Termonebbiogeno / Fog Generator TF 34 e TF 34 W 1 Istruzioni per l’uso Instruction Manual Gentile cliente, Congratulazioni per l’acquisto di un prodotto di qualità IGEBA! Vi auguriamo di impiegarlo con successo! Per capire meglio le istruzioni d’uso, ad ogni pezzo dell’apparecchio descritto nel testo corrisponde un numero di posizione messo fra parentesi. Facendo riferimento a tale numero e con l’aiuto del disegno esploso, si semplificano tutte le descrizioni presenti nel manuale. Quando avrete necessità di richiedere pezzi di ricambio, è indispensabile indicare il numero di posizione, la denominazione del pezzo e il numero del pezzo specificati nell'elenco dei pezzi di ricambio. Dear customer, Congratulations for the purchase of our IGEBA quality product and we wish you every success in the employment of this equipment. For a better understanding of the Instruction Manual parts of the unit described in the text of the Instruction Manual are often combined with an item number in brackets. By using the item no. combined with the explosion drawing all descriptions in the Instruction Manual become clear. If you send us an order for spare parts, always mention the item number, the part number and the spare parts name out of the spare parts list. IGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità IGEBA Geraetebau GmbH Fog Generators and ULV Aerosol Generators are only Original Made in Germany with the l'ologramma 3D con la scritta Made in Germany. 3D hologram fixed on the unit. 2 Termonebbiogeno / Fog Generator TF 34/TF 34 W Campi di applicazione limitati I modelli TF 34 / TF 34 W consentono l’applicazione di soluzioni chimiche (formulazioni) che producono una fine nebbia di aerosol. Questi apparecchi sono destinati esclusivamente alle seguenti applicazioni: - Controllo di infestanti - protezione delle coltivazioni - protezione derrate alimentari e materie prime (tabacco, cotone) - Igiene e disinfezione Qualsiasi altro uso oltre a quelli sopra citati è considerato un uso improprio. Il manuale di istruzioni deve restare in possesso dell’utente per le importantissime indicazioni sulla sicurezza ivi descritte. Nel caso in cui l’apparecchio venga ceduto o venduto a terzi, il proprietario deve garantire che il manuale di istruzioni segua l'apparecchio. Prima di mettere in funzionamento l'apparecchio, l’utente deve leggere attentamente il presente manuale di istruzioni per conoscerne tutti i dettagli, in particolare i rischi e le misure di sicurezza. L'uso improprio può provocare rischi per l'utente e l'ambiente. IGEBA non si assume alcuna responsabilità per danni eventualmente dovuti a usi impropri. Restricted fields of application The units TF 34/ TF 34E are suitable for transforming chemical solutions (formulations) into finest aerosol fog. The units are exclusively restricted to the following fields of application: - Pest and vector control - Protection of crops Protection of stocks (e.g. foodstuff, tobacco, cotton) All other applications are regarded as forbidden fields of application. The owner of TF 34/ TF 34E must give the Instruction Manual to the user, because of the safety instructions described in the Instruction Manual. If the owner would sell the unit to another person, then the owner has to guarantee that the Instruction Manual is attached to the unit. Before starting the unit, user must read the Instruction Manual with due diligence. User must be familiar with the above applications, especially with all risks and safety precautions in order to avoid damage. Risks for persons and environment could arise out of faulty operation and out of forbidden fields of application. Damages due to faulty operation of the unit and usage in forbidden fields of application are consequently out of IGEBA’s responsibility. IGEBA Geraetebau GmbH 3 Uno sguardo ai comandi più importanti del TF 34 / The important functional parts of TF 34 at a glance Pompa ad aria / Air pump Chiave soluzione / Solution tap Tubo nebulizzat ore / Fog tube Iniettore con ugello dosatore / Serbatoio soluzione / fog solution socket with dosage nozzle Solution tank Serbatoio di benzina / Fuel tank Ago regolatore / Regulating needle Pulsante d’arresto / Stop button Standard TF 34 Indice Directory Principio di funzionamento del termonebbiogeno Mode of operation 5 Istruzioni per la sicurezza Safety Instructions 10 1. Preparazione dell'apparecchio all'uso 1. How to prepare unit ready for use 15 Pagina/Page Predisposizione dell’ugello e della portata Solution output through dosage nozzles 15 Formulati e additivi Formulations and fogging additives 16 2. Avviamento dell'apparecchio 2. Starting the unit 17 3. Arresto dell'apparecchio 3. Stopping the unit 17 4. Pulizia dell'apparecchio 4. Cleaning the unit 18 5. Anomalie di funzionamento 5. Fault finding 19 4 Specifiche tecniche e accessori Technical specifications and accessories 22 Lista dei pezzi di ricambio TF 34 Spare parts list TF 34 23 Funzionamento del termonebbiogeno Mode of operation L’apparecchio funziona secondo il principio di una lancia aperta ad un'estremità (tubo Schmidt Argus) con una valvola all'estremità in entrata (carburatore) e scappamento aperto. Questo sistema con carburatore, tubo miscelatore, camera di combustione e tubo di espansione costituisce un sistema acustico a oscillazione, nel quale hanno luogo fenomeni di cambio di gas ad una certa frequenza. La frequenza di lavoro è di circa 110 Hz. Nel tubo di espansione (o meglio tubo oscillante) si possono miscelare liquidi nel getto pulsante di gas dall’estremità posta sul lato in uscita. L’alta frequenza della colonna di gas e l’alta velocità del gas consentono di miscelare soluzioni infiammabili e soggette a decomposizione chimica, senza correre il rischio di una loro decomposizione grazie ai tempi di trasporto del flusso di gas estremamente brevi. L’alta temperatura del gas provoca l’effetto ottico di una nebbia visibile grazie all’evaporazione di un determinato componente della soluzione (ad esempio la parte oleosa). The Fog Generator operates on the principle of the one-sided open jet-tube (Schmidt-Argus-Tube) with a valve at the inlet side (carburettor) and an open outlet (fog outlet). This system – operating without any moving parts – with carburettor, mixer tube, combustion chamber and resonator constitutes an acoustical oscillation system at a certain frequency. This Fog Generator works at an operating frequency of abt. 110 cycles/second. Liquids (chemical formulations, oils, etc.) can be fed into the pulsating gas stream of the resonator at the outlet end. The high frequency of the gas allows the application and break up of solutions, otherwise susceptible to combustion or de-composition, due to the very short time they are exposed to the hot gas stream. 5 Dichiarazione di conformità Declaration of conformity Il costruttore The manufacturer IGEBA Geraetebau GmbH Heinrich-Nicolaus-Straße 15 87480 WEITNAU | Germany dichiara, in conformità con le direttive CE declares, that in accordance to the EC-Standards • Direttiva macchine / 2006/43/EG • Machines standard / 2006/42/EG • Direttiva sulla bassa tensione / 2006/95/EG • Low voltage directive / 2006/95/EG • Compatibilità elettromagnetica / 2004/108/EG • Electromagnetic compatibility / 2004/108/EG che i seguenti prodotti sono stati costruiti in conformità con le direttive CE sopra indicate: the following product-line is produced in accordance to the above-mentioned EC-Standards: Oggetto Subject Termonebulizzatori Thermal Foggers Modello / Typ TF 34 - 35 - 60 - 65 - 95 - 160 - EVO 35 e qualsiasi altra versione/ and their other versions/ Sono state applicate le seguenti norme/ The following standards are used/ Norma/Norm Titolo/Title DIN EN 12100 Sicurezza dei macchinari Safety of machines DIN EN ESO 13857 Distanze di sicurezza Safety distances 6 Sono a disposizione documenti tecnici con istruzioni di servizio, schemi di circuiti, elenchi di pezzi di ricambio e disegni esplosi! A technical documentation with manual, wiring diagrams, spare parts list and exploded view is available! Attenzione: 1) Questi apparecchi possono essere operati soltanto da persone debitamente addestrate. 2) È categoricamente vietata la nebulizzazione di liquidi infiammabili in spazi chiusi. Per ulteriori indicazioni, consultare il manuale di istruzioni per l’uso. 3) Attenersi sempre alle dosi indicate dal costruttore. costruttore Attention: 1) The operation of these units has to be made only by well instructed people. 2) The fogging of flammable liquid in closed areas is absolutely forbidden. Advices in the manual. 3) The recommendations of the producers of the liquids are strictly obligatory La persona autorizzata per la compilazione dei documenti tecnici è: Carlos Jaramillo – IGEBA Geraetebau GmbH – Weitnau eitnau | Germany Authorized Person, for the assamble of technical documentation are: Carlos Jaramillo – IGEBA Geraetebau GmbH – Weitnau eitnau | Germany Weitnau, Gennaio/January 2014 IGEBA Geraetebau GmbH Alberto Sabatini Joerg Heckel 7 Avvisi e regolamento per la sicurezza Leggere il manuale di istruzioni Indossare protezioni per gli occhi Indossare protezioni per l’udito Indossare maschera per la respirazione Attenzione – superficie calda Indossare guanti di protezione DIN EN 407 Non lasciare incustodito l’apparecchio quando in funzione. Le batterie consumate devono essere smaltite a parte. Non buttare le batterie vecchie e le parti elettroniche nella spazzatura! 8 Warning notes and safety regulations Read instruction manual Wear protectiv goggles Wear ear protection Wear respinatory equipment Attention hot surface Wear safety gloves acc. DIN EN 407 Never leave the fogger unattended during operation. Hand in old batteries at collection point! Never dispose old batteries and electronic components as domestic waste. Marcatura CE CE marking Questo apparecchio, nella versione fornita, rispetta tutti i requisiti delle direttive CE 2004/108/CEE “Compatibilità elettromagnetica“ e 2006/42/EG direttiva macchine Brevi istruzioni riportate sull'apparecchio The shipped version of this device complies with the requirements of the EEC directives 2004/108/ EEC “Electromagnetic compatibility” and the machine directive 2006/ 42/EG Short manual instructions fixed on unit TF 34 9 Leggere le istruzioni per la sicurezza! L’operatore che lavora con l’apparecchio deve conoscere le misure di sicurezza prima di mettere in funzione l'apparecchio. L’utilizzo dell’apparecchio è consentito solo a persone addestrate e autorizzate. Read Safety Instructions Before first starting the unit the operator must be firm with the safety instructions. Only educated and authorized persons are allowed to work with the unit. 1. L’operatore deve conoscere le regole relative alle misure di prevenzione degli incidenti e deve seguirle quando lavora con apparecchi azionati a benzina. 1. The operator must follow the actual rules for the prevention of accidents, when working with fuel and fuel driven units like TF 34. 2. È categoricamente vietato fumare quando si lavora con i combustibili. Non devono esservi fiamme libere né altre fonti di calore. 2. Smoking is strictly forbidden, while working with fuel. Nearby to the fuel open flames or other hot thermal sources are not allowed. 3. Non riempire il serbatoio di benzina se la temperatura dell’apparecchio è ancora alta. Esiste il rischio di incendio o esplosione. 3. Do not fill the fuel into the fuel tank, as long as the temperature of the unit is still high. Danger of fire and explosion exist. 4. Fare attenzione a non spargere la benzina quando si riempie il serbatoio. Usare l’imbuto IGEBA con setaccio. In caso di spargimento di benzina, usare panni asciutti per pulirlo. 4. Do not spill fuel, when filling the fuel tank. Use the IGEBA funnel with strainer. In case of spilling fuel, use a dry cloth and take residual fuels away from the unit. 5. Non mettere in funzione l’apparecchio quando vi sono gas o materiali combustibili nelle vicinanze. Esiste il rischio di incendio ed esplosione perché l'apparecchio lavora con una fiamma libera nel risonatore. In ogni caso, evitare il contatto diretto fra il tubo nebulizzatore caldo e altri materiali, poiché questi ultimi potrebbero essere danneggiati dalle alte temperature. 5. Never operate the unit, when combustible materials or gas are nearby. Danger of fire and explosion exists, because their is an open flame inside of the fogging tube. Avoid direct contact between the hot fogging tube and other materials, because materials will be damaged due to the high temperature. 6. È vietata la nebulizzazione al chiuso con particelle ultrafini infiammabili (per es. nei depositi di grano), poiché esiste il rischio di esplosione di polveri. 6. It is forbidden to fog in rooms with finest combustible dust particles (i.e. grain silo), because danger of dust explosion exists. 7. È vietato nebulizzare in ambienti chiusi in cui siano presenti fiamme libere, luci di candele, macchine calde o impianti elettrici, poiché esiste il rischio di incendio. 7. It is forbidden to fog into enclosed rooms where open flames, candle lights, hot engines or electrical appliances exist, there is fire danger. 8. Quando si nebulizza al chiuso, tenere presente che la nebulizzazione potrebbe provocare incendi o esplosioni se la concentrazione di nebbia in ambiente dovesse superare il livello critico. Calcolate la quantità massima di additivi combustibili considerando le dimensioni dell’ambiente, la quantità di soluzione erogata per unità di tempo e la durata della nebulizzazione. 9. Non è consentito il trasporto dell’apparecchio in veicoli chiusi mentre è ancora caldo. Attendere che si raffreddi sino a raggiungere la temperatura ambiente. 10 8. When fogging in enclosed rooms, take into account that fogging can lead to fire and explosions if the concentration of fog in a room exceeds a crucial value. This is due to the combustible additives of such a fog. Do not fog longer than allowed into enclosed rooms. Make yourself familiar with the dosage of combustible additives in enclosed rooms. Calculate the maximum quantity of combustible additive depending on room size, nozzle size and fogging time, before you start fogging into enclosed rooms. 9. It is not allowed to transport the unit in a closed vehicle, as long as the unit is hot. Wait until the unit has cooled down to ambient temperature. 10. Non lasciare incustodito l'apparecchio quando è in funzione o durante il raffreddamento, finché non arriva alla temperatura ambiente. Non lasciare mezzi combustibili vicino al termonebulizzatore. 10. Never leave the fogger unattended during fogging and cool-down period until ambient temperature is reached, furthermore no inflammable mediums are allowed nearby. 11. Rispettare le indicazioni di etichetta del formulato impiegato per quanto riguarda dosaggi e misure di sicurezza. Quando si riempie il serbatoio della soluzione, usare sempre l'imbuto IGEBA dotato di setaccio. In caso di perdite usare panni puliti per pulire. Quando si usano soluzioni irritanti indossare guanti e occhiali di protezione. Immagazzinare o smaltire i prodotti residui con precauzione, rispettando le normative vigenti. 11. Comply with the specifications of manufacturers regarding safety instructions and dosage of formulations. Do not spill solution, when filling the solution tank. Use the IGEBA funnel with strainer. In case of spilling solution, use a dry cloth and take residual solution away from the unit. In case of etching formulations wear protective gloves and protective spectacles. Store and depose residual formulations carefully according to legal regulations. 12. Indossare sempre dispositivi di protezione adatti per l'udito quando si lavora con l'apparecchio. Il livello acustico supera 90 dBA. 12. Wear suitable ear protectors when operating the unit. The noise level of the unit exceeds 90 dBA. 13. Quando nebulizzate negli spazi chiusi, indossate una maschera con filtro combinato contro i fumi e i solventi organici. Quando si nebulizzano prodotti irritanti è necessario indossare una maschera respiratoria completa, abbigliamento e guanti di protezione. 13. Wear a breathing mask and protective clothing when fogging in enclosed spaces. Use suitable filters against organic fumes and solvents. When etching formulations are used for fogging, then wear a full protection including breathing mask, protective clothing and protective gloves. 14. Per un uso corretto l'apparecchio deve essere collocato in orizzontale su una base solida. Non posizionare l’apparecchio in modo instabile. 14. In stationary operation the unit must stand horizontal and stable on a rigid base. Unstable positions of the unit are not allowed. 15. Per un uso mobile, trasportare l'apparecchio tramite la cinghia a tracolla in modo che il lato del serbatoio sia rivolto verso il corpo e le parti dell'apparecchio che si scaldano verso l'esterno. Indossare la cinghia sulla spalla dallo stesso lato da cui si porta l'apparecchio e non passarla sopra la testa. 15. In mobile operation carry the unit by means of the carrying belt. When carrying the unit, tanks show to your body. Do not put the carrying belt onto hot areas of the unit. Carry the belt at the same shoulder side which has to carry the unit. That means, do not put the belt over your neck. 16. Non toccare le aree calde dell'apparecchio, poiché potrebbero provocare gravi ustioni. In particolare il tubo nebulizzatore, la camera di combustione e le zone adiacenti diventano estremamente calde. La griglia di protezione e la lamiera di protezione diventano calde a causa della temperatura radiante. Neppure queste parti devono essere toccate. 16. Do not touch hot areas of the unit, because touching leads to harmful burns on hand and fingers. Especially the fog tube, the combustion chamber and adjacent parts gets extremely hot. During operation the protective covers and the heat deflector shield heats up due to temperature radiation. Avoid touching those parts. 17. Le riparazioni devono essere eseguite solo quando l'apparecchio si è raffreddato. Successivamente, tornare ad indossare i dispositivi di protezione tolti in precedenza. 17. Repair the unit after the unit has cooled down. After repair do not forget to reattach heat deflector shield and protective covers. 18. Non si deve assolutamente nebulizzare se l'apparecchio non funziona perfettamente! 18. Do not fog if the unit does not work properly. 19. Non nebulizzare direttamente contro pareti, persone o altri oggetti. Mantenere una distanza di ameno 3 metri quando l'apparecchio è in funzione. 19. Do not fog directly against persons, walls or other objects. During operation keep distance of minimum 3 m. 11 20. Se l'apparecchio si ferma a causa di un guasto o per mancanza di benzina, chiudere subito la chiave del flusso della soluzione (levetta rivolta verso l'alto). Dopo che l’apparecchio si è raffreddato, inclinare lievemente verso il basso il tubo nebulizzatore affinché la restante soluzione possa fuoriuscire. Attenzione! Il prodotto liquido è infiammabile e può prendere fuoco. Tenere pronto un recipiente di metallo adatto per raccogliere la soluzione. 20.If the unit stops running due to malfunction or due to missing fuel, close immediately the solution tap (lever shows upwards). Slightly incline the fog tube downwards, so that liquid solution flows out of the fog tube. Attention! Liquid solution is inflammable. Use a suitable metal receptacle for collection of liquid solution. 21. Non mettere mai in funzione l'apparecchio se il diffusore è svitato dalla camera di miscelazione (carburatore). Quando il serbatoio della benzina è aperto, una scintilla potrebbe accendere i vapori di benzina. Esiste il rischio di esplosione. 21. Never start the unit, if the swirl vane is detached from the mixing chamber (carburettor) but still connected with the ignition. If fuel tank is open, ignition sparks could inflame fuel or fuel vapour. Danger of fuel vapour explosion exist. 22. È vietata qualsiasi ricostruzione/modifica dell'apparecchio. Usare solo ed esclusivamente pezzi di ricambio ed accessori originali IGEBA. 22. A reconstruction of the unit without written permission of IGEBA is not allowed. Use only original spare parts and accessories from IGEBA. 23. Se si nebulizza in ambienti chiusi, questi devono essere segnalati e interdetti. Fare in modo che non vi abbiano accesso altre persone, in particolare i bambini. 23. If you fog into enclosed rooms, those rooms must be marked as forbidden areas and must be protected against access, especially children. 24. Accertarsi disposizione. a 24. Make sure that a fire extinguisher is available, before you start working. 25. Prima di conservare l'apparecchio per periodi lunghi, vuotare il serbatoio della benzina e quello della soluzione e rimuovere le pile dall'apparecchio. 25. Before the unit is stored for longer periods, remove residual fuel, residual formulation and batteries from the unit. 26. Conservare l’apparecchio in modo che non possano avere accesso ad esso né bambini né altre persone. 27. Tenere l'apparecchio sempre sotto la vostra responsabilità. Leggete e seguite le istruzioni per il funzionamento e la manutenzione riportate nelle prossime pagine del presente manuale. 26. Store formulations, fuel and the unit itself at places where they are not accessible to children and other persons, who may not be aware of dangers involved. 27. Regard the unit as your personal fogger. Keep the unit always under your responsibility. Read and follow the operating and service instructions on next pages. 28. Quando si mescolano sostanze diverse accertarsi di eventuali incompatibilità per evitare reazioni chimiche involontarie. 28. To avoid chemical reaction when mixing different active substances, the instructions of the manufacturer must be followed. 29. Con il serbatoio della soluzione pieno è necessario seguire le indicazioni del produttore delle sostanze per quanto riguarda il trasporto e lo stoccaggio. 29. When solution tank is filled, the instructions of the chemical manufacturer must be followed regarding transport, storage etc. 30. Pericolo di ustioni / incendio se si inciampa. 30. Danger of burn / burning by stumble. 31. La direzione di marcia deve essere contraria a quella della nebulizzazione. Fare attenzione che vi sia visibilità sufficiente. 31. Walking direction should be contrary to the fogging direction. Pay attention to sufficient sight. 12 che vi sia un estintore Altre applicazioni e modifiche non consentite dell'apparecchio oltre le direttive ufficiali. Other and not permitted applications and modifications of the unit beside the official guidelines. Non è consentito effettuare modifiche sull'apparecchio senza consultare IGEBA Geraetebau GmbH e/o senza seguire le sue istruzioni. Questo apparecchio non può essere usato come lanciafiamme né essere modificato in modo da poter essere usato come tale. L'apparecchio non può essere diretto contro persone, capi di bestiame o animali domestici. L'apparecchio non deve mai essere utilizzato sotto l'influenza dell'alcol, di medicinali o di droghe. È vietato introdurre oggetti, parti del corpo, animali, ecc. nelle aperture dell'apparecchio mentre è in funzione, e toccare parti calde. Modifications of the unit are not permitted without technical clarification with IGEBA Geraetebau GmbH and/or their advise. The unit must no be used as flame thrower and must not be modified in such way. The device must never be used against people, farm animals or pets. The device must not be operated under the influence of alcohol, medicine or drugs. Furthermore, objects, body parts, animals etc. must not be inserted in the openings or leaned on hot parts of the running or cooled unit. Illus. 1 Illus. 2 13 Illus. 3 Illus. 4 14 1. Preparazione dell'apparecchio all'uso - Dopo aver tolto il coperchio (71), inserire le pile LR20 secondo lo schema presente sull'etichetta (82). L'estremità positiva delle pile deve essere rivolta verso l'interno dell'apparecchio. L'estremo negativo delle pile è collegato elettricamente con i supporti metallici dell'apparecchio tramite la molla della copertura delle pile (71) e la vite a farfalla (88). Una volta inserite le pile, serrare il coperchio (71) con la mano e spingere il lato forato sulla vite a farfalla inferiore (88) mezza avvitata. Quindi fissare la vite a farfalla superiore (88) e successivamente quella inferiore. - Controllare l'accensione premendo il pulsante di avviamento (78). Si deve sentire distintamente un ronzio. - Controllare che il rubinetto del prodotto (120) sia chiuso. La levetta è rivolta verso l'alto. - Usando l'imbuto IGEBA dotato di setaccio (142), riempire il serbatoio del combustibile (10) di benzina verde. Una volta riempito il serbatoio, avvitare con cura il tappo. - Riempire il serbatoio della soluzione (1). Usare sempre l'imbuto IGEBA dotato di setaccio (141). Posizionare correttamente il tappo del serbatoio (2) e girarlo verso destra. - Le pile sono accessori opzionali e devono essere acquistati separatamente. Scelta della portata del flusso nebulizzazione e l’ugello da impiegare di L'apparecchio ha in dotazione un ugello dosatore di grandezza 0,8. Un secondo ugello di grandezza 1,0 viene fornito come accessorio. Sono inoltre disponibili altre misure. Nella tabella che segue sono riportati i valori approssimativi di erogazione con i vari ugelli disponibili: _____________________________ Ugello ➝ 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 Litri/ora ➝ 5 10 15 20 25 La quantità della soluzione in uscita (litri/ora) può differire sino al 20% a causa delle diverse proprietà fisiche e chimiche dei prodotti. Vi consigliamo di fare le necessarie prove prima di impiegare l’attrezzatura. Nelle operazioni di sostituzione, quando si stringe o si allenta l’ugello dosatore (117) sull’iniettore (114), è consigliabile utilizzare contemporaneamente due chiavi inglesi. 1. How to prepare unit ready for use - After removing the battery cover (71) insert batteries of size LR20, according the scheme on the label (82). You may also use smaller batteries of size LR6, which requires the battery insert (86/1). Put in 4 batteries LR6 and push the insert into the battery tube (86). The plus pole of the battery points into unit and the minus pole of the battery points out of the unit. The minus pole of the battery is electrically connected with the metal supports of the unit via the spring of the battery cover (71) and the wing screw (88). After inserting battery tube with batteries, press the battery cover (71) down by hand and push the slotted side over the lower, half way unscrewed wing screw (88) first. Thereafter fix the upper wing screw (88) and then tighten the lower wing screw. - Check ignition by pressing starter button (78). A buzzing sound is audible. - Make sure that solution tap (120) is closed. Lever of solution tap must point upwards in closed position. - Fill petrol tank (10) by using the IGEBA funnel with strainer (142) with petrol >75 RoZ, without any additives. There is no advantage in using higher grade petrol. After filling, place tank cap (7) in proper position, then turn to the right and tighten the tank cap. - Fill solution tank (1). Always use IGEBA solution funnel with strainer (141). Place tank cap (3) in proper position, then turn to the right and tighten the tank cap. * Batteries are optional accessories and must be ordered separately. TF 34 is already equipped with a dosage nozzle size of 0,8. Another nozzle with size 1,0 is attached as accessory. Water has been used to determine the following outputs (rough values): _______________________________ Nozzle size ➝ 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 Liter/hour ➝ 5 10 15 20 25 The output (liter/hour) differs up to 20% due to the different chemical and physical properties of the formulations. We advise you to do your own metering of the output under prevailing conditions. If you replace the dosage nozzle (117), then it is necessary to hold a second spanner against the fog solution socket (114) when screwing off and when tightening the dosage nozzle (117). 15 Formulati impiegabili e additivi I formulati impiegabili in applicazioni con termonebbiogeno possono essere pronti all’uso o concentrati da diluire in additivo secondo le istruzioni del produttore. Nota: Per nebulizzare formulati con solvente oleoso, si deve usare sempre il TF 34 con il tubo di nebulizzazione standard (108). Per nebulizzare formulati con solvente acqua si raccomanda di usare il kit di conversione per soluzioni acquose (Pos:350-354). Quando si applicano formulati con solvente acqua con il tubo di nebulizzazione standard (108), si vedranno delle piccole gocce che escono alla fine del tubo di nebulizzazione. Queste goccioline cadendo in terra possono causare danni al pavimento. Attenzione: Non applicare formulati con solvente oleoso con il tubo specifico per i formulati a base acqua (350): pericolo di incendio. Nebulizzazione in ambienti chiusi. Attenzione! Rischio di incendio. Quando si nebulizza in ambienti chiusi tenere sempre presente che i prodotti con additivi oleosi producono gas combustibili quando si supera una concentrazione critica. Il dosaggio di propellenti basati su oli in prodotti preparati non dovrebbe superare le seguenti concentrazioni per 100 m3. Additivi combustibili Nebol 0,30 l Glicerina 0,25 l Ekomist 0,20 l Etilenglicol 0,20 l Dietilenglicol 0,20 l VK 2-spezial 0,20 l Oli vegetali Olio diesel Petropal Shell Risella 15 Kerosene 0,25 l 0,25 l 0,25 l 0,15 l 0,25 l Questi limiti sono stati stabiliti per stare sufficientemente al di sotto del punto di infiammabilità. 16 Formulations and fogging additives Formulations are a mixture of an active solution and a carrier (fogging additive). Formulations for fogging applications are delivered as ready mixed formulations or can be mixed according to manufacturer instructions. Please note: For fogging oil-based solutions you have to use TF34 with the standard fog tube (108). When fogging water-based solutions with the standard fog tube (108) you will see little droplets of solutions splashing out of the fog tube together with fog. Those droplets will deposit on the floor in front of the fogger and could damage the floor if the solution is aggressive. For fogging water-based solutions you have to use the conversion kit for water (Pos.350-354). Attention: Never try to fog oil-based solutions with the water-fog tube(350), there is fire danger. Nebol is a suitable fogging additive, which produces quite opposite to water a visible fog with excellent suspension property and long dwell time. Fogging in enclosed rooms. Attention! Danger of fire! When fogging indoors with TF 34 you have to take into account that formulations with oilbased carriers lead to combustible aerosols when exceeding a crucial concentration in a room. The dosage of oil-based carriers in ready mixed fogging formulations should not exceed the following maximum concentrations per 100 m3. Combustible fogging additives Nebol 0,30 l Vegetable oil Glycerin 0,25 l Diesel oil Ekomist 0,20 l Kerosene Ethylenglykole 0,20 l Petropal Diethylenglykole 0,20 l Shell Risella 15 VK 2-spezial 0,20 l 0,25 l 0,25 l 0,25 l 0,25 l 0,15 l These volumes per 100 m3 have been established to be sufficiently below the lower limits of inflammability. These volumes are regarded as safe. 2. Avviamento dell’apparecchio - Tirare verso l'alto il pulsante d'arresto (52) - Premere il pulsante di avviamento (78) per l'accensione e tenerlo premuto - Azionare la pompa di avviamento ad aria (91). Pompare in modo omogeneo e non a colpi. - Quando si percepiscono le prime esplosioni, continuare a pompare una volta o due. Nota: Con la pompa ad aria si produce la pressione di alimentazione per la benzina. Ciò significa che più basso è il livello di benzina nel serbatoio, più colpi di pompaggio devono essere eseguiti. Se possibile, avviare con il serbatoio pieno. Dopo l'avviamento lasciare che l'apparecchio si scaldi per circa 1 minuto. Per questo periodo di tempo il rubinetto della soluzione (120) deve restare chiuso. Attenzione! È assolutamente necessario verificare che la riserva di benzina esistente sia sufficiente per il periodo di nebulizzazione che ci si prefissa. La capacità del serbatoio della soluzione è di 5,7 litri, che vengono nebulizzati a seconda delle dimensioni dell'ugello dosatore usato, fra 14 e 60 minuti. Con un serbatoio di benzina (1,2 l) si arriva alla durata di funzionamento di circa 60-65 minuti. 2. Starting the unit TF 34 - Pull stop button (52) at the carburettor upwards. - Press starter button (78) for ignition and keep pressed. - Actuate air pump (91). Pump regularly and evenly. - When the first explosions are audible, pump another 1 - 2 strokes. The unit should run properly now. Notice! The air pump creates pressure for the petrol supply. The lower the petrol in the tank, the more pumping strokes are necessary. Therefore always start with a full tank if possible. Let the unit warm up for about 1 minute and keep the solution tap (120) in closed position. Important! Make sure that the amount of petrol is sufficient for the intended period of fogging. The content of the solution tank is 5,7 liter, which is fogged according to the size of the dosage nozzle between 14 and 60 minutes. The unit runs about 60-65 min. with a full fuel tank (1,2 l) 3. Arresto dell’apparecchio - Girare la levetta della soluzione (120) in posizione orizzontale per ventilare il tubo (116). Nella posizione "VENTILATION", passa solo aria dal condotto (116) e dall’iniettore (114). - Attendere che non fuoriesca più la nebbia. - Quindi chiudere del tutto il rubinetto della soluzione (120). La levetta è rivolta verso l'alto. - Premere il pulsante di arresto (52) nel carburatore verso il basso, in posizione di "STOP". Attendere finché il motore non si arresta Azionare la pompa ad aria (91) 2 o 3 volte e allo stesso tempo premere il pulsante di avviamento (78). Si potrebbero sentire alcuni scoppiettii dovuti ai gas rimanenti. - Decomprimere il serbatoio della soluzione girando il coperchio del serbatoio (2) in senso orario. Attenzione! Quando non si usa l'apparecchio, non serrare forte il tappo del serbatoio (2). 3. Stopping the unit - Turn lever of solution tap (120) at first into position VENTILATION. Lever is in horizontal position. In position VENTILATION air is ventilated through the solution line (116) and through the fog solution socket (114). - Wait until no more fog emerges. - Now turn lever of solution tap (120) into position CLOSED. - Push stop button (52) at the carburettor down into position STOP. The unit stops and no explosions are audible. - Actuate air pump (91) 2-3 times and press simultaneously starter button (78). Explosions of remaining gases might be audible. - Release pressure from solution tank by turning tank cap (2) counter-clockwise. Attention! When unit is not operating do not tighten the tank cap (2) of the solution tank. 17 4. Pulizia dell'apparecchio Anche se tutte le parti dell'apparecchio da cui passa la soluzione sono di materiale inossidabile, occorre pulire i condotti dopo ogni uso o cambiamento di sostanza. Riempire con ¼ - ½ litro d'acqua il serbatoio, agitare bene e poi procedere a una nebulizzazione. Se non è possibile effettuare una nebulizzazione, l'acqua può essere scaricata in un recipiente svitando l’iniettore e l'ugello dosatore (114), in modo che l'acqua possa scorrere nel condotto della soluzione (116). L'acqua può uscire anche dall'apertura (7) del serbatoio della soluzione. Nel corso del tempo si accumuleranno sporco e residui alla base del serbatoio di benzina (10). Per procede alla pulizia, riempire con ¼ di litro di benzina nel serbatoio. Agitare bene l'apparecchio e inclinarlo verso il basso affinché la benzina possa fuoriuscire dalla bocca di riempimento insieme allo sporco. Ripetere l'operazione se necessario. Affinché il vostro nebulizzatore sia sempre pronto all'uso, prima di un inutilizzo prolungato consigliamo le seguenti misure. a) Togliere le pile dall'apparecchio e conservarle in un luogo sicuro e asciutto. b) Vuotare completamente il serbatoio della soluzione e pulirlo come sopra descritto. Non serrare forte il tappo del serbatoio (2). c) Eliminare lo sporco dalla parte esterna dell'apparecchio. d) Togliere la membrana (33) che si trova nella valvola dell'aria (30) (illustr.1), controllare se è danneggiata (pieghe o danni simili) e pulirla. Pulire anche la placchetta della valvola (34) e la placchetta forata (32). Per farlo si può usare un panno imbevuto di benzina (illustr.2). Illus. 5 18 4. Cleaning the unit Although all solution carrying pipes are made of rust-proof material, the solution line must always be cleaned after the application / change of active substance. Fill a quarter or half a liter into the solution tank, shake the unit and fog. If fogging is not possible, unscrew fog solution socket (114) and atomizer nozzle, so that the water can flow through solution line (116) into a container. Water can also flow out of the opening (7) at the bottom of the solution tank. After due time dirt gets into the fuel tank and is collected at the bottom of the fuel tank (10). This dirt stems from the containers out of which gasoline is filled into the fuel tank. This dirt can be removed out of the tank by filling up a quarter-liter of gasoline. Shake the unit carefully and decline the entire unit so that fuel together with dirt can flow out of the opening of the fuel tank into a proper catchment tank. If neccessary repeat the procedure. To ensure that the fog generator is ready for use at all times, we recommend before storage: a) Remove batteries from the unit and store batteries at a safe and dry place. b) Remove solution from the solution tank and clean as stated above. Put tank cap (2) on solution tank but do not tighten tank cap (2). c) Clean unit externally. d) Remove diaphragm (33) out of air intake valve (30). See illus. 1. Check for any damage. If diaphragm shows any damage (buckling), replace diaphragm. Clean diaphragm (33), valve plate (34) and spacer plate (32). A petrol soaked cloth (illus. 2) is suitable. e) Eliminare i residui presenti nel risonatore (97) e nell’iniettore (114) ed eventualmente nell'estremità del tubo nebulizzatore (108) usando il pulisci tubi (145/3) (illustr. 5.) Attenzione! Quando si svita l’iniettore occorre prima smontare l'ugello dosatore. Quando si cambia l'ugello (117), è necessario usare una seconda chiave contro l’iniettore (114) quando si avvita e quando si svita l'ugello. f) Pulire la camera di miscelazione (23) e il tubo miscelatore del risonatore eliminando i resti della carburazione con il puliscici tubi (145/3) (illustr.3). Quindi togliere il cavo di accensione e il diffusore (26), inserire con molta attenzione il pulisci tubi nella camera di miscelazione (23) (illustr.3), facendo in modo che, nel pulire la camera, il pulisci tubi non danneggi l'ugello di spruzzo (20) presente nel lato sinistro. Fare attenzione a non colpire l'ugello di spruzzo con lo strumento. g) Pulire il serbatoio di benzina come sopra descritto, chiudere il tappo (7) senza serrare troppo. e) Remove residues in resonator (97) and from the fog solution socket (114) and possibly fog tube (108) with pipe cleaning tool (145/3). See illus. 5. Attention! If you remove the fog solution socket (114), you must unscrew the dosage nozzle (117) at first. It is necessary to hold a second spanner against the fog solution socket (114) when screwing off and when tightening the dosage nozzle. f) Clean mixing chamber (23) and mixing pipe of resonator, after unscrewing the swirl vane (26). Take away combustion residues with pipe cleaning tool (145/3). See illus. 3. When inserting the pipe cleaning tool into the mixing chamber (23) pay special attention to the atomizer nozzle (20) which enters the mixing chamber from the left side. Take care and do not damage the fuel atomizer nozzle (illus. 3) with the cleaning tool. 5. Anomalie di funzionamento A) L'apparecchio non funziona correttamente Se l'apparecchio è stato usato per un certo tempo e non parte o non funziona perfettamente, la causa probabile è tra le seguenti: • La valvola dell'aria (30) è sporca (illustr.1 e 2) • Sul diffusore (26) si sono sedimentati residui (illustr.3) • La camera di miscelazione (23) e il tubo miscelatore (97) che conducono alla camera di combustione sono al loro interno coperti da residui (illustr.3) • L'interno del risonatore (97) è ostruito dai residui all'altezza dell’iniettore (114) (illustr.5) • Il tubo di raccordo della soluzione (137; 139; 120; 116; 117; 114) è ostruito. 5. Fault finding A) Unit does not work properly anymore If the unit has run for some time and will not start or does not run properly any more, it might be due to the following: • Air intake valve (30) is dirty (illus. 1 + 2). • Swirl vane (26) is covered with residues, see illus. 3. • Mixing chamber and mixing tube of resonator (23) is covered with residues (illus. 3). • The inside of the resonator (97) might be blocked by residues (illus. 5) at the position of the fog solution socket (114). • Solution carrying pipe system is clogged (137;139; 120; 116; 117; 114). B) L'apparecchio non funziona al primo avviamento Nel caso in cui l'apparecchio non funzioni correttamente al primo avviamento, occorre regolare l'apparecchio. Procedere come segue: B) Unit does not work after initial start If the unit does not function properly after the initial start, the following steps should be considered: Every unit is checked before delivery. It must be taken into consideration that our factory is located approx. 800 m above sea-level and that the average temperature in our test room is 15˚ C. This means that due to big differences of environmental conditions the unit may have to be re-adjusted. Please do so in the following manner: g) Gasoline tank must be cleaned as described before. Put tank cap (7) on gasoline tank but do not tighten the tank cap (7). 19 • Mettere in funzione l'apparecchio e se necessario aumentare il passaggio di benzina, girando l'ago dosatore (17) verso sinistra (1/2 giro) (illustr.4) • Dopo la fase di riscaldamento, osservare con gli occhiali di protezione la fiamma all'interno del risonatore (97) a una distanza prudente di circa 2 m. La fiamma non deve uscire dal risonatore. In tal caso, girare l'ago dosatore (17) verso destra per diminuire il passaggio della benzina e poi ricontrollare la fiamma. • Quando si avvia l'apparecchio caldo, a causa di un pompaggio troppo violento, possono uscire gas di benzina dall'estremo del tubo nebulizzatore (108). Premere il pulsante d'arresto (52) e metterlo in posizione di STOP, premere il pulsante di avviamento (78) e azionare la pompa dell'aria finché non si sentono delle esplosioni. Quindi avviare come al solito ma senza pompare troppo. • Start unit and, if necessary, increase the petrol flow rate by adjusting the regulating needle (17) with the screw driver (145/1) approx. 1/2 turn to the left counter clockwise (illus. 4). • After warming-up period look into the resonator (97) at a safe distance (approx. 2 m) with safety eye glasses and check flame. The flame should not come out of the resonator (97). Should this be the case, reduce petrol flow by turning the regulating needle (17) clockwise to the right and then re-check the flame. • “Flooding”: When starting the warm unit, it is possible due to vigorous pumping that the carburettor floods. In this case, petrol fumes emerge at the end of the fog tube (108). Push down the stop button (52) to STOP position, press the starter button (78) and actuate pump spindle (91) until no more explosions are audible. Then restart as normal but do not pump too vigorously. C) L'apparecchio non parte Se l'apparecchio non parte, si devono prendere in considerazione i seguenti passaggi: • controllare il contenuto del serbatoio di benzina • controllare l'accensione. Premere il pulsante di avviamento (78). Si deve sentire distintamente un ronzio. In caso contrario: 1) Verificare la posizione corretta delle pile e il voltaggio delle stesse. Verificare la correttezza del voltaggio delle pile (6 volt). Se non corretto, cambiare le pile. Dopo aver premuto il pulsante di avviamento, si deve sentire il ronzio.In caso contrario agire come segue: 2) Togliere il portacandela (104) dal diffusore (26) e togliere quest'ultimo dalla camera di miscelazione dopo aver svitato le viti (36). Pulire eventuali residui con una spazzola (145/8) o con aria a pressione. Rimettere attentamente il diffusore nella camera di miscelazione. Serrare le viti e sovrapporre di nuovo il portacandela (104). Premere il pulsante di avviamento (78). Se ancora non si sente il ronzio, agire come segue: 3) Verificare se la molla di contatto (87), le viti a farfalla (88) e il supporto (84) sono collegati correttamente l'uno all'altro. Se vi è dello sporco sulle superfici di contatto, pulirle. 4) Sostituire la bobina di accensione (79) e il cavo di accensione (79/1). • Verificare il tappo (8) e la guarnizione (9) del serbatoio di benzina (10). Verificare se vi sono danni sul bordo del raccordo filettato. • Estrarre l'ago dosatore (17), azionare la pompa (91). Dovrà uscire la benzina. Se così non fosse: C) Unit does not start If the unit does not start, the following steps should be considered: • Check fuel tank whether petrol supply is sufficient • Check ignition: Press starter button (78). A buzzer sound must be audible. If not, proceed as follows: 1) Check battery position (plus side must point into the unit). Check voltage of batteries (approx. 6 Volt must be measured). If voltage is not correct, replace batteries. Then press starter button (78) again. A buzzer sound must be audible. If not, proceed as follows: 2) Remove spark plug socket (104) from swirl vane (26). After having unscrewed the 2 screws (36), pull the swirl vane out of mixing chamber (23) and clean the swirl vane with brush (145/8) and by means of compressed air. Put swirl vane carefully into the mixing chamber (23) and fix with screws (36). Press spark plug socket ((104) onto the swirl vane. Press starter button (78). A buzzer sound must be audible. If not, proceed as follows: 3) Check whether the contact spring (87), the wing screw (88) and the support (84) are well connected with each other. Clean the contact surfaces, if contact surfaces are covered with dirt or rust. 4) Replace ignition coil (79) and ignition cable (79/1). • Check cap (8) and gasket (9) of fuel tank (10). Check edge of screwneck for damage. • Unscrew regulating needle (17), actuate air pump (91), petrol should emerge. 20 • Estrarre il condotto di aspirazione della benzina (53), verificare se vi è dello sporco nel tubo di feltro (59) e sostituirlo se necessario. Soffiare con l'aria compressa in senso inverso nel tubo con filtro. • Verificare se il collare (95) della pompa dell'aria di avviamento (91) è nella posizione giusta e cambiarlo qualora fosse danneggiato. • Remove gasoline suction line (54), check felt tube (59) for dirt and if necessary replace. Blow compressed air through opposite end of hose with filter (58). • Check collar (95) of pump spindle (91) for proper position and replace if damaged. D) L'apparecchio funziona in modo irregolare e si ferma Se l'apparecchio non funziona regolarmente e si ferma, occorre prendere in considerazione i seguenti passaggi: • Togliere la valvola dell'aria (30), pulire la membrana (33), la placchetta della valvola (34) e la placchetta perforatrice (32). La membrana dev'essere pulita e senza pieghe (illustr.2) • Estrarre e controllare il diffusore (26): Gli spigoli della placchetta di rimbalzo che si trovano all'estremità del diffusore devono essere puliti e a spigolo vivo. Se necessario pulire il diffusore con una spazzola (145/8). • Pulire la camera di miscelazione (23) con il pulisci-tubi (145/3) (illustr.3) • Svitare l’iniettore (114), eliminare i resti di soluzione presenti all'estremità del risonatore (97) e sull’iniettore (108) (illustr.5). Attenzione! Quando si svita l’iniettore, occorre rilasciare prima l'ugello dosatore. Quando si smonta e rimonta l'ugello (117), è necessario usare una seconda chiave contro l’iniettore (114) quando si avvita e quando si svita l'ugello. • Se le misure descritte sinora non danno il risultato auspicato, estrarre e pulire (solo con aria compressa) l'ugello di spruzzo (19). D) Unit runs unevenly and stops If the unit does not run evenly and stops, the following steps should be considered: • Remove air intake valve (30), clean diaphragm (33), valve and spacer plates (34 and 32). Diaphragm must be clean and free of bucklings and cracks. See illus. 2. • Unscrew swirl vane (26) and check: The edges of the plate at the end of the swirl vane (26) must be clean and sharp edged: if necessary clean swirl vane with brush (145/8). • Clean mixing chamber (23) with pipe cleaning tool (145/3). See illus. 3. • Unscrew fog solution socket (114), remove residue from resonator end (97) and fog tube (108) with the pipe cleaning tool (145/3). See illus 5. Attention! If you remove the fog solution socket (114), you must unscrew the dosage nozzle (117) at first. It is necessary to hold a second spanner against the fog solution socket (114) when screwing off and when tightening the dosage nozzle. • Should the stated measures be without success, remove and clean atomizer nozzle (19) only with compressed air. E) Nebbia insufficiente o nessuna nebbia Se dall'apparecchio non esce nebbia sufficiente, si devono prendere in considerazione i seguenti passaggi: • Il serbatoio della soluzione (2) ha delle fughe. Verificare la guarnizione (4) e sostituirla se necessario. • Verificare se vi sono residui di soluzione nella vite cava doppia (132) e pulirla con fil di ferro sottile. • Controllare se il rubinetto della soluzione (120) è ostruito. • Controllare l'ugello dosatore della soluzione (117) per verificare se il passaggio è libero. • Controllare se l’iniettore è ostruito (114). • Estrarre la valvola a pressione (38) dalla camera di miscelazione (23) e controllare se la membrana (40) è pulita e nella posizione giusta! Se si cambia la membrana, dev'essere sempre sostituita insieme all'O-Ring (42) e alla guarnizione (43). E) Insufficient fog or no fog: If the unit does not fog sufficiently, the following steps should be considered: • Tank cap (2) of solution tank leaks. Check gasket (4) and if necessary replace. • Check for residue in double hollow screw (132) and clean with fine wire. • Check solution tap (120). • Check dosage nozzle (117) for free passage. • Check fog solution socket (114) passage. • Unscrew air valve (38) on the mixing chamber (23) and check if diaphragm (40) is clean and properly placed. When replacing diaphragm (40) always replace it together with O-ring (41)and gasket (42). 21 Dati tecnici TF 34 Technical Features TF 34 Rendimento della camera di combustione circa 10 kw (13,6 HP) Consumo di benzina 1,1 lt/h Capacità del serbatoio di benzina 1,2 lt Combustibile benzina Pressione di lavoro nel serbatoio di benzina circa 0,08 bar (8.000 Pa) Accensione tramite trasmettitore elettronico a R20 o LR6 scintilla alimentato a pile 4x1,5 volt Quantità in uscita di soluzione circa 5-25 lt/h Ugelli dosatori 0,6-1,4 mm Ø Liquido rimanente nel serbatoio soluzione - posizione orizzontale 0,25 l - inclinazione di 10° verso il basso 0,03 l Capacità serbatoio soluzione 5,7 lt Pressione di lavoro nel serbatoio soluzione c.a 0,28 bar (25.000 Pa) Peso a vuoto circa 6,6 kg Dimensioni (LuxH-La) 27 x 34 x 78 cm Performance of combustion chamber, approx. 10 kW (13,6 HP) Fuel consumption, approx. 1,1 l/h Fuel tank capacity 1,2 l Fuel normal grade petrol Pressure in fuel tank, approx. 0,08 bar (8.000 Pa) Electronic ignition supplied from 4 x 1,5 V batteries, Type LR20 or LR6 Accessori Standard TF 34 Standard accessories TF 34 1 Set di ugelli per la soluzione 1 Imbuto per combustibile 1 Set of flow control nozzles con filtro, rete da 0,2 mm. 1 Imbuto per soluzione con filtro, rete da 0,2 mm. 1 Borsa strumenti 1 Strumenti per la pulizia dei tubi 1 Cacciavite reversibile 2 Chiavi doppie (14x17) 1 Chiave doppia (8x10) 1 Spazzolino per la pulizia 1 Set di diaframmi 1 Cinghia di trasporto 1 Manuale di istruzioni, include lista di pezzi di ricambio 1 Adattatore batterie LR6 Optional - Pile (Ø 33x61 mm.), 1,5 volti, alcaline LR 20 - Ugelli dosatori soluzione 22 0,8 (10 lt/ora) 1,0 (15 lt/ora) X Solution output, approx. 5-25 l/h Dosage nozzles 0,6-1,4 mm Ø Residual liquid of the solution tank in - horizontal position 0,25 l - 10˚ inclination downwards 0,03 l Solution tank capacity Pressure in solution tank, approx. Weight, empty, approx. Dimensions (W x H x L) 5,7 l 0,28 bar (25.000 Pa) 6,6 kg 27 x 34 x 78 cm 1 Fuel funnel with strainer X X (mesh 0,2 mm) 1 Solution funnel with strainer (mesh 0,2 mm) 1 Tool bag 1 Pipe cleaning tool 1 Screwdriver 2 Open ended spanner (14x17) 1 Open ended spanner (8x10) 1 Brush 1 Set of diaphragms 1 Carrying belt 1 Instruction manual including spare parts list 1 Battery holder insert for batteries of size LR6 X Optional accessories - Batteries (Ø 33 x 61 mm), 1,5 V, Alkaline, Type LR20 X X X X X X X X X 06 ( 5 lt/ora) 12 (20 lt/ora) 14 (25 lt/ora) 08 (10 l/h) 10 (15 l/h) - Flow control nozzles X X X X X X X X X X X X X 06 ( 5 l/h) 12 (20 l/h) 14 (25 l/h) Page 8 / Pagina 8 Page 6 / Pagina 6 Page 10 / Pagina 10 Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio 23 IGEBA IGEBA Geraeteba u Gm bH 87480 Weitnau . Germany Typ/Type/Tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 Thermal Fog Generator Générateur de brouillard Termonebulizzatore Thermalnebelgerät Seite Page Pagina 1 12.05.2011 Lista dei pezzi di ricambio TF 34 Page 2 / Pagina 2 Quando ordinate dei pezzi di ricambio, siete pregati di indicare: n. articolo, nome del pezzo di ricambio e n. del PEZZO) Page 12 / Pagina 12 Spare parts list TF 34 (When ordering spare parts, please mention: Item. no., spare parts name and part number) Page 16 / Pagina 16 24 62 107 74 85 73 84 66 65 67 110 65 170 80 62 10/1 65 65 98 65 82 74 Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany 67 65 Seite Page Pagina Typ/Type/Tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 Rahmen mit Befestigungsteilen Frame with mounting parts Telaio 2 28.04.2011 ITEM NO. 10/1 62 65 66 67 73 74 80 82 84 85 98 107 110 170 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST QUANTITY PIEZA NO./PART NO. DESIGNACIÓN 1 6-02 000 01 Soporte 4 BM 15226 Tuerca de chapa M 5 13 DIN 7985-M5x8 VA Tornillo alamando con ranura en cruz 1 DIN 6797 - A 5,3 Arandela dentada 4 DIN 127 - B 5 VA Anillo de resorte 2 DIN 934 - M5 VA Tornillo hexagonal 6 Tornillo alamando con ranura en cruz DIN 7985 (H) - M5x12-H 1 10-06 000 05 Manguito de goma 1 10-00 000 09 Placa (posicionamiento de las pilas) 1 10-00 100 00 Soporte 1 10-00 200 00 Soporte 1 6-00 000 04 Plancha deflectora 1 6-00 600 02 Protector de aristas 1 6-00 600 01 Rejilla protectora 1 9-00-000-11 Aviso de peligro "Superficie caliente" Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio IGEBA 25 IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany Typ/Type/Tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 SPARE PARTS NAME Profiles joint Sheet metal nut Fill. head screw Tooth lock washer Spring washer Hexagon nut Fill. head screw Grommet Label (Series of Batteries) Support Support Heat deflector shield Edge protection Protective cover Warning plate "Hot surface" Seite Page Pagina 3 Rahmen mit Befestigungsteilen 28.04.2011 Telaio 26 88 87 78 79 77 86/1 79/2 71/1 71 79/1 86 104 76 72 70 65 74 73 71 Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany Typ/Type/Tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 10-06 000 00 Batteriestarteinrichtung/Battery starting device Appareillage électrique/Impianto elettrico Seite Page Pagina 4 12.05.2011 ITEM NO. QUANTITY 65 70 71 71/1 72 73 74 76 77 78 79 79/1 79/2 86 86/1 87 88 104 2 1 2 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST PIEZA NO./PART NO. DESIGNACIÓN DIN 7985-M5x8 VA 10-06 200 00 10-06 100 01 8-00 000 15 10-06 210 00 DIN 934 - M5 VA DIN 7985 - M5x12 DIN 7985 - M4x30 VA DIN 1587 - M4 10-06 000 04 10-06 300 00 10-06 300 02 10-06 300 03 10-06 000 01 6-06 100 00 10-06 100 03 DIN 316 - M5 x 10 10-06 000 06 SPARE PARTS NAME Tornillo alomado con ranura en cruz Fill. head screw Placa de contacto con cable Contact plate with cable Tapa de las pilas Battery cover Placa Label Cable Cable Tornillo hexagonal Hexagon nut Tornillo alomado con ranura en cruz Fill. head screw Tornillo alomado con ranura en cruz Fill. haed screw Tuerca caperuza Cup nut Botón de arranque Starter button Bobina de encendido Ignition coil Cable de encendido Spark plug cable Manguito de goma Grommet Portapilas Battery holder Adaptador pilas LR6 Adapter Muelle de contacto Contact spring Tornillo de mariposa Wing screw Enchufe para bujía Spark plug socket Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio IGEBA 27 IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany Typ/Type/Tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 10-06 000 00 Batteriestarteinrichtung/Battery starting device Appareillage électrique/Impianto elettrico Seite Page Pagina 5 12.05.2011 28 3 2 4 5 1 155 158 118 9 119 8 Ersatzteilzeichnung/Part drawing Piezas de recambio IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 7 Typ/Type/El tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 6-01 000 00 Wirkstoffbehälter/Solution Tank Conteneur à agents actifs Seite Page Página 6 28.04.2011 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO. DESIGNACI N 1 1 2 3 4 5 7 8 9 118 1 1 1 1 1 1 1 1 119 1 155 1 158 1 6-01 100 00 Tanque de agente activo con abertura de limpieza, cpl. 8-01 200 00 Tapa de tanque cpl. 8-01 200 01 Tapa (5l) O-Ring 43x3 Anillo de junta 10-01 000 01 Protección de aristas 10-02 200 00 Tapa cpl. 10-02 200 01 Tapa 10-02 200 02 Junta Junta de cobre DIN 7603 A10x13,5 Cu 8-01 100 01 Pieza intermedia para conducto de ascensión 6-00 000 02 Placa resumen de instruccines de servicio 10-00 000 12 Placa "grifo agente activo" Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio IGEBA 29 IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany Typ/Type/Tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 SPARE PARTS NAME Solution tank with cleaning outlet, cpl. Tank cap, cpl. Cover (5l) O-Ring Edge protection Cap cpl. Cap Gasket Gasket Spacer for rising line Label (short instructions) Sign "Solution tap" 6-01 000 00 Wirkstoffbehälter/Solution Tank Conteneur à agents actifs Serbatoio agente attivo Seite Page Pagina 7 28.04.2011 30 10/1 8 7 9 1 60 10 162 156 Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany Typ/Type/Tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 6-02 000 00 Benzintank/Gasoline tank Bac à essence/Serbatoio di benzina Seite Page Pagina 8 27.04.2011 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO. DESIGNACIÓN 7 8 9 10 10/1 156 160 1 1 1 1 1 1 1 162 1 10-02 200 00 10-02 200 01 10-02 200 02 6-02 101 00 6-02 000 01 10-00 000 10 8-02 000 01 Tapa cpl. Tapa Junta Tanque de gasolina Soporte Placa de identificación Placa (Capacidad tanque de gasolina) 10-00 000 14 Placa "IGEBA" (88x25mm) Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio IGEBA 31 IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany SPARE PARTS NAME Cap cpl. Cap Gasket Gasoline tank Profiles joint Rating plate label (Fuel tank capacity) Sign "IGEBA" (88x25mm) Typ/Type/Tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 6-02 000 00 Benzintank/Gasoline tank Bac à essence/Serbatoio di benzina Seite Page Pagina 9 27.04.2011 32 103 101/1 102/1 101 105 100/1 102 97 101/1 65 102/1 100 108 Page 12/ Pagina 12 113 114 Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio IGEBA 87480 Weitnau . Germany Typ/Type/Tipo TF34 Ausgabe: 6-05-000-00 Seite Page Pagina Resonator 29.04.2011 Risuonatore LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO. SPARE PARTS NAME DESIGNACIÓN 65 4 DIN 7985-M5x8 VA Tornillo alomado con ranura en cruz 97 1 6-05 100 00 Resonador 100 1 6-05 210 00 Camisa refrigerante 100/1 1 6-05 210 20 Tapa camisa refrigerante 101 1 6-05 230 00 Cubre resonador derecho 101/1 2 6-05 200 03 Unión cubre resonador 102 1 6-05 240 00 Cubre resonador izquierdo 102/1 2 6-05 200 04 Unión cubre resonador 103 1 6-05 220 00 Tapa resonador 105 2 DIN 7981-B2,9x6,5 Tornillo de chapa 108 1 6-05 000 01 Tubo nebulizador 113 1 6-00 900 00 Rejilla protección 114 1 6-00 000 07 Racor nebulizador Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio IGEBA 33 IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany Typ/Type/Tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 Fill. head screw Resonator Cooling jacket Cover for cooling jacket Shell Clamp Shell with cutout Clamp Hood Tapping screw Fog tube Protective guard Fog solution socket 6-05 000 00 Resonator Résonateur Risuonatore Seite Page Pagina 11 29.04.2011 34 52 35 51 38 38 49 50 41 61 30 63 44 32 33 34 73 40 18 106 27 39 29 41 44 40 42 28 35 60/1 106 43 25 39 47 19 37 36 42 60 45 37 130 21 20 27 22 46 14 26 23 18 17 16 36 56 55 57 54 15 36 12 13 58 59 Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany Typ/Type/Tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 6-05 400 00 Vergaser/Carburetor Carburateur/Carburatore Seite Page Pagina 12 29.04.2011 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST DESIGNACIÓN Tap del recipiente de estabilización Junta del recipiente de estabilización Recipiente de estabilización Anillo de junta ITEM NO. 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 28 29 30 32 33 QUANTITY 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 PIEZA NO./PART NO. 8-05 700 01 8-05 700 02 8-05 710 00 O-Ring 14x1,5 10-05 520 04 10-05 520 02 O-Ring 3x1 6-05 050 00 6-05 050 01 O-Ring 10x1 8-05 000 02 6-05 500 01-a DIN 913 - M6 x 20 6-05 600 00 O-Ring 25x1,5 10-05 000 03 O-Ring 1,5x1 6-05 300 00 6-05 300 02 10-05 300 06 34 35 36 1 2 9 6-05 300 01 10-00 700 07 DIN 7985 - M4x12 VA Placa de válvula Tuerca caperuza Tornillo alomado con ranura en cruz Valve plate Cap nut Fill. head screw 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 49 50 51 52 54 55 56 57 58 59 60 60/1 61 63 73 106 130 2 2 2 2 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 DIN 7603 - A10 x 13 (lt) 10-00 700 00 10-00 700 01 10-00 700 02 O-Ring 5x1,5 10-00 700 04 10-00 820 00 10-00 700 03 8-05 710 03 8-00 700 01 8-05 700 04 8-05 721 00 8-05 721 01 8-05 720 01 8-05 720 03 8-05 730 00 O-Ring 5x2 8-05 730 03 8-05 730 01 8-05 735 00 10-00 500 04 8-05 410 00 8-05 400 03 8-05 400 02 DIN 7985 - M5x35 VA DIN 934 - M5 VA DIN 934 - M6 VA DIN 7985 - M4x25 VA Anillo de obturación Válvula, completa Válvula Membrana Anillo de junta Junta Racor Junta Placa instrucciones llave gasolina Tuberia flexible Codo roscado Dispositivo cierre gasolina Gasket Valve cpl. Valve Diaphragm O-Ring Gasket Connecting link Gasket Label "Gasoline stop" Tube Screwed socket Gasoline stop button, cpl. Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany SPARE PARTS NAME Surge tank cover Gasket Surge tank O-Ring Aguja de dosificación con anillo O 3x1 Viton, cpl. Regulating needle with O-ring 3x1 Viton Regulating needle Aguja de dosificación Anillo de junta O-Ring Boquilla atomizadora, cpl. Atomizer nozzle, cpl. Boquilla atomizadora Atomizer nozzle Anillo de junta O-ring Gasket Junta recipiente estabilización/camara Mixing chamber, cpl. Cámara de mezcla, cpl. Tornillo prisionero Set screw Cuerpo de desplazamiento Swirl vane Anillo de junta O-Ring Gasket Junta de la valvula de aspiración de aire Anillo de junta O-Ring Ait intake valve, cpl. Válvula de aire Placa perforada Spacer plate Membrana Diaphragm Pistón (empotrado hasta número de serie 31232) Plunger (up to serial no.31232) Casquillo Bushing Button Botón Gasoline suction line Línea succión gasolina cpl. Anillo de junta O-Ring Racor atornillado Screw fitting Tornillo hueco Hollow screw Tuberia flexible con filtro Hose with filter Tubo de filtro Felt tube Silenciador Silencer Silenciador Silencer Tuerca moleteada Knurled nuts Tornillo alomando con ranura en cruz Fill. head screw Tuerca Hexagon nut Tuerca hexagonal Hexagon nut Tornillo alamando con ranura en cruz Fill. haed screw Typ/Type/Tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 6-05 400 00 Vergaser/Carburetor Carburateur/Carburatore Seite Page Pagina 13 29.04.2011 35 36 132 133 37 116 127 131 37 134/1 134/2 121 43 134 125 126 118 123 37 127 129/1 122 129 124 117 139 137 128 130 120 Ersatzteilzeichnung/Part drawing 37 Pezzi di ricambio IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany Typ/Type/Tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 6-07 000 00 Wirkstoffführung/Solution line Conduite d´agents actifs Condotto agente Seite Page Pagina 14 28.04.2011 ITEM NO. QUANTITY 37 43 116 117 118 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 129/1 130 131 132 133 134 134/1 134/2 137 139 8 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 3 1 4 2 4 4 1 1 1 1 1 1 1 PIEZA NO./PART NO. LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST DESIGNACIÓN DIN 7603 A10x13,5 Vf 10-00 820 00 6-07 400 00 11-07 010 00 DIN 7603 A10x13,5 Cu 10-07 101 00 10-07 101 01 10-07 101 02 10-07 101 03 10-07 101 04 10-07 101 05 10-07 101 06 10-07 101 07 DIN 966-M4x10 VA DIN 2093-B20x10,2x0,8 DIN 988 - 10x16x0,3 VA DIN 7985 - M4x25 DIN 934- M4 10-00 310 00 10-07 500 00 8-00 800 00 10-00 810 00 8-00 810 01 (TF34) 11-07 010 01 10-07 200 00 SPARE PARTS NAME Anillo de obturación Racor Línea del agente activo en teflón Boquilla dosificadora 0,8 (10 l/h) Junta de cobre Grifo de agente activo, cpl. Grifo, parte inferior Grifo, parte superior Grifo, parte interior Muletilla Junta Junta de teflón Atornilladura Tornillo avellando gota de sebo (acero fino) Resorte de platillo (acero fino) anillo de distancia (acero fino) Tornillo alamando con ranura en cruz Tornillo hexagonal Tornillo avellanado gota de sebo Linea de aire de ventilación Conducto de impulsión, cpl. Conducto de impulsión soldato Tubo Tornillo hueco Conducto de ascensión para agente activo Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio IGEBA 37 IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany Typ/Type/Tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 Gasket Connecting link Solution line teflon Dosage nozzles 0,8 (10l/h) Gasket Solution tap, cpl. Tap, lower part Tap, upper part Tap, center part Lever Gasket Gasket, Teflon Screw connection Countersunk head screw Disk spring (stainless steel) Spacer disk (stainless steel) Fill. haed screw Hexagon nut Double hollow screw MS Ventilating air line Pressure pipe cpl. Pressure pipe soldered Tube Hollow screw Solution rising line 6-07 000 00 Wirkstoffführung/Solution line Conduite d´agents actifs Condotto dell'agente attivo Seite Page Pagina 15 28.04.2011 38 ITEM NO. QUANTITY 90 91 92 93 94 95 96 1 1 1 1 1 1 1 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST PIEZA NO./PART NO. DESIGNACIÓN 8-04 100 00 8-04 120 00 8-04 120 01 8-04 120 02 8-04 120 03 10-04 120 04 10-04 120 05 SPARE PARTS NAME Tubo de bomba Pump tube Varillaje de bomba, completo Pump spindle, cpl. Tapa de bomba Cap Muelle Spring Barra de bomba Pump spindle Collar Collar Mango Handle 90 95 94 93 92 96 91 Ersatzteilzeichnung Part drawing Type / Tipo IGEBA Ausgabe: 5/2011 IGEBA Geraeteba u Gm bH 87480 Weitnau . Germany 8-04-000-00 Luftpumpe/Air-pump Pompe à air/Pompa dell'aria Seite Page 16 16.03.2009 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO. DESIGNACIÓN 350 1 6-05 000 10 Tubo nebulizador "W" TF-34 351 1 6-00 000 08 Racor de nebulización sólo para agua 352 1 6-00 905 00 Rejilla proteccion TFW34 353 2 DIN 7603 A10x13,5 Cu Junta de cobre 354 1 11-07 004 00 Boquilla dosificadora 0.6 LIST SPARE PARTS NAME Fog tube "W" TF-34 Fog Solution socket "W" 352 Protective guard TF-W34 Gasket Dosage nozzle 0,6 350 351 353 354 Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio IGEBA 39 IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany Typ/Type/Tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 6-36 000 00 Umrüstsatz für Wasserlösungen Conversion-kit for water-based solutions Kit di conversione per soluzioni acquose Seite Page Pagina 17 10.05.2011 40 143 142 141 142/1 141/1 145/10 145/5 145/6 145/9 145/1 145/3 145 145/8 145/4 145/2 Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio IGEBA IGEBA Geraeteba u Gm bH 874 80 Weitnau . Germa ny Typ/Type/Tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 6-10 000 00 Seite Page Pagina 18 Standard Zubehör/Standard accessories 12.05.2011 Accessoires standard/Accessori ITEM NO. QUANTITY 141 141/1 1 1 142 142/1 143 145 145/1 145/2 145/3 145/4 145/5 145/6 145/8 145/9 145/10 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 PIEZA NO./PART NO. LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST DESIGNACIÓN 10-00 000 22 10-00 000 50 SPARE PARTS NAME Embudo para agente activo Tamiz (Embudo para el agente activo) Ø 52 10-00 000 23 Embudo para gasolina 10-00 000 51 Tamiz (Embudo para gasolina) Ø48 6-10 000 01 Manual de instrucciones TF34 6-10 200 00 Bolsa de herramienta, cpl. para TF34 10-00 000 26 Bolsa de herramienta, vacio 10-00 000 27 Correa portadora 10-00 000 20 Limpiatubos 10-00 000 24 Destornillador DIN 895 - 8x10 Llave de dos bocas DIN 895 - 14x17 Llave de dos bocas 10-00 000 21 Cepillo para bujía de encendido 11-07 020 00 Boquilla de dosificación 10-05 300 06 Membranas TF34 Solution funnel, incl. strainer Strainer (Solution funnel) Ø 52 Gasoline funnel, incl. strainer Strainer (Fuel funnel) Ø 48 Instruction Manual TF34 Tool bag, cpl. for TF34 Tool bag, empty Carrying strap Pipe cleaning tool Screw driver Double open ended spanner Double open ended spanner Spark plug brush Dosage nozzle Diaphragms TF34 Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Piezas de recambio IGEBA 41 IGEBA Geraetebau Gm bH 87480 Weitnau . Germany Typ/Type/El tipo TF34 Ausgabe: 5/2011 6-10 000 00 Seite Page Página 19 Standard Zubehör/Standard accessories Accessoires standard/Accesorios 12.05.2011 42 324/1 324 320/1 324/2 320/2 324/3 320/19 320/17 320 320/3 320/13 320/10 320/4 320/5 320/6 320/8 320/11 320/9 320/12 320/15 321/9 321/8 321/11 320/14 321/10 321/2 322 321/3 321/1 321/5 321 321/4 37 137 321/6 321/7 Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio IGEBA IGEBA Geraetebau Gm bH 8748 0 Weitnau . Germany Typ/Type/Tipo TF-34E Ausgabe: 5/2011 Seite 6-30 000 00 Notabschaltung/Emergency cut off device Coupure automatique du produit Interruzione automatica soluzione Page Pagina 20 26.05.2011 ITEM NO. 37 137 320 320/1 320/2 320/3 320/4 320/5 320/6 320/8 320/9 320/10 320/11 320/12 320/13 320/14 320/15 320/17 320/19 321 321/1 321/2 321/3 321/4 321/5 321/6 321/7 321/8 321/9 321/10 321/11 322 324 324/1 324/2 324/3 QUANTITY 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 PIEZA NO./PART NO. DIN7603-A10x13,5-Vf DIN7623-A4-MS 6-30 100 00 6-30 400 02 8-05 730 03 8-30 100 01 8-30 100 03 8-30 150 00 10-03 000 04 8-30 100 02 8-30 100 07 8-30 100 05 8-30 100 06 DIN 7985 - M4x6 VA DIN 7985 - M4x12 VA DIN 7985 - M4x30 VA DIN 125-1 - B 4,3 DIN 6923 - M5 VA DIN 913 - M5 x 16 6-30 201 00 60-30 200 01 O-Ring 5x1,5 O-Ring 4x1 8-30 200 02 VD-173 B 8-30 200 01 6-30 200 05 8-30 200 06 6-30 200 04 8-30 200 03 DIN 934 - M6 VA 6-30 301 00 8-30 400 00 8-30 400 01 10-00 300 02 94-06 500 10 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST DESIGNACIÓN Anillo de obturación Tornillo hueco Pulsador de presión comp. Pieza de manquera Racor manquera Caja parte inferior Membrane Pistón cpl. Resorte de compresión Caja parte superior Manguito del cojinete Palanca Estribo Tornillo alomado con ranura en cruz Tornillo alomado con ranura en cruz Tornillo alamando con ranura en cruz Arandela Tuerca hexagonal con brida V2A Tornillo prisionero Cable bowden comp. Espiga de bloqueo Anillo de junta Anillo de junta Tuerca Druckfeder Manquito roscado Envoltura cable Bowden Tornillo de ajuste con tuerca Flexible con racor de soldadura Racor roscado Tuerca hexagonal Pieza de conexion Conducto de présion comp. Tubo flexible Boquilla Ø1,2 Pieza de connexion Y Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio IGEBA 43 IGEBA Geraetebau Gm bH 87480 Weitnau . Germany SPARE PARTS NAME Gasket Hollow screw Pressure cell cpl. Hose Hose stem Housing underpart Diaphragm Piston cpl. Pressure spring Housing top Bearing bush Lever Bow Fill. head screw Fill. head screw Fill. haed screw Plain washer Hexagon nut with flange V2A Set screw Bowden cable cpl. Locking pin O-Ring O-Ring Hexagon nut Spring Screw bushing Bowden wire wrap Adjustment screw with nut Standed cord with solder nipple Screw nipple (incl. screw, nut and disc) Hexagon nut Connecting piece Pressure line cpl. Hose Nozzle Ø1,2 Y-Connection piece Typ/Type/Tipo TF-34E Ausgabe: 5/2011 6-30 000 00 Notabschaltung/Emergency cut off device Coupure automatique du produit Interruzione automatica soluzione Seite Page Pagina 21 26.05.2011 IGEBA Geraetebau GmbH P.O.Box 6 D-87478 Weitnau | Germany Phone +49 (0) 8375 9200-0 Fax +49 (0) 8375 9200-22 [email protected] www.igeba.de 48