18/25 lugli o 2015 s a ns e P OL C R O ( ar )
kilowatt festival
l’ e nerg ia del la s c e n a c o n t e m po r a n e a
the energy o f co n t e m po r a ry s c e n e
13°
edizione
a edizion e
layout: Umberto Daina
photo: Eric Ward @littlecoal
m
deci
o s p i t a l i
d i
n a t u r a
Kilowatt Festival ha ottenuto ha ottenuto il
riconoscimento EFFE 2015-2016 per decisione della
Giuria Internazionale di EFFE (Europe for Festivals,
Festivals for Europe)
EUROPE FOR FESTIVALS
FESTIVALS FOR EUROPE
Kilowatt Festival has been recognized by EFFE International
Jury to receive the EFFE Label 2015-2016
www.effe.eu
Il sostegno della Commissione Europea per la realizzazione di questa pubblicazione
non costituisce un’approvazione dei contenuti, i quali riflettono esclusivamente le
opinioni degli autori, e la Commissione non può essere ritenuta responsabile per
nessuno degli usi che può essere fatto delle informazioni in essa contenute.
The European Commission support for the production of this publication does not
constitute an endorsement of the contents which reflects the views only of the authors,
and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the
information contained therein.
6€
Nessuno dovrà pagare di più:
gli under 25 perché avranno un biglietto ridotto, e tutti gli altri perché
potranno richiedere la “Kilowatt Card 2015” e beneficiare di questa tariffa a 6 €
sia per il festival 2015, sia per Kilowatt Tutto l’Anno 2015-16.
Ma se proprio volete pagare di più:
Il biglietto intero per gli spettacoli costa 9 €.
“Kilowatt Card 2015”
È una carta nominativa e costa 5 €.
Il suo costo è immediatamente ammortizzato al secondo spettacolo che
vedete e, nei mesi a venire, costruiremo anche degli eventi esclusivi solo per
i detentori della Kilowatt Card!
Abbonamento “A Tutto Kilowatt”
Puoi fare l’abbonamento ai 21 spettacoli e concerti a pagamento di Kilowatt
Festival 2015 a un prezzo totale di 60 €. Se vieni al festival più di 3 giorni è
conveniente, inoltre avrai in omaggio un gadget.
No one will have to pay more than 6 euro: under 25 people will have a reduced
ticket; everyone else could ask for “Kilowatt Card 2015” enjoying the 6 euro ticket
both for the 2015 Festival and 2015-16 Kilowatt Tutto L’Anno.
But, if you really want to pay more: the full price ticket is 9 euro.
“Kilowatt Card 2015” is a personal card which costs 5 euro. Its price will be
amortized right after the second show you see. And, in the next months, we will
organize special events only for Kilowatt Card holders!
“A Tutto Kilowatt” pass: you can buy for 60 euro a pass for the 21 shows and
concerts which are not free. It is a good offer if you are going to come to the
festival more than 3 days; you’ll receive a gift as well!
OSPITALI
DI NATURA
Due sono le novità principali di questa edizione del festival: l’avvio
del progetto europeo di cooperazione su larga scala
“Be SpectACTive!”, del quale il Comune di Sansepolcro e CapoTrave/
Kilowatt sono i capofila, e l’apertura di uno spazio teatrale in Piazza
Torre di Berta, attivo in ciascuna delle serate del festival.
In entrambi i casi si tratta di azioni che “aprono”.
Nel primo, con “Be SpectACTive!”, ci apriamo all’Europa: ospitiamo
sia i debutti assoluti dei primi due spettacoli prodotti all’interno del
progetto, sia una conferenza internazionale sul ruolo attivo dello
spettatore.
Nel secondo, con il palco all’aperto, ci apriamo alla città di
Sansepolcro, sempre di più e meglio: vogliamo che possano
godere l’atmosfera del festival anche coloro ai quali sinora non è
mai venuto in mente di acquistare un biglietto e entrare in uno
dei nostri spazi teatrali; le persone si imbatteranno negli spettacoli
allestiti nella piazza e speriamo che venga loro voglia di fermarsi,
sedersi, guardare, ascoltare, magari tornare il giorno dopo.
Tutto il resto è confermato e accresciuto: il progetto musicale “6
pezzi facili”, l’azione di arte visiva “Kilow’Art”, la partecipazione
dei Visionari, cioè gli spettatori non-addetti-ai-lavori che hanno
operato da novembre a maggio per selezionare 9 spettacoli che ora
vengono programmati.
Presentiamo 8 giornate di festival, 26 spettacoli tra teatro e
danza, 12 concerti musicali, un totale di 11 tra prime e anteprime,
moltissime iniziative collaterali, più di 100 artisti coinvolti.
Questa edizione si chiama “Ospitali di natura” perché ci piace
pensare che Kilowatt - e, in generale, la scena contemporanea - sia
per tutti, a disposizione di tutti, naturalmente ospitale con tutti.
HOSPITABLE
BY NATURE
The most important new ideas of 2015 Kilowatt Festival are two:
the beginning of the European large scale cooperation project “Be
SpectACTive!”, whose leaders are the Municipality of Sansepolcro and
CapoTrave/Kilowatt, and the stage in Piazza Torre di Berta, every night
during the festival. They are both actions focused on “opening up”.
In the first case, with “Be SpectACTive!”, we open to Europe: we host
the world premieres of the two first productions within the project, as
well as an international conference about active spectatorship.
In the second case, with the outdoor stage, we open to the city of
Sansepolcro, more and more: we want those people, who did not
buy a ticket and go in one of our theatre spaces before, to enjoy
the festival atmosphere. They will run into the shows performed in
the main square and we hope that they’ll fell like stopping, sitting,
looking, listening, maybe coming back the day after.
Everything else is confirmed and even increased: the music project “6
pezzi facili”, the visual art action “Kilow’Art”, the participation of the
Visionari, that is to say the non-professional spectators who worked
from November to May for choosing 9 shows now in the program.
We present 8 days of festival, 26 performances of theatre and dance,
12 concerts, in all 12 premieres and previews, many side events, more
than 100 artists involved.
2015 Kilowatt Festival has been called “Hospitable by nature” because
we like to think that Kilowatt - and, in general, the contemporary
scene - is for all, at everybody’s disposal, naturally hospitable with
everyone.
PROGRAMMA | PROGRAM
18 - 25 Luglio | July 2015
Tutti i giorni / Every day
Kilow’Art 2015 “Adunanza” di / by Francesco Ciavaglioli
Idrophilia Esposizione presso / exhibition at CasermArcheologica
Le vetrine di Kilowatt per le strade del centro storico di Sansepolcro /
Kilowatt shop windows in the town centre
Spazio lounge a Palazzo delle Laudi, dalle 19 all’una di notte, bar e ristorante a cura de
“Il Fiorentino” e “Strada dei Sapori”/
Lounge area at Palazzo Delle Laudi, open from 7 pm to 1 am, with a bar and a restaurant
Sabato / Saturday 18 luglio
Apriti Kilowatt! giornata inaugurale del festival, tutta a ingresso libero /
opening of the festival, free admission
18:30 LAUDI Happy hour: inaugurazione “Kilow’Art” Francesco Ciavaglioli
21:15 P.ZA GARIBALDI Luisa Cortesi “On the other hand”
21:45 TORRE DI BERTA Banda Osiris + Telmo Pievani + Federico Taddia
“Finalmente il finimondo”
23:30 LAUDI Luisa Cortesi “L’appuntamento”
Domenica / Sunday 19 luglio
18:30 LAUDI Happy hour: inaugurazione progetto “6 pezzi facili”
20:45 MISERICORDIA Bruno Isakovic “Denuded” prima assoluta / world premiere
21:15 LAUDI Mulholland Drive in concerto
22:00 TORRE DI BERTA Montefiori Cocktail in concerto
22:10 SANTA CHIARA Michal Zahora “Devoid” prima assoluta / world premiere
23:15 LAUDI Andrea Chimenti “6 pezzi facili” prima assoluta / world premiere
Lunedì / Monday 20 luglio
18:30 LAUDI Happy hour: dj-set autobiografici a cura di / curator Effetto K
20:45 MISERICORDIA Compagnia Enzo Cosimi “Fear party”
21:15 LAUDI Termosimone in concerto
22:00 TORRE DI BERTA Ondadurto Teatro “Crash flight”
22:00 SANTA CHIARA Iaia Forte “Tony Pagoda. Ritorno in Italia” prima assoluta / world premiere
23:15 LAUDI Bruno Dorella “6 pezzi facili” prima assoluta / world premiere
Martedì / Tuesday 21 luglio
17:00-19:00 SALA CONSILIARE Inaugurazione convegno “Be SpectACTive!”
18:30 LAUDI Happy hour: dj-set autobiografici a cura di / curator Effetto K
20:45 MISERICORDIA Zaches Teatro “Pinocchio”
21:15 LAUDI Equilibrio in concerto
22:00 TORRE DI BERTA Oscar De Summa “Stasera sono in vena”
22:10 SANTA CHIARA Compagnia Abbondanza - Bertoni
“Solo per Kilowatt” anteprima nuova creazione / preview
23:15 LAUDI Serena Altavilla “6 pezzi facili” prima assoluta / world premiere
Mercoledì / Wednesday 22 luglio
10:00-18:00 SALA CONSILIARE Convegno “Be SpectACTive!”
18:30 LAUDI Happy hour: dj-set autobiografici a cura di / curator Effetto K
20:45 MISERICORDIA CapoTrave “Piero della Francesca. Il punto e la luce” prima assoluta / world premiere
21:15 LAUDI Tedamis Musica in concerto
22:00 TORRE DI BERTA Zerogrammi “Trattato della lontananza”
22:10 SANTA CHIARA Santeramo-Sinisi-Marinoni “Scene di interni
dopo il disgregamento dell’Unione Europea” prima assoluta / world premiere
23:15 LAUDI Federico Fiumani “6 pezzi facili” prima assoluta / world premiere
Giovedì / Thursday 23 luglio
18:30 LAUDI Happy hour: performance urbana di Ippolito Chiarello
20:45 SANTA CHIARA Cuenca/Lauro “(zero) work in progress”
21:15 LAUDI Lamente in concerto
21:30 MISERICORDIA Lab121 “L’insonne” vincitore / winner In-Box 2015
22:00 TORRE DI BERTA Teatro dei Venti “Simurgh”
23:00 SANTA CHIARA quotidiana.com “Io muoio e tu mangi”
Venerdì / Friday 24 luglio
10:30-12:30 LAUDI Incontro pubblico tra Visionari e artisti
18:30 CENTRO STORICO Happy hour: performance urbana di Ippolito Chiarello
18:30 CENTRO STORICO CiacciaBanda StreetBand in concerto
20:45 MISERICORDIA Cappellani-Di Rienzo-Fiorelli “Ad alta tensione”
21:15 LAUDI Le Scimmie Eclettiche in concerto
21:30 MISERICORDIA Elena Guerrini “Alluvioni dal fango alla luce” prima assoluta / world premiere
22:00 TORRE DI BERTA Andrea Cosentino “Lourdes”
23:10 SANTA CHIARA Blitz “Su’ddocu”
Sabato / Saturday 25 luglio
10:30-12:30 LAUDI Incontro pubblico tra Visionari e artisti
14:00-18:00 SALA CONSILIARE Convegno “Rete Critica”
18:30 MISERICORDIA Unterwasser “Out”
20:45 SANTA CHIARA ATIR / Maria Pilar Peréz Aspa “L’età proibita. Marguerite Duras”
21:15 LAUDI Samcro in concerto
22:00 TORRE DI BERTA Teatro Due + Massimiliano Farau “Lungs”
22:00 MISERICORDIA Teatrodilina “Banane”
23:30 LAUDI Festa di chiusura
Domenica / Sunday 26 luglio
10:30-12:30 LAUDI Incontro pubblico tra Visionari e artisti
Be SpectACTive!
Palazzo delle Laudi, Sala Consiliare
Martedì / Tuesday 21
CONFERENZA INTERNAZIONALE / INTERNATIONAL CONFERENCE Mercoledì / Wednesday 22 Luglio / July 2015
Esperienze europee sul coinvolgimento attivo del pubblico /
European experiences about active involvement of the audience
21 Luglio, pomeriggio / Afternoon, 21th of July
17:00-19:00 Introduzione all’incontro / Introduction to the meeting
Hon. Silvia Costa - President Culture and Education Commission European Parliament
Monica Urian de Sousa - European Commission, Creative Europe Programme
MIBACT (Italian Ministry of Culture)
Regione Toscana
Daniela Frullani - Sindaca di / Mayor of Sansepolcro
Patrizia Coletta - Direttrice della / Director of Fondazione Toscana Spettacolo
Luca Ricci (Kilowatt Festival) & Giuliana Ciancio (cultural project manager) - Ideatori e
curatori di / Curators and creators of Be SpectACTive!
22 luglio, mattina / Morning, 22nd: Conferenze teoriche / Theoretical conferences
10:00-11:00 Jean-Luis Fabiani (University of Budapest) - Aspetti sociologici
dell’interazione del pubblico con la creazione artistica / Sociological aspects about
interaction of the audience with the artistic creations
11:00-11:30 Domande / Questions
11:30-11:45 Pausa / Break
11:45-12:00 Emmanuel Negrier (Université de Montpellier) - Pubblico e democrazia
(approccio socio-politico) / Public and democracy (socio-political approach)
12:00-12:15 Lluis Bonet (Universitat de Barcelona) - L’aspetto economico della
partecipazione del pubblico / The economical aspect of public participation
12:15-12:30 Alessandro Bollo (Fondazione Fitzcarraldo) - Le implicazioni organizzative
e istituzionali della partecipazione del pubblico per le istituzioni culturali / The
organizational and institutional implications of public participation for cultural institutions
12:30-13:00 Discussione generale / General discussion
22 luglio, pomeriggio / Afternoon, 22nd: Tavola rotonda / Practical Round table
14:30-15:30 A proposito di co-creazione / About co-creation
Francesco Ciavaglioli (visual artist) with Saverio Verini (visual art curator) Un esperimento pratico di “community art” / A practical experiment of “community art”
15:30-17:00 A proposito di co-programmazione / About co-programming Damian Cruden (director York Theatre Royal) - The Takeover Festival, in York
Dominio Pubblico/Under 25 (Roma), Artificio (Como), Le città visibili (Rimini), La Casa
dello Spettatore (Roma), Jobel Teatro (Rieti) – Cinque esperienze italiane sulla coprogrammazione fatta con il pubblico / Five Italian experiences about co-programming
with the audience
17:00-17:15 Pausa / Break
17:15-17:45 Domande e discussione generale / Questions and general discussion
17:45-18:00 Final speech: Anna Bandettini (La Repubblica)
Saranno presenti i seguenti operatori / The following practitioners will also be present:
Mark Ball (director LIFT Festival – London), Yvona Kreuzmannová (director Tanec Praha),
Vicentiu Rahau (responsible indoor program Sibiu Festival), Csaba Paroczay (art manager
Bakelit Multi Art Center - Budapest), Zvonimir Dobrovic (director Domino – Zagreb), Damir
Domitrović (director B-51 Ex Ponto Festival – Ljubljana)
I relatori useranno inglese e/o italiano, con traduzione simultanea in entrambe le lingue
/ The speakers will use English and/or Italian, with simultaneous audio translation in both
languages
ingresso libero / free entrance
Be SpectACTive!
l’esperienza di Kilowatt in Europa
É iniziato il 1 dicembre 2014 e proseguirà fino al 30 novembre 2018 il progetto
quadriennale Be SpectACTive!, nel quale il Comune di Sansepolcro e l’associazione
CapoTrave/Kilowatt portano in Europa l’esperienza legata allo “spettatore attivo” che
è la caratteristica principale di Kilowatt.
Il progetto, ideato da Luca Ricci e Giuliana Ciancio, vede la partecipazione di 12
istituzioni europee. Oltre al Comune di Sansepolcro e a CapoTrave/Kilowatt, ci
sono infatti: the London International Festival of Theatre e York Theatre Royal
(Gran Bretagna), Tanec Praha Festival (Repubblica Ceca), Bakelit Multi Art Center
di Budapest (Ungheria), Sibiu International Theatre Festival (Romania), Perforacije
Festival di Zagabria, Rijeka e Dubrovnik (Croazia), Ex-Ponto Festival di Lubiana
(Slovenia), Fondazione Fitzcarraldo di Torino, e due università con dipartimenti che
si occupano di economia della cultura, l’Università di Barcellona (Spagna) e quella
di Montpellier (Francia). Tra le numerose attività previste, ci sono la creazione di
34 gruppi di spettatori attivi – cioè i Visionari – in otto città europee (tra le quali
Sansepolcro), la produzione di 21 nuovi progetti di teatro e danza, 54 residenze
creative, la messa in scena di 153 spettacoli (108 dei quali scelti direttamente
dai gruppi di spettatori attivi) e quattro conferenze internazionali sulla active
spectatorship, la prima delle quali si tiene a Sansepolcro il 21 e 22 luglio 2015. Il
tutto monitorato da una ricerca scientifica sull’efficacia qualitativa e quantitativa dei
progetti di coinvolgimento attivo degli spettatori. Prevista anche la realizzazione di
un documentario video e di un libro che racconteranno l’intera esperienza.
The four-year project Be SpectACTive! started on 1st December 2014; it will continue until
30 November 2018. Through this project the Municipality of Sansepolcro and CapoTrave/
Kilowatt association are bringing their “active spectatorship” experience – the main
characteristic of Kilowatt – into Europe.
incontri ravvicinati
CONFERENZA “RETE CRITICA” / “RETE CRITICA” CONFERENCE
Palazzo delle Laudi, Sala Consiliare
Sabato / Saturday 25 Luglio / July 2015
dalle ore 14:00 alle ore 18:00 /
from 2 pm to 6 pm
Lo spettatore tra opere, critica, formazione
e nuove strategie comunicative-promozionali
Come si muove e che cosa sceglie il pubblico del teatro contemporaneo?
E quello del teatro ragazzi o del teatro sociale? Chi sono, cosa leggono i “pubblici connessi”
e i lettori delle webzine? C’è una prospettiva “critica” quando parliamo di formazione del
pubblico e di audience development?
“Rete Critica” si riunisce riflettendo attorno al ruolo dello spettatore; è un’occasione per
condividere domande, problemi, spunti.
Mario Bianchi (Eolo) “Lo spettatore del teatro ragazzi”
Giovanni Boccia Artieri (I media-mondo) “Social Theater: quali pubblici connessi per il teatro?”
Vincenza Di Vita (Ateatro) “Lo spettatore-attore-artista nell’era dei talent show”
Lorenzo Donati (Altre Velocità) “Opere, audience development e critica”
Laura Gemini (Incertezza creativa) “Indagine sul pubblico di Rete Critica”
Maddalena Giovannelli e Francesca Serrazanetti (Stratagemmi) “Diventare spettatori
fra i banchi di scuola”
Andrea Pocosgnich (Teatro e Critica) “Lo spettatore e la critica online. Quantità e qualità
della relazione”
Oliviero Ponte Di Pino (Ateatro) “Dispositivi di attivazione dello spettatore”
Elisabetta Reale (Krapp’s Last Post) “Come cambia e si rinnova il pubblico in un teatro
stabile: il caso Messina”.
Rodolfo Sacchettini (Altre Velocità/Lo Straniero) “Crisi economica e pubblico pagante”
Carlotta Tringali (Il tamburo di Kattrin) “L’importanza della formazione del pubblico:
esempi concreti e necessità”
e altri, in via di definizione
The meeting involves many Italian critics. The starting question is: what does the
contemporary theatre audience choose?
ingresso libero / free entrance
Apriti Kilowatt / Danza
Sab / Sat 18 Luglio, Piazza Garibaldi, 21:15
foto: Manuela Giusto
LUISA CORTESI “ON THE OTHER HAND”
di e con / by and with Luisa Cortesi
produzione / production Anghiari Dance Hub
durata / lenght 15’
www.anghiaridance.eu
Una donna cerca la propria
immagine e si relaziona al suo
mondo interiore costruendo un
piccolo racconto attraverso reazioni
e riflessi fisici, corporei. Una storia
fatta di movimento, in continua
trasformazione.
A woman is looking for her image and
she is connected with her inner world
creating a brief tale by reactions and
physical, bodily reflexes. A story made
by movement, constantly changing.
Anghiari Dance Hub è un Centro
di Promozione della Danza, nato
nel 2015, con lo scopo di realizzare
progetti che siano al servizio di
giovani coreografi. Formazione,
ospitalità di spettacoli e artisti e
sostegno alla produzione sono le
principali linee di azione.
Anghiari Dance Hub is a Center for the
Promotion of Dance, created in 2015,
with the aim of carrying out projects
for young choreographers. The main
lines of action are dance education,
programming and production support.
ingresso libero / free entrance
nel contesto della giornata inaugurale / opening day “Apriti Kilowatt!”
Apriti Kilowatt / Teatro
Sab / Sat 18 Luglio, Piazza Torre di Berta, 21:45
foto: Francesco Fratto
BANDA OSIRIS + TELMO PIEVANI + FEDERICO TADDIA “FINALMENTE IL FINIMONDO”
drammaturgia e regia / written and directed by Banda Osiris, Telmo Pievani
e / and Federico Taddia con / with Telmo Pievani (filosofo della scienza),
Federico Taddia, (giornalista), Sandro Berti (mandolino, trombone), Gianluigi
Carlone (voce, sax soprano), Roberto Carlone (trombone, tastiere), Giancarlo
Macrì (bassotuba)
durata / lenght 75’
www.facebook.com/Banda-Osiris
www.telmopievani.com - www.federicotaddia.com
Partendo dalla profezia Maya che
immaginava il 21 dicembre 2012
quale fine del mondo, si raccontano le
inutili previsioni elaborate dall’uomo
per dare una data di scadenza alla
propria stirpe: per capire cosa fare
quando, anche la prossima volta, il
mondo non sarà finito.
According to Maya’s prophecy 21st
December 2012 was meant to be the
end of the world: starting from that,
the performance shows the useless
predictions made by men to provide an
expiration date to their race: to know
what to do when, also next time, world
won’t be finished.
La Banda Osiris nasce a Vercelli
nel 1980. Ha prodotto numerosi
spettacoli teatrali con la regia di
Gabriele Salvatores, Maurizio Nichetti,
Giorgio Gallione. Ha realizzato
colonne sonore per il cinema, sigle
per programmi radiofonici, libri
(“T’amo pi oboe”, “L’opera da tre sol” e
il recentissimo “Le dolenti note”).
Banda Osiris was founded in Vercelli
in 1980. It produced several theatre
shows directed by Gabriele Salvatores,
Maurizio Nichetti, Giorgio Gallione. It
composed movies soundtracks, radio
jingles, books (“T’amo pi oboe”, “L’opera
da tre sol” and the latest “Le dolenti
note”).
spettacolo offerto da / sponsored by Aboca
ingresso libero / free entrance - noleggio sdraio / deckchair rental € 2,00
nel contesto della giornata inaugurale / opening day “Apriti Kilowatt!”
Apriti Kilowatt / Danza
Sab / Sat 18 Luglio, Palazzo delle Laudi, 23:30
LUISA CORTESI “L’APPUNTAMENTO”
di e con / by and with Luisa Cortesi
produzione/ production Cab008
durata / lenght 50’
www.facebook.com/LuisaCortesi
Ciò che differenzia ogni
appuntamento dall’altro è il tempo
in stallo, l’attesa. Questo attendere è
il luogo della visione, è l’inizio di ogni
drammaturgia.
What distinguishes every appointment
from another is the standoff, the
waiting. This delay is the place of vision,
it is the beginning of every dramaturgy.
Danzatrice e coreografa, Luisa
Cortesi porta avanti un discorso
di sperimentazione in ambito
performativo, collaborando con artisti
visivi, scrittori e musicisti della scena
contemporanea.
Dancer and choreographer, Luisa
Cortesi works with an experimental
approach to performance,
collaborating with contemporary visual
artists, writers and musicians.
ingresso libero / free entrance
nel contesto della giornata inaugurale / opening day “Apriti Kilowatt!”
Produzione / Danza
Dom / Sun 19 Luglio, Teatro alla Misericordia, 20:45
1°
prima assoluta
world premiere
foto: Kővágó Nagy Imre
BRUNO ISAKOVIC “DENUDED”
coreografia / choreographer Bruno Isaković
performers Branko Banković, Željko Drmić, Dina Ekštajn, Lana Hosni, Bosiljka VujovićMažuran, Ana Mrak, Ana Vnučec, Kaia Gilje, Hanna Hellström, Ilija Surla, Mia Zalukar
consigliere artistico / artistic advisor Zvonimir Dobrović
drammaturgia / dramaturgy Mila Pavićević
produzione / production Perforations Festival, Studio for Contemporary Dance - in
collaborazione con / in collaboration with Zagreb Youth Theatre - con il sostegno di /
supported by Ministry of Culture of the Republic of Croatia, City of Zagreb - realizzato
all’interno del progetto europeo / realized in the framework of the European project “Be
SpecACTive!” - CapoTrave/Kilowatt Sansepolcro (It), Bakelit Multi Art Center Budapest
(Hu), B-51 Ljubljana (Sl), Domino Zagreb (Hr), LIFT London (Uk), Tanec Praha (Cz), Teatrul
National Radu Stanca Sibiu (Ro), York Theatre Royal (Uk)
con il supporto del programma Europa Creativa dell’Unione Europea /
with the support of the Creative Europe Programme of the European Union
durata / lenght 75’
www.youtube.com/brunois
Un mondo stratificato ma sensibile che si A layered but sensitive world that expands
espande ben oltre i movimenti corporei far beyond the visible corporal movements.
visibili. Il metodo sviluppato si basa sul
The method developed is based on
rapporto tra la respirazione e la tensione the connection between breathing
fisica, nonché sulle modalità con cui esse and physical tension and on how they
permeano i corpi, in ogni situazione.
permeate the bodies, in any situation.
Bruno Isaković è nato nel 1981 a
Zagabria; è membro della compagnia
SSP (Studio for Contemporary Dance).
Ha completato la sua formazione
studiando in Olanda. Ha danzato in
numerosi spettacoli, i più recenti dei
quali sono stati da lui stesso coreografati
e rappresentati in vari Paesi del Nord e
Sud America, dell’Asia e dell’Europa.
Bruno Isaković was born in 1981
in Zagreb; he is member of SSP Company
(Studio for Contemporary Dance).
He completed his training in The
Netherlands. He danced in numerous
shows and in the most recent he was also
choreographer, performing in North and
South America, Asia and around Europe. spettacolo in lingua in inglese / show in English
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Ospitalità / Musica
Dom / Sun 19 Luglio, Piazza Torre di Berta, 22:00
Montefiori Cocktail in concerto
con / with Francesco Montefiori
e / and Federico Montefiori
durata / lenght 60’
www.montefioricocktail.com
Progetto nato da Francesco (Kekko
come produttore) e Federico (Kikko
al sax, flauto e voce), all’inizio degli
anni ‘90.
Il loro lavoro è una forma moderna
di Lounge Music, di cui i Montefiori
Cocktail sono il maggiore
rappresentante italiano.
Il loro stile si ispira alle colonne
sonore “cult” degli anni ‘60, le musiche
degli spot televisivi, classici evergreen
da tutto il mondo. Sono stati presenti
in spot televisivi per marchi noti
(recentissimo quello dell’auto Smart
con la loro versione di “Parole parole
parole”) e in numerosi film.
ingresso libero / free entrance
noleggio sdraio / deckchair rental € 2,00
Montefiori Cocktail is a project made
by Francesco (Kekko as producer) and
Federico (Kikko at sax, flute and voice)
at the beginning of 90’s.
Their work is a modern form of Lounge
Music, whose the Montefiori Cocktail
are the Italian major representative.
Their style is inspired by cult
soundtracks of the 60’s, music from TV
commercials and evergreen classics
from around the world. Many of their
tracks have been used in spots for
famous brands (recently that one for
Smart car with their version of “Parole
Parole Parole”) and in several films.
Produzione / Danza
Dom / Sun 19 Luglio, Auditorium di Santa Chiara, 22:10
1°
prima assoluta
world premiere
foto: Michele Rossi
MICHAL ZÀHORA “DEVOID”
ideazione, creazione e coreografia / concept, creation and choreography Michal Záhora
drammaturgia, collaborazione al testo / dramaturgy, cooperation with text Tereza Krčálová
luci / lighting designer Robert Štěpánek - suono / sound designer Philippe Leforestier
international manager Lenka Flory
produzione / production Honza Malík & Nanohach production
con il sostegno di / supported by Ministry of Culture of the Czech Republic, Duncan
Centre Conservatoire, Balada SITE
realizzato all’interno del progetto europeo / realized in the framework of the European
project “Be SpecACTive!” - CapoTrave/Kilowatt Sansepolcro (It), Bakelit Multi Art Center
Budapest (Hu), B-51 Ljubljana (Sl), Domino Zagreb (Hr), LIFT London (Uk), Tanec Praha
(Cz), Teatrul National Radu Stanca Sibiu (Ro), York Theatre Royal (Uk)
con il supporto del programma Europa Creativa dell’Unione Europea / with the support of
the Creative Europe Programme of the European Union
durata / lenght 40’
www.nanohach.cz
La performance si basa su reali
scambi di corrispondenza. Le voci
individuali degli autori delle varie
lettere si intrecciano e creano strati di
significato. Questa polifonia – suono
intenso del corpo – è ciò che fa
muovere il danzatore.
The performance is based on real
correspondence. The individual voices
of the authors’ letters mingle, creating
layers of meaning. This polyphony –
intensive sound of the body – makes
the dancer move.
Michal Zàhora è uno dei giovani
danzatori e coreografi più interessanti
della Repubblica Ceca. Si è formato
lavorando con la compagnia nazionale
norvegese Carte Blanche, la Scottish
Dance Theatre e, in Italia, danzando
con la compagnia Roberto Zappalà.
Michal Zàhora is one of the most
interesting young dancers and
choreographers in Czech Republic. He
worked with the Norwegian national
company Carte Blanche, the Scottish
Dance Theatre and, in Italy, with
Roberto Zappalà Company.
spettacolo in lingua in inglese / show in English
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Produzione / Musica
Dom / Sun 19 Luglio, Palazzo delle Laudi, 23:15
1°
prima assoluta
world premiere
foto: Sine Sole Cinema
ANDREA CHIMENTI “6 PEZZI FACILI”
con / with Andrea Chimenti
produzione / production Kilowatt Festival
co-produzione / co-production Effetto K, Libera Università dell’Autobiografia,
Teatro di Anghiari, Woodworm
durata / lenght 45’
www.andreachimenti.com
È possibile raccontare sé stessi
attraverso una lista di canzoni e
pensieri? È questa la sfida che il
progetto “6 pezzi facili” pone a
differenti artisti musicali. Canzoni che
generano racconti autobiografici e
colonne sonore della vita.
Is it possible to tell about yourself by a
list of songs and thoughts? This is the
challenge of “6 Pezzi Facili” project to
different musicians. Songs which create
autobiographical stories and lifesoundtracks.
Dal 1983 al 1989 Andrea Chimenti è
il cantante dei Moda, uno dei gruppi
capostipiti del rock italiano. Dal 1990,
come solista, pubblica otto album più
svariate compilation. A Maggio 2014
esce il romanzo “Yuri” (ed. Zona) che
precede l’uscita dell’omonimo CD ad
aprile 2015.
From 1983 to 1989 Andrea Chimenti
was the singer of Moda, one of the first
rock bands in Italy. In 1990 he began his
solo career, recording eight albums and
several compilations. In May 2014 his
novel “Yuri” was published, the album
of the same title was released in April
2015.
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Ospitalità / Danza
Lun / Mon 20 Luglio, Teatro alla Misericordia, 20:45
foto: Focusart.it
COMPAGNIA ENZO COSIMI “FEAR PARTY”
drammaturgia e regia / written and directed by Enzo Cosimi
con / with Paola Lattanzi, Pablo Tapia Leyton
produzione / production Mibact, Amat Marche
con la collaborazione di / with the collaboration of Kilowatt Festival,
Scuola Civica Paolo Grassi Milano, Electa Creative Arts, Danzarte
durata / lenght 50’
www.enzocosimi.com
Le diverse valenze psicologiche della
paura, i suoi inneschi e disinneschi
collettivi. Paure intime dell’uomo
contemporaneo. Sistemi di vita
che non possiamo controllare.
Un’impalcatura del gesto in equilibrio
tra rigore astratto, disciplina e
pulsioni sensoriali.
The psychological values of fear,
its collective triggers and defusing.
Contemporary men’s intimate fears.
Systems of life we cannot control.
A structure of the gesture balancing
abstract precision, discipline and
sensory impulses.
Enzo Cosimi è coreografo, regista
tra i più autorevoli della danza
contemporanea italiana. Collabora
con personaggi d’eccezione tra i
quali Luigi Veronesi, Richie Hawtin,
Miuccia Prada e Fabrizio Plessi. Nella
sua carriera, mette a segno con la
sua compagnia più di una trentina
di produzioni, rappresentate nei
maggiori teatri e festival italiani e
internazionali.
Enzo Cosimi is one of the most
prominent Italian choreographers
and directors. He collaborated with
leading personalities such as Luigi
Veronesi, Richie Hawtin, Miuccia Prada
and Fabrizio Plessi. During his career,
with his company, he realized more
than thirty productions, performed in
important Italian and international
theatres and festivals.
spettacolo senza parole / non-verbal show
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Ospitalità / Teatro circo
Lun / Mon 20 Luglio, Piazza Torre di Berta, 22:00
ONDADURTO TEATRO “CRASH FLIGHT”
drammaturgia / by Marco Paciotti e / and Lorenzo Pasquali
regia / director Marco Paciotti
produzione / production inEURoff Festival, Massimo Carsetti
durata / lenght 60’
www.ondadurtoteatro.it
Un vecchietto scorbutico realizza
il suo sogno di volare grazie a una
macchina/giostra, mossa dal vivo
dagli attori che sono performers/
danzatori. Spettacolo onirico e
surreale, che interagisce con gli
elementi architettonici dello spazio.
An old and scorbutic man realizes his
desire to fly thanks to a machinery/
carousel, operated by the live action
of the performers/dancers. Dreamlike
and surreal show, which interacts
with the setting and the surrounding
architectures.
La compagnia, fondata nel 2005,
ha sede a Roma. Physical Theatre e
Nouveau Cirque sono parti essenziali
delle produzioni, combinati con l’uso
di grandi oggetti in movimento,
macchinari, fuochi d’artificio, giochi
d’acqua, musica e proiezioni video.
The company was founded in 2005 and
it is based in Rome. Physical Theatre
and Nouveau Cirque are essential
parts of its productions, combined with
the use of big objects in movement,
machineries, fireworks, water games,
music and video projections.
spettacolo offerto da / sponsored by Banca di Credito Cooperativo di Anghiari e Stia
ingresso libero / free entrance - noleggio sdraio / deckchair rental € 2,00
Ospitalità / Teatro
Lun / Mon 20 Luglio, Auditorium di Santa Chiara, 22:00
1°
prima assoluta
world premiere
IAIA FORTE “TONY PAGODA - RITORNO IN ITALIA”
dal romanzo di / from the novel by Paolo Sorrentino “Hanno tutti ragione”
(Feltrinelli, 2010)
drammaturgia, regia e interpretazione / written, directed and performed by Iaia Forte
e con / and with Francesca Montanino
scene / designer Nicolas Bovey
produzione / production Pierfrancesco Pisani, Offrome
in collaborazione con / in collaboration with Infinito s.r.l
durata / lenght 60’
www.iaiaforte.it - www.pierfrancescopisani.it
Iaia Forte torna a confrontarsi con la
scrittura del regista Premio Oscar© Paolo
Sorrentino. Nei panni maschili di Tony
Pagoda, latin lover ante-litteram, ci
regala ciniche e romantiche confessioni
sulla sua vita e i suoi amori, insieme a
perle di saggezza, piene di ironia.
Iaia Forte works again with the writings
of the Oscar©-winning director Paolo
Sorrentino. Playing the male role of
Tony Pagoda, forerunner Latin lover,
she makes cynical and romantic
confessions about his life and loves,
with words of wisdom, filled with irony.
Iaia Forte, attrice napoletana, ha
debuttato in teatro con Toni Servillo
e ha poi lavorato con tanti maestri
del teatro italiano, come Leo De
Bernardinis, Carlo Cecchi, Federico
Tiezzi, Valerio Binasco, Emma Dante,
Alfonso Santagata, Luca Ronconi. É
attualmente “Carmen” per la regia di
Mario Martone.
Iaia Forte is an actress from Naples; she
made her theatre debut with Italian
actor and director Toni Servillo. She
also worked with the most important
Italian theatre directors such as Leo
De Bernardinis, Carlo Cecchi, Federico
Tiezzi, Valerio Binasco, Emma Dante,
Alfonso Santagata, Luca Ronconi. She
is now playing the role of “Carmen”
directed by Mario Martone.
in italiano, con sopratitoli in inglese / show in Italian, with English surtitles
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Produzione / Musica
Lun / Mon 20 Luglio, Palazzo delle Laudi, 23:15
1°
prima assoluta
world premiere
BRUNO DORELLA “6 PEZZI FACILI”
voce e chitarra / voice and guitar Bruno Dorella
voce / voice Francesca Amati
chitarra / guitar Cristian Naldi
basso / bass Diego Pasini
batteria / drums Matteo Sideri
produzione / production Kilowatt Festival
co-produzione / co-production Effetto K, Libera Università dell’Autobiografia,
Teatro di Anghiari, Woodworm
durata / lenght 45’
www.ronintheband.com
Raccontare di sé può non essere
facile: a Bruno Dorella è stato chiesto
di scrivere la propria autobiografia in
musica, a partire dai pezzi musicali
(scritti da altri autori) che hanno
segnato la sua storia di vita.
Talking about ourselves is not always
easy: Bruno Dorella was asked to
write his autobiography by music,
starting from songs (composed by
other authors) which have marked his
life story.
Nato a Milano nel 1973, Bruno
Dorella vive a Ravenna, dopo aver
peregrinato tra Berlino e villaggi
isolati nelle colline liguri. Ha suonato
nei Wolfango e con Bugo, gestito
l’etichetta Bar La Muerte, mentre
ora suona negli OvO, nei Ronin e nei
Bachi Da Pietra.
Bruno Dorella was born in 1973
in Milan; he lives in Ravenna after
having traveled from Berlin to isolated
small towns in Liguria’s hills. He
played with the Wolfango group and
with Bugo; he managed La Muerte
Bar music label. Now he plays with
different Italian bands such as OvO,
Ronin and Bachi da Pietra.
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Ospitalità / Teatro
Mart / Tue 21 Luglio, Teatro alla Misericordia, 20:45
foto: Guida Mencari
ZACHES TEATRO “PINOCCHIO”
libero adattamento dal libro di / freely adapted from the book by Carlo Collodi
regia e drammaturgia / direction and adaptation Luana Gramegna
scena, luci, costumi, maschere / designer, lighting designer, costumes, masks
Francesco Givone
musiche originali / sound designer Stefano Ciardi
con / with Gianluca Gabriele, Giulia Viana, Enrica Zampetti
collaborazione alla drammaturgia / collaboration to the adaptation Enrica Zampetti
tecnico del suono / sound technician Dylan Lorimer
realizzazione dei costumi / costumes making Anna Filippi
promozione e organizzazione / promotion and organization Isabella Cordioli
con il sostegno di / supported by Fondazione Sipario Toscana Onlus, Regione Toscana,
Kilowatt Festival, I Macelli di Certaldo
durata / lenght 60’
www.zachesteatro.com
In un teatro di marionette dismesso,
luogo dal sapore incantato, frontiera
tra sogno e realtà, la figura enigmatica
della fata-bambola dai capelli turchini
è la narratrice-manipolatrice della
storia. È lei a guidare Pinocchio nelle
sue disavventure iniziatiche.
Zaches Teatro, fondata a Firenze
nel 2007, lavora sul connubio tra
vari linguaggi artistici: la danza
contemporanea, i mezzi espressivi del
teatro di figura, la maschera, il rapporto
tra movimenti plastici e musica/suono
elettronico dal vivo.
In a disused puppet theatre, in an
enchanted place, threshold between
dream and reality, the enigmatic Fairydoll with turquoise hair is the narrator
and manipulator of the story. She
leads Pinocchio through his initiatory
misadventures.
Zaches Teatro, founded in Florence
in 2007, works on the combination
of different artistic languages:
contemporary dance, the expressive
means of puppetry, the use of masks, the
relationship between plastic movements
and music/live electronic sound.
per adulti e bambini a partire da 8 anni / for adults and children from 8 years onwards
in italiano, con sopratitoli in inglese / show in Italian, with English surtitles
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Ospitalità / Teatro
Mart / Tue 21 Luglio, Piazza Torre di Berta, 22:00
OSCAR DE SUMMA “STASERA SONO IN VENA”
di e con / by and with Oscar De Summa
produzione / production La Corte Ospitale
in collaborazione con / in collaboration with Armunia - Festival Inequilibrio
durata / lenght 65’
www.oscardesumma.it
Lo spettacolo racconta
un’adolescenza in Puglia. Siamo negli
anni Ottanta, quando si formava
la Sacra Corona Unita, leader del
mercato delle droghe performative,
che allora come oggi generano
introiti maggiori del PIL dell’Italia e un
numero di morti pari a quelli di una
guerra.
The work shows an adolescence in
Puglia. We are in the 80’s, when the
Sacra Corona Unita was formed, leader
of the synthetic drugs and cocaine
market which have produced since
then greater receipts than Italian GDP
and a number of deaths equal to that
of a war.
Formatosi alla scuola di Teatro della
Limonaia, Oscar De Summa affianca
da subito alla sua attività di attore,
con artisti come Claudio Morganti e
Massimiliano Civica, quella di autore
e regista di spettacoli propri.
Oscar de Summa trained at the theatre
school of Teatro della Limonaia. He has
always been working both as an actor,
with artists such as Claudio Morganti
and Massimiliano Civica, and as an
author and director of his own shows.
ingresso libero / free entrance
noleggio sdraio / deckchair rental € 2,00
Ospitalità / Danza
Mart / Tue 21 Luglio, Sansepolcro, Auditorium di Santa Chiara, 22:10
1°
anteprima nuova
creazione /preview
COMPAGNIA ABBONDANZA - BERTONI “SOLO PER KILOWATT”
di / by Michele Abbondanza e / and Antonella Bertoni
con / with Michele Abbondanza
con la collaborazione di / with the collaboration of Bruno Stori, Tommaso Monza
luci e video / lighting designer and video Andrea Gentili
organizzazione / organization Dalia Macii
amministrazione e ufficio stampa / administration and press office Francesca Leonelli
con il sostegno di / with the support of Ministero per i Beni e le Attività Culturali, Provincia
Autonoma di Trento, Comune di Rovereto, Regione Autonoma Trentino - Alto Adige
grazie a / thanks to Danio Manfredini, Luciana Moggio
durata / lenght 70’
www.abbondanzabertoni.it
Fare dell’esposizione al pubblico
una possibilità immediatamente
creativa, attraverso lo spiazzamento,
l’interazione, la tensione al paradosso.
Lo spettacolo si compone di outings
coreografici e parole di ballerino: una
solitudine scenica che sembra tale, ma
non lo è.
Dall’esperienza newyorkese nella
scuola di Alwin Nikolais agli studi
francesi con Dominique Dupuy,
attraverso le improvvisazioni
‘poetiche’ di Carolyn Carlson, Michele
Abbondanza e Antonella Bertoni
fondano la Compagnia Abbondanza/
Bertoni, riconosciuta come una delle
realtà artistiche più prolifiche del
panorama italiano.
Transforming the exposure to the public
into a creative possibility, through
displacement, interaction, tendency to
paradox. The performance is made of
choreographic outings and dancer’s
words: it seems a solitude on stage, but
it is not.
After the experience at the Alwin
Nikolais school in New York, the studies
with Dominique Dupuy and the poetic
improvisations by Carolyn Carlson,
Michele Abbondanza and Antonella
Bertoni founded their “Compagnia
Abbondanza / Bertoni”. This company
is renowned as one of the most prolific
within the Italian dance scene.
in italiano, con sopratitoli in inglese / show in Italian, with English surtitles
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Produzione / Musica
Mart / Tue 21 Luglio, Sansepolcro, Palazzo delle Laudi, 23:15
1°
prima assoluta
world premiere
SERENA ALTAVILLA “6 PEZZI FACILI”
con / with Serena Altavilla
produzione / production Kilowatt Festival
co-produzione / co-production Effetto K, Libera Università dell’Autobiografia,
Teatro di Anghiari, Woodworm di Anghiari, Woodworm
durata / lenght 45’
www.facebook.com/solkisolkisolki
Alla base dell’esperimento dei “6
pezzi facili” c’è una domanda posta al
musicista coinvolto: attraverso quali
canzoni ti racconteresti? Con questa
lista di canzoni altrui, ogni musicista
dipinge il proprio ritratto.
The “6 Pezzi Facili” experiment is based
on a question to the musician involved:
through which songs would you tell
about yourself? By this list of songs,
every artist paints his/her self-portrait.
Serena Altavilla nasce a Orvieto nel
1983, cresce a Prato; nel 2004, inizia
la sua esperienza con i Baby Blue che
nel 2012 diventano Blue Willa con
la collaborazione di Carla Bozulich.
Dal 2012 è la voce dei Mariposa, dal
2013 dei Calibro 35, mentre nel 2014
incide l’album “Sleeper Grele” con i
Solki (Alessandro Gambassi, Lorenzo
Maffucci).
Serena Altavilla was born in Orvieto in
1983; she grew up in Prato. In 2004 her
experience with the Baby Blue band
began; in 2012, with Carla Buzolich,
this group took the name of Blue Will.
Since 2012 she has been Mariposa’s
singer, since 2013 she has also been
singing with Calibro 35. In 2014 she
recorded the album “Sleeper Grele” with
the Soki (Alessandro Gambassi, Lorenzo
Maffucci).
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Produzione / Teatro
Mer / Wed 22 Luglio, Teatro alla Misericordia, 20:45
1°
prima assoluta
world premiere
CAPOTRAVE “PIERO DELLA FRANCESCA. IL PUNTO E LA LUCE”
ideazione e drammaturgia / concept and dramaturgy Lucia Franchi e / and Luca Ricci
con / with Barbara Petti e / and Gregorio De Paola
regia video / video director Alessandro Paci
elaborazioni video / video processing Andrea Giansanti
luci / lighting designer Gianni Staropoli
aiuto regia / assistant to the director Gianluca Cheli
regia / director Luca Ricci
con il sostegno di / substained by Comune di Sansepolcro, Regione Toscana,
Kilowatt Festival, Teatro dell’Orologio di Roma
durata / lenght 65’
www.capotrave.com
Prima di essere “un classico”
ogni grande artista è stato uno
sperimentatore. Si indaga un preciso
momento della vita di Piero della
Francesca, quando il suo linguaggio
innovativo si è quasi formato, ma
attorno a lui si addensano ancora
perplessità e riconoscimenti incompleti.
Before being “classic”, every great artist
was an experimenter. The show looks
into a precise moment in Piero della
Francesca’s life, when his innovative
language was almost formed, but he
was still surrounded by perplexities and
partial approvals.
CapoTrave è una compagnia di
produzione fondata da Lucia Franchi
e Luca Ricci, con sede a Sansepolcro. Il
gruppo opera tramite drammaturgie
originali, riflettendo sui nodi
problematici del presente; anche
quando si è ispirato a opere letterarie
o a storie del passato, lo ha fatto con lo
scopo di aprire visioni sul nostro tempo.
CapoTrave is a production company
founded by Lucia Franchi and Luca
Ricci, based in Sansepolcro. The group
creates original plays, reflecting on
current controversial questions; even
when it is inspired by literary works or
old tales, it aims to open visions on our
time.
in italiano, con sopratitoli in inglese / show in Italian, with English surtitles
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Ospitalità / danza
Mer / Wed 22 Luglio, Piazza Torre di Berta, 22:00
Zerogrammi “Trattato della lontananza”
regia e coreografia / director and choreographer Emanuele Sciannamea
con / with Pieradolfo Ciulli, Roberta De Rosa, Stefano Roveda
coproduzione / co-production Fondazione Teatro Piemonte Europa,
Festival Oerol (NL)
con il sostegno di / supported by Regione Piemonte, MIBACT
durata / lenght 50’
www.zerogrammi.org
Il tentativo maldestro e goffo di
cercare l’altro, di attirare la sua
attenzione, perché dell’altro c’è un
bisogno primordiale. Condividiamo
una casa, un letto, i figli, il lavoro, i
mezzi pubblici, i tavolini al ristorante,
le spiagge affollate. Siamo così vicini,
eppure così lontani.
It is the misguided and clumsy attempt
to meet the other, to attract his/
her attention, because the other is a
primordial need. We share houses,
beds, children, works, public transports,
tables at the restaurant, crowded
beaches. We are so close, but yet so far
away.
Quello di Zerogrammi è un lavoro di
piccoli gesti quotidiani, dei dettagli
minimi che rivelano gli aspetti più
profondi dell’essere umano. La
compagnia vuole restituire alla danza
la leggerezza di un linguaggio diretto
e poetico. Fin dalla sua fondazione,
nel 2006, Stefano Mazzotta e
Emanuele Sciannamea sono i
coreografi del gruppo.
Zerogrammi’s work is made of small
daily gestures, of minimal details
revealing human beings’ deepest
aspects. The company desires to
lighten the dance by a direct and
poetic language. Since its foundation
in 2006, Stefano Mazzotta and
Emanuele Sciannamea have been the
choreographers of the group.
spettacolo senza parole / non-verbal show
ingresso libero / free entrance - noleggio sdraio / deckchair rental € 2,00
Ospitalità / Teatro
Mer / Wed 22 Luglio, Auditorium di Santa Chiara, 22:10
1°
prima assoluta
world premiere
SANTERAMO – SINISI – MARINONI “SCENE DI INTERNI DOPO IL
DISGREGAMENTO DELL’UNIONE EUROPEA”
di / by Michele Santeramo
con / with Elisa Benedetta Marinoni e / and Michele Sinisi regia / director Michele Sinisi
tecnica / technician Alice Mollica
scenografie / designer Federico Biancalani
segretaria di produzione / assistant to the producer Serena Genero
produzione / production Bottega Rosenguild, Teatrino dei Fondi,
Pierfrancesco Pisani con il sostegno di / supported by Regione Toscana, Comune di San Miniato
durata / lenght 70’
www.bottegarosenguild.it - www.teatrinodeifondi.it
Due presunti responsabili della fine
dell’Europa Unita sono ricercati
dalle autorità. Chiusi in casa, mentre
tentano di inventare una versione
credibile per discolparsi, analizzano i
fatti, le cause, i campanelli d’allarme
sottovalutati.
Two alleged responsible for the end of
the European Union are wanted by the
police. Locked in a house, they try to
invent a credible version to prove their
innocence, they analyze the events, the
causes, the underestimated signs of
danger.
Michele Santeramo è uno dei più
prestigiosi drammaturghi italiani,
vincitore del Premio Riccione 2011 e del
Premio Hystrio alla drammaturgia 2014.
Insieme a Michele Sinisi, ad Andria, ha
fondato la compagnia Teatro Minimo.
Questa è la loro prima collaborazione
con Bottega Rosenguild, diretta da Elisa
Benedetta Marinoni.
Michele Santeramo is one of the most
important Italian playwrights; he won
the 2011 Riccione Prize and the 2014
Hystrio Dramaturgy Prize. Together
with Michele Sinisi, in Andria, he
founded the Teatro Minimo Company.
This is their first collaboration with
Bottega Rosenguild, directed by Elisa
Benedetta Marinoni.
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Produzione / Musica
Mer / Wed 22 Luglio, Palazzo delle Laudi, 23:15
1°
prima assoluta
world premiere
FEDERICO FIUMANI “6 PEZZI FACILI”
produzione / production Kilowatt Festival
co-produzione / co-production Effetto K, Libera Università dell’Autobiografia,
Teatro di Anghiari, Woodworm
durata / lenght 45’
www.diaframma.org
Una personalissima top five + 1
(perché una canzone può fare la
differenza!): questo è “6 pezzi facili”,
dove la musica offre la possibilità
di attivare quella parte della nostra
memoria che ci dona la possibilità di
raccontare ciò che siamo, attraverso
le canzoni scritte da altri.
A personal top five + 1 (because one
song can make the difference!): this is
“6 Pezzi Facili”, where the music is able
to activate the part of our memory that
gives us the opportunity to tell what
we are, through some songs written by
others.
Federico Fiumani è un cantautore,
chitarrista e scrittore italiano. Fiumani
ha dato vita ai Diaframma nei primi
anni Ottanta, dapprima come cover
band dei Joy Division e poi come vero
e proprio gruppo. Ha pubblicato gli
album solisti “Confidenziale” nel 1994
e “Donne mie” nel 2006.
Federico Fiumani is an Italian
songwriter, guitarist and writer. In the
early 80’s he founded
The Diaframma, first as a Joy Division
cover band and then as a real
group. He published the solo albums
“Confidenziale” in 1994 and “Donne
Mie” in 2006.
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Selezione Visionari / Danza
Giov / Thu 23 Luglio, Auditorium di Santa Chiara, 20:45
CUENCA / LAURO “(ZERO) WORK IN PROGRESS”
di e con / by and with Elisabetta Lauro, César Augusto Cuenca Torres
collaborazione artistica / artistic collaboration Gennaro Lauro
co-produzione / co-production Associazione Sosta Palmizi,
Associazione Invito alla Danza
con il supporto di / with the support of
Premio Outlet A.C.S. Abruzzo Circuito Spettacolo, Permutazioni/Zerogrammi
selezionato per / selected for Anticorpi XL 2014-15
vincitore / winner Premio Equilibrio Roma 2015
durata / lenght 20’
www.sostapalmizi.it/sosta-palmizi/compagnia-cuenca-lauro
Siamo completamente in ballo. Il
vortice dello zero ha demolito le
nostre strutture come l’uragano
fa con la casa, e ci ha lasciati così,
sradicati ed esposti. Ora continuiamo
a procedere a tentativi, in cerca di
un punto fermo che forse nemmeno
esiste, ma non ci è dato fermarci.
Everything we are is into play. The
vortex of zero demolished our
structures as a hurricane destroys
houses, and it left us like this, uprooted
and exposed. Now we keep on trying,
in search of a reference point which
probably does not even exist, but we
are not allowed to stop.
Elisabetta Lauro e César Augusto
Cuenca Torres studiano presso la
Folkwang University e lavorano
con Wu Kuo-Chu, Cloud Gate D.T.,
Pina Bausch, Johannes Wieland e
Rootlessroot. Il primo lavoro “Hay
un no sé que no sé donde” ottiene
la Menzione Speciale della Giuria
e il Premio del Pubblico presso
18Masdanza.
Elisabetta Lauro and César Augusto
Cuenca Torres graduated from the
Folkwang University and worked
with Wu Kuo-Chu, Cloud Gate D.T.,
Pina Bausch, Johannes Wieland and
Rootlessroot. Their first creation “Hay
un no sé que no sé donde” got the
Special Mention of the Jury as well as
the Audience Award at 18Masdanza.
spettacolo senza parole / non-verbal show
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Selezione Visionari / Teatro
vincitore / winner
Giov / Thu 23 Luglio, Teatro alla Misericordia, 21:30
In-Box 2015
foto: Valeria Palermo
COMPAGNIA LAB121 “L’INSONNE”
liberamente tratto da “Ieri” di / freely based on “Yesterday” by Agota Kristof
drammaturgia / dramaturg Raffaele Rezzonico, Claudio Autelli
regia / director Claudio Autelli
con / with Alice Conti e / and Francesco Villano
scene e costumi / designer and costumes Maria Paola Di Francesco
luci / lighting designer Simone De Angelis
suono / sound designer Fabio Cinicola
tecnico luci / lighting technician Giuliano Bottacin
assistenti alla regia / assistants to the director Piera Mungiguerra, Andrea Sangalli
voce registrata / recorded voice Paola Tintinelli
organizzazione / organization Camilla Galloni, Monica Giacchetto
comunicazione / communication Cristina Pileggi
produzione / production Crt Milano/Centro Ricerche Teatrali
durata / lenght 70’
www.lab121.it
Una coppia di fratelli visita la stanza
di una scrittrice per ricomporre “una
storia d’amore impossibile”. Sandor
aspetta l’arrivo di una donna, Line, che
appartiene al suo passato. Un giorno
lei arriva e la vita di lui non sarà più la
stessa.
A pair of brothers visit a writer’s room
for recomposing “an impossible love
story.” Sandor is waiting for the arrival
of a woman from his past, Line. One day
she comes and his life will never be the
same.
Lab121, diretta da Claudio Autelli, è
nata a Milano nel 2010. Compagnia
teatrale indipendente che si occupa di
produzione, formazione e creazione di
eventi. Vincitrice del concorso “In-Box
2015”.
The Cultural Association LAB121,
directed by Claudio Autelli, was born
in Milan in 2010. It is an independent
theatre company which deals with
production, education and organization
of events. Winner of “2015 In-Box Prize”.
in italiano, con sopratitoli in inglese / show in Italian, with English surtitles
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Ospitalità / Teatro
Giov / Thu 23 Luglio, Piazza Torre di Berta, 22:00
TEATRO DEI VENTI “SIMURGH”
con / with Francesco Bocchi, Laura Bruni, Oksana Casolari, Daniele De Blasis,
Francesca Figini, Simone Lampis, Beatrice Pizzardo, Antonio Santangelo
drammaturgia e regia / written and directed by Stefano Tè
consulente alla drammaturgia / dramaturgy adviser Francesco Chiantese
consulente alla regia / direction adviser Mario Barzaghi
musiche / music Igino L. Caselgrandi, Luca Cacciatore
macchine teatrali / theatrical machines Teatrini Indipendenti Factory
durata / lenght 45’
www.teatrodeiventi.it
Simurgh è un sogno, una visione che
nasce e svanisce davanti agli occhi
degli spettatori, grazie a otto attori,
due musicisti e a tutti gli strumenti
del teatro in strada (trampoli, bastoni,
fuoco), capaci di donare al sogno lo
stupore della magia.
Simurgh is a dream, a vision rising and
disappearing in front of the audience’s
eyes, everything thanks to eight actors,
two musicians and the streets theatre
tools (stilts, sticks, fire) which are able to
create something magic.
Il Teatro dei Venti nasce a Modena
nel 2005, dove ha sviluppato una
propria ricerca tra ritmo e azione che
ha caratterizzato le ultime produzioni
artistiche, in sala e in strada.
Teatro dei Venti was founded in 2005 in
Modena. It has developed a personal
research based on rhythm and action
which characterizes the latest indoor
and outdoor productions.
spettacolo offerto da / sponsored by Estra - Coingas
ingresso libero / free entrance
noleggio sdraio / deckchair rental € 2,00
Selezione Visionari / Teatro
Giov / Thu 23 Luglio, Auditorium di Santa Chiara, 23:00
QUOTIDIANA.COM “IO MUOIO E TU MANGI”
2° capitolo di “Tutto è bene quel che finisce” (3 capitoli per una buona morte)
scritto, diretto e interpretato da / written, directed and performed by
Roberto Scappin, Paola Vannoni
in coproduzione con / co-produced by Armunia
con il sostegno di / with the support of Provincia di Rimini,
Regione Emilia Romagna
in collaborazione con / in collaboration with Comune di Rimini
durata / lenght 60’
www.quotidianacom.it
Il rimprovero del padre morente al
figlio. Una riflessione affilata sulla
pietas collettiva che dovrebbe
assecondare la richiesta di una
dolce morte, ma anche un viaggio
attraverso le gerarchie di prediletti e
reietti, nonostante si predichi che il
perdono è assicurato per tutti.
The dying father’s reproach to his son.
It is a sharp reflection on collective
pietas which should comply with the
request of euthanasia (“sweet death”
in Italian), but it is also a journey
through the hierarchies of favorites and
outcasts, despite being preached that
forgiveness is assured for all.
Duo riminese fondato nel 2003 da
Roberto Scappin e Paola Vannoni,
quotidiana.com intende indagare,
attraverso piccoli spostamenti del
linguaggio, la banalità e il male che
accompagnano la condizione umana.
Founded in Rimini (2003) by Roberto
Scappin and Paola Vannoni, the duo
quotidiana.com investigates, through
small shifts of language, banality and
evil which go with human condition.
in italiano, con sopratitoli in inglese / show in Italian, with English surtitles
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Selezione Visionari / Danza
Ven / Fri 24 Luglio, Teatro alla Misericordia, 20:45
foto: Massimo Cappellani
CAPPELLANI_DI RIENZO_FIORELLI “AD ALTA TENSIONE”
drammaturgia, regia e interpretazione / written, directed and performed by
Massimo Cappellani, Katia Di Rienzo, Emanuela Fiorelli
in collaborazione con / in collaboration with Fabbri-c.a. Milano,
AnnaMarraContemporanea Roma
durata / lenght 20’
www.youtube.com/massimocappellani
Un lavoro che cerca un equilibrio
estetico tra danza, fotografia e
installazione. Le immagini della
proiezione videografica e il corpo
si muovono sopra e dentro una
superficie elastica che si lascia
deformare, perforare, lacerare,
tendere, per poi tornare sempre al
suo posto.
A work that balances dance,
photography and visual arts.
The images of videography and the
body move above and inside an
elastic surface that can be warped,
perforated, ripped, pulled,
but always coming back at its place.
Tre artisti in ambiti diversi, Katia Di
Rienzo (coreografia, danza), Emanuela
Fiorelli (installazione), Massimo
Cappellani (fotografia, video),
danno vita al gruppo nel 2012 con il
progetto “in-tensioni reciproche” in
cui si esplorano le diverse forme della
tensione: da quella oggettiva, sociale,
a quella soggettiva, personale.
Three artists from different fields, Katia
Di Rienzo (choreography, dance),
Emanuela Fiorelli (installation),
Massimo Cappellani (photography,
videography), founded the group
in 2012 for the project “mutual intensions” where they explored the
different forms of tension: from the
social one, objective, to the individual
one, subjective.
spettacolo senza parole / non-verbal show
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Selezione Visionari / Teatro
Ven / Fri 24 Luglio, Teatro alla Misericordia, 21:30
1°
prima assoluta
world premiere
foto: Cristiano Cacioli
ELENA GUERRINI “ALLUVIONI DAL FANGO ALLA LUCE”
drammaturgia, regia e interpretazione / written, directed and performed by
Elena Guerrini
cura della produzione / executive producer Davide Di Pierro
assistente di produzione / producer assistant Stefania Anzidei
movimenti di scena /stage movement Anna Redi
prima spettatrice / under the friendly glance of Elena Di Gioia
produzione / production Associazione Culturale Creature Creative
con il sostegno di / with the support of MAV! Festival
durata / lenght 60’
www.elenaguerrini.it
L’Italia è una Repubblica fondata
sulle alluvioni. Quando arriva, il
fango travolge tutto, cambiando le
geografie, del cuore e dei luoghi.
L’Italia è una Repubblica fondata sul
fango. Si parte dalla melma , quella
culturale, dell’anima, e quella reale,
facendone teatro.
Italy is a Republic founded on floods.
When they come, the mud overwhelms
everything, changing the geographies,
of the heart and of the spaces. Italy is a
Republic founded on mud. On this show
we start from the slime, the cultural one,
of the soul, and the real one, making
theatre from that.
Elena Guerrini è attrice dal 1993.
Ha iniziato il suo percorso con il
Teatro della Valdoca (1993-1995), e
dal 1995 al 2007 è stata attrice della
compagnia di Pippo Delbono. Dal
2009 è attrice/narratrice in proprio.
Cura e dirige ,in Maremma, MAV!,
unico festival di accadimenti artistici
a baratto.
Elena Guerrini has been working
in theatre from 1993, playing with
Teatro Valdoca (1993-1995) and Pippo
Delbono (1995-2007). From 2009, she
has begun writing and playing her own
performances. She is the creator and
director of MAV!, placed in Maremma,
unique theatre festival of its kind based
on barter.
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Produzione / Teatro
Ven / Fri 24 Luglio, Piazza Torre di Berta 22:00
ANDREA COSENTINO “LOURDES”
libero adattamento dall’omonimo libro di / freely adapted from the book
“Lourdes” by Rosa Matteucci (Adelphi, 1998)
adattamento e regia / direction and adaptation Luca Ricci
collaborazione alla scrittura scenica e azione / writing collaborator and
performer Andrea Cosentino
musiche originali eseguite dal vivo da / original live music performed by
Danila Massimi
produzione / production CapoTrave/Kilowatt, Pierfrancesco Pisani
con il sostegno di / supported by Regione Toscana, Teatro dell’Orologio di Roma
spettacolo vincitore de / winner of I Teatri del Sacro 2015
durata / lenght 60’
www.facebook.com/andrea.cosentino
Dall’omonimo romanzo d’esordio
di Rosa Matteucci, lo spettacolo dà
vita a un divertente carnevale di
personaggi, ciascuno con le proprie
aspettative e speranze, tutti in
viaggio verso Lourdes, in attesa di un
miracolo.
Andrea Cosentino (Chieti, 1967) è
un drammaturgo italiano, attivo in
teatro anche come attore e regista.
Cosentino arricchisce e fonde il
narrare scenico con un tipo di azione
performativa derivata dal cabaret
televisivo.
Based on the debut novel of the same
title by Rosa Matteucci, the show
creates a funny carnival of characters,
each of them with his-her expectations
and hopes, all traveling to Lourdes,
waiting for a miracle.
Andrea Cosentino (Chieti, 1967) is
an Italian playwright, working in
theatre as an actor and a director too.
Cosentino enriches his shows mixing
them with a personal acting derived
from television cabaret.
in collaborazione con / in collaboration with Confcommercio
ingresso libero / free entrance
noleggio sdraio / deckchair rental € 2,00
Selezione Visionari / Teatro
Ven / Fri 24 Luglio, Auditorium di Santa Chiara, 23:10
foto: Tazio Iacobacci
BLITZ “SU’DDOCU! OMAGGIO AL SOFFITTO N° 1.1. LA REPRISE”
drammaturgia e regia / written and directed by Margherita Ortolani
con / with Margherita Ortolani, Valentina Lupica
musiche originali / original music Manfredi Clemente
costumi / costumes Vito Bartucca
maschere / masks Paolo Roberto D’Alia
immagine / illustration Francesca Frigoli
durata / lenght 40’
www.facebook.com/margherita.ortolani
Due donne sono invase da voci,
suoni, volti e ricordi: “Su’ ddocu…!”
(sunnu ddocu): loro sono là!
Un’esplorazione sulla parola che
scardina il significato per risalire al
senso. Un gioco che concerta, come
in un vortice, modi di dire, sistemi
grammaticali e lessicali.
Two women are overwhelmed by voices,
faces, and memories: “Su’ ddocu…!”
(Sicilian: “sunnu ddocu”): they’re there!
An investigation about the word, which
deconstructs the meaning to bring out
the sense. A pun, merging figures of
speech, lexical and grammar systems
into a whirl.
La compagnia ha scelto Palermo
come propria sede. Guidato da
Margherita Ortolani, il gruppo accosta
al processo di ricerca drammaturgica,
una sperimentazione del segno che
investe ogni ambito dell’allestimento.
The company has chosen Palermo as
the place for its action. With Margherita
Ortolani at its head, the group couples
the process of dramaturgic research
with the experimentation about signing
every aspect of staging.
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Selezione Visionari / Teatro
Sab / Sat 25 Luglio, Teatro alla Misericordia, 18:30
foto: Jacopo Niccoli
UNTERWASSER “OUT”
ideazione, drammaturgia, regia, costruzione pupazzi, scene, costumi, suoni,
interpretazione / concept, direction, puppet creation, scenes, sounds, lights,
performing Valeria Bianchi, Aurora Buzzetti, Giulia De Canio
finalista / finalist Premio Scenario Infanzia2014
durata / lenght 45’
www.unterwassertheatre.wordpress.com
Un viaggio poetico, senza parole,
ma con l’uso di diverse tecniche del
teatro d’immagine. L’iniziazione e
formazione di un bambino: egli viene
e-ducato, cioè condotto fuori dalla
sua casa, e messo in relazione col
mondo e con i suoi contrasti.
A poetic voyage, without using
words, created by the use of different
techniques of visual theatre. The
formation of a child: he is e-ducated, in
the sense of brought-out of his house
and he is put in relation with the world
and its contrasts.
UnterWasser (sotto l’acqua) è un
bacino di ricerca teatrale che indaga
le potenzialità poetiche, evocative
e comunicative del teatro di figura
attraverso uno studio di tecniche e
materiali. Sotto l’acqua è il simbolo, il
mito, l’utopia. Per attingervi occorre
infrangere lo specchio della superficie
e immergersi.
UnterWasser (underwater) is a theatre
company which researches the
poetic, evocative and communicative
possibilities of puppet theatre, through
a study of techniques and materials.
Under water is the world of symbols,
myth, utopia. To get there we have to
break the surface and dive.
per adulti e bambini a partire da 6 anni / for adults and children from 6 years onwards
spettacolo senza parole / non-verbal show
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Selezione Visionari / Teatro
Sab / Sat 25 Luglio, Auditorium di Santa Chiara, 20:45
ATIR TEATRO RINGHIERA / MARÌA PILAR PÉREZ ASPA
“L’ETÀ PROIBITA. APPUNTI BIOGRAFICI DI MARGUERITE DURAS”
drammaturgia / written by Roberto Festa e / and Marìa Pilar Pérez Aspa
diretto e interpretato da /directed and performed by Marìa Pilar Pérez Aspa
luci / lighting designer Alessandro Verazzi
scene / designer Maria Spazzi
durata / lenght 50’
www.atirteatroringhiera.it
In una forma teatrale semplice e
immediata, Marìa Pilar Pérez Aspa
porta in scena una delle coscienze più
lucide del nostro tempo, Marguerite
Duras, scrittrice e regista francese,
donna scomoda, dalle parole forti,
politicamente scorrette.
Through a simple and immediate show,
Marìa Pilar Pérez Aspa performs one
of the most conscientious and clearest
persons of our time, Marguerite Duras:
French writer and director, a difficult
woman, with strong and politically
incorrect language.
Nata nel 1996 da sette giovani
neo-diplomati della Scuola D’Arte
Drammatica Paolo Grassi, ATIR
Associazione Teatrale Indipendente
per la Ricerca, con la direzione
artistica di Serena Sinigaglia, lavora
per un teatro che sia semplice,
diretto, privo di ermetismi o retorica:
un teatro popolare di qualità.
In 1996 seven young graduated
from the Scuola D’Arte Drammatica
Paolo Grassi in Milan, founded ATIR Independent Theatre Association for
Research, directed by Serena Sinigaglia.
The group aims to a simple, direct
theatre, devoid of rhetoric or obscurity,
connected to reality: a good quality
popular theatre.
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
Ospitalità / Teatro
Sab / Sat 25 Luglio, Piazza Torre di Berta, 22:00
TEATRO DUE + MASSIMILIANO FARAU “LUNGS”
di / by Duncan Macmillan
traduzione / translation Matteo Colombo
con / with Sara Putignano e Davide Gagliardini
regia / director Massimiliano Farau
durata / lenght 50’
www.teatrodue.org
In un’epoca di ansia globale,
incertezza climatica e instabilità
politica, una giovane coppia inizia la
fatidica discussione sull’avere o meno
un bambino. In un tempo serrato che
non lascia spazio neanche al respiro,
un’accelerazione spiazzante conduce
al commovente finale.
In an age of global anxiety, instability
of the climate and political uncertainty,
a young couple begins the decisive
discussion about having or not a child.
At a fast rate, without taking breath,
an unsettling acceleration leads to a
touching end.
Fondazione Teatro Due di Parma è un
punto di riferimento produttivo nel
panorama nazionale e internazionale
per l’attività di prosa, musica e
danza, che si sviluppano attraverso
produzioni e coproduzioni italiane ed
europee, il festival internazionale e le
residenze artistiche.
Fondazione Teatro Due in Parma is
an Italian and international point of
reference for theatre, dance and music
activities which have been developed
by productions and co- productions
in Italy and Europe, the International
festival and the creative residencies.
ingresso libero / free entrance
noleggio sdraio / deckchair rental € 2,00
Selezione Visionari / Teatro
Sab / Sat 25 Luglio, Teatro alla Misericordia, 22:00
foto: Lori Zambelli
TEATRODILINA “BANANE”
(UN QUASI ROAD MOVIE PER QUATTRO ATTORI, UN CANE E ALCUNE CASSE SPARPAGLIATE)
drammaturgia e regia / written and directed by Francesco Lagi
con / with Francesco Colella, Leonardo Maddalena, Aurora Peres, Mariano Pirrello
disegno suono / sound designer Giuseppe D’Amato e / and Linz
scenografia / designer Salvo Ingala
costumi / costumes Daniela Tartari
organizzazione / organization Regina Piperno
in collaborazione con / in collaboration with Progetto Goldstein
durata / lenght 75’
www.facebook.com/teatrodilina.teatrodilina
Un testo composto da 40 piccole
scene con andamento rapido e
sincopato che parla con ironia di
amore e di una possibile felicità. Una
storia che inizia a Roma, con l’arrivo
alla stazione di una ragazza con un
borsone, e finisce un anno dopo,
d’inverno, davanti a una nave in
partenza.
A play made up of 40 short scenes
with a quick and syncopated rhythm,
ironically showing us love and possible
happiness. A story which begins in
Rome, with a girl’s arrival to the station
with a travelling bag, and it ends one
year after, in winter, in front of a sailing
ship.
Teatrodilina è un gruppo di
professionisti con esperienze
artistiche diverse che si sono unite
con il proposito di condividere una
pratica e un’ idea di teatro. Sono
finalisti al Premio In-Box nel 2013 con
“Zigulì” e nel 2015 con “Le vacanze
dei Signori Lagonia”.
Teatrodilina is a professionals’ group
with different artistic experiences
who joined in order to share the same
practice and idea of theatre. The
company was finalist for In –Box Prize
with “Zigulì” in 2013 and with “Le
vacanze dei Signori Lagonia” in 2015.
biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015)
KILOW’ART #1
a cura di / curator Saverio Verini
Francesco Ciavaglioli - Adunanza / Assembly
Palazzo delle Laudi
Inaugurazione, sabato 18 luglio, ore 18:30 / opening, Saturday 18 July, 6:30 pm
completamento dell’opera, mercoledì 22 luglio, ore 14:30 /
completion of the work, Tuesday 22 July, 2:30 pm
visibile tutti i giorni, dalle 18.00 alle 24.00 / open to the public, every day, 6-12 pm
www.francescociavaglioli.it
“Adunanza” è un ritratto collettivo di
“Adunanza” (Assembly) is a collective
Sansepolcro e della sua comunità.
portrait of Sansepolcro and its
Prendendo spunto dall’iconografia de
community. Taking his inspiration
“La Madonna della Misericordia”, l’artista
from the iconography of “ La Madonna
Francesco Ciavaglioli ha raccolto centinaia della Misericordia”, the artist Francesco
di foto delle persone di Sansepolcro,
Ciavaglioli collected hundreds of photos
creando un collage di volti affiancati l’uno of Sansepolcro citizens, creating a
all’altro, su un pannello retroilluminato.
collage of faces side by side on a backlit
Durante i primi giorni di svolgimento di
panel. During the first days of Kilowatt
Kilowatt Festival, con la collaborazione
Festival, with the collaboration of the
degli abitanti della città, applicando una
city’s inhabitants, a translucent paper
carta traslucida sopra questa superficie,
will be put on this surface, and Ciavaglioli
Ciavaglioli ricalcherà e colorerà uno a uno will trace and colour the faces one by
i volti: un gesto di auto-rappresentazione one: a gesture of self-representation
da parte della comunità, che si manifesta by the community, who does not show
non più al riparo del manto dorato della
itself protected by the golden mantle of
Vergine, ma decide di esporsi, brillando di the Virgin, but it decides to expose itself,
luce propria.
shining with its own light.
Francesco Ciavaglioli è nato ad Avezzano
(Aq) nel 1983. Diplomato all’Accademia
di Belle Arti di Perugia, la sua ricerca
si concentra sulle immagini e la loro
dissoluzione, dalla quale si origina una
sospensione della riconoscibilità delle
forme.
ingresso libero / free entrance
Francesco Ciavaglioli was born in
Avezzano, near L’Aquila, in 1983. He
graduated from the Accademia di Belle
Arti in Perugia. His research focuses on
images and their dissolution, which
originates a suspension of the shapes
identification.
KILOW’ART #2
IDROPHILIA| La Zona Abitabile
un progetto di / a project by Ilaria Margutti
in collaborazione con / in collaboration with Le Giraffe Production Labs,
CapoTrave/Kilowatt
sostenuto da / supported by Comune di Sansepolcro - Assessorato alla
Contemporaneità, Istituzione Museo Biblioteca e Archivi Storici di Sansepolcro
artisti esposti / artists on display Alessandra Baldoni, Claudio Ballestracci,
Roberta Bernardini, Francesco Bocchini, Simona Bramati, Marco Buzzini, Viola
Cangi, Juan Carlos Ceci, Francesco Ciavaglioli, Paolo Fabiani, Antonella Farsetti,
Luca Giovagnoli, Valter Lazzerini, Dacia Manto, Ilaria Margutti, Jara Marzulli,
Saverio Mercati, Giorgia Moretti, Massimo Pulini, Virginia Ryan, Laura Serafini,
Le Giraffe Labs
CasermArcheologica - Luogo di Utopie Possibili, c/o Ex Caserma dei Carabinieri
visibile tutti i giorni, dalle 16.00 alle 20.00/ open to the public, every day, 4-8 pm
www.facebook.com/casermaArcheologica
Pensata per condurre l’attenzione
alla relazione tra uomo e mondo,
attraverso l’acqua, la mostra indaga
la proprietà fisica dei materiali ad
assorbire o trattenere i liquidi. La
Zona Abitabile è la regione intorno a
una stella dove, grazie alla presenza
di acqua, sono possibili le condizioni
necessarie per la vita.
ingresso libero / free entrance
Created for bringing attention to the
connection between man and word,
through the water, the exhibition
explores the physical property of
materials to absorb or retain fluids. The
“Zona Abitabile” (“Living Area”) is the
region around a star where, thanks to
the presence of water, the necessary
conditions for Life are possible.
INNESTI
BAR / RISTORANTE - PALAZZO DELLE LAUDI
aperto tutti i giorni del festival, dalle 19:00 alle 1:00 /
open every day from 7 pm to 1 am
Gestito da “Il Fiorentino” in collaborazione con “La Strada dei Sapori”
Bar, restaurant, lounge area, meeting aperitif every evening, and live music every night.
MUSICA DAL VIVO - PALAZZO DELLE LAUDI
ingresso libero / free entrance
tutti i giorni, dal 19 al 25 luglio, alle 21:15 / every day, 9:15 pm
DOMENICA 19 Mulholland Drive | LUNEDI 20 Termosimone | MARTEDI 21 Equilibrio
| MERCOLEDI 22 Tedamis Musica | GIOVEDI 23 Lamente | VENERDI 24 Le Scimmie
Eclettiche | SABATO 25 Samcro |
Live music by local bands.
IL GIORNALE DEL FESTIVAL
Sul sito www.kilowattfestival.it vengono pubblicati giornalmente immagini
fotografiche e brevi video degli spettacoli presentati al festival. Aggiornato in
tempo reale.
On Kilowatt website daily photos and videos of the festival.
SPETTATORI ERRANTI
In collaborazione con Rete Teatrale Aretina e Associazione Sosta Palmizi.
Una comunità di spettatori locali, aperta anche a spettatori provenienti da tutta
Italia, seguirà il festival vedendo gli spettacoli insieme, conoscendo gli artisti e
partecipando a un particolare percorso di avvicinamento alla visione.
Per iscriversi: Isabella Lops 349.5586043 [email protected]
A special educational project about the vision of the shows, open to all spectators.
Registration required.
INCONTRI VISIONARI / COMPAGNIE - PALAZZO DELLE LAUDI
ingresso libero / free admission
dal 24 al 26 luglio, alle 10:30 / from 24 to 26 July, 10:30 am
Il gruppo dei Visionari (gli “spettatori-non-addetti-ai-lavori”) durante tutto l’anno ha
vagliato, una per una, 236 proposte di spettacoli e ne ha scelti nove da presentare
al festival.
Il ciclo di incontri, aperti a tutto il pubblico, approfondisce l’analisi degli spettacoli
andati in scena la sera precedente coinvolgendo gli artisti delle compagnie ospiti e
i Visionari stessi che li hanno scelti.
Three meetings, open to the public, with the artists, the Visionari (spectators who
independently decided a part of the festival programming) and the artists.
HAPPY HOUR / L’APERITIVO DI KILOWATT - PALAZZO DELLE LAUDI
ingresso libero / free admission - dal 19 al 24 luglio, alle 18:30 / from 19 to 24 July, 6:30 pm
Dom / Sun 19 luglio – Introducing 6 pezzifacili:
“Con parole sonanti. Raccontarsi tra le note degli altri”
Sara Moretti, formatrice della LUA, e Emanuela Mancino, docente di Filosofia
dell’Educazione all’Università di Milano-Bicocca, introducono al metodo del
racconto della propria vita attraverso le parole e la musica scritti da altri. L’incontro
è pensato come una sorta di laboratorio, dove ciascun partecipante potrà
selezionare il proprio “pezzo facile”. Da tre anni Effetto K, Kilowatt, Woodworm
Music, Libera Università dell’Autobiografia e Teatro di Anghiari promuovono il
progetto “6 pezzi facili”.
Lun / Mon 20 luglio - Mar/ Tue 21 - Mer/ Wed 22
Dj-set Autobiografici
Chiunque vorrà partecipare potrà scegliere una propria canzone,
accompagnandola con un testo che racconti la sensazione personale o il periodo
della propria vita alla quale è collegata. Talvolta ritroviamo un pezzo di noi in ogni
canzone che ascoltiamo; il dj-set diventa un modo per riflettersi in infiniti specchi.
Gio / Thu 23 - Ven / Fri 24 luglio
Performance urbana di Ippolito Chiarello
all’interno della giornata promossa in collaborazione con Confcommercio
La compagnia pugliese Nasca Teatri di Terra porta in giro per l’Europa un attore che
inscena uno spettacolo che è anche una protesta: il pubblico, con una piccola cifra
o barattando un proprio oggetto, può ascoltare uno dei pezzi teatrali del listino.
Ven / Fri 24 luglio
CiacciaBanda StreetBand in concerto
Appointments at “aperitif time”: meetings, autobiographical dj-sets and a protest
theatre performance.
LE VETRINE DI KILOWATT
Circa sessanta negozi di Sansepolcro si sfidano per realizzare la più divertente,
innovativa e curiosa vetrina sul tema ‘Ospitali di natura’. La vetrina che raggiungerà
il maggior numero di Like e di condivisioni su Facebook vincerà il premio di Miglior
Showcase K15.
Partecipano: Albatros Magazine, Amore, Ballerini, Baloon Shop, Benetton
Abbigliamento, Brizzi, Busatti, Cartolibreria Marisella, Cartolibreria Caprioli, Casa Bella,
Casa del Bottone, Cast, Ciak, Cucciolandia, Fantasia, Flamant, Franceschini Paola,
Galleria Aggiunti, Gioielleria Mercati, Il giardino della salute, Indaco, La Casa del Pane,
Lanzi abbigliamento, Last minute tour, Le Calzature, Legea, Libreria del Frattempo,
Livi Musica, Lorenzi, Luni ottica, Maribel in XX Settembre, Massi Abbigliamento, Massi
Biancheria, Mauro Giuli, Mood, Max&Co., Maya Pet Shop, Nati Divi, Noi, Novecento,
Oreficeria Panichi, Ottica Adreani, Profumeria Mercati, Ro.Ma. Abbigliamento, Samba,
Setticlavio, Simon B, Sisley, Trefoloni, Viaggiando, Yamamay, Zeroquattordici
c/o Centro Commerciale Valtiberino: Bottega Verde, Farmacia Galardi, Gioielleria
Spinosi, Green Point, Sport Time.
About sixty shop windows in Sansepolcro dressed up in “Kilowatt Festival style” and
involved in a competition for K15 Best Showcase. Follow us on Facebook!
STAFF E CREDITI /
STAFF AND CREDITS
direzione artistica / artistic director Luca Ricci
direzione amministrativa e contabile / administrative manager and accounting
Lucia Franchi
direzione organizzativa e fundraising / executive manager and fundraising
Laura Caruso
direzione tecnica / technical manager Luca Giovagnoli
promozione e social-media/ public relations and social-media
Gianluca Cheli
segreteria organizzativa / executive team Michele Rossi, Rossella Zanelli,
Gianni Parrella, Silvia Bragagni, Chiara Palummo
direzione musicale / music artistic director Michele Corgnoli, per / for Effetto K
curatore / curator Kilow’Art Saverio Verini
ufficio stampa / press office Elena Lamberti
squadra tecnica / technical team Giacomo Calli, Cristiano Caria, Ario Carletti,
Lorenzo D’Anna, Piero Ercolani, Giacomo Polverino
fotografo del festival / festival photographer Luca Del Pia
videomaker Nicola Mancini
grafica e web / graphics & web Umberto Daina
immagine del festival / cover image Eric Ward @littlecoal (Instagram)
distribuzione materiale promozionale / bill posting Luca Masciarri
coordinatrice / coordinator “Spettatori Erranti” Isabella Lops
i Visionari di Kilowatt 2015 sono / the “Visionari” of Kilowatt 2015 are
Nicola Andreini, Pierluigi Badii, Silvia Bragagni, Barbara Carracini, Chiara
Cestelli, Nicoletta Chiasserini, Maria Luisa Chiavacci, Mauro Fabbriciani,
Michela Fiorucci, Silvia Lardaioli, Alessandra Ligi, Serena Magnani, Ilaria
Margutti, Gabriella Monti, Elena Pasquetti, Antonello Pescari, Mirella Petracca,
Clara Rebiscini, Alessandra Rocchi, Andreina Santaterra, Martina Scarscelli,
Valentina Tizzi, Andrea Vezzini, Marta Zanchi
IN COLLABORAZIONE CON
IN COLLABORATION WITH
KILOWATT FESTIVAL È UN PROGETTO DI / IS A PROJECT BY
COMUNE DI
SANSEPOLCRO
CON IL SOSTEGNO DI / SUBSIDIZED BY
CON IL CONTRIBUTO DI / AND THE SUPPORT OF
IN COOPERAZIONE CON / IN COOPERATION WITH
MEDIA PARTNERS
KILOWATT È PROMOTORE E MEMBRO DI / IS PROMOTER AND MEMBER OF
C.Re.S.Co.
www.progettocresco.it
BE SPECTACTIVE! www.bespectactive.eu
IN BOX www.inboxproject.it
NDN www.networkdrammaturgianuova.it
RETE ANTICORPI www.anticorpi.org
KILOWATT FESTIVAL
Teatro alla Misericordia, Via della Misericordia 19, 52037 Sansepolcro (Ar)
[email protected] / [email protected]
Phone: 0575.733063 - 339.4074895
Accrediti operatori / professionals admission: € 3,00 [email protected]
Accrediti stampa / press free admission [email protected] 349.5655066
Prezzi spettacoli / show prices
Giornata inaugurale / opening day “Apriti Kilowatt!”: ingresso libero / free admission
Ingresso singolo spettacolo / one show admission: € 9,00
Ingresso ridotto under 25 / reduced ticket under 25: € 6,00
Ingresso singolo spettacolo per i possessori della Kilowatt Card 2015 /
one show admission for Kilowatt Card 2015 owners: € 6,00
La Kilowatt Card è nominale, non cedibile e può essere acquistata alle biglietterie al prezzo di / The
Kilowatt Card is nominal, non-transferable and can be purchased at the box office at the price of: € 5,00
Spettacoli in / shows in Piazza Torre di Berta: ingresso libero / free admission
(€ 2,00 noleggio sdraio / deckchair rental)
Abbonamento / pass
Abbonamento “A Tutto Kilowatt” per ingresso a tutti gli spettacoli e i concerti /
Pass to all shows and concerts € 60,00 (invece di / instead of € 131,00)
Info generali / general infos
Prevendita biglietti e abbonamenti (a partire dal 10 luglio) presso /
presale tickets and passes (from 10th July) at Teatro alla Misericordia
[email protected] 339.4074895 e presso la /
and at the bookshop Libreria del Frattempo
Prenotazione consigliata per tutti gli spettacoli / Reservations recommended for the shows
Si raccomanda la puntualità / Please, we recommend being on time
Tutte le attività si tengono a Sansepolcro. In caso di pioggia, gli spettacoli si svolgeranno
ugualmente, esclusi quelli in piazza Torre di Berta / All activities are in Sansepolcro. Shows will
take place in case of rain too, except the performances in Piazza Torre di Berta.
Luoghi / venues
Teatro alla Misericordia, via della Misericordia 19
Auditorium di Santa Chiara, piazza Santa Chiara
Palazzo delle Laudi / Sala Consiliare, via Matteotti 1
CasermA Archeologica, c/o ex Caserma dei Carabinieri, via Aggiunti 55
www.kilowattfestival.it
www.bespectactive.eu
Scarica

libretto 18 giugno (mio).indd