18/25 lugli o 2015 s a ns e P OL C R O ( ar ) kilowatt festival l’ e nerg ia del la s c e n a c o n t e m po r a n e a the energy o f co n t e m po r a ry s c e n e 13° edizione a edizion e layout: Umberto Daina photo: Eric Ward @littlecoal m deci o s p i t a l i d i n a t u r a Kilowatt Festival ha ottenuto ha ottenuto il riconoscimento EFFE 2015-2016 per decisione della Giuria Internazionale di EFFE (Europe for Festivals, Festivals for Europe) EUROPE FOR FESTIVALS FESTIVALS FOR EUROPE Kilowatt Festival has been recognized by EFFE International Jury to receive the EFFE Label 2015-2016 www.effe.eu Il sostegno della Commissione Europea per la realizzazione di questa pubblicazione non costituisce un’approvazione dei contenuti, i quali riflettono esclusivamente le opinioni degli autori, e la Commissione non può essere ritenuta responsabile per nessuno degli usi che può essere fatto delle informazioni in essa contenute. The European Commission support for the production of this publication does not constitute an endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein. 6€ Nessuno dovrà pagare di più: gli under 25 perché avranno un biglietto ridotto, e tutti gli altri perché potranno richiedere la “Kilowatt Card 2015” e beneficiare di questa tariffa a 6 € sia per il festival 2015, sia per Kilowatt Tutto l’Anno 2015-16. Ma se proprio volete pagare di più: Il biglietto intero per gli spettacoli costa 9 €. “Kilowatt Card 2015” È una carta nominativa e costa 5 €. Il suo costo è immediatamente ammortizzato al secondo spettacolo che vedete e, nei mesi a venire, costruiremo anche degli eventi esclusivi solo per i detentori della Kilowatt Card! Abbonamento “A Tutto Kilowatt” Puoi fare l’abbonamento ai 21 spettacoli e concerti a pagamento di Kilowatt Festival 2015 a un prezzo totale di 60 €. Se vieni al festival più di 3 giorni è conveniente, inoltre avrai in omaggio un gadget. No one will have to pay more than 6 euro: under 25 people will have a reduced ticket; everyone else could ask for “Kilowatt Card 2015” enjoying the 6 euro ticket both for the 2015 Festival and 2015-16 Kilowatt Tutto L’Anno. But, if you really want to pay more: the full price ticket is 9 euro. “Kilowatt Card 2015” is a personal card which costs 5 euro. Its price will be amortized right after the second show you see. And, in the next months, we will organize special events only for Kilowatt Card holders! “A Tutto Kilowatt” pass: you can buy for 60 euro a pass for the 21 shows and concerts which are not free. It is a good offer if you are going to come to the festival more than 3 days; you’ll receive a gift as well! OSPITALI DI NATURA Due sono le novità principali di questa edizione del festival: l’avvio del progetto europeo di cooperazione su larga scala “Be SpectACTive!”, del quale il Comune di Sansepolcro e CapoTrave/ Kilowatt sono i capofila, e l’apertura di uno spazio teatrale in Piazza Torre di Berta, attivo in ciascuna delle serate del festival. In entrambi i casi si tratta di azioni che “aprono”. Nel primo, con “Be SpectACTive!”, ci apriamo all’Europa: ospitiamo sia i debutti assoluti dei primi due spettacoli prodotti all’interno del progetto, sia una conferenza internazionale sul ruolo attivo dello spettatore. Nel secondo, con il palco all’aperto, ci apriamo alla città di Sansepolcro, sempre di più e meglio: vogliamo che possano godere l’atmosfera del festival anche coloro ai quali sinora non è mai venuto in mente di acquistare un biglietto e entrare in uno dei nostri spazi teatrali; le persone si imbatteranno negli spettacoli allestiti nella piazza e speriamo che venga loro voglia di fermarsi, sedersi, guardare, ascoltare, magari tornare il giorno dopo. Tutto il resto è confermato e accresciuto: il progetto musicale “6 pezzi facili”, l’azione di arte visiva “Kilow’Art”, la partecipazione dei Visionari, cioè gli spettatori non-addetti-ai-lavori che hanno operato da novembre a maggio per selezionare 9 spettacoli che ora vengono programmati. Presentiamo 8 giornate di festival, 26 spettacoli tra teatro e danza, 12 concerti musicali, un totale di 11 tra prime e anteprime, moltissime iniziative collaterali, più di 100 artisti coinvolti. Questa edizione si chiama “Ospitali di natura” perché ci piace pensare che Kilowatt - e, in generale, la scena contemporanea - sia per tutti, a disposizione di tutti, naturalmente ospitale con tutti. HOSPITABLE BY NATURE The most important new ideas of 2015 Kilowatt Festival are two: the beginning of the European large scale cooperation project “Be SpectACTive!”, whose leaders are the Municipality of Sansepolcro and CapoTrave/Kilowatt, and the stage in Piazza Torre di Berta, every night during the festival. They are both actions focused on “opening up”. In the first case, with “Be SpectACTive!”, we open to Europe: we host the world premieres of the two first productions within the project, as well as an international conference about active spectatorship. In the second case, with the outdoor stage, we open to the city of Sansepolcro, more and more: we want those people, who did not buy a ticket and go in one of our theatre spaces before, to enjoy the festival atmosphere. They will run into the shows performed in the main square and we hope that they’ll fell like stopping, sitting, looking, listening, maybe coming back the day after. Everything else is confirmed and even increased: the music project “6 pezzi facili”, the visual art action “Kilow’Art”, the participation of the Visionari, that is to say the non-professional spectators who worked from November to May for choosing 9 shows now in the program. We present 8 days of festival, 26 performances of theatre and dance, 12 concerts, in all 12 premieres and previews, many side events, more than 100 artists involved. 2015 Kilowatt Festival has been called “Hospitable by nature” because we like to think that Kilowatt - and, in general, the contemporary scene - is for all, at everybody’s disposal, naturally hospitable with everyone. PROGRAMMA | PROGRAM 18 - 25 Luglio | July 2015 Tutti i giorni / Every day Kilow’Art 2015 “Adunanza” di / by Francesco Ciavaglioli Idrophilia Esposizione presso / exhibition at CasermArcheologica Le vetrine di Kilowatt per le strade del centro storico di Sansepolcro / Kilowatt shop windows in the town centre Spazio lounge a Palazzo delle Laudi, dalle 19 all’una di notte, bar e ristorante a cura de “Il Fiorentino” e “Strada dei Sapori”/ Lounge area at Palazzo Delle Laudi, open from 7 pm to 1 am, with a bar and a restaurant Sabato / Saturday 18 luglio Apriti Kilowatt! giornata inaugurale del festival, tutta a ingresso libero / opening of the festival, free admission 18:30 LAUDI Happy hour: inaugurazione “Kilow’Art” Francesco Ciavaglioli 21:15 P.ZA GARIBALDI Luisa Cortesi “On the other hand” 21:45 TORRE DI BERTA Banda Osiris + Telmo Pievani + Federico Taddia “Finalmente il finimondo” 23:30 LAUDI Luisa Cortesi “L’appuntamento” Domenica / Sunday 19 luglio 18:30 LAUDI Happy hour: inaugurazione progetto “6 pezzi facili” 20:45 MISERICORDIA Bruno Isakovic “Denuded” prima assoluta / world premiere 21:15 LAUDI Mulholland Drive in concerto 22:00 TORRE DI BERTA Montefiori Cocktail in concerto 22:10 SANTA CHIARA Michal Zahora “Devoid” prima assoluta / world premiere 23:15 LAUDI Andrea Chimenti “6 pezzi facili” prima assoluta / world premiere Lunedì / Monday 20 luglio 18:30 LAUDI Happy hour: dj-set autobiografici a cura di / curator Effetto K 20:45 MISERICORDIA Compagnia Enzo Cosimi “Fear party” 21:15 LAUDI Termosimone in concerto 22:00 TORRE DI BERTA Ondadurto Teatro “Crash flight” 22:00 SANTA CHIARA Iaia Forte “Tony Pagoda. Ritorno in Italia” prima assoluta / world premiere 23:15 LAUDI Bruno Dorella “6 pezzi facili” prima assoluta / world premiere Martedì / Tuesday 21 luglio 17:00-19:00 SALA CONSILIARE Inaugurazione convegno “Be SpectACTive!” 18:30 LAUDI Happy hour: dj-set autobiografici a cura di / curator Effetto K 20:45 MISERICORDIA Zaches Teatro “Pinocchio” 21:15 LAUDI Equilibrio in concerto 22:00 TORRE DI BERTA Oscar De Summa “Stasera sono in vena” 22:10 SANTA CHIARA Compagnia Abbondanza - Bertoni “Solo per Kilowatt” anteprima nuova creazione / preview 23:15 LAUDI Serena Altavilla “6 pezzi facili” prima assoluta / world premiere Mercoledì / Wednesday 22 luglio 10:00-18:00 SALA CONSILIARE Convegno “Be SpectACTive!” 18:30 LAUDI Happy hour: dj-set autobiografici a cura di / curator Effetto K 20:45 MISERICORDIA CapoTrave “Piero della Francesca. Il punto e la luce” prima assoluta / world premiere 21:15 LAUDI Tedamis Musica in concerto 22:00 TORRE DI BERTA Zerogrammi “Trattato della lontananza” 22:10 SANTA CHIARA Santeramo-Sinisi-Marinoni “Scene di interni dopo il disgregamento dell’Unione Europea” prima assoluta / world premiere 23:15 LAUDI Federico Fiumani “6 pezzi facili” prima assoluta / world premiere Giovedì / Thursday 23 luglio 18:30 LAUDI Happy hour: performance urbana di Ippolito Chiarello 20:45 SANTA CHIARA Cuenca/Lauro “(zero) work in progress” 21:15 LAUDI Lamente in concerto 21:30 MISERICORDIA Lab121 “L’insonne” vincitore / winner In-Box 2015 22:00 TORRE DI BERTA Teatro dei Venti “Simurgh” 23:00 SANTA CHIARA quotidiana.com “Io muoio e tu mangi” Venerdì / Friday 24 luglio 10:30-12:30 LAUDI Incontro pubblico tra Visionari e artisti 18:30 CENTRO STORICO Happy hour: performance urbana di Ippolito Chiarello 18:30 CENTRO STORICO CiacciaBanda StreetBand in concerto 20:45 MISERICORDIA Cappellani-Di Rienzo-Fiorelli “Ad alta tensione” 21:15 LAUDI Le Scimmie Eclettiche in concerto 21:30 MISERICORDIA Elena Guerrini “Alluvioni dal fango alla luce” prima assoluta / world premiere 22:00 TORRE DI BERTA Andrea Cosentino “Lourdes” 23:10 SANTA CHIARA Blitz “Su’ddocu” Sabato / Saturday 25 luglio 10:30-12:30 LAUDI Incontro pubblico tra Visionari e artisti 14:00-18:00 SALA CONSILIARE Convegno “Rete Critica” 18:30 MISERICORDIA Unterwasser “Out” 20:45 SANTA CHIARA ATIR / Maria Pilar Peréz Aspa “L’età proibita. Marguerite Duras” 21:15 LAUDI Samcro in concerto 22:00 TORRE DI BERTA Teatro Due + Massimiliano Farau “Lungs” 22:00 MISERICORDIA Teatrodilina “Banane” 23:30 LAUDI Festa di chiusura Domenica / Sunday 26 luglio 10:30-12:30 LAUDI Incontro pubblico tra Visionari e artisti Be SpectACTive! Palazzo delle Laudi, Sala Consiliare Martedì / Tuesday 21 CONFERENZA INTERNAZIONALE / INTERNATIONAL CONFERENCE Mercoledì / Wednesday 22 Luglio / July 2015 Esperienze europee sul coinvolgimento attivo del pubblico / European experiences about active involvement of the audience 21 Luglio, pomeriggio / Afternoon, 21th of July 17:00-19:00 Introduzione all’incontro / Introduction to the meeting Hon. Silvia Costa - President Culture and Education Commission European Parliament Monica Urian de Sousa - European Commission, Creative Europe Programme MIBACT (Italian Ministry of Culture) Regione Toscana Daniela Frullani - Sindaca di / Mayor of Sansepolcro Patrizia Coletta - Direttrice della / Director of Fondazione Toscana Spettacolo Luca Ricci (Kilowatt Festival) & Giuliana Ciancio (cultural project manager) - Ideatori e curatori di / Curators and creators of Be SpectACTive! 22 luglio, mattina / Morning, 22nd: Conferenze teoriche / Theoretical conferences 10:00-11:00 Jean-Luis Fabiani (University of Budapest) - Aspetti sociologici dell’interazione del pubblico con la creazione artistica / Sociological aspects about interaction of the audience with the artistic creations 11:00-11:30 Domande / Questions 11:30-11:45 Pausa / Break 11:45-12:00 Emmanuel Negrier (Université de Montpellier) - Pubblico e democrazia (approccio socio-politico) / Public and democracy (socio-political approach) 12:00-12:15 Lluis Bonet (Universitat de Barcelona) - L’aspetto economico della partecipazione del pubblico / The economical aspect of public participation 12:15-12:30 Alessandro Bollo (Fondazione Fitzcarraldo) - Le implicazioni organizzative e istituzionali della partecipazione del pubblico per le istituzioni culturali / The organizational and institutional implications of public participation for cultural institutions 12:30-13:00 Discussione generale / General discussion 22 luglio, pomeriggio / Afternoon, 22nd: Tavola rotonda / Practical Round table 14:30-15:30 A proposito di co-creazione / About co-creation Francesco Ciavaglioli (visual artist) with Saverio Verini (visual art curator) Un esperimento pratico di “community art” / A practical experiment of “community art” 15:30-17:00 A proposito di co-programmazione / About co-programming Damian Cruden (director York Theatre Royal) - The Takeover Festival, in York Dominio Pubblico/Under 25 (Roma), Artificio (Como), Le città visibili (Rimini), La Casa dello Spettatore (Roma), Jobel Teatro (Rieti) – Cinque esperienze italiane sulla coprogrammazione fatta con il pubblico / Five Italian experiences about co-programming with the audience 17:00-17:15 Pausa / Break 17:15-17:45 Domande e discussione generale / Questions and general discussion 17:45-18:00 Final speech: Anna Bandettini (La Repubblica) Saranno presenti i seguenti operatori / The following practitioners will also be present: Mark Ball (director LIFT Festival – London), Yvona Kreuzmannová (director Tanec Praha), Vicentiu Rahau (responsible indoor program Sibiu Festival), Csaba Paroczay (art manager Bakelit Multi Art Center - Budapest), Zvonimir Dobrovic (director Domino – Zagreb), Damir Domitrović (director B-51 Ex Ponto Festival – Ljubljana) I relatori useranno inglese e/o italiano, con traduzione simultanea in entrambe le lingue / The speakers will use English and/or Italian, with simultaneous audio translation in both languages ingresso libero / free entrance Be SpectACTive! l’esperienza di Kilowatt in Europa É iniziato il 1 dicembre 2014 e proseguirà fino al 30 novembre 2018 il progetto quadriennale Be SpectACTive!, nel quale il Comune di Sansepolcro e l’associazione CapoTrave/Kilowatt portano in Europa l’esperienza legata allo “spettatore attivo” che è la caratteristica principale di Kilowatt. Il progetto, ideato da Luca Ricci e Giuliana Ciancio, vede la partecipazione di 12 istituzioni europee. Oltre al Comune di Sansepolcro e a CapoTrave/Kilowatt, ci sono infatti: the London International Festival of Theatre e York Theatre Royal (Gran Bretagna), Tanec Praha Festival (Repubblica Ceca), Bakelit Multi Art Center di Budapest (Ungheria), Sibiu International Theatre Festival (Romania), Perforacije Festival di Zagabria, Rijeka e Dubrovnik (Croazia), Ex-Ponto Festival di Lubiana (Slovenia), Fondazione Fitzcarraldo di Torino, e due università con dipartimenti che si occupano di economia della cultura, l’Università di Barcellona (Spagna) e quella di Montpellier (Francia). Tra le numerose attività previste, ci sono la creazione di 34 gruppi di spettatori attivi – cioè i Visionari – in otto città europee (tra le quali Sansepolcro), la produzione di 21 nuovi progetti di teatro e danza, 54 residenze creative, la messa in scena di 153 spettacoli (108 dei quali scelti direttamente dai gruppi di spettatori attivi) e quattro conferenze internazionali sulla active spectatorship, la prima delle quali si tiene a Sansepolcro il 21 e 22 luglio 2015. Il tutto monitorato da una ricerca scientifica sull’efficacia qualitativa e quantitativa dei progetti di coinvolgimento attivo degli spettatori. Prevista anche la realizzazione di un documentario video e di un libro che racconteranno l’intera esperienza. The four-year project Be SpectACTive! started on 1st December 2014; it will continue until 30 November 2018. Through this project the Municipality of Sansepolcro and CapoTrave/ Kilowatt association are bringing their “active spectatorship” experience – the main characteristic of Kilowatt – into Europe. incontri ravvicinati CONFERENZA “RETE CRITICA” / “RETE CRITICA” CONFERENCE Palazzo delle Laudi, Sala Consiliare Sabato / Saturday 25 Luglio / July 2015 dalle ore 14:00 alle ore 18:00 / from 2 pm to 6 pm Lo spettatore tra opere, critica, formazione e nuove strategie comunicative-promozionali Come si muove e che cosa sceglie il pubblico del teatro contemporaneo? E quello del teatro ragazzi o del teatro sociale? Chi sono, cosa leggono i “pubblici connessi” e i lettori delle webzine? C’è una prospettiva “critica” quando parliamo di formazione del pubblico e di audience development? “Rete Critica” si riunisce riflettendo attorno al ruolo dello spettatore; è un’occasione per condividere domande, problemi, spunti. Mario Bianchi (Eolo) “Lo spettatore del teatro ragazzi” Giovanni Boccia Artieri (I media-mondo) “Social Theater: quali pubblici connessi per il teatro?” Vincenza Di Vita (Ateatro) “Lo spettatore-attore-artista nell’era dei talent show” Lorenzo Donati (Altre Velocità) “Opere, audience development e critica” Laura Gemini (Incertezza creativa) “Indagine sul pubblico di Rete Critica” Maddalena Giovannelli e Francesca Serrazanetti (Stratagemmi) “Diventare spettatori fra i banchi di scuola” Andrea Pocosgnich (Teatro e Critica) “Lo spettatore e la critica online. Quantità e qualità della relazione” Oliviero Ponte Di Pino (Ateatro) “Dispositivi di attivazione dello spettatore” Elisabetta Reale (Krapp’s Last Post) “Come cambia e si rinnova il pubblico in un teatro stabile: il caso Messina”. Rodolfo Sacchettini (Altre Velocità/Lo Straniero) “Crisi economica e pubblico pagante” Carlotta Tringali (Il tamburo di Kattrin) “L’importanza della formazione del pubblico: esempi concreti e necessità” e altri, in via di definizione The meeting involves many Italian critics. The starting question is: what does the contemporary theatre audience choose? ingresso libero / free entrance Apriti Kilowatt / Danza Sab / Sat 18 Luglio, Piazza Garibaldi, 21:15 foto: Manuela Giusto LUISA CORTESI “ON THE OTHER HAND” di e con / by and with Luisa Cortesi produzione / production Anghiari Dance Hub durata / lenght 15’ www.anghiaridance.eu Una donna cerca la propria immagine e si relaziona al suo mondo interiore costruendo un piccolo racconto attraverso reazioni e riflessi fisici, corporei. Una storia fatta di movimento, in continua trasformazione. A woman is looking for her image and she is connected with her inner world creating a brief tale by reactions and physical, bodily reflexes. A story made by movement, constantly changing. Anghiari Dance Hub è un Centro di Promozione della Danza, nato nel 2015, con lo scopo di realizzare progetti che siano al servizio di giovani coreografi. Formazione, ospitalità di spettacoli e artisti e sostegno alla produzione sono le principali linee di azione. Anghiari Dance Hub is a Center for the Promotion of Dance, created in 2015, with the aim of carrying out projects for young choreographers. The main lines of action are dance education, programming and production support. ingresso libero / free entrance nel contesto della giornata inaugurale / opening day “Apriti Kilowatt!” Apriti Kilowatt / Teatro Sab / Sat 18 Luglio, Piazza Torre di Berta, 21:45 foto: Francesco Fratto BANDA OSIRIS + TELMO PIEVANI + FEDERICO TADDIA “FINALMENTE IL FINIMONDO” drammaturgia e regia / written and directed by Banda Osiris, Telmo Pievani e / and Federico Taddia con / with Telmo Pievani (filosofo della scienza), Federico Taddia, (giornalista), Sandro Berti (mandolino, trombone), Gianluigi Carlone (voce, sax soprano), Roberto Carlone (trombone, tastiere), Giancarlo Macrì (bassotuba) durata / lenght 75’ www.facebook.com/Banda-Osiris www.telmopievani.com - www.federicotaddia.com Partendo dalla profezia Maya che immaginava il 21 dicembre 2012 quale fine del mondo, si raccontano le inutili previsioni elaborate dall’uomo per dare una data di scadenza alla propria stirpe: per capire cosa fare quando, anche la prossima volta, il mondo non sarà finito. According to Maya’s prophecy 21st December 2012 was meant to be the end of the world: starting from that, the performance shows the useless predictions made by men to provide an expiration date to their race: to know what to do when, also next time, world won’t be finished. La Banda Osiris nasce a Vercelli nel 1980. Ha prodotto numerosi spettacoli teatrali con la regia di Gabriele Salvatores, Maurizio Nichetti, Giorgio Gallione. Ha realizzato colonne sonore per il cinema, sigle per programmi radiofonici, libri (“T’amo pi oboe”, “L’opera da tre sol” e il recentissimo “Le dolenti note”). Banda Osiris was founded in Vercelli in 1980. It produced several theatre shows directed by Gabriele Salvatores, Maurizio Nichetti, Giorgio Gallione. It composed movies soundtracks, radio jingles, books (“T’amo pi oboe”, “L’opera da tre sol” and the latest “Le dolenti note”). spettacolo offerto da / sponsored by Aboca ingresso libero / free entrance - noleggio sdraio / deckchair rental € 2,00 nel contesto della giornata inaugurale / opening day “Apriti Kilowatt!” Apriti Kilowatt / Danza Sab / Sat 18 Luglio, Palazzo delle Laudi, 23:30 LUISA CORTESI “L’APPUNTAMENTO” di e con / by and with Luisa Cortesi produzione/ production Cab008 durata / lenght 50’ www.facebook.com/LuisaCortesi Ciò che differenzia ogni appuntamento dall’altro è il tempo in stallo, l’attesa. Questo attendere è il luogo della visione, è l’inizio di ogni drammaturgia. What distinguishes every appointment from another is the standoff, the waiting. This delay is the place of vision, it is the beginning of every dramaturgy. Danzatrice e coreografa, Luisa Cortesi porta avanti un discorso di sperimentazione in ambito performativo, collaborando con artisti visivi, scrittori e musicisti della scena contemporanea. Dancer and choreographer, Luisa Cortesi works with an experimental approach to performance, collaborating with contemporary visual artists, writers and musicians. ingresso libero / free entrance nel contesto della giornata inaugurale / opening day “Apriti Kilowatt!” Produzione / Danza Dom / Sun 19 Luglio, Teatro alla Misericordia, 20:45 1° prima assoluta world premiere foto: Kővágó Nagy Imre BRUNO ISAKOVIC “DENUDED” coreografia / choreographer Bruno Isaković performers Branko Banković, Željko Drmić, Dina Ekštajn, Lana Hosni, Bosiljka VujovićMažuran, Ana Mrak, Ana Vnučec, Kaia Gilje, Hanna Hellström, Ilija Surla, Mia Zalukar consigliere artistico / artistic advisor Zvonimir Dobrović drammaturgia / dramaturgy Mila Pavićević produzione / production Perforations Festival, Studio for Contemporary Dance - in collaborazione con / in collaboration with Zagreb Youth Theatre - con il sostegno di / supported by Ministry of Culture of the Republic of Croatia, City of Zagreb - realizzato all’interno del progetto europeo / realized in the framework of the European project “Be SpecACTive!” - CapoTrave/Kilowatt Sansepolcro (It), Bakelit Multi Art Center Budapest (Hu), B-51 Ljubljana (Sl), Domino Zagreb (Hr), LIFT London (Uk), Tanec Praha (Cz), Teatrul National Radu Stanca Sibiu (Ro), York Theatre Royal (Uk) con il supporto del programma Europa Creativa dell’Unione Europea / with the support of the Creative Europe Programme of the European Union durata / lenght 75’ www.youtube.com/brunois Un mondo stratificato ma sensibile che si A layered but sensitive world that expands espande ben oltre i movimenti corporei far beyond the visible corporal movements. visibili. Il metodo sviluppato si basa sul The method developed is based on rapporto tra la respirazione e la tensione the connection between breathing fisica, nonché sulle modalità con cui esse and physical tension and on how they permeano i corpi, in ogni situazione. permeate the bodies, in any situation. Bruno Isaković è nato nel 1981 a Zagabria; è membro della compagnia SSP (Studio for Contemporary Dance). Ha completato la sua formazione studiando in Olanda. Ha danzato in numerosi spettacoli, i più recenti dei quali sono stati da lui stesso coreografati e rappresentati in vari Paesi del Nord e Sud America, dell’Asia e dell’Europa. Bruno Isaković was born in 1981 in Zagreb; he is member of SSP Company (Studio for Contemporary Dance). He completed his training in The Netherlands. He danced in numerous shows and in the most recent he was also choreographer, performing in North and South America, Asia and around Europe. spettacolo in lingua in inglese / show in English biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Ospitalità / Musica Dom / Sun 19 Luglio, Piazza Torre di Berta, 22:00 Montefiori Cocktail in concerto con / with Francesco Montefiori e / and Federico Montefiori durata / lenght 60’ www.montefioricocktail.com Progetto nato da Francesco (Kekko come produttore) e Federico (Kikko al sax, flauto e voce), all’inizio degli anni ‘90. Il loro lavoro è una forma moderna di Lounge Music, di cui i Montefiori Cocktail sono il maggiore rappresentante italiano. Il loro stile si ispira alle colonne sonore “cult” degli anni ‘60, le musiche degli spot televisivi, classici evergreen da tutto il mondo. Sono stati presenti in spot televisivi per marchi noti (recentissimo quello dell’auto Smart con la loro versione di “Parole parole parole”) e in numerosi film. ingresso libero / free entrance noleggio sdraio / deckchair rental € 2,00 Montefiori Cocktail is a project made by Francesco (Kekko as producer) and Federico (Kikko at sax, flute and voice) at the beginning of 90’s. Their work is a modern form of Lounge Music, whose the Montefiori Cocktail are the Italian major representative. Their style is inspired by cult soundtracks of the 60’s, music from TV commercials and evergreen classics from around the world. Many of their tracks have been used in spots for famous brands (recently that one for Smart car with their version of “Parole Parole Parole”) and in several films. Produzione / Danza Dom / Sun 19 Luglio, Auditorium di Santa Chiara, 22:10 1° prima assoluta world premiere foto: Michele Rossi MICHAL ZÀHORA “DEVOID” ideazione, creazione e coreografia / concept, creation and choreography Michal Záhora drammaturgia, collaborazione al testo / dramaturgy, cooperation with text Tereza Krčálová luci / lighting designer Robert Štěpánek - suono / sound designer Philippe Leforestier international manager Lenka Flory produzione / production Honza Malík & Nanohach production con il sostegno di / supported by Ministry of Culture of the Czech Republic, Duncan Centre Conservatoire, Balada SITE realizzato all’interno del progetto europeo / realized in the framework of the European project “Be SpecACTive!” - CapoTrave/Kilowatt Sansepolcro (It), Bakelit Multi Art Center Budapest (Hu), B-51 Ljubljana (Sl), Domino Zagreb (Hr), LIFT London (Uk), Tanec Praha (Cz), Teatrul National Radu Stanca Sibiu (Ro), York Theatre Royal (Uk) con il supporto del programma Europa Creativa dell’Unione Europea / with the support of the Creative Europe Programme of the European Union durata / lenght 40’ www.nanohach.cz La performance si basa su reali scambi di corrispondenza. Le voci individuali degli autori delle varie lettere si intrecciano e creano strati di significato. Questa polifonia – suono intenso del corpo – è ciò che fa muovere il danzatore. The performance is based on real correspondence. The individual voices of the authors’ letters mingle, creating layers of meaning. This polyphony – intensive sound of the body – makes the dancer move. Michal Zàhora è uno dei giovani danzatori e coreografi più interessanti della Repubblica Ceca. Si è formato lavorando con la compagnia nazionale norvegese Carte Blanche, la Scottish Dance Theatre e, in Italia, danzando con la compagnia Roberto Zappalà. Michal Zàhora is one of the most interesting young dancers and choreographers in Czech Republic. He worked with the Norwegian national company Carte Blanche, the Scottish Dance Theatre and, in Italy, with Roberto Zappalà Company. spettacolo in lingua in inglese / show in English biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Produzione / Musica Dom / Sun 19 Luglio, Palazzo delle Laudi, 23:15 1° prima assoluta world premiere foto: Sine Sole Cinema ANDREA CHIMENTI “6 PEZZI FACILI” con / with Andrea Chimenti produzione / production Kilowatt Festival co-produzione / co-production Effetto K, Libera Università dell’Autobiografia, Teatro di Anghiari, Woodworm durata / lenght 45’ www.andreachimenti.com È possibile raccontare sé stessi attraverso una lista di canzoni e pensieri? È questa la sfida che il progetto “6 pezzi facili” pone a differenti artisti musicali. Canzoni che generano racconti autobiografici e colonne sonore della vita. Is it possible to tell about yourself by a list of songs and thoughts? This is the challenge of “6 Pezzi Facili” project to different musicians. Songs which create autobiographical stories and lifesoundtracks. Dal 1983 al 1989 Andrea Chimenti è il cantante dei Moda, uno dei gruppi capostipiti del rock italiano. Dal 1990, come solista, pubblica otto album più svariate compilation. A Maggio 2014 esce il romanzo “Yuri” (ed. Zona) che precede l’uscita dell’omonimo CD ad aprile 2015. From 1983 to 1989 Andrea Chimenti was the singer of Moda, one of the first rock bands in Italy. In 1990 he began his solo career, recording eight albums and several compilations. In May 2014 his novel “Yuri” was published, the album of the same title was released in April 2015. biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Ospitalità / Danza Lun / Mon 20 Luglio, Teatro alla Misericordia, 20:45 foto: Focusart.it COMPAGNIA ENZO COSIMI “FEAR PARTY” drammaturgia e regia / written and directed by Enzo Cosimi con / with Paola Lattanzi, Pablo Tapia Leyton produzione / production Mibact, Amat Marche con la collaborazione di / with the collaboration of Kilowatt Festival, Scuola Civica Paolo Grassi Milano, Electa Creative Arts, Danzarte durata / lenght 50’ www.enzocosimi.com Le diverse valenze psicologiche della paura, i suoi inneschi e disinneschi collettivi. Paure intime dell’uomo contemporaneo. Sistemi di vita che non possiamo controllare. Un’impalcatura del gesto in equilibrio tra rigore astratto, disciplina e pulsioni sensoriali. The psychological values of fear, its collective triggers and defusing. Contemporary men’s intimate fears. Systems of life we cannot control. A structure of the gesture balancing abstract precision, discipline and sensory impulses. Enzo Cosimi è coreografo, regista tra i più autorevoli della danza contemporanea italiana. Collabora con personaggi d’eccezione tra i quali Luigi Veronesi, Richie Hawtin, Miuccia Prada e Fabrizio Plessi. Nella sua carriera, mette a segno con la sua compagnia più di una trentina di produzioni, rappresentate nei maggiori teatri e festival italiani e internazionali. Enzo Cosimi is one of the most prominent Italian choreographers and directors. He collaborated with leading personalities such as Luigi Veronesi, Richie Hawtin, Miuccia Prada and Fabrizio Plessi. During his career, with his company, he realized more than thirty productions, performed in important Italian and international theatres and festivals. spettacolo senza parole / non-verbal show biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Ospitalità / Teatro circo Lun / Mon 20 Luglio, Piazza Torre di Berta, 22:00 ONDADURTO TEATRO “CRASH FLIGHT” drammaturgia / by Marco Paciotti e / and Lorenzo Pasquali regia / director Marco Paciotti produzione / production inEURoff Festival, Massimo Carsetti durata / lenght 60’ www.ondadurtoteatro.it Un vecchietto scorbutico realizza il suo sogno di volare grazie a una macchina/giostra, mossa dal vivo dagli attori che sono performers/ danzatori. Spettacolo onirico e surreale, che interagisce con gli elementi architettonici dello spazio. An old and scorbutic man realizes his desire to fly thanks to a machinery/ carousel, operated by the live action of the performers/dancers. Dreamlike and surreal show, which interacts with the setting and the surrounding architectures. La compagnia, fondata nel 2005, ha sede a Roma. Physical Theatre e Nouveau Cirque sono parti essenziali delle produzioni, combinati con l’uso di grandi oggetti in movimento, macchinari, fuochi d’artificio, giochi d’acqua, musica e proiezioni video. The company was founded in 2005 and it is based in Rome. Physical Theatre and Nouveau Cirque are essential parts of its productions, combined with the use of big objects in movement, machineries, fireworks, water games, music and video projections. spettacolo offerto da / sponsored by Banca di Credito Cooperativo di Anghiari e Stia ingresso libero / free entrance - noleggio sdraio / deckchair rental € 2,00 Ospitalità / Teatro Lun / Mon 20 Luglio, Auditorium di Santa Chiara, 22:00 1° prima assoluta world premiere IAIA FORTE “TONY PAGODA - RITORNO IN ITALIA” dal romanzo di / from the novel by Paolo Sorrentino “Hanno tutti ragione” (Feltrinelli, 2010) drammaturgia, regia e interpretazione / written, directed and performed by Iaia Forte e con / and with Francesca Montanino scene / designer Nicolas Bovey produzione / production Pierfrancesco Pisani, Offrome in collaborazione con / in collaboration with Infinito s.r.l durata / lenght 60’ www.iaiaforte.it - www.pierfrancescopisani.it Iaia Forte torna a confrontarsi con la scrittura del regista Premio Oscar© Paolo Sorrentino. Nei panni maschili di Tony Pagoda, latin lover ante-litteram, ci regala ciniche e romantiche confessioni sulla sua vita e i suoi amori, insieme a perle di saggezza, piene di ironia. Iaia Forte works again with the writings of the Oscar©-winning director Paolo Sorrentino. Playing the male role of Tony Pagoda, forerunner Latin lover, she makes cynical and romantic confessions about his life and loves, with words of wisdom, filled with irony. Iaia Forte, attrice napoletana, ha debuttato in teatro con Toni Servillo e ha poi lavorato con tanti maestri del teatro italiano, come Leo De Bernardinis, Carlo Cecchi, Federico Tiezzi, Valerio Binasco, Emma Dante, Alfonso Santagata, Luca Ronconi. É attualmente “Carmen” per la regia di Mario Martone. Iaia Forte is an actress from Naples; she made her theatre debut with Italian actor and director Toni Servillo. She also worked with the most important Italian theatre directors such as Leo De Bernardinis, Carlo Cecchi, Federico Tiezzi, Valerio Binasco, Emma Dante, Alfonso Santagata, Luca Ronconi. She is now playing the role of “Carmen” directed by Mario Martone. in italiano, con sopratitoli in inglese / show in Italian, with English surtitles biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Produzione / Musica Lun / Mon 20 Luglio, Palazzo delle Laudi, 23:15 1° prima assoluta world premiere BRUNO DORELLA “6 PEZZI FACILI” voce e chitarra / voice and guitar Bruno Dorella voce / voice Francesca Amati chitarra / guitar Cristian Naldi basso / bass Diego Pasini batteria / drums Matteo Sideri produzione / production Kilowatt Festival co-produzione / co-production Effetto K, Libera Università dell’Autobiografia, Teatro di Anghiari, Woodworm durata / lenght 45’ www.ronintheband.com Raccontare di sé può non essere facile: a Bruno Dorella è stato chiesto di scrivere la propria autobiografia in musica, a partire dai pezzi musicali (scritti da altri autori) che hanno segnato la sua storia di vita. Talking about ourselves is not always easy: Bruno Dorella was asked to write his autobiography by music, starting from songs (composed by other authors) which have marked his life story. Nato a Milano nel 1973, Bruno Dorella vive a Ravenna, dopo aver peregrinato tra Berlino e villaggi isolati nelle colline liguri. Ha suonato nei Wolfango e con Bugo, gestito l’etichetta Bar La Muerte, mentre ora suona negli OvO, nei Ronin e nei Bachi Da Pietra. Bruno Dorella was born in 1973 in Milan; he lives in Ravenna after having traveled from Berlin to isolated small towns in Liguria’s hills. He played with the Wolfango group and with Bugo; he managed La Muerte Bar music label. Now he plays with different Italian bands such as OvO, Ronin and Bachi da Pietra. biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Ospitalità / Teatro Mart / Tue 21 Luglio, Teatro alla Misericordia, 20:45 foto: Guida Mencari ZACHES TEATRO “PINOCCHIO” libero adattamento dal libro di / freely adapted from the book by Carlo Collodi regia e drammaturgia / direction and adaptation Luana Gramegna scena, luci, costumi, maschere / designer, lighting designer, costumes, masks Francesco Givone musiche originali / sound designer Stefano Ciardi con / with Gianluca Gabriele, Giulia Viana, Enrica Zampetti collaborazione alla drammaturgia / collaboration to the adaptation Enrica Zampetti tecnico del suono / sound technician Dylan Lorimer realizzazione dei costumi / costumes making Anna Filippi promozione e organizzazione / promotion and organization Isabella Cordioli con il sostegno di / supported by Fondazione Sipario Toscana Onlus, Regione Toscana, Kilowatt Festival, I Macelli di Certaldo durata / lenght 60’ www.zachesteatro.com In un teatro di marionette dismesso, luogo dal sapore incantato, frontiera tra sogno e realtà, la figura enigmatica della fata-bambola dai capelli turchini è la narratrice-manipolatrice della storia. È lei a guidare Pinocchio nelle sue disavventure iniziatiche. Zaches Teatro, fondata a Firenze nel 2007, lavora sul connubio tra vari linguaggi artistici: la danza contemporanea, i mezzi espressivi del teatro di figura, la maschera, il rapporto tra movimenti plastici e musica/suono elettronico dal vivo. In a disused puppet theatre, in an enchanted place, threshold between dream and reality, the enigmatic Fairydoll with turquoise hair is the narrator and manipulator of the story. She leads Pinocchio through his initiatory misadventures. Zaches Teatro, founded in Florence in 2007, works on the combination of different artistic languages: contemporary dance, the expressive means of puppetry, the use of masks, the relationship between plastic movements and music/live electronic sound. per adulti e bambini a partire da 8 anni / for adults and children from 8 years onwards in italiano, con sopratitoli in inglese / show in Italian, with English surtitles biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Ospitalità / Teatro Mart / Tue 21 Luglio, Piazza Torre di Berta, 22:00 OSCAR DE SUMMA “STASERA SONO IN VENA” di e con / by and with Oscar De Summa produzione / production La Corte Ospitale in collaborazione con / in collaboration with Armunia - Festival Inequilibrio durata / lenght 65’ www.oscardesumma.it Lo spettacolo racconta un’adolescenza in Puglia. Siamo negli anni Ottanta, quando si formava la Sacra Corona Unita, leader del mercato delle droghe performative, che allora come oggi generano introiti maggiori del PIL dell’Italia e un numero di morti pari a quelli di una guerra. The work shows an adolescence in Puglia. We are in the 80’s, when the Sacra Corona Unita was formed, leader of the synthetic drugs and cocaine market which have produced since then greater receipts than Italian GDP and a number of deaths equal to that of a war. Formatosi alla scuola di Teatro della Limonaia, Oscar De Summa affianca da subito alla sua attività di attore, con artisti come Claudio Morganti e Massimiliano Civica, quella di autore e regista di spettacoli propri. Oscar de Summa trained at the theatre school of Teatro della Limonaia. He has always been working both as an actor, with artists such as Claudio Morganti and Massimiliano Civica, and as an author and director of his own shows. ingresso libero / free entrance noleggio sdraio / deckchair rental € 2,00 Ospitalità / Danza Mart / Tue 21 Luglio, Sansepolcro, Auditorium di Santa Chiara, 22:10 1° anteprima nuova creazione /preview COMPAGNIA ABBONDANZA - BERTONI “SOLO PER KILOWATT” di / by Michele Abbondanza e / and Antonella Bertoni con / with Michele Abbondanza con la collaborazione di / with the collaboration of Bruno Stori, Tommaso Monza luci e video / lighting designer and video Andrea Gentili organizzazione / organization Dalia Macii amministrazione e ufficio stampa / administration and press office Francesca Leonelli con il sostegno di / with the support of Ministero per i Beni e le Attività Culturali, Provincia Autonoma di Trento, Comune di Rovereto, Regione Autonoma Trentino - Alto Adige grazie a / thanks to Danio Manfredini, Luciana Moggio durata / lenght 70’ www.abbondanzabertoni.it Fare dell’esposizione al pubblico una possibilità immediatamente creativa, attraverso lo spiazzamento, l’interazione, la tensione al paradosso. Lo spettacolo si compone di outings coreografici e parole di ballerino: una solitudine scenica che sembra tale, ma non lo è. Dall’esperienza newyorkese nella scuola di Alwin Nikolais agli studi francesi con Dominique Dupuy, attraverso le improvvisazioni ‘poetiche’ di Carolyn Carlson, Michele Abbondanza e Antonella Bertoni fondano la Compagnia Abbondanza/ Bertoni, riconosciuta come una delle realtà artistiche più prolifiche del panorama italiano. Transforming the exposure to the public into a creative possibility, through displacement, interaction, tendency to paradox. The performance is made of choreographic outings and dancer’s words: it seems a solitude on stage, but it is not. After the experience at the Alwin Nikolais school in New York, the studies with Dominique Dupuy and the poetic improvisations by Carolyn Carlson, Michele Abbondanza and Antonella Bertoni founded their “Compagnia Abbondanza / Bertoni”. This company is renowned as one of the most prolific within the Italian dance scene. in italiano, con sopratitoli in inglese / show in Italian, with English surtitles biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Produzione / Musica Mart / Tue 21 Luglio, Sansepolcro, Palazzo delle Laudi, 23:15 1° prima assoluta world premiere SERENA ALTAVILLA “6 PEZZI FACILI” con / with Serena Altavilla produzione / production Kilowatt Festival co-produzione / co-production Effetto K, Libera Università dell’Autobiografia, Teatro di Anghiari, Woodworm di Anghiari, Woodworm durata / lenght 45’ www.facebook.com/solkisolkisolki Alla base dell’esperimento dei “6 pezzi facili” c’è una domanda posta al musicista coinvolto: attraverso quali canzoni ti racconteresti? Con questa lista di canzoni altrui, ogni musicista dipinge il proprio ritratto. The “6 Pezzi Facili” experiment is based on a question to the musician involved: through which songs would you tell about yourself? By this list of songs, every artist paints his/her self-portrait. Serena Altavilla nasce a Orvieto nel 1983, cresce a Prato; nel 2004, inizia la sua esperienza con i Baby Blue che nel 2012 diventano Blue Willa con la collaborazione di Carla Bozulich. Dal 2012 è la voce dei Mariposa, dal 2013 dei Calibro 35, mentre nel 2014 incide l’album “Sleeper Grele” con i Solki (Alessandro Gambassi, Lorenzo Maffucci). Serena Altavilla was born in Orvieto in 1983; she grew up in Prato. In 2004 her experience with the Baby Blue band began; in 2012, with Carla Buzolich, this group took the name of Blue Will. Since 2012 she has been Mariposa’s singer, since 2013 she has also been singing with Calibro 35. In 2014 she recorded the album “Sleeper Grele” with the Soki (Alessandro Gambassi, Lorenzo Maffucci). biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Produzione / Teatro Mer / Wed 22 Luglio, Teatro alla Misericordia, 20:45 1° prima assoluta world premiere CAPOTRAVE “PIERO DELLA FRANCESCA. IL PUNTO E LA LUCE” ideazione e drammaturgia / concept and dramaturgy Lucia Franchi e / and Luca Ricci con / with Barbara Petti e / and Gregorio De Paola regia video / video director Alessandro Paci elaborazioni video / video processing Andrea Giansanti luci / lighting designer Gianni Staropoli aiuto regia / assistant to the director Gianluca Cheli regia / director Luca Ricci con il sostegno di / substained by Comune di Sansepolcro, Regione Toscana, Kilowatt Festival, Teatro dell’Orologio di Roma durata / lenght 65’ www.capotrave.com Prima di essere “un classico” ogni grande artista è stato uno sperimentatore. Si indaga un preciso momento della vita di Piero della Francesca, quando il suo linguaggio innovativo si è quasi formato, ma attorno a lui si addensano ancora perplessità e riconoscimenti incompleti. Before being “classic”, every great artist was an experimenter. The show looks into a precise moment in Piero della Francesca’s life, when his innovative language was almost formed, but he was still surrounded by perplexities and partial approvals. CapoTrave è una compagnia di produzione fondata da Lucia Franchi e Luca Ricci, con sede a Sansepolcro. Il gruppo opera tramite drammaturgie originali, riflettendo sui nodi problematici del presente; anche quando si è ispirato a opere letterarie o a storie del passato, lo ha fatto con lo scopo di aprire visioni sul nostro tempo. CapoTrave is a production company founded by Lucia Franchi and Luca Ricci, based in Sansepolcro. The group creates original plays, reflecting on current controversial questions; even when it is inspired by literary works or old tales, it aims to open visions on our time. in italiano, con sopratitoli in inglese / show in Italian, with English surtitles biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Ospitalità / danza Mer / Wed 22 Luglio, Piazza Torre di Berta, 22:00 Zerogrammi “Trattato della lontananza” regia e coreografia / director and choreographer Emanuele Sciannamea con / with Pieradolfo Ciulli, Roberta De Rosa, Stefano Roveda coproduzione / co-production Fondazione Teatro Piemonte Europa, Festival Oerol (NL) con il sostegno di / supported by Regione Piemonte, MIBACT durata / lenght 50’ www.zerogrammi.org Il tentativo maldestro e goffo di cercare l’altro, di attirare la sua attenzione, perché dell’altro c’è un bisogno primordiale. Condividiamo una casa, un letto, i figli, il lavoro, i mezzi pubblici, i tavolini al ristorante, le spiagge affollate. Siamo così vicini, eppure così lontani. It is the misguided and clumsy attempt to meet the other, to attract his/ her attention, because the other is a primordial need. We share houses, beds, children, works, public transports, tables at the restaurant, crowded beaches. We are so close, but yet so far away. Quello di Zerogrammi è un lavoro di piccoli gesti quotidiani, dei dettagli minimi che rivelano gli aspetti più profondi dell’essere umano. La compagnia vuole restituire alla danza la leggerezza di un linguaggio diretto e poetico. Fin dalla sua fondazione, nel 2006, Stefano Mazzotta e Emanuele Sciannamea sono i coreografi del gruppo. Zerogrammi’s work is made of small daily gestures, of minimal details revealing human beings’ deepest aspects. The company desires to lighten the dance by a direct and poetic language. Since its foundation in 2006, Stefano Mazzotta and Emanuele Sciannamea have been the choreographers of the group. spettacolo senza parole / non-verbal show ingresso libero / free entrance - noleggio sdraio / deckchair rental € 2,00 Ospitalità / Teatro Mer / Wed 22 Luglio, Auditorium di Santa Chiara, 22:10 1° prima assoluta world premiere SANTERAMO – SINISI – MARINONI “SCENE DI INTERNI DOPO IL DISGREGAMENTO DELL’UNIONE EUROPEA” di / by Michele Santeramo con / with Elisa Benedetta Marinoni e / and Michele Sinisi regia / director Michele Sinisi tecnica / technician Alice Mollica scenografie / designer Federico Biancalani segretaria di produzione / assistant to the producer Serena Genero produzione / production Bottega Rosenguild, Teatrino dei Fondi, Pierfrancesco Pisani con il sostegno di / supported by Regione Toscana, Comune di San Miniato durata / lenght 70’ www.bottegarosenguild.it - www.teatrinodeifondi.it Due presunti responsabili della fine dell’Europa Unita sono ricercati dalle autorità. Chiusi in casa, mentre tentano di inventare una versione credibile per discolparsi, analizzano i fatti, le cause, i campanelli d’allarme sottovalutati. Two alleged responsible for the end of the European Union are wanted by the police. Locked in a house, they try to invent a credible version to prove their innocence, they analyze the events, the causes, the underestimated signs of danger. Michele Santeramo è uno dei più prestigiosi drammaturghi italiani, vincitore del Premio Riccione 2011 e del Premio Hystrio alla drammaturgia 2014. Insieme a Michele Sinisi, ad Andria, ha fondato la compagnia Teatro Minimo. Questa è la loro prima collaborazione con Bottega Rosenguild, diretta da Elisa Benedetta Marinoni. Michele Santeramo is one of the most important Italian playwrights; he won the 2011 Riccione Prize and the 2014 Hystrio Dramaturgy Prize. Together with Michele Sinisi, in Andria, he founded the Teatro Minimo Company. This is their first collaboration with Bottega Rosenguild, directed by Elisa Benedetta Marinoni. biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Produzione / Musica Mer / Wed 22 Luglio, Palazzo delle Laudi, 23:15 1° prima assoluta world premiere FEDERICO FIUMANI “6 PEZZI FACILI” produzione / production Kilowatt Festival co-produzione / co-production Effetto K, Libera Università dell’Autobiografia, Teatro di Anghiari, Woodworm durata / lenght 45’ www.diaframma.org Una personalissima top five + 1 (perché una canzone può fare la differenza!): questo è “6 pezzi facili”, dove la musica offre la possibilità di attivare quella parte della nostra memoria che ci dona la possibilità di raccontare ciò che siamo, attraverso le canzoni scritte da altri. A personal top five + 1 (because one song can make the difference!): this is “6 Pezzi Facili”, where the music is able to activate the part of our memory that gives us the opportunity to tell what we are, through some songs written by others. Federico Fiumani è un cantautore, chitarrista e scrittore italiano. Fiumani ha dato vita ai Diaframma nei primi anni Ottanta, dapprima come cover band dei Joy Division e poi come vero e proprio gruppo. Ha pubblicato gli album solisti “Confidenziale” nel 1994 e “Donne mie” nel 2006. Federico Fiumani is an Italian songwriter, guitarist and writer. In the early 80’s he founded The Diaframma, first as a Joy Division cover band and then as a real group. He published the solo albums “Confidenziale” in 1994 and “Donne Mie” in 2006. biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Selezione Visionari / Danza Giov / Thu 23 Luglio, Auditorium di Santa Chiara, 20:45 CUENCA / LAURO “(ZERO) WORK IN PROGRESS” di e con / by and with Elisabetta Lauro, César Augusto Cuenca Torres collaborazione artistica / artistic collaboration Gennaro Lauro co-produzione / co-production Associazione Sosta Palmizi, Associazione Invito alla Danza con il supporto di / with the support of Premio Outlet A.C.S. Abruzzo Circuito Spettacolo, Permutazioni/Zerogrammi selezionato per / selected for Anticorpi XL 2014-15 vincitore / winner Premio Equilibrio Roma 2015 durata / lenght 20’ www.sostapalmizi.it/sosta-palmizi/compagnia-cuenca-lauro Siamo completamente in ballo. Il vortice dello zero ha demolito le nostre strutture come l’uragano fa con la casa, e ci ha lasciati così, sradicati ed esposti. Ora continuiamo a procedere a tentativi, in cerca di un punto fermo che forse nemmeno esiste, ma non ci è dato fermarci. Everything we are is into play. The vortex of zero demolished our structures as a hurricane destroys houses, and it left us like this, uprooted and exposed. Now we keep on trying, in search of a reference point which probably does not even exist, but we are not allowed to stop. Elisabetta Lauro e César Augusto Cuenca Torres studiano presso la Folkwang University e lavorano con Wu Kuo-Chu, Cloud Gate D.T., Pina Bausch, Johannes Wieland e Rootlessroot. Il primo lavoro “Hay un no sé que no sé donde” ottiene la Menzione Speciale della Giuria e il Premio del Pubblico presso 18Masdanza. Elisabetta Lauro and César Augusto Cuenca Torres graduated from the Folkwang University and worked with Wu Kuo-Chu, Cloud Gate D.T., Pina Bausch, Johannes Wieland and Rootlessroot. Their first creation “Hay un no sé que no sé donde” got the Special Mention of the Jury as well as the Audience Award at 18Masdanza. spettacolo senza parole / non-verbal show biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Selezione Visionari / Teatro vincitore / winner Giov / Thu 23 Luglio, Teatro alla Misericordia, 21:30 In-Box 2015 foto: Valeria Palermo COMPAGNIA LAB121 “L’INSONNE” liberamente tratto da “Ieri” di / freely based on “Yesterday” by Agota Kristof drammaturgia / dramaturg Raffaele Rezzonico, Claudio Autelli regia / director Claudio Autelli con / with Alice Conti e / and Francesco Villano scene e costumi / designer and costumes Maria Paola Di Francesco luci / lighting designer Simone De Angelis suono / sound designer Fabio Cinicola tecnico luci / lighting technician Giuliano Bottacin assistenti alla regia / assistants to the director Piera Mungiguerra, Andrea Sangalli voce registrata / recorded voice Paola Tintinelli organizzazione / organization Camilla Galloni, Monica Giacchetto comunicazione / communication Cristina Pileggi produzione / production Crt Milano/Centro Ricerche Teatrali durata / lenght 70’ www.lab121.it Una coppia di fratelli visita la stanza di una scrittrice per ricomporre “una storia d’amore impossibile”. Sandor aspetta l’arrivo di una donna, Line, che appartiene al suo passato. Un giorno lei arriva e la vita di lui non sarà più la stessa. A pair of brothers visit a writer’s room for recomposing “an impossible love story.” Sandor is waiting for the arrival of a woman from his past, Line. One day she comes and his life will never be the same. Lab121, diretta da Claudio Autelli, è nata a Milano nel 2010. Compagnia teatrale indipendente che si occupa di produzione, formazione e creazione di eventi. Vincitrice del concorso “In-Box 2015”. The Cultural Association LAB121, directed by Claudio Autelli, was born in Milan in 2010. It is an independent theatre company which deals with production, education and organization of events. Winner of “2015 In-Box Prize”. in italiano, con sopratitoli in inglese / show in Italian, with English surtitles biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Ospitalità / Teatro Giov / Thu 23 Luglio, Piazza Torre di Berta, 22:00 TEATRO DEI VENTI “SIMURGH” con / with Francesco Bocchi, Laura Bruni, Oksana Casolari, Daniele De Blasis, Francesca Figini, Simone Lampis, Beatrice Pizzardo, Antonio Santangelo drammaturgia e regia / written and directed by Stefano Tè consulente alla drammaturgia / dramaturgy adviser Francesco Chiantese consulente alla regia / direction adviser Mario Barzaghi musiche / music Igino L. Caselgrandi, Luca Cacciatore macchine teatrali / theatrical machines Teatrini Indipendenti Factory durata / lenght 45’ www.teatrodeiventi.it Simurgh è un sogno, una visione che nasce e svanisce davanti agli occhi degli spettatori, grazie a otto attori, due musicisti e a tutti gli strumenti del teatro in strada (trampoli, bastoni, fuoco), capaci di donare al sogno lo stupore della magia. Simurgh is a dream, a vision rising and disappearing in front of the audience’s eyes, everything thanks to eight actors, two musicians and the streets theatre tools (stilts, sticks, fire) which are able to create something magic. Il Teatro dei Venti nasce a Modena nel 2005, dove ha sviluppato una propria ricerca tra ritmo e azione che ha caratterizzato le ultime produzioni artistiche, in sala e in strada. Teatro dei Venti was founded in 2005 in Modena. It has developed a personal research based on rhythm and action which characterizes the latest indoor and outdoor productions. spettacolo offerto da / sponsored by Estra - Coingas ingresso libero / free entrance noleggio sdraio / deckchair rental € 2,00 Selezione Visionari / Teatro Giov / Thu 23 Luglio, Auditorium di Santa Chiara, 23:00 QUOTIDIANA.COM “IO MUOIO E TU MANGI” 2° capitolo di “Tutto è bene quel che finisce” (3 capitoli per una buona morte) scritto, diretto e interpretato da / written, directed and performed by Roberto Scappin, Paola Vannoni in coproduzione con / co-produced by Armunia con il sostegno di / with the support of Provincia di Rimini, Regione Emilia Romagna in collaborazione con / in collaboration with Comune di Rimini durata / lenght 60’ www.quotidianacom.it Il rimprovero del padre morente al figlio. Una riflessione affilata sulla pietas collettiva che dovrebbe assecondare la richiesta di una dolce morte, ma anche un viaggio attraverso le gerarchie di prediletti e reietti, nonostante si predichi che il perdono è assicurato per tutti. The dying father’s reproach to his son. It is a sharp reflection on collective pietas which should comply with the request of euthanasia (“sweet death” in Italian), but it is also a journey through the hierarchies of favorites and outcasts, despite being preached that forgiveness is assured for all. Duo riminese fondato nel 2003 da Roberto Scappin e Paola Vannoni, quotidiana.com intende indagare, attraverso piccoli spostamenti del linguaggio, la banalità e il male che accompagnano la condizione umana. Founded in Rimini (2003) by Roberto Scappin and Paola Vannoni, the duo quotidiana.com investigates, through small shifts of language, banality and evil which go with human condition. in italiano, con sopratitoli in inglese / show in Italian, with English surtitles biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Selezione Visionari / Danza Ven / Fri 24 Luglio, Teatro alla Misericordia, 20:45 foto: Massimo Cappellani CAPPELLANI_DI RIENZO_FIORELLI “AD ALTA TENSIONE” drammaturgia, regia e interpretazione / written, directed and performed by Massimo Cappellani, Katia Di Rienzo, Emanuela Fiorelli in collaborazione con / in collaboration with Fabbri-c.a. Milano, AnnaMarraContemporanea Roma durata / lenght 20’ www.youtube.com/massimocappellani Un lavoro che cerca un equilibrio estetico tra danza, fotografia e installazione. Le immagini della proiezione videografica e il corpo si muovono sopra e dentro una superficie elastica che si lascia deformare, perforare, lacerare, tendere, per poi tornare sempre al suo posto. A work that balances dance, photography and visual arts. The images of videography and the body move above and inside an elastic surface that can be warped, perforated, ripped, pulled, but always coming back at its place. Tre artisti in ambiti diversi, Katia Di Rienzo (coreografia, danza), Emanuela Fiorelli (installazione), Massimo Cappellani (fotografia, video), danno vita al gruppo nel 2012 con il progetto “in-tensioni reciproche” in cui si esplorano le diverse forme della tensione: da quella oggettiva, sociale, a quella soggettiva, personale. Three artists from different fields, Katia Di Rienzo (choreography, dance), Emanuela Fiorelli (installation), Massimo Cappellani (photography, videography), founded the group in 2012 for the project “mutual intensions” where they explored the different forms of tension: from the social one, objective, to the individual one, subjective. spettacolo senza parole / non-verbal show biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Selezione Visionari / Teatro Ven / Fri 24 Luglio, Teatro alla Misericordia, 21:30 1° prima assoluta world premiere foto: Cristiano Cacioli ELENA GUERRINI “ALLUVIONI DAL FANGO ALLA LUCE” drammaturgia, regia e interpretazione / written, directed and performed by Elena Guerrini cura della produzione / executive producer Davide Di Pierro assistente di produzione / producer assistant Stefania Anzidei movimenti di scena /stage movement Anna Redi prima spettatrice / under the friendly glance of Elena Di Gioia produzione / production Associazione Culturale Creature Creative con il sostegno di / with the support of MAV! Festival durata / lenght 60’ www.elenaguerrini.it L’Italia è una Repubblica fondata sulle alluvioni. Quando arriva, il fango travolge tutto, cambiando le geografie, del cuore e dei luoghi. L’Italia è una Repubblica fondata sul fango. Si parte dalla melma , quella culturale, dell’anima, e quella reale, facendone teatro. Italy is a Republic founded on floods. When they come, the mud overwhelms everything, changing the geographies, of the heart and of the spaces. Italy is a Republic founded on mud. On this show we start from the slime, the cultural one, of the soul, and the real one, making theatre from that. Elena Guerrini è attrice dal 1993. Ha iniziato il suo percorso con il Teatro della Valdoca (1993-1995), e dal 1995 al 2007 è stata attrice della compagnia di Pippo Delbono. Dal 2009 è attrice/narratrice in proprio. Cura e dirige ,in Maremma, MAV!, unico festival di accadimenti artistici a baratto. Elena Guerrini has been working in theatre from 1993, playing with Teatro Valdoca (1993-1995) and Pippo Delbono (1995-2007). From 2009, she has begun writing and playing her own performances. She is the creator and director of MAV!, placed in Maremma, unique theatre festival of its kind based on barter. biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Produzione / Teatro Ven / Fri 24 Luglio, Piazza Torre di Berta 22:00 ANDREA COSENTINO “LOURDES” libero adattamento dall’omonimo libro di / freely adapted from the book “Lourdes” by Rosa Matteucci (Adelphi, 1998) adattamento e regia / direction and adaptation Luca Ricci collaborazione alla scrittura scenica e azione / writing collaborator and performer Andrea Cosentino musiche originali eseguite dal vivo da / original live music performed by Danila Massimi produzione / production CapoTrave/Kilowatt, Pierfrancesco Pisani con il sostegno di / supported by Regione Toscana, Teatro dell’Orologio di Roma spettacolo vincitore de / winner of I Teatri del Sacro 2015 durata / lenght 60’ www.facebook.com/andrea.cosentino Dall’omonimo romanzo d’esordio di Rosa Matteucci, lo spettacolo dà vita a un divertente carnevale di personaggi, ciascuno con le proprie aspettative e speranze, tutti in viaggio verso Lourdes, in attesa di un miracolo. Andrea Cosentino (Chieti, 1967) è un drammaturgo italiano, attivo in teatro anche come attore e regista. Cosentino arricchisce e fonde il narrare scenico con un tipo di azione performativa derivata dal cabaret televisivo. Based on the debut novel of the same title by Rosa Matteucci, the show creates a funny carnival of characters, each of them with his-her expectations and hopes, all traveling to Lourdes, waiting for a miracle. Andrea Cosentino (Chieti, 1967) is an Italian playwright, working in theatre as an actor and a director too. Cosentino enriches his shows mixing them with a personal acting derived from television cabaret. in collaborazione con / in collaboration with Confcommercio ingresso libero / free entrance noleggio sdraio / deckchair rental € 2,00 Selezione Visionari / Teatro Ven / Fri 24 Luglio, Auditorium di Santa Chiara, 23:10 foto: Tazio Iacobacci BLITZ “SU’DDOCU! OMAGGIO AL SOFFITTO N° 1.1. LA REPRISE” drammaturgia e regia / written and directed by Margherita Ortolani con / with Margherita Ortolani, Valentina Lupica musiche originali / original music Manfredi Clemente costumi / costumes Vito Bartucca maschere / masks Paolo Roberto D’Alia immagine / illustration Francesca Frigoli durata / lenght 40’ www.facebook.com/margherita.ortolani Due donne sono invase da voci, suoni, volti e ricordi: “Su’ ddocu…!” (sunnu ddocu): loro sono là! Un’esplorazione sulla parola che scardina il significato per risalire al senso. Un gioco che concerta, come in un vortice, modi di dire, sistemi grammaticali e lessicali. Two women are overwhelmed by voices, faces, and memories: “Su’ ddocu…!” (Sicilian: “sunnu ddocu”): they’re there! An investigation about the word, which deconstructs the meaning to bring out the sense. A pun, merging figures of speech, lexical and grammar systems into a whirl. La compagnia ha scelto Palermo come propria sede. Guidato da Margherita Ortolani, il gruppo accosta al processo di ricerca drammaturgica, una sperimentazione del segno che investe ogni ambito dell’allestimento. The company has chosen Palermo as the place for its action. With Margherita Ortolani at its head, the group couples the process of dramaturgic research with the experimentation about signing every aspect of staging. biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Selezione Visionari / Teatro Sab / Sat 25 Luglio, Teatro alla Misericordia, 18:30 foto: Jacopo Niccoli UNTERWASSER “OUT” ideazione, drammaturgia, regia, costruzione pupazzi, scene, costumi, suoni, interpretazione / concept, direction, puppet creation, scenes, sounds, lights, performing Valeria Bianchi, Aurora Buzzetti, Giulia De Canio finalista / finalist Premio Scenario Infanzia2014 durata / lenght 45’ www.unterwassertheatre.wordpress.com Un viaggio poetico, senza parole, ma con l’uso di diverse tecniche del teatro d’immagine. L’iniziazione e formazione di un bambino: egli viene e-ducato, cioè condotto fuori dalla sua casa, e messo in relazione col mondo e con i suoi contrasti. A poetic voyage, without using words, created by the use of different techniques of visual theatre. The formation of a child: he is e-ducated, in the sense of brought-out of his house and he is put in relation with the world and its contrasts. UnterWasser (sotto l’acqua) è un bacino di ricerca teatrale che indaga le potenzialità poetiche, evocative e comunicative del teatro di figura attraverso uno studio di tecniche e materiali. Sotto l’acqua è il simbolo, il mito, l’utopia. Per attingervi occorre infrangere lo specchio della superficie e immergersi. UnterWasser (underwater) is a theatre company which researches the poetic, evocative and communicative possibilities of puppet theatre, through a study of techniques and materials. Under water is the world of symbols, myth, utopia. To get there we have to break the surface and dive. per adulti e bambini a partire da 6 anni / for adults and children from 6 years onwards spettacolo senza parole / non-verbal show biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Selezione Visionari / Teatro Sab / Sat 25 Luglio, Auditorium di Santa Chiara, 20:45 ATIR TEATRO RINGHIERA / MARÌA PILAR PÉREZ ASPA “L’ETÀ PROIBITA. APPUNTI BIOGRAFICI DI MARGUERITE DURAS” drammaturgia / written by Roberto Festa e / and Marìa Pilar Pérez Aspa diretto e interpretato da /directed and performed by Marìa Pilar Pérez Aspa luci / lighting designer Alessandro Verazzi scene / designer Maria Spazzi durata / lenght 50’ www.atirteatroringhiera.it In una forma teatrale semplice e immediata, Marìa Pilar Pérez Aspa porta in scena una delle coscienze più lucide del nostro tempo, Marguerite Duras, scrittrice e regista francese, donna scomoda, dalle parole forti, politicamente scorrette. Through a simple and immediate show, Marìa Pilar Pérez Aspa performs one of the most conscientious and clearest persons of our time, Marguerite Duras: French writer and director, a difficult woman, with strong and politically incorrect language. Nata nel 1996 da sette giovani neo-diplomati della Scuola D’Arte Drammatica Paolo Grassi, ATIR Associazione Teatrale Indipendente per la Ricerca, con la direzione artistica di Serena Sinigaglia, lavora per un teatro che sia semplice, diretto, privo di ermetismi o retorica: un teatro popolare di qualità. In 1996 seven young graduated from the Scuola D’Arte Drammatica Paolo Grassi in Milan, founded ATIR Independent Theatre Association for Research, directed by Serena Sinigaglia. The group aims to a simple, direct theatre, devoid of rhetoric or obscurity, connected to reality: a good quality popular theatre. biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) Ospitalità / Teatro Sab / Sat 25 Luglio, Piazza Torre di Berta, 22:00 TEATRO DUE + MASSIMILIANO FARAU “LUNGS” di / by Duncan Macmillan traduzione / translation Matteo Colombo con / with Sara Putignano e Davide Gagliardini regia / director Massimiliano Farau durata / lenght 50’ www.teatrodue.org In un’epoca di ansia globale, incertezza climatica e instabilità politica, una giovane coppia inizia la fatidica discussione sull’avere o meno un bambino. In un tempo serrato che non lascia spazio neanche al respiro, un’accelerazione spiazzante conduce al commovente finale. In an age of global anxiety, instability of the climate and political uncertainty, a young couple begins the decisive discussion about having or not a child. At a fast rate, without taking breath, an unsettling acceleration leads to a touching end. Fondazione Teatro Due di Parma è un punto di riferimento produttivo nel panorama nazionale e internazionale per l’attività di prosa, musica e danza, che si sviluppano attraverso produzioni e coproduzioni italiane ed europee, il festival internazionale e le residenze artistiche. Fondazione Teatro Due in Parma is an Italian and international point of reference for theatre, dance and music activities which have been developed by productions and co- productions in Italy and Europe, the International festival and the creative residencies. ingresso libero / free entrance noleggio sdraio / deckchair rental € 2,00 Selezione Visionari / Teatro Sab / Sat 25 Luglio, Teatro alla Misericordia, 22:00 foto: Lori Zambelli TEATRODILINA “BANANE” (UN QUASI ROAD MOVIE PER QUATTRO ATTORI, UN CANE E ALCUNE CASSE SPARPAGLIATE) drammaturgia e regia / written and directed by Francesco Lagi con / with Francesco Colella, Leonardo Maddalena, Aurora Peres, Mariano Pirrello disegno suono / sound designer Giuseppe D’Amato e / and Linz scenografia / designer Salvo Ingala costumi / costumes Daniela Tartari organizzazione / organization Regina Piperno in collaborazione con / in collaboration with Progetto Goldstein durata / lenght 75’ www.facebook.com/teatrodilina.teatrodilina Un testo composto da 40 piccole scene con andamento rapido e sincopato che parla con ironia di amore e di una possibile felicità. Una storia che inizia a Roma, con l’arrivo alla stazione di una ragazza con un borsone, e finisce un anno dopo, d’inverno, davanti a una nave in partenza. A play made up of 40 short scenes with a quick and syncopated rhythm, ironically showing us love and possible happiness. A story which begins in Rome, with a girl’s arrival to the station with a travelling bag, and it ends one year after, in winter, in front of a sailing ship. Teatrodilina è un gruppo di professionisti con esperienze artistiche diverse che si sono unite con il proposito di condividere una pratica e un’ idea di teatro. Sono finalisti al Premio In-Box nel 2013 con “Zigulì” e nel 2015 con “Le vacanze dei Signori Lagonia”. Teatrodilina is a professionals’ group with different artistic experiences who joined in order to share the same practice and idea of theatre. The company was finalist for In –Box Prize with “Zigulì” in 2013 and with “Le vacanze dei Signori Lagonia” in 2015. biglietto / entrance ticket € 9,00 (€ 6,00 con la / with the Kilowatt Card 2015) KILOW’ART #1 a cura di / curator Saverio Verini Francesco Ciavaglioli - Adunanza / Assembly Palazzo delle Laudi Inaugurazione, sabato 18 luglio, ore 18:30 / opening, Saturday 18 July, 6:30 pm completamento dell’opera, mercoledì 22 luglio, ore 14:30 / completion of the work, Tuesday 22 July, 2:30 pm visibile tutti i giorni, dalle 18.00 alle 24.00 / open to the public, every day, 6-12 pm www.francescociavaglioli.it “Adunanza” è un ritratto collettivo di “Adunanza” (Assembly) is a collective Sansepolcro e della sua comunità. portrait of Sansepolcro and its Prendendo spunto dall’iconografia de community. Taking his inspiration “La Madonna della Misericordia”, l’artista from the iconography of “ La Madonna Francesco Ciavaglioli ha raccolto centinaia della Misericordia”, the artist Francesco di foto delle persone di Sansepolcro, Ciavaglioli collected hundreds of photos creando un collage di volti affiancati l’uno of Sansepolcro citizens, creating a all’altro, su un pannello retroilluminato. collage of faces side by side on a backlit Durante i primi giorni di svolgimento di panel. During the first days of Kilowatt Kilowatt Festival, con la collaborazione Festival, with the collaboration of the degli abitanti della città, applicando una city’s inhabitants, a translucent paper carta traslucida sopra questa superficie, will be put on this surface, and Ciavaglioli Ciavaglioli ricalcherà e colorerà uno a uno will trace and colour the faces one by i volti: un gesto di auto-rappresentazione one: a gesture of self-representation da parte della comunità, che si manifesta by the community, who does not show non più al riparo del manto dorato della itself protected by the golden mantle of Vergine, ma decide di esporsi, brillando di the Virgin, but it decides to expose itself, luce propria. shining with its own light. Francesco Ciavaglioli è nato ad Avezzano (Aq) nel 1983. Diplomato all’Accademia di Belle Arti di Perugia, la sua ricerca si concentra sulle immagini e la loro dissoluzione, dalla quale si origina una sospensione della riconoscibilità delle forme. ingresso libero / free entrance Francesco Ciavaglioli was born in Avezzano, near L’Aquila, in 1983. He graduated from the Accademia di Belle Arti in Perugia. His research focuses on images and their dissolution, which originates a suspension of the shapes identification. KILOW’ART #2 IDROPHILIA| La Zona Abitabile un progetto di / a project by Ilaria Margutti in collaborazione con / in collaboration with Le Giraffe Production Labs, CapoTrave/Kilowatt sostenuto da / supported by Comune di Sansepolcro - Assessorato alla Contemporaneità, Istituzione Museo Biblioteca e Archivi Storici di Sansepolcro artisti esposti / artists on display Alessandra Baldoni, Claudio Ballestracci, Roberta Bernardini, Francesco Bocchini, Simona Bramati, Marco Buzzini, Viola Cangi, Juan Carlos Ceci, Francesco Ciavaglioli, Paolo Fabiani, Antonella Farsetti, Luca Giovagnoli, Valter Lazzerini, Dacia Manto, Ilaria Margutti, Jara Marzulli, Saverio Mercati, Giorgia Moretti, Massimo Pulini, Virginia Ryan, Laura Serafini, Le Giraffe Labs CasermArcheologica - Luogo di Utopie Possibili, c/o Ex Caserma dei Carabinieri visibile tutti i giorni, dalle 16.00 alle 20.00/ open to the public, every day, 4-8 pm www.facebook.com/casermaArcheologica Pensata per condurre l’attenzione alla relazione tra uomo e mondo, attraverso l’acqua, la mostra indaga la proprietà fisica dei materiali ad assorbire o trattenere i liquidi. La Zona Abitabile è la regione intorno a una stella dove, grazie alla presenza di acqua, sono possibili le condizioni necessarie per la vita. ingresso libero / free entrance Created for bringing attention to the connection between man and word, through the water, the exhibition explores the physical property of materials to absorb or retain fluids. The “Zona Abitabile” (“Living Area”) is the region around a star where, thanks to the presence of water, the necessary conditions for Life are possible. INNESTI BAR / RISTORANTE - PALAZZO DELLE LAUDI aperto tutti i giorni del festival, dalle 19:00 alle 1:00 / open every day from 7 pm to 1 am Gestito da “Il Fiorentino” in collaborazione con “La Strada dei Sapori” Bar, restaurant, lounge area, meeting aperitif every evening, and live music every night. MUSICA DAL VIVO - PALAZZO DELLE LAUDI ingresso libero / free entrance tutti i giorni, dal 19 al 25 luglio, alle 21:15 / every day, 9:15 pm DOMENICA 19 Mulholland Drive | LUNEDI 20 Termosimone | MARTEDI 21 Equilibrio | MERCOLEDI 22 Tedamis Musica | GIOVEDI 23 Lamente | VENERDI 24 Le Scimmie Eclettiche | SABATO 25 Samcro | Live music by local bands. IL GIORNALE DEL FESTIVAL Sul sito www.kilowattfestival.it vengono pubblicati giornalmente immagini fotografiche e brevi video degli spettacoli presentati al festival. Aggiornato in tempo reale. On Kilowatt website daily photos and videos of the festival. SPETTATORI ERRANTI In collaborazione con Rete Teatrale Aretina e Associazione Sosta Palmizi. Una comunità di spettatori locali, aperta anche a spettatori provenienti da tutta Italia, seguirà il festival vedendo gli spettacoli insieme, conoscendo gli artisti e partecipando a un particolare percorso di avvicinamento alla visione. Per iscriversi: Isabella Lops 349.5586043 [email protected] A special educational project about the vision of the shows, open to all spectators. Registration required. INCONTRI VISIONARI / COMPAGNIE - PALAZZO DELLE LAUDI ingresso libero / free admission dal 24 al 26 luglio, alle 10:30 / from 24 to 26 July, 10:30 am Il gruppo dei Visionari (gli “spettatori-non-addetti-ai-lavori”) durante tutto l’anno ha vagliato, una per una, 236 proposte di spettacoli e ne ha scelti nove da presentare al festival. Il ciclo di incontri, aperti a tutto il pubblico, approfondisce l’analisi degli spettacoli andati in scena la sera precedente coinvolgendo gli artisti delle compagnie ospiti e i Visionari stessi che li hanno scelti. Three meetings, open to the public, with the artists, the Visionari (spectators who independently decided a part of the festival programming) and the artists. HAPPY HOUR / L’APERITIVO DI KILOWATT - PALAZZO DELLE LAUDI ingresso libero / free admission - dal 19 al 24 luglio, alle 18:30 / from 19 to 24 July, 6:30 pm Dom / Sun 19 luglio – Introducing 6 pezzifacili: “Con parole sonanti. Raccontarsi tra le note degli altri” Sara Moretti, formatrice della LUA, e Emanuela Mancino, docente di Filosofia dell’Educazione all’Università di Milano-Bicocca, introducono al metodo del racconto della propria vita attraverso le parole e la musica scritti da altri. L’incontro è pensato come una sorta di laboratorio, dove ciascun partecipante potrà selezionare il proprio “pezzo facile”. Da tre anni Effetto K, Kilowatt, Woodworm Music, Libera Università dell’Autobiografia e Teatro di Anghiari promuovono il progetto “6 pezzi facili”. Lun / Mon 20 luglio - Mar/ Tue 21 - Mer/ Wed 22 Dj-set Autobiografici Chiunque vorrà partecipare potrà scegliere una propria canzone, accompagnandola con un testo che racconti la sensazione personale o il periodo della propria vita alla quale è collegata. Talvolta ritroviamo un pezzo di noi in ogni canzone che ascoltiamo; il dj-set diventa un modo per riflettersi in infiniti specchi. Gio / Thu 23 - Ven / Fri 24 luglio Performance urbana di Ippolito Chiarello all’interno della giornata promossa in collaborazione con Confcommercio La compagnia pugliese Nasca Teatri di Terra porta in giro per l’Europa un attore che inscena uno spettacolo che è anche una protesta: il pubblico, con una piccola cifra o barattando un proprio oggetto, può ascoltare uno dei pezzi teatrali del listino. Ven / Fri 24 luglio CiacciaBanda StreetBand in concerto Appointments at “aperitif time”: meetings, autobiographical dj-sets and a protest theatre performance. LE VETRINE DI KILOWATT Circa sessanta negozi di Sansepolcro si sfidano per realizzare la più divertente, innovativa e curiosa vetrina sul tema ‘Ospitali di natura’. La vetrina che raggiungerà il maggior numero di Like e di condivisioni su Facebook vincerà il premio di Miglior Showcase K15. Partecipano: Albatros Magazine, Amore, Ballerini, Baloon Shop, Benetton Abbigliamento, Brizzi, Busatti, Cartolibreria Marisella, Cartolibreria Caprioli, Casa Bella, Casa del Bottone, Cast, Ciak, Cucciolandia, Fantasia, Flamant, Franceschini Paola, Galleria Aggiunti, Gioielleria Mercati, Il giardino della salute, Indaco, La Casa del Pane, Lanzi abbigliamento, Last minute tour, Le Calzature, Legea, Libreria del Frattempo, Livi Musica, Lorenzi, Luni ottica, Maribel in XX Settembre, Massi Abbigliamento, Massi Biancheria, Mauro Giuli, Mood, Max&Co., Maya Pet Shop, Nati Divi, Noi, Novecento, Oreficeria Panichi, Ottica Adreani, Profumeria Mercati, Ro.Ma. Abbigliamento, Samba, Setticlavio, Simon B, Sisley, Trefoloni, Viaggiando, Yamamay, Zeroquattordici c/o Centro Commerciale Valtiberino: Bottega Verde, Farmacia Galardi, Gioielleria Spinosi, Green Point, Sport Time. About sixty shop windows in Sansepolcro dressed up in “Kilowatt Festival style” and involved in a competition for K15 Best Showcase. Follow us on Facebook! STAFF E CREDITI / STAFF AND CREDITS direzione artistica / artistic director Luca Ricci direzione amministrativa e contabile / administrative manager and accounting Lucia Franchi direzione organizzativa e fundraising / executive manager and fundraising Laura Caruso direzione tecnica / technical manager Luca Giovagnoli promozione e social-media/ public relations and social-media Gianluca Cheli segreteria organizzativa / executive team Michele Rossi, Rossella Zanelli, Gianni Parrella, Silvia Bragagni, Chiara Palummo direzione musicale / music artistic director Michele Corgnoli, per / for Effetto K curatore / curator Kilow’Art Saverio Verini ufficio stampa / press office Elena Lamberti squadra tecnica / technical team Giacomo Calli, Cristiano Caria, Ario Carletti, Lorenzo D’Anna, Piero Ercolani, Giacomo Polverino fotografo del festival / festival photographer Luca Del Pia videomaker Nicola Mancini grafica e web / graphics & web Umberto Daina immagine del festival / cover image Eric Ward @littlecoal (Instagram) distribuzione materiale promozionale / bill posting Luca Masciarri coordinatrice / coordinator “Spettatori Erranti” Isabella Lops i Visionari di Kilowatt 2015 sono / the “Visionari” of Kilowatt 2015 are Nicola Andreini, Pierluigi Badii, Silvia Bragagni, Barbara Carracini, Chiara Cestelli, Nicoletta Chiasserini, Maria Luisa Chiavacci, Mauro Fabbriciani, Michela Fiorucci, Silvia Lardaioli, Alessandra Ligi, Serena Magnani, Ilaria Margutti, Gabriella Monti, Elena Pasquetti, Antonello Pescari, Mirella Petracca, Clara Rebiscini, Alessandra Rocchi, Andreina Santaterra, Martina Scarscelli, Valentina Tizzi, Andrea Vezzini, Marta Zanchi IN COLLABORAZIONE CON IN COLLABORATION WITH KILOWATT FESTIVAL È UN PROGETTO DI / IS A PROJECT BY COMUNE DI SANSEPOLCRO CON IL SOSTEGNO DI / SUBSIDIZED BY CON IL CONTRIBUTO DI / AND THE SUPPORT OF IN COOPERAZIONE CON / IN COOPERATION WITH MEDIA PARTNERS KILOWATT È PROMOTORE E MEMBRO DI / IS PROMOTER AND MEMBER OF C.Re.S.Co. www.progettocresco.it BE SPECTACTIVE! www.bespectactive.eu IN BOX www.inboxproject.it NDN www.networkdrammaturgianuova.it RETE ANTICORPI www.anticorpi.org KILOWATT FESTIVAL Teatro alla Misericordia, Via della Misericordia 19, 52037 Sansepolcro (Ar) [email protected] / [email protected] Phone: 0575.733063 - 339.4074895 Accrediti operatori / professionals admission: € 3,00 [email protected] Accrediti stampa / press free admission [email protected] 349.5655066 Prezzi spettacoli / show prices Giornata inaugurale / opening day “Apriti Kilowatt!”: ingresso libero / free admission Ingresso singolo spettacolo / one show admission: € 9,00 Ingresso ridotto under 25 / reduced ticket under 25: € 6,00 Ingresso singolo spettacolo per i possessori della Kilowatt Card 2015 / one show admission for Kilowatt Card 2015 owners: € 6,00 La Kilowatt Card è nominale, non cedibile e può essere acquistata alle biglietterie al prezzo di / The Kilowatt Card is nominal, non-transferable and can be purchased at the box office at the price of: € 5,00 Spettacoli in / shows in Piazza Torre di Berta: ingresso libero / free admission (€ 2,00 noleggio sdraio / deckchair rental) Abbonamento / pass Abbonamento “A Tutto Kilowatt” per ingresso a tutti gli spettacoli e i concerti / Pass to all shows and concerts € 60,00 (invece di / instead of € 131,00) Info generali / general infos Prevendita biglietti e abbonamenti (a partire dal 10 luglio) presso / presale tickets and passes (from 10th July) at Teatro alla Misericordia [email protected] 339.4074895 e presso la / and at the bookshop Libreria del Frattempo Prenotazione consigliata per tutti gli spettacoli / Reservations recommended for the shows Si raccomanda la puntualità / Please, we recommend being on time Tutte le attività si tengono a Sansepolcro. In caso di pioggia, gli spettacoli si svolgeranno ugualmente, esclusi quelli in piazza Torre di Berta / All activities are in Sansepolcro. Shows will take place in case of rain too, except the performances in Piazza Torre di Berta. Luoghi / venues Teatro alla Misericordia, via della Misericordia 19 Auditorium di Santa Chiara, piazza Santa Chiara Palazzo delle Laudi / Sala Consiliare, via Matteotti 1 CasermA Archeologica, c/o ex Caserma dei Carabinieri, via Aggiunti 55 www.kilowattfestival.it www.bespectactive.eu