NOTRE ENGAGEMENT Office de Tourisme & des CongrEs Antibes. 42, avenue Robert Soleau tel : +33 (0)4.22.10.60.10 www.antibesjuanlespins.com Juan-les-Pins. 60, ch des Sables tel : +33 (0)4.22.10.60.01 www.antibesjuanlespins.com Horaires d’ouverture ANTIBES De septembre à juin Du lundi au vendredi : de 9h00 à 12h30 et de 13h30 à 18h00 / Le samedi : de 9h00 à 12h00 et de 14h00 à 18h00 / Le dimanche : de 9h00 à 13h00. From September to June Monday to Friday: 9 am – 12:30 pm / 1:30 pm – 6 pm / Saturday: 9 am – 12 pm / 2 pm – 6 pm / Sunday: 9 am – 1 pm Da settembre a giugno Dal lunedì al venerdì : 9.00 – 12.30 / 13.30 – 18.00 / Sabato : 9.00 – 12.00 / 14.00 – 18.00 / Domenica : 9.00 – 13.00 Catégorie i Antibes Juan-les-Pins, l’Actu Antibes Jazz Festival Palais-des-Congrès-Antibes Juan les Pins Opening hours / Orari di apertura Juan-les-Pins De septembre à juin Du lundi au samedi : de 09h00 à 12h00 et de 14h00 à 18h00 / Le dimanche pendant les vacances scolaires : de 9h00 à 13h00 From September to June Monday to Saturday: 9 am – 12 pm / 2 pm – 6 pm / Sunday during school holidays only: 9 am – 1 pm Da settembre a giugno Dal lunedì al sabato : 9.00 – 12.00 / 14.00 – 18.00 / Aperto la domenica solo durante le vacanze scolastiche : 9.00 – 13.00 Billetteries et boutiques : fermeture 30 min avant. Ticket desks & gift shops close half hour earlier. Biglietterie e vendite di souvenir: chiusura anticipata di mezz’ora LES ADRESSES Accueil touristique du vieil Antibes. 32, bd d’Aguillon - +33 (0)4.93.34.65.65. Les « Amis du Musée Picasso » 15, rue Rostan. +33 (0)6.16.12.50.59. www.amismuseepicasso.com Azur Arena. 250, rue Emile Hugues - +33 (0)4.97.23.40.40. Les espaces du Fort Carré - av. du 11 novembre. Galerie Municipale « Les Bains Douches » - Boulevard d’Aguillon - +33 (0)4.93.34.74.30 Médiathèque Albert Camus. 19 bis, bd Chancel - +33 (0)4.92.19.75.80. / www.mediatheque-casa.fr / Réservation événements : +33.(0)4.89.87.73.00. Musée de la Carte postale. 4, avenue Tournelli - +33.(0)4.93.34.24.88 Musée Picasso - pl. Mariejol - +33. (0)4.92.90.54.20 VillaThuret. 90, Chemin Gustave Raymond - +33.(0)6.83.68.00.04 / (0)4.93.39.26.80 Théâtre Anthéa. 260, av. Jules Grec +33 (0)4.83.76.13.00. www.anthea-antibes.fr Théâtre Antibéa. 15, rue G. Clemenceau +33 (0)4.93.34.24.30. www.theatre-antibea.com Théâtre «Le Tribunal». Pl. Amiral Barnaud - +33 (0)4.93.34.11.21. www.theatre-tribunal.fr DES EVENEMENTS - EVENTS - EVENTI Du 17 au 28 novembre Mois du film documentaire - 15e édition « A contre-courant » Médiathèque Albert Camus. Manifestation nationale coordonnée par « Images en Bibliothèques ». Projections de films documentaires et rencontres avec des réalisateurs. Thème des projections : Regard sur la ville. Documentary film showings and meetings with the film makers. Proiezione di documentari e incontri con i registi. Programme détaillé disponible dans les médiathèques en octobre. Samedi 7 et dimanche 8 novembre Salon de la Fleur et de l’Oiseau 10h à 18h - Espaces du Fort-Carré Les associations venues de la France entière, au nombre desquelles beaucoup ont d’ores et déjà acquis une renommée internationale, font concourir quelques trois-mille sujets, à l’invitation de l’Oiseau Club d’Antibes. Mais que seraient des oiseaux sans jardin ? Les horticulteurs d’Antibes sont bien évidemment de la fête. Associations from all over France come to enter around three thousand subjects into the competition, at the invitation of the Antibes Bird Club. Of course the horticulturists of Antibes are involved too. Le associazioni provenienti da ogni parte della Francia portano in concorso circa tremila soggetti, su invito dell’Oiseau Club di Antibes. Gli orticoltori di Antibes, evidentemente, partecipano alla festa. Samedi 28 et dimanche 29 novembre Salon azuréen de la figurine, de la maquette et du jeu 10h à 18h - Espaces du Fort Carré. L’association « La Compagnie des Trolls » organise le FIMAJE, salon azuréen de la figurine de la maquette et du jeu. Au programme : jeux de rôles, jeux de plateaux et de cartes, échanges, expositions de maquettes, concours de figurine, démonstrations de joutes ambiance « Heroic Fantasy », reconstitutions historiques, parties de War Games... De nombreux créateurs de jeux vous permettent de tester des nouveautés en avant-première, maquettistes, sculpteurs et peintres de figurines vous font profiter de leurs conseils. Games, toy figures and scale models fair of the Côte d’Azur. On the programme: role playing games, tabletop and card games, exchanges, scale model exhibitions, toy figure competitions, « Heroic Fantasy »-style jousting demonstrations, historical reenactments, War Games matches... Many games creators allow you to be the first to test new items, while model makers, sculptors and figurine painters are on hand to give advice. Fiera della statuina, del modellino e del gioco in Costa Azzurra. In programma giochi di ruolo, giochi da tavolo e di carte, scambi, esposizioni di modellini, concorsi di statuine, dimostrazioni di tornei in ambientazione «Heroic Fantasy», ricostruzioni storiche, partite di War Games... Tanti creatori di giochi vi permetteranno di testare le loro novità in anteprima; grafici, scultori e pittori di statuine vi dispenseranno i loro consigli. http://lacompagniedestrolls.jimdo.com / Entrée 2 €, gratuit pour les moins de 15 ans (accompagnés). THEATRE / TEATRO In French. In Francese. Théâtre Le Tribunal Spectacle à 20h30 Le 1er - « Les belles sœurs », spectacle par la Comédie des Remparts. Du 4 au 7 - « N°11 », spectacle de et avec Fabienne Candela. Du 11 au 14 - « Eugène », spectacle de et avec Les Ailes froissées. Du 18 au 28 – « Machine arrière toute, un spec- ©Wilby06 tacle qui va de l’avant », de et par Luc Antoni. Luc Antoni signe et interprète un spectacle drôlement insouciant sur la liberté la plus élémentaire : celle de s’amuser sans se soumettre aux « distractions » qu’on nous impose. A ce niveau de talent, ce n’est déjà plus du « one man show » classique, mais un vrai numéro d’acteur. A noter : Le 21 à 16h - « Princesse Courgette ». Spectacle pour enfants à partir de 3 ans, interprété par Melody Choir. Eugène Luc Antoni Le 22 à 15h - « Le bourgeois inachevé », spectacle par l'atelier Théâtre de la Marguerite. / 20h30 – « Et pendant ce temps-là, Simone veille...», spectacle par l'atelier Théâtre de la Marguerite Tarifs: 10 et 8€. Théâtre Antibéa Spectacle vendredi et samedi à 20h30, dimanche à 16h. Du 1er au 8 - « L’Amant », d’Harold Pin- ter. Cie Antibéa, Une pièce aux frontières de la schizophrénie inhérente à la vie, mêlant illusion et réalité. Du 13 au 22 - « La Mouette », d’Anton Tchékov. Cie Antibéa. L’un des chefs d’œuvre de Tchekhov, un travail où la jeunesse et le plaisir cimentent un vrai collectif de comédiens. Du 27 au 29 - « Quelqu’un comme vous », de Fabrice Roger-Lacan. Cie « Nouez-vous ». Une plage, 2 hommes. Le plus jeune s'allonge près du plus vieux. Pourquoi ? Règlement de compte, tête mise à prix, assassinat en règle, tout semble possible. Un dialogue vif trempé d'humour et d'effroi. A noter : Les 5 et 12 à 20h30 - « Hamlet destructuré », d’après Shakespeare, par l’atelier de 2e année de Dominique Czapski. Le 15 à 20h30 - « Impro Games / Im- pro Evolution ». Atelier d’improvisation d’Olivier Rolland Le 18 à 14h - « Les aventures extraordinaires du Capitaine Crochu ». Cie Marouchka Prod. Spectacle Jeune Public Le 19 à 20h30 - « L’Oiseau sans plume ». Théâtre d’animation du Verseau. Le 25 à 14h - « La légende du chevalier Bidule ». Cie Marouchka Prod. Spectacle Jeune Public. Anthéa Les 13 et 14 à 20h30 - « La Colère du tigre », de Philippe Madral. Mise en scène : Christophe Lidon. Claude Brasseur, en Clemenceau vieillissant, campe un Tigre tour à tour rugissant et tendre face à Monet, son ami © J. Stey Le 17 à 20h30 et le 18 à 21h - « Une vie bouleversée ». Théâtre documentaire d'après Une vie bouleversée d'Etty Hillesum. Mise en scène : Jean-Claude Fall. Conception et interprétation : Roxane Borgna. Création vidéo : Laurent Rojol. Chorégraphie : Mitia Fedotenko. Création sonore : Éric Guenou, avec la collaboration de Serge Monségu. Les photographies présentes dans la création vidéo sont l’œuvre de Marie Rameau Les 18 et 21 à 20h30, le 19 à 20h / Le 22 à 15h30 - « Slava’s  snowshow ». Spectacle de clowns à voir en famille à partir de 8 ans. Création et mise en scène : Slava Polunin. Assissaï, clown mélancolique et hirsute et ses compagnons, créatures toutes d’humilité et d’impertinences, réconcilient le grotesque et l’épique, quelque part entre Gogol et Beckett. On manquerait de désespérer mais c’est impossible : on se relève et on joue, encore et encore, on entend son cœur palpiter et les bulles de malice éclater. Les 23 et 24 à 20h30 / Le 25 à 21h - « Oreste aime Hermione qui aime Pyrrhus qui aime Andromaque qui aime Hector qui est mort...». Tragédie revisitée à voir en famille à partir de 12 ans d’après Andromaque de Jean Racine. Spectacle écrit et proposé par le Collectif La Palmera. Avec Nelson-Rafaell Madel et Paul Nguyen. Musique originale : Nicolas Cloche. Un dispositif léger, deux comédiens transformistes font de ce spectacle en kit une Andromaque de Racine, revue et condensée, accessible à tous SPORT! Championnat de France Basket Pro A 20h30 - Azur Arena Le 7 - Sharks Antibes vs Dijon Le 14 - Sharks Antibes vs Le Mans Le 28 - Sharks Antibes vs Nancy French Pro A Basketball Championship / Campionato francese di pallacanestro Pro A Dimanche 8 novembre Marathon des Alpes-Maritimes Cannes-Antibes-Nice Le premier marathon de France après Paris. 42,195 km de pur bonheur, entre mer et montagne, avec un départ mythique sur la Promenade des Anglais à Nice et une arrivée exceptionnelle sur le boulevard de la Croisette à Cannes, en passant par le site enchanteur du cap d’Antibes. Marathon of the Alpes-Maritimes region. France’s main marathon after Paris. 42,195km of pure bliss, with sea and mountain views, from the famous departure point on the Promenade des Anglais in Nice to the outstanding arrival point on boulevard de la Croisette in Cannes, via the enchanting site of Cap d’Antibes. Maratona delle Alpi Marittime. La prima Les 25 et 27 à 20h30 - « La Cerisaie ». maratona francese dopo Parigi. 42,195 Une pièce d’Anton Tchekhov. Traduction km di pura felicità tra mare e montagna, d'André Markowicz et Françoise Morvan. con una mitica partenza sulla Promenade Mise en scène : Gilles Bouillon. Chacun des Anglais a Nizza e un arrivo eccede nous porte en lui sa «cerisaie» et c’est zionale sul boulevard de la Croisette a pourquoi le chef-d’œuvre de Tchekhov Cannes, passando per l’incantevole sito ne cesse de nous toucher au plus pro- del Capo di Antibes. Information: www.marathon06.com fond. De la MUSIQUE / Some MUSIC / Della musica Così Fan Tutte © Mirco Magliocca Anthéa Le 6 à 20h30 et le 8 à 15h30 - « Così Fan Tutte ». Création. Opéra de Mozart. Livret : Da Ponte. Direction musicale Jean-François Verdier. Mise en scène et scénographie : Dominique Pitoiset. Solistes de l’Académie de l’Opéra national de Paris / Atelier Lyrique. Orchestre Régional de Cannes PACA et Chœur philharmonique de Nice. Habitué des mises en scène lyriques, Dominique Pitoiset a servi au mieux Mozart : après Les Noces et Don Giovanni, il réinterprète Così. « Così Fan Tutte ». Original creation. Opera by Mozart. Booklet: Da Ponte. Musical direction Jean-François Verdier. Stage direction and decor: Dominique Pitoiset. Soloists from the Academy of the national Opera in Paris / Opera workshop: Regional Orchestra of Cannes PACA and Philharmonic Choir. Accustomed to operatic theatre, Dominique Pitoiset has done justice to Mozart: after The Marriage of Figaro and Don Giovanni, he has reinterpreted Così. «Così Fan Tutte». Creazione. Opera di Mozart. Libretto: Da Ponte. Direzione musicale: Jean-François Verdier. Allestimento e scenografia: Dominique Pitoiset. Solisti dell’Accademia dell’Opéra national di Parigi / Atelier Lyrique. Orchestra regionale di Cannes PACA e Coro filarmonico di Nizza. Dominique Pitoiset, un habitué degli allestimenti lirici, ha interpretato Mozart nel migliore dei modi: dopo Le Nozze e il Don Giovanni, ora reinterpreta Così fan tutte. Le 10 à 20h30 - « Homeland ». Concert d’Hindi Zahra. ©Tala Hadid Le 28 à 21h – Immersion. Anthéa ouvre ses portes aux créations musicales et numériques d’aujourd’hui. Immersion. Anthéa opens its doors to contemporary musical and digital creations. Immersione. Anthéa apre le porte alle creazioni musicali e digitali di oggi. Dimanche 15 novembre « Voulez-vous sourire avec nous ?» 14h30 - Espaces du Fort-Carré. Spectacle proposé par la Cie Chaminade Essindi, mêlant comédiens et chanteurs à travers des sketches et chansons dans une ambiance de gaité communicative. Show put on by the troupe Chaminade Essindi, mingling actors and singers through sketches and songs in a communicative, lively atmosphere. Spettacolo proposto dalla Cie Chaminade Essindi, che mixa ©Christina Diedrich attori e cantanti attraverso sketch e canzoni in un’atmosfera gioiosa e comunica- accompanied by readings about New York by the drama students. Concertitiva. Réservations au 04.93.74.03.95 letture con il Conservatorio della musica e di arte drammatica di Antibes. Standard Samedi 21 novembre di jazz e canzoni di music-hall degli anni New York City 14h et 17h - Médiathèque A. Camus 40/50, interpretati da un quartetto jazz Concerts-lectures avec le Conservatoire accompagnato da letture su New York a de musique et d’art dramatique d’An- cura degli allievi di arte drammatica. tibes Juan-les-Pins. Standards de jazz et chansons de music-hall des années 40/50, Mercredi 25 novembre interprétés par un quartet de jazz (b, dm, Concert de harpe p, voc) composé des élèves de J. M. Jime- 17h - Médiathèque A. Camus. nez, accompagnés de lectures sur New Concert par Nathaniel Marquis et les York par les élèves d’art dramatique de élèves de Magali Pyka de Coster, du Luc Girerd. Readings-concerts with the Conservatoire, suivi d’une lecture et Antibes Music and Drama school. Jazz d’une dédicace par Nathaniel Marquis de standards and music-hall songs from the son premier roman « Le sceau des élé1940s/50s, performed by a jazz quartet ments». Harp concert. Concerto d’arpa. CONFERENCES & PROJECTIONS In French. CONFERENZE & proiezione In Francese. Médiathèque Albert Camus Le 7 à 16h - Les villes rêvées dans les comics Par Alex Nikolavitch, scénariste, traducteur de comics de Marvel et auteur de «Mythe et super-héros ». Entrée libre. Le 14 - L'architecture dans la ville 14h30 - Quiz de culture générale sur le thème de « l’art dans la ville » : deux équipes s’affrontent autour d’une série de questions. Inscriptions au 04.89.87.73.00. 16h – « L’architecture contemporaine sur la Côte d’Azur », par Ève Roy co-auteur du livre éponyme (Éd. Les Presses du réel / CG06). Entrée libre. Salle des Associations Le 3 à 18h - Université des Savoirs. Le cours : 6€ « Stèles et pierres à cerfs », par Jérôme Magail Le 17 à 18h - Université des Savoirs. Le cours : 6€ « Alfons Mucha (1860-1939) : Maître de L’ornement », par Catherine de Buzon Le 21 à 16h - Conférence « Notre Ecole» - « Et si Dieu avait créé le Monde ou la Religion à l'épreuve de la connaissance », par Jean-Claude Muzard. Entrée libre. Le 24 à 18h - Université des Savoirs « Sir Thomas Raffles (1781-1826), impérialiste utopique, agent secret, urbaniste, naturaliste, orientaliste … », par Chantal Daupez DES EXPOS ! Exhibitions ! MOSTRE ! Du 14 novembre au 24 janvier Musée Picasso. Le Corbusier, le jeu du dessin - En regard de son activité d’architecte et de ses travaux de théoricien, d’homme de lettres et de peintre, la production graphique de Le Corbusier est demeurée plutôt secrète. Or, la valeur esthétique, historique et scientifique de son travail, la variété des thèmes et des techniques, en font un ensemble d’une richesse exceptionnelle dans l’histoire de l’art du XXe siècle. L’exposition dévoile, au fil des périodes de l’œuvre – qui s’étend sur six décennies –, une production particulièrement foisonnante et diversifiée. Given his activity as an architect and his work as a theoretician, man of letters and painter, the graphics produced by Le Corbusier have remained rather secret. Yet the aesthetic, historical and scientific value of his work, the variety of themes and techniques make it an exceptionally rich collection in the history of 20th century art. The exhibition reveals a particularly abundant and varied production, covering the different periods of his work, which spans six decades. Rispetto alla sua attività di architetto e ad i suoi lavori di teorico, di uomo di lettere e di pittore, la produzione grafica di Le Corbusier è rimasta abbastanza inesplorata. Tuttavia il valore este- tico, storico e scientifico della sua opera, la varietà delle tematiche e delle tecniche ne fanno un insieme di una ricchezza eccezionale nella storia dell’arte del XX secolo. L’esposizione svela, ripercorrendo le fasi della sua attività – che si estende su ben sei decenni - , una produzione particolarmente varia ed abbondante. Ouvert tous les jours sauf le lundi de 10h à 12h et de 14h à 18h. Jusqu’au 12 décembre Médiathèque Albert Camus. Construction/Composition – Le Corbusier/Lucien Hervé Portrait photographique d’une œuvre architecturale et de son créateur Pierre Jeanneret par le regard intime d’un grand photographe d’architecture, Lucien Hervé, ainsi qu’une exposition de maquettes réalisées par des élèves du Lycée Léonard de Vinci d'Antibes autour de Le Corbusier. Entrée libre. Photographic portrayal of an architectural work and its creator Pierre Jeanneret, through the intimate regard of a great photographer specialized in architecture, as well as an exhibition of scale models made by pupils of the Léonard de Vinci secondary school in Antibes on the theme of Le Corbusier. Free entry. Ritratto fotografico di un’opera architettonica e del suo creatore Pierre Jeanne- ret attraverso lo sguardo intimo di un grande fotografo di architettura, Lucien Hervé. Mostra di modellini realizzati da studenti del liceo Léonard de Vinci su Le Corbusier. Ingresso libero. Jusqu’au 31 décembre Musée de la Carte postale « Boxe française – Canne Bâton ». Une passionnante évocation d’un sport né de la fusion des coups de poing de la boxe anglaise, et des coups de pied de la « savate » bien de chez nous. Le goût de l’exotisme, la curiosité pour des Arts martiaux venus d’ailleurs ne doivent pas nous faire oublier que « nous avons les mêmes à la maison ». Hommage donc, à travers cette exposition, aux pionniers de la boxe française. « French boxing – Cane - Stick ». A fascinating look at a sport which originates from the fusion of English punch-boxing and French kickboxing. Despite our taste for exoticism and curiosity about Martial Arts from distant lands, we mustn’t forget that we too have our very own homemade brand! So this exhibition pays a tribute to the pioneers of French boxing. Un’appassionante rievocazione di uno sport nato dalla fusione dei pugni della boxe inglese e dei calci della savate francese. Un omaggio, attraverso quest’esposizione, ai pio- nieri della boxe francese. Ouvert de 14h à 18h du mardi au dimanche inclus Du 4 au 28 novembre Galerie « Les Bains-douches » de pâtisserie mais aussi de nombreuses démonstrations, des jeux, une boutique et un espace restauration. Entrée : 2€. 42nd Sugar and Chocolate Fair - « Fête de la Gourmandise » - 42nd Sugar and Chocolate Fair - « Fête de la Gourmandise » Samedi 7 novembre Fête des châtaignes À partir de 17h30 - Place du Safranier. La Commune libre du Safranier organise sa traditionnelle Fête des châtaignes, avec châtaignes et dégustation de vin chaud offertes. Le tout au son des chants provençaux. En cas de pluie, fête reportée au 14 novembre) Exposition de peintures et de sculptures. Monica Caminade, Grégory Di Giorgio et Gilles Duran. Exhibition paintings and sculpturs. Esposizione di pitture e sculture. Et AUSSI... Also...ANCHE... Villa Thuret. En novembre, de 14h30 à 17h. Le 7 Plantes exotiques invasives ou non? Le 14 - Patrimoine historique et visite botanique guidée. In November, from 2:30pm to 5pm. On 7th – Exotic plants – invasive or not ? On 14th – Historical heritage and guided botanical tour. In programma a novembre, dalle 14:30 alle 17:00. Il 7 Piante esotiche: invasive o no? Il 14 - Patrimonio storico e visita botanica guidata Dimanche 1er novembre 42e Salon du Sucre et du Chocolat « Fête de la Gourmandise » 10h à 18h - Espaces du Fort-Carré Dernier jour du salon, avec de nombreux concours des hommes de l’art (dont deux devant le public), des cours Mercredi 18 novembre Objectif Bafa De 10h à 12h et de 14h à 17 h - Médiathèque A Camus. Informer les jeunes de plus de 17 ans sur le BAFA, leur permettre de rencontrer des formateurs et d’obtenir des informations sur les inscriptions, le financement et la recherche de stages. Jeudi 19 novembre Amis du Musée Picasso 16h – Médiathèque Albert Camus. Projection à propos de la vie des sansabris la nuit. Entrée libre.