P10-pellettijärjestelmän käyttöohje
Tulikivi P10-pelletsystemets bruksanvisning
Operating manual Tulikivi pellet system P10
Bedienungsanleitung Tulikivi Pelletsystem P10
Tulikivi P10 pelletsysteem gebruiksaanwijzing
Sistema a pellet P10 di Tulikivi istruzioni d’uso
Du système à pellets Tulikivi P10 mode d’emploi
Инструкция по эксплуатации сисемы для
сжигания пеллетов Tulikivi P10
Tulikivi P10 pelletisüsteemi kasutusjuhend
Tulikivi P10 granulu sistēmas lietošanas instrukcija
­Tulikivi kūrenimo medienos P10 sistemą
eksploatavimo instrukcija
Navodila za uporabo Tulikivi peletnega sistema P10
Instrukcja obsługi systemu peletowego
Tulikivi P10
fin
2.
1.
Tervetuloa Tulikivi P10 -pellettijärjestelmän käyttäjäksi
1.
Tulikivi-uunissasi on Tulikivi Green P10 –pellettijärjestelmä. Tämä
on P10-pellettijärjestelmän käyttöohje. Kun lämmität tulisijaasi
polttopuilla, noudata Tulikivi-uunin käyttöohjetta.
Uunin käyttöönotto
Tulisijan kuivatus ja käyttöönotto on neuvottu Tulikivin uunin
käyttöohjeessa. Noudata annettua ohjetta. Jos käytät tulisijan
sisäänajolämmityksiin pellettiä, noudata pellettien annostelussa
sivulla 15 olevan taulukon pellettimääriä.
Älä sulje hormipeltiä ja ilmanohjausaukkoja liian aikaisin, koska silloin saattaa muodostua vaarallista häkäkaasua!
Uunia ei ole tarkoitettu roskien eikä muun jätteen polttoon. Älä
käytä nestemäisiä polttoaineita edes uunin sytytykseen.
PELLETTIJÄRJESTELMÄN ASENNUS
Poista tulisijasta arina, jota käytetään poltettaessa polttopuita.
Asenna pellettiarina paikoilleen. Katso kuva 1. Asenna myös
pellettiohjain tulipesän etureunaan (kuva 2).
Pyörrepesään mahtuvat koko lämmityskerran pelletit yhdellä
täytöllä, ja tuli palaa kauniisti koko tulipesän leveydeltä. Älä lisää
pellettejä palavien pellettien päälle.
TAKKAUUNIN SYTYTYS JA LÄMMITYS
Ennen sytytystä varmista, että arina on puhdas ja tuhka-astia
ei ole täynnä. Lämmityksen aikana pidä tuhka-astia paikallaan ja
huoltoluukku suljettuna. Turvallisuussyistä käsittele tuhkaa vain
kun se on jäähtynyttä.
2
Tarkista, että tuhkalaatikon tehopolttovipu on kiinni (kuva 3).
Avaa hormipelti ja huoltoluukun ilmansäädin täysin avoimeksi
(kuva 4). Lisäksi katkaise liesituuletin ja koneellinen ilmastointi
ennen sytytystä.
Mikäli uuni on ollut pitkään käyttämättömänä, tarkista hormin
veto. Purista pala paperia kevyesti palloksi. Aseta se arinalle,
sytytä ja sulje luukku. Jos liekki on kirkas ja pystysuuntainen,
hormissa on riittävä veto. Huonoissa veto-olosuhteissa hormin
ilman voi saada liikkeelle puhaltamalla lämmintä ilmaa hiustenkuivaajalla tai lämpöpuhaltimella tai polttamalla hieman paperia
nuohousluukussa uunin alaosassa.
Täytä arinasuppilo ja tulipesän alaosa huoneenlämpöisillä pelleteillä. Tarkista pellettien määrä takasivulla olevasta taulukosta.
Älä kuitenkaan täytä pesää yli paneelien ilmaraon. Tasaa pelletit.
Aseta 3-4 sytytyspalaa tasavälein takareunalle noin viisi senttimetrin päähän tulipesän takaseinästä (kuva 5). Upota sytytyspalat pellettien yläpinnan tasalle, jotta tuli leviäisi tasaisesti
pelletteihin. Sytytä sytytyspalat.
Pellettien palamisen aikana sinun ei tarvitse säätää palamisilmamäärää. Pyörrepesän ja pellettiarinan rakenne ohjaavat juuri
oikean ilmamäärän palamisprosessiin ja näin palaminen on puhdasta. Loppuvaiheessa, kun pellettien pinta laskeutuu tulipesänluukun alareunan tasolle, palamista tehostetaan avaamalla
tuhkalaatikon tehopolttovipu (kuva 6). Palaminen tehostuu, kun
palamisilmaa ohjataan enemmän arinan kautta. Mikäli yksittäisiä
pellettejä jää arinasuppilon reunoille, voidaan ne pudottaa palamaan pellettihiillokselle. Anna pellettien palaa loppuun. Kun hiillos
on hiipunut, sulje tuhkalaatikon tehopolttovipu ja huoltoluukun
ilmansäädin. Sulje hormipelti.
Ole erityisen huolellinen lopettaessasi pelletin polton. Pelletit
jäävät herkästi kytemään tuhkan sekaan, joten varmista lopuksi
tuhkaa sekoittamalla, ettei tuhkan seassa ole enää yhtään kytevää pellettiä. Sulje hormipelti vasta varmistuksen jälkeen.
Muista! Häkä on hajuton mauton ja väritön kaasu, joten ole huolellinen.
Tulipesän luukku ja huoltoluukku on käytön aikana pääsääntöisesti pidettävä suljettuina. Poikkeuksena ovat tässä ohjeessa esitetyt sytytys ja jäännöshiilien poltto.
Lämmityksen aikana ja vielä pitkälle sen jälkeenkin uunin pinnat
ja sisäosat saattavat olla polttavan kuumia. Uunin pinnat ovat
kuumimmillaan 2 - 3 tuntia sen jälkeen kun lämmitys on lopetettu. Tämän vuoksi ja ylilämmityksen välttämiseksi seuraa käyttöohjetta.
Tulisijan puhdistus- ja huoltoohjeet on kerrottu tulisijan käyttöohjeessa.
SWE
3.
Välkommen som användare av Tulikivi
P10-pelletsystemet
Din Tulikivi-ugn är försedd med Tulikivi Green P10-pelletsystemet. Det här är bruksanvisningen för P10-pelletsystemet.
När du eldar eldstaden med vedträn iaktta bruksanvisningen för
Tulikivi-ugnen.
IBRUKTAGANDE AV UGNEN
Anvisningar för torkningen och ibruktagandet av eldstaden finns
i Tulikivi-ugnens bruksanvisning. Iaktta anvisningen. Om du använder pellets för att köra in eldstaden använd de mängder som
rekommenderas i tabellen sidan 15.
Stäng inte spjället och luftreglageöppningarna för tidigt eftersom det då kan bildas farlig kolmonoxid!
Ugnen är inte avsedd för förbränning av skräp och annat avfall.
Använd inte flytande bränslen ens för att tända i ugnen.
MONTERING AV PELLETSYSTEMET
Avlägsna rostret som används för att bränna ved från eldstaden.
Montera pelletrostret på plats. Se på bild 1. Montera även pelletstyrenheten på plats (bild 2).
I en virveleldstad ryms all pellets för en eldning i en påfyllning,
och elden brinner vackert i hela eldstaden. Tillsätt inte pellets på
brinnande pellets.
TÄNDNING OCH ELDNING I EN BRASUGN
Kontrollera att rostret är rent och att askfatet inte är fullt innan
du tänder. Under eldning ska askfatet vara på plats och serviceluckan stängd. Hantera endast sval aska av säkerhetsskäl.
4.
Kontrollera att asklådans effektförbränningsreglage är stängt
(bild 3). Öppna spjället och serviceluckans luftreglage helt och
hållet (bild 4). Stäng dessutom av spisfläkt och maskinell ventilation innan du tänder.
Kontrollera draget i skorstenen om ugnen inte använts på
länge. Knyckla ihop en bit papper till en lätt boll. Placera bollen på
rostret, tänd den och stäng luckan. Om lågan är klar och lodrät
är draget i skorstenen tillräckligt. Om draget är dåligt kan man
sätta luften i skorstenen i rörelse genom att blåsa varm luft med
en hårtork eller värmeblåsare eller bränna lite papper i sotningsluckan i ugnens nedre del.
Fyll rostertratten och nedre delen av eldstaden med rumsvarmt pellets. Kontrollera mängden pellets i tabellen på baksidan.
Fyll inte eldstaden över luftspringan i panelerna. Jämna ut pelletsen. Placera 3-4 tändbitar med jämna mellanrum på cirka fem
centimeters avstånd från eldstadens bakre vägg (bild 5). Pressa
ner tändbitarna så att de är i nivå med pelletsen, då sprids elden
jämnt. Tänd tändbitarna.
Medan pelletsen brinner behöver du inte reglera mängden
förbränningsluft. Virveleldstadens och pelletrostrets konstruktion tillför förbränningsprocessen rätt mängd luft och således är
förbränningen ren. I slutskedet när pelletarnas yta sjunkit i nivå
med eldstadsluckans nedre kant effektiveras förbränningen genom att öppna effektförbränningsreglaget i asklådan (bild 6).
Förbränningen blir effektivare när mer förbränningsluft tillförs
via rostret. Om enskilda pellets blir kvar på rostertrattens kanter
kan de fällas ner på pelletglöden där de får brinna ner. Låt pelletsen brinna ner. Stäng asklådans effektförbränningsreglage och
serviceluckans luftreglage när glöden har slocknat. Stäng spjäl�let.
5.
6.
Var särskilt omsorgsfull när du avslutar eldningen med pellets.
Det händer lätt att pellets fortsätter att glöda i askan, så försäkra
dig genom att röra om i askan att det inte finns en enda glödande
pellet i askan. Stäng spjället först efter att du har gjort detta.
Kom ihåg! Kolmonoxid är en luktfri, smaklös och färglös gas så
var omsorgsfull.
När ugnen används ska eldstadens lucka och servicelucka normalt hållas stängda. Undantag är de i denna anvisning presenterade faserna tändning och förbränning av resterande kol.
Ugnens ytor och inre delar kan vara brännande heta under eldning och länge därefter. Ugnens ytor är som hetast 2–3 timmar
efter att eldningen avslutats. På grund av detta och för att undvika övereldning ska du följa bruksanvisningen.
Rengörings- och serviceanvisningarna för eldstaden finns i
bruksanvisningen för eldstaden.
3
ENG
2.
1.
Congratulations on your new
Tulikivi pellet system P10
1.
Your Tulikivi fireplace includes the Tulikivi Green P10 pellet system. This is the operating manual for the P10 pellet system.
When you heat your fireplace with firewood, please, follow the
instructions in the Tulikivi fireplace operating manual.
STARTING TO USE YOUR FIREPLACE
Instructions on curing and starting to use your fireplace are provided in the Tulikivi fireplace operating manual. Please follow the
instructions provided. If you want to use pellets for breaking-in
your fireplace, use the amounts of pellets mentioned in the table
on page 15.
Do not close the damper and air intake vents too soon, because
this may result in the formation of dangerous carbon monoxide!
Your fireplace is not designed for burning rubbish or waste. Never
use liquid fuels, even when lighting your fireplace.
INSTALLING THE PELLET SYSTEM
Remove the grate that is used for burning firewood from the
fireplace. Place the pellet grate in the correct position. See Figure 1. Also install the pellet plate at the front edge of the firebox
(figure 2).
Sufficient amount of pellets for one firing will fit in the whirlbox
in one go, and the fire will burn nicely along the entire width of
the firebox. Do not add any new pellets on top of burning pellets.
4
IGNITION AND FIRING OF THE FIREPLACE
Before lighting the fire ensure that the grate is clean and that the
ash box is not full. During firing, keep the ash box in the correct
position and the maintenance door closed. For safety reasons,
wait until the ash has cooled before handling.
Check that the ash box’s additional primary air lever is closed
(Figure 3). Fully open the damper and maintenance door’s air
control lever (Figure 4). Also switch off your cooker fan and
other mechanical ventilation systems before ignition.
If the fireplace has not been used for a long time, ensure
there is adequate flue draft. Scrunch up a piece of paper into a
loose ball. Place it on the grate, light it and close the door. If there
are distinct, vertical flames, the flue draft is sufficient. If there is
insufficient draft, you can prime the chimney with warm air by
using a hair dryer or blowlamp, or by burning a small quantity of
paper in the clean out at the base of the fireplace.
Fill the grate funnel and the base of the firebox with room
temperature pellets. Check the amount of pellets required using
the table on page 15 of this operating manual. Do not fill the
firebox above the air gaps in the panels. Even out the pellets.
Place 3-4 firestarter blocks, equally spaced, at the back edge of
the firebox, about 5 cm (2 inches) from the back wall (Figure 5).
Press down the firestarter blocks so that they are level with the
top layer of pellets to ensure that the fire spreads evenly to the
pellets. Light the firestarter blocks.
There is no need to adjust the control settings for the amount
of combustion air while the pellets are burning. The structure of
the whirlbox and pellet grate will channel just the right amount
of air to the combustion process and in this way combustion is
clean. During the final stage, when the level of pellets has fallen
to the lower edge of the firebox door, burning can be accelerated by opening the ash box’s additional primary air lever (Figure
6). Combustion is accelerated when the combustion air is channelled more through the grate. If individual pellets remain on the
edge of the grate funnel, they can be dropped down onto the
embers to burn. Allow the pellets to burn completely. Once the
embers have died down, close the ash box’s additional primary
air lever and the maintenance door’s air control lever. * Close the
flue damper.
* Be especially careful when you reach the end of the combustion process. Pellets can often smoulder away amongst the ash,
so mix up the ash to ensure that no more smouldering pellets
remain amongst the ash. Close the damper only after you have
done this.
Remember! Carbon monoxide is an odourless, tasteless and colourless gas, so take special care.
During use, the firebox door and maintenance door should mainly be kept closed. Exceptions to this rule are during ignition and
while burning embers.
During firing, and for a long time afterwards, the surfaces and
interior of the fireplace may be scalding hot. The fireplace’s surfaces are at their hottest about 2 – 3 hours after firing has ended. Follow the instructions in this operating manual to prevent
overheating.
Instructions on cleaning and maintenance of the fireplace are given in the fireplace operating manual.
DEU
3.
Herzlichen Glückwunsch zur Erwerbung
des Tulikivi Pelletsystems P10
In dieser Gebrauchsanweisung wird Ihnen die Anwendung des
Pelletsystems Tulikivi Green P10 zum Heizen Ihres Ofens mit
Pellets erklärt. Falls Sie Ihren Tulikivi Ofen jedoch mit Brennholz
beheizen möchten, befolgen Sie bitte die separate Gebrauchsanleitung für Tulikivi-Öfen.
ERSTE INBETRIEBNAHME DES OFENS
Die erste Inbetriebnahme und das Trocknen des Specksteinofens
wird in der Gebrauchsanweisung für Tulikivi-Öfen erklärt. Befolgen Sie die dort gegebenen Anweisungen. Wenn Sie beim ersten
Ein- und Trockenheizen des Specksteinofens Pellets verwenden,
benützen Sie dazu bitte die Pelletmengen, welche in der Tabelle
auf Seite 15 aufgeführt sind.
Die Drosselklappe und die Luftzuführungsöffnungen dürfen
nicht zu früh geschlossen werden, weil ansonsten gefährliches
Kohlenmonoxid entstehen kann!
Der Specksteinofen ist nicht für das Verbrennen von Kehricht
und Abfällen vorgesehen. Verwenden Sie keine flüssigen Brennstoffe, auch nicht beim Anzünden.
MONTAGE DES PELLETSYSTEMS
Den Rost, der beim Verbrennen von Brennholz verwendet wird,
aus dem Ofen entfernen und an seiner Stelle den Pelletrost einsetzen. Siehe Abbildung 1. Auch den Pelletspoiler am vorderen
Rand des Feuerraums montieren (Abbildung 2).
In die Wirbelkammer passen alle Pellets für einen Einheizvorgang auf
einmal, und das Feuer brennt schön auf der gesamten Breite des
Feuerraums. Keine Pellets auf die schon brennenden Pellets nachlegen.
4.
ANZÜNDEN UND HEIZEN DES SPECKSTEINOFENS
Vor dem Anzünden sicherstellen, dass der Rost sauber und
der Aschenkasten geleert sind. Den Aschenkasten während des
Heizens nicht herausnehmen und die Wartungsklappe geschlossen halten. Aus Sicherheitsgründen nur vollständig erkaltete
Asche handhaben.
Überprüfen Sie, dass der Regler für zusätzliche Primärluft am
Aschenkasten geschlossen ist (Abbildung 3). Die Drosselklappe
(falls vorhanden) und den Luftregler der Wartungsklappe vollständig öffnen (Abbildung 4). Außerdem die Dampfabzugshaube und maschinelle Entlüftung vor dem Anzünden abschalten.
Falls der Ofen lange nicht benutzt worden ist, muss getestet
werden, ob der Zug ausreicht. Pressen Sie dazu ein Stück Papier zu
einem leichten Ball zusammen. Papier auf den Rost legen, anzünden
und die Feuerraumtür schließen. Falls die Flamme hell und senkrecht
brennt, ist der Zug ausreichend. Bei schlechtem Zug kann man die
Luft im Schornstein in Bewegung bringen, indem man mit einem
Haartrockner oder einer Heissluftpistole in das Putzloch im unteren
Teil des Ofens bläst oder etwas Papier darin verbrennt.
Den Rosttrichter und den unteren Teil der Feuerkammer mit
zimmerwarmen Pellets füllen. Die Menge der Pellets in der auf
der Rückseite befindlichen Tabelle überprüfen. Der Feuerraum
darf jedoch niemals über den Luftschlitz des Paneels hinaus gefüllt werden. Pellets gleichmäßig verteilen. 3-4 Zündwürfel in
gleichmäßigen Abständen rund fünf Zentimeter von der Rückwand des Feuerraums entfernt in den Feuerraum legen (Abbildung 5). Drücken Sie die Zündwürfel leicht in die oberste
Schicht der Pellets, damit sich das Feuer gleichmäßig unter den
Pellets verteilt. Anzünderwürfel anzünden.
Während der Verbrennung der Pellets brauchen Sie die Verbrennungsluftmenge nicht zu regulieren. Die Konstruktion der
Wirbelkammer und des Pelletrosts lassen genau die richtige
Luftmenge in den Verbrennungsprozess strömen, und so ist die
Verbrennung sauber. In der Endphase, wenn die Pellets bis an den
unteren Rand der Feuerraumtür zusammengesunken sind, wird
5.
6.
der Verbrennungsprozess durch Öffnen des Reglers für zusätzliche Primärluft am Aschenkasten beschleunigt (Abbildung 6).
Wenn die Verbrennungsluft mehr über den Rost geleitet wird,
wird die Verbrennung beschleunigt. Falls einige Pellets auf den
Rändern des Rosttrichters liegen geblieben sind, kann man sie
zum Verbrennen auf die Glut werfen. Pellets vollständig verbrennen lassen. Wenn die Glut ausgebrannt ist, den Regler für
zusätzliche Primärluft am Aschenkasten und den Luftregler der
Wartungsklappe schließen. Drosselklappe schließen.
Am Ende der Verbrennung der Pellets ist besondere Vorsicht
geboten. Es geschieht leicht, dass schwelende Pellets unter der
Asche verbleiben, daher muss man sich durch Stochern in der
Asche vergewissern, dass sich zwischen der Asche keine schwelenden Pellets befinden. Erst nach dieser Prüfung die Drosselklappe schließen.
Denken Sie daran! Kohlenmonoxid ist ein geruch-, geschmackund farbloses Gas, daher ist besondere Vorsicht geboten!
Die Feuerraumtür und die Wartungsklappe sind während der
Nutzung geschlossen zu halten. Eine Ausnahme bilden die in
dieser Anleitung aufgeführten Prozesse, das Anzünden und das
Verbrennen der Restglut.
Während des Heizens und noch lange danach können die Oberflächen und die Innenteile des Ofens glühend heiß sein. Am heißesten
sind die Außenflächen des Ofens 2-3 Stunden nach Verbrennung
der letzten Pelletladung. Aus diesem Grund und um ein Überheizen
zu verhindern, stets die Gebrauchsanweisung befolgen.
Reinigungs- und Wartungsanweisungen sind der Gebrauchsanweisung für Tulikivi-Öfen zu entnehmen.
5
nld
2.
1.
1.
Welkom als gebruiker van het Tulikivi P10
pelletsysteem
Uw Tulikivi kachel is voorzien van het Tulikivi Green P10 pelletsysteem. Dit is de gebruiksaanwijzing voor het P10 pelletsysteem. Wanneer u uw kachel stookt met brandhout, volg dan de
gebruiksaanwijzing van de Tulikivi kachel.
INGEBRUIKNAME VAN DE KACHEL
Het drogen en in gebruik nemen van de kachel zijn beschreven
in de gebruiksaanwijzing van de Tulikivi kachel. Volg de gegeven
aanwijzingen op. Wanneer u voor het instoken van de kachel pellets gebruikt, neem dan de hoeveelheid dat staat aangegeven in
de tabel op pagina 15.
Sluit de schoorsteenklep en de luchttoevoeropeningen niet te
vroeg, om de vorming van het gevaarlijke koolmonoxidegas (kolendamp) te voorkomen!
De kachel is niet bedoeld voor het verbranden van vuilnis of ander afval. Gebruik geen vloeibare brandstoffen, ook niet voor het
aansteken van de kachel.
INSTALLATIE VAN HET PELLETSYSTEEM
Verwijder het rooster dat voor het stoken met brandhout wordt
gebruikt uit het vuurbed. Zet het pelletrooster op zijn plaats. Zie
afbeeldingen 1. Plaats ook de pelletshouder aan de voorkant
van het vuurbed (afbeelding 2).
U kunt het wervelbed in één keer vullen met pellets voor de hele
stookbeurt en het vuur brandt mooi over de hele breedte van
het vuurbed. Voeg geen pellets toe boven op brandende pellets.
AANSTEKEN EN STOKEN VAN DE KACHEL
Controleer voor het aansteken of het rooster schoon is en de
6
aslade niet te vol. Houd tijdens het stoken de aslade op zijn plaats
en het onderhoudsluik gesloten. Voor uw eigen veiligheid: werk
nooit met hete as – laat de as eerst goed afkoelen.
Controleer of de luchtschuif in de aslade dicht is (afbeelding 3).
Zet de schoorsteenklep en de luchtregeling in het onderhoudsluik volledig open (afbeelding 4). Schakel voor het aansteken
ook de afzuigkap en de mechanische ventilatie uit.
Indien de kachel lange tijd niet is gebruikt, controleer dan of de
schoorsteen trekt. Leg een luchtige prop papier op het rooster,
steek hem aan en sluit de kacheldeur. Wanneer de vlam helder
is en recht omhoog wijst, trekt de schoorsteen voldoende. Bij
slechte trekomstandigheden kan de lucht in de schoorsteen in
beweging worden gebracht door met een haardroger of heteluchtblazer warme lucht in het veegluik onderin de kachel te blazen of door hierin wat papier te verbranden.
Vul de roostertrechter en het onderste deel van het vuurbed met
pellets die op kamertemperatuur zijn. Controleer de hoeveelheid pellets aan de hand van de tabel op de achterpagina. Vul
het vuurbed echter niet tot boven de luchtspleet in de panelen.
Egaliseer de pellets. Plaats 3 à 4 aanmaakblokjes op onderling
gelijke afstand op ongeveer 5 cm van de achterwand van het
vuurbed (afbeelding 5). Duw de aanmaakblokjes naar beneden,
tot de bovenkant van de blokjes gelijk ligt met het oppervlak
van de pellets, zodat het vuur zich gelijkmatig over de pellets
verspreidt. Steek de blokjes aan.
Zolang de pellets branden hoeft u de hoeveelheid verbrandingslucht niet bij te regelen. De constructie van het wervelbed en het
pelletrooster leiden de juiste hoeveelheid lucht in het verbrandingsproces en zorgen daarmee voor een schone verbranding. In
de slotfase, wanneer het pelletoppervlak daalt tot de onderrand
van de kacheldeur, wordt de verbranding van de pellets geïntensiveerd door de luchtschuif in de aslade open te zetten (afbeelding 6). De verbranding wordt nu intensiever, omdat de verbrandingslucht meer via het rooster wordt geleid. Als er pellets
blijven liggen langs de randen van de roostertrechter, kan men
die op de gloeiende pellets laten vallen. Laat de pellets volledig
verbranden. Sluit, wanneer de as niet meer gloeit, de luchtschuif
in de aslade en de luchtregeling in het onderhoudsluik. Sluit de
schoorsteenklep.
Ga zorgvuldig te werk bij het beëindigen van het stoken met pellets. De pellets kunnen gemakkelijk blijven smeulen tussen de as.
Overtuigt u zich er daarom van, door in de as te roeren, dat zich
in de as geen enkele smeulende pellet meer bevindt. Sluit pas
daarna de schoorsteenklep.
Denk eraan! Koolmonoxide is een reukloos, smaakloos en kleurloos gas – ga dus zorgvuldig te werk.
Tijdens gebruik moeten de kacheldeur en het onderhoudsluik als
regel gesloten blijven. Uitzonderingen daarop zijn het aansteken,
en verbranden van de laatste resten, zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Tijdens het stoken en ook nog lange tijd daarna kunnen het oppervlak en de inwendige delen van de kachel gloeiend heet zijn.
Het oppervlak van de kachel is 2 – 3 uur na beëindiging van het
stoken het heetst. Volg daarom de gebruiksaanwijzing, ook om
oververhitting te voorkomen.
Instructies voor reiniging en onderhoud van de kachel vindt u in
de gebruiksaanwijzing van de kachel.
ITA
3.
Benvenuti a tutti gli utenti del sistema a
pellet P10 di Tulikivi
Di seguito riportiamo le istruzioni d’uso per riscaldare la vostra
stufa Tulikivi con il sistema di combustione a pellet Tulikivi Green
P10. Se volete riscaldare la vostra stufa Tulikivi con la legna, seguite le indicazioni riportate sulle istruzioni d’uso Tulikivi per la
combustione a legna.
PRIMA ACCENSIONE DELLA STUFA
La prima accensione della stufa in pietra ollare viene spiegata
nell’opuscolo delle istruzioni d’uso delle stufe Tulikivi. Seguite
le indicazioni riportate in quell’opuscolo. Se usate il pellet per la
prima accensione e per l’asciugatura della stufa, allora fate attenzione a ripettare le quantità indicate nella tabella a pag. 15.
L’eventuale valvola di chiusura della canna fumaria e le valvole di
fornitura dell’aria comburente non possono essere chiuse troppo
presto perché si potrebbe formare del pericoloso monossido di
carbonio.
La stufa in pietra ollare non è ideata per la combustione dei residui casalinghi o altri rifiuti. Non usate combustibili liquidi, neppure
per l’accensione.
MONTAGGIO DEL SISTEMA A PELLET
Rimuovere dalla stufa la griglia che si utilizza per bruciare la legna
e collocare quindi la griglia per il pellet (vedi immagine 1 – pag.
6). Montate lo spoiler per pellet sull’orlo anteriore della camera
di combustione (immagine 2 – pag. 6).
Il focolare a vortice riesce a contenere una quantità di pellet utile ad un’intero ciclo di riscaldamento, producendo una fiamma
armoniosa che si estende sulll’intera ampiezza del focolare. Non
aggiungere altro pellet sopra quello già in combustione.
ACCENSIONE E RISCALDAMENTO DELLA STUFA
IN PIETRA OLLARE
4.
Prima dell’accensione, controllare che la griglia sia pulita e che
la cassetta della cenere non sia piena. Durante il riscaldamento, tenere chiusi la cassetta della cenere e lo sportello di manutenzione. Per ragioni di sicurezza, la cenere va mossa solo
quando è fredda.
Controllare che la leva sulla cassetta ceneri sia in posizione
chiusa – non deve entrare aria (immagine 3 – pag. 6). Aprire l’eventuale valvola di chiusura nella canna fumaria e portare
il regolatore dell’aria comburente situato sopra lo sportello di
manutenzione totalmente a destra (immagine 4). Se dovessero
essere in funzione cappe di aspirazione o sistemi di condizionamento, questi vanno spenti.
Nel caso in cui la stufa sia stata a lungo inutilizzata, va con­
trollato il tiraggio della canna fumaria. Accartocciare della carta.
Collocarla sulla griglia, accenderla e chiudere lo sportello. Se la
fiamma è chiara e verticale, ciò indica che nella canna fumaria vi
è tiraggio a sufficienza. In mancanza di tiraggio, va tolta la cassetta della cenere e il tappo di pulizia più vicino all’attacco alla
canna fumaria. Si prende poi un phon per capelli o un iniettore
d’aria calda e si immette aria calda nell’apertura di pulizia. Se non
fossero disponibili il phon o l’iniettore, si può bruciare della carta
di giornale accartocciata nell’apertura di pulizia.
Riempire l’imbuto griglia e la parte inferiore del focolare con
pellet a temperatura ambiente. Controllare la quantità di pellet da utilizzare nella tabella presente a pagina 15. Attenzione:
rispettare sempre la quantità indicata nella tabella. La quantità di
pellet non deve comunque mai superare l’apertura di immissione
dell’aria, situata tra tra i pannelli di rivestimento della camera di
combustione. Appianare il pellet e collocarci sopra 3 o 4 dadi di
accensione, distanziandoli dalla parete posteriore di circa 5 cm.
(immagine 5). Immergete con leggera pressione i dadi nel letto
di pellet e accendeteli.
Durante la combustione non è necessario regolare la quantità
d’aria comburente. La struttura del focolare a vortice e della griglia per pellet assicurano la giusta quantità di aria per una combustione ottimale.
Durante la fase finale della combustione, quando il pellet si
ritira sotto l’orlo della porta, il processo di combustione può essere incrementato aprendo la valvola situata sulla cassette delle
5.
6.
ceneri per far entrare più aria primaria (immagine 6).
Nel caso in cui rimanessero alcuni residui di pellet sui lati
dell’imbuto, vanno fatti cadere sulla brace per concludere del
tutto la combustione.
Quando la combustione è terminata completamente, va chiu­
sa la valvola sulla cassetta cenere e il regolatore dell’aria, posto
sopra lo sportello di manutenzione, va portato tutto a sinistra,
cioè chiuso.
Se esiste una valvola di chiusura nella canna canna fumaria, va
chiusa anche quella.
Bisogna porre molta attenzione alla fase finale della combustione del pellet. Il pellet tende a rimanere acceso nel mezzo della
cenere, quindi, è necessario mescolarlo bene in modo da essere
certi che sia davvero spento. Chiudere l’eventuale valvola della
canna fumaria solo quando si è certi che tutto sia spento.
Ricordate sempre che il monossido di carbonio è un gas inodore e incolore per cui è molto importante porre attenzione a non
chiudere troppo presto le valvole onde evitare pericoli di avvelenamento.
Durante l’uso della stufa, lo sportello del focolare e quello di manutenzione devono essere obbligatoriamente chiusi, ad eccezione delle fasi di accensione, di aggiunta di combustibile e di combustione dei residui di brace, come sopra descritto.
Durante il riscaldamento, e per almeno altre 2 – 3 ore, le superfici interne della stufa e i loro componenti rimangono bollenti.
Le superfici esterne invece raggiungeranno la temperatura massima dopo 2 – 3 ore dalla fine della combustione. Per questo
motivo è importante evitare il surriscaldamento attenendosi alle
istruzioni d’uso.
Le istruzioni di pulizia e manutenzione della stufa sono fornite
nelle istruzioni d’uso generale delle stufe Tulikivi.
7
fra
2.
1.
1.
Bienvenue comme utilisateur du système
à pellets Tulikivi P10!
Votre poêle-cheminée Tulikivi est équipé du système à pellets
Tulikivi Green P10. Ceci constitue le mode d’emploi du système
à pellets P10. Lorsque vous chauffez votre poêle au bois, poêle
avec du bois suivez le mode d’emploi des poêles-cheminée.
MISE EN SERVICE DU POÊLE-CHEMINÉE
Le séchage et la mise en service du poêle-cheminée font l’objet
de conseils dans le mode d’emploi du poêle Tulikivi. Respectezen les consignes. Si vous utilisez des pellets pour le rodage du
poêle-cheminée, la quantité de pellets doit être celle décrite à la
page 15 de ce mode d’emploi.
Ne refermez pas le clapet du conduit et les arrivées d’air trop tôt,
car il risquerait alors de se former du monoxyde de carbone, un
gaz dangereux!
Les poêles-cheminées ne sont pas conçus pour l’incinération des
détritus et autres déchets. N’utilisez jamais de combustibles liquides, même pour allumer le feu!
INSTALLATION DU SYSTÈME À PELLETS
Retirez du foyer la grille utilisée pour brûler des bûches. Mettez
la grille à pellets en place. Reportez-vous aux photo 1. Positionnez également le déflecteur pour les pellets contre le rebord
avant du foyer (photo 2).
Le foyer à tourbillon permet d’accueillir la charge complète de
pellets nécessaire pour une opération de chauffage, qui produira
un joli feu illuminant l’ensemble du volume du foyer. Ne rajoutez
jamais de pellets sur ceux qui sont en train de se consumer.
8
ALLUMAGE ET CHAUFFAGE DU POÊLE-CHEMINÉE
Avant d’allumer le feu, assurez-vous que la grille est propre et que
le cendrier n’est pas plein. Lors du nettoyage de la grille, mettez la
tirette de la grille en position entretien, pour que les cendres puissent s’écouler librement dans le cendrier se trouvant dans le compartiment à cendres. Durant le chauffage, le cendrier doit toujours
être à sa place et la trappe d’accès fermée. Pour des raisons de
sécurité, ne manipulez les cendres que lorsqu’elles sont refroidies.
Vérifiez que la manette de combustion intensive du cendrier
est en position fermée (photo 3). Mettez le clapet du conduit et
le réglage de l’air de la porte du cendrier en position entièrement
ouverte (photo 4). Coupez en outre la hotte de la cuisine et la
climatisation mécanique avant d’allumer le feu.
Si le poêle-cheminée est resté longtemps inutilisé, vérifiez le
tirage du conduit. Froissez un morceau de papier en boule, placez-le sur la grille, allumez et fermez la porte. Si la flamme est
vive et verticale, le tirage du conduit est suffisant. Lorsque le
conduit tire mal, il est possible d’amorcer le tirage en insufflant
de l’air chaud à l’aide d’un sèche-cheveux ou d’un décapeur thermique ou en faisant brûler un peu de papier dans la trappe de
ramonage (partie inférieure du poêle-cheminée).
Remplissez l’entonnoir pour la grille et la partie inférieure du
foyer de pellets à température ambiante. Vérifiez la quantité adéquate de pellets à l’aide du tableau figurant au dos. Veillez cependant à ne pas remplir au-delà de l’arrivée d’air des panneaux. Égalisez les pellets. Disposez 3-4 allumes-feu à intervalles réguliers sur
le rebord arrière, à environ cinq centimètres de la paroi arrière du
foyer, (photo 5). Enfoncez les briquettes de manière à ce qu’elles
soient alignées sur la surface supérieure des pellets, pour que le
feu se propage uniformément sur ceux-ci. Allumez-les.
Durant la combustion des pellets, vous n’aurez pas besoin de
contrôler l’air : la structure du foyer à tourbillon et de la grille à pellets fourniront la quantité exacte d’air dans le processus de combustion, qui sera ainsi parfaitement propre. Durant la phase finale,
lorsque la surface des pellets descend au niveau du rebord inférieur
de la porte du foyer, la combustion sera stimulée en mettant la
manette de combustion intensive du cendrier en position ouverte,
(photo 6). La combustion sera plus efficace si l’on introduit davantage d’air par la grille. S’il reste quelques pellets sur les rebords
de l’entonnoir, on pourra les faire tomber pour qu’ils se consument
avec les braises. Laissez les pellets se consumer jusqu’au bout. Une
fois les braises éteintes, mettez la manette de combustion intensive du et le réglage de l’air de la porte du cendier en position fermée. Refermez le clapet du conduit.
Soyez particulièrement attentif lorsque vous mettrez fin à la
combustion des pellets. Ces derniers couvent souvent sous les
cendres : en conséquence, vérifiez en remuant les cendres qu’il
n’y a plus de pellets encore en combustion parmi celles-ci. Ne
refermez le clapet du conduit qu’après vous en être assuré.
N’oubliez pas que le monoxyde de carbone est un gaz inodore,
sans goût et incolore, soyez donc prudent!
La porte du foyer et celle de la porte du cendrier doivent être
en règle générale fermées durant l’utilisation. L’allumage, et la
combustion des braises restantes exposés dans ces consignes
constituent une exception à cette règle.
Durant le chauffage et longtemps encore après, les surfaces et
les parties internes du poêle-cheminée sont susceptibles d’être
brûlantes. Les surfaces du poêle-cheminée atteindront leur température maximale 2 à 3 heures après l’arrêt du chauffage. C’est
pourquoi il conviendra de suivre ce mode d’emploi pour éviter
toute surchauffe.
Le nettoyage et l’entretien du poêle-cheminée sont abordés
dans le mode d’emploi des poêles à bois.
РУС
3.
Добро пожаловать в число пользователей
системы для сжигания пеллетов Tulikivi P10
Ваша печь оснащена устройством для сжигания пеллетов Tulikivi Green P10. Данная инструкция поможет Вам правильно
эксплуатировать систему Tulikivi P10. Если же Вы топите
свою печь дровами, соблюдайте общую «Инструкцию по
эксплуатации» печей Tulikivi.
ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Правила просушки и введения печи в эксплуатацию приведены
в общей «Инструкции по эксплуатации» печей Tulikivi.
Следуйте данной инструкции. Если при вводе в эксплуатацию
печи используете пеллеты, то для определения их дозировки
пользуйтесь расчетами, приведенными на стр.15 данной
инструкции.
Не закрывайте слишком рано дымоходную задвижку и
воздухорегуряторы на дверках топки и зольника, во избежании
попадания угарного газа в жилое помещение!
Печь не предназначена для сжигания мусора и других отходов.
Не используйте жидкое топливо даже при растопке.
МОНТАЖ УСТРОЙСТВА ДЛЯ СЖИГАНИЯ ПЕЛЛЕТОВ
Удалите из топки колосник,который используется для сжигания
дров. Установите в топку колосниковую решетку для пеллет
(рисунок 1). Установите также по переднему краю топки
направляющую планку для пеллет(фото 2).
В топочную камеру помещается сразу все количество пеллет,
необходимое для одного протапливания
печи и огонь
равномерно горит по всей ширине топки. Нельзя добавлять
пеллеты сверху на уже горящие пеллеты!
4.
РАСТОПКА И ТОПКА КАМИННОЙ ПЕЧИ
Перед растопкой убедитесь,что колосниковая решетка чистая, а
зольник не переполнен. Во время протапливания печи зольник
всегда должен находиться на своем месте, а дверка зольника
должна быть закрыта. В целях безопасности любые действия с
золой производите только после ее полного остывания.
Убедитесь в том, что рычажок зольника, регулирующий
интенсивность сгорания углей, закрыт (фото 3). Полностью
откройте дымоходную задвижку и регулятор подачи воздуха
на дверке зольника (фото 4). Отключите вытяжку плиты и
принудительную вентиляцию.
Если печь какое-то время не эксплуатировалась, перед
растопкой следует проверить тягу в дымоходе. Для этого
сомните кусок бумаги в неплотный комок, положите его на
колосниковую решетку, подожгите и закройте топочную
дверку. Если пламя светлое и поднимается вертикально –
тяга в дымоходе достаточно хорошая. Если тяга плохая, то
ее улучшения можно добиться направляя теплый воздух в
дымоход при помощи фена или нагнетателя воздуха, либо
прожигая бумагу в прочистном отверстии, расположенном в
нижней части печи.
Заполните колосниковую воронку и нижнюю часть топочной
камеры пеллетами комнатной температуры. Необходимое
количество пеллет проверте в таблице, приведенной на
стр.15 данной инструкции. Нельзя заполнять топочную камеру
пеллетами выше воздушной щели направляющей планки,
установленной по переднему краю топки. Разравняйте пеллеты.
Положите сверху 3-4 таблетки для розжига на одинаковом
расстоянии друг от друга и примерно на расстоянии 5 см. от
задней стенки топки(фото 5). Таблетки для розжига углубите
до уровня поверхности пеллетов. Подожгите таблетки для
розжига.
Во время горения пеллетов не нужно регулировать подачу
воздуха горения. Конструкция вихревой топки и колосниковой
решетки для пеллетов обеспечивают поступление достаточного
количества воздуха необходимого для чистого и эффективного
сгорания.
5.
6.
На заключительной стадии, когда поверхность пеллетов
опустится до уровня ниже края топочной дверки, надо открыть
рычажок зольника, регулирующий интенсивное сгорание углей
(фото 6), что улучшит прогорание пеллетов. Прогорание будет
более интенсивным за счет поступления дополнительного
воздуха горения под колосниковую решетку. Если отдельные
пеллеты остаются по краям колосниковой воронки, их можно
сбросить на угли для дальнейшего прогорания. Дайте пеллетам
прогореть полностью. После того,как угли потухнут, закройте
рычажок зольника и регулятор подачи воздуха на дверке
зольника. Закройте дымоходную задвижку.
Будьте особенно осторожны, завершая топку печи пеллетами.
Пеллеты могут остаться незамеченными среди золы,
где продолжат тлеть, поэтому золу надо перемешать и
убедиться,что не осталось ни одного тлеющего пеллета. Только
после этого можно закрывать дымоходную задвижку.
Помните! Угарный газ не имеет вкуса, запаха и цвета,
соблюдайте осторожность!
Дверка топки и дверка зольника в процессе протапливания
печи, как правило, остаются закрытыми. Исключение
составляют описанные в данной инструкции процесс растопки
и интенсивного прогорания углей.
Во время топки и долгое время после ее завершения
поверхности печи и ее внутренние части могут быть обжигающе
горячими. Максимальная температура поверхности печи
держится в течении 2-3 часов с момента завершения топки.
Во избежание перегрева печи соблюдайте правила общей
«Инструкции по эксплуатации» печей Туликиви.
Правила чистки и обслуживания печи также изложены в общей
«Инструкции по эксплуатации» печей Туликиви.
9
est
2.
1.
1.
Tere tulemast Tulikivi P10 pelletisüsteemi
kasutajaks
Teie Tulikivi ahi on varustatud Tulikivi Green P10 pelletisüsteemiga. See on P10 pelletisüsteemi kasutusjuhend. Kui kütate ahju
puudega, järgige Tulikivi ahju kasutusjuhendit.
AHJU KASUTUSELEVÕTT
Küttekolde kuivatamine ja kasutuselevõtt on kirjeldatud Tulikivi
ahju kasutusjuhendis. Järgige mainitud juhendit. Kui kasutad ahju
sissekütmisel pelleteid, järgi pelletite lisamise koguseid lk. 15
olevast tabelist.
Ärge sulgege siibrit ega õhureguleerimisavasid liiga vara, kuna
sellisel juhul tekib ohtlik vingugaas!
Ahi ei ole mõeldud prahi ega muude jäätmete põletamiseks. Ärge
kasutage vedelaid kütuseid, isegi mitte ahju süütamiseks.
PELLETISÜSTEEMI PAIGALDUS
Eemaldage koldest rest, mida kasutatakse puudega kütmisel.
Asetage kohale pelletirest. Vaadake jooniseid 1. Paigaldage kolde
eesossa pelletisuunaja (pilt 2).
Keeriskoldesse mahuvad kogu kütmiskorra pelletid ühe ahjutäiena ja tuli põleb kenasti kogu kolde ulatuses. Ärge lisage pelleteid
põlevate pelletite peale.
KAMINAHJU SÜÜTAMINE JA KÜTMINE
Enne süütamist tehke kindlaks, et rest on puhas ja tuhasahtel ei
ole täis. Kütmise ajal hoidke tuhasahtel oma kohal ja hooldusluuk
suletuna. Ohutuse tagamiseks tegelge tuhaga alles siis, kui see
on jahtunud.
10
Kontrollige, et tuhasahtli intensiivpõlemishoob on kinni (pilt 3).
Avage siiber ja hooldusluugi õhuregulaator täies ulatuses (pilt 4).
Lisaks lülitage enne süütamist välja pliidiventilaator ja sundventilatsioon.
Kui ahi on olnud pikka aega kasutamata, kontrollige lõõri
tõmmet. Pigistage paberitükk pallikeseks. Asetage see restile,
süütage ja sulgege luuk. Kui leek on hele ja vertikaalne, on lõõris
piisav tõmme. Halva tõmbe korral võib lõõris õhu liikuma saada
puhudes sinna fööni või puhuriga sooja õhku või põletades veidi
paberit tahmaluugis ahju alaosas.
Täitke resti lehter ja kolde alaosa toatemperatuuril pelletitega.
Kontrollige pelletite kogust tagaküljel olevast tabelist. Ärge täitke kollet üle paneelide õhupilu. Tasandage pelletid. Asetage 3-4
süütepala võrdsete vahedega tagaservale umbes viie sentimeetri
kaugusele kolde tagaseinast (pilt 5).
Vajutage süütepalad pelletite ülemise äärega samale tasandile, et tuli leviks ühtlaselt pelletitele. Süüdake süütepalad.
Pelletite põlemise ajal ei ole vaja reguleerida põlemisõhu hulka. Keeriskolde ja pelletiresti ehitus suunavad just õige õhukoguse põlemisprotsessidesse ja nii on põlemine puhas. Lõppjärgus,
mil pelletite pind laskub koldeluugi alaserva tasandile, intensiivistatakse põlemist tuhasahtli intensiivpõlemishoova avamisega
(pilt 6). Põlemine intensiivistub, kui põlemisõhku juhitakse rohkem resti kaudu. Kui üksikuid pelleteid jääb restilehtri poolele,
võib lasta need põlemiseks sütele kukkuda. Laske pelletitel lõpuni
põleda. Kui söed on kustunud, sulgege tuhasahtli intensiivpõlemishoob ja hooldusluugi õhuregulaator. Sulgege siiber.
Olge eriti ettevaatlik pelletitega kütmise lõpetamisel. Pelletid
jäävad kergesti tuha sisse hõõguma, seetõttu tuleb tuhka segada
ja veenduda, et tuha hulgas ei ole ühtki hõõguvat pelletit. Sulgege siiber alles pärast kontrollimist.
Tähelepanu! Vingugaas on lõhnatu, maitsetu ja värvitu gaas, seetõttu tuleb olla ettevaatlik.
Kolde luuk ja hooldusluuk tuleb kasutamise ajal peamiselt suletuna hoida. Erandiks on käesolevas juhendis kirjeldatud süütamine
ja süte põletamine.
Kütmise ajal ja veel kaua peale kütmist on ahju pinnad ja siseosad
põletavalt kuumad. Ahju pinnad on kõige kuumemad 2-3 tundi
peale kütmise lõpetamist. Sellega arvestamiseks ja ülekütmise
vältimiseks järgige kasutusjuhendit.
Ahju puhastus- ja hooldusjuhised on esitatud ahju kasutusjuhendis.
LAT
3.
Laipni lūgti Tulikivi P10 granulu sistēmas
lietotāju pulkā
Jūsu Tulikivi krāsns ir aprīkota ar Tulikivi Green P10 granulu sistēmu. Šī ir P10 granulu sistēmas lietošanas instrukcija. Ja kurināt
krāsni ar malku, sekojiet Tulikivi krāsns lietošanas instrukcijai.
KRĀSNS IZMANTOŠANAS UZSĀKŠANA
Kurtuves žāvēšana un izmantošanas uzsākšana ir aprakstīta
Tulikivi krāsns lietošanas instrukcijā. Sekojiet šai instrukcijai. Ja
krāsns ievadīšanai ekspluatācijā lietosiet granulas, tad viņu devu
noteikšanai izmantojiet aprēķinus, uzrādītus šās instrukcijas 15.
lappusē.
Neaizveriet aizbīdni un gaisa regulācijas atveres pārāk agri, jo
tādā gadījumā rodas bīstamā tvana gāze!
Krāsns nav paredzēta gružu un citu atkritumu dedzināšanai. Neizmantojiet šķidros kurināmos, arī krāsns iedegšanai ne.
granulu SISTĒMAS UZSTĀDĪŠANA
Izņemiet no kurtuves resti, kuru izmanto kurināšanai ar malku.
Ievietojiet vietā granulu resti. Aplūkojiet 1. attēlu. Uzstādiet kurtuves priekšdaļā granulu virzītāju (2. attēls).
Virpuļveida kurtuvē satilpst visas vienā kurināšanas reizē izmantojamās granulas un uguns vienmērīgi deg visā kurtuves platībā.
Nepievienojiet granulas uz jau degošām granulām.
KAMĪNKRĀSNS AIZDEGŠANA UN KURINĀŠANA
Pirms aizdegšanas pārliecinieties, vai reste ir tīra un vai pelnu
atvilktne nav pilna. Restes tīrīšanas laikā novietojiet resti apkopes pozīcijā, lai pelni varētu brīvi sabirt pelnu nodalījumā esošajā
4.
pelnu atvilktnē. Kurināšanas laikā pelnu atvilktnei jābūt savā vietā
un apkopes lūkai aizvērtai. Lai garantētu drošību, darbojieties ar
pelniem tikai tad, kad tie ir atdzisuši.
Pārbaudiet, vai pelnu atvilktnes intensīvās degšanas svira ir
aizvērta (3.attēls). Pilnībā atveriet aizbīdni un apkopes lūkas
gaisa regulatoru (4. attēls). Pirms aizdegšanas izslēdziet plīts
ventilatoru un piespiedu ventilāciju.
Ja krāsns ilgu laiku nav izmantota, pārbaudiet dūmvada vilkmi.
Izveidojiet no papīra bumbiņu. Novietojiet to uz restes, aizdedziniet un aizveriet lūku. Ja liesma ir gaiša un vertikāla, dūmvadā
vilkme ir pietiekama. Sliktas vilkmes gadījumā dūmvadā gaisu var
iekustināt, iepūšot tur siltu gaisu ar fēnu, vai sadedzinot nelielu
daudzumu papīra sodrēju lūkā krāsns lejasdaļā.
Piepildiet restes piltuvi un kurtuves apakšējo daļu ar granulām
istabas temperatūrā. Pārbaudiet granulu daudzumu tabulā (15.
lpp.). Piepildot kurtuvi, nepārsniedziet paneļu gaisa atveri. Izlīdziniet granulas. Novietojiet trīs aizdegšanas elementus vienādos
attālumos aizmugurējā malā aptuveni piecu centimetru attālumā
no kurtuves aizmugurējās sienas (5. attēls). Novietojiet aizdegšanas elementus vienā līmenī ar granulu augšējo malu, lai uguns
vienmērīgi izplatītos uz granulām. Aizdedziniet aizdegšanas elementus. Granulu degšanas laikā nav nepieciešams regulēt gaisa
daudzumu. Virpuļveida kurtuves un granulu restes uzbūve ļauj
pievadīt tieši pareizo daudzumu degšanas procesam nepieciešamā gaisa un degšana notiek tīrā veidā. Beigu posmā, kad granulu
virsma ir kurtuves lūkas apakšējās malas līmenī, degšanu padara
intensīvāku, atverot pelnu atvilktnes intensīvās degšanas sviru
(6. attēls). Degšana kļūst intensīvāka, jo caur resti tiek piegādāts vairāk gaisa. Ja atsevišķas granulas paliek restes piltuves
pusē, tām var ļaut nokrist uz oglēm un sadegt. Ļaujiet granulām
sadegt līdz beigām. Kad ogles ir apdzisušas, aizveriet pelnu atvilktnes intensīvās degšanas sviru un apkopes lūkas gaisa regulatoru. Aizveriet aizbīdni.
5.
6.
Esiet īpaši uzmanīgs, beidzot kurināšanu ar granulām. Granulas
bieži paliek gailot zem pelniem, tādēļ pelni jāpajauc un jāpārliecinās, ka tajos nav nevienas gailošas granulas. Aizveriet aizbīdni
tikai pēc tam, kad esat par to pārliecinājies.
Uzmanību! Tvana gāze ir bez smaržas, garšas un krāsas, tādēļ
ļoti jāuzmanās.
Kurtuves lūkai un apkopes lūkai izmantošanas laikā pārsvarā jābūt
aizvērtām. Izņēmums ir šajā instrukcijā aprakstītā aizdegšana un
ogļu sadedzināšana.
Kurināšanas laikā un vēl ilgi pēc kurināšanas krāsns virsmas uz
iekšējās detaļas ir ļoti karstas. Krāsns virsmas viskarstākās ir 2-3
stundas pēc kurināšanas pabeigšanas. Lai ar to rēķinātos un izvairītos no pārkurināšanas, ievērojiet lietošanas instrukcijas.
Norādes krāsns tīrīšanai un apkopei ir dotas krāsns lietošanas
instrukcijā.
11
lit
2.
1.
1.
Sveikiname pradėjus naudoti T
­ ulikivi kūrenimo medienos granulėmis P10 sistemą.
Jūsų Tulikivi krosnis turi kūrenimo medienos granulėmis Tulikivi
Green P10 sistemą. Pateikiame kūrenimo medienos granulėmis
P10 sistemos naudojimo instrukciją. Jei krosnį kūrenate malkomis, laikykitės Tulikivi krosnies naudojimo instrukcijos.
KROSNIES PARUOŠIMAS EKSPLOATACIJAI
Krosnies džiovinimas ir paruošimas eksploatacijai yra aprašytas
Tulikivi krosnies naudojimo instrukcijoje. Laikykitės minėtos instrukcijos. Jei krosnies įkūrimui ir džiovonimui naudojate medienos
granules, jų kiekį nustatykite laikydamasi lentelės kurią yra 15psl.
Neuždarykite sklendės arba oro padavimo angų per anksti, nes
priešingu atveju susidarys pavojingos smalkės!
Krosnyje negalima deginti šiukšlių ar kitų atliekų. Nenaudokite
skysto kuro, net ir krosnies įkūrimui.
KŪRENIMO GRANULĖMIS SISTEMOS MONTAVIMAS
Iš pakuros išimkite groteles, kurios naudojamos kūrenant malkomis. Įstatykite groteles, naudojamas kūrenant granulėmis. Žiūrėkite 1 piešinį) Priekinėje pakuros dalyje įmontuokite granulių
kreiptuvą (2 piešinys) .
Į degimo kamerą telpa visos vienam kūrenimui skirtos granulės,o
ugnis dega tolygiai visoje degimo kameroje. Ant degančių granulių nebirkite naujų granulių.
ŽIDINIO-KROSNIES ĮDEGIMAS IR KŪRENIMAS
Prieš įdegdami įsitikinkite, kad grotelės yra švarios, o pelenų
dėžė nepripildyta. Valydami groteles, jas pastatykite į priežiū-
12
ros padėtį, kad pelenai galėtų laisvai nubyrėti į pelenų kameroje esančią pelenų dėžę. Kūrenimo metu pelenų dėžė turi būti jai
skirtoje vietoje, o priežiūros durelės uždarytos. Saugumo sumetimais pelenus išimkite tik tada, kai jie būna atvėsę.
Patikrinkite, ar pelenų dėžės intensyvaus degimo svirtis yra
uždaryta (3 piešinys). Iki galo atidarykite sklendę ir priežiūros
durelėse esantį oro padavimo reguliatorių (4 piešinys). Be to,
prieš uždegdami ugnį, išjunkite viryklės ventiliatorių ir priverstinę
ventiliaciją.
Jei krosnis ilgesnį laiką nebuvo naudojama, patikrinkite dūmtraukio trauką. Suglamžykite popierių į nestandų kamuolėlį. Padėkite jį ant grotelių, uždekite ir uždarykite dureles. Jei liepsna
šviesi ir vertikali, vadinasi trauka dūmtraukyje gera. Jei trauka yra
bloga, orą dūmtraukyje galima priversti judėti pučiant į dūmtraukį
šiltą orą plaukų džiovintuvu, sudeginant truputį popieriaus arba
šilumą pučiančiu ventiliatoriumi, nukreipiant šilto oro srovę į valymo angas, kurios yra apatinėje krosnies dalyje.
Granulių piltuvą ir apatinę pakuros dalį užpildykite kambario
temperatūros granulėmis. Reikiamas granulių kiekis yra nurodytas lentelėje kuri rasite 15psl.. Pakuros nepildykite aukščiau
plokštėse esančio plyšio orui. Granules išlyginkite. Prakurą išdėstykite trimis dalimis vienodais tarpais ant galinio krašto apie 5 cm
nuo pakuros galinės sienos (5 piešinys). Pasirūpinkite, kad prakuras būtų viename lygyje su viršutiniu granulių sluoksnio kraštu,
kad liepsna galėtų degti tolygiai. Uždekite prakurą.
Granulių degimo metu oro padavimo reguliuoti nereikia. Dėl
sukurinės pakuros ir grotelių sandaros degimo metu patenka reikiamas oro kiekis ir todėl degimas yra ir efektivus. Kūrenimo pabaigoje, kai granulių sluoksnis susilygina su apatiniu pakuros durelių kraštu, degimą reikia suintensyvinti, atidarant pelenų dėžės
intensyvaus degimo svirtį (6 piešinys). Degimas suintensyvėja,
kai degimui reikiamo oro didesnė dalis nukreipiama pro groteles.
Jei ant granulių piltuvo lieka pavienės granulės, jas galima numes-
ti ant žarijų. Leiskite granulėms sudegti iki galo. Kai žarijos užges,
uždarykite pelenų dėžės intensyvaus degimo svirtį ir priežiūros
durelių oro padavimo reguliatorių. Uždarykite sklendę.
Granulių degimo pabaigoje būkite ypač atsargūs. Granulės lieka
rusenti pelenų sluoksnyje, todėl pelenus reikia maišyti ir įsitikinti,
kad juose nėra nei vienos rusenančios granulės.
Dėmesio! Smalkės yra bekvapės, beskonės ir bespalvės dujos,
todėl reikia būti atsargiems.
Pakuros dureles ir priežiūros dureles naudojimo metu reikia laikyti uždarytas. Išimtį sudaro tik šioje instrukcijoje paminėtas įkūrimas, papildymas ir anglių deginimas.
Kūrenimo metu ir ilgą laiką po to krosnies paviršiai ir vidinės dalys
būna labai įkaitę. Krosnies paviršiai karščiausi yra 2-3 valandas
po kūrenimo pabaigos. Vadovaukitės naudojimo instrukciją, kad
neperkaitinti krosnį.
Krosnies valymo ir priežiūros nurodymai yra pateikti bendroje
naudojimo instrukcijoje.
SLV
3.
Dobrodošli v svetu Tulikivi
peletnega sistema P10
Vaš Tulikivi kamin je opremljen s Tulikivi peletnim sistemom
Green P10. Pred Vami so Navodila za peletni sistem P10. Če
želite kamin ogrevati z drvmi, upoštevajte Navodila za
uporabo Tulikivi kaminov (peči).
ZAČETEK UPORABE VAŠEGA KAMINA
Navodila za sušenje in prvo uporabo Vašega kamina so opisana
v Navodilih za uporabo Tulikivi kaminov. Ravnajte se po teh
navodilih. Če želite uporabiti pelete za prvo kurjenje, uporabite
količino pelet, ki je navedena v tabeli na strani 15.
Dušilne lopute in odprtine za dovod zraka ne zaprite prehitro, saj
se sicer lahko tvori nevaren ogljikov monoksid!
Kamin ni predviden za sežiganje smeti in odpadkov. Nikoli ne
uporabljajte tekočih goriv, tudi pri prižiganju ognja ne.
MONTAŽA PELETNEGA SISTEMA
Iz kamina odstranite rešetko, ki se uporablja pri kurjenju z drvmi.
Vstavite rešetko za pelete v pravilen položaj. Glejte sliko 1. Na
sprednjo stran kurišča (prostor za izgorevanje) vstavite tudi
ploščo za pelete (slika 2).
Vrtilna komora – (whirlbox) je dovolj velika za vse pelete, ki so
potrebne za enkratno kurjenje, ogenj pa bo lepo gorel na celotni
širini kurišča. Na goreče pelete ne polagajte dodatnih pelet.
4.
PRIŽIGANJE OGNJA IN KURJENJE KAMINA
Preden zakurite kamin se prepričajte, da je rešetka čista in da
posoda za pepel ni polna. Med kurjenjem mora biti posoda za
pepel (zbiralnik pepela) v pravilnem položaju, vzdrževalna vratca
pa zaprta. Zaradi varnosti počakajte, da se pepel popolnoma
ohladi, preden ga odstranite.
Preverite, da je dodatni primarni zračni regulator (vzvod) posode za pepel zaprt (slika 3). Popolnoma odprite dušilno loputo
in regulator zraka na vzdrževalnih vratcih (slika 4). Poleg
tega pred prižiganjem ognja izklopite napo in druge prezračevalne
sisteme.
Če kamina dalj časa niste uporabljali, je potrebno preveriti ali
obstaja zadosten vlek. V ta namen zmečkajte malo papirja v lahko kroglico. Položite jo na rešetko, zažgite in zaprite vratca. Če
je plamen svetel in navpičen, je vlek zadosten. Če je vlek slab,
lahko ogrejete dimnik s toplim zrakom iz sušilca za lase ali gorilnika za spajkanje (tako da s sušilnikom za lase ali gorilnikom za
spajkanje pihate skozi čistilno odprtino na spodnjem delu peči) ali
pa zažgete majhno količino papirja v praznem kurišču.
Lijak rešetke in kurišče napolnite s peleti, ki imajo sobno
temperaturo. Potrebna količina pelet je navedena v tabeli na
strani 15 tega priročnika. Kurišča ne smete nikoli napolniti preko zračnih rež na panelih. Pelete enakomerno porazdelite. 3-4
vžigalne kocke enakomerno porazdelite ob zadnjem robu kurišča,
približno 5 cm od zadnje stene (slika 5). Potlačite vžigalne
kocke, tako da so izenačene z zgornjim slojem pelet. Na tak način
se ogenj enakomerno razširi na pelete.
Prižgite vžigalne kocke.
Med zgorevanjem peletov ni potrebno regulirati nastavitev
glede količine izgorevalnega zraka. Konstrukcija vrtilne komore
in rešetke za pelete usmerita ravno pravo količino zraka v izgorevalni proces in na tak način zagotovita čisto izgorevanje. V
5.
6.
zaključni fazi, ko padejo peleti na nižji rob kurišča, se lahko izgorevanje pospeši z odpiranjem dodatnega primarnega zračnega
regulatorja (vzvod) na posodi za pepel) (slika 6).
Gorenje pospešimo, ko je zrak za izgorevanje usmerjen skozi rešetko. Če ostane nekaj pelet na robu lijaka rešetke, jih lahko vržete na žerjavico da zgorijo. Pustite, da peleti popolnoma
zgorijo. Ko je žerjavica dogorela, zaprite dodatni primarni
zračni regulator (vzvod) posode za pepel in regulator zraka na
vzdrževalnih vratcih. Zaprite dušilno loputo.
Bodite posebej previdni, ko je izgorevalni proces končan. Lahko se
zgodi, da v pepelu ostanejo tleči peleti, zato pepel premešajte in
se prepričajte, da v njem ni ostankov tlečih pelet. Šele potem, ko
to storite lahko zaprete dušilno loputo.
Ne pozabite! Ogljikov monoksid je plin brez vonja, okusa in barve,
zato morate biti še posebej previdni!
Med gorenjem morajo biti vratca kurišča in vzdrževalna vratca
zaprta. Izjema so prižiganje ognja in zgorevanje ostanka žerjavice.
Med gorenjem in precej časa po njem so lahko površine in
notranji deli kamina razbeljeno vroči. Zunanje površine kamina so
najbolj vroče 2-3 ure po tem, ko ogenj ugasne. Držite se navodil
v tem priročniku, da preprečite pregrevanje.
Navodila za čiščenje in vzdrževanje kamina so opisani v Navodilih
za uporabo kamina.
13
POL
2.
1.
Witamy w gronie użytkowników
systemu peletowego Tulikivi P10 !
1.
Poniższa instrukcja obsługi systemu peletowego Tulikivi Green
P10 wyjaśni Państwu proces palenia w piecu przy użyciu peletu. Jeśli jednak chcą Państwo swój piec opalać drewnem, prosimy stosować się do zaleceń osobnej instrukcji obsługi dla pieców
steatytowych Tulikivi.
PIERWSZE ROZPALANIE PIECA
Wskazówki dotyczące suszenia i rozpoczęcia eksploatacji paleniska -pieca podane są w instrukcji użytkowania pieca steatytowego Tulikivi. Prosimyprzestrzegać podanych instrukcji. Stosując pelet do pierwszego - rozruchowego rozpalania pieca, należy
przy dozowaniu przyjąć wielkości zamieszczone w tabeli znajdującej się na stronie 15.
Nie zamykaj zbyt wcześnie szybra rury spalin oraz rygla dopływu powietrza ,gdyż wówczas może wytworzyć się niebezpieczny czad!
Piece – paleniska nie są przeznaczone do spalania śmieci i innych
odpadów. Prosimy nie stosować płynnych paliw nawet do rozpalania pieca.
MONTAŻ SYSTEMU PELETOWEGO
Wyjmij z paleniska ruszt przeznaczony do spalania w piecu drewna. W miejsce jego zamontuj ruszt do palenia peletami. Patrz
(fot.1). Zamontuj również prowadnicę do peletu na przedniej
krawędzi komory paleniska (fot. 2).
Palenisko komory cyrkulacyjnej jest w stanie pomieścić jednorazowo cały zapas pelet na jeden wsad - rozpalenie dzięki
czemu płomień pali się na całej szerokość powierzchni komory
paleniska. Podczas procesu spalania peletu, nie dodawać – nie
uzupełniać peletu.
14
ROZPALANIE I ROZGRZEWANIE PIECA
Przed rozpaleniem upewnij się , czy ruszt jest czysty a popielnik
nie przepełniony jest . Podczas palenia pojemnik na popiół pozostaw w popielniku i zamknij drzwiczki serwisowe. Ze względów
bezpieczeństwa czynności związane z popiołem należy przeprowadzać dopiero po jego ostygnięciu. Sprawdź, czy znajdujący się
przy pojemniku na popiół rygiel znajduje się w pozycji zamkniętej (fot.3). Całkowicie otwórz szyber kominowy (jeśli występuje) oraz rygiel dopływu powietrza w drzwiczkach serwisowych
(fot.4). Ponadto przed rozpaleniem pieca wyłącz wyciąg kuchenny i mechaniczną wentylację pomieszczeń. Jeżeli piec pozostawał nieużywany przez dłuższy czas, należy sprawdzić ciąg w
kominie. Zgnieć lekko kawałek papieru w kulkę. Połóż ją na ruszcie, zapal i zamknij drzwiczki. Jeżeli płomień jest jasny i pionowy, ciąg w kominie jest odpowiedni. Przy słabym ciągu, ruch powietrza w przewodzie kominowym można wywołać poprzez nadmuch ciepłego powietrza suszarką do włosów lub dmuchawą
grzewczą, lub też przez przepalenie niewielkiej ilości papieru w
otworze - wyczystki ,w dolnej części pieca.
Wypełnij lej rusztowy i dolną część paleniska peletami o temperaturze pokojowej. Sprawdź właściwą ilość pelet w tabeli znajdującej się na ostatniej stronie. Pamiętaj jednak, aby nie przepełnić paleniska powyżej szczeliny dopływu powietrza w panelach
komory paleniska. Wyrównaj pelety. Umieść 3-4 kostki rozpałkowe w równych odstępach wzdłuż tylnej ściany paleniska w odległości około pięciu centymetrów od niej (fot.5). Wciśnij lekko
kostki w wierzchnią warstwę pelet, aby zapewnić równomierne
rozprzestrzenianie się ognia. Zapal kostki rozpałkowe.
Podczas procesu spalania pelet, nie trzeba regulować dopływu
powietrza do spalania . Konstrukcja komory cyrkulacyjnej -paleniska oraz rusztu do pelet zapewnia dopływ powietrza w ilości
odpowiedniej dla zapewnienia czystości procesu spalania. Pod
koniec spalania, gdy powierzchnia pelet obniży się do poziomu
poniżej dolnej krawędzi drzwiczek paleniska, należy zwiększyć
skuteczność spalania poprzez przesunięcie rygla –dodatkowego
dopływu powietrza w pozycję otwarte- na pojemniku popielnika
(fot.6). Skuteczność spalania zwiększy się wskutek większego
dopływu powietrza od dolnej części rusztu. Ewentualne pojedyncze pelety pozostałe na obrzeżu leja rusztowego można
strącić do spalenia na warstwę żaru. Pozwól, aby pelety wypaliły
się do końca. Po wypaleniu-wygaśnięciu żaru zamknij rygiel dodatkowego dopływu powietrza na pojemniku popielnika oraz
zamknij rygiel dopływu powietrza w drzwiczkach serwisowych.
Zamknij szyber kominowy.
Zachowaj szczególną ostrożność przy końcowym procesie spalania pelet, gdyż po wygaśnięciu żaru w popiele mogą łatwo
pozostać jeszcze tlące się pojedyncze pelety. Dlatego na koniec przegarnij popiół, aby upewnić się, czy wszystkie pelety na
pewno wypaliły się do końca. Dopiero po takim upewnieniu się
-zamknij szyber kominowy.
Pamiętaj! Czad jest gazem bezsmakowym, bezwonnym i bezbarwnym - dlatego bądź zapobiegliwy.
Podczas użytkowania pieca drzwiczki paleniska i drzwiczki serwisowe należy generalnie trzymać zamknięte. Wyjątki stanowią
opisane w niniejszej instrukcji obsługi procesy: rozpalanie oraz
końcowe dopalanie żaru.
Podczas palenia i jeszcze długo po jego zakończeniu powierz­
chnie zewnętrzne i elementy wewnętrzne pieca mogą być
bardzo gorące. Powierzchnie pieca są najbardziej gorące 2 -3
godziny po zakończeniu spalenia ostatniego wsadu peletem. Z
tego względu, a także w celu uniknięcia przegrzania pieca należy
stosować się do instrukcji użytkowania.
Wskazówki dotyczące czyszczenia i konserwacji paleniska zamieszczono w instrukcji użytkowania pieca steatytowego.
3.
A
B
4.
C
D
l
lbs/USA
litra
lbs/USA
l
lbs/USA
l
KIPITTI
1,5
2
3
4
6
8
18
lbs/USA
25
KIRAKKA
1,5
2
3
4
6
8
18
25
KOUTA
1,5
2
3
4
6
8
20
28
LAINIO
1,5
2
3
4
6
8
20
28
LOUHI
1,5
2
3
4
6
8
18
25
OLOS
1,5
2
3
4
6
8
20
28
PAHTA
1,5
2
3
4
6
8
20
28
SARMI
1,5
2
3
4
6
8
20
28
SILO
1,5
2
3
4
6
8
18
25
SONKA
1,5
2
3
4
6
8
21
29
VALKIA
1,5
2
3
4
6
8
21
29
VASA
1,5
2
3
4
6
8
18
25
VASKI
1,5
2
3
4
6
8
21
29
TULISIJAN KÄYTTÖÖNOTTO PELLETEILLÄ
A = Poltettava pellettimäärä / 1. lämmityskerta, (litra)
B = Poltettava pellettimäärä / 2. lämmityskerta, (litra)
C = Poltettava pellettimäärä / 3. lämmityskerta, (litra)
Tulisijan tulee jäähtyä käyttöönottolämmitysten välillä.
TULISIJAN LÄMMITYS PELLETEILLÄ
D = Poltettava pellettimäärä/lämmityskerta, (litra)
ELDSTADENS IBRUKSTAGANDE MED PELLETS
A = Förbränning av pelletsmängd / 1. eldningen, (liter)
B = Förbränning av pelletsmängd / 2. eldningen, (liter)
C = Förbränning av pelletsmängd / 3. eldningen, (liter)
Eldstaden bör svalna mellan eldningarna.
ELDSTADENS UPPVÄRMNING MED PELLETS
D = Förbränning av pelletsmängd/eldning, (liter)
5.
6.
BREAKING-IN OF THE FIREPLACE WITH PELLETS
A = Amount of pellets to be burn / 1. heating (liter/pounds)
B = Amount of pellets to be burn / 2. heating (liter/pounds)
C = Amount of pellets to be burn / 3. heating (liter/pounds)
Allow the fireplace to cool between breaking-in heatings.
HEATING OF THE FIREPLACE WITH PELLETS
D = Amount of pellets to be burn / heating (liter/pounds)
AHJU KASUTUSELEVÕTT PELLETITEGA
A = Põletatav pelletite kogus / 1. kütmiskord (liitrit)
B = Põletatav pelletite kogus / 2. kütmiskord (liitrit)
C = Põletatav pelletite kogus / 3. kütmiskord (liitrit)
Ahi lasta jahtuda kuivatuskütmiste vahel.
AHJU KÜTMINE PELLETITEGA
D = Põletatav pelletite kogus / kütmiskord (liitrit)
ERSTE INBETRIEBNAHME DES SPECKSTEINOFENS MIT PELLETS
A = Zu verbrennende Pelletmenge / 1. Heizgang (Liter)
B = Zu verbrennende Pelletmenge / 2. Heizgang (Liter)
C = Zu verbrennende Pelletmenge / 3. Heizgang (Liter)
Den Specksteinofen zwischen den Heizgängen erkalten lassen.
HEIZEN DES SPECKSTEINOFENS MIT PELLETS
D = Zu verbrennende Pelletmenge / Heizgang (Liter)
Krāsns kurināšanas sākšana ar granulām
A = Sadedzināmo granulu daudzums/ 1. kurināšanas reize (litri)
B = Sadedzināmo granulu daudzums/ 2. kurināšanas reize (litri)
C = Sadedzināmo granulu daudzums/ 3. kurināšanas reize (litri)
Krāsns ekspluatācijas sākuma pēc katras kurināšanas jāļauj krāsnij
atdzist.
Krāsns kurināšana ar granulām
D=Sadedzināmo granulu daudzums/ katrā kurināšanas reizē (litri)
INSTOKEN HAARDKACHEL MED PELLETS
A = Te verbranden hoeveelheid pellets / (1.) stookbeurt, (liter)
B = Te verbranden hoeveelheid pellets / (2.) stookbeurt, (liter)
C = Te verbranden hoeveelheid pellets / (3.) stookbeurt, (liter)
De haardkachel bij ingebruikname afkoelen tussen de stookbeurten.
VERWARMEN HAARDKACHEL MED PELLETS
D = Te verbranden hoeveelheid pellets / stookbeurt, (liter)
PRIMA ACCENSIONE DELLA STUFA IN PIETRA OLLARE
CON PELLET
A =quantità di pellet da bruciare / 1o accensione (in litri)
B = quantità di pellet da bruciare / 2o accensione (in litri)
C = quantità di pellet da bruciare / 3o accensione (in litri)
Tra le accensioni la stufa deve raffreddarsi.
RISCALDARE LA STUFA IN PIETRA OLLARE CON PELLET
D = quantità di pellet da bruciare / accensione (in litri)
Mise en service du poêle-cheminée avec des pellets A = Quantité de pellets à brûler / premier chauffe (en litres)
B = Quantité de pellets à brûler / deuxième chauffe (en litres)
C = Quantité de pellets à brûler / troisième chauffe (en litres)
Il faut laisser le poêle-cheminée se refroidir entre les étapes de mises
en service
Chauffage du poêle-cheminée avec des pellets
D = Quantité de pellets à brûler / chauffage (en litres)
Krosnies įkūrimas naudojant medienos granules
A = Kiekis sunaudotu medienos granulių/1. vieną pakura, (litrai)
B = Kiekis sunaudotu medienos granulių/2. vieną pakura, (litrai)
C = Kiekis sunaudotu medienos granulių/3. vieną pakura, (litrai)
Krosnies džiovinimo ir paruošimo eksploatacijai metų, krosnis po
kiekvieno kurenimo turi atvestį.
Krosnies kurenimas medienos granulemis
D = Kiekis sunaudotu medienos granulių/. vieną pakura, (litrai)
PRVA UPORABA KAMINA S PELETI
A = količina pelet pri prvem kurjenju (litri)
B = količina pelet pri drugem kurjenju (litri)
C = količina pelet pri tretjem kurjenju (litri)
Pustite, da se kamin med kurjenji ohladi.
KURJENJE KAMINA S PELETI
D = Količina pelet pri kurjenju kamina (liter)
PIERWSZE URUCHOMIENIE PIECA STEATYTOWEGO PELETEM.
A = ilość peletu do spalania / 1. faza palenia (litr)
B = ilość peletu do spalania / 2. faza palenia (litr)
C = ilość peletu do spalania / 3. faza palenia (litr)
Między kolejnymi fazami palenia piec pozostawiać ochłodzeniu .
PALENIE W PIECU STEATYTOWYM PELETEM .
D = ilość peletu do spalania / faza palenia (litr)
ВВЕДЕНИЕ ПЕЧИ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ПЕЛЛЕТАМИ
А = Количество сжигаемых пеллетов/1. одна топка, (литры)
В = Количество сжигаемых пеллетов/2. одна топка, (литры)
С = Количество сжигаемых пеллетов/3. одна топка, (литры)
На стадии ввода в эксплуатацию печи необходимо давать остыть
после каждого протапливания.
ПРОТАПЛИВАНИЕ ПЕЧИ ПЕЛЛЕТАМИ
D = Количество сжигаемых пеллетов/ одна топка, (литры)
15
ES1039/04/2010
Tiivistenauhan käyttö
Aseta tiivistenauha luukun raamin ja pellettiohjaimen väliseen rakoon.
Användning av en tätningslist :
Lägg tätningslistan i springan mellan luckans ram och pelletstyrenhet.
Use of door gasket
Place the door gasket in the gap between door frame and pellet plate.
Anbringen der Dichtungsschnur:
Dichtungsschnur im Spalt zwischen Türrahmen und Pelletspoiler anbringen.
Installation du joint
Installer le joint entre le cadre de la porte et le spoiler pour granulés.
Gebruik van afdichtingsstrip
Plaats de afdichtingsstrip in de gleuf tussen de deurframe en pellethouder
Applicare la guarnizione a corda
nella fessura tra la cornice della porta e lo spoiler per il pellet
Поместите уплотнительный шнур между рамой топочной дверки и
направляющей планкой для пеллетов.
Tihendinööri kasutus
Paigalda tihendusnöör luugi raami ja pelletisuunaja vahelisse pilusse.
Durvju starplikas lietošana
Novietojiet durvju starpliku spraugā starp durvju rāmi un granulu pamatni.
OUR REPRESENTATIVES Finland & Scandinavia & Poland Tulikivi Oyj, FI-83900 Juuka, Tel. +358 207 636 000, Fax
+358 207 636 120. Germany Tulikivi Oyj Niederlassung Deutschland, Bergstraße 11, D-63589 Linsengericht/Eidengesäß, Tel. +49 6051 88 90843, Fax +49 6051 88 90845. France Tulikivi Oyj, 75 avenue Parmentier, F-75011 Paris,
Tel. +33 1 40 21 25 65, Fax +33 1 40 21 24 00. Benelux Dutry & Co., Jagershoek 10, B-8570 Vichte, Belgium, Tel. +32
56 776 090, Fax +32 56 774 294. Switzerland Armaka AG, Duggingerstrasse 10, CH-4153 Reinach BL, Tel. +41 61
715 9911, Fax +41 61 715 9919. Austria Neuhauser-Speckstein-Öfen, Bahnhofstrasse 54, A-4810 Gmunden, Tel. +43
7612 744 58, Fax +43 7612 744 584. Italy Eurotrias S.r.l., Via Max Planck 13, ­I-39100 Bolzano, Tel. +39 0 471 20 16
16, Fax +39 0 471 20 16 89. Slovenia Horizont DOM, d.o.o., Prešernova 10a, SI-1000 Ljubljana, Tel. +386 1 251 66
00, Fax +386 1 251 88 35. Estonia Tulikivi Stuudio Tallinn, Pihlaka 1a, EE-11216 Tallinn, Tel. +372 655 5486, Fax +372
655 5487. Latvia SIA Akmens Krāsnis, Pulkveža Brieža 43, LV-1045 Rīga, Tel./Faks + 371 6738 1149. Lithuania
Zidiniu AIP UAB, Kalvariju 125, PC ”Baldu Rojus”, LT-08221 Vilnius, Tel/Faks + 370 52335198. Russia OOO Tulikivi,
1-ya Konnaya Lahta, 1, 191011 Sankt Petersburg, Tel. +7 911 831 30 22. USA & Canada Tulikivi US Inc., 195 Riverbend
Drive - Suite 3, Charlottesville, VA 22911, Tel. (800) 843 3473.
www.tulikivi.com
It’s such a cold, cold world
Scarica

P10-pellettijärjestelmän käyttöohje Tulikivi P10