CARTA DEI SERVIZI Service Charter 2014 CARTA DEI SERVIZI Service Charter Aeroporto di Genova S.p.A. L’Aeroporto di Genova S.p.A., in qualità di gestore dell’Aeroporto Cristoforo Colombo di Genova, ha il compito di amministrare e gestire le infrastrutture aeroportuali e di coordinare e controllare le attività dei vari operatori privati presenti nell’intero sistema aeroportuale. Tale compito viene svolto attraverso un’efficiente organizzazione delle attività aeroportuali al fine di garantire un servizio di adeguato livello qualitativo. E’ altresì compito del gestore assicurare agli utenti la presenza dei necessari servizi a terra, fornendoli direttamente o coordinando l’attività di soggetti idonei per fornire i suddetti servizi Il gestore inoltre assicura i controlli di sicurezza su passeggeri, bagagli e merci, conformemente alle disposizioni vigenti, nonché la gestione degli oggetti smarriti. Tutto questo avviene sotto il controllo e la vigilanza dell’Enac, ente al quale il gestore si impegna a comunicare qualunque riduzione del livello di sevizio, ed interventi sull’area di movimento dell’aeroporto. In quest’ottica Aeroporto di Genova S.p.A. si impegna nel redigere ogni anno la Carta dei servizi, in conformità alle direttive emanate dal Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti e dall’Enac e garantisce il rispetto dei livelli di qualità dei servizi offerti all’utenza. Da Novembre 2013 al piano partenze, dopo i controlli di sicurezza, è presente la Società Terravision, che offre servizi di transfer dagli aeroporti delle maggiori città europee ai rispettivi centri città a tariffe low cost. Al piano arrivi è stato aperto il Genoa Store, negozio ufficiale della squadra del Genoa Calcio. 2 CARTA DEI SERVIZI Service Charter Aeroporto di Genova S.p.A. Aeroporto di Genova S.p.A. as handler of Genoa Airport, has to manage and administrate airport infrastructures, and to coordinate and control the activities of the operators present in the whole airport system. This duty comes through an efficient organization of airport activities, in order top guarantee a high quality level service. In the same way, the handler has to assure the presence of the essential ground services, providing them by itself or coordinating the activity of those who will produce them. Handler furthermore assure security control on passengers, bags and goods as per current regulations, and manage the lost property inside the airport. All these activities are produced under the control of Enac, the Civil Authority; every year Aeroporto di Genova S.p.A. prepare the Service Chart in accordance with the directives issued by Transportation Ministry and Enac, guaranteeing the respect of the quality level offered to passengers. From November 2013 on departure floor, after security control, is presents Terravision Group, that offers airport transfer services between Europe’s main airports and their respective city centers, at low cost fares. On arrival floor has been opened the Genoa Store, the official shop of Football Team Genoa. 3 CARTA DEI SERVIZI Service Charter Gentile Cliente, La Carta dei Servizi nasce dall’esigenza di portare a conoscenza il passeggero delle caratteristiche strutturale dell’aeroporto, delle tipologie e della qualità dei servizi offerti al fine di migliorare il rapporto utente e fornitore dei servizi. Questa Carta, redatta da tutti gli aeroporti italiani sulla base dei principi e degli schemi predisposti dal legislatore, definisce gli impegni e gli standard nella prestazione del servizio, e li comunica all’opinione pubblica e alle autorità competenti. Con l’edizione 2014 della Carta dei Servizi, Aeroporto di Genova S.p.A., prosegue il dialogo con i passeggeri e con tutti i frequentatori dello scalo genovese. La guida si divide in due sezioni: la prima descrive la struttura aeroportuale, i principali servizi offerti e raccoglie le informazioni per il passeggero, la seconda presente la Guida ai Servizi che comprende l’elenco degli indicatori di qualità. Una cartolina è disponibile per comunicare direttamente alla Società i propri suggerimenti i quali potranno pervenire anche via e-mail ([email protected]) o via fax +39 010 6015203. E’ possibile inviare eventuali reclami al nuovo indirizzo: ufficioreclami@ airport.genova.it . Un’azienda esterna specializzata nella gestione dei processi di Qualità, effettua oltre 1300 interviste ai passeggeri in tre diversi periodi dell’anno, e analizza le informazioni raccolte dalle statistiche interne aziendali, dai contatti con i clienti e dai reclami pervenuti, al fine di rilevare la qualità dei servizi erogati e il grado di soddisfazione dei clienti. Dear Customer, The Service Charter was produced to inform passengers about the airport’s structural characteristics and the types and quality of the services it offers and thereby to improve relationship between the users and providers of such services. This Charter, drawn up by all of Italy’s airports on the basis of principles and formats provided by legislation, defines commitments and standards for the provision of services and communicates them the public and the relevant authorities. With this, the 2014 edition of Service Charter, Aeroporto di Genova S.p.A. pursues its dialogue with passengers and all other frequenters of Genoa airport. The guide is in two sections. The first describes the airport structure and the main services offered and all information that passengers or the people serving them may need. The second section is a full guide to the services, including a list of quality indicators. Postcards are available for sending suggestions o the Company, which can also be done via email ([email protected]) or by fax +39 010 6015203. All passengers claims can be sent to the new email address: [email protected] One external firm specializing in quality process management conducts over 1,300 interviews to passengers in three different periods of the year and verifies the quality of service, the level of customer satisfaction and changes in client’s expectations by analysing information collected from internal data, customer interviews and suggestions and complaints received. 4 DA / PER L’AEROPORTO From / To the Airport COME RAGGIUNGERE L’AEROPORTO L’Aeroporto è direttamente collegato alla viabilità urbana ed al sistema autostradale (uscita dedicata Genova Aeroporto A10). Ciò consente un rapido accesso alla città, alle due Riviere ed alle regioni confinanti HOW TO GET THE AIRPORT The Airport has direct links to the city traffic and motorway systems (”Genova Aeroporto” exit on the A10). This means a rapid access to the city, the Riviera (east and west) and the neighbouring regions. IN AUTO/BY CAR RETE STRADALE URBANA. L’Aeroporto di Genova è integrato nella rete stradale urbana e dista circa 6 Km dal centro città, dove si trovano anche la Stazione Marittima, la stazione ferroviaria di Genova Piazza Principe, l’Acquario e il Porto Antico. Percorrendo la “sopraelevata” si raggiungono comodamente i quartieri del levante, dove si trovano la Fiera Internazionale e la stazione ferroviaria Genova Brignole. URBAN NETWORK OF ROADS. Genoa airport is integrated in the urban network of roads and it is only 6 Km far from the city centre, where you can also find the Stazione Marittima, the Piazza Principe railway station, the Acquario and Porto Antico area.Through the “sopraelevata” you can easily reach the eastern suburbs, the International Fair and the Brignole railway station. AUTOSTRADE. L’aerostazione è collegata al casello di “Genova Aeroporto” attraverso uno svincolo separato dalla viabilità urbana. Dal nodo autostradale genovese sono raggiungibili le autostrade A10 “dei fiori” (Savona-Ventimiglia), A26 “dei trafori” (Alessandria-Torino-Milano), A7 “Serravalle” (Alessandria-Milano), A12 (La Spezia-Livorno-Rosignano). HIGHWAYS. The airport is directly linked to the “Genova Aeroporto” exit by a very short freeway separated from the urban network of roads. From Genoa Airport you can easily access the following highways: A10 “dei fiori” (Savona-Ventimiglia), A26 “dei trafori” (Alessandria-TorinoMilano), A7 “Serravalle” (Alessandria-Milano), A12 (La Spezia-LivornoRosignano). principAli diStAnZe StrAdAli / MAin roUte diStAnceS Acqui Terme Ovada Alessandria Pavia Asti Sanremo Cuneo Savona Imperia Tortona La Spezia Voghera 5 74 Km 53 Km 78 Km 118 Km 107 Km 140 Km 137 Km 45 Km 114 Km 74 Km 108 Km 89 Km DA / PER L’AEROPORTO From / To the Airport IN TAXI/BY TAXI Il costo del taxi da/per l’aeroporto è dato dall’importo del tassametro più un supplemento fisso di €. 2,50, per ogni bagaglio (escluso il primo se inferiore a 50 cm.) €. 0,50, per ogni bagaglio di dimensioni superiori a 100x60 €. 3,00, per ogni passeggero (esclusi i primi tre) €. 1,00, per i servizi notturni (dalle ore 22.00 alle 06.00) €. 2,50 e per i festivi (dalle ore 06.00 alle 22.00) €. 2,00, animali (esclusi cani da guida) €. 0,50. Supplemento applicato quando il cliente richiede l’attesa €. 24,00 all’ora. Per servizi a richiesta del cliente €. 2,00 : se il taxi espressamente richiesto dal cliente non è il primo in ordine di partenza o per numero posti, presenza portapacchi, porta biciclette, tipo e marca veicolo, modalità di pagamento non in contanti, conoscenza lingue straniere da parte del conducente. Sono escluse da questo supplemento le richieste per auto abilitate al trasporto persone diversamente abili, con aria condizionata e veicoli di piccole dimensioni. Importo minimo della corsa €. 15,00 Per prenotare telefonare al servizio Radio Taxi al numero 010 5966. Per maggiori informazioni visitare il sito www.5966.it Tariffe convenzionate: Aeroporto – Stazione Principe e viceversa 6,00 a persona (min. 4 persone) o €. 7,00 a persona (min. 3 persone) e Aeroporto – Stazione Brignole e viceversa €. 8,00 a persona (minimo 3 persone) The fares to/from the airport are shown in the display inside the car, plus a fixed surcharge of €. 2,50, for each piece of baggage (except the first if less than 50cm.) €. 0,50, for each piece of baggage size more than 100x60 €. 3,00, for each passenger (excluded the first three passengers) €. 1,00, for night (from 10.00 p.m. till 06.00 a.m.) €. 2,50 and for bank holidays service (from 06.00 a.m. till 10.00 p.m.) €. 2,00, pets (excluded guide dog). Additional charge at client’s request of waiting €. 24,00 by the hour. For services on client’s demand €. 2,00 : if the taxi in demand is not the first to leave for number of seats, presence of parcel or bike rack, vehicle type and brand, method of payment other than cash, driver’s knowledge of foreign languages.(The car enabled the transport of people with disabilities or air conditioned and small vehicles are excluded from this supplement). Minimun drive ride €. 15,00 To book a taxi please call the Radio Taxi service: 010 5966. For further information please visit website www.5966.it Agreed fares: Aeroporto – Principe railway station and viceversa €. 6,00 per person (min. 4 people) or €. 7,00 per person (min. 3 people) and Aeroporto – Brignole railway station and vicerversa €. 8,00 per person (min. 3 people) IN TRENO/BY TRAIN La principale stazione ferroviaria di Genova è Piazza Principe, collegata dal servizio di bus navetta “Volabus” per l’aeroporto. La stazione ferroviaria più vicina è quella di Genova Sestri Ponente Aeroporto raggiungibile con la linea I24 “Aeroporto C. Colombo – Sestri – Marina Aeroporto”. A bordo sono ammesse tutte le tariffe integrate AMT/Trenitalia (tariffa del biglietto ordinario 100 minuti € 1,50) acquistabile presso l’emettitrice automatica AMT presente in stazione. E’ possibile acquistare i biglietti per tutti i servizi Trenitalia presso l’emettitrice automatica ubicata al piano arrivi dell’Aerostazione. Per informazioni sugli orari dei treni contattare il call center 892021 (dall’Italia) o 0668475475 (dall’estero) o visitate il sito www.trenitalia.com Main railway station in Genoa is Piazza Principe, linked to the airport by the shuttle bus line “Volabus”. The neares railway station is Sestri Ponente Aeroporto reachable by line I24 “Airport – Sestri – Marina Aeroporto”. Combined tickets from € 1,50 (AMT/Trenitalia) and all other Trenitalia services available at automatic point located on arrival floor of the Air Terminal. For information on train schedule please contact call center 892021 (from Italy) or 0668475475 (from abroad) or visit website www.trenitalia.com automatic point located on arrival floor of the Air Terminal. For information on train schedule please contact call center 892021 (from Italy) or 0668475475 (from abroad) or visit website www.trenitalia.com NOLEGGIO CON CONDUCENTE/CAR RENTAL WITH DRIVER Il servizio è disponibile in aeroporto al piano arrivi dell’aerostazione. Service is available on arrival floor of the Terminal. AUTONOLEGGI/CAR RENTALS Il servizio è disponibile al piano arrivi dell’aerostazione con sei società di autonoleggio. Service is available on arrival floor of the Terminal with six Car Rentals. 6 DA / PER L’AEROPORTO From / To the Airport VOLABUS AIRPORT SHUTTLE AIRPORT - CITY CENTER Volabus è il servizio AMT che collega l’aeroporto alle stazioni ferroviarie di Genova Piazza Principe e Genova Brignole, passando per il centro della città. In circa 30 minuti raggiungi lo scalo genovese o il centro città con pullman Gran Turismo dotati di ogni comfort e di ampia bagagliera. Un servizio quotidiano, comodo e diretto che effettua solo alcune fermate lungo il percorso (di sola salita in direzione aeroporto e di sola discesa in direzione centro). Il biglietto costa 6,00 Euro e permette di effettuare una corsa sul Volabus e di viaggiare per altri 60 minuti su tutti i mezzi AMT, della rete urbana nell’ambito dello stesso giorno. Il biglietto può essere acquistato direttamente a bordo del Volabus, in aeroporto presso l’emettitrice AMT ubicata all’esterno del piano arrivi, presso l’ufficio Informazioni Turistiche all’interno del Terminal, presso i punti vendita AMT, on line su www.amt. genova.it Volabus is the AMT shuttle bus service departing from Genoa airport to Brignole and P. Principe train station, crossing the city centre. In 30 minutes you can get the arrival terminal or the city centre by a coach fully equipped with any comfort and a big luggage van. Volabus is a direct daily, comfortable service running 7 days at week stopping at few pick up points (to airport only pick up, from airport only drop off) The ticket costs Eur 6,00 for a trip on Volabus plus a 60 minutes journey on AMT network in the same day. The ticket can be purchased on board the Volabus, inside the Terminal at the tourist information office, outisde at the automatic points, in all the AMT ticket office and on line on website: www.amt.genova.it ORARIO/SCHEDULE tutti i giorni dalle 05.20 alle 23.30/ all days from 05.20 am till 11.30 pm Dalla Stazione Brignole / From train station Brignole 05.20 – 05.50 – 06.30 – 07.10 – 08.10 – 09.10 – 09.55 – 10.50 – 11.10 11.40 – 12.25 – 12.50 – 13.15 – 14.00 – 14.45 – 15.30 – 16.20 – 17.10 17.35 – 18.15 – 19.00 – 19.55 – 20.40 – 21.15 – 22.10 Dall’Aeroporto / From the Airport 06.00 – 06.30 – 07.15 – 08.15 – 09.00 – 10.05 – 10.45 – 11.35 – 12.05 12.30 – 13.15 – 13.40 – 14.00 – 14.45 – 15.30 – 16.25 – 17.25 – 18.10 18.45 – 19.20 – 19.55 – 20.35 – 21.35 – 22.10 – 23.30 Gli orari possono essere soggetti variazioni senza preavviso / Schedules are subjected to changes without prior notice LINEA I24 / LINE I24 Aeroporto – Stazione Ferroviaria Genova Sestri Ponente Aeroporto – Marina Genova Aeroporto Navetta circolare con frequenza ogni 40 minuti. Tempo di percorrenza 12 minuti circa. Costo del biglietto ordinario AMT Euro 1,50. Biglietto integrato bus+treno 1,60 € valido 100 minuti sul territorio del Comune di Genova. Per informazioni sugli orari visita il sito www.amt.genova.it Airport – Genova Sestri Ponente Aeroporto Railway Station – Genoa Marina Airport Circular bus route every 40 minutes. Time of trip approximately 12 minutes. Ticket cost Euro 1,50. The combined bus+train ticket costs €1,60 (valid for 100 minutes from first ticket validation) gives you access to AMT and Trenitalia public network in the municipality of Genoa. For information on schedule please visit website: www.amt.genova.it ORARIO/SCHEDULE tutti i giorni dalle 06.25 alle 20.00/ all days from 06.25 .m till 08.00 pm Dalla Stazione Genova Sestri P. Aeroporto/From Railway station Genova Sestri P. Aeroporto 06.25 – 07.05 – 07.42 – 08.22 – 09.02 – 09.42 – 10.22 – 11.02 – 11.42 12.22 – 13.02 – 13.42 – 14.22 – 15.02 – 15.42 – 16.22 – 17.02 – 17.44 18.27 – 19.07 – 19.48 Dall’Aeroporto / From the Airport 06.53 – 07.30 – 08.10 – 08.50 – 09.30 – 10.10 – 10.50 – 11.30 – 12.10 12.50 – 13.30 – 14.10 – 14.50 – 15.30 – 16.10 – 16.50 – 17.32 – 18.15 18.55 – 19.36 7 PARCHEGGIO AUTO Car Park PARCHEGGIO Telefono: 010.6015273 - Fax: 010.6015351 Email: [email protected] Informazioni utili: La cassa con operatore, ubicata al piano arrivi all’esterno dell’aerostazione passeggeri lato taxi, è presidiata dalle 08.00 alle 24.00. On line è possibile prenotare la sosta per i parcheggi P1 La durata minima prenotabile della sosta è di 24 ore. Per ragioni gestionali le prenotazioni effettuate a meno di 24 ore dall’inizio della sosta non sono garantite Dove parcheggiare: • Parcheggio Soste Brevi con 70 posti auto e accesso all’altezza dei Rent a Car • Parcheggio Centrale con 807 posti auto e accesso all’altezza dell’Hotel Sheraton • Parcheggio Remoto con 202 posti auto e accesso all’altezza dell’Hotel Sheraton lato ponente TARIFFE IN VIGORE DAL 3 NOVEMBRE 2014 PARCHEGGIO SOSTE BREVI (P3) EURO primi 30 minuti gratuiti da 31 minuti a 1 ora 2,50 ogni ora o frazione aggiuntiva 3,00 PARCHEGGIO CENTRALE (P1) EURO fino a 1 ora 2,50 fino a 2 ore 5,50 fino a 3 ore 8,50 da 4 a 8 ore 16,00 da 8 a 12 ore 21,00 da 12 a 24 ore 25,00 fino a 36 ore 36,00 da 36 a 48 ore 46,00 da 2 a 3 giorni 52,00 da 3 a 4 giorni 56,00 da 4 a 5 giorni 60,00 da 5 a 6 giorni 65,00 da 6 a 8 giorni 70,00 oltre 8 giorni per ogni giorno o frazione 5,00 I pagamenti del parcheggio remoto possono essere effettuati solo presso le casse automatiche ubicate al piano arrivi dell’aerostazione passeggeri e nel parcheggio centrale o presso la cassa con operatore nelle ore presidiate CASSE AUTOMATICHE Le casse automatiche disponibili sono 3: • • 2 sono situate al piano arrivi all’interno dell’aerostazione passeggeri, abilitate al pagamento con Carta di Credito, bancomat e contanti; 1 è situata all’esterno dell’aerostazione passeggeri, all’interno del parcheggio centrale, abilitate al pagamento con Carta di Credito COME PAGARE • • • Denaro contante: presso le casse automatiche e presso la cassa con operatore. Carte di Credito: presso le casse automatiche e presso la cassa con operatore. Bancomat: presso le casse automatiche e presso la cassa con operatore. 8 PARCHEGGIO AUTO Car Park • Tessere valore ricaricabili: Acquistabili presso la cassa con operatore in tagli a partire da di € 5,00 (max € 500,00). Le ricariche successive sono di importo libero e possono essere effettuate presso le casse automatiche La tessera valore consente di evitare le code alla cassa! Per esigenze particolari (abbonamenti, convenzioni etc) rivolgersi a: [email protected] Il Regolamento è esposto all’entrata del parcheggio. Ricordiamo inoltre che il personale della cassa è a disposizione per chiarimenti e informazioni sulle modalità di pagamento sopraindicate. Altri parcheggi: Al piano arrivi è presente un parcheggio P5 riservato ai bus e agli NCC PARKING Phone: 010 6015273 Fax: 010 6015351 Email: [email protected] Useful information: The staffed pay point, located on arrival floor outside of Air Terminal, near taxi stand, is open from 08.00 a.m. till 12.00 p.m. Only P1 car parks can be booked on line. Minimum length of stay 24 hours. For administrative reasons, it is not possible to reserve a space less than 24 hours in advance of your preferred parking time Where to park: • Short stay car park with 70 places • Central car park with 807 places • Long stay car park with 202 places FARES VALID FROM NOVEMBER 3ST 2014 SHORT STAY CAR PARK (P3) EURO first 30’ min free from 31 minutes till 1 hour 2,50 per 1 hour or part thereof 3,00 CENTRAL CAR PARK (P1) EURO up to 1 hour 2,50 up to 2 hours 5,50 up to 3 hours 8,50 from 4 to 8 hours 16,00 from 8 to 12 hours 21,00 from 12 to 24 hours 25,00 up to 36 hours 36,00 from 36 to 48 hours 46,00 from 2 to 3 days 52,00 from 3 to 4 days 56,00 from 4 to 5 days 60,00 from 5 to 6 days 65,00 from 6 to 8 days 70,00 after 8 days per day or part thereof 5,00 Payment for Long Stay Park can only be made at automatic pay points located on arrival floor of Air Terminal and on Central Car Park or at the staffed pay point when available. 9 MAPPA PARK Park Map AUTOMATIC PAY POINTS Four automatic pay points are available: Two are located on arrival floor of Air Terminal, available for payments by Credit Card, ATM card and cash One is located outside Air Terminal in the Central Car Park available for payments by Credit Card, ATM card and cash • • HOW TO PAY • • Cash:At automatic pay points and at staffed pay point when available. Credit Card: At automatic pay points and at staffed pay point when available. ATM Cards: At automatic pay points and at staffed pay point when available. Prepaid debit card: Debit cards in denominations from € 5,00, 0 (max € 500,00) can be purchased from staffed pay point. Cards can subsequently be credited with variable cash amounts as desired at automatic pay points. Use a prepaid debit card and avoid the queue Applicable regulations area displayed at the entrance of Car Park. On arrival floor is available a car park reserved to bus and car hire with driver. Parking for tourist coaches available in arrival area. 10 AEROSTAZIONE PASSEGGERI Passenger Terminal AEROSTAZIONE PASSEGGERI L’aerostazione è articolata su quattro livelli e dimensionata per un flusso orario di 1.500 passeggeri. Per l’imbarco e lo sbarco dei passeggeri sono disponibili cinque pontili mobili. BIGLIETTERIA La biglietteria ubicata al piano partenze è gestita dalla Società Aeroportuale e provvede all’emissione di biglietteria aerea per qualsiasi vettore o destinazione. SALA ACCETTAZIONE E SICUREZZA IN AEROPORTO Per effettuare le operazioni di accettazione nei tempi limiti previsti dai vettori e consentire lo svolgimento delle procedure d’imbarco e di sicurezza entro gli orari programmati, si consiglia a tutti i passeggeri, già in possesso di regolare titolo di viaggio, di presentarsi in aeroporto con congruo anticipo rispetto alla partenza dei voli ed almeno 60 minuti prima per le operazioni di accettazione. SALA VIP (Sala Genova) aperta dalle 05.00 alle 20.00 L’accogliente Sala Vip, denominata “Sala Genova”, riservata ai titolari di speciali card rilasciate dalle compagnie aeree, è dotata di banchi accettazione con nastro bagaglio, servizio telecheck-in per i passeggeri con solo bagaglio a mano, informativa voli in arrivo e partenza, bagno riservato, televisore, servizio di fax incoming e TV, snack bar (self service), servizio di connettività wi-fi gratuito. Tel. 010 6015380 – fax 010 6015315 PASSENGER TERMINAL The Terminal is on four levels and sized for an hourly flow of around 1,500 passengers. There are five boarding bridges for leaving and coming passengers. TICKET OFFICE The ticket office located on departures level, is run by the airport operators and provides tickets for all companies and destinations. CHECK-IN AREA AND AIRPORT SECURITY In order to carry out check in formalities and security procedures within the time limits established by carriers, we advise passengers already holding air tickets to reach the airport with plenty of time before their flight departures and at least 60 minutes before for check-in procedures. VIP LOUNGE (Sala Genova) - open from 05.00 a.m. till 08.00p.m The VIP lounge, known as “Sala Genova”, is available for holders of special cards issued by airline companies. It has check-in desks with baggage conveyors, telecheck-in service for passengers with hand baggage, flight information on real time, toilet, service fax incoming and TV, self-service snack bar, free wi-fi connectivity service. Telephone 010 6015380 – Fax. 010 6015315 11 AEROSTAZIONE PASSEGGERI Passenger Terminal LEGENDA Secondo Piano 1 2 3 4 Ascensore / Lift Sala MSC / MSC lounge Tavola Calda / Self Service Terrazza / Terrance Piano Partenze / Departures 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Bancomat Controllo di Sicurezza / Security Check - in Bar Duty Free Ascensore / Lift Sala Vip / Vip Lounge Biglietterie / Ticket Offices Controllo Passaporti / Passport Controll Wine Bar Negozi / Shops Terravision Free Wifi Piano Arrivi / Arrivals 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Controllo Doganale / Customs Control Sala Riconsegna Bagagli / Baggage Claim Ascensore / Lift Rent A Car Controllo Passaporti / Passport Controll Pronto Soccorso / First Aid Cassa Parcheggio Con Operatore / Staffed Pay Point Banca / Bank Cassa Parcheggio Automatica / Automatic Pay Point Informazioni Turistiche / Touristic Information Sala Costa Crociere / Costa Cruise Hall Bar Bancomat Delta Aerotaxi Genoa Store Free Wifi 12 MAPPA TRE LIVELLI Three Level Map SecoNDo piaNo 2ND floor 4 2 1 3 WC piaNo parteNze DepartureS 8 11 7 10 9 16 6 17 17 WC 15 WC 5 12 14 WC 10 15 17 13 piaNo arriVi arriVal 19 20 28 21 31 25 29 32 27 19 18 26 30 WC WC i 33 22 21 20 23 21 WC 24 13 INFO VIAGGI Travel info INFORMAZIONI SUL BAGAGLIO Il bagaglio non deve superare il numero o il peso massimo consentito per il trasporto determinato dalla classe di servizio e riportato sul biglietto. Nel caso il bagaglio dovesse superare i limiti previsti, il trasporto è consentito previo pagamento del “biglietto eccedenza” presso la biglietteria. E’ obbligatorio indicare nome, indirizzo e numero di telefono su tutti i bagagli, compreso quello a mano. Attenzione: è severamente vietato lasciare il proprio bagaglio incustodito durante la permanenza in aeroporto. BAGAGLIO A MANO E’ consentito il trasporto in cabina di un solo bagaglio a mano il cui peso e dimensione può variare da vettore a vettore (chiedere alla compagnia aerea scelta il peso e le dimensioni consentite del proprio bagaglio). E’ vietato il trasporto di liquidi e/o sostanze similari all’interno del bagaglio a mano, fatta eccezione la possibilità di portare, in un apposito sacchetto trasparente sigillabile (in vendita presso il punto Safe Bag Italia ubicato al piano partenze), contenitori di massimo 100ml, per un totale di 1 litro (1000ml) a passeggero. Il suddetto sacchetto dovrà essere presentato separatamente dal bagaglio a mano al momento dei controlli di sicurezza. A seguito dell’entrata in vigore della nuova normativa europea sui liquidi, aerosol e gel, è consentito portare nel bagaglio a mano, presso tutti gli aeroporti comunitari, previo controllo tramite appositi apparati, quantità superiori a 100 ml delle seguenti categorie: farmaci, cibi dietetici e/o alimenti per neonati necessari durante il volo, i liquidi, aerosol e gel acquistati in aeroporto, lato zona volo o a bordo di un aeromobile, sigillati in apposita busta dal venditore, che conservi all’interno una prova (scontrino o ricevuta fiscale) di dove è avvenuto l’acquisto. Vi consigliamo in ogni caso, una volta raggiunto il terminal, di leggere attentamente la normativa esposta al pubblico o di rivolgervi ai banchi checkin per informazioni sulle misure di sicurezza in vigore sul bagaglio a mano. In aggiunta al bagaglio a mano è’ consentito trasportare uno dei seguenti articoli, salvo specifiche restrizioni del vettore: •Una borsetta o una borsa porta documenti o un personal computer portatile •Un apparecchio fotografico o videocamera o lettore CD •Un soprabito o impermeabile •Un ombrello o bastone da passeggio •Un paio di stampelle o altro mezzo per deambulare •Culla portatile e cibo per neonati •Articoli da lettura per il viaggio •Articoli acquistati al Duty Free e negli esercizi commerciali dell’aeroporto (in quantità e peso limitati) BAGGAGE INFORMATION Baggage can’t exceed the number of the free baggage allowance for the class in which you are travelling stated in your ticket. If your baggage does exceed the free allowance you will have to pay an excess baggage charge at ticket counter. It is important to write name, address and telephone number on all items of baggage, including hand luggage. Please make sure that you don’t leave your luggage unattended in the airport. 14 SICUREZZA Security CABIN BAGGAGE: One item of cabin baggage may be transported while the weight and the size can change depending on the airline you choose (ask the airline to be sure of your allowed weight and size). The transportation on liquid and/or similar substance is forbidden, except the possibility to carry in a containers of max capacity 100 ml each, for a total of 1000 ml (1 litre) included in a transparent re-sealable plastic bag (sold by Safe Bag Italia point on departure floor). This specific bag has to be shown to security staff, together with your hand baggage to be checked. From enter in force the new EU rules in relation of liquid, aerosol and gels, is allowed carry on the hand baggage, in all EU airports, subject to check by special equipments, quantity over 100 ml of following items: medicines, dietetic food and/or baby food needed during flight, liquid, aerosol and gels purchased at the airport after checking points and/or on board of the aircraft, sealed in a special bag by the seller, with inside the evidence (sell or fiscal receipt) where the purchase take place. However we advise you, once you reach the Terminal, to carefully read the rules exposed to the public or to ask information at the check-in desks on security regulations regarding hand luggage. In addition to cabin baggage is allowed on board one of the following items, except specific restriction by the carrier: •A handbag, purse or wallet or a laptop computer •A camera, video camera or CD player •A coat or anorak •An umbrella or walking stick •A pair of crutches or other walking aid •A baby carrier and baby food •Items to read on board •Items purchased at the Duty Free shop or other shops at the airport (providing it does not exceed maximum weight or quantity restrictions). SICUREZZA/SECURITY Articoli non permessi nel bagaglio da stiva / Items not allowed in hold luggage •Esplosivi, munizioni, armi, fuochi d’artificio, qualsiasi tipo di materiale pirotecnico/ explosives, ammunition, weapons, fireworks and any type of pyrotechnic material •Gas compressi (infiammabili e non)/compressed gas (inflammable and not) •Sostanze infiammabili/inflammable substances •Sostanze infettive e velenose/infectious and poisonous substances •Sostanze corrosive e ossidanti/corrosive and oxidising substances •Sostanze radioattive/radioactive substances •Materiali magnetici/magnetic materials •Congegni di allarme/alarm devices •Torce subacquee con batteria inserita/diving torches with battery inserted •Bombolette spray per difesa personale/personal defense spray Articoli non permessi nel bagaglio a mano / Items not allowed in hand luggage •Tutti gli articoli non permessi nel bagaglio da stiva/all items not allowed in hold luggage •Oggetti metallici da taglio o con punte (forbici, coltelli, limette da unghie, lamette, cacciaviti, posate, tagliacarte, aghi da cucito, utensili vari)/metallic cutting or pointed items (scissors, knives, nail files, shaving blades, screwdrivers, cutlery, paper cutters, sewing needles and various implements) •Oggetti contundenti di qualsiasi genere/blunt instruments of any type •Armi giocattolo/toy firearms •Apparecchi elettronici ad effetto paralizzante neutralizzante mediante scarica elettrica/electronic devices using electric shocks to stun or neutraliste •Liquidi e semi liquidi, gel, creme, paste e simili, eccetto 1000ml in parti da 100ml, nell’apposito sacchetto trasparente sigillabile/Liquidi, semi-liquid, gel and similar, except 1000ml, in sigle parts of 100mkl, included in the apposite transparent re-sealable plastic bag Tutto ciò che non è espressamente specificato è consultabile negli opuscoli presenti in Aerostazione. All items not specified above are listed on flyers available inside the Terminal. 15 DISABILI Disabled and Reduced Mobility Passengers Servizi DISABILI (P.R.M.) L’Aeroporto di Genova pone particolare attenzione alle esigenze degli utenti con disabilità e/o mobilità ridotta: • • • Servizi igienici attrezzati Ascensori interni ed esterni per accedere ai piani superiori dotati di pulsanti con scritte “braille” Marciapiedi muniti di rampe di accesso Al piano partenze dell’aerostazione passeggeri è presente un percorso tattile per disabili visivi che si sviluppa nella viabilità esterna di accosto della stessa e garantisce, anche con l’ausilio di mappe tattili, un facile accesso alla Sala Vip (sala Genova) nella quale possono effettuare il check-in. Al piano partenze, all’esterno dell’aerostazione vicino alla bussola d’ingresso, è presente una colonnina videocitofonica a colori per la chiamata del personale. Inoltre è presente uno stallo sosta breve per P.R.M. Al piano arrivi, all’interno dell’aerostazione, in prossimità del banco di accoglienza ed informazioni turistiche, è collocato un “totem” che indica il punto designato di arrivo per i passeggeri P.R.M. Nel parcheggio centrale a 50 mt dall’aerostazione passeggeri sono disponibili n. 22 posti auto riservati e gratuiti per le auto dei guidatori disabili. Le autovetture devono essere identificabili apponendo in modo visibile l’apposito contrassegno. La richiesta di assistenza e le esigenze particolari del passeggero con disabilità o a ridotta mobilità devono essere notificate al vettore, al suo agente o all’operatore turistico già durante la fase di prenotazione del volo o, al più tardi, almeno 48 ore prima della partenza del volo. Sarà cura del vettore inoltrare la richiesta all’aeroporto interessato. Imbarco Per i passeggeri su sedia a rotelle è disponibile una piattaforma elevabile per agevolare l’imbarco sull’aeromobile. I passeggeri che viaggiano in barella o su sedia a rotelle devono prenotare il posto tramite il vettore (uffici o call center) almeno 36 prima della partenza che provvederà a confermare il servizio richiesto. Inoltre il passeggero barellato deve essere assistito da un adulto (pagante) sia a terra che in volo. Sicurezza I varchi dei controlli di sicurezza sono attrezzati sia per passeggeri su sedia a rotelle che per i portatori di pacemaker 16 DISABILI Disabled and Reduced Mobility Passengers ServiCES DISABLED AND REDUCED MOBILITY PASSENGERS (P.R.M.) Genoa Airport pays a lot of attention to disabled and reduced mobility passengers. For these reasons we are offering the following services: • • • Disabled toilets Internal and external lifts for moving between floors equipped with button in “braille” Pavements ramps On departure level of the air terminal is available a parking place for P.R.M. and a touch-sensitive route for visually disabled users reachable from external area and guarantees, with touch-sensitive map, an easy access to Vip lounge (Sala Genova). Check-in position available. On Departure Level, outside the terminal near the entrance, a coloured post with an intercom to call for assistance is available. It is also a short stay park P.R.M. On arrival Level, inside the terminal, near the welcome and tourist information desk, , there is a “totem” indicating the designated point of arrival for P.R.M. In the central car park, at 50 mt from the air terminal, n. 22 free of charge spacing park are reserved for disabled. Cars must display the required permit. In order to grant quick and efficient assistance to PRMs, the airline has to receive a special and detailed assistance request (notification) at the time of booking or, at least, no later than 48 hours prior departure. In addition to that, onto intra-EU flights, unless there are technical limitations, if notification takes place no later than 48 hours prior departure, airlines have to carry, at no additional costs, medical equipment and up to two mobility devices (i.e. wheelchair or crutches). EmbarKATION For passengers in wheelchairs an elevator platform is available to facilitate boarding. Passengers travelling on stretchers and wheelchairs must book their seats through the carrier (office or call center) at least 36 hours before departure that shall confirm the service required. Passengers on stretchers must also be accompanied by a (paying) adult both on the ground and in the air. SECURITY The security check points are equipped for both passengers in wheelchairs and wearers of pacemakers. 17 DISABILI Disabled and Reduced Mobility STANDARD DI QUALITA’ Passeggeri in partenza – attesa ai punti di chiamata Prenotazione ricevuta almeno 36 ore prima della partenza volo. 1.l’80% dei PRM deve attendere non oltre 10 minuti dalla chiamata l’assistenza 2.il 90% dei PRM deve attendere non oltre 20 minuti dalla chiamata l’assistenza 3.il 100% dei PRM deve attendere non oltre 30 minuti dalla chiamata l’assistenza del per per per Senza prenotazione di almeno 36 ore di anticipo prima della partenza del volo 1.l’80% dei PRM deve attendere non oltre 25 minuti dalla chiamata per l’assistenza 2.il 90% dei PRM deve attendere non oltre 35 minuti dalla chiamata per l’assistenza 3.il 100% dei PRM deve attendere non oltre 45 minuti dalla chiamata per l’assistenza Passeggeri in arrivo – attesa per lo sbarco Con prenotazione 1.l’80% dei PRM deve attendere non oltre 5 minuti dallo sbarco dell’ultimo passeggero 2.il 90% dei PRM deve attendere non oltre10 minuti dallo sbarco dell’ultimo passeggero 3.il 100% PRM deve attendere non oltre 20 minuti dallo sbarco dell’ultimo passeggero Senza prenotazione 1.l’80% dei PRM deve attendere non oltre 25 minuti dallo sbarco dell’ultimo passeggero 2.il 90% dei PRM deve attendere non oltre 35 minuti dallo sbarco dell’ultimo passeggero 3.l’100% dei PRM non deve attendere più di 45 minuti dallo sbarco dell’ultimo passeggero 18 DISABILI Disabled and Reduced Mobility QUALITY STANDARDS Departing passengers – waiting time call points With booking made at least 36 hours before the schedule departing time 1.80% of PRMs receive assistance within 10 minutes of requesting it 2.90% of PRMs receive assistance within 20 minutes of requesting it 3.100% of PRMs receive assistance within 30 minutes of requesting it Without booking at least 36 hours before the schedule departing time 1.80% of PRMs receive assistance within 25 minutes of requesting it 2.90% of PRMs receive assistance within 35 minutes of requesting it 3.100% of PRMs receive assistance within 45 minutes of requesting it Arriving passengers – waiting time before disembarkation With bookings 1.80% of PRMs have to wait no more than 5 minutes from disembarkation of last passenger 2.90% of PRMs have to wait no more than 10 minutes from disembarkation of last passenger 3.100% of PRMs have to wait no more than 20 minutes from disembarkation of last passenger Without bookings 1.80% of PRMs have to wait no more than 25 minutes from disembarkation of last passenger 2.80% of PRMs have to wait no more than 35 minutes from disembarkation of last passenger 3.80% of PRMs have to wait no more than 45 minutes from disembarkation of last passenger 19 FORMALITA’ DOGANALI Customers Procedures Suggerimenti: dichiarare alle autorità doganali aeroportuali, al momento dell’espatrio in Paesi non appartenenti all’U.E., l’uscita di videocamere, macchine fotografiche, PC, Tablet e in genere di oggetti più frequentemente acquistabili all’estero, in modo che al rientro non venga richiesta l’applicazione delle tasse doganali. Il viaggiatore in arrivo da un Paese che non appartiene all’Unione Europea può portare con sé, nel bagaglio personale ed in esenzione dai diritti doganali, acquisti di valore complessivo non superiore a Euro 430,00 purché si tratti di importazioni prive di carattere commerciale. Se si eccede la franchigia di Euro 430,00 il prodotto è soggetto per intero ai diritti doganali. Per i minori di 15 anni l’importo complessivo consentito è di Euro 150,00. Il Tax Free è una facilitazione concessa ai non residenti nell’Unione Europea, i quali possono ottenere il rimborso dei dazi doganali sui beni acquistati ed inutilizzati nei negozi autorizzati per un importo superiore a Euro 154,94 (IVA inclusa), previa presentazione delle ricevute d’acquisto nel punto d’uscita del territorio comunitario. Per ulteriori informazioni, visitate il sito dell’Agenzia delle Dogane www. agenziadogane.it ; dove inoltre potrete scaricare in formato Pdf la “Carta Doganale del Viaggiatore” Fanno parte dell’Unione Europea: Austria, Belgio, Bulgaria, Cipro, Danimarca Estonia, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Irlanda, Italia, Lettonia, Lituania, Lussemburgo, Malta, Paesi Bassi, Polonia, Portogallo, Regno Unito, Repubblica Ceca, Romania, Slovacchia, Slovenia, Spagna, Svezia, Ungheria. VALUTA L’importazione e/o l’esportazione di valuta o altri titoli e valori mobiliari è libera per importi complessivi inferiori a Euro 10.000,00. Per importi pari o superiori ad Euro 10.000,00 è necessario compilare un formulario da depositare in dogana al momento dell’entrata o dell’uscita dal territorio doganale. La mancata dichiarazione costituisce violazione delle normativa valutaria, con conseguente snazione. General advice: Any cameras, video cameras, PC, Tablet or other objects more frequently purchased abroad must be declared to customs authorities on departure from any non-EU country, so that customs duties are not levied on return. Any traveller coming from a non-EU country can carry items purchased up to a value of Eur 430,00 in their personal baggage without incurring customs duties as long as they are not intended to be resold for commercial profit. If purchases exceed Eur 430,00 full customs duties will be incurred. Children under 15 years of age can carry items purchased up to a value of Eur 150,00. Tax-free shopping is available to non-EU residents. Customs duties will be refunded on goods purchased and unused in authorised shops if value is more than Eur 154,94 on presentation of a receipt when leaving the EU. For further information, please visit the Customs authority web site: www. agenziadogane.it, where the Travellers’ Customs Card can be downloaded in PDF format. The following countries are part of the EU: Austria, Belgium, Bulgaria, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom. CURRENCY The importation and/or exportation of currency and securities can be made freely up to a total amount of € 10.000,00. For amount equal or exceeding € 10.000,00, travellers must complete and present the declaration to customs offices when entering or exiting Italy. Those failing to present a declaration infringe the Italian currency legislation, with consequent fine. 20 TRASPORTO ANIMALI Carriage Animals Animali di piccola taglia Possono viaggiare in cabina in un contenitore adeguato con fondo impermeabile e assorbente. Il peso complessivo, compresa la gabbia, non deve superare gli 8 o 10 Kg., a seconda della compagnia aerea. E’ obbligatoria la prenotazione e la conseguente conferma da parte del vettore interessato. Animali taglia grossa E’ obbligatorio il trasporto in stiva (pressurizzata, illuminata e riscaldata), in un adeguato contenitore (l’animale deve poter stare in piedi e girare su se stesso). La prenotazione deve essere fatta in anticipo e confermata da parte del vettore interessato. SPECIE PROTETTE Gli uccelli, i pesci, le rane e le tartarughe terrestri possono essere introdotti in Italia solo se muniti del certificato di origine rilasciato dal paese di provenienza. Per le specie protette (pappagalli, tartarughe marine, pesci ornamentali..) è necessario esibire il certificato CITES (autorizzazione all’esportazione). Web: www.cites.org NOTA: Si consiglia di verificare presso l’Agenzia di Viaggi o la Compagnia Aerea le modalità di trasporto degli animali, la disponibilità dei contenitori ed eventuali documenti sanitari. Per l’animale al seguito è previsto un supplemento da pagare direttamente in aeroporto, presso le biglietterie. Small animals Small animals may be transported in the passenger cabin in an appropriate container with an absorbent and waterproof base. Total weight, including the case, must not exceed 8 – 10 Kg. According to carrier regulations. Booking is compulsory and confirmed by the Carrier. Large animals Large animals must be transported in the cargo hold, which is pressurised, lit and heated, in an appropriate container. Advance booking is compulsory and confirmed by the Carrier. Protected species Large animals must be transported in the cargo hold, which is pressurised, lAnyone wishing to enter with birds, fish, frogs or turtles must provide a certificate of origin provided by the country of origin. Any protected species (parrots, acquatic turtles, ornamental fish..) must be accompanied by a CITES. Website: www.cites.org. REMARK: We advise passengers to verify the procedure for transporting animals with their travel agents or carrier. A supplement is payable for animals at the airport ticket counter. PRESIDIO SANITARIO Al piano arrivi si trova un pronto soccorso aperto 24 ore su 24. MEDICAL OFFICER On arrival floor an Emergency First Aid service is available 24 hours a day. 21 LA CARTA DEI SERVIZI I risultati 2013 PRINCIPI FONDAMENTALI I servizi aeroportuali sono erogati nel rispetto dei principi fondamentali di seguito riportati. EGUAGLIANZA ED IMPARZIALITÀ Aeroporto di Genova S.p.A.garantisce l’accessibilità alle infrastrutture ed ai servizi aeroportuali a tutte le categorie di passeggeri, senza distinzione di nazionalità, sesso, razza, lingua,religione ed opinione. Allo stesso modo, mediante procedure mirate ed attrezzature dedicate, assicura la fruizione dei servizi erogati anche a specifiche tipologie di clientela che necessitano di particolari forme di assistenza (disabili,anziani,bambini). CONTINUITÀ Aeroporto di Genova S.p.A.garantisce la continuità di effettuazione dei servizi di cui è responsabile,in costante coordinamento con tutte le altre attività che assicurano l’operatività dell’aeroporto.La Società si impegna inoltre a definire l’entità dei servizi minimi erogati in caso di sciopero o di altre cause di forza maggiore,dandone tempestiva comunicazione esterna. PARTECIPAZIONE Aeroporto di Genova S.p.A.garantisce ,attraverso le iniziative periodiche di ascolto della clientela - realizzate per mezzo di organizzazioni specializzate ed indipendenti – e mediante un’attenta gestione della comunicazione,il coinvolgimento dell’insieme degli utilizzatori della struttura aeroportuale per la definizione delle caratteristiche dei servizi offerti in armonia con le rispettive esigenze. EFFICIENZA ED EFFICACIA Aeroporto di Genova S.p.A.definisce le proprie politiche di sviluppo, la progettazione, produzione ed offerta dei servizi in un’ottica di continuo miglioramento dell’efficienza e dell’efficacia del processo produttivo, nonché del costante adeguamento delle infrastrutture alle nuove esigenze che si manifestano nel settore del trasporto aereo. 22 THE SERVICE CHARTER The result 2013 BASIC PRINCIPLES Airport services provided in accordance with the following basic principles. EQUALITY AND IMPARTIALITY Aeroporto di Genova S.p.A.ensures access to airport infrastructures and facilities to all passengers without any distinctions of nationality,gender,race,language, religion or opinion .In the same way,by providing special equipment and facilities,the Company ensures that services can be accessed by people needing special assistance (such as the disabled,the elderly and children). CONTINUITY Aeroporto di Genova S.p.A.grants the continuity in providing its services in co-ordinating all other activities that censure airport functionality.The Company is also committed to define basic minimum services to be maintained in case of strike action or act of God, and assure appropriate communication. PARTICIPATION Aeroporto di Genova S.p.A.ensures all airport users involvement in defining the characteristics of the services provided,considering their different needs of individual users, by means of periodic surveys carried out by independent and specialised companies. EFFICIENCY AND EFFECTIVENESS Aeroporto di Genova S.p.A.defines its own development policies, its plans and the provision of its services aiming at improving efficiency and effectiveness of business processes.The Company is also committed to ensure that airport facilities and infrastructures are updated to the latest air transport needs. 23 CARTA DEI SERVIZI Service Charter INDICATORI La redazione della Carta dei Servizi da parte degli aeroporti italiani risponde alla duplice esigenza di rendere pubblico il livello di qualità dei servizi erogati e di permettere un confronto il più possibile omogeneo tra realtà aeroportuali di fatto differenti. A tal fine Aeroporto di Genova S.p.A. ha adottato lo schema proposto da Assaeroporti (associazione fra società che gestiscono gli aeroporti nel territorio italiano) ad Enac (Ente Nazionale Aviazione Civile),comprendente 33 “indicatori”,sia percettivi che oggettivi,raggruppati in 11 “fattori di qualità”. Per quanto riguarda gli indicatori percettivi, la misurazione della soddisfazione dei passeggeri viene effettuata tramite interviste personali ad un campione rappresentativo ed è basata su una scala di 5 gradi :eccellente, buono,medio,scarso,insufficiente. Per gli indicatori oggettivi,i valori riportati derivano da rilevazioni specifiche o da informazioni presenti nelle banche dati aziendali previste dal Sistema di Qualità utilizzato dalla Società. Per ogni indicatore vengono riportati le seguenti informazioni : il “fattore di qualità”al quale esso appartiene;l’unità di misura adottata;il livello di qualità misurato e lo standard di qualità che nel 2013 la Società prevede di assicurare. INDICATORS The Service Charter is issued by all italian airports with a double purpose: to make the service quality level officially available and to make different airport realities comparable. For this reason,Aeroporto di Genova S.p.A. has adopted the scheme proposed by Assaeroporti (association of Italian airport managing companies) to Enac (Italian civil aviation authority),composed of 33 percective and objective “indicators”,grouped in 11 “quality factors”. As far as the perception indicators are concerned,the measurement of passengers satisfaction is carried out by means of personal interviews to a statistic significant sample and is based on a 5-degree scale :excellent,go od,average,poor,insufficient. Objective indicators derive from specific surveys or information contained in the data-bases connect with the quality system of the Company.The following information is provided for each indicator: the quality factor of which it is part of, the measuring unit, the level of quality set out and the standard of quality the Company aims to provide in the year 2013 24 CARTA DEI SERVIZI Service Charter CARTA dei SERVIZI 2014 Qui di seguito vengono riportati gli obiettivi previsti per l’anno 2014. La tabella viene pubblicata in doppia versione: italiano / inglese Vengono indicati anche il livello di confidenza (pari al 95%) e l’errore medio (1,78%), oltre ad essere indicato il TPHP del 2013 (914) Indicatore Indicator Fattore Unità Misura Unit of measure Obiettivo Standard 2014 di quality/Qualità factor: sicurezza del viaggio/Travel safety Percezione servizio controllo radiogeno del bagaglio a mano/Perception of x-ray check of carry-on bags % pax soddisfatti % satisfied passenger 90% Fattore di qualità/Quality factor: sicurezza personale e patrimoniale/Personal safety and safety of belongings Percezione sul livello di sicurezza personale e patrimoniale/Perception of personal safety and safety of belonging Fattore % pax soddisfatti % satisfied passenger di qualità/Quality factor: regolarità del servizio/Regularity of 90% Service Ritardi attribuibili al Gestore/Delays attributed to Airport Operator N° ritardi attribuibili al Gestore/Totale voli pax in partenza/No. Of delays attributable to Operator/Total pax flight departures Ritardi complessivi/Total delays N° ritardi complessivi/Totale voli pax in partenza/No. Of total delays/Total pax flight departures 15,00% Bagagli disguidati con responsabilità di scalo/Misdelivered bags due to airport mistakes N° bagagli disguidati/ 1000 pax in partenza/ No. Misdelivered bags per 1,000 pax departing 1,00 % Tempo riconsegna primo e ultimo bagaglio/Waiting time for arrival of first and last bag at baggage claim Tempo di riconsegna nel 90% dei casi/redelivery time in 90% of cases 16,30’ 20,00’ Tempo attesa a bordo per lo sbarco del primo passeggero/Waiting time on plane for first passenger to deplane Tempo di attesa nel 90% dei casi/Waiting time in 90% of cases 5’00’’ Percezione complessiva servizio ricevuto in aeroporto/Overall perception of service received in airport % pax soddisfatti % satisfied passenger Fattore tions 4,00% 90,5% di qualità/Quality factor: pulizia e condizioni igieniche/Cleanliness and higienic condi- Percezione livello di pulizia e funzionalità toilettes/ Perception of toilet cleanliness and functionality % pax soddisfatti % satisfied passenger 83% Percezione livello di pulizia aerostazione/Perception of airport cleanliness % pax soddisfatti % satisfied passenger 85% Fattore airport di qualità/Quality factor: comfort nella permanenza in aeroporto/comfort during stay in Percezione disponibilità carrelli portabagagli/Perception of availability of baggage carts % pax soddisfatti/ % satisfied passengers 85% Percezione efficienza degli impianti di trasferimento passeggeri/Perception of efficiency of pax transfer facilities % pax soddisfatti/ % satisfied passengers 91% Percezione efficienza climatizzazione/Perception of climate control efficiency % pax soddisfatti/ % satisfied passengers 90% 25 CARTA DEI SERVIZI Service Charter Percezione complessiva livello di comfort/Overall perception of comfort level % pax soddisfatti / % satisfied passengers 90% Fattore di qualità/Quality factor: servizi aggiuntivi/Additional services Percezione su disponibilità, qualità e prezzi di:/Perception of availability, qualità and prices Percezione su disponibilità, qualità e prezzi di:/ Perception of availability, quality and prices % pax soddisfatti / % satisfied passengers 76% Negozi/Edicole Shops/New-stands % pax soddisfatti / % satisfied passengers 76% Bar/ristoranti Bars/Restaurants % pax soddisfatti / % satisfied passengers 76% Fattore di qualità/Quality factor: servizi per passeggeri a ridotta mobilità/Services for reducedmobility passengers Disponibilità di percorsi facilitati/Availability of priority corridors si/no yes/no SI’/Yes Accessibilità a tutti i servizi aeroportuali/Accessibility of all airport’s services si/no yes/no SI’/Yes Disponibilità di personale dedicato su richiesta/Availability of dedicated staff upon request si/no yes/no SI’/Yes Disponibilità di spazi dedicati/Availability of dedicated spaces si/no yes/no No Disponibilità di sistemi di chiamata nel parcheggio/ Availability of calling system in parking lot si/no yes/no SI’/Yes Disponibilità di sistema di chiamata nel terminal/ Availability of calling system in the terminal si/no yes/no SI’/Yes Disponibilità di strumenti di informazioni e comunicazione dedicati/Availability of dedicated info and communications si/no yes/no SI’/Yes Fattore di qualità/Quality factor: servizi di informazione al pubblico/Public information system Percezione complessiva efficacia delle informazioni/ Overall perception of information efficiency % pax soddisfatti/ % satisfied passengers Presenza sito internet/Internet site si/no yes/no 90% SI’/Yes Fattore di qualità/Quality factor: aspetti relazionali e comportamentali/Relational and behavioral aspects Percezione cortesia del personale/Perception of staff courtesy % pax soddisfatti / % satisfied passengers 93% Percezione professionalità del personale/Perception of staff professionalism % pax soddisfatti / % satisfied passengers 93% Fattore di qualità/Quality factor: servizi di sportello/varco/Gate/check-in services Attesa in coda al check-in/Wait in line at check-in Tempo nel 90% dei casi/ Time in 90% of cases Percezione attesa in coda al check-in/Perception of wait line at check-in % pax soddisfatti / % satisfied passengers 87% Tempo di attesa al controllo dei bagagli a mano/Wait in line at x-ray control of carry bags Tempo nel 90% dei casi/ Time in 90% of cases 7’25’’ Percezione attesa in coda al controllo passaporti/ Perception of wait in line at passport control % pax soddisfatti/ % satisfied passengers 90% Fattore di qualità/Quality factor: integrazione Ground transport interconnectivity (efficacy of 13,45’ modale (efficacia collegamenti città-aeroporto)/ city/airport connections) Percezione disponibilità, frequenza, puntualità e prezzo collegamenti città/aeroporto/Perception of availability, frequency, punctuality and fare of city/ airport connections % pax soddisfatti/ % satisfied passengers 86% Percezione disponibilità ed efficacia segnaletica di accesso chiara e comprensibile/Presence of clear and understandable access signage % pax soddisfatti/ % satisfied passengers 94% 26 NUMERI UTILI Useful Numers 3° piano/3rd floor Uffici Società di Gestione/Managing Company ENAC/Italian Civil Aviation Authority 010 60151 010 6512309 2° piano/2nd floor Carabinieri 010 6015282 Self Service010 6015233 Sale/Lounge MSC Partenze/Departures Polizia/Police 010 Sala Genova/Vip Lounge 010 Ufficio/Office Turkish Airlines 010 Negozio/Shop G. Bagnara 010 Duty Free Shop 010 Negozio/Shop Marina Militare010 Bar/Pizza Point 010 Wine Bar 010 6015245 6015380 6015236 6593785 6512574 6513952 6015233 6015338 Arrivi/Arrival Centralino/Operator010 Permessi Società di Gestione/Office Permits 010 Disservizi bagagli/Lost & Found 010 Banca/Bank 010 Dogana/Customs 010 Guardia di Finanza/Finance Police 010 Polizia di Frontiera/Immigration Police 010 Informazioni Turistiche/Tourist information 010 Bar 010 Parcheggio/Car Park 010 Genoa Store 010 Sala/Lounge Costa Crociere 60151 6015050 6015407 6505918 6015257 6015340 659671 5572903 6015224 6015273 6015839 Rent a car Avis 010 Autoeuropa010 Europcar 010 Hertz 010 Maggiore 010 Sixt010 6507280 6591536 6504881 6512422 6512467 6512111 Noleggio con conducente De Franceschi di Allasia 27 010 6503633 COMPAGNIE AEREE Airlines Air Dolomiti Call Center: 045/2886140 Web: www.airdolomiti.it AirFrance Call Center: 892057 Web: www.airfrance.com Air One Call Center: 892444 Web: www.flyairone.it Alitalia Call Center: 892010 Web: www.alitalia.it British Airways Call Center: 02 69633602 Web: www.britishairways.com Lufthansa Call Center: 199 400044 Web: www.lufthansa.it Meridiana Call Center: 892928 Web: www.meridiana.it Ryanair Call Center: 8958958989 Web: www.ryanair.com S7 Siberia Airlines Call Center: +7(495)777-9999 Web: www.s7.ru Turkish Airlines Call Center: 010 6015236 Web: www.turkishairlines.com Volotea Call Center: 199206308 Web: www.volotea.com Vueling Airlines Call Center: 8958953333 Web: www.vueling.com 28 SUGGERIMENTI E RECLAMI Suggestions and Complaints Aeroporto di Genova S.p.A. garantisce la risposta entro 30 giorni dal ricevimento della cartolina. Aeroporto di Genova S.p.A. will reply within 30 working days of receipt of postcard. ✁ nome e cognome indirizzo cap / name and surname address post code paese / country telefono data / / / / telephone date Ai sensi della legge 196/2003 autorizzo l’archiviazione dei dati personali inclusi nella presente scheda. In accordance with italian law 196/2003 I hereby authorise the retention of my personal details. 29 SUGGERIMENTI E RECLAMI Suggestions and Complaints Aeroporto di Genova S.p.A. garantisce la risposta entro 30 giorni dal ricevimento della cartolina. Aeroporto di Genova S.p.A. will reply within 30 working days of receipt of postcard. Spett. Aeroporto di genova S.p.A. Ufficio Marketing Aeroporto C.Colombo 16154 Genova Sestri - Italy ✁ 30 COMUNICAZIONE CLIENTE Customers Feedback Tutti i suggerimenti, le richieste di informazione o gli eventuali reclami sui servizi erogati in aeroporto, saranno esaminati con attenzione e tempestività. Aeroporto di Genova S.p.A. garantisce la risposta entro 30 giorni lavorativi dal ricevimento della cartolina. All suggestions, information requests or any complaints regarding the services present in the airport, will be promptly and carefully examined. Aeroporto di Genova S.p.A. will reply within 30 working days of receipt of postcard. Le comunicazioni possono essere inviate: Messages can be sent to: Email: [email protected] o [email protected] Fax: +39 010 6015203 Indirizzo/Address Aeroporto di Genova S.p.A. Aerostazione Passeggeri Direzione Commerciale e Marketing 16154 Genova - Italia “Foto di Giancarlo Marando” 31