DYNAMIC Leonardo Vinci LA PARTENOPE Dramma per musica in three acts Libretto by Silvio Stampiglia Score revision by Dinko Fabris LIBRETTO with parallel English translation CD 1 1 CD 1 Sinfonia 1 Sinfonia ATTO PRIMO ACT ONE Scena Prima Piazza vicino al mare apparata con Trono di Partenope, e statua d’Apollo nel mezzo, Ara con fuoco acceso, popolo numeroso, e corteggio. Partenope in Trono, Arsace, e Armindo. First Scene A square overlooking the sea with the throne of Partenope, a statue of Apollo in the middle, an altar, numerous people and retinue. Partenope on the throne, Arsace, and Armindo. 2 Partenope - Tu dell’eccelse mura Di questa, che inalzai Cittade altera, O luminoso Dio, prendi la cura: Spargi dalla tua sfera Nel tuo fecondo sen raggi benigni, E parlino di lei Sirene, e Cigni. A lei, Regal mia figlia, Che desta meraviglia e terra, e mare, Oh come lieta, oh come Or Partenope dona anche il suo Nome. Coro - Viva, viva Partenope, viva Chiara al pari del Sole, che adora, Le sue spiagge fecondi l’Aurora, E ogni Musa ne canti, e ne scriva. 3 Viva viva Partenope viva! 2 Partenope - Protect the lofty walls of this city that I have erected, o luminous god. Send from your sphere benign rays into her fertile bosom, and may Mermaids and Swans extol her. To her, my royal daughter, the wonder of both sea and earth, how gladly does Partenope now impart her own name. Chorus - Long live Partenope as bright as the Sun she adores, May Aurora make her land fecund, and every Muse sing and write about her. 3 Long live Partenope! Scena II Rosmira in abito di Armeno, che sbarca col seguito di comparse Armene, e detti. Scene II Rosmira, dressed as an Armenian man, landing with a group of would-be Armenians, and the above. 4 Armindo - Arsace! Arsace - Armindo! Armindo - Osserva… Arsace - (E qual volto è presente agli occhi miei?) Armindo - Mira Signora mira! Arsace - (Parmi Rosmira!) Partenope - Olà, che vuoi, chi sei? Rosmira - (Finger degg’io: voi m’assistete o Dei!) Generosa Reina, Delle campagne Armene Il Principe Eurimene a te s’inchina. Partenope - Sorgi, e dì la tua brama. Rosmira - (Arsace è qui, non m’ingannò la fama) Con cento vele, e cento Dell’infido elemento L’onde vaste io scorrea, quando si desta Orgogliosa tempesta, Che di ricchezze gravi, Fuor che la mia, tutte assorbì le navi. Al fin l’empia procella Mi tragge in questo lido, Odo l’alto tuo grido, E vengo a te, che sei sì degna, e bella. Partenope - Eurimene, che chiedi? Rosmira - Alle miserie mie soccorso, e aita, Ch’io per scampar la vita Donai le merci, e preziose, e rare Tutte all’ingorda avidità del mare. 4 Armindo - Arsace! Arsace - Armindo! Armindo - Look… Arsace - (Who is that?) Armindo - Look, my lady, look! Arsace - (It would seem Rosmira!) Partenope - Ho there, what do you want, who are you? Rosmira - (I must dissemble: assist me, o gods!) Generous Queen, from the lands of Armenia Prince Eurimene comes to pay you homage. Partenope - Rise, and voice your requests. Rosmira - (Arsace is here, the rumour was right) I was sailing the vast treacherous sea with a hundred ships, when a fierce storm broke out. Burdened with precious goods, all the vessels sank, except mine. Finally the terrible gale has pushed me onto this shore. I heard your noble words, and I come to you, virtuous and beautiful lady. Partenope - Eurimene, what do you seek? Rosmira - Help and assistance in my misfortune, because, to save my life I surrendered all my precious and rare goods to the insatiable greed of the sea. Scena III Ormonte con un Messaggiero di Emilio, e detti. Scene III Ormonte with a Messenger from Emilio, and the above. Ormonte - Regina, in folte schiere Il Popolo Cumano Ingombra tutto il vicin monte, e il piano. Partenope - Nulla intedesti? Ormonte - Solo, Ch’Emilio, il primo lor Prencipe, e Duca Teco parlar desìa, E questo Messaggier dal campo invia Partenope pensa. Armindo - Che pensi? Arsace - Non temere. Rosmira - E ti sovvenga, Che qui giunse Eurimene. Partenope - Emilio venga… al messaggiero, che subito parte. Mi troverà nemica Se vuol del Soglio mio turbar la pace: Seguimi Ormonte, e tu mi segui Arsace. Arsace nel partire và guardando Rosmira, e dice: 5 Arsace - O Eurimene ha l’idea di Rosmira, O Rosmira si finge Eurimene: Più lo sguardo in quel volto si aggira, Più confusa quest’alma diviene, O Eurimene ha l’idea di Rosmira, O Rosmira si finge Eurimene. Ormonte - Queen, large groups of Cumaean people have occupied the nearby mountain and the plain. Partenope - Have they said anything? Ormonte - Only that Emilio, their Prince and leader wishes to speak to you, and sends this messenger from their camp Partenope remains absorbed in thought. Armindo - What are you thinking? Arsace - Do not fear. Rosmira - And remember that Eurimene is here. Partenope - Tell Emilio to come… to the Messenger, who leaves at once. If he is here to trouble my peace he shall find an enemy in me. Follow me, Ormonte, and you too, Arsace. As he leaves, Arsace looks at Rosmira and says: 5 Arsace - Either Eurimene resembles Rosmira, or Rosmira pretends to be Eurimene. The more I look at that face, the more confused I become. Either Eurimene resembles Rosmira, or Rosmira pretends to be Eurimene. 2 Scena IV Rosmira, e Armindo. Scene IV Rosmira, and Armindo. 6 Rosmira - Cavalier, se gli Dei Rendan pago il tuo cor, dimmi chi sei? Armindo - Armindo, e trassi in Rodi Natali illustri, e con temuto impero Sotto quel Ciel sono il Signor primiero. Rosmira - Sembrami il tuo sembiante Sparso di duol, giovar ti può Eurimene? Armindo - Non si trova rimedio alle mie pene. Rosmira - Dimmi il ver, del tuo core Il tormento crudele è amore? Armindo - E’ amore. Partenope è il mio Nume. Rosmira - Ed ella sente Dell’amor tuo pietà? Armindo - O finge non saperlo, o non lo sa. Rosmira - Non ti scopristi? Armindo - Ed a che prò? Rosmira - Perché? Armindo - Ad Arsace giurò costanza, e fe’. Rosmira - E Arsace? Armindo - E pena, e more Di Partenope amante. Rosmira - (Ah, traditore!) 7 Spiegati, e di che l’ami, Di che pietà tu brami, Dille, che vuoi mercé. Scoprendole il tuo foco, Vedrai, che a poco a poco Sospirerà per te. 6 Rosmira - Sir, may the gods grant you happiness. Who are you? Armindo - I am Armindo. I was born in Rhode of a noble family, and there I rule with fearsome power. Rosmira - I read pain in your face. Can Eurimene help you? Armindo - Nothing can ease my suffering. Rosmira - Tell me the truth, what torments your heart is love, is it not? Armindo - It is love. I love Partenope. Rosmira - And does she love you back? Armindo - She either ignores my feelings, or feigns to. Rosmira - Did you not reveal them to her? Armindo - What for? Rosmira - Why? Armindo - She swore faith to Arsace. Rosmira - And Arsace? Armindo - He pines away and dies, in love with Partenope. Rosmira - (Ah, traitor!) 7 Tell her that you love her, plead for mercy, ask for her pity. Once you reveal your passion, you shall see, she will gradually fall in love with you. Scena V Armindo. Scene V Armindo. 8 Armindo - Armindo ardisci, e prova Di palesarti amante: ahi, che non giova. Non giova? E come il sai, Se non tentasti mai Chieder conforto agli aspri tuoi tormenti? Può giovarti il tentar, dunque si tenti. 9 Al mio tesoro Dirò, che peno, Dirò, che moro, E ch’abbia almeno Di me pietà. A dar ristoro Alle mie pene Forse il mio bene Si moverà. 8 Armindo - Armindo, have the courage to reveal your feelings. Alas, that won’t work! It won’t? And how do you know, since you have never ventured to beg for pity on your cruel torments? Only if you try you may succeed, therefore try. 9 I will tell my treasure that I am suffering, that I am dying, and that she should at least take pity on me. Perhaps my fair one will be touched and will relieve my sufferings. Scena VI Giardino del Palazzo di Partenope. Arsace, e Rosmira. Scene VI The garden of Partenope’s Palace. Arsace, and Rosmira. 10 Arsace - O che Arsace delira, O che d’esser tu nieghi, e sei Rosmira. Veggio che il tuo sembiante L’imago di Rosmira in se ritiene, E quale amai Rosmira, amo Eurimene. Rosmira - Ma da te non vorrei Al pari di Rosmira esser tradito. Arsace - Come? Rosmira - Arsace, ti sei Così presto smarrito? Senti per seguir te, tutto abbandono, E pur ti giungo al fin: Rosmira io sono! Arsace - Bella… Rosmira - Bella mi chiami Tu, che fede non hai, tu che non m’ami? Arsace - T’amo… Rosmira - Non può chi aspira Di Partenope al soglio amar Rosmira. Di questa Reggia al trono Aspira, ingrato Arsace, io ti perdono: Bramo se mel concedi Favor non grande… Arsace - Dimmi, che chiedi? Rosmira - Sai, che chiedo? Ma prima, Per esser ben sicura D’ottener quanto io vò, prometti, e giura. Arsace - Di far ciò, che vorrai Giuro ad Amore, al Cielo, ai Numi. Rosmira - Ah, frena La sacrilegha lingua, e a chi giurasti? Giura, non su la tua, su la mia fede. Non devi Dir, ch’io sia Donna, e che Rosmira io sia: A scoprirmi non hai 10 Arsace - Either Arsace is raving, or you are Rosmira, though you deny it. I see in your face the mirror image of Rosmira, and as I loved Rosmira I love Eurimene. Rosmira - But I would not, like Rosmira be betrayed by you. Arsace - What? Rosmira - Arsace, so quickly have you gone astray? Listen, to follow you, I have left everything, and now at last I am here: I am Rosmira! Arsace - My dearest… Rosmira - My dearest, you call me? You who have no faith, who do not love me? Arsace - I do love you… Rosmira - If you aspire to Partenope’s throne you cannot love Rosmira. Pursue the throne of this kingdom ungrateful Arsace, I forgive you. But I ask, if you will grant it a small favour… Arsace - What is it? Rosmira - I will tell you what I want. But first assure me that you will do as I ask. Promise me. Arsace - I will do as you ask. I swear it by Love, Heaven and all the gods. Rosmira - Ah, restrain your blasphemous tongue! Swear by my faith, not yours. You shall not tell that I am a woman, that I am Rosmira. You shall not reveal this 3 Da qual sia mai barbaro caso astretto. Mi prometti così? Parte Rosmira. Arsace - Così prometto. no matter how cruel the circumstances. Do you swear? Rosmira exits. Arsace - I swear. Scena VII Arsace. Scene VII Arsace. 11 La rondinella, che a noi sen riede, Trascorre il lido, E appena il vede, Che torna al nido, Che abbandonò: E’ ver, che fece del mar tragitto, Ma nell’Egitto, Benché lasciata in lontananza, Della sua stanza Non si scordò. 11 The swallow that comes back flies over the shore and as soon as she spies the nest that she had left she returns to it. She may have crossed the sea but even though Egypt is far away, she does not forget her home. Scena VIII Armindo da una parte, Partenope dall’altra. Scene VIII Armindo on one side, Partenope on the opposite one. 12 Armindo - Regina! Partenope - Armindo, e sempre Così dolente, e mesto? Che mal t’affligge, e che infortunio è questo? Armindo - Regina, io vivo amante… Partenope - Segui, di qual sembiante Vada acceso il tuo cor saper desìo. Armindo - Troppo chiedesti, Addio. Partenope - Fermati, e per tua pace Scoprimi l’Idol tuo. Armindo - No, viene Arsace. Partenope - Odimi Armindo, e quale Prendi sdegno d’Arsace? Armindo - E’ mio rivale! Partenope - Quella dunque son io, Che sospirar ti fa? Armindo - Regina, Addio. Parte Partenope - Non posso amarti, e non poter mi spiace, Ma non è colpa mia, colpa è d’Arsace. 12 Armindo - My lady! Partenope - Armindo, why always so sad and dejected? What afflicts you, what has happened to you? Armindo - Queen, I am in love… Partenope - Go on, I want to know who has kindled this fire in your heart. Armindo - You ask too much, farewell. Partenope - Wait, set your mind at rest, tell me who your idol is. Armindo - No, Arsace is coming. Partenope - Listen, Armindo, why does Arsace irritate you? Armindo - He is my rival! Partenope - Am I the one, then, who makes you sigh? Armindo - Queen, farewell. He exits Partenope - I cannot love you, and it pains me, but it is not my fault, it is Arsace’s. Scena IX Partenope, Arsace, e dopo Rosmira. Scene IX Partenope, Arsace, and then Rosmira. Arsace - E di che reo son’io? Partenope - D’aver fatto del tuo servo il cor mio. Per me languisce Armindo. Arsace - Armindo? Partenope - E sai, Quanto ad Armindo io devo: egli sen venne Con mille armate antenne E delle vele mie si fe’ seguace. Per te moro. Partenope - Ed io per te. Arsace - Cara gioia… Partenope - Amato bene… Arsace - Taci, basta. Partenope - Perché? Arsace - Giunge Eurimene. Partenope - E se giunge Eurimene? Arsace - E vuoi, che sappia Straniero Cavaliere i nostri amori? Partenope - Non soggiace a rossori Acceso cor di puro foco onesto: Senti Eurimene, il mio bel Nume è questo. Rosmira - E tu sei riamata? Partenope - Son riamata. Arsace - (Ohimé!) Partenope - E ci giurammo fe’ Rosmira - Sorte spietata! (vuol partire) Partenope - Dove Eurimene, dove? Rosmira - A lagrimar la mia sventura altrove. Partenope - Quale sventura? Rosmira - Ascolta. Arsace - (Ora mi scopre) Rosmira - Vidi la tua sembianza, e chiaro in quella Vidi l’anima tua quanto sia bella. Onde in un tratto amore Della parte migliore, Che la fragile adorna il cor m’accese; Ma perché m’è palese, Che già d’altri tu sei Sperar più non poss’io conforto, e pace: Nascesti sol per tormentarmi Arsace. Arsace - (Respira il cor amante, E confuso or s’aggira A Partenope intorno, ora a Rosmira) Partenope - Con affetto sì degno Prencipe se tu m’ami, io non ti sdegno. Arsace - What is my fault? Partenope - You have enslaved my heart. Armindo loves me. Arsace - Armindo? Partenope - You know how much I owe Armindo: he brought a thousand warriors and joined my fleet. I die for you. Partenope - And I for you. Arsace - My dearest… Partenope - My treasure… Arsace - Hush, enough. Partenope - Why? Arsace - Eurimene is coming. Partenope - What if Eurimene comes? Arsace - Would you have a stranger know about our love? Partenope - A heart burning with a pure flame need not feel ashamed. Listen, Eurimene, this is my fair idol. Rosmira - Does he returns your love? Partenope - He does. Arsace - (Alas!) Partenope - We have sworn faith to each other Rosmira - Wicked fate! (She makes to leave) Partenope - Where are you going, Eurimene? Rosmira - Away, to weep over my misery. Partenope - What misery? Rosmira - Listen. Arsace - (She’s going to give me out!) Rosmira - I saw your face, and reflected in it I perceived the beauty of your soul. At once, love set my heart on fire for that most noble part of you. But since you tell me, that you belong to another I can no longer hope for peace and happiness You were born to torment me, Arsace. Arsace - (My loving heart breathes, and, confused, drifts now to Partenope, now to Rosmira) Partenope - Prince, if your affection is so sincere, I do not disdain you. 4 Rosmira - Lieve ristoro. Partenope - Altro sperar non puoi, Ch’esser non voglio infida a gli amor suoi. 13 Non posso amarti, o Dio, Sol questo è l’idol mio, Il caro bene. Mi piace averti a canto Tu godi un sì bel vanto E tu riserba in sen D’amor la speme. Rosmira - It is of little comfort. Partenope - You cannot hope for more, for I will not be unfaithful to his love. 13 I cannot love you, o heaven, this is my only idol, my true love. But I like to have you near me. Be happy with this privilege and keep alive in your heart the hope for love. Scena XI: eliminata Scene XI: suppressed Scena XII Stanza di udienza. Partenope, e poi Ormonte, il quale parte, e poi torna con Emilio, Rosmira, Arsace e Armindo. Scene XII Audience chamber. Partenope, and then Ormonte, who then leaves and returns with Emilio, Rosmira, Arsace and Armindo. 14 Ormonte - Regina, Emilio arriva: L’inclita Reggia osserva, E i tuoi grand’avi effigiati in sassi. Partenope - Vanne, incontralo, e passi. Parte Ormonte Guerrà avrà se vuol guerra, E se stringer gli piace Meco amicizia, ed amicizia, e pace. Torna Ormonte, e vengono con lui Emilio, e gli altri. 16 Emilio - Regina alle tue piante Par ch’io venga nemico, e vengo amante. Partenope - Amante già non parmi Chi viene a me cinto di squadre, e d’armi. Emilio - Partenope, se vuoi Sudditi i miei guerrieri aver tu puoi. Partenope - Come? Emilio - Il letto, ed il trono a me destina. E de’ Popoli miei sarai Reina. Armindo - (Ahi, che richiesta!) Rosmira - (Udisti?) Tra loro due Arsace e Eurimene/Rosmira Arsace - (A me non spiace Ch’ella d’Emilio sia.) Rosmira - (Povero Arsace) Partenope - Principe, e quando amore Per me t’accese il core? Emilio - Dal dì, che in queste rive Posaste il pie’ ti vidi, ignoto, ed arsi: Ah, da quel dì mille sospiri ho sparsi. Deh, non sforzarmi Contro di chi tant’amo a prender l’armi. Partenope - Prendile pur se vuoi, vieni al cimento, Che se tu forse temi, io non pavento. Emilio - Guerra non voglio, e quando Tu la volessi, ecco a tuoi piedi il brando: Già de’ tuoi lumi al lampo Vinto mi chiamo, ed abbandono il campo. Partenope - Emilio sorgi, nulla Con sì vil cortesia degno ti rendi. Vanne, e i Popoli tuoi reggi, e difendi. 17 Emilio - Quest’anima accesa Da lumi sì belli Ritorna all’impresa, E vincer saprà. Ma il core nel seno Dal dardo di quelli Ferito vien meno, E chiede pietà. 14 Ormonte - Queen, Emilio is coming: he marvels at your glorious palace and the statues of your noble ancestors. Partenope - Go and meet him, and bring him here. Ormonte exits If he wants war he shall have war, but if he wishes to be my friend he will have friendship and peace. Ormonte returns; with him are Emilio and the others. 16 Emilio - Queen, I kneel at your feet I may look like an enemy, but I come as a friend. Partenope - A friend, I should think, does not come surrounded by an army. Emilio - Partenope, if you wish my soldiers will be your subjects. Partenope - How? Emilio - Give me your hand and throne and you shall rule over my people. Armindo - (Alas, what a request!) Rosmira - (Have you heard?) Arsace and Eurimene/Rosmira to each other Arsace - (I would not mind if she married Emilio.) Rosmira - (Poor Arsace) Partenope - Prince, and when did you fall in love with me? Emilio - On the day you arrived on these shores I saw you, unseen, and fell in love Ah, since that day I have sighed a thousand sighs! Ah, do not force me to take up arms against someone I love so dearly. Partenope - Take them up, if you want, let us fight. You may be afraid, but I am not. Emilio - I do not want war, and if you do here is my sword, I place it at your feet: already the flashing of your eyes has vanquished me, and I abandon the field. Partenope - Emilio, rise. Such cowardly gallantry does not make you more worthy. Go. Lead and defend your people. 17 Emilio - Set alight by such beautiful eyes I take on the challenge, certain of victory. But my heart, wounded by the darts they shoot falters and pleads for mercy. Scena XIII Partenope, Arsace, Rosmira, Armindo e Ormonte. Scene XIII Partenope, Arsace, Rosmira, Armindo and Ormonte. 18 Partenope - Arsace tu sarai Degli eserciti miei duce primiero. Armindo - Forse valor guerriero Non è in me pari al suo? Ormonte - Non ho fors’io Core eguale al suo cor nel petto mio? Rosmira - Forse, di me perché t’è ignoto il merto, Poco forte mi stimi in campo aperto? Arsace - Giuro, qual si richiede In tanta impresa invitta fe’. Rosmira - Che fede? Sai pur, che ti ravviso Segni di poca fe’ scolpiti in viso. Partenope - Troppo ardisci, Eurimene. Armindo - (E il soffre Arsace?) Ormonte - (Così l’offende, e tace?) Partenope - A Partenope innanzi… Arsace - Ah, frena l’ire, Di giovanetta età scusa l’ardire. Rosmira - Tu dell’ardir mi scusi, 18 Partenope - Arsace, you shall lead my army. Armindo - Is my valour in battle perhaps not equal to his? Ormonte - Is the heart in my breast not as valiant as his? Rosmira - Is it because you ignore my worth that you deem me a weak warrior? Arsace - I swear unswerving faith in the accomplishment of this task. Rosmira - What faith? You know that in your face I see the marks of unfaithfulness. Partenope - You are too bold, Eurimene! Armindo - (And Arsace tolerates this?) Ormonte - (He is insulted, and says nothing?) Partenope - Before Partenope… Arsace - Ah, curb your anger, excuse the impetuousness of his young age. Rosmira - You excuse my impetuousness, 5 E me d’incauto, e di leggiero accusi? Partenope - Non più!Voglio, che questo Principe di Corinto Abbia dell’armi il general comando. Armindo - Andrà dunque indistinto Il mio nome? Ormonte - Il mio brando… Rosmira - E confuso tra gli altri Anch’io stringer dovrò la spada, e l’asta? Armindo - Non è ragion… Ormonte - Non è giustizia… Partenope - Basta! Con generosa lite Cessate omai di garreggiare, e udite. Amazona guerriera D’ogni armata mia schiera, Perché uniti a pugnar l’onor vi sproni, Io la scorta sarò, voi miei Campioni. 19 A far stragi, a far vendetta Il mio braccio ormai s’affretta Ma tu caro non temer. E aggitata in seno l’alma, Abbandona la sua calma, Sol fra l’armi per goder. and accuse me of being rash? Partenope - Enough! I want this man, the Prince of Corinth, to be the general of my army. Armindo - Will my name then earn no distinction? Ormonte - Or my sword?… Rosmira - And will I have to fight in the midst of ordinary soldiers? Armindo - It is not right… Ormonte - It is unjust… Partenope - Enough! Stop rivalling each other in this generous dispute and listen. Amazon warrior, I shall ride with my army so that honour may spur you to fight as one. I shall be your leader, you my champions. 19 My arm prepares itself to the slaughter, to the vengeance but you, my dear, do not fear. And my excited heart relinquishes its peace only to find happiness in battle. Scene XV e XVI: eliminate Scenes XV and XVI: suppressed Scena XVII Campo con padiglioni dove sta schierato l’esercito di Emilio. Poi viene con trombe, e tamburi alla testa delle sue squadre Partenope, Arsace, Rosmira, Armindo, e Ormonte. Scene XVII A battlefield with tents and the army of Emilio drawn up. Partenope arrives at the head of her troops with trumpets and drums, Arsace, Rosmira, Armindo, and Ormonte. 20 Emilio - Forti schiere, vicino è il cimento E alle palme vi chiama il mio core Benché grande è l’impresa ch’ion tento, E’ men grande del vostro valore. 21 Partenope - Siam d’Emilio a fronte E chiaro a me dimostra Ciascun di voi, che la vittoria è nostra. Col favor degli Dei… Emilio - …Con valorosa mano… Partenope - L’esercito Cumano… Emilio - Gli Eroi Partenopei… Partenope - Ognuno feroce abbatta. Emilio - Ognun assaglia. Tutti - A battaglia, a battaglia! Segue la pugna, e si vede uscir Partenope da una parte incalzata da alcuni guerrieri Cumani, viene Armindo dall’altra, e li pone in fuga. Partenope - Soccorso! Armindo - Armindo è teco! Partenope - Armindo, aita: A te deggio la libertà, la vita. Armindo - S’uccida… Partenope - Si disarmi… Armindo - L’inimico, che fugge, A 2 - All’armi, all’armi! Partono seguitando i Cumani, e vien fuori Rosmira incalzata, e già abbattuta da Emilio; sopragiunge Arsace con alcuni soldati, libera Rosmira e fa prigioniero Emilio. 22 Emilio - Renditi oppure estinto Ora a pie’ mi cadrai! Arsace - Cedi, sei vinto! Emilio - Getto il brando, tradito e disperato, Non cedo al tuo valor, cedo al mio fato. Rosmira - Arsace, i meno arditi A soccorrer ten vola. D’uopo non n’ho, che a trionfar mi aiti, Perché la spada mia sa vincer sola. Emilio - Guerrier non tanto orgoglio, De’ miei casi infelici Vada altiero il Destin. Torna Partenope, e Armindo con alcuni Soldati. Partenope - Vincemmo, o Amici. Ma de’ trionfi miei Tu gloriosa pompa Emilio sei. Preda cotanto illustre Vo’ saper di chi sia. Arsace - La preda è d’ambo noi. Rosmira - La preda è mia. Emilio - Io de’ tuoi crini d’oro Son prigioniero, e non d’alcun di loro. Arriva Ormonte con molti prigionieri fatti, e spoglie conquistate. 23 Coro - Ti circondi la gloria di allori, La tua fama trascorra ogni riva, Empi i lidi Degli alti tuoi gridi. Et onori Con tromba festiva: Viva, viva, Partenope viva. 20 Emilio - Mighty warriors, the battle is near and my heart calls you to victory The task I undertake is a great one, but less great than your valour. 21 Partenope - We are face to face with Emilio and the presence of each of you assures me that victory will be ours. With the help of the gods… Emilio - …With a brave heart… Partenope - hurl yourselves against… Emilio - attack… Partenope - the Cumaean army. Emilio - Partenope’s army. Tutti - To battle, to battle! The battle ensues, and Partenope is seen to back up, attacked by some Cumaean soldier; Armindo comes to her rescue and chases then away. Partenope - Help! Armindo - Armindo is here! Partenope - Armindo, you have saved me. I owe you my freedom and my life. Armindo - Let us slaughter… Partenope - Let us disarm… Armindo - ... the fleeing enemy, A 2 - To arms, to arms! They leave on pursue of the Cumaeans. Rosmira enters fighting Emilio, who knocks her down; Arsace arrives with some soldiers, frees Rosmira and captures Emilio. 22 Emilio - Surrender or die at my feet! Arsace - Yield, you are vanquished! Emilio - Betrayed and in despair,I lay down my sword. I do not yield to you, but to my fate. Rosmira - Arsace, go to the aid of the faint of heart. I need no one to help me triumph, my sword can do it alone. Emilio - Warrior, don’t be so haughty, Only fate can take credit for my defeat. Partenope and Armindo return with some soldiers. Partenope - We have won, friends. And you, Emilio are the glorious exhibit of my triumph. I wish to know who captured such an illustrious prey. Arsace - The two of us did. Rosmira - Only I did. Emilio - I am no prisoner of either of them but of your golden locks. Enter Ormonte, with numerous prisoners and spoils. 23 Chorus - May glory crown you with laurel, and your fame reach every shore, May your name resound and be honoured with festive voices Long live Partenope! 6 CD 2 - ATTO SECONDO CD 2 - SECOND ACT Prima Scena Strada addobbata con varj adornamenti, e con arco trionfale di fronde e di fiori, la quale corrisponde fuori della Città. Partenope sopra un gran Carro, preceduto da uno stuolo di Baccanti, che vengono ballando, e da numeroso corteggio, parte del quale porta diverse insegne, armi, e spoglie conquistate. Arsace, Armindo, Rosmira, Ormonte, ed Emilio incatenato con altri prigioni. First Scene A street bedecked with various decorations and an arch of triumph made of branches and flowers outside the city walls. Partenope riding on a great chariot, preceded by a group of dancing Bacchantes and numerous people, some of them carrying the conquered banners, weapons and spoils. Arsace, Armindo, Rosmira, Ormonte, and Emilio with other prisoners, in fetters. 1 Partenope - Care mura, in sì bel giorno A voi torno E vi porto i lauri miei. E che poi Sarà di voi, Se v’ornate Appena alzate, E di palme, e di trofei? 2 Emilio - Alta Reina. Partenope - Bastami aver già reso Più degno co’ tuoi lacci il mio trionfo: Olà, de ferri il peso Più non s’aggravi. Gli vengono tolte le catene. Emilio - Con gentil rigore Le catene mi togli Se al pie’ le sciogli, e le raddoppi al core. Partenope - Emilio, esprimi invan sensi d’amore. Emilio - Partenope ti piaccia, Che i miei sensi io palesi: Colà nel campo intesi, Che il forte Armindo con valor guerriero Si fe’ tuo scampo in gran periglio. Partenope - E’ vero. Rosmira - Vidi, che trasse Ormonte Prigionieri, armi, e insegne a te d’innanzi. Io già vinto poc’anzi Emilio avea: Regina, con tua pace, E che di grande in guerra ha fatto Arsace? Emilio - Cavalier, cinto andrebbe Il brando mio di bella palma altera, Se da Arsace soccorso il tuo non era. Partenope - Dunque? A Rosmira Arsace - Lascia, che sia Anche gloria di lui la gloria mia. Rosmira - Emilio co’ tuoi detti Nulla offendi Eurimene, Scusar la tua caduta a te conviene. Ma superbo tu sei Ad Arsace Mentre donar mi vuoi Vanti che non son tuoi, che son già miei. Ormonte - (Tanto Eurimene ardisce?) Partono Partenope e Ormonte seguitati da tutto il corteggio, restando solo i soldati. 1 Partenope - Beloved walls, on such a glorious day I return to you and bring you my laurels. What can you not achieve in the future if, just after you have been erected, you are already bedecked with palms and trophies? 2 Emilio - Noble Queen. Partenope - Your capture has exalted my triumph and that suffices me: ho there, release him from the burden of his fetters. His chains are removed. Emilio - You take the fetters off my feet but, with gentle rigour, you put them on my heart. Partenope - Emilio, in vain do you speak of love. Emilio - Partenope, allow me at least to speak. On the battlefield I heard that the mighty Armindo bravely saved you from a great peril. Partenope - It is true. Rosmira - I saw Ormonte bring to you prisoners, weapons and banners. I had just vanquished Emilio Queen, forgive me, but what great feat, if any, did Arsace do in battle? Emilio - Sir, my sword would have won a fine palm, had Arsace not come to your rescue. Partenope - Is that true? To Rosmira Arsace - Allow him to share my glory. Rosmira - Emilio, your words do not offend Eurimene You want to find an excuse for your defeat. But you are haughty indeed To Arsace making a show to share with me merits that are not yours, that are already mine. Ormonte - (How bold of Eurimene!) Exeunt Partenope and Ormonte, followed by all the people except the soldiers. Scena II Arsace, Rosmira, Armindo, ed Emilio. Scene II Arsace, Rosmira, Armindo, and Emilio. 4 Arsace - Ti bramo amico, e teco Non vuol guerra il mio core. Emilio - (Che viltà!) Armindo - (Che timore!) Rosmira - Tu vuoi placarmi ed io Solo guerra desìo, Se vendetta non fò, non son contento. Armindo - (Che valor!) Emilio - (Che ardimento!) Arsace - Tanto rigore oblìa. Rosmira - Non lo farò se prìa Non giungo a vendicarmi. Arsace - Senti… Rosmira - Di pace mai più non parlarmi! 5 Arsace - E vuoi con dure tempre Di fiero sdegno armato Così schernirmi sempre? Rosmira - (Infido ingrato!) piano ad Arsace Arsace - E contro me tant’ira, Ha nel tuo petto il nido? (Rosmira, o Dio, Rosmira) Rosmira - (Infido) piano tra loro Arsace - In me lo sguardo gira, Non esser sì spietato (Rosmira, o Dio, Rosmira) Rosmira - (Ingrato, ingrato) piano tra loro 4 Arsace - I want you as my friend I am not against you. Emilio - (What cowardice!) Armindo - (What weakness!) Rosmira - You wish to mollify me but I only want war. If I don’t have revenge, I won’t be appeased. Armindo - (How brave!) Emilio - (How valiant!) Arsace - Don’t be so inflexible. Rosmira - I will be until I get revenge. Arsace - Listen… Rosmira - No more talk of peace! 5 Arsace - Do you intend to be this harsh and outraged forever and scorn me so? Rosmira - (Ungrateful traitor!) softly to Arsace Arsace - Is there such anger, in your heart against me? (Rosmira, o heaven, Rosmira!) Rosmira - (Traitor) softly to each other Arsace - Look at me in the eye, don’t be so cruel (Rosmira, o heaven, Rosmira!) Rosmira - (Ungrateful man) softly to each other Scena III Rosmira, Armindo, Emilio. Scene III Rosmira, Armindo, Emilio. 6 Emilio - Non può darsi in un petto… Armindo - Mai non vidi in un core… 6 Emilio - No breast can host… Armindo - Never have I seen a heart with… 7 Emilio - … spirto più vile, Armindo - … e concordia maggiore. Rosmira - Alternar falsi accenti Contro il valor d’un inclito guerriero, Non è da Cavaliero. Armindo - Eurimene, convienti Ingrandir per tua gloria il tuo nemico. Rosmira - Soffrite voi, s’io dico, Che Arsace ha spirto in seno Eguale al vostro, e forse il vostro è meno? Dunque a parlar di lui meglio imparate, Che se voi l’oltraggiate, io lo difendo. Armindo - (Io per me son confuso) Emilio - (Io non l’intendo) Armindo - Ma s’egli ha sì grand’alma Perché all’offese tue muto diventa? Emilio - E perché quando lo sfidi egli paventa? Rosmira - Forte leon tra cento, e cento belve Nell’Africane selve Grave, e superbo stassi, Move ruggendo i passi, E maestoso in faccia Tutte con ciglio altier sfida, e minaccia. E pur, se il lampo vede D’un’accesa facella, L’audacia del Leon non è più quella. Tale a fronte di voi A fronte ancora d’altri Arsace, è prode, E se vacilla poi Solo alla vista mia, questa è mia lode: Che ben chiaro egli vede Una agli sguardi vostri ignota face, Che in me scintilla, e che sgomenta Arsace. Emilio - Non scorgo Armindo - Non ravviso Emilio - altro lampo Armindo - altro lume Emilio - che quel dell’Idol mio Armindo - quel del mio Nume Rosmira - Tradita, innamorata Pace trovar non so, ma il cor la spera Egli ancor è qual’era Ma qual’era non è quello d’Arsace. Forse per ingannarmi, e soffre, e tace. 7 Tormentosa, crudel gelosia Già comincia nell’anima mia, A versar il mortale velen. Ella è solo che dentro il mio core Gelo, e ardore mi sparge nel seno. Emilio - … such cowardice, Armindo - … and such harmony. Rosmira - To tell lies about the valour of a brave warrior is unbecoming of a knight. Armindo - Eurimene, it is convenient for you to depict your enemy strong. Rosmira - Would you believe me if I said that Arsace’s courage is equal to yours; indeed, even greater? Learn to speak better about him, for if you offend him, I shall defend him. Armindo - (I am confused) Emilio - (I don’t understand) Armindo - But if he is so brave why does he let you insult him? Emilio - And why does he back off when you challenge him? Rosmira - The mighty lion, among the beasts of the African wilderness, stands solemn and fierce, moves about roaring, and with a regal stare challenges and threatens them all. Yet if he sees the blaze of a fire, the lion is no longer so daring. Similarly, with you and the others Arsace is brave and if he wavers at my sight this does me honour, for he clearly sees what you cannot, a hidden flame, that blazes in me and frightens Arsace. Emilio - I do not see Armindo - I do not perceive Emilio - any other flame Armindo - any other light Emilio - than my idol’s Armindo - than my beloved’s Rosmira - Betrayed, lovesick I can find no peace, but my heart still hopes It is unchanged but not so Arsace’s heart Perhaps he deceives me, when he suffers in silence. 7 Tormenting, cruel jealousy begins to inject into my soul its deadly poison. It is jealousy alone that fills my bosom with ice and fire. Scena IV Galleria. Partenope e Arsace. Scene IV A gallery. Partenope and Arsace. 8 Partenope - A pro’ di che t’offese? Perché tante preghiere, Perché tante difese? Arsace - Pugnò per te. Partenope - Ma con parole altere, E con incaute risse Ardì troppo Eurimene, e troppo disse. Arsace - Partenope, deh, rendi Di belle grazie adorno Questo delle tue glorie inclìto giorno. Partenope - E che ti muove Arsace A favor d’Eurimene? Arsace - Un non inteso impulso, un certo che, Che sento in me, ma non so dir, che sia: So che muove a pietà l’anima mia. Partenope - Voglio appagarti: olà! Al paggio Volgi ad Ormonte i passi: Di’ ch’Eurimene in libertà si lassi. Digli, che gli palesi, Che della grazia intercessor fu Arsace: Gli vieti, che a me innanzi Divenir più non osi: Parti, e sappi eseguir quanto t’imposi. Arsace - Molto ti devo. Partenope - Or ti consola, e lieto Rasserena i tuoi lumi. Arsace - Far nol posso. Partenope - Perché? Arsace - Par che vogliano i Numi Fulminar contra me strana sventura. 9 Sento che va coprendo, Priva della sua calma Quest’alma Il suo martir. Peno, ma non intendo Qual sia 8 Partenope - Why did he offend you? Why so many pleas, so many excuses? Arsace - He fought for you. Partenope - But with his haughty and angry words Eurimene has overstepped the limit. Arsace - Partenope, I beg you, let kindness shine on this illustrious day of your triumph. Partenope - But what drives you to speak in favour of Eurimene, Arsace? Arsace - A mysterious impulse, a certain something, that I feel inside, though I cannot tell what it is: I know that it moves my heart to pity. Partenope - I will make you happy. Ho there! To a page Go to Ormonte: tell him to free Eurimene. Tell him to inform him that he owes his freedom to Arsace and to forbid him ever to appear before me again. Go and do as I bid. Arsace - I am in your debt. Partenope - Now stop worrying and brighten up. Arsace - I cannot. Partenope - Why? Arsace - It’s as if the gods have cast a strange spell on me. 9 My heart, deprived of its peace tries to hide its torment. I suffer but I do not understand 8 La pena mia, E non la so ridir. where my pain comes from. Scena VII Ormonte, e Rosmira. Scene VII Ormonte, and Rosmira. 10 Ormonte - Principe, ti narrai, Con qual divieto libertà concede Partenope al tuo piede. Rosmira - Non disse, che alla Reggia Io non volga le piante, Disse, che a lei più non mi porti avante? Ormonte - Ti piaccia il mio consiglio: Lascia in riposo Arsace, E non scherzar così col tuo periglio. Rosmira - Io lascerò la vita Pria di lasciare il mio nemico in pace. Ormonte - Tempra la brama ardita, Che d’ira tal, mentre te stesso accendi, Oltraggi Arsace, e la regina offendi. Rosmira - Tu del mio sdegno la cagion non sai. O: Vien da rivalità… Rosmira - T’inganna assai. 10 Ormonte - Prince I have told you on what condition Partenope grants you freedom. Rosmira - So she said never to set my foot again in the royal palace? Never to appear before her again? Ormonte - Take my advice: leave Arsace alone and do not trifle with danger. Rosmira - I shall face death rather than leave my enemy alone. Ormonte - Curb your bold nature, for your fury insults Arsace and offends the queen. Rosmira - You ignore the reason of my anger. Ormonte - Rivalry… Rosmira - How mistaken you are. Scena VIII Armindo, e Rosmira. Scene VIII Armindo, and Rosmira. Armindo - Quanto godo Eurimene Vederti in libertà! Rosmira - Godi perché non sa Scorger la vista tua le mie catene. Armindo - E qual nodo ti stringe, Qual beltà t’innamora? Rosmira - Tempo verrà, che lo saprai tu ancora. Dimmi scopristi mai A Partenope tua l’ascoso ardore? Armindo - Si, ma timido il core, E svelò le sue fiamme, e non svelò. Rosmira - Mercé chiedesti? Armindo - No. Rosmira - E che vil tema è questa? Armindo - Ahi, che vana conosco ogni richiesta. Rosmira - Armindo io vo, che lieto, Goda di tue faville: Sentimi, va alla Reina e dille, Ch’io le debbo scoprir altro segreto; Fa che parlar le possa, ed io m’impegno, Che a te si volga, e prenda Arsace a sdegno. Armindo - Un impossibil tenti. Rosmira - Ai miei voti acconsenti. Armindo - Farò quanto tu chiedi. Rosmira - Prencipe va, spera conforto, e credi. 11 Armindo - Vanne e spera: Lusinghiera La speranza così dice, E credendo il cor le va’. Spero sì d’esser felice, Che speranza menzognera Questa speme non sarà. Armindo - Eurimene, how glad I am to see you free! Rosmira - You are glad because you cannot see my fetters. Armindo - And who has ensnared you, what beauty has smitten you? Rosmira - The day will come when you will know. Tell me, did you ever tell Partenope that you are in love? Armindo - Yes, but my bashful heart only told her half the truth. Rosmira - Did you plead with her? Armindo - No. Rosmira - Why were you so weak? Armindo - Alas, I know my pleas would fall on a dead ear. Rosmira - Armindo, I want you to be happy Listen, go to the Queen and tell her that I have another secret to reveal. Make it possible for me to speak to her, and I promise, she will turn to you and be furious with Arsace. Armindo - That is impossible. Rosmira - Grant me my wish. Armindo - I will do as you ask. Rosmira - Go, Prince, be hopeful and trust me. 11 Armindo - Go and be confident: thus speaks flattering hope, and my heart wants to believe it. Yes, I hope I will be happy, and that this hope may not turn out to be a false one. Scena IX: eliminata Scene IX: soppressed Scena X Rosmira, e poi Arsace. Scene X Rosmira and then Arsace. 12 Rosmira - Giva guardando intorno, Se vedea, se veniva, E al fin giungo a veder, che Arsace arriva. Arsace - Rosmira mia, mio bene. Rosmira - Rosmira non son io, son Eurimene. Sono Eurimene, e in libertà già sono, E so, che la reina Per opra tua me ne concesse il dono: E perch’è dono suo La libertà mi piace, Non perché funne intercessore Arsace. Arsace - E ancor la tua vendetta, Vaga di offese, all’alma mia sovrasta? Basti la pena al fallo mio. Rosmira - Non basta! Arsace - Da’ pace al mio dolore, Rendo il mio core a te, Torno a giurarti fe’, prometto amore. 12 Rosmira - I have been wandering about, in the hope of seeing him, and finally I see Arsace coming. Arsace - My Rosmira, my dearest. Rosmira - I am not Rosmira, I am Eurimene. I am Eurimene, and I am free, and I know that the Queen has granted this through your intercession but I like this freedom because it is her gift, not because Arsace interceded for it. Arsace - And so your vengeance, eager to strike, still hangs upon me? Isn’t my punishment enough? Rosmira - It is not! Arsace - Soothe my suffering, my heart is yours again, Once again I promise you faith and love. Scena XI Arsace. Scene XI Arsace. 13 Arsace - Amante, Che incostante 13 Arsace - The lover who, inconstant, 9 Amor cangiando, và, Or vien chiamato Ingrato, Or senza fedeltà. Or traditore: Al fin pietà non trova, Né sospirar gli giova, E so ben io perché, Perché mancò di fe’, Al primo amore. keeps changing his loves, is called ungrateful, or unfaithful. or a traitor. He finds no pity, and his sighs are in vain, and I know why, because he betrayed his first love. ATTO TERZO ACT THREE Scena Prima Sala. Partenope, Arsace, Armindo, Emilio, e poi Rosmira. First Scene A hall. Partenope, Arsace, Armindo, Emilio and then Rosmira. 14 Armindo - Regina, ti compiaci, Che a te venga Eurimene L’arcano, che racchiude udir conviene Partenope - Non m’induce a sentirlo Curioso desìo: Ma dal tuo merto sol mossa son io. Eurimene si chiami. Ad un paggio. Rosmira - Partenope, Eurimene, Mercé de tuoi favori, ecco a te viene. Partenope - Narra gli arcani tuoi. Rosmira - Dirò. Partenope - Partite voi. Rosmira - Desìo non vieto, Che a tutti noto sia l’alto secreto. Partenope - Dunque restate. Rosmira - Ascolta, E senza sdegno il tuo voler m’arrida: Devi sforzar Arsace Ad accettar la sfida. Partenope - E pur sei tanto audace Quando ragion non hai? Rosmira - Altra ragion cercai Per non turbare agli amor tuoi la pace: Ma della pugna mia la giusta brama, Or ti svelo il segreto, è di gran Dama. Partenope - E chi sdegnata aspira Ad oltraggiar l’idolo mio? Rosmira - Rosmira! Partenope - Rosmira? Rosmira - Si, di Cipro La principessa offesa Di là mandommi al singolar cimento. Arsace - (Oh, se potessi favellar!) Partenope - Che sento? Qual ingiuria l’ha resa Contro sì nobil vita Tanto crudel? Rosmira - L’esser da lui tradita. Partenope - L’amò? Rosmira - Quanto se stesso: Lo dica l’infedel… Partenope - Dillo! Arsace - Il confesso. Rosmira - Di più, giurolle fede. Arsace - (Che angustia!) Emilio - (Che rossore!) Arsace - Arsace lo concede! Partenope - (Ingannatore!) Rosmira - Crescon ancor gli eccessi, Senti… Partenope - T’ascolto. Arsace - (Ah, favellar potessi) Rosmira - Suo sposo esser promise… Partenope - E poi? Arsace - Per seguir te… Rosmira - …quella ferisce. 15 Arsace, o Dio, così Infido l’ingannò. Pria l’alma le rapì, E poi l’abbandonò. 16 Partenope - Chi m’apre i lumi, e mi scioglie il core Da quell’amore, onde legata io fui? Principe, Arsace oblìo! A Rosmira Che rapir non degg’io gli amanti altrui. Né più da me si prezza Un’alma ingrata a i tradimenti avezza. Armindo spera, e godi, Ché de’ tuoi dolci modi, Or che cieca non son me stessa appago. Armindo - Son io felice! A Partenope E fosti tu presago A Rosmira Emilio - Emilio ancor t’adora… 14 Armindo - Queen, allow Eurimene to your presence You had better hear his secret Partenope - It is not curiosity that drives me to give him audience: it is only because of your merits. Fetch Eurimene. To a page. Rosmira - Partenope, Eurimene thanks you for your favour. Partenope - Tell me your secret. Rosmira - I will. Partenope - Leave, you all. Rosmira - I do not mind if they all hear what I have to reveal. Partenope - Then stay. Rosmira - Listen, and be benevolent towards my wish: you must oblige Arsace to accept my challenge. Partenope - How dare you when you are in the wrong? Rosmira - I wanted to find another way so as not to trouble the peace of your love, but now you must hear the secret of my rightful request: it is the wish of a woman. Partenope - And who is so angered? Who wishes to outrage my idol? Rosmira - Rosmira! Partenope - Rosmira? Rosmira - Yes, the offended Princess of Cyprus has sent me to challenge Arsace. Arsace - (Oh, if only I could speak!) Partenope - What do I hear? What offence has turned her against such a noble man? Rosmira - She was betrayed by him. Partenope - Did he love her? Rosmira - As much as his own self: Let the unfaithful man say it… Partenope - Say it! Arsace - I confess it. Rosmira - Moreover, he swore her faith. Arsace - (What anguish!) Emilio - (What shame!) Arsace - Arsace admits it! Partenope - (Deceiver!) Rosmira - There is more, listen… Partenope - Speak. Arsace - (Ah, if only I could speak) Rosmira - He promised to marry her… Partenope - And then? Arsace - To be with you… Rosmira - …he wounded her 15 Thus did Arsace, oh heaven, deceive her, the traitor. First he stole her heart and then he forsake her. 16 Partenope - Who opens my eyes and releases my heart from the love that had it captive? Prince, I erase Arsace from my heart! To Rosmira for I will not rob another of her beloved. And I no longer cherish this ungrateful man, given to betrayal. Armindo, be confident and happy, for now that I am no longer blind I can accept your love. Armindo - I am overjoyed! To Partenope And you foretold this. To Rosmira Emilio - Also Emilio still loves you… 10 Partenope - Formi vane querele. Emilio - (Si scoprisse infedele Armindo ancora…) 17 Partenope - Godi e spera, e sai perché? Ad Armindo Perché bella è la tua fe’. Ad Arsace Perché Arsace è un traditor Ad Armindo Quanto vago agli occhio miei Ad Armindo Tanto orribile tu sei Ad Arsace Infedele, ingannator. Partenope - You plead in vain. Emilio - (Were also Armindo found to be unfaithful…) 17 Partenope - Be happy and hope, and you know why? To Armindo Because you are a faithful man. To Arsace while Arsace is a traitor To Armindo To me you are as attractive To Armindo as you are repulsive To Arsace faithless deceiver. Scena II Arsace, Rosmira, Armindo, Emilio. Scene II Arsace, Rosmira, Armindo, Emilio. 18 Emilio - Principe, ardir… Ad Arsace piano Armindo - Quanto ti devo! Piano a Rosmira Emilio - E temi Ad Arsace piano D’uno, che sa stringere il brando appena? Rosmira - In marziale arena Piano ad Armindo Te per compagno io chiamo. Armindo - Acconsento all’impegno, anzi lo bramo. Emilio - Io da lui provocato Piano ad Arsace Andrei nel campo Certo di trionfar con alma audace. Arsace - Non diresti così se fossi Arsace. Emilio - E qual tema t’affanna? Arsace - (Oh, potessi parlar!) Rosmira - (Son pur tiranna) 19 Emilio - Men superba andrà la sorte Più che forte La disprezza il nostro core; E nemici avendo i fati, Pugneremo sventurati Ma non privi di valore. 18 Emilio - Prince, courage… Softly to Arsace Armindo - I’m in your debt! Softly to Rosmira Emilio - How can you fear Softly to Arsace someone who can hardly lift the sword? Rosmira - I want you Softly to Armindo as my second in the duel. Armindo - I accept the appointment, indeed I look forward to it. Emilio - If I were to fight him Softly to Arsace I would bravely take to the field certain of victory. Arsace - You would not say that if you were Arsace. Emilio - And what are you afraid of? Arsace - (Oh, if only I could speak!) Rosmira - (I am being cruel) 19 Emilio - Fate shall be less haughty if with a strong heart we scorn it. But if destiny is against us, we shall still fight, ill-fated but not without valour. Scena III Arsace, e poi Rosmira, che torna. Scene III Arsace and then Rosmira, returning. 20 Arsace - Rosmira, ove ti guida Sdegno tiranno, e cieco? Dove o Rosmira, e dove sei? Rosmira - Son teco. Arsace - E pur de’ miei tormenti Non ben sazia sei tu? Rosmira - Vi resta ancora un non so che di più. Arsace - Dovresti alfin placarti, Perdonando a chi t’ama. Rosmira - Arsace addio. 21 Arsace - Barbara, mi schernisci, e questa è fede? Tiranna mi disprezzi, e questo è amore? Ahi, che negar perdono a chi tel chiede E’ troppa crudeltà, troppo rigore. 20 Arsace - Rosmira, how far will your blind fury take you? How far, Rosmira, and where are you? Rosmira - Here I am. Arsace - And do still want to torment me? Are you not sated yet? Rosmira - Not completely. Arsace - Be appeased, forgive a man who loves you. Rosmira - Farewell, Arsace. 21 Arsace - Cruel woman, you mock me, and that you call faith? Tyrant, you despise me, and that you call love? Ah, to deny forgiveness to someone who asks for it is too cruel, too much rigour. Scena IV Rosmira. Scene IV Rosmira. 22 Vuol tornare alla sua sponda La rubella Navicella, Che la sponda abbandonò. Ma quel lido, Respingendo indietro un’onda, Da te scaccia il legno infìdo. Tanto poi tornando viene, Che a posarsi alfine arriva Su l’arene de la riva, Che da se lo discacciò. 22 The rebellious boat would return to the shore to the shore it abandoned. But the shore, with a wave, pushes back the unfaithful vessel. In vain, for it comes back, and in the end it manages to land on the shore that repelled it. Scene V Partenope, Armindo, Ormonte. Scene V Partenope, Armindo, Ormonte. 23 Partenope - Ormonte, ti destino Giudice della pugna. Ormonte - A te m’inchino. Armindo - A favor d’Eurimene Assiste il braccio mio: Invitommi, accettai. Partenope - Paga son io. Ormonte - E di Arsace in difesa? Armindo - Emilio s’impegnò. Partenope - Segua l’impresa. Vanne, l’armi prepara, Ed il campo disponi, Poi vengano a cimento i due campioni. Ormonte - Saprò, servo fedel de’ tuoi comandi Disporre il campo, e preparare i brandi. Parte 24 Dal chiaro splendore Di stelle sì belle Al porto bramato Guidato sarò. 23 Partenope - Ormonte, I appoint you arbiter of the duel. Ormonte - I bow to your will. Armindo - I shall be Eurimene’s second. He asked me and I have accepted. Partenope - Very well. Ormonte - And who will be Arsace’s? Armindo - Emilio. Partenope - Then the duel can ensue. Go, prepare the weapons and the field, and let the champions face each other. Ormonte - As your faithful servant I shall set the field and prepare the swords. He leaves 24 The bright light of such beautiful stars will guide me to the longed-for harbour. 11 Un’aura seconda Conforta il mio core E lieto per l’onda Godendo men vò. A favourable breeze comforts my heart and cheerfully I go to find pleasure in the sea of love. Scena VI Arsace, e poi Rosmira. Scene VI Arsace, e poi Rosmira. 25 Arsace - Non chiedo, o miei tormenti, Che mi lasciate in pace, Sol per brevi momenti Date qualche respiro al cor d’Arsace. Stanche son quelle luci Di vegliar sempre al duolo. Deh, con placido volo Vieni, o pietoso oblìo, Ristora il petto mio cadente, e lasso: E de’ riposi miei sia letto un sasso. Si mette a dormire al suono di breve sinfonia. 26 Rosmira - Ancor temo d’Arsace, Prìa mi promette fede, Poi Partenope brama, Indi quella disama, e a me sen riede. Vedi, che instabil core, E come varia agevolmente amore, S’egli tacer saprà Sino a quel punto, che Rosmira chiede, Altro segno darà d’una gran fede. Che miro? Arsace dorme, Sogno infausto, ombra rìa Non funesti il tuo sonno, anima mia! 27 Begli occhi del mio ben dormite in pace Dormite in pace sì, ma vegli il core! 25 Arsace - O torments! I do not ask to be left in peace, but give only a few moments of respite to Arsace’s heart! My eyes are tired in this painful wake. Ah, come on your placid wings merciful sleep. Comfort my wretched, sorrowful heart and may I find rest even on the bare rock. He falls asleep. 26 Rosmira - I still mistrust Arsace. He promises me faith, but falls in love with Partenope, Then he forsakes her and returns to me. His heart is too fickle, and changes loves too easily! But if he is able to keep silent as long as Rosmira asks him to, that will be a sign of great faith. What do I see? Arsace asleep! May no nightmare, no troublesome shadow spoil your dreams, my love! 27 Fair eyes of my beloved rest peacefully. May you rest, yes, but your heart stay awake! Scena VII Partenope, e detti. Scene VII Partenope, and the above. Rosmira - Vien la regina, ardire, che simulare io deggio: Dormi Arsace? Partenope resta indietro osservando. Partenope - Che veggio? Rosmira - Potrei con questa spada Del tuo sangue infedele aprir le vene; Ma l’alma d’Eurimene D’esser rea di viltà non è capace. Partenope - Che ardito cavalier! Rosmira - Destati, Arsace! Lo scuote, lo sveglia Arsace - Rosmira… Partenope - Se la tradisti, e come Ardisci di chiamar Rosmira a nome? Rosmira - Parla con chi nol sente, E da Rosmira aver pietade aspetta, E Rosmira lo sdegna, e vuol vendetta. Partenope - Voglio vendetta anch’io. Rosmira - La vuole il braccio mio, Da forte impegno a prò di lei son messo. Partenope - Si, si vendetta! Arsace - (E favellar non posso!) 28 Partenope - Un core infedele Si deve punir. Arsace - (Che pena crudele, Mi sento morir!) Rosmira - Un’anima ingrata Si deve spezzar. Arsace - Sei troppo spietata Piano a Rosmira (Potessi parlar!) Partenope e Rosmira - Amante incostante Nel regno d’amore, Che pensi di far? Arsace - (Che fiero dolore Tacere, e penar!) Rosmira - Here comes the queen! Courage, I must dissemble. Arsace, you sleep? Partenope stays back and observes. Partenope - What do I see? Rosmira - With this dagger I could slash your veins open; but Eurimene’s heart is not capable of such cowardice. Partenope - What a noble knight! Rosmira - Wake up, Arsace! She shakes him awake Arsace - Rosmira… Partenope - After you betrayed her how dare you call Rosmira? Rosmira - He speaks to one who cannot hear him and pleads for Rosmira’s pity, but Rosmira disdains him, and wants revenge. Partenope - I too want revenge. Rosmira - My arm shall get it, I am committed to the task. Partenope - Yes, yes, revenge! Arsace - (And I cannot speak!) 28 Partenope - An unfaithful heart deserves to be punished. Arsace - (What torture, I am dying!) Rosmira - An ungrateful heart deserves to be broken. Arsace - You are too cruel! Softly to Rosmira (If only I could speak!) Partenope and Rosmira - Deceitful lover what do you think you are doing in the kingdom of love? Arsace - (What torture to keep silent and suffer!) Scena Ultima Luogo destinato per il duello attorniato da chiuso steccato e circondato da numeroso popolo, spettatore. Trono di Partenope. Tavolino con foglio della disfida, e due spade nude sopra. Partenope, e Ormonte, e poi Rosmira, Armindo, Arsace, ed Emilio. Final Scene The place chosen for the duel, fenced and surrounded by numerous spectators. The throne of Partenope. A table with on top the challenge sheet and two swords. Partenope and Ormonte, and then Rosmira, Armindo, Arsace and Emilio. 30 Ormonte - Regina, in queste arene Legge il foglio della sfida in piedi Il Principe Eurimene, Cavaliere di Rosmira, A pugnar con Arsace il campo chiede Perché a Rosmira egli mancò di fede. Partenope - Qui vengano a cimento Eurimene, ed Arsace, io mi contento. Ormonte siede; suonano le trombe, e vengono da una banda Rosmira e Armindo, dall’altra Arsace ed Emilio. 30 Ormonte - Queen, Reading the challenge sheet Prince Eurimene, Rosmira’s champion, asks permission to take to the field and fight Arsace because he betrayed Rosmira’s faith. Partenope - Let Eurimene and Arsace face each other in duel. I give my consent. Ormonte sits down; trumpets sound; Rosmira and Armindo enter from on side, Arsace and Emilio from the opposite. 12 Emilio - Arsace t’avvalora, Perché tanto smarrito? Rosmira - Già del conflitto è l’ora. Armindo - Più cauto, e meno ardito A Rosmira Ti bramo negli assalti. Arsace - (Oh, Dio!) Rosmira - Già parmi, Che il trionfo sia mio. Partenope - Si venga all’armi. Rosmira - Pronto già stringo il brando, Vieni a pugnar! Emilio - Coraggio… Ad Arsace Rosmira - Arsace, e quando? Ormonte - (Come confuso ei resta!) Emilio - E di che temi? Rosmira - Che tardanza è questa? Armindo - Tanto non ti fidar del tuo valore… Rosmira - Ho già vinto! Emilio - A battaglia! Ad Arsace Arsace - E con qual core? Ad Emilio Emilio - E che t’opprime i sensi? Ormonte - (Quanto sospeso stà!) Rosmira - Che fai, che pensi? Partenope - Arsace più non tardi, Al cimento sia mosso dal mio comando. Arsace - Pronto già stringo il brando Vieni a pugnar, ma scopri il petto… e quando? Emilio - Gran dubbio in me si desta D’occulta frode… Arsace - E che tardanza è questa? Armindo - Dove sono Eurimene Gli alteri del tuo cor nobili sensi? Ormonte - (Certo è l’inganno suo!) Arsace - Che fai, che pensi? Armindo - Qual timor discolora La tua sembianza? Arsace - E non risolvi ancora? Partenope - Togli l’altrui sospetto. Rosmira - Ch’io denudi il mio petto? Ch’io scopra il seno mio, Dove un popolo intier m’osserva, e mira? Ah reìna, non posso: io son Rosmira! Partenope - Tu Rosmira! Si leva in piedi, poi scende dal soglio. Rosmira - Ai tuoi piedi S’inginocchia Ecco Rosmira giace: Sallo amor s’io son essa, e sallo Arsace. Emilio - Che ascolto mai! Ormonte - Che sento! Armindo - Inaspettato evento! Partenope - Sorgi, t’abbraccio: E tu perché tacesti? Ad Arsace Arsace - Ella impose così. Rosmira - Fu mio volere Per far di lui vendetta, Per provar la sua fe’ nel suo tacere. Ormonte - Ora intendo… Emilio - Or conosco… Ormonte - … perché senza parlar soffristi tanto. Ad Arsace Emilio - … che l’alterezza tua degna è di vanto. A Rosmira Armindo - Or so qual’è la face, A Rosmira Che in te scintilla, e che sgomenta Arsace. Partenope - Armindo sia mio sposo! Armindo - Sospirato riposo! Partenope - Sia tua Rosmira! Ad Arsace Arsace - Alfin pur mia sei tu! Rosmira - Idolo mio non mi tradir mai più. Partenope - Tu vanne in libertà: Ad Emilio Regna di Cuma in sul bel lido aprìco; Se amante non ti vo’, ti voglio amico. 31 Coro - Viva Partenope bella! Viva viva Partenope viva! Tutt’adorna di luce novella Splenda sempre quest’inclita riva. Emilio - Arsace, take heart, why so confused? Rosmira - It is time to fight. Armindo - I advise you to be more cautious To Rosmira and less daring in your assaults. Arsace - (Oh, God) Rosmira - Victory is already mine. Partenope - Let the duel begin. Rosmira - I am brandishing my sword, come and fight! Emilio - Courage… To Arsace Rosmira - Arsace, what are you waiting? Ormonte - (How bewildered he looks!) Emilio - What are you afraid of? Rosmira - Why do you tarry? Armindo - Do not put so much trust in your valour… Rosmira - I have already won! Emilio - Go and fight! To Arsace Arsace - And with what heart? To Emilio Emilio - Why so downcast? Ormonte - (He looks so hesitant!) Rosmira - What are you doing, thinking? Partenope - No more tarrying, Arsace, I order you to fight. Arsace - I am ready, I brandish my sword. Come and fight, but bare your breast… dare you? Emilio - What suspicion arises in me… Arsace - Why do you tarry? Armindo - Where, Eurimene, are the noble impulses of your proud heart? Ormonte - (This must be a trap!) Arsace - What are you doing, thinking? Armindo - What fear turns your face pale? Arsace - You do not move? Partenope - Remove our doubts. Rosmira - And I should bare my breast? Show my bosom in front of all these people? Ah, queen, I cannot: I am Rosmira! Partenope - You, Rosmira! She stands up and climbs down from the throne. Rosmira - It is Rosmira She kneels who kneels at your feet: Love knows that I am Rosmira, and Arsace too. Emilio - What do I hear! Ormonte - What do I hear! Armindo - How unexpected! Partenope - Rise, let me embrace you. And why did you say nothing? To Arsace Arsace - She ordered me not to. Rosmira - In order to get my revenge I wanted to prove his loyalty through his silence. Ormonte - Now I understand… Emilio - Now I know… Ormonte - … why you suffered in silence. To Arsace Emilio - … that your haughtiness is to be praised. To Rosmira Armindo - Now I know what fire To Rosmira burns in you, and why Arsace fears it. Partenope - Armindo shall be my spouse! Armindo - Longed-for happiness! Partenope - Rosmira shall be yours! To Arsace Arsace - At last you are mine! Rosmira - My idol, never betray me again. Partenope - Go, you are free: To Emilio rule over the sunny shores of Cumae; I do not want you as my spouse, but I wish you to be my friend. 31 Chorus - Long live the fair Partenope! Encircled by new glory may this illustrious land always be radiant. Long live the fair Partenope! 13