MANUALE PER L’USO DEI GIUBBETTI EQUILIBRATORI SEAC SUB ATTENZIONE ! Leggere l’intero manuale prima di utilizzare questa attrezzatura ! Questo libretto non è un manuale di immersione. Prima di utilizzare questo equilibratore o qualsiasi altro prodotto per l’immersione subacquea necessario seguire un corso tenuto da istruttori qualificati e conseguire il relativo brevetto. L’uso dell’attrezzatura subacquea da parte di persone non brevettate pericoloso e può essere causa di gravi incidenti anche mortali per il subacqueo ed i suoi accompagnatori. Questo equilibratore subacqueo è stato certificato secondo la norma EN 1809 che prevede una lunga serie di test funzionali fino alla profondità massima di 50 metri. La temperatura di utilizzo è compresa tra -20 e +70 gradi centigradi. Questo equilibratore subacqueo è stato progettato per essere utilizzato con normale aria atmosferica conforme ai requisiti della norma EN 132. Può essere anche usato con altri gas o miscele di aria arricchita di ossigeno (comunemente chiamate NITROX) purché la percentuale di ossigeno non superi il 40%. Non rispettare questa raccomandazione può causare gravi incidenti anche mortali a causa di incendio o esplosioni, o deteriorare gravemente le attrezzature. Il meccanismo di gonfiaggio funziona con una pressione compresa tra 6 e 12 bar. Se non siete esperti nell’uso di questa apparecchiatura vi consigliamo di familiarizzarvi con il suo funzionamento durante immersioni di prova in bassa profondità e condizioni favorevoli; eventualmente contattate un istruttore qualificato per un corso di aggiornamento. Durante la costruzione degli equilibratori sono stati attuati tutti gli accorgimenti possibili per fornire un prodotto altamente affidabile nel tempo. Tali accorgimenti possono però essere resi inefficienti qualora l’utente non utilizzi l’equilibratore in maniera corretta e non provveda ad una adeguata manutenzione. La SEAC SUB declina ogni responsabilità per qualsiasi problema dovuto alla mancata osservanza delle raccomandazioni riportate nel presente libretto. Per qualsiasi altro problema potete rivolgervi al vostro negoziante di fiducia o direttamente alla SEAC SUB. Ogni intervento di riparazione o manutenzione può essere svolto unicamente da laboratori autorizzati dalla SEAC SUB. Gli equilibratori subacquei SEAC SUB nascono da una ricerca portata a compimento in stretta collaborazione con numerosi operatori subacquei professionali. La giusta scelta dei componenti garantisce un’affidabilità che rimane inalterata anche dopo una lunga serie di immersioni. Nello stesso tempo la facilità di funzionamento permette una manutenzione economica ed estremamente semplice. L’equilibratore ad assetto variabile (GAV) è diventato un accessorio indispensabile dell’attrezzatura subacquea sportiva. Nato solo come aiuto in caso di emergenza, si è evoluto sino a dare al subacqueo un vasto campo di utilizzo, integrando il controllo dell’assetto in immersione con un comodo sistema di cinghiaggi. La funzione più importante di un GAV è mantenere il subacqueo in assetto neutro durante l’immersione. Mantenere un assetto neutro vi permette di concentrare ogni sforzo fisico nello spostamento risparmiando cosi energie ed diminuendo di conseguenza il consumo di aria. CARATTERISTICHE TECNICHE Il sacco: I giubbetti ad assetto variabile SEAC SUB sono realizzati in nylon spalmato internamente di poliuretano saldato ad alta frequenza in modo da creare una robusta camera d’aria. Questo materiale è estremamente resistente all’abrasione ed alla lacerazione e garantisce una lunga durata nel tempo. Esternamente al sacco gonfiabile sono applicate con robuste cuciture le tasche, le fibbie a sgancio rapido, il fascione e gli anelli a “D” portaoggetti; strisce di velcro permettono di realizzare efficaci e pratiche chiusure. L’utilizzo di fibbie regolabili e robuste cinghie ottimizzano la vestibilitá e l’aderenza al corpo del sub del gruppo GAV/bombola. Lo schienalino La perfetta connessione tra GAV e bombola è assicurata da uno schienalino rigido che viene solidamente applicato alla parte gonfiabile; a questo è applicata la cinghia con fibbia eccentrica che avvolge la bombola. Le apposite strisce di tessuto velcro permettono di assicurare al GAV qualsiasi monobombola di diametro massimo 220 mm. (bombola di acciaio di 18 litri). In alcuni modelli lo schienalino è predisposto per accogliere la cinghia in due diverse posizioni, a scelta del subacqueo, oppure due cinghie contemporaneamente acquistando separatamente la seconda cinghia. Il sistema di gonfiaggio/sgonfiaggio Il sistema integrato di gonfiaggio/sgonfiaggio è realizzato per alloggiare anatomicamente nel palmo della mano ed è quindi azionabile con movimenti molto semplici. I due bottoni di comando sono differenziati per posizione, colore e sensazione tattile. Il pulsante giallo situato all’estremità del gruppo di comando permette di caricare a bocca o scaricare l’aria contenuta nel GAV. Per gonfiare a bocca appoggiate le labbra sull’anello esterno del boccaglietto e soffiate nell’apertura tenendo contemporaneamente premuto il pulsante giallo.Per scaricare l’aria contenuta nel GAV premete il pulsante giallo tenendo il braccio alzato in modo da avere il boccaglietto più in alto rispetto alla parte gonfiabile del sacco. Un altro modo per scaricare l’aria contenuta nel GAV utilizza la valvola di scarico situata sulla parte alta del corrugato; impugnate il gruppo di comando ed esercitate una decisa trazione verso il basso: il cavetto contenuto all’interno del corrugato apre la valvola superiore che scarica rapidamente l’aria. Per gonfiare il GAV utilizzando l’aria della bombola prima connettete la frusta ad attacco rapido ad un foro di bassa pressione del primo stadio dell’erogatore, montate l’erogatore sulla rubinetteria e aprite il rubinetto; a questo punto è sufficiente pre- mere leggermente il pulsante nero situato lateralmente sotto al boccaglietto per immettere aria. Premendo a fondo e/o più a lungo il pulsante, l’ingresso dell’aria sarà più veloce. Per ragioni di sicurezza vi raccomandiamo di provare in superficie l’uso del bottone di carico: sott’acqua un gonfiaggio troppo rapido può essere causa di un’emersione incontrollata con grave rischio per la vita del subacqueo. La valvola di sovrappressione Il GAV è equipaggiato di una valvola di sovrappressione situata posteriormente in basso a destra. La funzione di questa valvola è lo scarico automatico della pressione interna in caso di gonfiaggio eccessivo. Inoltre, esercitando una trazione sul pomolo collegato al sagolino è possibile scaricare aria manualmente anche in posizione capovolta. COME SI USA IL VOSTRO GAV SEAC SUB ATTENZIONE! Il GAV non è un giubbetto di salvataggio e non garantisce il sostentamento in superficie con il viso fuori dall’acqua! La prima volta che usate il vostro GAV è necessario procedere alla regolazione della cinghia di bloccaggio sulla bombola. Stringete la cinghia sulla bombola e portate in chiusura la fibbia eccentrica; bloccate la cinghia in eccesso utilizzando le apposite strisce di tessuto velcro. ATTENZIONE! Stringendo la cinghia sulla bombola si può verificare un allentamento della tensione con conseguente sfilamento della bombola stessa; raccomandiamo di bagnare la cinghia prima effettuare questa operazione! A questo punto indossate il GAV e rimanendo in posizione eretta provate ad abbassare la nuca verso dietro: se la posizione è corretta la rubinetteria della bombola ed il primo stadio dell’erogatore rimarranno leggermente più in basso. Nello stesso tempo controllate che il fondello della bombola non scenda troppo in basso infastidendo i movimenti. Vi consigliamo di prendere un riferimento fisso sulla bombola, per esempio una striscia di nastro adesivo o un segno di vernice, in modo da rimontare il GAV sempre nella posizione ottimale. Questo procedimento vi potrà sembrare eccessivo, ma vi garantirà l’uso corretto del GAV in tutte le immersioni future. Ricordate che il sistema di bloccaggio è progettato per essere montato indifferentemente su qualsiasi monobombola senza ulteriori accessori. Montate la frusta di collegamento con attacco rapido in un’uscita di bassa pressione del vostro erogatore avendo cura di non formare grovigli tra la frusta del manometro e quelle degli erogatori. ATTENZIONE! Controllate accuratamente di avvitare la frusta del GAV ad un’uscita di bassa pressione del primo stadio dell’erogatore! Un’eventuale immissione di alta pressione nella frusta può essere causa di rotture e gravi incidenti! Assicurate le fruste del manometro e dell’octopus alle apposite strisce di tessuto velcro o agli eventuali moschettoni. Dopo aver aperto il rubinetto della bombola connettete l’attacco rapido sul gruppo di comando e, nei modelli che lo prevedono, bloccate la frusta sul corrugato mediante i tre anelli clip di tenuta. Per connettere l’attacco rapido della frusta al gruppo di comando procedete come segue: stringete tra pollice ed indice il collarino metallico all’estremità della frusta e fatelo scorrere indietro; spingete a fondo l’attacco rapido sul raccordo maschio del gruppo di comando e rilasciate il collarino. Per disconnettere l’attacco rapido è sufficiente far scorrere indietro il collarino e la frusta si sgancerà automaticamente. Fate scorrere le cinghie degli spallacci sino ad avere la massima apertura e procedete ad indossare la cintura di zavorra. Infilate le braccia attraverso gli spallacci ponendo attenzione a lasciare al di sopra della spalla le fruste di bassa pressione ed il corrugato; chiudete il fascione sovrapponendo il tessuto velcro e innestate le fibbie anteriori. Dopo aver inspirato profondamente stringete la regolazione delle fibbie su torace e sulle spalle in modo da far aderire bene il GAV al corpo senza che impacci i movimenti o dia una sensazione di soffocamento. Se vi gettate da un’imbarcazione ricordate di non gonfiare eccessivamente il sacco per evitare violenti contraccolpi. Per aumentare il sostentamento gonfiate il sacco agendo sul pulsante nero posto lateralmente al gruppo di comando; oppure, se volete economizzare al massimo l’aria, potete soffiare nel boccaglietto del gruppo di comando tenendo contemporaneamente premuto il pulsante giallo posto inferiormente e rilasciandolo non appena smettete di immettere aria. Potete compire questa manovra anche in immersione poiché solo una quantità trascurabile d’acqua entrerà nel sacco. ATTENZIONE! Ricordate che il gruppo di comando non è un erogatore di emergenza, ed in nessun caso potrà sostituire un erogatore! Se vi gettate da un'imbarcazione ricordare di non gonfiare eccessivamente il sacco per evitare violenti contraccolpi.Iniziate l’immersione sgonfiando il sacco; avete tre diverse possibilità: 1) Impugnate il gruppo di comando ed esercitate una leggera trazione verso il basso: l’aria si scaricherà dalla valvola posta sulla parte superiore del corrugato. 2) Impugnate il gruppo di comando, portatelo all’altezza del capo e premete il pulsante giallo posto inferiormente: l’aria si scaricherà dal boccaglietto. 3) Se vi trovate in posizione capovolta, a testa in giù, impugnate il tirante posto sulla valvola di sovrappressione montata posteriormente in basso a destra ed esercitate una leggera trazione: l’aria si scaricherà dalla valvola di sovrappressione. Una volta iniziata la discesa la velocità tende ad aumentare, e la compensate con rapidi colpetti sul pulsante nero di carico. Giunti alla profondità desiderata, tenete premuto il pulsante nero sino a quando avete regolato l’assetto in modo da trovarvi leggermente negativi, come consigliano le norme di sicurezza.Durante la permanenza sul fondo dovete effettuare solo delle lievi correzioni per compensare leggere variazioni di quota e il progressivo alleggerimento delle bombole per il consumo d’aria. In risalita potete mantenere il vostro assetto leggermente negativo esercitando una leggera trazione sul corrugato; in caso di necessità una trazione prolungata permette un massiccio scarico d’aria. ATTENZIONE! Vi raccomandiamo di provare in superficie l’uso del bottone di carico: sott’acqua un gonfiaggio troppo rapido può essere causa di un’emersione incontrollata con grave rischio per la vita del subacqueo! Giunti in superficie potete gonfiare completamente il sacco e rimanere comodamente in attesa di essere ricuperati dall’imbarcazione. Ricordate che in superficie non esiste il pericolo di gonfiare troppo il sacco in quanto la valvola di sovrappressione espelle la pressione in eccesso. Per liberarvi del GAV è necessario aprire il fascione e sganciare con due dita le fibbie sul torace e sulle spalle. ATTENZIONE! Vi raccomandiamo di utilizzare il GAV solo come compensatore del vostro assetto sott’acqua! Gonfiare il GAV per sollevare dal fondo oggetti pesanti può essere estremamente pericoloso causando risalite incontrollate e conseguenti gravi incidenti anche mortali per il subacqueo ed i suoi accompagnatori! CURA E MANUTENZIONE DEI GAV SEAC SUB Tutti i GAV SEAC SUB vengono collaudati singolarmente con rigidi criteri di Controllo di Qualità. Per mantenere il vostro GAV in perfetta efficienza sono necessarie le seguenti precauzioni. 1.Dopo ciascuna immersione, comprese quelle in piscina ed acque interne, il GAV deve essere risciacquato esternamente in acqua dolce. Tenendo aperta la valvola di sovrappressione, lasciate filtrare l’acqua dolce all’interno. Successivamente capovolgete il GAV e svuotate l’acqua attraverso il boccaglietto tenendo premuto il pulsante giallo di scarico. Lasciatelo asciugare senza esporlo a lungo direttamente al sole. 2.Non riponete mai il GAV con altro equipaggiamento che possa forare o lacerare il sacco. 3.Evitate il contatto con oli, solventi o benzina. 4.Prima di ogni immersione controllate il corretto funzionamento del gruppo di comando e della valvola di sovrappressione; verificate anche la tenuta del sacco alla pressione. 5.Se ritenete di non usare il GAV per un periodo di tempo superiore al mese, risciacquatelo accuratamente anche all’interno, scaricate l’acqua e, quando è perfettamente asciutto, riponetelo parzialmente gonfio in un locale fresco ed aerato. 6.Per evitare indesiderate proliferazioni batteriche, disinfettate periodicamente l’interno del GAV utilizzando prodotti appropriati, come il SEABACTER della linea SEAC SUB. PER METTERE IN TENSIONE LA CINGHIA AVVALETEVI DELLA NUMERAZIONE PROGRESSIVA E DELLE FRECCE DIREZIONALI RIPORTATE SULLA FIBBIA 1 2 1 1 3 4 Seguendo la freccia (1), inserite l'estremità della cinghia dal lato interno verso l'esterno della fibbia (tra la staffa cucita e la parte mobile). Dal lato esterno seguite la freccia (2) e ritornate sul lato interno tra le frecce (3) e (4). 3 Passate attraverso la fessura contrassegnata dalla freccia (3) e fate scorrere la cinghia. 4 1 1 4 A questo punto esercitate una forte trazione nella direzione indicata, in modo da far aderire strettamente la cinghia sulla bombola. 5 Tirando con decisione fate ribaltare la fibbia. 7 Il serraggio è così assicurato. Fissiamo la cinghia rimasta in eccesso sull'apposito tessuto velcro. Avendo cura di mantenere in tensione la cinghia, seguite la freccia (4) e tornate sul lato esterno. 6 La fibbia si chiuderà con uno scatto secco bloccando lo schienalino sulla bombola. 0474 EN 1809 EN 250 GIUBBETTI EQUILIBRATORI SEAC SUB Parti di ricambio Spare parts Gruppo di comando giubbetto equilibratore Buoyancy compensator inflator Griglia di protezione Protection grill Rejilla de proteccion Grille de protection Schutzgitter Membrana antiallagamento Anti flooding diaphragm Membrana anti inundación Membrane de non-retour Sicherheitmembrane Guarnizione di tenuta Holding gasket Junta de fijación Anneau de tenue Führungsdichtung Cavetto di sicurezza Security cord Cabo de seguridad Tirant de purge rapide Sicherheitsleine Valvola di chiusura Closing valve Válvula de cierre Clapet de purge rapide haute Schließventil Spaccato valvola superiore Section upper valve Spaccato valvola di sovrappressione Section overpressure valve Spaccato gruppo comando Aria dal 1° stadio Air from first stage Aire de la 1° etapa Air du 1° étage Luft von der 1. Stufe Section power inflator Aria al jacket Air to the jacket Aire al jacket Air vers le gilet Luft zum Jacket Pulsante di carico ad azione graduale Inflation dump button Pulsador de carga fina Valvola di carico Inflation valve Válvula de carga Clapet de gonflage Inflatorventil Molla Spring Muelle Ressort Feder Poussoir de gonflage Einlaßventilknopf Pulsante scarico fine Exhaust dump button Pulsador de descarga fina Poussoir de purge Auslaßventilknopf Gruppo di comando giubbetto equilibratore Buoyancy compensator inflator S75040 2) Pulsante di carico Inflate button S75007 3) Rondella molla di carico Inflate spring washer S75008 24 4) Boccola pulsante di scarico Exhaust button bush S75009 25 5) Pulsante di scarico Exhaust button S75010 6) Rondella per O-Ring di scarico Exhaust O-Ring washer S75011 7) Valvola carico Inflate valve S75012 8) Molla di carico Inflate spring S75013 9) Molla di scarico Exhaust spring S75014 10) Perno filettato carico Inflate pin S75015 11) Boccaglio gruppo comando Mouthpiece S75041 12) Perno per tirante Tie pin S75017 13) O-Ring 2068 O-Ring 2068 S75018 14) O-Ring 2031 O-Ring 2031 S101017 15) O-Ring 117 O-Ring 117 S75019 16) O-Ring 2037 O-Ring 2037 S510021 17) O-Ring 2081 O-Ring 2081 S101022 18) Maschio attacco rapido Male connection S75036 19) Tubo corrugato Corrugated hose S75020 22 27 26 29 23 28 S75038 36 22) Ghiera di scarico Exhaust valve seat S75022 23) Collare Exhaust valve collar S75023 24) Copri membrana Exhaust valve cover S75024 25) Membrana di non ritorno Exhaust valve S75025 26) Pistoncino valvola scarico rapido Exhaust valve piston S75026 27) O-Ring 4087 O-Ring 4087 S75027 28) Guarnizione ad anello Ring gasket S75028 29) Molla scarico rapido Exhaust valve spring S75029 30) Cavo tirante Tie cord S75030 31) Guarnizione a disco Plate gasket S75031 32) Calotta valvola sovrappressione Overpressure valve cover S75032 33) Piattello valvola sovrappressione Gasket retainer S75033 34) Molla valvola sovrappressione Overpressure spring S75034 35) Tirante valvola sovrappressione Pull ball S75035 30 19 36 2 12 3 16 36) Strap Strap S500023 37) Linguetta blocco scarico Tongue S75042 Gruppo scarico rapido assemblato Complete quick exhaust S75038 Gruppo comando assemblato Complete power inflator S75039 Gruppo corrugato completo Complete corrugated hose S75040 8 18 7 14 Valvola sovrappressione completa Complete overpressure valve S55006 37 11 14 10 6 13 4 17 9 5 35 15 32 34 33 S55006 S75039 31 S75040