eriferie Poste Italiane SpA - Sped. Abb. Postale 70% -DCB Roma direttore Achille Serrao fondatori Bruno Cimino e Vincenzo Luciani Direzione - Redazione: via Lepetit 213/1 00155 Roma Tel-Fax 06.2286204 Trimestrale REGISTRAZIONE Tribunale di Roma n. 623/96 del 13/12/96 euro 5,00 APRILE/SETTEMBRE 2012 ANNO XVI N. 6263 SPECIALE: Vincitori e finalisti del premio nazionale di poesia nei dialetti d’Italia “Città di Ischitella-Pietro Giannone” 2012 PP. 3-20 2 Periferie Aprile/Settembre 2012 Sommario eriferie ANNO XVI N. 62-63 ASPRILE/SETTEMBRE 2012 TRIMESTRALE DIRETTORE RESPONSABILE Bruno Cimino DIRETTORE Achille Serrao COMITATO DI REDAZIONE Rino Caputo, Sergio D’Amaro Vincenzo Luciani, Cosma Siani DIREZIONE E REDAZIONE: via Roberto Lepetit 213 int. 1 - 00155 Roma Tel-Fax 06.2286204 E-mail [email protected] www.poetidelparco.it REGISTRAZIONE Tribunale di Roma n. 623/96 del 13/12/96 REALIZZAZIONE Cofine srl via Lepetit 213/1 - 00155 Roma IN COPERTINA Ulivi e aranci a Ischitella di Licia Novaga STAMPA Palombi & Lanci via Lago Albano 20 00010 Villa Adriana (RM) FINITO DI STAMPARE Luglio 2012 QUOTA ANNUA SOSTENITORI 20,00 € (con 4 numeri della rivista) sul c/c/p 59612879 intestato a Associazione Periferie via Nino Ilari 11 - 00169 Roma. – ARRETRATI: 10,00 €. SPECIALE Marcello Marciani Salvatore Bommarito Lia Cucconi Renzo Favaron Francesco Gabellini Nadia Mogini Giovanni Nadiani Claudio Porena Giuseppe Tirotto Franco Uliana 4 7 9 11 12 13 15 17 18 20 IL LIBRO Papez, di Cludio Pagelli La mappa del Mistral 22 24 AVVENIMENTI A Palazzo Valentini i dialetti salvati dei 121 comuni della provincia di Roma Premiazione del concorso di poesia nei dialetti del Lazio ‘V. Scarpellino’ 2012 26 27 RECENSIONI Dopo tanto esilio: nella dualità la salvezza Giacomo Vit, Zyklon B gli occhi delle cose 28 29 LIBRI RICEVUTI 31 COME RICEVERE PERIFERIE - INVIARE 20,00 euro sul c/c/p/ 59612879 intestato a Associazione Periferie, via Nino Ilari 11 - 00169 Roma indicando nella causale “sostenitore Periferie” o richiederlo al tel. 06.2253179. Il CENTRO POESIA DIALETTALE “VINCENZO SCARPELLINO” (presso la Biblioteca G. Rodari, in via Francesco Tovaglieri 237a - 00155 Roma - tel. 06-2286204) invita ad inviare e a far inviare gratis testi dialettali (poesie, antologie, riviste, monografie, dizionari e grammatiche, materiali video e audio). Il bollettino dei libri del Centro è sul sito www.poetidelparco.it (sezione Poeti in dialetto: “Centro di documentazione” del menù). Periferie Aprile/Settembre 2012 3 SPECIALE Marcello Marciani vince il Premio nazionale di poesia in dialetto “Ischitella-Pietro Giannone” 2012 Marcello Marciani, con la raccolta in abruzzese Rasulanne (Rasoiate) è il vincitore della nona edizione del Premio nazionale di poesia nei dialetti d’Italia “Ischitella-Pietro Giannone” 2012. Lo ha decretato la Giuria composta da: Franzo Grande Stevens, Presidente onorario, Dante Della Terza, Presidente, Rino Caputo, Giuseppe Gaetano Castorina, Achille Serrao, Cosma Siani, Franca Pinto Minerva, Vincenzo Luciani. Il lancianese Marciani ha preceduto il siciliano Salvatore Bommarito, classificatosi secondo con la raccolta Vinnigna d’ummiri (Vendemmia d’ombre) e, terza Lia Cucconi con la silloge in dialetto di Carpi (Modena) D’eter pan? (D’altro pane?). Selezionati fra 52 raccolte, pervenute da 14 diverse regioni italiane, facevano parte dei finalisti anche i poeti: Renzo Favaron (dialetto veneto, di San Bonifacio, Verona) con la raccolta Nostos, Francesco Gabellini (dialetto romagnolo, di Monte Colombo, Rimini) con Cunsèi par un ort, Nadia Mogini (dialetto perugino, residente ad Ancona) con Gettlini de linòrio, Giovanni Nadiani (dialetto romagnolo, di Reda di Faenza, Ravenna) con Invelstan, Claudio Porena (dialetto romanesco, di Ostia, Roma) con Tra rosa… e controrosa, Giuseppe Tirotto (in sardo-corso, di Castelsardo, Sassari) con Ratatuglia, e Pier Franco Uliana (dialetto veneto del Bosco di Cansiglio, Mogliano Veneto) con Léngua de casa. La cerimonia di premiazione si terrà domenica 22 luglio 2012 nella piazza principale di Ischitella (FG) e sarà preceduta sabato 21 luglio da un reading dei poeti vincitori: Marcello Marciani, Salvatore Bommarito e Lia Cucconi nell’incantevole cornice dell’hotel La Bufalara, Isola Varano, Ischitella. “Anche in questa edizione – affermano il sindaco Piero Colecchia e l’assessore alla cultura Anna Maria Agricola – il nostro Premio si è espresso nella ricca molteplicità delle lingue locali d’Italia, e sarà nostra cura accogliere a braccia aperte nella patria di Pietro Giannone i poeti che ci hanno onorato della loro partecipazione”. SPECIALE 4 Periferie Aprile/Settembre 2012 MARCELLO MARCIANI Nel suo dialetto di Lanciano in provincia di Chieti, Marciani combina una girandola di immagini metaforiche a un linguaggio e a sensazioni talora crude tratte dalla quotidianità. All’apparenza, tali elementi sembrano mescolati seguendo il caso, ma in realtà vengono studiatamente scelti e disposti nella composizione. Il palese, perfino ostentato piglio realistico, e a momenti si direbbe cinico, è ammorbidito e reso suadente dalla visione poetica della vita e dei suoi imprevedibili, inclassificabili casi e incidenti. Tale visione raggiunge il suo tono più convincente laddove il reale si accumula in un caleidoscopio di dettagli, percezioni, riflessioni, o solo pensieri, anche in questo caso espressi in apparente casualità, ma in realtà ordinati sul filo di un intimo sentire coerente e sostanziato di mitezza, di tolleranza. Giunge così a piena maturazione e consapevolezza un itinerario di lungo corso, nel quale, dalla lirica all’esperimento mai cerebrale e astratto, Marciani si è elaborata un’impronta peculiare. Esemplari per questi suoi atteggiamenti sono le poesie “Papozze”/“Orco” e “Lu pozze”/“Il pozzo”. Le poesie qui pubblicate fanno parte della raccolta Rasulanne, vincitrice della IX edizione del Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012. PAPÓZZE Ne’ jere i’ no i’ nen sso, acrìdeme ma è chell’atre che dentr’a mme s’abbènte chela carnette chelu papózze che me fa sgarbe e sfraggìlle: me fa ciónche. Ne’ jere i’ se l’atra sere ’m bacce m’haie vište la bardasce gne na pupe de pasque e de biscuì, tutte n’addóre de crescemónie e latte... uuh è lisce e tunne ssi purcellana tì de vracce e còsse! E l’haje scacchiate ’m mezze pe’ vedè’ gna fa la ’ngegnature de na pupe... Ne’ jere i’ ma è štu ventelàre che ffa scutelà’ l’ugne e lu cervelle le jette pe’ la gatte... è de chell’atre šta fecce che ve’ ggalle n’è de lu mé št’allanganì’ de citilanze... acrìdeme. Periferie Aprile/Settembre 2012 5 SPECIALE ORCO - Non ero io no io non sono, credimi / ma è quell’altro che dentro me si avventa / quella canaglia quell’orco che / mi fa sgarbi e sfracelli: mi fa monco. // Non ero io se l’altra sera in faccia / mi son vista la bambina come una pupa / di pasqua e di biscuit, tutto un odore / di lievito e latte... uuh sono lisce e tonde // codeste porcellane tue di braccia e gambe! / E l’ho divaricata al centro per vedere / come fa il congegno di una pupa... // Non ero io ma è questo grosso vento / che fa scuotere le unghie e il cervello / lo butta per la gatta... è di quell’altro // questa feccia che viene a galla non è il mio / questo stremarsi di infanzia... / credimi. LU POZZE Cale! E saje ssa voce che s’arròcele ’bball’a che scale šturte a ciammaìche, s’atturcinéjje a na ’nférriate a fiure a nu ’ncine a lu mure se va ’mpènne e ve’, me vusse e scalle ssu fiatone se garzamille ràsceche e frije, cale! dentr’a li recchie štu tutù ’nnascošte de dubbòtte1, de telefone, o de che? addó ciùffele ssa sirena sguiçe ch’arzilléjje lu sonne e cchiù timpe a mme m’ammócche: è n’ore? nu mumènte? è iére o mo’? šta ecche? ssa çiannafìcure che ’mont’e ’bballe vùsceche, se scacchie da nu fóneche vasse, crìchele cale! la ranarèlle2 che me coce ’n canne: è sbambà’ de citilànze? è papòcchie? S’arempónne gne nu vaçe pe’ li fusse3 ssa voce ch’abberrùte cosse e core, chi le sa se è lu vere o ’na fanfarre4 che me se ’nchiove ’n cocce e dice apprèsse a te lu tempe fa gne lu funare... e quesse mo’? scià ’ccise5 s’è scilìte ssu grille pe’ le scale, ssa reclamme!6 ched’è? scarecarèlle de malucchie? štummïe che fa la prèdeche? è fuffe? che calaçióne7 tî sunà’ tu? Cale! ca lu tempe se strégne e tu t’assùche ca lu pozze ’nt’allave si tu... zitte aje ’ntése gne nu sciacquà’ de pènne Marcello Marciani, nato e residente a Lanciano (Chieti), si occupa di farmacia e poesia, mettendo a serio rischio l’equilibrio di questa bizzarra coesistenza. Ha pubblicato: Silenzio e frenesia, Quaderni di “Rivista Abruzzese, Lanciano 1974; L’aria al confino, Messapo, Roma-Siena 1983; Body movements, con traduzione inglese a fronte di Amelia Rosselli, Gradiva Publications, Stony Brook-New York 1988; Caccia alla lepre, MobyDick, Faenza 1995; Per sensi e tempi, Book Edit., Castelmaggiore 2003; Nel mare della stanza, LietoColle, Faloppio 2006; La Ninnille, i libri del “Quartino”, Albenga 2007; La corona dei mesi, LietoColle, Faloppio 2012. Suoi testi in dialetto sono stati teatralizzati dal Centro di Ricerca TeatraleMusicale “Il Tesoro di Tatua” e dal Cantiere delle Arti “Amaranta” negli spettacoli Mar’addó’ (1998-1999) e Rasulanne (2008-2009-2010), ai quali ha anche partecipato come attore. È presente in riviste e antologie italiane e statunitensi con componimenti in italiano e in dialetto. SPECIALE 6 Periferie Aprile/Settembre 2012 nu štruscià’ de štreculatóre8 ’m-pette, oddìje li calecagne me s’è ’mbusse: tè saje l’acque o so’ i’ mura mure che cale? IL POZZO - Scendi! / e sale codesta voce che si rotola / in basso a quali scale storte a chiocciola / s’attorciglia a un’inferriata a fiori / a un uncino al muro si va appendendo e / viene, mi spinge e scalda codesto fiatone se / tonsille raschia e frigge scendi! / dentro le orecchie questo tutù nascosto / di dubbòtte, di telefono, o di che? / dove fischia questa sirena sguincia / che imbizzarrisce il sonno e più tempi a me / versa: è un’ora? un momento? è ieri o adesso? sta qui codesta altalena che / sopra e sotto mescola, sboccia da / un fondaco basso, scricchiola scendi! / la granatella che mi brucia in gola: / è fiammata d’infanzia? è fandonia? // Si rapprende come un bacio per i fossi / codesta voce che avvolge gambe e cuore, / chi lo sa se è vera o è una fanfara / che mi inchioda in testa e dice dietro / di te il tempo fa come il funaio... / e questo adesso? mannaggia si è scimunito/ codesto grillo per le scale, codesta chiacchiera! / cos’è? trappola di malocchi? / trottola che fa la predica? è guasta? / Che colascióne stai suonando tu? // Scendi! / ché il tempo stringe e tu ti asciughi / ché il pozzo non ti lava se tu... zitto / ho sentito come uno sciacquare di panni / uno strusciare di insaponatoio in petto, / oddìo i calcagni mi si sono bagnati: / sta salendo l’acqua o sono io rasente il muro che / scendo? 1 dubbotte: tipo di organetto popolare. 2 ranarelle o granatella: piccola scopa a fasci di saggina, dim. del già letto ranare. 3 pe’ li fusse: espressione scherzosa, simile al settentrionale “in camporella”. 4 fanfarre: per traslato è la smargiassata. scià ’ccise: alla lettera “sia ucciso”, ma è enfatizzazione di una insofferenza o, per paradosso, di un compiacimento. 5 6 reclamme: pettegolezzzo amplificato, voce falsa e riportata. calaçiòne: strumento a tre corde, a forma di liuto, usato per accompagnare i versi dei cantastorie. 7 štreculatóre: asse di legno con scanalature orizzontali, su cui si stropicciano i panni insaponati. 8 Periferie Aprile/Settembre 2012 7 SPECIALE SALVATORE BOMMARITO Salvatore Bommarito, nato a Balestrate (PA) nel 1952, ha conseguito la maturità classica. Medico, specialista in Reumatologia. Coltiva con discrezione la passione letteraria, dedicandosi alla composizione di poesie in lingua e in dialetto e alla stesura di racconti. Ha pubblicato in antologia, ricevendo diversi riconoscimenti. Bommarito si affida a una intensa visionarietà, percepibile fin dal titolo della sua raccolta nel dialetto palermitano di Balestrate, Vinnigna d’ummiri (“Vendemmia d’ombre”). La tendenza ad affastellare i particolari dell’esperienza è sistematica, la giustapposizione di essi in maniera studiatamente (ed efficacemente) alogica è continua, l’associazione di frammenti materiali con stati mentali e psichici è insistita. Una volta entrato in tale circuito, e superata la sensazione di alcunché di forzato in questa creatività sempre spinta in senso metaforico, il lettore si sente a proprio agio in questo mondo dell’autore, che dai dati materiali ribalta incessantemente in scenari astratti di grande suggestione. Si veda come tipica di questo suo modo compositivo la lirica “Ni rapemu ’i aggi” (“Ci siamo aperti le gabbie”). Così facendo, Bommarito si allinea con una propria voce e una propria sicurezza al filone più recente e qualificante della poesia siciliana. Le poesie qui pubblicate fanno parte della raccolta Vinnigna d’ummiri, seconda classificata nella IX edizione del Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012. ’I CANI E ’I NEGGHI Lu friddu vinìa cu ’nu vecchiu senza denti ’nt’’o cufuni asciucannusi ’i jorna mentri ’i fimmini ’nto zuccaru accupunavanu mennuli e quasetti di cinniri ciuri di carta purmisioni cammisi arriccamati... strincennu ’a tussi ’nt’’o meli arricugghevamu spinguli e ’u sonnu ’nni sdillattava l’amuri. ’Nta nuttata piniavanu SPECIALE 8 Periferie Aprile/Settembre 2012 ’i cani e ’i negghi ci addumavanu sfilazzeddi di luna. I CANI E LE NEBBIE - Il freddo veniva / con un vecchio senza denti / al braciere asciugandosi / i giorni mentre le donne / nello zucchero camuffavano / mandorle e calzette di cenere / fiori di carta voti / camicie ricamate... / stringendo la tosse nel miele / raccoglievamo spilli / e il sonno ci scioglieva l’amore. // Nella notte soffrivano / i cani e le nebbie / accendevano loro brandelli / di luna. VINNIGNA D’UMMIRI Mittitici ’u smagghiu ’nn’’i jorna putati dunni allarmicati scattatini strinceru ’u sbriu. Cu l’arrisbigghia? Si li sunnaru ’i matri ’nt’’o lampu c’allustrava ’na vinnigna d’ummiri darreri ’a tenna quannu ’u malutempu li scummigghiava. Si li sunnaru ’i patri ’nn’’i pricissioni scunurtannu ’u duluri chi muzzicava ’u travagghiu mentri l’erva criscìa di li figghi e ’u furmentu ’nt’’o celu ’i rarichi affunnava. VENDEMMIA D’OMBRE - Metteteci la smania / nei giorni potati dove / stentati germogli / hanno stretto l’allegria. // Chi li risveglia? // Se li sognarono le madri / nel lampo che illuminava / una vendemmia d’ombre / dietro la tenda / quando il maltempo / li scopriva. // Se li sognarono i padri / nelle processioni / sconfortando il dolore / che mordeva / il lavoro // mentre l’erba cresceva / dei figli e / il frumento nel cielo / le radici affondava. Periferie Aprile/Settembre 2012 9 SPECIALE NI RAPEMU ’I AGGI ’Nt’’e vrazza d’’i strati m’ammuttava ’u paisi arricriatu di juncisi o’ ciatu d’’a notti ma cu l’occhi d’’i ziti ’a luna piniava s’aggiarniava ’u passìu d’’i jatti ’nt’’o focu chi quariava ‘u cuntu d’’i stiddi. Ni rapemu li aggi nun sapennu si nesciri o trasiri ’nt’’a vinnigna chi carteddi vacanti arricugghìu mentri ’nt’’o cuntu lu spinnu di li figghi arripizzamu. CI SIAMO APERTI LE GABBIE - Nelle braccia delle strade / mi spingeva il paese / contento di unirsi / al fiato della notte // ma con gli occhi dei fidanzati / la luna penava / impallidiva il passeggio /dei gatti nel fuoco / che riscaldava il racconto / delle stelle. / Ci siamo aperti le gabbie / non sapendo se uscire / o entrare nella vendemmia / che ceste vuote / ha raccolto mentre // nel racconto il desiderio / dei figli rattoppiamo. LIA CUCCONI Proseguendo in una ricerca poetica, tematica e sistematica, nel suo dialetto emiliano di Carpi (Modena), così come nella precedente raccolta Lia Cucconi trattava dei martiri della lotta antifascista e antinazista, qui si concentra sulla condizione dell’immigrato e generalmente dell’“altro”, dandosi come abbrivo per ciascuna composizione lo spunto iniziale di certi versetti desunti da epoche e autori antichi e moderni, orientali e occidentali. Anche in questa ghirlanda lirica dunque l’autrice proietta le proprie emozioni sull’oggetto della sua considera- SPECIALE 10 Periferie Aprile/Settembre 2012 zione, e con esso si identifica, esprimendo questo suo stato di empatia con una forza metaforica che si impone, seppure la tensione al figurativo possa suonare a tratti forse un po’ troppo voluta e perseguita. È comunque notevole il complessivo effetto che deriva dalla carica delle sue figurazioni, pregnanti a livello di reazioni personali e dense di valore simbolico. Si veda la poesia finale ed eponima della raccolta, “D’eter pan?” (D’altro pane?). Esemplare della sua maniera è anche la lirica “Sotsira in riva al Po” (Tramonto in riva al Po). Le poesie qui pubblicate fanno parte della raccolta D’eter pan?, terza classificata nella IX edizione del Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012. Lia Cucconi nasce a Carpi (MO). Trasferita a Torino nel 1961, dove vive tuttora, si diploma all’Accademia Albertina di Belle Arti. La sua attività di insegnante è completata dalla partecipazione artistica nel campo della pittura, del disegno e della poesia. Ha esposto proprie opere in collettive e personali dal 1970, ed ha ricevuto riconoscimenti. Ha pubblicato libri sia in lingua che nel dialetto carpigiano (MO) ed ha ricevuto numerosi premi. Libri pubblicati in dialetto: Canteda 2005; Pelasurela 2006; Sirela 2007; L’elber dal debit 2008 Ed. Baracca Verde Torino-Albenga; Cal tut cl’è gnint / cal gnint cl’è tut Phasar Ed., Firenze 2009; L’ôra e la pôlvra, Phasar Ed., Firenze 2010; dal luntan i dman Phasar Ed., Firenze 2011. Libri in italiano: Intrusiva, Ed. Bernasconi, Lugano 2000; D’Albenga, Ed. Quartino, Torino 2002; In ora Torino, Bar -Verd, Albenga 2004; L’imposta, Midgard Editrice, Perugia 2010. “Non c’è dolore più grande del dolore d’essere vivo né tormento maggiore della vita cosciente” Da “Il fato” di Rubèn Dario (Nicaragua) Versi 3-4 “an ghè dulôr più grand dal dulôr d’esêr viv ne turmeint più gros dla cusinsia dla vitta” ESÊR CHÈ Su l’erba seinsa cà a-i-ò piste al mond. In dal filos di veint ho guarde al ciel, armari dal nuvli clumbeini, cumpagni dal partir per ’na cà andò al sôl al cala deinter al sperfond dal dè cme quell lase là dedrê a ’na stagioun. Inansi a dû cantoun, l’ôra cascheda, l’era seinsa segn cun gnanch ’na vulteda, in cal drit am sun vistî dla so cherna e a sun spari deinter a la me pela negra cme la seva d’ogni ilusioun: e a-i-ò piste l’erba semper più vecia deinter a la calesna di insogni dal mond. ESSERE QUI - Sull’erba senza casa ho calpestato il mondo. / In una compagnia di venti ho guardato il cielo / armadio delle nuvole bianche, uguali / al partire per una casa dove il sole / cala dentro alla profondità del giorno / come quello lasciato dietro a una stagione. / Davanti a due angoli, l’ombra caduta, / era senza segni e non aveva nessuna svolta, / e in quella dirittura mi sono vestito della sua carne / nera come la siepe d’ogni illusione: / e ho pestato l’erba sempre più vecchia / dentro la fuliggine dei sogni del mondo. Periferie Aprile/Settembre 2012 11 SPECIALE “La Terra continuerà a girare nella sua orbita precisa” Da “Da Altazor” Canto 1° Verso 21 Di Vincente Huidobro (Cile) D’ETER PAN? Dop l’orba dal pan al paroli d’os cme beva ’d fam staradida al teimp, i vinen a cuverès al sôl fred dal sô ôri a la riva nuda dl’asfelt. Sporch ’d rimbomb e dal vôš smorti e curti i fan curouna a l’om cal canta guera a la Tera desquêrta dai tremlòt dla fadiga e cun curag i scavésen, lughê, un cartoun ’d vein ros cme al sotsira. Atoren a gira un sanghev antigh cal cur a i vol dal man e a i ciel luntan meinter sotta a i visti as sera la pela cusida su tut i dman chi àn da gnir. D’ALTRO PANE? - Dopo il buio del pane le parole delle ossa / come bava di fame rafferma al tempo, / vengono ad accoccolarsi al sole freddo / delle loro ombre alla riva nuda dell’asfalto. / Sporchi di rimbombi e di voci spente e brevi / fanno corona all’uomo che canta guerra / alla Terra scoperta dai sussulti / della fatica e con coraggio spezzano, / nascosti, un cartone di vino rosso come il tramonto. / Attorno gira un sangue antico / che corre ai voli delle mani e ai cieli lontani / mentre sotto ai vestiti si stringe la pelle cucita sopra a tutti i domani che debbono venire. RENZO FAVARON Renzo Favaron è nato a Cavarzere nel 1959, vive e lavora a San Bonifacio (Vr). Ha pubblicato nel 1989 la plaquette in lingua Voci d’interludio, nel 1991, in dialetto veneto, Presenze e conparse. Nel 2003 pubblica Testamento, altra raccolta in dialetto, nel 2006 Di un tramonto a occidente e nel 2007 Al limite del paese fertile (venti anni di poesia in lingua). Del 2009 è in Cualche preghiera, vincitore del premio Salvo Basso. Segue nel 2011 Un de tri tri de un. La poesia qui pubblicata fa parte della raccolta Nostos, finalista al Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012. SPECIALE 12 Periferie Aprile/Settembre 2012 IN DIAETO Se penso a la me storia, no’ penso in Talian, ma in diaeto. Se vedo el me paese, lo vedo in bianco e nero, o no’ lo vedo. Epur no’ son vecio: solo o no’ son cressuo o no’ son mai vissuo al de là del circolo che cô lo se bate el me parla in diaeto o no ’l me parla par gnente. Ogni tanto, cô tira la tramontana o sento fare el me nome, me pare de no’ ’vere pì fradei e sorele, de essare solo al mondo. Alora torno a casa, ciapo on goto, lo inpenisso e che dago da bevare a le piante, po’ puisso la gabia del canarin, sbasso le saracinesche e davanti a lo specio speto che passa l’ora in cui no’ son ch’el rosso vivo dea sigareta: batisuòsola de tute le robe che no’ ghe xe pì a ogni respiro. IN DIALETTO – Se penso alla mia storia non penso / in italiano, ma in dialetto. / Se vedo il mio paese, lo vedo / in bianco e nero, o non lo vedo. / Eppure non sono vecchio: solo / o non sono cresciuto o non sono mai vissuto al di là di un cerchio che, quando lo si batte, / mi parla in dialetto o non mi parla per niente. / Ogni tanto, quando tira la tramontana / o sento fare il mio nome, / mi pare di non avere più fratelli e sorelle, / di essere solo al mondo. / Allora torno a casa, prendo un bicchiere, / lo riempio e do da bere / alle piante, poi pulisco la gabbia / del canarino, abbasso le saracinesche / e davanti allo specchio aspetto che passi / l’ora in cui non sono che il rosso vivo della sigaretta: / lucciola di tutte le cose che non ci sono più / a ogni respiro. FRANCESCO GABELLINI Francesco Gabellini è nato nel 1962 a Riccione. Vive a Monte Colombo, in provincia di Rimini. Ha pubblicato cinque raccolte di poesie in dialetto romagnolo: nel 1997 “Aqua de silénzie”; nel 2000 “Da un scur a cl’èlt”; nel 2003 “Sluntanès”; nel 2008 “Caléndre”; nel 2011 “A la mnuda”. Con il monologo in dialetto romagnolo “L’ultimo sarto” è stato finalista nel 2005 alla 48ª edizione del Premio Riccione per il teatro. Nel 2009 riceve il Periferie Aprile/Settembre 2012 13 SPECIALE Premio Franco Enriquez per la drammaturgia. La poesia che segue fa parte della raccolta Cunsèi par un ort, finalista al Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012. CUNSÈI PAR UN ORT Par fè sè che un ort e’ facia bèn ut tòca savè stè d’in-snòc, bsògna avè l’urècia fèina, savè zcòr la lèngua dal manzène, di pumidòr, di mlòun, a dl’insalèda. Bsògna avè una scaràna ad legn par santì e’ tèmp ch’e pasa tra ’l foie cére di marugh. Par fè sè che un ort e’ facia bèn bsògna ès pradghe dla vita e dla morta, guardè dalòngh, ad là dla siva, senza piò nisòuna paura dl’invèrne, savè ciùd i ôcc tla pèsa dla sera. Bsògna insugnii i fròt ad cl’ort, avè un burdèl ma la fnèstra ch’u t guèrda, ch’e’ rid, ch’u t saluta sla mèna CONSIGLI PER UN ORTO - Per far sì che un orto dia buoni frutti / occorre saper stare in ginocchio, / bisogna avere orecchio fine, / saper parlare la lingua delle melanzane, / dei pomodori, dei meloni, dell’insalata. / Bisogna avere una sedia di legno / per sentire il tempo che passa / tra le foglie delle acacie. // Per far sì che un orto dia buoni frutti / bisogna avere esperienza della vita e della morte, / guardare lontano, aldilà della siepe, / senza più nessuna paura dell’inverno, / saper chiudere gli occhi nella pace della sera. / Bisogna sognarli i frutti di quell’orto, / avere un bambino alla finestra / che ti guarda, che ride, / che ti saluta con la mano. NADIA MOGINI NADIA MOGINI, nata a Perugia nel 1947, vi ha compiuto gli studi, laureandosi in Lettere. Per alcuni anni ha insegnato Materie Letterarie nella scuola media, in Lombardia e nella provincia di Perugia. Per esigenze familiari, si è poi trasferita ad Ancona dove tuttora vive. Nel 2009 ha ricevuto il 1° premio al 21° Premio Varano (An). Nel 2012 ha ricevuto il 1° premio al 16° Concorso Nazionale di Poesia “Città di Foligno” (Pg), sezione “ver- SPECIALE 14 Periferie Aprile/Settembre 2012 nacolo”. Le poesie che seguono fanno parte della raccolta Gettlini de linòrio, finalista al Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012. ZZITTA Zzitta, vojo sta zzitta zzitta a guardà la notte a gettolà le stelle stretto coi denti l fiato pe n dà sturb al criato. Zzitta a odorà la terra a stricolàje i zzuppi e gèmm(e)ena doppo gèmm(e)na a ndovinà la vita. Zzitta a succhià la bufa che goccia da le mano sapor de n altro mondo di summi de na fiòla. Zzitta a sentì le foje j api che ciùccion l ua la ranzla di granòcchi n cane che chiama n òmo. ZITTA - Zitta, voglio stare zitta // zitta a guardare la notte / a pulsare le stelle / stretto con i denti il respiro / per non dare disturbo al creato. // Zitta ad annusare la terra / a sbriciolarle le zolle / e manciata dopo manciata / a indovinare la vita. // Zitta a succhiare la neve / che sgocciola dalle mani / sapore di un altro mondo / dei sogni di una bambina. // Zitta ad ascoltare le foglie / le api che ciucciano l’uva / la raucedine dei ranocchi / un cane che chiama un uomo. MESCÌE Tonfo dé m bréqqu(o)lo buca l mar da riva l aqqua se stremolìsce n tanti chiérci con quil silenzzio d univerzzo sólo che smòve le armonie senzza sapéllo. Voci scompàgne de n cantà lontano Periferie Aprile/Settembre 2012 15 SPECIALE s arconóscon e fònno n contrapunto che s acènde e se spénge co la grazzia de le lucc(io)le che rùzzon tra de loro. INEZIE - Tonfo di un sasso buca il mare da riva / l’acqua rabbrividisce in tanti cerchi / con quel silenzio di universo solo / che muove le armonie senza saperlo. // Voci diverse di un cantar lontano / si riconoscono e fanno un contrappunto / che si accende e si spegne con la grazia / delle lucciole che scherzano tra loro GIOVANNI NADIANI Giovanni Nadiani è nato nel 1954 a San Severo di Cotignola (RA), risiede a Reda di Faenza e insegna presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Bologna. Cofondatore nel 1985 della rivista letteraria «Tratti» e nel 1998 della rivista online di traduttologia «InTRAlinea», per Mobydick ha pubblicato le raccolte di versi e’ sèch (la siccità, 1989); TIR (1994); Beyond the Romagna Sky (2000); i volumi di storie e prose brevi Nonstorie (1992); Solo musica italiana (1995); Flash – Storie bastarde (2004); Spiccioli – Kurzprosa (2009); in collaborazione con la band di bluejazz Faxtet e la chitarrista Ingeborg Riebesehl il cd di poesia in musica Invel (In nessun luogo, 1997). Nel 1999 presso l’editore Marsilio è uscita l’antologia poetica personale Feriae. Nel 2000 ha dato alle stampe col titolo Sens [Senso/Sensi] 5 poemetti per l’Editore Pazzini di Rimini. Col gruppo Faxtet ha prodotto altresì numerosi spettacoli per voce e musica confluiti negli audiolibri Insen... Insieme (2001); Romagna Garden (2005); Best of e’ sech (2008). Per l’ed. Bacchilega nel 2006 ha pubblicato l’audiolibro S-cen / People. Ha conseguito i premi “Lanciano”, “Ischitella”, “Noventa”, “Pascoli”, “Marin”. La poesia che segue fa parte della raccolta Invelstan, finalista al Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012. LA MI ZENT …int l’unditê dop-timpurêl dla nöt cun la pël tirata e mora d’un burdël i cavèl nigar licé d’gèl coma un zuvnot da i su sânt’én Mauro Ferrara star regionale in playback e’ cânta “La mia gente”, la su hit de’ Stânta cun Casadei, “C’è una strada / tutta bianca / poche case / la mia gente…” a la Fèsta dla Batdura d’Baréda SPECIALE 16 Periferie Aprile/Settembre 2012 e dnenz a la su chincaja l’indiâna la sbadaia incion ch’e’ da st’ora e gvérda la su röba u l’à capida la famèja d’cinis ch’j impines za i scatlon dla Chiquita cun chi strez fèt a ca su par cvatar french… Al machin da batar d’una vólta agl’à finì da un pez e’ su lavór e a e’ pöst de’ grân acvè e’ cres di kiwi a sucê l’ultma acva dl’istê da la tëra e al piantêdi d’fotovoltaico D.O.P. dla Green Energy mo cs’a i n’fregal a lô cvì dla gardëla ch’la n’smet mai d’frezar dla zuzeza e sot’ e’ tlon de’ stand j urcion i vóla ins i piet gionf nench pr i rumeni ch’i va a stugês l’ultum mudël dla Mercedes in esposizione tra al banger cun e’ logo: a forza d’pulì di cul prèst i la cumprarà par fêr i sburon turnend a e’ su paes… “…la mia gente /che mi vuole bene / la gente mia / che mi sa capire…” senza savê cvel ch’u s’vó dì e sóta la gvaza d’mezanöt inzurlì dal cas dl’urchèstra ch’ziga invurnì da i rug e i mutal dla nöstra zent drì a biasê e a balê – e’ pê ch’i s’guda cun e’ mond fura d’acvè – nô du a s’gvarden int j oc senza dis gnînt a s’dasen incóra un bês parchè l’è un pez ch’a n’saven piò indó’ ch’a sen… LA MIA GENTE - …nell’umidità post-temporale della notte / con la pelle tirata e abbronzata di un ragazzo, / i capelli neri leccati di gel come un giovanotto, / dai suoi sessant’anni Mauro Ferrara, star regionale, in playback canta “La mia Gente, / la sua hit dei Settanta con Casadei, / “C’è una strada / tutta bianca, / poche case / la mia gente…” / alla festa della Mietitura di Albereto, / e davanti alla sua chincaglieria l’indiana / sbadiglia, nessuno che a quest’ora osservi la sua mercanzia, l’ha capita la famiglia di cinesi / che riempie già gli scatoloni Chiquita / con quegli stracci prodotti a casa loro per quattro spiccioli… // Le macchine da battere il grano di una volta / hanno terminato da tempo il proprio lavoro, / e al posto del grano qui crescono i kiwi / a succhiare l’ultima goccia d’acqua dalla terra, piantate di pannelli / di fotovoltaico D.O.P. della Green Energy, / ora cosa frega a loro, a quelli della graticola / che non smette mai di rosolare sfrigolando salsiccia, / sotto il telone dello stand i ravioli volano / su piatti gonfi anche Periferie Aprile/Settembre 2012 17 SPECIALE per i rumeni / che vanno a studiarsi l’ultimo modello di Mercedes / in esposizione tra le bandiere col logo: / a forza di pulire dei culi presto la compreranno / per fare gli sboroni tornando al loro paese… // “…la mia gente / che mi vuole bene / la gente mia / che mi sa capire…” // senza sapere ciò che questo significhi, e sotto la rugiada / di mezzanotte, rintronati dagli amplificatori dell’orchestra / che stride, intontiti dalle grida e dai versi scomposti della nostra gente / intenta a masticare e a ballare – sembra che si divertano, / il mondo lontano fuori di qui – noi due ci guardiamo negli occhi / senza dirci nulla, ci diamo ancora un bacio / perché è da tempo che non sappiamo più dove siamo… CLAUDIO PORENA Claudio Porena è nato a Roma nel 1974. Ha conseguito la Laurea Magistrale in Lettere nel 2007, con una tesi in Glottologia dal titolo: La Risonanza Fonica Inconscia. Vive e insegna chitarra classica ad Ostia Lido. È dottorando di ricerca in Storia della lingua italiana a Siena. Ha pubblicato per TerreSommerse, nel 2010 Dar trapezzio vocalico ar sonetto. Manuale di linguistica romanesca, retorica e metrica con sonetti scelti e nel 2011 la raccolta di poesie La vena impigliata. Sonetti italiani scelti; con la Kollesis editrice, nel 2011: Un chiodo ar muro; Giubba... de pelle; Verso una stella. Canzoniere; Lunatica; Er muraletto de la Muratella. Le poesie che seguono fanno parte della raccolta Tra rosa… e controrosa, finalista al Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012. 13. AMO Nell’occhi mia se specchia l’agonia de quanno abbocchi la tremolina all’amo trasparente, mentre cerchi a sguisciamme fra ste dita che soffocheno forte, e me ciappìccichi sgocci de vita e frìccichi de morte, e nun pòi fà più gnente. AMO - Nei miei occhi si specchia l’agonia di quando abbocchi il verme all’amo trasparente, mentre cerchi di sgusciare tra queste dita che soffocano forte, e mi ci appiccichi sgoccioli di vita e fremiti di morte, e non puoi far più niente [sab. 3/3/2012 7:38-7:41]. SPECIALE 18 Periferie Aprile/Settembre 2012 14. IN LIMINE Damme ’na mano a ritiramme su da ’sto pantano, a uscì da la troppa foschia de ’sto patume, a ritrovà quer lume che me spiana la via da seguità! La notte è ’na saetta che galoppa, sta già lì lì – puttana! – che m’aspetta: slonga la mano e agguanta quella mia, e com’er bujo pisto me se ’gnotte – cristoggesù! – nu’ la mollà mai più! IN LIMINE - Aiutami a tirarmi ancora su da questo pantano, a uscire dalla troppa foschia di questo limo, a ritrovare quel lume che mi spiani la via da seguire! La notte è una saetta che galoppa, sta già lì lì – puttana! – che mi aspetta: allunga la mano e afferra quella mia, e non appena il buio pesto mi si inghiotte – Cristo Gesù! – non la lasciare mai più! [lun. 5/3/2012 19:2023:10] GIUSEPPE TIROTTO È nato nel 1954 a Castelsardo (SS), dove ha sempre vissuto. Ha lavorato nel settore informatico-bancario ritornando, infine, alla vocazione originaria della coltivazione della terra. Laureato in lettere all’Università di Sassari, ha scritto i romanzi in lingua sarda e italiana: Lu bastimentu di li sogni di sciumma (1996), L’umbra di lu soli (2001), Cumenti oru di néuli (2002), La rena dopo la risacca (2004), Agra Terra (2005), il Bastimento dei sogni di spuma (2006). Ha pubblicato le raccolte di racconti bilingui Lu basgiu di la luna matrona (2008) e quelle di poesia in lingua sarda (varietà sardo-corsa) La forma di l’anima (2004), La casa e la chisura (2008) e E semmu andaddi cantendi… (2012). Sue poesie sono presenti su antologie e riviste (Monte Analogo, Pagine, Periferie, La Nuova Tribuna Letteraria). La poesia che segue fa parte della raccolta Ratatuglia, finalista al Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012. CRISI Certu, emmu, vi so staddi dì più bugghjosi di chisti, inverri minacciosi a la ghjanna ed eva e notti chi falavani innantu a casi e carreri cumenti guttigghji Periferie Aprile/Settembre 2012 19 SPECIALE di pegi. O di meli, si mamma cusgia e cuntava foli di piccinni boni e mali pa’ ismintiggà babbi luntani luntani in cerca d’affichi, in cerca di pani… Certu, emmu, vi so staddi dì più ghjladdi di chisti, l’appusentu scuntu e crudu, un brasgieri appena a scaldì li piccinni ìmpiddi nostri, e lu cori di mamma chi cusgia cusgia pa’ sistacci un dumani migliori. Si scaldia chissu brasgieri e chissu cori! Puru si la miseria razzulava, puru si lu tronu cantava, e… …E ci bastava lu fummu di un filu i lu brasgieri, o la risa odorosa di una bucchja di mandarinu pa’ facci sunnià, pa’ facci bulà achiddà li pultetti undi la notti paria appiccà luni a li bracci sfruniddi di li pèssigghi! Invirraddi mali chissi, ma aiami tempu e affichi da lampà i lu brasgieri, avà emmu casi tecchji e caldi, pultetti chi ammusciani lampi e troni, eppuru ci assulta l’invirradda di un dumani più poaru, né più la notti appiccà luni a li bracci sfruniddi di li pèssigghi… CRISI - Certo, sì, ci sono stati giorni / più cupi di questi, inverni / minacciosi alla porta e pioggia e notte / che spiovevano su case / e strade come gocce / di pece. O di miele, se mamma cuciva / e raccontava fole di bimbi discoli / e buoni per dimenticare / babbi lontani lontani / in cerca di speranze, in cerca di pane… // Certo, sì, ci sono stati giorni / più gelati di questi, la stanza / spoglia e cruda, un braciere / appena a scaldare i giovani slanci / nostri, e il cuore di mamma / che cuciva cuciva per imbastirci / un domani migliore. Se scaldava / quel braciere e quel cuore! Anche / se la miseria rodeva, anche / se il tuono mugghiava, e… // …E ci bastava il fumo di un filo / nel braciere, o il sorriso odoroso / di una buccia di mandarino / per farci sognare, per farci volare / di là gli scurini dove la notte / sembrava appendere lune / sulle braccia spoglie dei peschi! // Cupi inverni SPECIALE 20 Periferie Aprile/Settembre 2012 quelli, ma avevamo / tempo e fiducia da gettare nel braciere, / ora abbiamo case ricche e calde, / finestre che spengono lampi e tuoni, / eppure ci sgomenta l’inverno / di un domani più povero, / né più la notte appende lune / sulle braccia spoglie dei peschi… PIER FRANCO ULIANA Pier Franco Uliana (Fregona 1951), insegnante, vive tra Fregona e Mogliano Veneto. Ha pubblicato varie raccolte di poesia nel dialetto veneto del Bosco del Cansiglio: Sylva -ae (s.i.p., Treviso 1985), Troi d̄e Tafarièli (Fondazione Corrente, Milano 2001), Amor e ośèi (De Bastiani Editore, Vittorio V.to 2007), Fontana parad̄iśe (De Bastiani Editore, Vittorio V.to 2011); in lingua italiana: Lo specchio di Rainer (Circolo “Il litorale”, Massa 2000), Uccelli al passo (Aucupis Editiones, Mogliano V.to 2007), Siderea arx mundi (De Bastiani Editore, Vittorio V.to 2009), Pizzoc panopticon (De Bastiani Ed., Vittorio V.to 2012). Le poesie che seguono fanno parte della raccolta Léngua de casa, finalista al Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012. I La é là, la caśa, asad̄ a come la l’à asad̄ a la mare, la pólvera l’à cuerd̄ est ògne ròba, ma le ròbe le é là, ostinad̄ e, a d̄ ir che pura no canbiad̄ e tut l’é canbià. E là, sora la tovaja d̄ e la tòla, al scartòzh de le sepe che le spèta na vèrta. I - È là, la casa, lasciata come l’ha lasciata la madre, / la polvere ha ricoperto ogni cosa, ma le cose / sono là, ostinate, a dire che pur non cambiate / tutto è cambiato. E là, sopra la tovaglia del tavolo, / il cartoccio delle sementi che aspettano una primavera. VII La caśa d̄ el ’601 là ntel cor d̄ e la borgata vendesta par quela d̄ e l’880, cusì granda, tuta fata d̄ e sas e jérte d̄ e piera d̄ olzha, là poch de fòra d̄ el paeśe, ntra la strad̄ a e la rui ceta. Aqua e jènte Periferie Aprile/Settembre 2012 21 SPECIALE che le cor via squaśi d̄ e prèsa. Un salt de d̄ ośènto ani e pi. A l’unbrìa [d̄ e ’n gran morèr al tośatèl cusì l’impara a cognóser il peśo d̄el silènzhio. VII - La casa del ’601 nel cuore / della borgata venduta per quella / dell’880, così grande, / tutta di sassi e stipiti d’arenaria / là appena fuori del paese, // tra la strada e il quieto rio. Acqua e gente / che corre via quasi di fretta. Un salto / di duecento anni e più. All’ombra d’un grande / gelso il bambinello impara così / a conoscere il peso del silenzio. XXXV Al caco cru, gnesuni che i lo zherche*, quàn che l’inzhènde sto forèsto in caśa! Parò d̄ e invèrno, cô in boca ’l mad̄ ura al sput amaro, quan dolzhor regàle-lo? *** [I sògni i càpita spes nte sta caśa d̄ estante trènta ani. Solche la léngua la lo fà vìver, intant che lu ’l dòrme, nte ’n loch postòch. Al mi d̄ e quel boceta che l’é stat, a l’é d̄ eventà un lu altro.] *** «De la caśa no ’l rèsta che la léngua. Ghe vol del tènp par abitarla, se tu pol. Da forèsto vèrd̄ i le pòrte par vèrd̄ er le cànbere, par ògne stanzha créser nòmi novi.» XXXV - Il cachi crudo, nessuno che lo assaggi, / quanto allega questo straniero in casa! / Però d’inverno, quando in bocca matura / la saliva amara, quanto dolce regala? (***) [I sogni accadono spesso nella casa / lontana trent’anni. Solo la lingua / lo fa vivere, mentre dorme, / in un luogo abbandonato. L’io del bambino / che fu, è diventato un lui altro.] (***) «Della casa non resta che la lingua. Ci vuole / del tempo per abitarla, se puoi. Da forestiero / apri le porte per aprire le camere, / per ogni stanza crescere nomi nuovi.» * Significa sia ‘cerchi’ che ‘assaggi’. IL LIBRO 22 Periferie Aprile/Settembre 2012 Papez, di Claudio Pagelli Ci piace segnalare di Claudio Pagelli il libro Papez (Casa editrice L’arcolaio, di Gian Franco Fabbri, Forlì, 2011). Lo facciamo attraverso uno stralcio dell’ottima Prefazione di Andrea Tarabbia alla raccolta poetica e con alcuni testi poetici. Andrea Tarabbia afferma: “(…) Ci sono dei momenti, in Papez, di una bellezza folgorante. Non mi riferisco ai passi – che pure ci sono – dove la poesia scova nelle pagine più lontane del dizionario delle parole ricercate e le fa rifiorire, e nemmeno alle occasioni in cui la mano di Claudio mostra di essere capace di virtuosismi; mi riferisco ad alcune intuizioni di straordinaria potenza narrativa – sì, narrativa: ho letto due, tre volte i primi quattro versi de Il visionario, per esempio, prima di riuscire a staccarmi dall’immagine di quelle unghie sulle corde di una chitarra e portare a termine la lettura della poesia; allo stesso modo, «la fame più grande» che chiude Tempi moderni, o il cuore appena sfiorato ne Il pugile, o quell’incredibile «Invece» che apre La mosca bianca sono frammenti di grande poesia. Immaginate di iniziare dei versi, o una storia, con un «invece», immaginate di andare avanti a raccontare, come Claudio fa, senza dire mai chiaramente che cosa precede quell’«invece»: ecco, con una parola avete creato due mondi. Che si possa fare una narrazione attraverso i versi non è una cosa nuova nel mondo della poesia: da migliaia di anni, attraverso i versi, le persone raccontano storie o le ascoltano. Componimenti come quelli di Papez, che pure non sono poveri né di immagini né di ricerca formale, si inseriscono in questo solco e, pur non abbandonando il lirismo, ci dicono che con i versi si può non solo cantare il mondo, ma anche raccontarlo; si possono immaginare poesie-dialogo, e far sì che il lettore si immedesimi in un occhio che osserva una scena o in un orecchio che ascolta il racconto di un avvenimento dalle parole di chi l’ha vissuto. Buona parte di questi componimenti ha per protagonista un «io» che si rivolge a un «tu»: il poeta si siede di fronte a noi al tavolo di un bar e comincia a parlare, rievocando episodi della sua vita (o della vita di qualcun altro, non è importante) o raccontando storie. Ne viene il garbato ritratto di esistenze normali, che proprio per la loro normalità sono universali. Prendete la seconda sezione, Tempi moderni: c’è il mondo del lavoro descritto per come è, con le sue vergogne e le sue piccinerie; vi si parla di aumenti di stipendio, di mobili da ufficio, del procurarsi il pane: ma anche in questa rappresentazione della monotonia e la difficoltà del quotidiano ci sono una «faccia dritta come un ago nella luce», un «vampiro introverso», un universo «sbilenco». Ci sono immagini potenti, fulminanti, che dicono più di mille racconti. La poesia ha ragion d’essere se, come la letteratura in generale, non si separa dal mondo ma si pone come una chiave per capire il reale. Nella poesia intitolata La cena, che chiude l’omonima sezione, Claudio racconta di una cena in cui si parla di letteratura. I nomi che il suo interlocutore tira fuori sono i soliti: Dante, Montale. All’obiezione del poeta («i soliti noti le solite cose di sempre») l’interlocutore fa il nome di un altro grande, Pasolini, e con ironia sostiene che «la scuola ne ha fatti di passi avanti». Per Claudio, la formazione, l’educazione alla letteratura costituiscono un valore irrinunciabile: si può essere poeti solo se si conosce la poesia; di più: si può essere lettori – di prosa o poesia – se e solo se si ha coscienza del fatto che ciò che ci troviamo sotto gli occhi appartiene a una tradizione e ne è per così dire una declinazione contemporanea. Periferie Aprile/Settembre 2012 Non si può scrivere una poesia se non si conosce – e non si ama – il lavoro degli altri, dei vivi e dei morti. La scuola, che è il principale punto di incontro tra le persone, la tradizione e la lingua, dimentica troppo spesso l’esistenza dei vivi, e dunque non educa mai veramente alla poesia. La cena esiste per dirci che non è vero che la letteratura italiana è finita, che non è vero che non si può più scrivere e leggere niente perché tutto è già stato fatto, e che dopo i grandi nomi del nostro Novecento c’è ancora qualcuno che ha delle cose da dire. ”. 23 IL LIBRO CLAUDIO PAGELLI è nato a Como nel 1975, vive e lavora a Rovello Porro, è autore de “L’incerta specie” (LietoColle, 2005, prefazione di Manrico Murzi ) e di“Le visioni del trifoglio (Manni, 2007, prefazione di Fabiano Alborghetti). Premiato in vari concorsi di interesse nazionale tra cui “Il Fiore”, “De Palchi Raiziss”, “Città di Capannori”, “Antica Badia di San Savino”, “Dialogo”. Sue poesie sono pubblicate in antologie, siti a tema e riviste. È Presidente dell’Associazione Culturale Helianto. Interessante anche il video: http://www.youtube.com/watch?v=silK_rZL 3Ns “tempi moderni” mi bruciano gli occhi ma va bene così ho tradotto per ore dall’inglese all’italiano un libretto per bambini - pochi fronzoli, zero sdruccioli e quattro soldi tipo rimborso spese o giù di lì. il fatto è che giù di lì si cade proprio in bocca ad un niente, ad un nano-abisso che sadicamente mina l’autostima. (traduttore o poeta che uno sia o che pretenda da sé d’essere) la pelle delle mani tirata e asciutta, poche briciole di gloria attendono l’incontro di una fame più grande. “la mosca bianca” invece ho questa fobia che qualcuno m’aggredisca - così, d’improvviso con un ferro arrugginito, una specie di rostro che mi agganci la carne, le guance, l’osso... o per un calcio distratto ad un cartoccio abbandonato vedermi saltare il piede tra i fumi di un attentato, e poi lì sulle stampelle a fumare sigarette davanti ad un televisore di quelli vecchi, senza sonoro, e una magra infermiera a metter su garze in tutta fretta, neanche un paio di belle tette per rifarsi un poco gli occhi la cena fredda, una mosca bianca nel piatto. IL LIBRO 24 Periferie Aprile/Settembre 2012 La mappa del Mistral Il senso di questo volume, Poeti del Friuli, saggio di critica e di storia oltre che antologia della poesia friulana contemporanea, lo troviamo nel sottotitolo, tra Casarsa e Chiusaforte, e nella scelta dei due autori dei versi messi in esergo al libro, che proprio da questi due luoghi sono partiti per la loro ricerca poetica. Il primo è Pier Paolo Pasolini: ‹‹e i vorès essi il vint / ch’al mòur tal país›› (e vorrei essere il vento /che muore nel paese); il secondo Pierluigi Cappello: ‹‹... mont, / man ch’e tu vens a mi davierte / e no tu seis il daviert da la mê / in chest no viodisi al cres / il gno mâl cence ombre›› (mondo, mano che vieni a me aperta / e non sei l’aperto della mia, / in questo non vedersi cresce / il mio male senza ombra). È una mappa preziosa, quest’antologia, dove a stabilire i segni dei tragitti non sono le strade, ma il vento poetico di Mistral, che arriva dalla Provenza per approdare nell’amato Friuli a formare una koinè poetica, una ricreata Provenza friulana, trascorrendo tutto il ’900 fino ad oggi. Potremmo parlare di un diario, se la poesia ne potesse scrivere uno. ‹‹Pensavo da anni – così ci chiarisce Anna De Simone in una intervista – a un libriccino sulla poesia in Friuli, un fenomeno che per il numero di poeti in lingua e in dialetto di alto e altissimo livello, non ha riscontri in nessun’altra regione, eccettuata, forse, ma solo per la poesia in dialetto, la Romagna. Volevo dare il massimo rilievo a quello che per me è un autentico “caso Friuli”, come ho già avuto modo di dire in un altro libro che mi è molto caro, Cinquanta poesie per Biagio Marin (2009). Volevo anche verificare che cosa realmente abbia significato per i poeti del Friuli, l’apparizione di quella meteora luminosissima che è stato Pasolini, il Pasolini delle “Poesie a Casarsa” e non solo. Non era mia intenzione imitare altre antologie, geniali e bel- lissime, di grandi poeti e di critici di valore. Volevo, invece, far emergere frammenti di storia del Friuli attraverso alcuni dei suoi autori più significativi. Di qui il rilievo dato ai poeti che di momenti di quella storia si sono fatti interpreti››. Nelle venti pagine della prefazione De Simone racconta la storia di “questa” letteratura scandendola in capitoli di grande limpidezza e in una prosa quasi poetica, ricca di rimandi ai versi. ‹‹Come introdurre i testi dei poeti proposti in quest’antologia senza correre il rischio di ripetersi e senza commettere errori di prospettiva e/o di interpretazione? – si chiede l’autrice nel libro –. La soluzione più rispettosa di ciascuno di essi, e forse anche la meno invasiva, mi è parsa quella di far parlare, ogni volta, il poeta, quando ciò sia stato possibile››. Quattordici sono gli autori proposti, lasciamo dire all’autrice con quale criterio: ‹‹Ho cercato tra i poeti del Friuli, quelli che avessero seguito, più o meno consapevolmente, il sogno pasoliniano di una Provenza friulana. Ho individuato in Casarsa un punto di partenza e nella piccola Chiusaforte di Pierluigi Cappello un approdo, una risposta alta di evidenza stellare. E mi riferisco sia alla sua produzione in friulano, che muove proprio da una sorta di omaggio implicito al Donzel pasoliniano, sia alla sua attuale produzione in italiano. Tutto si lega. Le scelte sono sempre soggettive, ma a me pare che un filo rosso attraversi i poeti scelti, dietro i quali altri ce ne sono, che hanno contribuito essi pure alla costruzione del sogno di Pasolini››. Per ciascuno di essi, De Simone ci lascia una nota critica puntuale, seguendo i criteri suddetti, seguita dai testi poetici più rappresentativi. Accanto ad ogni autore nominato, come sottotitolo, un dettaglio di verso o di dichiarazione, che lo connota. Dopo Pasolini (e il sogno di una Pro- Periferie Aprile/Settembre 2012 venza friulana) troviamo Novella Cantarutti (J’ sielc’ peravali’/ Scelgo parole); Elio Bartolini (il battere del cuore per ogni volta / che passo il Tagliamento); Leonardo Zanier (Nei passi quand’ero bambino); Umberto Valentinis (in una terra d’ombra); Amedeo Giacomini (Le aspre rime); Ida Vallerugo (e intorno il silenzio del mondo); Federico Tavan (nostra preziosa eresia); Nelvia Di Monte (I migranti della vita); Giacomo Vit (Una “Spoon River” in friulano e una porta sul cielo); Mario Benedetti (Un bel cielo dalle finestre di tanti bei giorni); Ivan Crico (Da lontano, “segnali di mare”); Gian Mario Villalta (Nel buio degli alberi); Pierluigi Cappello (Dal lirismo de Il me Donzel alle “Parole Povere” di Mandate a dire all’Imperatore). Un ultimo, giusto chiarimento: ‹‹Qualcuno mi ha chiesto, forse ingenuamente, forse con malizia, come mai non ci sia Marin in questa piccola rassegna. Rispondo qui e adesso: Marin, che peraltro appartiene all’area veneta, intesa in senso lato, è un classico, l’esponente altissimo della generazione che si è affermata nella prima metà del Novecento ed è stato sicuramente un modello e un maestro per tutti i poeti venuti dopo, e per lo stesso Pasolini, nato trent’anni più tardi e dal quale muove invece il mio discorso, che vuole dare molto spazio anche alla poesia in italiano. L’unico autore di area giuliana presente è Ivan Crico che, come voleva Pasolini, ha scelto per i suoi versi quella parlata misteriosa che è il bisiac, e ne ha fatto una bellissima lingua di poesia››. I florilegi sono per loro stessa natura aristocratici, ma, al di là di quanto ha tenuto a precisarci, De Simone sceglie i suoi autori seguendo una passione assoluta per la poesia, che non l’ha mai tradita, unita a studi lunghi quanto una vita e guidati da una naturale predisposizione all’analisi. Sono poeti che a volte lei stessa ha scoperto o incoraggiato o salvato dall’oblio e dall’esilio. Ci fidiamo di lei a priori, a occhi chiusi, oramai, dopo le tante prove 25 IL LIBRO critiche egregie che ci ha dato. Come non ricordare, fra le più recenti, la ricerca davvero necessaria, in quattro puntate, che ha dato vita e visibilità (dopo un lavoro solitario e faticoso) a dodici valenti poeti abruzzesi, pubblicata sulla rivista Poesia e dalla quale, speriamo, possa nascere un nuovo libro? Anna Elisa De Gregorio Poeti del Friuli tra Casarsa e Chiusaforte di Anna De Simone, Ed. Cofine, Roma 2012, pp. 128, euro 12,00. ANNA DE SIMONE è nata da genitori siciliani a Milano, dove vive e vi ha compiuto gli studi, fino alla laurea in Lettere. Collabora con recensioni, studi e servizi su poeti contemporanei, alle riviste “Poesia”, “Caffè Michelangiolo“, “Semicerchio”, “Tratti”, “Letteratura e dialetti”, “Studi Mariniani”, “la Battana”, “Periferie”. Tra i libri pubblicati si segnalano L’isola Marin. Biografia di un poeta, pres. di F. Brevini (Liviana-Petrini, Torino 1992); Lettere al padre. Dialogo tra Virgilio Giotti e i figli durante la campagna di Russia, introd. di C. Segre, postf. di C. Magris (Il Ramo d’Oro, Trieste 2005); “I grandi poeti del Sole 24 ore” (Foscolo, Leopardi, Pascoli, Ungaretti, Quasimodo), Mondadori/Electa, Milano 2008); I lenti giorni. Antologia delle poesie di Bianca Dorato, pres. di G. Tesio (Fabrizio Serra Editore, Pisa-Roma 2008); Cinquanta poesie per Biagio Marin, pref. di Edda Serra, Quaderni “Centro Studi Biagio Marin (ivi, 2009). Sua la curatela di: Pierluigi Cappello, Assetto di volo, pref. di G. Tesio (Crocetti Editore, Milano 2006); Ida Vallerugo, Mistral, pref. di F. Loi (Il Ponte del Sale, Rovigo 2010). AVVENIMENTI 26 Periferie Aprile/Settembre 2012 A Palazzo Valentini i dialetti salvati dei 121 comuni della provincia di Roma È stata un’occasione straordinaria per fare il punto sull’azione di valorizzazione delle lingue locali il convegno di studi su “I 121 dialetti salvati dei comuni della provincia di Roma”, organizzato dall’associazione Periferie e dalla Provincia il 13 giugno 2012 nel Palazzo Valentini a Roma. L’importante ricerca sul campo condotta dall’associazione Periferie, con il contributo della Provincia, ha permesso dal 2005 al 2012 la pubblicazione di sette volumi sui dialetti e sulla poesia dialettale nei 121 centri della provincia e la pubblicazione delle schede sulle tipologie dialettali (vocabolari, proverbi, toponimi e soprannomi, canti, giochi, gastronomia, testi teatrali e poetici) di ogni comune in internet (sul sito www.poetidelparco.it). Il presidente della Provincia Nicola Zingaretti, ha affermato che la ricerca “assume, un’importanza che non è solo tecnica o accademica: attraverso la riscoperta del patrimonio culturale dei nostri comuni, valorizzando la ricchezza e la varietà delle sue radici, non compiamo solo un lavoro di studio ma favoriamo una ricostruzione di identità fondamentale per il futuro di tante realtà locali aggredite in questi anni da profonde trasformazioni economiche, sociali e urbanistiche. Contribuiamo cioè alla costruzione di una comunità più coesa perché più consape- vole di se stessa, della propria eredità, delle risorse su cui costruire un nuovo, possibile modello di sviluppo”. Sono intervenute anche la Presidente del Consiglio provinciale Giuseppina Maturani e l’assessore alla Cultura C. D’Elia. Erano presenti in sala anche i consiglieri provinciali R. Agostini, P. Battaglia, U. Onorati. Il convegno di studi è entrato nel vivo con l’esposizione delle relazioni degli esperti in materia. Primo fra tutti il prof. Ugo Vignuzzi, intervenuto sul tema dell’inquadramento generale dei dialetti in uso nella provincia di Roma. Riferendosi alla ricerca dell’associazione Periferie l’ha definita un archivio dei dialetti ed “un lavoro unico in Italia: non esiste una raccolta così vasta in nessuna altra provincia ed è fondamentale la sua pubblicazione integrale in internet. La forza della ricerca è che oltre a rivolgersi agli addetti ai lavori ai quali si presentano elementi di studio inediti da approfondire e vagliare almeno per il prossimo decennio, si rende fruibile ai cittadini come un qualsiasi altro bene culturale da visitare.” Cosma Siani dell’Università di Tor Vergata ha descritto i due principali assi d’influenza all’interno dei testi poetici in dialetto presenti nella ricerca dei 121 comuni della provincia di Roma con poeti che oscillano tra la linea Belli-Pascarella-Trilussa, che racchiude in sé la tradizione come forma stilistica e contenuti, e la linea Dell’Arco-Marè, che rappresenta l’innovazione della poesia romanesca, fino all’esperimento modernistico. Molto partecipato l’intervento del poeta e scrittore Alessandro Moreschini da Castel Madama sui giochi di una volta, conti e cante. Della cucina tipica della provincia di Roma si è occupata Paola Lupi dell’Azienda Agricola Casale dei Pozzi di Cerveteri fornendo un’esauriente espo- Periferie Aprile/Settembre 2012 sizione sulle potenzialità gastronomiche delle erbe spontanee. Vincenzo Luciani conduttore della ricerca sui dialetti dei 121 comuni ha evidenziato il grande lavoro di squadra senza il quale non sarebbe stato possibile ed ha incitato ad “una ripartenza in un lavoro di ricerca che non finisce mai, che è vivo e mobile come lo sono i dialetti, materiale vivo anche se fragile e bisognoso di essere tutelato da sforzi pubblici e privati”. Molto interessanti anche le brevi comunicazioni del poeta Claudio Porena, sulle iniziative condotte da numerose scuole di tanti comuni (sui cibi, sui giochi, sulla poesia, sul dialetto); di Anna Corsi sullo spazio che il mondo del web dedica al dialetto nei siti, blog, forum e pagine facebook, che mostra un’insospettata vitalità 27 AVVENIMENTI delle lingue locali, e di Valentina Cardinale sulle tesi di laurea incentrate sui dialetti dei paesi o su poeti dialettali. Riccardo Faiella ha svolto una comunicazione sui proverbi e i soprannomi. Gli Atti del Convegno sono pubblicati sul sito www.poetidelparco.it Premiazione del concorso di poesia nei dialetti del Lazio “Vincenzo Scarpellino” 2012 Il civitavecchiese Carlo De Paolis, ha vinto la seconda edizione del Premio di poesia nei dialetti del Lazio “Vincenzo Scarpellino. La premiazione del concorso, domenica 3 giugno, è stata preceduta dalla cerimonia di intitolazione di un bel viale alberato che attraversa il parco di Tor Tre Teste e collega i quartieri di Tor Tre Teste e Quarticciolo. Dopo il festoso canto introduttivo del Coro Accordi e Note, diretto da Paula Gallardo, il presidente del VII Municipio Roberto Mastrantonio ha scoperto la targa con il nome del poeta (nato nel 1934 e morto nel 1999). Dopo l’omaggio istituzionale del presidente, sono seguiti alcuni brevi interventi di Vincenzo Luciani, Gianni Salaris (poeta amico di Scarpellino) e del nipote Saverio Scarpellino. Erano presenti e commossi i familiari del poeta. Nel salone del Centro culturale si sono poi svolte le premiazioni. Il presidente del Centro Culturale Giorgio Grillo ha intro- dotto la cerimonia, ringraziando la Regione e il Municipio per il patrocinio e la giuria presieduta dal poeta Achille Serrao per il lavoro svolto. A seguire Cosma Siani dopo aver presentato gli altri finalisti: Aurora Fratini (dialetto di Sambuci), Paola Volpi e Anna Ubaldi (dialetto romanesco) ha letto le motivazioni per le quali la Giuria ha assegnato il primo premio a Carlo De Paolis (dialetto civitavecchiese), il secondo a Maria Lanciotti (dialetto sublacense), il terzo a Claudio Porena (romanesco). RECENSIONI E NOTE 28 Dopo tanto esilio: nella dualità la salvezza E per quale / sgranatura del tempo / riconosceremo luoghi / dove passano / con splendore intransitivo / le cose / che accadono piccole / ogni giorno? Così recitano alcuni versi tratti da Le rondini di Manet (2010), la prima raccolta pubblicata da Anna Elisa De Gregorio. In Dopo tanto esilio (2012) l’Autrice sembra riprendere il tema del poeta pellegrino e, insieme, il tema del viaggio, inteso come desiderio e ricerca, ma al tempo stesso come distacco, esilio, allontanamento, diminutio: Va ciascuno di noi pellegrino / verso viaggi archiviati, rimozioni, / resta assorto nella sua primavera, / nella sua giacca, riparo da poco. Nella nuova raccolta la lontananza si fa parola e la scrittura, quasi in una leopardiana ricordanza, fa emergere da un tempo irreversibile immagini, figure, memorie, condizioni e tensioni dell’essere: dal ricordo dei sogni, delle magie e dei febbrili moti dell’animo propri dell’adolescenza e della giovinezza (“stavo allora su un giovane terrazzo / con freschissimi ardori di anarchia”) fino al tempo della vita che declina verso il tramonto: un nòstos, insieme seducente e impossibile, per una scrittura che è come un eterno ritorno. L’esilio è condizione esistenziale, è tormento di appartenenze negate: Exilé sur le sol au milieu des huées, / Ses ailes de géant l’empêchent de marcher, cantava Charles Baudelaire nella poesia “Albatros”. Ma è anche crescere di esperienze e di consapevolezze, come accade per il volo della mosca che, al termine della corsa, guadagna in trasparenze, avvicinandosi inconsapevolmente al paradosso dell’eternità. Nel ricco e variegato microcosmo che anima la raccolta l’esilio è assenza di presenze per uomini, animali e cose, orfani Periferie Aprile/Settembre 2012 di appartenenze. Così è esilio anche la vita di un’orchidea, caparbia nel ricercare l’habitat della foresta tra mura di cemento o il destino di vasi di fiori spaesati nel camion del trasloco. Ma a ricordare questa “malattia dell’essere” sono spesso gli anziani e l’Autrice declina la loro condizione nelle più diverse forme. C’è il vecchio che raccoglie sassi, o piuttosto pensieri / da molto indietro nel tempo, ci sono gli anziani degli istituti che in limbi dorati si abbracciano e si riconoscono solo perché da una parola / s’infila quasi un’intera canzone, riparando su precarie terreferme di passato, e ci sono i pensionati che salgono sull’autobus che li porta al cimitero della Misericordia per pulire i ricordi dall’inverno. Vecchi con i malanni o con il buio che cala nelle loro menti, quasi per estrema compassione... per dare respiro alla paura o perché si convincano alla partenza. Ma l’esilio è anche nella violenza della morte, ricordata nella poesia “Nessuno ha occhi” dedicata a tutti i Petru Birladeandu, a ricordare come la crudeltà del caso possa spegnere il suono di una fisarmonica e, tra l’indifferenza generale, sul lurido pavimento di una metropolitana vada a disegnarsi il colore / rosso dell’ultimo pensiero. I toni della poesia della De Gregorio sono pacati e tutto è vissuto in una coralità di voci. A condividere e a in-segnare la via c’è la poesia, perché solo il suono delle parole fa luce. Nell’esergo c’è Giorgio Caproni, nella cui opera torna con insistenza il sentimento dell’esilio, c’è Michele Sovente che lascia in eredità domande / che ci fanno ancora domandare, e poi Matsuo Bashô, Mark Strand, Wislawa Szymborska, solo per citarne alcuni. E poi c’è l’arte: la Pietà Rondanini, la Pala Gozzi e L’ospitalità di Abramo di Andrej Rublëv. C’è anche il cinema: insieme a Tarcovskj, che ricorda che l’arte vince la violenza dei potenti, c’è “Terra Madre” di Periferie Sprile/Settembre 2012 Ermanno Olmi, ci sono le giostre di Emir Kusturica e con occhi di lupo ferito c’è Rick Blain di Casablanca. Quella di Anna Elisa de Gregorio è una poesia nutrita di esperienze culturali ricche, raffinate, profondamente meditate. Questo resta dopo tanto esilio, insieme alla consolazione di un’insistita dualità, ben evidente nella metafora del guinzaglio, legame che unisce padrone e cane, allo stesso modo in cui noi siamo uniti alla nostra ombra: ben legate alle scarpe le nostre ombre scure... forme della nostra vita più intima. Dualità come fedeltà, che richiama anche alla mente la solidarietà cantata da Leopardi ne “La Ginestra”; dualità ricercata nella Pala Gozzi in cui l’albero e il cielo sono come aria e preghiera, oppure sorpresa nei due vecchi sulla spiaggia legati da chiavi / di lessico familiare, colta nel vaso quadrato della kenzia in cui c’è posto anche per il timido trifoglio o nei due ragazzi ciechi della poesia Forse avevano ali: L’una nelle mani dell’altro / l’una il cane dell’altro, in un darsi senza contare chi dei due dà o riceve di più, come recitano alcuni versi della poesia “La fedeltà cieca”: Fanno eco le scarpe dell’uomo / sull’asfalto alle zampe del cane. / Chi di loro scopre il mondo / e chi lo racconta all’altro diverso / ogni giorno con la tenacia / di un ferro di guinzaglio? C’è dualità-fedeltà anche nel rapporto che si stabilisce tra noi e gli angeli: fino alla fine fedeli come ombre al sole. Angeli imperfetti in simpatia, vicini alla condizioni mortale di cui sono quasi proiezione e che ricordano gli angeli di Klee o Damiel e Cassiel de Il cielo sopra Berlino. Con intima partecipazione, senza mai cadere nell’enfasi retorica, l’Autrice compie il suo viaggio anche tra i problemi del nostro tempo: la violenza, le guerre, un ambiente ferito, la modernità e la solitudine alienante in entropie di città. Con l’eco del mare spesso in sottofondo, 29 RECENSIONI E NOTE la poesia della De Gregorio è un mormorio di fiori, di alberi, di animali, di suoni, in cui scorci di memoria si inseguono appoggiati a frammenti di paesaggi familiari in un processo analogico solo apparentemente lontano da tentazioni autobiografiche, oscillando tra una colloquialità domestica (le briciole di pane per i piccioni, le chiavi appoggiate nella scatola insieme alla pensione, le piante di basilico) e toni più rarefatti. Spesso, come abbiamo rilevato per la prima raccolta, Le rondini di Manet, è una poesia caratterizzata da un movimento binario, in cui il secondo tempo riprende, dettaglia e rimodula il fraseggio del primo. A volte i puntini di sospensione, come incipit di una lirica, rimandano a un borbottare ellittico, lasciato solo intuire dal secondo movimento. Nell’iteratività assillante della vita – una vita che è un novembre nel cuore di ogni mese – nello scivolare della notte nel giorno e del giorno nella notte siamo un amen continuo su quello che accade e la salvezza è nella poesia, come recitano i versi di Matsuo Bashô scelti a esergo della lirica Perché è d’obbligo mandare a mente i poeti: La luce che si sprigiona dalle cose occorre fissarla / nelle parole prima che si spenga nella mente. Ombretta Ciurnelli Anna Elisa De Gregorio, Dopo tanto esilio, Rimini, Raffaelli, 2012, con prefazione di Davide Rondoni, pagg. 113, euro 12. Giacomo Vit, Zyklon B gli occhi delle cose Impossibilità di svelare tutto l’orrore insensato di Auschtwitz e necessità di dirlo una volta ancora. Su questo difficile crinale si dispiega l’imperativo etico che guida la poesia di Vit, la sua scelta di lasciare che siano “gli occhi delle cose” a guidare la scrittura in un percorso così RECENSIONI E NOTE 30 aderente alla realtà da ribaltare il rapporto soggetto-oggetto: sopravvivono le cose materiali, impregnate di una soggettività offesa o ridotta a frammenti prossimi a scomparire, “fiamma nell’acqua, ombra nella notte, / sputo di cenere”. La parola aderisce a questo sguardo (“Lint rota ch’a ciacara da la so / imperfession – Lente rotta che parla della sua / imperfezione”), facendosi strumento duttile di una ricerca di verità che parte dagli oggetti, dà voce alla loro presenza nel tempo e cerca di articolare le domande senza risposta sull’incomprensibilità del male. Le cose hanno preso il posto delle persone, diventando una muta ma indelebile testimonianza di ombre labili come riflessi scivolati via sullo specchio degli eventi. Annientata l’umanità del singolo, non ha più senso il nome proprio abbinato alle donne fotografate, “beta ch’a ciucia un got / di timp mars, la piel sbregada di tatiana, / e rachele ch’a siga il nuia il nuia il nuia – elisabetta che succhia un bicchiere / di tempo sfatto, la pelle scorticata di tatiana, / e rachele che urla il nulla il nulla il nulla”. Sono troppi i morti che “dondolano in controluce alla Storia” quando nessuna lingua riusciva a stanare Dio “da nubi dure come sassi”. Per avvicinarsi all’inenarrabile mostruosità del lager, non bastano le parole consuete, frutto di una comunità che in esse si riconosce. La violenza perpetrata ha reciso il legame tra realtà e rappresentazione simbolica dei segni: mucchi di scarpe, di capelli, di oggetti personali dicono più di quanto le parole siano in grado di descrivere. Forse bisogna cercare termini differenti, innestando nuovi incubi su arcaiche mitologie, per mostrare come paure ancestrali si sono fuse alle moderne tecniche di distruzione umana, in un continuum che dal fondo del tempo vortica in forme sempre più distruttive per creare mostri come “il sbilfflàt ch’al zuia cu li’ / cordelis dai to’ sgnarfs – il Periferie Aprile/Settembre 2012 sbilffiato che gioca con le / cordicelle dei tuoi nervi”. Il friulano di Vit è lingua asciutta e diretta, connaturata alla visione intimamente popolare, “antilirica, spiccia e rude, niente affatto in cerca di letterarietà ad effetto ma piuttosto di verità” di cui parla Gianmario Lucini nell’introduzione. Lo è sempre stata ma qui è consapevole del rischio che la mano “a si strambarà / ta li’ peraulis – incespicherà sulle parole”. I testi tendono ad essere brevi ed incisivi, a volte terminano con puntini di sospensione o punti interrogativi, o si frammentano come se la commozione non consentisse di riunire ciò che la Storia ha così violentemente spezzato. Fotografie, oggetti, memorie, presentano una realtà che ha il colore della cenere, dove è sempre in agguato il rischio della cancellazione, dove il bianco si diffonde come coltre di neve e gelo, foglio destinato a restare privo di segni e senso, mentre il nero è notte, buio, nulla, “inchiostro sul mondo”. La poesia può contrastare questo processo di annientamento, ascoltando ciò che gli oggetti ancora suggeriscono, “una canzone cava / che bussa al / fiato” e che proviene non da persone ma dall’involucro vuoto che le ricopriva: “Coro dei vestiti a righe” è il titolo del testo, immagine di un’umanità annichilita che persiste in sottofondo come un brusio nella memoria, polvere nel vento della storia. La poetica di Vit fa scaturire il senso della poesia dalle cose stesse, testimoni di una tragedia e, insieme, dell’inestinguibile bisogno di una vita degna, nello stesso modo in cui un cialderin (paiolino), per quanto sbrecciato, non smetterà “di sbicià la mai scunida seit / di umanitàt – di versare la mai fiaccata sete / di umanità”. Nelvia Di Monte Giacomo Vit, Zyklon B I vui da li’ robis (Gli occhi delle cose) Edizioni CFR, 2011 Periferie Sprile/Settembre 2012 31 LIBRI RICEVUTI Giuliana Bernasconi, Rappresentazione Via Crucis, Fondazione Civiltà Bresciana onlus, 2007 Ferruccio Brugnaro, Un pugno di sole. Poesie per sopravvivere / Eine Faust voll sonne. Überlebengedichte, Zambon, Frankfurt, 2011 Lia Cucconi, L’ôra e la pôlvra, Phasar Ed., Firenze, 2011 Maria Grazia Cabras, Loretto Mattonai, Fuochi di stelle dure, Gazebo, 2011 Alessandro Centinaro, Ulisse avverso Abramo. Archetipi e avventure dello sguardo occidentale, Cattedrale, Ancona, 2011 Fabrizio Da Trieste, Enrosadira, Àncora Ed., Milano, 2012 Antoine De Saint-Exupéry, Er Principetto. Traduzione in romanesco di Maurizio Marcelli e Accademia Romanesca, Massimiliano Piretti Editore, 2011 Nicola Di Nino, Glossario dei sonetti di G.G. Belli e della Letteratura romanesca, Il Poligrafo, Padova, 2008 Nicola Di Nino, Giuseppe Gioacchino Belli poeta - linguista, Il Poligrafo, Padova, 2008 Mariantonietta Di Sabato, Cosma Siani, Jim Longhi. Un italoamericano tra Woody Goothrie e Arthur Miller, Ed. Lampyris, Castelluccio dei Sauri 2012 Renzo Favaron, Un de tri tri de un, ATì Ed., 2011 Filippo Giordano, Sussurri del cielo e mormorio di numeri primi. Poesie, Edizioni Il Centro storico Mistrett, 2011 Gabriele Ghiandoni, Fano d’antan. Ricordi, lacerqua, Ancona, 2012 Amilcare Mario Grassi, Se te fùse morto ’n màe, Passigli editori, Bagni a Ripoli – Firenze, 2012 Michele Lalla, Dé nche è éune, Campanotto Editore, Pasian di Prato (UD), 2012 Le parole disabitate. Antologia del 4° Premio MezzagoArte, Le Voci della Luna, Sasso Marconi (BO), 2010 Marco Munaro (a c. di), Da Rimbaud a Rimbaud. Omaggio di Poeti veneti contemporanei con dodici opere figurative originali, Il Ponte del Sale, Rovigo, 2004 Francesca Musumeci, Pisani, un poeta per compagno, C.U.E.C.M, Catania, 2010 Salvatore Pagiuca, Lengh’ r’ terr’. (Lingua di terra), Le Voci della Luna, Sasso Marconi (BO), 2012 Maurizio Noris, Àngei?, Ed. Amici del libro d’Artista, Seregn de la Memoria, Circolo Culturale Seregno, 2012 Mario Romano Parboni, L’altura. Poesie 1960-2010, Blu di Prussia, Piacenza, 2010 Dario Pasero, L’ombra stërmà, Prova d’Autore di Nives Levan & C., Catania, 2012 Raffaele Pisani, Come nascette Napule, C.U.E.C.M, Catania, 2011 Raffaele Pisani, France’, C.U.E.C.M, Catania, 2011 Grazia Maria Poddighe, Noi due nel buio. Poesie, Edizioni del Leone, Venezia, 2011 Claudio Porena, Er muraletto de la Muratella, Kollesis editrice, Roma, 2011 Evandro Ricci, Resvijje (Risveglio), versi in dialetto di Secinaro in Abruzzo, Edizioni Qualevita, Torre dei Nolfi (AQ), 2012 Semo gente de parole, prove de poesia ner parlà de noantri. Antologia, Terre Sommerse, Roma, 2011 Elio Talon, Sideralia, Le Voci della Luna, Sasso Marconi (BO), 2006 Paola Tinchitella, Intermezzo criptato (decodificando il femminile in versi), Albatros, Roma, 2010 EDIZIONI COFINE Novità 2012 Giovanni Prosperi, Achille Pannunzi, un uomo vivo, pp. 48, € 10,00 Saggio critico sulla figura e l’opera del poeta sublacense in cui è messa in luce la sua poetica che incarna il vissuto di un ‘luogo’ e sviscera in maniera passionale la quotidianità del principale centro della Valle dell’Aniene, in cui tutto avviene con sincerità e ipocrisia, con passionalità e ritrosia, con dolcezza e disincanto. La sua ironia e autoironia pervadono a tal punto la sua opera da rendere i suoi versi potentemente caratterizzanti i personaggi e il luogo, allontanandoli così dagli angusti confini di una rischiosa ‘cronaca provinciale’. Vincenzo Luciani, La cruedda, poesie in dialetto ischitellano, pp. 64, € 12,00 Cesta realizzata con paglia di grano tenero, un tempo la cruedda poteva essere culla per un bambino, contenitore per il pane o per la dote o per cibi del consolo. L’autore intitola a questo umile oggetto domestico la raccolta facendolo divenire un’ideale cornucopia poetica in cui raccogliere ricordi. Perché la sua è soprattutto poesia della memoria. Il libro è diviso in tre parti: “A Grotte u Tasse” (un luogo mitico), “I portahalle” (le arance del Gargano, un frutto tipico e speciale) e “A Ville” (un sito prediletto dove si affacciano un paese e un poeta profondamente mutati). Umberto Migliorisi, ppi-mmia fussi (se fosse per me), poesie in dialetto ragusano, prefazione di Giuseppe Traina, pp. 32, € 10,00 Uno scrittore vero si riconosce anche dalla capacità di rimanere fedele a se stesso, alla propria poetica, ma senza ripetersi stancamente bensì procedendo sulla non facile strada dell’innovazione nella continuità. La componente più nuova della raccolta è una più evidente inclinazione lirica. In questa silloge gli accenti della sapienza popolare ritornano alla memoria lunga di Migliorisi inseriti nel dettato del testo, seguendo uno sviluppo discorsivo sempre più chiaramente avviticchiato sull’io lirico. Cosma Siani, I poeti della provincia di Roma (Panorama e antologia), pp. 128, € 12,00 Il volume fornisce una panoramica ed un’interpretazione critica dei moltissimi (circa 500) poeti dialettali passati in rassegna nei 121 comuni della provincia di Roma da Vincenzo Luciani dal 2005 in poi. In antologia sono presenti 40 poeti: 14 della capitale e 26 del resto della provincia. PER ACQUISTARE versare l’importo sul c/c/p 34330001 (Cofine srl via Lepetit 213/1 00155 Roma) indicando il titolo del volume che verrà inviato a stretto giro di posta. Anna De Simone, Poeti del Friuli tra Casarsa e Chiu- Info: [email protected] saforte, pp. 128, € 12,00 tel. 06.2253179 Un viaggio attraverso la storia del Friuli raccontata (in dialetto e in lingua) da 14 poeti (da P.P. Pasolini a Pierluigi Cappello. Una recensione del libro di Anna Elisa De Gregorio è a pag. 24 di questo numero della nostra rivista. catalogo completo su www.poetidelparco.it (sezione “I NOSTRI LIBRI”)