115 Regolazioni 8.13.2 Regolazione della pressione del coprisemi 1. Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre la chiave di accensione. 2. Tirare la leva (Fig. 148/1) con la manovella di spargimento. 3. Inserire il perno (Fig. 148/2) in un foro al di sotto della leva. 4. Rilasciare la leva. 5. Bloccare il perno con una spina elastica. 6. Registrare tutti i segmenti di regolazione allo stesso modo. 8.13.3 Fig. 148 Regolazione idraulica della pressione del coprisemi ATTENZIONE Allontanare le persone dall'area di pericolo del riduttore vario, dei coltri e del coprisemi. Impostazione standard della pressione del coprisemi 1. Azionare la valvola di comando 2. → Alimentare la pressione al cilindro idraulico. 2. Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre la chiave di accensione. 3. Inserire il bullone (Fig. 149/1) in un foro sotto alla leva (Fig. 149/2) e fissarlo con una spina elastica. 4. Portare la valvola di comando 2 in posizione flottante. Fig. 149 Impostazione di una pressione maggiore del coprisemi 1. Portare la valvola di comando 2 in posizione flottante. 2. Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre la chiave di accensione. 3. Inserire il secondo bullone (Fig. 149/3) in un foro sopra alla leva (Fig. 149/2) e fissarlo con una spina elastica. 116 D9 BAH0007.02 09.08 Regolazioni 8.14 Regolare la frequenza delle piste solo e : Impostare la frequenza delle piste come descritto nei manuali operatore e/o . solo scatola di comando: Per impostare una frequenza delle piste diversa si deve prevedere la dotazione e/o sostituzione di una ruota divisoria (Fig. 150/1) e di una ruota indicatrice (Fig. 150/2) nella scatola di comando. Fig. 150 Disattivazione delle piste della ruota di semina (solo scatola di comando) Quando si attiva la valvola di comando 1, deve funzionare il marcasolco, ma non l'attivazione delle piste della ruota di semina e il segnafile. 1. Portare la valvola di comando 1 in posizione flottante. 2. Tirare la leva (Fig. 151/1) della scatola di comando quando nella finestra (Fig. 151/2) della scatola di comando è presente il numero "0". 3. Allentare le viti di bloccaggio (Fig. 151/A), spostarle verso il basso nell'asola e serrarle (vedi Fig. 151/B). Fig. 151 La scatola dei comandi è bloccata e non deve essere riattivata quando viene tirata la leva. Il numero della finestra (Fig. 151/2) sulla scatola di comando non deve essere "0". In posizione "0" vengono create sempre piste con l'attivazione delle piste della ruota di semina disattivata. D9 BAH0007.02 09.08 117 Regolazioni 8.15 Disattivazione della metà sinistra dell'albero di semina 1. Premere l''accoppiamento dell'albero di semina precaricato verso sinistra contro la molla e ruotare in direzione della freccia. Albero di semina azionato (vedi Fig. 152) Albero di semina disattivato nella metà sinistra (vedi Fig. 153). 2. Chiudere la saracinesca di regolazione delle ruote di semina delle piste sulla metà sinistra dell'albero di semina. Fig. 152 118 Fig. 153 D9 BAH0007.02 09.08 Regolazioni 8.16 Impostazione del segnafile 1. Rimuovere il perno (Fig. 154/1). Il bullone è bloccato con una spina elastica. Fig. 154 2. Abbassare entrambi i supporti dei dischi delle corsie manualmente. Fig. 155 3. Allontanare le persone dalla zona pericolosa. 4. Azzerare il contatore delle piste. PERICOLO Allontanare le persone dall'area di pericolo del marcasolco, della scatola di comando e del segnafile. D9 BAH0007.02 09.08 119 Regolazioni 5. Azionare il deviatore idraulico 1 e abbassare i dischi delle corsie. 6. Tirare il freno a mano, spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione. 7. Allentare le viti (Fig. 156/1). 8. Regolare il disco della traccia, in modo tale che segni la pista creata dai coltri delle piste. 9. Adeguare l'intensità di lavoro al terreno ruotando i dischi. Posizionare i dischi quasi paralleli alla direzione di marcia per terreni morbidi e con maggiore presa in caso di terreni duri. Fig. 156 10. Serrare le viti (Fig. 156/1). 11. Regolare allo stesso modo anche il secondo disco della traccia. 12. Per salire senza rischi sul predellino della scaletta, accorciare i tubi (Fig. 157/1) che sporgono dai supporti dei dischi delle corsie. Fig. 157 Durante il lavoro con frequenza delle piste 2 o 6 plus (vedere anche Cap. 5.15.3, a pagina 75), montare uno solo dei due dischi marcasolco. La carreggiata del trattore utilizzato per il trattamento viene quindi tracciata sul campo con un passaggio di andata e di ritorno. 120 D9 BAH0007.02 09.08 Trasferimenti 9 Trasferimenti Durante la marcia su strade e vie pubbliche, trattore e macchina devono essere conformi alle norme del codice della strada nazionale (in Germania StVZO e StVO) e alle norme antinfortunistiche (in Germania quelle dell'associazione di categoria). Il proprietario e il conducente del veicolo sono responsabili per il rispetto delle normative di legge. Inoltre è necessario attenersi alle istruzioni riportate nel presente capitolo prima e durante la marcia. • Durante i trasferimenti, attenersi al capitolo "Indicazioni di sicurezza per l'operatore", a pagina 27. • Prima dei trasferimenti, verificare ο ο che le linee di alimentazione siano collegate correttamente che l'impianto di illuminazione non presenti danni e sia funzionante e pulito ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento, taglio, intrappolamento, trascinamento o urto a causa di stabilità insufficiente o ribaltamento. D9 BAH0007.02 09.08 • Adeguare il proprio stile di guida, in modo tale da padroneggiare in ogni momento il trattore con macchina portata o trainata. A tale scopo tenere in considerazione le proprie capacità, le condizioni della strada, del traffico, di visibilità e meteorologiche, le caratteristiche di marcia del trattore e l'influsso della macchina portata o trainata. • Prima dei trasferimenti, bloccare l'arresto laterale delle barre di accoppiamento inferiori del trattore per evitare un'oscillazione della macchina portata o trainata. 121 Trasferimenti ATTENZIONE Pericolo di rottura durante il funzionamento, stabilità e capacità di sterzata e frenata del trattore insufficienti in caso di utilizzo non conforme dello stesso. Questi pericoli provocano gravi lesioni con pericolo di morte. Rispettare il carico massimo della macchina portata o trainata e il carico assiale e di appoggio consentito dal trattore. Eventualmente, spostarsi con serbatoio del prodotto riempito solo parzialmente. ATTENZIONE Pericolo di caduta dalla macchina in caso di trasporto non consentito di persone. È vietato il trasporto di persone sulla macchina e/o salire su macchine in movimento. Allontanare le persone dal luogo di carico prima di mettersi in marcia con la macchina. ATTENZIONE Pericolo di ferite da punta per altri utenti della strada durante il trasferimenti a causa dei denti elastici appuntiti del coprisemi, rivolti all'indietro e non coperti nella parte centrale della macchina. È vietato eseguire trasferimenti senza barra di sicurezza correttamente montata. ATTENZIONE Pericolo di ferite da punta durante i trasferimenti con elementi esterni del coprisemi in posizione aperta. Gli elementi esterni del coprisemi in posizione aperta sporgono lateralmente durante trasferimenti sulla strada e creano pericolo per gli altri utenti. Inoltre la larghezza di trasporto consentita di 3 m viene superata. Spingere gli elementi esterni dei coprisemi nel tubo principale del coprisemi prima di eseguire i trasferimenti. 122 D9 BAH0007.02 09.08 Trasferimenti 9.1 Portare la seminatrice in posizione di trasporto 1. Arrestare, ad esempio, la macchina sul campo. 2. Azionare la valvola di comando 1. → Chiudere entrambi i marcasolco. PERICOLO Tirare il freno a mano, arrestare il motore del trattore ed estrarre la chiave di accensione!! 3. Fissare entrambi i marcasolco. 3.1 Spingere il marcasolco contro il supporto e fissarlo con la spina d'arresto (Fig. 158/1). In caso di mancato utilizzo, inserire la spina a scatto nel foro (Fig. 158/2) (posizione di parcheggio). 3.2 Ripetere la procedura con il secondo marcasolco. Fig. 158 PERICOLO Fissare il marcasolco prima di lasciare il campo e/o in caso di circolazione su strade o vie. 4. Portare il segnafile in posizione di trasporto. 4.1 Inserire entrambi i portadischi (Fig. 159/1) nei supporto di trasporto (Fig. 159/2). 4.2 Fissare i bulloni (Fig. 159/3) con le spine elastiche (Fig. 159/4). 4.3 Allentare le viti di fissaggio (Fig. 159/6). 4.4 Estrarre i dischi della traccia (Fig. 159/5) dai supporti (Fig. 159/1) e trasportarli in un vano adatto. Fig. 159 D9 BAH0007.02 09.08 123 Trasferimenti 5. Portare il rompitraccia a ruota della D9-30 in posizione di trasporto. 5.1 Allentare due dadi ad occhiello (Fig. 160/1). 5.2 Rimuovere il rompitraccia a ruota (Fig. 160/2). Smontare il secondo rompitraccia nel modo descritto. Fig. 160 PERICOLO Prima del trasporto stradale, smontare i rompitraccia a ruota della D9-30. In caso contrario, la larghezza di trasporto ammessa di 3 m verrà superata. 6. Portare il coprisemi della D9-30 in posizione di trasporto. 6.1 Allentare le viti di fissaggio e inserire l'elemento del coprisemi esterno (Fig. 161/1). 6.2 Serrare la vite di fissaggio e spingere l'elemento esterno opposto del coprisemi portandolo alla larghezza di trasporto (3,0 m). Fig. 161 7. Spingere la barra di sicurezza in due parti (Fig. 162/1) sulle punte del coprisemi. 8. Fissare la barra di sicurezza con supporti a molla (Fig. 162/2) sul coprisemi. Fig. 162 124 D9 BAH0007.02 09.08 Trasferimenti 9. Disattivare e/o (opzionale). Fig. 163 10. Chiudere il coperchio del cassone sementi. 11. Controllare il funzionamento dell'impianto di illuminazione (vedere Cap. "Dotazioni tecniche per la circolazione su strada", a pagina 42). 12. I pannelli di avvertimento devono essere puliti ed integri. Bloccare i deviatori idraulici del trattore durante il trasporto. Accendere il lampeggiatore rotante omologato (se presente) prima di mettersi in marcia e verificarne il funzionamento. In curva tenere in considerazione l'ampio sbalzo e la massa centrifuga della macchina. D9 BAH0007.02 09.08 125 Trasferimenti 9.2 Trasporto di D9-40 Super PERICOLO La seminatrice D9-40 Super • deve essere trasportata solo su un mezzo di trasporto • deve essere trasportata solo con i marcasolco ripiegati su un lato per non superare l'altezza di trasporto massima (vedi più sotto). Ripiegare lateralmente i marcasolco della D9-40 Super: 1. Ripiegare il marcasolco lateralmente. 2. Impuntare il marcasolco con i bulloni (Fig. 164/1) e fissarlo con una spina a scatto. In posizione di lavoro il marcasolco è inserito nel foro Fig. 164/2) e fissato con una spina a scatto. 3. Ripetere la stessa procedura anche per il secondo marcasolco. 126 Fig. 164 D9 BAH0007.02 09.08 Impiego della macchina 10 Impiego della macchina Durante l'impiego della macchina, attenersi alle indicazioni dei capitoli • "Simboli di avvertimento e altre marcature sulla macchina", da a pagina 17 e • "Indicazioni di sicurezza per l'operatore", a pagina 25. Il rispetto di tali indicazioni è importante per la sicurezza dell'utente. ATTENZIONE Pericolo di rottura durante il funzionamento, stabilità e capacità di sterzata e frenata del trattore insufficienti in caso di utilizzo non conforme dello stesso. Rispettare il carico massimo della macchina portata o trainata e il carico assiale e di appoggio consentito dal trattore. Eventualmente, spostarsi con serbatoio del prodotto riempito solo parzialmente. ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento, taglio, amputazione,trascinamento, intrappolamento e urti in caso di stabilità insufficiente e ribaltamento del trattore o della macchina trainata. Adeguare il proprio stile di guida, in modo tale da padroneggiare in ogni momento il trattore con macchina portata o trainata. A tale scopo tenere in considerazione le proprie capacità, le condizioni della strada, del traffico, di visibilità e meteorologiche, le caratteristiche di marcia del trattore e l'influsso della macchina portata o trainata. ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento, trascinamento e intrappolamento durante l'utilizzo della macchina in assenza degli appositi dispositivi di protezione. Mettere in funzione la macchina soltanto in presenza dei dispositivi di protezione completamente montati. D9 BAH0007.02 09.08 127 Impiego della macchina 10.1 Preparazione della macchina all'uso Rimozione della barra di sicurezza 1. Allentare i supporti a molla (Fig. 165/2) e rimuovere le barre di sicurezza (Fig. 165/1). Fig. 165 2. Inserire le barre di sicurezza (Fig. 166/1) una dentro l'altra e fissarle nel supporto di trasporto (Fig. 166/2). Fig. 166 128 D9 BAH0007.02 09.08 Impiego della macchina 3. Fissare il rompitraccia a ruota (Fig. 167/1) alla macchina con due dadi ad occhiello (Fig. 167/2). Fig. 167 4. Allentare la vite e spostare l'elemento del coprisemi esterno (Fig. 168/1) verso l'esterno. 5. Serrare la vite. 6. Ripetere la procedura sul secondo marcasolco esterno. Fig. 168 I coltri della seminatrice premono il terreno, in base alla velocità di marcia e allo stato del terreno, in modo diverso verso l'esterno. In caso di velocità di marcia più sostenuta, spostare ulteriormente verso l'esterno l'elemento del coprisemi esterno. I coprisemi esterni devono essere impostati, in modo tale che il terreno venga riportato indietro e si formi un letto di semina senza tracce. Verificare le regolazioni prima dell'inizio del lavoro. D9 BAH0007.02 09.08 129 Impiego della macchina Posizione di trasporto del marcasolco PERICOLO Fissare il marcasolco prima di lasciare il campo e/o in caso di circolazione su strade o vie. Premere il marcasolco contro il supporto e inserirlo con una spina a scatto (Fig. 169/1). In caso di mancato utilizzo, inserire la spina a scatto nel foro (Fig. 169/2) (posizione di parcheggio). Fig. 169 Impostazione del contatore delle piste 1. Consultare la tabella (Fig. 83, a pagina 73) per ottenere il valore del contatore delle piste per il primo passaggio sul campo. 2. Impostare il contatore delle piste corrette immediatamente prima del primo passaggio sul campo. solo e : Impostare il contatore delle piste come descritto nei manuali operatore e/o . solo scatola di comando: 3. Tirare la fune (Fig. 170/1) fino quando nella finestra (Fig. 170/2) della scatola di comando non appare il numero corretto. PRUDENZA Comandare la leva di comando solo con la fune nella cabina del trattore. Fig. 170 130 D9 BAH0007.02 09.08 Impiego della macchina 10.2 Inizio del lavoro 1. Portare la macchina in posizione di lavoro all'inizio del campo. 2. Controllare la frequenza delle piste. 3. Allontanare le persone dalla zona pericolosa. 4. Azionare il deviatore idraulico 1. → Abbassare il marcasolco attivo → Attivare ancora l'attivazione delle piste della ruota di semina → solo con indicazione della pista "0": ο Creazione delle piste ο Abbassamento del segnafile 5. Controllare ed eventualmente correggere il contatore delle piste. 6. Mettersi in movimento. 7. Dopo 30 m controllare ed eventualmente correggere ο Profondità di deposito della semente (vedi cap. "Controllo della profondità di deposito della semente", a pagina 112). ο Intensità di lavoro del coprisemi/a denti fissi. Fig. 171 ATTENZIONE Azionare i deviatori idraulici del trattore soltanto dalla cabina. Verificare che venga visualizzato il contatore corretto delle piste. D9 BAH0007.02 09.08 131 Impiego della macchina 10.3 Durante il lavoro Controllare il contatore delle piste dopo ogni apertura/chiusura non prevista del marcasolco, ad esempio dopo un ostacolo. La semente disinfettata è molto velenosa per gli uccelli. La semente deve essere completamente interrata o coperta dal terreno. Evitare che la semente fuoriesca dai coltri sollevandoli. Rimuovere immediatamente la semente versata. 10.4 Svolta a fine campo 1. Azionare il deviatore idraulico 1. → Sollevare il marcasolco attivo → Attivare ancora il contatore delle piste. 2. Attivare il deviatore della barra inferiore del trattore. → Sollevamento della seminatrice. 3. Curvare con la macchina. Fig. 172 Il coltro e il coprisemi non devono venire a contatto con il terreno durante le curve. 4. Attivare il deviatore della barra inferiore del trattore. → Abbassamento della seminatrice. 5. Azionare il deviatore idraulico 1 per almeno 5 secondi affinché vengano effettuate completamente tutte le funzioni idrauliche. → Abbassamento del marcasolco attivo. solo con posizione "0": → Interruzione dell'azionamento dell'albero di rinvio (piste). → Abbassamento del disco del segnafile. 6. Inizio della marcia sul campo. 132 D9 BAH0007.02 09.08 Impiego della macchina 10.5 Svuotamento di cassone sementi e distributore di semina 1. Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre la chiave di accensione. 2. Posizionare le vasche di spargimento sulle guide dell'imbuto (vedi cap. "Regolazione della quantità di semente con prova di spargimento", a pagina 98). Fig. 173 3. Posizionare la leva di regolazione della piastrina di chiusura sul foro 1 (vedi cap. "Impostazione della posizione della ", a pagina 95). 4. Aprire tutte le saracinesche di regolazione (vedi cap. "Impostazione della saracinesca di regolazione", a pagina 94). 5. Aprire la piastrina di chiusura. → La semente scorre nelle vasche di spargimento. 6. Posizionare la leva della piastrina di chiusura nel foro 1, non appena le vasche di spargimento sono piene. Fig. 174 7. Svuotare le vasche di spargimento. 8. Ripetere questa procedura fino a quanto il cassone e la scatola di distribuzione non sono vuoti. 9. La ruota della seminatrice viene girata durante la prova di spargimento (vedi cap. "Regolazione della quantità di semente con prova di spargimento", a pagina 98) fino a quando le ruote di dosatura non si sono svuotate completamente. 10. Bloccare la leva di regolazione della piastrina di chiusura nel foro 8. 11. Fissare le vasche di spargimento al cassone sementi. 12. Spostare verso l'alto le guide dell'imbuto fino ad udire il clic di aggancio. Aprire le piastrine di chiusura quando la seminatrice rimane inutilizzata per periodi prolungati. Lasciando la piastrina di chiusura chiusa, si corre il rischio che i topi cerchino di raggiungere il cassone sementi, perché anche quando è vuoto questi percepiscono l'odore dei cereali. Con la piastrina chiusa, in alcuni casi, gli animali rosicchiano la piastrina di chiusura. D9 BAH0007.02 09.08 133 Impiego della macchina 10.6 Conclusione del lavoro sul campo Alla fine del lavoro portare la macchina in posizione di trasporto (vedi cap. "Trasferimenti", a pagina 121). 134 D9 BAH0007.02 09.08 Guasti 11 Guasti ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento, troncatura, taglio, amputazione, intrappolamento, avvolgimento, trascinamento, incastro e urti a causa di • abbassamento accidentale della macchina sollevata dall'impianto idraulico dell'attacco a tre punti del trattore. • abbassamento accidentale di parti della macchina sollevate e non bloccate. • avviamento e spostamento accidentale dell'insieme trattoremacchina. Bloccare trattore e macchina per evitarne l'avviamento e lo spostamento accidentali prima di rimuovere i guasti dalla macchina; consultare al riguardo il cap. 6.2, a pagina 83. Attendere che la macchina si arresti prima di accedere alla zona di pericolo della macchina. 11.1 Troncatura di un braccio del marcasolco Se il marcasolco del D9 Super incontra un ostacolo fisso, viene tagliata una vite (Fig. 175/1) e il marcasolco si chiude all'indietro. Come ricambi utilizzare esclusivamente viti M6 x 90 con classe di resistenza 8.8 (vedi catalogo ricambi online). Fig. 175 D9 BAH0007.02 09.08 135 Guasti 11.2 Differenze fra quantità di seminagione impostata ed effettiva Se si rilevano differenze tra la quantità di seminagione impostata durante la prova di spargimento e quella effettiva sul campo, osservare i seguenti punti: • Nelle macchine nuove la superficie della scatola di distribuzione, del piastrino di chiusura e delle ruote di semina si modifica a causa dei depositi dei prodotti per la disinfezione. Pertanto lo scorrimento della semente e/o la quantità di seminagione possono esserne influenzati. Dopo due o tre riempimenti del cassone sementi i depositi di prodotti per la disinfezione si stabilizzano e si ottiene una condizione di uniformità. La quantità di seminagione quindi non varia più. • Nel caso della semina di sementi disinfettati a umido possono verificarsi differenze fra la quantità di seminagione impostata e quella effettiva qualora fra la concia e la semina sia trascorsa meno di 1 settimana (consigliate 2 settimane). • In caso di piastrina di chiusura regolata in modo difettoso, si possono avere dei flussi di semente non controllati (quantità in eccesso) durante la seminagione. L'impostazione base della piastrina di chiusura deve quindi essere verificata ogni sei mesi e/o prima della stagione di semina (vedi cap. "Impostazione base della piastrina di chiusura", a pagina 142). • Lo slittamento della ruota della seminatrice può variare durante il lavoro, ad esempio passando da un terreno morbido ad uno più duro. In questo caso, si deve nuovamente definire il numero di giri della manovella sulla ruota per rilevare la posizione del riduttore. In questo caso si misura sul campo 250 m2. Corrisponde ad una macchina con: 2,50 m di larghezza di lavoro 3,00 m di larghezza di lavoro 4,00 m di larghezza di lavoro 4,50 m di larghezza di lavoro 6,00 m di larghezza di lavoro = = = = = 100,0 m tragitto 83,3 m tragitto 62,5 m tragitto 55,5 m tragitto 41,7 m tragitto. Contare il numero di giri della ruota alla partenza del tragitto di misurazione. Eseguire una prova di spargimento con il numero di giri ruota rilevato (vedi cap. "Regolazione della quantità di semente con prova di spargimento", a pagina 98). 136 D9 BAH0007.02 09.08 Pulizia, manutenzione e riparazione 12 Pulizia, manutenzione e riparazione ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento, troncatura, taglio, amputazione, intrappolamento, avvolgimento, trascinamento, incastro e urti a causa di • abbassamento accidentale della macchina sollevata dall'impianto idraulico dell'attacco a tre punti del trattore. • abbassamento accidentale di parti della macchina sollevate e non bloccate. • avviamento e spostamento accidentale dell'insieme trattoremacchina. Bloccare trattore e macchina per evitarne l'avviamento e lo spostamento accidentali prima di eseguire operazioni di pulizia, manutenzione o riparazione sulla macchina; consultare al riguardo a pagina 83. ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento, troncatura, taglio, amputazione, intrappolamento, avvolgimento, trascinamento e incastro a causa di punti pericolosi non protetti. 12.1 • Montare i dispositivi di protezione rimossi per la pulizia, la manutenzione e la riparazione della macchina. • Sostituire i dispositivi di protezione difettosi con parti nuove. • Non sostare mai sotto ad una macchina sollevata e non fissata in modo sicuro. • Tenere bene monitorate le tubazioni idrauliche. • Non trattare mai le tubazioni idrauliche con benzina, benzene, petrolio o oli minerali. • Lubrificare la macchina dopo la pulizia, in particolare in caso di utilizzo di un pulitore ad alta pressione o a getto di vapore oppure di sostanze liposolubili. • Attenersi alle normative di legge relative all'utilizzo e all'eliminazione di detergenti. Pulizia PERICOLO Indossare una maschera protettiva. Non inalare le polveri di sostanze di concia tossiche durante la rimozione della polvere delle sostanze di concia con aria compressa. D9 BAH0007.02 09.08 137 Pulizia, manutenzione e riparazione Polizia con pulitore ad alta pressione o a getto di vapore Qualora si utilizzi per la pulizia un pulitore ad alta pressione o a getto di vapore, è assolutamente necessario attenersi alle seguenti indicazioni: 12.1.1 • Non pulire componenti elettrici. • Non pulire componenti cromati. • Non rivolgere mai il getto del pulitore ad alta pressione o il getto di vapore direttamente sui punti di ingrassaggio o di supporto. • Mantenere sempre una distanza minima di 300 mm fra l'ugello del pulitore ad alta pressione o a getto di vapore e la macchina. • Rispettare le norme di sicurezza per l'utilizzo di pulitori ad alta pressione. Pulizia della macchina 1. Svuotare il cassone sementi e la scatola di distribuzione (vedi cap. 10.5, a pagina 133). 2. Pulire la macchina con acqua o con un pulitore ad alta pressione. 12.1.2 Arresto della macchina per periodi prolungati 1. Pulire e asciugare i coltri RoTeC accuratamente. 2. Conservare i coltri (Fig. 176) utilizzando una protezione contro la corrosione e la formazione di ruggine compatibile con l'ambiente. Fig. 176 138 D9 BAH0007.02 09.08 Pulizia, manutenzione e riparazione 12.2 Piano di manutenzione – Panoramica Prima della messa in esercizio Dopo le prime 10 ore d'esercizio • Eseguire le operazioni agli intervalli di manutenzione successivi al primo termine raggiunto. • Hanno precedenza le indicazioni di durata e degli intervalli di manutenzione riportate sulla documentazione esterna eventualmente fornita. Officina specializzata Controllo e manutenzione delle tubazioni idrauliche. Registrazione dell'ispezione da parte del gestore. Cap. 12.8 Controllare la pressione di gonfiaggio dei pneumatici Cap. 12.3 Controllare il livello dell'olio nel riduttore Vario Cap. 12.4 Officina specializzata Verificare la coppia di serraggio dei dadi ruota Cap. 12.4 Officina specializzata Controllo e manutenzione delle tubazioni idrauliche. Registrazione dell'ispezione da parte del gestore. Cap. 12.8 Officina specializzata Manutenzione delle catene a rullini Cap. 12.6 Pulizia della macchina (secondo necessità) Cap. 12.1 Controllo e manutenzione delle tubazioni idrauliche. Questa ispezione deve essere registrata dal gestore. Cap. 12.8 Controllare la pressione di gonfiaggio dei pneumatici Cap. 12.3 Controllare il livello dell'olio nel riduttore Vario Cap. 12.4 Officina specializzata Controllo e manutenzione delle tubazioni idrauliche. Questa ispezione deve essere registrata dal gestore. Cap. 12.8 Officina specializzata Impostazione base della piastrina di chiusura Cap. 12.7 Manutenzione delle catene a rullini Cap. 12.6 Ogni giorno alla conclusione dei lavori Ogni settimana, al massimo ogni 50 ore di esercizio Officina specializzata Ogni 2 settimane, al massimo ogni 100 ore di esercizio Ogni 6 mesi prima della stagione Ogni 6 mesi dopo la stagione Officina specializzata D9 BAH0007.02 09.08 139 Pulizia, manutenzione e riparazione 12.3 12.4 Pressione di gonfiaggio dei pneumatici Pneumatici Pressione di gonfiaggio dei pneumatici 180/90 - 16 (6.00 - 16) 1,2 bar 10.0/75 - 15 0,8 bar 31x15.50 - 15 - MITAS - 0,8 bar Interventi di riparazione su ruote e pneumatici (officina specializzata) ATTENZIONE • Le riparazioni ai pneumatici e alle ruote devono essere eseguite solo da personale specializzato dotato di attrezzi di montaggio appropriati. • Controllare regolarmente la pressione dell'aria. • Rispettare la pressione di gonfiaggio prescritta. Rischio di esplosione in caso di pressione eccessiva dei pneumatici. • Arrestare la macchina e assicurarsi che non possa abbassarsi o spostarsi inavvertitamente prima di intervenire sui pneumatici. • Stringere e controllare il serraggio di tutte le viti e di tutti i dadi di fissaggio secondo le direttive AMAZONENWERKE. Dado ruota Coppia di serraggio M12 x 1,5 90 Nm Utilizzare dadi di sicurezza nuovi ad ogni sostituzione dei pneumatici. 140 D9 BAH0007.02 09.08 Pulizia, manutenzione e riparazione 12.5 Verifica del livello dell'olio nel riduttore Vario 1. Parcheggiare la macchina su una superficie orizzontale. 2. Verificare il livello dell'olio. Il livello dell'olio deve essere visibile dal foro apposito (Fig. 177/1). Non è necessario cambiare l'olio. Il tappo di riempimento dell'olio (Fig. 177/2) serve per rabboccare l'olio nel riduttore Vario. Consultare la tabella (Fig. 178) per individuare i tipi di olio per riduttore necessari. Fig. 177 Tipi di olio idraulico e quantità di riempimento del riduttore Vario Quantità totale di riempimento 0,9 litri Olio del riduttore (a scelta) Wintershall Wintal UG22 WTL-HM (in fabbrica) Fuchs Renolin MR5 VG22 Fig. 178 12.6 Catene a rullini e ingranaggi Tutte le catene a rullini, al termine della stagione, devono essere D9 BAH0007.02 09.08 • pulite (compresi gli ingranaggi e il tendicatena) • controllate • lubrificate con olio minerale fluido (SAE30 o SAE40). 141 Pulizia, manutenzione e riparazione 12.7 Impostazione base della piastrina di chiusura 1. Svuotare il cassone sementi e la scatola di distribuzione (vedi cap. “Svuotamento di cassone sementi e distributore di semina”, a pagina 133). 2. Verificare il regolare funzionamento della piastrina di chiusura (Fig. 179/1). 3. Posizionare la leva della piastrina di chiusura sul foro 1 e fissarla (vedi cap. "Impostazione della posizione della ", a pagina 95). 4. Verificare che la distanza prescritta "A" venga rispettata in ogni scatola di distribuzione. A tale scopo ruotare manualmente la ruota di semina da verificare sull'albero di semina. Fig. 179 La distanza "A" (Fig. 179) tra piastrina di chiusura e ruota di semina va da 0,1 mm a 0,5 mm. 5. Impostare la distanza prescritta utilizzando la vite (Fig. 179/2). 142 D9 BAH0007.02 09.08 Pulizia, manutenzione e riparazione 12.8 Impianto idraulico ATTENZIONE Pericolo di infezioni a causa della penetrazione nel corpo di olio idraulico ad alta pressione dell'impianto idraulico. D9 BAH0007.02 09.08 • I lavori sull'impianto idraulico possono essere eseguiti soltanto da un'officina specializzata. • Depressurizzare l'impianto idraulico prima di intraprendere lavori sull'impianto. • Durante la ricerca di perdite, utilizzare assolutamente strumenti adeguati. • Non tentare mai di chiudere con mani e dita le perdite da tubazioni idrauliche. Il liquido ad alta pressione (olio idraulico) può penetrare nel corpo attraverso la pelle e provocare gravi lesioni. In caso di lesioni da olio idraulico, consultare immediatamente un medico. Pericolo di infezione. • Durante il collegamento delle tubazioni idrauliche al sistema idraulico del trattore, controllare che entrambi i sistemi idraulici di trattore e rimorchio siano depressurizzati. • Controllare che le tubazioni idrauliche siano collegate correttamente. • Controllare periodicamente l'eventuale presenza di danni e impurità su tutte le tubazioni idrauliche e i raccordi. • Far controllare almeno una volta all'anno le tubazioni idrauliche da un esperto per accertare che si trovino in condizioni sicure per il lavoro. • In caso di danni o invecchiamento, sostituire le tubazioni idrauliche. Utilizzare esclusivamente tubazioni idrauliche originali . • La durata di utilizzo delle tubazioni idrauliche non deve superare i sei anni, compreso un eventuale periodo di stoccaggio massimo di due anni. Anche rispettando le condizioni corrette di stoccaggio e sollecitazione, i tubi e i raccordi sono soggetti ad un invecchiamento naturale che ne limita la durata di stoccaggio e utilizzo. A prescindere da ciò, la durata di utilizzo può essere determinata in base ai valori empirici, in particolare considerando il potenziale di pericolo. Per tubi e tubazioni flessibili in materiali termoplastici, possono risultare determinanti altri valori di riferimento. • Smaltire l'olio esausto come prescritto. In caso di problemi di smaltimento, consultare il proprio fornitore d'olio. • Conservare l'olio idraulico lontano dai bambini. • Controllare che l'olio idraulico non finisca nel terreno o nell'acqua. 143 Pulizia, manutenzione e riparazione 12.8.1.1 Marcatura di tubazioni idrauliche La marcatura della valvola fornisce le seguenti informazioni: Fig. 180/... (1) Simbolo del costruttore della tubazione idraulica (A1HF) (2) Data di costruzione della tubazione idraulica (04/02 = anno / mese = febbraio 2004) (3) Pressione di esercizio massima consentita (210 BAR). Fig. 180 12.8.1.2 Intervalli di manutenzione Dopo le prime 10 ore di esercizio e successivamente ogni 50 ore di esercizio 1. Controllare la tenuta di tutti i componenti dell'impianto idraulico. 2. Se necessario, serrare i raccordi filettati. Prima di ogni messa in esercizio 1. Controllare l'eventuale presenza di danni visibili sulle tubazioni idrauliche. 2. Eliminare i punti di sfregamento sulle tubazioni idrauliche e sui tubi. 3. Sostituire immediatamente le tubazioni idrauliche usurate o danneggiate. 12.8.1.3 Criteri di ispezione per tubazioni idrauliche Attenersi ai seguenti criteri di ispezione a favore della propria sicurezza. Sostituire le tubazioni idrauliche se vengono soddisfatti i seguenti criteri di ispezione: 144 • Danni sullo strato esterno fino al rivestimento interno (ad esempio punti di sfregamento, tagli, crepe). • Infragilimento dello strato esterno (formazione di crepe nel materiale del tubo). • Deformazioni non corrispondenti alla forma naturale del tubo o della tubazione flessibile. Sia in presenza o in assenza di pressione oppure in flessione (ad esempio separazione degli strati, formazione di bolle, schiacciamenti, piegamenti). • Punti non stagni. • Danneggiamento o deformazione della valvola del tubo (riduzione della funzione di tenuta); ridotti danni superficiali non determinano una sostituzione. D9 BAH0007.02 09.08 Pulizia, manutenzione e riparazione • Fuoriuscita del tubo dalla valvola. • Corrosione della valvola con riduzione della funzionalità e della solidità. • Requisiti di montaggio non rispettati. • Superamento della durata di utilizzo di 6 anni. Il fattore determinante è dato dalla data di costruzione della tubazione idraulica indicata sulla valvola, più 6 anni. Se la data di costruzione indicata sulla valvola è "2004", la durata di utilizzo scade nel febbraio 2010. Consultare al riguardo "Marcatura di tubazioni idrauliche". 12.8.1.4 Montaggio e smontaggio di tubazioni idrauliche Durante il montaggio e lo smontaggio di tubazioni idrauliche, attenersi assolutamente alle seguenti indicazioni: • Utilizzare esclusivamente tubazioni idrauliche originali . • Badare sempre alla pulizia. • Montare sempre le tubazioni idrauliche, in modo tale che in tutte le condizioni di utilizzo ο non si applichi una sollecitazione di trazione, se non per il peso proprio. ο non si applichi una sollecitazione di schiacciamento nelle tubazioni a lunghezza ridotta. ο vengano evitate sollecitazioni meccaniche sulle tubazioni idrauliche. Evitare lo sfregamento delle tubazioni su componenti o fra di loro disponendole e fissandole adeguatamente. Se necessario, proteggere le tubazioni idrauliche con rivestimenti protettivi. Coprire componenti con spigoli vivi. ο D9 BAH0007.02 09.08 non si scenda al di sotto dei raggi di curvatura ammessi. • Per il collegamento di tubazioni idrauliche a parti in movimento, la lunghezza della tubazione deve essere misurata, in modo tale da non scendere al di sotto del raggio di curvatura minimo consentito nell'intero ambito di movimento e/o facendo, in modo che la tubazione idraulica non venga sottoposta a sollecitazioni di trazione. • Fissare le tubazioni idrauliche ai punti di fissaggio previsti. Evitare di utilizzare supporti per tubazioni dove esse ostacolano il movimento e la variazione in lunghezza naturali della tubazione. • È vietato riverniciare le tubazioni idrauliche. 145 Pulizia, manutenzione e riparazione 12.9 Regolazione del raschiatore ruota 1. Allentare le viti (Fig. 181/2). 2. Regolare il raschiatore ruota (Fig. 181/1). Distanza tra raschiatore e ruota • circa 1 cm nell'area interna • circa 2 cm nell'area esterna. 3. Serrare le viti. Fig. 181 12.10 Impostazione dell'interruttore automatico (officina specializzata) 1. Azionare la valvola di comando 1. → Alimentare la pressione nel cilindro idraulico dell'interruttore automatico. 2. Allentare i controdadi sulla vite della staffa. 3. Ruotare il pistone (Fig. 182/1) del cilindro idraulico con una chiave fissa fino a quando la molla a lamina (Fig. 182/2) sull'interruttore automatico non scatta in sede facendo udire il clic di aggancio e fino a quanto tra la molla e il dente rimane un gioco da 1 a 2 mm. 4. Serrare il controdado. Fig. 182 5. Verificare la funzionalità dell'interruttore automatico. 12.11 Regolazione del segnafile sulla scatola di comando (officina specializzata) 1. Attivare la leva di comando fino a quando il numero "1" non appare nella finestra della scatola di comando. 2. Sbloccare l'anello di regolazione (Fig. 183/1). 3. Premere indietro la leva della valvola di comando (Fig. 183/1). 4. Fissare l'anello di regolazione. 5. Verificare la funzionalità del segnafile. Fig. 183 146 D9 BAH0007.02 09.08 Pulizia, manutenzione e riparazione 12.12 Montaggio dell'inserto per colza Disinserire l'azionamento dell'albero agitatore prima di montare l'inserto per colza nel cassone sementi. 1. Disinserire l'azionamento dell'albero agitatore (vedi cap. "Azionamento albero agitatore", a pagina 96). 2. Posizionare verticalmente i perni vibranti (Fig. 184/2) dell'albero agitatore. 3. Fissare i profili degli inserti per colza (Fig. 184/1) con i morsetti (Fig. 184/3) nel cassone sementi [vedi disegno di montaggio (Fig. 185)]. I profili dell'inserto per colza appoggiano sull'albero agitatore. Fig. 184 D9-25 1 2 3 Lunghezza profilo "L" 4 5 Morsetti [mm] 1025 [mm] ⎯ [mm] 1025 [mm] ⎯ [pezzo] 6 D9-30 D9-40 1025 1025 255 755 1025 1025 255 755 8 10 Fig. 185 D9 BAH0007.02 09.08 147 Pulizia, manutenzione e riparazione 12.13 Sostituzione della punta del coltro WS 1. Premere i nodi (Fig. 186/1) dell'imbuto dentro al corpo del coltro. 2. Estrarre l'imbuto dal corpo del coltro. 3. Allentare la vite (Fig. 186/2) (coppia di serraggio della vite 45 Nm). 4. Scardinare la punta del coltro (Fig. 186/3) dal suo ancoraggio. 5. Fissare la nuova punta del coltro seguendo la procedura inversa Durante il montaggio, assicurarsi che i bottoni dell'imbuto scattino in sede nelle rientranze. 12.14 Fig. 186 Sostituzione delle punte ad usura del coltro RoTeC 1. Smontare il disco in plastica (Fig. 187/1) (vedere cap. "Regolazione dei dischi in plastica RoTeC", a pagina 111). 2. Allentare la vite a testa cilindrica (Fig. 187/2) (coppia di serraggio della vite 30-35 Nm). 3. Sostituire la punta ad usura (Fig. 187/3) e montare la nuova punta seguendo la procedura inversa. La punta ad usura (Fig. 187/3) non deve sporgere oltre il bordo del disco di semina (Fig. 187/4). Se necessario sostituire il disco di semina. 148 Fig. 187 D9 BAH0007.02 09.08 Pulizia, manutenzione e riparazione 12.15 Impostazione della distanza delle piste e della carreggiata/larghezza traccia (officina specializzata) ATTENZIONE Tirare il freno a mano, spegnere il motore del trattore ed estrarre la chiave di accensione. 1. Estrarre le vasche di spargimento (Fig. 188) verso l'alto dal supporto. Fig. 188 2. Rimuovere le molle di trazione (Fig. 189/1) del cuscinetto dell'albero di rinvio (Fig. 189/2). Fig. 189 3. Fare scattare in basso l'albero di rinvio (Fig. 190/1). Fig. 190 D9 BAH0007.02 09.08 149 Pulizia, manutenzione e riparazione → In questo modo viene fatto uscire dalla cavità di una scatola di distribuzione un supporto (Fig. 191/1) che fissa assialmente l'albero di rinvio. Fig. 191 L'interruttore elettromagnetico (se presente) viene accoppiato con l'albero di rinvio. Fig. 192 4. Contrassegnare le ruote di semina per piste nuove, inserendo le spazzole delle ruote per sementi fini (Fig. 193/1) sulle nuove scatole di distribuzione delle piste. Impostazione della larghezza della traccia Per creare una traccia disinserire fino a tre, in casi eccezionali fino a 4 o 5, ruote di semina. Fig. 193 Attrezzare le seminatrici con attivazione 2 con le ruote di semina per piste solo sul lato destro della macchina. La distanza delle ruote di semina per piste, misurata dal lato destro esterno della macchina, corrisponde a metà carreggiata del trattore. Attrezzare le seminatrici con attivazione 6 plus con le ruote di semina per piste solo sul lato sinistro della macchina. La distanza delle ruote di semina per piste, misurata dal lato sinistro esterno della macchina, corrisponde a metà carreggiata del trattore. 150 D9 BAH0007.02 09.08 Pulizia, manutenzione e riparazione 5. Allentare i perni filettati (Fig. 194/1) della nuova ruota di semina della pista fino a quando tutte le ruote di semina nuove non ruotano liberamente sull'albero di semina. Fig. 194 6. Rimuovere le viti (Fig. 195/1). 7. Allentare le viti (Fig. 195/2). 8. Spostare supporto oscillante e pignone conduttore sull'albero di rinvio. 9. Avvitare il supporto oscillante sulla nuova scatola di distribuzione della pista. Fig. 195 10. Fissare le vecchie ruote di semina all'albero di semina. Ruotare il perno filettato (Fig. 196/1) dentro alla ruota per sementi fini fino a quando la ruota di semina non viene trascinata dall'albero di semina con un leggero gioco di torsione. Perni filettati serrati eccessivamente deformano le ruote di semina. Fig. 196 11. Fare scattare in alto l'albero di rinvio. → Inserire quindi il supporto (Fig. 197/1), che fissa assialmente l'albero di rinvio, nella cavità della scatola di distribuzione. 12. Fissare assialmente il supporto con due anelli di regolazione (Fig. 197/2). Fig. 197 D9 BAH0007.02 09.08 151 Pulizia, manutenzione e riparazione 13. Fare ingranare i denti (Fig. 198/1) del pignone conduttore e le ruote per sementi fini. 14. Avvitare il pignone conduttore all'albero di rinvio. Fig. 198 15. Fare ingranare i denti (Fig. 199/1) della frizione a molla avvolta e la ruota dentata cilindrica dell'albero di semina. 16. Agganciare le molle di trazione (Fig. 199/2) nel supporto oscillante (Fig. 199/3). 17. Controllare il funzionamento dell'attivazione delle piste della ruota di semina. Fig. 199 12.16 Montaggio ruote per fagioli (officina specializzata) Le ruote di semina per fagioli possono essere sostituite singolarmente al posto di una ruota di semina oppure insieme con un secondo albero di semina. Il montaggio è più semplice se le ruote di semina per fagioli sono premontate su un secondo albero di semina. In questo caso devono essere solo sostituiti gli alberi di semina. 1. Estrarre le vasche di spargimento (Fig. 200) verso l'altro dal supporto. Fig. 200 152 D9 BAH0007.02 09.08 Pulizia, manutenzione e riparazione 2. Fare scattare in basso l'albero di rinvio (Fig. 191/1) dell'attivazione delle piste della ruota di semina (se presente) (vedi cap. "Impostazione della distanza delle piste e della carreggiata/larghezza traccia (officina specializzata)", a pagina 149). 3. Aprire il cuscinetto pressore dell'albero di semina (Fig. 201/1). Fig. 201 4. Allentare le viti (Fig. 202/1). 5. Spostare il manicotto di collegamento sull'albero di semina. 6. Estrarre l'albero di semina. Non smontare la lamiera d'arresto per le piastrine di chiusura. Fig. 202 7. Per montare l'albero di semina per fagioli seguire la procedura inversa. Istruzioni per il montaggio dell'albero di rinvio 1. Montare la corona dentata (Fig. 203/1) sull'albero di semina per fagioli. 2. Rimuovere il trascinatore triangolare della ruota di semina per fagioli in quelle ruote che successivamente dovranno essere disattivate per la creazione delle piste. I trascinatori triangolari delle altre ruote di semina per fagioli fanno presa negli incavi dell'albero di semina. Fig. 203 D9 BAH0007.02 09.08 153 Pulizia, manutenzione e riparazione 3. Ruotare il fermo assiale (Fig. 204/1), in modo tale che il braccio corto si appoggi nell'incavo della scatola di distribuzione. 4. Controllare il funzionamento dell'attivazione delle piste della ruota di semina. Fig. 204 Se la seminatrice viene nuovamente attrezzata con ruote per sementi fini e normali, ruotare il fermo assiale (Fig. 204/1) e inserire il braccio lungo nell'incavo della scatola di distribuzione. 154 D9 BAH0007.02 09.08 Pulizia, manutenzione e riparazione 12.17 Coppie di serraggio delle viti Filettatura Apertura della chiave [mm] M8 M 8x1 M 10 M 10x1 M 12 M 12x1,5 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 18 M 18x1,5 M 20 M 20x1,5 M 22 M 22x1,5 M 24 M 24x2 M 27 M 27x2 M 30 M 30x2 D9 BAH0007.02 09.08 13 16 (17) 18 (19) 22 24 27 30 32 36 41 46 Coppie di serraggio [Nm] in base alla categoria delle viti o dei dadi 8.8 10.9 12.9 25 27 49 52 86 90 135 150 210 225 290 325 410 460 550 610 710 780 1050 1150 1450 1600 35 38 69 73 120 125 190 210 300 315 405 460 580 640 780 860 1000 1100 1500 1600 2000 2250 41 41 83 88 145 150 230 250 355 380 485 550 690 770 930 1050 1200 1300 1800 1950 2400 2700 155 Schemi idraulici 13 Schemi idraulici 13.1 Schema idraulico D9 Super / D9 Special Fig. 205/… Denominazione T1 Segnafile T2 Scatola di comando T3a Marcasolco sinistro T3b Marcasolco destro T4 Regolazione pressione coltro T5 Regolazione pressione coprisemi T6 Regolazione a distanza della quantità di semente T7 Selettore marcasolco T8 Valvola segnafile T9 Scatola di comando T10 1 x fascetta fermacavi gialla T11 1 x fascetta fermacavi blu T12 Trattore Tutte le indicazioni di posizione rispetto alla direzione di marcia 156 D9 BAH0007.02 09.08 Schemi idraulici Fig. 205 D9 BAH0007.02 09.08 157 H. DREYER GmbH & Co. KG Postfach 51 Tel.: D-49202 Hasbergen-Gaste Telefax: Germany e-mail: http:// + 49 (0) 5405 501-0 + 49 (0) 5405 501-234 [email protected] www.amazone.de Divisioni: D-27794 Hude • D-04249 Leipzig • F-57602 Forbach Filiali in Inghilterra e Francia Produttori di spandiconcimi minerali, irroratrici, seminatrici, macchine per la lavorazione della terra, magazzini di stoccaggio multifunzione e apparecchiature comunali