PANNELLO DI CONTROLLO REMOTO REC 07 REMOTE CONTROL PANEL REC 07 PROGRAMATOR REC 07 / PAUSE AUTO/MAN RESET - MANUALE UTENTE MANUALE UTENTE USER’S MANUAL USER’S MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA OBSŁUGI + IT Gentile cliente, Beretta, da sempre impegnata a soddisfare le richieste della propria Clientela, pone tutta la sua esperienza e competenza nella realizzazione di tutti i suoi apparecchi. Per consentirLe di familiarizzare con la Sua nuova caldaia e farLe apprezzare con la massima soddisfazione i vantaggi del riscaldamento autonomo e della produzione istantanea di acqua calda, abbiamo realizzato questo manuale di semplice consultazione. Le chiediamo di leggerlo attentamente, perchè seguendo le nostre informazioni ed i nostri consigli potrà utilizzare correttamente il Suo nuovo apparecchio e provvedere ad una sua puntuale manutenzione. Al termine della lettura, lo conservi con cura, potrà esserLe utile per ogni ulteriore consultazione. Per qualsiasi ulteriore necessità, potrà contattare il nostro “SERVIZIO CLIENTI”. Telefonando al 199.13.31.31 (vedi tariffe sul retro copertina), potrà mettersi in contatto con uno dei nostri operatori qualificati, che sarà in grado di fornirLe tutte le informazioni sul funzionamento del Suo apparecchio e sulla nostra intera gamma di prodotti e servizi e che sarà pronto per accogliere tutti i Suoi suggerimenti ed osservazioni. In caso di assenza dei nostri operatori, una messaggeria telefonica accoglierà la Sua chiamata per permetterci di risponderLe appena possibile. Le ricordiamo che Beretta dispone di un’Organizzazione di Assistenza composta da personale qualificato pronto ad intervenire ad ogni Sua chiamata. Per contattare il Centro di Assistenza Tecnica a Lei più vicino, potrà telefonare al numero 199.12.12.12 (vedi tariffe sul retro copertina) che La metterà in contatto con il Centro di Assistenza Tecnica operante nella Sua zona. EN Dear Client, Beretta has always been committing itself to comply with the demands of its own Clients and uses all its experience and competence for the realization of all its appliances. We made this advisory manual in order to let you become familiar with your new boiler and appreciate with maximum satisfaction the advantages of autonomous heating and instantaneous hot water production. Please read carefully because, following our information and advice, you would be able to use properly your new appliance and provide for its proper maintenance. Having finished reading, you should keep it with care; it could be useful for a later consultation. 2 Il pannello di controllo remoto è conforme a: - Direttiva Compatibilità Ettromagnetica 2004/108/CEE - Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CEE 0694 INDICE 1 INFORMAZIONI GENERALI pag. 5 2 ACCENSIONE pag. 8 3 UTILIZZO DEL PANNELLO DI CONTROLLO REMOTO pag. 3.1 Funzioni base (coperchio chiuso) pag. 3.1.1 Scelta del modo di fuzionamento pag. Funzione estate pag. Funzione inverno pag. Funzionamento manuale - TERMOSTATO AMBIENTEpag. Funzionamento notturno pag. Funzionamento automatico CRONOTERMOSTATO pag. 3.1.2 Selettore correzione temperatura ambiente impostata pag. 3.1.3Interruzione del tempo di riscaldamento pag. Pausa pag. Vacanze pag. 3.1.4 Funzione di sblocco pag. 10 10 11 11 11 11 12 12 13 13 13 14 16 3.2Funzioni avanzate (coperchio aperto) 3.2.1Impostazione della lingua 3.2.2Selezione dei menu disponibili 3.2.3 Modifica dei dati preimpostati 3.2.4 Descrizione dei menu Utente Visualizzare Ora+giorno Progr-Risc (PROGRAMMAZIONE RISCALDAMENTO) Progr-ACS (PROGRAMMA ACQUA CALDA SANITARIA) pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. 17 18 19 19 20 20 21 22 22 27 4 SPEGNIMENTO pag. 31 5 ANOMALIE pag. 32 6 VARIE pag. 36 In some parts of the manual, these symbols are used: ATTENTION = for actions that require particular caution and proper training FORBIDDEN =for actions that MUST NOT be performed 3 The remote control panel complies with the following Directives: - Electromagnetic compatibility Directive 2004/108/CEE - Low-voltage Directive 2006/95/CEE 0694 CONTENTS 1 GENERAL INFORMATIONI pag. 5 2 pag. 8 3 USING THE REMOTE CONTROL PANEL 3.1 Basic functions (dashboard cover closed) 3.1.1 Selecting the operating mode Summer mode Winter mode Manual operating mode – ROOM THERMOSTAT Night operating mode Automatic operating mode PROGRAMMABLE ROOM THERMOSTAT 3.1.2 Selector for adjusting the room temperature set 3.1.3Interrupting the heating schedule Pause Holiday 3.1.4 Unblocking function pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. 10 10 11 11 11 11 12 pag. pag. pag. pag. pag. pag. 12 13 13 13 14 16 3.2Advanced functions (dashboard cover open) 3.2.1Setting the language 3.2.2Selecting the menus available 3.2.3 Adjusting the preset data 3.2.4 Description of menus User Displaying Time+day HTG-PROG (HEATING SCHEDULE) HOTW-PROG (DOMESTIC HOT WATER SCHEDULE) pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. 17 18 19 19 20 20 21 22 22 27 4 SWITCHING OFF pag. 31 5 FAULTS pag. 32 6 MISCELLANEOUS pag. 36 SWITCHING ON In some parts of the manual, these symbols are used: ATTENTION = for actions that require particular caution and proper training FORBIDDEN =for actions that MUST NOT be performed 4 IT EN 1 INFORMAZIONI GENERALI 1 GENERAL INFORMATION PER UN USO CORRETTO DEL PANNELLO DI CONTROLLO REMOTO VI INVITIAMO A LEGGERE ATTENTAMENTE IL CONTENUTO DEL PRESENTE MANUALE. FOR A PROPER USE OF THE REMOTE CONTROL PANEL, PLEASE READ CAREFULLY THE ENTIRE CONTENTS OF THIS MANUAL. AVVERTENZE 1) Il pannello di controllo remoto deve essere installato nel locale a voi più accessibile per il controllo della temperatura ambiente (generalmente è il soggiorno). 2) Per consentire una più agevole lettura del display, il pannello di controllo deve essere posizionato, come prevedono le normative, a 1,5 metri da terra. 3) Il pannello di controllo remoto è alimentato in bassa tensione direttamente dalla caldaia. Al suo interno è comunque presente una batteria tampone che garantisce il mantenimento delle impostazioni utente anche in caso di black-out o di interruzione del collegamento caldaia. 4) Il pannello di controllo deve essere tassativamente tenuto lontano da fonti di calore o da correnti d’aria: queste possono compromettere la bontà delle rilevazioni del termostato ambiente incorporato nel pannello stesso. 5) Non aprire per nessun motivo il pannello: il suo funzionamento non necessita di alcuna manutenzione. 6) Non eseguire pressioni sul vetro del display a cristalli liquidi: tale operazione potrebbe danneggiare il vetro stesso e causare problemi di visualizzazione. 7) Per la pulizia del display servirsi esclusivamente di un panno asciutto: eventuali infiltrazioni potrebbero danneggiare i cristalli liquidi. WARNINGS MODALITÁ DI UTILIZZO HOW TO USE 1) The remote control panel has to be installed in the room most accessible for checking the temperature of the environment (normally the living room). 2) In order to read the display more easily, the remote control panel has to be placed, according to standards, at a height of 1.5 metres from the floor. 3) The control panel is supplied with low-voltage directly by the boiler. Nevertheless, it contains a buffer battery, which guarantees the maintenance of the user settings even when there is a blackout or a break in the boiler connection. 4) It is essential that the control panel be kept away from heat sources and draughts: these may affect the accuracy of the room thermostat incorporated in the panel. 5) Do not attempt to open the panel: it requires no maintenance. 6) Do not press against the surface of the liquid crystal display: this could damage the surface itself and cause viewing problems. 7) To clean the display, simply wipe with a dry cloth: any infiltrated liquid could damage the liquid crystals. Il pannello di controllo remoto prevede tre modalità di utilizzo: 1) TERMOSTATO AMBIENTE Il pannello di controllo si preoccupa di mantenere costante la temperatura dell’ambiente secondo i parametri inseriti dall’utente. 2) CRONOTERMOSTATO In questo caso sarà per voi possibile una gestione più raffinata del riscaldamento domestico in quanto potrete decidere come e quando la caldaia entrerà in funzione per riscaldare gli ambienti. 3) CONTROLLO CALDAIA In questa modalità di utilizzo il pannello di controllo permette di gestire il funzionamento della caldaia senza controllo della temperatura ambiente. In questo caso è necessario utilizzare un termostato ambiente esterno. The remote control panel has three operating modes: 1) ROOM THERMOSTAT The control panel keeps the temperature of the environment constant, based on the settings made by the user. 2) PROGRAMMABLE ROOM THERMOSTAT In this mode, advanced settings are available; you can decide how and when the boiler will switch on to heat up the environment. 3) BOILER CONTROL In this mode, the control panel works only with the boiler controls; it does not control the temperature of the environment. For that, you should use an external room thermostat. 5 IT COSA VISUALIZA IL DISPLAY E F G H A B I C J D A - Zona per messaggi di testo e visualizzazione ora K B - Orologio 24h per visualizzazione del programma riscaldamento attuale C - Simbolo di comunicazione con caldaia, indica che è in corso uno scambio di dati tra caldaia e pannello controllo remoto D - Simbolo di funzione vacanze attiva E - Simbolo di bruciatore acceso in riscaldamento o sanitario F - Simbolo protezione antigelo attiva G - Simbolo di modifica: indica che è possibile variare i valori impostati H - Freccia indicante il numero del giorno corrente I - Gradi centigradi J - Visualizzazione dei valori impostati K - Simboli indicanti il modo di funzionamento Stand-by/OFF (Il riscaldamento e l’acqua calda sono spenti, solo la funzione antigelo resta attiva) Funzionamento automatico - cronotermostato Funzionamento manuale (riscaldamento continuo a temperatura impostata T-AMB1) - termostato ambiente In programmazione riscaldamento i simboli corrispondono a: 1° fascia oraria di funzionamento 2° fascia oraria di funzionamento 3° fascia oraria di funzionamento Funzionamento notturno (riscaldamento a temperatura ridotta) Funzionamento estivo (riscaldamento spento, solo acqua calda) 6 EN DESCRIPTION OF DISPLAY E F G H A B I C J D A - Text messages and time display field K B - Daily current heating schedule C - Communication with the boiler symbol, indicates that there is an exchange of data between the boiler and the remote control panel D - Holiday function symbo E - Symbol for burner operating in the heating or sanitary function F - Anti-freeze protection symbol G - Modification symbol: indicates that the values set may vary H - Arrow indicating the current day number I - Centigrade degrees J - Displaying the values set K - Operating mode symbols Stand-by/OFF (The heating and domestic hot water are off, only the anti-freeze function is active) Automatic operating mode – programmable room thermostat Manual operating mode (continuous heating at selected temperature - T-AMB1) – room thermostat For the heating schedule, the symbols correspond to: 1st operating time band 2nd operating time band 3rd operating time band Night operating mode (reduced temperature heating) Summer operating mode (heating off, domestic hot water only) 7 IT EN 2 ACCENSIONE 2 SWITCHING ON remoto chiuso, premere il tasto fino a visualizzare il tipo di funzionamento desi- the button until you see on the display the desired operating mode, summer or derato, estate o inverno - (il display visualizza uno dei modi di funzionamento invernale disponibili - vedi paragrafo “Funzione inverno”). winter - (the display shows one of the available winter operating modes – see section “Winter operating mode”). With the dashboard cover closed, push Con lo sportellino del pannello di controllo Il pannello di controllo remoto si attiva nello stato in cui si trovava prima dello spegnimento: se si trovava The remote control panel starts up in the operating mode in which was set to work before it was switched off: if it was in winter mode nella funzione inverno , si riaccenderà in inverno; se si trovava in estate , si attiverà in questo stato. , it starts up in winter mode; if it was in summer mode , it starts up in summer mode. La caldaia effettuerà la fase di avviamento e resterà in funzione fino a quando saranno raggiunte le temperature impostate. Nel caso si verificassero anomalie di accensione o di funzionamento, la caldaia effettuerà un “arresto di sicurezza” e sul pannello di controllo verrà visualizzato un codice anomalia. Per ripristinare le condizioni di avviamento: - premere contemporaneamente i tasti PAUSE+ AUTO-MAN sul pannello di controllo remoto. The boiler will start up and continue to operate until the selected temperatures are reached. If faults occur on starting or operating, the boiler will make a “safety stop” and a fault code will appear on the display. PAUSE Il ripetersi di blocchi suggerisce l’intervento del Centro di Assistenza Tecnica. Per informazioni dettagliate riferirsi al capitolo “Anomalie”. AUTO I MAN + RESET To reset the boiler: - press the PAUSE and AUTO-MAN buttons simultaneously on the remote control panel. If the blocking fault occurs over again, contact the Service Center. For detailed information, see section “Faults”. 8 IT EN ATTENZIONE Il pannello di controllo remoto svolge funzioni diverse a seconda che lo sportellino frontale sia aperto o chiuso. A coperchio chiuso sono disponibili le funzioni base che consentono all’utente di accendere e spegnere la caldaia, scegliere il tipo di funzionamento desiderato e sbloccare la caldaia dopo un’anomalia. ATTENTION The remote control panel carries out different functions, depending on the dashboard cover being open or closed. With the dashboard cover closed, basic functions are available, which allow the user to switch on or off the boiler, choose the desired operating mode and unblock the boiler when a fault occurred. Molto interessante è la presenza del selettore di modifica della temperatura ambiente, che permette di correggere in maniera molto semplice e veloce, il valore di temperatura ambiente impostato di ± 5°C. It is very interesting the presence of the selector for adjusting the room temperature, which facilitates the correction of the A coperchio aperto sono disponibili funzioni più avanzate come, per esempio, modifica delle temperature, impostazione del programma riscaldamento e altro (vedi capitolo dedicato). With the dashboard cover open, advanced functions are available, as for instance regulating temperatures, setting the heating schedule and others (see dedicated chapter). room temperature set with ± 5°C. 9 IT EN 3 UTILIZZO DEL PANNELLO DI CONTROLLO REMOTO 3 USING THE REMOTE CONTROL PANEL 3.1 Funzioni base (coperchio chiuso) 3.1 Basic functions (dashboard cover closed) Funzionamento manuale/automatico Testo pausa/vacanze Manual/Automatic operating mode Pause/holiday button Acceso/Spento Estate/Inverno Reset anomalie (premere contemporaneamente i due tasti) ±5°C rispetto alla temperatura ambiente impostata On/Off Summer/Winter Resetting faults (press both keyssimultaneously) ±5°C given the room temperature set Con il coperchio chiuso sono attivi i seguenti tasti: With the cover closed, the following buttons are enabled: l Acceso/spento, selezione regimi di funzionamento On/Off, selects the operating mode Pause/Vacanze (Interruzione del tempo di riscaldamento) Pause/Holiday (Interrupts the heating schedule) Nella funzione inverno consente la scelta dei modi di funzionamento: manuale, notturno e automatico In winter mode, selects the operating mode: manual, night or automatic PAUSE Premuti contemporaneamente generano uno sblocco della caldaia (RESET) Selettore per la correzione di ±5°C della temperatura ambiente impostata. AUTO I MAN Pressed simultaneously, they unblock the boiler (RESET) + RESET Selector for adjusting the room temperature set with ±5°C. 10 IT EN 3.1.1 Scelta del modo di funzionamento 3.1.1 Selecting the operating mode FUNZIONE INVERNO Acqua calda sanitaria + riscaldamento. WINTER MODE Domestic hot water + heating. Per attivare la funzione inverno premere il tasto “ ”. Per operare la scelta del tipo di funzionamento invernale, premere il tasto AUTO/ MAN fino a visualizzare sul display il simbolo corrispondente alla funzione desiderata. Il display visualizza uno dei tre modi di funzionamento invernale disponibili: To select the winter operating mode, press the “ ” button. To select the desired winter operating mode, press the AUTO/MAN button until you see the corresponding symbol on the display. The display shows one of the available winter operating modes: SUMMER MODE Domestic hot water only To select summer operating mode, press the button until you see on the display the “ “ symbol. To adjust the domestic hot water temperature, see USER MENU (paragraph 3.2.4. “T-DHW” dedicated section) FUNZIONE ESTATE Solo acqua sanitaria Per attivare la funzione estate, premere il tasto fino a visualizzare sul display il simbolo “ “. Per modificare i valori di temperatura acqua sanitaria riferirsi al MENU UTENTE (paragrafo 3.2.4. sezione dedicata “T-ACS”). Manual mode Funzionamento manuale Quando sul display è attivo il simbolo “ ”, il pannello di controllo remoto funziona come TERMOSTATO AMBIENTE. When the symbol “ ”, is displayed, the remote control panel operates as ROOM THERMOSTAT. T-AMB1/T-ROOM DES1 In the “ ” operating mode, the boiler works “manually”, that is to say independently of the time bands set in the heating schedule (paragraph 3.2.4. HTG-PROG dedicated section). As a result, the heating works continuously at the selected temperature (see USER MENU). To modify the room temperature, see section “Adjusting the preset data” paragraph 3.2.3, “T-ROOM” dedicated section. Nella funzione “ ” si ha un tipo di funzionamento “manuale”, cioè indipendente dalle fasce orarie impostate nella programmazione riscaldamento (paragrafo 3.2.4. sezione dedicata PROGR-RISC). Otteniamo che il riscaldamento funziona in continuo alla temperatura scelta (vedi MENU UTENTE ). Per modificare il valore di temperatura ambiente, riferirsi al capitolo “Modifica dei dati preimpostati” paragrafo 3.2.3, sezione dedicata “T-AMB”. 11 IT EN Funzionamento Notturno Night operating mode Quando sul display è attivo il simbolo “ When the “ ”,symbol is displayed, the ”, il riscaldamento è spento. heating is off. Il funzionamento si attiverà solo se la temhe heating function will enable only if the peratura ambiente scende al di room temperature falls below T-RIDOTTA/T-REDUCED sotto delle temperatura ridotta the reduced temperature set impostata (T-RIDOTTA - vedi (T-REDUCED - see USER MENU UTENTE, paragrafo MENU, paragraph 3.2.4).. 3.2.4). To adjust the reduced temPer modificare il valori di tempeperature values, see chapter ratura ridotta, riferirsi al capitolo “Adjusting the preset data” “Modifica dei dati preimpostati” paragraph 3.2.3., “T-REDUparagrafo 3.2.3., sezione dedicata “T-RICED” dedicated section). DOTTA”). Funzionamento automatico Automatic operating mode Quando sul display è attivo il When the “ ”, s displayed, the remote control panel operates as PROGRAMMA BLE ROOM THERMOSTAT, given the heating time bands scheduled. The time bands are three and simbolo “ ”, il pannello di controllo remoto funziona come CRONOTERMOSTATO secondo le fasce orarie impostate in programmazione riscaldamento. Le fasce orarie sono 3 e si identificano con they identify with the symbols: i simboli: e Per la loro programmazione riferirsi al paragrafo 3.2.4 sezione dedicata “ PROGRRISC”. Con la funzione “ “ si ha un funzionamento “automatico” della caldaia. Per modificare i valori di temperatura ambiente, riferirsi al capitolo “Modifica dei dati preimpostati” paragrafo 3.2.3., sezione dedicata “T-AMB”). - In the “ “ operating mode, the boiler works “automatically”. To adjust the room temperature values, see chapter “Adjusting the preset data” paragraph 3.2.3., “T-ROOM” dedicated section. Per ritornare al funzionamento automatico, dopo un periodo funzionamento in manuale, è necessario agire sul tasto AUTO/MAN fino a visualizzare nuovamente sul display il simbolo “ e To adjust them, see the paragraph 3.2.4 “HTG-PROG” dedicated section. ”. To return to the automatic operating mode after a period of manual functioning, you need to press the button AUTO/MAN until the display shows the“ 12 ” symbol. IT EN 3.1.2 Selettore correzione temperatura ambiente impostata 3.1.2 Selector for adjusting the room temperature set a correzione non influisce sulla L temperatura ridotta impostata (funzionamento notturno). he modification does not produce T any effect on the reduced temperature set (night operating mode). 3.1.3 Interruzione del tempo di riscaldamento 3.1.3 Interrupting the heating schedule In the manual and automatic Nei modi di funzionamento operating modes, the heating manuale e automatico, il rifunction depends on the room scaldamento dipende dalle temperature ambiente impotemperature values set. state. These values can be adjusted Queste temperature poswith ± 5°C by turning the selecsono essere modificate di ± tor – see figure. 5°C agendo sul selettore vedi figura. To adjust the temperature, proPer correggere la temperatuceed as follows: ra operare come segue: - to increase the tempe- ruotare il selettore verso rature set, turn the selector to destra per incrementare the right, la temperatura impostata, - to decrease the tempeselettore correzione temperatura ambiente (± 5°C) - ruotare il selettore verso rature set, turn the selector to selector for adjusting the room the left. sinistra per diminuire il vatemperature (± 5°C) lore. Non è possibile utilizza It is not possible to use re il selettore per modificare la temthe selector for adjusting the domeperatura dell’acqua sanitaria. stic hot water temperature. PAUSA La procedura di PAUSA è attiva solo nel funzionamento e - - - PAUSE The PAUSE function is active only in the and e . - Durante questa fase la calda ia resterà spenta e si riaccenderà quando saranno terminate le ore di PAUSA impostate o quando la temperatura ambiente scende al di sotto di quella ridotta. 13 - - operating mode. During this phase, the boiler does not operate and it will start over when the PAUSE time band set is finished or when the room temperature falls under the reduced temperature set. IT EN Premendo una volta il tasto PAUSE, il display visualizza al posto della temperatura ambiente quattro zeri. Se entro 5 sec. dalla prima pressione del tasto PAUSE non si effettua alcuna modifica, il pannello esce dalla funzione. Premendo una seconda volta il tasto PAUSE è possibile iniziare ad impostare le ore di interruzione. fino ad un massimo di 24 ore. Il display si presenta come in figura. Ogni pressione del pulsante PAUSE aumenta l’interruzione di + 1 ora. Ogni pressione del tasto AUTO-MAN diminuisce l’interruzione di -1 ora. Each pressing of the AUTO/MAN button decreases the interruption time band with 1 hour. The “PAUSE” function enables right after the PAUSE hours are set and disables when they are over. To exit the PAUSE function before the time set is over, you have to press the “ “, button; after some seconds the PAUSE word disappears from the display. Press again the “ ” button, to select the function desired. Il programma “ PAUSA” si attiva subito dopo l’impostazione delle ore di PAUSA e termina al loro scadere. Per uscire dalla funzione PAUSA, prima della fine del tempo impostato, è necessario premere il tasto “ “, dopo alcuni secondi la scritta PAUSA scompare. Ripremere il tasto “ ” per posizionarsi sulla funzione desiderata. VACANZE Per attivare il programma è necessario posizionarsi in regime invernale, e superare le 24 ore di PAUSA nel seguente modo: - dalla funzione inverno premere il tasto PAUSE. Il display visualizza al posto della temperatura ambiente quattro zeri. If you press the PAUSE button If you press the PAUSE button once, the display shows four zeros in the room temperature field. If, for 5 sec. from the first pressing you do not make any modification, the panel exits the function. Another time, you can move on to set the interruption time bands, which can reach a maximum of 24 hours. The display appears as in figure. Each pressing of the PAUSE button increases the interruption time band with 1 hour. 14 HOLIDAY To enable the function, you have to set the system in winter mode and overtake the 24 hours PAUSE in the following way: - in winter mode press the PAUSE button. The display shows four zeros in the room temperature field. IT EN - - premere ripetutamente PAUSE per iniziare ad impostare le ore di interruzione. Superate le 24 ore sul display scomparirà la scritta PAUSA. Sul display appare DURATA VACAN e il numero dei giorni di assenza (ad esempio. 01) press the PAUSE button repeteadly to start setting the interruption hours. Once the 24 hours are overtaken, the PAUSE word will disappear from the display The displayshows HOLIDAY DUR and thenumber of days of absence (forexample 01). Se non si effettua alcuna impostazione, dopo 3 sec. dalla visualizzazione della scritta DURATA VACAN, il pannello esce automaticamente dalla programmazione. If you do not make any setting, after 3 sec. from displaying HOLIDAY DUR, the panel automatically exits the programming Con il pulsante PAUSE è possibile incrementare la durata dei giorni di vacanza. Con il pulsante AUTO/MAN è possibile decrementare la durata dei giorni di vacanza. Per rendere operativa la programmazione attendere circa 3 sec, il pannello memorizza i dati impostati. With the PAUSE button, you can increase the number of vacation days. With the AUTO/MAN button, you can decrease the number of vacation days. To enable the function, wait 3 seconds, the panel memorizes the data set On the display appears “ The panel enters off mode. Sul display compare “ ”. Il pannello si posiziona nello stato spento. Il programma “ VACANZE” si attiva immediatamente dopo aver impostato i valori. Il termine della programmazione è sempre alle ore 24.00 dell’ultimo giorno di programmazione. The “HOLIDAY” function will enable right after the values are set. The function always disables at 24.00 of the last day scheduled. If you want to disable the Holiday function before it was scheduled to stop, press the” ” button. Per interrompere anticipatamente la funzione Vacanze, premere il tasto” ”. Il simbolo “ ”. The “ ” si disattiva. ” symbol disables. Select the desired operating mode. Selezionare il tipo di funzionamento desiderato 15 IT EN 3.1.4 Unblocking function 3.1.4 Funzione di sblocco Pressing simultaneously the buttons Premendo contemporaneamente i tasti PAUSE AUTO I MAN + RESET you can reset the boiler after a safety stop caused by a functioning fault. è possibile ripristinare il funzionamento della caldaia dopo un arresto dovuto ad un’anomalia di funzionamento. Durante questa funzione il display visualizza la scritta RESET e il simbolo “ giante. “ lampeg- Dopo alcuni istanti la scritta RESET scompare, appaiono nuovamente per alcuni secondi il codice anomalia e il simbo- During this function, the display shows the word RESET and the “ “ flashing symbol. After some moments, the word RESET dissapears, the fault lo “ “, dopodiché la caldaia riprende il normale funzionamento. code and the “ “, symbol appear again for some seconds and then the boiler starts to work normally. If, after a safety stop, the boiler starts over to work normally, the blocking is due to a casual situation. If the blockings repeat, you should call the Service Center. Se dopo un arresto di sicurezza, la caldaia effettua la fase di accensione e riprende il regolare funzionamento, l’arresto è riconducibile ad una situazione casuale.Il ripetersi di blocchi suggerisce l’intervento del Centro di Assistenza Tecnica. You can make up to 5 unblocking attempts in 15 minutes, after that press the OFF/Reset button directly on the boiler. È possibile effettuare fino a 5 tentativi di sblocco in 15 minuti, dopo di ciò agire sul tasto azzeramento direttamente in caldaia For faults description, please refer to chapter 5 “Faults”. Per la descrizione delle anomalie fare riferimento al capito 5 Anomalie”. 16 IT EN 3.2 Funzioni avanzate (coperchio aperto) 3.2 Advanced functions (dashboard cover open) Ricerca o modifica valore Searches or modifies value Accesso ai menu di regolazione Selezione di un dato da modificare Conferma di un dato impostato Access the adjusting menus Selects data to be adjusted Confirms that data is set Aprendo il coperchio del pannello di controllo remoto si ha accesso diretto alle modalità di Controllo o Impostazione. Caricamento impianto (premerecontemporaneamente i due tasti) Fills up the installation (press bothbuttons simultaneously) By opening the dashboard cover, you can access Control or Settings mode directly. In this mode, you can adjust parameters of either the remote control panel or the boiler and see the installation data.. In questa modalità si possono modificare i parametri sia del pannello di controllo remoto sia della caldaia e visualizzare i dati dell’impianto. The buttons described previously in the section “dashboard cover closed, basic functions”, acquire the following new functions: I tasti precedentemente descritti nella sezione coperchio chiuso, funzioni base, assumono le seguenti nuove funzioni Pulsante ENTER consente la: - selezione del menu - selezione di un dato da modificare - memorizzazione del nuovo valore The ENTER button permits: - selecting the menu - selecting data to be modified - memorizing the new value Pulsante “+”. Consente la ricerca o la modifica di un valore impostato. The “+” button. Permits searching or adjusting a value set. Pulsante “-”. Consente la ricerca o la modifica di un valore impostato The “-” button. Permits searching or adjusting a value set 17 IT EN 3.2.1 Setting the language 3.2.1 Impostazione della lingua All’apertura del coperchio, solo dopo ogni interruzione di alimentazione elettrica del pannello di controllo remoto, viene visualizzata la lingua impostata. La lingua impostata dal costruttore è l’ITALIANO. Se la lingua visualizzata è quella desiderata, premere 2 volte ENTER per proseguire. Alle successive riaperture del coperchio, il display visualizzerà la scritta “UTENTE”. Se la lingua visualizzata non corrisponde a quella desiderata modificarla come segue: - subito dopo l’apertura del coperchio, premere ENTER. Sul display compaiono la lingua corrente e il simbolo “ “. - premere i tasti +/-, per scegliere la lingua; di seguito elenchiamo quelle disponibili: ITALIANO PORTUGUES POLSKI CROATIAN CESKY LIETUVISKAI LATVIESU SLOVENSKY MAGYAR DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS NEDERLANDS ESPANOL - confermare la scelta premendo ENTER. By opening the dashboard cover, only after each power supply interruption of the remote control panel, the display shows the language set. The language set by the manufacturer is ITALIAN. If the language displayed corresponds to the one you desire, press ENTER twice to move on. If you reopen the dashboard cover successively, the display will show the word “USER”. If the language displayed does not correspond to the one you desire, adjust it as follows: - right after you open the dashboard, press ENTER. The current language and the “ “ symbol appear on the display. - press the +/- buttons to select the language; here are the ones available: ITALIANO PORTUGUES POLSKI CROATIAN CESKY LIETUVISKAI LATVIESU SLOVENSKY MAGYAR DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS NEDERLANDS ESPANOL - confirm the selection by pressing ENTER. 18 IT EN 3.2.2 Selezione dei menu disponibili 3.2.2 Selecting the menus available With the +/- buttons, you can run through the menus available, presented below:: Con il pulsante +/- è possibile scorrere i menu disponibili, di seguito elencati: UTENTE: Impostazione di valori da parte dell’utente USER: Setting values, made by user VISUALIZZARE Visualizzazione delle temperature e dei valori dell’impianto (in questo menu non è possibile modificare i valori visualizzati) DISPLAYING: Displaying temperatures and installation data (in this menu it is not possible to modify the values displayed) TIME+DAY: Setting the hour and day of the week ORA-GIORNO: Impostazione dell’ora e del giorno della settimana HTG-PROG Setting the heating schedule PROGR-RISC: Impostazione del programma di riscaldamento EXPERT: Setting parameters, made exclusively by the Service Center TECNICO: Impostazione dei parametri (a cura dell’installatore) Press ENTER to go to a menu. Per accedere ad un menu premere ENTER. 3.2.3 Adjusting the preset data 3.2.3 Modifica dei dati preimpostati To adjust the values set in each menu, proceed as follows: - after you selected and entered the MENU in the way it is written above, with the + or - buttons select the parameter to be adjusted, then - press ENTER to confirm the selection. Per modificare i valori impostati nei singoli menu procedere come di seguito descritto: - dopo aver scelto il MENU come sopra descritto ed esservi entrati, scegliere il parametro da modificare agendo con i tasti + o -, quindi - premere il pulsante ENTER per confermare la scelta. La comparsa sul display The display of the “ “ symbol indicates that it is possible to modify the value - adjust the value of the parameter set by pressing the + or – button. - press ENTER to confirm the modification. del simbolo “ “ indica che è possibile modificare il valore - modificare il valore del parametro impostato, agendo con i tasti + o -. - premere il pulsante ENTER per confermare la modifica. Il nuovo valore viene memorizzato e sul display si spegne il simbolo “ The new value is memorized and the “ symbol dissappears from the display. “ If you do not want the remote control panel to memorize the new value set, close the dashboard cover before pressing ENTER. “. Se non si desidera memorizzare il nuovo valore impostato, chiudere il coperchio di servizio del pannello di controllo remoto prima di premere ENTER. 19 IT EN 3.2.4 Descrizione dei menu 3.2.4 Description of menus Nel menu utente è possibile impostare i seguenti valori In the user menu, you can set the following values: UTENTE USER - T-ACS 1 (35°C-60°C): La temperatura desiderata dell’acqua calda sanitaria. - T-DHW 1 (35°C-60°C): Desired domestic hot water temperature. La temperatura desiderata per la prima fascia oraria in caso di programma acqua calda sanitaria (PROGRACS), vedi pag. 27 Desired temperature for the first time band in case of domestic hot water schedule (HOTW-PROG), see page 27 - T-DHW 2 (35°C-60°C): Desired temperature for the second time band in case of domestic hot water schedule (HOTW-PROG). - T-ACS 2 (35°C-60°C): La temperatura desiderata per la seconda fascia oraria in caso di programma acqua calda sanitaria (PROGR-ACS). - T-DHW 3 (35°C-60°C): Desired temperature for the third time band in case of domestic hot water schedule (HOTW-PROG). - T-ACS 3 (35°C-60°C):La temperatura desiderata per la terza fascia oraria in caso di programma acqua calda sanitaria (PROGR-ACS). - T-ROOM DES 1 (5°C-40°C): Comfort level temperature in case of manual operating mode (see manual operating mode – page 9) - TEMP-AMB 1 (5°C-40°C): La temperatura comfort in caso di funzionamento manuale (vedi funzionamento manuale - pag. 9) Desired temperature for the first time band in case of heating schedule (HTG-PROG), see page 22 La temperatura desiderata per la prima fascia oraria in caso di programmazione riscaldamento (PROGR-RISC), vedi pag. 22 - T-ROOM DES 2 (5°C-40°C °C): Desired temperature for the second time band. - TEMP-AMB 2 (5°C-40°C °C): La temperatura desiderata per la seconda fascia oraria. - T-ROOM DES 3(5°C-40°C):Desired temperature for the third time band. - TEMP-AMB 3 (5°C-40°C): La temperatura desiderata per la terza fascia oraria. - T-REDUCED (5°C-40°C): D e sired temperature for night operating mode and for PAUSE mode. - T-RIDOTTA (5°C-40°C): L a temperatura desiderata per il funzionamento notturno e per lo stato di PAUSA. - RETURN: Permits returning to USER menu To change the values set, follow the indications in the paragraph “Adjusting the values set” - INDIETRO: Consente di tornare al menu UTENTE Per variare i valori impostati seguire quanto descritto nel paragrafo “Modifica dei valori impostati” 20 IT EN VISUALIZZARE DISPLAYING Nel menu visualizzare è possibile scorrere i seguenti valori che si riferiscono alle temperature lette istantaneamente: In displaying menu, you can run through the following values, which refer to instantaneously recorded temperatures: - T ESTERNA: Si visualizza la temperatura esterna, solo se alla caldaia è stata collegata una sonda esterna. Premendo il tasto ENTER si visualizza il valore massimo di temperatura ed l’ora in cui è stato registrato. Premendo + e - vengono visualizzati i valori massimo e minimo e l’ora in cui sono stati registrati. Premendo ENTER si ritorna al menu VISUALIZZARE. - T-OUTSIDE: Displaying the external temperature, only if an external probe was connected to the boiler. By pressing ENTER, the display shows the maximum temperature value and the hour when it has been recorded. By pressing + and – the display shows the maximum and minimum values and the hour when they have been recorded. By pressing ENTER, you return to the DISPLAYING menu. - T-AMBIENTE: Visualizzazione della temperatura ambiente [°C]. Premendo ENTER viene visualizzata la temperatura ambiente impostata (TAMB1). Premendo + e - vengono visualizzati i valori massimo e minimo e l’ora in cui sono stati registrati. Premendo ENTER si ritorna al menu TAMBIENTE. - T-ROOM: Displaying the room temperature [°C]. By pressing ENTER, the display shows the room temperature set (T-ROOM DES 1). By pressing + and – the display shows the maximum and minimum values and the hour when they have been recorded. By pressing ENTER, you return to the T-ROOM menu. - T-DHW: Displaying domestic hot water real-time temperature [°C]. By pressing ENTER, the display shows the current desired temperature. By pressing ENTER, you return to the T-DHW menu. - T-ACS: Visualizzazione della temperatura in tempo reale dell’acqua calda [°C]. Premendo ENTER viene visualizzata la temperatura attuale desiderata. Premendo ENTER si ritorna al menu TACS. - T-BOILER: displaying the boiler delivery temperature (°C). By pressing ENTER, the display shows the calculed temperature. By pressing ENTER, you return to the T-BOILER menu. - T-MANDATA: Visualizzazione della temperatura di mandata della caldaia [°C]. Premendo ENTER viene visualizzata la temperatura calcolata. Premendo ENTER si ritorna al menu TMANDATA. - MODULATION: Displaying the boiler current working efficiency [%]. - BURNER-TIME: Displaying the burner working hours. By pressing ENTER, you cancel the memorized value. By pressing ENTER you return to the BURNER-TIME menu. - MODULAZIONE: visualizzazione della potenza attuale della caldaia (%) - TEMPO BRUC: Visualizzazione delle ore di lavoro bruciatore . Premendo ENTER viene azzerato il valore memorizzato. Premendo ENTER si ritorna al menu TEMPO-BRUC. 21 IT EN - ACCENS BRUC: Visualizzazione del numero di accensioni effettuate dal bruciatore caldaia. Premendo ENTER viene azzerato il valore memorizzato. Premendo ENTER si ritorna al menu Informazioni. - PRESS ACQUA: visualizzazione della pressione acqua in caldaia - INDIETRO: Consente di tornare al menu VISUALIZZARE. - BURNER-START: Displaying the burner start-ups number. By pressing ENTER, you cancel the memorized value. By pressing ENTER, you return to the Information menu. - WATER-PRESS: Displaying the boiler water pressure. - RETURN: Permits returning to the DISPLAYING menu. ORA+GIORNO In TIME+DAY menu, perform the following operations: - Press ENTER. The display shows the current hour and the ” “symbol. - With + and – set the right hour. By pressing continously + or - the minutes elapse by 15 minutes stages: 15, 30, 45. - Press ENTER to confirm. - The display shows the current day and the corresponding number: Monday 01 Tuesday 02 Wednesday 03 etc. - With the + o – set the desired day - Press ENTER to confirm. - The display returns to the TIME+DAY menu, displaying the new memorized settings. TIME+ DAY Dal menu ORA+GIORNO effettuare le seguenti operazioni: - Premere il pulsante ENTER. Il display visualizza l’ora corrente e il simbolo ” “. - Con + e - impostare l’ora corretta. Tenendo premuto il pulsante + o - i minuti scorrono a passi di 15 minuti: 15, 30, 45. - Premere ENTER per confermare. - Il display visualizzerà il giorno corrente e il numero corrispondente: lunedì 01 martedì 02 mercoledì 03 ecc. - Con i pulsanti + o - impostare il giorno desiderato. - Premere ENTER per confermare. - Il display si posiziona sul menu ORA+GIORNO visualizzando le nuove impostazioni memorizzate. PROGR-RISC (programmazione riscaldamento) HTG-PROG (heating schedule) Permits programming three 24 hours operating time bands. Each time band is assigned a room temperature set in USER menu (T-ROOM DES 1, 2, 3). Permette di programmare tre fasce orarie di funzionamento nelle 24 ore. Ad ogni fascia oraria viene associata una temperatura ambiente impostata nel menu UTENTE (TEMP-AMB 1, 2, 3). 22 IT EN Per impostare le fasce orarie procedere come segue: - posizionarsi su PROGR-RISC - premere il pulsante ENTER, il display visualizzerà il primo giorno della settimana - con i tasti + e - selezionare uno dei programmi disponibili di seguito descritti: · - Giornaliero: si possono programmare singolarmente i giorni della settimana. Il display visualizza i singoli giorni: lunedì, martedì, mercoledì, ecc. · - Feriale: si possono programmare contemporaneamente i giorni della settimana (da Lunedì al Venerdì) e diversificare il Sabato e la Domenica · - Sab-Dom: si programmano solo il Sabato e la Domenica · - Settimanale: si possono programmare contemporaneamente tutti i giorni della settimana (da Lunedì alla Domenica) To set the time bands, proceed as follows: - go to HTG-PROG - press ENTER and the display will show the first day of the week - with the + e – buttons select one of the available programs, described below: · - Daily: you can schedule each day of the week separately. The display will show each day: Monday, Tuesday, Wednesday, etc. · - Holiday: you can schedule week days at the same time (Monday to Friday) and Saturday and Sunday differently · - Sat-Sun: you schedule only Saturday and Sunday · - Weekly : you can schedule all the days of the week at the same time (Monday to Sunday) Scegliere un programma, quindi premere ENTER per confermare. Il display per pochi secondi si presenta come in figura A, dopodiché si presenta come in figura B. Select a schedule, then press ENTER to confirm. For a few seconds, the display will appear as in figure A, after that as in figure B. La programmazione delle fasce orarie incomincia sempre con un orario di accen- The time bands programming phase always begins with a starting timetable sione (ON) contraddistinto dal simbolo e termina con un orario di spegnimento (OFF) col simbolo . (ON), identified with the symbol and finishes with an ending timetable (OFF), identified with the symbol . 23 IT EN Le 3 fasce orarie si presentano sul display con i seguenti simboli: The 3 time bands are expressed on the display by the following symbols: 1) ON OFF 1) 2) ON OFF 2) 3) ON OFF 3) , ON OFF Set the ending timetable (OFF) by pressing the + and – buttons and the press ENTER to confirm. During the OFF phase, the boiler is in night operating mode , and it will switch on only if the temperature falls under the T-REDUCED value set (see USER menu, paragraph 3.2.4). Once you set down the ending timetable, press ENTER. The display appears as in figure. Proceed the same way to set the subsequent time bands . ON OFF Impostare l’orario di spegnimento (OFF) con i tasti + e , quindi premere ENTER per confermare. Durante la fase di OFF la caldaia è in regime notturno , quindi si accenderà solo se la temperatura scende al di sotto del valore di T-RIDOTTA impostato (vedi menu UTENTE paragrafo 3.2.4). Stabilito l’orario di spegnimento premere il tasto ENTER. Il display si presenta come in figura. Procedere nello stesso modo per impostare le fasce successive ON OFF Set the starting timetable (ON) by pressing the + and – buttons and the press ENTER to confirm. The display appears as in figure. Impostare l’orario di funzionamento (ON) con i tasti + e -, quindi premere il pulsante ENTER per confermare. Il display si presenta come in figura. , . After you finished programming, press the + or – button to go to RETURN and exit the HTG-PROG menu. Al termine della programmazione premere i tasti + o - per posizionarsi sulla voce INDIETRO e uscire dal menu PROGRACS. 24 IT EN Per interrompere in qualsiasi momento la procedura di programmazione delle fasce orarie, chiudere il coperchio del pannello. I valori impostati non vengono memorizzati. è possibile escludere la programmazione sanitario di una o più fasce. Per far ciò operare come segue: To stop at any moment the time bands programming, close the cover of the panel. The values set will not be memorized. ou may exclude the heating schedule from one or more time bands. To do so, proceed as follows: - set a time band: example ON OFF as previously indicated - press ENTER - or the second time band overtake the 24 hours by pressing the + button. The display shows segments instead of the timetable, see the figure - press ENTER to confirm. By doing this operation, you excluded the second time band from the heating schedule - for the third time band overtake the 24 hours by pressing the + button The display shows segments instead of the timetable. - press ENTER to confirm By doing this operation, you excluded the third time band from the heating schedule. The boiler will operate according to the time band set and will stay off the rest of the time. - impostare una fascia: esempio ON OFF come indicato in precedenza - premere ENTER - nella seconda fascia superare le 24 ore con il tasto +. Il display visualizza i segmenti al posto dell’orario, vedi figura - premere ENTER per confermare. Con questa operazione abbiamo escluso la seconda fascia del programma sanitario - nella terza fascia le 24 ore con il tasto +. Il display visualizza i segmenti al posto dell’orario. - premere ENTER per confermare Con questa operazione abbiamo escluso la terza fascia del programma sanitario. La caldaia funzionerà secondo la fascia oraria impostata e resterà spenta negli altri periodi. Ad ogni fascia oraria impostata nel menu PROGR-ACS, viene automaticamente associata la relativa temperatura acqua sanitaria (T-ACS 1, 2, 3): The relative room temperature is automatically assigned to each time band set in the HTG-PROG menu (T-ROOM DES 1, 2, 3): T-ACS1 T-ROOM DES1 T-ACS2 T-ROOM DES2 T-ACS3 T-ROOM DES3 25 IT EN Le temperature ambiente di default sono settate a 20°C, ma è possibile modificarle come già spiegato nel paragrafo 3.2.4 “Descrizione dei menu” sezione dedicata ”UTENTE”. Se le temperature ambiente sono state personalizzate/modificate, i programmi si The default room temperatures are set for 20°C, but you may adjust them, as already explained in paragraph 3.2.4 “Description of menus” “USER” dedicated section. If the room temperatures were personalized/modified, the programs are assigned these new values. EXAMPLE OF PROGRAMMING We consider that you want to set three heating time bands in 24 hours. - time band 1: from 6.30 to 8.30 desired temperature 20° - time band 2: from 12.00 to 15.00 desired temperature 18° - time band 3: from 17.00 to 23.00 desired temperature 24° In HTG-PROG MENU set the time bands. In USER MENU set the desired temperature: T-ROOM DES1 20°C T-ROOM DES2 18°C T-ROOM DES3 24°C The progress of temperature/time bands will be as shown in the diagram. assoceranno a questi nuovi valori. Esempio di programmazione Si desidera avere nell’arco della giornata tre periodi di riscaldamento - fascia 1: dalle ore 6.30 alle 8.30 temperatura desiderata 20° - fascia 2: dalle 12.00 alle 15.00 temperatura desiderata 18° - fascia 3: dalle 17.00 alle 23.00 temperatura desiderata 24° Nel MENU PROGR-RISC impostare le fasce orarie. Nel menu utente impostare le temperature volute: T-AMB1 20°C T-AMB2 18°C T-AMB3 24°C L’andamento temperature/fasce orarie sarà come indicato nel grafico. °C fascia 3 time band 3 temperature/temperatures 24 T-AMB3 T-ROOM DES 3 23 22 21 fascia 1 time band 1 T-AMB1 20 T-ROOM DES 1 fascia 2 time band 2 19 T-AMB2 18 T-ROOM DES 2 17 16 T-RIDOTTA T-REDUCED 15 6.30 ON 8.30 OFF 12.00 ON 15.00 OFF fasce orarie/time bands È possibile impostare temperature uguali per fasce orarie diverse es. T-AMB-1 = T-AMB-2 Non è possibile sovrapporre le fasce orarie. 17.00 ON 23.00 OFF ora hour You may set even temperatures for different time bands Eg. T-ROOM DES-1 = T-ROOM DES-2 It is not possible to overlay the time bands. 26 IT EN PROGR-ACS (programma acqua calda sanitaria) HOTW-PROG (domestic hot water schedule) Permette di programmare tre fasce orarie di funzionamento nelle 24 ore. Ad ogni fascia oraria viene associata una temperatura sanitaria impostata nel menu UTENTE (TEMP-ACS 1, 2, 3). Questa funzione è attiva solo in caso di caldaie con bollitore. Se il bollitore è munito di sonda, è possibile impostare la temperatura desiderata, in caso di bollitore con termostato la temperatura dell’acqua deve essere impostata sul bollitore stesso. Per impostare le fasce orarie procedere come segue: - posizionarsi su PROGR-ACS - premere il pulsante ENTER, il display visualizzerà il primo giorno della settimana - con i tasti + e - selezionare uno dei programmi disponibili di seguito descritti: Permits programming three operating time bands during the 24 hours. Each time band is assigned a sanitary temperature set in the USER menu (T-DHW 1, 2, 3). This function is enabled only for boilers with water tanks. If the water tank is equipped with probe, you can set the desired temperature; for boilers with thermostat, you have to set the water temperature directly on the boiler. To set the time bands, proceed as follows: - go to HOTW-PROG - press ENTER, the display will show the first day of the week - with the + e – buttons select one of the available schedules described below: Daily: you can schedule each day of the week separately. The display will show each day: Monday, Tuesday, Wednesday, etc · Holiday:you can schedule week days at the same time (Monday to Friday) and Saturday and Sunday differently · Sab-Dom: you schedule only Saturday and Sunday · Weekly: you can schedule all the days of the week at the same time (Monday to Sunday) · · Giornaliero: si possono programmare singolarmente i giorni della settimana. Il display visualizza i singoli giorni: lunedì, martedì, mercoledì, ecc. · Feriale: si possono programmare contemporaneamente i giorni della settimana (da Lunedì al Venerdì) e diversificare il Sabato e la Domenica · Sab-Dom: si programmano solo il Sabato e la Domenica · Settimanale: si possono programmare contemporaneamente tutti i giorni della settimana (da Lunedì alla Domenica) Scegliere un programma, quindi premere ENTER per confermare. Select a schedule, then press ENTER to confirm 27 IT EN Il display per pochi secondi si presenta come in figura A, dopodiché si presenta come in figura B. For a few seconds, the display will appear as in figure A, after that as in figure B. La programmazione delle fasce orarie incomincia sempre con un orario di accensione (ON) contraddistinto dal simbolo e termina con un orario di spegnimento (OFF) col simbolo . Le 3 fasce orarie si presentano sul display con i seguenti simboli: The time bands programming phase always begins with a starting timetable (ON), identified with the symbol and finishes with an ending timetable (OFF), identified with the symbol . . The 3 time bands are expressed on the display by the following symbols: 1) ON OFF 1) ON 2) ON OFF 2) ON OFF 3) ON OFF Impostare l’orario di funzionamento (ON) con i tasti + e -, quindi premere il pulsante ENTER per confermare. Il display si presenta come in figura. 3) ON OFF Set the starting timetable (ON) by pressing the + and – buttons and the press ENTER to confirm. The display appears as in figure. , Set the ending timetable (OFF) by pressing the + and – buttons and the press ENTER to confirm. During the OFF phase, thepreparation of domestic hotwater is stopped. Once you set down the ending timetable, press ENTER. The display appears as in figure. Proceed the same way to set the subse- Impostare l’orario di spegnimento (OFF) con i tasti + e , quindi premere ENTER per confermare. Durante la fase di OFF viene inibita la preparazione dell’acqua calda sanitaria in caldaia. Stabilito l’orario di spegnimento premere il tasto ENTER. Il display si presenta come in figura. Procedere nello stesso modo per impostare le fasce successive OFF quent time bands . 28 , . IT EN Al termine della programmazione premere i tasti + o - per posizionarsi sulla voce INDIETRO e uscire dal menu PROGR-ACS. Per interrompere in qualsiasi momento la procedura di programmazione delle fasce orarie, chiudere il coperchio del pannello. I valori impostati non vengono memorizzati. È possibile escludere la programmazione sanitario di una o più fasce. Per far ciò operare come segue: After you finished programming, press the + or – button to go to RETURN and exit the HOTW-PROG menu. To stop at any moment the time bands programming, close the cover of the panel. The values set will not be memorized. ou may exclude the heating schedule from one or more time bands. To do so, proceed as follows: - set a time band: example ON OFF as previously indicated - press ENTER - for the second time band overtake the 24 hours by pressing the + button. The display shows segments instead of the timetable, see the figure - press ENTER to confirm. By doing this operation, you excluded the second time band from the heating schedule - for the third time band overtake the 24 hours by pressing the + button The display shows segments instead of the timetable. - press ENTER to confirm By doing this operation, you excluded the third time band from the heating schedule. The boiler will operate according to the time band set and will stay off the rest of the time. - impostare una fascia: esempio ON OFF come indicato in precedenza - premere ENTER - nella seconda fascia superare le 24 ore con il tasto +. Il display visualizza i segmenti al posto dell’orario, vedi figura - premere ENTER per confermare. Con questa operazione abbiamo escluso la seconda fascia del programma sanitario - nella terza fascia le 24 ore con il tasto +. Il display visualizza i segmenti al posto dell’orario. - premere ENTER per confermare Con questa operazione abbiamo escluso la terza fascia del programma sanitario. La caldaia funzionerà secondo la fascia oraria impostata e resterà spenta negli altri periodi. Ad ogni fascia oraria impostata nel menu PROGR-ACS, viene automaticamente associata la relativa temperatura acqua sanitaria (T-ACS 1, 2, 3): The relative domestic hot watertemperature is automaticallyassigned to each time band setin the HOTW-PROG menu (T-DHW 1, 2, 3): 29 IT EN T-ACS1 T-DHW1 T-ACS2 T-DHW2 T-DHW3 T-ACS3 Le temperature sanitarie di default sono settate a 50°C, ma è possibile modificarle come già spiegato nel paragrafo 3.2.4 “Descrizione dei menu” sezione dedicata ”UTENTE”. Se le temperature sanitarie sono state personalizzate/modificate, i programmi si assoceranno a questi nuovi valori. The default domestic hot watertemperatures are set for 50°C, butyou may adjust them as alreadyexplained in paragraph 3.2.4“Description of menus”, “USER”dedicated section. If the domestic hotwater temperatures werepersonalized/ modified, the programsare assigned these new values. EXAMPLE OF PROGRAMMING We consider that you want to set three heating time bands in 24 hours. - time band 1 from 6.30 to 8.30 desired temperature 45° - time band 2 from 12.00 to 15.00 desired temperature 50° - time band 3 from 17.00 to 23.00 desired temperature 48° In PROGR-RISC MENU set the time bands. In USER MENU set the desired temperature: T-DHW145°C T-DHW250°C T-DHW348°C The progress of temperature/time bands will be as shown in the diagram. ESEMPIO DI PROGRAMMAZIONE Si desidera avere nell’arco della giornata tre periodi di preparazione dell’acqua sanitaria - fascia 1: dalle ore 6.30 alle 8.30 temperatura desiderata 45° - fascia 2: dalle 12.00 alle 15.00 temperatura desiderata 50° - fascia 3: dalle 17.00 alle 23.00 temperatura desiderata 48° Nel MENU PROGR-ACS impostare le fasce orarie. Nel MENU UTENTE impostare le temperature volute: T-ACS1 45°C T-ACS2 50°C T-ACS3 48°C L’andamento temperature/fasce orarie sarà come indicato nel grafico. fascia 2 time band 2 °C temperature/temperatures T-ACS2 T-DHW2 T-ACS3 T-DHW3 T-ACS1 T-DHW1 50 48 46 fascia 3 time band 3 fascia 1 time band 1 44 42 40 38 36 34 6.30 ON 8.30 OFF 12.00 ON 15.00 OFF fasce orarie/time bands È possibile impostare temperature uguali per fasce orarie diverse es. T-ACS-1 = T-ACS-2 Non è possibile sovrapporre le fasce orarie. 17.00 ON 23.00 OFF ora/ hour You may set even temperatures for different time bands Eg. T-DHW-1 = T-DHW-2 It is not possible to overlay the time bands. 30 IT EN 4 SPEGNIMENTO 4 SWITCHING OFF In caso di brevi assenze premere il tasto “ ” sul pannello remoto - con coperchio chiuso - per spegnere la caldaia. Il display si presenterà come in figura. Il pannello di controllo remoto mantiene tutte le impostazioni memorizzate. In questo modo lasciando attive l’alimentazione elettrica e l’alimentazione del combustibile, la caldaia è protetta dai sistemi: - Antigelo di caldaia: quando la temperatura dell’acqua di caldaia scende al di sotto dei valori di sicurezza si attiva il circolatore e il bruciatore alla minima potenza per riportare la temperatura dell’acqua a valori di sicurezza (35 °C). - Antigelo da REC (vedi libretto installatore). - Antibloccaggio circolatore: un ciclo di funzionamento si attiva ogni 24 h. In the event of short periods of absence, press the “ ” button on the remote control panel – with the dashboard cover closed – to switch off the boiler. The display will appear as in figure. The remote control panel keeps all the settings memorized. This way, leaving the power supply and the gas supply on, the boiler is protected by the systems: - Anti-freeze: when the water temperature in the boiler falls below safety values, the circulation pump enables and the burner starts at minimum power, in order to restore the water temperature to safety values (35 °C). - Anti-freeze from remote controlpanel (see installer’s manual). - Circulation pump anti-blocking: an operating cycle starts at every 24 h. Spegnimento per brevi periodi Spegnimento periodi per Switching off for short periods lunghi In caso di assenze prolungate premere, sul pannello di controllo remoto, il tasto“ ”per spegnere la caldaia. Posizionare l’interruttore generale dell’impianto su “spento”. Chiudere quindi il rubinetto del gas posto sotto la caldaia, ruotandolo in senso orario. In questo caso i sistemi antigelo e antibloccaggio sono disattivati. Svuotare l’impianto termico oppure proteggerlo adeguatamente con liquido anticongelante di buona marca. Switching off for long periods In case of long periods of absence, press the“ ”button on the remote control panel – rubinetto gas with dashboard cover closed chiuso to switch off the boiler. gas tap closed Turn the general system switch to “OFF”. Then, close the gas tap placed under the boiler, by turning it clockwise. In this case, the anti-freeze and anti-blocking systems are disabled. Drain the heatingsystem or suitablyprotect it with a good make ofanti-freeze.Drain the hot water system. Svuotare l’impianto sanitario. 31 IT EN 5 ANOMALIE Quando si presenta un’anomalia di funzionamento, sul display si visualizzeranno un codice lampeggiante e il simbolo ” “. Per ripristinare il funzionamento della caldaia dopo un’anomalia, premere contemporaneamente PAUSE i tasti PAUSE e AUTO MAN per circa 3 secondi, vedi paragrafo “3.1.4 Funzioni di sblocco”. Durante questa operazione il display visualizza la scritta RESET ed il simbolo ” “ lampeggiante (vedi paragrafo 3.1.4 Funzioni di sblocco). Se dopo un arresto di sicurezza, la caldaia effettua la fase di accensione e riprende il regolare funzionamento, l’arresto è riconducibile ad una situazione casuale. Il ripetersi di blocchi suggerisce l’intervento del Centro di Assistenza Tecnica. 5 FAULTS When a functioning fault occurs, the display shows a flashing fault code and the ” “ symbol. AUTO I MAN + RESET ANOMALIA E41 Nel caso in cui sul display venga visualizzata la scritta RICH RIEMP, per mancanza acqua è possibile attivare la procedura di riempimento nel seguente modo: MODELLI C.S.I.: - aprire il coperchio - premere contemporaneamente i tasti + e - per alcuni secondi. - sul display compare la scritta RIEMPIMENTO. Se la procedura di riempimento automatico si conclude positivamente, sul display scompare la scritta RICH RIEMP. Se la scritta permane e non viene effettuato un riempimento si potrebbe trasformare prima in anomalia E41 e poi in anomalia definitiva E40. To reset the boiler after a fault occurred, press the PAUSE and AUTO MAN buttons simultaneously for about 3 seconds, see paragraph “3.1.4 Unblocking function”. During this operation, the display shows the word RESET and the ” “ flashing symbol (see paragraph 3.1.4 Unblocking function). If, after a safety stop, the boiler starts over to operate normally, the blocking is due to a casual situation. If the blockings repeat, you should call the Service Center. ANOMALIA E20 Nel caso sul display venga visualizzato l’allarme E20. Se la procedura di reset si conclude positivamente, sul display scompare il codice E20. Se l’anomalia permane, premere il tasto per spegnere la caldaia e chiamare il Centro di Assistenza Tecnica. FAULT E20 Whether the E20 code appears on the display. If resetting succeeds, the E20 code dissapears from the display. If the fault persists, press the button to switch off the boiler and call the Service Center. FAULT E41 Should the wording FILL REQ appear on the display for lack of water, the filling procedure can be activated as follows: 32 C.S.I. MODELS: - open the cover - press both + and – buttons together for a few seconds. - the wording FILL UP appears on the display. If the automatic filling procedure concludes successfully, the wording FILL REQ disappears from the display. IT EN Anomalia E40: sbloccare la caldaia premendo contemporaneamente i tasti PAUSE e AUTO MAN per circa 3 secondi e procedere al riempimento dell’impianto come sopra descritto. Il ripetersi di blocchi suggerisce l’intervento del Centro di Assistenza Tecnica. MODELLI R.S.I. - premere il tasto “ ” per spegnere la caldaia - chiedere l’intervento del Centro di Assistenza Tecnica. If the wording remains and filling has not been activated first it could be transformed into error E41 then into definitive error E40. Error E40: un-lock the boiler by pressing both the PAUSE and AUTO MAN buttons together for about 3 seconds then carry on with filling the system as described above. Best to call the servicing centre with repeated lock-outs. R.S.I. MODELS - press the button to switch off the boiler - call the servicing centre for help. ANOMALIA “SFIATO” (solo per modelli Exclusive Boiler Green) La visualizzazione di “SFIATO” indica che la caldaia sta effettuando il ciclo di sfiato automatico della durata di circa 2 minuti. Premendo contemporaneamente i tasti PAUSE e AUTO MAN per circa 3 secondi è possibile interrompere il ciclo. IT FAULT VENT (only for Exclusive Boiler Green models) The display of “VENT” indicates that the boiler is making the automatic air discharge cycle, which takes about 2 minutes. By pressing the PAUSE and AUTO MAN buttons simultaneously for about 3 seconds, you can interrupt the cycle. DESCRIZIONE ANOMALIA EXCLUSIVE - EXCLUSIVE SINTHESI BLOCCO MANCANZA FIAMMA (D) FIAMMA PARASSITA (D) TERMOSTATO LIMITE (D) TERMOSTATO BRUCIATORE (D) (MIX C.S.I. - R.S.I. - SINTHESI C.S.I.) TERMOSTATO FUMI (D) (C.A.I. - R.A.I.) SCARICO FUMI O PRESSOSTATO ARIA (inizio ciclo) (D) (MIX C.S.I.-R.S.I.-SINTHESI) SCARICO FUMI O PRESSOSTATO ARIA (in ciclo) (T) (MIX C.S.I.-R.S.I.-SINTHESI) PRESSIONE IMPIANTO INSUFFICIENTE (D) PRESSIONE IMPIANTO INSUFFICIENTE (T) TRASDUTTORE PRESSIONE ACQUA (D) SCHEDA ELETTRONICA (D) SONDA SANITARIO 1 (T) (R.A.I.-R.S.I. solo con bollitore con sonda) ANOMALIA CICLO MINIACCUMULO (T) (MICROCAI - MICROMIX) SONDA PRIMARIO (T) TERMOSTATO BASSA TEMPERATURA (T) PRESENZA CONDENSA (D) (SINTHESI C.S.I.) PRESENZA CONDENSA (T) (SINTHESI C.S.I.) SENSORE CONDENSA CIRCUITO APERTO/MANCANZA COLLEGAMENTO SCHEDA BE01 (D) (SINTHESI C.S.I.) SENSORE CONDENSA O CIRCUITO APERTO (T) (SINTHESI C.S.I.) KOMPAKT BLOCCO MANCANZA FIAMMA (D) FIAMMA PARASSITA (D) TERMOSTATO LIMITE (D) TERMOSTATO BRUCIATORE (C.S.I.) TERMOSTATO FUMI (C.A.I.) 33 cod. anom. E 10 E 11 E 20 E 21 E 22 E 30 E 31 E 40 E 41 E 42 E 50-59 E 60 E 65 E 71 E 77 E 92 E 93 E 94 E 95 E 10 E 11 E 20 E 21 E 22 SCARICO FUMI O PRESSOSTATO ARIA (inizio ciclo) (D) (MIX C.S.I.) SCARICO FUMI O PRESSOSTATO ARIA (in ciclo) (T) (MIX C.S.I) PRESSIONE IMPIANTO INSUFFICIENTE (D) PRESSIONE IMPIANTO INSUFFICIENTE (T) TRASDUTTORE PRESSIONE ACQUA (D) SCHEDA ELETTRONICA (D) SONDA SANITARIO 1 (T) SONDA PRIMARIO (T) TERMOSTATO BASSA TEMPERATURA (T) EXCLUSIVE GREEN - MICROGREEN - BOILER GREEN BLOCCO MANCANZA FIAMMA (D) FIAMMA PARASSITA (T) RITENTATIVO ACCENSIONE (T) PRESSIONE MINIMA INGRESSO GAS (T) PRESSIONE MINIMA INGRESSO GAS (D) FIAMMA PRESENTE SENZA RAGIONE IN STAND-BY (D) TERMOSTATO LIMITE/TERMOSTATO BRUCIATORE SONDA FUMI CORTO CIRCUITO (D) SONDA FUMI MASSIMA TEMPERATURA (D) SONDA MANDATA TEMPERATURA LIMITE (D) SONDA MANDATA TEMPERATURA LIMITE (T) SONDA RITORNO TEMPERATURA LIMITE (D) SONDA RITORNO TEMPERATURA LIMITE (T) DIFFERENZIALE SONDA RITORNO-MANDATA (D) SONDA FUMI CIRCUITO APERTO (D) SCARICO FUMI O PRESSOSTATO ARIA (inizio ciclo) (D) SCARICO FUMI O PRESSOSTATO ARIA (in ciclo) (T) VENTILATORE IN CICLO (basso numero di giri) (D) VENTILATORE (inizio ciclo) (D) VENTILATORE (fine ciclo) (T) SCARICO FUMI O PRESSOSTATO ARIA (in ciclo) (T) VENTILATORE IN CICLO (alto numero di giri) (D) SCARICO FUMI O PRESSOSTATO ARIA (in ciclo) (D) PRESSIONE IMPIANTO INSUFFICIENTE (D) PRESSIONE IMPIANTO INSUFFICIENTE (T) TRASDUTTORE PRESSIONE ACQUA (D) CICLO DI SFIATO (BOILER GREEN) SCHEDA ELETTRONICA (D) SONDA SANITARIO 1 (GREEN R.S.I. solo con bollitore con sonda) (T) ANOMALIA CICLO MINIACCUMULO (MICROGREEN) (T) SONDA PRIMARIO CORTO CIRCUITO/APERTA (D) SONDA MANDATA SOVRATEMPERATURA (T) SONDA RITORNO CORTO CIRCUITO/APERTA (D) TERMOSTATO BASSA TEMPERATURA (T) DIFFERENZIALE MANDATA/RITORNO (T) DIFFERENZIALE MANDATA/RITORNO (D) ANOMALIA DI SISTEMA (D) ANOMALIA DI SISTEMA (T) ANOMALIA DI SISTEMA (D) ANOMALIA DI SISTEMA (T) CONDENSA O SENSORE DI CONDENSA (D) CONDENSA O SENSORE DI CONDENSA (T) SENSORE DI CONDENSA O CIRCUITO APERTO (D) SENSORE DI CONDENSA O CIRCUITO APERTO (T) D = definitivo T = temporaneo 34 E 30 E 31 E 40 E 41 E 42 E 50-59 E 60 E 71 E 77 E 10 E 11 E 12 E 13 E 14 E 15 E 20 E 21 E 22 E 24 E 25 E 26 E 27 E 28 E 29 E 30 E 31 E 33 E 34 E 35 E 36 E 37 E 38 E 40 E 41 E 42 E 43 E 50-59 E 60 E 65 E 70 E 71 E 72 E 77 E 78 E 79 E 80 E 81 E 82 E 83 E 92 E93 E 94 E 95 EN FAULT DESCRIPTION EXCLUSIVE - EXCLUSIVE SINTHESI FLAME FAILURE BLOCK (D) PARASITE FLAME (D) LIMIT THERMOSTAT (D) BURNER THERMOSTAT (D) (MIX C.S.I. - R.S.I. - SINTHESI C.S.I.) FUMES THERMOSTAT (D) (C.A.I. - R.A.I.) FUMES OUTLET ORAIR PRESSURE SWITCH (cycle start) (D) (MIX C.S.I.-R.S.I.-SINTHESI) FUMES OUTLET OR AIR PRESSURE SWITCH (in cycle) (T) (MIX C.S.I.-R.S.I.-SINTHESI) INSUFFICIENT INSTALLATION PRESSURE (D) INSUFFICIENT INSTALLATION PRESSURE (T) WATER PRESSURE TRANSDUCER (D) ELECTRONIC BOARD (D) SANITARY PROBE 1 (T) (R.A.I.-R.S.I. only with water tank with probe) MINITANK CYCLE FAULT (T) (MICROCAI - MICROMIX) PRIMARY PROBE (T)) LOW TEMPERATURE THERMOSTAT (T) CONDENSATION PRESENT (D) (SINTHESI C.S.I.) CONDENSATION PRESENT (T) (SINTHESI C.S.I.) OPEN CIRCUIT CONDENSATION SENSOR/MISSING CONNECTION WITH BE01 ELECTRONIC BOARD (D) (SINTHESI C.S.I.) CONDENSATION SENSOR OR OPEN CIRCUIT (T) (SINTHESI C.S.I.) KOMPAKT FLAME FAILURE BLOCK (D) PARASITE FLAME (D) LIMIT THERMOSTAT (D) BURNER THERMOSTAT (C.S.I.) FUMES THERMOSTATI (C.A.I.) FUMES OUTLET OR AIR PRESSURE SWITCH (cycle start) (D) (MIX C.S.I.) FUMES OUTLET OR AIR PRESSURE SWITCH (in cycle) (T) (MIX C.S.I) INSUFFICIENT INSTALLATION PRESSURE (D) INSUFFICIENT INSTALLATION PRESSURE (T) WATER PRESSURE TRANSDUCER (D) ELECTRONIC BOARD (D) SANITARY PROBE 1 (T) PRIMARY PROBE (T) LOW TEMPERATURE THERMOSTAT (T) EXCLUSIVE GREEN - MICROGREEN - BOILER GREEN FLAME FAILURE BLOCK (D) PARASITE FLAME (T) RE-ATTEMPT IN PROGRESS (T) MINIMUM GAS INPUT PRESSURE (T) MINIMUM GAS INPUT PRESSURE (D) FLAME PRESENT IN STAND-BY FOR NO REASON (D) LIMIT THERMOSTAT/BURNER THERMOSTAT SHORT CIRCUIT FUMES PROBE (D) MAXIMUM TEMPERATURE FUMES PROBE (D) LIMIT TEMPERATURE DELIVERY PROBE (D) LIMIT TEMPERATURE DELIVERY PROBE (T) LIMIT TEMPERATURE RETURN PROBE (D) LIMIT TEMPERATURE RETURN PROBE (T) DIFFERENTIAL DELIVERY-RETURN PROBE (D) FUMES PROBE OPEN CIRCUIT (D) FUMES OUTLET OR AIR PRESSURE SWITCH (cycle start)(D) FUMES OUTLET OR AIR PRESSURE SWITCH (in cycle) (T) VENTILATOR IN CYCLE (low number of rotations) (D) VENTILATOR (cycle start) (D) 35 fault code E 10 E 11 E 20 E 21 E 22 E 30 E 31 E 40 E 41 E 42 E 50-59 E 60 E 65 E 71 E 77 E 92 E 93 E 94 E 95 E 10 E 11 E 20 E 21 E 22 E 30 E 31 E 40 E 41 E 42 E 50-59 E 60 E 71 E 77 E 10 E 11 E 12 E 13 E 14 E 15 E 20 E 21 E 22 E 24 E 25 E 26 E 27 E 28 E 29 E 30 E 31 E 33 E 34 IT EN VENTILATOR (cycle end) (T) FUMES OUTLET OR AIR PRESSURE SWITCH (in cycle) (T) VENTILATOR IN CYCLE (high number of rotations) (D) FUMES OUTLET OR AIR PRESSURE SWITCH (in c (D) INSUFFICIENT INSTALLATION PRESSURE (D) INSUFFICIENT INSTALLATION PRESSURE (T) WATER PRESSURE TRANSDUCER (D) AIR DISCHARGE CYCLE (BOILER GREEN) ELECTRONIC BOARD (D) SANITARY PROBE 1 (GREEN R.S.I. only with water tank with probe) (T) MINITANK CYCLE FAULT (MICROGREEN) (T) SHORT CIRCUIT/OPEN PRIMARY PROBE (D) OVER-TEMPERATURE DELIVERY PROBE (T) SHORT CIRCUIT/OPEN RETURN PROBE (D) LOW TEMPERATURE THERMOSTAT (T) DELIVERY/RETURN DIFFERENTIAL (T) DELIVERY/RETURN DIFFERENTIAL (D) SYSTEM FAULT (D) SYSTEM FAULT (T) SYSTEM FAULT (D) SYSTEM FAULT (T) CONDENSATE OR CONDENSATION SENSOR (D) CONDENSATE OR CONDENSATION SENSOR (T) CONDENSATION SENSOR OR OPEN CIRCUIT (D) CONDENSATION SENSOR OR OPEN CIRCUIT (T) D = definitive E 35 E 36 E 37 E 38 E 40 E 41 E 42 E 43 E 50-59 E 60 E 65 E 70 E 71 E 72 E 77 E 78 E 79 E 80 E 81 E 82 E 83 E 92 E93 E 94 E 95 T = temporary 6 VARIE 6 MISCELLANEOUS Il pannello di controllo remoto è alimentato elettricamente dalla caldaia.In caso di interruzione della linea di comunicazione tra pannello remoto e caldaia o in mancanza di alimentazione elettrica, il display digitale si spegne totalmente.Il pannello è dotato di una memoria in-terna a lunga durata che ha lo scopo dimantenere memorizzati tutti i program-mi impostati, tranne l’impostazione dell’ora e del giorno. The remote control panel is supplied withelectric power by the boiler. If there is a breakdown in thecommunication line between the remote panel and the boiler or there is no powersupply, the digital display shuts offcompletely. The panel is equipped with a long durationinternal memory with the purpose ofmemorizing all the schedules set, excepthour and day settings. 36 PL Szanowny Kliencie, Beretta zawsze stara się spełniać wymogi swoich Klientów wykorzystując przy produkcji swoich urządzeń całą swą wiedzę i gromadzone przez lata doświadczenie. Celem niniejszej publikacji jest zapoznanie użytkowników z zasadami działania naszego nowego programatora oraz zapewnienie pełnego zadowolenia z jego funkcjonalności. Należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami podanymi w niniejszym dokumencie, co umożliwi poprawną eksploatację i konserwację urządzenia. Po przeczytaniu należy zachować niniejszą instrukcję w bezpiecznym miejscu, ponieważ może być ona przydatna w przyszłości. 37 PL Niniejszy panel zdalnego sterowania jest zgodny z następującymi dyrektywami: - Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej 89/336/EWG; - Dyrektywa dotycząca niskonapięciowych wyrobów elektrycznych 73/23/EWG 0694 SPIS TREŚCI 1 INFORMACJE OGÓLNE str. 42 2 AKTYWACJA URZĄDZENIA str. 44 3 KORZYSTANIE Z PANELU STEROWNICZEGO 3.1 Funkcje podstawowe (zamknięta klapka płyty) 3.1.1 Wybór trybu roboczego Tryb letni Tryb zimowy Ręczny tryb roboczy TERMOSTAT POKOJOWY Nocny tryb roboczy Automatyczny tryb roboczy PROGRAMOWANY TERMOSTAT POKOJOWY 3.1.2 Pokrętło regulacji temperatury w pomieszczeniu 3.1.3Przerywanie harmonogramu ogrzewania Przerwa Nieobecność 3.1.4 Funkcja odblokowywania systemu str. str. str. str. str. str. str. 46 46 47 47 47 47 48 str. str. str. str. str. str. 48 49 49 49 50 52 3.2 Funkcje zaawansowane (otwarta klapka płyty) 3.2.1Wybór języka 3.2.2Wybór dostępnych menu 3.2.3 Regulacja zaprogramowanych danych 3.2.4 Opis menu UŻYTKOWNIK WSKAZANIE CZAS + DATA PROG GRZ (programowanie C.O.) PROGR CWU (programowanie CWU – ciepłej wody użytkowej) str. str. str. str. str. str. str. str. str. 53 54 55 55 56 56 56 58 59 str. 63 4 DEZAKTYWACJA str. 74 5 BŁĘDY str. 75 6 RÓŻNE INFORMACJE str. 76 W niektórych częściach niniejszej instrukcji stosowane są następujące symbole: UWAGA = dotyczy czynności, które muszą być wykonywane przez odpowiednio wyszkolone osoby z zachowaniem ostrożności ZABRONIONE = dotyczy czynności, których NIE NALEŻY wykonywać 38 PL 1 INFORMACJE OGÓLNE W celu prawidłowego wykorzystania programatora, prosimy o uważne zapoznanie się z zawartością niniejszej instrukcji OSTRZEŻENIA 1) Programator powinien być zainstalowany w miejscu, w którym będzie łatwo dostępny (zwykle pokój dzienny) 2) By umożliwić dogodny odczyt wyświetlacza, urządzenie powinno być zainstalowane na wysokości 1.5m od poziomu posadzki. 3) PROGRAMATOR jest zasilany bezpośrednio z kotła niskim napięciem. Posiada również baterię gwarantującą, że ustawienia użytkownika pozostaną zapamiętane nawet po awarii zasilania lub przerwaniu połączenia z kotłem. 4) Ważne jest by urządzenie chronione było przed bezpośrednim wpływem ciepła jak i przeciągów, których wpływ może rzutować na prawidłowe działanie. 5) Nie należy otwierać programatora. Nie wymaga on żadnych dodatkowych ustawień. 6) Nie należy naciskać na wyświetlacz ciekłokrystaliczny. Może to doprowadzić do uszkodzenia. 7) Czyszczenie należy przeprowadzić czystą tkaniną. Użycie płynów czyszczących może uszkodzić powierzchnię. EKSPLOATACJA Panel zdalnego sterowania działa w 3 trybach roboczych: 1) TERMOSTAT POKOJOWY Panel sterowania utrzymuje stałą temperaturę otoczenia w oparciu o ustawienia wybrane przez użytkownika. 2) PROGRAMOWALNY TERMOSTAT POKOJOWY W tym trybie można wykonać ustawienia zaawansowane, tzn. określić sposób i czas aktywacji kotła w celu ogrzania otoczenia. 3) STEROWANIE KOTŁEM W tym trybie panel sterowania współpracuje z urządzeniami sterującymi kotłem, lecz nie kontroluje temperatury otoczenia. Do tego celu należy użyć zewnętrznego termostatu pokojowego. 39 PL OPIS ELEMENTÓW WYŚWIETLACZA E F G H A B I C J D A - Pole komunikatów tekstowych i czasu B - Bieżący, codzienny harmonogram ogrzewania K C - Symbol komunikacji z kotłem – pokazuje trwającą wymianę danych pomiędzy kotłem a panelem zdalnego sterowania D - Symbol funkcji WAKCAJE E - Symbol pracy palnika – funkcja C.O. lub ciepłej wody użytkowej F - Symbol funkcji antyzamarzaniowej G - Symbol modyfikacji danych – pokazuje, że ustawione wartości można zmienić H - Strzałka pokazująca bieżący numer dnia I - Stopnie Celsjusza J - Wyświetlanie ustawionych wartości K - Symbole trybów roboczych Uśpienie/Wył. (nieaktywna funkcja grzania C.O. i ciepłej wody użytkowej; aktywna funkcja antyzamarzaniowa) Automatyczny tryb roboczy – programowany termostat pokojowy Ręczny tryb roboczy (stałe podgrzewanie do wybranej temperatury - T POM ZAD 1) – termostat pokojowy W przypadku harmonogramu grzania, poniższe symbole oznaczają: Pierwsze robocze pasmo czasowe Drugie robocze pasmo czasowe Trzecie robocze pasmo czasowe Nocny tryb roboczy (temperatura ekonomiczna) Letni tryb roboczy (funkcja C.O. wyłączona; tylko funkcja grzania ciepłej wody uzytkowej 40 PL 2 AKTYWACJA URZĄDZENIA Przy zamkniętej klapce programatora nacisnąć i przytrzymać przycisk pojawi się wybrany tryb roboczy – letni lub zimowy zany jest jeden z dostępnych trybów zimowych – patrz rozdział „Tryb zimowy”). - aż na wyświetlaczu - (na wyświetlaczu uka- PAUSE AUTO I MAN Panel sterowniczy rozpoczyna pracę w trybie roboczym, który był ustawiony przed jego wyłączeniem, tzn. jeśli ustawiony był tryb zimowy , , panel rozpoczyna pracę w tym trybie (analogiczna sytuacja dotyczy trybu letniego ). Kocioł zostaje aktywowany i pracuje do chwili osiągnięcia zadanej temperatury. W przypadku wystąpienia błędu podczas rozruchu lub pracy, kocioł wykonuje „bezpieczne zatrzymanie”, a na wyświetlaczu ukazuje się odpowiedni kod błędu. Aby zresetować kocioł: - jednocześnie nacisnąć przyciski PAUSE (przerwa) i AUTO/MAN (tryb automatyczny/ręczny) na panelu sterowniczym. IW przypadku ponownego występowania błędu powodującego zablokowanie systemu, należy skontaktować się z Centrum Serwisowym. Więcej informacji na ten temat znajduje się w rozdziale „Błędy”. + RESET UWAGA Panel sterowniczy udostępnia różne funkcje w zależności od tego, czy jego klapka jest otwarta lub zamknięta. Przy zamkniętej klapce dostępne są funkcje podstawowe, które umożliwiają aktywację/ dezaktywację kotła, wybór danego trybu roboczego lub odblokowanie urządzenia po błędzie. Zamontowano pokrętło umożliwiające wykonanie korekty ustawienia temperatury w pomieszczeniu w zakresie ± 5°C. Przy otwartej klapce dostępne są funkcje zaawansowane, np. regulacja temperatury, ustawianie harmonogramu podgrzewania itd. (patrz odpowiedni rozdział niniejszej instrukcji). 41 PL 3 KORZYSTANIE Z PANELU STEROWNICZEGO 3.1 Funkcje podstawowe (zamknięta klapka) Przycisk przerwa/wakacje Wł./Wył. Lato/Zima Ręczny/Automatyczny tryb roboczy Resetowanie błędów (jednocześnie nacisnąć oba przyciski) Korekta ustawionej temperatury w pomieszczeniu o ±5°C Jeśli klapka jest zamknięta, aktywne są następujące przyciski: l Aktywacja/dezaktywacja; wybór trybu roboczego Przerwa/nieobecność (przerwanie harmonogramu grzania) W trybie zimowym umożliwia wybór trybu roboczego: tryb ręczny, nocny lub automatyczny PAUSE AUTO I MAN + Po jednoczesnym naciśnięciu tych przycisków kocioł zostaje odblokowany (RESET) RESET Pokrętło regulujące temperaturę w pomieszczeniu w zakresie ±5°C 42 PL 3.1.1 Wybór trybu roboczego TRYB LETNI Funkcja grzania tylko ciepłej wody użytkowej. Aby wybrać letni tryb roboczy, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk aż na wyświetlaczu pojawi się symbol “ “. Informacje na temat regulacji temperatury gorącej wody znajdują się w rozdziale MENU - UŻYTKOWNIK (punkt 3.2.4. „T cwu – temperatura ciepłej wody użytkowej”) TRYB ZIMOWY Obsługuje gorącą wodę do celów domowych i ogrzewanie. Aby wybrać zimowy tryb roboczy, należy nacisnąć przycisk “ ”. Aby wybrać jeden z dostępnych trybów zimowych, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk AUTO/MAN (praca automatyczna/ ręczna), aż symbol odpowiadające jednemu z zimowych trybów roboczych pojawi się na wyświetlaczu. Tryb ręczny Jeśli wyświetlany jest symbol “ ”, panel zdalnego sterowania pracuje jako TERMOSTAT POKOJOWY. T-AMB1/T-ROOM DES1 W trybie roboczym “ ” kocioł pracuje w „trybie ręcznym”, tzn. niezależnie od pasma czasowego ustawionego w harmonogramie grzania (patrz pkt. 3.2.4. PROGRAMOWANIE GRZANIA [PROG GRZ]). W takim przypadku, funkcja grzania działa stale przy wybranej temperaturze (patrz MENU - UŻYTKOWNIK). Aby zmienić ustawienie temperatury pomieszczenia, należy zastosować się do wskazówek podanych w rozdziale „Regulacja zaprogramowanych danych”, pkt. 3.2.3 „TEMPERATURA W POMIESZCZENIU (T-POM)”. Nocny tryb roboczy Kiedy na wyświetlaczu znajduje się symbol “ ”, ogrzewa- T-RIDOTTA/T-REDUCED nie jest wyłączone chyba że temperatura w pomieszczeniu spadnie poniżej ustawionej wartości obniżonej temperatury (OBNIŻONA TEMPERATURA [T OBNIZENIA] – patrz „MENU UŻYTKOWNIK”, pkt. 3.2.4). Informacje na temat ustawiania wartości obniżonej temperatury znajdują się w rozdziale 3.2.3 „Regulacja zaprogramowanych danych”, pkt. OBNIŻONA TEMPERATURA (T OBNIZENIA). Automatyczny tryb roboczy Jeśli na wyświetlaczu znajduje się symbol “ ”, panel zdalnego sterowania pracuje jako PROGRAMOWANY TERMOSTAT POKOJOWY i obsługuje zaprogramowane pasma czasowe ogrzewania. Urządzenie obsługuje trzy pasma czasowe opisane następującymi symbolami Informacje na temat ich ustawiania znajdują się w rozdziale 3.2.4, w punkcie na temat PROGRAMOWANIE GRZANIA (PROG GRZ). 43 PL W trybie roboczym “ “ kocioł pracuje „automatycznie”. Informacje na temat ustawienia wartości temperatury w pomieszczeniu znajdują się w rozdziale 3.2.3 „Regulacja zaprogramowanych danych“, pkt. na temat TEMPERATURY W POMIESZCZENIU (T POM). Aby powrócić z trybu ręcznego do trybu automatycznego, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk AUTO/MAN (tryb automatyczny/ręczny), aż na wyświetlaczu pojawi się symbol “ ”. 3.1.2 Pokrętło regulacji temperatury w pomieszczeniu W trybie ręcznym i automatycznym funkcja ogrzewania jest uzależniona od ustawionych wartości temperatury pomieszczenia. Tym wartościom można nadać korektę w zakresie ± 5°C za pomocą pokrętła (patrz rysunek). Procedura regulacji temperatury: - aby zwiększyć ustawioną temperaturę, należy przekręcić pokrętło w prawo; - aby zmniejszyć ustawioną temperaturę, należy przekręcić pokrętło w lewo. a pomocą pokrętła nie można regulować temperatury Z ciepłej wody użytkowej. ykonane zmiany nie mają żadnego wpływu na ustawieW nie obniżonej temperatury (nocny tryb roboczy). selettore correzione temperatura ambiente (± 5°C) selector for adjusting the room temperature (± 5°C) 3.1.3 Przerywanie harmonogramu ogrzewania PRZERWA (przycisk PAUSE) Funkcja PRZERWY jest tylko aktywna w trybie roboczym oraz . Gdy jest uruchomiona kocioł jest nieaktywny podejmując na nowo pracę po upłynięciu okresu przerwy lub gdy temperatura w pomieszczeniu spadnie poniżej ustawionego poziomu obniżonej temperatury (T OBNIZONA). Po pojedynczym naciśnięciu przycisku PAUSE (Przerwa), na ekranie wyświetlane są cztery zera w polu temperatury pomieszczenia. Jeśli w ciągu 5 sekund od naciśnięcia tego przycisku nie zostaną wprowadzone żadne zmiany, panel sterowania wychodzi z tej funkcji. Po kolejnym naciśnięciu przycisku PAUSE (Przerwa), można ustawiać pasma czasowe przerywania pracy systemu (maks. 24 godziny) (patrz rysunek). Każde kolejne naciśnięcie przycisku PAUSE (Przerwa) przedłuża pasmo czasowe przerywania pracy systemu o 1 godzinę. 44 PL Każde kolejne naciśnięcie przycisku AUTO-MAN (Tryb automatyczny/ręczny) skraca to pasmo czasowe o 1 godzinę. Funkcja przerwy (PAUZA) jest aktywowana zaraz po ustawieniu czasu zaplanowanej przerwy i dezaktywowana po upłynięciu ustawionego czasu. Aby dezaktywować funkcję przerwy PAUSA, (PAUZA) przed upłynięciem ustawionego czasu, należy nacisnąć przycisk “ “, Po chwili słowo „PAUZA” zniknie z wyświetlacza. Nacisnąć ponownie przycisk “ ” w celu wybrania danej funkcji. NIEOBECNOŚĆ Aby aktywować tę funkcję, należy ustawić system w trybie zimowym i w następujący sposób wykonać ustawienie czasu przerwy na wartość przekraczającą 24 godziny - w trybie zimowym nacisnąć przycisk PAUSE (Przerwa). Na ekranie, w polu temperatury, wyświetlone zostają cztery zera. - kilkakrotnie nacisnąć przycisk PAUSE (Przerwa), aby rozpocząć ustawianie liczby godzin, przez które praca systemu zostanie przerwana. Po ustawieniu czasu na wartość przekraczającą 24 godziny, słowo PAUZA zniknie z wyświetlacza. Na ekranie pojawi się napis „L DNI WAK” (Liczba dni wakacji) oraz liczba dni nieobecności użytkownika (np. 01). Jeśli nie zostanie wykonane żadne ustawienie, po 3 sekundach od wyświetlenia powyższego napisu, panel automatycznie wyjdzie z trybu programowania. Za pomocą przycisku PAUSE è (Przerwa) można zwiększyć liczbę dni okresu wakacyjnego, a przyciskiem AUTO/MAN è można tą liczbę zmniejszyć. Aby aktywować tę funkcję, należy odczekać 3 sekundy, umożliwiając systemowi zapamiętanie ustawionych danych. Na wyświetlaczu ukaże się symbol“ tryb dezaktywacji. ” a panel wejdzie w Funkcja Nieobecność aktywuje się zaraz po ustawieniu wartości. i. Funkcja ta zawsze dezaktywuje się o północy ostatniego zaplanowanego dnia nieobecności. Aby wyłączyć tryb wakacyjny przez jego zaplanowaną dezaktywacją, należy nacisnąć przycisk ” ”. Symbol “ ” zniknie z wyświetlacza. Należy wtedy wybrać dany tryb roboczy. 45 PL 3.1.4 Funkcja odblokowywania systemu Po jednoczesnym naciśnięciu przycisków PAUSE AUTO I MAN + RESET można zresetować kocioł po bezpiecznym zatrzymaniu spowodowanym wystąpieniem błędu w funkcjonowaniu systemu Podczas działania tej funkcji, na ekranie wyświetlane jest słowo „RESET” i migający symbol “ “. Po chwili słowo to znika, a na wyświetlaczu ponownie przez kilka sekund wyświetlany jest kod błędu oraz symbol “ po czym kocioł podejmuje zwykłą pracę. “, Jeśli, po bezpiecznym zatrzymaniu, kocioł rozpocznie zwykłą pracę, system został zablokowany z powodu wystąpienia standardowej sytuacji. Jeśli praca systemu jest nadal blokowana, należy skontaktować się z Centrum Serwisowym. Użytkownik może wykonać maks. 5 prób odblokowania systemu w ciągu 15 minut. Następnie należy nacisnąć przycisk OFF/Reset (Wył./Reset) znajdujący się bezpośrednio na kotle Opisy błędów znajdują się w rozdziale 5. 46 PL 3.2 Funkcje zaawansowane (otwarta klapka płyty) Po otwarciu klapki na panelu, Użytkownik uzyskuje bezpośredni Dostęp do trybu sterowania i ustawień. W tych trybach można zmieniać parametry panelu zdalnego sterowania lub kotła oraz przeglądać dane na temat instalacji. Przyciski wykorzystywane w poprzednim rozdziale „Funkcje podstawowe (zamknięta klapka)” mają w tym trybie nowe funkcje. Przycisk ENTER umożliwia: - wybór menu; - wybór danych do zmiany; - zapis nowej wartości. Przycisk „+” Przycisk „-” umożliwia wyszukanie lub regulację ustawionej wartości. umożliwia wyszukanie lub regulację ustawionej wartości. 47 PL 3.2.1 Wybór języka Po otwarciu klapki na panelu (po każdym wyłączeniu źródła zasilania programatora), na wyświetlaczu ukazany zostanie ustawiony język. Urządzenie jest domyślnie ustawione na język włoski (ITALIANO). Jeśli język jest zgodny z wymogami użytkownika, należy dwukrotnie nacisnąć ENTER i przejść do dalszych ustawień. Po następnym otwarciu klapki, na ekranie pojawi się napis „UZYTKOWNIK”. Procedura zmiany języka, w którym obsługiwany jest system: - po otwarciu płyty nacisnąć ENTER. Na wyświetlaczu pojawi się bieżący język oraz symbol “ “. - za pomocą przycisków wybrać jeden z poniższych języków: ITALIANO PORTUGUES POLSKI CROATIAN CESKY LIETUVISKAI LATVIESU SLOVENSKY MAGYAR DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS NEDERLANDS ESPANOL - potwierdzić wybór naciskając ENTER. 3.2.2 Wybór dostępnych menu Za pomocą przycisków „+/-“ można przeglądać dostępne menu: UZYTKOWNIK: użytkownika; możliwość ustawiania wartości przez WSKAZANIE: wyświetlanie wartości temperatury i danych na temat instalacji (menu to nie umożliwia modyfikacji wyświetlonych danych). GODZ+DZIEN: ustawianie czasu i dnia tygodnia. PROG GRZ (programowanie C.O.): ustawianie harmonogramu ogrzewania. PROGR CWU (programowanie grzania CWU – tylko dla kotłów z zasobnikiem) SPECJALISTA: ustawianie parametrów obsługiwanych tylko przez Centrum Serwisowe. Nacisnąć ENTER, aby uzyskać dostęp do menu. 48 PL 3.2.3 Regulacja zaprogramowanych danych Aby zmienić wartości ustawione w każdym menu, należy wykonać następujące czynności: - po wybraniu i wejściu do danego MENU w sposób opisany powyżej za pomocą przycisku „+” lub „-” należy wybrać parametr, którego wartość ma zostać zmieniona nacisnąć ENTER, aby potwierdzić wybór. Symbol “ “ wyświetlany na ekranie pokazuje, że dana wartość może zostać zmieniona. za pomocą przycisków „+” oraz „-“ należy zmienić wartość wybranego parametu. nacisnąć ENTER, aby potwierdzić zmianę. Nowa wartość jest zapisana w pamięci, a symbol “ “ znika z wyświetlacza.. Jeśli nowa wartość nie ma być zapisana w pamięci programatora, należy zamknąć klapkę przed naciśnięciem przycisku ENTER. 3.2.4 Opis menu UZYTKOWNIK – Użytkownik W menu użytkownika można ustawić następujące wartości: - T CWU 1 (35°C - 60°C): wymagana temperatura wody do celów domowych. Jest to wymagana temperatura w pierwszym paśmie czasowym harmonogramu dostarczania ciepłej wody użytkowej (PROG CWU) - T CWU 2 (35°C - 60°C): wymagana temperatura w drugim paśmie czasowym harmonogramu dostarczania gorącej wody do celów domowych. - T CWU 3 (35°C - 60°C): wymagana temperatura w trzecim paśmie czasowym harmonogramu dostarczania gorącej wody do celów domowych. - T POM ZAD 1 (5°C - 40°C): komfortowy poziom temperatury w ręcznym trybie roboczym. Wymagana temperatura w pierwszym paśmie czasowym harmonogramu ogrzewania (PROGRAMOWANIE GRZANIA – PROG GRZ). - T POM ZAD 2 (5°C - 40°C): wymagana temperatura w drugim paśmie czasowym. - T POM ZAD 3 (5°C - 40°C): wymagana temperatura w trzecim paśmie czasowym. - T OBNIZENIA (5°C - 40°C): wymagana temperatura w nocnym trybie roboczym oraz trybie PRZERWY (PAUZA). - Z POWROTEM: powrót do menu UZYTKOWNIK. Ustawione wartości można zmieniać zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale „Regulacja zaprogramowanych danych”. WSKAZANIE - Prezentacja wartości W menu WSKAZANIE można przeglądać poniższe zapisywane na bieżąco wartości temperatury: - T ZEWN: wyświetlanie temperatury zewnętrznej (po podłączeniu sondy zewnętrznej). Po naciśnięciu przycisku ENTER na ekranie pojawia się maksymalna wartość temperatury oraz godzina, w której została ona zapisana. Naciskając przyciski „+” i „-“ można wyświetlić wartości maksymalne i minimalne oraz godzinę, w której zostały one zapisane. Aby powrócić do menu WSKAZANIE, należy nacisnąć przycisk ENTER. 49 PL - T POMIESZCZ: funkcja ta wyświetla temperaturę pomieszczenia w [°C]. Po naciśnięciu przycisku ENTER na ekranie ukazuje się ustawiona temperatura pomieszczenia (TP ZAD AKT). Naciskając przyciski „+” i „-“ można wyświetlić wartości maksymalne i minimalne oraz godzinę, w której zostały one zapisane. Aby powrócić do menu TEMPERATURA POMIESZCZENIA (T POMIESZCZ), należy nacisnąć przycisk ENTER. - T CWU: funkcja ta w czasie rzeczywistym wyświetla temperaturę ciepłej wody użytkowej w [°C]. Po naciśnięciu przycisku ENTER, na wyświetlaczu ukazywana jest bieżąca wymagana temperatura (T CWU ZAD). Aby powrócić do menu (T CWU), należy nacisnąć przycisk ENTER. - T KOTLA: funkcja ta wyświetla temperaturę wody dostarczanej z kotła w [°C]. Po naciśnięciu przycisku ENTER, na ekranie ukazuje się dana wartość temperatury (T ZAD KOTLA). Aby powrócić do menu TEMPERATURA KOTŁA (T KOTLA), należy nacisnąć przycisk ENTER. - MODULACJA: funkcja ta wyświetla wartość bieżącej wydajności roboczej kotła w [%]. - CZAS PR PALN: funkcja ta wyświetla czas pracy palnika. Naciśnięcie przycisku ENTER powoduje anulowanie zapisanej wartości. Aby powrócić do menu (CZAS PR PALN), należy nacisnąć przycisk ENTER. - L START PALN: funkcja ta wyświetla liczbę rozruchów palnika. Naciśnięcie przycisku ENTER powoduje anulowanie zapisanej wartości. Ponowne naciśnięcie tego przycisku powoduje powrót do menu informacji. - CIS WODY: na ekranie pojawia się wartość ciśnienia wody w kotle. - Z POWROTEM: powrót do menu WSKAZANIE. GODZ+DZIEN – ustawianie czasu i daty W tym menu można wykonać następujące czynności: - Nacisnąć ENTER. Na ekranie pojawi się bieżąca godzina oraz symbol ” “. - Za pomocą przycisków „+” i „-“ należy ustawić poprawną godzinę. Naciśnięcie i przytrzymanie jednego z tych przycisków powoduje zmianę wartości co 15 minut, tzn. 15, 30, 45 minut - Nacisnąć ENTER, aby potwierdzić ustawienie - Na ekranie ukazuje się bieżący dzień i odpowiadający mu numer: Poniedziałek 01 Wtorek 02 Środa 03 itd.. - Za pomocą przycisków „+” i „-“ wybrać dany dzień - Nacisnąć ENTER, aby potwierdzić ustawienie - Na ekranie ponownie pojawia się menu GODZ+DZIEN z nowymi, zapisanymi ustawieniami 50 PL PROG GRZ – Programowanie harmonogramu grzania W trybie tym można zaprogramować trzy robocze pasma czasowe operujące w zakresie dobowym. Do każdego pasma czasowego można przypisać daną wartość temperatury pomieszczenia w menu UZYTKOWNIK - T POM ZAD 1, 2, 3. Procedura ustawiania pasm czasowych: - przejść do menu PROG GRZ (programowanie grzania) - nacisnąć ENTER, a na ekranie pojawi się pierwszy dzień tygodnia - za pomocą przycisków „+” i „-“ wybrać jeden z dostępnych programów, opisanych poniżej: - Codzienny: umożliwia indywidualne programowanie poszczególnych dni tygodnia. Na ekranie wyświetlone zostaną kolejne dni: poniedziałek, wtorek, środa itd. - Wakacje: w trybie tym można oddzielnie programować dni tygodnia (poniedziałek – piątek) i dni weekendu (sobota – niedziela). - Tygodniowy: w tym trybie można programować działanie systemu jednocześnie we wszystkie dni tygodnia (poniedziałek – niedziela). Wybrać harmonogram i nacisnąć ENTER w celu potwierdzenia. Przez kilka sekund wyświetlacz będzie wyglądał, jak na rys. A i następnie, jak na rys. B. Etap programowania pasm czasowych zawsze rozpoczyna się od harmonogramu aktywacji systemu (WL), opisanego symbolem (WYL), określanym symbolem . i kończy na harmonogramie dezaktywacji systemu Trzy pasma czasowe na wyświetlaczu oznaczane są następującymi symbolami: 1) ON-Wł OFF-Wył. 2) ON-Wł OFF-Wył. 3) ON-Wł OFF-Wył. Ustawić początek pasma (WL) naciskając przyciski „+” i „-” oraz ENTER w celu potwierdzenia wyboru ustawień 51 PL (patrz ekran na rysunku poniżej). Ustawić koniec pasma (WYL) naciskając przyciski „+” i „-” oraz ENTER w celu potwierdzenia wyboru ustawień. Podczas fazy dezaktywacji kocioł działa w nocnym trybie roboczym i zostanieo , on aktywowany tylko, gdy temperatura spadnie poniżej poziomu ustawionego w parametrze obniżonej temperatury (T OBNIZONA) (patrz menu UZYTKOWNIK, rozdział 3.2.4). Po ustawieniu końca pasma, należy nacisnąć przycisk ENTER (patrz ekran na rysunku poniżej). Tę samą procedurę należy zastosować w przypadku kolejnych pasm czasowych , . Po zakończeniu programowania, nacisnąć przycisk „+” lub „-”, aby przejść do menu Z POWROTEM i wyjść z menu PROG GRZ (programowanie grzania). Aby w dowolnym momencie przerwać procedurę programowania pasm czasowych, należy zamknąć klapkę programatora, co sprawi, że ustawione wartości nie zostaną zapisane. Użytkownik w następujący sposób może wykluczyć harmonogram ogrzewania z jednego lub więcej pasm czasowych: Ustawić pasmo czasowe, np Wł. OFF Wył. w sposób opisany powyżej. - Nacisnąć ENTER. - W przypadku drugiego pasma czasowego ustawić czas na wartość przekraczającą 24 godziny (przycisk „+”). Na ekranie, zamiast harmonogramu, wyświetlane są segmenty (patrz rysunek). - Nacisnąć ENTER, aby potwierdzić ustawienie – drugie pasmo czasowe zostało wyłączone z harmonogramu ogrzewania. - W przypadku trzeciego pasma czasowego ustawić czas na wartość przekraczającą 24 godziny (przycisk „+”). Na ekranie, zamiast harmonogramu, wyświetlane są segmenty (patrz rysunek). - Nacisnąć ENTER, aby potwierdzić ustawienie – trzecie pasmo czasowe zostało wyłączone z harmonogramu ogrzewania. Kocioł będzie pracował zgodnie z ustawionym pasmem czasowym, a przez resztę czasu będzie dezaktywowany. 52 PL Względna temperatura pomieszczenia jest automatycznie przypisywana do każdego pasma czasowego ustawionego w menu PROG GRZ (T POM ZAD 1, 2, 3): T POM ZAD 1 T POM ZAD 2 T POM ZAD 3 Temperatura pomieszczenia jest domyślnie ustawiona na 20°C, lecz można ją odpowiednio wyregulować zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale 3.2.4 „Opis menu”, pkt. na temat menu UZYTKOWNIK. Po zmianie/dostosowaniu wartości temperatury w pomieszczeniach, do poszczególnych programów przypisane zostaną te nowe wartości. PRZYKŁAD PROGRAMOWANIA Zakładamy, że użytkownik chce ustawić trzy pasma czasowe ogrzewania w ciągu 24 godzin: - pasmo czasowe 1: od 6.30 do 8.30, wymagana temperatura 20° - pasmo czasowe 2: od 12.00 do 15.00, wymagana temperatura 18° - pasmo czasowe 3: od 17.00 do 23.00, wymagana temperatura 24°. W menu PROG GRZ należy ustawić pasma czasowe. W menu UZYTKOWNIK należy ustawić wymaganą temperaturę: T POM ZAD 1 20°C T POM ZAD 2 18°C T POM ZAD 3 24°C Działanie ustawień dotyczących temperatury / pasm czasowych jest ukazane na poniższym rysunku. °C fascia 3 time band 3 23 22 21 temperatura temperature/temperatures 24 T-AMB3 T-ROOM DES 3 fascia 1 time band 1 T-AMB1 20 T-ROOM DES 1 fascia 2 time band 2 19 T-AMB2 18 T-ROOM DES 2 17 16 T-RIDOTTA T-REDUCED 15 6.30 ON 8.30 OFF 12.00 ON 15.00 OFF czasowe fascepasma orarie/time bands 17.00 ON 23.00 OFF ora hour Użytkownik może nawet ustawiać taką samą temperaturę dla różnych pasm czasowych, np. T POM ZAD 1 = T POM ZAD 2. Pasma czasowe nie mogą się na siebie nakładać. 53 PL PROGR CWU (programowanie CWU – ciepłej wody użytkowej) -tylko dla kotłów ze zintegrowanym zasobnikiem Funkcja ta umożliwia programowanie trzech roboczych pasm czasowych w operujących w cyklu dobowym. Każde pasmo jest przypisane do temperatury wody do celów sanitarnych ustawionej w menu UZYTKOWNIK – T CWU 1, 2, 3. Funkcja ta jest aktywna tylko w przypadku kotłów ze zbiornikiem wody. Jeśli zbiornik jest wyposażony w czujnik, użytkownik może ustawić wybraną temperaturę. W przypadku kotłów z termostatem, temperatura wody musi zostać ustawione bezpośrednio w kotle. Procedura ustawiania pasm czasowych: - Przejść do menu PROG CWU (programowania grzania). - Nacisnąć ENTER, a na ekranie pojawi się pierwszy dzień tygodnia. - Za pomocą przycisków „+” i „-“ wybrać jeden z dostępnych harmonogramów, opisanych poniżej: - Codzienny: umożliwia indywidualne programowanie poszczególnych dni tygodnia. Na ekranie wyświetlone zostaną kolejne dni: poniedziałek, wtorek, środa itd. - Wakacje: w trybie tym można oddzielnie programować dni tygodnia (poniedziałek – piątek) i dni weekendu (sobota – niedziela). - Tygodniowy: w tym trybie można programować działanie systemu jednocześnie we wszystkie dni tygodnia (poniedziałek – niedziela). Wybrać harmonogram i nacisnąć ENTER w celu potwierdzenia wyboru. Przez kilka sekund wyświetlacz będzie wyglądał, jak na rys. A i następnie, jak na rys. B. Etap programowania pasm czasowych zawsze rozpoczyna się od harmonogramu aktywacji systemu (WL), opisanego symbolem i kończy na harmonogramie dezaktywacji systemu (WYL), określanym symbolem . Trzy pasma czasowe na wyświetlaczu oznaczane są następującymi symbolami: 1) ON OFF 2) ON OFF 3) ON OFF 54 PL Ustawić harmonogram aktywacji systemu (WL) naciskając przyciski „+” i „-” oraz ENTER w celu potwierdzenia wyboru ustawień (patrz ekran na rysunku poniżej). Ustawić harmonogram deaktywacji systemu (WYL) naciskając przyciski „+” i „-” oraz ENTER w celu potwierdzenia wyboru ustawień Podczas fazy dezaktywacji, proces przygotowywania gorącej wody do celów domowych zostaje zatrzymany. Po ustawieniu harmonogramu dezaktywacji systemu, należy nacisnąć przycisk ENTER (patrz ekran na rysunku poniżej). Tę samą procedurę należy zastosować w przypadku kolejnych pasm czasowych , . Po zakończeniu programowania, nacisnąć przycisk „+” lub „-”, aby przejść do menu Z_ POWROTEM i wyjść z menu T CWU (temperatura ciepłej wody użytkowej). Aby w dowolnym momencie przerwać procedurę programowania pasm czasowych, należy zamknąć klapkę panelu, co sprawi, że ustawione wartości nie zostaną zapisane. Użytkownik w następujący sposób może wykluczyć harmonogram obsługujący wodę do celów sanitarnych z jednego lub więcej pasm czasowych: - Ustawić pasmo czasowe, np WL WYL w sposób opisany powyżej - Nacisnąć ENTER - W przypadku drugiego pasma czasowego ustawić czas na wartość przekraczającą 24 godziny (przycisk „+”). Na ekranie, zamiast harmonogramu, wyświetlane są segmenty (patrz rysunek poniżej) - Nacisnąć ENTER, aby potwierdzić ustawienie – drugie pasmo czasowe zostało wyłączone z harmonogramu obsługującego wodę do celów sanitarnych - W przypadku trzeciego pasma czasowego ustawić czas na wartość przekraczającą 24 godziny (przycisk „+”). Na ekranie, zamiast harmonogramu, wyświetlane są segmenty - Nacisnąć ENTER, aby potwierdzić ustawienie – trzecie pasmo czasowe zostało wyłączone z harmonogramu obsługującego wodę do celów sanitarnych Kocioł będzie pracował zgodnie z ustawionym pierwszym pasmem czasowym, a przez resztę czasu będzie dezaktywowany. 55 PL Względna temperatura wody do celów domowych jest automatycznie przypisywana do każdego pasma czasowego ustawionego w menu UZYTKOWNIK – T CWU 1, 2, 3: Ciepła woda użytkowa 1 (T CWU 1) Ciepła woda użytkowa 2 (T CWU 2) Ciepła woda użytkowa 3 (T CWU 3) Temperatura ciepłej wody użytkowej jest domyślnie ustawiona na 50°C, lecz można ją odpowiednio wyregulować zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale 3.2.4 „Opis menu”, pkt. na temat menu UŻYTKOWNIK. Po zmianie/dostosowaniu wartości temperatury c.w.u., do poszczególnych programów przypisane zostały te nowe wartości. PRZYKŁAD PROGRAMOWANIA Zakładamy, że użytkownik chce ustawić trzy pasma czasowe obsługujące ciepłą wodę użytkową w ciągu 24 godzin - pasmo czasowe 1: od 06.30 do 08.30, pożądana temperatura 45° - pasmo czasowe 2: od 12.00 do 15.00, pożądana temperatura 50° - pasmo czasowe 3: od 17.00 do 23.00, pożądana temperatura 48°. W menu PROG GRZ (programowanie grzania) należy ustawić pasma czasowe. W menu UZYTKOWNIK należy ustawić wymaganą temperaturę: T CWU 1 - 45°C T CWU 2 - 50°C T CWU 3- 48°C Działanie ustawień dotyczących temperatury / pasm czasowych jest ukazane na poniższym rysunku. fascia 2 time band 2 °C temperature/temperatures temperatura T-ACS2 T-DHW2 T-ACS3 T-DHW3 T-ACS1 T-DHW1 50 48 46 fascia 3 time band 3 fascia 1 time band 1 44 42 40 38 36 34 6.30 ON 8.30 OFF 12.00 ON 15.00 OFF fasce orarie/time pasmabands czasowe 17.00 ON 23.00 OFF ora/ hour Użytkownik może nawet ustawiać taką samą temperaturę dla różnych pasm czasowych, np. T CWU 1 = T CWU 2. Pasma czasowe NIE MOGĄ się na siebie nakładać. 56 PL 4 DEZAKTYWACJA Dezaktywacja na krótszy okres Przed krótszym okresem nieobecności użytkownika należy nacisnąć przycisk “ ” na panelu zdalnego sterowania (przy zamkniętej klapce), aby wyłączyć kocioł (patrz rysunek). Panel zdalnego sterowania zapamiętuje wszystkie ustawienia. Dzięki temu, przy włączonym zasilaniu elektrycznym i gazowym, kocioł jest chroniony przez następujące systemy: - System zapobiegający zamarzaniu – kiedy temperatura wody w kotle spadnie poniżej granicy bezpieczeństwa, pompa obiegowa aktywuje się i palnik pracuje z najniższą mocą, aby przywrócić bezpieczną wartość temperatury wody (35 °C). - System zapobiegania zamarzaniu z panelu sterowania – patrz instrukcja montażu. - Funkcja antublokująca pompy – cykl pompy co każde 24 h. Dezaktywacja na dłuższy okres Przed dłuższym okresem nieobecności użytkownika należy nacisnąć przycisk “ ”na panelu zdalnego sterowania (przy zamkniętej klapce), aby wyłączyć kocioł. Ustawić główny wyłącznik systemu w położeniu „Wył.”. Następnie zamknąć zawór gazowy pod kotłem, przekręcając go w stronę zgodną z ruchem wskazówek zegara. Nastąpi dezaktywacja funkcji antyzamarzaniowej i antyblokującej pompy. Należy spuścić wodę z systemu ogrzewania lub odpowiednio zabezpieczyć go środkiem antyzamarzaniowym. rubinetto gas chiuso gas tap closed 5 BŁĘDY W przypadku wystąpienia błędu funkcjonowania systemu, na ekranie miga jego kod wraz z symbolem ” “. Aby zresetować kocioł po wystąpieniu błędu, jednocześnie nacisnąć i przytrzymać przez 3 sekundy przyciski PAUSE i AUTO MAN– patrz pkt. 3.1.4 „Funkcja odblokowywania systemu”. Na wyświetlaczu ukazuje się wtedy słowo RESET oraz migający symbol ” “ - patrz pkt. 3.1.4 „Funkcja odblokowywania systemu”. Jeśli, po bezpiecznym zatrzymaniu, kocioł rozpoczyna zwykłą pracę, zablokowanie systemu zostało spowodowane przez standardowe zdarzenie. Jeśli sytuacja ta się pow- PAUSE AUTO I MAN + RESET tarza, należy skontaktować się z Centrum Serwisowym. 57 BŁĄD E20 Kiedy na wyświetlaczu pojawi się kod błędu E20, należy zresetować system. Jeśli czynność ta zostanie wykonana pomyślnie, kod znika z wyświetlacza. Jeśli usunięcie błędu jest niemożliwe, należy odpowiednim przyciskiem wyłączyć kocioł i skontaktować się z Centrum Serwisowym. BŁĄD E41 W przypadku kiedy na ekranie wyświetli się napis FILL REQ z powodu braku wody, można rozpocząć procedurę napełniania w następujący sposób: MODELE C.S.I.: - otworzyć pokrywę - wcisnąć jednocześnie przez kilka sekund przyciski “+” i “-“. - na ekranie wyświetli się napis “FILL UP” Jeśli procedura automatycznego napełniania zakończy się pozytywnie, na ekranie wyświetli się napis “FILL REQ”. Jeśli napis nie zniknie i nie jest wykonywane napełnianie, może najpierw zaistnieć anomalia”E41”, a następnie anomalia ostateczna „E40”. Anomalia E40: odblokować kocioł wciskając jednocześnie przyciski “PAUSE” i “AUTO MAN” przez około 3 sekundy, po czym przystąpić do napełniania urządzenia zgodnie z tym, jak opisano powyżej. W razie częstego występowania anomalii, należy zwrócić się z prośbą o interwencję Serwisu Technicznego. MODELE R.S.I. - wcisnąć przycisk aby wyłączyć kocioł - zgłosić się z prośbą o interwencję Serwisu Technicznego. BŁĄD “VENT” (tylko w przypadku modeli kotła Exclusive Boiler Green) Wyświetlenie błędu “VENT” na ekranie pokazuje, że kocioł wykonuje cykl automatycznego odpowietrzania, który zajmuje około 2 min. Cykl ten można przerwać naciskając jednocześnie i przez około 3 sekundy przytrzymując przyciski PAUSE e AUTO MAN. 58 PL OPIS BŁĘDU EXCLUSIVE - EXCLUSIVE SINTHESI Awaria – blokada płomienia (D) Płomień zakłócający (D) Termostat granicznej temperatury (D) Termostat palnika (D) (połączenie C.S.I. - R.S.I. – SINTHESI C.S.I.) Termostat spalin (D) (C.A.I. – R.A.I.) Wylot spalin lub czujnik ciśnienia powietrza (początek cyklu) (D) (połączenie C.S.I. - R.S.I. - SINTHESI) Wylot spalin lub czujnik ciśnienia powietrza (podczas cyklu) (D) (połączenie C.S.I.- R.S.I. - SINTHESI) Niewystarczające ciśnienie w instalacji (D) Niewystarczające ciśnienie w instalacji (T) Przetwornik ciśnienia wody (D) Płytka elektroniczna (D) Czujnik c.u.w. (T) (R.A.I. - R.S.I. tylko z zasobnikiem z sondą)) Błąd cyklu mini-zbiornika (T) (MICROCAI - MICROMIX) Sonda główna C.O. (T) Termostat niskiej temperatury (T) Obecność kondensatu (D) (SINTHESI C.S.I.) Obecność kondensatu (T) (SINTHESI C.S.I.) Otwarty obwód czujnika kondensacji / brak połączenia z płytką elektroniczną BE01 (D) (SINTHESI C.S.I.) Czujnik kondensatu lub otwarty obwód (T) (SINTHESI C.S.I.) KOMPAKT Awaria – blokada płomienia (D) Płomień zakłócający (D) Termostat granicznej temperatury (D) Termostat palnika (C.S.I.) Termostat spalin (C.A.I.) Wylot spalin lub czujnik ciśnienia powietrza (początek cyklu) (D) (połączenie C.S.I.) Wylot spalin lub czujnik ciśnienia powietrza (podczas cyklu) (T) (połączenie C.S.I.) Niewystarczające ciśnienie w instalacji (D) Niewystarczające ciśnienie w instalacji (T) Przetwornik ciśnienia wody (D) Płytka elektroniczna (D) Sonda c.w.u (T) Sonda główna c.o. (T) Termostat niskiej temperatury (T) EXCLUSIVE GREEN - MICROGREEN - BOILER GREEN Awaria – blokada płomienia (D) Płomień zakłócający (T) Próba ponownego zapłonu (T) Minimalne ciśnienie wejściowe gazu (T) Minimalne ciśnienie wejściowe gazu (D) Bezpodstawna obecność płomienia w trybie gotowości (D) Termostat granicznej temperatury / termostatu palnika Zwarcie w czujniku spalin Sonda maksymalnej temperatury spalin (D) Przektoczona graniczna temperatura sondy zasilania (D) Przektoczona graniczna temperatura sondy zasilania (T) Przektoczona graniczna temperatura sondy po (D) Przektoczona graniczna temperatura sondy po (T) Zbyt duża różnica pomiędzy sondą powrotu a zasilania (D) Sonda obiegu spalin otwarta (D) 59 kod błędu E 10 E 11 E 20 E 21 E 22 E 30 E 31 E 40 E 41 E 42 E 50-59 E 60 E 65 E 71 E 77 E 92 E 93 E 94 E 95 E 10 E 11 E 20 E 21 E 22 E 30 E 31 E 40 E 41 E 42 E 50-59 E 60 E 71 E 77 E 10 E 11 E 12 E 13 E 14 E 15 E 20 E 21 E 22 E 24 E 25 E 26 E 27 E 28 E 29 Wylot spalin lub czujnik ciśnienia powietrza (początek cyklu) (D) Wylot spalin lub czujnik ciśnienia powietrza (podczas cyklu) (T) Wentylator podczas cyklu (niska liczba obrotów) (D) Wentylator (początek cyklu) (D) Wentylator (koniec cyklu) (T) Wylot spalin lub czujnik ciśnienia powietrza (podczas cyklu) (T) Wentylator podczas cyklu (wysoka liczba obrotów) (D) Wylot spalin lub czujnik ciśnienia powietrza (podczas cyklu) (D) Niewystarczające ciśnienie w instalacji (D) Niewystarczające ciśnienie w instalacji (T) Przetwornik ciśnienia wody (D) Cykl usuwania powietrza (kocioł GREEN) Płytka elektroniczna (D) Sonda c.w.u. (GREEN R.S.I. – tylko z zasobnikiem z sondą) (T) Błąd cyklu mini-zasobnika (MICROGREEN) (T) Sonda c.o. na którkim obiegu otwarta (D) Nadmierna temperatura na sondzie zasilania (T) Sonda powrotu na krótkim obiegu otwarta (D) Termostat niskiej temperatury (T) Zbyt duża róznica między zasilaniem a powrotem (T) Zbyt duża róznica między zasilaniem a powrotem (D) Błąd systemu (D) Błąd systemu (T) Błąd systemu (D) Błąd systemu (T) Błąd obecności kondensatu lub czyjnika kondensatu (D) Błąd obecności kondensatu lub czyjnika kondensatu (T) Błąd obecności kondensatu lub czyjnika kondensatu (D) Błąd obecności kondensatu lub czyjnika kondensatu (T) D = stały E 30 E 31 E 33 E 34 E 35 E 36 E 37 E 38 E 40 E 41 E 42 E 43 E 50-59 E 60 E 65 E 70 E 71 E 72 E 77 E 78 E 79 E 80 E 81 E 82 E 83 E 92 E93 E 94 E 95 T = tymczasowy 6 RÓŻNE INFORMACJE Via Risorgimento, 13 - 23900 Lecco (LC) Servizio Clienti 199.13.31.31* Assistenza Tecnica Numero Unico 199.13.31.31* www.berettaclima.it Beretta si riserva di variare le caratteristiche e i dati riportati nel presente fascicolo in qualunque momento e senza preavviso, nell’intento di migliorare i prodotti. Questo fascicolo pertanto non può essere considerato come contratto nei confronti di terzi. *Costo della chiamata da telefono fisso: 0,15 euro/min. IVA inclusa, da lunedì a venerdì dalle 08.00 alle 18.30, sabato dalle 08.00 alle 13.00.Negli altri orari e nei giorni festivi il costo è di 0,06 euro./min. IVA inclusa. Da cellulare il costo è legato all’Operatore utilizzato. Cod. 10029853 - 10/11 - Ed. 5 Panel zdalnego sterowania jest zasilany energią elektryczną przez kocioł. W przypadku przerwania komunikacji na linii pomiędzy panelem a kotłem lub braku zasilania, wyświetlacz cyfrowy zostaje całkowicie wyłączony. Jest on jednak wyposażony w wewnętrzną pamięć o długim okresie działania i zapisuje wszystkie ustalone harmonogramy, oprócz ustawień daty i godziny.