eriferie
Poste Italiane SpA - Sped. Abb. Postale 70% -DCB Roma
direttore Achille Serrao
fondatori Bruno Cimino e Vincenzo Luciani
Direzione - Redazione:
via Lepetit 213/1
00155 Roma
Tel-Fax 06.2286204
Trimestrale
REGISTRAZIONE
Tribunale di
Roma
n. 623/96 del 13/12/96
euro 5,00
APRILE/SETTEMBRE 2012
ANNO XVI N.
6263
SPECIALE: Vincitori e finalisti del premio nazionale di poesia
nei dialetti d’Italia “Città di Ischitella-Pietro Giannone” 2012
PP. 3-20
2
Periferie
Aprile/Settembre 2012
Sommario
eriferie
ANNO XVI N. 62-63
ASPRILE/SETTEMBRE 2012
TRIMESTRALE
DIRETTORE RESPONSABILE
Bruno Cimino
DIRETTORE Achille Serrao
COMITATO DI REDAZIONE
Rino Caputo, Sergio D’Amaro
Vincenzo Luciani, Cosma Siani
DIREZIONE E REDAZIONE: via Roberto
Lepetit 213 int. 1 - 00155 Roma
Tel-Fax 06.2286204
E-mail [email protected]
www.poetidelparco.it
REGISTRAZIONE Tribunale di
Roma n. 623/96 del 13/12/96
REALIZZAZIONE Cofine srl
via Lepetit 213/1 - 00155 Roma
IN COPERTINA Ulivi e aranci a Ischitella
di Licia Novaga
STAMPA Palombi & Lanci
via Lago Albano 20 00010 Villa Adriana (RM)
FINITO DI STAMPARE Luglio 2012
QUOTA ANNUA SOSTENITORI 20,00 €
(con 4 numeri della rivista) sul c/c/p
59612879 intestato a Associazione
Periferie via Nino Ilari 11 - 00169
Roma. – ARRETRATI: 10,00 €.
SPECIALE
Marcello Marciani
Salvatore Bommarito
Lia Cucconi
Renzo Favaron
Francesco Gabellini
Nadia Mogini
Giovanni Nadiani
Claudio Porena
Giuseppe Tirotto
Franco Uliana
4
7
9
11
12
13
15
17
18
20
IL LIBRO
Papez, di Cludio Pagelli
La mappa del Mistral
22
24
AVVENIMENTI
A Palazzo Valentini i dialetti salvati dei
121 comuni della provincia di Roma
Premiazione del concorso di poesia nei
dialetti del Lazio ‘V. Scarpellino’ 2012
26
27
RECENSIONI
Dopo tanto esilio: nella dualità
la salvezza
Giacomo Vit, Zyklon B gli occhi delle cose
28
29
LIBRI RICEVUTI
31
COME RICEVERE PERIFERIE - INVIARE 20,00 euro sul
c/c/p/ 59612879 intestato a Associazione Periferie, via
Nino Ilari 11 - 00169 Roma indicando nella causale “sostenitore Periferie” o richiederlo al tel. 06.2253179.
Il CENTRO POESIA DIALETTALE “VINCENZO SCARPELLINO” (presso la Biblioteca G. Rodari, in via Francesco Tovaglieri 237a - 00155 Roma - tel. 06-2286204) invita ad inviare
e a far inviare gratis testi dialettali (poesie, antologie, riviste,
monografie, dizionari e grammatiche, materiali video e audio).
Il bollettino dei libri del Centro è sul sito www.poetidelparco.it (sezione Poeti in dialetto: “Centro di documentazione” del menù).
Periferie
Aprile/Settembre 2012
3
SPECIALE
Marcello Marciani vince
il Premio nazionale di poesia in dialetto
“Ischitella-Pietro Giannone” 2012
Marcello Marciani, con la raccolta in abruzzese
Rasulanne (Rasoiate) è il vincitore della nona edizione del Premio nazionale di poesia nei dialetti
d’Italia “Ischitella-Pietro Giannone” 2012.
Lo ha decretato la Giuria composta da: Franzo
Grande Stevens, Presidente onorario, Dante Della
Terza, Presidente, Rino Caputo, Giuseppe Gaetano
Castorina, Achille Serrao, Cosma Siani, Franca
Pinto Minerva, Vincenzo Luciani.
Il lancianese Marciani ha preceduto il siciliano
Salvatore Bommarito, classificatosi secondo con
la raccolta Vinnigna d’ummiri (Vendemmia d’ombre)
e, terza Lia Cucconi con la silloge in dialetto di
Carpi (Modena) D’eter pan? (D’altro pane?).
Selezionati fra 52 raccolte, pervenute da 14 diverse regioni italiane,
facevano parte dei finalisti anche i poeti: Renzo Favaron (dialetto
veneto, di San Bonifacio, Verona) con la raccolta Nostos, Francesco
Gabellini (dialetto romagnolo, di Monte Colombo, Rimini) con Cunsèi
par un ort, Nadia Mogini (dialetto perugino, residente ad Ancona)
con Gettlini de linòrio, Giovanni Nadiani (dialetto romagnolo, di Reda
di Faenza, Ravenna) con Invelstan, Claudio Porena (dialetto romanesco, di Ostia, Roma) con Tra rosa… e controrosa, Giuseppe Tirotto
(in sardo-corso, di Castelsardo, Sassari) con Ratatuglia, e Pier Franco
Uliana (dialetto veneto del Bosco di Cansiglio, Mogliano Veneto) con
Léngua de casa.
La cerimonia di premiazione si terrà domenica 22 luglio 2012 nella
piazza principale di Ischitella (FG) e sarà preceduta sabato 21 luglio
da un reading dei poeti vincitori: Marcello Marciani, Salvatore Bommarito e Lia Cucconi nell’incantevole cornice dell’hotel La Bufalara,
Isola Varano, Ischitella.
“Anche in questa edizione – affermano il sindaco Piero Colecchia
e l’assessore alla cultura Anna Maria Agricola – il nostro Premio si
è espresso nella ricca molteplicità delle lingue locali d’Italia, e sarà
nostra cura accogliere a braccia aperte nella patria di Pietro Giannone i poeti che ci hanno onorato della loro partecipazione”.
SPECIALE
4
Periferie
Aprile/Settembre 2012
MARCELLO MARCIANI
Nel suo dialetto di Lanciano in provincia di Chieti, Marciani combina
una girandola di immagini metaforiche a un linguaggio e a sensazioni
talora crude tratte dalla quotidianità. All’apparenza, tali elementi sembrano mescolati seguendo il caso, ma in realtà vengono studiatamente
scelti e disposti nella composizione. Il palese, perfino ostentato piglio
realistico, e a momenti si direbbe cinico, è ammorbidito e reso suadente
dalla visione poetica della vita e dei suoi imprevedibili, inclassificabili
casi e incidenti. Tale visione raggiunge il suo tono più convincente laddove il reale si accumula in un caleidoscopio di dettagli, percezioni, riflessioni, o solo pensieri, anche in questo caso espressi in apparente casualità, ma in realtà ordinati sul filo di un intimo sentire coerente e sostanziato di mitezza, di tolleranza. Giunge così a piena maturazione e consapevolezza un itinerario di lungo corso, nel quale, dalla lirica all’esperimento mai cerebrale e astratto, Marciani si è elaborata un’impronta
peculiare. Esemplari per questi suoi atteggiamenti sono le poesie
“Papozze”/“Orco” e “Lu pozze”/“Il pozzo”.
Le poesie qui pubblicate fanno parte della raccolta Rasulanne, vincitrice della IX edizione del Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012.
PAPÓZZE
Ne’ jere i’ no i’ nen sso, acrìdeme
ma è chell’atre che dentr’a mme s’abbènte
chela carnette chelu papózze che
me fa sgarbe e sfraggìlle: me fa ciónche.
Ne’ jere i’ se l’atra sere ’m bacce
m’haie vište la bardasce gne na pupe
de pasque e de biscuì, tutte n’addóre
de crescemónie e latte... uuh è lisce e tunne
ssi purcellana tì de vracce e còsse!
E l’haje
scacchiate ’m mezze pe’ vedè’
gna fa la ’ngegnature de na pupe...
Ne’ jere i’ ma è štu ventelàre
che ffa scutelà’ l’ugne e lu cervelle
le jette pe’ la gatte...
è de chell’atre
šta fecce che ve’ ggalle n’è de lu mé
št’allanganì’ de citilanze...
acrìdeme.
Periferie
Aprile/Settembre 2012
5
SPECIALE
ORCO - Non ero io no io non sono, credimi / ma è quell’altro che dentro me si
avventa / quella canaglia quell’orco che / mi fa sgarbi e sfracelli: mi fa monco.
// Non ero io se l’altra sera in faccia / mi son vista la bambina come una
pupa / di pasqua e di biscuit, tutto un odore / di lievito e latte... uuh sono
lisce e tonde // codeste porcellane tue di braccia e gambe! / E l’ho divaricata al centro per vedere / come fa il congegno di una pupa... // Non ero io
ma è questo grosso vento / che fa scuotere le unghie e il cervello / lo butta
per la gatta... è di quell’altro // questa feccia che viene a galla non è il mio
/ questo stremarsi di infanzia... / credimi.
LU POZZE
Cale!
E saje ssa voce che s’arròcele
’bball’a che scale šturte a ciammaìche,
s’atturcinéjje a na ’nférriate a fiure
a nu ’ncine a lu mure se va ’mpènne e
ve’, me vusse e scalle ssu fiatone se
garzamille ràsceche e frije, cale!
dentr’a li recchie štu tutù ’nnascošte
de dubbòtte1, de telefone, o de che?
addó ciùffele ssa sirena sguiçe
ch’arzilléjje lu sonne e cchiù timpe a mme
m’ammócche: è n’ore? nu mumènte? è iére o
mo’? šta ecche? ssa çiannafìcure che
’mont’e ’bballe vùsceche, se scacchie da
nu fóneche vasse, crìchele cale!
la ranarèlle2 che me coce ’n canne:
è sbambà’ de citilànze? è papòcchie?
S’arempónne gne nu vaçe pe’ li fusse3
ssa voce ch’abberrùte cosse e core,
chi le sa se è lu vere o ’na fanfarre4
che me se ’nchiove ’n cocce e dice apprèsse
a te lu tempe fa gne lu funare...
e quesse mo’? scià ’ccise5 s’è scilìte
ssu grille pe’ le scale, ssa reclamme!6
ched’è? scarecarèlle de malucchie?
štummïe che fa la prèdeche? è fuffe?
che calaçióne7 tî sunà’ tu?
Cale!
ca lu tempe se strégne e tu t’assùche
ca lu pozze ’nt’allave si tu... zitte
aje ’ntése gne nu sciacquà’ de pènne
Marcello Marciani, nato e
residente a Lanciano (Chieti),
si occupa di farmacia e poesia,
mettendo a serio rischio l’equilibrio di questa bizzarra
coesistenza.
Ha pubblicato: Silenzio e frenesia, Quaderni di “Rivista
Abruzzese, Lanciano 1974;
L’aria al confino, Messapo,
Roma-Siena 1983; Body movements, con traduzione inglese
a fronte di Amelia Rosselli,
Gradiva Publications, Stony
Brook-New York 1988; Caccia
alla lepre, MobyDick, Faenza
1995; Per sensi e tempi, Book
Edit., Castelmaggiore 2003;
Nel mare della stanza, LietoColle, Faloppio 2006; La Ninnille, i libri del “Quartino”,
Albenga 2007; La corona dei
mesi, LietoColle, Faloppio
2012. Suoi testi in dialetto
sono stati teatralizzati dal
Centro di Ricerca TeatraleMusicale “Il Tesoro di Tatua”
e dal Cantiere delle Arti “Amaranta” negli spettacoli Mar’addó’ (1998-1999) e Rasulanne (2008-2009-2010), ai
quali ha anche partecipato
come attore. È presente in
riviste e antologie italiane e
statunitensi con componimenti
in italiano e in dialetto.
SPECIALE
6
Periferie
Aprile/Settembre 2012
nu štruscià’ de štreculatóre8 ’m-pette,
oddìje li calecagne me s’è ’mbusse:
tè saje l’acque o so’ i’ mura mure che
cale?
IL POZZO - Scendi! / e sale codesta voce che si rotola / in basso a quali
scale storte a chiocciola / s’attorciglia a un’inferriata a fiori / a un uncino al
muro si va appendendo e / viene, mi spinge e scalda codesto fiatone se /
tonsille raschia e frigge scendi! / dentro le orecchie questo tutù nascosto /
di dubbòtte, di telefono, o di che? / dove fischia questa sirena sguincia / che
imbizzarrisce il sonno e più tempi a me / versa: è un’ora? un momento? è
ieri o adesso? sta qui codesta altalena che / sopra e sotto mescola, sboccia da / un fondaco basso, scricchiola scendi! / la granatella che mi brucia
in gola: / è fiammata d’infanzia? è fandonia? // Si rapprende come un
bacio per i fossi / codesta voce che avvolge gambe e cuore, / chi lo sa se è
vera o è una fanfara / che mi inchioda in testa e dice dietro / di te il tempo
fa come il funaio... / e questo adesso? mannaggia si è scimunito/ codesto
grillo per le scale, codesta chiacchiera! / cos’è? trappola di malocchi? / trottola che fa la predica? è guasta? / Che colascióne stai suonando tu? //
Scendi! / ché il tempo stringe e tu ti asciughi / ché il pozzo non ti lava se
tu... zitto / ho sentito come uno sciacquare di panni / uno strusciare di insaponatoio in petto, / oddìo i calcagni mi si sono bagnati: / sta salendo l’acqua o sono io rasente il muro che / scendo?
1
dubbotte: tipo di organetto popolare.
2
ranarelle o granatella: piccola scopa a fasci di saggina, dim. del già letto ranare.
3
pe’ li fusse: espressione scherzosa, simile al settentrionale “in camporella”.
4
fanfarre: per traslato è la smargiassata.
scià ’ccise: alla lettera “sia ucciso”, ma è enfatizzazione di una insofferenza o,
per paradosso, di un compiacimento.
5
6
reclamme: pettegolezzzo amplificato, voce falsa e riportata.
calaçiòne: strumento a tre corde, a forma di liuto, usato per accompagnare i
versi dei cantastorie.
7
štreculatóre: asse di legno con scanalature orizzontali, su cui si stropicciano i
panni insaponati.
8
Periferie
Aprile/Settembre 2012
7
SPECIALE
SALVATORE BOMMARITO
Salvatore Bommarito, nato a Balestrate (PA) nel
1952, ha conseguito la maturità classica. Medico,
specialista in Reumatologia. Coltiva con discrezione
la passione letteraria, dedicandosi alla composizione
di poesie in lingua e in dialetto e alla stesura di racconti. Ha pubblicato in antologia, ricevendo diversi
riconoscimenti.
Bommarito si affida a una intensa visionarietà, percepibile fin dal titolo della sua raccolta nel dialetto
palermitano di Balestrate, Vinnigna d’ummiri (“Vendemmia d’ombre”). La
tendenza ad affastellare i particolari dell’esperienza è sistematica, la giustapposizione di essi in maniera studiatamente (ed efficacemente) alogica è continua, l’associazione di frammenti materiali con stati mentali
e psichici è insistita. Una volta entrato in tale circuito, e superata la sensazione di alcunché di forzato in questa creatività sempre spinta in senso
metaforico, il lettore si sente a proprio agio in questo mondo dell’autore,
che dai dati materiali ribalta incessantemente in scenari astratti di grande
suggestione. Si veda come tipica di questo suo modo compositivo la lirica
“Ni rapemu ’i aggi” (“Ci siamo aperti le gabbie”). Così facendo, Bommarito si allinea con una propria voce e una propria sicurezza al filone più
recente e qualificante della poesia siciliana.
Le poesie qui pubblicate fanno parte della raccolta Vinnigna d’ummiri,
seconda classificata nella IX edizione del Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012.
’I CANI E ’I NEGGHI
Lu friddu vinìa
cu ’nu vecchiu senza denti
’nt’’o cufuni asciucannusi
’i jorna mentri ’i fimmini
’nto zuccaru accupunavanu
mennuli e quasetti di cinniri
ciuri di carta purmisioni
cammisi arriccamati...
strincennu ’a tussi ’nt’’o meli
arricugghevamu spinguli
e ’u sonnu ’nni sdillattava
l’amuri.
’Nta nuttata piniavanu
SPECIALE
8
Periferie
Aprile/Settembre 2012
’i cani e ’i negghi
ci addumavanu sfilazzeddi
di luna.
I CANI E LE NEBBIE - Il freddo veniva / con un vecchio senza denti / al braciere asciugandosi / i giorni mentre le donne / nello zucchero camuffavano
/ mandorle e calzette di cenere / fiori di carta voti / camicie ricamate... /
stringendo la tosse nel miele / raccoglievamo spilli / e il sonno ci scioglieva
l’amore. // Nella notte soffrivano / i cani e le nebbie / accendevano loro brandelli / di luna.
VINNIGNA D’UMMIRI
Mittitici ’u smagghiu
’nn’’i jorna putati dunni
allarmicati scattatini
strinceru ’u sbriu.
Cu l’arrisbigghia?
Si li sunnaru ’i matri
’nt’’o lampu c’allustrava
’na vinnigna d’ummiri
darreri ’a tenna
quannu ’u malutempu
li scummigghiava.
Si li sunnaru ’i patri
’nn’’i pricissioni
scunurtannu ’u duluri
chi muzzicava
’u travagghiu
mentri l’erva criscìa
di li figghi e
’u furmentu ’nt’’o celu
’i rarichi affunnava.
VENDEMMIA D’OMBRE - Metteteci la smania / nei giorni potati dove / stentati germogli / hanno stretto l’allegria. // Chi li risveglia? // Se li sognarono
le madri / nel lampo che illuminava / una vendemmia d’ombre / dietro la
tenda / quando il maltempo / li scopriva. // Se li sognarono i padri / nelle
processioni / sconfortando il dolore / che mordeva / il lavoro // mentre l’erba
cresceva / dei figli e / il frumento nel cielo / le radici affondava.
Periferie
Aprile/Settembre 2012
9
SPECIALE
NI RAPEMU ’I AGGI
’Nt’’e vrazza d’’i strati
m’ammuttava ’u paisi
arricriatu di juncisi
o’ ciatu d’’a notti
ma cu l’occhi d’’i ziti
’a luna piniava
s’aggiarniava ’u passìu
d’’i jatti ’nt’’o focu
chi quariava ‘u cuntu
d’’i stiddi.
Ni rapemu li aggi
nun sapennu si nesciri
o trasiri ’nt’’a vinnigna
chi carteddi vacanti
arricugghìu mentri
’nt’’o cuntu lu spinnu
di li figghi arripizzamu.
CI SIAMO APERTI LE GABBIE - Nelle braccia delle strade / mi spingeva il
paese / contento di unirsi / al fiato della notte // ma con gli occhi dei fidanzati / la luna penava / impallidiva il passeggio /dei gatti nel fuoco / che riscaldava il racconto / delle stelle. / Ci siamo aperti le gabbie / non sapendo se
uscire / o entrare nella vendemmia / che ceste vuote / ha raccolto mentre //
nel racconto il desiderio / dei figli rattoppiamo.
LIA CUCCONI
Proseguendo in una ricerca poetica, tematica e
sistematica, nel suo dialetto emiliano di Carpi
(Modena), così come nella precedente raccolta Lia
Cucconi trattava dei martiri della lotta antifascista
e antinazista, qui si concentra sulla condizione dell’immigrato e generalmente dell’“altro”, dandosi come
abbrivo per ciascuna composizione lo spunto iniziale di certi versetti desunti da epoche e autori
antichi e moderni, orientali e occidentali. Anche in
questa ghirlanda lirica dunque l’autrice proietta le
proprie emozioni sull’oggetto della sua considera-
SPECIALE 10
Periferie
Aprile/Settembre 2012
zione, e con esso si identifica, esprimendo questo suo stato di empatia
con una forza metaforica che si impone, seppure la tensione al figurativo possa suonare a tratti forse un po’ troppo voluta e perseguita. È
comunque notevole il complessivo effetto che deriva dalla carica delle
sue figurazioni, pregnanti a livello di reazioni personali e dense di valore
simbolico. Si veda la poesia finale ed eponima della raccolta, “D’eter
pan?” (D’altro pane?). Esemplare della sua maniera è anche la lirica “Sotsira in riva al Po” (Tramonto in riva al Po).
Le poesie qui pubblicate fanno parte della raccolta D’eter pan?, terza
classificata nella IX edizione del Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012.
Lia Cucconi nasce a Carpi
(MO). Trasferita a Torino nel
1961, dove vive tuttora, si
diploma all’Accademia Albertina di Belle Arti. La sua attività di insegnante è completata dalla partecipazione artistica nel campo della pittura,
del disegno e della poesia. Ha
esposto proprie opere in collettive e personali dal 1970,
ed ha ricevuto riconoscimenti.
Ha pubblicato libri sia in
lingua che nel dialetto carpigiano (MO) ed ha ricevuto
numerosi premi.
Libri pubblicati in dialetto:
Canteda 2005; Pelasurela
2006; Sirela 2007; L’elber dal
debit 2008 Ed. Baracca
Verde Torino-Albenga; Cal tut
cl’è gnint / cal gnint cl’è tut
Phasar Ed., Firenze 2009;
L’ôra e la pôlvra, Phasar Ed.,
Firenze 2010; dal luntan i
dman Phasar Ed., Firenze
2011. Libri in italiano: Intrusiva, Ed. Bernasconi, Lugano
2000; D’Albenga, Ed. Quartino, Torino 2002; In ora
Torino, Bar -Verd, Albenga
2004; L’imposta, Midgard
Editrice, Perugia 2010.
“Non c’è dolore più grande del dolore d’essere vivo
né tormento maggiore della vita cosciente”
Da “Il fato” di Rubèn Dario (Nicaragua)
Versi 3-4
“an ghè dulôr più grand dal dulôr d’esêr viv
ne turmeint più gros dla cusinsia dla vitta”
ESÊR CHÈ
Su l’erba seinsa cà a-i-ò piste al mond.
In dal filos di veint ho guarde al ciel,
armari dal nuvli clumbeini, cumpagni
dal partir per ’na cà andò al sôl
al cala deinter al sperfond dal dè
cme quell lase là dedrê a ’na stagioun.
Inansi a dû cantoun, l’ôra cascheda,
l’era seinsa segn cun gnanch ’na vulteda,
in cal drit am sun vistî dla so cherna
e a sun spari deinter a la me pela
negra cme la seva d’ogni ilusioun:
e a-i-ò piste l’erba semper più vecia
deinter a la calesna di insogni dal mond.
ESSERE QUI - Sull’erba senza casa ho calpestato il mondo.
/ In una compagnia di venti ho guardato il cielo / armadio
delle nuvole bianche, uguali / al partire per una casa dove
il sole / cala dentro alla profondità del giorno / come quello
lasciato dietro a una stagione. / Davanti a due angoli,
l’ombra caduta, / era senza segni e non aveva nessuna
svolta, / e in quella dirittura mi sono vestito della sua
carne / nera come la siepe d’ogni illusione: / e ho pestato
l’erba sempre più vecchia / dentro la fuliggine dei sogni
del mondo.
Periferie
Aprile/Settembre 2012
11
SPECIALE
“La Terra continuerà a girare nella sua orbita precisa”
Da “Da Altazor” Canto 1° Verso 21
Di Vincente Huidobro (Cile)
D’ETER PAN?
Dop l’orba dal pan al paroli d’os
cme beva ’d fam staradida al teimp,
i vinen a cuverès al sôl fred
dal sô ôri a la riva nuda dl’asfelt.
Sporch ’d rimbomb e dal vôš smorti e curti
i fan curouna a l’om cal canta guera
a la Tera desquêrta dai tremlòt
dla fadiga e cun curag i scavésen,
lughê, un cartoun ’d vein ros cme al sotsira.
Atoren a gira un sanghev antigh
cal cur a i vol dal man e a i ciel luntan
meinter sotta a i visti as sera la pela
cusida su tut i dman chi àn da gnir.
D’ALTRO PANE? - Dopo il buio del pane le parole delle ossa / come bava
di fame rafferma al tempo, / vengono ad accoccolarsi al sole freddo / delle
loro ombre alla riva nuda dell’asfalto. / Sporchi di rimbombi e di voci spente
e brevi / fanno corona all’uomo che canta guerra / alla Terra scoperta dai
sussulti / della fatica e con coraggio spezzano, / nascosti, un cartone di
vino rosso come il tramonto. / Attorno gira un sangue antico / che corre ai
voli delle mani e ai cieli lontani / mentre sotto ai vestiti si stringe la pelle
cucita sopra a tutti i domani che debbono venire.
RENZO FAVARON
Renzo Favaron è nato a Cavarzere nel 1959, vive e
lavora a San Bonifacio (Vr). Ha pubblicato nel 1989
la plaquette in lingua Voci d’interludio, nel 1991, in
dialetto veneto, Presenze e conparse. Nel 2003 pubblica Testamento, altra raccolta in dialetto, nel 2006
Di un tramonto a occidente e nel 2007 Al limite del
paese fertile (venti anni di poesia in lingua). Del 2009
è in Cualche preghiera, vincitore del premio Salvo
Basso. Segue nel 2011 Un de tri tri de un.
La poesia qui pubblicata fa parte della raccolta
Nostos, finalista al Premio Ischitella-Pietro Giannone
2012.
SPECIALE 12
Periferie
Aprile/Settembre 2012
IN DIAETO
Se penso a la me storia, no’ penso
in Talian, ma in diaeto.
Se vedo el me paese, lo vedo
in bianco e nero, o no’ lo vedo.
Epur no’ son vecio: solo
o no’ son cressuo o no’ son mai vissuo
al de là del circolo che cô lo se bate
el me parla in diaeto
o no ’l me parla par gnente.
Ogni tanto, cô tira la tramontana
o sento fare el me nome,
me pare de no’ ’vere pì fradei e sorele,
de essare solo al mondo.
Alora torno a casa, ciapo on goto,
lo inpenisso e che dago da bevare
a le piante, po’ puisso la gabia
del canarin, sbasso le saracinesche
e davanti a lo specio speto che passa
l’ora in cui no’ son ch’el rosso vivo dea sigareta:
batisuòsola de tute le robe che no’ ghe xe pì
a ogni respiro.
IN DIALETTO – Se penso alla mia storia non penso / in italiano, ma in dialetto. / Se vedo il mio paese, lo vedo / in bianco e nero, o non lo vedo. / Eppure
non sono vecchio: solo / o non sono cresciuto o non sono mai vissuto al di là
di un cerchio che, quando lo si batte, / mi parla in dialetto o non mi parla per
niente. / Ogni tanto, quando tira la tramontana / o sento fare il mio nome, /
mi pare di non avere più fratelli e sorelle, / di essere solo al mondo. / Allora
torno a casa, prendo un bicchiere, / lo riempio e do da bere / alle piante, poi
pulisco la gabbia / del canarino, abbasso le saracinesche / e davanti allo
specchio aspetto che passi / l’ora in cui non sono che il rosso vivo della sigaretta: / lucciola di tutte le cose che non ci sono più / a ogni respiro.
FRANCESCO GABELLINI
Francesco Gabellini è nato nel 1962 a Riccione. Vive
a Monte Colombo, in provincia di Rimini. Ha pubblicato
cinque raccolte di poesie in dialetto romagnolo: nel 1997
“Aqua de silénzie”; nel 2000 “Da un scur a cl’èlt”; nel
2003 “Sluntanès”; nel 2008 “Caléndre”; nel 2011 “A la
mnuda”. Con il monologo in dialetto romagnolo “L’ultimo sarto” è stato finalista nel 2005 alla 48ª edizione
del Premio Riccione per il teatro. Nel 2009 riceve il
Periferie
Aprile/Settembre 2012
13
SPECIALE
Premio Franco Enriquez per la drammaturgia.
La poesia che segue fa parte della raccolta Cunsèi par un ort, finalista al
Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012.
CUNSÈI PAR UN ORT
Par fè sè che un ort e’ facia bèn
ut tòca savè stè d’in-snòc,
bsògna avè l’urècia fèina,
savè zcòr la lèngua dal manzène,
di pumidòr, di mlòun, a dl’insalèda.
Bsògna avè una scaràna ad legn
par santì e’ tèmp ch’e pasa
tra ’l foie cére di marugh.
Par fè sè che un ort e’ facia bèn
bsògna ès pradghe dla vita e dla morta,
guardè dalòngh, ad là dla siva,
senza piò nisòuna paura dl’invèrne,
savè ciùd i ôcc tla pèsa dla sera.
Bsògna insugnii i fròt ad cl’ort,
avè un burdèl ma la fnèstra
ch’u t guèrda, ch’e’ rid,
ch’u t saluta sla mèna
CONSIGLI PER UN ORTO - Per far sì che un orto dia buoni frutti / occorre saper
stare in ginocchio, / bisogna avere orecchio fine, / saper parlare la lingua
delle melanzane, / dei pomodori, dei meloni, dell’insalata. / Bisogna avere
una sedia di legno / per sentire il tempo che passa / tra le foglie delle acacie.
// Per far sì che un orto dia buoni frutti / bisogna avere esperienza della vita
e della morte, / guardare lontano, aldilà della siepe, / senza più nessuna
paura dell’inverno, / saper chiudere gli occhi nella pace della sera. / Bisogna
sognarli i frutti di quell’orto, / avere un bambino alla finestra / che ti guarda,
che ride, / che ti saluta con la mano.
NADIA MOGINI
NADIA MOGINI, nata a Perugia nel 1947, vi ha compiuto gli studi, laureandosi in Lettere. Per alcuni anni
ha insegnato Materie Letterarie nella scuola media, in
Lombardia e nella provincia di Perugia. Per esigenze
familiari, si è poi trasferita ad Ancona dove tuttora vive.
Nel 2009 ha ricevuto il 1° premio al 21° Premio Varano
(An). Nel 2012 ha ricevuto il 1° premio al 16° Concorso
Nazionale di Poesia “Città di Foligno” (Pg), sezione “ver-
SPECIALE 14
Periferie
Aprile/Settembre 2012
nacolo”.
Le poesie che seguono fanno parte della raccolta Gettlini de linòrio, finalista al Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012.
ZZITTA
Zzitta, vojo sta zzitta
zzitta a guardà la notte
a gettolà le stelle
stretto coi denti l fiato
pe n dà sturb al criato.
Zzitta a odorà la terra
a stricolàje i zzuppi
e gèmm(e)ena doppo gèmm(e)na
a ndovinà la vita.
Zzitta a succhià la bufa
che goccia da le mano
sapor de n altro mondo
di summi de na fiòla.
Zzitta a sentì le foje
j api che ciùccion l ua
la ranzla di granòcchi
n cane che chiama n òmo.
ZITTA - Zitta, voglio stare zitta // zitta a guardare la notte / a pulsare le stelle
/ stretto con i denti il respiro / per non dare disturbo al creato. // Zitta ad
annusare la terra / a sbriciolarle le zolle / e manciata dopo manciata / a
indovinare la vita. // Zitta a succhiare la neve / che sgocciola dalle mani /
sapore di un altro mondo / dei sogni di una bambina. // Zitta ad ascoltare
le foglie / le api che ciucciano l’uva / la raucedine dei ranocchi / un cane che
chiama un uomo.
MESCÌE
Tonfo dé m bréqqu(o)lo buca l mar da riva
l aqqua se stremolìsce n tanti chiérci
con quil silenzzio d univerzzo sólo
che smòve le armonie senzza sapéllo.
Voci scompàgne de n cantà lontano
Periferie
Aprile/Settembre 2012
15
SPECIALE
s arconóscon e fònno n contrapunto
che s acènde e se spénge co la grazzia
de le lucc(io)le che rùzzon tra de loro.
INEZIE - Tonfo di un sasso buca il mare da riva / l’acqua rabbrividisce in tanti
cerchi / con quel silenzio di universo solo / che muove le armonie senza saperlo.
// Voci diverse di un cantar lontano / si riconoscono e fanno un contrappunto
/ che si accende e si spegne con la grazia / delle lucciole che scherzano tra
loro
GIOVANNI NADIANI
Giovanni Nadiani è nato nel 1954 a San Severo di
Cotignola (RA), risiede a Reda di Faenza e insegna
presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per
Interpreti e Traduttori dell’Università di Bologna. Cofondatore nel 1985 della rivista letteraria «Tratti» e nel
1998 della rivista online di traduttologia «InTRAlinea»,
per Mobydick ha pubblicato le raccolte di versi e’ sèch
(la siccità, 1989); TIR (1994); Beyond the Romagna Sky
(2000); i volumi di storie e prose brevi Nonstorie (1992);
Solo musica italiana (1995); Flash – Storie bastarde
(2004); Spiccioli – Kurzprosa (2009); in collaborazione con la band di bluejazz Faxtet e la chitarrista Ingeborg Riebesehl il cd di poesia in musica Invel
(In nessun luogo, 1997). Nel 1999 presso l’editore Marsilio è uscita l’antologia poetica personale Feriae. Nel 2000 ha dato alle stampe col titolo Sens
[Senso/Sensi] 5 poemetti per l’Editore Pazzini di Rimini. Col gruppo Faxtet
ha prodotto altresì numerosi spettacoli per voce e musica confluiti negli
audiolibri Insen... Insieme (2001); Romagna Garden (2005); Best of e’ sech
(2008). Per l’ed. Bacchilega nel 2006 ha pubblicato l’audiolibro S-cen / People.
Ha conseguito i premi “Lanciano”, “Ischitella”, “Noventa”, “Pascoli”, “Marin”.
La poesia che segue fa parte della raccolta Invelstan, finalista al Premio
Ischitella-Pietro Giannone 2012.
LA MI ZENT
…int l’unditê dop-timpurêl dla nöt
cun la pël tirata e mora d’un burdël
i cavèl nigar licé d’gèl coma un zuvnot
da i su sânt’én Mauro Ferrara star regionale
in playback e’ cânta “La mia gente”,
la su hit de’ Stânta cun Casadei,
“C’è una strada / tutta bianca / poche case /
la mia gente…”
a la Fèsta dla Batdura d’Baréda
SPECIALE 16
Periferie
Aprile/Settembre 2012
e dnenz a la su chincaja l’indiâna la sbadaia
incion ch’e’ da st’ora e gvérda la su röba
u l’à capida la famèja d’cinis
ch’j impines za i scatlon dla Chiquita
cun chi strez fèt a ca su par cvatar french…
Al machin da batar d’una vólta
agl’à finì da un pez e’ su lavór
e a e’ pöst de’ grân acvè e’ cres di kiwi
a sucê l’ultma acva dl’istê da la tëra e al piantêdi
d’fotovoltaico D.O.P. dla Green Energy
mo cs’a i n’fregal a lô cvì dla gardëla
ch’la n’smet mai d’frezar dla zuzeza
e sot’ e’ tlon de’ stand j urcion i vóla
ins i piet gionf nench pr i rumeni
ch’i va a stugês l’ultum mudël dla Mercedes
in esposizione tra al banger cun e’ logo:
a forza d’pulì di cul prèst i la cumprarà
par fêr i sburon turnend a e’ su paes…
“…la mia gente /che mi vuole bene /
la gente mia / che mi sa capire…”
senza savê cvel ch’u s’vó dì e sóta la gvaza
d’mezanöt inzurlì dal cas dl’urchèstra
ch’ziga invurnì da i rug e i mutal dla nöstra zent
drì a biasê e a balê – e’ pê ch’i s’guda
cun e’ mond fura d’acvè – nô du a s’gvarden int j oc
senza dis gnînt a s’dasen incóra un bês
parchè l’è un pez ch’a n’saven piò
indó’ ch’a sen…
LA MIA GENTE - …nell’umidità post-temporale della notte / con la pelle
tirata e abbronzata di un ragazzo, / i capelli neri leccati di gel come un giovanotto, / dai suoi sessant’anni Mauro Ferrara, star regionale, in playback
canta “La mia Gente, / la sua hit dei Settanta con Casadei, / “C’è una strada
/ tutta bianca, / poche case / la mia gente…” / alla festa della Mietitura di
Albereto, / e davanti alla sua chincaglieria l’indiana / sbadiglia, nessuno
che a quest’ora osservi la sua mercanzia, l’ha capita la famiglia di cinesi /
che riempie già gli scatoloni Chiquita / con quegli stracci prodotti a casa
loro per quattro spiccioli… // Le macchine da battere il grano di una volta
/ hanno terminato da tempo il proprio lavoro, / e al posto del grano qui
crescono i kiwi / a succhiare l’ultima goccia d’acqua dalla terra, piantate
di pannelli / di fotovoltaico D.O.P. della Green Energy, / ora cosa frega a
loro, a quelli della graticola / che non smette mai di rosolare sfrigolando
salsiccia, / sotto il telone dello stand i ravioli volano / su piatti gonfi anche
Periferie
Aprile/Settembre 2012
17
SPECIALE
per i rumeni / che vanno a studiarsi l’ultimo modello di Mercedes / in esposizione tra le bandiere col logo: / a forza di pulire dei culi presto la compreranno / per fare gli sboroni tornando al loro paese… // “…la mia gente
/ che mi vuole bene / la gente mia / che mi sa capire…” // senza sapere ciò
che questo significhi, e sotto la rugiada / di mezzanotte, rintronati dagli
amplificatori dell’orchestra / che stride, intontiti dalle grida e dai versi scomposti della nostra gente / intenta a masticare e a ballare – sembra che si
divertano, / il mondo lontano fuori di qui – noi due ci guardiamo negli occhi
/ senza dirci nulla, ci diamo ancora un bacio / perché è da tempo che non
sappiamo più dove siamo…
CLAUDIO PORENA
Claudio Porena è nato a Roma nel 1974. Ha conseguito la Laurea Magistrale in Lettere nel 2007, con una
tesi in Glottologia dal titolo: La Risonanza Fonica Inconscia. Vive e insegna chitarra classica ad Ostia Lido. È
dottorando di ricerca in Storia della lingua italiana a
Siena. Ha pubblicato per TerreSommerse, nel 2010 Dar
trapezzio vocalico ar sonetto. Manuale di linguistica romanesca, retorica e metrica con sonetti scelti e nel 2011 la
raccolta di poesie La vena impigliata. Sonetti italiani
scelti; con la Kollesis editrice, nel 2011: Un chiodo ar
muro; Giubba... de pelle; Verso una stella. Canzoniere; Lunatica; Er muraletto
de la Muratella.
Le poesie che seguono fanno parte della raccolta Tra rosa… e controrosa,
finalista al Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012.
13. AMO
Nell’occhi
mia
se specchia l’agonia
de quanno abbocchi
la tremolina all’amo trasparente,
mentre cerchi a sguisciamme fra ste dita
che soffocheno forte,
e me ciappìccichi
sgocci de vita
e frìccichi
de morte,
e nun pòi fà più gnente.
AMO - Nei miei occhi si specchia l’agonia di quando abbocchi il verme all’amo
trasparente, mentre cerchi di sgusciare tra queste dita che soffocano forte,
e mi ci appiccichi sgoccioli di vita e fremiti di morte, e non puoi far più niente
[sab. 3/3/2012 7:38-7:41].
SPECIALE 18
Periferie
Aprile/Settembre 2012
14. IN LIMINE
Damme ’na mano
a ritiramme su
da ’sto pantano,
a uscì
da la troppa
foschia
de ’sto patume,
a ritrovà
quer lume
che me spiana
la via
da seguità!
La notte
è ’na saetta
che galoppa,
sta già lì lì
– puttana! –
che m’aspetta:
slonga la mano e agguanta quella mia,
e com’er bujo pisto
me se ’gnotte
– cristoggesù! – nu’ la mollà mai più!
IN LIMINE - Aiutami a tirarmi ancora su da questo pantano, a uscire dalla
troppa foschia di questo limo, a ritrovare quel lume che mi spiani la via da
seguire! La notte è una saetta che galoppa, sta già lì lì – puttana! – che mi
aspetta: allunga la mano e afferra quella mia, e non appena il buio pesto mi
si inghiotte – Cristo Gesù! – non la lasciare mai più! [lun. 5/3/2012 19:2023:10]
GIUSEPPE TIROTTO
È nato nel 1954 a Castelsardo (SS), dove ha sempre vissuto. Ha lavorato
nel settore informatico-bancario ritornando, infine, alla vocazione originaria
della coltivazione della terra. Laureato in lettere all’Università di Sassari,
ha scritto i romanzi in lingua sarda e italiana: Lu bastimentu di li sogni di
sciumma (1996), L’umbra di lu soli (2001), Cumenti oru di néuli (2002), La
rena dopo la risacca (2004), Agra Terra (2005), il Bastimento dei sogni di
spuma (2006). Ha pubblicato le raccolte di racconti bilingui Lu basgiu di la
luna matrona (2008) e quelle di poesia in lingua sarda (varietà sardo-corsa)
La forma di l’anima (2004), La casa e la chisura (2008) e E semmu andaddi
cantendi… (2012). Sue poesie sono presenti su antologie e riviste (Monte
Analogo, Pagine, Periferie, La Nuova Tribuna Letteraria).
La poesia che segue fa parte della raccolta Ratatuglia, finalista al Premio
Ischitella-Pietro Giannone 2012.
CRISI
Certu, emmu, vi so staddi dì
più bugghjosi di chisti, inverri
minacciosi a la ghjanna ed eva e notti
chi falavani innantu a casi
e carreri cumenti guttigghji
Periferie
Aprile/Settembre 2012
19
SPECIALE
di pegi. O di meli, si mamma cusgia
e cuntava foli di piccinni boni
e mali pa’ ismintiggà
babbi luntani luntani
in cerca d’affichi, in cerca di pani…
Certu, emmu, vi so staddi dì
più ghjladdi di chisti, l’appusentu
scuntu e crudu, un brasgieri
appena a scaldì li piccinni ìmpiddi
nostri, e lu cori di mamma
chi cusgia cusgia pa’ sistacci
un dumani migliori. Si scaldia
chissu brasgieri e chissu cori! Puru
si la miseria razzulava, puru
si lu tronu cantava, e…
…E ci bastava lu fummu di un filu
i lu brasgieri, o la risa odorosa
di una bucchja di mandarinu
pa’ facci sunnià, pa’ facci bulà
achiddà li pultetti undi la notti
paria appiccà luni
a li bracci sfruniddi di li pèssigghi!
Invirraddi mali chissi, ma aiami
tempu e affichi da lampà i lu brasgieri,
avà emmu casi tecchji e caldi,
pultetti chi ammusciani lampi e troni,
eppuru ci assulta l’invirradda
di un dumani più poaru,
né più la notti appiccà luni
a li bracci sfruniddi di li pèssigghi…
CRISI - Certo, sì, ci sono stati giorni / più cupi di questi, inverni / minacciosi alla porta e pioggia e notte / che spiovevano su case / e strade come
gocce / di pece. O di miele, se mamma cuciva / e raccontava fole di bimbi
discoli / e buoni per dimenticare / babbi lontani lontani / in cerca di speranze, in cerca di pane… // Certo, sì, ci sono stati giorni / più gelati di
questi, la stanza / spoglia e cruda, un braciere / appena a scaldare i giovani slanci / nostri, e il cuore di mamma / che cuciva cuciva per imbastirci
/ un domani migliore. Se scaldava / quel braciere e quel cuore! Anche / se
la miseria rodeva, anche / se il tuono mugghiava, e… // …E ci bastava il
fumo di un filo / nel braciere, o il sorriso odoroso / di una buccia di mandarino / per farci sognare, per farci volare / di là gli scurini dove la notte /
sembrava appendere lune / sulle braccia spoglie dei peschi! // Cupi inverni
SPECIALE 20
Periferie
Aprile/Settembre 2012
quelli, ma avevamo / tempo e fiducia da gettare nel braciere, / ora abbiamo
case ricche e calde, / finestre che spengono lampi e tuoni, / eppure ci sgomenta l’inverno / di un domani più povero, / né più la notte appende lune
/ sulle braccia spoglie dei peschi…
PIER FRANCO ULIANA
Pier Franco Uliana (Fregona 1951), insegnante, vive tra Fregona e Mogliano
Veneto. Ha pubblicato varie raccolte di poesia nel dialetto veneto del Bosco
del Cansiglio: Sylva -ae (s.i.p., Treviso 1985), Troi d̄e Tafarièli (Fondazione
Corrente, Milano 2001), Amor e ośèi (De Bastiani Editore, Vittorio V.to 2007),
Fontana parad̄iśe (De Bastiani Editore, Vittorio V.to 2011); in lingua italiana: Lo specchio di Rainer (Circolo “Il litorale”, Massa 2000), Uccelli al passo
(Aucupis Editiones, Mogliano V.to 2007), Siderea arx mundi (De Bastiani
Editore, Vittorio V.to 2009), Pizzoc panopticon (De Bastiani Ed., Vittorio V.to
2012).
Le poesie che seguono fanno parte della raccolta Léngua de casa, finalista al Premio Ischitella-Pietro Giannone 2012.
I
La é là, la caśa, asad̄ a come la l’à asad̄ a la mare,
la pólvera l’à cuerd̄ est ògne ròba, ma le ròbe
le é là, ostinad̄ e, a d̄ ir che pura no canbiad̄ e
tut l’é canbià. E là, sora la tovaja d̄ e la tòla,
al scartòzh de le sepe che le spèta na vèrta.
I - È là, la casa, lasciata come l’ha lasciata la madre, / la polvere ha ricoperto ogni cosa, ma le cose / sono là, ostinate, a dire che pur non cambiate
/ tutto è cambiato. E là, sopra la tovaglia del tavolo, / il cartoccio delle
sementi che aspettano una primavera.
VII
La caśa d̄ el ’601 là ntel cor
d̄ e la borgata vendesta par quela
d̄ e l’880, cusì granda,
tuta fata d̄ e sas e jérte d̄ e piera
d̄ olzha, là poch de fòra d̄ el paeśe,
ntra la strad̄ a e la rui ceta. Aqua e jènte
Periferie
Aprile/Settembre 2012
21
SPECIALE
che le cor via squaśi d̄ e prèsa. Un salt
de d̄ ośènto ani e pi. A l’unbrìa
[d̄ e ’n gran
morèr al tośatèl cusì l’impara
a cognóser il peśo d̄el silènzhio.
VII - La casa del ’601 nel cuore / della borgata venduta per
quella / dell’880, così grande, / tutta di sassi e stipiti d’arenaria / là appena fuori del paese, // tra la strada e il
quieto rio. Acqua e gente / che corre via quasi di fretta. Un
salto / di duecento anni e più. All’ombra d’un grande / gelso
il bambinello impara così / a conoscere il peso del silenzio.
XXXV
Al caco cru, gnesuni che i lo zherche*,
quàn che l’inzhènde sto forèsto in caśa!
Parò d̄ e invèrno, cô in boca ’l mad̄ ura
al sput amaro, quan dolzhor regàle-lo?
***
[I sògni i càpita spes nte sta caśa
d̄ estante trènta ani. Solche la léngua
la lo fà vìver, intant che lu ’l dòrme,
nte ’n loch postòch. Al mi d̄ e quel boceta
che l’é stat, a l’é d̄ eventà un lu altro.]
***
«De la caśa no ’l rèsta che la léngua. Ghe vol
del tènp par abitarla, se tu pol. Da forèsto
vèrd̄ i le pòrte par vèrd̄ er le cànbere,
par ògne stanzha créser nòmi novi.»
XXXV - Il cachi crudo, nessuno che lo assaggi, / quanto allega questo straniero in casa! / Però d’inverno, quando in bocca matura / la saliva amara,
quanto dolce regala? (***) [I sogni accadono spesso nella casa / lontana trent’anni. Solo la lingua / lo fa vivere, mentre dorme, / in un luogo abbandonato. L’io del bambino / che fu, è diventato un lui altro.] (***) «Della casa
non resta che la lingua. Ci vuole / del tempo per abitarla, se puoi. Da forestiero / apri le porte per aprire le camere, / per ogni stanza crescere nomi
nuovi.»
* Significa sia ‘cerchi’ che ‘assaggi’.
IL LIBRO 22
Periferie
Aprile/Settembre 2012
Papez, di Claudio Pagelli
Ci piace segnalare di Claudio Pagelli il
libro Papez (Casa editrice L’arcolaio, di
Gian Franco Fabbri, Forlì, 2011). Lo facciamo attraverso uno stralcio dell’ottima
Prefazione di Andrea Tarabbia alla raccolta poetica e con alcuni testi poetici.
Andrea Tarabbia afferma: “(…) Ci sono
dei momenti, in Papez, di una bellezza
folgorante. Non mi riferisco ai passi – che
pure ci sono – dove la poesia scova nelle
pagine più lontane del dizionario delle
parole ricercate e le fa rifiorire, e nemmeno alle occasioni in cui la mano di
Claudio mostra di essere capace di virtuosismi; mi riferisco ad alcune intuizioni
di straordinaria potenza narrativa – sì,
narrativa: ho letto due, tre volte i primi
quattro versi de Il visionario, per esempio,
prima di riuscire a staccarmi dall’immagine di quelle unghie sulle corde di una
chitarra e portare a termine la lettura
della poesia; allo stesso modo, «la fame
più grande» che chiude Tempi moderni, o
il cuore appena sfiorato ne Il pugile, o
quell’incredibile «Invece» che apre La
mosca bianca sono frammenti di grande
poesia. Immaginate di iniziare dei versi,
o una storia, con un «invece», immaginate
di andare avanti a raccontare, come
Claudio fa, senza dire mai chiaramente
che cosa precede quell’«invece»: ecco, con
una parola avete creato due mondi.
Che si possa fare una narrazione attraverso i versi non è una cosa nuova nel
mondo della poesia: da migliaia di anni,
attraverso i versi, le persone raccontano
storie o le ascoltano. Componimenti come
quelli di Papez, che pure non sono poveri
né di immagini né di ricerca formale, si
inseriscono in questo solco e, pur non
abbandonando il lirismo, ci dicono che
con i versi si può non solo cantare il
mondo, ma anche raccontarlo; si possono
immaginare poesie-dialogo, e far sì che il
lettore si immedesimi in un occhio che
osserva una scena o in un orecchio che
ascolta il racconto di un avvenimento dalle
parole di chi l’ha vissuto.
Buona parte di questi componimenti
ha per protagonista un «io» che si rivolge
a un «tu»: il poeta si siede di fronte a noi
al tavolo di un bar e comincia a parlare,
rievocando episodi della sua vita (o della
vita di qualcun altro, non è importante)
o raccontando storie. Ne viene il garbato
ritratto di esistenze normali, che proprio
per la loro normalità sono universali.
Prendete la seconda sezione, Tempi
moderni: c’è il mondo del lavoro descritto
per come è, con le sue vergogne e le sue
piccinerie; vi si parla di aumenti di stipendio, di mobili da ufficio, del procurarsi
il pane: ma anche in questa rappresentazione della monotonia e la difficoltà del
quotidiano ci sono una «faccia dritta come
un ago nella luce», un «vampiro introverso», un universo «sbilenco». Ci sono
immagini potenti, fulminanti, che dicono
più di mille racconti. La poesia ha ragion
d’essere se, come la letteratura in generale, non si separa dal mondo ma si pone
come una chiave per capire il reale.
Nella poesia intitolata La cena, che
chiude l’omonima sezione, Claudio racconta di una cena in cui si parla di letteratura. I nomi che il suo interlocutore tira
fuori sono i soliti: Dante, Montale. All’obiezione del poeta («i soliti noti le solite
cose di sempre») l’interlocutore fa il nome
di un altro grande, Pasolini, e con ironia
sostiene che «la scuola ne ha fatti di passi
avanti». Per Claudio, la formazione, l’educazione alla letteratura costituiscono
un valore irrinunciabile: si può essere
poeti solo se si conosce la poesia; di più:
si può essere lettori – di prosa o poesia –
se e solo se si ha coscienza del fatto che
ciò che ci troviamo sotto gli occhi appartiene a una tradizione e ne è per così dire
una declinazione contemporanea.
Periferie
Aprile/Settembre 2012
Non si può scrivere una poesia se non
si conosce – e non si ama – il lavoro degli
altri, dei vivi e dei morti. La scuola, che
è il principale punto di incontro tra le persone, la tradizione e la lingua, dimentica
troppo spesso l’esistenza dei vivi, e
dunque non educa mai veramente alla
poesia. La cena esiste per dirci che non è
vero che la letteratura italiana è finita,
che non è vero che non si può più scrivere e leggere niente perché tutto è già
stato fatto, e che dopo i grandi nomi del
nostro Novecento c’è ancora qualcuno che
ha delle cose da dire. ”.
23
IL LIBRO
CLAUDIO PAGELLI è nato a Como nel
1975, vive e lavora a Rovello Porro, è autore
de “L’incerta specie” (LietoColle, 2005, prefazione di Manrico Murzi ) e di“Le visioni del
trifoglio (Manni, 2007, prefazione di Fabiano
Alborghetti). Premiato in vari concorsi di interesse nazionale tra cui “Il Fiore”, “De Palchi
Raiziss”, “Città di Capannori”, “Antica Badia
di San Savino”, “Dialogo”. Sue poesie sono
pubblicate in antologie, siti a tema e riviste.
È Presidente dell’Associazione Culturale
Helianto. Interessante anche il video:
http://www.youtube.com/watch?v=silK_rZL
3Ns
“tempi moderni”
mi bruciano gli occhi ma va bene così
ho tradotto per ore dall’inglese all’italiano
un libretto per bambini - pochi fronzoli, zero sdruccioli e quattro soldi tipo rimborso spese
o giù di lì. il fatto è che giù di lì
si cade proprio in bocca ad un niente,
ad un nano-abisso che sadicamente mina l’autostima.
(traduttore o poeta che uno sia
o che pretenda da sé d’essere)
la pelle delle mani tirata e asciutta,
poche briciole di gloria attendono
l’incontro di una fame più grande.
“la mosca bianca”
invece ho questa fobia che qualcuno
m’aggredisca - così, d’improvviso con un ferro arrugginito, una specie di rostro
che mi agganci la carne, le guance, l’osso...
o per un calcio distratto ad un cartoccio abbandonato
vedermi saltare il piede tra i fumi di un attentato,
e poi lì sulle stampelle a fumare sigarette
davanti ad un televisore di quelli vecchi, senza sonoro,
e una magra infermiera a metter su garze in tutta fretta,
neanche un paio di belle tette per rifarsi un poco gli occhi la cena fredda, una mosca bianca nel piatto.
IL LIBRO 24
Periferie
Aprile/Settembre 2012
La mappa del Mistral
Il senso di questo volume, Poeti del
Friuli, saggio di critica e di storia oltre che
antologia della poesia friulana contemporanea, lo troviamo nel sottotitolo, tra
Casarsa e Chiusaforte, e nella scelta dei
due autori dei versi messi in esergo al
libro, che proprio da questi due luoghi
sono partiti per la loro ricerca poetica. Il
primo è Pier Paolo Pasolini: ‹‹e i vorès essi
il vint / ch’al mòur tal país›› (e vorrei
essere il vento /che muore nel paese); il
secondo Pierluigi Cappello: ‹‹... mont, /
man ch’e tu vens a mi davierte / e no tu
seis il daviert da la mê / in chest no viodisi al cres / il gno mâl cence ombre››
(mondo, mano che vieni a me aperta / e
non sei l’aperto della mia, / in questo non
vedersi cresce / il mio male senza ombra).
È una mappa preziosa, quest’antologia,
dove a stabilire i segni dei tragitti non
sono le strade, ma il vento poetico di
Mistral, che arriva dalla Provenza per
approdare nell’amato Friuli a formare una
koinè poetica, una ricreata Provenza friulana, trascorrendo tutto il ’900 fino ad
oggi. Potremmo parlare di un diario, se
la poesia ne potesse scrivere uno.
‹‹Pensavo da anni – così ci chiarisce
Anna De Simone in una intervista – a un
libriccino sulla poesia in Friuli, un fenomeno che per il numero di poeti in lingua
e in dialetto di alto e altissimo livello, non
ha riscontri in nessun’altra regione, eccettuata, forse, ma solo per la poesia in dialetto, la Romagna. Volevo dare il massimo
rilievo a quello che per me è un autentico
“caso Friuli”, come ho già avuto modo di
dire in un altro libro che mi è molto caro,
Cinquanta poesie per Biagio Marin (2009).
Volevo anche verificare che cosa realmente
abbia significato per i poeti del Friuli, l’apparizione di quella meteora luminosissima
che è stato Pasolini, il Pasolini delle “Poesie
a Casarsa” e non solo. Non era mia intenzione imitare altre antologie, geniali e bel-
lissime, di grandi poeti e di critici di valore.
Volevo, invece, far emergere frammenti di
storia del Friuli attraverso alcuni dei suoi
autori più significativi. Di qui il rilievo dato
ai poeti che di momenti di quella storia si
sono fatti interpreti››.
Nelle venti pagine della prefazione De
Simone racconta la storia di “questa” letteratura scandendola in capitoli di grande
limpidezza e in una prosa quasi poetica,
ricca di rimandi ai versi. ‹‹Come introdurre
i testi dei poeti proposti in quest’antologia
senza correre il rischio di ripetersi e senza
commettere errori di prospettiva e/o di
interpretazione? – si chiede l’autrice nel
libro –. La soluzione più rispettosa di ciascuno di essi, e forse anche la meno invasiva, mi è parsa quella di far parlare, ogni
volta, il poeta, quando ciò sia stato possibile››.
Quattordici sono gli autori proposti,
lasciamo dire all’autrice con quale criterio: ‹‹Ho cercato tra i poeti del Friuli, quelli
che avessero seguito, più o meno consapevolmente, il sogno pasoliniano di una
Provenza friulana. Ho individuato in
Casarsa un punto di partenza e nella piccola Chiusaforte di Pierluigi Cappello un
approdo, una risposta alta di evidenza stellare. E mi riferisco sia alla sua produzione
in friulano, che muove proprio da una sorta
di omaggio implicito al Donzel pasoliniano,
sia alla sua attuale produzione in italiano.
Tutto si lega. Le scelte sono sempre soggettive, ma a me pare che un filo rosso
attraversi i poeti scelti, dietro i quali altri
ce ne sono, che hanno contribuito essi pure
alla costruzione del sogno di Pasolini››.
Per ciascuno di essi, De Simone ci lascia
una nota critica puntuale, seguendo i criteri suddetti, seguita dai testi poetici più
rappresentativi. Accanto ad ogni autore
nominato, come sottotitolo, un dettaglio
di verso o di dichiarazione, che lo connota. Dopo Pasolini (e il sogno di una Pro-
Periferie
Aprile/Settembre 2012
venza friulana) troviamo Novella Cantarutti (J’ sielc’ peravali’/ Scelgo parole);
Elio Bartolini (il battere del cuore per ogni
volta / che passo il Tagliamento); Leonardo
Zanier (Nei passi quand’ero bambino);
Umberto Valentinis (in una terra d’ombra);
Amedeo Giacomini (Le aspre rime); Ida
Vallerugo (e intorno il silenzio del mondo);
Federico Tavan (nostra preziosa eresia);
Nelvia Di Monte (I migranti della vita); Giacomo Vit (Una “Spoon River” in friulano e
una porta sul cielo); Mario Benedetti (Un
bel cielo dalle finestre di tanti bei giorni);
Ivan Crico (Da lontano, “segnali di mare”);
Gian Mario Villalta (Nel buio degli alberi);
Pierluigi Cappello (Dal lirismo de Il me
Donzel alle “Parole Povere” di Mandate a
dire all’Imperatore).
Un ultimo, giusto chiarimento: ‹‹Qualcuno mi ha chiesto, forse ingenuamente,
forse con malizia, come mai non ci sia
Marin in questa piccola rassegna. Rispondo
qui e adesso: Marin, che peraltro appartiene all’area veneta, intesa in senso lato,
è un classico, l’esponente altissimo della
generazione che si è affermata nella prima
metà del Novecento ed è stato sicuramente
un modello e un maestro per tutti i poeti
venuti dopo, e per lo stesso Pasolini, nato
trent’anni più tardi e dal quale muove
invece il mio discorso, che vuole dare molto
spazio anche alla poesia in italiano. L’unico autore di area giuliana presente è Ivan
Crico che, come voleva Pasolini, ha scelto
per i suoi versi quella parlata misteriosa
che è il bisiac, e ne ha fatto una bellissima
lingua di poesia››.
I florilegi sono per loro stessa natura
aristocratici, ma, al di là di quanto ha
tenuto a precisarci, De Simone sceglie i
suoi autori seguendo una passione assoluta per la poesia, che non l’ha mai tradita, unita a studi lunghi quanto una vita
e guidati da una naturale predisposizione
all’analisi. Sono poeti che a volte lei stessa
ha scoperto o incoraggiato o salvato dall’oblio e dall’esilio. Ci fidiamo di lei a priori,
a occhi chiusi, oramai, dopo le tante prove
25
IL LIBRO
critiche egregie che ci ha dato. Come non
ricordare, fra le più recenti, la ricerca davvero necessaria, in quattro puntate, che
ha dato vita e visibilità (dopo un lavoro
solitario e faticoso) a dodici valenti poeti
abruzzesi, pubblicata sulla rivista Poesia
e dalla quale, speriamo, possa nascere
un nuovo libro?
Anna Elisa De Gregorio
Poeti del Friuli tra Casarsa e Chiusaforte
di Anna De Simone, Ed. Cofine, Roma
2012, pp. 128, euro 12,00.
ANNA DE SIMONE è nata da genitori siciliani
a Milano, dove vive e vi ha compiuto gli studi,
fino alla laurea in Lettere. Collabora con recensioni, studi e servizi su poeti contemporanei,
alle riviste “Poesia”, “Caffè Michelangiolo“,
“Semicerchio”, “Tratti”, “Letteratura e dialetti”,
“Studi Mariniani”, “la Battana”, “Periferie”.
Tra i libri pubblicati si segnalano L’isola Marin.
Biografia di un poeta, pres. di F. Brevini
(Liviana-Petrini, Torino 1992); Lettere al padre.
Dialogo tra Virgilio Giotti e i figli durante la campagna di Russia, introd. di C. Segre, postf. di
C. Magris (Il Ramo d’Oro, Trieste 2005); “I
grandi poeti del Sole 24 ore” (Foscolo, Leopardi,
Pascoli, Ungaretti, Quasimodo), Mondadori/Electa, Milano 2008); I lenti giorni. Antologia delle poesie di Bianca Dorato, pres. di G.
Tesio (Fabrizio Serra Editore, Pisa-Roma 2008);
Cinquanta poesie per Biagio Marin, pref. di Edda
Serra, Quaderni “Centro Studi Biagio Marin
(ivi, 2009). Sua la curatela di: Pierluigi Cappello, Assetto di volo, pref. di G. Tesio (Crocetti
Editore, Milano 2006); Ida Vallerugo, Mistral,
pref. di F. Loi (Il Ponte del Sale, Rovigo 2010).
AVVENIMENTI 26
Periferie
Aprile/Settembre 2012
A Palazzo Valentini i dialetti salvati dei 121
comuni della provincia di Roma
È stata un’occasione straordinaria per
fare il punto sull’azione di valorizzazione
delle lingue locali il convegno di studi su
“I 121 dialetti salvati dei comuni della provincia di Roma”, organizzato dall’associazione Periferie e dalla Provincia il 13
giugno 2012 nel Palazzo Valentini a Roma.
L’importante ricerca sul campo condotta
dall’associazione Periferie, con il contributo della Provincia, ha permesso dal
2005 al 2012 la pubblicazione di sette
volumi sui dialetti e sulla poesia dialettale nei 121 centri della provincia e la
pubblicazione delle schede sulle tipologie
dialettali (vocabolari, proverbi, toponimi
e soprannomi, canti, giochi, gastronomia,
testi teatrali e poetici) di ogni comune in
internet (sul sito www.poetidelparco.it).
Il presidente della Provincia Nicola Zingaretti, ha affermato che la ricerca
“assume, un’importanza che non è solo
tecnica o accademica: attraverso la riscoperta del patrimonio culturale dei nostri
comuni, valorizzando la ricchezza e la
varietà delle sue radici, non compiamo
solo un lavoro di studio ma favoriamo una
ricostruzione di identità fondamentale per
il futuro di tante realtà locali aggredite in
questi anni da profonde trasformazioni
economiche, sociali e urbanistiche. Contribuiamo cioè alla costruzione di una
comunità più coesa perché più consape-
vole di se stessa, della propria eredità,
delle risorse su cui costruire un nuovo,
possibile modello di sviluppo”. Sono intervenute anche la Presidente del Consiglio
provinciale Giuseppina Maturani e l’assessore alla Cultura C. D’Elia. Erano presenti in sala anche i consiglieri provinciali R. Agostini, P. Battaglia, U. Onorati.
Il convegno di studi è entrato nel vivo
con l’esposizione delle relazioni degli
esperti in materia. Primo fra tutti il prof.
Ugo Vignuzzi, intervenuto sul tema dell’inquadramento generale dei dialetti in
uso nella provincia di Roma. Riferendosi
alla ricerca dell’associazione Periferie l’ha
definita un archivio dei dialetti ed “un
lavoro unico in Italia: non esiste una raccolta così vasta in nessuna altra provincia
ed è fondamentale la sua pubblicazione
integrale in internet. La forza della ricerca
è che oltre a rivolgersi agli addetti ai lavori
ai quali si presentano elementi di studio
inediti da approfondire e vagliare almeno
per il prossimo decennio, si rende fruibile ai cittadini come un qualsiasi altro
bene culturale da visitare.”
Cosma Siani dell’Università di Tor Vergata ha descritto i due principali assi d’influenza all’interno dei testi poetici in dialetto presenti nella ricerca dei 121 comuni
della provincia di Roma con poeti che
oscillano tra la linea Belli-Pascarella-Trilussa, che racchiude in sé la tradizione
come forma stilistica e contenuti, e la
linea Dell’Arco-Marè, che rappresenta l’innovazione della poesia romanesca, fino
all’esperimento modernistico.
Molto partecipato l’intervento del poeta
e scrittore Alessandro Moreschini da
Castel Madama sui giochi di una volta,
conti e cante. Della cucina tipica della
provincia di Roma si è occupata Paola
Lupi dell’Azienda Agricola Casale dei Pozzi
di Cerveteri fornendo un’esauriente espo-
Periferie
Aprile/Settembre 2012
sizione sulle potenzialità gastronomiche
delle erbe spontanee.
Vincenzo Luciani conduttore della
ricerca sui dialetti dei 121 comuni ha evidenziato il grande lavoro di squadra senza
il quale non sarebbe stato possibile ed ha
incitato ad “una ripartenza in un lavoro
di ricerca che non finisce mai, che è vivo
e mobile come lo sono i dialetti, materiale
vivo anche se fragile e bisognoso di essere
tutelato da sforzi pubblici e privati”.
Molto interessanti anche le brevi comunicazioni del poeta Claudio Porena, sulle
iniziative condotte da numerose scuole di
tanti comuni (sui cibi, sui giochi, sulla
poesia, sul dialetto); di Anna Corsi sullo
spazio che il mondo del web dedica al dialetto nei siti, blog, forum e pagine facebook, che mostra un’insospettata vitalità
27
AVVENIMENTI
delle lingue locali, e di Valentina Cardinale sulle tesi di laurea incentrate sui dialetti dei paesi o su poeti dialettali. Riccardo Faiella ha svolto una comunicazione sui proverbi e i soprannomi.
Gli Atti del Convegno sono pubblicati
sul sito www.poetidelparco.it
Premiazione del concorso di poesia
nei dialetti del Lazio “Vincenzo Scarpellino” 2012
Il civitavecchiese Carlo De Paolis, ha
vinto la seconda edizione del Premio di
poesia nei dialetti del Lazio “Vincenzo
Scarpellino.
La premiazione del concorso, domenica
3 giugno, è stata preceduta dalla cerimonia di intitolazione di un bel viale alberato che attraversa il parco di Tor Tre
Teste e collega i quartieri di Tor Tre Teste
e Quarticciolo. Dopo il festoso canto introduttivo del Coro Accordi e Note, diretto
da Paula Gallardo, il presidente del VII
Municipio Roberto Mastrantonio ha scoperto la targa con il nome del poeta (nato
nel 1934 e morto nel 1999). Dopo l’omaggio istituzionale del presidente, sono
seguiti alcuni brevi interventi di Vincenzo
Luciani, Gianni Salaris (poeta amico di
Scarpellino) e del nipote Saverio Scarpellino. Erano presenti e commossi i familiari del poeta.
Nel salone del Centro culturale si sono
poi svolte le premiazioni. Il presidente del
Centro Culturale Giorgio Grillo ha intro-
dotto la cerimonia, ringraziando la
Regione e il Municipio per il patrocinio e
la giuria presieduta dal poeta Achille
Serrao per il lavoro svolto.
A seguire Cosma Siani dopo aver presentato gli altri finalisti: Aurora Fratini
(dialetto di Sambuci), Paola Volpi e Anna
Ubaldi (dialetto romanesco) ha letto le
motivazioni per le quali la Giuria ha assegnato il primo premio a Carlo De Paolis
(dialetto civitavecchiese), il secondo a
Maria Lanciotti (dialetto sublacense), il
terzo a Claudio Porena (romanesco).
RECENSIONI E NOTE 28
Dopo tanto esilio: nella
dualità la salvezza
E per quale / sgranatura del tempo /
riconosceremo luoghi / dove passano /
con splendore intransitivo / le cose / che
accadono piccole / ogni giorno?
Così recitano alcuni versi tratti da Le
rondini di Manet (2010), la prima raccolta
pubblicata da Anna Elisa De Gregorio. In
Dopo tanto esilio (2012) l’Autrice sembra
riprendere il tema del poeta pellegrino e,
insieme, il tema del viaggio, inteso come
desiderio e ricerca, ma al tempo stesso
come distacco, esilio, allontanamento,
diminutio: Va ciascuno di noi pellegrino /
verso viaggi archiviati, rimozioni, / resta
assorto nella sua primavera, / nella sua
giacca, riparo da poco.
Nella nuova raccolta la lontananza si
fa parola e la scrittura, quasi in una leopardiana ricordanza, fa emergere da un
tempo irreversibile immagini, figure,
memorie, condizioni e tensioni dell’essere:
dal ricordo dei sogni, delle magie e dei
febbrili moti dell’animo propri dell’adolescenza e della giovinezza (“stavo allora su
un giovane terrazzo / con freschissimi
ardori di anarchia”) fino al tempo della
vita che declina verso il tramonto: un
nòstos, insieme seducente e impossibile,
per una scrittura che è come un eterno
ritorno.
L’esilio è condizione esistenziale, è tormento di appartenenze negate: Exilé sur
le sol au milieu des huées, / Ses ailes de
géant l’empêchent de marcher, cantava
Charles Baudelaire nella poesia “Albatros”. Ma è anche crescere di esperienze
e di consapevolezze, come accade per il
volo della mosca che, al termine della
corsa, guadagna in trasparenze, avvicinandosi inconsapevolmente al paradosso
dell’eternità.
Nel ricco e variegato microcosmo che
anima la raccolta l’esilio è assenza di presenze per uomini, animali e cose, orfani
Periferie
Aprile/Settembre 2012
di appartenenze. Così è esilio anche la
vita di un’orchidea, caparbia nel ricercare
l’habitat della foresta tra mura di cemento
o il destino di vasi di fiori spaesati nel
camion del trasloco. Ma a ricordare questa
“malattia dell’essere” sono spesso gli
anziani e l’Autrice declina la loro condizione nelle più diverse forme. C’è il vecchio che raccoglie sassi, o piuttosto pensieri / da molto indietro nel tempo, ci sono
gli anziani degli istituti che in limbi dorati
si abbracciano e si riconoscono solo
perché da una parola / s’infila quasi un’intera canzone, riparando su precarie terreferme di passato, e ci sono i pensionati
che salgono sull’autobus che li porta al
cimitero della Misericordia per pulire i
ricordi dall’inverno. Vecchi con i malanni
o con il buio che cala nelle loro menti,
quasi per estrema compassione... per dare
respiro alla paura o perché si convincano
alla partenza.
Ma l’esilio è anche nella violenza della
morte, ricordata nella poesia “Nessuno
ha occhi” dedicata a tutti i Petru Birladeandu, a ricordare come la crudeltà del
caso possa spegnere il suono di una fisarmonica e, tra l’indifferenza generale, sul
lurido pavimento di una metropolitana
vada a disegnarsi il colore / rosso dell’ultimo pensiero.
I toni della poesia della De Gregorio
sono pacati e tutto è vissuto in una coralità di voci. A condividere e a in-segnare
la via c’è la poesia, perché solo il suono
delle parole fa luce. Nell’esergo c’è Giorgio
Caproni, nella cui opera torna con insistenza il sentimento dell’esilio, c’è Michele
Sovente che lascia in eredità domande /
che ci fanno ancora domandare, e poi
Matsuo Bashô, Mark Strand, Wislawa
Szymborska, solo per citarne alcuni. E
poi c’è l’arte: la Pietà Rondanini, la Pala
Gozzi e L’ospitalità di Abramo di Andrej
Rublëv. C’è anche il cinema: insieme a
Tarcovskj, che ricorda che l’arte vince la
violenza dei potenti, c’è “Terra Madre” di
Periferie
Sprile/Settembre 2012
Ermanno Olmi, ci sono le giostre di Emir
Kusturica e con occhi di lupo ferito c’è Rick
Blain di Casablanca.
Quella di Anna Elisa de Gregorio è una
poesia nutrita di esperienze culturali
ricche, raffinate, profondamente meditate. Questo resta dopo tanto esilio,
insieme alla consolazione di un’insistita
dualità, ben evidente nella metafora del
guinzaglio, legame che unisce padrone e
cane, allo stesso modo in cui noi siamo
uniti alla nostra ombra: ben legate alle
scarpe le nostre ombre scure... forme della
nostra vita più intima. Dualità come
fedeltà, che richiama anche alla mente la
solidarietà cantata da Leopardi ne “La
Ginestra”; dualità ricercata nella Pala
Gozzi in cui l’albero e il cielo sono come
aria e preghiera, oppure sorpresa nei due
vecchi sulla spiaggia legati da chiavi / di
lessico familiare, colta nel vaso quadrato
della kenzia in cui c’è posto anche per il
timido trifoglio o nei due ragazzi ciechi
della poesia Forse avevano ali: L’una nelle
mani dell’altro / l’una il cane dell’altro, in
un darsi senza contare chi dei due dà o
riceve di più, come recitano alcuni versi
della poesia “La fedeltà cieca”: Fanno eco
le scarpe dell’uomo / sull’asfalto alle
zampe del cane. / Chi di loro scopre il
mondo / e chi lo racconta all’altro diverso
/ ogni giorno con la tenacia / di un ferro
di guinzaglio?
C’è dualità-fedeltà anche nel rapporto
che si stabilisce tra noi e gli angeli: fino
alla fine fedeli come ombre al sole. Angeli
imperfetti in simpatia, vicini alla condizioni mortale di cui sono quasi proiezione
e che ricordano gli angeli di Klee o Damiel
e Cassiel de Il cielo sopra Berlino.
Con intima partecipazione, senza mai
cadere nell’enfasi retorica, l’Autrice compie
il suo viaggio anche tra i problemi del
nostro tempo: la violenza, le guerre, un
ambiente ferito, la modernità e la solitudine alienante in entropie di città.
Con l’eco del mare spesso in sottofondo,
29
RECENSIONI E NOTE
la poesia della De Gregorio è un mormorio
di fiori, di alberi, di animali, di suoni, in
cui scorci di memoria si inseguono appoggiati a frammenti di paesaggi familiari in
un processo analogico solo apparentemente lontano da tentazioni autobiografiche, oscillando tra una colloquialità
domestica (le briciole di pane per i piccioni,
le chiavi appoggiate nella scatola insieme
alla pensione, le piante di basilico) e toni
più rarefatti. Spesso, come abbiamo rilevato per la prima raccolta, Le rondini di
Manet, è una poesia caratterizzata da un
movimento binario, in cui il secondo
tempo riprende, dettaglia e rimodula il
fraseggio del primo. A volte i puntini di
sospensione, come incipit di una lirica,
rimandano a un borbottare ellittico,
lasciato solo intuire dal secondo movimento.
Nell’iteratività assillante della vita – una
vita che è un novembre nel cuore di ogni
mese – nello scivolare della notte nel
giorno e del giorno nella notte siamo un
amen continuo su quello che accade e la
salvezza è nella poesia, come recitano i
versi di Matsuo Bashô scelti a esergo della
lirica Perché è d’obbligo mandare a mente
i poeti: La luce che si sprigiona dalle cose
occorre fissarla / nelle parole prima che si
spenga nella mente.
Ombretta Ciurnelli
Anna Elisa De Gregorio, Dopo tanto esilio,
Rimini, Raffaelli, 2012, con prefazione di
Davide Rondoni, pagg. 113, euro 12.
Giacomo Vit, Zyklon B gli
occhi delle cose
Impossibilità di svelare tutto l’orrore
insensato di Auschtwitz e necessità di
dirlo una volta ancora. Su questo difficile
crinale si dispiega l’imperativo etico che
guida la poesia di Vit, la sua scelta di
lasciare che siano “gli occhi delle cose” a
guidare la scrittura in un percorso così
RECENSIONI E NOTE 30
aderente alla realtà da ribaltare il rapporto soggetto-oggetto: sopravvivono le
cose materiali, impregnate di una soggettività offesa o ridotta a frammenti prossimi a scomparire, “fiamma nell’acqua,
ombra nella notte, / sputo di cenere”. La
parola aderisce a questo sguardo (“Lint
rota ch’a ciacara da la so / imperfession
– Lente rotta che parla della sua / imperfezione”), facendosi strumento duttile di
una ricerca di verità che parte dagli
oggetti, dà voce alla loro presenza nel
tempo e cerca di articolare le domande
senza risposta sull’incomprensibilità del
male. Le cose hanno preso il posto delle
persone, diventando una muta ma indelebile testimonianza di ombre labili come
riflessi scivolati via sullo specchio degli
eventi. Annientata l’umanità del singolo,
non ha più senso il nome proprio abbinato alle donne fotografate, “beta ch’a
ciucia un got / di timp mars, la piel sbregada di tatiana, / e rachele ch’a siga il
nuia il nuia il nuia – elisabetta che succhia un bicchiere / di tempo sfatto, la
pelle scorticata di tatiana, / e rachele che
urla il nulla il nulla il nulla”. Sono troppi
i morti che “dondolano in controluce alla
Storia” quando nessuna lingua riusciva
a stanare Dio “da nubi dure come sassi”.
Per avvicinarsi all’inenarrabile mostruosità del lager, non bastano le parole consuete, frutto di una comunità che in esse
si riconosce. La violenza perpetrata ha
reciso il legame tra realtà e rappresentazione simbolica dei segni: mucchi di
scarpe, di capelli, di oggetti personali
dicono più di quanto le parole siano in
grado di descrivere. Forse bisogna cercare termini differenti, innestando nuovi
incubi su arcaiche mitologie, per mostrare
come paure ancestrali si sono fuse alle
moderne tecniche di distruzione umana,
in un continuum che dal fondo del tempo
vortica in forme sempre più distruttive
per creare mostri come “il sbilfflàt ch’al
zuia cu li’ / cordelis dai to’ sgnarfs – il
Periferie
Aprile/Settembre 2012
sbilffiato che gioca con le / cordicelle dei
tuoi nervi”.
Il friulano di Vit è lingua asciutta e
diretta, connaturata alla visione intimamente popolare, “antilirica, spiccia e rude,
niente affatto in cerca di letterarietà ad
effetto ma piuttosto di verità” di cui parla
Gianmario Lucini nell’introduzione. Lo è
sempre stata ma qui è consapevole del
rischio che la mano “a si strambarà / ta
li’ peraulis – incespicherà sulle parole”. I
testi tendono ad essere brevi ed incisivi,
a volte terminano con puntini di sospensione o punti interrogativi, o si frammentano come se la commozione non consentisse di riunire ciò che la Storia ha così
violentemente spezzato. Fotografie, oggetti,
memorie, presentano una realtà che ha
il colore della cenere, dove è sempre in
agguato il rischio della cancellazione, dove
il bianco si diffonde come coltre di neve
e gelo, foglio destinato a restare privo di
segni e senso, mentre il nero è notte, buio,
nulla, “inchiostro sul mondo”. La poesia
può contrastare questo processo di
annientamento, ascoltando ciò che gli
oggetti ancora suggeriscono, “una canzone cava / che bussa al / fiato” e che
proviene non da persone ma dall’involucro vuoto che le ricopriva: “Coro dei
vestiti a righe” è il titolo del testo, immagine di un’umanità annichilita che persiste in sottofondo come un brusio nella
memoria, polvere nel vento della storia.
La poetica di Vit fa scaturire il senso della
poesia dalle cose stesse, testimoni di una
tragedia e, insieme, dell’inestinguibile
bisogno di una vita degna, nello stesso
modo in cui un cialderin (paiolino), per
quanto sbrecciato, non smetterà “di sbicià
la mai scunida seit / di umanitàt – di versare la mai fiaccata sete / di umanità”.
Nelvia Di Monte
Giacomo Vit, Zyklon B I vui da li’ robis
(Gli occhi delle cose) Edizioni CFR, 2011
Periferie
Sprile/Settembre 2012
31
LIBRI RICEVUTI
Giuliana Bernasconi, Rappresentazione Via Crucis, Fondazione Civiltà Bresciana
onlus, 2007
Ferruccio Brugnaro, Un pugno di sole. Poesie per sopravvivere / Eine Faust voll
sonne. Überlebengedichte, Zambon, Frankfurt, 2011
Lia Cucconi, L’ôra e la pôlvra, Phasar Ed., Firenze, 2011
Maria Grazia Cabras, Loretto Mattonai, Fuochi di stelle dure, Gazebo, 2011
Alessandro Centinaro, Ulisse avverso Abramo. Archetipi e avventure dello sguardo
occidentale, Cattedrale, Ancona, 2011
Fabrizio Da Trieste, Enrosadira, Àncora Ed., Milano, 2012
Antoine De Saint-Exupéry, Er Principetto. Traduzione in romanesco di Maurizio
Marcelli e Accademia Romanesca, Massimiliano Piretti Editore, 2011
Nicola Di Nino, Glossario dei sonetti di G.G. Belli e della Letteratura romanesca, Il
Poligrafo, Padova, 2008
Nicola Di Nino, Giuseppe Gioacchino Belli poeta - linguista, Il Poligrafo, Padova,
2008
Mariantonietta Di Sabato, Cosma Siani, Jim Longhi. Un italoamericano tra Woody
Goothrie e Arthur Miller, Ed. Lampyris, Castelluccio dei Sauri 2012
Renzo Favaron, Un de tri tri de un, ATì Ed., 2011
Filippo Giordano, Sussurri del cielo e mormorio di numeri primi. Poesie, Edizioni Il
Centro storico Mistrett, 2011
Gabriele Ghiandoni, Fano d’antan. Ricordi, lacerqua, Ancona, 2012
Amilcare Mario Grassi, Se te fùse morto ’n màe, Passigli editori, Bagni a Ripoli –
Firenze, 2012
Michele Lalla, Dé nche è éune, Campanotto Editore, Pasian di Prato (UD), 2012
Le parole disabitate. Antologia del 4° Premio MezzagoArte, Le Voci della Luna,
Sasso Marconi (BO), 2010
Marco Munaro (a c. di), Da Rimbaud a Rimbaud. Omaggio di Poeti veneti contemporanei con dodici opere figurative originali, Il Ponte del Sale, Rovigo, 2004
Francesca Musumeci, Pisani, un poeta per compagno, C.U.E.C.M, Catania, 2010
Salvatore Pagiuca, Lengh’ r’ terr’. (Lingua di terra), Le Voci della Luna, Sasso
Marconi (BO), 2012
Maurizio Noris, Àngei?, Ed. Amici del libro d’Artista, Seregn de la Memoria, Circolo
Culturale Seregno, 2012
Mario Romano Parboni, L’altura. Poesie 1960-2010, Blu di Prussia, Piacenza, 2010
Dario Pasero, L’ombra stërmà, Prova d’Autore di Nives Levan & C., Catania, 2012
Raffaele Pisani, Come nascette Napule, C.U.E.C.M, Catania, 2011
Raffaele Pisani, France’, C.U.E.C.M, Catania, 2011
Grazia Maria Poddighe, Noi due nel buio. Poesie, Edizioni del Leone, Venezia, 2011
Claudio Porena, Er muraletto de la Muratella, Kollesis editrice, Roma, 2011
Evandro Ricci, Resvijje (Risveglio), versi in dialetto di Secinaro in Abruzzo, Edizioni
Qualevita, Torre dei Nolfi (AQ), 2012
Semo gente de parole, prove de poesia ner parlà de noantri. Antologia, Terre
Sommerse, Roma, 2011
Elio Talon, Sideralia, Le Voci della Luna, Sasso Marconi (BO), 2006
Paola Tinchitella, Intermezzo criptato (decodificando il femminile in versi), Albatros,
Roma, 2010
EDIZIONI
COFINE
Novità 2012
Giovanni Prosperi, Achille Pannunzi, un uomo vivo, pp. 48, € 10,00
Saggio critico sulla figura e l’opera del poeta sublacense in cui è messa in luce la sua
poetica che incarna il vissuto di un ‘luogo’ e sviscera in maniera passionale la quotidianità del principale centro della Valle dell’Aniene, in cui tutto avviene con sincerità
e ipocrisia, con passionalità e ritrosia, con dolcezza e disincanto. La sua ironia e
autoironia pervadono a tal punto la sua opera da rendere i suoi versi potentemente
caratterizzanti i personaggi e il luogo, allontanandoli così dagli angusti confini di una
rischiosa ‘cronaca provinciale’.
Vincenzo Luciani, La cruedda, poesie in dialetto ischitellano, pp. 64, € 12,00
Cesta realizzata con paglia di grano tenero, un tempo la cruedda poteva essere culla
per un bambino, contenitore per il pane o per la dote o per cibi del consolo. L’autore
intitola a questo umile oggetto domestico la raccolta facendolo divenire un’ideale
cornucopia poetica in cui raccogliere ricordi. Perché la sua è soprattutto poesia della
memoria. Il libro è diviso in tre parti: “A Grotte u Tasse” (un luogo mitico), “I portahalle” (le arance del Gargano, un frutto tipico e speciale) e “A Ville” (un sito prediletto dove si affacciano un paese e un poeta profondamente mutati).
Umberto Migliorisi, ppi-mmia fussi (se fosse per me), poesie in dialetto ragusano,
prefazione di Giuseppe Traina, pp. 32, € 10,00
Uno scrittore vero si riconosce anche dalla capacità di rimanere fedele a se stesso,
alla propria poetica, ma senza ripetersi stancamente bensì procedendo sulla non
facile strada dell’innovazione nella continuità. La componente più nuova della raccolta è una più evidente inclinazione lirica. In questa silloge gli accenti della sapienza popolare ritornano alla memoria lunga di Migliorisi inseriti nel dettato del testo,
seguendo uno sviluppo discorsivo sempre più chiaramente avviticchiato sull’io lirico.
Cosma Siani, I poeti della provincia di Roma (Panorama e antologia), pp. 128, € 12,00
Il volume fornisce una panoramica ed un’interpretazione critica dei moltissimi (circa 500) poeti dialettali
passati in rassegna nei 121 comuni della provincia
di Roma da Vincenzo Luciani dal 2005 in poi.
In antologia sono presenti 40 poeti: 14 della capitale
e 26 del resto della provincia.
PER ACQUISTARE
versare l’importo sul
c/c/p 34330001 (Cofine
srl via Lepetit 213/1 00155 Roma) indicando
il titolo del volume che
verrà inviato a stretto
giro di posta.
Anna De Simone, Poeti del Friuli tra Casarsa e Chiu- Info:
[email protected]
saforte, pp. 128, € 12,00
tel. 06.2253179
Un viaggio attraverso la storia del Friuli raccontata
(in dialetto e in lingua) da 14 poeti (da P.P. Pasolini a
Pierluigi Cappello.
Una recensione del libro di Anna Elisa De Gregorio è
a pag. 24 di questo numero della nostra rivista.
catalogo completo su
www.poetidelparco.it
(sezione
“I NOSTRI LIBRI”)
Scarica

SPECIALE - Poeti del Parco