Termonebbiogeno / Fog Generator
TF 34 e TF 34 W
1
Istruzioni per l’uso
Instruction Manual
Gentile cliente,
Congratulazioni per l’acquisto di un prodotto di qualità IGEBA!
Vi auguriamo di impiegarlo con successo!
Per capire meglio le istruzioni d’uso, ad ogni pezzo dell’apparecchio descritto nel testo corrisponde
un numero di posizione messo fra parentesi. Facendo riferimento a tale numero e con l’aiuto del
disegno esploso, si semplificano tutte le descrizioni presenti nel manuale.
Quando avrete necessità di richiedere pezzi di ricambio, è indispensabile indicare il numero di
posizione, la denominazione del pezzo e il numero del pezzo specificati nell'elenco dei pezzi di
ricambio.
Dear customer,
Congratulations for the purchase of our IGEBA quality product and we wish you every success in the
employment of this equipment.
For a better understanding of the Instruction Manual parts of the unit described in the text of the
Instruction Manual are often combined with an item number in brackets. By using the item no.
combined with the explosion drawing all descriptions in the Instruction Manual become clear.
If you send us an order for spare parts, always mention the item number,
the part number and the spare parts name out of the spare parts list.
IGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I
generatori di aerosol UBV sono originali solo se
recano fissato sull’unità
IGEBA Geraetebau GmbH Fog Generators and
ULV Aerosol Generators are only Original Made in
Germany with the
l'ologramma 3D con la scritta Made in
Germany.
3D hologram fixed on the unit.
2
Termonebbiogeno / Fog Generator
TF 34/TF 34 W
Campi di applicazione limitati
I modelli TF 34 / TF 34 W consentono l’applicazione di soluzioni chimiche (formulazioni) che
producono una fine nebbia di aerosol. Questi apparecchi sono destinati esclusivamente alle
seguenti applicazioni:
- Controllo di infestanti - protezione delle coltivazioni
- protezione derrate alimentari e materie prime (tabacco, cotone)
- Igiene e disinfezione
Qualsiasi altro uso oltre a quelli sopra citati è considerato un uso improprio.
Il manuale di istruzioni deve restare in possesso dell’utente per le importantissime indicazioni
sulla sicurezza ivi descritte. Nel caso in cui l’apparecchio venga ceduto o venduto a terzi, il
proprietario deve garantire che il manuale di istruzioni segua l'apparecchio.
Prima di mettere in funzionamento l'apparecchio, l’utente deve leggere attentamente il presente
manuale di istruzioni per conoscerne tutti i dettagli, in particolare i rischi e le misure di sicurezza.
L'uso improprio può provocare rischi per l'utente e l'ambiente. IGEBA non si assume alcuna
responsabilità per danni eventualmente dovuti a usi impropri.
Restricted fields of application
The units TF 34/ TF 34E are suitable for transforming chemical solutions (formulations) into finest
aerosol fog. The units are exclusively restricted to the following fields of application:
-
Pest and vector control - Protection of crops
Protection of stocks (e.g. foodstuff, tobacco, cotton)
All other applications are regarded as forbidden fields of application.
The owner of TF 34/ TF 34E must give the Instruction Manual to the user, because of the safety
instructions described in the Instruction Manual. If the owner would sell the unit to another person, then the owner has to guarantee that the Instruction Manual is attached to the unit.
Before starting the unit, user must read the Instruction Manual with due diligence. User must be
familiar with the above applications, especially with all risks and safety precautions in order to
avoid damage.
Risks for persons and environment could arise out of faulty operation and out of forbidden fields
of application. Damages due to faulty operation of the unit and usage in forbidden fields of application are consequently out of IGEBA’s responsibility.
IGEBA Geraetebau GmbH
3
Uno sguardo ai comandi più importanti del TF 34 / The important
functional parts of TF 34 at a glance
Pompa ad aria
/ Air pump
Chiave soluzione
/ Solution tap
Tubo
nebulizzat
ore / Fog
tube
Iniettore con ugello
dosatore /
Serbatoio
soluzione /
fog solution socket
with dosage nozzle
Solution tank
Serbatoio
di benzina
/ Fuel
tank
Ago regolatore /
Regulating
needle
Pulsante
d’arresto /
Stop button
Standard TF 34
Indice
Directory
Principio di funzionamento del termonebbiogeno
Mode of operation
5
Istruzioni per la sicurezza
Safety Instructions
10
1. Preparazione dell'apparecchio all'uso
1. How to prepare unit ready for use
15
Pagina/Page
Predisposizione dell’ugello e della portata
Solution output through dosage nozzles
15
Formulati e additivi
Formulations and fogging additives
16
2. Avviamento dell'apparecchio
2. Starting the unit
17
3. Arresto dell'apparecchio
3. Stopping the unit
17
4. Pulizia dell'apparecchio
4. Cleaning the unit
18
5. Anomalie di funzionamento
5. Fault finding
19
4
Specifiche tecniche e accessori
Technical specifications and accessories
22
Lista dei pezzi di ricambio TF 34
Spare parts list TF 34
23
Funzionamento del termonebbiogeno
Mode of operation
L’apparecchio funziona secondo il principio di
una lancia aperta ad un'estremità (tubo Schmidt
Argus) con una valvola all'estremità in entrata
(carburatore) e scappamento aperto. Questo
sistema con carburatore, tubo miscelatore,
camera di combustione e tubo di espansione
costituisce un sistema acustico a oscillazione,
nel quale hanno luogo fenomeni di cambio di gas
ad una certa frequenza. La frequenza di lavoro è
di circa 110 Hz. Nel tubo di espansione (o
meglio tubo oscillante) si possono miscelare
liquidi nel getto pulsante di gas dall’estremità
posta sul lato in uscita. L’alta frequenza della
colonna di gas e
l’alta velocità del gas
consentono di miscelare soluzioni infiammabili e
soggette a decomposizione chimica, senza
correre il rischio di una loro decomposizione
grazie ai tempi di trasporto del flusso di gas
estremamente brevi. L’alta temperatura del gas
provoca l’effetto ottico di una nebbia visibile
grazie all’evaporazione di un determinato
componente della soluzione (ad esempio la parte
oleosa).
The Fog Generator operates on the principle of the
one-sided open jet-tube (Schmidt-Argus-Tube) with
a valve at the inlet side (carburettor) and an open
outlet (fog outlet). This system – operating without
any moving parts – with carburettor, mixer tube,
combustion chamber and resonator constitutes an
acoustical oscillation system at a certain frequency.
This Fog Generator works at an operating frequency
of abt. 110 cycles/second. Liquids (chemical formulations, oils, etc.) can be fed into the pulsating
gas stream of the resonator at the outlet end. The
high frequency of the gas allows the application
and break up of solutions, otherwise susceptible
to combustion or de-composition, due to the very
short time they are exposed to the hot gas stream.
5
Dichiarazione di conformità
Declaration of conformity
Il costruttore
The manufacturer
IGEBA Geraetebau GmbH
Heinrich-Nicolaus-Straße 15
87480 WEITNAU | Germany
dichiara, in conformità con le direttive CE
declares, that in accordance to the EC-Standards
• Direttiva macchine / 2006/43/EG
• Machines standard / 2006/42/EG
• Direttiva sulla bassa tensione / 2006/95/EG
• Low voltage directive / 2006/95/EG
• Compatibilità elettromagnetica / 2004/108/EG
• Electromagnetic compatibility / 2004/108/EG
che i seguenti prodotti sono stati costruiti in conformità con le direttive CE sopra indicate:
the following product-line is produced in accordance to the above-mentioned EC-Standards:
Oggetto
Subject
Termonebulizzatori
Thermal Foggers
Modello / Typ
TF 34 - 35 - 60 - 65 - 95 - 160 - EVO 35
e qualsiasi altra versione/ and
their other versions/
Sono state applicate le seguenti norme/
The following standards are used/
Norma/Norm
Titolo/Title
DIN EN 12100
Sicurezza dei macchinari
Safety of machines
DIN EN ESO 13857
Distanze di sicurezza
Safety distances
6
Sono a disposizione documenti tecnici con istruzioni di servizio, schemi di circuiti, elenchi di
pezzi di ricambio e disegni esplosi!
A technical documentation with manual, wiring diagrams, spare parts list and exploded view
is available!
Attenzione: 1) Questi apparecchi possono essere operati soltanto da persone debitamente
addestrate.
2) È categoricamente vietata la nebulizzazione di liquidi infiammabili in spazi chiusi.
Per ulteriori indicazioni, consultare il manuale di istruzioni per l’uso.
3) Attenersi sempre alle dosi indicate dal costruttore.
costruttore
Attention:
1) The operation of these units has to be made only by well instructed people.
2) The fogging of flammable liquid in closed areas is absolutely forbidden.
Advices in the manual.
3) The recommendations of the producers of the liquids are strictly obligatory
La persona autorizzata per la compilazione dei documenti tecnici è:
Carlos Jaramillo – IGEBA Geraetebau GmbH – Weitnau
eitnau | Germany
Authorized Person, for the assamble of technical documentation are:
Carlos Jaramillo – IGEBA Geraetebau GmbH – Weitnau
eitnau | Germany
Weitnau, Gennaio/January 2014
IGEBA Geraetebau GmbH
Alberto Sabatini
Joerg Heckel
7
Avvisi e regolamento per la sicurezza
Leggere il manuale di istruzioni
Indossare protezioni per gli occhi
Indossare protezioni per l’udito
Indossare maschera per la respirazione
Attenzione – superficie calda
Indossare guanti di
protezione DIN EN 407
Non lasciare incustodito
l’apparecchio quando in
funzione.
Le batterie consumate devono
essere smaltite a parte. Non
buttare le batterie vecchie e le
parti elettroniche nella
spazzatura!
8
Warning notes and safety regulations
Read instruction manual
Wear protectiv goggles
Wear ear protection
Wear respinatory equipment
Attention hot surface
Wear safety gloves acc.
DIN EN 407
Never leave the fogger
unattended during operation.
Hand in old batteries at
collection point! Never dispose
old batteries and electronic
components as domestic waste.
Marcatura CE
CE marking
Questo
apparecchio,
nella
versione fornita, rispetta tutti i
requisiti
delle
direttive
CE
2004/108/CEE
“Compatibilità
elettromagnetica“ e 2006/42/EG
direttiva macchine
Brevi istruzioni riportate sull'apparecchio
The shipped version of this device
complies with the requirements
of the EEC directives 2004/108/
EEC “Electromagnetic compatibility”
and the machine directive 2006/
42/EG
Short manual instructions fixed on unit
TF 34
9
Leggere le istruzioni per la sicurezza!
L’operatore che lavora con l’apparecchio deve
conoscere le misure di sicurezza prima di mettere
in
funzione
l'apparecchio.
L’utilizzo
dell’apparecchio è consentito solo a persone
addestrate e autorizzate.
Read Safety Instructions
Before first starting the unit the operator must be
firm with the safety instructions. Only educated
and authorized persons are allowed to work with
the unit.
1. L’operatore deve conoscere le regole relative
alle misure di prevenzione degli incidenti e deve
seguirle quando lavora con apparecchi azionati a
benzina.
1. The operator must follow the actual rules for the
prevention of accidents, when working with fuel
and fuel driven units like TF 34.
2. È categoricamente vietato fumare quando si
lavora con i combustibili. Non devono esservi
fiamme libere né altre fonti di calore.
2. Smoking is strictly forbidden, while working with
fuel. Nearby to the fuel open flames or other hot
thermal sources are not allowed.
3. Non riempire il serbatoio di benzina se la
temperatura dell’apparecchio è ancora alta. Esiste
il rischio di incendio o esplosione.
3. Do not fill the fuel into the fuel tank, as long as
the temperature of the unit is still high. Danger of
fire and explosion exist.
4. Fare attenzione a non spargere la benzina
quando si riempie il serbatoio. Usare l’imbuto
IGEBA con setaccio. In caso di spargimento di
benzina, usare panni asciutti per pulirlo.
4. Do not spill fuel, when filling the fuel tank. Use
the IGEBA funnel with strainer. In case of spilling
fuel, use a dry cloth and take residual fuels away
from the unit.
5. Non mettere in funzione l’apparecchio quando
vi sono gas o materiali combustibili nelle
vicinanze. Esiste il rischio di incendio ed
esplosione perché l'apparecchio lavora con una
fiamma libera nel risonatore. In ogni caso, evitare
il contatto diretto fra il tubo nebulizzatore caldo e
altri materiali, poiché questi ultimi potrebbero
essere danneggiati dalle alte temperature.
5. Never operate the unit, when combustible
materials or gas are nearby. Danger of fire and
explosion exists, because their is an open flame
inside of the fogging tube. Avoid direct contact
between the hot fogging tube and other materials,
because materials will be damaged due to the
high temperature.
6. È vietata la nebulizzazione al chiuso con
particelle ultrafini infiammabili (per es. nei depositi
di grano), poiché esiste il rischio di esplosione di
polveri.
6. It is forbidden to fog in rooms with finest combustible dust particles (i.e. grain silo), because
danger of dust explosion exists.
7. È vietato nebulizzare in ambienti chiusi in cui
siano presenti fiamme libere, luci di candele,
macchine calde o impianti elettrici, poiché esiste il
rischio di incendio.
7. It is forbidden to fog into enclosed rooms where
open flames, candle lights, hot engines or electrical
appliances exist, there is fire danger.
8. Quando si nebulizza al chiuso, tenere
presente che la nebulizzazione potrebbe
provocare
incendi
o
esplosioni
se
la
concentrazione di nebbia in ambiente dovesse
superare il livello critico. Calcolate la quantità
massima di additivi combustibili considerando le
dimensioni dell’ambiente, la quantità di soluzione
erogata per unità di tempo e la durata della
nebulizzazione.
9. Non è consentito il trasporto dell’apparecchio
in veicoli chiusi mentre è ancora caldo. Attendere
che si raffreddi sino a raggiungere la temperatura
ambiente.
10
8. When fogging in enclosed rooms, take into account that fogging can lead to fire and explosions
if the concentration of fog in a room exceeds a
crucial value. This is due to the combustible additives of such a fog. Do not fog longer than allowed
into enclosed rooms. Make yourself familiar with
the dosage of combustible additives in enclosed
rooms. Calculate the maximum quantity of combustible additive depending on room size, nozzle
size and fogging time, before you start fogging
into enclosed rooms.
9. It is not allowed to transport the unit in a closed
vehicle, as long as the unit is hot. Wait until the unit
has cooled down to ambient temperature.
10. Non lasciare incustodito l'apparecchio quando
è in funzione o durante il raffreddamento, finché
non arriva alla temperatura ambiente. Non lasciare
mezzi combustibili vicino al termonebulizzatore.
10. Never leave the fogger unattended during
fogging and cool-down period until ambient temperature is reached, furthermore no inflammable
mediums are allowed nearby.
11. Rispettare le indicazioni di etichetta del
formulato impiegato per quanto riguarda dosaggi e
misure di sicurezza. Quando si riempie il serbatoio
della soluzione, usare sempre l'imbuto IGEBA
dotato di setaccio. In caso di perdite usare panni
puliti per pulire. Quando si usano soluzioni irritanti
indossare guanti e occhiali di protezione.
Immagazzinare o smaltire i prodotti residui con
precauzione, rispettando le normative vigenti.
11. Comply with the specifications of manufacturers regarding safety instructions and dosage of
formulations. Do not spill solution, when filling the
solution tank. Use the IGEBA funnel with strainer.
In case of spilling solution, use a dry cloth and
take residual solution away from the unit. In case
of etching formulations wear protective gloves
and protective spectacles. Store and depose
residual formulations carefully according to legal
regulations.
12. Indossare sempre dispositivi di protezione
adatti per l'udito quando si lavora con
l'apparecchio. Il livello acustico supera 90 dBA.
12. Wear suitable ear protectors when operating the
unit. The noise level of the unit exceeds 90 dBA.
13. Quando nebulizzate negli spazi chiusi,
indossate una maschera con filtro combinato
contro i fumi e i solventi organici. Quando si
nebulizzano prodotti irritanti è necessario
indossare una maschera respiratoria completa,
abbigliamento e guanti di protezione.
13. Wear a breathing mask and protective clothing
when fogging in enclosed spaces. Use suitable
filters against organic fumes and solvents. When
etching formulations are used for fogging, then
wear a full protection including breathing mask,
protective clothing and protective gloves.
14. Per un uso corretto l'apparecchio deve essere
collocato in orizzontale su una base solida. Non
posizionare l’apparecchio in modo instabile.
14. In stationary operation the unit must stand
horizontal and stable on a rigid base. Unstable
positions of the unit are not allowed.
15. Per un uso mobile, trasportare l'apparecchio
tramite la cinghia a tracolla in modo che il lato del
serbatoio sia rivolto verso il corpo e le parti
dell'apparecchio che si scaldano verso l'esterno.
Indossare la cinghia sulla spalla dallo stesso lato
da cui si porta l'apparecchio e non passarla sopra
la testa.
15. In mobile operation carry the unit by means
of the carrying belt. When carrying the unit, tanks
show to your body. Do not put the carrying belt
onto hot areas of the unit. Carry the belt at the
same shoulder side which has to carry the unit.
That means, do not put the belt over your neck.
16. Non toccare le aree calde dell'apparecchio,
poiché potrebbero provocare gravi ustioni. In
particolare il tubo nebulizzatore, la camera di
combustione e le zone adiacenti diventano
estremamente calde. La griglia di protezione e la
lamiera di protezione diventano calde a causa
della temperatura radiante. Neppure queste parti
devono essere toccate.
16. Do not touch hot areas of the unit, because
touching leads to harmful burns on hand and
fingers. Especially the fog tube, the combustion
chamber and adjacent parts gets extremely hot.
During operation the protective covers and the
heat deflector shield heats up due to temperature
radiation. Avoid touching those parts.
17. Le riparazioni devono essere eseguite solo
quando
l'apparecchio
si
è
raffreddato.
Successivamente, tornare ad indossare i dispositivi
di protezione tolti in precedenza.
17. Repair the unit after the unit has cooled down.
After repair do not forget to reattach heat deflector
shield and protective covers.
18. Non si deve assolutamente nebulizzare se
l'apparecchio non funziona perfettamente!
18. Do not fog if the unit does not work properly.
19. Non nebulizzare direttamente contro pareti,
persone o altri oggetti. Mantenere una distanza di
ameno 3 metri quando l'apparecchio è in funzione.
19. Do not fog directly against persons, walls or
other objects. During operation keep distance of
minimum 3 m.
11
20. Se l'apparecchio si ferma a causa di un
guasto o per mancanza di benzina, chiudere
subito la chiave del flusso della soluzione (levetta
rivolta verso l'alto). Dopo che l’apparecchio si è
raffreddato, inclinare lievemente verso il basso il
tubo nebulizzatore affinché la restante soluzione
possa fuoriuscire.
Attenzione! Il prodotto liquido è infiammabile e può
prendere fuoco. Tenere pronto un recipiente di
metallo adatto per raccogliere la soluzione.
20.If the unit stops running due to malfunction or
due to missing fuel, close immediately the solution tap (lever shows upwards). Slightly incline the
fog tube downwards, so that liquid solution flows
out of the fog tube. Attention! Liquid solution is
inflammable. Use a suitable metal receptacle for
collection of liquid solution.
21. Non mettere mai in funzione l'apparecchio se
il diffusore è svitato dalla camera di miscelazione
(carburatore). Quando il serbatoio della benzina è
aperto, una scintilla potrebbe accendere i vapori di
benzina. Esiste il rischio di esplosione.
21. Never start the unit, if the swirl vane is detached
from the mixing chamber (carburettor) but still
connected with the ignition. If fuel tank is open,
ignition sparks could inflame fuel or fuel vapour.
Danger of fuel vapour explosion exist.
22. È vietata qualsiasi ricostruzione/modifica
dell'apparecchio. Usare solo ed esclusivamente
pezzi di ricambio ed accessori originali IGEBA.
22. A reconstruction of the unit without written
permission of IGEBA is not allowed. Use only
original spare parts and accessories from IGEBA.
23. Se si nebulizza in ambienti chiusi, questi
devono essere segnalati e interdetti. Fare in modo
che non vi abbiano accesso altre persone, in
particolare i bambini.
23. If you fog into enclosed rooms, those rooms
must be marked as forbidden areas and must be
protected against access, especially children.
24. Accertarsi
disposizione.
a
24. Make sure that a fire extinguisher is available,
before you start working.
25. Prima di conservare l'apparecchio per
periodi lunghi, vuotare il serbatoio della benzina e
quello della soluzione e rimuovere le pile
dall'apparecchio.
25. Before the unit is stored for longer periods,
remove residual fuel, residual formulation and
batteries from the unit.
26. Conservare l’apparecchio in modo che non
possano avere accesso ad esso né bambini né
altre persone.
27. Tenere l'apparecchio sempre sotto la vostra
responsabilità. Leggete e seguite le istruzioni per il
funzionamento e la manutenzione riportate nelle
prossime pagine del presente manuale.
26. Store formulations, fuel and the unit itself at
places where they are not accessible to children
and other persons, who may not be aware of
dangers involved.
27. Regard the unit as your personal fogger. Keep
the unit always under your responsibility. Read
and follow the operating and service instructions
on next pages.
28. Quando si mescolano sostanze diverse
accertarsi di eventuali incompatibilità per evitare
reazioni chimiche involontarie.
28. To avoid chemical reaction when mixing different active substances, the instructions of the
manufacturer must be followed.
29. Con il serbatoio della soluzione pieno è
necessario seguire le indicazioni del produttore
delle sostanze per quanto riguarda il trasporto e lo
stoccaggio.
29. When solution tank is filled, the instructions
of the chemical manufacturer must be followed
regarding transport, storage etc.
30. Pericolo di ustioni / incendio se si inciampa.
30. Danger of burn / burning by stumble.
31. La direzione di marcia deve essere contraria
a quella della nebulizzazione. Fare attenzione
che vi sia visibilità sufficiente.
31. Walking direction should be contrary to the
fogging direction. Pay attention to sufficient sight.
12
che
vi
sia
un
estintore
Altre applicazioni e modifiche non consentite
dell'apparecchio oltre le direttive ufficiali.
Other and not permitted applications and modifications of the unit beside the official guidelines.
Non
è
consentito
effettuare
modifiche
sull'apparecchio senza consultare IGEBA
Geraetebau GmbH e/o senza seguire le sue
istruzioni. Questo apparecchio non può essere
usato come lanciafiamme né essere modificato
in modo da poter essere usato come tale.
L'apparecchio non può essere diretto contro
persone, capi di bestiame o animali domestici.
L'apparecchio non deve mai essere utilizzato
sotto l'influenza dell'alcol, di medicinali o di
droghe.
È vietato introdurre oggetti, parti del corpo,
animali, ecc. nelle aperture dell'apparecchio
mentre è in funzione, e toccare parti calde.
Modifications of the unit are not permitted without
technical clarification with IGEBA Geraetebau
GmbH and/or their advise.
The unit must no be used as flame thrower and
must not be modified in such way. The device must
never be used against people, farm animals or pets.
The device must not be operated under the influence of alcohol, medicine or drugs.
Furthermore, objects, body parts, animals etc. must
not be inserted in the openings or leaned on hot
parts of the running or cooled unit.
Illus. 1
Illus. 2
13
Illus. 3
Illus. 4
14
1. Preparazione dell'apparecchio all'uso
- Dopo aver tolto il coperchio (71), inserire le pile
LR20
secondo
lo
schema
presente
sull'etichetta (82). L'estremità positiva delle pile
deve
essere
rivolta
verso
l'interno
dell'apparecchio. L'estremo negativo delle pile
è collegato elettricamente con i supporti
metallici dell'apparecchio tramite la molla della
copertura delle pile (71) e la vite a farfalla (88).
Una volta inserite le pile, serrare il coperchio
(71) con la mano e spingere il lato forato sulla
vite a farfalla inferiore (88) mezza avvitata.
Quindi fissare la vite a farfalla superiore (88) e
successivamente quella inferiore.
- Controllare l'accensione premendo il pulsante
di avviamento (78). Si deve sentire
distintamente un ronzio.
- Controllare che il rubinetto del prodotto (120)
sia chiuso. La levetta è rivolta verso l'alto.
- Usando l'imbuto IGEBA dotato di setaccio
(142), riempire il serbatoio del combustibile
(10) di benzina verde. Una volta riempito il
serbatoio, avvitare con cura il tappo.
- Riempire il serbatoio della soluzione (1). Usare
sempre l'imbuto IGEBA dotato di setaccio
(141). Posizionare correttamente il tappo del
serbatoio (2) e girarlo verso destra.
- Le pile sono accessori opzionali e devono
essere acquistati separatamente.
Scelta
della
portata
del
flusso
nebulizzazione e l’ugello da impiegare
di
L'apparecchio ha in dotazione un ugello dosatore
di grandezza 0,8. Un secondo ugello di
grandezza 1,0 viene fornito come accessorio.
Sono inoltre disponibili altre misure.
Nella tabella che segue sono riportati i valori
approssimativi di erogazione con i vari ugelli
disponibili:
_____________________________
Ugello ➝ 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4
Litri/ora ➝ 5 10 15 20 25
La quantità della soluzione in uscita (litri/ora) può
differire sino al 20% a causa delle diverse
proprietà fisiche e chimiche dei prodotti. Vi
consigliamo di fare le necessarie prove prima di
impiegare l’attrezzatura.
Nelle operazioni di sostituzione, quando si
stringe o si allenta l’ugello dosatore (117)
sull’iniettore (114), è consigliabile utilizzare
contemporaneamente due chiavi inglesi.
1. How to prepare unit ready for use
- After removing the battery cover (71) insert batteries of size LR20, according the scheme on the
label (82). You may also use smaller batteries of
size LR6, which requires the battery insert (86/1).
Put in 4 batteries LR6 and push the insert into
the battery tube (86). The plus pole of the battery
points into unit and the minus pole of the battery
points out of the unit. The minus pole of the battery
is electrically connected with the metal supports
of the unit via the spring of the battery cover (71)
and the wing screw (88). After inserting battery
tube with batteries, press the battery cover (71)
down by hand and push the slotted side over the
lower, half way unscrewed wing screw (88) first.
Thereafter fix the upper wing screw (88) and then
tighten the lower wing screw.
- Check ignition by pressing starter button (78). A
buzzing sound is audible.
- Make sure that solution tap (120) is closed. Lever
of solution tap must point upwards in closed
position.
- Fill petrol tank (10) by using the IGEBA funnel
with strainer (142) with petrol >75 RoZ, without
any additives. There is no advantage in using
higher grade petrol. After filling, place tank cap
(7) in proper position, then turn to the right and
tighten the tank cap.
- Fill solution tank (1). Always use IGEBA solution
funnel with strainer (141). Place tank cap (3) in
proper position, then turn to the right and tighten
the tank cap.
* Batteries are optional accessories and must be
ordered separately.
TF 34 is already equipped with a dosage nozzle
size of 0,8. Another nozzle with size 1,0 is attached
as accessory.
Water has been used to determine the following
outputs (rough values):
_______________________________
Nozzle size ➝ 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4
Liter/hour ➝ 5 10 15 20 25
The output (liter/hour) differs up to 20% due to
the different chemical and physical properties of
the formulations. We advise you to do your own
metering of the output under prevailing conditions.
If you replace the dosage nozzle (117), then it is
necessary to hold a second spanner against the
fog solution socket (114) when screwing off and
when tightening the dosage nozzle (117).
15
Formulati impiegabili e additivi
I formulati impiegabili in applicazioni con
termonebbiogeno possono essere pronti all’uso
o concentrati da diluire in additivo secondo le
istruzioni del produttore.
Nota: Per nebulizzare formulati con solvente
oleoso, si deve usare sempre il TF 34 con il tubo
di nebulizzazione standard (108).
Per nebulizzare formulati con solvente acqua si
raccomanda di usare il kit di conversione per
soluzioni acquose (Pos:350-354).
Quando si applicano formulati con solvente
acqua con il tubo di nebulizzazione standard
(108), si vedranno delle piccole gocce che
escono alla fine del tubo di nebulizzazione.
Queste goccioline cadendo in terra possono
causare danni al pavimento.
Attenzione: Non applicare formulati con solvente
oleoso con il tubo specifico per i formulati a base
acqua (350): pericolo di incendio.
Nebulizzazione in ambienti chiusi.
Attenzione! Rischio di incendio.
Quando si nebulizza in ambienti chiusi tenere
sempre presente che i prodotti con additivi oleosi
producono gas combustibili quando si supera
una concentrazione critica. Il dosaggio di
propellenti basati su oli in prodotti preparati non
dovrebbe superare le seguenti concentrazioni
per 100 m3.
Additivi combustibili
Nebol
0,30 l
Glicerina
0,25 l
Ekomist
0,20 l
Etilenglicol
0,20 l
Dietilenglicol
0,20 l
VK 2-spezial
0,20 l
Oli vegetali
Olio diesel
Petropal
Shell Risella 15
Kerosene
0,25 l
0,25 l
0,25 l
0,15 l
0,25 l
Questi limiti sono stati stabiliti per stare
sufficientemente al di sotto del punto di infiammabilità.
16
Formulations and fogging additives
Formulations are a mixture of an active solution and a
carrier (fogging additive). Formulations for fogging applications are delivered as ready mixed formulations or
can be mixed according to manufacturer instructions.
Please note: For fogging oil-based solutions you
have to use TF34 with the standard fog tube (108).
When fogging water-based solutions with the standard
fog tube (108) you will see little droplets of solutions
splashing out of the fog tube together with fog. Those
droplets will deposit on the floor in front of the fogger
and could damage the floor if the solution is aggressive.
For fogging water-based solutions you have to use the
conversion kit for water (Pos.350-354).
Attention: Never try to fog oil-based solutions with
the water-fog tube(350), there is fire danger.
Nebol is a suitable fogging additive, which produces
quite opposite to water a visible fog with excellent
suspension property and long dwell time.
Fogging in enclosed rooms.
Attention! Danger of fire!
When fogging indoors with TF 34 you have to
take into account that formulations with oilbased carriers lead to combustible aerosols when
exceeding a crucial concentration in a room.
The dosage of oil-based carriers in ready mixed
fogging formulations should not exceed the following
maximum concentrations per 100 m3.
Combustible fogging additives
Nebol
0,30 l Vegetable oil
Glycerin
0,25 l Diesel oil
Ekomist
0,20 l Kerosene
Ethylenglykole
0,20 l Petropal
Diethylenglykole 0,20 l Shell Risella 15
VK 2-spezial
0,20 l
0,25 l
0,25 l
0,25 l
0,25 l
0,15 l
These volumes per 100 m3 have been established to
be sufficiently below the lower limits of inflammability.
These volumes are regarded as safe.
2. Avviamento dell’apparecchio
- Tirare verso l'alto il pulsante d'arresto (52)
- Premere il pulsante di avviamento (78) per
l'accensione e tenerlo premuto
- Azionare la pompa di avviamento ad aria (91).
Pompare in modo omogeneo e non a colpi.
- Quando si percepiscono le prime esplosioni,
continuare a pompare una volta o due.
Nota: Con la pompa ad aria si produce la
pressione di alimentazione per la benzina. Ciò
significa che più basso è il livello di benzina nel
serbatoio, più colpi di pompaggio devono essere
eseguiti. Se possibile, avviare con il serbatoio
pieno. Dopo l'avviamento lasciare che l'apparecchio si
scaldi per circa 1 minuto. Per questo periodo di
tempo il rubinetto della soluzione (120) deve
restare chiuso.
Attenzione!
È
assolutamente
necessario
verificare che la riserva di benzina esistente sia
sufficiente per il periodo di nebulizzazione che ci
si prefissa. La capacità del serbatoio della
soluzione è di 5,7 litri, che vengono nebulizzati a
seconda delle dimensioni dell'ugello dosatore
usato, fra 14 e 60 minuti. Con un serbatoio di
benzina (1,2 l) si arriva alla durata di
funzionamento di circa 60-65 minuti.
2. Starting the unit TF 34
- Pull stop button (52) at the carburettor upwards.
- Press starter button (78) for ignition and keep
pressed.
- Actuate air pump (91). Pump regularly and evenly.
- When the first explosions are audible, pump another
1 - 2 strokes. The unit should run properly now.
Notice! The air pump creates pressure for the
petrol supply. The lower the petrol in the tank, the
more pumping strokes are necessary. Therefore
always start with a full tank if possible.
Let the unit warm up for about 1 minute and keep
the solution tap (120) in closed position.
Important! Make sure that the amount of petrol is
sufficient for the intended period of fogging. The
content of the solution tank is 5,7 liter, which is
fogged according to the size of the dosage nozzle
between 14 and 60 minutes. The unit runs about
60-65 min. with a full fuel tank (1,2 l)
3. Arresto dell’apparecchio
- Girare la levetta della soluzione (120) in
posizione orizzontale per ventilare il tubo (116).
Nella posizione "VENTILATION", passa solo
aria dal condotto (116) e dall’iniettore (114).
- Attendere che non fuoriesca più la nebbia.
- Quindi chiudere del tutto il rubinetto della soluzione
(120). La levetta è rivolta verso l'alto.
- Premere il pulsante di arresto (52) nel
carburatore verso il basso, in posizione di
"STOP". Attendere finché il motore non si arresta
Azionare la pompa ad aria (91) 2 o 3 volte e
allo stesso tempo premere il pulsante di
avviamento (78). Si potrebbero sentire alcuni
scoppiettii dovuti ai gas rimanenti.
- Decomprimere il serbatoio della soluzione
girando il coperchio del serbatoio (2) in senso
orario.
Attenzione! Quando non si usa l'apparecchio, non
serrare forte il tappo del serbatoio (2).
3. Stopping the unit
- Turn lever of solution tap (120) at first into position
VENTILATION. Lever is in horizontal position. In
position VENTILATION air is ventilated through
the solution line (116) and through the fog solution
socket (114).
- Wait until no more fog emerges.
- Now turn lever of solution tap (120) into position
CLOSED.
- Push stop button (52) at the carburettor down into
position STOP. The unit stops and no explosions
are audible.
- Actuate air pump (91) 2-3 times and press simultaneously starter button (78). Explosions of remaining
gases might be audible.
- Release pressure from solution tank by turning tank
cap (2) counter-clockwise.
Attention! When unit is not operating do not tighten
the tank cap (2) of the solution tank.
17
4. Pulizia dell'apparecchio
Anche se tutte le parti dell'apparecchio da cui
passa la soluzione sono di materiale
inossidabile, occorre pulire i condotti dopo ogni
uso o cambiamento di sostanza. Riempire con ¼
- ½ litro d'acqua il serbatoio, agitare bene e poi
procedere a una nebulizzazione. Se non è
possibile effettuare una nebulizzazione, l'acqua
può essere scaricata in un recipiente svitando
l’iniettore e l'ugello dosatore (114), in modo che
l'acqua possa scorrere nel condotto della
soluzione (116). L'acqua può uscire anche
dall'apertura (7) del serbatoio della soluzione.
Nel corso del tempo si accumuleranno sporco e
residui alla base del serbatoio di benzina (10).
Per procede alla pulizia, riempire con ¼ di litro di
benzina
nel
serbatoio.
Agitare
bene
l'apparecchio e inclinarlo verso il basso affinché
la benzina possa fuoriuscire dalla bocca di
riempimento insieme allo sporco. Ripetere
l'operazione se necessario.
Affinché il vostro nebulizzatore sia sempre
pronto all'uso, prima di un inutilizzo
prolungato consigliamo le seguenti misure.
a) Togliere le pile dall'apparecchio e conservarle
in un luogo sicuro e asciutto.
b) Vuotare completamente il serbatoio della
soluzione e pulirlo come sopra descritto. Non
serrare forte il tappo del serbatoio (2).
c) Eliminare lo sporco dalla parte esterna
dell'apparecchio.
d) Togliere la membrana (33) che si trova nella
valvola dell'aria (30) (illustr.1), controllare se è
danneggiata (pieghe o danni simili) e pulirla.
Pulire anche la placchetta della valvola (34) e
la placchetta forata (32). Per farlo si può
usare un panno imbevuto di benzina (illustr.2).
Illus. 5
18
4. Cleaning the unit
Although all solution carrying pipes are made of
rust-proof material, the solution line must always
be cleaned after the application / change of active
substance. Fill a quarter or half a liter into the
solution tank, shake the unit and fog. If fogging
is not possible, unscrew fog solution socket (114)
and atomizer nozzle, so that the water can flow
through solution line (116) into a container. Water
can also flow out of the opening (7) at the bottom
of the solution tank.
After due time dirt gets into the fuel tank and is
collected at the bottom of the fuel tank (10). This dirt
stems from the containers out of which gasoline is
filled into the fuel tank. This dirt can be removed out
of the tank by filling up a quarter-liter of gasoline.
Shake the unit carefully and decline the entire unit
so that fuel together with dirt can flow out of the
opening of the fuel tank into a proper catchment
tank. If neccessary repeat the procedure.
To ensure that the fog generator is ready for
use at all times, we recommend before storage:
a) Remove batteries from the unit and store batteries at a safe and dry place.
b) Remove solution from the solution tank and clean
as stated above. Put tank cap (2) on solution
tank but do not tighten tank cap (2).
c) Clean unit externally.
d) Remove diaphragm (33) out of air intake valve
(30). See illus. 1. Check for any damage. If diaphragm shows any damage (buckling), replace
diaphragm. Clean diaphragm (33), valve plate
(34) and spacer plate (32). A petrol soaked cloth
(illus. 2) is suitable.
e) Eliminare i residui presenti nel risonatore (97)
e nell’iniettore (114) ed eventualmente
nell'estremità del tubo nebulizzatore (108)
usando il pulisci tubi (145/3) (illustr. 5.)
Attenzione! Quando si svita l’iniettore
occorre prima smontare l'ugello dosatore.
Quando si cambia l'ugello (117), è necessario
usare una seconda chiave contro l’iniettore
(114) quando si avvita e quando si svita
l'ugello.
f) Pulire la camera di miscelazione (23) e il tubo
miscelatore del risonatore eliminando i resti
della carburazione con il puliscici tubi (145/3)
(illustr.3). Quindi togliere il cavo di accensione
e il diffusore (26), inserire con molta
attenzione il pulisci tubi nella camera di
miscelazione (23) (illustr.3), facendo in modo
che, nel pulire la camera, il pulisci tubi non
danneggi l'ugello di spruzzo (20) presente nel
lato sinistro. Fare attenzione a non colpire
l'ugello di spruzzo con lo strumento.
g) Pulire il serbatoio di benzina come sopra
descritto, chiudere il tappo (7) senza serrare
troppo.
e) Remove residues in resonator (97) and from
the fog solution socket (114) and possibly
fog tube (108) with pipe cleaning tool (145/3).
See illus. 5.
Attention! If you remove the fog solution socket
(114), you must unscrew the dosage nozzle
(117) at first. It is necessary to hold a second
spanner against the fog solution socket (114)
when screwing off and when tightening the
dosage nozzle.
f) Clean mixing chamber (23) and mixing pipe
of resonator, after unscrewing the swirl vane
(26). Take away combustion residues with pipe
cleaning tool (145/3). See illus. 3. When inserting
the pipe cleaning tool into the mixing chamber
(23) pay special attention to the atomizer nozzle
(20) which enters the mixing chamber from the
left side. Take care and do not damage the fuel
atomizer nozzle (illus. 3) with the cleaning tool.
5. Anomalie di funzionamento
A) L'apparecchio non funziona correttamente
Se l'apparecchio è stato usato per un certo
tempo e non parte o non funziona perfettamente,
la causa probabile è tra le seguenti:
• La valvola dell'aria (30) è sporca (illustr.1 e 2)
• Sul diffusore (26) si sono sedimentati residui
(illustr.3)
• La camera di miscelazione (23) e il tubo
miscelatore (97) che conducono alla camera di
combustione sono al loro interno coperti da
residui (illustr.3)
• L'interno del risonatore (97) è ostruito dai
residui all'altezza dell’iniettore (114) (illustr.5)
• Il tubo di raccordo della soluzione (137; 139;
120; 116; 117; 114) è ostruito.
5. Fault finding
A) Unit does not work properly anymore
If the unit has run for some time and will not start
or does not run properly any more, it might be due
to the following:
• Air intake valve (30) is dirty (illus. 1 + 2).
• Swirl vane (26) is covered with residues,
see illus. 3.
• Mixing chamber and mixing tube of resonator
(23) is covered with residues (illus. 3).
• The inside of the resonator (97) might be blocked
by residues (illus. 5) at the position of the fog
solution socket (114).
• Solution carrying pipe system is clogged (137;139;
120; 116; 117; 114).
B) L'apparecchio non funziona al primo
avviamento
Nel caso in cui l'apparecchio non funzioni
correttamente al primo avviamento, occorre
regolare l'apparecchio.
Procedere come segue:
B) Unit does not work after initial start
If the unit does not function properly after the initial
start, the following steps should be considered:
Every unit is checked before delivery. It must be
taken into consideration that our factory is located
approx. 800 m above sea-level and that the average temperature in our test room is 15˚ C. This
means that due to big differences of environmental
conditions the unit may have to be re-adjusted.
Please do so in the following manner:
g) Gasoline tank must be cleaned as described
before. Put tank cap (7) on gasoline tank but
do not tighten the tank cap (7).
19
• Mettere in funzione l'apparecchio e se
necessario aumentare il passaggio di benzina,
girando l'ago dosatore (17) verso sinistra (1/2
giro) (illustr.4)
• Dopo la fase di riscaldamento, osservare con
gli occhiali di protezione la fiamma all'interno
del risonatore (97) a una distanza prudente di
circa 2 m. La fiamma non deve uscire dal
risonatore. In tal caso, girare l'ago dosatore
(17) verso destra per diminuire il passaggio
della benzina e poi ricontrollare la fiamma.
• Quando si avvia l'apparecchio caldo, a causa
di un pompaggio troppo violento, possono
uscire gas di benzina dall'estremo del tubo
nebulizzatore (108). Premere il pulsante
d'arresto (52) e metterlo in posizione di STOP,
premere il pulsante di avviamento (78) e
azionare la pompa dell'aria finché non si
sentono delle esplosioni. Quindi avviare come
al solito ma senza pompare troppo.
• Start unit and, if necessary, increase the petrol
flow rate by adjusting the regulating needle (17)
with the screw driver (145/1) approx. 1/2 turn to
the left counter clockwise (illus. 4).
• After warming-up period look into the resonator
(97) at a safe distance (approx. 2 m) with safety
eye glasses and check flame. The flame should
not come out of the resonator (97). Should this
be the case, reduce petrol flow by turning the
regulating needle (17) clockwise to the right and
then re-check the flame.
• “Flooding”: When starting the warm unit, it is possible due to vigorous pumping that the carburettor
floods. In this case, petrol fumes emerge at the
end of the fog tube (108). Push down the stop
button (52) to STOP position, press the starter
button (78) and actuate pump spindle (91) until
no more explosions are audible. Then restart as
normal but do not pump too vigorously.
C) L'apparecchio non parte
Se l'apparecchio non parte, si devono prendere
in considerazione i seguenti passaggi:
• controllare il contenuto del serbatoio di benzina
• controllare l'accensione.
Premere il pulsante di avviamento (78). Si deve
sentire distintamente un ronzio. In caso contrario:
1) Verificare la posizione corretta delle pile e il
voltaggio
delle
stesse.
Verificare
la
correttezza del voltaggio delle pile (6 volt). Se
non corretto, cambiare le pile. Dopo aver
premuto il pulsante di avviamento, si deve
sentire il ronzio.In caso contrario agire come
segue:
2) Togliere il portacandela (104) dal diffusore
(26) e togliere quest'ultimo dalla camera di
miscelazione dopo aver svitato le viti (36).
Pulire eventuali residui con una spazzola
(145/8) o con aria a pressione. Rimettere
attentamente il diffusore nella camera di
miscelazione. Serrare le viti e sovrapporre di
nuovo il portacandela (104). Premere il
pulsante di avviamento (78). Se ancora non si
sente il ronzio, agire come segue:
3) Verificare se la molla di contatto (87), le viti a
farfalla (88) e il supporto (84) sono collegati
correttamente l'uno all'altro. Se vi è dello
sporco sulle superfici di contatto, pulirle.
4) Sostituire la bobina di accensione (79) e il
cavo di accensione (79/1).
• Verificare il tappo (8) e la guarnizione (9) del
serbatoio di benzina (10). Verificare se vi sono
danni sul bordo del raccordo filettato.
• Estrarre l'ago dosatore (17), azionare la pompa
(91). Dovrà uscire la benzina. Se così non
fosse:
C) Unit does not start
If the unit does not start, the following steps should
be considered:
• Check fuel tank whether petrol supply is sufficient
• Check ignition:
Press starter button (78). A buzzer sound must be
audible. If not, proceed as follows:
1) Check battery position (plus side must point into
the unit). Check voltage of batteries (approx. 6
Volt must be measured). If voltage is not correct,
replace batteries. Then press starter button (78)
again. A buzzer sound must be audible. If not,
proceed as follows:
2) Remove spark plug socket (104) from swirl vane
(26). After having unscrewed the 2 screws (36),
pull the swirl vane out of mixing chamber (23)
and clean the swirl vane with brush (145/8) and
by means of compressed air. Put swirl vane
carefully into the mixing chamber (23) and fix
with screws (36). Press spark plug socket ((104)
onto the swirl vane. Press starter button (78). A
buzzer sound must be audible. If not, proceed
as follows:
3) Check whether the contact spring (87), the
wing screw (88) and the support (84) are well
connected with each other. Clean the contact
surfaces, if contact surfaces are covered with
dirt or rust.
4) Replace ignition coil (79) and ignition cable
(79/1).
• Check cap (8) and gasket (9) of fuel tank (10).
Check edge of screwneck for damage.
• Unscrew regulating needle (17), actuate air pump
(91), petrol should emerge.
20
• Estrarre il condotto di aspirazione della benzina
(53), verificare se vi è dello sporco nel tubo di
feltro (59) e sostituirlo se necessario. Soffiare
con l'aria compressa in senso inverso nel tubo
con filtro.
• Verificare se il collare (95) della pompa dell'aria
di avviamento (91) è nella posizione giusta e
cambiarlo qualora fosse danneggiato.
• Remove gasoline suction line (54), check felt
tube (59) for dirt and if necessary replace. Blow
compressed air through opposite end of hose
with filter (58).
• Check collar (95) of pump spindle (91) for proper
position and replace if damaged.
D) L'apparecchio funziona in modo irregolare e
si ferma
Se l'apparecchio non funziona regolarmente e
si ferma, occorre prendere in considerazione i
seguenti passaggi:
• Togliere la valvola dell'aria (30), pulire la
membrana (33), la placchetta della valvola (34)
e la placchetta perforatrice (32). La membrana
dev'essere pulita e senza pieghe (illustr.2)
• Estrarre e controllare il diffusore (26): Gli
spigoli della placchetta di rimbalzo che si
trovano all'estremità del diffusore devono
essere puliti e a spigolo vivo. Se necessario
pulire il diffusore con una spazzola (145/8).
• Pulire la camera di miscelazione (23) con il
pulisci-tubi (145/3) (illustr.3)
• Svitare l’iniettore (114), eliminare i resti di
soluzione presenti all'estremità del risonatore
(97) e sull’iniettore (108) (illustr.5).
Attenzione! Quando si svita l’iniettore, occorre
rilasciare prima l'ugello dosatore. Quando si
smonta e rimonta l'ugello (117), è necessario
usare una seconda chiave contro l’iniettore
(114) quando si avvita e quando si svita
l'ugello.
• Se le misure descritte sinora non danno il
risultato auspicato, estrarre e pulire (solo con
aria compressa) l'ugello di spruzzo (19).
D) Unit runs unevenly and stops
If the unit does not run evenly and stops, the
following steps should be considered:
• Remove air intake valve (30), clean diaphragm (33),
valve and spacer plates (34 and 32). Diaphragm
must be clean and free of bucklings and cracks.
See illus. 2.
• Unscrew swirl vane (26) and check: The edges of
the plate at the end of the swirl vane (26) must be
clean and sharp edged: if necessary clean swirl
vane with brush (145/8).
• Clean mixing chamber (23) with pipe cleaning
tool (145/3). See illus. 3.
• Unscrew fog solution socket (114), remove residue
from resonator end (97) and fog tube (108) with
the pipe cleaning tool (145/3). See illus 5.
Attention! If you remove the fog solution socket
(114), you must unscrew the dosage nozzle (117)
at first. It is necessary to hold a second spanner
against the fog solution socket (114) when screwing off and when tightening the dosage nozzle.
• Should the stated measures be without success,
remove and clean atomizer nozzle (19) only with
compressed air.
E) Nebbia insufficiente o nessuna nebbia
Se dall'apparecchio non esce nebbia sufficiente,
si devono prendere in considerazione i seguenti
passaggi:
• Il serbatoio della soluzione (2) ha delle fughe.
Verificare la guarnizione (4) e sostituirla se
necessario.
• Verificare se vi sono residui di soluzione nella
vite cava doppia (132) e pulirla con fil di ferro
sottile.
• Controllare se il rubinetto della soluzione (120)
è ostruito.
• Controllare l'ugello dosatore della soluzione
(117) per verificare se il passaggio è libero.
• Controllare se l’iniettore è ostruito (114).
• Estrarre la valvola a pressione (38) dalla
camera di miscelazione (23) e controllare se la
membrana (40) è pulita e nella posizione
giusta! Se si cambia la membrana, dev'essere
sempre sostituita insieme all'O-Ring (42) e alla
guarnizione (43).
E) Insufficient fog or no fog:
If the unit does not fog sufficiently, the
following steps should be considered:
• Tank cap (2) of solution tank leaks. Check gasket
(4) and if necessary replace.
• Check for residue in double hollow screw (132)
and clean with fine wire.
• Check solution tap (120).
• Check dosage nozzle (117) for free passage.
• Check fog solution socket (114) passage.
• Unscrew air valve (38) on the mixing chamber (23)
and check if diaphragm (40) is clean and properly
placed. When replacing diaphragm (40) always
replace it together with O-ring (41)and gasket
(42).
21
Dati tecnici
TF 34
Technical Features
TF 34
Rendimento della camera
di combustione circa
10 kw (13,6 HP)
Consumo di benzina
1,1 lt/h
Capacità del serbatoio di benzina 1,2 lt
Combustibile
benzina
Pressione di lavoro nel
serbatoio di benzina circa
0,08 bar (8.000 Pa)
Accensione tramite
trasmettitore elettronico a
R20 o LR6
scintilla alimentato a pile
4x1,5 volt
Quantità in uscita di
soluzione circa
5-25 lt/h
Ugelli dosatori
0,6-1,4 mm Ø
Liquido rimanente nel
serbatoio soluzione
- posizione orizzontale
0,25 l
- inclinazione di 10°
verso il basso
0,03 l
Capacità serbatoio soluzione 5,7 lt
Pressione di lavoro nel
serbatoio soluzione
c.a 0,28 bar (25.000 Pa)
Peso a vuoto circa
6,6 kg
Dimensioni (LuxH-La)
27 x 34 x 78 cm
Performance of combustion
chamber, approx.
10 kW (13,6 HP)
Fuel consumption, approx. 1,1 l/h
Fuel tank capacity
1,2 l
Fuel
normal grade petrol
Pressure in fuel tank,
approx.
0,08 bar (8.000 Pa)
Electronic ignition
supplied from
4 x 1,5 V batteries,
Type LR20 or LR6
Accessori Standard TF 34
Standard accessories TF 34
1 Set di ugelli per
la soluzione
1 Imbuto per combustibile
1 Set of flow control nozzles
con filtro, rete da 0,2 mm.
1 Imbuto per soluzione con
filtro, rete da 0,2 mm.
1 Borsa strumenti
1 Strumenti per la pulizia dei
tubi
1 Cacciavite reversibile
2 Chiavi doppie (14x17)
1 Chiave doppia (8x10)
1 Spazzolino per la pulizia
1 Set di diaframmi
1 Cinghia di trasporto
1 Manuale di istruzioni, include
lista di pezzi di ricambio
1 Adattatore batterie LR6
Optional
- Pile (Ø 33x61 mm.),
1,5 volti, alcaline LR 20
- Ugelli dosatori soluzione
22
0,8 (10 lt/ora)
1,0 (15 lt/ora)
X
Solution output, approx.
5-25 l/h
Dosage nozzles
0,6-1,4 mm Ø
Residual liquid of the solution tank in
- horizontal position
0,25 l
- 10˚ inclination downwards 0,03 l
Solution tank capacity
Pressure in solution tank,
approx.
Weight, empty, approx.
Dimensions (W x H x L)
5,7 l
0,28 bar (25.000 Pa)
6,6 kg
27 x 34 x 78 cm
1 Fuel funnel with strainer
X
X
(mesh 0,2 mm)
1 Solution funnel with strainer
(mesh 0,2 mm)
1 Tool bag
1 Pipe cleaning tool
1 Screwdriver
2 Open ended spanner (14x17)
1 Open ended spanner (8x10)
1 Brush
1 Set of diaphragms
1 Carrying belt
1 Instruction manual
including spare parts list
1 Battery holder insert
for batteries of size LR6
X
Optional accessories
- Batteries (Ø 33 x 61 mm),
1,5 V, Alkaline, Type LR20
X
X
X
X
X
X
X
X
X
06 ( 5 lt/ora)
12 (20 lt/ora)
14 (25 lt/ora)
08 (10 l/h)
10 (15 l/h)
- Flow control nozzles
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
06 ( 5 l/h)
12 (20 l/h)
14 (25 l/h)
Page 8 / Pagina 8
Page 6 / Pagina 6
Page 10 / Pagina 10
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
23
IGEBA
IGEBA Geraeteba u Gm bH
87480 Weitnau . Germany
Typ/Type/Tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
Thermal Fog Generator
Générateur de brouillard
Termonebulizzatore
Thermalnebelgerät
Seite
Page
Pagina
1
12.05.2011
Lista dei pezzi di ricambio TF 34
Page 2 / Pagina 2
Quando ordinate dei pezzi di ricambio, siete pregati di indicare: n. articolo, nome del pezzo di ricambio e n. del PEZZO)
Page 12 / Pagina 12
Spare parts list TF 34
(When ordering spare parts, please mention: Item. no., spare parts name and part number)
Page 16 / Pagina 16
24
62
107
74
85
73
84
66
65
67
110
65
170
80
62
10/1
65
65
98
65
82
74
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
IGEBA
IGEBA Geraetebau GmbH
87480 Weitnau . Germany
67
65
Seite
Page
Pagina
Typ/Type/Tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
Rahmen mit Befestigungsteilen
Frame with mounting parts
Telaio
2
28.04.2011
ITEM NO.
10/1
62
65
66
67
73
74
80
82
84
85
98
107
110
170
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST
QUANTITY
PIEZA NO./PART NO.
DESIGNACIÓN
1
6-02 000 01
Soporte
4
BM 15226
Tuerca de chapa M 5
13
DIN 7985-M5x8 VA
Tornillo alamando con ranura en cruz
1
DIN 6797 - A 5,3
Arandela dentada
4
DIN 127 - B 5 VA
Anillo de resorte
2
DIN 934 - M5 VA
Tornillo hexagonal
6
Tornillo alamando con ranura en cruz
DIN 7985 (H) - M5x12-H
1
10-06 000 05
Manguito de goma
1
10-00 000 09
Placa (posicionamiento de las pilas)
1
10-00 100 00
Soporte
1
10-00 200 00
Soporte
1
6-00 000 04
Plancha deflectora
1
6-00 600 02
Protector de aristas
1
6-00 600 01
Rejilla protectora
1
9-00-000-11
Aviso de peligro "Superficie caliente"
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
IGEBA
25
IGEBA Geraetebau GmbH
87480 Weitnau . Germany
Typ/Type/Tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
SPARE PARTS NAME
Profiles joint
Sheet metal nut
Fill. head screw
Tooth lock washer
Spring washer
Hexagon nut
Fill. head screw
Grommet
Label (Series of Batteries)
Support
Support
Heat deflector shield
Edge protection
Protective cover
Warning plate "Hot
surface"
Seite
Page
Pagina
3
Rahmen mit Befestigungsteilen
28.04.2011
Telaio
26
88
87
78
79
77
86/1
79/2
71/1
71
79/1
86
104
76
72
70
65
74
73
71
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
IGEBA
IGEBA Geraetebau GmbH
87480 Weitnau . Germany
Typ/Type/Tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
10-06 000 00
Batteriestarteinrichtung/Battery starting device
Appareillage électrique/Impianto elettrico
Seite
Page
Pagina
4
12.05.2011
ITEM NO. QUANTITY
65
70
71
71/1
72
73
74
76
77
78
79
79/1
79/2
86
86/1
87
88
104
2
1
2
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST
PIEZA NO./PART NO.
DESIGNACIÓN
DIN 7985-M5x8 VA
10-06 200 00
10-06 100 01
8-00 000 15
10-06 210 00
DIN 934 - M5 VA
DIN 7985 - M5x12
DIN 7985 - M4x30 VA
DIN 1587 - M4
10-06 000 04
10-06 300 00
10-06 300 02
10-06 300 03
10-06 000 01
6-06 100 00
10-06 100 03
DIN 316 - M5 x 10
10-06 000 06
SPARE PARTS NAME
Tornillo alomado con ranura en cruz Fill. head screw
Placa de contacto con cable
Contact plate with cable
Tapa de las pilas
Battery cover
Placa
Label
Cable
Cable
Tornillo hexagonal
Hexagon nut
Tornillo alomado con ranura en cruz Fill. head screw
Tornillo alomado con ranura en cruz Fill. haed screw
Tuerca caperuza
Cup nut
Botón de arranque
Starter button
Bobina de encendido
Ignition coil
Cable de encendido
Spark plug cable
Manguito de goma
Grommet
Portapilas
Battery holder
Adaptador pilas LR6
Adapter
Muelle de contacto
Contact spring
Tornillo de mariposa
Wing screw
Enchufe para bujía
Spark plug socket
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
IGEBA
27
IGEBA Geraetebau GmbH
87480 Weitnau . Germany
Typ/Type/Tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
10-06 000 00
Batteriestarteinrichtung/Battery starting device
Appareillage électrique/Impianto elettrico
Seite
Page
Pagina
5
12.05.2011
28
3
2
4
5
1
155
158
118
9
119
8
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Piezas de recambio
IGEBA
IGEBA Geraetebau GmbH
7
Typ/Type/El tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
6-01 000 00
Wirkstoffbehälter/Solution Tank
Conteneur à agents actifs
Seite
Page
Página
6
28.04.2011
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST
ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO.
DESIGNACI N
1
1
2
3
4
5
7
8
9
118
1
1
1
1
1
1
1
1
119
1
155
1
158
1
6-01 100 00
Tanque de agente activo
con abertura de limpieza,
cpl.
8-01 200 00 Tapa de tanque cpl.
8-01 200 01 Tapa (5l)
O-Ring 43x3 Anillo de junta
10-01 000 01 Protección de aristas
10-02 200 00 Tapa cpl.
10-02 200 01 Tapa
10-02 200 02 Junta
Junta de cobre
DIN 7603
A10x13,5 Cu
8-01 100 01 Pieza intermedia para
conducto de ascensión
6-00 000 02 Placa resumen de
instruccines de servicio
10-00 000 12 Placa "grifo agente activo"
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
IGEBA
29
IGEBA Geraetebau GmbH
87480 Weitnau . Germany
Typ/Type/Tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
SPARE PARTS NAME
Solution tank with cleaning
outlet, cpl.
Tank cap, cpl.
Cover (5l)
O-Ring
Edge protection
Cap cpl.
Cap
Gasket
Gasket
Spacer for rising line
Label (short instructions)
Sign "Solution tap"
6-01 000 00
Wirkstoffbehälter/Solution Tank
Conteneur à agents actifs
Serbatoio agente attivo
Seite
Page
Pagina
7
28.04.2011
30
10/1
8
7
9
1 60
10
162
156
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
IGEBA
IGEBA Geraetebau GmbH
87480 Weitnau . Germany
Typ/Type/Tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
6-02 000 00
Benzintank/Gasoline tank
Bac à essence/Serbatoio di benzina
Seite
Page
Pagina
8
27.04.2011
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST
ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO.
DESIGNACIÓN
7
8
9
10
10/1
156
160
1
1
1
1
1
1
1
162
1
10-02 200 00
10-02 200 01
10-02 200 02
6-02 101 00
6-02 000 01
10-00 000 10
8-02 000 01
Tapa cpl.
Tapa
Junta
Tanque de gasolina
Soporte
Placa de identificación
Placa (Capacidad tanque de
gasolina)
10-00 000 14 Placa "IGEBA" (88x25mm)
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange Pezzi
di ricambio
IGEBA
31
IGEBA Geraetebau GmbH
87480 Weitnau . Germany
SPARE PARTS NAME
Cap cpl.
Cap
Gasket
Gasoline tank
Profiles joint
Rating plate
label (Fuel tank capacity)
Sign "IGEBA" (88x25mm)
Typ/Type/Tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
6-02 000 00
Benzintank/Gasoline tank
Bac à essence/Serbatoio di benzina
Seite
Page
Pagina
9
27.04.2011
32
103
101/1
102/1
101
105
100/1
102
97
101/1
65
102/1
100
108
Page 12/ Pagina 12
113
114
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
IGEBA
87480 Weitnau . Germany
Typ/Type/Tipo
TF34
Ausgabe:
6-05-000-00
Seite
Page
Pagina
Resonator
29.04.2011
Risuonatore
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST
ITEM NO. QUANTITY
PIEZA NO./PART NO.
SPARE PARTS NAME
DESIGNACIÓN
65
4 DIN 7985-M5x8 VA Tornillo alomado con
ranura en cruz
97
1 6-05 100 00
Resonador
100 1 6-05 210 00
Camisa refrigerante
100/1 1 6-05 210 20
Tapa camisa refrigerante
101
1 6-05 230 00
Cubre resonador derecho
101/1 2 6-05 200 03
Unión cubre resonador
102 1 6-05 240 00
Cubre resonador izquierdo
102/1 2 6-05 200 04
Unión cubre resonador
103 1 6-05 220 00
Tapa resonador
105 2 DIN 7981-B2,9x6,5
Tornillo de chapa
108 1 6-05 000 01
Tubo nebulizador
113
1 6-00 900 00
Rejilla protección
114 1 6-00 000 07
Racor nebulizador
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
IGEBA
33
IGEBA Geraetebau GmbH
87480 Weitnau . Germany
Typ/Type/Tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
Fill. head screw
Resonator
Cooling jacket
Cover for cooling jacket
Shell
Clamp
Shell with cutout
Clamp
Hood
Tapping screw
Fog tube
Protective guard
Fog solution socket
6-05 000 00
Resonator
Résonateur
Risuonatore
Seite
Page
Pagina
11
29.04.2011
34
52
35
51
38
38
49
50
41
61
30
63
44
32
33
34
73
40
18
106
27
39
29
41
44
40
42
28
35
60/1
106
43
25
39
47
19
37
36
42
60
45
37
130
21
20
27
22
46
14
26
23
18
17
16
36
56
55
57
54
15
36
12
13
58
59
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
IGEBA
IGEBA Geraetebau GmbH
87480 Weitnau . Germany
Typ/Type/Tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
6-05 400 00
Vergaser/Carburetor
Carburateur/Carburatore
Seite
Page
Pagina
12
29.04.2011
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST
DESIGNACIÓN
Tap del recipiente de estabilización
Junta del recipiente de estabilización
Recipiente de estabilización
Anillo de junta
ITEM NO.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
25
26
27
28
29
30
32
33
QUANTITY
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
PIEZA NO./PART NO.
8-05 700 01
8-05 700 02
8-05 710 00
O-Ring 14x1,5
10-05 520 04
10-05 520 02
O-Ring 3x1
6-05 050 00
6-05 050 01
O-Ring 10x1
8-05 000 02
6-05 500 01-a
DIN 913 - M6 x 20
6-05 600 00
O-Ring 25x1,5
10-05 000 03
O-Ring 1,5x1
6-05 300 00
6-05 300 02
10-05 300 06
34
35
36
1
2
9
6-05 300 01
10-00 700 07
DIN 7985 - M4x12 VA
Placa de válvula
Tuerca caperuza
Tornillo alomado con ranura en cruz
Valve plate
Cap nut
Fill. head screw
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
49
50
51
52
54
55
56
57
58
59
60
60/1
61
63
73
106
130
2
2
2
2
2
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
DIN 7603 - A10 x 13 (lt)
10-00 700 00
10-00 700 01
10-00 700 02
O-Ring 5x1,5
10-00 700 04
10-00 820 00
10-00 700 03
8-05 710 03
8-00 700 01
8-05 700 04
8-05 721 00
8-05 721 01
8-05 720 01
8-05 720 03
8-05 730 00
O-Ring 5x2
8-05 730 03
8-05 730 01
8-05 735 00
10-00 500 04
8-05 410 00
8-05 400 03
8-05 400 02
DIN 7985 - M5x35 VA
DIN 934 - M5 VA
DIN 934 - M6 VA
DIN 7985 - M4x25 VA
Anillo de obturación
Válvula, completa
Válvula
Membrana
Anillo de junta
Junta
Racor
Junta
Placa instrucciones llave gasolina
Tuberia flexible
Codo roscado
Dispositivo cierre gasolina
Gasket
Valve cpl.
Valve
Diaphragm
O-Ring
Gasket
Connecting link
Gasket
Label "Gasoline stop"
Tube
Screwed socket
Gasoline stop button, cpl.
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
IGEBA
IGEBA Geraetebau GmbH
87480 Weitnau . Germany
SPARE PARTS NAME
Surge tank cover
Gasket
Surge tank
O-Ring
Aguja de dosificación con anillo O 3x1 Viton, cpl. Regulating needle with O-ring 3x1 Viton
Regulating needle
Aguja de dosificación
Anillo de junta
O-Ring
Boquilla atomizadora, cpl.
Atomizer nozzle, cpl.
Boquilla atomizadora
Atomizer nozzle
Anillo de junta
O-ring
Gasket
Junta recipiente estabilización/camara
Mixing chamber, cpl.
Cámara de mezcla, cpl.
Tornillo prisionero
Set screw
Cuerpo de desplazamiento
Swirl vane
Anillo de junta
O-Ring
Gasket
Junta de la valvula de aspiración de aire
Anillo de junta
O-Ring
Ait intake valve, cpl.
Válvula de aire
Placa perforada
Spacer plate
Membrana
Diaphragm
Pistón (empotrado hasta número de serie 31232) Plunger (up to serial no.31232)
Casquillo
Bushing
Button
Botón
Gasoline suction line
Línea succión gasolina cpl.
Anillo de junta
O-Ring
Racor atornillado
Screw fitting
Tornillo hueco
Hollow screw
Tuberia flexible con filtro
Hose with filter
Tubo de filtro
Felt tube
Silenciador
Silencer
Silenciador
Silencer
Tuerca moleteada
Knurled nuts
Tornillo alomando con ranura en cruz
Fill. head screw
Tuerca
Hexagon nut
Tuerca hexagonal
Hexagon nut
Tornillo alamando con ranura en cruz
Fill. haed screw
Typ/Type/Tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
6-05 400 00
Vergaser/Carburetor
Carburateur/Carburatore
Seite
Page
Pagina
13
29.04.2011
35
36
132
133
37
116
127
131
37
134/1 134/2
121
43
134
125
126
118
123
37
127
129/1
122
129
124
117
139
137
128
130
120
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
37
Pezzi di ricambio
IGEBA
IGEBA Geraetebau GmbH
87480 Weitnau . Germany
Typ/Type/Tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
6-07 000 00
Wirkstoffführung/Solution line
Conduite d´agents actifs
Condotto agente
Seite
Page
Pagina
14
28.04.2011
ITEM NO. QUANTITY
37
43
116
117
118
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
129/1
130
131
132
133
134
134/1
134/2
137
139
8
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
3
1
4
2
4
4
1
1
1
1
1
1
1
PIEZA NO./PART NO.
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST
DESIGNACIÓN
DIN 7603 A10x13,5 Vf
10-00 820 00
6-07 400 00
11-07 010 00
DIN 7603 A10x13,5 Cu
10-07 101 00
10-07 101 01
10-07 101 02
10-07 101 03
10-07 101 04
10-07 101 05
10-07 101 06
10-07 101 07
DIN 966-M4x10 VA
DIN 2093-B20x10,2x0,8
DIN 988 - 10x16x0,3 VA
DIN 7985 - M4x25
DIN 934- M4
10-00 310 00
10-07 500 00
8-00 800 00
10-00 810 00
8-00 810 01 (TF34)
11-07 010 01
10-07 200 00
SPARE PARTS NAME
Anillo de obturación
Racor
Línea del agente activo en teflón
Boquilla dosificadora 0,8 (10 l/h)
Junta de cobre
Grifo de agente activo, cpl.
Grifo, parte inferior
Grifo, parte superior
Grifo, parte interior
Muletilla
Junta
Junta de teflón
Atornilladura
Tornillo avellando gota de sebo (acero fino)
Resorte de platillo (acero fino)
anillo de distancia (acero fino)
Tornillo alamando con ranura en cruz
Tornillo hexagonal
Tornillo avellanado gota de sebo
Linea de aire de ventilación
Conducto de impulsión, cpl.
Conducto de impulsión soldato
Tubo
Tornillo hueco
Conducto de ascensión para agente activo
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
IGEBA
37
IGEBA Geraetebau GmbH
87480 Weitnau . Germany
Typ/Type/Tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
Gasket
Connecting link
Solution line teflon
Dosage nozzles 0,8 (10l/h)
Gasket
Solution tap, cpl.
Tap, lower part
Tap, upper part
Tap, center part
Lever
Gasket
Gasket, Teflon
Screw connection
Countersunk head screw
Disk spring (stainless steel)
Spacer disk (stainless steel)
Fill. haed screw
Hexagon nut
Double hollow screw MS
Ventilating air line
Pressure pipe cpl.
Pressure pipe soldered
Tube
Hollow screw
Solution rising line
6-07 000 00
Wirkstoffführung/Solution line
Conduite d´agents actifs
Condotto dell'agente attivo
Seite
Page
Pagina
15
28.04.2011
38
ITEM NO.
QUANTITY
90
91
92
93
94
95
96
1
1
1
1
1
1
1
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST
PIEZA NO./PART NO.
DESIGNACIÓN
8-04 100 00
8-04 120 00
8-04 120 01
8-04 120 02
8-04 120 03
10-04 120 04
10-04 120 05
SPARE PARTS NAME
Tubo de bomba
Pump tube
Varillaje de bomba, completo Pump spindle, cpl.
Tapa de bomba
Cap
Muelle
Spring
Barra de bomba
Pump spindle
Collar
Collar
Mango
Handle
90
95
94
93
92
96
91
Ersatzteilzeichnung
Part drawing
Type / Tipo
IGEBA
Ausgabe:
5/2011
IGEBA Geraeteba u Gm bH
87480 Weitnau . Germany
8-04-000-00
Luftpumpe/Air-pump
Pompe à air/Pompa dell'aria
Seite
Page
16
16.03.2009
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS
ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO.
DESIGNACIÓN
350
1
6-05 000 10
Tubo nebulizador "W"
TF-34
351
1
6-00 000 08
Racor de nebulización
sólo para agua
352
1
6-00 905 00
Rejilla proteccion TFW34
353
2
DIN 7603 A10x13,5 Cu Junta de cobre
354
1
11-07 004 00
Boquilla dosificadora 0.6
LIST
SPARE PARTS NAME
Fog tube "W" TF-34
Fog Solution socket "W"
352
Protective guard
TF-W34
Gasket
Dosage nozzle 0,6
350
351
353
354
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
IGEBA
39
IGEBA Geraetebau GmbH
87480 Weitnau . Germany
Typ/Type/Tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
6-36 000 00
Umrüstsatz für Wasserlösungen
Conversion-kit for water-based solutions
Kit di conversione per soluzioni acquose
Seite
Page
Pagina
17
10.05.2011
40
143
142
141
142/1
141/1
145/10
145/5
145/6
145/9
145/1
145/3
145
145/8
145/4
145/2
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
IGEBA
IGEBA Geraeteba u Gm bH 874 80
Weitnau . Germa ny
Typ/Type/Tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
6-10 000 00
Seite
Page
Pagina
18
Standard Zubehör/Standard accessories
12.05.2011
Accessoires standard/Accessori
ITEM NO.
QUANTITY
141
141/1
1
1
142
142/1
143
145
145/1
145/2
145/3
145/4
145/5
145/6
145/8
145/9
145/10
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
PIEZA NO./PART NO.
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST
DESIGNACIÓN
10-00 000 22
10-00 000 50
SPARE PARTS NAME
Embudo para agente activo
Tamiz (Embudo para el agente activo)
Ø 52
10-00 000 23
Embudo para gasolina
10-00 000 51
Tamiz (Embudo para gasolina) Ø48
6-10 000 01
Manual de instrucciones TF34
6-10 200 00
Bolsa de herramienta, cpl. para TF34
10-00 000 26
Bolsa de herramienta, vacio
10-00 000 27
Correa portadora
10-00 000 20
Limpiatubos
10-00 000 24
Destornillador
DIN 895 - 8x10 Llave de dos bocas
DIN 895 - 14x17 Llave de dos bocas
10-00 000 21
Cepillo para bujía de encendido
11-07 020 00
Boquilla de dosificación
10-05 300 06
Membranas TF34
Solution funnel, incl. strainer
Strainer (Solution funnel) Ø 52
Gasoline funnel, incl. strainer
Strainer (Fuel funnel) Ø 48
Instruction Manual TF34
Tool bag, cpl. for TF34
Tool bag, empty
Carrying strap
Pipe cleaning tool
Screw driver
Double open ended spanner
Double open ended spanner
Spark plug brush
Dosage nozzle
Diaphragms TF34
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Piezas de recambio
IGEBA
41
IGEBA Geraetebau Gm bH
87480 Weitnau . Germany
Typ/Type/El tipo
TF34
Ausgabe:
5/2011
6-10 000 00
Seite
Page
Página
19
Standard Zubehör/Standard accessories
Accessoires standard/Accesorios 12.05.2011
42
324/1
324
320/1
324/2
320/2
324/3
320/19
320/17
320
320/3
320/13
320/10
320/4
320/5
320/6
320/8
320/11
320/9
320/12
320/15
321/9
321/8
321/11
320/14
321/10
321/2
322
321/3
321/1 321/5
321
321/4
37
137
321/6
321/7
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
IGEBA
IGEBA Geraetebau Gm bH
8748 0 Weitnau . Germany
Typ/Type/Tipo
TF-34E
Ausgabe:
5/2011
Seite
6-30 000 00
Notabschaltung/Emergency cut off device
Coupure automatique du produit
Interruzione automatica soluzione
Page
Pagina
20
26.05.2011
ITEM NO.
37
137
320
320/1
320/2
320/3
320/4
320/5
320/6
320/8
320/9
320/10
320/11
320/12
320/13
320/14
320/15
320/17
320/19
321
321/1
321/2
321/3
321/4
321/5
321/6
321/7
321/8
321/9
321/10
321/11
322
324
324/1
324/2
324/3
QUANTITY
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
PIEZA NO./PART NO.
DIN7603-A10x13,5-Vf
DIN7623-A4-MS
6-30 100 00
6-30 400 02
8-05 730 03
8-30 100 01
8-30 100 03
8-30 150 00
10-03 000 04
8-30 100 02
8-30 100 07
8-30 100 05
8-30 100 06
DIN 7985 - M4x6 VA
DIN 7985 - M4x12 VA
DIN 7985 - M4x30 VA
DIN 125-1 - B 4,3
DIN 6923 - M5 VA
DIN 913 - M5 x 16
6-30 201 00
60-30 200 01
O-Ring 5x1,5
O-Ring 4x1
8-30 200 02
VD-173 B
8-30 200 01
6-30 200 05
8-30 200 06
6-30 200 04
8-30 200 03
DIN 934 - M6 VA
6-30 301 00
8-30 400 00
8-30 400 01
10-00 300 02
94-06 500 10
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST
DESIGNACIÓN
Anillo de obturación
Tornillo hueco
Pulsador de presión comp.
Pieza de manquera
Racor manquera
Caja parte inferior
Membrane
Pistón cpl.
Resorte de compresión
Caja parte superior
Manguito del cojinete
Palanca
Estribo
Tornillo alomado con ranura en cruz
Tornillo alomado con ranura en cruz
Tornillo alamando con ranura en cruz
Arandela
Tuerca hexagonal con brida V2A
Tornillo prisionero
Cable bowden comp.
Espiga de bloqueo
Anillo de junta
Anillo de junta
Tuerca
Druckfeder
Manquito roscado
Envoltura cable Bowden
Tornillo de ajuste con tuerca
Flexible con racor de soldadura
Racor roscado
Tuerca hexagonal
Pieza de conexion
Conducto de présion comp.
Tubo flexible
Boquilla Ø1,2
Pieza de connexion Y
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
IGEBA
43
IGEBA Geraetebau Gm bH
87480 Weitnau . Germany
SPARE PARTS NAME
Gasket
Hollow screw
Pressure cell cpl.
Hose
Hose stem
Housing underpart
Diaphragm
Piston cpl.
Pressure spring
Housing top
Bearing bush
Lever
Bow
Fill. head screw
Fill. head screw
Fill. haed screw
Plain washer
Hexagon nut with flange V2A
Set screw
Bowden cable cpl.
Locking pin
O-Ring
O-Ring
Hexagon nut
Spring
Screw bushing
Bowden wire wrap
Adjustment screw with nut
Standed cord with solder nipple
Screw nipple (incl. screw, nut and disc)
Hexagon nut
Connecting piece
Pressure line cpl.
Hose
Nozzle Ø1,2
Y-Connection piece
Typ/Type/Tipo
TF-34E
Ausgabe:
5/2011
6-30 000 00
Notabschaltung/Emergency cut off device
Coupure automatique du produit
Interruzione automatica soluzione
Seite
Page
Pagina
21
26.05.2011
IGEBA Geraetebau GmbH
P.O.Box 6
D-87478 Weitnau | Germany
Phone +49 (0) 8375 9200-0
Fax
+49 (0) 8375 9200-22
[email protected]
www.igeba.de
48
Scarica

Manuale Starfog TF 34 - TF w 24_IT