SPYP
1 Getting started
INT
Surveillance camera
TINY series
smart
TINY
series · série
Image sensor and infrared filter.
2
Antenna
Allows wireless communication between
the camera and a BLACKBOX (receiver/
controller). For installation (if applicable),
remove the cap and screw the antenna on the
left side of the camera.
(if applicable)
3
Invisible LEDs
Night lighting to obtain black and white
photos and videos.
4
Test light
Flashes in TEST mode when there is detection and flashes 60 seconds in PHOTO/VIDEO
mode to allow the user to leave without being
photographed or recorded.
LIVE
series · série
series · série
1
2
3
TINY-PLUS
TINY-WBF
TINY-W3
TINY4G
4
5
5
6
6
7
Quick start guide
v1.4
8
9
11
1
2
Settings
3
Error messages
4
Complete instructions
12
13
14 15 16 17 18 19 20 21
Side sensors
(2)
Fresnel lens
(in front of
the central
sensor)
TINY
1 Mise en route
INT
Cable lock
hole
Allows the user to install a cable lock (CL-6FT,
sold separately).
8
Tripod mount
Standard ¼-20” tripod mount.
9
Slot for installation strap
Allows the user to install the camera using
the installation strap included.
10
Power button
Allows the user to turn on/off the camera.
11
BUSY LED
Lights up when the camera is recording.
12
Navigation
buttons
Buttons to set the camera.
1
Lentille photo
Capteur d’image et filtre infrarouge.
2
Antenne
Permet la communication sans fil entre
la caméra et un BLACKBOX (récepteur/
contrôleur). Pour l’installation (si applicable),
retirer le bouchon et visser l’antenne sur le
côté gauche de la caméra.
(si applicable)
COMPOSANTS
LIVE
series · série
series · série
1
TINY-PLUS
TINY-WBF
TINY-W3
TINY4G
DEL invisibles
Éclairage de nuit pour obtenir des photos et
vidéos en noir et blanc.
4
Lumière de
test
Clignote en mode TEST lors d’une détection
et clignote 60 secondes en mode PHOTO/
VIDÉO pour permettre à l’utilisateur de quitter
les lieux sans être photographié ou filmé.
3
4
5
5
Détecteurs de
côté (2)
6
7
Guide de
démarrage rapide
Mise en route
3
Messages d’erreur
4
Instructions complètes
www.spypoint.com
SPYP
1 Starten
INT
Überwachungskamera
TINY series
TINY
series · série
1
2
Modelle:
Fixation pour trépied standard de ¼-20”.
Fente pour
courroie
d’installation
Permet d’installer la caméra à l’aide de la
courroie d’installation incluse.
10
Bouton de
mise sous
tension
Permet d’allumer ou d’éteindre la caméra.
11
Lumière BUSY
S’allume lorsque la caméra enregistre un
fichier.
12
Boutons de
navigation
Boutons pour programmer la caméra.
1
Fotolinse
Bildsensor und Infrarot-Filter.
2
Antenne
Ermöglicht die drahtlose Kommunikation
zwischen der Kamera und der BLACKBOX
(Empfänger/Steuergerät). Für die Installation
(falls zutreffend), entfernen Sie die Kappe
und schrauben Sie die Antenne an der Seite
der Kamera fest.
5
Unsichtbare
LEDs
Nachtbeleuchtung für Schwarz/weiß Fotos
und Videos.
4
Test-LED
Blinkt im TEST Modus, wenn die Kamera eine
Bewegung erfasst hat. Im PHOTO/VIDEO
Modus blinkt die LED 60 Sekunden, um dem
Anwender zu ermöglichen sich zu entfernen,
ohne fotografiert zu werden.
5
8
10
11
Starten
7
13
Fehlermeldungen
4
Vollständige Instruktionen
www.spypoint.com
www.spypoint.info
1 Avvio
INT
Telecamera per sorveglianza
TINY series
Fresnel-Linse
(vor dem
zentralen
Bewegungsmelder)
Allows the user to select the power source
according to the type of batteries used.
15
Microphone
To record sound, lift the rubber cap and turn
it slightly to completely clear the microphone
receiver.
16
SD card slot
An SD card is required to record photos/
videos. The camera is compatible with SD/
SDHC memory card, up to 32 GB capacity
(not included).
17
Removable
battery holder
Insert 6 AA batteries (alkaline or lithium) or
a rechargeable lithium battery pack (LIT-09/
LIT-C-8, sold separately).
18
USB port
To transfer photos/videos to a computer.
19
1)12V power
jack
1)This camera can be powered from an
external 12-volt DC input such as a 12V
battery or a 12V adapter, each sold
separately.
2)Solar panel
jack
2)Allows the user to connect a solar panel
(SP-12V) to maintain the charge of the
lithium battery pack (LIT-09/LIT-C-8), sold
separately.
20
External
trigger jack
1/8” port which triggers the taking of photos or videos using a normally open contact.
(Example: using a magnetic door contact
connected to an alarm system).
21
TV OUT
To view or delete photos/videos directly on
TV.
Connectors
1
6 alkaline AA batteries
3
TINY-PLUS
TINY-WBF
TINY-W3
TINY4G
We recommend the use of new batteries to ensure a maximum
performance of the camera. Rechargeable AA batteries are not
recommended.
Battery switch position (depending on the power source)
Power source
Battery switch position
• 6 AA
• 12V
• 12V + 6 AA
ALK
• LIT-09*
• 12V + LIT-09*
• Solar panel + LIT-09*
RECH
* Rechargeable lithium battery pack, sold separately (LIT-09) or with
a charger (LIT-C-8).
INSTERTING THE MEMORY CARD
Insert an SD/SDHC memory card (up to 32 GB
capacity) in the card slot, gold contacts facing
up. The card is inserted correctly when a click
is heard.
Manuale d’istruzione
per avvio veloce
1
Impostazioni
3
Messaggi d’errore
4
Istruzioni complete
SPYP
1 Para empezar
Cámara de vigilancia
TINY series
1
Guía de inicio rápido
v1.4
Para empezar
2
Ajustes
3
Mensajes de error
4
Instrucciones completas
www.spypoint.com
www.spypoint.info
19
1)Prise 12V
1)La caméra peut être alimentée au moyen
d’une source externe de 12V telle qu’une
batterie 12V ou un adaptateur 12V(AD 12V), tous vendus séparément.
2)Prise
panneau
solaire
20
21
2)Permet également de brancher un panneau
solaire (SP-12V) qui maintient la charge
du bloc pile lithium (LIT-09/LIT-C-8),
vendus séparément.
Prise
déclenchement externe
Port 3,5 mm qui permet de déclencher la
prise de photos/vidéos à l’aide d’un contact
normalement ouvert. (Ex:contact de porte
magnétique relié à un système d’alarme).
Sortie TV
Pour visionner ou supprimer les photos/
vidéos directement à l’écran d’un téléviseur.
Position du commutateur (selon la source d’alimentation)
Source d'alimentation
Position du commutateur
• 6 AA
• 12V
• 12V + 6 AA
ALK
• LIT-09*
• 12V + LIT-09*
• Panneau solaire + LIT-09*
RECH
* Bloc pile lithium rechargeable, vendu séparément (LIT-09) ou avec
un chargeur (LIT-C-8).
INSERTION DE LA CARTE MÉMOIRE
Insérer une carte mémoire de type SD/SDHC
(jusqu’à une capacité de 32 Go) dans la fente
pour carte SD, contacts dorés vers le haut. La
carte est correctement insérée lorsqu’un clic se
fait entendre.
Avant d’insérer ou de retirer une carte
mémoire, toujours mettre la caméra à
OFF pour éviter que les images présentes sur
la carte soient supprimées ou endommagées.
13
BetrachtungsBildschirm
Ermöglicht den Zugriff auf Fotos/Videos über
das Hauptmenü.
14
Batterieschalter
Wählen Sie die Energiequelle, bezüglich der
verwendeten Art von Batterien.
15
Mikrofon
Für Tonaufnahmen, heben Sie die Gummia
beckung an und drehen diese zur Seite,
damit das Mikrofon frei liegt.
16
SD-Kartensteckplatz
Für Foto/Video-Aufnahmen wird eine SDKarte benötigt. Die Kamera ist kompatibel
mit SD/SDHC Speicherkarten, bis zu 32GB
(nicht enthalten).
17
Herausnehmbarer
Batteriehalter
Verwenden Sie 6 AA-Batterien (Alkaline oder
Lithium) (LR6) oder einen wiederaufladbaren
Lithium-Akku-Pack (LIT-09/LIT-C-8, separate
erhältlich).
USBAnschluss
Um Fotos/Videos auf Ihren Computer zu
übertragen.
1)12V
1)Diese Kamera kann über den externen
12-Vold-DC-Eingang betrieben werden,
z.B. mit einer 12V Batterie oder einem 12V
Adapter (separat erhältlich).
18
19
Erweitert den Erfassungsbereich und macht
den Beweungsmelder der Kamera emfpindlicher.
2)Solar-PanelAnschluss
2)Ermöglicht ein Solarpanel (SP-12V) anzus
chließen, um die Ladung des Lithium Akku-Pack (LIT-09/LIT-C-8) aufrechtzuer
halten (separate erhältlich).
Kontakte
Kontakte
6 Alkaline AA-Batterien
Mit den Kontakten
zuerst einlegen
Lithium-Akku-Pack
LIT-09/LIT-C-8
Wir empfehlen, neue Batterien zu verwenden, um die maximale
Leistung aus Ihrer Kamera herauszuholen. Weiterhin wird die
Verwendung von wiederaufladbaren AA-Batterien nicht empfohlen.
Schalterstellung abhängig (von der Energiequelle)
Energiequelle
Schalterstellung
• 6 AA
• 12V
• 12V + 6 AA
ALK
• LIT-09*
• 12V + LIT-09*
• Solarpanel + LIT-09*
RECH
Permette la comunicazione priva di fili tra
l’apparecchio e la BLACKBOX (Ricevitore/Dispositivo di controllo) Ermöglicht die drahtlose
Kommunikation zwischen der Kamera und der
BLACKBOX. Per l’installazione (se corripsondente), rimuovere il coperchio ed avvitare
l’antenna.
14
Interruttore
batteria
Selezionate la fonte d’energia riferita al tipo
di batteria.
15
Microfono
Per riprese audio, alzate la protezione in
gomma e ruotatela sul lato per liberare il
microfono.
16
Lettore SD
Per registrazioni foto/video si necessita di
scheda SD. La telecamera è compatibile con
SD/SDHC fino a 32 GB (non compresa).
17
Contenitore
batterie
amovibile
Utilizzate 6 batterie AA (alcaline oppure al
litio) (LR6) oppure un pacco batteria ricaricabile al litio (LIT-09/LIT-C-8, ottenibile separatamente).
18
Presa USB
Per inviare foto/video sul suo computer.
Fonte d’energia
Posizione interrutore batteria
19
1)Connessione 12V
1)Questa telecamera può essere alimentata
dall’entrata esterna 12-V-DC, ad esempio
con batteria 12V o adattatore 12V (otteni
bile separatamente).
• 6 AA
• 12V
• 12V + 6 AA
ALK
• LIT-09*
• 12V + LIT-09*
• Pannello solare + LIT-09*
RECH
corrisponde)
(CL-6FT,
EINSETZEN DER BATTERIEN
Antenna (se
3
LED invisibili
Illuminazione notturna per immagini e video
in bianco/nero.
4
LED test
Lampeggia nella modalità TEST, se la telecamera rileva un movimento. Nella modalità
Photo/Video il LED lampeggia 60 secondi,
per permettere all’utilizzatore di allontanarsi
senza essere ripreso.
Rilevatore
movimento
laterale (2)
Prepara l’apparecchio affinchè il movimento
viene rilevato dal sensore centrale già attivo.
In caso di accensione dei rilevatori laterali il
campo d’azione viene ampliato.
Lente Fresnel
Amplia il campo d’azione e rende il sensore
più sensibile.
7
Fori per il
cavo lucchetto
Permette l’installazione di un cavo con
luccehtto (CL-6FT, acquistabile a parte).
8
Filettatura per
treppiede
Inserto filettato ¼-20” standard
9
Fori per il
nastro di posizionamento
Permetto il posizionamento dell’apparecchio
con il nastro incluso nella confezione.
10
Tasto Power
Interruttore per
della telecamera.
11
BUSY-LED
Si accende, quando la telecamera riprende.
12
Telecomando
Tasti per impostare la telecamera.
1
Lentes
fotográficas
Sensor de imágenes y filtro de infrarrojos.
2
Antena
Permite la comunicación inalámbrica entre la
cámara y la BLACKBOX (Receptor/Dispositivo
de mando). Para la instalación (si está disponible), quite el tapón y atornille la antena
al lado de la cámara.
(davanti al
rilevatore
centrale)
(si está
disponible)
LED invisibles
Luz de prueba
Sensores de
movimiento
laterales (2)
9
Lente de
Fresnel
(delante del
sensor de
movimientos
central)
14 15 16 17 18 19 20 21
Pour transférer les photos/vidéos à un ordinateur.
2
10
13
Port USB
Permette l’accesso alle immagini/video tramite menu principale.
6
12
18
Nous recommandons l’utilisation de piles neuves afin d’assurer
un rendement maximal de la caméra. Les piles AA rechargeables
sont déconseillées.
Diplay per
visualizzazione
11
1
Insérer 6 piles AA (alcalines ou lithium) ou un
bloc pile lithium rechargeable (LIT-09/LIT-C-8,
vendus séparément).
13
6
8
Support
amovible pour
piles
Bloc pile lithium
LIT-09/LIT-C-8
Sensore d’immagine e filtro infrarossi.
5
7
17
6 piles AA alcalines
Lente
fotografica
4
5
Carte SD nécessaire pour enregistrer des
photos/vidéos. La caméra accepte les cartes
mémoires de type SD/SDHC jusqu’à une
capacité de 32 Go.
1
3
TINY-PLUS
TINY-WBF
TINY-W3
TINY4G
Fente pour
carte SD
Tasten zum bedienen der Kamera.
4
2
Modelos:
16
Bedienschaltfläche
3
series · série
Pour enregistrer le son, soulever le capuchon
et le tourner légèrement pour que le trou du
microphone soit complètement dégagé.
Insérer connecteurs
en premier
12
COMPONENTES
LIVE
Microphone
Connecteurs
Leuchtet auf, wenn die Kamera aufnimmt.
14 15 16 17 18 19 20 21
INT
15
Connecteurs
Ermöglicht das Ein/Ausschalten der Kamera
13
www.spypoint.com
www.spypoint.info
Permet
de
sélectionner
la
source
d’alimentation selon le type de piles utilisées.
BUSY-LED
12
2
Commutateur
Power-Taste
10
Avvio
14
INSTALLATION DES PILES
11
9
11
Permet d’accéder au menu principal et de
visionner les photos/vidéos.
10
6
v1.4
Écran de
visionnement
Ermöglicht es die Kamera mit dem mitgelieferten Befestingungsgurt zu montieren.
5
8
Bereitet die Kamera vor, wenn das Ziel den
zentralen Bewegungsmelder ist die Kamera
bereits in Bereitschaft. Wenn die seitlichen
Bewegungsmelder aktiviert sind, ist der
Erfassungsbereich erweitet.
13
Standart ¼-20” Gewindeeinsatz
5
7
Lithium battery pack
LIT-09/LIT-C-8
Stativgewinde
4
6
Insert connectors
first
Löcher für
den Befestigungsgurt
2
Modelli:
Connectors
9
LIVE
series · série
Battery switch
8
COMPONENTI
series · série
TINY
14
BATTERY INSTALLATION
Ermöglicht es ein Kabelschloss
separat erhältlich) zu installieren.
14 15 16 17 18 19 20 21
3
series · série
To access the main menu and view photos/
videos.
Löcher für das
Kabelschloss
12
Einstellungen
Seitliche
Bewegungsmelder (2)
9
6
v1.4
SPYP
3
6
Schnellstartanleitung
2
(falls zutreffend)
4
7
series · série
Support pour
trépied
3
TINY-PLUS
TINY-WBF
TINY-W3
TINY4G
smart
8
KOMPONENTEN
LIVE
series · série
TINY
Permet d’installer un câble cadenas (CL-6FT,
vendu séparément).
13
14 15 16 17 18 19 20 21
(situé devant
le détecteur
central)
Permet d’élargir la zone de détection et
d’augmenter la sensibilité du détecteur de
mouvement de la caméra.
Ouverture
pour câble
cadenas
12
Menu principal
Lentille fresnel
Permettent de réveiller la caméra et la
prépare au passage de la cible. Lorsqu’ils
sont activés, la zone de détection est alors
élargie.
7
9
2
smart
9
11
1
series · série
8
6
10
v1.4
1
Viewing
screen
Before inserting or removing a memory
card, always turn off the camera to
prevent loss or damage of the photos already
recorded.
3
2
Modèles:
smart
Expands the detection area and increases the
sensitivity of the camera’s motion sensor.
13
www.spypoint.com
Caméra de surveillance
Série TINY
series · série
Allows to prepare the camera so when the
target passes through the central sensor, the
system is already pre triggered. When activated, the detection area is expanded.
7
10
Getting started
SPYP
smart
Photo lens
COMPONENTS
Models:
series · série
1
20
Externe
AuslöserBuchse
1/8” –Eingang der Kamera über einen
Schließerkontakt auslöst.
(Beispiel: Verwendung eines magnetischen Türschalters
an ein Alarmsystem angeschlossen)
21
TV-Ausgang
Ermöglicht das Betrachten und Löschen von
aufgenommenen Bildern und Videos über
über ein TV-Gerät.
2)Connessione pannello
solare
20
21
2)Permette di attaccare un pannello solare
(SP-12V), per mantenere la carica del
pacco batteria al lithio (LIT-09/LIT-C-8)
(ottenibile separatamente).
Presa per
sistemi di
scatto esterni
Entrata 1/8” (esempio: Utilizzo di un interrutore magnetico apriporta in combinazione
con sistema d’alarme.
Uscita TV
Permette di visualizzare e cancellare le immagini ed i video registrati tramite display
tramite televisore.
* Wiederaufladbarer Lithium-Akku-Pack (LIT-09) oder mit Ladegerät
(LIT-C-8), separat erhältlich.
LEGEN SIE EINE SPEICHERKARTE EIN
Legen Sie eine SD/SDHC Speicherkarte (bis zu
32 GB) in den Kartenleser der Kamera, goldene
Kontakte nach oben. Wenn ein klicken zu hören
ist, wurde die Karte korrekt eingelegt.
Vor dem Einsetzen oder Entfernen einer
Speicherkarte, schalten Sie die Kamera
immer vorher aus, um einen Verlust oder eine
Beschädigung von den bereits vorhandenen
Aufnahmen zu verhindern.
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
6 pile alcaline AA
Parpadea en el modo PRUEBA cuando la
cámara ha detectado un movimiento. En el
modo PHOTO/VIDEO la luz LED parpadea
durante 60 segundos para permitir al usuario
retirarse sin ser fotografiado.
Prepara la cámara cuando está el objetivo del
detector central de movimientos, la cámara
ya se está preparando. Si los detectores de
movimientos laterales están activados, se
amplía el área de registro.
Amplía el área de registro y hace que el
detector de movimientos de la cámara sea
más sensible.
7
Orificios para
el candado del
cable
Permite instalar un candado para el cable
(CL-6FT, se puede adquirir por separado).
8
Trípode
Inserto roscado estándar ¼-20”
9
Orificios para
la cinta de
fijación
Permite montar la cámara con la cinta de
fijación incluida.
10
Tecla de
alimentación
Permite apagar y encender la cámara.
Inserire con i contatti
in avanti
Pacco pile Lithio
LIT-09/LIT-C-8
Consigliamo di utilizzare batterie nuove, per avere il Massimo
della telecamera. Inoltre si sconsiglia l’uso di batterie ricaricabili.
Posizione interruttore batteria (dipendente dalla fonte d’energia)
* Pacco batteria ricaricabile al litio (LIT-09) o con caricabatteria
(LIT-C-8), ottenibili separatamente.
INSERIRE LA SCHEDA DI MEMORIA
Inserite una scheda SD/SDHC (fino a 32 GB)
nell’apposita fessura, I contatti riversi verso
l’alto. Se è udibile un click la scheda è stata
inserita correttamente.
Prima di inserire o di togliere una scheda memoria, spegnete sempre la telecamera, per evitare il danneggiamento o la
perdita di dati registrati.
accensione/spegnimento
Iluminación nocturna para fotos y vídeos en
blanco y negro.
Contatti
Contatti
11
BUSY-LED
Se ilumina cuando la cámara graba.
12
Botones de
ajustes
Botones para utilizar la cámara.
13
Pantalla de
visualización
Permite el acceso a fotografías y vídeos a
través del menú principal.
14
Interruptor de
la batería
Seleccione la fuente de energía dependiendo
del tipo de baterías empleadas.
15
Micrófono
Para realizar grabaciones de audio levante la
funda de plástico y dele la vuelta ligeramente
para dejar el micrófono libre.
16
Ranura de la
tarjeta SD
Para realizar grabaciones de vídeo o fotografías es necesaria una tarjeta SD. La
cámara es compatible con tarjetas de memoria SD/SDHC de hasta 32GB (no incluidas).
17
Soporte de
baterías
extraíble
Utilice 6 pilas AA (alcalinas o de litio) (LR6)
o una batería de litio recargable (LIT-09/
LIT-C-8, disponibles por separado).
18
Conexión USB
Para poder transferir fotos y vídeos a su
ordenador.
19
1)Conexión
12V
1)Esta cámara puede ser alimentada por la
entrada externa de 12 voltios DC, por
ejemplo con baterías de 12V o un adapta
dor de 12V (disponible por separado).
2)Conexión al
panel solar
2)Permite instalar un panel solar (SP-12V),
para mantener la carga de la batería de litio
(LIT-09/LIT-C-8) (disponible por separado).
20
Casquillo de
activación
externo
1/8” –Entrada de la cámara activada a través
de un contacto de cierre (ejemplo: uso de un
interruptor de puertas magnético conectado
a un sistema de alarma).
21
Salida de TV
Permite al usuario visualizar o borrar fotografías y vídeos en un televisor.
COLOCACIÓN DE LAS BATERÍAS
Contactos
Contactos
6 pilas alcalinas AA
Colocar primero
con los contactos
Una batería de litio
LIT-09/LIT-C-8
Le recomendamos emplear nuevas pilas para obtener los
mejores resultados de su cámara. Además, no se recomienda el
uso de baterías AA recargables.
Posición del interruptor de la batería (en función de la fuente de energía)
Fuente de energía
Posición del interruptor de la batería
• 6 AA
• 12V
• 12V + 6 AA
ALK
• LIT-09*
• 12V + LIT-09*
• Panel solar + LIT-09*
RECH
* Batería de litio recargable (LIT-09) o mediante cargador (LIT-C-8),
disponibles por separado.
INTRODUZCA UNA TARJETA DE MEMORIA
Inserte una tarjeta de memoria SD/SDHC (de
hasta 32 GB) en el lector de tarjetas de la
cámara con los contactos dorados hacia arriba.
Cuando oiga clic esto significará que la tarjeta
ha sido correctamente colocada.
Antes de insertar o retirar la tarjeta de
memoria, apague la cámara para prevenir
que las imágenes ya tomadas sean dañadas o
borradas.
INSTALLATION WITH THE SUPPLIED STRAP
SETTINGS
Allows the user to configure the device with the desired options.
Here are some of the available options:
Camera ID: (if applicable)
Allows the user to assign a name to the camera (maximum 8
characters).
Start time/Stop time:
1. Insérez l’extrémité de la courroie dans la fente
qui se trouve au dos du mécanisme.
2. Insérez la courroie dans la fente sous le levier
et faites-la ressortir en arrière.
3. Créer une tension sur la courroie en la tirant vers
la droite, puis rabattez vers la gauche le levier pour
maintenir la position.
Recommended installation height: about 3 feet above the ground.
Do not place the camera facing the sun.
2
Allows the user to set the operation period of the camera. For a 24
hour activation, the same start and stop times must be entered
(example: (e.g.: 00:00/00:00).
Wireless: (if applicable)
Enables wireless communication between the camera and a
BLACKBOX.
Settings
Use the  and  buttons to navigate in the interface and to modify the
selection. Use the OK button to select and the  button to return to
the previous menu.
PHOTO
VIDEO
Allows the user to choose the time interval between each detection
before the camera records the next photo or video.
TEST
Allows the user to select the duration of the recording when the
camera is set in VIDEO mode.
3. Créer une tension sur la courroie en la tirant vers
la droite, puis rabattez vers la gauche le levier pour
maintenir la position.
2
Allows the user to set the date as Month/Day/Year.
CONFIGURATION
Permet de configurer l’appareil selon les options désirées.
Voici quelques-unes des options disponibles:
Permet de configurer la période de fonctionnement de la caméra.
Pour un fonctionnement en tout temps (période d’activation de
24 heures), les mêmes heures de début et d’arrêt doivent être
programmées (ex.: 00:00/00:00)
Transmission: (si applicable)
Permet d’activer la communication sans fil entre la caméra et un
BLACKBOX.
Menu principal
Utiliser les boutons  et  pour naviguer sur l’interface et changer
d’option, le bouton OK pour sélectionner et le bouton  pour retourner
au menu précédent.
PHOTO
Après 60 secondes, la caméra démarre en mode photo pour
prendre des photos.
Après 60 secondes, la caméra démarre en mode vidéo pour prendre des vidéos.
TEST
Permet de tester la caméra afin de déterminer si elle détecte bien
à l’endroit désiré. Lorsque le mode TEST est sélectionné, aucune photo
ou vidéo n’est enregistrée. Passer devant la caméra de façon perpendiculaire. Lorsque la caméra détecte un mouvement, la lumière de test
clignote pour indiquer que la caméra aurait normalement enregistrée
une photo ou une vidéo. Si le système ne détecte pas les mouvements,
augmenter la distance de détection à l’aide de l’option «Sensibilité» du
menu de configuration. Réaligner le système peut aussi être nécessaire. En mode TEST, il est possible de prendre une photo en appuyant
sur le bouton OK. La photo est enregistrée et apparaît dans le mode
VISIONNEMENT.
INSTALLATION DER KAMERA MIT DEM MITGELIEFERTEN
BEFESTIGUNGSGURT
Délai:
Permet de choisir l’intervalle de temps avant que la caméra ne
détecte à nouveau et puisse enregistrer la prochaine photo ou vidéo.
2. Insérez la courroie dans la fente sous le levier
et faites-la ressortir en arrière.
3. Créer une tension sur la courroie en la tirant vers
la droite, puis rabattez vers la gauche le levier pour
maintenir la position.
Empfohlene Montagehöhe: ca. 1m über dem Boden.
Stellen Sie die Kamera nicht mit Blick zur Sonne auf.
2
Einstellungen
Mit den  und  Tasten können Sie sich durch das Menü navigieren,
um z.B. Einstellungen zu ändern. Verwenden Sie die OK-Taste zum
bestätigen von Eingaben und die  Taste um zum vorherigen Menüpunkt zurückzukehren.
FOTO
Nach 60 Sekunden beginnt die Kamera im Video-Modus Videos
aufzunehmen.
TEST
Ermöglicht es dem Anwender, die Erfassung der Kamera zu
testen. Wenn der TEST Modus ausgewählt ist, wird kein Foto oder
Video aufgezeichnet. Laufen Sie vor der Kamera von links nach rechts.
Wenn die Kamera die Bewegung erkennt, blinkt die Testlampe auf,
um anzuzeigen, dass normalerweise ein Foto oder Video augenommen wurde.Wenn das System eine Bewegung nicht erkennt, erhöhen
Sie die Erfassung mit der Option “Empfindlichkeit”. Sie können die
Kamera aber auch neu ausrichten. Im TEST-Modus ist es möglich,
ein Bild durch drücken der OK-Taste aufzunehmen. Dieses Foto wird
gespeichert und erscheint nun auch im BETRACHTEN-Modus.
INSTALLAZIONE DELLA TELECAMERA CON IL LACCIO
INCLUSO NELLA CONFEZIONE
3. Créer une tension sur la courroie en la tirant vers
la droite, puis rabattez vers la gauche le levier pour
maintenir la position.
Altezza da terra consigliata per il montaggio: ca. 1m
Non posizionate la telecamera in direzione del sole.
2
Impostazioni
FOTO
TEST
Permette di testare l’area di rilevamento della telecamera. In
modalità TEST non vengono registrati immagini o video. Muovetevi
davanti alla telecamera verso sinistra e verso destra. Se la telecamera
rileva il movimento, il TEST LED lampeggia per mostrare che in questo
case verrebbe scattata una foto e registrato un video. Se il sistema
non riconosce nessun movimento, aumenti la sensibilità del sensore.
Oppure riposizioni l’apparecchio. In modalità TEST è possible registrare
un immaginie premendo il tasto Ok. Questa imagine viene memorizzata ed è visualizzabile nella modalità VIEW.
COLOCACIÓN DE LA CÁMARA CON LA CINTA DE FIJACIÓN
INCLUIDA
youtube.com/spypointtrailcam
Time lapse:
Permet de configurer l’heure sous forme Heure/Minute.
Permet la prise de photos à intervalles réguliers prédéfinis.
Qualité:
RAPPORT
Permet de choisir la résolution des photos. La basse résolution permet d’économiser de l’espace sur la carte et la haute résolution
permet d’obtenir une meilleure qualité d’image.
Le mode rapport donne un compte rendu de la dernière période
d’utilisation de la caméra et indique le niveau des piles (4/4=full).
Permet de sélectionner le type d’alimentation utilisé. Choisir
«Électricité» si l’appareil est branché à une prise électrique. Cela
permet d’obtenir un temps de déclenchement instantané lors de la
détection d’un mouvement.
Détect. côté:
Permet de tester le signal et de synchroniser la caméra aux
systèmes BLACKBOX. Consulter le manuel d’utilisation de la caméra
sans fil ou le Guide de démarrage rapide des systémes BLACKBOX
pour plus de détails.
40°
Camera
Con las teclas  y  podrá navegar por el menú, por ejemplo, para
modificar ajustes. Utilice la tecla OK para confirmar entradas, y la tecla
 para volver al punto del menú anterior.
FOTO
20m
9m
s: Détecteurs de côté
c: Détecteur central
: Zone de détection
: Champ de vision
L’utilisation d’une carte mémoire est nécessaire
pour enregistrer des vidéos et des photos.
Mémoire pleine
• Effacer des fichiers ou utiliser une nouvelle
carte mémoire.
• Par la suite, l’option «Continu» peut être activé
pour un enregistrement continu. Pour plus de
détails, voir le manuel d’instructions.
Erreur de la carte
La caméra ne peut pas accéder à la carte
mémoire.
•Éteindre la caméra et la rallumer.
•Retirer la carte mémoire, puis l’insérer à
nouveau.
•Vérifier si les contacts dorés sont propres.
•Formater la carte mémoire.
Batterie faible
S’affiche à l’écran juste avant que la caméra ne
s’éteigne. Recharger les piles ou en insérer des
nouvelles. Toujours vérifier le niveau des piles
avant d’utiliser la caméra.

30°: Angle de détection du détecteur central
40°: Angle de visionnement des caméras de la série TINY
70°: Angle de détection incluant le détecteur central
et les détecteurs de côté
1-888-779-7646
facebook.com/spypoint.FR
facebook.com/spypoint.FR
youtube.com/spypointtrailcam
BERICHT
Im Bericht-Modus finden Sie eine Aufzeichnung der letzten Kameraverwendungs-Periode und zeigt den Batteriestatus an (4/4 = Voll).
Hier Können Sie die Art der Stromversorgung wählen. Wählen Sie
«Electrizität», wenn die Kamera durch den Netzstrom betrieben
wird. Dieses ermöglicht eine sofortige Auslösezeit, wenn eine Bewegung erkannt wird.
Seitliche Bewegungsmelder:
Ermöglicht das Betrachten und Löschen von aufgenommenen
Bildern und Videos über den Kamerabildschirm oder über ein TV-Gerät.
Fehlermeldungen
3
Fehlermeldungen
Mögliche Lösungen
Speicherkarte
einlegen
Das Verwenden einer Speicherkarte wird vorausgesetzt, um Videos oder Fotos aufzunehmen.
Speicherkarte voll
• Löschen Sie vorhandene Dateien oder nehm
en Sie eine neue Speicherkarte.
• Darauffolgend kann der „Beibehalten“-Modus
aktiviert werden, wodurch eine fortlaufende
Speicherung der Aufnahmen garantiert ist.
Weitere Informationen finden Sie in der Bedi
enungsanleitung.
Kartenfehler
Die Kamera kann die Speicherkarte nicht lessen.
•Schalten Sie die Kamera aus und wieder ein.
•Nehmen Sie die Speicherkarte heraus und
legen diese wieder ein.
•Stellen Sie sicher, das die Kontakte in Ordnung
sind.
•Formatieren Sie die Speicherkarte.
Schwache
Batterie
Erscheint auf dem Display kurz bevor sich die
Kamera abschaltet. Laden Sie das LithiumBatterie-Pack wieder auf und legen Sie neue
Batterien ein. Überprüfen Sie immer den Akkuladezustand bevor Sie die Kamera verwenden.
SIGNAL (falls zutreffend)
Hier können Sie das Wireless-Signal testen und die Kamera mit
einem BLACKBOX -System synchronisieren. Weitere Informationen
können Sie in der Bedienungsanleitung oder Schnellstartanleitung des
BLACKBOX –Systems finden.
Durch das Aktivieren der seitlichen Bewegungsmelder, wird eine
schnellere Auslösezeit erreicht und somit genauere Bilder geschossen.
Mehrfachaufnahme :
Mit einer Erfassung bis zu 6 aufeinanderfolgende Bilder in einem
Abstand von 10 Sekunden.
30°
40°
70°
10m
Kamera
4 Vollständige Instruktionen
Hier stellen Sie die Länge des Videos ein, wenn die Kamera im
Video-Modus ist.
20m
Empfindlichkeit:
9m
Hier Stellen Sie die Empfassungsempfindlichkeit der Kamera ein.
Eine höhere Empfindlichkeit ermöglicht es Ihnen mehr Bilder
aufzunehmen.
Besuchen www.spypoint.com oder www.spypoint.info Die
vollständige Bedienungsanleitung für Ihre Kamera können Sie im
Bereich Support (www.spypoint.com) oder im Bereich Produkte
(www.spypoint.info) finden.
Reichweite (zentral)
Reichweite der seitlichen
Bewegungsmeldern
s: Seitliche Bewegungsmelder
c: Zentraler Bewegungsmelder
: Erfassungsbereich
: Sichtfeld
30°: Erfassungswinkel des zentralen Bewegungsmelders
40°: Betrachtungswinkel der TINY-Serien Kameras
70°: Erfassungswinkel einschlielßlich des zentralen Bewegungsmelders und der seitlichen Bewegungsmeldern (2)
Support
Datum:
Hier stellen Sie das Datum ein, Monat/Tag/Jahr.
IMPOSTAZIONI
Permettte di configurare l’apparecchio nelle seguenti opzioni:
Rallentamento:
Qui impostate l’ora ore/minuti.
Permette all’apparecchio di scattare immagini in tempi d’intervallo
predefiniti.
Orario partenza/Orario termine:
Qui impostate la qualità delle immagini. Una risoluzione più bassa
permette di risparmiare spazio sulla scheda memoria e con una
risoluzione più elevata aumenta la qualità delle immagini.
Qui si imposta il ritardo tra le single immagini.
facebook.com/spypoint
Ora:
Qualità:
Permette la comunicazione priva di cavi tra l’apparecchio e la
BLACKBOX.

Die Verwendung der seitlichen Bewegungsmelder verbraucht
mehr Strom.
Scelga un nome per l’apparecchio (Massimo 8 lettere).
Wireless: (se corrisponde)
Potenza:
Qui impostate il tipo di alimentezione. Selezionate «Elettricità», se
l’apparecchio è collegato alla rete elettrica. Questo permette uno
scatto immediate se vi è movimento.
Rilevatore movimento laterale:
Mediante attivazione dei sensori laterali si ottiene un tempo di
scatto più breve ed immagini più precise.
+49 (0) 36331 50540
30°
40°
70°
3 Messaggi d’errore
Messaggi d’errore
Possibili soluzioni
Inserisci scheda
memoria
L’utilizzo di una scheda memoria è necessario
per registrare immagini o video.
VISIONARE
Scheda memoria
piena
• Cancellare alcuni dati oppure sostituire la
scheda memoria.
• In successione può essere attivato la modalità
„mantenimento“, che garantisce la memoriz
zazione continua delle registrazioni. Ulteriori
informazioni reperibili dal manuale istruzioni.
Errore scheda
L’apparecchio non è in grado di leggere la
scheda.
•Spegnete e riaccendete l’apparecchio.
•Togliete e reinserite la scheda.
•Verificate che I contatti siano funzionanti.
•Formattare la scheda.
Batteria scarsa
Appare sul display poco prima dello spegnimento
dell’apparecchio. Ricaricato il pacco batteria e
inserite batterie cariche. Prima dell’utilizzo verificare sempre lo stato delle batterie.
In modalità relazione si trova una registrazione dell’ultimo periodo di utilizzo della telecamera e lo stato delle batterie (4/4 = pieno).
Permette di visualizzare e cancellare le immagini ed i video registrati tramite display della telecamera o tramite televisore.
SEGNALE (se corrispondente)
Qui potete verificare il segnale wireless e sincronizzare l’apparecchio con un sistema BLACKBOX. Ulteriori informazioni sono reperibili dal libretto delle istruzioni o dalle istruzioni rapide del sistema
BLACKBOX.
10m
4 Istruzioni complete
Sensibilità :
20m
9m
Data:
Visitate www.spypoint.com o www.spypoint.info
Il manuale d’istruzioni completo della vostra telecamera si trova
nell’area Supporto (www.spypoint.com) o nell’area Prodotti
(www.spypoint.info).
Portata (centrale)
Portata dei rilevatori laterali
s: Rilevatori laterali
c: Rilevatore centrale
: Campo d’azione
: Campo visivo
Qui impostate data mese/giorno/anno.
Supporto
30°: Angolo di rilevazione del rilevatore centrale
40°: Angolo di visualizzazione degli apparecchi della serie TINY
70°: Angolo di rilevazione dei rilevatori centrale e laterali (2)

L’utilizzo dei rilevatori laterali aumenta il consumo di energia
elettrica.
Permite configurar el dispositivo con las siguientes opciones:
Inalámbrico: (si está disponible)
Permite la comunicación inalámbrica entre una cámara y la
BLACKBOX.
Tiempo de retraso:
Le permite establecer el intervalo de tiempo entre la toma de
distintas fotografías.
youtube.com/spypointtrailcam
Tiempo:
Cámara rápida:
Aquí se ajusta la hora, Hora/Minuto.
Permite a la cámara tomar imágenes en intervalos predefinidos.
Calidad:
INFORME
Aquí podrá ajustar la calidad de la imagen. Podrá guardar espacio
en la tarjeta utilizando una baja resolución; si utiliza una resolución
alta, obtendrá una mejor calidad de las imágenes.
En el modo Informe encontrará un registro de los últimos periodos de uso de la cámara y se indicará el nivel de la batería (4/4=entero).
VISTA
Energía:
Aquí puede seleccionar el tipo de suministro de corriente. Seleccione «Electricidad» si la cámara se opera por medio de la corriente
de red. Esto permite una activación inmediata cuando se detecta
un movimiento.
Sensores de movimiento laterales:
Permite al usuario visualizar o borrar fotografías y vídeos en la
pantalla de la cámara o en un televisor.
30°
40°
70°
Aquí podrá probar la señal inalámbrica y sincronizar la cámara
con un sistema BLACKBOX. Podrá encontrar más información en las
instrucciones de manejo o en las instrucciones de inicio rápido del sistema
BLACKBOX.
10m
Le permite ajustar la duración del vídeo cuando la cámara se
encuentra en modo vídeo.
Aquí podrá ajustar la sensibilidad de registro de la cámara. Podrá
tomar más fotografías gracias a una mayor sensibilidad.
Fecha:
Mensajes de error
Posibles soluciones
Introducir tarjeta
de memoria
Se requiere el uso de una tarjeta de memoria
para guardar vídeos o fotografías.
Tarjeta de
memoria llena
• Elimine datos de la tarjeta o use una tarjeta
de memoria nueva.
• Después, mediante la opción “Continuo” se
puede activar la grabación continua. Para más
detalles, lea el manual de instrucciones.
Error en la tarjeta
de memoria
La cámara no puede leer la tarjeta de memoria.
•Apague la cámara y vuélvala a encender.
•Saque la tarjeta de memoria y vuelva a
introducirla.
•Asegúrese de que los contactos estén en buen
estado.
•Formatee la tarjeta de memoria.
Batería baja
Aparece en la pantalla poco antes de que se
apague la cámara. Recargue el pack de pilas
de litio e introduzca pilas nuevas. Compruebe
siempre el estado de carga de la batería antes
de utilizar la cámara.
4 Instrucciones completas
Cámara
Sensibilidad:
20m
9m
Visite www.spypoint.com o www.spypoint.info
Puede encontrar el manual de instrucciones completo de la cámara
en la zona de Soporte (www.spypoint.com) o en la zona Productos
(www.spypoint.info).
Radio de alcance (central)
Radio de alcance de los sensores
de movimiento laterales
s: Sensores de movimiento laterales
c: Sensor de movimientos central
: Área de registro
: Campo de visión
Soporte
30°: Ángulo de registro del sensor de movimientos central
40°: Ángulo de visualización de las cámaras de las series TINY
70°: Ángulo de registro que incluye el sensor de movimientos
central y los sensores de movimiento laterales (2)

Aquí se ajusta la fecha, Mes/Día/Año.
El uso de los detectores de movimiento laterales requiere más
corriente.
[email protected]
3 Mensajes de error
Activando los sensores de movimiento laterales se realizarán capturas
de manera más rápida, por lo que las fotos serán más precisas.
S C S
Longitud del vídeo:

vimeo.com/spypointxcelcam
twitter.com/SpypointCamera
SEÑAL (si está disponible)
Disparo múltiple:
VÍDEO
+49 (0) 36331 50540
youtube.com/spypointtrailcam
facebook.com/spypoint.FR
youtube.com/spypointtrailcam
twitter.co
facebook.com/spypoint
facebook.com/spypoint
AJUSTES
[email protected]
RAPPORTO
Camera
Qui impostate la sensibilità di rilevamento dell’apparecchio. Una
sensibilità più elevata permette di registrare più immagini.

youtube.com/spypointtrailcam
twitter.com/Spypoint
vimeo.com/spypointxcelcam
twitter.com/SpypointCamera
youtube.com/spypointtrailcam
facebook.com/spypoint.FR
facebook.com/spypoint
youtube.com/spypointtrailcam
Immagine multipla:
Durata video:
youtube.com/spypointtrailcam
youtube.com/spypointtrailcam twitter.c
vimeo.com/spypointxcelcam
twitter.com/SpypointCamera
BETRACHTEN
Power:
[email protected]

Rejoignez la communauté SPYPOINT
Les détecteurs de côté nécessitent une plus grande consom-
mation d’énergie.
Hier stellen Sie die Bildqualität ein. Eine geringere Auflösung spart
Platz auf der Speicherkarte ein und mit einer höheren Auflösung
erhalten Sie eine bessere Qualität der Bilder.
Para tomar hasta 6 fotografías seguidas por cada detección, con un
intervalo de tiempo entre cada fotografía de 10 segundos.
Permite al usuario comprobar el sistema de detección de la
cámara. Cuando se selecciona el modo PRUEBA no se graba o toma
ningún vídeo ni fotografía. Pase frente a la cámara de izquierda a
derecha. Cuando la cámara reconozca el movimiento, la luz de prueba
parpadea para indicar que en otro modo la cámara habría tomado
una fotografía o un vídeo. En caso de que el sistema no reconozca un
movimiento, podrá aumentar el registro con la opción “Sensibilidad”.
No obstante, también podrá reajustar la cámara. En el modo TEST
es posible tomar una imagen pulsando la tecla OK. Esta fotografía se
guardará y aparecerá entonces también en el modo VISUALIZACIÓN.
Insérer carte
mémoire
Support technique
Distance de détection (central)
Distance de détection
des détecteurs de côté
Startzeit/Stoppzeit:
Tras 60 segundos la cámara empezará a tomar fotos en el modo
Tras 60 segundos, la cámara empezará a grabar un vídeo en el
modo Vídeo.
Solutions possibles
Visiter www.spypoint.com, les instructions complètes de la caméra
se retrouvent sous la section Support.
Qualität:
Permite ajustar el periodo de operación de la cámara. Si está en
marcha 24 horas al día, ajuste el mismo tiempo de inicio y parada
(por ejemplo: 00:00/00:00).
Ajustes
Messages d’erreur
4 Instructions complètes
10m
70°
youtube.com/spypointtrailcam
youtube.com/spypointtrailcam twitter.c
vimeo.com/spypointxcelcam
3 Messages d’erreur
Lorsque les détecteurs de côté sont activés, 7 zones de détection
sont couvertes au lieu de 5 pour obtenir un temps de déclenchement plus rapide et des images plus centrées.
30°
[email protected]

twitter.com/SpypointCamera
SIGNAL (si applicable)
Legen Sie hier einen Namen für die Kamera fest (Maximal 8
Zeichen).
Hora de inicio/Hora de detención:
Altura de montaje recomendada: aprox. 1 m sobre el suelo.
No coloque la cámara frente al sol.
1-888-779-7646
VISIONNEMENT
Permet de visionner ou de supprimer les photos et les vidéos à
l’écran de la caméra ou d’un téléviseur.
Alimentation:
Ermöglicht es der Kamera in vordefinierten Intervallen Bilder zu
schießen.
Determine aquí un nombre para la cámara (máximo 8 caracteres).
3. Créer une tension sur la courroie en la tirant vers
la droite, puis rabattez vers la gauche le levier pour
maintenir la position.
Appears on the screen just before the camera
turns off. Recharge the batteries or insert new
ones. Always verify the battery level before
using the camera.
facebook.com/spypoint
facebook.com/spypoint.FR
facebook.com/spypoint
Zeitraffer :
ID de la cámara: (si está disponible)
2. Insérez la courroie dans la fente sous le levier
et faites-la ressortir en arrière.
Low battery
Join the SPYPOINT community
Heure:
S C S
Dopo 60 secondi in modalità video la telecamera inizia con
riprese video.
PRUEBA
30°: Detection angle of the central sensor
40°: Viewing angle for TINY series cameras
70°: Detection angle including both
central and side sensors (2)
The side sensors require more battery power.
Qui si imposta la durata del video, se si trova in modalità video.
VIDEO
Foto.
Side sensors
Central sensor
Detection zone
Viewing field
Hier stellen Sie die Uhrzeit ein, Stunde/Minute.
Hier stellen Sie die Verzögerungszeit zwischen den einzelnen
Aufnahmen ein.
Card error
The camera cannot access the memory card.
•Turn off the camera and turn it on again.
•Remove the memory card and insert it again.
•Verify if the gold contacts are clean.
•Format the memory card.

Detection distance
of the side sensors
Zeit:
Verzögerungszeit :
• Delete the files or use a new memory card.
• Afterwards, the “Continuous” option can be
activated for a continuous recording. For
details, see the instruction manual.
Detection distance (central)
Kamera ID: (falls zutreffend)
Ermöglicht die drahtlose Kommunikation zwischen einer Kamera
und der BLACKBOX.
Memory card full
Visit www.spypoint.com, the complete instructions for the camera
can be found in the Support section.
facebook.com/spypoint
Wireless: (falls zutreffend)
The use of a memory card is required to record
video and photos.
4 Complete instructions
34’
70°
Per scattare fino a 6 immagini consecutive a distanza di 10 secondi.
Dopo 60 secondi in modalità foto la telecamera inizia con riprese
di immagini fotografiche.
2
s:
c:
:
:
Date:
Ritardo:
Con i tasti  o  puoi navigare nel menu, per cambiare le impostazioni.
Utilizza il tast OK per confermare e il tasto  per arretrare di una
posizione.
1. Insérez l’extrémité de la courroie dans la fente
qui se trouve au dos du mécanisme.
30’
Permet de choisir la sensibilité de détection de l’appareil. Une plus
grande sensibilité permet de prendre plus de photos.
Ermöglicht das Gerät in den folgenden Optionen zu konfigurieren:
Insert memory
card
Support
Sensibilité:
Permette di restringere il campo orario d’azione dell’apparecchio.
Per averlo attivo 24h su 24, impostate lo stesso e medesimo orario
di start/stop (ad esempio: 00:00/00:00).
2. Insérez la courroie dans la fente sous le levier
et faites-la ressortir en arrière.
40°
Permet de configurer la durée d’enregistrement des séquences
vidéo lorsque la caméra est programmée en mode VIDÉO.
ID apparecchio: (se corrisponde)
1. Insérez l’extrémité de la courroie dans la fente
qui se trouve au dos du mécanisme.
30°
65’
Videolänge:
VIDEO
Allows the user to test the wireless signal and to synchronize the
camera with BLACKBOX systems. Refer to the user manual of the wireless
camera or the Quick Start Guide of BLACKBOX systems for more details.
Camera
Durée vidéo:
EINSTELLUNGEN
Possible solutions
SIGNAL (if applicable)
When the side sensors are activated, a total of 7 zones are covered
instead of 5 to get a faster trigger time and more centered photos.
Permet de prendre jusqu’à 6 photos consécutives à chaque
détection, avec un délai de 10 secondes entre chaque photo.
Permet de configurer la date sous forme Mois/Jour/Année.
Error messages
Side sensors:
S C S
Nach 60 Sekunden beginnt die Kamera im Foto-Modus Bilder
aufzunehmen.
Allows the user to select the type of power supply. Choose
«Electricity» if the camera is powered by a main electric power
supply. It provides an instant trigger time when a movement is
detected.
3 Error messages
VIEW
Multi-photos:
Ermöglicht den Betriebzeitraum der Kamera einzustellen. Bei einer
Laufzeit von Rund um die Uhr, stellen Sie die gleiche Start- und
Stoppzeit ein (z.B.: 00:00/00:00).
1. Insérez l’extrémité de la courroie dans la fente
qui se trouve au dos du mécanisme.
The report mode keeps a record of the last period of use of the
camera and indicates the battery level (4/4=full).
Allows the user to view or delete recorded photos and videos on
the camera screen or on a television.
Power:
S C S
VIDÉO
Allows the user to set the photo resolution. The low resolution
allows you to save space on the card and the high resolution allows
you to get a better photo quality.
Date:
Heure début/Heure arrêt:
2. Insérez la courroie dans la fente sous le levier
et faites-la ressortir en arrière.
REPORT
Allows the user to choose the detection sensitivity of the camera. A
higher sensitivity allows you to take more photos.
Permet d’attribuer un nom à la caméra (maximum 8 caractères).
1. Insérez l’extrémité de la courroie dans la fente
qui se trouve au dos du mécanisme.
Quality:
Sensitivity:
ID caméra: (si applicable)
Hauteur d’installation recommandée: environ 1 mètre du sol.
Ne pas installer la caméra face au soleil.
Allows the camera to take photos at regular preset intervals.
Takes up to 6 consecutive shots at each detection, with a 10
second delay between each photo.
Video length:
INSTALLATION À L’AIDE DE LA COURROIE FOURNIE
Allows the user to set the time as Hour/Minute.
Multi-shot:
After 60 seconds, the camera starts in video mode to take videos.
Allows the user to test the detection system of the camera. When
TEST mode is selected, no photo or video is recorded. Walk perpendicularly in front of the camera. When the camera detects a movement,
the light blinks to indicate that normally, a photo or video would have
been recorded. If the system does not detect the movement, increase
the detection distance using the “Sensitivity” option in the settings
menu You can also realign the camera differently. In TEST mode, it is
possible to take a photo by pressing the OK button. The photo is saved
and appears in the VIEW mode.
Time lapse:
S C S
After 60 seconds, the camera starts in photo mode to take
photos.
Delay:
Time:
+49 (0) 36331 50540

[email protected]
youtube.com/spypointtrailcam
twitt
facebook.com/spypoint.FR
youtube.com/spypointtrailcam
twitter.com/Spypoin
facebook.com/spypoint
facebook.com/spypoint
youtube.com/spypointtrailcam
twitter.com/SpypointCamera
vimeo.com/spypointxcelcam
Scarica

4 Manuale d`istruzione per avvio veloce 1 2 3 1