SPYP 1 Getting started INT Surveillance camera TINY series smart TINY series · série Image sensor and infrared filter. 2 Antenna Allows wireless communication between the camera and a BLACKBOX (receiver/ controller). For installation (if applicable), remove the cap and screw the antenna on the left side of the camera. (if applicable) 3 Invisible LEDs Night lighting to obtain black and white photos and videos. 4 Test light Flashes in TEST mode when there is detection and flashes 60 seconds in PHOTO/VIDEO mode to allow the user to leave without being photographed or recorded. LIVE series · série series · série 1 2 3 TINY-PLUS TINY-WBF TINY-W3 TINY4G 4 5 5 6 6 7 Quick start guide v1.4 8 9 11 1 2 Settings 3 Error messages 4 Complete instructions 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Side sensors (2) Fresnel lens (in front of the central sensor) TINY 1 Mise en route INT Cable lock hole Allows the user to install a cable lock (CL-6FT, sold separately). 8 Tripod mount Standard ¼-20” tripod mount. 9 Slot for installation strap Allows the user to install the camera using the installation strap included. 10 Power button Allows the user to turn on/off the camera. 11 BUSY LED Lights up when the camera is recording. 12 Navigation buttons Buttons to set the camera. 1 Lentille photo Capteur d’image et filtre infrarouge. 2 Antenne Permet la communication sans fil entre la caméra et un BLACKBOX (récepteur/ contrôleur). Pour l’installation (si applicable), retirer le bouchon et visser l’antenne sur le côté gauche de la caméra. (si applicable) COMPOSANTS LIVE series · série series · série 1 TINY-PLUS TINY-WBF TINY-W3 TINY4G DEL invisibles Éclairage de nuit pour obtenir des photos et vidéos en noir et blanc. 4 Lumière de test Clignote en mode TEST lors d’une détection et clignote 60 secondes en mode PHOTO/ VIDÉO pour permettre à l’utilisateur de quitter les lieux sans être photographié ou filmé. 3 4 5 5 Détecteurs de côté (2) 6 7 Guide de démarrage rapide Mise en route 3 Messages d’erreur 4 Instructions complètes www.spypoint.com SPYP 1 Starten INT Überwachungskamera TINY series TINY series · série 1 2 Modelle: Fixation pour trépied standard de ¼-20”. Fente pour courroie d’installation Permet d’installer la caméra à l’aide de la courroie d’installation incluse. 10 Bouton de mise sous tension Permet d’allumer ou d’éteindre la caméra. 11 Lumière BUSY S’allume lorsque la caméra enregistre un fichier. 12 Boutons de navigation Boutons pour programmer la caméra. 1 Fotolinse Bildsensor und Infrarot-Filter. 2 Antenne Ermöglicht die drahtlose Kommunikation zwischen der Kamera und der BLACKBOX (Empfänger/Steuergerät). Für die Installation (falls zutreffend), entfernen Sie die Kappe und schrauben Sie die Antenne an der Seite der Kamera fest. 5 Unsichtbare LEDs Nachtbeleuchtung für Schwarz/weiß Fotos und Videos. 4 Test-LED Blinkt im TEST Modus, wenn die Kamera eine Bewegung erfasst hat. Im PHOTO/VIDEO Modus blinkt die LED 60 Sekunden, um dem Anwender zu ermöglichen sich zu entfernen, ohne fotografiert zu werden. 5 8 10 11 Starten 7 13 Fehlermeldungen 4 Vollständige Instruktionen www.spypoint.com www.spypoint.info 1 Avvio INT Telecamera per sorveglianza TINY series Fresnel-Linse (vor dem zentralen Bewegungsmelder) Allows the user to select the power source according to the type of batteries used. 15 Microphone To record sound, lift the rubber cap and turn it slightly to completely clear the microphone receiver. 16 SD card slot An SD card is required to record photos/ videos. The camera is compatible with SD/ SDHC memory card, up to 32 GB capacity (not included). 17 Removable battery holder Insert 6 AA batteries (alkaline or lithium) or a rechargeable lithium battery pack (LIT-09/ LIT-C-8, sold separately). 18 USB port To transfer photos/videos to a computer. 19 1)12V power jack 1)This camera can be powered from an external 12-volt DC input such as a 12V battery or a 12V adapter, each sold separately. 2)Solar panel jack 2)Allows the user to connect a solar panel (SP-12V) to maintain the charge of the lithium battery pack (LIT-09/LIT-C-8), sold separately. 20 External trigger jack 1/8” port which triggers the taking of photos or videos using a normally open contact. (Example: using a magnetic door contact connected to an alarm system). 21 TV OUT To view or delete photos/videos directly on TV. Connectors 1 6 alkaline AA batteries 3 TINY-PLUS TINY-WBF TINY-W3 TINY4G We recommend the use of new batteries to ensure a maximum performance of the camera. Rechargeable AA batteries are not recommended. Battery switch position (depending on the power source) Power source Battery switch position • 6 AA • 12V • 12V + 6 AA ALK • LIT-09* • 12V + LIT-09* • Solar panel + LIT-09* RECH * Rechargeable lithium battery pack, sold separately (LIT-09) or with a charger (LIT-C-8). INSTERTING THE MEMORY CARD Insert an SD/SDHC memory card (up to 32 GB capacity) in the card slot, gold contacts facing up. The card is inserted correctly when a click is heard. Manuale d’istruzione per avvio veloce 1 Impostazioni 3 Messaggi d’errore 4 Istruzioni complete SPYP 1 Para empezar Cámara de vigilancia TINY series 1 Guía de inicio rápido v1.4 Para empezar 2 Ajustes 3 Mensajes de error 4 Instrucciones completas www.spypoint.com www.spypoint.info 19 1)Prise 12V 1)La caméra peut être alimentée au moyen d’une source externe de 12V telle qu’une batterie 12V ou un adaptateur 12V(AD 12V), tous vendus séparément. 2)Prise panneau solaire 20 21 2)Permet également de brancher un panneau solaire (SP-12V) qui maintient la charge du bloc pile lithium (LIT-09/LIT-C-8), vendus séparément. Prise déclenchement externe Port 3,5 mm qui permet de déclencher la prise de photos/vidéos à l’aide d’un contact normalement ouvert. (Ex:contact de porte magnétique relié à un système d’alarme). Sortie TV Pour visionner ou supprimer les photos/ vidéos directement à l’écran d’un téléviseur. Position du commutateur (selon la source d’alimentation) Source d'alimentation Position du commutateur • 6 AA • 12V • 12V + 6 AA ALK • LIT-09* • 12V + LIT-09* • Panneau solaire + LIT-09* RECH * Bloc pile lithium rechargeable, vendu séparément (LIT-09) ou avec un chargeur (LIT-C-8). INSERTION DE LA CARTE MÉMOIRE Insérer une carte mémoire de type SD/SDHC (jusqu’à une capacité de 32 Go) dans la fente pour carte SD, contacts dorés vers le haut. La carte est correctement insérée lorsqu’un clic se fait entendre. Avant d’insérer ou de retirer une carte mémoire, toujours mettre la caméra à OFF pour éviter que les images présentes sur la carte soient supprimées ou endommagées. 13 BetrachtungsBildschirm Ermöglicht den Zugriff auf Fotos/Videos über das Hauptmenü. 14 Batterieschalter Wählen Sie die Energiequelle, bezüglich der verwendeten Art von Batterien. 15 Mikrofon Für Tonaufnahmen, heben Sie die Gummia beckung an und drehen diese zur Seite, damit das Mikrofon frei liegt. 16 SD-Kartensteckplatz Für Foto/Video-Aufnahmen wird eine SDKarte benötigt. Die Kamera ist kompatibel mit SD/SDHC Speicherkarten, bis zu 32GB (nicht enthalten). 17 Herausnehmbarer Batteriehalter Verwenden Sie 6 AA-Batterien (Alkaline oder Lithium) (LR6) oder einen wiederaufladbaren Lithium-Akku-Pack (LIT-09/LIT-C-8, separate erhältlich). USBAnschluss Um Fotos/Videos auf Ihren Computer zu übertragen. 1)12V 1)Diese Kamera kann über den externen 12-Vold-DC-Eingang betrieben werden, z.B. mit einer 12V Batterie oder einem 12V Adapter (separat erhältlich). 18 19 Erweitert den Erfassungsbereich und macht den Beweungsmelder der Kamera emfpindlicher. 2)Solar-PanelAnschluss 2)Ermöglicht ein Solarpanel (SP-12V) anzus chließen, um die Ladung des Lithium Akku-Pack (LIT-09/LIT-C-8) aufrechtzuer halten (separate erhältlich). Kontakte Kontakte 6 Alkaline AA-Batterien Mit den Kontakten zuerst einlegen Lithium-Akku-Pack LIT-09/LIT-C-8 Wir empfehlen, neue Batterien zu verwenden, um die maximale Leistung aus Ihrer Kamera herauszuholen. Weiterhin wird die Verwendung von wiederaufladbaren AA-Batterien nicht empfohlen. Schalterstellung abhängig (von der Energiequelle) Energiequelle Schalterstellung • 6 AA • 12V • 12V + 6 AA ALK • LIT-09* • 12V + LIT-09* • Solarpanel + LIT-09* RECH Permette la comunicazione priva di fili tra l’apparecchio e la BLACKBOX (Ricevitore/Dispositivo di controllo) Ermöglicht die drahtlose Kommunikation zwischen der Kamera und der BLACKBOX. Per l’installazione (se corripsondente), rimuovere il coperchio ed avvitare l’antenna. 14 Interruttore batteria Selezionate la fonte d’energia riferita al tipo di batteria. 15 Microfono Per riprese audio, alzate la protezione in gomma e ruotatela sul lato per liberare il microfono. 16 Lettore SD Per registrazioni foto/video si necessita di scheda SD. La telecamera è compatibile con SD/SDHC fino a 32 GB (non compresa). 17 Contenitore batterie amovibile Utilizzate 6 batterie AA (alcaline oppure al litio) (LR6) oppure un pacco batteria ricaricabile al litio (LIT-09/LIT-C-8, ottenibile separatamente). 18 Presa USB Per inviare foto/video sul suo computer. Fonte d’energia Posizione interrutore batteria 19 1)Connessione 12V 1)Questa telecamera può essere alimentata dall’entrata esterna 12-V-DC, ad esempio con batteria 12V o adattatore 12V (otteni bile separatamente). • 6 AA • 12V • 12V + 6 AA ALK • LIT-09* • 12V + LIT-09* • Pannello solare + LIT-09* RECH corrisponde) (CL-6FT, EINSETZEN DER BATTERIEN Antenna (se 3 LED invisibili Illuminazione notturna per immagini e video in bianco/nero. 4 LED test Lampeggia nella modalità TEST, se la telecamera rileva un movimento. Nella modalità Photo/Video il LED lampeggia 60 secondi, per permettere all’utilizzatore di allontanarsi senza essere ripreso. Rilevatore movimento laterale (2) Prepara l’apparecchio affinchè il movimento viene rilevato dal sensore centrale già attivo. In caso di accensione dei rilevatori laterali il campo d’azione viene ampliato. Lente Fresnel Amplia il campo d’azione e rende il sensore più sensibile. 7 Fori per il cavo lucchetto Permette l’installazione di un cavo con luccehtto (CL-6FT, acquistabile a parte). 8 Filettatura per treppiede Inserto filettato ¼-20” standard 9 Fori per il nastro di posizionamento Permetto il posizionamento dell’apparecchio con il nastro incluso nella confezione. 10 Tasto Power Interruttore per della telecamera. 11 BUSY-LED Si accende, quando la telecamera riprende. 12 Telecomando Tasti per impostare la telecamera. 1 Lentes fotográficas Sensor de imágenes y filtro de infrarrojos. 2 Antena Permite la comunicación inalámbrica entre la cámara y la BLACKBOX (Receptor/Dispositivo de mando). Para la instalación (si está disponible), quite el tapón y atornille la antena al lado de la cámara. (davanti al rilevatore centrale) (si está disponible) LED invisibles Luz de prueba Sensores de movimiento laterales (2) 9 Lente de Fresnel (delante del sensor de movimientos central) 14 15 16 17 18 19 20 21 Pour transférer les photos/vidéos à un ordinateur. 2 10 13 Port USB Permette l’accesso alle immagini/video tramite menu principale. 6 12 18 Nous recommandons l’utilisation de piles neuves afin d’assurer un rendement maximal de la caméra. Les piles AA rechargeables sont déconseillées. Diplay per visualizzazione 11 1 Insérer 6 piles AA (alcalines ou lithium) ou un bloc pile lithium rechargeable (LIT-09/LIT-C-8, vendus séparément). 13 6 8 Support amovible pour piles Bloc pile lithium LIT-09/LIT-C-8 Sensore d’immagine e filtro infrarossi. 5 7 17 6 piles AA alcalines Lente fotografica 4 5 Carte SD nécessaire pour enregistrer des photos/vidéos. La caméra accepte les cartes mémoires de type SD/SDHC jusqu’à une capacité de 32 Go. 1 3 TINY-PLUS TINY-WBF TINY-W3 TINY4G Fente pour carte SD Tasten zum bedienen der Kamera. 4 2 Modelos: 16 Bedienschaltfläche 3 series · série Pour enregistrer le son, soulever le capuchon et le tourner légèrement pour que le trou du microphone soit complètement dégagé. Insérer connecteurs en premier 12 COMPONENTES LIVE Microphone Connecteurs Leuchtet auf, wenn die Kamera aufnimmt. 14 15 16 17 18 19 20 21 INT 15 Connecteurs Ermöglicht das Ein/Ausschalten der Kamera 13 www.spypoint.com www.spypoint.info Permet de sélectionner la source d’alimentation selon le type de piles utilisées. BUSY-LED 12 2 Commutateur Power-Taste 10 Avvio 14 INSTALLATION DES PILES 11 9 11 Permet d’accéder au menu principal et de visionner les photos/vidéos. 10 6 v1.4 Écran de visionnement Ermöglicht es die Kamera mit dem mitgelieferten Befestingungsgurt zu montieren. 5 8 Bereitet die Kamera vor, wenn das Ziel den zentralen Bewegungsmelder ist die Kamera bereits in Bereitschaft. Wenn die seitlichen Bewegungsmelder aktiviert sind, ist der Erfassungsbereich erweitet. 13 Standart ¼-20” Gewindeeinsatz 5 7 Lithium battery pack LIT-09/LIT-C-8 Stativgewinde 4 6 Insert connectors first Löcher für den Befestigungsgurt 2 Modelli: Connectors 9 LIVE series · série Battery switch 8 COMPONENTI series · série TINY 14 BATTERY INSTALLATION Ermöglicht es ein Kabelschloss separat erhältlich) zu installieren. 14 15 16 17 18 19 20 21 3 series · série To access the main menu and view photos/ videos. Löcher für das Kabelschloss 12 Einstellungen Seitliche Bewegungsmelder (2) 9 6 v1.4 SPYP 3 6 Schnellstartanleitung 2 (falls zutreffend) 4 7 series · série Support pour trépied 3 TINY-PLUS TINY-WBF TINY-W3 TINY4G smart 8 KOMPONENTEN LIVE series · série TINY Permet d’installer un câble cadenas (CL-6FT, vendu séparément). 13 14 15 16 17 18 19 20 21 (situé devant le détecteur central) Permet d’élargir la zone de détection et d’augmenter la sensibilité du détecteur de mouvement de la caméra. Ouverture pour câble cadenas 12 Menu principal Lentille fresnel Permettent de réveiller la caméra et la prépare au passage de la cible. Lorsqu’ils sont activés, la zone de détection est alors élargie. 7 9 2 smart 9 11 1 series · série 8 6 10 v1.4 1 Viewing screen Before inserting or removing a memory card, always turn off the camera to prevent loss or damage of the photos already recorded. 3 2 Modèles: smart Expands the detection area and increases the sensitivity of the camera’s motion sensor. 13 www.spypoint.com Caméra de surveillance Série TINY series · série Allows to prepare the camera so when the target passes through the central sensor, the system is already pre triggered. When activated, the detection area is expanded. 7 10 Getting started SPYP smart Photo lens COMPONENTS Models: series · série 1 20 Externe AuslöserBuchse 1/8” –Eingang der Kamera über einen Schließerkontakt auslöst. (Beispiel: Verwendung eines magnetischen Türschalters an ein Alarmsystem angeschlossen) 21 TV-Ausgang Ermöglicht das Betrachten und Löschen von aufgenommenen Bildern und Videos über über ein TV-Gerät. 2)Connessione pannello solare 20 21 2)Permette di attaccare un pannello solare (SP-12V), per mantenere la carica del pacco batteria al lithio (LIT-09/LIT-C-8) (ottenibile separatamente). Presa per sistemi di scatto esterni Entrata 1/8” (esempio: Utilizzo di un interrutore magnetico apriporta in combinazione con sistema d’alarme. Uscita TV Permette di visualizzare e cancellare le immagini ed i video registrati tramite display tramite televisore. * Wiederaufladbarer Lithium-Akku-Pack (LIT-09) oder mit Ladegerät (LIT-C-8), separat erhältlich. LEGEN SIE EINE SPEICHERKARTE EIN Legen Sie eine SD/SDHC Speicherkarte (bis zu 32 GB) in den Kartenleser der Kamera, goldene Kontakte nach oben. Wenn ein klicken zu hören ist, wurde die Karte korrekt eingelegt. Vor dem Einsetzen oder Entfernen einer Speicherkarte, schalten Sie die Kamera immer vorher aus, um einen Verlust oder eine Beschädigung von den bereits vorhandenen Aufnahmen zu verhindern. INSERIMENTO DELLE BATTERIE 6 pile alcaline AA Parpadea en el modo PRUEBA cuando la cámara ha detectado un movimiento. En el modo PHOTO/VIDEO la luz LED parpadea durante 60 segundos para permitir al usuario retirarse sin ser fotografiado. Prepara la cámara cuando está el objetivo del detector central de movimientos, la cámara ya se está preparando. Si los detectores de movimientos laterales están activados, se amplía el área de registro. Amplía el área de registro y hace que el detector de movimientos de la cámara sea más sensible. 7 Orificios para el candado del cable Permite instalar un candado para el cable (CL-6FT, se puede adquirir por separado). 8 Trípode Inserto roscado estándar ¼-20” 9 Orificios para la cinta de fijación Permite montar la cámara con la cinta de fijación incluida. 10 Tecla de alimentación Permite apagar y encender la cámara. Inserire con i contatti in avanti Pacco pile Lithio LIT-09/LIT-C-8 Consigliamo di utilizzare batterie nuove, per avere il Massimo della telecamera. Inoltre si sconsiglia l’uso di batterie ricaricabili. Posizione interruttore batteria (dipendente dalla fonte d’energia) * Pacco batteria ricaricabile al litio (LIT-09) o con caricabatteria (LIT-C-8), ottenibili separatamente. INSERIRE LA SCHEDA DI MEMORIA Inserite una scheda SD/SDHC (fino a 32 GB) nell’apposita fessura, I contatti riversi verso l’alto. Se è udibile un click la scheda è stata inserita correttamente. Prima di inserire o di togliere una scheda memoria, spegnete sempre la telecamera, per evitare il danneggiamento o la perdita di dati registrati. accensione/spegnimento Iluminación nocturna para fotos y vídeos en blanco y negro. Contatti Contatti 11 BUSY-LED Se ilumina cuando la cámara graba. 12 Botones de ajustes Botones para utilizar la cámara. 13 Pantalla de visualización Permite el acceso a fotografías y vídeos a través del menú principal. 14 Interruptor de la batería Seleccione la fuente de energía dependiendo del tipo de baterías empleadas. 15 Micrófono Para realizar grabaciones de audio levante la funda de plástico y dele la vuelta ligeramente para dejar el micrófono libre. 16 Ranura de la tarjeta SD Para realizar grabaciones de vídeo o fotografías es necesaria una tarjeta SD. La cámara es compatible con tarjetas de memoria SD/SDHC de hasta 32GB (no incluidas). 17 Soporte de baterías extraíble Utilice 6 pilas AA (alcalinas o de litio) (LR6) o una batería de litio recargable (LIT-09/ LIT-C-8, disponibles por separado). 18 Conexión USB Para poder transferir fotos y vídeos a su ordenador. 19 1)Conexión 12V 1)Esta cámara puede ser alimentada por la entrada externa de 12 voltios DC, por ejemplo con baterías de 12V o un adapta dor de 12V (disponible por separado). 2)Conexión al panel solar 2)Permite instalar un panel solar (SP-12V), para mantener la carga de la batería de litio (LIT-09/LIT-C-8) (disponible por separado). 20 Casquillo de activación externo 1/8” –Entrada de la cámara activada a través de un contacto de cierre (ejemplo: uso de un interruptor de puertas magnético conectado a un sistema de alarma). 21 Salida de TV Permite al usuario visualizar o borrar fotografías y vídeos en un televisor. COLOCACIÓN DE LAS BATERÍAS Contactos Contactos 6 pilas alcalinas AA Colocar primero con los contactos Una batería de litio LIT-09/LIT-C-8 Le recomendamos emplear nuevas pilas para obtener los mejores resultados de su cámara. Además, no se recomienda el uso de baterías AA recargables. Posición del interruptor de la batería (en función de la fuente de energía) Fuente de energía Posición del interruptor de la batería • 6 AA • 12V • 12V + 6 AA ALK • LIT-09* • 12V + LIT-09* • Panel solar + LIT-09* RECH * Batería de litio recargable (LIT-09) o mediante cargador (LIT-C-8), disponibles por separado. INTRODUZCA UNA TARJETA DE MEMORIA Inserte una tarjeta de memoria SD/SDHC (de hasta 32 GB) en el lector de tarjetas de la cámara con los contactos dorados hacia arriba. Cuando oiga clic esto significará que la tarjeta ha sido correctamente colocada. Antes de insertar o retirar la tarjeta de memoria, apague la cámara para prevenir que las imágenes ya tomadas sean dañadas o borradas. INSTALLATION WITH THE SUPPLIED STRAP SETTINGS Allows the user to configure the device with the desired options. Here are some of the available options: Camera ID: (if applicable) Allows the user to assign a name to the camera (maximum 8 characters). Start time/Stop time: 1. Insérez l’extrémité de la courroie dans la fente qui se trouve au dos du mécanisme. 2. Insérez la courroie dans la fente sous le levier et faites-la ressortir en arrière. 3. Créer une tension sur la courroie en la tirant vers la droite, puis rabattez vers la gauche le levier pour maintenir la position. Recommended installation height: about 3 feet above the ground. Do not place the camera facing the sun. 2 Allows the user to set the operation period of the camera. For a 24 hour activation, the same start and stop times must be entered (example: (e.g.: 00:00/00:00). Wireless: (if applicable) Enables wireless communication between the camera and a BLACKBOX. Settings Use the and buttons to navigate in the interface and to modify the selection. Use the OK button to select and the button to return to the previous menu. PHOTO VIDEO Allows the user to choose the time interval between each detection before the camera records the next photo or video. TEST Allows the user to select the duration of the recording when the camera is set in VIDEO mode. 3. Créer une tension sur la courroie en la tirant vers la droite, puis rabattez vers la gauche le levier pour maintenir la position. 2 Allows the user to set the date as Month/Day/Year. CONFIGURATION Permet de configurer l’appareil selon les options désirées. Voici quelques-unes des options disponibles: Permet de configurer la période de fonctionnement de la caméra. Pour un fonctionnement en tout temps (période d’activation de 24 heures), les mêmes heures de début et d’arrêt doivent être programmées (ex.: 00:00/00:00) Transmission: (si applicable) Permet d’activer la communication sans fil entre la caméra et un BLACKBOX. Menu principal Utiliser les boutons et pour naviguer sur l’interface et changer d’option, le bouton OK pour sélectionner et le bouton pour retourner au menu précédent. PHOTO Après 60 secondes, la caméra démarre en mode photo pour prendre des photos. Après 60 secondes, la caméra démarre en mode vidéo pour prendre des vidéos. TEST Permet de tester la caméra afin de déterminer si elle détecte bien à l’endroit désiré. Lorsque le mode TEST est sélectionné, aucune photo ou vidéo n’est enregistrée. Passer devant la caméra de façon perpendiculaire. Lorsque la caméra détecte un mouvement, la lumière de test clignote pour indiquer que la caméra aurait normalement enregistrée une photo ou une vidéo. Si le système ne détecte pas les mouvements, augmenter la distance de détection à l’aide de l’option «Sensibilité» du menu de configuration. Réaligner le système peut aussi être nécessaire. En mode TEST, il est possible de prendre une photo en appuyant sur le bouton OK. La photo est enregistrée et apparaît dans le mode VISIONNEMENT. INSTALLATION DER KAMERA MIT DEM MITGELIEFERTEN BEFESTIGUNGSGURT Délai: Permet de choisir l’intervalle de temps avant que la caméra ne détecte à nouveau et puisse enregistrer la prochaine photo ou vidéo. 2. Insérez la courroie dans la fente sous le levier et faites-la ressortir en arrière. 3. Créer une tension sur la courroie en la tirant vers la droite, puis rabattez vers la gauche le levier pour maintenir la position. Empfohlene Montagehöhe: ca. 1m über dem Boden. Stellen Sie die Kamera nicht mit Blick zur Sonne auf. 2 Einstellungen Mit den und Tasten können Sie sich durch das Menü navigieren, um z.B. Einstellungen zu ändern. Verwenden Sie die OK-Taste zum bestätigen von Eingaben und die Taste um zum vorherigen Menüpunkt zurückzukehren. FOTO Nach 60 Sekunden beginnt die Kamera im Video-Modus Videos aufzunehmen. TEST Ermöglicht es dem Anwender, die Erfassung der Kamera zu testen. Wenn der TEST Modus ausgewählt ist, wird kein Foto oder Video aufgezeichnet. Laufen Sie vor der Kamera von links nach rechts. Wenn die Kamera die Bewegung erkennt, blinkt die Testlampe auf, um anzuzeigen, dass normalerweise ein Foto oder Video augenommen wurde.Wenn das System eine Bewegung nicht erkennt, erhöhen Sie die Erfassung mit der Option “Empfindlichkeit”. Sie können die Kamera aber auch neu ausrichten. Im TEST-Modus ist es möglich, ein Bild durch drücken der OK-Taste aufzunehmen. Dieses Foto wird gespeichert und erscheint nun auch im BETRACHTEN-Modus. INSTALLAZIONE DELLA TELECAMERA CON IL LACCIO INCLUSO NELLA CONFEZIONE 3. Créer une tension sur la courroie en la tirant vers la droite, puis rabattez vers la gauche le levier pour maintenir la position. Altezza da terra consigliata per il montaggio: ca. 1m Non posizionate la telecamera in direzione del sole. 2 Impostazioni FOTO TEST Permette di testare l’area di rilevamento della telecamera. In modalità TEST non vengono registrati immagini o video. Muovetevi davanti alla telecamera verso sinistra e verso destra. Se la telecamera rileva il movimento, il TEST LED lampeggia per mostrare che in questo case verrebbe scattata una foto e registrato un video. Se il sistema non riconosce nessun movimento, aumenti la sensibilità del sensore. Oppure riposizioni l’apparecchio. In modalità TEST è possible registrare un immaginie premendo il tasto Ok. Questa imagine viene memorizzata ed è visualizzabile nella modalità VIEW. COLOCACIÓN DE LA CÁMARA CON LA CINTA DE FIJACIÓN INCLUIDA youtube.com/spypointtrailcam Time lapse: Permet de configurer l’heure sous forme Heure/Minute. Permet la prise de photos à intervalles réguliers prédéfinis. Qualité: RAPPORT Permet de choisir la résolution des photos. La basse résolution permet d’économiser de l’espace sur la carte et la haute résolution permet d’obtenir une meilleure qualité d’image. Le mode rapport donne un compte rendu de la dernière période d’utilisation de la caméra et indique le niveau des piles (4/4=full). Permet de sélectionner le type d’alimentation utilisé. Choisir «Électricité» si l’appareil est branché à une prise électrique. Cela permet d’obtenir un temps de déclenchement instantané lors de la détection d’un mouvement. Détect. côté: Permet de tester le signal et de synchroniser la caméra aux systèmes BLACKBOX. Consulter le manuel d’utilisation de la caméra sans fil ou le Guide de démarrage rapide des systémes BLACKBOX pour plus de détails. 40° Camera Con las teclas y podrá navegar por el menú, por ejemplo, para modificar ajustes. Utilice la tecla OK para confirmar entradas, y la tecla para volver al punto del menú anterior. FOTO 20m 9m s: Détecteurs de côté c: Détecteur central : Zone de détection : Champ de vision L’utilisation d’une carte mémoire est nécessaire pour enregistrer des vidéos et des photos. Mémoire pleine • Effacer des fichiers ou utiliser une nouvelle carte mémoire. • Par la suite, l’option «Continu» peut être activé pour un enregistrement continu. Pour plus de détails, voir le manuel d’instructions. Erreur de la carte La caméra ne peut pas accéder à la carte mémoire. •Éteindre la caméra et la rallumer. •Retirer la carte mémoire, puis l’insérer à nouveau. •Vérifier si les contacts dorés sont propres. •Formater la carte mémoire. Batterie faible S’affiche à l’écran juste avant que la caméra ne s’éteigne. Recharger les piles ou en insérer des nouvelles. Toujours vérifier le niveau des piles avant d’utiliser la caméra. 30°: Angle de détection du détecteur central 40°: Angle de visionnement des caméras de la série TINY 70°: Angle de détection incluant le détecteur central et les détecteurs de côté 1-888-779-7646 facebook.com/spypoint.FR facebook.com/spypoint.FR youtube.com/spypointtrailcam BERICHT Im Bericht-Modus finden Sie eine Aufzeichnung der letzten Kameraverwendungs-Periode und zeigt den Batteriestatus an (4/4 = Voll). Hier Können Sie die Art der Stromversorgung wählen. Wählen Sie «Electrizität», wenn die Kamera durch den Netzstrom betrieben wird. Dieses ermöglicht eine sofortige Auslösezeit, wenn eine Bewegung erkannt wird. Seitliche Bewegungsmelder: Ermöglicht das Betrachten und Löschen von aufgenommenen Bildern und Videos über den Kamerabildschirm oder über ein TV-Gerät. Fehlermeldungen 3 Fehlermeldungen Mögliche Lösungen Speicherkarte einlegen Das Verwenden einer Speicherkarte wird vorausgesetzt, um Videos oder Fotos aufzunehmen. Speicherkarte voll • Löschen Sie vorhandene Dateien oder nehm en Sie eine neue Speicherkarte. • Darauffolgend kann der „Beibehalten“-Modus aktiviert werden, wodurch eine fortlaufende Speicherung der Aufnahmen garantiert ist. Weitere Informationen finden Sie in der Bedi enungsanleitung. Kartenfehler Die Kamera kann die Speicherkarte nicht lessen. •Schalten Sie die Kamera aus und wieder ein. •Nehmen Sie die Speicherkarte heraus und legen diese wieder ein. •Stellen Sie sicher, das die Kontakte in Ordnung sind. •Formatieren Sie die Speicherkarte. Schwache Batterie Erscheint auf dem Display kurz bevor sich die Kamera abschaltet. Laden Sie das LithiumBatterie-Pack wieder auf und legen Sie neue Batterien ein. Überprüfen Sie immer den Akkuladezustand bevor Sie die Kamera verwenden. SIGNAL (falls zutreffend) Hier können Sie das Wireless-Signal testen und die Kamera mit einem BLACKBOX -System synchronisieren. Weitere Informationen können Sie in der Bedienungsanleitung oder Schnellstartanleitung des BLACKBOX –Systems finden. Durch das Aktivieren der seitlichen Bewegungsmelder, wird eine schnellere Auslösezeit erreicht und somit genauere Bilder geschossen. Mehrfachaufnahme : Mit einer Erfassung bis zu 6 aufeinanderfolgende Bilder in einem Abstand von 10 Sekunden. 30° 40° 70° 10m Kamera 4 Vollständige Instruktionen Hier stellen Sie die Länge des Videos ein, wenn die Kamera im Video-Modus ist. 20m Empfindlichkeit: 9m Hier Stellen Sie die Empfassungsempfindlichkeit der Kamera ein. Eine höhere Empfindlichkeit ermöglicht es Ihnen mehr Bilder aufzunehmen. Besuchen www.spypoint.com oder www.spypoint.info Die vollständige Bedienungsanleitung für Ihre Kamera können Sie im Bereich Support (www.spypoint.com) oder im Bereich Produkte (www.spypoint.info) finden. Reichweite (zentral) Reichweite der seitlichen Bewegungsmeldern s: Seitliche Bewegungsmelder c: Zentraler Bewegungsmelder : Erfassungsbereich : Sichtfeld 30°: Erfassungswinkel des zentralen Bewegungsmelders 40°: Betrachtungswinkel der TINY-Serien Kameras 70°: Erfassungswinkel einschlielßlich des zentralen Bewegungsmelders und der seitlichen Bewegungsmeldern (2) Support Datum: Hier stellen Sie das Datum ein, Monat/Tag/Jahr. IMPOSTAZIONI Permettte di configurare l’apparecchio nelle seguenti opzioni: Rallentamento: Qui impostate l’ora ore/minuti. Permette all’apparecchio di scattare immagini in tempi d’intervallo predefiniti. Orario partenza/Orario termine: Qui impostate la qualità delle immagini. Una risoluzione più bassa permette di risparmiare spazio sulla scheda memoria e con una risoluzione più elevata aumenta la qualità delle immagini. Qui si imposta il ritardo tra le single immagini. facebook.com/spypoint Ora: Qualità: Permette la comunicazione priva di cavi tra l’apparecchio e la BLACKBOX. Die Verwendung der seitlichen Bewegungsmelder verbraucht mehr Strom. Scelga un nome per l’apparecchio (Massimo 8 lettere). Wireless: (se corrisponde) Potenza: Qui impostate il tipo di alimentezione. Selezionate «Elettricità», se l’apparecchio è collegato alla rete elettrica. Questo permette uno scatto immediate se vi è movimento. Rilevatore movimento laterale: Mediante attivazione dei sensori laterali si ottiene un tempo di scatto più breve ed immagini più precise. +49 (0) 36331 50540 30° 40° 70° 3 Messaggi d’errore Messaggi d’errore Possibili soluzioni Inserisci scheda memoria L’utilizzo di una scheda memoria è necessario per registrare immagini o video. VISIONARE Scheda memoria piena • Cancellare alcuni dati oppure sostituire la scheda memoria. • In successione può essere attivato la modalità „mantenimento“, che garantisce la memoriz zazione continua delle registrazioni. Ulteriori informazioni reperibili dal manuale istruzioni. Errore scheda L’apparecchio non è in grado di leggere la scheda. •Spegnete e riaccendete l’apparecchio. •Togliete e reinserite la scheda. •Verificate che I contatti siano funzionanti. •Formattare la scheda. Batteria scarsa Appare sul display poco prima dello spegnimento dell’apparecchio. Ricaricato il pacco batteria e inserite batterie cariche. Prima dell’utilizzo verificare sempre lo stato delle batterie. In modalità relazione si trova una registrazione dell’ultimo periodo di utilizzo della telecamera e lo stato delle batterie (4/4 = pieno). Permette di visualizzare e cancellare le immagini ed i video registrati tramite display della telecamera o tramite televisore. SEGNALE (se corrispondente) Qui potete verificare il segnale wireless e sincronizzare l’apparecchio con un sistema BLACKBOX. Ulteriori informazioni sono reperibili dal libretto delle istruzioni o dalle istruzioni rapide del sistema BLACKBOX. 10m 4 Istruzioni complete Sensibilità : 20m 9m Data: Visitate www.spypoint.com o www.spypoint.info Il manuale d’istruzioni completo della vostra telecamera si trova nell’area Supporto (www.spypoint.com) o nell’area Prodotti (www.spypoint.info). Portata (centrale) Portata dei rilevatori laterali s: Rilevatori laterali c: Rilevatore centrale : Campo d’azione : Campo visivo Qui impostate data mese/giorno/anno. Supporto 30°: Angolo di rilevazione del rilevatore centrale 40°: Angolo di visualizzazione degli apparecchi della serie TINY 70°: Angolo di rilevazione dei rilevatori centrale e laterali (2) L’utilizzo dei rilevatori laterali aumenta il consumo di energia elettrica. Permite configurar el dispositivo con las siguientes opciones: Inalámbrico: (si está disponible) Permite la comunicación inalámbrica entre una cámara y la BLACKBOX. Tiempo de retraso: Le permite establecer el intervalo de tiempo entre la toma de distintas fotografías. youtube.com/spypointtrailcam Tiempo: Cámara rápida: Aquí se ajusta la hora, Hora/Minuto. Permite a la cámara tomar imágenes en intervalos predefinidos. Calidad: INFORME Aquí podrá ajustar la calidad de la imagen. Podrá guardar espacio en la tarjeta utilizando una baja resolución; si utiliza una resolución alta, obtendrá una mejor calidad de las imágenes. En el modo Informe encontrará un registro de los últimos periodos de uso de la cámara y se indicará el nivel de la batería (4/4=entero). VISTA Energía: Aquí puede seleccionar el tipo de suministro de corriente. Seleccione «Electricidad» si la cámara se opera por medio de la corriente de red. Esto permite una activación inmediata cuando se detecta un movimiento. Sensores de movimiento laterales: Permite al usuario visualizar o borrar fotografías y vídeos en la pantalla de la cámara o en un televisor. 30° 40° 70° Aquí podrá probar la señal inalámbrica y sincronizar la cámara con un sistema BLACKBOX. Podrá encontrar más información en las instrucciones de manejo o en las instrucciones de inicio rápido del sistema BLACKBOX. 10m Le permite ajustar la duración del vídeo cuando la cámara se encuentra en modo vídeo. Aquí podrá ajustar la sensibilidad de registro de la cámara. Podrá tomar más fotografías gracias a una mayor sensibilidad. Fecha: Mensajes de error Posibles soluciones Introducir tarjeta de memoria Se requiere el uso de una tarjeta de memoria para guardar vídeos o fotografías. Tarjeta de memoria llena • Elimine datos de la tarjeta o use una tarjeta de memoria nueva. • Después, mediante la opción “Continuo” se puede activar la grabación continua. Para más detalles, lea el manual de instrucciones. Error en la tarjeta de memoria La cámara no puede leer la tarjeta de memoria. •Apague la cámara y vuélvala a encender. •Saque la tarjeta de memoria y vuelva a introducirla. •Asegúrese de que los contactos estén en buen estado. •Formatee la tarjeta de memoria. Batería baja Aparece en la pantalla poco antes de que se apague la cámara. Recargue el pack de pilas de litio e introduzca pilas nuevas. Compruebe siempre el estado de carga de la batería antes de utilizar la cámara. 4 Instrucciones completas Cámara Sensibilidad: 20m 9m Visite www.spypoint.com o www.spypoint.info Puede encontrar el manual de instrucciones completo de la cámara en la zona de Soporte (www.spypoint.com) o en la zona Productos (www.spypoint.info). Radio de alcance (central) Radio de alcance de los sensores de movimiento laterales s: Sensores de movimiento laterales c: Sensor de movimientos central : Área de registro : Campo de visión Soporte 30°: Ángulo de registro del sensor de movimientos central 40°: Ángulo de visualización de las cámaras de las series TINY 70°: Ángulo de registro que incluye el sensor de movimientos central y los sensores de movimiento laterales (2) Aquí se ajusta la fecha, Mes/Día/Año. El uso de los detectores de movimiento laterales requiere más corriente. [email protected] 3 Mensajes de error Activando los sensores de movimiento laterales se realizarán capturas de manera más rápida, por lo que las fotos serán más precisas. S C S Longitud del vídeo: vimeo.com/spypointxcelcam twitter.com/SpypointCamera SEÑAL (si está disponible) Disparo múltiple: VÍDEO +49 (0) 36331 50540 youtube.com/spypointtrailcam facebook.com/spypoint.FR youtube.com/spypointtrailcam twitter.co facebook.com/spypoint facebook.com/spypoint AJUSTES [email protected] RAPPORTO Camera Qui impostate la sensibilità di rilevamento dell’apparecchio. Una sensibilità più elevata permette di registrare più immagini. youtube.com/spypointtrailcam twitter.com/Spypoint vimeo.com/spypointxcelcam twitter.com/SpypointCamera youtube.com/spypointtrailcam facebook.com/spypoint.FR facebook.com/spypoint youtube.com/spypointtrailcam Immagine multipla: Durata video: youtube.com/spypointtrailcam youtube.com/spypointtrailcam twitter.c vimeo.com/spypointxcelcam twitter.com/SpypointCamera BETRACHTEN Power: [email protected] Rejoignez la communauté SPYPOINT Les détecteurs de côté nécessitent une plus grande consom- mation d’énergie. Hier stellen Sie die Bildqualität ein. Eine geringere Auflösung spart Platz auf der Speicherkarte ein und mit einer höheren Auflösung erhalten Sie eine bessere Qualität der Bilder. Para tomar hasta 6 fotografías seguidas por cada detección, con un intervalo de tiempo entre cada fotografía de 10 segundos. Permite al usuario comprobar el sistema de detección de la cámara. Cuando se selecciona el modo PRUEBA no se graba o toma ningún vídeo ni fotografía. Pase frente a la cámara de izquierda a derecha. Cuando la cámara reconozca el movimiento, la luz de prueba parpadea para indicar que en otro modo la cámara habría tomado una fotografía o un vídeo. En caso de que el sistema no reconozca un movimiento, podrá aumentar el registro con la opción “Sensibilidad”. No obstante, también podrá reajustar la cámara. En el modo TEST es posible tomar una imagen pulsando la tecla OK. Esta fotografía se guardará y aparecerá entonces también en el modo VISUALIZACIÓN. Insérer carte mémoire Support technique Distance de détection (central) Distance de détection des détecteurs de côté Startzeit/Stoppzeit: Tras 60 segundos la cámara empezará a tomar fotos en el modo Tras 60 segundos, la cámara empezará a grabar un vídeo en el modo Vídeo. Solutions possibles Visiter www.spypoint.com, les instructions complètes de la caméra se retrouvent sous la section Support. Qualität: Permite ajustar el periodo de operación de la cámara. Si está en marcha 24 horas al día, ajuste el mismo tiempo de inicio y parada (por ejemplo: 00:00/00:00). Ajustes Messages d’erreur 4 Instructions complètes 10m 70° youtube.com/spypointtrailcam youtube.com/spypointtrailcam twitter.c vimeo.com/spypointxcelcam 3 Messages d’erreur Lorsque les détecteurs de côté sont activés, 7 zones de détection sont couvertes au lieu de 5 pour obtenir un temps de déclenchement plus rapide et des images plus centrées. 30° [email protected] twitter.com/SpypointCamera SIGNAL (si applicable) Legen Sie hier einen Namen für die Kamera fest (Maximal 8 Zeichen). Hora de inicio/Hora de detención: Altura de montaje recomendada: aprox. 1 m sobre el suelo. No coloque la cámara frente al sol. 1-888-779-7646 VISIONNEMENT Permet de visionner ou de supprimer les photos et les vidéos à l’écran de la caméra ou d’un téléviseur. Alimentation: Ermöglicht es der Kamera in vordefinierten Intervallen Bilder zu schießen. Determine aquí un nombre para la cámara (máximo 8 caracteres). 3. Créer une tension sur la courroie en la tirant vers la droite, puis rabattez vers la gauche le levier pour maintenir la position. Appears on the screen just before the camera turns off. Recharge the batteries or insert new ones. Always verify the battery level before using the camera. facebook.com/spypoint facebook.com/spypoint.FR facebook.com/spypoint Zeitraffer : ID de la cámara: (si está disponible) 2. Insérez la courroie dans la fente sous le levier et faites-la ressortir en arrière. Low battery Join the SPYPOINT community Heure: S C S Dopo 60 secondi in modalità video la telecamera inizia con riprese video. PRUEBA 30°: Detection angle of the central sensor 40°: Viewing angle for TINY series cameras 70°: Detection angle including both central and side sensors (2) The side sensors require more battery power. Qui si imposta la durata del video, se si trova in modalità video. VIDEO Foto. Side sensors Central sensor Detection zone Viewing field Hier stellen Sie die Uhrzeit ein, Stunde/Minute. Hier stellen Sie die Verzögerungszeit zwischen den einzelnen Aufnahmen ein. Card error The camera cannot access the memory card. •Turn off the camera and turn it on again. •Remove the memory card and insert it again. •Verify if the gold contacts are clean. •Format the memory card. Detection distance of the side sensors Zeit: Verzögerungszeit : • Delete the files or use a new memory card. • Afterwards, the “Continuous” option can be activated for a continuous recording. For details, see the instruction manual. Detection distance (central) Kamera ID: (falls zutreffend) Ermöglicht die drahtlose Kommunikation zwischen einer Kamera und der BLACKBOX. Memory card full Visit www.spypoint.com, the complete instructions for the camera can be found in the Support section. facebook.com/spypoint Wireless: (falls zutreffend) The use of a memory card is required to record video and photos. 4 Complete instructions 34’ 70° Per scattare fino a 6 immagini consecutive a distanza di 10 secondi. Dopo 60 secondi in modalità foto la telecamera inizia con riprese di immagini fotografiche. 2 s: c: : : Date: Ritardo: Con i tasti o puoi navigare nel menu, per cambiare le impostazioni. Utilizza il tast OK per confermare e il tasto per arretrare di una posizione. 1. Insérez l’extrémité de la courroie dans la fente qui se trouve au dos du mécanisme. 30’ Permet de choisir la sensibilité de détection de l’appareil. Une plus grande sensibilité permet de prendre plus de photos. Ermöglicht das Gerät in den folgenden Optionen zu konfigurieren: Insert memory card Support Sensibilité: Permette di restringere il campo orario d’azione dell’apparecchio. Per averlo attivo 24h su 24, impostate lo stesso e medesimo orario di start/stop (ad esempio: 00:00/00:00). 2. Insérez la courroie dans la fente sous le levier et faites-la ressortir en arrière. 40° Permet de configurer la durée d’enregistrement des séquences vidéo lorsque la caméra est programmée en mode VIDÉO. ID apparecchio: (se corrisponde) 1. Insérez l’extrémité de la courroie dans la fente qui se trouve au dos du mécanisme. 30° 65’ Videolänge: VIDEO Allows the user to test the wireless signal and to synchronize the camera with BLACKBOX systems. Refer to the user manual of the wireless camera or the Quick Start Guide of BLACKBOX systems for more details. Camera Durée vidéo: EINSTELLUNGEN Possible solutions SIGNAL (if applicable) When the side sensors are activated, a total of 7 zones are covered instead of 5 to get a faster trigger time and more centered photos. Permet de prendre jusqu’à 6 photos consécutives à chaque détection, avec un délai de 10 secondes entre chaque photo. Permet de configurer la date sous forme Mois/Jour/Année. Error messages Side sensors: S C S Nach 60 Sekunden beginnt die Kamera im Foto-Modus Bilder aufzunehmen. Allows the user to select the type of power supply. Choose «Electricity» if the camera is powered by a main electric power supply. It provides an instant trigger time when a movement is detected. 3 Error messages VIEW Multi-photos: Ermöglicht den Betriebzeitraum der Kamera einzustellen. Bei einer Laufzeit von Rund um die Uhr, stellen Sie die gleiche Start- und Stoppzeit ein (z.B.: 00:00/00:00). 1. Insérez l’extrémité de la courroie dans la fente qui se trouve au dos du mécanisme. The report mode keeps a record of the last period of use of the camera and indicates the battery level (4/4=full). Allows the user to view or delete recorded photos and videos on the camera screen or on a television. Power: S C S VIDÉO Allows the user to set the photo resolution. The low resolution allows you to save space on the card and the high resolution allows you to get a better photo quality. Date: Heure début/Heure arrêt: 2. Insérez la courroie dans la fente sous le levier et faites-la ressortir en arrière. REPORT Allows the user to choose the detection sensitivity of the camera. A higher sensitivity allows you to take more photos. Permet d’attribuer un nom à la caméra (maximum 8 caractères). 1. Insérez l’extrémité de la courroie dans la fente qui se trouve au dos du mécanisme. Quality: Sensitivity: ID caméra: (si applicable) Hauteur d’installation recommandée: environ 1 mètre du sol. Ne pas installer la caméra face au soleil. Allows the camera to take photos at regular preset intervals. Takes up to 6 consecutive shots at each detection, with a 10 second delay between each photo. Video length: INSTALLATION À L’AIDE DE LA COURROIE FOURNIE Allows the user to set the time as Hour/Minute. Multi-shot: After 60 seconds, the camera starts in video mode to take videos. Allows the user to test the detection system of the camera. When TEST mode is selected, no photo or video is recorded. Walk perpendicularly in front of the camera. When the camera detects a movement, the light blinks to indicate that normally, a photo or video would have been recorded. If the system does not detect the movement, increase the detection distance using the “Sensitivity” option in the settings menu You can also realign the camera differently. In TEST mode, it is possible to take a photo by pressing the OK button. The photo is saved and appears in the VIEW mode. Time lapse: S C S After 60 seconds, the camera starts in photo mode to take photos. Delay: Time: +49 (0) 36331 50540 [email protected] youtube.com/spypointtrailcam twitt facebook.com/spypoint.FR youtube.com/spypointtrailcam twitter.com/Spypoin facebook.com/spypoint facebook.com/spypoint youtube.com/spypointtrailcam twitter.com/SpypointCamera vimeo.com/spypointxcelcam