DYNAMIC
Leonardo Vinci
LA PARTENOPE
Dramma per musica in three acts
Libretto by Silvio Stampiglia
Score revision by Dinko Fabris
LIBRETTO
with parallel English translation
CD 1
1
CD 1
Sinfonia
1
Sinfonia
ATTO PRIMO
ACT ONE
Scena Prima
Piazza vicino al mare apparata con Trono di Partenope, e statua d’Apollo
nel mezzo, Ara con fuoco acceso, popolo numeroso, e corteggio. Partenope in
Trono, Arsace, e Armindo.
First Scene
A square overlooking the sea with the throne of Partenope, a statue of Apollo in
the middle, an altar, numerous people and retinue. Partenope on the throne, Arsace, and Armindo.
2 Partenope - Tu dell’eccelse mura
Di questa, che inalzai Cittade altera,
O luminoso Dio, prendi la cura:
Spargi dalla tua sfera
Nel tuo fecondo sen raggi benigni,
E parlino di lei Sirene, e Cigni.
A lei, Regal mia figlia,
Che desta meraviglia e terra, e mare,
Oh come lieta, oh come
Or Partenope dona anche il suo Nome.
Coro - Viva, viva Partenope, viva
Chiara al pari del Sole, che adora,
Le sue spiagge fecondi l’Aurora,
E ogni Musa ne canti, e ne scriva.
3 Viva viva Partenope viva!
2 Partenope - Protect the lofty walls
of this city that I have erected,
o luminous god.
Send from your sphere
benign rays into her fertile bosom,
and may Mermaids and Swans extol her.
To her, my royal daughter,
the wonder of both sea and earth,
how gladly
does Partenope now impart her own name.
Chorus - Long live Partenope
as bright as the Sun she adores,
May Aurora make her land fecund,
and every Muse sing and write about her.
3 Long live Partenope!
Scena II
Rosmira in abito di Armeno, che sbarca col seguito
di comparse Armene, e detti.
Scene II
Rosmira, dressed as an Armenian man, landing with a group of would-be Armenians, and the above.
4 Armindo - Arsace!
Arsace - Armindo!
Armindo - Osserva…
Arsace - (E qual volto è presente agli occhi miei?)
Armindo - Mira Signora mira!
Arsace - (Parmi Rosmira!)
Partenope - Olà, che vuoi, chi sei?
Rosmira - (Finger degg’io: voi m’assistete o Dei!)
Generosa Reina,
Delle campagne Armene
Il Principe Eurimene a te s’inchina.
Partenope - Sorgi, e dì la tua brama.
Rosmira - (Arsace è qui, non m’ingannò la fama)
Con cento vele, e cento
Dell’infido elemento
L’onde vaste io scorrea, quando si desta
Orgogliosa tempesta,
Che di ricchezze gravi,
Fuor che la mia, tutte assorbì le navi.
Al fin l’empia procella
Mi tragge in questo lido,
Odo l’alto tuo grido,
E vengo a te, che sei sì degna, e bella.
Partenope - Eurimene, che chiedi?
Rosmira - Alle miserie mie soccorso, e aita,
Ch’io per scampar la vita
Donai le merci, e preziose, e rare
Tutte all’ingorda avidità del mare.
4 Armindo - Arsace!
Arsace - Armindo!
Armindo - Look…
Arsace - (Who is that?)
Armindo - Look, my lady, look!
Arsace - (It would seem Rosmira!)
Partenope - Ho there, what do you want, who are you?
Rosmira - (I must dissemble: assist me, o gods!)
Generous Queen,
from the lands of Armenia
Prince Eurimene comes to pay you homage.
Partenope - Rise, and voice your requests.
Rosmira - (Arsace is here, the rumour was right)
I was sailing the vast
treacherous sea
with a hundred ships, when
a fierce storm broke out.
Burdened with precious goods,
all the vessels sank, except mine.
Finally the terrible gale
has pushed me onto this shore.
I heard your noble words,
and I come to you, virtuous and beautiful lady.
Partenope - Eurimene, what do you seek?
Rosmira - Help and assistance in my misfortune,
because, to save my life
I surrendered all my precious and rare goods
to the insatiable greed of the sea.
Scena III
Ormonte con un Messaggiero di Emilio, e detti.
Scene III
Ormonte with a Messenger from Emilio, and the above.
Ormonte - Regina, in folte schiere
Il Popolo Cumano
Ingombra tutto il vicin monte, e il piano.
Partenope - Nulla intedesti?
Ormonte - Solo,
Ch’Emilio, il primo lor Prencipe, e Duca
Teco parlar desìa,
E questo Messaggier dal campo invia
Partenope pensa.
Armindo - Che pensi?
Arsace - Non temere.
Rosmira - E ti sovvenga,
Che qui giunse Eurimene.
Partenope - Emilio venga…
al messaggiero, che subito parte.
Mi troverà nemica
Se vuol del Soglio mio turbar la pace:
Seguimi Ormonte, e tu mi segui Arsace.
Arsace nel partire và guardando Rosmira, e dice:
5 Arsace - O Eurimene ha l’idea di Rosmira,
O Rosmira si finge Eurimene:
Più lo sguardo in quel volto si aggira,
Più confusa quest’alma diviene,
O Eurimene ha l’idea di Rosmira,
O Rosmira si finge Eurimene.
Ormonte - Queen, large groups
of Cumaean people
have occupied the nearby mountain and the plain.
Partenope - Have they said anything?
Ormonte - Only
that Emilio, their Prince and leader
wishes to speak to you,
and sends this messenger from their camp
Partenope remains absorbed in thought.
Armindo - What are you thinking?
Arsace - Do not fear.
Rosmira - And remember
that Eurimene is here.
Partenope - Tell Emilio to come…
to the Messenger, who leaves at once.
If he is here to trouble my peace
he shall find an enemy in me.
Follow me, Ormonte, and you too, Arsace.
As he leaves, Arsace looks at Rosmira and says:
5 Arsace - Either Eurimene resembles Rosmira,
or Rosmira pretends to be Eurimene.
The more I look at that face,
the more confused I become.
Either Eurimene resembles Rosmira,
or Rosmira pretends to be Eurimene.
2
Scena IV
Rosmira, e Armindo.
Scene IV
Rosmira, and Armindo.
6 Rosmira - Cavalier, se gli Dei
Rendan pago il tuo cor, dimmi chi sei?
Armindo - Armindo, e trassi in Rodi
Natali illustri, e con temuto impero
Sotto quel Ciel sono il Signor primiero.
Rosmira - Sembrami il tuo sembiante
Sparso di duol, giovar ti può Eurimene?
Armindo - Non si trova rimedio alle mie pene.
Rosmira - Dimmi il ver, del tuo core
Il tormento crudele è amore?
Armindo - E’ amore.
Partenope è il mio Nume.
Rosmira - Ed ella sente
Dell’amor tuo pietà?
Armindo - O finge non saperlo, o non lo sa.
Rosmira - Non ti scopristi?
Armindo - Ed a che prò?
Rosmira - Perché?
Armindo - Ad Arsace giurò costanza, e fe’.
Rosmira - E Arsace?
Armindo - E pena, e more
Di Partenope amante.
Rosmira - (Ah, traditore!)
7 Spiegati, e di che l’ami,
Di che pietà tu brami,
Dille, che vuoi mercé.
Scoprendole il tuo foco,
Vedrai, che a poco a poco
Sospirerà per te.
6 Rosmira - Sir, may the gods
grant you happiness. Who are you?
Armindo - I am Armindo. I was born in Rhode
of a noble family, and there I rule
with fearsome power.
Rosmira - I read pain in your face.
Can Eurimene help you?
Armindo - Nothing can ease my suffering.
Rosmira - Tell me the truth, what torments your heart
is love, is it not?
Armindo - It is love.
I love Partenope.
Rosmira - And does she
love you back?
Armindo - She either ignores my feelings, or feigns to.
Rosmira - Did you not reveal them to her?
Armindo - What for?
Rosmira - Why?
Armindo - She swore faith to Arsace.
Rosmira - And Arsace?
Armindo - He pines away and dies,
in love with Partenope.
Rosmira - (Ah, traitor!)
7 Tell her that you love her,
plead for mercy,
ask for her pity.
Once you reveal your passion,
you shall see, she will gradually
fall in love with you.
Scena V
Armindo.
Scene V
Armindo.
8 Armindo - Armindo ardisci, e prova
Di palesarti amante: ahi, che non giova.
Non giova? E come il sai,
Se non tentasti mai
Chieder conforto agli aspri tuoi tormenti?
Può giovarti il tentar, dunque si tenti.
9 Al mio tesoro
Dirò, che peno,
Dirò, che moro,
E ch’abbia almeno
Di me pietà.
A dar ristoro
Alle mie pene
Forse il mio bene
Si moverà.
8 Armindo - Armindo, have the courage
to reveal your feelings. Alas, that won’t work!
It won’t? And how do you know,
since you have never ventured
to beg for pity on your cruel torments?
Only if you try you may succeed, therefore try.
9 I will tell my treasure
that I am suffering,
that I am dying,
and that she should
at least take pity on me.
Perhaps my fair one
will be touched
and will relieve
my sufferings.
Scena VI
Giardino del Palazzo di Partenope. Arsace, e Rosmira.
Scene VI
The garden of Partenope’s Palace. Arsace, and Rosmira.
10 Arsace - O che Arsace delira,
O che d’esser tu nieghi, e sei Rosmira.
Veggio che il tuo sembiante
L’imago di Rosmira in se ritiene,
E quale amai Rosmira, amo Eurimene.
Rosmira - Ma da te non vorrei
Al pari di Rosmira esser tradito.
Arsace - Come?
Rosmira - Arsace, ti sei
Così presto smarrito?
Senti per seguir te, tutto abbandono,
E pur ti giungo al fin: Rosmira io sono!
Arsace - Bella…
Rosmira - Bella mi chiami
Tu, che fede non hai, tu che non m’ami?
Arsace - T’amo…
Rosmira - Non può chi aspira
Di Partenope al soglio amar Rosmira.
Di questa Reggia al trono
Aspira, ingrato Arsace, io ti perdono:
Bramo se mel concedi
Favor non grande…
Arsace - Dimmi, che chiedi?
Rosmira - Sai, che chiedo? Ma prima,
Per esser ben sicura
D’ottener quanto io vò, prometti, e giura.
Arsace - Di far ciò, che vorrai
Giuro ad Amore, al Cielo, ai Numi.
Rosmira - Ah, frena
La sacrilegha lingua, e a chi giurasti?
Giura, non su la tua, su la mia fede.
Non devi
Dir, ch’io sia Donna, e che Rosmira io sia:
A scoprirmi non hai
10 Arsace - Either Arsace is raving,
or you are Rosmira, though you deny it.
I see in your face
the mirror image of Rosmira,
and as I loved Rosmira I love Eurimene.
Rosmira - But I would not, like Rosmira
be betrayed by you.
Arsace - What?
Rosmira - Arsace, so quickly
have you gone astray?
Listen, to follow you, I have left everything,
and now at last I am here: I am Rosmira!
Arsace - My dearest…
Rosmira - My dearest, you call me?
You who have no faith, who do not love me?
Arsace - I do love you…
Rosmira - If you aspire to Partenope’s throne
you cannot love Rosmira.
Pursue the throne of this kingdom
ungrateful Arsace, I forgive you.
But I ask, if you will grant it
a small favour…
Arsace - What is it?
Rosmira - I will tell you what I want.
But first assure me
that you will do as I ask. Promise me.
Arsace - I will do as you ask.
I swear it by Love, Heaven and all the gods.
Rosmira - Ah, restrain
your blasphemous tongue!
Swear by my faith, not yours.
You shall not tell
that I am a woman, that I am Rosmira.
You shall not reveal this
3
Da qual sia mai barbaro caso astretto.
Mi prometti così? Parte Rosmira.
Arsace - Così prometto.
no matter how cruel the circumstances.
Do you swear? Rosmira exits.
Arsace - I swear.
Scena VII
Arsace.
Scene VII
Arsace.
11 La rondinella, che a noi sen riede,
Trascorre il lido,
E appena il vede,
Che torna al nido,
Che abbandonò:
E’ ver, che fece del mar tragitto,
Ma nell’Egitto,
Benché lasciata in lontananza,
Della sua stanza
Non si scordò.
11 The swallow that comes back
flies over the shore
and as soon as she spies
the nest that she had left
she returns to it.
She may have crossed the sea
but even though Egypt
is far away,
she does not forget
her home.
Scena VIII
Armindo da una parte, Partenope dall’altra.
Scene VIII
Armindo on one side, Partenope on the opposite one.
12 Armindo - Regina!
Partenope - Armindo, e sempre
Così dolente, e mesto?
Che mal t’affligge, e che infortunio è questo?
Armindo - Regina, io vivo amante…
Partenope - Segui, di qual sembiante
Vada acceso il tuo cor saper desìo.
Armindo - Troppo chiedesti, Addio.
Partenope - Fermati, e per tua pace
Scoprimi l’Idol tuo.
Armindo - No, viene Arsace.
Partenope - Odimi Armindo, e quale
Prendi sdegno d’Arsace?
Armindo - E’ mio rivale!
Partenope - Quella dunque son io,
Che sospirar ti fa?
Armindo - Regina, Addio. Parte
Partenope - Non posso amarti, e non poter mi spiace,
Ma non è colpa mia, colpa è d’Arsace.
12 Armindo - My lady!
Partenope - Armindo, why always
so sad and dejected?
What afflicts you, what has happened to you?
Armindo - Queen, I am in love…
Partenope - Go on, I want to know
who has kindled this fire in your heart.
Armindo - You ask too much, farewell.
Partenope - Wait, set your mind at rest,
tell me who your idol is.
Armindo - No, Arsace is coming.
Partenope - Listen, Armindo,
why does Arsace irritate you?
Armindo - He is my rival!
Partenope - Am I the one, then,
who makes you sigh?
Armindo - Queen, farewell. He exits
Partenope - I cannot love you, and it pains me,
but it is not my fault, it is Arsace’s.
Scena IX
Partenope, Arsace, e dopo Rosmira.
Scene IX
Partenope, Arsace, and then Rosmira.
Arsace - E di che reo son’io?
Partenope - D’aver fatto del tuo servo il cor mio.
Per me languisce Armindo.
Arsace - Armindo?
Partenope - E sai,
Quanto ad Armindo io devo: egli sen venne
Con mille armate antenne
E delle vele mie si fe’ seguace.
Per te moro.
Partenope - Ed io per te.
Arsace - Cara gioia…
Partenope - Amato bene…
Arsace - Taci, basta.
Partenope - Perché?
Arsace - Giunge Eurimene.
Partenope - E se giunge Eurimene?
Arsace - E vuoi, che sappia
Straniero Cavaliere i nostri amori?
Partenope - Non soggiace a rossori
Acceso cor di puro foco onesto:
Senti Eurimene, il mio bel Nume è questo.
Rosmira - E tu sei riamata?
Partenope - Son riamata.
Arsace - (Ohimé!)
Partenope - E ci giurammo fe’
Rosmira - Sorte spietata! (vuol partire)
Partenope - Dove Eurimene, dove?
Rosmira - A lagrimar la mia sventura altrove.
Partenope - Quale sventura?
Rosmira - Ascolta.
Arsace - (Ora mi scopre)
Rosmira - Vidi la tua sembianza, e chiaro in quella
Vidi l’anima tua quanto sia bella.
Onde in un tratto amore
Della parte migliore,
Che la fragile adorna il cor m’accese;
Ma perché m’è palese,
Che già d’altri tu sei
Sperar più non poss’io conforto, e pace:
Nascesti sol per tormentarmi Arsace.
Arsace - (Respira il cor amante,
E confuso or s’aggira
A Partenope intorno, ora a Rosmira)
Partenope - Con affetto sì degno
Prencipe se tu m’ami, io non ti sdegno.
Arsace - What is my fault?
Partenope - You have enslaved my heart.
Armindo loves me.
Arsace - Armindo?
Partenope - You know
how much I owe Armindo: he brought
a thousand warriors
and joined my fleet.
I die for you.
Partenope - And I for you.
Arsace - My dearest…
Partenope - My treasure…
Arsace - Hush, enough.
Partenope - Why?
Arsace - Eurimene is coming.
Partenope - What if Eurimene comes?
Arsace - Would you have a stranger
know about our love?
Partenope - A heart burning with a pure flame
need not feel ashamed.
Listen, Eurimene, this is my fair idol.
Rosmira - Does he returns your love?
Partenope - He does.
Arsace - (Alas!)
Partenope - We have sworn faith to each other
Rosmira - Wicked fate! (She makes to leave)
Partenope - Where are you going, Eurimene?
Rosmira - Away, to weep over my misery.
Partenope - What misery?
Rosmira - Listen.
Arsace - (She’s going to give me out!)
Rosmira - I saw your face, and reflected in it
I perceived the beauty of your soul.
At once, love
set my heart on fire
for that most noble part of you.
But since you tell me,
that you belong to another
I can no longer hope for peace and happiness
You were born to torment me, Arsace.
Arsace - (My loving heart breathes,
and, confused, drifts
now to Partenope, now to Rosmira)
Partenope - Prince, if your affection
is so sincere, I do not disdain you.
4
Rosmira - Lieve ristoro.
Partenope - Altro sperar non puoi,
Ch’esser non voglio infida a gli amor suoi.
13 Non posso amarti, o Dio,
Sol questo è l’idol mio,
Il caro bene.
Mi piace averti a canto
Tu godi un sì bel vanto
E tu riserba in sen
D’amor la speme.
Rosmira - It is of little comfort.
Partenope - You cannot hope for more,
for I will not be unfaithful to his love.
13 I cannot love you, o heaven,
this is my only idol,
my true love.
But I like to have you near me.
Be happy with this privilege
and keep alive in your heart
the hope for love.
Scena XI: eliminata
Scene XI: suppressed
Scena XII
Stanza di udienza. Partenope, e poi Ormonte, il quale parte, e poi torna con
Emilio, Rosmira, Arsace e Armindo.
Scene XII
Audience chamber. Partenope, and then Ormonte, who then leaves and returns
with Emilio, Rosmira, Arsace and Armindo.
14 Ormonte - Regina, Emilio arriva:
L’inclita Reggia osserva,
E i tuoi grand’avi effigiati in sassi.
Partenope - Vanne, incontralo, e passi.
Parte Ormonte
Guerrà avrà se vuol guerra,
E se stringer gli piace
Meco amicizia, ed amicizia, e pace.
Torna Ormonte, e vengono con lui Emilio, e gli altri.
16 Emilio - Regina alle tue piante
Par ch’io venga nemico, e vengo amante.
Partenope - Amante già non parmi
Chi viene a me cinto di squadre, e d’armi.
Emilio - Partenope, se vuoi
Sudditi i miei guerrieri aver tu puoi.
Partenope - Come?
Emilio - Il letto, ed il trono a me destina.
E de’ Popoli miei sarai Reina.
Armindo - (Ahi, che richiesta!)
Rosmira - (Udisti?)
Tra loro due Arsace e Eurimene/Rosmira
Arsace - (A me non spiace
Ch’ella d’Emilio sia.)
Rosmira - (Povero Arsace)
Partenope - Principe, e quando amore
Per me t’accese il core?
Emilio - Dal dì, che in queste rive
Posaste il pie’ ti vidi, ignoto, ed arsi:
Ah, da quel dì mille sospiri ho sparsi.
Deh, non sforzarmi
Contro di chi tant’amo a prender l’armi.
Partenope - Prendile pur se vuoi, vieni al cimento,
Che se tu forse temi, io non pavento.
Emilio - Guerra non voglio, e quando
Tu la volessi, ecco a tuoi piedi il brando:
Già de’ tuoi lumi al lampo
Vinto mi chiamo, ed abbandono il campo.
Partenope - Emilio sorgi, nulla
Con sì vil cortesia degno ti rendi.
Vanne, e i Popoli tuoi reggi, e difendi.
17 Emilio - Quest’anima accesa
Da lumi sì belli
Ritorna all’impresa,
E vincer saprà.
Ma il core nel seno
Dal dardo di quelli
Ferito vien meno,
E chiede pietà.
14 Ormonte - Queen, Emilio is coming:
he marvels at your glorious palace
and the statues of your noble ancestors.
Partenope - Go and meet him, and bring him here.
Ormonte exits
If he wants war he shall have war,
but if he wishes to be my friend
he will have friendship and peace.
Ormonte returns; with him are Emilio and the others.
16 Emilio - Queen, I kneel at your feet
I may look like an enemy, but I come as a friend.
Partenope - A friend, I should think,
does not come surrounded by an army.
Emilio - Partenope, if you wish
my soldiers will be your subjects.
Partenope - How?
Emilio - Give me your hand and throne
and you shall rule over my people.
Armindo - (Alas, what a request!)
Rosmira - (Have you heard?)
Arsace and Eurimene/Rosmira to each other
Arsace - (I would not mind
if she married Emilio.)
Rosmira - (Poor Arsace)
Partenope - Prince, and when
did you fall in love with me?
Emilio - On the day you arrived on these shores
I saw you, unseen, and fell in love
Ah, since that day I have sighed a thousand sighs!
Ah, do not force me
to take up arms against someone I love so dearly.
Partenope - Take them up, if you want, let us fight.
You may be afraid, but I am not.
Emilio - I do not want war, and if you do
here is my sword, I place it at your feet:
already the flashing of your eyes
has vanquished me, and I abandon the field.
Partenope - Emilio, rise. Such cowardly gallantry
does not make you more worthy.
Go. Lead and defend your people.
17 Emilio - Set alight
by such beautiful eyes
I take on the challenge,
certain of victory.
But my heart, wounded
by the darts they shoot
falters
and pleads for mercy.
Scena XIII
Partenope, Arsace, Rosmira, Armindo e Ormonte.
Scene XIII
Partenope, Arsace, Rosmira, Armindo and Ormonte.
18 Partenope - Arsace tu sarai
Degli eserciti miei duce primiero.
Armindo - Forse valor guerriero
Non è in me pari al suo?
Ormonte - Non ho fors’io
Core eguale al suo cor nel petto mio?
Rosmira - Forse, di me perché t’è ignoto il merto,
Poco forte mi stimi in campo aperto?
Arsace - Giuro, qual si richiede
In tanta impresa invitta fe’.
Rosmira - Che fede?
Sai pur, che ti ravviso
Segni di poca fe’ scolpiti in viso.
Partenope - Troppo ardisci, Eurimene.
Armindo - (E il soffre Arsace?)
Ormonte - (Così l’offende, e tace?)
Partenope - A Partenope innanzi…
Arsace - Ah, frena l’ire,
Di giovanetta età scusa l’ardire.
Rosmira - Tu dell’ardir mi scusi,
18 Partenope - Arsace,
you shall lead my army.
Armindo - Is my valour in battle
perhaps not equal to his?
Ormonte - Is the heart in my breast
not as valiant as his?
Rosmira - Is it because you ignore my worth
that you deem me a weak warrior?
Arsace - I swear unswerving faith
in the accomplishment of this task.
Rosmira - What faith?
You know that in your face
I see the marks of unfaithfulness.
Partenope - You are too bold, Eurimene!
Armindo - (And Arsace tolerates this?)
Ormonte - (He is insulted, and says nothing?)
Partenope - Before Partenope…
Arsace - Ah, curb your anger,
excuse the impetuousness of his young age.
Rosmira - You excuse my impetuousness,
5
E me d’incauto, e di leggiero accusi?
Partenope - Non più!Voglio, che questo
Principe di Corinto
Abbia dell’armi il general comando.
Armindo - Andrà dunque indistinto
Il mio nome?
Ormonte - Il mio brando…
Rosmira - E confuso tra gli altri
Anch’io stringer dovrò la spada, e l’asta?
Armindo - Non è ragion…
Ormonte - Non è giustizia…
Partenope - Basta!
Con generosa lite
Cessate omai di garreggiare, e udite.
Amazona guerriera
D’ogni armata mia schiera,
Perché uniti a pugnar l’onor vi sproni,
Io la scorta sarò, voi miei Campioni.
19 A far stragi, a far vendetta
Il mio braccio ormai s’affretta
Ma tu caro non temer.
E aggitata in seno l’alma,
Abbandona la sua calma,
Sol fra l’armi per goder.
and accuse me of being rash?
Partenope - Enough! I want this man,
the Prince of Corinth,
to be the general of my army.
Armindo - Will my name then
earn no distinction?
Ormonte - Or my sword?…
Rosmira - And will I have to fight
in the midst of ordinary soldiers?
Armindo - It is not right…
Ormonte - It is unjust…
Partenope - Enough!
Stop rivalling each other
in this generous dispute and listen.
Amazon warrior,
I shall ride with my army
so that honour may spur you to fight as one.
I shall be your leader, you my champions.
19 My arm prepares itself
to the slaughter, to the vengeance
but you, my dear, do not fear.
And my excited heart
relinquishes its peace
only to find happiness in battle.
Scene XV e XVI: eliminate
Scenes XV and XVI: suppressed
Scena XVII
Campo con padiglioni dove sta schierato l’esercito di Emilio. Poi viene con
trombe, e tamburi alla testa delle sue squadre Partenope, Arsace, Rosmira, Armindo, e Ormonte.
Scene XVII
A battlefield with tents and the army of Emilio drawn up. Partenope arrives at the
head of her troops with trumpets and drums, Arsace, Rosmira, Armindo,
and Ormonte.
20 Emilio - Forti schiere, vicino è il cimento
E alle palme vi chiama il mio core
Benché grande è l’impresa ch’ion tento,
E’ men grande del vostro valore.
21 Partenope - Siam d’Emilio a fronte
E chiaro a me dimostra
Ciascun di voi, che la vittoria è nostra.
Col favor degli Dei…
Emilio - …Con valorosa mano…
Partenope - L’esercito Cumano…
Emilio - Gli Eroi Partenopei…
Partenope - Ognuno feroce abbatta.
Emilio - Ognun assaglia.
Tutti - A battaglia, a battaglia!
Segue la pugna, e si vede uscir Partenope da una parte incalzata da alcuni
guerrieri Cumani, viene Armindo dall’altra, e li pone in fuga.
Partenope - Soccorso!
Armindo - Armindo è teco!
Partenope - Armindo, aita:
A te deggio la libertà, la vita.
Armindo - S’uccida…
Partenope - Si disarmi…
Armindo - L’inimico, che fugge,
A 2 - All’armi, all’armi!
Partono seguitando i Cumani, e vien fuori Rosmira incalzata, e già abbattuta da
Emilio; sopragiunge Arsace con alcuni soldati, libera Rosmira e fa prigioniero
Emilio.
22 Emilio - Renditi oppure estinto
Ora a pie’ mi cadrai!
Arsace - Cedi, sei vinto!
Emilio - Getto il brando, tradito e disperato,
Non cedo al tuo valor, cedo al mio fato.
Rosmira - Arsace, i meno arditi
A soccorrer ten vola.
D’uopo non n’ho, che a trionfar mi aiti,
Perché la spada mia sa vincer sola.
Emilio - Guerrier non tanto orgoglio,
De’ miei casi infelici
Vada altiero il Destin.
Torna Partenope, e Armindo con alcuni Soldati.
Partenope - Vincemmo, o Amici.
Ma de’ trionfi miei
Tu gloriosa pompa Emilio sei.
Preda cotanto illustre
Vo’ saper di chi sia.
Arsace - La preda è d’ambo noi.
Rosmira - La preda è mia.
Emilio - Io de’ tuoi crini d’oro
Son prigioniero, e non d’alcun di loro.
Arriva Ormonte con molti prigionieri fatti, e spoglie conquistate.
23 Coro - Ti circondi la gloria di allori,
La tua fama trascorra ogni riva,
Empi i lidi
Degli alti tuoi gridi.
Et onori
Con tromba festiva:
Viva, viva, Partenope viva.
20 Emilio - Mighty warriors, the battle is near
and my heart calls you to victory
The task I undertake is a great one,
but less great than your valour.
21 Partenope - We are face to face with Emilio
and the presence of each of you
assures me that victory will be ours.
With the help of the gods…
Emilio - …With a brave heart…
Partenope - hurl yourselves against…
Emilio - attack…
Partenope - the Cumaean army.
Emilio - Partenope’s army.
Tutti - To battle, to battle!
The battle ensues, and Partenope is seen to back up, attacked by some
Cumaean soldier; Armindo comes to her rescue and chases then away.
Partenope - Help!
Armindo - Armindo is here!
Partenope - Armindo, you have saved me.
I owe you my freedom and my life.
Armindo - Let us slaughter…
Partenope - Let us disarm…
Armindo - ... the fleeing enemy,
A 2 - To arms, to arms!
They leave on pursue of the Cumaeans. Rosmira enters fighting Emilio, who
knocks her down; Arsace arrives with some soldiers, frees Rosmira and captures Emilio.
22 Emilio - Surrender
or die at my feet!
Arsace - Yield, you are vanquished!
Emilio - Betrayed and in despair,I lay down my sword.
I do not yield to you, but to my fate.
Rosmira - Arsace, go to the aid
of the faint of heart.
I need no one to help me triumph,
my sword can do it alone.
Emilio - Warrior, don’t be so haughty,
Only fate can take credit
for my defeat.
Partenope and Armindo return with some soldiers.
Partenope - We have won, friends.
And you, Emilio
are the glorious exhibit of my triumph.
I wish to know who captured
such an illustrious prey.
Arsace - The two of us did.
Rosmira - Only I did.
Emilio - I am no prisoner of either of them
but of your golden locks.
Enter Ormonte, with numerous prisoners and spoils.
23 Chorus - May glory crown you with laurel,
and your fame reach every shore,
May your name
resound
and be honoured
with festive voices
Long live Partenope!
6
CD 2 - ATTO SECONDO
CD 2 - SECOND ACT
Prima Scena
Strada addobbata con varj adornamenti, e con arco trionfale di fronde e di fiori,
la quale corrisponde fuori della Città. Partenope sopra un gran Carro, preceduto
da uno stuolo di Baccanti, che vengono ballando, e da numeroso corteggio,
parte del quale porta diverse insegne, armi, e spoglie conquistate. Arsace, Armindo, Rosmira, Ormonte, ed Emilio incatenato con altri prigioni.
First Scene
A street bedecked with various decorations and an arch of triumph made of
branches and flowers outside the city walls. Partenope riding on a great chariot,
preceded by a group of dancing Bacchantes and numerous people, some of
them carrying the conquered banners, weapons and spoils. Arsace, Armindo,
Rosmira, Ormonte, and Emilio with other prisoners, in fetters.
1 Partenope - Care mura, in sì bel giorno
A voi torno
E vi porto i lauri miei.
E che poi
Sarà di voi,
Se v’ornate
Appena alzate,
E di palme, e di trofei?
2 Emilio - Alta Reina.
Partenope - Bastami aver già reso
Più degno co’ tuoi lacci il mio trionfo:
Olà, de ferri il peso
Più non s’aggravi.
Gli vengono tolte le catene.
Emilio - Con gentil rigore
Le catene mi togli
Se al pie’ le sciogli, e le raddoppi al core.
Partenope - Emilio, esprimi invan sensi d’amore.
Emilio - Partenope ti piaccia,
Che i miei sensi io palesi:
Colà nel campo intesi,
Che il forte Armindo con valor guerriero
Si fe’ tuo scampo in gran periglio.
Partenope - E’ vero.
Rosmira - Vidi, che trasse Ormonte
Prigionieri, armi, e insegne a te d’innanzi.
Io già vinto poc’anzi
Emilio avea: Regina, con tua pace,
E che di grande in guerra ha fatto Arsace?
Emilio - Cavalier, cinto andrebbe
Il brando mio di bella palma altera,
Se da Arsace soccorso il tuo non era.
Partenope - Dunque? A Rosmira
Arsace - Lascia, che sia
Anche gloria di lui la gloria mia.
Rosmira - Emilio co’ tuoi detti
Nulla offendi Eurimene,
Scusar la tua caduta a te conviene.
Ma superbo tu sei Ad Arsace
Mentre donar mi vuoi
Vanti che non son tuoi, che son già miei.
Ormonte - (Tanto Eurimene ardisce?)
Partono Partenope e Ormonte seguitati da tutto il corteggio, restando solo i soldati.
1 Partenope - Beloved walls, on such a glorious day
I return to you
and bring you my laurels.
What can you not achieve
in the future
if, just after you have been erected,
you are already bedecked
with palms and trophies?
2 Emilio - Noble Queen.
Partenope - Your capture has exalted my triumph
and that suffices me:
ho there, release him
from the burden of his fetters.
His chains are removed.
Emilio - You take the fetters off my feet
but, with gentle rigour,
you put them on my heart.
Partenope - Emilio, in vain do you speak of love.
Emilio - Partenope, allow me
at least to speak.
On the battlefield I heard
that the mighty Armindo
bravely saved you from a great peril.
Partenope - It is true.
Rosmira - I saw Ormonte bring to you
prisoners, weapons and banners.
I had just vanquished Emilio
Queen, forgive me, but what great feat,
if any, did Arsace do in battle?
Emilio - Sir, my sword
would have won a fine palm,
had Arsace not come to your rescue.
Partenope - Is that true? To Rosmira
Arsace - Allow him
to share my glory.
Rosmira - Emilio, your words
do not offend Eurimene
You want to find an excuse for your defeat.
But you are haughty indeed To Arsace
making a show to share with me
merits that are not yours, that are already mine.
Ormonte - (How bold of Eurimene!)
Exeunt Partenope and Ormonte, followed by all the people except the soldiers.
Scena II
Arsace, Rosmira, Armindo, ed Emilio.
Scene II
Arsace, Rosmira, Armindo, and Emilio.
4 Arsace - Ti bramo amico, e teco
Non vuol guerra il mio core.
Emilio - (Che viltà!)
Armindo - (Che timore!)
Rosmira - Tu vuoi placarmi ed io
Solo guerra desìo,
Se vendetta non fò, non son contento.
Armindo - (Che valor!)
Emilio - (Che ardimento!)
Arsace - Tanto rigore oblìa.
Rosmira - Non lo farò se prìa
Non giungo a vendicarmi.
Arsace - Senti…
Rosmira - Di pace mai più non parlarmi!
5 Arsace - E vuoi con dure tempre
Di fiero sdegno armato
Così schernirmi sempre?
Rosmira - (Infido ingrato!) piano ad Arsace
Arsace - E contro me tant’ira,
Ha nel tuo petto il nido?
(Rosmira, o Dio, Rosmira)
Rosmira - (Infido) piano tra loro
Arsace - In me lo sguardo gira,
Non esser sì spietato
(Rosmira, o Dio, Rosmira)
Rosmira - (Ingrato, ingrato) piano tra loro
4 Arsace - I want you as my friend
I am not against you.
Emilio - (What cowardice!)
Armindo - (What weakness!)
Rosmira - You wish to mollify me
but I only want war.
If I don’t have revenge, I won’t be appeased.
Armindo - (How brave!)
Emilio - (How valiant!)
Arsace - Don’t be so inflexible.
Rosmira - I will be
until I get revenge.
Arsace - Listen…
Rosmira - No more talk of peace!
5 Arsace - Do you intend to be this harsh
and outraged forever
and scorn me so?
Rosmira - (Ungrateful traitor!) softly to Arsace
Arsace - Is there such anger,
in your heart against me?
(Rosmira, o heaven, Rosmira!)
Rosmira - (Traitor) softly to each other
Arsace - Look at me in the eye,
don’t be so cruel
(Rosmira, o heaven, Rosmira!)
Rosmira - (Ungrateful man) softly to each other
Scena III
Rosmira, Armindo, Emilio.
Scene III
Rosmira, Armindo, Emilio.
6 Emilio - Non può darsi in un petto…
Armindo - Mai non vidi in un core…
6 Emilio - No breast can host…
Armindo - Never have I seen a heart with…
7
Emilio - … spirto più vile,
Armindo - … e concordia maggiore.
Rosmira - Alternar falsi accenti
Contro il valor d’un inclito guerriero,
Non è da Cavaliero.
Armindo - Eurimene, convienti
Ingrandir per tua gloria il tuo nemico.
Rosmira - Soffrite voi, s’io dico,
Che Arsace ha spirto in seno
Eguale al vostro, e forse il vostro è meno?
Dunque a parlar di lui meglio imparate,
Che se voi l’oltraggiate, io lo difendo.
Armindo - (Io per me son confuso)
Emilio - (Io non l’intendo)
Armindo - Ma s’egli ha sì grand’alma
Perché all’offese tue muto diventa?
Emilio - E perché quando lo sfidi egli paventa?
Rosmira - Forte leon tra cento, e cento belve
Nell’Africane selve
Grave, e superbo stassi,
Move ruggendo i passi,
E maestoso in faccia
Tutte con ciglio altier sfida, e minaccia.
E pur, se il lampo vede
D’un’accesa facella,
L’audacia del Leon non è più quella.
Tale a fronte di voi
A fronte ancora d’altri Arsace, è prode,
E se vacilla poi
Solo alla vista mia, questa è mia lode:
Che ben chiaro egli vede
Una agli sguardi vostri ignota face,
Che in me scintilla, e che sgomenta Arsace.
Emilio - Non scorgo
Armindo - Non ravviso
Emilio - altro lampo
Armindo - altro lume
Emilio - che quel dell’Idol mio
Armindo - quel del mio Nume
Rosmira - Tradita, innamorata
Pace trovar non so, ma il cor la spera
Egli ancor è qual’era
Ma qual’era non è quello d’Arsace.
Forse per ingannarmi, e soffre, e tace.
7 Tormentosa, crudel gelosia
Già comincia nell’anima mia,
A versar il mortale velen.
Ella è solo che dentro il mio core
Gelo, e ardore mi sparge nel seno.
Emilio - … such cowardice,
Armindo - … and such harmony.
Rosmira - To tell lies
about the valour of a brave warrior
is unbecoming of a knight.
Armindo - Eurimene, it is convenient for you
to depict your enemy strong.
Rosmira - Would you believe me if I said
that Arsace’s courage
is equal to yours; indeed, even greater?
Learn to speak better about him,
for if you offend him, I shall defend him.
Armindo - (I am confused)
Emilio - (I don’t understand)
Armindo - But if he is so brave
why does he let you insult him?
Emilio - And why does he back off when you challenge him?
Rosmira - The mighty lion, among the beasts
of the African wilderness,
stands solemn and fierce,
moves about roaring,
and with a regal stare
challenges and threatens them all.
Yet if he sees
the blaze of a fire,
the lion is no longer so daring.
Similarly, with you
and the others Arsace is brave
and if he wavers at my sight
this does me honour,
for he clearly sees what you cannot,
a hidden flame,
that blazes in me and frightens Arsace.
Emilio - I do not see
Armindo - I do not perceive
Emilio - any other flame
Armindo - any other light
Emilio - than my idol’s
Armindo - than my beloved’s
Rosmira - Betrayed, lovesick
I can find no peace, but my heart still hopes
It is unchanged
but not so Arsace’s heart
Perhaps he deceives me, when he suffers in silence.
7 Tormenting, cruel jealousy
begins to inject into my soul
its deadly poison.
It is jealousy alone
that fills my bosom with ice and fire.
Scena IV
Galleria. Partenope e Arsace.
Scene IV
A gallery. Partenope and Arsace.
8 Partenope - A pro’ di che t’offese?
Perché tante preghiere,
Perché tante difese?
Arsace - Pugnò per te.
Partenope - Ma con parole altere,
E con incaute risse
Ardì troppo Eurimene, e troppo disse.
Arsace - Partenope, deh, rendi
Di belle grazie adorno
Questo delle tue glorie inclìto giorno.
Partenope - E che ti muove Arsace
A favor d’Eurimene?
Arsace - Un non inteso impulso, un certo che,
Che sento in me, ma non so dir, che sia:
So che muove a pietà l’anima mia.
Partenope - Voglio appagarti: olà! Al paggio
Volgi ad Ormonte i passi:
Di’ ch’Eurimene in libertà si lassi.
Digli, che gli palesi,
Che della grazia intercessor fu Arsace:
Gli vieti, che a me innanzi
Divenir più non osi:
Parti, e sappi eseguir quanto t’imposi.
Arsace - Molto ti devo.
Partenope - Or ti consola, e lieto
Rasserena i tuoi lumi.
Arsace - Far nol posso.
Partenope - Perché?
Arsace - Par che vogliano i Numi
Fulminar contra me strana sventura.
9 Sento che va coprendo,
Priva della sua calma
Quest’alma
Il suo martir.
Peno, ma non intendo
Qual sia
8 Partenope - Why did he offend you?
Why so many pleas,
so many excuses?
Arsace - He fought for you.
Partenope - But with his haughty
and angry words
Eurimene has overstepped the limit.
Arsace - Partenope, I beg you,
let kindness shine
on this illustrious day of your triumph.
Partenope - But what drives you to speak
in favour of Eurimene, Arsace?
Arsace - A mysterious impulse, a certain something,
that I feel inside, though I cannot tell what it is:
I know that it moves my heart to pity.
Partenope - I will make you happy. Ho there! To a page
Go to Ormonte:
tell him to free Eurimene.
Tell him to inform him
that he owes his freedom to Arsace
and to forbid him
ever to appear before me again.
Go and do as I bid.
Arsace - I am in your debt.
Partenope - Now stop worrying
and brighten up.
Arsace - I cannot.
Partenope - Why?
Arsace - It’s as if the gods
have cast a strange spell on me.
9 My heart,
deprived of its peace
tries to hide
its torment.
I suffer
but I do not understand
8
La pena mia,
E non la so ridir.
where my pain
comes from.
Scena VII
Ormonte, e Rosmira.
Scene VII
Ormonte, and Rosmira.
10 Ormonte - Principe, ti narrai,
Con qual divieto libertà concede
Partenope al tuo piede.
Rosmira - Non disse, che alla Reggia
Io non volga le piante,
Disse, che a lei più non mi porti avante?
Ormonte - Ti piaccia il mio consiglio:
Lascia in riposo Arsace,
E non scherzar così col tuo periglio.
Rosmira - Io lascerò la vita
Pria di lasciare il mio nemico in pace.
Ormonte - Tempra la brama ardita,
Che d’ira tal, mentre te stesso accendi,
Oltraggi Arsace, e la regina offendi.
Rosmira - Tu del mio sdegno la cagion non sai.
O: Vien da rivalità…
Rosmira - T’inganna assai.
10 Ormonte - Prince I have told you
on what condition
Partenope grants you freedom.
Rosmira - So she said never to set
my foot again in the royal palace?
Never to appear before her again?
Ormonte - Take my advice:
leave Arsace alone
and do not trifle with danger.
Rosmira - I shall face death
rather than leave my enemy alone.
Ormonte - Curb your bold nature,
for your fury
insults Arsace and offends the queen.
Rosmira - You ignore the reason of my anger.
Ormonte - Rivalry…
Rosmira - How mistaken you are.
Scena VIII
Armindo, e Rosmira.
Scene VIII
Armindo, and Rosmira.
Armindo - Quanto godo Eurimene
Vederti in libertà!
Rosmira - Godi perché non sa
Scorger la vista tua le mie catene.
Armindo - E qual nodo ti stringe,
Qual beltà t’innamora?
Rosmira - Tempo verrà, che lo saprai tu ancora.
Dimmi scopristi mai
A Partenope tua l’ascoso ardore?
Armindo - Si, ma timido il core,
E svelò le sue fiamme, e non svelò.
Rosmira - Mercé chiedesti?
Armindo - No.
Rosmira - E che vil tema è questa?
Armindo - Ahi, che vana conosco ogni richiesta.
Rosmira - Armindo io vo, che lieto,
Goda di tue faville:
Sentimi, va alla Reina e dille,
Ch’io le debbo scoprir altro segreto;
Fa che parlar le possa, ed io m’impegno,
Che a te si volga, e prenda Arsace a sdegno.
Armindo - Un impossibil tenti.
Rosmira - Ai miei voti acconsenti.
Armindo - Farò quanto tu chiedi.
Rosmira - Prencipe va, spera conforto, e credi.
11 Armindo - Vanne e spera:
Lusinghiera
La speranza così dice,
E credendo il cor le va’.
Spero sì d’esser felice,
Che speranza menzognera
Questa speme non sarà.
Armindo - Eurimene, how glad I am
to see you free!
Rosmira - You are glad because
you cannot see my fetters.
Armindo - And who has ensnared you,
what beauty has smitten you?
Rosmira - The day will come when you will know.
Tell me, did you ever tell Partenope
that you are in love?
Armindo - Yes, but my bashful heart
only told her half the truth.
Rosmira - Did you plead with her?
Armindo - No.
Rosmira - Why were you so weak?
Armindo - Alas, I know my pleas would fall on a dead ear.
Rosmira - Armindo, I want you
to be happy
Listen, go to the Queen and tell her
that I have another secret to reveal.
Make it possible for me to speak to her, and I promise,
she will turn to you and be furious with Arsace.
Armindo - That is impossible.
Rosmira - Grant me my wish.
Armindo - I will do as you ask.
Rosmira - Go, Prince, be hopeful and trust me.
11 Armindo - Go and be confident:
thus speaks
flattering hope,
and my heart wants to believe it.
Yes, I hope I will be happy,
and that this hope
may not turn out to be a false one.
Scena IX: eliminata
Scene IX: soppressed
Scena X
Rosmira, e poi Arsace.
Scene X
Rosmira and then Arsace.
12 Rosmira - Giva guardando intorno,
Se vedea, se veniva,
E al fin giungo a veder, che Arsace arriva.
Arsace - Rosmira mia, mio bene.
Rosmira - Rosmira non son io, son Eurimene.
Sono Eurimene, e in libertà già sono,
E so, che la reina
Per opra tua me ne concesse il dono:
E perch’è dono suo
La libertà mi piace,
Non perché funne intercessore Arsace.
Arsace - E ancor la tua vendetta,
Vaga di offese, all’alma mia sovrasta?
Basti la pena al fallo mio.
Rosmira - Non basta!
Arsace - Da’ pace al mio dolore,
Rendo il mio core a te,
Torno a giurarti fe’, prometto amore.
12 Rosmira - I have been wandering about,
in the hope of seeing him,
and finally I see Arsace coming.
Arsace - My Rosmira, my dearest.
Rosmira - I am not Rosmira, I am Eurimene.
I am Eurimene, and I am free,
and I know that the Queen
has granted this through your intercession
but I like this freedom
because it is her gift,
not because Arsace interceded for it.
Arsace - And so your vengeance,
eager to strike, still hangs upon me?
Isn’t my punishment enough?
Rosmira - It is not!
Arsace - Soothe my suffering,
my heart is yours again,
Once again I promise you faith and love.
Scena XI
Arsace.
Scene XI
Arsace.
13 Arsace - Amante,
Che incostante
13 Arsace - The lover who,
inconstant,
9
Amor cangiando, và,
Or vien chiamato
Ingrato,
Or senza fedeltà.
Or traditore:
Al fin pietà non trova,
Né sospirar gli giova,
E so ben io perché,
Perché mancò di fe’,
Al primo amore.
keeps changing his loves,
is called
ungrateful,
or unfaithful.
or a traitor.
He finds no pity,
and his sighs are in vain,
and I know why,
because he betrayed
his first love.
ATTO TERZO
ACT THREE
Scena Prima
Sala. Partenope, Arsace, Armindo, Emilio, e poi Rosmira.
First Scene
A hall. Partenope, Arsace, Armindo, Emilio and then Rosmira.
14 Armindo - Regina, ti compiaci,
Che a te venga Eurimene
L’arcano, che racchiude udir conviene
Partenope - Non m’induce a sentirlo
Curioso desìo:
Ma dal tuo merto sol mossa son io.
Eurimene si chiami. Ad un paggio.
Rosmira - Partenope, Eurimene,
Mercé de tuoi favori, ecco a te viene.
Partenope - Narra gli arcani tuoi.
Rosmira - Dirò.
Partenope - Partite voi.
Rosmira - Desìo non vieto,
Che a tutti noto sia l’alto secreto.
Partenope - Dunque restate.
Rosmira - Ascolta,
E senza sdegno il tuo voler m’arrida:
Devi sforzar Arsace
Ad accettar la sfida.
Partenope - E pur sei tanto audace
Quando ragion non hai?
Rosmira - Altra ragion cercai
Per non turbare agli amor tuoi la pace:
Ma della pugna mia la giusta brama,
Or ti svelo il segreto, è di gran Dama.
Partenope - E chi sdegnata aspira
Ad oltraggiar l’idolo mio?
Rosmira - Rosmira!
Partenope - Rosmira?
Rosmira - Si, di Cipro
La principessa offesa
Di là mandommi al singolar cimento.
Arsace - (Oh, se potessi favellar!)
Partenope - Che sento?
Qual ingiuria l’ha resa
Contro sì nobil vita
Tanto crudel?
Rosmira - L’esser da lui tradita.
Partenope - L’amò?
Rosmira - Quanto se stesso:
Lo dica l’infedel…
Partenope - Dillo!
Arsace - Il confesso.
Rosmira - Di più, giurolle fede.
Arsace - (Che angustia!)
Emilio - (Che rossore!)
Arsace - Arsace lo concede!
Partenope - (Ingannatore!)
Rosmira - Crescon ancor gli eccessi,
Senti…
Partenope - T’ascolto.
Arsace - (Ah, favellar potessi)
Rosmira - Suo sposo esser promise…
Partenope - E poi?
Arsace - Per seguir te…
Rosmira - …quella ferisce.
15 Arsace, o Dio, così
Infido l’ingannò.
Pria l’alma le rapì,
E poi l’abbandonò.
16 Partenope - Chi m’apre i lumi, e mi scioglie il core
Da quell’amore, onde legata io fui?
Principe, Arsace oblìo! A Rosmira
Che rapir non degg’io gli amanti altrui.
Né più da me si prezza
Un’alma ingrata a i tradimenti avezza.
Armindo spera, e godi,
Ché de’ tuoi dolci modi,
Or che cieca non son me stessa appago.
Armindo - Son io felice! A Partenope
E fosti tu presago A Rosmira
Emilio - Emilio ancor t’adora…
14 Armindo - Queen, allow
Eurimene to your presence
You had better hear his secret
Partenope - It is not curiosity
that drives me to give him audience:
it is only because of your merits.
Fetch Eurimene. To a page.
Rosmira - Partenope, Eurimene
thanks you for your favour.
Partenope - Tell me your secret.
Rosmira - I will.
Partenope - Leave, you all.
Rosmira - I do not mind
if they all hear what I have to reveal.
Partenope - Then stay.
Rosmira - Listen,
and be benevolent towards my wish:
you must oblige Arsace
to accept my challenge.
Partenope - How dare you
when you are in the wrong?
Rosmira - I wanted to find another way
so as not to trouble the peace of your love,
but now you must hear the secret
of my rightful request: it is the wish of a woman.
Partenope - And who is so angered?
Who wishes to outrage my idol?
Rosmira - Rosmira!
Partenope - Rosmira?
Rosmira - Yes, the offended
Princess of Cyprus
has sent me to challenge Arsace.
Arsace - (Oh, if only I could speak!)
Partenope - What do I hear?
What offence
has turned her
against such a noble man?
Rosmira - She was betrayed by him.
Partenope - Did he love her?
Rosmira - As much as his own self:
Let the unfaithful man say it…
Partenope - Say it!
Arsace - I confess it.
Rosmira - Moreover, he swore her faith.
Arsace - (What anguish!)
Emilio - (What shame!)
Arsace - Arsace admits it!
Partenope - (Deceiver!)
Rosmira - There is more,
listen…
Partenope - Speak.
Arsace - (Ah, if only I could speak)
Rosmira - He promised to marry her…
Partenope - And then?
Arsace - To be with you…
Rosmira - …he wounded her
15 Thus did Arsace, oh heaven,
deceive her, the traitor.
First he stole her heart
and then he forsake her.
16 Partenope - Who opens my eyes and releases my heart
from the love that had it captive?
Prince, I erase Arsace from my heart! To Rosmira
for I will not rob another of her beloved.
And I no longer cherish
this ungrateful man, given to betrayal.
Armindo, be confident and happy,
for now that I am no longer blind
I can accept your love.
Armindo - I am overjoyed! To Partenope
And you foretold this. To Rosmira
Emilio - Also Emilio still loves you…
10
Partenope - Formi vane querele.
Emilio - (Si scoprisse infedele Armindo ancora…)
17 Partenope - Godi e spera, e sai perché? Ad Armindo
Perché bella è la tua fe’. Ad Arsace
Perché Arsace è un traditor Ad Armindo
Quanto vago agli occhio miei Ad Armindo
Tanto orribile tu sei Ad Arsace
Infedele, ingannator.
Partenope - You plead in vain.
Emilio - (Were also Armindo found to be unfaithful…)
17 Partenope - Be happy and hope, and you know why? To Armindo
Because you are a faithful man. To Arsace
while Arsace is a traitor To Armindo
To me you are as attractive To Armindo
as you are repulsive To Arsace
faithless deceiver.
Scena II
Arsace, Rosmira, Armindo, Emilio.
Scene II
Arsace, Rosmira, Armindo, Emilio.
18 Emilio - Principe, ardir… Ad Arsace piano
Armindo - Quanto ti devo! Piano a Rosmira
Emilio - E temi Ad Arsace piano
D’uno, che sa stringere il brando appena?
Rosmira - In marziale arena Piano ad Armindo
Te per compagno io chiamo.
Armindo - Acconsento all’impegno, anzi lo bramo.
Emilio - Io da lui provocato Piano ad Arsace
Andrei nel campo
Certo di trionfar con alma audace.
Arsace - Non diresti così se fossi Arsace.
Emilio - E qual tema t’affanna?
Arsace - (Oh, potessi parlar!)
Rosmira - (Son pur tiranna)
19 Emilio - Men superba andrà la sorte
Più che forte
La disprezza il nostro core;
E nemici avendo i fati,
Pugneremo sventurati
Ma non privi di valore.
18 Emilio - Prince, courage… Softly to Arsace
Armindo - I’m in your debt! Softly to Rosmira
Emilio - How can you fear Softly to Arsace
someone who can hardly lift the sword?
Rosmira - I want you Softly to Armindo
as my second in the duel.
Armindo - I accept the appointment, indeed I look forward to it.
Emilio - If I were to fight him Softly to Arsace
I would bravely take to the field
certain of victory.
Arsace - You would not say that if you were Arsace.
Emilio - And what are you afraid of?
Arsace - (Oh, if only I could speak!)
Rosmira - (I am being cruel)
19 Emilio - Fate shall be less haughty
if with a strong heart
we scorn it.
But if destiny is against us,
we shall still fight, ill-fated
but not without valour.
Scena III
Arsace, e poi Rosmira, che torna.
Scene III
Arsace and then Rosmira, returning.
20 Arsace - Rosmira, ove ti guida
Sdegno tiranno, e cieco?
Dove o Rosmira, e dove sei?
Rosmira - Son teco.
Arsace - E pur de’ miei tormenti
Non ben sazia sei tu?
Rosmira - Vi resta ancora un non so che di più.
Arsace - Dovresti alfin placarti,
Perdonando a chi t’ama.
Rosmira - Arsace addio.
21 Arsace - Barbara, mi schernisci, e questa è fede?
Tiranna mi disprezzi, e questo è amore?
Ahi, che negar perdono a chi tel chiede
E’ troppa crudeltà, troppo rigore.
20 Arsace - Rosmira, how far will
your blind fury take you?
How far, Rosmira, and where are you?
Rosmira - Here I am.
Arsace - And do still want to torment me?
Are you not sated yet?
Rosmira - Not completely.
Arsace - Be appeased,
forgive a man who loves you.
Rosmira - Farewell, Arsace.
21 Arsace - Cruel woman, you mock me, and that you call faith?
Tyrant, you despise me, and that you call love?
Ah, to deny forgiveness to someone who asks for it
is too cruel, too much rigour.
Scena IV
Rosmira.
Scene IV
Rosmira.
22 Vuol tornare alla sua sponda
La rubella
Navicella,
Che la sponda abbandonò.
Ma quel lido,
Respingendo indietro un’onda,
Da te scaccia il legno infìdo.
Tanto poi tornando viene,
Che a posarsi alfine arriva
Su l’arene de la riva,
Che da se lo discacciò.
22 The rebellious boat
would return
to the shore
to the shore it abandoned.
But the shore,
with a wave,
pushes back the unfaithful vessel.
In vain, for it comes back,
and in the end it manages to land
on the shore
that repelled it.
Scene V
Partenope, Armindo, Ormonte.
Scene V
Partenope, Armindo, Ormonte.
23 Partenope - Ormonte, ti destino
Giudice della pugna.
Ormonte - A te m’inchino.
Armindo - A favor d’Eurimene
Assiste il braccio mio:
Invitommi, accettai.
Partenope - Paga son io.
Ormonte - E di Arsace in difesa?
Armindo - Emilio s’impegnò.
Partenope - Segua l’impresa.
Vanne, l’armi prepara,
Ed il campo disponi,
Poi vengano a cimento i due campioni.
Ormonte - Saprò, servo fedel de’ tuoi comandi
Disporre il campo, e preparare i brandi. Parte
24 Dal chiaro splendore
Di stelle sì belle
Al porto bramato
Guidato sarò.
23 Partenope - Ormonte, I appoint you
arbiter of the duel.
Ormonte - I bow to your will.
Armindo - I shall be
Eurimene’s second.
He asked me and I have accepted.
Partenope - Very well.
Ormonte - And who will be Arsace’s?
Armindo - Emilio.
Partenope - Then the duel can ensue.
Go, prepare the weapons
and the field,
and let the champions face each other.
Ormonte - As your faithful servant
I shall set the field and prepare the swords. He leaves
24 The bright light
of such beautiful stars
will guide me
to the longed-for harbour.
11
Un’aura seconda
Conforta il mio core
E lieto per l’onda
Godendo men vò.
A favourable breeze
comforts my heart
and cheerfully I go to find pleasure
in the sea of love.
Scena VI
Arsace, e poi Rosmira.
Scene VI
Arsace, e poi Rosmira.
25 Arsace - Non chiedo, o miei tormenti,
Che mi lasciate in pace,
Sol per brevi momenti
Date qualche respiro al cor d’Arsace.
Stanche son quelle luci
Di vegliar sempre al duolo.
Deh, con placido volo
Vieni, o pietoso oblìo,
Ristora il petto mio cadente, e lasso:
E de’ riposi miei sia letto un sasso.
Si mette a dormire al suono di breve sinfonia.
26 Rosmira - Ancor temo d’Arsace,
Prìa mi promette fede,
Poi Partenope brama,
Indi quella disama, e a me sen riede.
Vedi, che instabil core,
E come varia agevolmente amore,
S’egli tacer saprà
Sino a quel punto, che Rosmira chiede,
Altro segno darà d’una gran fede.
Che miro? Arsace dorme,
Sogno infausto, ombra rìa
Non funesti il tuo sonno, anima mia!
27 Begli occhi del mio ben dormite in pace
Dormite in pace sì, ma vegli il core!
25 Arsace - O torments! I do not ask
to be left in peace,
but give only a few moments
of respite to Arsace’s heart!
My eyes are tired
in this painful wake.
Ah, come on your placid wings
merciful sleep.
Comfort my wretched, sorrowful heart
and may I find rest even on the bare rock.
He falls asleep.
26 Rosmira - I still mistrust Arsace.
He promises me faith,
but falls in love with Partenope,
Then he forsakes her and returns to me.
His heart is too fickle,
and changes loves too easily!
But if he is able to keep silent
as long as Rosmira asks him to,
that will be a sign of great faith.
What do I see? Arsace asleep!
May no nightmare, no troublesome shadow
spoil your dreams, my love!
27 Fair eyes of my beloved rest peacefully.
May you rest, yes, but your heart stay awake!
Scena VII
Partenope, e detti.
Scene VII
Partenope, and the above.
Rosmira - Vien la regina, ardire,
che simulare io deggio:
Dormi Arsace?
Partenope resta indietro osservando.
Partenope - Che veggio?
Rosmira - Potrei con questa spada
Del tuo sangue infedele aprir le vene;
Ma l’alma d’Eurimene
D’esser rea di viltà non è capace.
Partenope - Che ardito cavalier!
Rosmira - Destati, Arsace! Lo scuote, lo sveglia
Arsace - Rosmira…
Partenope - Se la tradisti, e come
Ardisci di chiamar Rosmira a nome?
Rosmira - Parla con chi nol sente,
E da Rosmira aver pietade aspetta,
E Rosmira lo sdegna, e vuol vendetta.
Partenope - Voglio vendetta anch’io.
Rosmira - La vuole il braccio mio,
Da forte impegno a prò di lei son messo.
Partenope - Si, si vendetta!
Arsace - (E favellar non posso!)
28 Partenope - Un core infedele
Si deve punir.
Arsace - (Che pena crudele,
Mi sento morir!)
Rosmira - Un’anima ingrata
Si deve spezzar.
Arsace - Sei troppo spietata Piano a Rosmira
(Potessi parlar!)
Partenope e Rosmira - Amante incostante
Nel regno d’amore,
Che pensi di far?
Arsace - (Che fiero dolore
Tacere, e penar!)
Rosmira - Here comes the queen! Courage,
I must dissemble.
Arsace, you sleep?
Partenope stays back and observes.
Partenope - What do I see?
Rosmira - With this dagger
I could slash your veins open;
but Eurimene’s heart
is not capable of such cowardice.
Partenope - What a noble knight!
Rosmira - Wake up, Arsace! She shakes him awake
Arsace - Rosmira…
Partenope - After you betrayed her
how dare you call Rosmira?
Rosmira - He speaks to one who cannot hear him
and pleads for Rosmira’s pity,
but Rosmira disdains him, and wants revenge.
Partenope - I too want revenge.
Rosmira - My arm shall get it,
I am committed to the task.
Partenope - Yes, yes, revenge!
Arsace - (And I cannot speak!)
28 Partenope - An unfaithful heart
deserves to be punished.
Arsace - (What torture,
I am dying!)
Rosmira - An ungrateful heart
deserves to be broken.
Arsace - You are too cruel! Softly to Rosmira
(If only I could speak!)
Partenope and Rosmira - Deceitful lover
what do you think you are doing
in the kingdom of love?
Arsace - (What torture
to keep silent and suffer!)
Scena Ultima
Luogo destinato per il duello attorniato da chiuso steccato e circondato da numeroso popolo, spettatore. Trono di Partenope. Tavolino con foglio della disfida,
e due spade nude sopra. Partenope, e Ormonte, e poi Rosmira, Armindo,
Arsace, ed Emilio.
Final Scene
The place chosen for the duel, fenced and surrounded by numerous spectators.
The throne of Partenope. A table with on top the challenge sheet and two
swords. Partenope and Ormonte, and then Rosmira, Armindo, Arsace and
Emilio.
30 Ormonte - Regina, in queste arene Legge il foglio della sfida in piedi
Il Principe Eurimene,
Cavaliere di Rosmira,
A pugnar con Arsace il campo chiede
Perché a Rosmira egli mancò di fede.
Partenope - Qui vengano a cimento
Eurimene, ed Arsace, io mi contento.
Ormonte siede; suonano le trombe, e vengono da una banda Rosmira e Armindo, dall’altra Arsace ed Emilio.
30 Ormonte - Queen, Reading the challenge sheet
Prince Eurimene,
Rosmira’s champion,
asks permission to take to the field and fight Arsace
because he betrayed Rosmira’s faith.
Partenope - Let Eurimene and Arsace
face each other in duel. I give my consent.
Ormonte sits down; trumpets sound; Rosmira and Armindo enter from on side,
Arsace and Emilio from the opposite.
12
Emilio - Arsace t’avvalora,
Perché tanto smarrito?
Rosmira - Già del conflitto è l’ora.
Armindo - Più cauto, e meno ardito A Rosmira
Ti bramo negli assalti.
Arsace - (Oh, Dio!)
Rosmira - Già parmi,
Che il trionfo sia mio.
Partenope - Si venga all’armi.
Rosmira - Pronto già stringo il brando,
Vieni a pugnar!
Emilio - Coraggio… Ad Arsace
Rosmira - Arsace, e quando?
Ormonte - (Come confuso ei resta!)
Emilio - E di che temi?
Rosmira - Che tardanza è questa?
Armindo - Tanto non ti fidar del tuo valore…
Rosmira - Ho già vinto!
Emilio - A battaglia! Ad Arsace
Arsace - E con qual core? Ad Emilio
Emilio - E che t’opprime i sensi?
Ormonte - (Quanto sospeso stà!)
Rosmira - Che fai, che pensi?
Partenope - Arsace più non tardi,
Al cimento sia mosso dal mio comando.
Arsace - Pronto già stringo il brando
Vieni a pugnar, ma scopri il petto… e quando?
Emilio - Gran dubbio in me si desta
D’occulta frode…
Arsace - E che tardanza è questa?
Armindo - Dove sono Eurimene
Gli alteri del tuo cor nobili sensi?
Ormonte - (Certo è l’inganno suo!)
Arsace - Che fai, che pensi?
Armindo - Qual timor discolora
La tua sembianza?
Arsace - E non risolvi ancora?
Partenope - Togli l’altrui sospetto.
Rosmira - Ch’io denudi il mio petto?
Ch’io scopra il seno mio,
Dove un popolo intier m’osserva, e mira?
Ah reìna, non posso: io son Rosmira!
Partenope - Tu Rosmira!
Si leva in piedi, poi scende dal soglio.
Rosmira - Ai tuoi piedi
S’inginocchia
Ecco Rosmira giace:
Sallo amor s’io son essa, e sallo Arsace.
Emilio - Che ascolto mai!
Ormonte - Che sento!
Armindo - Inaspettato evento!
Partenope - Sorgi, t’abbraccio:
E tu perché tacesti? Ad Arsace
Arsace - Ella impose così.
Rosmira - Fu mio volere
Per far di lui vendetta,
Per provar la sua fe’ nel suo tacere.
Ormonte - Ora intendo…
Emilio - Or conosco…
Ormonte - … perché senza parlar soffristi tanto. Ad Arsace
Emilio - … che l’alterezza tua degna è di vanto. A Rosmira
Armindo - Or so qual’è la face, A Rosmira
Che in te scintilla, e che sgomenta Arsace.
Partenope - Armindo sia mio sposo!
Armindo - Sospirato riposo!
Partenope - Sia tua Rosmira! Ad Arsace
Arsace - Alfin pur mia sei tu!
Rosmira - Idolo mio non mi tradir mai più.
Partenope - Tu vanne in libertà: Ad Emilio
Regna di Cuma in sul bel lido aprìco;
Se amante non ti vo’, ti voglio amico.
31 Coro - Viva Partenope bella!
Viva viva Partenope viva!
Tutt’adorna di luce novella
Splenda sempre quest’inclita riva.
Emilio - Arsace, take heart,
why so confused?
Rosmira - It is time to fight.
Armindo - I advise you to be more cautious To Rosmira
and less daring in your assaults.
Arsace - (Oh, God)
Rosmira - Victory
is already mine.
Partenope - Let the duel begin.
Rosmira - I am brandishing my sword,
come and fight!
Emilio - Courage… To Arsace
Rosmira - Arsace, what are you waiting?
Ormonte - (How bewildered he looks!)
Emilio - What are you afraid of?
Rosmira - Why do you tarry?
Armindo - Do not put so much trust in your valour…
Rosmira - I have already won!
Emilio - Go and fight! To Arsace
Arsace - And with what heart? To Emilio
Emilio - Why so downcast?
Ormonte - (He looks so hesitant!)
Rosmira - What are you doing, thinking?
Partenope - No more tarrying, Arsace,
I order you to fight.
Arsace - I am ready, I brandish my sword.
Come and fight, but bare your breast… dare you?
Emilio - What suspicion
arises in me…
Arsace - Why do you tarry?
Armindo - Where, Eurimene,
are the noble impulses of your proud heart?
Ormonte - (This must be a trap!)
Arsace - What are you doing, thinking?
Armindo - What fear turns
your face pale?
Arsace - You do not move?
Partenope - Remove our doubts.
Rosmira - And I should bare my breast?
Show my bosom
in front of all these people?
Ah, queen, I cannot: I am Rosmira!
Partenope - You, Rosmira!
She stands up and climbs down from the throne.
Rosmira - It is Rosmira
She kneels
who kneels at your feet:
Love knows that I am Rosmira, and Arsace too.
Emilio - What do I hear!
Ormonte - What do I hear!
Armindo - How unexpected!
Partenope - Rise, let me embrace you.
And why did you say nothing? To Arsace
Arsace - She ordered me not to.
Rosmira - In order to get my revenge
I wanted to prove
his loyalty through his silence.
Ormonte - Now I understand…
Emilio - Now I know…
Ormonte - … why you suffered in silence. To Arsace
Emilio - … that your haughtiness is to be praised. To Rosmira
Armindo - Now I know what fire To Rosmira
burns in you, and why Arsace fears it.
Partenope - Armindo shall be my spouse!
Armindo - Longed-for happiness!
Partenope - Rosmira shall be yours! To Arsace
Arsace - At last you are mine!
Rosmira - My idol, never betray me again.
Partenope - Go, you are free: To Emilio
rule over the sunny shores of Cumae;
I do not want you as my spouse, but I wish you to be my friend.
31 Chorus - Long live the fair Partenope!
Encircled by new glory
may this illustrious land always be radiant.
Long live the fair Partenope!
13
Scarica

686_libretto online_Layout 1