International Network of
Health Promotion Hospitals &
Health Services
/,216&/8%6
D&,5&26&5,=,21(
&202
L’assistenza sanitaria per tutti:
guida per i cittadini stranieri
Herkes için sağlık yardımı:
yabancı vatandaşlar için
rehber
Per inserirsi efficacemente nella realtà del nostro Paese e della nostra società e per “vivere
in salute” è importante conoscere l’organizzazione del Servizio Sanitario Regionale e le
sue regole.
Chi appartiene a un diverso mondo culturale, infatti, può incontrare alcune difficoltà
nell’accedere ai nostri servizi sanitari.
Questa guida nasce proprio dalla consapevolezza che molti cittadini stranieri hanno bisogno di capire cosa fare per usufruire delle prestazioni sanitarie e di sapere cosa offrono
l’ASL di Como e gli Ospedali del territorio.
È una guida che vuole risolvere i problemi pratici, quali ad esempio l’iscrizione al sistema
sanitario regionale, la prenotazione di visite ed esami, l’accesso al pronto soccorso, il ricovero ospedaliero, ma, soprattutto, fornire le informazioni e le conoscenze indispensabili
per la tutela della salute individuale e dell’intera collettività.
Fortemente voluto dall’ASL di Como e dall’Azienda Ospedaliera Ospedale Sant’Anna di
Como, realizzato in collaborazione con la Cooperativa Chance e con il contributo della
Regione Lombardia e dei LIONS provinciali, è uno strumento sintetico, pratico, il più possibile esaustivo, consultabile in 6 diverse lingue: inglese, francese, spagnolo, arabo, turco
e cinese.
È un significativo contributo per accompagnare i cittadini stranieri nel percorso d’integrazione, cercando di renderlo il più semplice possibile.
Il Direttore generale
Dr. Roberto Antinozzi
Ülkemizin gerçek yaşamına ve toplumumuza en uygun şekilde uyum sağlamak ve
“sağlıklı yaşamak” için Bölgesel Sağlık Hizmetlerinin düzenini ve kurallarını bilmek
önemlidir.
Farklı bir kültür dünyasına ait olanlar, doğal olarak, sağlık hizmetlerimizden
yararlanmak için bir takım zorluklarla karşılaşabilirler.
Bu rehber kitapçık birçok yabancı vatandaşımızın sağlık hizmetlerinden nasıl
yararlanmaları gerektiğinin ayrıca Como ASLve bölgedeki hastanelerin kendilerine
neler sunduklarını anlamaya ihtiyaç duyduklarının bilincinde olduğumuz için
doğmuştur.
Bu rehber kitapçık, bölge sağlık hizmetleri kuruluşuna kayıt, muayene ve tahliller için
randevu almak, acil servisten yararlanmak, hastaneya kaldırılmak, ama, özellikle
de kişisel ve kollektif sağlık sorunlarında yardım almak, gerekli bilgileri edinmek gibi
sorunlar hakkında pratik çözümler vermek istemektedir.
Como ASL ve Como Sant’Anna tarafından özellikle istenmiş, Chance Kooperatifi’nin
yardımları ve LIONS’ın ekonomik katkısıyla gerçekleştirilmiştir.Pratik, tatmin edici ve 6
farklı dilde (ingilizce, fransızca, ispanyolca, arapça, türkçe ve çince) incelenebilen kısa
bir kitapçıktır.
Bu çalışma, yabancı vatandaşlarımızın katılım(entegrasyon) süreçlerini olabildiğince
en basit şekilde tamamlamaları için onlara destek verme ve eşlik etme konusunda
yapılan anlamlı bir girişimdir.
Genel Müdür
Dr. Roberto Antinozzi
Sommario
7
L’assistenza garantita agli stranieri
Stranieri Regolarmente Soggiornanti
Stranieri con regolare permesso di soggiorno
Stranieri non in regola con il permesso di soggiorno
Cittadini della Comunità Europea
Cittadini provenienti da paesi Extra Comunitari
Stranieri che non hanno diritto all’iscrizione al S.S.N.
Assistenza sanitaria all’estero
Sto male; dove trovo un medico?
20
Le vaccinazioni
22
La donna e la Famiglia
Il Consultorio Familiare
Un medico donna?
Sono donna e…
La contraccezione
Il pap test
31
I servizi per le dipendenze
34
Invalidità civile
35
Visite ed esami
Il ticket: che cos’è?
La prenotazione di visite specialistiche ed esami
Disdire una visita
Quali documenti occorrono per la visita o per l’esame?
Quali documenti vengono consegnati dopo la visita/esame?
39
In Ospedale
Accesso al Pronto Soccorso
Il ricovero
Diritti e doveri della persona in ospedale
Özet
7
<DEDQFÖODULoLQVDÚ
JOÖNKL]PHWLJDUDQWLVL
Yasal ikameti olan yabancı vatandaşlar
Oturum izni olan yabancı vatandaşlar
Oturum izni olmayan yabancı vatandaşlar
Avrupa Birliği Vatandaşları
Avrupa Birliğinden olmayan yabancı vatandaşlar
S.S.N.’ya kayıt izni olmayan yabancılar
Yurt dışında sosyal sağlık yardımı
Sağlığım iyi değil! Nerde bir doktor bulabilirim?
20
$ÝVÖODU
22
.DGÖQYH$LOH
Aile Ocağı (aileye öğüt veren danışma merkezi)
Doktorunuzun kadın olmasını mı istiyorsunuz?
Ben bir kadınım ve...
Doğum KontrolüDoğum Kontrolü
Pap test
31
%DÚ
J ÖPOÖOÖNODUODVDYDÝVKL]PHWL
34
6LYLOHQJHOOLOLN
35
0XD\HQHYHWDKOLOOHU
Ticket: nedir?
İhtisas alanında muayene ve tahlil için randevu
Önceden alınmış bir randevuya gidilemeyecekse?
Muayene veya tahlil için hangi evraklara gerek vardır?
Muayeneden/tahlilden sonra hangi evraklar alınır?
39
Hastanede
Acil Servise Başvurmak
Hastaneye yatma
Kişinin hastanedeki hak ve yükümlülükleri
L’assistenza garantita agli
stranieri
<DEDQFÖODULoLQVDÚ
J OÖN
KL]PHWLJDUDQWLVL
Stranieri Regolarmente
Soggiornanti
Yasal ikameti olan yabancı
vatandaşlar
Gli stranieri regolarmente soggiornanti in
Italia, per accedere ai servizi, sono tenuti ad avere una copertura sanitaria che è
garantita attraverso l’iscrizione al Servizio
Sanitario Nazionale (S.S.N.), qualora non
siano già in possesso di altre forme di copertura assicurativa.
Per iscriversi bisogna recarsi presso gli
sportelli Scelta e Revoca dei Distretti della
ASL della provincia di Como dove è possibile scegliere il medico e/o il pediatra
di famiglia, compatibilmente con i posti
disponibili, da una lista di nominativi che
l’ASL mette a disposizione dei cittadini; viene così rilasciata la tessera sanitaria Carta
Regionale dei Servizi (CRS), che permette
di accedere alle prestazioni di assistenza
sanitaria.
L’iscrizione cessa nel caso in cui il permesso di soggiorno non sia stato rinnovato
o revocato o annullato ovvero in caso di
espulsione.
İtalya’da oturum izinleri olan yabancı
vatandaşlar, eğer herhangi bir özel
sağlık sigortasına sahip değillerse,
sağlık hizmetlerinden yararlanmaları
için, Devlet Sağlık Sigortası Kurumuna
(S.S.N.) kayıt yaptırmaları gerekir.
Kayıt yaptırmak için Como’ya bağlı
ASL
kuruluslarına
başvurmaları
gerekir, böylece aile doktorunu veya
çocuk doktorunu seçebilirler, yer
olup olmamasına bağlı olarak, ASL
vatandaşların isim kayıtlarını alır;
böylelikle bir sağlık karnesi yani (CRS)
vererek vatandaşlarının her türlü sağlık
ihtiyaçlarını karşılar.
Bu kayıt ancak oturum izni yenilenmediğinde veya tekrar başvurulmadığında ya da vatandaş sınır dışı edildiği
zaman geçerliliğini kaybeder.
Yukarda sıralanan (iznin yenilenmemesi,
tekrar başvurulmaması veya sınır
dışı edilmesi) gibi durumlarda karşı
7
In questi casi, si può comunque beneficiare ancora dell’iscrizione esibendo
la documentazione che prova la pendenza di un ricorso contro i suddetti
provvedimenti.
savunmaya geçerek dava açıldığında
bunu belgeleyerek tekrar kaydı geçerli
kılmak mümkün olabilir.
Qualora gli stranieri non siano regolarmente soggiornanti possono comunque
usufruire di cure urgenti o essenziali.
Oturum izni olmayan yabancı
vatandaşlar da gerekli acil sağlık
hizmetinden yararlanabilirler.
Dove:
Nerede:
Distretto Socio-Sanitario ASL
(Sportelli Scelta e Revoca)
indirizzo e telefono
orari di accesso
CAMPIONE D’ITALIA
Campione, corso Italia 10
Telefono 0041916497107
mercoledì 10.00/12.30
COMO
Como, via Croce Rossa 1 (ang. via Cadorna) da lunedì a venerdì 8.30/13.00
Telefono 031 370710
mercoledì 8.30/15.30
BRIANZA
Cantù, via Domea 4
Telefono 031 799365
lunedì 8.30/14.00
da martedì a venerdì 8.30/12.45
Ponte Lambro, via Verdi 2
Telefono 031 6337923
da lunedì a venerdì 8.15/12.45
mercoledì 8.15/13.30
Mariano Comense, via F. Villa 5
Telefono 031 755223
da lunedì a venerdì 8.30/13.00
mercoledì 14.00/16.00
Dongo, via G. E. Falk 3
Telefono 0344 973570
da lunedì a venerdì 8.00/12.00
Menaggio, via Diaz 12
Telefono 0344 369100
da lunedì a venerdì 8.30/12.30
giovedì anche 14.00/16.00
Porlezza, via Garibaldi 11
Telefono 0344 61225
lunedì, martedì, giovedì e venerdì
8.30/12.30 mercoledì 14.00/16.00
San Fedele Intelvi, via Andreetti 2
Telefono 031 831211
lunedì 14.00/16.00
da martedì a venerdì 8.30/12.30
Olgiate Comasco, via Roma 61
Telefono 031 999202 - 031 999208
da lunedì a venerdì 9.00/12.00
Lomazzo, via del Rampanone 1
Telefono 02 96941402 - 02 96941445
da lunedì a venerdì 9.00/12.00
MEDIO ALTO LARIO
SUD OVEST
8
Stranieri con regolare permesso
di soggiorno
Oturum izni olan yabancı
vatandaşlar
È obbligatoria l’iscrizione al Servizio Sanitario Nazionale per gli stranieri titolari di
un permesso di soggiorno per:
Oturum izni olan yabancıların
(S.S.N.)’ye yazılmaları mecburidir
çünki:
1. lavoro subordinato;
2. lavoro autonomo;
3. motivi familiari;
4. asilo politico;
5. attesa adozione;
6. affidamento;
7. acquisizione cittadinanza;
8. “motivi di salute” in tutti quei casi in
cui lo straniero abbia contratto una
malattia o subito un infortunio che
non consentono di lasciare il territorio
nazionale, in caso di scadenza del permesso di soggiorno;
9. disoccupati iscritti nelle liste di
collocamento.
1.
2.
3.
4.
5.
In tutti questi casi l’iscrizione al Servizio
Sanitario Nazionale (S.S.N.):
1. è gratuita;
2. si estende anche ai familiari a carico;
3. ha durata pari a quella del permesso
di soggiorno, viene automaticamente
rinnovata con la presentazione della
ricevuta di avvenuta richiesta di rinnovo del permesso e cessa solo in caso di
trasferimento nel territorio di altra ASL
o di mancato rinnovo del permesso di
soggiorno.
Tüm bu durumlarda (S.S.N.)’ye kayıt
yaptırmak:
1. ücrete tabi değildir;
2. bakmakla yükümlü olduğu aile
fertleri için de geçerlidir;
3. oturum izninin geçerlilik süresi
dahilinde
geçerlidir,
otomatik
olarak oturum izni yenilenirken
kendiliğinden yenilenir ve sadece
başka bir ASL’a geçildiğinde ya da
oturum izni yenilenmediğinde hak
kaybedilir.
Lo straniero, all’atto di richiesta del
permesso di soggiorno, ottiene dalla
Questura una scheda con cui dovrà recarsi presso il Distretto Socio-Sanitario
dell’ASL dove ha il domicilio, per procedere all’iscrizione al Servizio Sanitario.
Yabancı vatandaş, oturum iznine
başvurduğunda,
sağlık
kartına
sahip olmak için Como Emniyet
Müdürlüğünden kendisine verilen
evrakla ikamet ettiği yerdeki ASL’a
başvurmak zorundadır.
L’iscrizione è valida per tutta la durata
del permesso di soggiorno.
Kayıt oturum izninin
süresince geçerlidir.
6.
7.
8.
9.
9
İş;
özel iş;
ailevi nedenlerden;
siyasi sığınma;
evlet edinmede bekleme
aşamasında;
kısa dönem evlat edinme;
vatandaşlık hakkı aldığında;
“sağlık sorunu” vatandaşın herhangi
bir hastalığa yakalandığında veya
kazaya maaruz kalıp bulunduğu
bölgeden ayrılmasına izin verilmediğinde, oturum izni bitmişse;
iş ve işçi bulma kurumuna kaydını
yaptırmış işsiz olanlara.
geçerliliği
Bağvuru için gerekli evraklar:
1. oturum izni;
2. oturulan yer veya ikametkah belgesi;
3. mali kod.
Documentazione richiesta:
1. permesso di soggiorno;
2. autodichiarazione del luogo di effettiva
dimora o di residenza;
3. codice fiscale.
S.S.N.’ye kaydolmuş bir yabancı
vatandaş
italyan
vatandaşın
yararlandığı tüm haklardan aynen
yararlanır.
Una volta iscritto al S.S.N. lo straniero
gode degli stessi diritti e doveri del cittadino italiano.
Kayıt anında verilen Bölge Hizmet Kartı
(CRS) şu hakları verir:
La Carta Regionale dei Servizi (CRS), rilasciata al momento dell’iscrizione, dà
diritto a:
1. avere un medico di medicina generale
o un pediatra di famiglia;
2. essere ricoverati in ospedale gratuitamente;
3. usufruire di prestazioni ambulatoriali e
farmaceutiche con il solo pagamento
del ticket (salvo i casi di prestazioni e
farmaci a pagamento). Il ticket non è
dovuto nei casi di esenzione come per
gli italiani e, nello specifico degli stranieri, nei casi di permesso di soggiorno
per richiesta di asilo politico e per i
detenuti.
1. bir aile doktoru veya bir çocuk
doktoruna;
2. Hastanelerde ücretsiz muayeneye;
3. Yalnızca ticket ödemek şartıyla
muayene ve ilaçtan yararlanmaya
(normal şartlarda da para ile
satın
almak
gereken
ilaçlar
dışında). Siyasal sığınak amaçlı
oturum
izni
başvurusunda
bulunan veya hükümlü olan
yabancı vatandaşlardan ve özürlü
yabancı vatandaşlardan, italyan
vatandaşlarına olduğu gibi, ticket
ücreti talep edilir.
10
Stranieri non in regola con il
permesso di soggiorno
Oturum izni olmayan yabancı
vatandaşlar
Gli stranieri presenti sul territorio italiano
non in regola con il permesso di soggiorno
possono usufruire delle seguenti prestazioni sanitarie:
İtalya topraklarında oturum izni
olmayan yabancı vatandaşlar oturum
izinleriyle şu sağlık hizmetlerinden
yararlanabilirler:
1. cure ambulatoriali ed ospedaliere urgenti (comprendono forme di assistenza che
non possono essere rimandate senza
pericolo per la vita o danno per la salute
della persona);
1. muayenede ve hastanede acil bakım
ve (hayati bir tehlike taşımayan veya
hastanın sağlığını tehlikeye düşürmeyecek vakalarda);
2. günlük ameliyat gerektiren tedavilerde (ilk etapta tehlikeli olmayan
fakat ileride hastanın durumunu kritikleştirecek ya da hayati tehlikeye
yol açabilecek patolojiler için teşhis
ve tedaviyi içerir);
2. cure ambulatoriali essenziali (comprendono prestazioni sanitarie di diagnosi
e cura per patologia non pericolose nel
breve termine ma che nel tempo potrebbero determinare un danno alla salute o
rischi per la vita);
3. ikişinin sağlığıyla ilgili koruyucu
ameliyat veya sonrasındaki tedaviler
kanunen şöyle belirlenmiştir:
3. interventi di medicina preventiva e prestazioni di cura ad essi correlate a
salvaguardia della salute individuale e
collettiva individuati dalla legge ed
esattamente:
a. tutela della gravidanza e della maternità (in attesa del permesso di soggiorno
“per cure mediche” che copre tutto il
periodo della gravidanza e i 6 mesi
successivi);
b. assistenza ai neonati (per la durata di
sei mesi);
c. tutela della salute del minore (fino al
compimento del 18° anno d’età codice
S.T.P. – Straniero Temporaneamente
Presente);
d. vaccinazioni previste dal Piano
vaccinale regionale (antitetanica,
antidifterica, antipertosse, antipoliomielite, antiemofilo, antiepatite B,
antimorbillo, antiparotite, antirosolia,
antipapillomavirus);
e. interventi di profilassi internazionale;
f. profilassi, diagnosi e cura delle malattie infettive ed eventuale bonifica dei
relativi focolai;
g. cura, prevenzione e riabilitazione in
materia di tossicodipendenza.
a. gebelik ve annelikte destek (oturum iznini beklerken hamilelik
boyunca ve doğumdan 6 ay sonrasına kadar gerekli tüm “tedaviler”;
b. yeni doğmuş bebeğe destek (ilk 6
ay süresince);
c. Çocuğun sağlık durumunu korur
(18 yaşı doldurana kadar S.T.P. kodu vererek Varlığı Geçici Yabancı
olarak korumaya alır);
d. Bölgenin gerekli gördüğü aşıları
(tetanoz, difteri, boğmaca, ferç,
grip, hepatit B, kızamık, kabakulak,
kızamıkçık, HPV’’insan papilloma
virüsü’’);
e. Uluslararası profilaksi amelyatları;
f. Profilaksi, bulaşıcı hastalıkları teşhis
ve tedavi ve olabilecek enfeksyonların iyileştirilmesi;
g. Uyuşturucu bağımlılığında tedavi,
önlemler ve rehabilitasyon.
11
Quando viene rilasciato il permesso di
soggiorno le donne dovranno iscriversi al
Servizio Sanitario Nazionale presentando:
1. certificazione sanitaria attestante lo stato
di gravidanza o l’avvenuto parto;
2. codice fiscale;
3. permesso di soggiorno.
Oturum izni verildiğinde Ulusal Sağlık
Sigortasına
başvuran
bayanların
aşağıdaki
evrakları
hazırlamaları
gerekir:
1. hamilelik veya doğum raporu;
2. mali kod;
3. oturum izni.
Tali prestazioni sono erogate mediante
attribuzione del codice S.T.P. (Straniero
Temporaneamente Presente) dopo una
valutazione clinica da parte del medico a
cui il paziente si è rivolto. Il codice S.T.P. può
essere rilasciato da:
1. Pronto soccorso degli ospedali pubblici
o accreditati;
2. Altre strutture erogatrici di prestazioni
sanitarie.
Adı geçen hizmetler S.T.P. kodu
verildikten sonra (Geçici Yabancı Kodu)
hastanın başvurduğu doktorun klinik
değerlendirmesine istinaden verilir.
S.T.P. kodunun verildiği yerler:
1. Devlet veya devlete bağlı hastanelerin Acil Servislerinde;
2. Sağlık hizmetleri veren diğer
merkezlerde.
S.T.P. Kodu, genel tıp ve aile çocuk
doktorunun listesine kaydolmak için
yeterli değildir, ayrıca S.S.N. alma
hakkını da vermez ve işlev olarak
kıyaslanamaz. S.T.P. kodu onbeş
gün kadar geçerlidir. Son kullanma
tarihinde tekrar sağlık sorunlarından dolayı doktorun vereceği klinik
değerlendirmeye göre yenilenebilir.
Il codice S.T.P. non dà diritto all’iscrizione al medico di medicina generale o al
pediatra di famiglia, né al S.S.N. e non
è assolutamente ad essa equiparabile.
Il codice S.T.P. ha una durata semestrale. Alla scadenza può essere rinnovato
sempre in seguito ad una valutazione
clinica del medico per motivi di salute.
A chi è in possesso del codice S.T.P. le prestazioni sono erogate gratuitamente salvo
le quote di compartecipazione alla spesa
sanitaria (ticket).
Lo stato di indigenza viene attestato al momento dell’assegnazione del codice S.T.P.
mediante una autocertificazione valevole
6 mesi e rinnovabile in caso di permanenza
dello straniero sul territorio italiano. Si ricorda che le false dichiarazioni sono punite
dalla normativa vigente. La struttura sanitaria è tenuta ad effettuare la registrazione
delle generalità fornite dall’assistito.
S.T.P. koduna sahip olanlar ücretsiz
olarak sağlık hizmetlerinden yararlanırlar sağlık giderlerine katkıda bulunmak
için yalnızca (ticket) öderler.
Yoksulluk hali S.T.P. kodu verilirken
yabancının kendi beyanıyla belgelenir
ve 6 ay geçerliliğini korur ayrıca yabacı
vatandaş İtalya sınırlarındaki oturum
süresini uzatmaya karar verdiğinde
tekrar yenilenebilir. Sağlık kurumu
başvuran kişinin sunduğu verileri
doğru sayar ve kaydeder.
Yalan beyanların ceza göreceği önemle
hatırlatılır.
12
Cittadini della Comunità Europea
Avrupa Birliği Vatandaşları
I cittadini comunitari temporaneamente
presenti in Italia possono beneficiare delle
cure sanitarie necessarie, esibendo la tessera sanitaria europea o attraverso l’utilizzo di
particolari formulari.
Coloro che non sono in possesso della
tessera magnetica, ma che provengono
dagli Stati sotto elencati, prima di usufruire
di qualsiasi prestazione sanitaria devono
recarsi agli Uffici di scelta e revoca dei Distretti (vedi pagina 8).
Avrupa birliği vatandaşları İtalya’da
bulundukları süre dahilinde, sağlık
karnelerini göstererek, gereken sağlık
hizmetlerinden yararlanabilirler.
Sağlık
karnesi
olmayanlar
ise,
eğer uyruğu aşağıdaki listedeki
ülkelerden birindense herhangi bir
sağlık hizmetine başvurmadan önce
Kaymakamlıklardaki Seçim ve Sevk
Bürolarına başvurmaları gerekir (bak
sayfa 8).
Austria
Grecia
Portogallo
Belgio
Irlanda
Regno Unito
Bulgaria
Islanda
Repubblica Ceca
Cipro
Lettonia
Repubblica Slovacca
Danimarca
Liechtenstein
Romania
Estonia
Lituania
Slovenia
Finlandia
Lussemburgo
Spagna
Francia (compresi: Corsica,
Malta
Svezia
Guadalupe, Martinica, Réunion,
Norvegia
Svizzera
Guyana)
Paesi Bassi
Ungheria
Germania
Polonia
13
Cittadini provenienti da paesi
Extra Comunitari
Avrupa Birliğinden olmayan
yabancı vatandaşlar
I cittadini provenienti da paesi che non
appartengono alla Comunità Europea possono iscriversi volontariamente al Servizio
Sanitario Nazionale, versando un contributo previsto per legge, se fanno parte delle
seguenti categorie:
Avrupa Birliğinden olmayan yabancı
vatandaşlar, eğer aşağıdaki kategoriye
dahillerse, kanunca belirlenmiş harç
miktarını yatırarak gönüllü olarak
Devlet Sağlık Sigortasına kayıtlarını
yaptırabilirler.
1. Titolari di permesso di soggiorno per
motivi di studio;
1. Eğitimden ötürü oturum izni olanlar;
2. Yardımcı bakıcılıktan ötürü oturum
izni olanlar;
2. Titolari di permesso di soggiorno per
persone alla pari;
3. Üç aydan daha fazla oturum izni
olanlar;
3. Titolari di permesso di soggiorno di durata superiore a tre mesi;
4. İtalya’da
bulunan
şirketlerde çalışanlar;
4. Dipendenti di organizzazioni internazionali operanti in Italia;
5. Diplomatik
konsolosluk
personel;
5. Personale accreditato presso rappresentanze diplomatiche e uffici consolari;
6. Titolari di permesso di soggiorno per
residenza elettiva e che non svolgono
alcuna attività lavorativa;
uluslararası
temsilciliklerde ve
bürolarında çalışan
6. İsteğe bağlı konuttan dolayı oturum
izni olup çalışmayanlar;
7. Din mensupları.
7. Personale religioso.
Bu kategoriye giren yabancılar aşağıda
sıralananları yapabilirler:
Gli stranieri appartenenti a queste categorie possono:
1. Hastalık riski, kaza ve hamilelik için
tüm ülke genelinde geçerli olan bir
Sigorta Şirketine kendilerini sigorta
ettirebilirler.
1. assicurarsi contro il rischio di malattia,
infortunio e per maternità mediante la
stipula di apposita polizza assicurativa
con un Istituto Assicurativo italiano o
straniero, valida sul territorio nazionale;
2. Oturum izninin nedene göre
tespit edilen yıllık para miktarını
yatırdıktan sonra, isteğe göre, Devlet
Sosyal Sigortası’na (1 ocaktan 31
aralığa kadar, bir güneş yılı süren)
kayıdı yaptırabilirler.
2. avere una iscrizione facoltativa al Servizio
Sanitario Nazionale, previo versamento
di un contributo annuale (valido per anno solare, dal 1 gennaio al 31 dicembre
dello stesso anno) che viene stabilito in
base alla motivazione per la quale è stato
rilasciato il permesso di soggiorno.
14
Stranieri che non hanno diritto
all’iscrizione al S.S.N.
S.S.N.’ya kayıt izni olmayan
yabancılar
1. I titolari di un permesso di soggiorno di
durata inferiore a tre mesi (tranne i casi di
permessi di soggiorno per studio e per
persone alla pari);
1. Üç aydan az süreli oturum izni olan
(eğitim ve yardımcı amaçlı oturum
izni olanlar hariç);
2. Turizm amaçlı oturum izni olanlar;
2. I titolari di permesso di soggiorno per
motivi di turismo;
3. Tedavi amaçlı oturum izni olanlar
(tedavi nedeniyle verilen özel
vizeyIe İtalya sınırından geçtikten
sonra).
3. I titolari di permesso di soggiorno per
cure mediche (a seguito di ingresso nel
territorio italiano con visto specifico per
cure mediche).
Devlet Sosyal Sigortalı olmayanlar
hastalık riski, kaza ve gebelik için
kendilerini ulusal sınırlar dahilinde
geçerli olan yerli veya yabancı bir
sigorta şirketi aracılığyla sigorta
ettirmelidirler.
Coloro che non si iscrivono al Servizio Sanitario Nazionale sono comunque tenuti
ad assicurarsi contro il rischio di malattia,
infortunio e maternità mediante stipula di
apposita polizza assicurativa con un Istituto assicurativo italiano o straniero, valida
sul territorio nazionale.
Devlet Sağlık Sigortası olmayanlara
aşağıdaki hizmetler verilir:
1. Acil hastane sağlık hizmetleri
(muayene, hastaneye yatma veya
günlük hastanede bakım), bu
hizmetlerin ücreti hasta taburcu
edilirken tarifesine göre tahsil edilir;
Allo straniero non iscritto al Servizio Sanitario Nazionale vengono assicurate:
1. le prestazioni ospedaliere urgenti (in via
ambulatoriale, in regime di ricovero o di
day hospital), per le quali devono essere
corrisposte le relative tariffe al momento
della dimissione;
2. Çeşitli sağlık hizmetlerinin ücret
tarifeleri.
2. le prestazioni sanitarie previo pagamento delle relative tariffe.
15
Assistenza sanitaria all’estero
Yurt dışında sosyal sağlık yardımı
L’assistenza sanitaria all’estero e profilassi
internazionale: torni al tuo paese d’origine per le ferie e la salute?
Yurt dışında sosyal sağlık yardımı ve
uluslararası aşılar: tatil ya da sağlınız
için memleketinize mi gidiyorsunuz?
Per chi abita in Italia, alcune malattie
presenti in paesi lontani sono particolarmente pericolose (anche gli immigrati
si sono adattati all’Italia e, ritornando al
paese, possono ammalarsi più facilmente
dei loro parenti!).
Eğer İtalyada ikametgah eden bir
göçmenseniz ve memleketinize ya
da başka bir ülkeye tatile gidiyorsanız
o ülkelerde çok tehlikeli özellikteki
bazı hastalıkların mevcut olduğunu
bilmelisiniz (çok uzun süreden beri
İtalya’da ikametgah edip İtalya‘ya ‘alışmış’
göçmeler kendi memleketlerine gittikleri
zaman memleketlerindeki akrabalarına
nispeten daha kolay hastalanabilirler).
Quindi:
1. chiedi un colloquio con il medico all’Ufficio di profilassi internazionale della
tua ASL per sapere per quali malattie è
consigliata la profilassi (malaria, febbre
gialla, tifo, epatiti…) per chi vuole andare nel tuo paese:
a. le medicine non costano molto;
b. alcune vaccinazioni sono gratis;
c. il colloquio in provincia di Como
è gratis per gli immigrati che rientrano in visita e per i volontari (è a
pagamento per i turisti e gli uomini
d’affari).
2. fai le vaccinazioni e prendi le medicine
che ti vengono consigliate.
Bundan dolayı:
1. İl sağlık kuruluşunun (ASL) salgın
hastalıklara
karşı
mücadele
bölümünün bir doktoruyla görüşme
talep edip memleketinize tatil
için gittiğiniz zaman hangi salgın
hastalıklara (sıtma, humma, tifo,
hepatit...) karşı önlem almanız
gerektiğini sormalısınız;
a. İlaç fiyatları yüksek değildir;
b. Yapılan bazı aşılar ücretsizdir;
c. Como ilinde, kendi memleketlerine
tatile giden göçmenlerin ve başka
ülkelere gönüllü işlerde çalışmaya
gidenlerin ASL ‘ ın salgın hastalıklara
karşı mücadele bölümü doktoru ile
yapacakları görüşmeleri ücretsizdir
(ancak turist ve iş adamları için
ücretlidir).
2. Size önerilen aşıları yaptırıp size
önerilen ilaçları alın.
Inoltre l’assistenza sanitaria pagata
dal Sistema Sanitario Nazionale italiano
(S.S.N.) ti segue nei viaggi all’estero: non
in tutti i paesi però (oggi è possibile in
Brasile, ex-Jugoslavia, Capoverde, Tunisia,
Argentina per alcuni casi).
Quindi:
1. controlla se è possibile avere l’assistenza del S.S.N. italiano nel tuo paese
d’origine;
2. se non hai il tesserino sanitario magnetico, chiedi all’ASL un foglio sostitutivo
rivolgendoti agli sportelli di scelta e revoca del medico (vedi pagina 8).
İtalya Ulusal Sağlık Sistemi (S.S.N.)
bugün
artık
ÜCRETSİZ
SAĞLIK
hizmetini gittiğiniz diğer ülkelerde de
sunmaktadır. Ancak bu hizmet henüz
bütün ülkeler için geçerli değil (bugün
bu hizmet Brezilya, eski Yugoslavya
ülkeleri, Capoverde adaları, Tunus ve bazı
durumlarda Arjantin için mümkündür).
16
O halde :
1. İtalya ulusal sağlık sisteminin
sunduğu uluslararası ÜCRETSİZ
SAĞLIK hizmetinin sizin memleketinizniz için de geçerli olup
olmadığını kontrol edin.
2. Eğer manyetik sağlık kartınız yoksa il
sağlık kuruluşundan (ASL) manyetik
kartın yerine geçecek geçici bir
sağlık kartı istemeyi unutmayın.
Bunun için seçme ve seçiminden
vazgeçme bürosuna başvurun (bak
sayfa 8).
Nerede:
Dove:
ASL AMBULATORI PROFILASSI INTERNAZIONALE
indirizzo
telefono
COMO
Via Croce Rossa 1
031 370590
PONTE LAMBRO
Via Verdi 2
031 633 79 28
031 633 79 06
CANTÙ
Via Cavour 10
031 3512803
MARIANO COMENSE
Via F. Villa 5
031 755 228
MENAGGIO
Villa Govone
0344 369222
OLGIATE COMASCO
Via Roma 61
031 999215
LOMAZZO
Via del Rampanone 1
02 96941448
17
Sto male; dove trovo un medico?
Sağlığım iyi değil! Nerde bir doktor
bulabilirim?
Il medico di medicina generale e il pediatra di famiglia
Se hai il permesso di soggiorno, il tuo medico (medico di base) è a tua disposizione
5 giorni alla settimana. Se necessario, a
suo giudizio, viene a visitarti a casa.
Ogni medico ha i suoi orari di visita. Ogni
medico ha un numero di telefono e orari per chiedere la visita a domicilio. Il tuo
medico ti visita gratuitamente.
Genel cerrahi doktoru ve aile çocuk doktoru
Eğer İtalyada oturum müsadesine
sahipsen DOKTORUN (aile doktorun)
haftanın 5 günü senin hizmetindedir.
Gerekli durumlarda, kendi karar verip,
aile doktorun evine kadar gelip seni
muayene eder.
Her aile doktorunun muayene saatleri
vardır. Randevu almak ya da evde
muayene talep etmek için her aile
doktorunu arayacağın telefon numarası
ve arayabileceğin belirli saatler vardır. Ev
doktorun seni ücretsiz muayene eder.
Il medico specialista
Quando serve uno specialista, il tuo medico scrive la richiesta su una ricetta rossa
(impegnativa). Con l’impegnativa puoi
rivolgerti all’ospedale o a un poliambulatorio e prenotare una visita specialistica.
Per le visite specialistiche si paga un ‘ticket’. In alcuni casi (per esempio bambini
fino a 14 anni, disoccupati, anziani a basso
reddito ecc.) non viene richiesto il pagamento del ticket.
Uzman doktor
Aile doktorunun gerekli gördüğü
durumlarda seni bir UZMAN DOKTORA
HAVALE ETMEK için kırmızı reçete
(impegnativa) yazar. Bu havale kağıdı
ile (impegnatıva) bir uzman doktorda
muayene olmak için bir hastahaneden
yada poliklinikten randevu alabilirsin.
Uzman doktorda muayene olmak için
bir ödeme (ticket) yapmalısın. Bazı
durumlarda (örneğin 14 yaşına kadarki
çocuklardan, işsizlerden, yaşlılar ve düşük
gelirlilerden) bu ödeme (ticket) istenmez.
Il Servizio di Continuità Assistenziale
Di notte e nei giorni festivi e prefestivi
per i casi non gravi c’è il Servizio di Continuità Assistenziale o Guardia Medica.
Con la tessera sanitaria puoi accedere alle sedi presenti sul territorio tutte le notti
dalle ore 20.00 alle 8.00 del mattino successivo. Nei giorni festivi e prefestivi, a
qualsiasi ora.
Oppure puoi telefonare allo 840 000 661
(costo della chiamata € 0,075 + IVA).
DEVAMLI SAĞLIK YARDIM HİZMETLERİ
GECE ve CUMARTESİ DAHİL TATİL
VE ARİFE GÜNLERİNDE meydana
gelebilecek AĞIR OLMAYAN DURUMLAR
için dahi DEVAMLI SAĞLIK YARDIM
HİZMETLERİ ve NÖBETÇİ DOKTORLAR
var (Continuità Assistenziale – Guardia
Medica).
Gerekli durumlarda sağlık kartınla akşam
saat 20 den sabah 8 e kadar hizmet veren
sağlık servislerine gidebilirsin.
CUMARTESİ ve TATİL günlerinde ise bu
sağlık servislerine her saatte gidebilrsin.
Yada 840 000 661 numaralı telefon
numarasını arayabilirsin. (arama ücreti
çok düşüktür).
18
Dove:
Nerede:
Distretto
COMO
BRIANZA
postazione
CERNOBBIO
COMO
POGNANA
indirizzo
Largo Europa 1
Via Carso 88
Via Matteotti 40
CANTÙ
PONTE LAMBRO
MARIANO
Via Ariberto 20
Via Beldosso
Via F. Villa 5
DONGO
MENAGGIO
SAN FEDELE
Via Statale 8
Via C. Camozzi 15
Via Andreetti 12
SUD OVEST
CARBONATE
FINO MORNASCO
LOMAZZO
LURATE CACCIVIO
OLGIATE COMASCO
Piazza Miglio 1
Via Trieste 5
Via Milano 24
Via Unione 28
Via Roncoroni 18
CAMPIONE
CAMPIONE
MEDIO ALTO LARIO
Corso Italia 10
telefono
840.000.661
0041.91.6495089
Acil servis
ACİL SERVİS (Pronto Soccorso)
SADECE ağır ve acil durumlar içindir:
bir kaza durumunda ya da bilmediğiniz
ve birden gelen şiddetli ağrılar içindir
(özellikle çocuklar ve yaşlılar için).
Kaza ya da ağır hastalık durumunda
118 (acil servis numarası) numaralı
telefonu arayarak hasta kişiyi yada kaza
yapan kişiyi acil servise götürmeleri
için bir ambülans isteyebilirsin.
118 acil servis telefon numarasını
aramak ücretsizdir, ancak ağır ve acil
durmlarda aranmalıdır.
Sağlık durumu ağır ve acil olmayan
kişiler (yani beyaz kodlular – codıce
bıanco) acil serviste en son muayene
alınır ve ödeme (ticket) yaptırılır.
Il Pronto Soccorso
Il Pronto Soccorso è solo per i casi gravi e
urgenti: un incidente, malore improvviso
(soprattutto dei bambini e degli anziani).
Il 118 è il numero di telefono con cui puoi
chiedere che un’ambulanza venga a prendere la persona che sta male o che ha
avuto un incidente per portarla al Pronto
Soccorso.
Il Pronto Soccorso e il 118 sono servizi
gratuiti.
Chi non è in situazione grave e urgente
(codice bianco) verrà visitato per ultimo e
pagherà il ticket.
19
$ÝVÖODU
Le vaccinazioni
İtalyada yetişkinlere ve özellikle
çocuklara yapılan aşıların çoğu
BEDAVADIR.
Molte vaccinazioni in Italia sono gratuite
per gli adulti e soprattutto per i bambini.
1. Sağlık servisinin
müracaat et.
1. rivolgiti agli uffici vaccinazioni;
aşı
bölümüne
2. Kendi ülkenin sağlık kuruluşundan
aldığın sağlık belgelerini beraber
götür.
2. porta i certificati rilasciati dalle Autorità
Sanitarie del tuo paese;
3. se mancano, o comunque non è possibile avere i certificati, i medici valuteranno
la tua situazione (a volte potrebbe essere
necessario fare un esame del sangue) e
poi ti somministreranno i vaccini necessari per proteggerti.
3. Eğer bu belgeler eksik ise doktorlar
yapılan aşıları anlamak için kan
tahlilleriyle bir kontrol yaparlar. Bu
kontrolden sonra eksik olan aşıların
varsa seni korumak için onlar da
yapılır.
Ricordati di informare il medico se hai delle
allergie!
Eger
allerjiksen
söylemeyi unutma!
È consigliabile contattare gli ambulatori prima di recarsi personalmente per
conoscere preventivamente gli orari e
le modalità di accesso.
bunu
doktora
Hastaneye
başvurmadan
önce
muayene saat ve kabul şartları
hakkında bilgi edinilmesi önerilir.
20
Dove:
Distretto
Nerede:
comune
indirizzo
Como
Via Croce Rossa 3
Bellagio
Via Lazzaretto 12
COMO
telefono
031 370596
Lipomo
Via Don Ramiro Bianchi
Maslianico
Via XX Settembre 43
Ponte Lambro
Via Verdi 2
Canzo
Piazza Garibaldi
Merone
Via Appiani
Alzate Brianza
Via Anzani 1
Mariano Comense
Via F. Villa 5
031 755228
Cantù
Via Cavour 10
031 3512803
Fino Mornasco
Via Trieste 5
031 8830302
Olgiate Comasco
Via Roma 61
031 999260 - 031 999221
Menaggio
Via Diaz 12
0344 369103
Porlezza
Via Garibaldi 65
0344 61225
San Fedele
Via Andreetti 12
031 831211
Dongo
Via G. E. Falck 3
0344 973570
031 6337906
BRIANZA
SUD OVEST
MEDIO ALTO LARIO
21
La d
donna e la Famiglia
.DGÖQYH$LOH
Il Consultorio Familiare
Aile Ocağı (aileye öğüt veren
danışma merkezi)
Il Consultorio Familiare è un servizio di prevenzione, assistenza sanitaria, psicologica
e sociale. Sono centri dedicati all’individuo,
alla coppia e alla famiglia nelle diverse
fasi della vita in cui una équipe multidisciplinare offre accoglienza personalizzata,
consulenze e prestazioni specialistiche per
il benessere e la salute delle persone
riguardo a: sessualità, contraccezione, prevenzione, gravidanza e percorso nascita,
menopausa, disagio individuale, relazioni
di coppia e familiari, adolescenza ed età
giovanile.
Aile ocağı baştan önlem aldırıp,
psikolojik ve sosyal sağlık desteği
veren bir hizmettir. Kişiye, çifte ve
aileye yaşamın çeşitli evrelerinde
destek veren merkezlerdir. Ayrıca bir
ünite kişiyle özel ilgilenerek çeşitli
sağlık problemleri hakkında öneriler
sunar: örneğin cinsellik, dağum
kontrolü, gebeliğe karşı önlem, gebelik
ve doğuma hazırlık, menopoz, şahsi
sorunlar, çiftlerin ilişkileri, ergenlik çağı
ve gençlik sorunları.
Per accedere al consultorio non serve la
prescrizione del medico curante, è sufficiente essere muniti di tessera sanitaria
(per l’iscrizione al Servizio Sanitario
Nazionale vedere l’apposita sezione a
pagina 7).
Aile ocağından yararlanabilmek
için aile doktorundan rapor almak
gerekmez, sağlık karnesinin olması
yeterlidir.
(Devlet Sosyal Sigortasına kayıt
olmanın şartları ilişikte mevcuttur).
22
L’assistenza socio-sanitaria è gratuita, le
prestazioni specialistiche sono soggette a
ticket, salvo le esenzioni di legge.
Sosyal-sağlık hizmetleri ücrete dahil
değildir, kanunen ücret ödemeyecekler
kategorisine dahil olanda dışındaki
herkes için ihtisasa giren muayeneler
ticket’e tabidir.
Le prestazioni specialistiche e le consulenze offerte riguardano:
İhtisas alanına giren muayene hizmetleri
ve sağlık önerileri aşağıda sıralanan
konuları içerir:
Sessualità
t*OGPSNB[JPOJFDPOTVMFO[BTBOJUBSJB
t7JTJUBHJOFDPMPHJDB
t$POTVMFO[B QTJDPMPHJDB BM TJOHPMP F BMMB
coppia
Cinsiyet
t4BǘM‘LÚOFSƌMFSƌIBLL‘OEBCƌMHƌ
t+ƌOFLPMPKƌLNVBZFOF
t,ƌǵƌZFZBEBÎƌGUFÚ[FMQTƌLPMPKƌLÚOFSƌMFS
Contraccezione
t*OGPSNB[JPOJTVJNFUPEJDPOUSBDDFUUJWJ
t7JTJUBHJOFDPMPHJDBFTDFMUBQFSTPOBMFEFM
metodo
t$POUSPMMJQFSJPEJDJ
Doğum kontrolü
t%PǘVN LPOUSPM ZÚOUFNMFSƌ IBLL‘OEB
bilgi
t+ƌOFLPMPKƌL NVBZFOF WF LƌǵƌTFM ZÚOUFN
seçimi
t1FSƌZPEƌLLPOUSPMMFS
Prevenzione
t1BQUFTU
t"QQSFOEJNFOUPEFMMBVUPFTBNFBMTFOP
Önlem
t1BQUFTU
t,FOEƌ LFOEƌOF HÚǘàT LPOUSPMàOàO
öğrenilmesi
Gravidanza e nascita
t$POTVMFO[B TBOJUBSJB QTJDPMPHJDB F
sociale
t7JTJUBFDPOUSPMMJPTUFUSJDJEVSBOUFMBHSBWJdanza e dopo il parto
t$PSTJEJQSFQBSB[JPOFBMMBOBTDJUB
t"TTJTUFO[BFTPTUFHOPBMQVFSQFSJP
Gebelik ve doğum
t4BǘM‘LTBMQTƌLPMPKƌLWFTPTZBMÚOFSƌMFS
t(FCFMƌLTàSFTƌODFWFEPǘVNTPOSBT‘FCF
kontrolü ve muayene
t%PǘVNIB[‘SM‘ǘ‘ƌÎƌOLVSTMBS
t%PǘVNÚODFTƌZBSE‘NWFEFTUFL
Richiesta interruzione volontaria di
gravidanza
t"TTJTUFO[BFDPOTVMFO[BTBOJUBSJBQTJDPlogica e sociale, visita ginecologica
t%PDVNFOUB[JPOFJOBUUVB[JPOFEFMMBMFHge 194/78
İstek üstüne gebeliğe son verilmesi
t4BǘM‘LTBMQTƌLPMPKƌLWFTPTZBMZBSE‘NWF
öneri, jinekolojik muayene
t TBZ‘M‘ ZBTBO‘O HFSÎFLMFǵUƌSƌMNFTƌ
için gerekli evraklar
Menopausa
t*OGPSNB[JPOJBTTJTUFO[BFDPOTVMFO[BTBnitaria, psicologica e sociale
t7JTJUBHJOFDPMPHJDB
Menopoz
t4BǘM‘LTBM QTƌLPMPKƌL WF TPTZBM CƌMHƌ
yardım ve öneriler
t+ƌOFLPMPKƌLNVBZFOF
23
Disagio psicologico individuale, di coppia
e familiare
t1SFWFO[JPOF EJBHOPTJ F DPOTVMFO[B QTJcologica al fanciullo, al giovane, all’adulto,
alla coppia e alla famiglia
t$POTVMFO[BQTJDPMPHJDPTPDJBMFTPTUFHOP
psicologico e psicoterapia
Kişisel, çiftle ilgili veya ailevi psikolojik
sorunlar
t±PDVL HFOÎ ZFUƌǵLƌO ÎƌGU WFZB BƌMF ƌÎƌO
önlem, teşhis ve psikolojik öneriler
t1TƌLPMPKƌL TPTZBM ÚOFSƌ QTƌLPMPKƌL WF
psikoterapik destek
Sosyal öneri
t4PTZBMTPSVOMBSWFBƌMFIBLMBS‘IBLL‘OEB
bilgi, öneri ve destek
t&WMBU FEƌONF WF ÎPDVL FNBOFU BMNB
konusunda bilgi
Consulenza sociale
t*OGPSNB[JPOJ DPOTVMFO[F F TVQQPSUP JO
materia di problemi sociali e diritto di
famiglia
t*OGPSNB[JPOJTVBEP[JPOFFBóEP
Adolescenti e giovani
t"TDPMUPDPOGSPOUPEJBMPHPFEJOGPSNB[JPni su contraccezione, sessualità, affettività
e sulle relazioni.
Ergen ve gençler
t% PǘVN LPOUSPMà DƌOTƌZFU TFWHƌ
bağı ve ilişkiler hakkında konuşmak,
karşılaştırmak,
tartışmak
ve
bilgilendirmek.
Dove:
Nerede:
Distretto Socio-Sanitario ASL
(Consultori familiari)
indirizzo
telefono
Cantù
Viale Madonna 10
tel. 031 7073033
Ponte Lambro
Via Verdi 2
tel. 031 6337935
Mariano Comense
Via Villa 5
tel. 031 755222
Como
Via Gramsci 4
tel. 031 370347 - 031 370348
Como
Via Castelnuovo 1
tel. 031 370683
Dongo
Via Gentile 11
tel. 0344 973536 - 0344 973550
Menaggio
Via Diaz 12
tel. 0344 369133 - 0344 369105
Fino Mornasco
Via Trieste 5
tel. 031 883011
Olgiate Comasco
Via Roma 61
tel. 031 999471
Corso Italia 10
tel. 091 6497107
DISTRETTO BRIANZA
DISTRETTO DI COMO
DISTRETTO MEDIO ALTO LARIO
DISTRETTO SUD OVEST
DISTRETTO SPECIALE DI CAMPIONE D’ITALIA
Campione d’Italia
24
Un medico donna?
Doktorunuzun kadın olmasını mı
istiyorsunuz?
Molte donne straniere chiedono di essere visitate da un medico donna. Anche
un certo numero di donne italiane preferisce una dottoressa.
Facciamo il possibile per soddisfare
questa richiesta ma, purtroppo, non
sempre siamo in grado di farlo a causa
dell’assenza in organico di un numero
adeguato di medici di sesso femminile.
Anche tra i medici di base non abbiamo
tante dottoresse quante le donne ne
chiederebbero.
İtalyada yaşayan yabancı kadınların çoğu
kendisini muayene edecek doktorun kadın
olmasını istiyor.
Birçok italyan kadında kendisini muayene
edecek doktorun kadın olmasını tercih
ediyor. Belli bir sayıda ıtalyan da var bayan
doktor tercıh eden.
Hastalarımızın bu talebini karşılayabilmek için MÜMKÜN OLANI YAPMAYA
ÇALIŞIYORUZ.
Ancak serviste her zaman kadın doktor
bulmamız mümkün olmayabilir.
Özellikle ev doktorları arasında talep edilene
cevap verecek kadar kadın doktorlara
henüz sahip değiliz. Aile doktorları arasında
da arzu edilen sayıda bayan doktormuz yok.
Sono donna e…
…sono incinta
La legge italiana protegge la donna incinta e il bambino che deve nascere.
Se sei incinta hai diritto gratuitamente
alle visite ginecologiche, a 3 ecografie e
ai principali esami.
Puoi andare al Consultorio con il solo
tesserino sanitario.
Puoi andare all’ambulatorio dell’ospedale (con il tesserino sanitario e
l’impegnativa che ti farà il tuo medico di
base).
Ben bir kadınım ve...
…hamileyim ve çocuğumun sağlıklı
doğmasını istiyorum!
Italyan yasası hamile kadını ve doğacak olan
çocuğunu koruyor. Eğer hamileysen kadın
doğum hastalıkları bölümünde ücretsiz
muayene olma, üç ekografiyi (ecografia)
ve başlıca önemli testleri bedava yaptırma
hakkına sahipsin.
Sadece sağlık kartınla sağlık DANIŞMANLIĞINA gidebilirsin.
Hastahaneye bağlı sağlık kuruluşlarına
(sağlık ocaklarına) gidebilirsin (sağlık kartın
ve ev doktorunun yazacağı havale kağıdı
‘impegnativa’ ile birlikte).
…sono incinta e senza permesso di
soggiorno
Anche se sei senza documenti, il tuo
bambino ha diritto a nascere sano.
Al Consultorio e all’ospedale avrai tutta
l’assistenza medica.
Con il certificato di gravidanza avrai
anche un permesso di soggiorno (per
tutta la gravidanza e fino a 6 mesi dopo
il parto).
...hamileyim ve italyada oturum müsadem
(permesso di soggiorno) yok
Eğer hamileysen ve İtalyada oturum
müsaden yoksa dahi çocuğunun sağlıklı
doğma hakkı vardır.
Hastahanenin SAĞLIK DANŞMANLIĞINA ve
sağlık hizmetine ücretsiz sahip olacaksın.
Hamilelik sertifikasıyla (certificato
di gravidanza) belgesiyle oturum
müsadesine sahip olacaksın (bu oturum
müsadesi hamilelik süresi ve doğumdan
sonraki 6 ay için geçerli olacaktır).
25
…ho tanti problemi
Presso il tuo Comune di residenza ti
possono indicare come avere assistenza
sociale.
...benim çok problemim var
İkametgah belgesine sahip olduktan
sonra oturduğun belediyede sosyal
yardıma nasıl sahip olabileceğin sana
anlatılır.
…voglio interrompere la gravidanza
La legge italiana consente l’interruzione
di gravidanza su richiesta della donna
entro i primi 90 giorni di gestazione.
Anche per l’Interruzione Volontaria di
Gravidanza (IVG), il primo passo è il Consultorio Pubblico, anche se sei senza
permesso di soggiorno. Poi il personale
del consultorio ti indirizzerà all’ospedale.
Non rivolgerti ad altre persone!
Il consultorio e l’ospedale difendono la
tua salute e intervengono gratuitamente.
L’aborto fuori dall’ospedale è proibito e
pericoloso per la tua salute.
Çocuk aldırma
İtalyan yasası,çocuk aldırmayı isteyen
annenin müracaatını,en son adet
kanamasından sonraki ilk 90 günü (ilk
3 ay) kapsayan hamilelik süreci için
öngörmektedir.
Oturum müsadesi olmaması durumunda
da gönüllü çocuk aldırmanın ilk adımı
sağlık DANIŞMANLIĞI servisi olmalıdır.
Daha sonra sağlık danışmanlığı çalışanı
sana hastahaneye müracaat etmeni
önerecektir.
Hamilelik durumunda sağlık kuruluşları
dışında başka kişilere müracaat etme.
Sağlık danışmanlığı servislerinde ve
hastahanelerde gerekli kontrolleri bedava
yapıp sağlığını koruyorlar.
Hastahane dışında çocuk aldırmak yasak
ve sağlığın için tehlikelidir.
…il parto è vicino e io non posso tenere
il bambino
Se non puoi tenere il bambino, lascialo
in mani sicure.
Puoi partorire in ospedale senza dire il
tuo nome ai medici e lasciare il bambino
in ospedale. Le Autorità troveranno una
famiglia adatta a lui.
Il parto in ospedale è gratuito per tutte,
anche per chi non ha documenti.
…doğum yapmam yakın ve ben bebeğe
bakamam
Eğer doğuracağın çocuğa bakabilecek
durumda değilsen onu emin ellere bırak.
Kimliğini gizli tutarak,kendi adını bile
doktorlara söylemeden hastahanede
doğum yapıp çocuğu HASTAHANEYE
bırakabilirsin.
Yetkililer çocuğunu evlatlık verecekleri
uygun bir aile bulacaktır.
Hastahanede doğum yapmak oturum
müsadesi olanlar içinde,olmayanlar
içinde bedavadır.
…in questo periodo non voglio restare
incinta
Anche per la contraccezione e l’assistenza ginecologica il posto giusto è il
Consultorio.
Per la ginecologia si paga il ticket in consultorio e in farmacia.
...bu dönemde hamile kalmak
istemiyorum
Hamilelikte korunmak ve kadın doğum
hastalıkları servisi içinde gideceğiniz
doğru yer sağlık danışmanlığı servisidir.
Kadın doğum hastalıkları bölümünün
danışmanlık servisi ve ilaçlar için ödeme
(tıcket) yapılır.
26
La contraccezione
Doğum Kontrolü
I sistemi di astensione periodica
Questi metodi identificano il periodo
fertile di una donna che nel corso di un
ciclo mestruale normale (circa 28 giorni) dura più o meno 6 giorni. Bisogna
astenersi dall’avere rapporti sessuali
nei giorni identificati come fecondi. Tali
metodi non sono consigliati a chi non li
applica con molta attenzione.
Takvim yöntemi
Bu yöntemle bir kadının yumurtlama
dönemi saptanır (yaklaşık 8 gün),
normal şartlarda adet dönemi yaklaşık
6 gün sürer.
Yumurtlama döneminde hamile
kalma (döllenme) ihtimali yüksek
olduğundan
cinsel
ilişkide
bulunmaktan kaçınılmalıdır.
Bu yöntem çok dikkatli olarak
uygulayamayanlara önerilmez.
Il coito interrotto
Il coito interrotto, cioè la fuoriuscita del
pene prima dell’eiaculazione, può essere fonte di ansia e compromettere la
serenità del rapporto. La sua efficacia
è bassa, per diversi motivi: una quota
di spermatozoi può essere emessa nel
corso del rapporto senza che l’uomo se
ne renda conto; non sempre l’estrazione del pene risulta tempestiva; talvolta
nel corso dei preliminari può avvenire
un’eiaculazione in prossimità dei genitali femminili.
Geri çekme
Geri çekme, erkeğin tam boşalma
anında penisini dışarıya çekmesidir,
ilişkide stres ve huzursuzluk yaratabilir.
Çeşitli nedenlerden dolayı az başarılı bir
yöntemdir: ilişki anında, boşalmadan
önce, erkek farkına varmadan bir
miktar sıvıyla spermi vajinaya akıtmış
olabilir; geri çekmenin zamanlaması
şaşabilir; bazı durumlarda sevişme
esnasında geri çekildiği halde spermin
vajina dışına bulaşması halinde
nadiren de olsa sperm vajina içine girip
döllenmeye neden olabilir.
Il preservativo
Il preservativo è un metodo di barriera,
generalmente in lattice, che viene applicato sul pene in erezione poco prima del
rapporto sessuale.
È bene sapere che tra tutti i contraccettivi, il preservativo è l’unico che protegge
dalle malattie sessualmente trasmesse e
dall’AIDS. Talvolta per uno dei componenti della coppia il metodo non risulta
gradito.
La sua efficacia dipende dall’abilità di chi
lo utilizza. La probabilità che il preservativo si rompa durante un rapporto, se
non viene usato correttamente, è abbastanza elevata.
Prezervatif
Prezervatif kullanımı bir bariyer
yöntemidir, genellikle doğal kauçuk
lateksten üretilir, cinsel ilişki öncesi
ereksiyon halindeki penis üzerine
kondom geçirilerek gerçekleştirilir.
İyi bilinmelidir ki var olan tüm doğum
kontrolü yöntemlerinin içinde cinsel
yolla bulaşan hastalıklardan ve
AİDS’den korunmada da kullanılan tek
yöntem prezervatiftir.
Bazen çiflerden biri bu yöntemi
beğenmeyebilir. Bu yöntemin etkili
olabilmesi kullananın becerisine
bağlıdır.
Kullanım
esnasında,
doğru
kullanılmazsa, prezervatifin delinmesi
ihtimali oldukça yüksektir.
27
La contraccezione ormonale
I contraccettivi ormonali sono i più sicuri (più del 99%) poiché bloccano
l’ovulazione. Sulla base delle proprie
esigenze, è possibile personalizzare la
contraccezione.
tDPOUSBDDF[JPOF NFOTJMF BOFMMP DPOtraccettivo);
tDPOUSBDDF[JPOF TFUUJNBOBMF DFSPUUP
contraccettivo);
tDPOUSBDDF[JPOFHJPSOBMJFSBMBQJMMPMB
Hormonlu doğum kontrolü
Hormonlu
doğum
kontrolü,
yumurtlamayı engellediğinden en
güveniIir (%99dan yüksek) yöntemdir.
Kişisel ihtiyaca göre doğum kontrol
yöntemini şahsa uyarlamak mümkündür.
t"ZM‘L EPǘVN LPOUSPMà EPǘVN LPOUSPM
halkası).
t)BGUBM‘L EPǘVN LPOUSPMà EPǘVN
kontrol bandı).
t(àOMàL EPǘVN LPOUSPMà EPǘVN
kontrol habı)
I contraccettivi ormonali moderni rilasciano modeste quantità di ormoni;
hanno scarsi effetti collaterali; non interferiscono sulla sessualità. I contraccettivi
ormonali riducono: i dolori in fase ovulatoria e mestruale, il flusso mestruale
e in molti casi arrecano un benessere
psicologico che deriva dal vivere una
sessualità più serena e soddisfacente.
Sono metodi reversibili che consentono
un ritorno alla fertilità dopo la sospensione. Il loro utilizzo risulta agevole. Per
una scelta informata bisogna rivolgersi
al proprio Ginecologo o al Consultorio
Familiare, chiedendo, senza esitazione,
le informazioni necessarie a chiarire i
dubbi per trovare la risposta adeguata
alle proprie esigenze.
Hormonlu doğum kontrol yöntemlerinin
bir miktar hormon salgıladıklarından;
birtakım yan etkileri olabilir; ama
cinselliği etkilemezler.
Hormonlu doğum kontrol yöntemleri:
yumurtlama ve adet döneminde
sancılanmayı önler; kanamayı hafifletir
ve genelde sakin ve doyumlu bir cinsel
ilişki yaşattığından psikolojik olarak
olumlu etki eder.
Bunlar geri dönebilir yöntemlerdir.
Kullanımı bırakıldıktan sonar tekrar
hamile kalınabilir duruma geçilir.
Kullanımları kolaydır. Bilinçli bir seçim
yapabilmek için Jinekoloğunuza veya
Aile Danışma Merkezine başvurup
endişelenmeden bilgilenmek, sorgulamak, şüpheleri açığa kavuşturmak ve
kişisel ihtiyaçlara doğru cevabı bulmak
gerekir.
La spirale
La spirale o IUD è un dispositivo di plastica flessibile che, applicato dal Medico
all’interno della cavità uterina, protegge
dalle gravidanze indesiderate.
Esistono due tipi di spirale:
tJM QSJNP SJMBTDJB BMMJOUFSOP EFMMB DBWJUË
uterina ioni di rame rendendo estremamente difficile l’instaurarsi di una
gravidanza;
tJMTFDPOEPBTTPDJBBMMB[JPOFNFDDBOJDB
il rilascio di un ormone.
L’efficacia contraccettiva è buona (9598%) e dura dai 3 ai 5 anni a seconda
del tipo. Gli effetti indesiderati possono essere: mestruazioni abbondanti e
Spiral
Spiral veya rahim içi araç (RİA) ana yapısı
kıvrılabilir plastik (polietilen) olan küçük
bir araçtır. Doktor tarafından rahim içine
yerleştirilir, istenilmeyen hamilelikten
korur.
İki çeşit spiral vardır:
t#ƌSƌODƌTƌ SBINƌO ƌÎƌOF CBL‘S TBMBSBL
döllenmeyi engeller
tƞLƌODƌTƌIPSNPOàSFUƌNƌOƌFOHFMMFZFSFL
hamileliği engeller.
Bu yöntem (%95.98 oranında) oldukça
28
dolorose (specie per le spirali di rame);
cicli mestruali irregolari; raramente,
gravidanze extrauterine. È un metodo
generalmente raccomandato a donne
che hanno già avuto figli.
etkilidir ve modeline göre 3 ila 5 yıl
çıkarmadan kullanılabilir.
Hoşa gitmeyen bir yan etkiyle
karşılaşılabilir: çok kanamalı ve ağrılı
adet (özellikle bakırlı spirallerde);
kanama düzensizlikleri; nadiren, rahim
dışı gebelik.
Bu yöntem genellikle çocuk doğurmuş
bayanlara tavsiye edilir.
La contraccezione d’emergenza
La contraccezione d’emergenza si attua utilizzando un farmaco (“la pillola
del giorno dopo”). Non si tratta di una
contraccezione “regolare”, ma va considerata come un sistema “di emergenza”
e non di prevenzione. La contraccezione d’emergenza deve essere attuata
appena possibile (entro 72 ore dal rapporto). L’efficacia di questo metodo, da
utilizzarsi solo in condizioni estreme, è
elevata, ma non assoluta, ed è questo
uno dei motivi per cui non ne viene consigliato l’uso routinario. La sua efficacia
è tanto maggiore quanto prima viene
utilizzata. Sembra certo che se assunta
in prossimità dell’ovulazione sia in grado
di impedire la sua naturale evoluzione
(azione contraccettiva). Non sarebbe comunque in grado di provocare l’aborto
di un embrione già annidato.
Nel caso si intendesse utilizzare la
contraccezione di emergenza, per la
prescrizione è possibile rivolgersi al:
tDPOTVMUPSJPGBNJMJBSF
tHJOFDPMPHPEJöEVDJB
tNFEJDPEJGBNJHMJB
tQSPOUPTPDDPSTPPTQFEBMJFSP
tTFSWJ[JP EJ $POUJOVJUË "TTJTUFO[JBMF FY
Guardia Medica).
Acil doğum kontrolü
Acil doğum kontrolü cinsel ilişkinin
ertesi günü hap yutarak gerçekleştirilir
(ertesi gün hapı).
Bu yöntem “düzenli” bir doğum kontrol
yöntemi değildir ama “acil” durumlarda
gebeliği engellemek için değil sona
erdirmek için kullanılır.
Acil doğum kontrolü gerektiğinde
zaman kaybetmeden hemen (cinsel
ilişkiden sonra 72 saat geçmeden
önce) kullanılmalıdır. Alışkanlık haline
getirilmemesi gerekir. Sadece çor
darda kalındığında, istenmeyen gebelik
ihtimali çok yükseksekse kullanılmalıdır.
Sonuç kesin olmayabilir. Ne kadar çabuk
alınırsa o kadar etkili olur.
Yumurtlama
döneminin
başında
alındığında döllenmeyi engelleyebilir
(doğum kontrolü etkisi), ama eğer
embriyon oluşmuşsa kürtaj görevi
görmez.
Acil doğum kontrolü gerektiğinde reçete
yazdırmak için başvuracağınız kişiler:
t"ƌMFEBO‘ǵNBO‘
t(àWFOƌMƌSCƌSKƌOFLPMPH
t"ƌMFEPLUPSV
t)BTUBOFBDƌMTFSWƌTƌ
Nöbetçi Doktor hizmeti
29
Il pap test
Pap test
Il pap test è un esame semplice ed indolore che richiede solo pochi minuti per la
sua esecuzione. Consiste nella raccolta
di materiale (cellule) dal collo dell’utero
per osservarlo al microscopio. È eseguito da personale sanitario: ostetriche e
ginecologi.
È consigliato a ogni donna in età compresa fra 25 e 64 anni e andrebbe eseguito
ogni tre anni per prevenire il tumore del
collo dell’utero.
Il test permette di riconoscere la malattia anche quando non ci sono sintomi
e individuare alterazioni, che non sono
ancora tumorali, ma che se trascurate
potrebbero diventarlo. In questo modo,
i trattamenti possibili saranno meno invasivi e traumatici e daranno maggiori
possibilità di guarigione e ritorno ad una
vita in salute.
Non è possibile effettuare il pap test durante le mestruazioni; prima di sottoporsi
al test è bene evitare di usare ovuli, creme vaginali e fare lavande vaginali nei
cinque giorni antecedenti e, nelle 24
ore precedenti il test, di avere rapporti
sessuali.
Per sottoporsi al test presso il Consultorio
non è necessaria la richiesta del medico
curante.
Pap test kolay ve ağrısız bir kontroldür,
gerçekleştirmek için birkaç dakika
yeterlidir. Rahim ağzından hücre örneğii
alıp mikroskopta incelenir. Bayan sağlıkk
görevlileri(ebe) tarafından yapılır.
em
Rahim ağzı kanserine karşı önlem
daki
almak için 25 ila 64 yaş arasındaki
lması
bayanlara her üç yılda bir yaptırılması
tavsiye edilir.
Bu test rahatsızlık belirtileri olmasa dahi
hastalığı tespit etmeyi ve organlardaki
henüz tümör niteliği taşımayan fakat
ihmal edildiğinde kötüye gidebilecek
değişimlerin saptanmasını sağlar.
Bunun sayesinde, mümkün olan
tedaviler daha az yıpratıcı ve etkileyici
olacağından daha güvenilir bir şekilde
hasta iyileşir ve sağlıklı bir yaşama
tekrar başlar.
Adet döneminde pap test yapılamaz;
kontrolden önce yumurta, rahim ağzı
kremi kullanmamak gerekir ve pap
testten önceki 5 gün muntazam olarak
vajinal yıkama yapmalı , testten önceki
24 saat içinde cinsel ilişkiye girmemek
gerekir.
Pap test için aile doktorundan rapor
gerekmez.
Bilgi edinmek için evine en yakın Aile
ocağına başvur (bak sayfa 24).
Per informazioni contatta il Consultorio a
te più vicino (vedi pagina 24).
30
%DÚ
J ÖPOÖOÖNODUODVDYDÝV
KL]PHWL
I servizi per le
dipendenze
t"MLPMMFTPSVOVONVWBS
t6ZVǵUVSVDVLVMMBONBZBN‘CBǵMBE‘O
t4ƌHBSBZ‘ C‘SBLNBL ƌÎƌO ZBSE‘N N‘
istiyorsun?
t±PDVǘVOVO VZVǵUVSVDVZMB CƌS
problemi olduğunu düşünüyor ve
ne yapacağını bilmiyor musun?
t)BJQSPCMFNJDPOMBMDPM
t)BJJOJ[JBUPBVTBSFEFMMFESPHIF t7VPJVOBJVUPQFSTNFUUFSFEJGVNBSF t5FNJDIFUVPöHMJPBCCJBVOQSPCMFNB
con le droghe e non sai cosa fare?
Il Ser.T. – Servizio Tossicodipendenze è il
servizio pubblico che si occupa di problemi
di alcol, droghe, tabacco, gioco d’azzardo e altri comportamenti di dipendenza
patologica.
L’accesso al servizio è gratuito e diretto.
Anche gli stranieri senza permesso di soggiorno possono usufruire di questi servizi.
Uyuşturucuyla Savaş Hizmeti – Bu alkol,
uyuşturucu, tütün, kumar ve bağımlılık
yaratan her tür alışkanlıklara karşı
savaşmada halka verilen bir hizmettir.
Bu hizmetten ücretsiz ve doğrudan
yararlanılır.
Oturum izni olmayan yabancı vatandaşlar
da bu hizmetlerden yararlanabilirler.
Per accedere al Ser.T. non serve la prescrizione del medico curante.
È sufficiente essere muniti di un documento di identità e di tessera sanitaria
o per gli stranieri senza permesso di
soggiorno il codice S.T.P. (Straniero
Temporaneamente Presente).
Il codice S.T.P. verrà rilasciato direttamente dal Ser.T., qualora non ancora
attivato.
SerT’e
başvurmak
için
aile
doktorundan
rapor
almak
gerekmez.
Kimlik, sağlık karnesi ve yabancılar
için oturum izni gerekir S.T.P. kodu
(Geçici süre kalıcı yabancı)
S.T.P.
kodu
olmayanlar
için
uyuşturucuyla savaş derneğinr
bsşvur.
31
Uyuşturucuyla Savaş Hizmeti veren
merkezde privacye sonsuz saygı
gösterilir. Kişiye özel bilgiler gizli
tutulur. Yani sizle ilgili bilgiler herhangi
başka bir kuruluşa aktarılmaz.
Doktorlar, psikologlar, sosyal yardım
veren görevliler, eğitmenler, seninle
beraber sorunu açığa kavuşturup en
uygun tedaviyi bulup sana sunarlar.
Başvurduğunuz andan itibaren herşeyi
proglamlayıp bir sonraki görüşmeleri
de saptayıp teşhisi koyacak ve
tedavisine geçecektir.
Nei Ser.T. è garantito il pieno rispetto della tua privacy, cioè i tuoi dati sanitari non
verranno divulgati né segnalati ad altre
istituzioni.
Troverai medici, psicologi, assistenti sociali,
educatori che, insieme a te, cercheranno di
valutare il problema e di trovare la cura più
adatta.
A partire dall’accoglienza si programmeranno tutti i successivi incontri necessari
per formulare una diagnosi ed attivare gli
interventi di cura.
Attività specialistiche:
İhtisas çalışmaları:
1. Valutazione e diagnosi dello stato di
dipendenza;
1. Bağımlılığın derecesini saptayıp teşhis koymak;
2. Trattamenti farmacologici;
2. İlaçla tedavi;
3. Consulenza sanitaria, psicologica, sociale ed educativa;
3. Sağlıksal, psikolojik, sosyal ve eğitimsel öneriler getirmek;
4. Sostegno e/o trattamento psicologico
alla persona (ed eventualmente alla
famiglia);
4. Kişiye (gerekirse aileye) destek ve
psikolojik yardım vermek;
5. Supporto sociale alla persona (ed
eventualmente alla famiglia);
5. Kişiye özel destek (gerekirse aileye
de);
6. Trattamenti psico-socio-riabilitativi
territoriali o in Comunità Terapeutiche;
6. Yerel veya Tedavi Grubuyla psikososyo-rehabilitasyon tedavisi;
7. Trattamenti socio-riabilitativi;
7. Sosyo-rehabilitasyon tedavileri;
8. Programmi terapeutici alternativi a
sanzioni amministrative o alla
detenzione;
8. Para veya hapis cezası olanlara alternatif tedavi programları;
9. Bağımlılıktan dolayı oluşan patolojiler için önlem ve tedavi;
9. Prevenzione e cura delle patologie
correlate allo stato di dipendenza;
10. Ceza evinde yardım ve rehabilitasyon hizmeti;
10. Attività di assistenza e riabilitazione in
Carcere;
11. Sağlık eğitimi ve önlem programı.
11. Programmi di educazione sanitaria e
prevenzione.
32
Per contattare il servizio puoi recarti direttamente o telefonare ai numeri indicati per
fissare un appuntamento:
Distretto Socio-Sanitario ASL
(Servizio Tossicodipendenze)
Bu hizmetten yararlanmak için
doğrudan merkeze gelerek veya
telefonla randevu alabilirsiniz:
indirizzo
telefono
Ser.T. Erba
Via Trieste17
tel. 031 640921
Ser.T. Mariano Comense
Via Battisti 38
tel. 031 755418
Ser.T. Como (Sede operativa alcool e tabacco)
Via Cadorna 8/10
tel. 031 370546 - 031 370563
Ser.T. Como
Via S. Brigida 3
tel. 031 590641
Via dei Cipressi 11
tel. 0344 369159
Via N. Sauro 2
tel. 031 931384
DISTRETTO BRIANZA
DISTRETTO DI COMO
DISTRETTO MEDIO ALTO LARIO
Ser.T. Menaggio
DISTRETTO SUD OVEST
Ser.T. Appiano Gentile
33
Invalidità civile
6LYLOHQJHOOLOLN
Possono essere riconosciuti invalidi civili
i cittadini affetti da un’infermità, fisica e/o
psichica e/o sensoriale sia congenita che
acquisita, anche a carattere progressivo,
non correlata ad una invalidità di lavoro
(INAIL), o di guerra o di servizio.
Fiziki veya psikolojik veya hissi
kalıtımsal ya da gittikçe kötüye giden
sorunları olan vatandaşlara engelli
raporu virilebilir, iş kazasından (INAIL)
veya gazi olduğu için ya da hizmet
verirken
sakatlandığından
dolayı
verilen raporlar bu kategoriye girmez.
I cittadini stranieri, in possesso di regolare
permesso di soggiorno o di carta di soggiorno residenti/domiciliati nella provincia
di Como, possono presentare domanda
d’invalidità civile, cecità civile, handicap e
disabilità.
Como ve bağlı kasabalarda oturum
izni veya ikametkah karnesi olan
yabancı vatandaşlar sivil sakatlık,
sivil körlük,engellilik ve özürlülük için
müracaat edebilirler.
Dal 1° gennaio 2010 la domanda non
dovrà più essere presenta all’ASL ma direttamente all’INPS - esclusivamente per via
telematica. Si consiglia di consultare per le
modalità di presentazione della domanda
il sito www.inps.it - sezione invalidità civile.
1 ocak 2010 ‘dan başlayarak başvuru ASL’a
değil doğrudan INPS’e- sadece telematik
sistemle yapılacaktır. www.inps.it sitesine
girip– sivil özürlülük bölümünden
başvuru formuyla ilgili her türlü sorunun
cevabını bulabilirsiniz .
In base al grado e alla tipologia di invalidità riconosciuta, all’età e al reddito del
richiedente, sono previsti diversi benefici
sia economici che socio-assistenziali. Il riconoscimento di invalidità per i titolari di
permesso di soggiorno di durata non inferiore a 1 anno dà diritto ai soli benefici non
economici (esenzione dal ticket, fornitura
di protesi e ausili, agevolazioni previste dalle leggi n. 104/92 e n. 68/99).
Engelliliğin
derecesi
ve
tipine,
başvuranın yaşına ve gelirine göre
gerek maddi gerekse sosyal hizmet
olarak birçok yardım verilir. 1 yıldan
daha uzun süreli oturum izni olan
engelliler için sadece ekonomik
olmayan
yardımlar
verilir(ticket
ödemez, protez ve eklem koruyucu
ürünler, 104/92 ve n. 68/99 sayılı
kanunun sağladığı kolaylıklardan
yararlanır.
34
Visite ed esami
0XD\HQHYHWDKOLOOHU
Il ticket: che cos’è?
Ticket: nedir?
Per poter usufruire delle prestazioni di
assistenza specialistica ambulatoriale, di
diagnostica e di laboratorio, il cittadino
partecipa alla spesa sanitaria pagando il
ticket.
In alcuni casi i pazienti non pagano in
quanto esenti per età, reddito o patologia
(in questo caso bisogna essere in possesso
dell’apposito tesserino rilasciato dagli sportelli di Scelta e Revoca del Medico dell’ASL
– vedi elenco sportelli pagina 8).
In caso di esenzione ci si deve comunque
recare allo sportello per l’accettazione.
İhtisas alanında muayene olmak
isteyen,
teşhis
ve
labaratuar
tahliline gerek duyan vatandaşlar
ticket ödeyerek sağlık bakanlığının
masraflarına kısmen katılır.
Yaştan, gelirden veya patolojiden
dolayı bazı durumlarda hastalar
ticket
ödemeyebilirler.
(ASL’ın
Seçme ve Vazgeçme bölümünün
doktorunun
verdiği
karneyle
başvuruda bulunabilirler – listeyi şu
sayfada bulabilirsiniz: 8).
Bağışıklık durumunda da kabul
gişesine başvurunuz.
La prenotazione di visite specialistiche ed esami
İhtisas alanında muayene ve tahlil
için randevu
800.638.638 è il numero verde unico per
prenotare visite mediche ed esami specialistici nelle strutture pubbliche e private,
convenzionate con il Servizio Sanitario Regionale, che hanno aderito al servizio.
800.638.638: bu ücretsiz telefon
numarasını arayıp devlet veya özel
sağlık merkezlerinde, bu hizmete
katılan
Devlet
Sağlık
Sigortası
tarafından paraca yardım alan bütün
sağlık ünitelerinde yaptıracağınız
muayene ve tahliller için randevu
alabileceğiniz tek telefon numarasıdır.
www.crs.lombardia.it sitesine girip
www.crs.lo
35
L’elenco dettagliato e aggiornato delle
strutture sanitarie aderenti è consultabile all’indirizzo www.crs.lombardia.it alla
voce “prenotazioni sanitarie”. Il servizio di
prenotazione telefonica è attivo con operatore da lunedì a sabato – dalle ore 8.00
alle ore 20.00 – escluso i giorni festivi. Al
momento della telefonata il cittadino dovrà essere provvisto dell’impegnativa del
medico e della tessera sanitaria. Il servizio
è gratuito e permette di avere una panoramica delle prestazioni erogate sul territorio
provinciale nel minor tempo. È anche possibile prenotare presso i CUP (Centri Unici
di Prenotazione) delle diverse Strutture. Si
riportano di seguito i riferimenti:
Denominazione Struttura
“sağlık randevuları” bölümünden buna
katılan sağlık kuruluşlarının listesini
gözden
geçirebilirsiniz. Telefonla
randevu verme hizmeti bayram ve
pazar günleri dışında, pazartesiden
cumartesiye saat 8.00 ‘den 20.00‘ye
hizmetinizdedir. Telefonla randevu
alırken basvuran kişinin elinde doktor
raporu ve sağlık karnesi olmalıdır.
Hizmet tamamen ücretsiz olup
bölge genelinde en kısa zamanda
ihtiyacınıza cevap verebilecektir. Farklı
sağlık merkezlerinin CUP (Tek Randevu
Merkezleri) bölümünden de randevu
almak mümkündür.
Açıklamalar aşağıda sıralanmıştır:
Indirizzo
Telefono
Ospedale di Como - Via Ravona - 22020 San Fermo
031 5851
Ospedale di Cantù - Via Domea 4 - 22063
031 799111
Azienda Ospedaliera Sant’Anna di Como
Ospedale di Mariano Comense - Via Isonzo 42/b - 22066 031 755111
Ospedale di Menaggio - Via Casartelli - 22017
0344 33111
Ospedale Classificato “Sacra Famiglia”
Via Fatebenefratelli 20 - 22036 Erba
031 638111
Ospedale di Zona “Moriggia Pelascini”
Via Moriggia Pelascini 3 - 22015 Gravedona
0344 92111
Ospedale di Zona “Valduce”
Via Dante 11 - 22100 Como
031 324111
Istituto Clinico “Villa Aprica”
Via Castelcarnasino 10 - 22100 Como
031 579411
Clinica Ortopedica e Fisiatrica
C.O.F. Lanzo Hospital
Via Monte Caslè 24 - 22020 Ramponio Verna
031 843111
Casa di Cura “Villa San Benedetto”
Viale Roma 16 - 22032 Albese con Cassano
031 4291511
Casa di Cura “Villa San Giuseppe”
Via Villa San Giuseppe 1 - 22040 Anzano del Parco
031 6340511
36
San Carlo S.a.s. di Manuela Braga & C
Via Delle Vecchie Scuderie 61 - 22077 Olgiate Comasco
031 990500
Viale Innocenzo 70 - 22100 Como
031 2764111
Viale Lombardia 15 - 22063 Cantù
031 705685
San Paolo Radiologia Srl
Via San Rocco 78 - 22070 Bregnano
031 774101
031 774076
Studio di Radiologia e Terapie Fisiche
CDC s.r.l.
Via Guffanti 2/a - 22070 Bulgarograsso
031 930413
Laboratorio Analisi “Le Betulle” Srl
Viale Italia 36 - 22070 Appiano Gentile
031 930166
Laboratorio Analisi Cliniche “Plinio”
Via Morazzone 3 - 22100 Como
031 272020
Studio Dentistico Dott. Ezio Freni
Via Volta 1 - 22030 Orsenigo
031 630612
Studio Dentistico Dott. Fabrizio Petit
Corso Unità d’Italia 16/a - 22063 Cantù
031 716423
Studio Dentistico Dott. Marcello Cornelio
Viale Innocenzo XI 77 - 22100 Como
031 261735
Studio Dentistico Dott. Fabio Molteni
Via Rezzonico 39 - 22100 Como
031 303783
Ambulatorio Odontoiatrico
di Giudici Amalia
Via Matteotti 40 - 22066 Mariano Comense
031 743770
Centro Diagnostico Polispec. “San Nicolò”
ASL tarafından size sunulan her
türlü sağlık hizmeti için kendi ilgili
bölümünden
rendevu
alınabilir.
Bununla ilgili telefon numarıları
ilişikteki kitapçıkta bulabilirsiniz.
Le prestazioni erogate dall’Asl sono invece
prenotabili esclusivamente contattando il
Servizio competente, i cui numeri di riferimento sono consultabili nelle varie sezioni
del libretto.
37
Disdire una visita
Önceden alınmış bir randevuya
gidilemeyecekse?
Chiediamo la cortesia e l’accortezza di rispettare l’orario dell’appuntamento della
visita o, in caso di impedimento, di disdirla
allo stesso numero di telefono al quale si
è prenotato. Così facendo si rende disponibile un posto per un altro cittadino e si
contribuisce a migliorare i tempi di attesa.
La mancata disdetta della prenotazione
comporta il pagamento di € 25,82.
Randevu almak için telefonla aradığınız
numarayı arayıp gelemeyeceğinizi
bildirmeniz rica edilir. Böylece başka
bir hastanın zamanından çalınmamış
ve bakleme zamanı kısaltılmıs olur.
Randevuya gelinemeyeceği bildirilmediğinde € 25,82 ceza ödemek
gerekir.
Quali documenti occorrono per la visita o per l’esame?
Muayene veya tahlil için hangi
evraklara gerek vardır?
Al momento della prenotazione è necessario essere in possesso della richiesta del
proprio medico o dello specialista e della
tessera sanitaria.
I cittadini stranieri senza permesso di soggiorno devono portare la tessera S.T.P.
qualora già assegnata.
Muayene anında aile ya da ihtisas
doktorundan alınmış muayene istek
formu ve sağlık kartı olması gerekir.
Oturum
izni
olmayan
yabancı
vatandaşlar kendilerine daha önceden
verilmiş olan S.T.P. kartını yanlarında
bulundurmalıdırlar.
Quali documenti vengono consegnati dopo la visita/esame?
Muayeneden/tahlilden sonra
hangi evraklar alınır?
Dopo ogni visita il medico dovrà consegnare la relazione clinica ambulatoriale che
riporta quanto emerso nel corso della visita
ed eventualmente la richiesta di visita e/o
esame successivi.
Per quanto riguarda gli esami di radiologia e di laboratorio, sul foglio rilasciato al
momento dell’accettazione della prestazione è indicato il luogo e l’orario di ritiro
del referto.
Her muayeneden sonra doktor yapılan
tedavinin tıbbi tutanağını ve yapılacak
tahlil veya tedavi için gereken
istek formunu hastaya vermekle
yükümlüdür.
Röntgen ve labaratuar tahlilinin
randevu saati ve yeri, başvuru
yapılırken alınan belgede yazılıdır.
38
In Ospedale
Hastanede
L’accesso alla struttura sanitaria da parte
di un cittadino straniero, anche non in
regola con il permesso di soggiorno, non
comporta alcun tipo di segnalazione alle autorità di Polizia, salvo i casi in cui la
segnalazione sia obbligatoria a parità di
condizioni con il cittadino italiano (es.
ipotesi di reato).
Hastaneye veya sağlık kurumuna
başvuran herhangi yabancı bir
vatandaş, oturum izni olsun olmasın,
hiçbir şekilde polise haber verilmez,
tabii ki italyan vatandaşlara da
olduğu gibi suçlu veya sanlı
kişiler için polise haber verilmesi
zorunludur.
Accesso al Pronto Soccorso
Acil Servise Başvurmak
Il Pronto Soccorso è un servizio che eroga prestazioni in regime di urgenza ed
emergenza attivo 24 ore su 24. Si accede direttamente o tramite prescrizione
medica. La visita viene effettuata secondo un ordine di accettazione basato sul
criterio di priorità clinica (codice colore
di emergenza). Ad ogni paziente viene
assegnato un codice (bianco, verde, giallo o rosso) che corrisponde alla gravità
della sua situazione. Indipendentemente dall’ordine di presentazione hanno la
priorità i casi più gravi. Le prestazioni di
pronto soccorso di norma non si pagano.
Acil servis, acil sağlık yardımı
gerektiren hastalara 24 saat hizmet
veren bir sağlık birimidir. Doğrudan
veya doktor tavsiyesiyle başvurulur.
Acil Servis muayenesinde sağlık
durumunun ciddiyetine bağlı olarak
bir kabul sırası (renk kodu) izlenir.
Her hastaya durumunu simgeleyen
bir kod verilir (beyaz, yeşil, sarı
veya kırmızı): başvuru sırası göze
alınmaksızın
aciliyet
durumuna
göre bir sıra takip edilir. En acil
vakalar en öne geçer. Acil Servis
kapsamına giren durumlardan ücret
39
In pronto soccorso
precedenza ai casi più gravi.
Precedenza ai casi più gravi.
Daha önemli vakalara öncelik.
Il grado di urgenza del vostro caso è
contraddistinto da un colore, che indica la
priorità delle cure e i tempi di attesa.
Il colore viene assegnato all’ingresso.
Sağlık durumunuzun aciliyet
derecesine göre size bir renk
verilir, bu renk size tedavide
hizmet önceliği ve bekleme
zamanı hakkında bilgi verir. Bu
renk kodu girişteki başvuruda size
verilir.
KIRMIZI
ROSSO
EMERGENZA
Pericolo di vita immediato,
priorità assoluta.
1
SARI
GIALLO
URGENZA
Lesione grave.
Urgenza elevata, massimo
impegno per ridurre l’attesa
del paziente.
2
3
Yüksek önem, hastayı
bekletmemek için özen gösterilir.
DAHA AZ ÖNEMLİ
Hayati tehlike taşımaz,
‘‘geciktirilebilir’’ vaka.
Daha acil vakalardan sonra ele alınır.
BEYAZ
BIANCO
NESSUNA URGENZA
Caso non grave, risolvibile
dal medico di famiglia o
dallo specialista in
ambulatorio. Visita effetuata
quando possibile
compatibilmente con tutte
le altre urgenze.Queste
prestazioni sono soggette
al pagamento del ticket.
ÖNEMLİ
Tehlikeli darbe
YEŞİL
VERDE
URGENZA MINORE
Nessun pericolo di vita,
intervento “differibile”.
Cure prestate dopo i casi
più urgenti.
ACİL
Hayati tehlike
İlk önem sırasında.
4
ÖNEMSİZ
Tehlike arz etmeyen vakadır,
aile veya mütehassıs bölüm
doktoru tarafından soruna
çözüm getirilir.
Diğer acil durumlardaki sorunlar
giderildikten sonra ele alınır.
Bu vakalar ücrete tabidir.
ATTENZIONE
al colore assegnato
DİKKAT
Verilen renge
Se dovete attendere è
perchè qualcuno ha bisogno
di cure più urgenti.
Beklemeniz gerekiyorsa
sizden daha acil durumlar
olduğu içindir
International Network of
Health Promotion Hospitals &
Health Services
40
Viene richiesto il pagamento di un ticket solo per le prestazioni a cui sia stato
attribuito il codice bianco in quanto riconosciute come non urgenti. I pazienti di
età inferiore ai 14 anni o superiore ai 65
sono comunque esenti dal pagamento
della prestazione.
talep edilmez. Beyaz koda giren acil
olmayan vakalar için ticket ücreti
alınır. 14 yaşın altı ve 65 yaşın üstü
hastalar ücrete tabi tutulmazlar.
Hastaneye yatma
Hastaneye yatma ancak doktor
tarafından
gerçekten
gerekli
görüldüğünde gerçekleştirilir.
Hastane, hastanın normal günlük
yaşantısını en uygun şekilde, temiz
ve rahat bir ortamda devam ettirmesi
için gereken hizmeti sunar;
Ayrıca hastanın beslenmesinde genel
sağlık durumu gözönünde tutulur
ve dini tercihinin gereklerine saygı
gösterilir.
Il ricovero
Il ricovero in ospedale è disposto dal medico quando realmente necessario.
L’organizzazione ospedaliera si adopera affinché ogni paziente trascorra le giornate
di degenza in una condizione il più vicino
possibile ai ritmi abituali del quotidiano,
in un ambiente pulito e confortevole; viene inoltre garantita una dieta quotidiana
compatibile con le condizioni cliniche di
ogni assistito e il più possibile rispettosa
delle sue convinzioni religiose.
Hastaneye yatarken hangi evraklar
gerekir?
1. Kimlik kartı (nüfus kağıdı ve/veya
pasaport).
2. Sağlık kartı veya sağlık sigortası
belgesi.
3. Oturum izin belgesi veya varsa S.T.P.
kartı.
4. Aile veya mutahassıs doktorun
muayene istek formu.
Quali documenti occorrono per il ricovero?
1. documento di riconoscimento (carta
d’identità o passaporto);
2. tessera sanitaria o polizza assicurativa;
3. permesso di soggiorno o codice S.T.P.
(per stranieri temporaneamente presenti, non appartenenti all’Unione Europea);
4. impegnativa del medico o dello
specialista.
Hastaneye yatarken yanında ne
getirmeli?
1. Elzem özel eşyalar (diş fırçası ve
macunu, sabun, iç çamaşırı, pijama,
sabahlık, kapalı terlik, havlu).
2. Hastaneye yatırmak için verilen
evraklar ve önceden yapılan
tahliller.
3. Günlük muntazam alınan ilaçlar.
Cosa portare
1. effetti personali strettamente necessari:
spazzolino da denti, dentifricio, sapone,
deodorante, biancheria, vestaglia, pantofole, asciugamano ecc.
2. eventuali esami ematochimici, accertamenti diagnostici e cartelle cliniche di
precedenti ricoveri ospedalieri;
3. eventuali farmaci assunti abitualmente.
Cosa non portare
oggetti preziosi, grosse somme di denaro;
la Direzione Ospedaliera non risponde di
eventuali furti o ammanchi di denaro ed
oggetti personali lasciati incustoditi.
UN SISTEMA LIBERO, UN SISTEMA SANO.
Hastaneye yatarken ne getirmemeli?
Değerli eşyalar, yüklü miktarda nakit
para; Hastane Yönetimi hırsızlık ve
kaybolan para ya da başıboş bırakılan
değerli eşyadan sorumlu değildir.
41
Diritti e doveri della persona in
ospedale
Kişinin hastanedeki hak ve
yükümlülükleri
Organizzazione
La vita in ospedale è caratterizzata da
ritmi quotidiani che rispecchiano precise
necessità organizzative, specifiche per
ogni reparto. Il personale sanitario è disponibile per informazioni e chiarimenti.
Negli orari previsti da ogni struttura i parenti ed i visitatori possono accedere alle
camere di degenza evitando l’eccessivo
affollamento delle stesse. Le persone ricoverate ed i visitatori sono tenute ad
attenersi alla regolamentazione in vigore
nella struttura in cui si trovano. In ospedale sono previsti, di norma, servizi di
assistenza sociale, assistenza religiosa e
altri servizi erogati anche da Associazioni
di volontariato, di cui è possibile ricevere informazioni dal personale di reparto
o rivolgendosi all’Ufficio Relazioni con il
Pubblico della struttura.
Organizasyon
Hastanede yaşam günlük ritminde
seyreder ve her bölümün kendine
özgü
organizasyon
yapması
gerektirir.
Hastane
personeli
hasta ve ailesine bilgi ve açıklama
vermekle
yükümlüdür.
Ziyeret
saatlerinde hastaların odalarında
fazla ziyaretçi yığılması olmamasına
dikkat edilmelidir. Gerek hasta
ve gerekse ziyaretçileri hastane
kurallarına uymakla yükümlüdürler.
Hastanelerde standart sosyal yardım,
dini yardım ve gönüllü hizmet veren
Kurumlar vardır. Bunlar hakkında
bilgiyi bölüm çalışanlarından veya
Sağlık Merkezinin Halkla İlişkiler
Bürosundan alabilirsiniz.
Bölüme gelindiğinde
Bölüme
gelir
gelmez
hastayı
karşılayacak ve her türlü bilgiyi verecek
olan başhemşireye danışılmak gerekir.
Her sağlık görevlisinin göğsünde adı,
soyadı ve görevi yazılıdır.
Ziyaret saatleri dahilinde hasta,
akraba ve dost ziyaretçilerini kabul
edebilir.
All’arrivo in reparto
All’arrivo in reparto occorre rivolgersi alla
caposala che provvederà all’accoglienza
e alla consegna del materiale informativo.
Ogni operatore sanitario è riconoscibile dal
tesserino identificativo con nome, cognome e qualifica professionale.
I pazienti possono ricevere visite da familiari e amici negli orari stabiliti.
İtalyanca bilmeyen ne yapmalı?
Hastane,
bölüm
personelinin
başvurusu üzerine, hastaya bilgili bir
tercüman sağlamakla yükümlüdür.
Che fare se non si conosce la lingua italiana?
L’ospedale è in grado di fornire, su richiesta del personale di reparto, un servizio di
mediazione culturale attraverso operatori
appositamente formati.
42
Hastanede kişinin şunlara hakkı
vardır…
1. hiçbir ayırım gözetmeksizin, insana
ve ait olduğu kültüre, siyasi ve
dini görüşüne değer verip saygı
göstererek, dikkatli ve profesyonel
bir yardım ve bakım görmeye;
2. privacy kanunu dahilinde, kendi ad
ve soyadıyla tanınınmaya;
3. hastane personelini tanıyıp görevini
bilmeye;
4. bulunduğu
sağlık
merkezinin
verdiği hizmetler ve bunların
gerçekleştirilmesi hakkında bilgi
edinmeye;
5. yetkili
sağlık
görevlilerinden
hastalığın teşhisi, iyileşme süresi ve
tedavisi hakkında tam ve açık bilgi
almaya;
6. taburcu edilirken anlaşılır bir dille
hazırlanmış ve tedavinin devamında
gerekecek olan klinik raporu
edinmeye;
7. Herhangi bir ameliyat veya teşhisle
ya da tedaviyle ilgili yöntemler
hakkında, işleme geçmeden önce
haberdar olup, izin verecek bilgiye
sahip olamaya; yalnız acil vakalarda ve
hasta anlayamayacak durumdayken,
verilecek her karardan, profesyonelce
eldeki klinik verileri ve kararları en
doğru şeklinde değerlendirecek olan
sağlık görevlileri sorumludur;
8. Yalnız
kendi
sorumluluğunda,
yazılı olarak, yapılacak işlemleri,
müdahaleleri ve önerilen tedavileri
reddetmeye;
9. Istendiği taktirde hastanede kaldığı
süre dahilinde yazılan hastane
raporunu, klinik hal raporunun
kopyasını almaya;
10. Herhangi bir ilacın ya da tedavinin
hastada denenme durumunda titiz
bir şekilde bilgilendirilmeye;
11. hastalığıyla ilgili tüm verilerin ve
konuyla ilgili tüm bilgilerin gizliliğinin
korunmasına;
La persona in ospedale ha diritto…
1. ad essere assistita e curata con professionalità ed attenzione, senza
discriminazioni di genere, nel rispetto
della dignità umana, della cultura di
appartenenza e delle proprie idee politiche e religiose;
2. ad essere individuata con il proprio nome e cognome, nel rispetto della legge
sulla privacy;
3. ad identificare il personale ospedaliero
e riconoscerne la qualifica;
4. ad ottenere dalla struttura sanitaria
informazioni relative alle prestazioni
dalla stessa erogate e le relative modalità di accesso;
5. ad ottenere dai sanitari informazioni
complete, chiare e comprensibili rispetto alla diagnosi della malattia, la relativa
prognosi e la terapia proposta;
6. al momento della dimissione a ricevere una relazione clinica scritta in modo
comprensibile, contenente le informazioni utili per la continuità delle cure;
7. a ricevere tutte le informazioni che le
permettano di esprimere un consenso
informato prima di essere sottoposta
ad intervento chirurgico o particolari
procedure diagnostiche e terapeutiche.
Solo nei casi urgenti e quando la persona non sia in grado di comprendere,
ogni decisione spetta ai sanitari, i quali
agiranno professionalmente in base
agli elementi di valutazione clinica e di
giudizio;
8. a rifiutare, in forma scritta e sotto la
propria responsabilità, trattamenti, interventi e cure proposte;
9. ad ottenere, se richiesto, il certificato di
degenza e, alla dimissione, copia della
cartella clinica;
10. ad essere accuratamente informata,
nel caso di sperimentazioni relative ai
farmaci, terapie ecc.
11. al rispetto della riservatezza dei dati
relativi alla propria malattia o ad ogni
altra informazione che la riguardi;
43
12. 65 yaş üstündeki hastalara
kendi
dinlerinin
gereklerini
yerine getirmeye ve seçtiği din
mensubundan yardım alabilmeye;
13. hastaneye yattığı andan sonuna
kadar ilgili tek bir kişinin varlığının
devamını istemeye;
14. Akraba veya sevgili bir yakınının
yanında huzur içinde ölebilmeye.
Kendinin veya ailesinin isteği üstüne,
evine dönebilmeye;
15. hastanede URP’a (yani Halkla İlişkiler
Bürosuna) başvurarak izlenimlerini
ve olabilecek şikayetlerini dile
getirebilmeye;
12. all’esercizio del proprio culto ed alla richiesta di visita del ministro di culto di
sua scelta se di età superiore ai 65 anni;
13. ad avere la presenza continuativa di
una persona durante il ricovero;
14. a poter morire dignitosamente in condizioni di tranquillità e riservatezza
alla presenza di un familiare o di altra
persona cara. Può essere trasferita al
proprio domicilio se la stessa o i familiari ne esprimono il desiderio;
15. ad esprimere le proprie osservazioni
ed eventuali reclami all’Ufficio Relazioni con il Pubblico (URP) della struttura
ospedaliera.
16. UN SISTEMA LIBERO, UN SISTEMA .
La persona in ospedale ha il dovere…
1. di assumere un comportamento
responsabile, nel rispetto e nella comprensione dei diritti delle persone
presenti;
2. di rispettare il personale ospedaliero,
favorendo un rapporto di reciproca
fiducia;
3. di rispettare gli ambienti, le attrezzature e gli arredi che si trovano all’interno
della struttura ritenendo gli stessi patrimonio di tutti e quindi anche propri;
4. di evitare qualsiasi comportamento
che possa creare situazioni di disturbo
o disagio agli altri degenti (rumori, luci
accese, suonerie di telefoni cellulari ad
alto volume, abbigliamento non decoroso ecc.);
5. di osservare il divieto di fumare, in base
all’art. 7 della L. 11.11.75 n. 584 modificato dall’art. 52 comma 20 L. 28.12.01 n.
448. I trasgressori sono soggetti a sanzione amministrativa;
6. di rispettare l’organizzazione, i regolamenti e gli orari previsti nella struttura
sanitaria;
7. di non allontanarsi dal reparto o dalla
struttura senza autorizzazione durante
la degenza.
Hastanede kişinin görevleri aşağıda
sıralanmıştır:
1. hastanede
bulunan
kişilerin
haklarına saygı gösterip anlayış
göstermek;
2. hastane
personeline
saygı
göstererek karşılıklı iyi ilişki içinde
bulunmak;
3. çevreye saygı gösterip hastane
içini döşemede kullanılan eşyalara
ve mobilyalara zarar vermekten
kaçınmak;
4. diğerlerini rahatsız edebilecek
davranışlardan kaçınmak(örmeğin:
gürültü, ışığı açık bırakmak, cep
telefonlarının yüksek sesi, yakışıksız
biçimde giyim…vs.);
5. 11.11.75 n. 584 52 comma 20 L.
28.12.01 n. 448 sayılı kanun gereği
sigara içme yasağına uymaya. Sağlık
kurumu dahilinde konmus kurallara
uymayanlar cezalandırılırlar;
6. sağlık merkezinin organizasyonuna,
kurallarına ve belirlenmiş saatlere
uymak;
7. hastanede
yattığı
müddetçe
bölümünden ve sağlık kurumundan
uzaklasmamak.
44
Gebekikte koruma: gebelikte
KADINın hakları aşağıda sıralanmıştır:
1. insani değerinin tanınması ve gizli
tutulması;
2. oturum izni olmayan göçmen
vatandaş
doğumdan
6
ay
sonrasına kadar sınır dışı edilemez;
gebelik durumuyla ilgili raporu ve
yaklaşık doğum tarihini belirterek
emniyetten oturum izni talebinde
bulunabilir;
3. kültürüne saygı duyarak, doğumu
bir hastalık gibi değil fizyolojik bir
olay gibi yaşamak;
4. güncelleştirilmiş doğum
yöntemlerini seçebilmek,
kendisinin ve sağlık kurumunun
durumuna uygun özellikle seçtiği
doğum tekniğini kullandırmak;
5. sağlık kontrollerinden ücretsiz
yararlanmak;
6. doğum
anında
ve
doğum
sonrasında güvendiği bir kişinin
kendisine eşlik etmesi;
7. oniki yaşından küçük olsalar bile
çocuklar için muayene;
8. yeni doğan bebeği emzirebimek
ve anne-çocuk ilişkisini devam
ettirmek
açısından
bebeği
yanında tutmak.
Tutela della maternità: la donna in gravidanza ha diritto…
1. alla riservatezza e al riconoscimento
della propria dignità;
2. se immigrata senza permesso di soggiorno, a non essere espulsa dal Paese
fino a sei mesi dopo il parto; il permesso di soggiorno può essere richiesto
presso la questura competente presentando un certificato che attesti lo
stato di gravidanza e la data presunta
del parto;
3. a vivere il parto come un evento fisiologico e non come una patologia, nel
rispetto della propria cultura;
4. ad usufruire di tecniche di parto aggiornate e, compatibilmente con le
indicazioni cliniche e con la disponibilità della struttura ospedaliera, alla scelta
della particolare tecnica di parto a cui
sottoporsi;
5. a sottoporsi gratuitamente ai controlli
sanitari previsti;
6. a fruire della presenza di almeno una
persona di sua fiducia al momento
del parto e nei momenti successivi alla
nascita;
7. a ricevere le visite dei figli anche se minori di dodici anni;
8. a tenere con sé il neonato al fine di agevolare l’allattamento
materno e la continuità del rapporto
madre-bambino.
…İtalyan Kanununun başında gelir
1. aileye destek veren yardım kurumlarından ve yerel hizmetlerden
yararlanmak için bilgilendirilmek;
2. 127/97 sayılı kanuna göre çocuğun
doğduğu hastanede doğumdan
hemen sonraki üç gün içinde, ya
da hastanenin bağlı olduğu veya
annenin ikamet ettiği belediyeye
on gün içinde baş vurmak ve
çocuğu
nüfusa
kaydetmek;
özellikle,
anne
onaltı
yaşın
altındaysa yaşını doldurana kadar
bekletilir bu arada Koruyucu Hakim
çocuğa göz-kulak olacak yetkili
… e in base alla Legge Italiana
1. ad essere informata sui propri diritti e
sulle possibilità di fruire dei servizi territoriali e del supporto di associazioni a
sostegno della famiglia;
2. di riconoscere il minore presso l’ospedale in cui è nato entro tre giorni dalla
nascita oppure entro dieci giorni presso il comune di nascita dello stesso o
presso il comune di residenza della madre (legge 127/97); in particolare, se la
madre ha meno di sedici anni, il ricono45
bir veli verir(eğer onaltı yaşından
küçük olan baba yoksa);
3. Doğumda
bebeği
tanımayı
reddedip gerekli tüm yöntemler
hakkında bilgilendirilmek;
4. Kanunların izin verdiği ölçüde
gebeliğe isteyerek son vermek;
Ergin olmayan çocuk için velayeti
olan kişiye veya veliye danışılır.
Çocuğun özel durumlarında izin
Vasi Hakim tarafından verilir;
5. Seçilen iş hususunda korumaya
alınmak(184/83
sayılı
kanun
gereği).
scimento è rinviato fino al compimento
del sedicesimo anno e nel frattempo
il Giudice Tutelare nomina un Tutore
provvisorio per il bambino (in assenza
di padre maggiore di 16 anni);
3. di non riconoscere il neonato dichiarando di non voler essere nominata
nell’atto di nascita e di essere informata
di tutte le procedure conseguenti;
4. di interrompere volontariamente la gravidanza nei limiti previsti dalla Legge
(legge n. 194/78); in caso di minorenne
è richiesto l’assenso dell’esercente della
potestà genitoriale o la tutela. In casi
particolari l’autorizzazione viene fornita dal Giudice Tutelare;
5. di essere tutelata dal segreto professionale per ogni scelta intrapresa (legge
184/83).
Hastaneye yatırılan çocuğun hakları:
1. Bölümün gereklerine göre en az bir
anne veya baba çocuğun yanında
kalır;
2. Ders çalışmak, sosyalleşmek ve
oyun oynamak için yere sahip
olmak;
3. hastanede uzun süre yatmalarda
okulla irtibata geçmek;
4. Velayeti olan kişi çocuğun hayatını
tehlikeye atacak bir karar alıp
herhangi bir teşhise, terapiye ya
da yardıma karşı çıktığında olaya
çocuk mahkemesinin hakimi el
koyar;
5. Doğumda tanınmadığı taktirde
hemen evlet edinebilme işlemleri
başlar;
6. Eğer kaçak yabancı vatandaşın
sağlıkla ilgili ciddi sorunları varsa
Çocuk Mahkemesinden belli bir
dönem aileyle birlikte kalma izni
verilir;
7. Zor durumlarda yardım projeleriyle
yardım alınır.
Il BAMBINO ricoverato ha diritto…
1. alla presenza costante di almeno uno
dei genitori, nel rispetto delle esigenze
organizzative del reparto;
2. ad avere spazio interno per lo studio, la
socializzazione e il gioco;
3. ad avere collegamenti con la scuola se
si tratta di una degenza prolungata;
4. ad essere tutelato con l’intervento
del giudice minorile, nel caso in cui
l’esercente la potestà tutoria neghi
il consenso ad attività diagnostiche,
terapeutiche o assistenziali ritenute necessarie per la vita del minore;
5. se non riconosciuto alla nascita, a tutte
le procedure per aprire immediatamente un procedimento di adottabilità;
6. se clandestino e in gravi condizioni
di salute ad avere un’autorizzazione
da parte del Tribunale per i Minorenni a permanere con la presenza di un
familiare sul territorio italiano per un
periodo di tempo determinato;
7. di essere aiutato, se in difficoltà, attraverso un progetto di sostegno.
46
Consenso informato
È l’espressione della volontà del paziente che autorizza gli operatori sanitari ad
effettuare il trattamento diagnostico e/o
terapeutico per il quale è stato informato.
Bilgilendirilmiş Onay
Hastanın yapılacak teşhis veya tedavi
hakkında bilgilendirilmiş olduğunun
ve hastane personeline bu konuda
yetki verdiğinin onayıdır.
Quale documentazione viene consegnata
al momento della dimissione?
Alla dimissione ogni paziente riceve la lettera di dimissione che descrive in modo
sintetico quanto accaduto durante il ricovero, la terapia e i controlli programmati.
Taburcu olurken hangi evraklar teslim
alınır?
Taburcu olurken her hasta hastaneden
kısaca
hastanede
yattığı
süre
içinde tedavide ve programlanmış
kontrollerde olanları dile getiren bir
rapor alır.
Klinik sağlık raporu nasıl elde edilir?
Taburcu olunan Hastanenın İlgili
Uzman
Bürolarından
15
euro
karşılığında Tıbbi Rapor kopyası
istenebilir. Ayrıca ek ücretini ödemek
koşuluyla raporu postayla edinmek
de mümkündür.
Come si ottiene copia della cartella clinica?
È possibile richiedere agli Uffici competenti dell’Ospedale dal quale si viene
dimessi copia della Cartella Clinica, dietro
pagamento di 15 €. Con un pagamento
aggiuntivo è possibile ricevere la copia
della Cartella Clinica per posta.
47
Finito di stampare
nel mese di dicembre 2010
Traduzione
Chance Società Cooperativa, Como
Grafica e stampa a cura di
JMD, Como
Scarica

Herkes için sağlık yardımı: yabancı vatandaşlar için