Maria Makepeace
I ministri delle diverse Comunità presenti si dispongono al centro della chiesa.
Accoglienza: Fr. William Lister
Canto iniziale: Come down o Love divine (Bianco da Siena 1434)
Come down, O Love divine,
seek thou this soul of mine,
and visit it with thine own ardour glowing;
O Comforter, draw near,
within my heart appear and
kindle it, thy holy flame be stowing
O let it freely burn,
till earthly passion turn
to dust and ashes in its heat consuming
and let thy glorious light
shine ever on my sight
and cloth me round, the while my path illuming.
Let holy charity
mine outward vesture be,
and lowliness become mine inner clothing;
true lowliness of heart,
which takes the humbler part,
and o’er its own shortcomings weeps with loathing.
And so the yearning strong,
with which the soul will long,
shall far outpass the pow’r of human telling;
nor can we guess its grace,
till we become the place
wherein the Holy Spirit makes his dwelling.
CELEBRAZIONE ECUMENICA
Invocazione allo Spirito Santo
Mons. Verdon: riflessione introduttiva e preghiera
Tutta l’Assemblea a cori alterni:
Vieni, Santo Spirito
Senza la tua forza
manda a noi dal cielo
nulla è nell'uomo,
un raggio della tua luce.
nulla senza colpa.
Vieni, padre dei poveri,
Lava ciò che è sordido,
vieni, datore dei doni,
bagna ciò che è arido,
vieni, luce dei cuori.
sana ciò che sanguina.
Consolatore perfetto;
Piega ciò che è rigido,
ospite dolce dell'anima,
scalda ciò che è gelido,
dolcissimo sollievo
drizza ciò che è sviato.
nella fatica, riposo,
Dona ai tuoi fedeli,
nella calura, nel riparo,
che solo in te confidano,
nel pianto, nel conforto.
i tuoi santi doni.
O luce beatissima,
Dona virtù e premio,
invadi nell'intimo
dona morte santa,
il cuore dei tuoi fedeli.
dona gioia eterna.
3
PENTECOSTE
Letture bibliche
1 - Lettura biblica: At 2,1-13
1Quando
venne il giorno della Pentecoste, i credenti erano
riuniti tutti insieme nello stesso luogo. 2All'improvviso si sentì
un rumore dal cielo, come quando tira un forte vento, e riempì
tutta la casa dove si trovavano. 3Allora videro qualcosa di simile
a lingue di fuoco che si separavano e si posavano sopra ciascuno
di loro. 4Tutti furono riempiti di Spirito Santo e si misero a
parlare in altre lingue, come lo Spirito Santo concedeva loro di
esprimersi.
5A
Gerusalemme c'erano Ebrei, uomini molto religiosi, venuti
da tutte le parti del mondo. 6Appena si sentì quel rumore, si
radunò una gran folla e non sapevano che cosa pensare.
Ciascuno infatti li sentiva parlare nella propria lingua. 7Erano
pieni di meraviglia e di stupore e dicevano: 'Questi uomini che
parlano non sono tutti Galilei? 8Come mai allora ciascuno di noi
li sente parlare nella sua lingua nativa? 9Noi apparteniamo a
popoli diversi: Parti, Medi e Elamiti. Alcuni di noi vengono dalla
Mesopotamia, dalla Giudea e dalla Cappadòcia, dal Ponto e
dall'Asia, 10dalla Frigia e dalla Panfilia, dall'Egitto e dalla
Cirenaica, da Creta e dall'Arabia. C'è gente che viene perfino da
Roma: 11alcuni sono nati ebrei, altri invece si sono convertiti alla
religione ebraica. Eppure tutti li sentiamo annunziare, ciascuno
nella sua lingua, le grandi cose che Dio ha fatto'.
12Se
ne stavano lì pieni di meraviglia e non sapevano che cosa
pensare. Dicevano gli uni agli altri: 'Che significato avrà tutto
questo?'. 13Altri
invece
ridevano
e
dicevano:
'Sono
completamente ubriachi'.
4
CELEBRAZIONE ECUMENICA
When the day of Pentecost had come, they were all together
in one place. 2 And suddenly from heaven there came a sound like the
rush of a violent wind, and it filled the entire house where they were
sitting. 3 Divided tongues, as of fire, appeared among them, and a
tongue rested on each of them. 4 All of them were filled with the Holy
Spirit and began to speak in other languages, as the Spirit gave them
ability.
1
Now there were devout Jews from every nation under heaven living
in Jerusalem. 6 And at this sound the crowd gathered and was
bewildered, because each one heard them speaking in the native
language of each. 7 Amazed and astonished, they asked, "Are not all
these who are speaking Galileans? 8 And how is it that we hear, each
of us, in our own native language? 9 Parthians, Medes, Elamites, and
residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and
Asia, 10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya
belonging to Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and
proselytes, 11 Cretans and Arabs—in our own languages we hear them
speaking about God's deeds of power."
5
All were amazed and perplexed, saying to one another, "What does
this mean?" 13 But others sneered and said, "They are filled with new
wine."
12
Commenti:
Anna Maffei (Pastora - Chiesa Battista)
William Lister (Pastore – Chiesa Anglicana)
5
PENTECOSTE
Canto: Change of Heart (un cuore nuovo) by Peter Dulborough
Chorus
Change of heart …. As we give our lives to Christ x 2
All your love … like a fire which never dies
All your love … as we feel the living life
The power for the future … the power to transform
The greatest gift for all the world …. The power of the love of the Lord
Un cuore nuovo quando diamo la nostra vita a Cristo x 2
Tutto il tuo amore come un fuoco che mai si estingue
Tutto il tuo amore mentre sentiamo la vita vivere in noi
Forza per il futuro … Forza per trasformare
Il dono più grande per il mondo intero … La forza dell’amore del Signore.
Verse 1
A love which warms and calms the heart
Un amore che scalda e calma il cuore
The Spirit of the Lord
Lo spirito del Signore
The peace and joy in Christ the Lord
La pace e la gioia in Cristo nel Signore
The hope for young and old
Speranza di giovani e vecchi
A love alive which catches fire
Un amore vivo che si infiamma
And moves from soul to soul
E si muove da anima a anima
For now and evermore we have the gift to change the world
Perché adesso e per sempre riceviamo
The gift to change the world
Il dono di cambiare il mondo. (Chorus)
6
CELEBRAZIONE ECUMENICA
Verse 2
We love to feel your spirit as it pour into the heart ..
Amiamo sentire il tuo Spirito riversarsi nei nostri cuori
For when we feel the love of Christ we feel a change of heart
Perché quando sentiamo l’amore di Cristo sentiamo di avere un cuore nuovo
Pardon from a life of sin, and confidence at last
Perdonati dai nostri peccati, e infine pieni di fiducia
The surety of Jesus Christ … A fresh and hopeful start
Sicuri in Gesù Cristo … un nuovo inizio pieno di speranza
Verse 3
We have to shout! We have to sing!
Dobbiamo gridare! Dobbiamo cantare!
And praise the King of Kings.
E lodare il Re dei Re
There’s hope for all in Christ the Lord
Sperare tutti in Cristo Signore
So pray and ask him in
Prega e chiedigli di entrare in te.
Freedom reigns at last in every heart and every mind
La libertà regna infine in ogni cuore e mente,
Whenever we accept the Lord ad give to him our life
Quando accogliamo il Signore e gli doniamo / La nostra vita
7
PENTECOSTE
2 - Lettura biblica: At 2,14-24
14Allora
Pietro si alzò insieme con gli altri undici apostoli. A
voce alta parlò così: 'Uomini di Giudea e voi tutti che vi trovate a
Gerusalemme: ascoltate attentamente le mie parole e saprete che
cosa sta accadendo. 15Questi uomini non sono affatto ubriachi,
come voi pensate, - tra l'altro è presto: sono solo le nove del
mattino. - 16Si realizza invece quello che Dio aveva annunziato per
mezzo del profeta Gioele.
Ecco - dice Dio - ciò che accadrà negli ultimi giorni:
manderò il mio Spirito su tutti gli uomini:
i vostri figli e le vostre figlie saranno profeti,
i vostri giovani avranno visioni,
i vostri anziani avranno sogni.
18Su tutti quelli che mi servono, uomini e donne,
in quei giorni io manderò il mio Spirito
ed essi parleranno come profeti.
19Farò cose straordinarie lassù in cielo
e prodigi quaggiù sulla terra:
sangue, fuoco e nuvole di fumo.
20Il sole si oscurerà
e la luna diventerà rossa come il sangue.
prima che venga il giorno grande e
glorioso del Signore.
21Allora, chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvo.
17
22'Uomini
d'Israele, ascoltate ciò che sto per dire. Gesù di Nàzaret era
un uomo accreditato da Dio per voi con miracoli, con prodigi e con
segni. È stato Dio stesso a compierli per mezzo di lui fra voi. E voi lo
sapete bene! 23Quest'uomo, secondo le decisioni e il piano prestabilito
da Dio, è stato messo nelle vostre mani e voi, con la complicità di
uomini malvagi, lo avete ucciso inchiodandolo a una croce. 24Ma Dio
l'ha fatto risorgere, liberandolo dal potere della morte. Era impossibile
infatti che Gesù rimanesse schiavo della morte.
8
CELEBRAZIONE ECUMENICA
But Peter, standing with the eleven, raised his voice and
addressed them, "Men of Judea and all who live in Jerusalem, let
this be known to you, and listen to what I say. 15 Indeed, these are
not drunk, as you suppose, for it is only nine o'clock in the
morning. 16 No, this is what was spoken through the prophet Joel:
14
"In the last days it will be, God declares, that I will pour out my
Spirit upon all flesh, and your sons and your daughters shall
prophesy, and your young men shall see visions, and your old
men shall dream dreams. 18 Even upon my slaves, both men and
women, in those days I will pour out my Spirit; and they shall
prophesy. 19 And I will show portents in the heaven above and
signs on the earth below, blood, and fire, and smoky mist. 20 The
sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the
coming of the Lord's great and glorious day. 21 Then everyone who
calls on the name of the Lord shall be saved.'
17
"You that are Israelites, listen to what I have to say: Jesus of
Nazareth, a man attested to you by God with deeds of power,
wonders, and signs that God did through him among you, as you
yourselves know— 23 this man, handed over to you according to
the definite plan and foreknowledge of God, you crucified and
killed by the hands of those outside the law. 24 But God raised him
up, having freed him from death, because it was impossible for
him to be held in its power.
22
Commenti:
Saverio Scuccimarri (Pastore - Chiesa Avventista)
Giampaolo Pancetti (Ministro Ord. Eucaristia - Chiesa Vetero-Cattolica)
Canto: Choir of the Ecumenical Monastic "Community of Jesus", Barga
9
PENTECOSTE
3 - Lettura biblica: At 2,29-36
29'Fratelli,
devo parlarvi molto chiaramente riguardo al nostro
patriarca Davide. Egli è morto e fu sepolto, e la sua tomba si trova
ancor oggi in mezzo a noi. 30Egli però era profeta, e sapeva bene
quel che Dio gli aveva promesso con giuramento: 'metterò sul tuo
trono uno del tuo sangue'.
31'Davide
dunque vide in anticipo ciò che doveva accadere, e
queste sue parole si riferiscono alla risurrezione del Messia:
Egli non è stato abbandonato nel mondo dei morti
e il suo corpo non è andato in corruzione.
32'Questo
Gesù, Dio lo ha fatto risorgere, e noi tutti ne siamo
testimoni. 33Egli è stato innalzato accanto a Dio e ha ricevuto dal
Padre lo Spirito Santo che era stato promesso. Ora egli lo dona a
noi come anche voi potete vedere e udire. 34Davide infatti non è
salito in cielo; eppure egli dice:
Il Signore ha detto al mio Signore:
siedi accanto a me
35finché io porrò i tuoi nemici
come sgabello dei tuoi piedi.
36'Tutto
il popolo d'Israele deve dunque saperlo con certezza:
questo Gesù che voi avete crocifisso, Dio lo ha fatto Signore e
Messia'.
10
CELEBRAZIONE ECUMENICA
"Fellow Israelites, I may say to you confidently of our ancestor
David that he both died and was buried, and his tomb is with us to
this day. 30 Since he was a prophet, he knew that God had sworn
with an oath to him that he would put one of his descendants on
his throne.
29
Foreseeing this, David spoke of the resurrection of the
Messiah, saying, "He was not abandoned to Hades, nor did his
flesh experience corruption.'
31
This Jesus God raised up, and of that all of us are
witnesses. 33 Being therefore exalted at the right hand of God, and
having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he
has poured out this that you both see and hear. 34 For David did
not ascend into the heavens, but he himself says,
32
"The Lord said to my Lord,
"Sit at my right hand,
35 until I make your enemies
your footstool." '
Therefore let the entire house of Israel know with certainty that
God has made him both Lord and Messiah, this Jesus whom you
crucified."
36
Commenti:
Mario Affuso (Pastore - Chiesa Apostolica Italiana )
Angela Macchia (Maggiore - Esercito della Salvezza)
Canto: Choir of the Ecumenical Monastic "Community of Jesus", Barga
11
PENTECOSTE
4 - Lettura biblica : At 2,37-39
37All'udire
queste parole, i presenti si sentirono come trafiggere
il cuore e chiesero a Pietro e agli altri apostoli:
-
Fratelli, che cosa dobbiamo fare?
38Pietro
rispose: «Cambiate vita e ciascuno di voi si faccia
battezzare nel nome di Gesù Cristo. Riceverete il perdono dei
vostri peccati e il dono dello Spirito Santo. 39Infatti, ciò che Dio ha
promesso vale per voi, per i vostri figli e per quelli che sono
lontani: tutti quelli che il Signore, Dio nostro, chiamerà».
Now when they heard this, they were cut to the heart and said
to Peter and to the other apostles,
37
-
Brothers, what should we do?
Peter said to them: «Repent, and be baptized every one of you
in the name of Jesus Christ so that your sins may be forgiven; and
you will receive the gift of the Holy Spirit. 39 For the promise is for
you, for your children, and for all who are far away, everyone
whom the Lord our God calls to him».
38
Commenti:
Timoty Verdon (Chiesa Cattolica, Canonico Cattedrale Santa Maria del Fiore)
Canto: Choir of the Ecumenical Monastic "Community of Jesus", Barga
12
CELEBRAZIONE ECUMENICA
Preghiera allo Spirito Santo
S: In pace preghiamo il Signore . Per la pace che viene dall’alto e per la
salvezza delle nostre anime, preghiamo il Signore.
Assemblea e Choir of Community of Jesus:
Kyrie eleison (ad ogni petizione)
S: Per la pace del mondo intero, la prosperità delle sante Chiese di Dio
e per l’unione di tutti preghiamo il Signore.
S: Per questo santo tempio e per quanti con fede, devozione e timor di
Dio vi accedono, preghiamo il Signore.
S: Per il popolo qui presente che attende la grazia del Santo Spirito per
essere guidato da Lui in tutta la vita, preghiamo il Signore.
S: Perché ci sia data la forza di giungere alla perfezione in modo
gradito a Dio, preghiamo il Signore.
S: Perché la Sua misericordia sia copiosamente mandata su di noi,
preghiamo il Signore.
S: E per tutti quanti hanno bisogno dell’ aiuto dello Spirito santo,
preghiamo il Signore.
S: Soccorrici, salvaci, abbi misericordia di noi e custodiscici, o Dio, con
la Tua grazia.
S: Facendo memoria della Tuttasanta, intemerata, più che benedetta,
gloriosa sovrana nostra la Madre di Dio e sempre vergine Maria
insieme con tutti i santi raccomandiamo noi stessi e gli uni gli altri e
tutta la nostra vita a Cristo Dio.
Poiché a Te si addice ogni gloria, onore e adorazione:
Padre e Figlio e Santo Spirito, ora e sempre, e nei secoli dei secoli.
Assemblea: Amen.
13
PENTECOSTE
Padre Nostro
( Il testo ecumenico maturato nel corso del Convegno tenuto a Perugia tra
cattolici, ortodossi e protestanti, e con la partecipazione di ebrei )
Padre Nostro,
Our Father,
che sei nei cieli
who art in heaven
sia santificato il tuo nome,
hallowed by thy name
venga il tuo regno,
thy kingdom come
sia fatta la tua volontà
thy will be done
come in cielo anche in terra.
on earth as it is in heaven.
Dacci oggi
Give us this day
il nostro pane quotidiano
our daily bread
E rimetti a noi i nostri debiti
And sorgive us our trespasses,
Come anche noi
as we sorgive those who
li rimettiamo ai nostri debitori
trespass againts us.
E non indurci in tentazione,
And lead us not into temptation
ma liberaci del Male
but deliver us from evil.
Poiché tuo è il Regno,
For thine is the kingdom,
la potenza e la gloria
the power and the glory,
nei secoli dei secoli.
for ever and ever.
Amen
Amen.
14
CELEBRAZIONE ECUMENICA
Segno di Pace
The fruit of the Spirit is love, joy, peace. If we live in the Spirit, let us
walk in the Spirit. The peace of the Lord be always with you.
Il frutto dello Spirito è amore, gioia, pace. Se viviamo nello Spirito,
camminiamo nello Spirito. La pace del Signore sia sempre con voi.
Let us offer one another a sign of peace, God’s seal on our prayers.
Offriamoci l’un l’altro un segno di pace.
Canto finale: alleluia, sing to Jesus (William C. Dix)
Alleluia, sing to Jesus
his the sceptre, his the throne;
Alleluia, his the triumph,
his the victory alone;
Hark the songs of peaceful Sion
thunder like a mighty flood;
Jesus out of ev’ry nation
hat redeemed us by his blood.
Alleluia, not as orphans
Are we left in sorrow now
Alleluia, he is near us,
Faith believes, nor questions how;
Though the cloud from sight received him
When the forty days were o’er,
Shall our hearts forget his promise,
15
PENTECOSTE
‘I am with you evermore’?
Alleluia bread of angels,
Here on earth our food, our stay;
Alleluia, here the sinful
Come to you from day to day
Intercessor, friend of sinners,
Earth’s redeemer, plead for me,
Where the songs of all the sinless
Sweep across the crystal sea.
Alleluia, King eternal,
He the Lord of lords we own;
Alleluia, born of Mary,
Earth his footstool, heav’n his throne;
He within the veil has entered
Roved in flesh, our great High Priest;
He on earth both priest and victim
In the Eucharistic Feast.
* Testi biblici:
16
-
versione italiana: TILC, traduzione interconfessionale
-
versione inglese: NRSV (New Revised Standard Version)
Scarica

Il libretto per la preghiera di Pentecoste 2014 (pdf - 902 KB)