Elica a Bandiera Automatica
Automatic Feathering Propeller
Manuale di Istruzioni
Manual of Instructions
Quattro pale Ecowind Antishock
Four blades Ecowind Antishock
-31)
INTRODUZIONE - INTRODUCTION:
Grazie per aver scelto un’elica a pale orientabili MAX PROP® ECOWIND ANTISHOCK.
Questo libretto di istruzioni servirà a rispondere a tutte le Vostre domande sul montaggio
e sull’uso dell’elica. Vi consigliamo di leggerlo attentamente e di fare la verifica del corretto
funzionamento dell’elica prima di montarla sulla Vostra imbarcazione.
Thank you for having chosen a MAX PROP® automatic feathering propeller for your vessel.
This instruction booklet is designed to answer all your questions on assembly and use of
the Max-Prop. Please read it carefully and verify the correct working of the propeller at
least once before installing it on your boat.
2)
REGOLAZIONE DEL PASSO - PITCH ADJUSTMENT:
Il passo della MAX PROP® ECOWIND ANTISHOCK dipende dal diametro dell’elica e
dall’angolo di inclinazione delle pale. Nella tabella di Fig.1 sono riportati per alcuni diametri,
i passi in millimetri corrispondenti alle diverse angolazioni delle pale. Il diametro deve
essere calcolato come se la MAX PROP® ECOWIND ANTISHOCK fosse una normale elica
fissa. La sensazionale novità del modello ECOWIND ANTISHOCK è la autoregolazione
automatica del passo. Mentre la barca naviga a motore, il passo assume il valore ottimale
di minimo consumo per ogni condizione di navigazione, ottenendo un elevato risparmio
di carburante, un minore inquinamento ambientale, ed il massimo rendimento.
The pitch on a MAX PROP® changes according to the diameter and the blades rotation
angle. Fig. 1 shows the pitches in millimeters corresponding to the degree of blades angle
for a given propeller diameter. Diameter must be calculated as if MAX PROP® ECOWIND
ANTISHOCK were a normal fixed propeller. Unlike a MAX PROP® “classic” or a fixed
propeller, the all new MAX PROP® “ECOWIND ANTISHOCK” does not require a pitch
setting. On this model the blades rotate automatically to the desired pitch within an
adjustable range, under any sailing conditions. This unique feature radically improves both
the vessel performance under power as well as the fuel consumption.
α Angolo di inclinazione pale (gradi)
Blades inclination angle (degrees)
Diametro dell’Elica (millimetri) - Propeller Diameter (millimeters)
300
350
400
450
500
550
600
650
700
750
800
10°
100
115
130
150
170
185
200
215
230
250
265
12°
120
140
160
180
200
220
240
260
280
300
320
14°
140
165
190
210
235
260
280
305
330
350
375
16°
160
190
215
245
270
300
325
350
380
405
430
18°
180
215
245
275
305
335
365
400
430
460
490
20°
205
240
275
310
345
375
410
445
480
515
550
22°
230
265
305
340
380
420
455
495
535
570
610
24°
250
295
335
375
420
460
505
454
585
630
670
26°
275
320
370
415
460
505
550
590
645
690
735
28°
300
350
400
450
500
550
600
650
700
750
800
30°
325
380
435
490
545
600
655
705
760
815
870
Fig. 1
-4A) REGOLAZIONE DEL PASSO IN MARCIA AVANTI – PITCH RANGE ADJUSTMENT IN
FORWARD
La MAX PROP® ECOWIND ANTISHOCK viene montata con un passo in marcia avanti che
chiameremo passo- base. Il passo-base corrisponde all’ angolo di inclinazione che le
pale assumono nella condizione di riposo, cioè quando la coppia che si oppone alla
rotazione dell’elica è nulla.
Il valore del passo - base ideale in genere oscilla tra 50 e 60 gradi. Quando si avvia il
motore e si mette in rotazione l’elica, l’angolo di inclinazione delle pale diminuisce
automaticamente e si stabilizza su un valore di equilibrio che continua a variare al variare
delle condizioni di navigazione (vento a favore o contrario, posizione della barca sulle
onde, imbarcazione a carico pieno o parziale, carena pulita o incrostata, ecc).
Il passo base può essere cambiato operando nel seguente modo (vedi fig. 2): Se il motore
non raggiunge il numero di giri massimo raccomandato dal costruttore, o se lo raggiunge
troppo facilmente, far arretrare verso prua e ruotare la ghiera di regolazione posta sull’estremità
prodiera dell’elica. Posizionare quindi tale ghiera facendo coincidere il riferimento inciso sul
mozzo con la tacca della ghiera corrispondente all’angolo base desiderato.
Per rendere più agevole l’operazione del cambiamento del passo-base, conviene avvitare
a mano due viti nei due fori filettati esistenti sulla ghiera di regolazione. Far ruotare la
ghiera di regolazione spingendola con le mani per mezzo delle due viti. Una volta allineato
il foro di riferimento all’angolo scelto, spingere nuovamente la ghiera di regolazione verso
poppa riportandola nella sua posizione di lavoro.
Controllare che la ghiera stessa rientri nel proprio alloggiamento completamente, fino alla
battuta di fine corsa. Osserviamo che per Vostra maggiore sicurezza, è possibile bloccare
lo scorrimento della ghiera di regolazione inserendo un grano nel riferimento del mozzo.
Facciamo notare che mentre nei modelli CLASSIC e FAST la medesima elica può, a
scelta, essere usata per rotazione destrorsa o sinistrorsa, il senso di rotazione dell’
ECOWIND ANTISHOCK va invece scelto al momento dell’ordine, e non può cambiare.
MAX PROP® ECOWIND ANTISHOCK is delivered assembled with a pitch setting that we
will call “basic-pitch”.
The basic pitch corresponds to the angle that the blades achieve in a non-load conditions,
when the torque opposing propeller rotation is = 0. The best basic pitch is generally
between 50 and 60 degrees (depending on the diameter).
When you engage the engine in forward and the propeller starts rotating, the blades angle
decreases automatically, and sets itself at a pitch that corresponds to the load demand
and keeps changing according to changes of sailing conditions or throttle demand ( wind
against or favourable, yacht position on the waves, full or partial charge, clean or dirty
bottom, etc).
If, at full throttle, the engines cannot achieve manufacturer recommended maximum RPM
or if the engines reaches max RPM too easily, the” basic pitch” can be easily adjusted:
• Locate the regulation ring (fig. 2)
• Pull the ring towards the bow and turn it to increase or decrease the angles. The higher
the number the higher the pitch (will reduce max engine RPM). The lower the number
the lower the pitch (will increase max engine RPM). The numbers are read where they
match the reference mark on the hub.
• Make sure that you reset the ring so it snaps back in place.
• In order to make this operation easier we suggest to screw by hands two screws into
the threaded holes placed on the regulation ring and use these screws as leverage.
• For best security you can lock the regulation ring by placing a dowel into its reference
in the propeller hub.
• Please note that for the MAX PROP® CLASSIC and FAST models, the same propeller
can be used as right or left rotation, however for the ECOWIND ANTISHOCK model
the rotation must be chosen upon order and cannot be changed.
-5-
Fig. 2
B) REGOLAZIONE DEL PASSO IN MARCIA INDIETRO - PITCH REGULATION IN REVERSE:
Solo dopo aver trovato il passo-base ottimale per la navigazione in marcia avanti, si può
procedere alla regolazione del passo in marcia indietro. Tale regolazione si ottiene
montando un inserto numerato in un apposito alloggiamento situato nella parte poppiera
dell’elica (vedi fig. 3). Gli inserti sono 7 (numerati dal numero 1 al numero 7). Ogni inserto
è dotato di un’asta avente un proprio preciso spessore.
Ognuno di detti inserti genera nella MAX PROP® ECOWIND ANTISHOCK un ben determinato
passo in retromarcia il cui valore in gradi si differenzia di una precisa quantità in meno
rispetto al valore in gradi del passo-base in marcia avanti. Tale differenza è riportata per
tutti gli inserti nella tabella di fig. 4. Poiché il valore del passo-base ottimale in marcia
avanti è stato stabilito con la procedura di cui al punto 2 A), risulta semplice identificare
l’inserto da montare per ottenere il passo desiderato in retromarcia. Una volta montato
l’inserto nel proprio alloggiamento, bloccarlo con le due viti (fig.3).
-6Only after finding the ideal basic pitch in forward, you can adjust the pitch in reverse.
This adjustment is done by choosing an insert and fitting it into its slot in the propeller (see
fig. 4).
There are 7 inserts (numbered from 1 to 7), and everyone is supplied with a rod having a
particular thickness, different from the other rods. Fitting in one particular insert produces
in the ECOWIND ANTISHOCK MAX PROP® a pitch in reverse,that has a specific difference
in minor value compared to the basic pitch in forward.
This difference is written in the table of fig. 3, for every single insert. As the value of the
best basic pitch in forward has already been selected operating like in 2A), it’s rather easy
choosing the insert to fit in to get the desired pitch in reverse. Once the insert is in its
special housing, block it with the two screws. (fig. 4)
Fig. 3
-7-
Fig. 4
3)
MONTAGGIO - ASSEMBLY:
L’elica è fornita già assemblata come destrorsa o sinistrorsa secondo l’informazione
ricevuta al momento dell’ordine,e con un determinato passo richiesto, e così può essere
montata direttamente sull’albero motore. Tenete presente che le parti che compongono
la MAX PROP® ECOWIND ANTISHOCK NON sono intercambiabili; nel caso si ricevessero
contemporaneamente più eliche, sarà quindi necessario fare molta attenzione a non
mischiare i pezzi smontati. Effettuare le varie operazioni facendo riferimento alla Fig. 5
The propeller is supplied already assembled for right or left rotation, according to the
information received at order and with the pitch required, and so can be fitted on the shaft.
MAX PROP® parts are NOT interchangeable. Make sure , if you receive more than one
propeller, that you do not interchange parts. Please use Fig. 5.
A) Inserite l’elica già assemblata sull’asse motore, come fosse un’elica fissa, verificate che
la linguetta sia di misura appropriata: che abbia gioco sulla faccia superiore per evitare
di portare l’elica fuori centro, ma senza gioco tra le superfici laterali .
Fit the MAX PROP® which comes already assembled to the propeller shaft, like a fixed
propeller, and be sure that the key has proper dimension: a good key has almost no
clearance side to side but a very small clearance on its upper surface. This clearance is
to avoid the propeller to be pushed out of center by a key which is too tall.
-8-
Fig. 5
B) Stringere il dado e bloccarlo mediante le due viti blocca - dado che si situano nelle
apposite sedi
Tighten the nut and secure it in place using the two allen head screws.
C) Riempite l’elica con grasso marino attraverso gli appositi fori usando un ingrassatore.
L’elica MAX PROP® ECOWIND ANTISHOCK funziona in modo corretto solo se totalmente
riempita di grasso fluido. Verificare che il grasso trafili dalle giunture rotanti tra il corpo
centrale e il mozzo, in modo da essere sicuri che tutte le superfici rotanti siano lubrificate
perfettamente. Il grasso deve essere fluido per garantire che continuerà ad uscire tra le
superfici anche dopo anni di funzionamento.
Fill the prop with marine grease (supplied) using the grease fitting (supplied) inserted into
the grease holes marked “GREASE”. The MAX PROP® propeller works properly only if the
central body is completely filled with the correct grease. Verify that the grease is oozing
from the rotating joints between the central part and the hub, so that all of the moving
surfaces are perfectly oiled. The grease used must be a type of grease approved by
MAX PROP® so it will remain fluid after years of use and will not get too stiff in cold water
D) Orientate le pale nella loro posizione di bandiera (cioè perfettamente allineate con l’asse
del corpo dell’elica), facendo attenzione che il loro profilo sia come quello mostrato in
Fig. 6
Move the blades into the feathered position, making sure that the rounded trailing edges
of the blades are aft as shown in Fig. 6
-9-
Fig. 6
E)
Prima di utilizzare l’elica, rimuovere lo zinco per assicurarsi che l’inserto di regolazione
del passo in retromarcia sia inserito nel proprio alloggiamento. Se si utilizza l’elica
senza aver inserito detto inserto, vengono danneggiati sia l’anello di trasmissione
del moto sia l’anello di inversione del moto (e dovranno essere sostituiti).
Before using the propeller remove the zinc. Make sure that the reverse insert is in place.
Using the propeller without the insert will lead to damage the internal parts.
F)
Prima di varare la barca è indispensabile effettuare le seguenti operazioni:
• Bloccare l’albero motore.
• Verificare che le pale dell’elica ruotino liberamente dalla posizione di marcia avanti a
quella di marcia indietro con la semplice spinta delle mani; a fine corsa il loro angolo
di inclinazione deve essere quello prescelto.
• In posizione di bandiera le pale devono essere perfettamente allineate ed orientate
come in fig. 6
• Verificare che l’elica sia piena di grasso marino fluido
• Assicurare la protezione dell’elica contro la corrosione galvanica applicando gli appositi
anodi di zinco sull’elica e sull’asse motore.
Before launching the boat, it is absolutely necessary to operate as follows:
• hold the propeller shaft.
• Check that the blades of the propeller rotate freely from the forward to the reverse
position just by a light effort
• In the feathered position the blades must be perfectly lined up and set like Fig. 6
• Check that the propeller body is full of fluid marine grease
• Make sure that the propeller is protected from galvanic corrosion by using the usual
zinc anodes on the propeller and the shaft.
4)
USO DELL’ELICA - PROPELLER USE:
L’elica MAX PROP® funziona in modo completamente automatico. Prende il passo quando
si fa ruotare l’asse motore a marcia avanti e a marcia indietro (è decisamente sconsigliabile
l’inversione di marcia ad un numero di giri troppo elevato). L’elica va in bandiera a motore
spento partendo dalla posizione di marcia avanti, ad asse bloccato.
Per far disporre l’elica in bandiera operare nel seguente modo:
• Spingere la barca ad una velocità di almeno 2-3 nodi in marcia avanti
• Spegnere il motore senza disinnestare la marcia avanti, e bloccare l’asse motore.
NON spegnete però il motore in marcia indietro, perchè in questo caso le pale saranno
nella posizione di marcia indietro e non andranno in bandiera. Si potrebbe infatti usare
questo sistema per muovere l’asse quando è collegato ad un alternatore.
- 10 The MAX PROP® works automatically. By putting the engine in gear the blades will engage
in either forward or reverse (WARNING : do not change from forward to reverse and
viceversa when the engine is running at high RPM) and feathers from forward position
when you turn of the engine and block the shaft.
The best way to feather the propeller is:
• Power at 2 to 3 knots in forward.
• Kill the engine while still engaged in forward. If your propeller has been greased properly
it will feather in a fraction of a second as soon as you stop the shaft from freewheeling.
DO NOT kill the engine while in reverse. In this case the blades will be in the reverse
position and will not feather. You can actually use this feature to drive a shaft alternator.
Modern engine transmission are either mechanical or hydraulic. With a mechanical
transmission, the best way to stop the shaft freewheeling is to engage the transmission
in reverse ( WARNING : engage the reverse only after the engine has stopped completely).
With a hydraulic transmission you must shut off the engine while still engaged in
forward. The remaining hydraulic pressure will en effect lock the shaft for a few moments,
enough for the MAX PROP® to feather.
5)
AVVERTENZE IMPORTANTI - WARNING:
Seguire con attenzione le istruzioni qui sotto riportate allo scopo di evitare danneggiamenti
all’elica: Prima di utilizzare l’elica, rimuovere lo zinco per assicurarsi che l’inserto di
regolazione del passo in retromarcia sia inserito nel proprio alloggiamento. Se si utilizza
l’elica senza aver inserito detto inserto, vengono danneggiati sia l’anello di trasmissione
del moto sia l’anello di inversione del moto (e dovranno essere sostituiti).
• Prima di ogni inversione di marcia lasciare che il numero di giri del motore diminuisca,
e poi invertire.
• Verificare che il corpo dell’elica sia pieno di grasso molto fluido. La mancanza di grasso
lubrificante causa una rotazione delle pale a scatti che produce urti irregolari che
possono danneggiare le dentature delle pale stesse e dell’ingranaggio centrale.
• Proteggere l’elica contro la corrosione galvanica mediante l’applicazione di una
sufficiente massa di zinco sull’albero motore. Sostituire ogni anno gli anodi di zinco
anche se questi non si sono corrosi e verificare che ci sia un buon contatto elettrico
tra lo zinco, l’elica e l’asse (le superfici di contatto devono essere pulite con della tela
abrasiva).
It is important to follow the instruction below carefully so as to avoid a shock to the gears
on the blades and cone gear, that could be damaging the teeth.
• Make sure you followed the installation instructions
• Before using the propeller remove the zinc. Make sure that the reverse insert is in place.
Using the propeller without the insert will lead to damage the internal parts.
• When going from forward to reverse and the opposite, it is necessary to idle down and
shift at low RPM’s between gears
• The propeller must always be completely filled with a recommended grease.
• Make sure that you always keep the zinc anodes in good condition. They must be
replaced at least once a year, even if they still look ok. The propeller must be protected
by a lot of zinc, so also use a zinc on the shaft when possible. When replacing it make
sure that you clean the contact point between the zinc and the propeller shaft in order
to have a good electrical contact.
6)
SMONTAGGIO DELL’ELICA - PROPELLER REMOVAL:
Dopo aver tolto lo zinco e svitato il dado , si deve sfilare l’elica utilizzando l’estrattore
fornito da MAX PROP®, fig.7, o in alternativa un equivalente cilindro metallico filettato
esternamente, che si deve avvitare all’interno del mozzo partendo da poppa. L’estremità
di detto cilindro andrà a premere sull’estremità dell’albero motore, facendo sfilare l’elica.
- 11 Per facilitare lo smontaggio, conviene, dopo aver serrato l’estrattore di fig.7, battere dei
colpi sull’elica con una mazzuola. Alcune eliche possono avere il mozzo non filettato
internamente. Per smontare queste eliche si deve togliere lo zinco e le viti ferma dado;
fissare poi sull’anello porta-zinco, mediante viti, una rondella forata (fig.8). Svitare il dado
che andrà a premere contro la rondella di fig. 8. Battere alcuni colpi sull’elica fino a farla
sfilare dall’albero motore.
In order to remove the propeller you must first remove the zinc and unscrew the nut , then
pull off the prop using MAX PROP® extractor, or a similar tool with external threading, as
per fig 7. You must screw it inside the hub from stern. The edge of this cylinder will press
the edge of the motor shaft, making the prop slip off. To make this operation easier, it’s
better to hit gently the prop with a plastic hammer, after screwing the extractor of fig.7
inside. Some propellers may have a hub that is not threaded inside. In order to remove
these propellers, you must first remove the zinc and the nut set screws than place the
special ring with holes of fig.8 on the zinc-bear ring, and lock it by screws. Unscrew the
nut that will push the ring of fig.8. Then with a plastic hammer hit gently the prop so to
release it from the shaft.
Fig. 7
Fig. 8
- 12 7)
a)
b)
ISTRUZIONI PER LA CORRETTA LAVORAZIONE DEL DADO DI FISSAGGIO DELL’ELICA
Fig. 9. - INSTRUCTIONS FOR THE PROPER WORKING OF THE BLOCKING NUT OF
THE PROPELLER Fig. 9.
Quando viene serrato sull’albero motore, il dado deve appoggiare sulle tre superfici S1,
S2, S3. Pertanto, quando si lavora il dado occorre fare attenzione che le lunghezze L1,
L2 coincidano perfettamente con le corrispondenti lunghezze rilevate sul mozzo dell’elica,
e che la lunghezza L3 sia maggiore della lunghezza della parte finale filettata dell’albero
motore. Per verificare la corretta esecuzione del lavoro è sufficiente, dopo aver ultimato
la lavorazione del dado, spalmare un leggerissimo strato di blu di Prussia sulle tre superfici
S1, S2, S3. Inserire quindi il dado nel proprio alloggiamento ricavato nel mozzo e farlo
ruotare delicatamente rispetto al mozzo, esercitando una leggera pressione. Ad operazione
ultimata, le tre superfici del mozzo dovranno risultare colorate di blu.
When it’s locked on the motor shaft, the nut must contact the 3 surfaces S1,S2,S3.
Therefore, when you work the nut you must be sure that length L1 and L2 coincide
precisely with the corresponding lengths of prop hub, and that length L3 is greater than
the length of the threaded edge of motor shaft. To check that the work is done properly,
you just have to spread a very thin coat of Prussian blue on the 3 surfaces S1,S2,S3. Insert
then the nut in its seat in the hub and let the nut rotate softly in relation to the hub, with a
light pressure. When this is done, the 3 surfaces of the hub must be painted in blue.
Quando si monta l’elica sull’albero motore occorre verificare che la parte filettata dell’albero
non arrivi a toccare il fondo filettato del dado, e che, serrando il dado, la rotazione delle
pale attorno ai propri assi non diventi dura. Nel caso in cui il movimento di rotazione delle
pale diventasse duro, occorre asportare dalla superficie S1 una piccolissima quantità di
materiale. Detta asportazione può essere fatta usando semplicemente una lima piatta a
grana fine oppure della tela smeriglio.
When fitting the prop on the motor shaft, it’s necessary to check that the threaded part
of the motor shaft doesn’t touch the threaded end of nut, also, when the nut is tight, the
blades rotation on their axis does not get hard. In case the blades rotation movement
becomes hard, you have to remove from surface S1 a very small amount of material. This
operation can be done simply by using a flat smooth file.
Fig. 8
Scarica

Manuale di Istruzioni Manual of Instructions Quattro pale Ecowind