INCOMING nel cuore del Mediterraneo Cencelle International Tour Tour Operator Incoming nel cuore del Mediterraneo Benvenuto nell’Etruria Laziale Abbiamo pensato di creare un catalogo dedicato ad una terra generosa ove ogni luogo è un’inaspettata scoperta. Se sogni una vacanza al mare e di contatto con la natura, se sei alla ricerca di luoghi ancora incontaminati, l’Etruria Laziale ti attende per svelarti le sue meraviglie. Vestigia storiche, prodotti tipici, mare, laghi, fiumi soddisfano la vacanza di famiglie, coppie, single, gruppi, scolaresche e di viaggiatori meno giovani. Sfoglia il Catalogo, entra nel mondo dell’Etruria Laziale. Etruria Laziale, inaspettata scoperta nel cuore del Mediterraneo. Cencelle International Tour Tour Operator Incoming Indice L'Etruria Laziale, il territorio ideale per il turismo delle motivazioni di Cencelle International Tour Il Territorio: Montalto di Castro, il Mare degli Etruschi - Il Fiume Fiora e la Maremma Laziale Strutture ricettive a Montalto di Castro e Pescia Romana Il Territorio: Tarquinia, il Mare degli Etruschi Strutture ricettive a Tarquinia Il Territorio: Civitavecchia, Santa Severa, Fregene il Mare degli Etruschi Strutture ricettive a Civitavecchia e Fregene Il Territorio: Montefiascone, Bolsena il Lago degli Etruschi Strutture ricettive a Montefiascone e Bolsena Viterbo, la Città degli Etruschi Tuscania Strutture ricettive a Tuscania Roma Caput Mundi, Città Eterna Strutture ricettive a Roma Frascati e l’area archeologica del Tuscolo Strutture ricettive a Frascati Luoghi da Vivere Parco naturalistico-archeologico di Vulci - Riserva Naturale Saline di Tarquinia - Riserva Naturale Monte Rufeno - Aquafelix Il Parco Acquatico a Civitavecchia Luoghi da Visitare Le Centrali Energetiche a Montalto di Castro - Siti UNESCO: Necropoli di Tarquinia e Cerveteri. Siti archeologici del Tuscolo e di Ostia Antica - Parco archeologico-botanico Terme Taurine di Civitavecchia Escursionismo e attività sportivo-naturalistiche I Sapori dell'Etruria Laziale I Prodotti tipici dell'Etruria Laziale Siti di interesse nell'Etruria Laziale Luoghi di Escursioni e Visita Musei dell'Etruria Laziale Escursioni e Visite Organizza il tuo soggiorno Condizioni Generali di Contratto di Vendita di Pacchetti o Servizi Turistici Dove siamo visita: www.cencelleintour.it - Etruria Laziale Incoming mail to: [email protected] CENCELLE INTERNATIONAL TOUR CENCELLE LAZIALE INTERNATIONAL TOUR Incoming nell’ETRURIA Incoming Incoming nell’ETRURIA nell’Etruria LAZIALE Laziale Cencelle International Tour l'Etruria Laziale, il territorio ideale per il turismo delle motivazioni Cencelle International Tour the Etruria Laziale, the ideal land for tourism motivation L'”Etruria Laziale” è il territorio individuabile tra la costa del Lazio a nord di Roma, la Maremma Laziale, la Tuscia e l'area lacuale di Bolsena. È l'area in cui la cultura e la storia degli Etruschi si fonde con quella dei Romani, per dare le origini a Roma “Caput Mundi” (basti pensare al personaggio di Mastarna, eroico vulcente divenuto sesto re di Roma con il nome di Servo Tullio, ritratto nel ciclo di affreschi della Tomba François presso il Parco naturalistico-archeologico di Vulci). Nell'”Etruria Laziale” la storia, le tradizioni pagane e religiose, le bellezze naturalistiche e le presenze artistiche si fondono in un unicum, dando vita al “genius loci” che soddisfa la curiosità e il desiderio di conoscenza del viaggiatore. È un territorio ricco di attrattive in grado di soddisfare le più disparate esigenze di viaggio, attraverso un'offerta turistica variegata tra itinerari naturalistici, enogastronomici, di fede e tradizioni, visite a borghi e castelli, visite a ville e giardini, itinerari e visite a siti archeologici, trekking e percorsi in bicicletta, soggiorni mare, termali e benessere. L'Etruria Laziale è un’ inaspettata scoperta. The “Etruria Laziale” is the territory between the detectable coast of Lazio north of Rome, Lazial Maremma, Tuscia and Bolsena Lake area. This is the area where Etruscan's and Roman's history and culture are fused together for giving rise to Rome “Caput Mundi” (just think of the character Mastarn, heroic citizen of Vulci sixth king of Rome under the name of Servius Tullius, portrayed in the cycle of frescoes in the François Tomb at the Vulci naturalistic-archaeological Park). In the “Etruria Laziale” history, pagan and religious traditions, natural beauties and artistic aspects come together in a unique, creating the “genius loci” that satisfies the curiosity and the desire for knowledge. It is a land full of attractions that can satisfy the most diverse travel needs through varied tourism motivations. Here it is possible to experience beach holidays, food and wine, naturalistic and archaeological trails, active holidays, wellness holidays, faith and traditions, trekking, hiking and cycling besides to visits and excursions to beautiful villas, gardens, small medieval villages and castles. The “Etruria Laziale” is an unexpected discovery. CENCELLE INTERNATIONAL TOUR Incoming nell’ETRURIA LAZIALE Incoming nell’Etruria Laziale Cencelle International Tour propone viaggio tra storia, natura e sapori nel territorio dell'Etruria Laziale Cencelle International Tour proposes journey through history, nature and food in the Etruria Laziale Il soggiorno nell’Etruria Laziale può avere inizio e termine direttamente presso la struttura ricettiva prenotata. Con la formula Fly&Drive si può avere a disposizione un’auto a noleggio direttamente presso gli Aeroporti di Roma; oppure è possibile richiedere un servizio di noleggio con conducente (NCC) o un trasferimento di gruppo. Trasferimenti, visite ed escursioni durante il soggiorno sono effettuati con autoveicoli adeguati al numero degli utenti. Every stay in Etruria Laziale can begin and end directly at the booked accommodation. Those who prefer the Fly&Drive Formula may have a car available for rent directly from the Airports of Rome; it is possible to askf or a rental service with chauffeur (NCC) or a transfer group. Transfers, tours and excursions during the stay are organized with vehicles appropriated to the number of customers. I clienti in arrivo presso gli Aeroporti di Roma Fiumicino possono avere a disposizione sia assistenza aeroportuale che servizi banco; i banchi sono ubicati all'interno dei Terminal aeroportuali, sia nell'area Arrivi che nell'area Partenze dell'Aerostazione, consentono di offrire un servizio di assistenza a terra, sia per gruppi che per clienti individuali. Customers arriving at Rome Airports may have available both meet and assistance service and airport service desk; service desks are located inside the airport terminal, both in the Arrivals and Departures area, and allow to offer a service ground, both for groups and individuals. Per prodotti turistici che rendano più gradevole il soggiorno, Cencelle International Tour seleziona ristoranti - per gustare le tipicità della cucina tradizionale -, strutture benessere e stabilimenti balneari - per vivere al meglio il proprio tempo, le spiagge sabbiose ed il mare blu del Mare degli Etruschi a nord di Roma. Oltre alle visite ed alle escursioni proposte nel presente catalogo, è possibile organizzare visite su misura e a centri commerciali per lo shopping. As to offer a more pleasant satisfaction, Cencelle International Tour selects restaurants - to taste the typical traditional cuisine -, wellness and bathing facilities - to better enjoy ones own time, the sandy beaches and the blue sea and the sandy beaches along the Sea of the Etruscans north of Rome. In addition to tours, to visits and to excursions promoted in this Catalog, it is possible to organize tailor-made visits and visits to shopping malls. Cencelle International Tour, con la collaborazione dei suoi Partners presentati all'interno del Catalogo, realizza soggiorni e servizi turistici su misura nell'Etruria Laziale; questo è il motivo principale per cui all'interno non sono inserite proposte di soggiorno quotate. La vastità del territorio e le variegate modalità, per conoscerlo a modo proprio, induce Cencelle International Tour a promuovere i luoghi, le loro potenzialità di offerta e alcune idee di come poter organizzare il proprio soggiorno. All'interno del Catalogo vi sono molte escursioni e visite quotate ed effettuate secondo con un calendario di svolgimento. Cencelle International Tour, with the collaboration of its Partners presented in the Catalogue, realizes tailor-made stays and tourist services in the Etruria Laziale; this is the main reason why in the Catalog there are no listed offers. The vastness of the territory and the varied ways of knowing it induces Cencelle International Tour to promote the sites, their potential offer and some ideas of how to organize one's own stay. Within the Catalog there are many tours and excursions listed and made in accordance with a timetable for the implementation. Montalto di Castro IL TERRITORIO - Il Mare degli Etruschi The land of Montalto di Castro Le spiagge sabbiose ed invitanti, i colori e le forme dei paesaggi etruschi, i gesti ed i sapori della Terra dei Butteri… …Montalto di Castro, Marina di Montalto e Pescia Romana, nel cuore della Maremma Laziale, offrono ai loro ospiti la qualità di un soggiorno ideato per soddisfare le aspettative di un turismo rispettoso della natura ed appassionato della storia e delle tradizioni. Attrezzate località balneari in estate, favorite dal clima mite in primavera ed autunno, Marina di Montalto e Pescia Romana sono meta di vacanze per riscoprire intimi legami con il passato e per vivere un presente caratterizzato da una natura generosa e seducente. Il profilo medievale dell'abitato di Montalto di Castro disegna e colora l'ampio e disteso paesaggio; qui ad accogliere i visitatori è la rocca del castello Orsini che, secondo la leggenda, sorge sul luogo dove nel VII secolo il longobardo Desiderio edificò un castello. Dall'abitato si scorge il panorama del litorale, ove il centro di Marina di Montalto si allunga con discrezione fino ad immergersi nella bella pineta. Da anni richiama villeggianti attratti da un lungo litorale, attrezzato e caratterizzato da un'estesa e rara vegetazione dunale. Più a nord, Pescia Romana è ormai divenuta una destinazione balneare, rinomata per i suoi ampi tratti di coste selvagge ed acque limpide a due passi da note località di Toscana. Qui ad accogliere il viaggiatore è il Borgo nuovo, sorto nel 1961 come borgo rurale. Nucleo centrale del Borgo nuovo è la Chiesa dedicata a San Giuseppe Operaio, all'interno della quale possono essere ammirate 14 formelle di ceramica invetriata raffiguranti le stazioni della via Crucis, realizzate dallo scultore Alfio Castelli. All'esterno, la fontana è opera del famoso scultore Pietro Cascella, uno degli artisti più significativi del periodo contemporaneo; la fontana unisce l'esigenza dell'arredo urbano e le forme e gli stilemi della originale ricerca espressiva dell'artista. Agli appassionati di scultura non può sfuggire la visita al Giardino dei Tarocchi, a poca distanza da Pescia Romana. Il Giardino dei Tarocchi è un parco artistico popolato da enormi statue, ispirate alle figure degli arcani maggiori dei tarocchi, ricoperte di mosaici di vetro, specchi e ceramiche realizzate a mano; le composizioni, le figure i simboli creano un gioco di colori che suscita emozioni forti e magiche atmosfere. Il mare e l'ambiente: l'11 giugno 2010 ventidue località marine e lacustri del Lazio si sono aggiudicate il Premio delle “ vele” della Guida Blu 2010 di Legambiente, edita dal Touring Club Italiano. Montalto di Castro ne ha ottenute 4 a conferma del suo impegno a favore della sostenibilità ambientale e fruibilità dei “Servizi pubblici” e “Servizi ai disabili”. Il territorio comunale si è dotato di un sistema di gestione ambientale EMAS. Oltre alla lunga spiaggia e al bel litorale balneabile, sono da segnalare la presenza di almeno venti chilometri di tombolo mediterraneo, autentica rarità, e il sito del Parco naturalistico-archeologico di Vulci. Il Teatro di Montalto di Castro è un grande monolite in cemento, caratterizzato da leggere variazioni cromatiche e di texture, sul quale la torre scenica appare appoggiata in modo etereo che si smaterializza di giorno confondendosi con il cielo e che di notte, illuminandosi dall'interno, si trasforma in una grande “lanterna”. Alla platea per 400 persone è contrapposta un'arena all'aperto per 500 persone che può usufruire della scena del teatro. La Mdu architetti di Prato, che ha curato il progetto, è risultata vincitrice dello “ Europe & Africa Property Awards 2010” , un premio internazionale di architettura. Studi universitari e laboratorio di Restauro e Diagnostica: dall'anno accademico 2009-2010 è stato attivato il Corso di Diploma di I Livello in Restauro, ospitato presso il “Laboratorio di Restauro e Diagnostica” del Borgo antico di Montalto. Strutture ed attività sportive: il Comune di Montalto di Castro dispone di un grande centro sportivo: stadio comunale con campo da calcio in erba, pista di atletica regolamentare, una piscina coperta semi olimpionica a 6 corsie; inoltre il palazzetto dello sport dispone di un campo polivalente nella palestra centrale nel quale vengono svolte varie attività sportive, dalla pallavolo al basket, dal pattinaggio al tiro con l'arco. Nello spazio interno si trova un campo da calcetto in erba sintetica. In tutto il territorio è possibile praticare anche altre attività sportive all'aria aperta; attraversando panorami mozzafiato si possono effettuare percorsi in mountain-bike, discendere con la canoa o in acquatrekking il Fiume Fiora, andare a cavallo con i Butteri, vivere la natura e l'archeologia con la guide escursionistiche ambientali. In famiglia, in gruppo, in coppia o da soli, ETRURIA LAZIALE un MARE di CULTURA Sandy beautiful beaches, colours and shapes of Etruscan landscapes, gestures and flavours of the Land of Butteri (typical “ cowboys” )... …Montalto di Castro, Marina di Montalto and Pescia Romana, in the heart of Lazial Maremma, offer their guests the quality of a stay made to meet the expectations of a tourism respectful of nature and keen of history and traditions. Equipped seaside resorts in summer, helped by mild weather in spring and autumn, Marina di Montalto and Pescia Romana are holiday destinations where discover intimate links with the past and to live a present characterized by a generous and seductive nature. The skyline of medieval Montalto di Castro draws and colours the broad and outstretched landscape; here visitors are welcomed by the stronghold of the Orsini castle that, according to a legend, stands on the site where Desiderio, a famous lombard king, built a castle in the seventh century A.D.. Not far, Marina di Montalto outstretches discreetly up to dive in a beautiful pine wood. Marina di Montalto attracts holidaymakers due to its long coastline, so well equipped and characterized by an extensive and rare dune vegetation. Further north, Pescia Romana, once isolated rural village, has become a destination resort, known for its long stretches of wild coastline and blue waters so close from famous places of Tuscany. Here the traveller is welcomed by the Borgo nuovo, a very small village built in 1961. Core of the Borgo nuovo is the church dedicated to St. Giuseppe Operaio. Inside the church 14 glazed ceramic tiles depicting the Stations of the Cross made by famous sculptor Alfio Castelli may be seen. Outside, a fountain, sculptured by famous sculptor Pietro Cascella, one of the most significant artists of the contemporary period, combines the need of urban forms and styles of original research and expressive of the artist. Fans about sculpture can not also miss to visit the Tarot Garden, not far away from Pescia Romana. The Tarot Garden is a park populated by enormous artistic statues, inspired by the figures of the major arcana of the tarot, covered with mosaics of glass, mirrors and handmade pottery; compositions, figures and symbols evoke strong emotions and magical atmosphere . Sea and environment: on June 11th 2010, twenty-two seaside and lake municipalities of Lazio have won the Award of the " sails" of the Blue Guide of Legambiente 2010, edited by the Italian Touring Club. Montalto di Castro has obtained 4 “sails” confirming its commitment to environmental sustainability and accessibility to the community services, because of good ratings in energy due to the installation of the largest photovoltaic power station in Europe, and to the parameters of "Public Services" and "Services for disabled people. Besides the broad beach and the beautiful swimming coastline, the presence of at least twenty miles of Mediterranean pillow, true rarity, and the site of Vulci naturalistic-archaeological Park are to be noted. Montalto di Castro Theater is a great monolith of concrete, characterized by slight variations in colour and texture, on which the stage tower is leaning so ethereal that dematerializes at daylight mingling with the sky and at night turns into a big "lantern", when lit from within. The theater has also an outdoor arena that allows viewers to enjoy the theatre scene. The MDU architects of Prato (Italy), designer of the theater, is the winner of the " Europe & Africa Property Awards 2010” , an international award for architecture. University and “ Conservation and Diagnostic Laboratory” : on the academic year 2009-2010 a Bachelor degree (Advanced Diploma I level in Conservation), housed at the "Conservation and Diagnostic Laboratory" within the ancient village of Montalto, has been activated. Facilities and sports activities: Montalto di Castro has a large sports center that includes a stadium with soccer field turf, athletics, a half Olympic-sized swimming pool with 6 lanes, and a large space within a gym where various sports can be practised such as volleyball, basketball, skating, archery. In the interior space there is a soccer field with synthetic grass. In this territory it is also possible to enjoy outdoors sports, while experiencing breathtaking views: trekking, mountain biking, canoeing and “acquatrekking” (water walking) down the Fiora River, riding with Butteri (typical “cowboys”), enjoying nature and archaeology with professional hiking guides. Il Fiume Fiora e la Maremma Laziale Fiora River and Lazial Maremma Il Fiume Fiora, l'etrusco Harmine, lo storico fiume di Vulci, citato più volte dalle fonti classiche e testimone diretto del più antico popolamento della Maremma Laziale, può essere considerato un antico confine naturale. Nasce in Toscana sul Monte Amiata e scorre per circa 83 chilometri; lungo il suo percorso scorre attraverso il Parco naturalistico-archeologico di Vulci, prima che il fiume sfoci nel Mar Tirreno a Marina di Montalto. Tra i suoi affluenti è da ricordare il Fiume Olpeta, caro agli Etruschi e soprattutto a quelli dell'abitato di Rofalco, nella Riserva Naturale del Lamone. Nel tratto iniziale il Fiora scorre quasi interamente sul fondo di profonde forre calcaree e tufacee, scavate nel corso dei millenni dalla forza delle acque. Nella Maremma Laziale, a nord di Montalto di Castro, la Riserva Naturale del Lamone si estende lungo il confine con la Toscana su un vasto altopiano costituito da un basamento lavico che da origine a delle grandi pietraie, cosiddette “murce”, da collegarsi al raffreddamento delle lave. La Riserva si presenta vastamente coperta da un fitto querceto ed è caratterizzata anche da un'inestricabile vegetazione e da pochi sentieri che contribuiscono a proferire al comprensorio una suggestiva impenetrabilità. I luoghi incontaminati della Selva del Lamone hanno fatto da sfondo alle gesta del famoso Brigante della Maremma Domenico Tiburzi vissuto nella seconda metà dell'800. Il borgo di Cellere ha dedicato a Tiburzi un museo veramente originale, il Museo del Brigantaggio. Nei pressi della Selva, il piccolo lago di Mezzano, anch'esso in origine un cratere vulcanico, è un luogo in cui poter effettuare escursioni trekking guidate, mentre il borgo di Farnese, con il suo bel Museo Civico “F. Rottatore Vonwiller”, propone, tra l'altro, parte dei reperti archeologici rinvenuti presso l'insediamento etrusco di Rofalco. In origine una “fortezza” etrusca, Rofalco fu costruita intorno al 350 a.C; territorio dell'antica e potente città di Vulci, Rofalco, utilizzata come luogo di immagazzinamento di derrate alimentari, controllava dall'alto la valle del Fiume Olpeta, importante via naturale che collegava anche il basso corso del Fiume Fiora con la piana del lago di Mezzano, nell'ambito di un importante itinerario che dalla costa tirrenica toccava il lago di Bolsena. Durante la sua corsa al mare, il Fiume Fiora incontra l'area dell'antico insediamento di Castro, bagna il romitorio di Poggio Conte, uno dei più bei romitori di questi luoghi, nei pressi di Ponte San Pietro. Qui la valle del Fiora è delimitata da alte rupi tufacee all'interno delle quali, nel corso dell'Alto Medioevo, alcuni monaci in fuga dalle tentazioni del mondo scavarono la loro dimora, per sentirsi più vicini a Dio ed al Creato, inebriati dal frastuono silenzioso della natura. Nacquero così vari romitori o eremi rupestri, caratterizzati da architetture piuttosto complesse, comprendenti sia le abitazioni degli eremiti sia il luogo di culto. Proseguendo la sua corsa verso il mare, il Fiume arriva a bagnare le rupi del ponte della Badia nei pressi del Parco di Vulci, testimonianza storica della vita sul territorio abitato dagli Etruschi, nell'attuale territorio dei Comuni di Montalto di Castro e di Canino. All'interno del Parco poi, il Fiume disegna alcune anse, luogo ideale per sperimentare attività naturalistiche e di “archeotrekking”, prima di lambire Montalto di Castro ed arrivare al bel litorale sabbioso di Marina di Montalto. Fiora River the historic river of Vulci can be considered an ancient natural boundary. Called “Harmine” by Etruscans, quoted several times from classical sources, witness of the oldest population of Lazial Maremma, Fiora River rises at Mount Amiata (in Tuscany) and runs for about 83 kilometers towards Tyrhrenian Sea in Marina di Montalto, through the Vulci naturalisticarchaeological Park. Among its tributaries, the River Olpeta was important to the Etruscans and especially to those who lived the area of Rofalco, inside the Natural Reserve of Lamone. In its initial route the Fiora River runs almost entirely on the bottom of deep canyons and calcareous tuff, carved over millennia by the force of water. North of Montalto di Castro, the Natural Reserve of Lamone extends along the border of Tuscany on a vast lava plateau composed of a base that gives rise to large rocks, called "murce", to be connected to the cooling of lava. The Reserve is vastly covered by a dense oak forest and is characterized also by an inextricable vegetation and few paths that contribute to create an attractive area of utter impenetrability. Those places has been the places of the raids of the famous local bandit Domenico Tiburzi lived in the second half of the 19th century. The village of Cellere has opened a truly original museum dedicated to Tiburzi, the Museum of Banditry. Near the Lamone Wood, the small Mezzano Lake, originally a volcanic crater, is a place where enjoy trekking tours, while the village of Farnese, with its beautiful Museum "F. Rottatore Vonwiller" proposes archaeological remains from the Etruscan settlement of Rofalco. Originally a "fortress", Rofalco was built around 350 B.C.; territory of the ancient and powerful city of Vulci, Rofalco, organized to be a place where storage food, controlled from above Olpeta River Valley, an important natural route; a route that connected the lower reaches of the Fiora River with the plain of Mezzano Lake, along an important route from the Tyrrhenian coast to the Bolsena Lake area. During its run to the sea, the Fiora River meets the area of the ancient settlement of Castro (historical remains), flows along the hermitage of Poggio Conte, one of the most beautiful hermitages of these places near Ponte San Pietro. Here the Fiora Valley is bordered by cliffs of tuff in which, during the early Middle Ages, monks fleeing from the temptations of the world dug their home, to feel closer to God and the Created, intoxicated by the quiet of nature. Thus were born several hermitages (rock monasteries), characterized by more complex architectures, including both houses of the hermits and the place of worship. Continuing its run towards the sea in Marina di Montalto, Fiora River flows through the cliffs of the ponte della Badia near Vulci, historical witness of life on the territory inhabited by the Etruscans, in the current territories of the municipality of Montalto di Castro and Canino. Inside the area of Vulci naturalistic-archaeological Park then, the River draws some loops, ideal place to experience nature activities and “archeotrekking” (archaeological trekking), before reaching Montalto di Castro and the beautiful sandy beach in Marina di Montalto. È il Fiume Fiora il grande protagonista della vita nella Maremma Laziale ed insieme al Parco naturalistico-archeologico di Vulci, a paesaggi e luoghi naturalistici scarsamente urbanizzati e pressoché incontaminati e a borghi medievali costituisce l'unicum del “genius loci” locale che soddisfa la curiosità e il desiderio di conoscenza del viaggiatore. The Fiora River is the great pretender of the life in Lazial Maremma and together with Vulci naturalistic-archaeological Park, landscapes and poorly urbanized areas, unique medieval villages compose the local "genius loci" that satisfy the curiosity and the desire to knowledge of the traveller. Le Strutture Ricettive HOTEL residence KEY CLUB Accomodation Hotel Residence Key Club 3 stelle - www.hotelkeyclub.it Hotel Residence Key Club 3 stars - www.hotelkeyclub.it L'Hotel Residence Key Club è situato nella zona residenziale di Marina di Montalto a 600 metri dal mare. La spiaggia ed il lungomare sono raggiungibili con una comoda passeggiata all'ombra di pini centenari, come pure con un servizio di navetta. Dotato dei più moderni confort e grazie alla sua collocazione territoriale, l'Hotel Residence Key Club è ideale per vivere una vacanza di mare, natura e cultura. Aperta tutto l'anno, la struttura è dislocata su due piani e suddivisa in camere ed appartamenti. The Hotel Residence Key Club is situated in a quiet residential area about 600 meters away from the sea shore. The promenade and the sandy beach can be reached with a comfortable walk in the shade of pine woods or by shuttle. Equipped with modern comfort and thanks to its geographic location, Hotel Residence Key Club is ideal not only for holiday at sea, but also to enjoy the nature and the culture of the land. Open year around, the accomodation is located on two floors and divided into rooms and apartments. FORMULA Hotel: l'Hotel Key Club dispone di 44 camere arredate con cura e dotate di servizi privati con vasca, doccia, aria condizionata, TV-Sat, asciugacapelli, telefono, internet e di un piccolo giardino o in alternativa di un balcone. La struttura è dotata di alcune camere per l'accesso ai diversamente abili. FORMULA Hotel: the Hotel Key Club has 44 well-appointed and recently renewed rooms with private bathroom, bathing tub, shower, air conditioning, satellite TV, hairdryer, telephone, internet and a small garden or, as an alternative, a balcony. The Hotel has some rooms for disabled access. FORMULA Residence: il Residence Key Club dispone di 22 monolocali con 2, 3, 4, e bilocali con 5 posti letto con angolo cottura attrezzato e servizi privati con vasca, doccia, aria condizionata, TV-Sat, asciugacapelli, telefono, internet e di un piccolo giardino/veranda o in alternativa di un balcone dov'è possibile mangiare. FORMULA Residence: the Residence Key Club has 22 apartments with 2, 3, 4, and 5 beds. Each apartment is provided with kitchenette and private bathroom with bathing tub, shower, air conditioning, satellite TV, hairdryer, telephone, internet and a small garden or patio or, as an alternative, a balcony where arrange a meal. Servizi: ampia spiaggia libera e stabilimento balneare privato a 600 metri collegati con navetta. All'interno della struttura sono disponibili un ristorante; una grande piscina con annessa vasca idromassaggio; animazione e diving center nel periodo estivo; campi sportivi polivalenti; parcheggio interno; noleggio biciclette e internet wi-fi nelle aree in comune e nelle camere. Nelle immediate vicinanze è possibile usufruire di un maneggio per effettuare passeggiate a cavallo tra macchia mediterranea e spiaggia. La struttura accoglie in vacanza anche gli amici a quattro zampe. Facilities: large public beach and private bathhouse 600 meters away, connected by shuttle on request. The Hotel is provided with a restaurant, a large swimming pool with adjoining Jacuzzi, entertainment and diving center during summer, multipurpose sports fields, parking, bicycle rental and internet wi-fi in common areas as well as in the rooms. Nearby it is possible to rent a horse to ride through the beautyful pinewood untill arriving to the brown sandy beach. The Hotel Residence Key Club is pet friendly. Le Strutture Ricettive: HOTEL ENTERPRISE Accomodation Hotel Enterprise 3 stelle - www.hotelenterprise.it www.hotelenterprise.net Hotel Enterprise 3 stars - www.hotelenterprise.it www.hotelenterprise.net L'Hotel Enterprise è a Marina di Montalto, nel cuore della Maremma Laziale. Vicino al verde della pineta, a pochi metri dalla spiaggia, l'Hotel Enterprise offre soggiorni al mare e la possibilità di conoscere la natura incontaminata della Maremma. È un comodo complesso turistico gestito da professionisti qualificati, ideale per le famiglie ma anche buon riferimento per un turismo più dinamico. The Enterprise Hotel is in Marina di Montalto, in the heart of Lazial Maremma. Close to a pinewood, a few meters away from the sandy beach, the Hotel Enterprise offers holidays at the sea and the possibility of knowing the nature of the Land. It is a comfortable resort managed by qualified professionals, ideal for families as well as good reference for a more experienced dynamic tourism. La struttura: l'Hotel dispone di 75 camere. Le camere, con vista sul mare, sono tutte ampie (25 mq.) e dotate di balcone, munite di telefono, TV, aria condizionata, frigo bar e cassaforte. Accomodation: the Hotel is provided with 75 rooms. Sea view rooms, are large (25 sqm.) with balcony, equipped with telephone, TV set, air conditioning, frigo bar and safe. Servizi: l'hotel dispone di un ristorante con 200 posti, due grandi terrazze sul verde del parco giardino con piscina, spiaggia privata, garage coperto. Nuovissimo ed esclusivo è il nuovo centro benessere che offre ai propri clienti il piacere di ritrovare se stessi, in uno spazio di natura e armonia. Facilities: the Hotel has a restaurant with 200 seats, two large terraces overlooking the green garden and the swimming pool, private beach and garage. Brand new and exclusive is the Wellness Center; it offers to its guests the pleasure of feeling themselves in a natural and harmonious habitat. Le Strutture Ricettive CALIFORNIA CAMPING Village Accomodation California Camping Village 3 Stelle - www.californiacampingvillage.com California Camping Village 3 stars - www.californiacampingvillage.com Il California Camping Village è un moderno centro vacanze direttamente sul mare, con una pineta secolare che costeggia un sorprendente litorale, a tre chilometri circa da Marina di Montalto. A disposizione dei clienti villini e piazzole per camper, roulotte e tenda. The California Camping Village is a modern holiday resort on the beach, with an ancient pinewood along a surprisingly coast, three kilometers away from Marina di Montalto. Cottages and pitches for tents, caravans and motor homes are available. Villini: dispongono di aria condizionata, di ampia veranda con tavolo e sedie e sono circondati da prato all'inglese. Vi sono tre tipi di sistemazione: ? Monolocale per 2 persone composto da angolo cottura completo, letto matrimoniale, bagno. ? Bilocale per 4 persone composto da soggiorno con angolo cottura completo, camera matrimoniale, due letti singoli, due bagni ed una seconda veranda con tavolo e sedie. ? Trilocale per 6 persone composto da soggiorno con angolo cottura completo, due camere doppie, due letti singoli che di giorno fungono da divani, bagno ed una seconda veranda con tavolo e sedie. Piazzole camper, roulotte e tenda all'interno della bella pineta. Cottages: equipped with air conditioning, provided with a large veranda (“kind of outdoor living room”) with table and chairs and surrounded by lawns. There are three types of accommodation: ? Studio for 2 people provided with fully equipped kitchenette, double bed and bathroom. ? Apartment for 4 persons provided with living room with fully equipped kitchenette, double bedroom, two single beds, two bathrooms and a second veranda with table and chairs. ? Three-room apartment for 6 persons provided with living room with fully equipped kitchenette, two double bedrooms, two single beds that serve as couches during the day, a second bathroom and a second veranda with table and chairs. Pitches for tents, caravans and motor homes. Ristorazione: all'interno del camping village è disponibile un ristorante dove poter gustare specialità di carne, pesce e pizza. Restaurant: inside the camping village there is a restaurant where to enjoy dishes of meat, fish and pizza. Spiaggia: ampia e di sabbia fine. Gli ospiti dei villini hanno il servizio spiaggia privato con un ombrellone e due lettini; per i clienti delle piazzole è prevista la possibilità di affitto. Beach: wide beach of fine sand. Guests of the cottages have a private service at the beach, with umbrella and two sun beds; possibility of renting for pitches customers. Servizi: due piscine, di cui una per bambini con scivoli e cascate per giocare in acqua, con lettini a disposizione. Nei mesi di alta stagione lo staff dell'animazione organizza tornei e giochi. Le serate sono scandite da spettacoli, cabaret, balli all'aria aperta nella zona dedicata. Lo staff organizza inoltre corsi di tennis, aerobica, acqua-gym, nuoto, tiro con l'arco, ginnastica, canoa, miniclub, baby dance. Oltre al parco giochi per bambini sono disponibili campo da tennis, campo di tiro con l'arco, campo da bocce, calcetto, dama gigante, un minimarket per chi decide di preparare da sé i cibi. Facilities: two swimming pools, including one for children with slides and little waterfalls to play in water, with sun beds. During high season entertainment staff arranges activities, in particular group courses, tennis, archery, aerobics, gymnastics, aqua-gym, canoeing, children's club, tournaments and games, dancing. In the evening activities like theme events, karaoke, dancing, cabarets, movies are organized. On site are children's playground, sports facilities and among them, tennis, archery, table tennis, giant draughts, volleyball. There is a shop for those who decide to prepare Le Strutture Ricettive CLUB DEGLI AMICI CAMPING Village Accomodation Club degli Amici Camping Village - 3 stelle www.clubdegliamicicampingvillage.com Club degli Amici Camping Village - 3 stars www.clubdegliamicicampingvillage.com AL MARE CON IL TUO AMICO A QUATTRO ZAMPE! Il Club degli Amici, a 100 metri dal mare a quattro chilometri circa da Pescia Romana, è un'oasi nel verde della macchia mediterranea immerso nella campagna. A disposizione dei clienti bungalow, villini e piazzole per camper, roulotte e tenda. Villini: dispongono di aria condizionata, di ampia veranda con tavolo e sedie e sono circondati da prato all'inglese. Vi sono tre tipi di sistemazione: ? Monolocale 3 posti letto composto da angolo cottura completo, letto matrimoniale, bagno e un letto singolo. ? Bilocale 4 posti letto composto da soggiorno con angolo cottura completo, camera matrimoniale, due letti singoli, un bagno. ? Trilocale 5 posti letto composto da soggiorno con angolo cottura completo, letto singolo, una camera matrimoniale, due letti singoli, un bagno. Piazzole: la sua fitta pineta offre un'ottima ombreggiatura anche nell'aria camping, dove spaziose piazzole ospitano camper, roulotte e tende. BRING YOU PETALONG TO THE BEACH WITH YOU! The Club degli Amici, located 100 meters away from the sea four kilometers away from Pescia Romana, is an oasis in the green Mediterranean nestled in the countryside. The site is provided with bungalows, chalets and pitches for tents, caravans and motor homes. Bungalows and Chalets: equipped with air conditioning and provided with a large veranda (“kind of outdoor living room”) with table and chairs and surrounded by lawns. There are three types of masonry Chalets: ? One-room for 3 people provided with fully equipped kitchenette, double bed, bathroom and a single bed. ? Two-rooms for 4 persons provided with living room with fully equipped kitchenette, double bedroom, two single beds, bathroom. ? Three-rooms for 5 persons provided with living room with fully equipped kitchenette, single bed, double bedroom, two single beds, bathroom. Pitches: spacious pitches are available for tents, caravans and motor homes under a shadowy dense pinewood. Spiaggia: un ponte in legno e un piccolo sentiero contornato dalla flora della macchia mediterranea incontaminata e ancora intatta, rendono possibile l'accesso alla spiaggia. La spiaggia, molto ampia e di sabbia fine, è attrezzata con ombrelloni, lettini, canoe e pedalo ed ospita una scuola di vela federale. Gli ospiti dei bungalow e dei villini hanno il servizio spiaggia privato con ombrellone e due lettini. Beach: a characteristic wooden bridge and a narrow path surrounded by untouched and intact Mediterranean flora, enable access to the beach. The beach, wide and of very fine sand, is equipped with umbrellas, sun beds, pedal boats, canoes and houses a Federal sailing school. Guests of the bungalows and of the chalets may use a private service at the beach with umbrella and two sun beds. Servizi: all'interno della struttura sono presenti tennis, basket, calcetto e pallavolo tutti di nuova costruzione (completamente gratuiti per bungalow e villini) e un anfiteatro per spettacoli serali e attività ricreative. Sono inoltre disponibili Bar, market e un ristorante dove poter gustare specialità di carne, pesce e pizza. Nel periodo di alta stagione è presente uno staff che organizza attività sportive, giochi e spettacoli d'intrattenimento. Facilities: on site are available sport facilities like basket, tennis, beach volley, football all newly built (free of charge for bungalows and chalets and an amphitheater for evening shows and entertainment. Additional facilities include Bar, supermarket and a restaurant where to enjoy dishes of meat, fish and pizza. During high season there is a staff that organizes sports activities, games and entertainment shows. Il Club degli Amici Camping Village accoglie in vacanza anche gli amici a quattro zampe che potranno correre e giocare in piena libertà in un apposita area verde. Club degli Amici Camping Village accepts your pets, so bring them along! They can run and play freely in a special outdoor area. Tarquinia IL TERRITORIO - Il Mare degli Etruschi The land of Tarquinia La costa nord del mare del Lazio, custode della memoria degli antichi porti etruschi di Regisvilla, Gravisca, Pyrgi, Alsium e spettatrice della navigazione e dei commerci di Etruschi e Fenici, senza ombra di dubbio può vantare l'appellativo di Costa o Riviera degli Etruschi del Lazio. La costa, che si estende dal fiume Chiarone, al confine tra Lazio e Toscana, fino a lambire Fregene, è un'inaspettata scoperta. Dal confine con la Toscana, passando per Pescia Romana, Marina di Montalto, Tarquinia e fino a Civitavecchia, il Mare degli Etruschi presenta una costa sabbiosa, selvaggia e con dune a tombolo, mentre da Civitavecchia a Santa Marinella, Santa Severa fino verso Fregene, nei pressi di Roma, alterna tratti rocciosi a belle ed ampie zone sabbiose. Sulla costa, a pochi chilometri dalla cittadina di Tarquinia, ecco il centro balneare di Tarquinia Lido; situato tra la foce del fiume Marta a nord e i resti sommersi del porto di Gravisca, il Lido si estende lungo una bella spiaggia sabbiosa e propone noti stabilimenti balneari e variegate strutture ricettive. Adiacente al Lido è la bella Riserva Naturale di Popolamento animale “Saline di Tarquinia”. La Riserva si presenta come un'area umida di grande valore naturalistico, ove è possibile osservare la vegetazione tipica della duna costiera e degli ambienti della salina. Oltre all'aspetto prettamente naturalistico e a scopo didattico della visita guidata della Riserva, è possibile conoscere la storia del borgo e le attività legate alla parte sperimentale dell'Università degli Studi della Tuscia. L’importanza di Tarquinia, custode della Necropoli dei Montarozzi e del Museo Archeologico Nazionale, dichiarati Patrimonio Mondiale dell'Umanità dell'UNESCO, si deve alle sue origini etrusche, anche se la città attuale sorge su di un insediamento del tardo medioevo, originariamente denominata Corneto. Tracce degli etruschi sono presso il colle di “Pian della Civita”, a pochi chilometri da Tarquinia, ove si possono ammirare i resti dell’“Ara della Regina”, il più grande tempio dell'Etruria , ma soprattutto a tre chilometri circa dall'abitato, presso la famosa Necropoli Etrusca dei Montarozzi, e presso il prestigioso Museo Archeologico Nazionale. La visita alla Necropoli, ricca di tombe a camera con decorazioni che costituiscono la più completa documentazione dello sviluppo della pittura dal VI al II secolo a.C., aiuta a comprendere gli Etruschi. Nelle camere ipogee, il contatto ravvicinato con la cultura etrusca suscita un fascino particolare. I colori della Tomba della “Caccia e Pesca” e di tante altre, si imprimono in maniera indelebile nella memoria del visitatore. Fascino e meraviglia: la Tomba delle “Leonesse” si segnala per i vivacissimi colori, con due eleganti danzatrici ed un danzatore che richiama, nelle caratteristiche iconografiche ed anatomiche, il famoso Apollo di Vejo; la Tomba dei “Giocolieri” propone una serie di giochi in onore del defunto: un giovane lancia degli anelli, per infilarli in un candelabro sorretto da una danzatrice dal caratteristico abbigliamento. La visita non può non considerare lo splendido Palazzo Vitelleschi, autentico capolavoro architettonico gotico-rinascimentale che ospita il Museo Archeologico Nazionale. Il Museo custodisce una delle maggiori raccolte di antichità etrusche, reperti meravigliosi e famosissimi come l'elegantissima scultura fittile dei Cavalli Alati, che decorava il frontone dell'”Ara della Regina”, e l'Apollo dei Faleri di produzione etrusca del IV-III secolo a.C.. Durante la visita a Tarquinia è apprezzabile la bella chiesa in stile romanico di Santa Maria in Castello, la chiesa più rappresentativa della cittadina, che sorge sulla rupe a strapiombo sulla valle del fiume Marta. La sua costruzione fu iniziata il 25 Dicembre 1121. Una torre quadrata della notevole altezza di 43 metri domina la piazza antistante alla Chiesa. Un itinerario di visita interessante per chi ama camminare o andare in mountain bike è la cosiddetta Via dei Principi che comprende diverse località archeologiche, caratterizzate anche da una forte valenza paesaggistica. Caposaldo della Via dei Principi, dominata da una svettante coppia di grandi tumuli, è l’area funeraria della Doganaccia. In famiglia,Ininfamiglia, gruppo, in coppia o da soli, ETRURIA LAZIALE un MARE di CULTURA ....................................................... In famiglia, in coppia o da soli, Etruria Laziale un MARE di CULTURA The northern coast of Latium, guardian of the memory of the ancient Etruscan ports of Regisvilla, Gravisca, Pyrgi, Alsium and spectator of navigation and commerce of the Etruscans and the Phoenicians, undoubtedly boasts the name of Etruscan Coast of Latium . The coast, which stretches from the river Chiarone, between the border Latium and Tuscany, to Fregene, is an unexpected discovery. From the border with Tuscany, from Pescia Romana, Marina di Montalto,Tarquinia to Civitavecchia, The Etruscan’s Sea shows a wild coast, sandy with dune vegetation, and from Civitavecchia to Santa Marinella, Santa Severa up towards Fregene, near Rome, alternates between rocky and beautiful large sandy areas. On the coast, not far from the town of Tarquinia, is the seaside settlement of Tarquinia Lido; located between the outlet of Marta River in the north and the submerged remainings of the port of Gravisca, Tarquinia Lido stretches along a beautiful sandy beach and offers well-known seaside resorts and varied accommodations.Close to the Lido is the beautiful Saline di Tarquinia” a Natural Reserve of animal restocking. The Reserve stretches along the coastline as a wetland of great natural value, where typical vegetation of coastal dunes and of saline environments is still visible.Besides the naturalistic and educational aspects of visiting the Reserve, it is possible to know the history of the village and especially the activities related to animals conducted by the University of Tuscia. The importance of Tarquinia, guardian of the Necropolis dei Montarozzi and of the Etruscan National Archaeological Museum, declared World Heritage by UNESCO, is due to its Etruscan origins, although the city now stands on a settlement from the late Middle Ages, originally called Corneto. Witnesses of the Etruscans are the site named "Pian della Civita", upon a hill not far from Tarquinia, which shows the remainings of the largest temple in Etruria Laziale named "Ara della Regina", three kilometers away from town,the site of the famous Necropolis “dei Montarozzi”, and the prestigious Archaeological National Museum. The Necropolis is rich in chamber tombs which are decorated with the most complete documentation of the development of painting from the sixth to second century B.C.. In the underground rooms, the close contact with the x Etruscan culture inspires a peculiar charm. The colours of the Tomb of the "Hunting and Fishing" and many others, are imprinted indelibly in the memory of the visitor. Charm and wonder: Tomb of the "Lions" is notable for the vibrant colours, with two elegant dancers, and a dancer who recalls iconographic and anatomical characteristics of the famous Apollo Vejo; the Tomb of the "Jugglers" proposes a series of games in honour of the dead: a young man throws the rings to squeeze into a candlestick supported by a dancer from the characteristic clothing. The visit should consider the splendid Vitelleschi Palace, authentic Gothic and Renaissance architectural masterpiece, which houses the Archaeological National Museum. The Museum shows one of the largest collections of Etruscans, famous findings as the charming and elegant clay sculpture of the Winged Horses, which decorated the pediment of the “Ara della Regina", and the Apollo Faleri Etruscan production of IV-III century B.C.. While visiting Tarquinia, do not miss to see the beautiful Romanesque church of Santa Maria in Castello, the more representative church in town.The Church stands on a cliff overlooking the valley of the Marta River; its construction began on December 25, 1121. A square tower of considerable height of 43 meters dominates the square in front of the Church. An itinerary of interesting visit for keen of trekking is the so-called Via dei Principi, which includes several archaeological sites, also characterized by a high valued landscapes. Landmark of the Via dei Principi, dominated by a towering pair of large mounds, is the area of the Doganaccia. Le Strutture Ricettive HOTEL ALL’OLIVO Accomodation Hotel&Ristorante All'Olivo 3 stelle - www.allolivo.it Hotel&Ristaurant All'Olivo 3 stars - www.allolivo.it L'Hotel All'Olivo è posizionato nelle vicinanze del centro storico di Tarquinia, a 3 km dal mare del Lido della cittadina etrusca. The Hotel Olivo is located near the historical center of Tarquinia, 3 km away from the seaside named Lido di Tarquinia. La struttura: le camere a disposizione dei clienti sono 26 di cui 2 suite e 2 camere comunicanti per famiglia. Le Suite dispongono di bagno, camera, soggiorno con una magnifica terrazza vista mare e arredata con solarium, aria condizionata, frigo bar, angolo cottura e televisione. Le camere dispongono di balcone attrezzato, bagno, aria condizionata non centralizzata, telefono, frigo bar, televisore, phon e linea cortesia. Accomodation: the rooms available for guests are 26 including 2 suites and 2 adjoining rooms for family. The suites have a bathroom, bedroom, living room with a magnificent sea view terrace and furnished with solarium, air conditioning, mini bar, kitchenette and TV. The rooms have an equipped balcony, a bathroom, not centralized air conditioning, telephone, minibar, TV, hairdryer and bathroom amenities. Il Residence "Formula Hotel" di nuova costruzione dispone di 6 appartamenti, tutti con balconi da 2 a 5 posti letto, angolo cottura, camera, soggiorno camera e bagno. La "Formula Hotel" comprende: biancheria letto e da bagno, luce, gas e pulizia. The newly built Residence “Hotel Formula" has 6 apartments, all with balconies from 2 to 5 beds, kitchenette, bedroom, living room and bathroom. "Formula Hotel" includes: bed linen and towels, electricity, gas and cleaning. Servizi: l'Hotel All'Olivo dispone di una Sala Meeting dotata dì maxischermo, proiettori, lettori CD, VHS, DVD, lavagne luminose e proiettori per diapositive per poter gestire al meglio congressi, conferenze, meeting aziendali, convention, riunioni di lavoro, corsi di formazione, feste private. La sala è in grado di ospitare dei gruppi di lavoro da un minimo di 4 persone fino a congressi con 100 persone, consente disposizioni a platea e a ferro di cavallo e, grazie all'abbattimento di barriere architettoniche, permette un agevole accesso anche alle persone diversamente abili. A 5 km dall'Hotel per gli ospiti è disponibile a richiesta un campo di golf a 9 nove buche par 70. Facilities: the Hotel has a Meeting Room with large screen, projectors, CD players, VHS, DVD, overhead and slide projectors to better manage conventions, conferences, corporate meetings, conventions, business meetings, training courses, private parties. The hall can accommodate groups from a minimum of 4 people up to conferences with 100 people, and allows arrangements in rows and in horseshoe, and also allows easy access for people with disabilities. 5 km from the hotel is available upon request a golf course, nine-hole par 70. Ristorante: il ristorante è rinomato per la cucina tipica tradizionale dove è possibile gustare piatti tipici locali preparati con cibi a “KM Zero” e menù senza glutine. La Sala è gradevole e può ospitare feste importanti come matrimoni, comunioni, cresime o cene sociali, iniziando dall'aperitivo in terrazza… Ottima è la pizza cotta al forno a legna. Restaurant: the restaurant is renowned for its traditional cuisine where to taste typical local dishes prepared with "KM Zero” foods and gluten-free meals. The hall is pleasant and can accommodate parties such as weddings, communions, confirmations or social dinners, beginning from the aperitif on the terrace… Excellent pizza is baked in the oven. Le Strutture Ricettive HOTEL SAN MARCO Accomodation Hotel San Marco 3 stelle - www.hotelsanmarco.biz Hotel San Marco 3 stars - www.hotelsanmarco.biz L'Hotel San Marco è ubicato nel centro storico di Tarquinia di fronte il pregevole Palazzo Vitelleschi sede del Museo Archeologico Nazionale. L'ospite che soggiorna nelle accoglienti camere dell'hotel, adibito a locanda già dal lontano 1876, può riscoprire la storia del convento e, perché no, calarsi con un viaggio a ritroso nel tempo negli anni in cui gli Agostiniani vivevano in queste stanze. L'allestimento di un percorso didattico permanente, con l'illustrazione di tutte le fasi storiche del complesso monumentale, consente all'ospite di fruire al meglio di questa importante opera, frutto del lavoro secolare dei frati agostiniani. The Hotel San Marco is located in the old town of Tarquinia in front of the impressive Palazzo Vitelleschi, which houses the National Archaeological Museum. Guests who stay in the comfortable rooms, operating as an inn since 1876, can rediscover the history of the monastery and, why not, lower with a trip back in time over the years in which the Augustinians lived in these rooms. The staging of a permanent didactic trail, with an illustration of all the historical phases of the complex, enable guests to enjoy the best of this important work, thanks to the Augustinian friars. La struttura: l'Hotel dispone di 20 camere, di cui Suite Junior, Suite Delux vista museo e camere standard doppie triple e quadruple. Accommodation: the Hotel has 20 rooms, including Junior Suite, Suite De lux Museum view, standard double triple and quadruple rooms. Servizi: inclusi nel prezzo delle camere, colazione continentale a buffet, aria condizionata/riscaldamento indipendente, asciugacapelli, frigobar ad uso gratuito, linea internet wireless dalla camera. Uso dell'Internet Point nel salottino bar, Mountain Bike per escursioni a disposizione. L'Hotel San Marco è dotato di una piccola sala meeting modulabile attrezzata con le tecnologie più avanzate. Adatto per organizzazione attività di TeamBuilding e Coffe' Break. American Bar. Facilities: included in room rates, complimentary continental breakfast buffet, air conditioning/heating, hair dryer, wireless internet access from the room. Complimentary minibar. Use of the Internet Point in the lounge bar, Mountain Bike for free daily rental. The Hotel San Marco has a small meeting room equipped with modular advanced technology. Suitable for organization and activities of Team-Building and Coffee Break. American Bar. Ristorante: cucina selezionata, con specialità di carne e pesce freschissimo ogni giorno, oltre ad una ricca carta dei vini. L'atmosfera del ristorante San Marco consente di rivivere quei momenti e quelle situazioni che hanno caratterizzato le vicende storiche della "casa" dei Frati Neri. Grazie a un'accurata ricostruzione scenografica degli ambienti conventuali, vi si può soggiornare con la possibilità di essere calati nella realtà quotidiana del Rinascimento Cornetano, riscoprendo gli antichi sapori e degustando i piatti che si riallacciano alla tradizione locale. Il ristorante offre un'ampia scelta di piatti racchiusi nel menu del Mistero dei Frati Neri, riproponendo anche alcune antiche pietanze ricostruite grazie ai ricettari del Cinquecento. Restaurant: selected cuisine, with meat dishes and fresh fish every day, as well as an extensive wine list. The atmosphere of the San Marco restaurant allows the guest to relive those moments and situations that have characterized the history of this "home" of the Friars Blacks. Thanks to extensive dramatic reconstruction of the rooms of the monastery, guest can stay with the ability to be adapted to the daily reality of the Renaissance, rediscovering the traditional flavors and tasting the dishes that are linked to the local tradition. The restaurant offers a wide choice of dishes contained in the menu of the Mystery of the Blacks Friars, also proposing some old reconstructed dishes thanks to the cookbooks of the sixteenth century. Le Strutture Ricettive HOTEL VELCAMARE Accomodation Hotel Ristorante Velcamare 3 stelle - www.velcamare.com Hotel Ristorante Velcamare 3 stars - www.velcamare.com L'Hotel Ristorante Piscina Velcamare si trova al Lido di Tarquinia, a pochi passi dal mare e, da tre generazioni, è uno dei ristoranti più noti della zona per la qualità della sua cucina e per i suoi ambienti spaziosi ed accoglienti. The Hotel Swimming pool Restaurant Velcamare is located in Tarquinia Lido, just few steps from the seaside and, since three generations, is one of the most popular restaurants in the area for the quality of its cuisine and its spacious and comfortable environments. La struttura: l'Hotel Velcamare dispone di 20 camere, arredate l'una diversa dall'altra; tutte climatizzate, munite di ogni comfort, dalla cassaforte personale alla televisione satellitare, con telefono diretto, phon e balcone. Per 12 ore al giorno è attivo il room-service. In estate la colazione è servita a bordo piscina. Accomodation: the Hotel Velcamare is provided with 20 rooms, furnished in a different way each from one another, all air-conditioned, equipped with every comfort, personal safe, satellite TV, direct dial telephone, hairdryer and balcony. Room service runs for 12-hours. In summer breakfast is served poolside. Servizi: l'Hotel Velcamare è dotato di un ampio giardino, sempre verde e curato, dove si può passeggiare e trascorrere momenti di relax, comodamente seduti nei salottini immersi nel prato. La piscina, uno degli angoli più apprezzati della struttura, è circondata da un'alta siepe che ne mantiene la riservatezza ed è attrezzata con chiosco bar ed uno spazioso gazebo in legno sotto al quale ci si può refrigerare e consumare piatti freschi nell'ora del pranzo. E' inoltre possibile usufruire di un parcheggio interno, riservato alla clientela, che di notte viene chiuso per una maggiore sicurezza. La struttura offre il servizio wi-fi gratuito. Facilities: the Hotel Velcamare has a large garden, always green and cared for, where you can walk and relax, sit comfortably in “living rooms” surrounded by lawn. The pool, one of the most popular of the structure is surrounded by a tall fence that maintains confidentiality and is equipped with a kiosk and a large wooden gazebo under which you can rest under the shadow and eat fresh food at lunch hour. It is also possible to take advantage of a private parking, which is closed at night for added security. The Hotel offers free Internet WI-FI. Ristorante: il Ristorante predilige piatti di pesce elaborati secondo la tradizione e, allo stesso tempo, introducendo appetitose novità create dai proprietari stessi. E' fornito di una variegata cantina di vini. Può accogliere fino a 200 coperti nella sua sala interna e, durante la stagione estiva, ospita i suoi clienti in veranda con vista sul giardino. Restaurant: the Restaurant prefers to propose seafood prepared according to tradition and at the same time, introducing new tasty created by the owners themselves. It is equipped with a varied wine cellar. It can accommodate up to 200 guests in its dining room, and during the summer season, accommodates its guests on the veranda overlooking the garden. Civitavecchia - Santa Severa - Fregene IL TERRITORIO - Il Mare degli Etruschi The land of Civitavecchia - Santa Severa - Fregene Civitavecchia, conosciuta anche come “Porto di Roma“, è un importante terminal passeggeri con traghetti per la Sardegna, la Sicilia e con i porti di Barcellona e Tunisi. Alcune grandi società di navigazione hanno eletto qui il loro “home port”; in tal modo iniziano e terminano qui le loro crociere. Se ci si imbarca su una nave da crociera, si consiglia un pernottamento in città; il tempo libero di attesa può essere impiegato per fare una passeggiata sul lungomare e per visitare il Museo Archeologico, ospitato nel settecentesco Palazzo della Guarnigione Pontificia, costruito sotto il papato di Clemente XIII. Il monumento più importante è il Forte Michelangelo, concepito a guardia del porto e della città grazie a Papa Giulio II. Iniziato 500 anni fa, nel 1508 da Bramante prima, da Sangallo il Giovane e da Giuliano Leno poi, la fortezza fu completata nel 1537. La leggenda vuole che Michelangelo abbia ultimato i lavori, edificando il possente maschio (o mastio). Passeggiando per il centro storico di Civitavecchia, nel cuore del borgo medioevale, l'antica Piazza Leandra mostra una storica e omonima fontana al centro. Sulla piazza, la Chiesa della Vergine delle Grazie o della “Stella” ospita la venerata immagine della Madonna delle Grazie ed è sede dal 1688 dell'Arciconfraternita del Gonfalone, istituita da San Bonaventura. Da qui, ogni anno, la sera del Venerdì Santo, esce la Processione del Cristo Morto, importante e caratteristica manifestazione di culto religioso, che vede sfilare al seguito centinaia di penitenti incappucciati e scalzi che trascinano pesanti catene appese alle caviglie e con grosse croci di legno in spalla. Nei locali attigui della chiesa sono visibili i resti di strutture murarie sotterranee, venute alla luce a seguito di lavori di manutenzione della sacrestia. Da questa piazza si possono oltrepassare le mura medioevali attraverso il passaggio “dell'Archetto”, la porta a monte dell'antica cinta risalente al IX secolo, che conduce all'attigua Piazza Aurelio Saffi, dalla quale si raggiunge la Chiesa dell'Orazione e Morte, la più antica della città. La piccola chiesa, dalle linee architettoniche semplici ed eleganti e sormontata da una cupola ellittica, è stata costruita nel 1685. Vi prese sede l'antica venerabile confraternita della Morte, benemerita istituzione esistente sin dalla seconda metà del 1500, e che tuttora ne è in possesso, e fu restaurata quasi completamente nel 1702. All'interno vi sono tre altari, il maggiore dei quali si trova di fronte alla porta d'ingresso, e gli altri due sono situati entro ben ornate cappelle. Sono da ammirare i pregevoli affreschi del celebre Cavaliere Giuseppe Errante di Trapani che decorano l'interno della cupola e due statue, scolpite in legno, rappresentanti Gesù Crocifisso e Gesù Risorto. La cittadina beneficia di un clima mite durante tutto l'anno e occupa una posizione geografica strategica, potendosi considerare come porta di accesso all'Etruria Laziale. La Madonnina di Pantano In località Pantano a pochi chilometri da Civitavecchia è la Chiesetta di Pantano, famosa in tutto il mondo per custodire al suo interno la piccola statua della Madonnina che ha versato lacrime di sangue. Nel 1995 è accaduto un fenomenale evento, un accadimento miracoloso che ha lasciato l'opinione pubblica nazionale letteralmente sbigottita e che ha suscitato l'attenzione del Santo Padre. Il 2 febbraio del 1995, in occasione della Festa della Presentazione di Gesù al Tempio e Purificazione di Maria, una piccola statua della Madonna, raffigurante la Regina della Pace e proveniente da Medjugorie, cominciò a piangere sangue nel giardino di una famiglia nella parrocchia di Sant'Agostino, a pochi chilometri da Civitavecchia. Da quella data e fino al 15 marzo dello stesso anno la Madonnina ha pianto ben 14 volte in presenza di molte persone che hanno rilasciato la loro testimonianza giurata davanti alla Commissione Teologica. La statuetta venne anche esaminata scientificamente con risultati positivi: non c'erano trucchi o apparecchi nascosti all'interno e le lacrime erano di sangue umano. Da quel momento ha avuto inizio un considerevole pellegrinaggio, di portata mondiale, devoto alla venerazione di Colei che tutti ormai chiamano “La Madonnina di Pantano”. Parco archeologico-botanico delle Terme Taurine di Civitavecchia L'area è un complesso termale di epoca romana i cui resti sono un'importante testimonianza storica; sale e vasche in parte sono ancora impreziosite da mosaici. Scavi attuali stanno riportando alla luce ulteriori testimonianze. Il Parco ospita una zona giardino, gli Horti Traianei. In famiglia,Ininfamiglia, gruppo, in coppia o da soli, ETRURIA LAZIALE un MARE di CULTURA ....................................................... In famiglia, in coppia o da soli, Etruria Laziale un MARE di CULTURA Civitavecchia, also known as “Port of Rome”, is a major passenger terminal with connections to Sardinia, Sicily and through the so called “Motorways of the Sea”, is connected to the ports of Barcelona and Tunis. Some major shipping companies have established here their "home port", thus beginning and ending their cruises here. If one boards a cruise ship, we recommend an overnight stay in the city and the leisure of waiting can be used to take a walk on the waterfront and for visiting the Archaeological Museum, in the eighteenth century Palazzo della Pontificia Guarnigione built under Pope Clement XIII. Among the things to see is the Forte Michelangelo, designed to guard the port and the city thanks to Pope Julius II, is the most important monument. Started in 1508 by Bramante, than by Sangallo the Younger and Giuliano Leno then, the fort was completed in 1537. Legend has it that Michelangelo has completed its work, building the powerful "fortification". Walking through the old town of Civitavecchia, in the heart of the medieval village, the ancient and historic Piazza Leandra shows a fountain in the middle of the same name. On the square, the Church of Our Lady of Grace or "Stella" is home to the venerated image of Our Lady of Grace since 1688 and is home to the Confraternity of the Gonfalone, founded by St. Bonaventure. From here, every year, on the evening of Good Friday, begins the procession of Dead Christ, important and characteristic expression of worship, in which takes part a parade of hundreds of hooded penitents dragging heavy chains bare ankles and with large crosses wood hung on the shoulder. From this square one crosses the medieval walls across the passage named "dell'Archetto", the upstream port of the ancient city dating from the ninth century, leading to the adjoining Piazza Aurelio Saffi, from which we reach the Church and Oration Death, the oldest in the city. The small church, with simple and elegant architectural lines and surmounted by an elliptical dome, was built in 1685. The Confraternita della Morte, worthy institution which has existed since the second half of 1500, still is in possession of the church which was almost completely restored in 1702. Inside there are three altars, the largest of which is located against the front door, and the other two are located within well-decorated chapels, are placed one in front to the other. Beautyfull and not to be missed are the frescoes of the famous Knight Joseph Errante fromTrapani that decorate the inside of the dome and two statues, carved in wood, representing Jesus Crucified and Risen Christ. Civitavecchia has a mild climate throughout the year occupies a strategic geographical position as a gateway to the Etruria Laziale. Virgin Mary of Pantano A few kilometers away from Civitavecchia is the Church of Pantano, famous throughout the world to guard a small statue of the Virgin Mary that has shed tears of blood. In 1995 it happened a phenomenal event, a miraculous occurrence that has left national public opinion literally shocked and that has attracted the attention of the Holy Father. On 2 February 1995, the Feast of the Presentation of Jesus in the Temple and the Purification of Mary, a small statue of the Virgin, representing the Queen of Peace, brought from Medjugorje, it began to weep blood in the garden of a family in the parish of Sant'Agostino, a few miles from Civitavecchia. From that date until 15 March of that year, the small statue of the Virgin Mary wept 14 times in the presence of many people who have released their sworn testimony in front of the Theological Commission. The statue was also scientifically examined with positive results: there were no tricks or devices hidden inside and the tears were of human blood. From that moment began a major pilgrimage, of global character, devoted to the veneration of Mary, who all now call "the Madonna of Pantano”. Terme Taurine archaeological-botanical Park in Civitavecchia The area is a Roman bath complex whose ruins are an important historical record; rooms and pools are still partly embellished with mosaics. Current excavations are bringing to light additional witnesses. The park is home to a garden area, the so called “Horti Traianei”. Le Strutture Ricettive HOTEL MIRAMARE Accomodation Hotel Miramare 3 stelle - www.hotelmiramarecivitavecchia.it Hotel Miramare 3 stars - www.hotelmiramarecivitavecchia.it L'Hotel Miramare, situato sul lungomare della città di Civitavecchia, all'interno di un elegante palazzo dei primi del '900 completamente restaurato, si affaccia su una zona pedonale denominata “Pirgo” ed offre uno splendido panorama sul mare. L'Hotel è situato a circa 300 metri dal porto di Civitavecchia, uno degli imbarchi principali della costa Tirrenica, e a circa 150 metri dalla stazione ferroviaria. The Hotel Miramare, situated on the seafront of Civitavecchia, housed in an elegant building of the early 900 completely renovated, overlooks a pedestrian street named "Pirgo" and offers a splendid panorama of the sea. The Hotel is located about 300 meters away from Civitavecchia Harbour, one of the main embarkations of the Tyrrhenian coast, and about 150 meters away from the railway station. Sistemazione: l'Hotel è costituito da undici camere, eleganti e dotate di tutti i comforts. Le camere sono tutte finemente arredate, e godono di una incantevole vista sul mare. Ciascuna dispone di servizi privati con doccia, impianto di climatizzazione, frigobar, oltre ad una linea telefonica diretta, connessione ad internet, televisione con canali satellitari e cassaforte di sicurezza. Le camere sono disponibili dalle ore 14.00 del giorno di arrivo fino alle ore 11.00 del giorno di partenza. Accommodation: the Hotel is provided with eleven rooms, elegantly furnished with all comforts. All rooms are tastefully furnished and have a lovely sea view; each has its own bathroom with shower, air conditioning, minibar, in addition to a direct dial telephone, internet connection, television with satellite channels and a safe. Rooms are available from 14.00 on day of arrival until 11.00 am on the day of departure. Servizi: la reception è operativa 24 ore su 24. Servizio navetta Porto/Aeroporti di Roma a pagamento. Disponibile un parcheggio libero nelle vicinanze dell'Hotel e un parcheggio privato non custodito. Nelle camere non sono ammessi animali di nessun genere e o taglia. Facilities: the reception is open 24 hours on 24. Shuttle service Harbour/Rome Airports on payment. A free parking close to the Hotel and a private unguarded parking are available. Animals are not allowed. Le Strutture Ricettive HOTEL TRAGHETTO Accomodation Hotel Traghetto 3 stelle - www.hoteltraghetto.it Hotel Traghetto 3 stars - www.hoteltraghetto.it L'Hotel Traghetto, è posizionato nei pressi della Statale Aurelia, a nord della città, in prossimità dell'ingresso principale del Porto e del centro storico di Civitavecchia. Il lungomare a circa 1 km, la stazione ferroviaria a circa 1,5 km. The Hotel Traghetto is located close to the “Aurelia” Road, north of the city, near to the main entrance of the Harbour and to the old town of Civitavecchia. The Promenade is about 1 km far; the railway station about 1,5 km far away. Sistemazione: l'Hotel è costituito da 39 camere di diversa tipologia, tra queste 2 Junior Suites, una delle quali con un’ampia terrazza-solarium con vista panoramica Città/Porto, ed ha una capacità ricettiva di circa 80 persone. Tutte le camere, finemente arredate, sono dotate di: bagno in camera con doccia e bidet, asciugacapelli, telefoni abilitati per chiamate nazionali ed internazionali, climatizzazione caldo/freddo indipendente, Tv Lcd 21” con visione gratuita di alcuni canali Sky, canali in lingua e un canale in Pay per view, Alcune stanze sono dotate di frigobar ed alcune di balcone con vista città. Connessione internet Wi-Fi gratuita in tutti gli ambienti con sistema Free Hot Spot. Internet Point a pagamento presso la Reception. Le camere sono disponibili dalle ore 14.00 del giorno di arrivo fino alle ore 11.00 del giorno di partenza. Accomodation: the Hotel is provided with 39 rooms of different types including 2 Junior Suites (one with a large sun terrace overlooking the City and the Harbour), and has a capacity of about 80 people. All guest rooms are elegantly furnished and fitted with: private bath and bidet facility, hair dryer, phone-enabled national and international calls, independent hot/cold air conditioning, TV Lcd 21" with free viewing of some Sky channels, international broadcasting and one Pay-per-view cannel. Some rooms are provided with minibar and some have balconies overlooking the city. Free internet Wi-Fi access in all interiors with Free Hot Spot system. Internet Point on payment at the reception. Rooms are available from 14.00 on the day of arrival until 11.00 am on the day of departure. Servizi: la Reception è operativa 24 ore su 24 e tutto il personale parla correttamente la lingua inglese ed ha una sufficiente conoscenza di altre lingue (francese, spagnolo, tedesco). Il Bar vicino alla Reception è sempre aperto. Il Deposito bagagli è disponibile presso la Reception senza addebiti aggiuntivi. Culla per infant a richiesta e su prenotazione. Ampio parcheggio libero e/o custodito a pagamento disponibile di fronte e in prossimità dell'Hotel. Servizio navetta da/per Porto/Aeroporti di Roma a pagamento previa prenotazione. Non sono ammessi animali di nessun genere e o taglia. Facilities: the Reception is open 24 hours a day and the staff is fluent in the English language and has knowledge of other languages (French, Spanish, German). The Bar next to the Reception is always open. The Luggage room is available at the Reception without extra charges. Crib for infants on request and on reservation. Large free parking and parking on payment are in front and near the Hotel. Shuttle service from/to Harbour/Rome Airports is on payment and on reservation. Animals are not allowed. Le Strutture Ricettive HOTEL SAN GIORGIO Accomodation Hotel San Giorgio 4 stelle - www.sangiorgiohotel.biz/it Hotel San Giorgio 4 stars – www.sangiorgiohotel.biz/it L'Hotel San Giorgio trova spazio in un ristrutturato ed elegante palazzo di fine Ottocento sul lungomare di Civitavecchia, insignito del titolo di Bene culturale dalla Sovrintendenza. Dimora storica prestigiosa, tra i più apprezzati alberghi di livello a Civitavecchia, l'Hotel San Giorgio si distingue per gli ambienti ispirati negli arredi e nelle atmosfere dell'epoca vittoriana. The Hotel San Giorgio is an elegant Palace of the late nineteenth century on the waterfront of Civitavecchia, awarded the title of cultural property and historic residence.The Hotel is one of the most prestigious Hotels in Civitavecchia distinguished by the refinement of environments and atmospheres inspired from the Victorian Age. La struttura: l'hotel dispone di 41 camere tra cui Junior suite, Camere de Luxe su due livelli e camere classiche. La struttura è adatta sia per soggiorni d'affari sia per le vacanze che coniugano mare, cultura ed enogastronomia. Gli ampi spazi comuni sono caratterizzati da un arredamento curato ed elegante. Dalla importante scala d'ingresso si raggiunge la Hall centrale con il ricevimento, il Ristorante Piccadilly e l'American Bar. Un Beauty Center è presente in Hotel. Durante la bella stagione è a disposizione degli ospiti la Terrazza Piccadilly, con vista sulla baia di Civitavecchia. Accommodation: the Hotel offers 41 rooms including Junior Suite, De Luxe and Classic Rooms. Perfect for business stays and for Holidays especially who like culture, food and wine lovers. Mhogany counters, leather sofas chester original, everything define the elegance and sophistication of the wide spaces of the hotel. From the main entrance you will reach, through the marble staircase, the Hall with the reception, the Piccadilly Restaurant and the American Bar. A Beauty Center is available at the Hotel. During the summer season the guests can enjoy the Piccadilly Outdoor Terrace, overlooking the bay of Civitavecchia. Servizi: Internet Wi-fi – Aria condizionata – Reception h24 – Ristorante – American Bar – Internet Point – Parcheggio video sorvegliato – Sky TV – Mini Bar – Cassetta di Sicurezza – Beauty Center – Nessuna Barriera Architettonica. Facilities: Wi-fi – Air Conditioning – 24 hours Reception – Restaurant – American Bar – Internet Point – Parking CCTV – Sky TV – Mini Bar – Safety Box – Beauty Center – Handicap Righteous Le Strutture Ricettive SUNBAY PARK HOTEL Accomodation SunBay Park Hotel 4 stelle - www.sunbayparkhotel.it SunBay Park Hotel 4 stars - www.sunbayparkhotel.it Il SunBay Park Hotel è un resort situato a Civitavecchia, immerso nella tranquillità a pochi metri dal mare. Il panorama, gli incantevoli tramonti e le trasparenti acque sono la cornice per i vostri soggiorni. The SunBay Park Hotel is a resort located in Civitavecchia, immersed in the quietness and on the seaside. Landscape, enchanting sunsets and brilliant waters will make of every stay an unforgettable one. La struttura: l'Hotel dispone di sessanta ampie camere classiche e superior affacciate sul mare e dotate di minibar, aria condizionata, TV Sat, connessione WI-FI. Il ristorante “Le Terrazze”, l'intimità della “Sala Caminetto” e la vista che si gode dalla Veranda. E durante l'estate, le piscine “La Scogliera” e “Il Melograno”, una darsena privata per gli ormeggi, un esotico parco, campi da Funball e Miniball, Minigym. Accomodation: the Hotel is provided with sixty comfortable classic and superior sea-view rooms with Mini Bar, air conditioning, TV Sat, WI-FI connection. “Le Terrazze Restaurant”, the intimity of Sala Caminetto and the breathtaking view from the Veranda. And in summertime, two swimming pools, “La Scogliera” and “Il Melograno” just facing the sea, a private dock, an exotic park and Funball or Basket playgrounds, the Minigym. Ristorante&Bar: il ristorante “Le Terrazze”, l'emozione di scoprire la comodità più raffinata e le premure più personali: un regalo ai cinque sensi. Un Bar informale dove godere dell'assortimento di caffè, bevande e cocktails senza allontanarsi dall'Hotel. Restaurant&Bar: “Le Terrazze” restaurant, the serendipity of the most elegant comforts combined with the most personal kindness: a present to your five senses. An informal Bar where to have a cup of coffee, a drink or a cocktail without going out from the Hotel. Servizi: le piscine “La Scogliera” e “Il Melograno”, una darsena privata per gli ormeggi, un esotico parco, campi da Funball e Miniball, Minigym. L'Hotel dispone di tre sale Meeting “Bramante”, “Adriana”, “Traiana” per una capienza massima di 150 partecipanti, tutte affacciate sulla terrazza “Melograno” dalla quale godere l'incantevole panorama di un tramonto. Gli spazi sono flessibili e modulabili e si adattano a qualsiasi necessità. Tutte le sale Meeting sono equipaggiate di impianto video-audio, aria condizionata e dotazione tecnica. Facilities: two swimming pools, “La Scogliera” and “Il Melograno” just facing the sea, a private dock, an exotic park and Funball and Basket playgrounds, a Minigym. The SunBay Park Hotel offers three Meeting Rooms of different sizes “Bramante”, “Adriana”, “Traiana” housing up to 150 people. The Meeting Rooms face to the “Melograno” terrace from where you will admire the breathtaking panorama of the sunset. Spaces are flexible and adaptable to every need. Meeting Rooms are air conditioned and fully equipped with video and audio facilities. Le Strutture Ricettive HOTEL CORALLO Accomodation Hotel Corallo 3 stelle - www.hotel-corallo-fregene.it Hotel Corallo 3 stars – www.hotel-corallo-fregene.it L'Hotel Corallo è a Fregene, a meno di 100 metri dalla spiaggia. Situato a pochi chilometri dall'aeroporto Internazionale di Roma Fiumicino, dalla Nuova Fiera di Roma e a circa 40 km di Autostrada dagli imbarchi del Porto di Civitavecchia, l'Hotel propone un servizio di ottima qualità, lasciando sentire gli ospiti come in famiglia. Adatto sia per uomini d'affari sia per famiglie per una sola notte o per una settimana al mare, vicino Roma. l'Hotel Corallo ospita anche gruppi e scolaresche. The Hotel Corallo is in Fregene, less than 100 meters from the beach. Located a few kilometers from Rome Fiumicino International Airport, from the New Fair of Rome and about 40 km by motorway from the Civitavecchia Harbour, the Hotel offers a high quality service, leaving guests feel like in family. Suitable for both business and for family for one night or a week at the seaside, near Rome. The Hotel Corallo welcomes groups and schools too. La struttura: Le camere standard sono molto spaziose e dotate di balcone e con vista sul mare, di TV, aria condizionata, telefono. Le camere possono essere adattate sia a 3 che a 4 letti. L'Hotel dispone anche di due camere comunicanti con un bagno, che possono ospitare comodamente da 4 a 6 persone; ciascuna camera è dotata di aria condizionata e televisore. Accommodation: the standard rooms are very spacious with balcony and sea view, TV, air conditioning, telephone. The rooms can be adapted both 3 to 4 beds. The hotel also has two adjacent rooms with a bathroom that can accommodate from 4 up to 6 people; each room has air conditioning and TV. Servizi: Wifi open hall, aria condizionata, TV, sala congressi per circa 50 persone e coffee break. A disposizione degli ospiti una piscina attrezzata; a richiesta è possibile usufruire della convenzione con lo stabilimento balneare Tirreno Village. È disponibile un servizio navetta a richiesta e a pagamento. Facilities: Wifi open lobby, air conditioning, TV, conference room for 50 people and coffee breaks. Guests have access to the equipped swimming pool; on request is it possible to use the agreement with the Tirreno Village bathhouse. Shuttle service on request and on payment. Ristorante: il menù è di tipo mediterraneo con piatti a base di pesce e di carne; i cuochi preparano i loro menù con ingredienti genuini per creare combinazioni di piatti tipici della cucina italiana. È disponibile servizio di stop lunch per gruppi. Restaurant: the menu is Mediterranean with dishes of fish and meat; the cooks prepare their menu with fresh ingredients to create combinations of typical dishes of Italian cuisine. Lunch stop service is available for groups. Montefiascone - Bolsena IL TERRITORIO - Il Lago degli Etruschi The land of Montefiascone - Bolsena EST! EST!! EST!!! Montefiascone Il fenomeno geologico del vulcanesimo ha contribuito in larga misura alla caratterizzazione del paesaggio della Tuscia viterbese. In origine, l'area occupata dall'attuale lago di Bolsena, era il cratere principale del distretto vulcanico Vulsino, un sistema che comprende anche i crateri secondari di Montefiascone e di Latera. Oggi il paesaggio del sistema vulcanico presenta boschi, principalmente di querce e castagni, macchia (tipica quella della Selva del Lamone), aree adibite a coltivazioni di vite, olivo, ortaggi e aree destinate al pascolo; di particolare interesse sono i lunghi canaloni conosciuti col termine di “forre”. La formazione delle forre è dovuta essenzialmente all'attività di corsi d'acqua che hanno operato la loro azione corrosiva nel tempo, lasciando defluire grandi masse di ghiaccio disciolto. Il lago di Bolsena, da dove emergono l'isola Bisentina e l'isola Martana, famosa per essere stata il luogo di segregazione e assassinio della regina degli Ostrogoti Amalasunta, figlia di Teodorico, è alimentato da numerosi immissari di portata modesta; il fiume Marta, unico emissario, nasce dall'omonimo centro abitato e sfocia nel Mar Tirreno nei pressi di Tarquinia. Sebbene sulle rive del lago si siano succedute le civiltà Villanoviana, Etrusca e Romana, è il periodo medievale che ha caratterizzato i piccoli centri che circondano il lago, soprattutto per la presenza della Via Francigena, che dall'inizio del secondo millennio permise a migliaia di pellegrini di raggiungere Roma. Montefiascone è Est! Est!! Est!!!.... La passione per la vite si è tramandata dagli Etruschi, ricca di storia e di testimonianze; oggi permette di gustare del buon vino presso cantine medievali in molti luoghi dell'Etruria Laziale. A Montefiascone, in agosto, è bello assistere alla rievocazione storica della leggenda medievale del vino Est! Est!! Est!!!, legata al personaggio di Johannes Defuk e del suo servo Martino. È possibile in ogni momento organizzare la visita al Vigneto Leonardi ed ammirare, tempo permettendo, lo splendido panorama sul lago di Bolsena e successivamente presso l'Azienda Vitivinicola “Antica Cantina Leonardi” in un tour con degustazione ed assaggi di vini e prodotti tipici locali. Di sicuro interesse è la visita al centro storico della cittadina e alla particolare basilica di San Flaviano costituita da due chiese sovrapposte. Piacevole è una pausa presso il giardino della Rocca, un luogo alla sommità della collina su cui sorge Montefiascone, dal quale si può ammirare un panorama sul lago di Bolsena a 360 gradi. E per finire si possono gustare i buoni sapori della zona presso il Ristorante Mamma Pappa nel cuore del borgo storico. Bolsena, cittadina di origine etrusca e famosa per il miracolo eucaristico, sorge sulle rive dell'omonimo e famoso lago. Qui, oltre al duecentesco castello Monaldeschi della Cervara, che ospita il Museo Territoriale del Lago, famosissima è la Collegiata di Santa Cristina, luogo in cui avvenne il prodigio identificato come “Miraculo del Corpus Domini”. È una struttura formata da tre distinti nuclei sviluppatisi nel corso dei secoli intorno ad una primitiva area catacombale, cresciuta attorno alla tomba di Santa Cristina: la Basilica, la Cappella Nuova del Miracolo, la Grotta di Santa Cristina e la Catacomba. Ogni anno Bolsena celebra con particolare solennità due ricorrenze: la festa dei “Misteri di Cristina” e la festa del Corpus Domini. In famiglia, in gruppo, in coppia o da soli, ETRURIA LAZIALE INASPETTATA SCOPERTA ....................................................... In famiglia, in coppia o da soli, Etruria Laziale inaspettata SCOPERTA The geological phenomenon of volcanism has greatly contributed to the characterization of the landscape of the Tuscia. Originally, the area occupied by the Bolsena Lake, was the main crater of the volcanic district named Vulsini, a system which also includes the secondary craters of Montefiascone and of Latera. Nowadays the landscape of the volcanic system shows woodland, mainly oak and chestnut, brushwood (typical is that one of the Lamone Wood), sites for the cultivation of grapes, olives, vegetables and land for grazing; long canyons known as "forre” are interesting. The formation of the “forre” is mainly due to the activity of rivers that have done their corrosive effect over time, leaving large masses of ice flowing dissolved. From Bolsena Lake emerge the small Bisentina and Martana Islets; Martana Islet is famous for being the place of segregation and murder of the queen of the Ostrogoths Amalasunta, daughter of Theodoric. The Lake is fed by numerous small tributaries flow; Marta River is the only outlet, comes from the homonymous village and flows into the Tyrrhenian Sea near Tarquinia. Although on the shores of the lake have followed civilizations as Villanova, Etruscan and Roman, it is the medieval period that has characterized the small towns around the lake, especially in the presence of the famous Via Francigena, that, since the beginning of the second millennium, led thousands of pilgrims towards Rome. Montefiascone is Est! Est!! Est!!! Wine…The passion for the grapes has been handed down by the Etruscans, rich in history and witness; nowadays it allows people to enjoy good wine in medieval cellars at many places of Etruria Laziale. In the first days of august, Montefiascone is the scene of a reenactment of the medieval legend of the Est! Est!! Est!!! wine linked to the character of Johannes Defuk and his servant Martin. It is possible to arrange a visit to the Leonardi Vineyard and enjoy, weather permitting, the splendid view of Bolsena Lake and then take part to a wine tasting and a local products tasting at Azienda Vitivinicola “Antica Cantina Leonardi”. The visit to the historic town and especially to the Basilica of St. Flaviano is very interesting. Pleasant is a break in the garden at the Rocca, a place on the very top of the hill, from where a beautyful panorama on the Bolsena Lake can be enjoyed at 360 degrees. Finally it is nice to enjoy the delicious flavors of the area at the Restaurant Mamma Pappa in the heart of the historic village. Bolsena, of Etruscan origin and famous for the “Miracle of the Eucharist”, is situated on the banks of the famous lake. Here, in besides the Monaldeschi thirteenth-century castle, which houses an important Museum, famous is the Collegiate Church of St. Cristina, where the miracle was identified as the "Miracle of the Corpus Domini”. The Collegiate Church consists of three distinct parts developed over the centuries around a primitive catacomb which has grew around the tomb of St. Cristina: the Basilica, the New Chapel of the Miracle, the Grotto of St. Cristina and the catacombs. Each year, Bolsena celebrates two anniversaries with special solemnity the feast of “Mysteries of St. Cristina” and the Feast of Corpus Christi. Le Strutture Ricettive HOTEL IL CAMINETTO RESORT Accomodation Il Caminetto Resort 3 stelle – www.ilcaminettoresort.it – Caminetto Resort 3 stars – www.ilcaminettoresort.it – Il Caminetto Resort si trova sulla Statale Cassia Nord al chilometro 102,00 tra Montefiascone e Bolsena a 540 metri sul livello del mare, immerso nello scenario straordinario della Tuscia, una terra ricca di storia, archeologia, architettura, natura, nonché terra di transito obbligato per chi si dirigeva verso Roma, lungo la Via Francigena. In posizione privilegiata dalla quale si gode di un bellissimo panorama che va dal Mar Tirreno (riconoscibili le sagome dell'Argentario e dell'Isola del Giglio) al Lago di Bolsena, con le bellissime isole Martana e Bisentina, fino ai monti della Toscana, il Caminetto Resort offre uno dei “più bei panorami“ dell'Alto Lazio. Con la nuova gestione la struttura è rinata con la fusione di colore e design per offrire un ambiente piacevole dove ospitalità è la parola chiave. The Caminetto Resort is located at kilometer 102,00 on Via Cassia between Montefiascone and Bolsena. Situated 540 meters above sea level, immersed in the beautiful landscape of Tuscia, a land rich in history, archaeology, architecture, nature, on the famous Via Francigena. The Resort offers a stunning panorama of the Bolsena Lake. With fine weather conditions, it is possible to see even the Mediterranean coast. Under the new management, the building has been reborn with fusion of colours and design to offer a delightful environment where hospitality is the keyword. Sistemazione: Caminetto Resort offre una selezione di otto camere tutte con vista sul lago. Ogni camera, arredata in modo individuale, ha una identità unica; quattro sono dotate di balcone. Tutte sono dotate di servizi privati, di telefono e televisione satellitare. Accomodation: Caminetto Resort offers a selection of eight rooms all affording views of the lake. Each room, individually appointed, has a unique identity; four have balconies. All rooms have bathroom, telephone and Satellite television. Servizi: l'Hotel è dotato di un ristorante, di un bar, di una sala banchetti, di spazi per eventi, zone relax; all'interno le diverse sale sono disposte su più livelli, arredate con ricercata cura si prestano ad accogliere eventi di vario genere; all'esterno un giardino e ampio parcheggio privato. Il bar dispone di un'incantevole veranda ed offre aperitivi e cocktail bar. Tramite un sentiero che parte dall'hotel e attraversa il bosco è possibile raggiungere le rive del lago in meno di mezz'ora a piedi. Si organizzano gite in barca sul lago perpoter praticare sci nautico, corsi di vela, passeggiate a cavallo ed escursioni a piedi. Facilities: the Hotel has a restaurant, a banquet room, a space for events, relaxation areas; inside the various lounges are arranged on multiple levels, decorated with refined care lends itself to accommodate a variety of events. In addition there is a charming veranda café offering aperitifs and cocktails. Outside there is a garden and a private parking. A path through the woods leads to the shores of the lake in less than half an hour walk. It is possible to arrange boat trips and practise water skiing, sailing, horseback riding and hiking. Ristorante: “Ristorantino”, all'interno del Resort, interpreta la cucina tradizionale della Tuscia, offrendo piatti tipici e non, semplici e ben curati, con predilezione per l'uso di prodotti locali: vino, olio, ortaggi e formaggi. Tra le specialità di casa si può scegliere carne, pesce di lago e di mare, antipasti sfiziosi, primi piatti accattivanti o stuzzicanti che mutano con le stagioni. “Ristorantino” è caratterizzato da ampie vetrate che danno la sensazione di mangiare quasi sospesi sul lago. Restaurant: Caminetto Resort affords“Ristorantino”,a small intimate restaurant, which offers traditional cuisine, including meat and seafood dishes from the Mediterranean plus local speciality fish dishes that change with the seasons, all of which can be enjoyed overlooking the panorama on the Bolsena Lake. The restaurant is characterized by large windows that give the feeling of eating almost hanging over the lake. Caminetto Resort is conveniently positioned to explore the Etruria Laziale. Per la sua posizione strategica, il Caminetto Resort offre la possibilità di Le Strutture Ricettive HOTEL URBANO V Accomodation Hotel Urbano V 3 stelle - www.hotelurbano-v.it - Hotel Urbano V 3 stars - www.hotelurbano-v.it - L’Hotel Urbano V è ubicato in un antico palazzo storico del XII secolo nel centro di Montefiascone, terra d'origine del vino Est! Est!! Est!!!. Nella prima fase di ristrutturazione dell'antico palazzo si è reso necessario l'abbattimento di un piccolo muro costruito di recente. Così facendo, è stato riportato alla luce un piccolo pozzo, tuttora visibile all'interno della hall, in passato asservito sicuramente alle esigenze di acqua di chi aveva dimorato in quel palazzo. Cosciente dell'importanza che l'acqua ha per l'uomo e memore della gratitudine che gli avi devono aver avuto per il “Papa Urbano V”, che decise di dotare la vicina piazzetta di Sant'Andrea di un pozzo (datato 1368) collegato all'acquedotto sotterraneo, la proprietà ha deciso di dare all'Hotel il nome di chi ha lasciato un segno tangibile del suo passaggio a Montefiascone. The Hotel Urbano V is located in an old historical palace (XII century) in the town centre of Montefiascone, which is place of origin of the famous Est! Est!! Est!!! wine. In the first stage of palace renovation, it was necessary to break down a little recently built wall, so that a small ancient well was founded; the well is now visible inside the hall. It was certainly used by the persons living in that palace to save and use the necessary water. Aware about the importance of water for mankind and mindful of ancestors gratitude for the “Pope Urbano V”, who decided to build a well in the nearby small piazza Sant'Andrea, the Hotel property decided to give the hotel the same name of the pope, Urbano V, to remember a person who left a tangible sign of his passage in Montefiascone. Sistemazione: l'Hotel Urbano V, finito di ristrutturare nel giugno 2002, dispone di 22 camere, di cui una per disabili, elegantemente arredate in tradizionale stile con mobilio antico, ritrovato nel palazzo quasi in perfetto stato e dotate di ogni comfort, frigobar, aria condizionata, riscaldamento, telefono, collegamento ad Internet, TV satellitare. A disposizione dei clienti 3 Suite, 3 junior Suite con vasca idromassaggio Accomodation: Hotel Urbano V, renovated in June 2002, has 22 rooms, including one for disabled people, elegantly furnished in traditional style with antique furniture, found in the building in almost perfect condition and equipped with all amenities, minibar, air conditioning, heating, telephone, Internet access, satellite TV. Among the rooms are 3 suites and 3 junior suites with Jacuzzi Servizi: Bar, Internet point, terrazza panoramica con salottino, tavoli, sedie e sdraio in legno. Parcheggio esterno. Garage privato su richiesta. Facilities: Bar, Internet point, roof terrace with seating, tables and chairs in wood. Outdoor parking. Private garage on request. Ristorante: aperto a richiesta solo per gruppi da 15 persone. Sala meeting e congressi da 40/60 persone dotata di videoproiettore, amplificazione, maxi schermo, video registratore, DVD, connessione internet. Restaurant: open on request only for groups of 15 or more. Meeting and Conference from 40/60 people with projector, sound system, big screen, video recorder, DVD, wireless internet. Le Strutture Ricettive HOTEL ALTAVILLA Accomodation Hotel Altavilla 3 stelle - www.altavillahotel.com - Hotel Altavilla 3 stars - www.altavillahotel.com - Hotel Altavilla è situato in un luogo tranquillo e panoramico a Montefiascone, paese di origine probabilmente etrusca, lungo la Via Francigena; il paese conserva ricche testimonianze artistiche in particolare dell'epoca medioevale; manifestazioni e rievocazioni storiche insieme all'importante fiera del vino ne ricordano antichi fasti. L'Hotel Altavilla è ben posizionato e permette di raggiungere in breve molti altri luoghi nell'Etruria Laziale. The Hotel Altavilla is located in a quiet and panoramic Montefiascone, probably a village of Etruscan origin that preserves the rich artistic heritage of the Middle Ages, on the famous Via Francigena; in particular, demonstrations and historical re-enactments along with the important wine fair, recalls old glories. Hotel Altavilla is conveniently positioned to explore the Etruria Laziale. Sistemazione: l'Hotel Altavilla dispone di 30 camere di cui 3 singole, 18 doppie e 6 triple con annessi servizi, telefono e TV. Accomodation: the Hotel is provided with 30 rooms: 3 Single, 18 Double and 6 Triple. All rooms are equipped with shower, WC, TV set und telephone. Servizi: l'Hotel dispone di un parcheggio per autovetture interno custodito e uno per i pullman; una sala conferenze da 60 posti è a disposizione per meeting di lavoro ed eventi; a disposizione dei clienti anche un minibus da 9 posti. Facilities: the Hotel has a guarded parking for cars and one for coaches; a 60-seat conference room is available for business meetings and events; also available to customers a 9-seater minibus. Ristorante: elegantemente arredato, ospita 60 persone e dispone di un terrazzo con vista su Montefiascone; a disposizione un salone con impianto TV satellitare; il bar è un tipico e intimo bar con cantina. Restaurant: elegantly decorated, the restaurant seats 60 people and has a terrace overlooking Montefiascone; lounge with satellite TV system; the bar is a traditional and intimate bar with wine cellar. Le Strutture Ricettive AGRITURISMO POGGIO DI MONTEDORO Accomodation Agriturismo Poggio di MontedOro – www.poggiodimontedoro.it - Farmhouse Poggio di MontedOro – www.poggiodimontedoro.it - Su uno splendido poggio alle porte di Montefiascone, al confine tra Umbria e Toscana, l'Agriturismo Poggio di MontedOro sorge in una posizione unica dominante il Lago di Bolsena e la campagna della Tuscia, con una vista che scopre monti e colline fino a intravedere l'azzurro del Mar Tirreno nelle giornate più limpide. Tra querce secolari e castagni l'Agriturismo è il luogo adatto per vivere un soggiorno in libertà fuori dell'ordinario. The Poggio di MontedOro Farmhouse is located on a wonderful hill in Montefiascone, in the hearth of Tuscia in the northern region of Lazio wedged between Tuscany and Umbria. The hill dominates Bolsena Lake and Tuscia's countryside with a wide view towards the Appennine mountains, the hills until reaching the Tyrrhenian sea. Among old centuries oaks and chestnut trees, this is the ideal place for enjoying ones freedom in a way out of the ordinary. Sistemazione: l'intera struttura è costituita da cinque casali indipendenti completamente ristrutturati rispettando lo stile delle case rurali toscane e si sviluppa in un'area verde di 5000 mq. I casali sono finemente curati sia per i materiali di costruzione che per l'arredamento tipicamente rurale con mobili in arte povera, travi in legno a vista e pavimentazione in cotto. Ogni casale è costituito da uno o più appartamenti; nel complesso l'azienda dispone di 10 appartamenti, da 3 fino 6 posti letto, per una capacità ricettiva totale di 40 posti. Tutti sono dotati di TV, aria condizionata autonoma, riscaldamento, frigorifero con vano freezer; alcuni dispongono di una veranda esterna, terrazza panoramica o balcone: Bilocale 2+2 persone: è composto da ampio soggiorno con divano letto, angolo cottura con piastre elettriche, soppalco in legno con poltrona letto, camera matrimoniale e bagno. Bilocale 2+3 persone: è composto da ampio soggiorno con divano letto, angolo cottura con piastre elettriche, soppalco in legno con letto singolo o divano letto, camera matrimoniale, bagno e veranda esterna e con vista piscina. Trilocale 4+2 persone: è composto da un grande soggiorno con divano letto a una piazza e mezza, angolo cottura con piastre elettriche, due camere matrimoniali con bagno, veranda esterna e con vista piscina. Accomodation: the Farmhouse consists of five independent houses, renewed respecting the traditional architectural style of the Tuscan farmhouses. The houses, widespread in a green area of 5000 sqm among old oaks and chestnut trees, are built with fine materials, provided with old style furnitures and respecting the traditional country style (terracotta floor and wooden ceiling). In total, the Farmhouse is provided with 40 beds, 10 apartments from three to eight persons of occupancy. Each apartment is provided with TV, private air conditioning, independent heating and fridge; some of them have a veranda (“kind of outdoor living room”), terrace or balcony: Bilocale 2+2 persons: is provided with wide livingroom, with sofa bed, a kitchenette with electric stove wooden loft with sofa bed, double room and bathroom. Bilocale 2+3 persons: is provided with wide livingroom, with sofa bed, a kitchenette with electric stove, wooden loft with sofa bed, double room, bathroom and veranda (“kind of outdoor living room”), with pool view. Trilocale 4+2 persons: is provided with wide livingroom, with sofa bed (one and a half square), a kitchenette with electric stove, two double room with bathroom, veranda ("kind of outdoor living room"), with pool view. Servizi: l'Agriturismo Poggio di MontedOro dispone di un'ampia sala polifunzionale e di una cucina attrezzata per organizzare serate a tema e degustazioni; è a disposizione per gruppi fino a 30 persone; particolarmente accoglienti sono una sala lettura con camino e una sala TV; all'esterno sono a disposizione un ampio giardino con angolo barbecue al coperto con tavoli e sedie, una piscina panoramica (7x14 metri), un parcheggio privato per auto ed un boschetto di querce e castagni attrezzato con panche e tavoli. L'azienda agriturista, biologicamente certificata, mette a disposizione i suoi prodotti, in particolare olio extra-vergine di oliva di produzione propria. Nel periodo autunnale è possibile partecipare alla raccolta delle olive e alla vendemmia curate dall'azienda. Facilities: Farmhouse Poggio di MontedOro is provided with a large dining room, an equipped kitchen to provide the organisation of cooking class, special dinners or wine tasting or for any kind of meeting; the dining room is also available for groups up to 30 persons. Pleasant are the reading room with fireplace and a lounge with TV set for enjoying the rural evening in a quite and relaxing atmosphere; outside are a large garden with barbecue (under a coverage), tables and chairs, a swimming pool (7x14 meters), a private car and a grove of oak and chestnut trees equipped with benches and tables. The organic farm produces extra-virgin olive oil “Canino”, one of the main local products of Tuscia region. In autumn it is possible to take part to the grape and olive-harvest. Viterbo La Città dei Papi e degli Etruschi Viterbo Viterbo, detta anche la "città dei Papi". Meta di indiscusso valore turistico, all'interno delle sue belle mura Viterbo custodisce il famoso quartiere medievale di San Pellegrino, bellissimo esempio di contrada duecentesca. Viterbo è famosa anche per Santa Rosa, la sua Patrona. Allestito nella sede del sodalizio dei “Facchini di Santa Rosa”, il Museo della Macchina di Santa Rosa, espone bozzetti, cimeli, manifesti, documenti, fotografie e libri riguardanti il trasporto della Macchina di Santa Rosa. Interessante è la visita al Santuario dove è conservato il corpo incorrotto della Santa; ogni anno il 3 settembre Viterbo rievoca il trasporto della “Macchina” di Santa Rosa. Viterbo è anche benessere; i suoi famosi bagni termali, tanto decantati anche da Dante, ancora oggi attraggono molti esteti del corpo. Viterbo, the “city of Popes”. Destination of undisputed value, within its beautiful walls Viterbo guards the medieval area of San Pellegrino, a beautiful district example of the thirteenth century. Viterbo is also famous for the devotion for Santa Rosa, its Patron. Housed by the association of "Facchini di Santa Rosa", the Museum of “Macchina di Santa Rosa”, presents memorabilia, posters, documents, photographs and books relating to procession of the “Macchina di Santa Rosa”. Interesting is the visit to the shrine where her incorrupt body is preserved. Each year on September 3rd the “Macchina di Santa Rosa” is transported in a procession. Viterbo is also welness; its famous thermal baths, so much praised by Dante, still attract many aesthetes of the body. Per i più giovani e per le scolaresche, l'attrazione si chiama Orto Botanico. All'Orto Botanico di Viterbo è possibile organizzare una visita di mezza giornata, attraverso la quale è possibile conoscere le molteplici varietà della collezione con possibilità di effettuare dei laboratori interattivi. For young people and schoolchildren, the main attraction is the Botanical Garden. The Botanical Garden of Viterbo, where it is possible to organize a half day visit, through which one can learn about the many varieties of its collection with the possibility of practising interactive workshops. Nelle immediate vicinanze di Viterbo in località La Quercia, il Santuario di Santa Maria della Quercia, opera del grande Giuliano da Sangallo, è un grandioso complesso della fine del '500, dove la semplicità delle linee architettoniche si fonde in un armonioso rapporto che testimonia il periodo di costruzione. Poco distante, gli splendidi Giardini di Villa Lante a Bagnaia sono uno dei più significativi monumenti del tardo rinascimento italiano. I giardini di Villa Lante sono un grandissimo parco e uno splendido “giardino all'italiana” con spettacolari fontane e giochi d'acqua. A sette chilometri circa da Viterbo, ecco i ruderi di Ferento ovvero i resti della città romana che raggiunse il massimo splendore in epoca augustea e quelli del periodo medievale. Sorta sull'altura di Pianicara, Ferento probabilmente fu luogo di insediamento degli sfollati della vicina città etrusca Acquarossa, distrutta intorno al 500 a.C. durante le guerre di espansione di Tarquinia. Famoso in tutto il mondo è il teatro romano, ancora oggi sede di spettacoli estivi; tra i resti da vedere quelli delle terme e il basolato dell'antica strada di Ferento. Not far from Viterbo, in La Quercia, the Shrine of Santa Maria della Quercia, by the great Italian architect Giuliano da Sangallo, is a huge complex at the end of '500, where the simplicity of the architectural lines blend into a harmonious relationship that shows the construction period. Nearby, the splendid gardens of Villa Lante in Bagnaia are one of the most significant monuments of the late Italian Renaissance. The gardens of Villa Lante are a huge park and a magnificent "Italian garden style" with spectacular fountains and water. Seven kilometers away from Viterbo, there are the ruins of Ferento, that is the remainings of the Roman city that reached its zenith in the Augustan era and those of the medieval period. Built on the height of Pianicara, the village of Ferento probably was a place of settlement of displaced persons from the nearby Etruscan village Acquarossa, destroyed around 500 B.C. during the wars of expansion of Tarquinia. Famous throughout the world is the Roman Theater, nowadays still houses summer shows; among the remainings to be seen there are the Thermal baths and the paving of the ancient roman road. Altra meraviglia da non tralasciare sono i Monti Cimini resi affascinanti da boschi di castagno, faggio e nocciole che li rendono unici e che celano le bellezze del lago di Vico e della bella Caprarola. Another surprise not to be missed are the Monti Cimini made fascinating by chestnut beech and hazel woods that make them unique and famous for hiding the beauty of Vico Lake and Caprarola. Tuscania Tuscania Tuscania è una cittadina costituita da un intrigo di viuzze all'interno della cinta muraria medievale che presenta numerosi torri, campanili e fontane. La visita alla cittadina conduce inevitabilmente a passeggiare verso le stradine e le piccole piazze più suggestive; il Museo Nazionale Etrusco, che custodisce preziosi reperti provenienti dalle varie necropoli dei dintorni, è un buon motivo per attardarsi nella visita. Di sicuro impatto emotivo è la vista delle due Basiliche più famose di Tuscania, la Basilica di San Pietro, dell’XI secolo, e la Basilica di Santa Maria Maggiore, risalente all’VIII secolo circa. San Pietro in particolare è considerata uno dei capisaldi nella storia dell’architettura italiana in quanto segna il passaggio dall’architettura basilicale paleocristiana a quella primitiva romanica. Santa Maria Maggiore è uno splendido monumento romanico con successive influenze gotiche. La collina su cui sorgono le due Basiliche appare in tutta la sua bellezza dalle mura della cittadina e coincide forse con la zona dell'acropoli del periodo etrusco.. Gli appassionati di archeologia possono trovare sicuramente piacevole addentrarsi verso la Necropoli di Pian della Mola e la Necropoli della Tomba della Regina per apprezzarne il contesto . Tuscania is a small village consisting of a maze of alleys inside medieval walls with numerous towers, bell towers and fountains. The visit to the village inevitably leads to stroll around the small streets and picturesque squares; the National Etruscan Museum, which houses valuable relics from the various Necropolises of the area, is a good reason to linger in the visit. An emotional impact is certainly the view of the two most famous Basilicas of Tuscania, the Basilica of St. Peter, built in the XI century,and the Basilica of Santa Maria Maggiore, dating from about the eighth century B.C.. San Pietro in particular is considered a cornerstone in the history of Italian architecture as it marks the passage from early Christian basilica in the early Romanesque. Santa Maria Maggiore is a beautiful Romanesque building with Gothic influences later. The hill where stand the churches it appears in all its beauty from the walls of the town and perhaps coincides with the area of the acropolis of the Etruscan period. Those keen of archaeology can definitely find nice heading into the Necropolis of Pian della Mola and the Necropolis of the Tomb of the Queen to appreciate the context. Una menzione particolare va al Ristorante Palazzo Ranucci sito nel centro storico in un palazzo del ‘600 recentemente ristrutturato. il Ristorante Palazzo Ranucci, sapientemente guidato dallo chef Pietro Paolo Raspini, è composto da due sale interne climatizzate e da una splendida terrazza panoramica. A special mention goes to the Palazzo Ranucci Restaurant located in the heart of Tuscania in a 17th century building. The Palazzo Ranucci Restaurant, wisely managed by the chef Pietro Paolo Raspini, is provided with two inner rooms air-conditioned and a wide enchanting panorama roof. Servizio di Catering e Banqueting in occasione di eventi, matrimoni e cerimonie importanti diventano momenti irripetibili con la scelta della location dell’Abbazia di San Giusto, con la raffinatezza dei cibi e la professionalità dello chef Pietro Paolo Raspini. Banqueting and Catering services for events, weddings and important occasions become unique moments with the choise of San Giusto Abbey as location, with the refinement of the food and the professionalism of the chef Pietro Paolo Raspini. Le Strutture Ricettive OSTELLO PALAZZO RANUCCI Accomodation Ostello Palazzo Ranucci - www.palazzoranucci.com Hostel Palazzo Ranucci - www.palazzoranucci.com l'Ostello Palazzo Ranucci è in un palazzo del '600, nel centro storico di Tuscania, uno dei più belli e suggestivi borghi medievali della Tuscia. The Hostel Palazzo Ranucci is located in a 15th century building, in the heart of Tuscania, one of the most beautiful and charming medieval villages of Tuscia. La struttura: L'Ostello dispone di otto camere con diverse tipologie ricettive. Accomodation: the Hostel has eight rooms with different accomodation. Servizi: collegamento a Internet WI-FI gratuito. Disponibile a richiesta un servizio di trasporto per spostamenti o per escursioni e visite guidate. Facilities: Internet WI-FI free of charge. On request a transportation service on payment is available for any need of mobility and for excursions and guided tours. Ristorante: il Ristorante Palazzo Ranucci, sito nella stessa struttura, propone menù à la carte e menù ad un prezzo concordato da € 15,00 a persona. Restaurant: the Palazzo Ranucci Restaurant, located in the same building, serves menù à la carte and menù at an agreed price starting from € 15,00 per person. L'Ostello è localizzato in una posizione strategica e permette di raggiungere, entro un raggio di 20 chilometri circa, molti dei bei luoghi dell'Etruria Laziale. The hostel is located in a strategic location and allows you to reach, within 20 kilometers, many of the beautiful places in Etruria Laziale. Roma Caput Mundi - Città Eterna Rome Il Lazio ruota attorno a Roma Capitale. Eppure questa regione ha una sua storia ed una vita propria che stimolano grande interesse: in sé racchiude la cultura e la storia degli Etruschi e dei Romani. Il Lazio è un territorio che presenta bellezze naturalistiche e risorse pubbliche che stupiscono. La natura è fatta di laghi vulcanici, vigneti, uliveti, spiagge e sentieri da percorrere: tra tutti i percorsi e cammini la famosa Via Francigena vanta anche una grande storia di fede. La regione è ricca di testimonianze e vestigia archeologiche, tra le quali quelle del popolo Etrusco meritano di essere apprezzate. Borghi medievali, castelli, giardini rinascimentali, parchi naturalistici ed archeologici, necropoli e musei territoriali sono racchiusi in un'area di grande interesse che suscita emozioni e lascia stupiti. Roma la città dei Cesari, Roma Caput Mundi, Roma esiste anche grazie agli Etruschi. Rome is the main attractive of Lazio. Yet this region has its own history and a life of its own that motivate great interest: it embodies in itself the culture and the history of the Etruscans and Romans. Lazio is a land that has natural beauties and amazing public resources: volcanic lakes, vineyards, olive groves, beaches and paths; among all the paths and walk the famous Via Francigena also embodies a great story of faith. The region is rich in witness and archaeological remainings, including those of the Etruscan people that deserve to be appreciated. Medieval villages, castles, Renaissance gardens, naturalistic and archaeological parks, Necropolises and territorial museums are housed in an area of great interest that stirs emotions and leaves amazed. The land of the Etruria Laziale is an unexpected discovery. Rome the city of Cesars, Rome Caput Mundi, Rome has even Etruscan origins. Le Strutture Ricettive HOTEL dei CONSOLI Accomodation Hotel dei Consoli 4 stelle - www.hoteldeiconsoli.com Hotel dei Consoli 4 stars - www.hoteldeiconsoli.com A pochi passi dal Vaticano e dalla Cappella Sistina, l'Hotel dei Consoli è un albergo inaugurato nel 2000 dove gli ospiti trovano un'ospitalità cordiale in un'atmosfera imperiale romana ed elegante. A few steps away from the Vatican and the Sistine Chapel, the Hotel dei Consoli is a 4 stars hotel, opened in 2000, where guests will find friendly hospitality and elegant atmosphere of the Roman Empire. Struttura: l'Hotel dei Consoli dispone di 26 splendide camere, di cui 18 sono di qualità superiore con doccia, 6 sono di qualità deluxe con Vasca idromassaggio Jacuzzi, e 2 junior suite sono dotate di doccia idromassaggio Jacuzzi. L'Hotel si sviluppa su tre piani in una palazzina d'epoca completamente ristrutturata e risalente alla fine dell'Ottocento. Ogni piano è stato decorato con numerosi dipinti stile Barocco, protagonisti del design interno all'Hotel. Si può scegliere di soggiornare tra il Piano dei Mappamondi (1°), il Piano dei Fiori (2°) o il Piano delle Battaglie (3°).Tutte le camere sono dotate di ogni genere di confort in un ambiente raffinato dove tutto - dagli arredi ai più piccoli dettagli - è al massimo livello. L'arredamento in legno pregiato, i rivestimenti in seta, i servizi in porcellana, esaltano nel complesso, lo stile Impero di questo raffinato Hotel. Accomodation: Hotel dei Consoli offers 26 beautiful rooms, 18 of which are of superior quality with shower and 6 are deluxe quality with Jacuzzi, and 2 junior suites equipped with Jacuzzi shower. The hotel is spread over three floors in a vintage building and completely renovated from the late nineteenth century. Each floor was decorated with numerous paintings Baroque style, interior design stars of the hotel. Guests may choose to stay within the Floor of the Globes (1), the Floor of Flowers (2) and the Floor of Battle (3rd). All rooms are equipped with every comfort in a refined environment where everything from furniture to the smallest detail - is the highest level. The furniture in precious wood, silk coatings, services in pottery, all enhance the imperial style of this refined hotel. Servizi: in una rilassante atmosfera mitigata dal climatizzatore, l'ospite ha la possibilità di accedere ad internet, usufruire dei servizi di posta elettronica e fax, ascoltare musica e guardare la TV satellitare. La spettacolare terrazza dell'Hotel è un'isola verde sospesa sui tetti di Roma dove, immersi in un meraviglioso giardino pensile, si può gustare una sontuosa prima colazione e durante il resto della giornata, fino alla sera, godere di un calice di vino italiano scelto tra i tanti, pregiati, della cantina, oppure di un cocktail sotto lo splendido sole di Roma o al chiaro di luna. Facilities: in a relaxed atmosphere tempered by the climate, the guest has the opportunity to access the Internet, use the services of mail and faxes, listen to music and watch satellite TV. The spectacular terrace of the Hotel is a green “island” suspended over the rooftops of Rome, where, surrounded by a wonderful roof garden, guests may enjoy a sumptuous breakfast and during the rest of the day until the evening, enjoy a glass of Italian wine chosen from among the many of the cellar, or enjoy a cocktail in the splendid Roman sun or moonlight. Castelli Romani Frascati e l’area archeologica del Tuscolo Frascati and Tusculum Frascati Castelli Romani Con una bellissima panoramica su Roma, la zona naturalistica e archeologica del Tuscolo è sita all’interno del Parco dei Castelli Romani. All’ingresso del Parco si trova una zona dedicata al parcheggio e una attrezzata per pic-nic. Da questo punto in poi l’area è fruibile per passeggiate a piedi o in mountain bike. Da non mancare la visita alla vicinissima area archeologica dell’antica città etrusca di Tusculum. Già appartenuta alla Lega Latina, i romani conquistatori ne fecero un luogo di villeggiatura, costruendo molte ville. Verso la fine del 1100, l’esercito pontificio la distrusse, perché i Conti di Tuscolo si rifiutarono di pagare i tributi che Roma pretendeva da loro. I superstiti alla strage si rifugiarono ai piedi del colle, nelle rovine di un’antica villa e diedero vita ad un nuovo villaggio, l’attuale Frascati. Durante la visita si possono ammirare il teatro, l’anfiteatro esterno alle mura, l’area del foro, la cosiddetta villa di Tiberio, cisterne tombe e lunghi tratti di strade basolate. The area named “ Tuscolo“ is an archaeological and naturalistic site inside “ Castelli Romani“ regional Park. Situated on the hills upon Rome, from here can be enjoyed a beautyful panorama over the “Eternal City“. At the entrance of the Park there is a parking area and a nice equipped pic-nic area. From here the visitor can start a nice stroll, ride a mountain bike or visit the archaeological site of the ancient etruscan village of Tusculum. Formerly belonged to the Latin League, the Roman conquerors made it a resort, building many villas. In late 1100, the papal army destroyed it, because the Counts of Tusculum refused to pay the taxes claimed by Roma. The survivors, escaped to the massacre, refuged at the foot of the hill in the ruins of an ancient villa and gave birth to a new village, nowadays Frascati. The visit allows the visitors to admire the theater, the amphitheater outside the walls, the area of the forum, the so-called villa of Tiberius, cisterns, tombs and long stretches of paved roman road. Tra le escursioni e le visite ve ne sono alcune interessanti Interesting excursions and local visits Tusculum e le Ville Tuscolane. Verso i ruderi dell'antica città di Tuscolo per visitare a piedi l'area archeologica con il foro, il teatro romano ed il magnifico panorama su Roma. Visita a Frascati per godere dei Giardini e del grandioso Ninfeo (in restauro) di Villa Aldobrandini (Villa Belvedere), Villa Torlonia con lo stupendo Teatro delle Acque e l'imponente Villa Mondragone (interno ed esterno) con il magnifico Portico ed una meravigliosa vista su Roma. Tusculum and Tusculum Villas. Visit to the ruins of the ancient city of Tusculum on foot: the archaeological site, the Forum, the Roman Theatre and the magnificent view of Rome. Visit to Frascati: the Gardens, the great Nymphaeum (in restoration) of Villa Aldobrandini (Villa Belvedere), Villa Torlonia with its magnificent Teatro delle Acque and the imposing Villa Mondragone (internal and external) with the magnificent Portico and a wonderful view of Rome. Castelli Romani - tra natura e archeologia. Da Albano, l'antica Alba Longa rivale di Roma, con la tomba degli Orazi e Curiazi, ad Ariccia, patria della deliziosa "porchetta", dove Bernini progettò lo splendido complesso dell'Assunta, fino alla pittoresca Nemi, con il caratteristico lago chiamato dagli antichi “Specchio di Diana” ed un meraviglioso panorama sulla campagna romana. Castelli Romani - between nature and archaeology. From Albano, the ancient Alba Longa rival of Rome, with the tomb of the Orazi and Curiazi, to Ariccia, home of the delicious "porchetta" (roasted pork meat), where Bernini designed the magnificent complex of the Assumption, to the picturesque Nemi, with the characteristic lake called from the ancient "Mirror of Diana" and a wonderful view of the Roman countryside. Castelli Romani - città antiche e degustazione vini. Da Castelgandolfo, il caratteristico paese con la splendida residenza estiva del Papa (solo esterno) e la prima “buca delle lettere” al mondo, affacciandosi sul suggestivo lago vulcanico di Albano, a Monte Porzio in una azienda agrivinicola, produttrice del vino Frascati Superiore D.O.C., con spiegazione del procedimento di trasformazione uva-vino e degustazione di alcuni prodotti tipici. Castelli Romani - ancient cities and wine tasting. From Castel Gandolfo, charming little town with the splendid summer residence of the Pope (just outside) and the first "letter box" in the world, overlooking the picturesque volcanic lake of Albano, to Monte Porzio in a wine farmer company, manufacturer of wine Frascati Superiore DOC with an explanation of the process of transforming grapes and wine and tasting of typical products. Le Strutture Ricettive HOTEL FLORA Accomodation Hotel Flora 4 stelle - www.hotel-flora.it Hotel Flora 4 stars - www.hotel-flora.it L'Hotel Flora è situato a Frascati, la famosa città del vino, nel cuore dei Castelli Romani a soli 25 km dal centro storico di Roma. La struttura, è un bellissimo palazzo ottocentesco, style liberty. Immerso nel verde del suo parco, con parcheggio privato per gli ospiti. Collegamento ferroviario con ROMA (25 minuti) dalla vicina stazione di Frascati. The Hotel Flora is situated in Frascati, the famous “city of wine”, in the heart of the “Castelli Romani” 25 km away from the historical centre of Rome. The Hotel is a beautiful nineteenth-century building, in liberty style. Deep in the green of its park, with private parking for the guests. Is is only 300 mt. away from the center of Frascati, where there are many restaurants and shops. Railway connection with ROME (25 minutes) from the nearby Frascati railway station. La struttura: gli ambienti interni sono elegantemente arredati con un'atmosfera intima e rilassante. Le sue ampie camere luminose e accoglienti, sono dotate tutte di SKY TV e internet WI FI e i comfort di un 4 stelle. Alcune camere sono dotate di vasca idromassaggio, altre di doccia idromassaggio. Punto internet free. La sala colazione offre un ricco buffet breakfast e il wine bar suggerisce menu leggeri e vini del territorio. Accomodation: the interior environments are elegantly furnished in a relaxing and intimate atmosphere. Attention is given to details. Its large luminous and pleasant rooms, are all equipped with SKY Italia TV and Internet WI FI and all 4 star comforts. Some of them are equipped of Jacuzzi baths or hydro showers. Free internet point. The breakfast room offers a rich buffet breakfast and the evening Wine Bar suggests light menus and wines of the territory. Servizi: per il mercato congressuale è stata realizzata una Sala Meeting polifunzionale fino a 100 ospiti, dotata della più avanzata tecnologia e realizzata in stile confortevole ed accogliente. A pari livello l'Hotel offre una ristorazione interna curata per soddisfare tutte le esigenze possibili in ambito eno-gastronomico. Professionalità ed assistenza sono garantite per l'organizzazione di ogni tipo di evento sul territorio di riferimento, nonché suggerimenti validi per degustazioni, corsi di cucina, team building ed eventi conviviali. Arredamento: comode sedie con e senza ribaltina, illuminazione personalizzata per gli eventi. Climatizzazione. Attrezzatura Tecnica: Schermo, lavagne a fogli mobile, connessione ad internet, telefono, fax, videoproiettore da PC, SKY, impianto audio: microfoni, cartelle, penne, acqua minerale e caramelle. Attrezzatura su richiesta: registrazioni audio video, cabine di traduzione simultanea lettore DVD, lettore CD e video conferenza. Facilities: for the conference market the Hotel Flora has achieved a multi purpose MEETING ROOM that can hold up to 100 guests, furnished with the most advanced technical facilities and in a modern and comfortable style. At the same level the Hotel offers in-house catering that can satisfy any type of request in the eno-gastronomical range. A high level of professionalism and assistance is provided to guarantee the perfect organization of every type of event, as well as nice suggestions to rediscover ancient tastes for typical products and DOC wines, cooking classes, team building. Furnishing: comfortable seats with and without desk space, personalised lighting for your events. Air conditioning. Technical Facilities included: screen, flip sheet, internet connection, telephone, fax, PC projector, SKY, audio system: microphones, files, pens, mineral water and sweets. Technical Equipment on request: audio and video recording, simultaneous translation cabin, readers for DVDs and CDs and satellite video conferences. LUOGHI LUOGHIDA DAVIVERE VIVERE- -Il IlParco ParcodidiVulci Vulci Experience Vulci naturalistic-archaeological Park Parco naturalistico-archeologico di Vulci - www.vulci.it Vulci naturalistic-archaeological Park - www.vulci.it L'affascinante Parco naturalistico-archeologico di Vulci è una testimonianza storica della vita sul territorio abitato dagli Etruschi. Immerse in paesaggi naturalistici ed inaspettati, ecco svelate le suggestive vestigia dell'antica città. Le sue mura di cinta, le strade basolate, gli edifici religiosi e privati, la magnifica sepoltura della Tomba François testimoniano la potenza di una delle più importanti e popolose città dell'Etruria Meridionale ai tempi della Roma dei primi sette re. La Tomba François, che deve il suo nome all'archeologo Alessandro François che la scoprì nel luglio del 1857, è celebre in tutto il mondo per lo straordinario ciclo di affreschi che ne ornava le pareti. Nelle immagini tratte dal mito greco, come in quelle che ritraggono personaggi della storia etrusca (tra i quali Mastarna, futuro sesto re di Roma con il nome di Servo Tullio) è impressa tutta la maestria dell'ignoto artista che nel IV secolo a.C. ha affrescato la Tomba della famiglia di Vel Saties (il personaggio ritratto nella parete dell'ipogeo). The fascinating Vulci naturalistic-archaeological Park is a historical witness; surrounded by natural and unexpected landscapes, here are unveiled the impressive vestiges of the ancient city of the Etruscans. Its walls, paved roads, private and religious buildings, the magnificent François Tomb testify the power of one of the most important and populous cities of South Etruria at the time of the first seven kings of Rome. François Tomb, discovered by Alexander François in July 1857, is famous worldwide for the extraordinary cycle of frescoes that adorned its walls; images from the greek myth, as well as those depicting Etruscan characters (including Mastarna, heroic citizen of Vulci sixth king of Rome under the name of Servius Tullius) characterize the mastery of the unknown artist who has painted in the fourth century B.C. Vel Saties family Tomb (Vel Saties is the character portrayed on the wall of the hypogeum). L'ultima grande vestigia medievale degli abitanti di Vulci è un castello che si erge isolato nella campagna, a guardia di un ardito ponte etrusco-romano unico passaggio rimasto per attraversare il Fiume Fiora alla fine del grande impero di Roma. Questo castello, detto della Badia, è oggi sede del Museo Nazionale Etrusco. The last major vestige of the medieval inhabitants of Vulci is a castle that stands isolated in the countryside, guarding a bold Etruscan-Roman bridge, last step left to cross the Fiora River, at the end of the great Roman Empire. Vulci National Etruscan Museum is housed in this castle, named castello della Badia. L'area degli Eventi delle “ tradizioni maremmane” è uno spazio destinato ad eventi legati ai momenti più caratteristici del mondo agricolo e della produzione zootecnica. In questa area uomini, mandrie di vacche maremmane e cavalli si cimentano in emozionanti esibizioni che hanno affascinano gli appassionati del cavallo e tutti coloro che hanno piacere a rivivere le tradizioni della Maremma. The area of Events of " Traditions in Maremma" is an open space with fences for cattle. Here events related to the characteristic moments of the agricultural and livestock production are performed: men, herds of cows and horses challenge in exciting performances that have captivated fans of horse and all people who like to relive the traditions of Lazial Maremma. LUOGHI LUOGHIDA DAVIVERE VIVERE- -Il IlParco ParcodidiVulci Vulci Experience Vulci naturalistic-archaeological Park Visite al Parco naturalistico-archeologico di Vulci Parco e Necropoli - “ la città dei vivi e la città dei morti” - (intera giornata): partendo dalla breve presentazione dell'antica città etrusca, si raggiunge l'area archeologica del Parco, ove è possibile visitare la Domus del Criptoportico, una grande e fastosa abitazione privata, i resti archeologici della città e la Necropoli Orientale; qui la visita è tutta dedicata alla famosa Tomba François, celebre per la sua architettura e per la ricca originaria decorazione pittorica della quale rimangono alcune tracce, alla vicina Tomba delle Iscrizioni, al cui interno sono ancora visibili iscrizioni in alfabeto etrusco e alcune in lingua latina e al Tumulo della Cuccumella, il più grande tumulo funerario in Italia, noto per il “labirinto” di sotterranei, emblematica testimonianza dei frenetici scavi condotti da Alessandro Torlonia tra il 1875 ed il 1876, alla ricerca di un tesoro. Pranzo durante le visite. Parco, Necropoli e Museo (intera giornata): giornata di visite alla “città dei vivi e alla città dei morti” con pranzo e visita presso il castello della Badia, sede del Museo Nazionale Etrusco di Vulci. Necropoli – “ la città dei morti” - (mezza giornata, anche di sera): la visita alla Necropoli Orientale. inizia con una breve sosta per ammirare il castello della Badia e poi prosegue per la Necropoli. Le tombe da visitare sono la Tomba François, la Tomba delle Iscrizioni e il Tumulo della Cuccumella. Ricco di fascino è l'interno della Tomba François; a poca distanza la Tomba delle Iscrizioni e il Tumulo della Cuccumella. La visita in notturna aggiunge ulteriore fascino alla “scoperta”. Archeotrekking a Vulci (intera giornata): la visita si distingue in due parti di interesse: la zona più propriamente archeologica durante la mattinata e la zona naturalistica dopo la pausa del pranzo. Partendo dalla breve presentazione dell'antica città etrusca, si raggiunge l'area archeologica del Parco, ove è possibile visitare la Domus del Criptoportico, una grande e fastosa abitazione privata e i resti archeologici della città; si procede poi attraversando l'intero pianoro fino alla valle percorsa dal Fiume Fiora, ove gli argini del porto fluviale del tempo sono resi visibili da scavi recenti, per raggiungere la Necropoli Orientale; qui la visita è tutta dedicata alla famosa Tomba François. L'intero percorso a piedi attraverso il Parco è un'indimenticabile esperienza di archeotrekking; dopo le visite di carattere archeologico, il percorso si snoda lungo gli argini del Fiume Fiora con scorci mozzafiato e natura incontaminata, fruibile da tutti, bambini compresi. Dopo la visita alla Tomba François, si prosegue camminando lungo gli argini del Fiora, fino al laghetto del Pellicone, un piccolo lago circondato da una rigogliosa e fresca vegetazione, attorniato dalle alte pareti rocciose che abbracciano il corso del fiume, dalle quali si apprezza una piccola cascata. Qui sono state girate diverse scene di film. Pausa per il pranzo. Partenza per la visita prettamente naturalistica del parco. Risalendo la parete di roccia vulcanica e camminando su formazioni scolpite dall'acqua, si raggiungono le arcate del ponte della Badia. Attraversando brevemente una fitta vegetazione e scorgendo angoli naturalistici di pura bellezza, il percorso termina nei pressi del castello della Badia, sede del Museo Archeologico. Attraversando il ponte a schiena d'asino della Badia, si raggiunge il punto di partenza dell'escursione. Attività didattiche archeologiche e laboratori al Parco: Laboratorio di ceramica (mezza giornata) adatto per scuola primaria e secondaria I grado …La magia dell'argilla tra le mani… I murales degli antichi (mezza giornata) adatto per scuola primaria e secondaria I grado …Riprodurre porzioni di immagini tratte dai celebri dipinti della Tomba François… Il mestiere dell'archeologo (giornata intera) adatto per scuola primaria e secondaria I e II grado …“il brivido della scoperta archeologica”… Dallo scavo al museo (intera giornata) adatto per scuola secondaria I e II grado. Escursione alla scoperta degli scavi archeologici, alla Necropoli e al Museo, per comprendere meglio le origini del territorio. Il mestiere del restauratore (intera giornata) adatto per scuola secondaria I e II grado. Escursione al Parco e visita al Laboratorio di Restauro e Diagnostica dove un restauratore presenterà agli alunni una panoramica della strumentazione utilizzata e li seguirà un primo intervento di restauro sui reperti provenienti dagli scavi archeologici. LUOGHI LUOGHIDA DAVIVERE VIVERE- -Il IlParco ParcodidiVulci Vulci Experience Vulci naturalistic-archaeological Park Visits to the Vulci naturalistic-archaeological Park Park and Necropolis - " city of the living and the dead city" - (full day): starting from a brief presentation of the ancient Etruscan city and reaching the archaeological area, one can visit the Domus of the Cryptoporticus, a large and pompous private residence, the archaeological remainings of the city and the Eastern Necropolis; here the visit is completely dedicated to the famous François Tomb, known throughout the world for its original architecture and the rich decoration of which few traces remain, to the nearby Tomb of Inscriptions, in which inscriptions in the Etruscan alphabet are still visible, and to the Cuccumella Mound, the largest burial mound in Italy, known for the "labyrinth”, symbolic witness of frenzied underground excavations conducted by Alessandro Torlonia between 1875 and 1876, in search of treasure. Lunch. Park, Necropolis and Museum, (full day): visit to the "city of the living and the dead city", lunch and visit to the castle named castello della Badia, where Vulci National Etruscan Museum is housed. Necropolis - “ the dead city” - (half day, even visit at night): the visit to the Eastern Necropolis begins with a brief stop to admire the castle named castello della Badia and then proceed to the Necropolis. Tombs to be visited are the famous François Tomb, the so called Tomb of the “Inscriptions” and the Cuccumella Mound: each one shows substantial differences from the other. Charming is the interior of the famous François Tomb, known throughout the world for its frescoes. Not far, here is the so called Tomb of the “Inscriptions”, witness of the Etruscan language and the Cuccumella Mound, the largest burial mound in Italy. The visit at night adds charm to the "discovery". “ Archeotrekking” through Vulci Park (full day): the tour is divided into two parts of interest: the more strictly archaeological area during the morning and the naturalistic area after the lunch break. Based on the brief presentation of the ancient Etruscan city, one reaches the archaeological area of the Park, where is it possible to visit the Domus of the Cryptoporticus, a large and pompous private residence and archaeological remains of the city; then one continues through the entire plateau to the valley crossed by the Fiora River, where the banks of the river port are made visible by recent excavations, to reach finally the Eastern Necropolis; here the visit is completely dedicated to the famous Tomb François, known throughout the world for its architecture and the original rich decoration of which few traces remain. The entire route on foot through the Park is an unforgettable “archeotrekking” (archaeological trekking) experience; after the archaeological area tour, the path winds along the banks of the Fiora River with breathtaking views and unspoilt nature, enjoyed by all children included. The trekking continues until to Pellicone Pond, a pond surrounded by lush and beautiful vegetation, surrounded by tall cliffs that hug the river, from where a small waterfall may be admired. Here were shot several scenes of various movies. Lunch. Departure for the purely naturalistic visit. Climbing cliffs of volcanic rock formations and walking on the bottom of the river, so carved by water, one can reach the bridge arches of the so called ponte della Badia, an ancient Etruscan and Roman aqueduct near the castle named castello della Badia. The tour continues through dense vegetation while seeing spots of pure natural beauty; the trail ends near the castle, where Vulci National Etruscan Museum is housed. Crossing the “humpback bridge”, one reaches the starting point of the excursion. Educational activities and workshops at the archaeological Park: Pottery workshop (half day) suitable for primary and secondary level I ... The magic of clay in his hands ... Etruscan frescoes (half day) suitable for primary and secondary level ... Reproduce portions of images from famous paintings in the François Tomb ... The job of the archaeologist (full day) suitable for primary and secondary level I and II …"The thrill of archaeological discovery" ... From archaeological excavations … to the museum (full day) suitable for primary and secondary level I and II. Excursion to the discovery of archaeological excavations, visit at the Necropolis and at the Etruscan Museum, to better understand the origins of the land. The job of the restorer (full day) suitable for primary and secondary level I and II. Visit at Vulci Park and at the Restoration Laboratory and Diagnostics in Montalto di Castro; here a restorer will present students an overview of the instrumentation used and will lead them to an initial restoration work on the remains from archaeological excavations. LUOGHI DA VIVERE Riserva Naturale Saline di Tarquinia Experience Luoghi di visita dedicati soprattutto ai più giovani, alle scolaresche e alle famiglie Sites to be visited, especially suitable for children, schools and families Riserva Naturale di Popolamento animale “ Saline di Tarquinia” . La Riserva si estende lungo la fascia costiera e si presenta come un'area umida di grande valore naturalistico, ove è possibile osservare la vegetazione tipica della duna costiera e degli ambienti della salina. Oltre all'aspetto prettamente naturalistico e a scopo didattico della visita guidata della Riserva (con possibile attività di birdwatching) è possibile conoscere la storia del borgo e le attività legate alla parte sperimentale dell'Università degli Studi della Tuscia. Le Saline di Tarquinia rappresentano un ex impianto per l'estrazione del sale dall' acqua marina sottoposto a vincolo di tutela a partire dal 1980 con l' istituzione della “Riserva Naturale di Popolamento Animale”, designate inoltre come SIC (Sito di Importanza Comunitaria) e ZPS (Zona a Protezione Speciale). Estesa per circa 170 ettari presenta un’importante testimonianza storico culturale della positiva interazione tra uomo e natura che nel corso del tempo ha dato origine ad un habitat di unica valenza ecologica. L'interesse scientifico e naturalistico si ricollega alle particolari specie sia della flora che della fauna presenti. La particolare vegetazione comprende specie molto rare alofite e specie tipiche degli habitat salmastri costieri che assieme costituiscono la vegetazione tipica delle saline. Il sito accoglie tutto l'anno varie specie di uccelli stanziali e migratori come il fenicottero rosa, la garzetta, l'airone cinerino, il cavaliere d'Italia ecc.; nelle vasche troviamo diverse varietà di pesci e crostacei quali cefali, spigole, anguille, gamberi, artemia salina, granchi e vongole. Durante la visita può essere effettuata qualche esperienza pratica con l'uso di strumenti per i ricercatori. Per garantire una maggiore fruibilità dell'area, sono stati ideati laboratori didattici tematici progettati per i ragazzi e le scolaresche in particolare. “ Saline di Tarquinia” is a Natural Reserve of animal restocking. The Reserve stretches along the coastline as a wetland of great natural value, where typical vegetation of coastal dunes and of saline environments is still visible. Besides the naturalistic and educational aspects of visiting the Reserve (it is possible to do birdwaching), it is possible to know the history of the village and especially the activities related to animals conducted by the University of Tuscia. Saline di Tarquinia is a former plant for the extraction of salt from sea water under a protected since 1980 with the establishment of the “Natural Reserve of animal restocking”; the area is also designated as SIC (Site of Community Importance) and Special Protection Zone. Extended for about 170 hectares has a cultural and historical important witness of positive interaction between man and nature over time that has given rise to an habitat of unique ecological value. The natural and scientific interest is related to the particular species of both flora and fauna present. The particular vegetation includes very rare species and species typical of halophytes brackish coastal habitats which together constitute the typical vegetation of “saline”. The site welcomes you all year of various species and migratory birds such as flamingo pink, little egret, herons, the knight of Italy and others. In the pools are different varieties of fish and crustaceans such as mullet, sea bass, eels, shrimp, brine shrimp, crabs and clams. During the visit may be conducted some practical experience with the use of tools for researchers. To ensure greater accessibility of the area, some thematic workshops have been designed for children and school children in particular. LUOGHI DA VIVERE Riserva Naturale Saline di Tarquinia Experience I percorsi di Educazione Ambientale sono un'esperienza ricca di stimoli e suggestioni per indagare sul mondo della natura e sul rapporto tra l'uomo e l'ambiente. È possibile organizzare la visita guidata del borgo e della Riserva di Popolamento Animale e un laboratorio didattico tematico interattivo (a scelta). The Environmental Education is a rich experience of stimuli and ideas to investigate the natural world and the relationship between humans and the environment. It is possible to arrange a guided tour in the area and in the Reserve combined to an interactive educational workshop (theme your choice). Visita ad un'azienda agricola nelle immediate vicinanze di Tarquinia. Arrivo e visita alle stalle per vedere da vicino capre, bufale e pecore. Durante la visita sono spiegate tecniche di allevamento e di produzione di latticini; i ragazzi possono partecipare alla mungitura del bestiame. Al termine, è servita una merenda con cibi biologici prodotti direttamente dall'azienda. Visit to an organic farm in the immediate vicinity of Tarquinia. Arrival and visit to the stables for a closer look at goats, buffaloes and sheep. During the visit are explained techniques for farming and dairy farming; children are allowed to participate in the milking of cattle. Snack foods with organic products directly from the farm are served. LUOGHI DA VIVERE Riserva Naturale Monte Rufeno Experience Luoghi di visita dedicati soprattutto ai più giovani, alle scolaresche e al turismo della terza età Sites to be visited, especially suitable for children,schools and seniores Il Centro Visite della Riserva Naturale di Monte Rufeno è ospitato all'interno della Torre Julia de Jacopo, antica porta d'ingresso della città di Acquapendente, e come tale vuole essere una finestra sull'Area protetta e sui territori limitrofi per tutti i turisti che vogliono visitare L'Alta Tuscia Laziale. Un punto di prima accoglienza per i visitatori: al suo interno si potranno ricevere, da personale qualificato, tutte le informazioni turistiche di carattere ricettivo, ludico e didattico. The Visitor Center of the Natural Reserve of Monte Rufeno is housed in the Julia de Jacopo Tower, the ancient entrance to the city of Acquapendente, and as such wants to be a window on the protected area and surrounding areas for all tourists who want to know about Etruria Laziale Lazio and want to visit Tuscia. A first point of reception for visitors; inside you will receive, by qualified staff, tourist information of character accommodation, recreational and educational. Percorsi di Educazione Ambientale: le attività di Educazione Ambientale si propongono di contribuire all'acquisizione, da parte delle nuove generazioni, di una visione consapevole del rapporto uomo-natura. I programmi, nei loro diversi sviluppi vogliono stimolare il gruppo a porre l'attenzione sui delicati meccanismi che regolano l'ambiente a modificare i propri atteggiamenti verso l'uso delle risorse naturali in una visione globale che punti ad uno sviluppo sostenibile. Environmental Education: Environmental Education activities will aim to contribute to the acquisition, by the new generations, of a clear vision of the relationship between man and nature. The programs, in their various developments, they want to encourage the group to focus attention on the delicate mechanisms that regulate the environment to change their attitudes towards the use of natural resources in a global vision that points to sustainable development. Percorsi didattici del Museo Del Fiore. Il Museo del Fiore è un museo interattivo e multimediale, pensato per offrire gli spunti per conoscere il mondo del fiore, scoprire la natura e le notevoli fioriture del territorio e le sue tradizioni, legate alla festa dei Pugnaloni. La struttura museale è stata concepita come un racconto che offre la possibilità di imparare giocando, di divertirsi e di passare una piacevole giornata completamente immersi nella natura, avvalendosi di un'ampia gamma di mezzi di comunicazione: strumenti interattivi, multimediali e giochi, oltre ai laboratori didattici ed alla ludoteca. Il Museo propone anche dei percorsi esterni, ad esempio il Sentiero Natura del Fiore ed un giardino botanico, che permettono di avere un contatto diretto con l?ambiente del bosco ed i suoi segreti. Didactic: the Flower Museum is a multimedia and interactive Museum, designed to offer ideas to know about flowers, discover nature and the remarkable flowering of the territory and its traditions, linked to the feast of Pugnaloni. The Museum was conceived as a story that provides the ability to learn and play, have fun and spend a pleasant day surrounded by nature, using a wide range of media: interactive tools, games and multimedia, in addition to workshops and toy library. The Museum also offers outdoor pathways, such as the Nature Trail Flower and a botanical garden, which allow visitors to have direct contact with the environment of the forest and its secrets. LUOGHI DA VIVERE AQUAFELIX Experience a Civitavecchia 80.000 mq di Parco Acquatico AQUAFELIX il Parco Acquatico - www.aquafelix.it Ingresso gratuito per i diversamente abili AQUAFELIX the Water Park - www.aquafelix.it Free entrance for disabled people Piscine da sogno. Scivoli d'acqua per tutti i gusti e per tutte le età. Torrenti navigabili in canotto. Idromassaggi. Giochi. Attrazioni. Spettacoli e tanta musica, con bar, pizzeria e ristorante. Tutto sotto i caldi raggi del sole o tra alberi rigogliosi su ampi solarium e su verdi tappeti d'erba, lungo il dolce degrado di una collina a pochi metri dal mare. È Aquafelix, il grande parco acquatico di Roma e dell'alto Lazio. È a Civitavecchia e ci si arriva dall'autostrada A12 – uscita Civitavecchia Nord – dopo soli 2 Km dallo svincolo. Ha un'estensione di 80.000 metri quadrati attrezzati seguendo studi tecnici e geologici nel rispetto dell’impatto ambientale e mirati alle esigenze di una utenza senza distinzione di età, con strutture rispondenti a criteri di massima sicurezza. Al visitatore il piacere della scoperta lungo i percorsi che gli vengono suggeriti, tutti assolutamente privi di barriere architettoniche. Un cammino attraverso un fantastico mondo acquatico dove ogni luogo è simpaticamente contraddistinto da nomi in latino-burlesco. Pools. Water slides for all tastes and all ages. Navigable rivers rafting. Whirlpool. Games. Attractions. Shows and lots of music, bar, pizzeria and restaurant. All under the warm rays of the sun or trees on a large solarium and a lush green carpet of grass, along the sweet decay of a hill a few meters from the sea. Here is Aquafelix, the largest Water Park in nord Latium, is in Civitavecchia, reachble on Motorway A12 - exit Civitavecchia Nord - after only 2 km from the junction. The Water Park covers an area of 80,000 square meters equipped according to geological and technical studies respecting the environmental impact and in accordance with the needs of an audience regardless of age, with facilities to meet the highest standards of safety.The visitor will enjoy the pleasure of the discovery along the attractions that are suggested, all completely free of architectural barriers. A fantastic journey through a watery world where every place is named with funny Latin names. Apertura: 12 Giugno 2011 - 04 Settembre 2011: nel periodo di apertura del parco le casse aprono alle ore 9:30 i giorni feriali e alle 9:00 i giorni festivi. Orario continuato 10:00 - 18:30. Ingresso pomeridiano dalle ore 14:00. Il Parco Acquatico ha una capacità di 5000 visitatori al giorno e dispone di: 2 km di scivoli, dai più dolci ai più ripidi. Tra questi il katakumba, il "terribile" scivolo al buio affrontabile dai più temerari con speciali gommoni; 4000 mq di specchi d'acqua, che si estendono dalla grande piscina ad onde alla Bahia Felix (per i più piccoli) con animazione mirata per i più piccoli e allegri gonfiabili per un divertimento “all'asciutto; il torrente Flentum; 16000 mq di solarium; 4 punti ristoro; 1500 piante autoctone ad alto fusto; 1500 ombrelloni; 2000 lettini; 1500 posti auto in ampi parcheggi liberi. Opening: June 12th though September 04th 2011: cash desks are open at 09:30 on weekdays and at 09:00 on holidays. Entrance from 10:00 to 18:30. Afternoon entrance at 14:00. Aquafelix has a capacity of 5000 visitors per day and has: 2 km of paths of water slides, from the steeper to the gentler. “Katakumba” is the "terrible" water slide in the dark that people can challenge with special boats; 4000 square meters of pools, which extend from the large wave pool to the Bahia Felix (for children) with animation targeted for children and inflatable playground for a “dry” fun; the Flentum Stream; 16,000 square meters of solarium; 4 eateries; 1500 native plants; 1500 sun umbrellas; 2000 sun beds; 1500 free parking lots. AQUAFELIX un mare di servizi: presso l'INFORMATIO si possono locare armadietti dove riporre i propri oggetti personali e ricevere tutte le informazioni sui servizi Aquafelix. Nell'area d'ingresso sono inoltre disponibili SPOLIATIO e DOCCIATIO. Nelle diverse aree del Parco vi sono i GOLOSARIUM, punti di ristoro dove gustare bibite, gelati e panini per spezzare la fame tra un'attrazione e l'altra. Per i propri pranzi ci si può rivolgere a MAGNAFELIX, il bar, ristorante e pizzeria, con un'ampia terrazza panoramica oppure usufruire delle aree pic-nic. Per ricordare la propria giornata Aquafelix, all'EMPORIUM, si possono trovare originali gadgets e divertenti magliette. Non dimenticate di ritirare le foto! FOTOGRAFUS è a disposizione di tutti per i click tra onde e discese mozzafiato. Entrata omaggio per i giovani visitatori sotto il metro e 20 cm di altezza se accompagnatati da un adulto. AQUAFELIX facilities: at INFORMATIO it is possible to rent lockers to store personal items and to receive information on facilities. Close to the entrance are also available SPOLIATIO and DOCCIATIO. In different areas of the park there are the GOLOSARIUM, eateries where it is possible to enjoy drinks, ice creams and sandwiches to have a break. For lunch MAGNAFELIX is at disposal with bar, restaurant and pizzeria with a large roof terrace; otherwise do not miss to make use of picnic areas. To commemorate a day spent in Aquafelix, in the Emporium it is easy to find original gadgets and fun shirts. Do not forget to pick up the photos! FOTOGRAFUS is available to all for shoots between waves and breathtaking descents. Free entrance for young visitors under one meter and 20 cm in height if accompanied by an adult. LUOGHI DA VISITARE Le Centrali Energetiche Sites Luoghi di visita dedicati soprattutto ai più giovani ed alle scolaresche Sites to be visited, especially suitable for children and schools La Centrale Termoelettrica Alessandro Volta di Montalto di Castro è uno stabilimento in cui avviene la trasformazione dell'energia chimica del combustibile fossile in energia elettrica. Entrare in un impianto nel pieno funzionamento rappresenta un'opportunità unica per capire le fonti energetiche, e la loro trasformazione in elettricità. Il contatto diretto con i tecnici consente di approfondire tematiche strettamente legate al funzionamento delle centrali, come l'uso delle differenti fonti di energia, il risparmio energetico, sistemi di sicurezza e monitoraggio e la filiera dell'elettricità dalla centrale alle nostre case. E’ possibile effettuare una visita guidata a scopo didattico previa prenotazione anticipata ed organizzare il pranzo nella mensa dell’impianto. The Alessandro Volta Power Plant near Montalto di Castro is a Plant where transformation of chemical energy of fossil fuel into electricity takes place. Enter a plant in full operation represents a unique opportunity to understand the sources of energy, and their transformation into electricity. The direct contact with technicians can then investigate issues closely linked to the operation of power plants, such as the use of different energy sources, energy conservation, security and monitoring systems, and the electricity chain from central to our homes. It is possible to arrange a guided educational visit on request and by appointment as well as provide a lunch in the canteen of the Plant. Dal 2002 Enel apre le porte delle sue centrali per far conoscere al pubblico le modalità e gli standard ambientali con cui viene prodotta l'energia elettrica. L'appuntamento a Montalto di Castro, a fine maggio di ogni anno, da un lato intende favorire sempre più l'integrazione con il territorio circostante e dall'altro si trasforma in una divertente giornata per tutta la famiglia. L'iniziativa è nata con lo scopo di aprire al pubblico il grande patrimonio tecnologico di Enel, con l'obiettivo di avvicinare la popolazione sensibilizzandola sulle capacità tecniche della maggiore industria elettrica italiana, sulle profonde doti umane di chi ci lavora con sacrificio e dedizione e sull'attenzione verso la tutela dell'ambiente che attraverso lo studio e la ricerca Enel impiega nei suoi impianti. Since 2002 the Enel Company opens the gates of its Power Plant to make the population aware of the procedures and environmental standards with which electricity is produced. The appointment in Montalto di Castro, at the end of May of each year, on the one hand, it encourages more integration with the surrounding area and on the other it turns into a fun day for the whole family. The initiative began with the aim of introducing to the public the level of technology of Enel, with the aim of bringing the population to raise awareness about the technical capabilities of the largest Italian electricity industry, the deep human qualities of those who work with dedication and sacrifice and on attention to the protection of the environment that through studies and researches the Enel Company employs in its plants. Tra la fine del 2009 e gli inizi del 2010 è stata ultimata la più grande Centrale Fotovoltaica italiana (di quel tempo) a Montalto di Castro. Un impianto fotovoltaico è costituito da un insieme di apparecchiature che consentono di trasformare direttamente l'energia solare in energia elettrica, grazie ad un principio fisico. Tra le principali caratteristiche di tali impianti, a favore della sostenibilità ambientale, si segnalano assenza di qualsiasi tipo di emissioni inquinanti e risparmio di combustibili fossili. E’ possibile effettuare una visita guidata , anche a scopo didattico, ai “luoghi del fotovoltaico“. Between late 2009 and early 2010 the largest Italian Photovoltaic Power Plant (at that period) near Montalto di Castro was completed. A photovoltaic system consists of a set of equipment for converting solar energy directly into electricity through a physical principle. Among the main characteristics of such plants, in favour of environmental sustainability, a highlight is the absence of any type of pollutant emissions and saving fossil fuels. It is possible to arrange a guided visit, even an educational visit, to the "places of photovoltaics”. LUOGHI DA VISITARE Siti UNESCO Necropoli Etrusche di Cerveteri e Tarquinia UNESCO Sites Aree archeologiche di Ostia Antica e Tuscolo archaeological Sites sites Siti UNESCO: Necropoli etrusche di Cerveteri e Tarquinia UNESCO Sites: Etruscan Necropolises of Cerveteri and Tarquinia L'incantevole Necropoli Etrusca della Banditaccia di Cerveteri è la più vasta del mondo antico giunta fino a noi, è un importante esempio di architettura funeraria ed è immersa in un parco suggestivo di alta valenza paesaggistica. I suoi visitatori hanno l'impressione di trovarsi all'interno di una città reale con isolati, vie principali e secondarie, dove si affacciano le tombe che riproducono, scolpite nella roccia tufacea, le antiche abitazioni e perfino i loro arredi. Una vera e propria città dei morti dove l'evoluzione delle tipologie tombali… dalle più antiche sepolture a incinerazione del periodo “villanoviano”, ai tumuli circolari, alle tombe a dado, agli ipogei, riflette l'assetto urbanistico degli abitati dal VII al II sec. a.C.. The enchanting Etruscan Necropolis of Cerveteri named “ Banditaccia” is the largest necropolis of the ancient world come down to us. It is an important example of funerary architecture and is surrounded by a beautiful park of high landscape value. Its visitors have the impression of being in a real city with blocks, main and secondary roads, where, carved into the tuff rock, overlook tombs that reproduce old houses and even their furniture. A true city of the deads where the evolution of tomb types ... from the oldest burials by cremation of the "Villanova" period, to circular mounds, to graves dice, to the hypogea, reflects the urban layout of the settlements from VII to II centuries. B.C. La Necropoli Etrusca di Tarquinia è ricca di tombe a camera con decorazioni che costituiscono la più completa documentazione dello sviluppo della pittura dal VI al II secolo a.C.. Nelle camere ipogee, il contatto ravvicinato con la cultura etrusca suscita un fascino particolare. I colori della Tomba della “Caccia e Pesca” e di tante altre, si imprimono in maniera indelebile nella memoria del visitatore. Fascino e meraviglia: la Tomba delle “Leonesse” si segnala per i vivacissimi colori, con due eleganti danzatrici ed un danzatore che richiama, nelle caratteristiche iconografiche ed anatomiche, il famoso Apollo di Vejo; la Tomba dei “Giocolieri” propone una serie di giochi in onore del defunto: un giovane lancia degli anelli, per infilarli in un candelabro sorretto da una danzatrice dal caratteristico abbigliamento. The Etruscan Necropolis of Tarquinia is rich in chamber tombs which are decorated with the most complete documentation of the development of painting from the sixth to second century B.C.. In the underground rooms, the close contact with the Etruscan culture inspires a peculiar charm. The colours of the Tomb of the "Hunting and Fishing" and many others, remain imprinted indelibly in the memory of the visitor. Charm and wonder: Tomb of the "Lions" is notable for the vibrant colours, with two elegant dancers, and a dancer who recalls iconographic and anatomical characteristics of the famous Apollo Vejo; the Tomb of the "Jugglers" proposes a series of games in honour of the dead: a young man throws the rings to squeeze into a candelabrum supported by a dancer from the characteristic clothing. Siti archeologici di Ostia Antica e Tuscolo Archaeological sites of Ostia Antica and Tusculum Tra i siti archeologici più importanti dell’Etruria Laziale, l’area archeologica di Ostia Antica, offre la possibilità di conoscere le molteplici sfaccettature della società all'epoca dell'Impero romano. L'itinerario di visita offre l'opportunità di vivere un'esperienza al di fuori del tempo, in uno spazio che ha mantenuto inalterato tutto lo splendore degli antichi fasti della Roma dei Cesari e consente di avere un'idea della vita che si svolgeva in una città romana. Among the most important archaeological sites in the Etruria Laziale, the archaeological site of Ostia Antica offers the opportunity to learn about the society at the time of the Roman Empire. The tour offers the opportunity to experience something outside of time, in an area that has maintained all the splendor of the ancient glories of Rome of the Caesars, making it possible to get an idea of life that took place in a Roman village. L'area archeologica del Tuscolo, l'antica Tusculum, tra i cui ruderi si incontrano il foro e il teatro romano; un luogo da dove si ammira anche un magnifico panorama su Roma. The archaeological site of Tuscolo, the ancient Tusculum with the remainings of the Forum and the Roman Theatre; a place from where to admire a magnificent view of Rome. LUOGHI DA VISITARE Parco archeologico-botanico Terme Taurine Sites Sites Luoghi di visita dedicati anche ai più giovani ed alle scolaresche Sites to be visited, even suitable for children and schools Il Parco archeologico-botanico delle Terme Taurine di Civitavecchia è costituito principalmente da un complesso termale di epoca romana, i cui resti sono un'importante testimonianza storica; sale e vasche in parte sono ancora impreziosite da mosaici. Scavi attuali stanno riportando alla luce ulteriori testimonianze. Il Parco ospita una zona giardino, gli Horti Traianei. È possibile organizzare un'attività escursionistica – alla ricerca delle connessioni tra Romani ed Etruschi -: conoscere e camminare insieme permette la socializzazione e la verifica delle proprie capacità. Dopo la visita al Parco, partenza a piedi per la conoscere il territorio circostante; il percorso a piedi si snoda intorno alla “Ficoncella” (il sito romano di Aquae Tauri), con la possibilità di vedere una parte dell'Acquedotto Traianeo poco distante. Il giro può essere allungato rientrando lungo il fosso della Fiumaretta – passando accanto alle antiche Mole – per poi raggiungere il centro cittadino. Il percorso a piedi può variare da 4 a 7 km a seconda delle proprie potenzialità. The Terme Taurine archaeological-botanical Park in Civitavecchia consists principally of a Roman bath complex, whose ruins are an important historical record; rooms and pools are still partly embellished with mosaics. Current excavations are bringing to light additional witnesses. The park is home to a garden area, the so called “Horti Traianei”. It is possible to arrange an excursion – “pursuit of the connections between the Romans and Etruscans” -: knowledge and walking allow socialization and the verification of everybody capacity. After visiting the park, the walk starts to know about the surrounding area; walking path winds around the "Ficoncella" (the site of Roman Aquae Tauri), with the possibility to see a part of the Traianeo Aqueduct nearby. The tour can be extended along the ditch of Fiumaretta – passing nearby the “old Millstones” - and then proceeding towards to the city center. The walking route may vary from 4 to 7 km. Per coloro che amano il mare da vicino, il Porticciolo Turistico Riva di Traiano può essere la risposta. Qui è possibile affittare un'imbarcazione e veleggiare liberi. La presenza di alcuni ristoranti di qualità permette di gustare del buon pesce e degli ottimi piatti di gastronomia locale. For those who like the sea the Marina Riva di Traiano may be the answer; here you can rent a boat and go sailing. Some quality restaurants offer good seafood and excellent local gastronomy. Piacevole è una sosta per gustare la gastronomia locale legata soprattutto ai prodotti del mare, come la zuppa di pesce, famosa da tempi immemorabili. Una tradizione legata al cibo è la raccolta di ricci di mare, soprattutto nei mesi invernali di febbraio e marzo, per gustarli prelevando la polpa con pezzetti di pane o succhiandola direttamente dal riccio tagliato in due parti. Let's have a stop to taste local cuisine, associated especially with seafood, like famous fish soup. A local tradition is to eat sea urchins, especially in the winter months of february and march: take the meat to taste with chunks of bread or suck directly from the urchins cutted into two parts. Escursionismo e I SAPORI DELL’ETRURIA LAZIALE SITI DI INTERESSE Prodotti attivitàTipici sportivo-naturalistiche NELL’ETRURIA Emozioni in Natura - LAZIALE THESAN Sites Emotions Emotions Typical in in Nature Nature Sites food Escursionismo, educazione ambientale ed attività all'interno del Parco naturalistico-archeologico di Vulci, per tutti e per le scuole di ogni genere e grado. Escursioni, visite ed attività: “uscire dalle strade battute per attraversare boschi, guadare fiumi ed immergersi in atmosfere d'altri tempi”: “ Madre Natura” - escursionismo -. Camminando alla scoperta delle bellezze e del racconto della terra sacra agli Etruschi: Il Fiume Vivo. Il Fiora dalle acque pulite e ricche di vita, permette di osservare da vicino l'equilibrio di un ecosistema dai tempi lenti e dai complessi meccanismi. La Vita nella Roccia. I Romitori del Fiora: la magia e il mistero di antichi luoghi di culto dove poter ascoltare il canto della natura. Il Rifugio dei Briganti. La Selva del Lamone: oltre duemila ettari su un tavolato di lave prodotte dal vulcano Vulsino circa 50.000 anni fa. La Valle Incantata. Un giorno a Bagnoregio: i calanchi che camminano. Civita di Bagnoregio, il paese che si trasforma da sempre. La Forra dell'Etrusco. Un giorno tra Blera e Barbarano. Sulla Via Clodia lungo il Fiume Biedano tra boschi e antichi manufatti percorrendo l'antico sentiero che collegava i due insediamenti etruschi. “ Terra Antica” - archeologia e natura – ovvero meraviglie naturalistiche, culturali e storiche di cui abbiamo testimonianza nei molteplici siti archeologici di cui è ricca la zona compresa tra la Maremma Toscana e la Maremma Laziale: La Metropoli Etrusca. Vulci, antica capitale etrusca. Il parco naturalistico-archeologico e la sua importanza storica e ambientale. Le Vie Cave. Pitigliano, la città del tufo: un giorno tra le strade scolpite. Nel Regno Del Tufo. Sorano. Attraverso boschi, fiumi e vie cave percorrendo la bellezza della natura. Il Crocevia Etrusco: un giorno a Tuscania, antico centro strategico dei commerci Etruschi, sede delle chiese romaniche di S. Maria Maggiore e S. Pietro e della necropoli arcaica di S. Maria (o Madonna) dell'Olivo. Camminando nella Forra. Un giorno a Barbarano Romano: tra percezione e infinito. La necropoli Etrusca nella valle di S. Giuliano. La Natura e l'Etrusco. Un giorno a Blera: immersione nella natura incontaminata. La città villanoviana ed etrusca di S. Giovenale. “ Naturalmente sport” - sport e natura – ovvero vivere delle emozioni forti in assoluta sicurezza e in armonia con l'ambiente che ci circonda. Pratica di tiro con l'arco per introdurre i partecipanti ad una disciplina fatta di concentrazione, attenzione e consapevolezza del proprio corpo. Acquatrek, la nuova frontiera dell'escursionismo sportivo naturalistico nel Fiume Fiora, uno dei fiumi più puliti d'Italia. Grazie all'ausilio di mute e giubbotti salvagente gli “esploratori” possono lasciarsi trasportare dalla corrente, nuotare e camminare, entrando in un mondo fatto di suoni sopiti e colori indimenticabili. Tubing ovvero un modo diverso e divertente di avvicinarsi all'elemento acqua e di affrontare il fiume accessibile a tutti. Grazie all'uso di “ciambelloni” professionali ad un posto (tubes) gli “esploratori” percorrono il Fiume Fiora o il Laghetto del Pellicone (all'interno del Parco di Vulci) in modo divertente, sicuro ed eccitante. “ La Via del pellegrino” , la Via Francigena, che da Canterbury portava a Roma, è un itinerario che attraversa parte del territorio dell'Etruria Laziale. Ecco una proposta che ricalca il sentiero percorso dagli antichi pellegrini “alla ricerca della Perduta Patria Celeste”: Orvieto/Bolsena: partenza dalla rupe della città di Orvieto; dopo aver percorso solitarie strade, attraversato boschi, ammirato la splendida campagna umbra si entra nel territorio della Tuscia; qui si apre davanti agli occhi lo spettacolo del Lago vulcanico più grande d'Italia e dell'omonima cittadina di Bolsena, luogo in cui avvenne il miracolo del Corpus Domini. Lungo il cammino si possono conoscere le specie vegetali e animali dei luoghi, mentre una volta giunti a Bolsena le bellezze della città medievale, con la basilica di Santa Cristina, lasciano affascinati. Bolsena/Montefiascone: lasciato il Lago, il cammino, ricco di bellezze archeologiche e paesaggistiche, porterà verso Montefiascone, la città del vino EST! EST!! EST!!!; visita di costruzioni romaniche (la chiesa di San Flaviano in particolare) e momento da dedicare allo splendido panorama sul lago di Bolsena che la cittadina offre. Montefiascone/Viterbo/: lasciata Montefiascone, proseguimento per isolate strade verso Viterbo, conosciuta come “Città dei Papi”. Camminando sugli antichi basolati della Via Cassia romana, si incontrano tracce di antichi insediamenti come le terme del Bacucco, dove prima di giungere alla meta, è possibile immergersi in calde acque; arrivo a Viterbo (cittadina al centro del percorso laziale della Via Francigena). Escursionismo e I SAPORI DELL’ETRURIA LAZIALE SITI DI INTERESSE Prodotti attivitàTipici sportivo-naturalistiche NELL’ETRURIA Emozioni in Natura - LAZIALE THESAN Sites Emotions Emotions Typical in in Nature Nature Sites food Hiking, environmental education and activities within Vulci naturalisticarchaeological Park, suitable for adults for students of every kind and degree. Excursions, visits and activities: "leaving the beaten tracks and crossing the woods, fording rivers to feel an atmosphere of “other times": " Mother Nature" - hiking -. Walking through the beautiful landscape and telling the story of the sacred land of the Etruscans: The Living River. The clean waters of the Fiora River and the balance of an ecosystem; slow timings and complex mechanisms. Life in the " Rock" . The hermitages of the Fiora River: the magic and the mystery of ancient places of worship where one can hear the “song of nature”. The Refuge of Bandits. Lamone Wood: over two thousand acres on a plateau of lava produced by the volcanism Vulsino about 50,000 years ago. The Enchanted Valley. One day in Bagnoregio: walking the badlands. Civita di Bagnoregio, the famous "dying village". The Etruscan Gorge. One day between Blera and Barbarano. On the Via Clodia (Clodia route) along Biedano River through woods and ancient artifacts, walking along the ancient trail that connected the two Etruscan settlements. " Ancient Land" - archaeology and nature - or natural, cultural and historical wonders, witness of many archaeological sites in the area between the Tuscan Maremma and Lazial Maremma: The Etruscan Metropolis. Vulci, ancient Etruscan city. Vulci naturalistic-archaeological Park and its historical and environmental importance. Vie Cave - “ underground streets” -. Pitigliano, the “town of tuff”: one day on the carved streets. Kingdom of Tuff. Sorano. Through forests, rivers and “underground streets” along the beauty of nature. The Etruscan Crossroads: one day in Tuscania, an ancient Etruscan strategic center of trade, with the Romanesque churches of S. Mary Major and St. Peter and the ancient Necropolis of S. Mary of Olivo. Walking in the Gorge. One day in Barbarano Romano: between perception and infinite. The Etruscan Necropolis in St. Julian’s Valley. The nature and the Etruscans. One day in Blera: immersion in an unchanged nature. The Villanova and Etruscan St. Juvenal village. ” Naturalmente sport” - sport and nature – experience strong emotions in absolute safety and harmony with the environment. Practice of archery to introduce participants to a discipline made of concentration, attention and body awareness. “ Acquatrek” (water walking”), the new frontier for naturalistic sportive hiking in the Fiora River, one of the cleanest rivers in Italy. Wearing wetsuits and lifejackets the "explorers" can drift, swim and walk, entering a world of unforgettable sounds and colours. “ Tubing“ that is a different and funny way to get closer to the wate element and to face easily the river. Through the use of "rubber professional tubes” (one seat each) the "explorers" cross the Fiora River or Pellicone Pond (inside the Vulci naturalisticarchaeological Park) in a funny, safely and exciting way. " The Way of the Pilgrim" , the famous Via Francigena, route that led from Canterbury to Rome, is a route that crosses part of the territory of Etruria Laziale. Here is a short journey that traces the path travelled by ancient pilgrims in search of “lost heavenly home": /Orvieto/Bolsena: departure from Orvieto; after travelling lonely roads, through woods, admiring the beautiful umbrian countryside, the “pilgrim” enter the territory of Tuscia; here is the magnificent Bolsena Lake, the largest volcanic lake in Italy and Bolsena, the town of the miracle of Corpus Christi. Along the way you can learn about local flora and fauna, and once you arrive in Bolsena you are welcomed by the charme of the medieval town, with its basilica of Santa Cristina. Bolsena/Montefiascone: once left the lake, the path, rich in archaeological and landscape beauties, will lead to Montefiascone, the city of the famous EST! EST! EST! wine; visit to Romanesque buildings (the church of St. Flavian in particular) and time to admire the beautiful landscape of Bolsena Lake. Montefiascone/Viterbo/: once left Montefiascone, continuation on isolated roads towards Viterbo, known as the "City of Popes". Walking on the pavements of the ancient Roman Via Cassia, it is easy to meet traces of ancient settlements such as the open-air spa pools named Bacucco, where, before reaching the goal, it is possible to dive into warm waters; arrive in Viterbo. I SAPORI dell’ETRURIA LAZIALE Typical tastes Tra i prodotti agricoli della Maremma Laziale ve ne sono alcuni d'eccellenza . L'olio extra vergine di oliva è prodotto ovunque, ma l'olio extra vergine di Canino (marchio DOP) è tra i pochi considerati “migliori”. Canino ha una storia antica che parte dagli Etruschi; il Parco di Vulci si estende in parte anche sul territorio dell'attuale Comune di Canino. Qui visse e fu sepolto insieme alla famiglia Luciano Bonaparte fratello di Napoleone, principe di Canino e Musignano. Canino fu la residenza della famiglia Farnese, e proprio qui nacque nel 1468 Alessandro Farnese in seguito diventato Papa Paolo III. Tra i prodotti d'eccellenza, oltre all'olio (celebrato con una Festa ogni 8 dicembre), Canino propone l'asparago verde e formaggi. Il melone è un prodotto certificato, presente con quattro varietà distinte, tre delle quali coltivate in serra ed una in campo a Pescia Romana e Montalto di Castro. A luglio, Pescia Romana fa da cornice alla “Sagra del melone”. L'asparago (asparagus officialis) è un prodotto certificato di Montalto di Castro e Pescia Romana. La sua caratteristica principale è il gambo che presenta sfumature violacee; ricco di sali minerali, ferro, calcio e fosforo ha ottime qualità organolettiche; nel 2003 ha ottenuto il riconoscimento di prodotto di qualità. Alla fine di maggio, Montalto di Castro fa da cornice alla “Sagra dell'asparago”. Gli Etruschi furono un popolo di navigatori, costruttori, raffinati artigiani, ma ebbero anche grande attenzione per la tavola e in modo particolare per il vino. Basta dare uno sguardo alle pitture parietali di Tarquinia per comprendere quale passione animasse questo popolo nei confronti del vino, la stessa passione che oggi permette di gustare del buon vino presso cantine medievali in molti luoghi dell'Etruria Laziale. In particolare nella Tuscia è stata istituita la “strada dei vini”, un itinerario enogastronomico che attraversa le zone di produzione dei vini locali. Among agricultural products of Lazial Maremma some are excellent. The extra virgen olive oil is produced everywhere, but Canino DOP extra virgen olive oil is considered one of the "best." Canino has a long history that starts from the Etruscans; Vulci Park extends partly in the territory of the Municipality of Canino. Here lived and was buried with his family Napoleon's brother Luciano Bonaparte, Prince of Canino and Musignano. Also, Canino was the residence of the Farnese family, and here was born on 1468 Alessandro Farnese who later became Pope Paul III. Among the products of excellence, in addition to oil (with a festival celebrated on every 8th of December), Canino proposes green asparagus and cheese. The melon is a certified product; within four distinct varieties, three of them are grown in a greenhouse and one in a field in Pescia Romana and Montalto di Castro. In July, Pescia Romana proposes the "Festival of the melon”. The asparagus (Asparagus officialis) is a certified product of Montalto di Castro and Pescia Romana. Its main feature is that the stem has purple hues; rich in minerals, iron, calcium and phosphorus it has excellent organoleptic qualities and in 2003 obtained recognition of product of quality. At the end of every May, Montalto di Castro, proposes the "Festival of asparagus." The Etruscans were sailors, builders, refined craftsmen, but had great interest also for food and especially for wine. Just have a look at the wall paintings of Tarquinia Necropolis for understanding what passion animated this people towards wine; the same passion with which nowadays it is still possible to enjoy good wine in medieval cellars in many places in the Etruria Laziale. In particular, in Tuscia has been established a “wine route”, that is a food and wine tour through the production areas of local wines. La Cucina nell'Etruria Laziale Cuisine in Etruria Laziale Sono molti i modi di gustare i cibi dell'Etruria Laziale: antipasti di mare, il pesce sia di mare sia di lago (coccio in guazzetto, anguille fritte o marinate); le fritture (fritto di pesce, fritto all'italiana, fiori di zucca fritti dorati); le zuppe (zuppa di pesce o di crostacei, l”'acquacotta”); delicati primi piatti (spaghetti con il polpo, risotto al nero di seppia, minestra di pesci con piselli, risotto alla “pescatora”, pappardelle al sugo di lepre, lasagna in bianco, fettuccine alla farina di castagne). Innumerevoli sono le verdure che fanno da contorno ai piatti principali dei quali sovente diventano sostituti. La cacciagione in salmì è un tipico secondo piatto. Tra i dolci, la pizza di Pasqua (a volte anche salata), il pangiallo, i biscottini di Natale, le ciambelle al vino(con o senza anice). There are many ways to enjoy food in Etruria Laziale: seafood appetizers, fish both seafood than freshwater (stewed “coccio”, fried or marinated eel); fried fish, fried Italian style, golden fried zucchini flowers; soup (fish or shellfish soup, “acquacotta”); delicate pasta dishes (spaghetti with octopus, squid ink risotto, fish soup with peas, “fisherman" risotto, pappardelle with hare sauce, white lasagna, fettuccine chestnut flour). Many vegetables often become substitutes. Jugged game is a typical main course. Among the desserts, “pizza di Pasqua” (typical Easter cake), “pangiallo”, Christmas cookies, donuts with wine (with or without anise). I SAPORI DELL’ETRURIA LAZIALE I PRODOTTI TIPICI Prodotti Tipici dell’ETRURIA LAZIALE Typical foodfood Typical Acquacotta: le regole della tradizione sono quelle della cucina povera, fatta di ingredienti nutrienti e gustosi. Base dell’alimentazione quotidiana dell’area della Tuscia era un piatto unico: prevalevano le zuppe di verdura arricchite, quando la condizione economica lo consentiva, da baccalà o uova. Questa fu l’origine dell’acquacotta, fatta di pane casereccio raffermo, verdure selvatiche, mentuccia ed olio extravergine di oliva. Conosciuta anche come la zuppa del buttero preparata coi prodotti dei campi (cicoria, patate, cipolle, pomodori maturi, sedano, carote, mentuccia, peperoncino) bolliti in acqua e serviti su fette di pane raffermo con una lacrima d'olio d’oliva a crudo. È gustosa anche con un’aggiunta di un uovo nel finale. Acquacotta: the rules are those of the traditional cuisine of the poor, made up of tasty and nutritious ingredients. Base of the daily diet of the Tuscia area was a single dish: vegetable soups enriched, when economic conditions allowed it, of eggs or cod. This was the origin of Acquacotta made of stale bread, wild greens, mint and extra virgin olive oil. Also known as the butterosoup prepared with the products of the fields (chicory, potatoes, onions, tomatoes, celery, carrots, mint, hot peppers) in boiled water and served on slices of bread with a tear in olive oil raw. Assaggia i PRODOTTI TIPICI Let's taste PRODOTTI TIPICI Vino È stata istituita la strada dei vini della Tuscia, un itinerario enogastronomico che attraversa le zone di produzione dei vini locali; ecco i DOC: EST! EST!! EST!!! di Montefiascone, l'aleatico di Gradoli, l'Orvieto, i Colli Etruschi Viterbesi, il vignanello, il Tarquinia; ecco gli IGT: Lazio, Colli Cimini, Civitella d'Agliano. Tra gli altri DOC si ricordano l'Orvieto e il Cerveteri. Olio extra vergine di oliva L'olio extra vergine di oliva è prodotto ovunque; molto noto l'olio di Canino, Blera, Vetralla. Melone di Pescia Romana e Montalto di Castro Il melone è un prodotto certificato, presente con quattro varietà distinte, tre delle quali coltivate in serra ed una in campo. Asparago verde di Montalto di Castro e Pescia Romana L'asparago è un prodotto certificato. La caratteristica principale dell'asparagus officialis è il gambo che presenta sfumature violacee; ricco di sali minerali, ferro, calcio e fosforo ha ottime qualità organiolettiche; nel 2003 ha ottenuto il riconoscimento di prodotto di qualità. Nocciola dei Monti Cimini La produzione è tipica del territorio lungo le pendici dei Monti Cimini. Castagna e Marrone Produzione importante nell'area viterbese dei Monti Cimini e nei dintorni di Tolfa. Pesce del Lago di Bolsena Tra i pesci più pregiati vi sono la Tinca, il Coregone, il pesce Persico e l'Anguilla; da ricordare il Lattarino. Funghi Sono due le principali specie di funghi che si possono apprezzare: i Porcini che crescono lungo le pendici dei monti Cimini e i Ferlenghi nell'area tra Tarquinia e Monteromano. Wine Wine trail of Tuscia has been established: a gastronomic journey through the production areas of the local wines, Here are the DOC: EST! EST! EST! Montefiascone, Aleatico of Gradoli, Orvieto, Colli Colli Etruschi Viterbesi, the Vignanello, the Tarquinia; here are the IGT: Lazio, Colli Cimini, Civitella d'Agliano. Among others are the Orvieto DOC and Cerveteri. Extra virgen olive oil Extra virgen olive oil is produced everywhere; very well known are oil of Canino, Blera, and Vetralla Pescia Romana and Montalto di Castro Melon The melon is a certified product, present with four distinct varieties, three of which are grown in greenhouse and in field Montalto di Castro and Pescia Romana Green asparagus Asparagus is a certified product. The main feature of the asparagus officialis is the stalk that shows shades of violet; rich in minerals, iron, calcium and phosphorus has excellent organoleptic qualities and in 2003 it received recognition for quality product. Monti Cimini Nut The production is typical of the land along the slopes of the Monti Cimini. Chestnuts Important production areas are Monti Cimini and Tolfa. Fish from Bolsena Lake Among the most fine fish are tench, whitefish, perch, eels and “lattarino”. Mushrooms There are two main species of mushrooms that can be appreciated: Porcini mushrooms that grow along the slopes of the Monti Cimini and Ferlenghi mushrooms in the area between Tarquinia and Monteromano. Altre produzioni Cece del “solco dritto” di Valentano Cicerchia di Capodimonte Fagiolo del Purgatorio di Gradoli Fagiolo di Sutri Lenticchia di Onano Pomodoro scatolone di Bolsena Patata dell'Alto Viterbese Finocchio della Maremma Viterbese Aglio Rosso di Proceno Carne maremmana Other products Cece del “solco dritto” from Valentano Cicerchia from Capodimnonte Purgatorio bean from Gradoli Bean from Sutri Lentilfrom Onano Scatolone tomatoe from Bolsena Potatoe from Alto Viterbese Fennel from Maremma around Viterbo Aglio Rosso di Proceno Meat from Maremma . The cuisine of Civitavecchia is associated especially with seafood, like fish soup, known since immemorial times. A tradition related to food is the collection of sea urchins, especially in the winter months of February and March, taking the meat to taste with chunks of bread or sucking directly from the sea urchin cutted into two parts. Among the desserts, the citation goes to Christmas cookies (such nooks, but with lots of almonds and often with the variation of the chocolate) and Easter pizza, a sweet bread typical of the Easter period. This cake has a real tradition and is served mainly for breakfast accompanied by boiled eggs and sausage with artichokes and pluck. La gastronomia di Civitavecchia è legata soprattutto ai prodotti del mare, come la zuppa di pesce, famosa da tempi immemorabili. Una tradizione legata al cibo è la raccolta di ricci di mare, soprattutto nei mesi invernali di febbraio e marzo, per gustarli prelevando la polpa con pezzetti di pane o succhiandola direttamente dal riccio tagliato in due parti. Tra i dolci la citazione spetta ai biscottini natalizi (tipo cantucci, ma con molte mandorle e spesso con la variante della cioccolata) e la pizza di Pasqua, un pane dolce tipico del periodo pasquale. Questo dolce ha una vera e propria tradizione e viene servito per lo più per la prima colazione accompagnata da uova sode, salame e coratella con carciofi. SITI di INTERESSE interesseLAZIALE I SAPORI DELL’ETRURIA SITI DI Prodottidell’ETRURIA Tipici LAZIALE NELL’ETRURIA LAZIALE Sites Typical Sites food alla scoperta dei luoghi In famiglia, in gruppo, in coppia o da soli ETRURIA LAZIALE SITI di interesse turistico lungo il litorale nord di Roma ETRURIA LAZIALE interesting SITES along the coast of Latium north of Rome Il territorio della Provincia di Roma, litorale nord, è ricco non solo di vestigia e reperti archeologici del popolo etrusco, ma può soddisfare anche interessi di conoscenza più ampi dal punto di vista storico, artistico e naturale. Lungo la fascia costiera, dalla primavera all'autunno, è possibile soggiornare piacevolmente sia per il clima mite sia per la bellezza delle spiagge. Una sintesi dei siti può sicuramente facilitare l'approccio alla conoscenza del territorio: Area dell'entroterra (Cerveteri, Ceri, Bracciano, Manziana, Canale Monterano) Area Monti della Tolfa (Tolfa, Allumiere) Area costiera (Fregene, Santa Severa, Santa Marinella, Civitavecchia) Civitavecchia è considerata il Porto di Roma e un ideale punto di accesso al territorio Etrusco e Romano The Province of Rome, particularly the north coast, is rich not only in ruins and archaeological remainings of the Etruscan people, but can also satisfy the interests of wider knowledge in terms of historical, artistic and nature. Along the coastline, from spring to autumn, it is possible to stay pleasantly both for its mild climate both for its beautiful beaches. A summary of the sites can surely facilitate the approach to the introduction of the territory: Hinterland area (Cerveteri, Ceri, Bracciano, Manziana, Canale Monterano) Monti della Tolfa area (Tolfa, Allumiere) Coastal area (Fregene, Santa Severa, Santa Marinella, Civitavecchia) Civitavecchia is considered the gate to Etruscan and Roman land, because of its harbour located in the heart of the Etruscan territory. ETRURIA LAZIALE SITI di interesse turistico in Provincia di Viterbo ETRURIA LAZIALE interesting SITES in Tuscia and Viterbo Il territorio della Provincia di Viterbo è ricco non solo di vestigia e reperti archeologici del popolo etrusco, ma può soddisfare anche interessi di conoscenza più ampi dal punto di vista storico, artistico e naturale. Una sintesi dei siti può sicuramente facilitare l'approccio alla conoscenza del territorio: Area costiera e maremma (Tarquinia, Vulci, Canino, Tuscania) Area del Lago di Bolsena (Bolsena, Montefiascone, San Lorenzo Nuovo, Marta, Capodimonte, Valentano, Latera, Gradoli) Area della Valle del Tevere (Bagnoregio, Civita di Bagnoregio, Bomarzo, Orte, Gallese) Viterbo (compreso San Martino, Bagnaia e necropoli etrusche) Area dei Monti Cimini (Ronciglione, Caprarola, Vignanello, Vitorchiano, Soriano nel Cimino, Vasanello) Area Fallisca (Civita Castellana, Faleri Novi, Nepi, Castel Sant'Elia, Sutri) Area Acquesiano-Castrense (Torre Alfina, Proceno, Acquapendente, Ischia di Castro, Castro, Farnese, Cellere) The Province of Viterbo is rich not only in ruins and archaeological remainings of the Etruscan people, but can also satisfy the interests of wider knowledge in terms of historical, artistic and nature. A summary of the sites can surely facilitate the approach to the introduction of the territory: Coastal and Maremma area (Tarquinia, Vulci, Canino, Tuscania) Bolsena Lake area (Bolsena, Montefiascone, San Lorenzo Nuovo, Marta, Capodimonte, Valentano, Latera, Gradoli) Tevere River Valley area (Bagnoregio, Civita di Bagnoregio, Bomarzo, Orte, Galese) Viterbo ( San Martino, Bagnaia and etruscan Necropolis included) Monti Cimini area (Ronciglione, Caprarola, Vignanello, Vitorchiano, Soriano nel Cimino, Vasanello) Fallisca Area (Civita Castellana, Faleri Novi, Nepi, Castel Sant'Elia, Sutri) Acquesiano-Castrense area (Torre Alfina, Proceno, Acquapendente, Ischia di Castro, Castro, Farnese, Cellere) LUOGHI di ESCURSIONI e VISITA Sites for excursions and visit Il profilo medievale dell'abitato di Montalto di Castro disegna e colora l'ampio e disteso paesaggio; qui ad accogliere i visitatori è la rocca del castello Orsini che, secondo la leggenda, sorge sul luogo dove nel VII secolo Desiderio edificò un castello. Dall'abitato si scorge il panorama del litorale, ove il centro di Marina di Montalto si allunga con discrezione fino ad immergersi nella bella pineta. Da anni Marina di Montalto richiama villeggianti attratti da un lungo litorale, attrezzato e caratterizzato da un'estesa e rara vegetazione dunale. The profile of medieval Montalto di Castro draws and colours the broad and outstretched landscape; here visitors are welcomed by the stronghold of the Orsini castle that, according to a legend, stands on the site where Desiderio built a castle. From there it is possible to see the coastline, where Marina di Montalto discreetly extends up to dive in the beautiful pine forest. Marina di Montalto attracts holidaymakers due to its long beach, so well equipped and characterized by an extensive and rare dune vegetation. Pescia Romana, un tempo isolato borgo rurale, è ormai divenuta una destinazione balneare, rinomata per i suoi ampi tratti di coste selvagge ed acque limpide a due passi da note località di Toscana. Qui ad accogliere il viaggiatore è il Borgo Nuovo, sorto nel 1961 come borgo rurale a seguito della riforma agraria attuata a partire dai primi anni cinquanta del novecento. Nucleo centrale del Borgo Nuovo è la Chiesa dedicata a San Giuseppe Operaio, all'interno della quale possono essere ammirate le formelle di ceramica invetriata, raffiguranti le 14 stazioni della via Crucis, realizzate dallo scultore Alfio Castelli. All'esterno, la fontana prospiciente la chiesa è opera del famoso scultore Pietro Cascella, uno degli artisti più significativi del periodo contemporaneo; la fontana unisce l'esigenza dell'arredo urbano e le forme e gli stilemi della originale ricerca espressiva dell'artista. Further north, Pescia Romana, once isolated rural village, has become a destination resort, known for its long stretches of wild coastline and clear waters so close from famous places of Tuscany. Here the traveller is welcomed by the Borgo Nuovo, a very small village built in 1961 as a rural village after the agrarian reform implemented since the early fifties of the twentieth century. Core of the Borgo Nuovo is the church dedicated to St. Joseph the Worker. Inside the church 14 glazed ceramic tiles depicting the 14 Stations of the Cross made by famous sculptor Alfio Castelli may be seen. Outside, the fountain in front of the church is sculptured by famous sculptor Pietro Cascella, one of the most significant artists of the contemporary period. The fountain combines the need of urban forms and styles of original research and expressive of the artist. Interessante è la visita presso la cooperative di produzione agricola Il Chiarone di Pescia Romana e Il Fiora di Montalo di Castro, per comprendere il ciclo produttivo del melone e dell'asparago verde, che in questa zona sono prodotti certificati. La certificazione di prodotto e lo stretto legame con la zona di produzione consentono di individuarne l'alto valore qualitativo. La cucina locale sfrutta ampiamente con fantasia e creatività le risorse agricole del territorio. I meloni e gli asparagi che vengono impiegati dai ristoratori locali nell'elaborazione delle ricette vengono mescolati a prodotti freschi, genuini, senza conservanti; questo perché, cucinare con prodotti freschi e di alta qualità, permette di esaltare ai massimi livelli il gusto della pietanza stessa. It is interesting to go visiting at the agricoltural production farms Il Chiarone in Pescia Romana or Il Fiora in Montalto di Castro, to understand the production cycle of the melon and of the green asparagus, which are certified products in this area. The quality certification and the close link with the production area allow to identify the high quality. The local cuisine widely uses with imagination and creativity the agricultural resources of the territory. The melons and asparagus that are used by local caterers in the preparation of the recipes are mixed with fresh, wholesome, no preservatives; this is because, cooking with fresh and high quality at the highest level brings out the taste of the food itself . Canino, famoso per la produzione di olio extravergine di oliva DOP, ha una storia antica che parte dagli Etruschi. Qui visse e fu sepolto insieme alla famiglia il Principe Luciano Bonaparte, fratello di Napoleone. Canino fu la residenza della famiglia Farnese, e proprio qui nacque Alessandro Farnese in seguito diventato Papa Paolo III. Tra i prodotti d'eccellenza, oltre all'olio (celebrato con una Festa ogni 8 dicembre), Canino propone l'asparago verde. Interessante, a un paio di chilometri da Canino, è la visita guidata alle rovine del vicino Castellardo, dal francese “Chatelard” che significa fortificazione. Castellardo controllava quella strada che nel medioevo permetteva al viandante di raggiungere Roma evitando le paludi che invadevano l'Aurelia. Canino, famous for the production of DOP extra virgin olive oil, has a long history that starts from the Etruscans. Here lived and was buried with his family Napoleon's brother Luciano Bonaparte, Prince of Canino and Musignano. Also, Canino was the residence of the Farnese family, and here was born Alessandro Farnese, who later became Pope Paul III. Among the products of excellence, in addition to oil (with a festival celebrated on every December 8), Canino proposes green asparagus. Interesting, a couple of miles from Canino, a guided tour of the ruins of Castellardo, from the French “Chatelard” meaning “fort”. During the Middle Ages, Castellardo controlled the road that allowed the travelers to reach Rome without invading the marshes on the Aurelia Road. LUOGHI di ESCURSIONI e VISITA ESCURSIONI e VISITE Sites for excursions Excursions and and visit visits L'antico borgo di Cellere offre una visione spettacolare sulla Valle del Fiume Timone, tipico ambiente della Maremma laziale, ricco di bellezze naturalistiche. Percorrendo la valle del Fiume Timone si incontra l'omonimo parco e nelle immediate vicinanze il piccolissimo e incantevole borgo medievale di Pianiano, vera e propria scultura di tufo. Il borgo di Cellere ha dedicato al famoso Brigante della Maremma Domenico Tiburzi, vissuto nella seconda metà dell'800, il Museo del Brigantaggio. Il Museo intende raccontare le vicende del brigantaggio in Maremma, attraverso una lettura antropologica. Da vedere la bella chiesa rinascimentale di Sant'Egidio commissionata da Alessandro Farnese e costruita dall'architetto Antonio da Sangallo. Una curiosità è il cosiddetto “Codice Cellerese”, documento storico custodito a New York. Rinvenuto nel 1909 negli archivi dei Conti Macchi di Cellere, il codice in sostanza costituisce l'atto di nascita di New York; è il diario di bordo scritto per il re di Francia Francesco I da Giovanni da Verrazzano all'ancora nella baia di New York che descrive la popolazione indigena del luogo. Durante l'estate si annoverano sfilate in costume medievale e in particolare il Palio dei Sapori, una gara equestre, che si svolge nella valle del Fiume Timone, in cui ogni cavaliere, rappresenta il prodotto enogastronomico più tipico del suo territorio. Negli ultimi anni, Cellere si distingue per i suoi guinness dei primati attraverso iniziative legate alla tradizione enogastronomica e folcloristica locale come ad esempio la bruschetta ed il salame più lunghi d'Italia. The ancient village of Cellere offers a spectacular view over Timone River Valley, a typical environment of the Lazial Maremma, rich in natural beauty still intact and mysterious. Along the valley is the Timone Park and nearby is the small and charming medieval village of Pianano, real sculpture made of tuff. Cellere has dedicated to the famous Maremma bandit Domenico Tiburzi, who lived in the second half of the 800, the Museum of banditry, a truly original museum. The museum aims to tell the story of banditry in Maremma, through an anthropological reading. Not to be missed the beautiful Renaissance church of Sant'Egidio, commissioned by Alessandro Farnese and built by the architect Antonio da Sangallo. A curiosity is the “Cellerese Code", historical document kept at the Pier Point Morgan Library in New York. Found in 1909 in the archives of the Counts Macchi of Cellere, the code is essentially the act of birth of New York; it is the diary written for the French king Francis I by Giovanni da Verrazzano, at anchor in the bay of New York, describing the indigenous population of the place. Among the many events that take place in Cellere during the summer, including parades in medieval costume, is the famous Palio dei Sapori. The Palio is a horse race that takes place in the valley of the Timone River, where each rider, dressed in the colors of his village, symbolizes the most typical food and wines of its territory. In recent years, Cellere distinguishes for its guinness through initiatives related to the local gastronomic traditions and folklore such as salami and bruschetta the longest in Italy. Capodimonte erede della vicina Bisenzio, andata distrutta, è un borgo sul lago di Bolsena. Caratteristici sono il suo centro storico, attorno alla Rocca Farnese, e il suo piccolo porticciolo. Interessanti e piacevoli le escursioni in battello in partenza verso le isole del lago per un giro panoramico senza soste e con cenni storici. Il battello circumnaviga la bella isola Martana, che è parte di un piccolo cratere vulcanico interno a quello del lago, e l'isola Bisentina, la cui storia è legata particolarmente alla famiglia Farnese. Heir of the destroyed Bisenzio, Capodimonte is a small village on Bolsena Lake. Characteristic are its historic center, around the Rocca Farnese, and its small marina. Interesting and enjoyable are boat trips departing to the islets of the lake for a scenic ride without breaks and with historical notes. The boat circumnavigates the beautiful Martana Islet, which is part of a small volcanic crater in the interior of the lake and the Bisentina Islet, whose history is linked particularly to the Farnese Family. L'antico borgo medievale di Marta sorge su di un probabile insediamento di origine etrusca, anche se il primo ricordo storico del sito lo si ha nel 534 d.C. quando la regina degli Ostrogoti Amalasunta, figlia di Teodorico, fu segregata e fatta uccidere sull'isola Martana dal cugino Teodato. Intorno al 1260 Papa Urbano IV fece costruire la Rocca di cui rimane unicamente la Torre ottagonale dell'Orologio. Da vedere la Torre dell'Orologio, i resti della Rocca di Papa Urbano IV, il Palazzo Farnese, la chiesa di Santa Maria. Interessante la visita al Santuario della Madonna del Monte, punto di arrivo di carri pieni di cibo durante la festa della Barabbata: l'interno della chiesa conserva un prezioso calice in filigrana d'oro che apparteneva ad Amalasunta (ogni 14 maggio si rievoca la festa della Madonna del Monte, detta anche Barabbata). The medieval village of Marta stands on a possible settlement of Etruscan origin, although the first historical site dates back at the 534 A.D., when queen Amalasunta of the Ostrogoths, Theodoric's daughter, was segregated and made to kill by his cousin Teodato on the Martana Islet. Around 1260 A.D. Pope Urban IV built the castle of which remains the octagonal Clock Tower. Not to be missed are the Clock Tower, the remains of the Fortress of Pope Urban IV, Palazzo Farnese, the church of Santa Maria. A visit to the Shrine of Madonna del Monte, goal of wagons full of food during the festival named “Barabbata”: the interior of the church preserves a precious chalice made of gold filigree that belonged to Amalasunta (every 14 May is commemorated the festival of the Madonna del Monte, also known as “Barabbata”). LUOGHI di ESCURSIONI e VISITA ESCURSIONI e VISITE Sites for excursions Excursions and and visit visits Interessante è un itinerario ciclabile ed equestre che si snoda lungo il percorso del fiume Marta. Per la sua realizzazione è stata utilizzata la viabilità esistente ed aperti nuovi sentieri per rendere accessibili aree di particolare interesse; tutta la viabilità è servita da cartelli indicatori, da aree per la sosta e da bacheche informative. The natural trail of Marta River is an itinerary for cycling and riding along the River from Marta to Tarquinia. For tacking this route have been used existing roads and new opened paths which make possible the access to interesting particular areas. The route is attended with road signals, rest areas and showcase for any information. Bolsena, cittadina di origine etrusca e famosa per il miracolo eucaristico, sorge sulle rive dell'omonimo e famoso lago. Qui, oltre al duecentesco castello Monaldeschi della Cervara, che ospita il Museo Territoriale del Lago, famosissima è la Collegiata di Santa Cristina, luogo in cui avvenne il prodigio identificato come “Miraculo del Corpus Domini”. È una struttura formata da tre distinti nuclei sviluppatisi nel corso dei secoli intorno ad una primitiva area catacombale, cresciuta attorno alla tomba di Santa Cristina: la Basilica, la Cappella Nuova del Miracolo, la Grotta di Santa Cristina e la Catacomba. Ogni anno Bolsena celebra con particolare solennità due ricorrenze: la festa dei “Misteri di Cristina” e la festa del Corpus Domini. Bolsena, of Etruscan origin and famous for the “Miracle of the Eucharist”, is situated on the banks of the famous lake. Here, in besides the Monaldeschi thirteenth-century castle, which houses an important Museum, famous is the Collegiate Church of St. Cristina, where the miracle was identified as the "Miracle of the Corpus Domini”. The Collegiate Church consists of three distinct parts developed over the centuries around a primitive catacomb which has grew around the tomb of St. Cristina: the Basilica, the New Chapel of the Miracle, the Grotto of St. Cristina and the catacombs. Each year, Bolsena celebrates two anniversaries with special solemnity the feast of “Mysteries of St. Cristina” and the Feast of Corpus Christi. Montefiascone è Est! Est!! Est!!!.... La passione per la vite si è tramandata dagli Etruschi, ricca di storia e di testimonianze; oggi permette di gustare del buon vino presso cantine medievali in molti luoghi dell'Etruria Laziale. A Montefiascone, in agosto, è bello assistere alla rievocazione storica della leggenda medievale del vino Est! Est!! Est!!!, legata al personaggio di Johannes Defuk e del suo servo Martino. È possibile in ogni momento organizzare la visita ad un vigneto ed ammirare, tempo permettendo, lo splendido panorama sul lago di Bolsena e successivamente presso l’Azienda Vitivinicola “Antica Cantina Leonardi” in un tour con degustazione ed assaggi di vini e prodotti tipici locali. Di sicuro interesse è la visita al centro storico della cittadina e alla particolare basilica di San Flaviano costituita da due chiese sovrapposte. Piacevole è una pausa presso il giardino della Rocca, un luogo alla sommità della collina su cui sorge Montefiascone, dal quale si può ammirare un panorama sul lago di Bolsena a 360 gradi. Montefiascone is Est! Est!! Est!!! wine…The passion for the grapes has been handed down by the Etruscans, rich in history and witness; nowadays it allows people to enjoy good wine in medieval cellars at many places of Etruria Laziale. In the first days of august, Montefiascone is the scene of a reenactment of the medieval legend of the Est! Est!! Est!!! wine linked to the character of Johannes Defuk and his servant Martin. It is possible to arrange a visit to a vineyard and enjoy, weather permitting, the splendid view of Bolsena Lake and then partecipate to a wine tasting and a local products tasting at Azienda Vitivinicola “Antica Cantina Leonardi”. The visit to the historic town and especially to the Basilica of St. Flavian is very interesting. Pleasant is a break in the garden at the Rocca, a place on the very top of the hill, from where a beautyful panorama on the Bolsena Lake can be enjoyed at 360 degrees. Tra Lazio e Toscana, Acquapendente, conosciuta come città della ceramica, del fiore e dei pugnaloni, assume rilevanza storica a partire dall'anno mille, quando comincia a beneficiare della sua posizione strategica lungo la Via Francigena. La Basilica benedettina romanica del Santo Sepolcro conserva una pietra segnata con del sangue che si dice provenga dal Santo Sepolcro di Gerusalemme. Il Museo della Città espone una ricca raccolta di ceramiche medievali e rinascimentali; interessante è il Museo del Fiore, aperto durante i fine settimana, all'interno della Riserva Naturale del Monte Rufeno. E proprio i fiori sono protagonisti della famosa tradizione dei Pugnaloni, mosaici floreali che vengono fatti sfilare per la Festa della Madonna del Fiore ogni anno la terza domenica di maggio. Between Lazio and Umbria, Acquapendente, known as the city of ceramics, of the flowers and of “Pugnaloni” assumes historical importance since the year one thousand, when it begins to benefit from its strategic location along the Via Francigena. The Benedictine Romanesque Basilica of the Holy Sepulchre has a stone marked with the blood that is said to come from the Holy Sepulchre in Jerusalem. The Museo della Città presents a rich collection of Medieval and Renaissance ceramics. Interesting is the Museo del Fiore, which is open on weekends, within the Natural Reserve of Mount Rufeno.; Flowers are the protagonists of the famous tradition of “Pugnaloni”, floral mosaics that are paraded for the Feast of Madonna del Fiore every year on the third Sunday of May. LUOGHI di ESCURSIONI ESCURSIONI ee VISITE VISITA Excursions and visits Sites for excursions and visit Nei dintorni, oltre alla Riserva Naturale di Monte Rufeno sono da vedere il borgo di Torre Alfina, con il suo imponente castello in stile neogotico, e il Bosco del Sasseto, un esempio unico di bosco mesofico di latifoglie secolari che ospita una ricca fauna e flora con elementi molto rari nel Lazio. Si organizzano attività didattiche e visite guidate alla scoperta di questi luoghi. Nearby within the Nature Reserve of Mount Rufeno, are the village of Torre Alfina, with its imposing neo-Gothic castle, and the Sasseto Wood, a unique example of broad-leaved forest mesophyte with a rich fauna and flora with very uncommon in Lazio. Educational activities and guided tours of these places may be arranged. Di origine etrusca, la tradizione vuole che Proceno sia stata fondata da Porsenna nel secolo VI a.C. Al confine con la Toscana e lungo la via Francigena, il nucleo più antico di Proceno ha numerosi edifici medievali, tra i quali emerge la rocca, con torrioni e torri. Di fondazione medievale sono la Chiesa di Sant'Agnese e quella di Santa Maria del Giglio, largamente riprese in diversi periodi, con resti di strutture originarie e interessanti altari e decorazioni dal secolo XVI in poi. Of Etruscan origin, according to tradition, Proceno was founded by Porsenna in the sixth century B.C.. At the border of Tuscany and along the Via Francigena, the oldest part of Proceno has many medieval buildings, including the Fortress with turrets and towers. St. Agnes and Santa Maria del Giglio are two churches of medieval foundation, largely restored at different times, with remains of original structures and interesting altars and decorations from the sixteenth century onwards. Civita di Bagnoregio è un suggestivo borgo medievale, aggrappato a speroni di tufo in cui si aprono tombe etrusche, in mezzo a un paesaggio unico di calanchi che arrivano al Fiume Tevere. Il borgo è famoso in tutto il mondo come “il paese che muore”; a causa delle continue erosioni che progressivamente ne hanno ridotto il centro abitato, Civita è oggi luogo quasi irreale, al quale si accede oltrepassando un ponte sospeso e la porta medievale di Santa Maria. A poca distanza da Civita sorge Bagnoregio, che ha dato i natali a San Bonaventura e la cui Bibbia è custodita nella Cattedrale di San Nicola nel centro della cittadina. Civita di Bagnoregio is a charming medieval village clinging to tuff rock; here there are a lot of Etruscan tombs, amid a unique landscape of gullies that reach the Tiber River. The village is famous worldwide as the "dying town"; because of the continuous erosion that have progressively reduced the town, Civita is almost an unreal place today; the access is due to a suspension bridge and the medieval gate of St. Maria. Not far from Civita is Bagnoregio, the village where St. Bonaventure was born; here his Bible is kept in the Cathedral of St. Nicholas. Viterbo, la " città dei Papi" . Interessante è la visita al quartiere medievale di San Pellegrino, bellissimo esempio di contrada duecentesca. Il Museo della Macchina di Santa Rosa, allestito nella sede del sodalizio dei “Facchini di Santa Rosa”, espone bozzetti, cimeli, manifesti, documenti, fotografie e libri riguardanti il trasporto della Macchina di Santa Rosa. Interessante è la visita al Santuario dove è conservato il corpo incorrotto della con-patrona Santa Rosa; ogni anno il 3 settembre viene effettuato il trasporto in processione della “Macchina” di Santa Rosa. Molto interessante, soprattutto per i più giovani e per le scolaresche, è la visita guidata all'Orto Botanico di Viterbo, dove si consiglia di effettuare una visita di mezza giornata, attraverso la quale è possibile conoscere le molteplici varietà della collezione con possibilità di effettuare dei laboratori interattivi. Viterbo, the “ city of Popes” . Nice is the visit to the medieval quarter of San Pellegrino, a beautiful example of the thirteenth century. The Museum of “Macchina di Santa Rosa”, housed by the association of "Facchini di Santa Rosa", presents memorabilia, posters, documents, photographs and books relating to procession of the “Macchina di Santa Rosa”. Interesting is the visit to the shrine where her incorrupt body is preserved. During the night on every September 3rd the “Macchina di Santa Rosa” is transported in a procession, followed by the inhabitants of Viterbo. A guided tour to the Botanical Garden of Viterbo is very interesting, especially for young people and schoolchildren; a half day visit is recommended.It is possible to learn about the many varieties of the botanical collection and the possibility of practising interactive workshops. Nelle immediate vicinanze di Viterbo in località La Quercia, il Santuario di Santa Maria della Quercia, opera del grande Giuliano da Sangallo, è un grandioso complesso della fine del '500, dove la semplicità delle linee architettoniche si fonde in un armonioso rapporto che testimonia il periodo di costruzione. Poco distante, gli splendidi Giardini di Villa Lante a Bagnaia Not far from Viterbo, in La Quercia, the Shrine of Santa Maria della Quercia, by the great Italian architect Giuliano da Sangallo, is a huge complex at the end of '500, where the simplicity of the architectural lines blend into a harmonious relationship that shows the construction period. Nearby, the splendid gardens of Villa Lante in Bagnaia are one of the most significant LUOGHI di ESCURSIONI e VISITA Excursions and visits Sites for excursions and visit sono uno dei più significativi monumenti del tardo rinascimento italiano. I giardini di Villa Lante sono un grandissimo parco e uno splendido “giardino all'italiana” con spettacolari fontane e giochi d'acqua. monuments of the late Italian Renaissance. The gardens of Villa Lante are a huge park and a magnificent "Italian garden style" with spectacular fountains and water. A sette chilometri circa da Viterbo, ecco i ruderi di Ferento ovvero i resti della città romana che raggiunse il massimo splendore in epoca augustea e quelli del periodo medievale. Sorta sull'altura di Pianicara, Ferento probabilmente fu luogo di insediamento degli sfollati della vicina città etrusca Acquarossa, distrutta intorno al 500 a.C. durante le guerre di espansione di Tarquinia. Famoso in tutto il mondo è il teatro romano, ancora oggi sede di spettacoli estivi; tra i resti da vedere quelli delle terme e il basolato dell'antica strada di Ferento. Seven kilometers away from Viterbo, there are the ruins of Ferento, that is the remainings of the Roman city that reached its zenith in the Augustan era and those of the medieval period. Built on the height of Pianicara, the village of Ferento probably was a place of settlement of displaced persons from the nearby Etruscan village Acquarossa, destroyed around 500 B.C. during the wars of expansion of Tarquinia. Famous throughout the world is the Roman Theater, nowadays still houses summer shows; among the remainings to be seen there are the Thermal baths and the paving of the ancient roman road. Lasciati affascinare dal Sacro Bosco nei pressi di Bomarzo: conosciuto come il “parco dei mostri”, è un luogo veramente magico. Il Bosco è costituito principalmente da straordinarie sculture in pietra, derivanti da visioni oniriche ispirate dalla mitologia e dai poemi cavallereschi, dove è possibile rivivere il fascino degli “ozi rinascimentali”. La visita è ideale per gli appassionati di scultura, di naturalismo, per i più giovani e per le scolaresche. Let yourself be charmed by the “ Sacred Wood” near Bomarzo: known as the "monster park" it is a truly magical place. The “Sacred Wood” consists mainly of extraordinary stone carvings, from dreamlike visions inspired by mythology and by chivalric poems; here one can enjoy the charms of "leisure Renaissance." This tour is ideal for fans of sculpture, naturalism, for younger and for schools. Lo splendido Palazzo Farnese a Caprarola è uno dei migliori esempi di dimora rinascimentale, costruita per la famiglia romana dei Farnese nei propri domini nel Ducato di Castro (ricordiamo Papa Paolo III Farnese). Il progetto iniziale di una fortificazione fu successivamente modificato in modo radicale dal Vignola; pur mantenendo la pianta pentagonale originaria, la fortificazione fu trasformata in un imponente palazzo rinascimentale, che divenne poi la residenza estiva dei Farnese. Il ciclo delle sue decorazioni pittoriche, compiuto nel 1583, costituisce il più grandioso monumento di pittura in Italia a quel tempo. Gli affreschi, eseguiti dai fratelli Zuccari e da numerosi altri artisti, sono concepiti secondo un programma di celebrazione mitologico-araldica delle glorie della famiglia Farnese. Sono degni di nota: la famosa Scala Regia, costruita all'interno del Palazzo (ha una “gemella” all'interno del Palazzo del Quirinale a Roma); la Stanza dei Fasti Farnesiani, la Sala di Ercole (eroe a cui si deve, secondo leggenda, la nascita del Lago di Vico), la Stanza delle Carte Geografiche con la rappresentazione dello Zodiaco. Al Palazzo sono annessi gli “Orti farnesiani”, uno splendido esempio di giardino tardo-rinascimentale, realizzato attraverso un sistema di terrazzamenti alle spalle della villa, arroccati sul colle dal quale s'erge la costruzione e collegati dal Vignola con la residenza attraverso dei ponti. Durante la visita, a seconda dell'orario, è possibile prevedere una degustazione, una merenda o il famoso “Happy Hour” con prodotti tipici della Tuscia. The magnificent Palazzo Farnese in Caprarola is one of the best examples of Renaissance mansion, built for the Roman family of the Farnese family in their domains in the Duchy of Castro (just remember Pope Paul III Farnese). The initial design of a fort was later changed so radically from Vignola; the fortress was transformed into a grand Renaissance palace, which became the summer residence of the Farnese family. The cycle of its paintings, completed in 1583, is the most magnificent monument of painting in Italy at that time. The frescoes, executed by the Zuccari brothers and several other artists, are designed according to a program-mythological celebration of the glories of the Farnese family. Are noteworthy: the famous Scala Regia, built inside the palace (a "twin" is in the Palazzo del Quirinale in Rome), the room of “Fasti Farnesiani”, the Hall of Hercules (according to legend he was born Vico Lake), the Room of Maps with the famous representation of the Zodiac. Attached to the palace are the "Farnese Gardens”, a splendid example of late Renaissance garden, created through a system of terracing behind the villa, perched on the hill which rises from the building and connected by Vignola with the residence through some bridges . During the visit it is possible to arrange wine tasting, a snack or try the famous "Happy Hour" with typical products of Tuscia. LUOGHI di ESCURSIONI ESCURSIONI ee VISITE VISITA Excursions and visits Sites for excursions and visit Tuscania. La Basilica di San Pietro è uno dei più importanti esempi di chiesa romanica in Italia. La collina in cui sorge la basilica coincide forse con la zona dell'acropoli del periodo etrusco ed oggi è visibile la sovrapposizione di tre importanti civiltà: etrusca, romana e alto medievale, che caratterizzano la cittadina di Tuscania. Il borgo è un intrigo di viuzze all'interno della cinta muraria medievale che presenta numerosi torri, campanili e fontane. Interessante è la visita al Museo Nazionale Etrusco. Con le sue cento e più tombe affrescate tra l'età arcaica e quella ellenistica, Tarquinia costituisce la più importante pinacoteca del mondo antico. La cittadina deve la sua importanza alle sue origini etrusche (dell'area di Pian della Civita). Da non mancare la visita alla famosa Necropoli, dichiarata patrimonio dell'umanità dall'UNESCO, e al prestigioso Museo Archeologico Nazionale in pieno centro cittadino. È possibile organizzare la visita in città, al Museo, alla Necropoli e alla Riserva Naturale Saline di Tarquinia ed effettuare escursioni archeologico-naturalistiche presso il SIC dell'antico insediamento etrusco di Pian della Civita e lungo la Via dei Principi. Tuscania. The Basilica of St. Peter is one of the most important examples of Romanesque church in Italy. The hill where the basilica stands perhaps coincides with the area of the Acropolis of the Etruscan period; today it is still visible the overlap of the Etruscan, Roman and Middle Ages civilizations which characterize Tuscania. The village is a maze of alleys inside medieval walls; numerous towers, bell towers and fountains are to be seen. It is interesting to visit the National Etruscan Museum. . With its more than a hundred tombs with frescoes from the Archaic Age and the Hellenistic, Tarquinia is the largest gallery in the ancient world. The town owes its importance to its Etruscan origins. To see and not to be missed the visit to the famous Etruscan Necropolis, UNESCO World Heritage Site, and to the prestigious National Archaeological Museum in the magnificent Palazzo Vitelleschi in the city centre. Visits are planned. It is also possible to organize visits at the Saline di Tarquinia Natural Reserve, archaeological and naturalistic excursions at the SIC of the ancient Etruscan settlement of “Pian della Civita” and along the Via dei Principi. Civitavecchia, conosciuta anche come “Porto di Roma“, è un importante terminal passeggeri. Alcune grandi società di navigazione hanno eletto qui il loro “home port”; in tal modo iniziano e terminano qui le loro crociere. si consiglia un pernottamento in città per fare una passeggiata sul lungomare e per visitare il Museo Archeologico. Il monumento più importante è il Forte Michelangelo, concepito a guardia del porto e della città grazie a Papa Giulio II. Iniziato 500 anni fa, nel 1508 da Bramante prima, da Sangallo il Giovane e da Giuliano Leno poi, la fortezza fu completata nel 1537. La leggenda vuole che Michelangelo abbia ultimato i lavori, edificando il possente mastio. Da non mancare la visita Parco archeologico-botanico delle Terme Taurine, l'area è un complesso termale di epoca romana i cui resti sono un'importante testimonianza storica; sale e vasche in parte sono ancora impreziosite da mosaici. Scavi attuali stanno riportando alla luce ulteriori testimonianze. Civitavecchia, also known as “Port of Rome”, is a major passenger terminal. Some major shipping companies have established here their "home port", thus beginning and ending their cruises here.We recommend an overnight stay in the city to take a walk on the waterfront and for visiting the Archaeological Museum. Tthe Forte Michelangelo, designed to guard the port and the city thanks to Pope Julius II, is the most important monument. Started in 1508 by Bramante, than by Sangallo the Younger and Giuliano Leno then, the fort was completed in 1537. Legend has it that Michelangelo has completed its work, building the powerful "fortification". Do not miss a visit to the Terme Taurine archaeological-botanical Park; the area is a Roman bath complex whose ruins are an important historical record; rooms and pools are still partly embellished with mosaics. Current excavations are bringing to light additional witnesses. Il Parco naturale Antichissima Città di Sutri comprende l'Anfiteatro, la necropoli, il Mitreo ed il giardino di Villa Savorelli. Sutri è un antichissimo borgo, di epoca antecedente al VI secolo a.C., situato lungo la via Francigena del Lazio; denominata Porta d'Etruria dallo storico romano Livio perché cerniera tra il mondo etrusco e quello falisco. Bella è la Porta Franceta, antica via di accesso alla cittadella fortificata etrusco-romana. Il territorio del Parco si incentra sull'area circostante la storica Villa Savorelli che presenta un bell'esempio di giardino all'italiana; il restante territorio protetto è rappresentato da una zona collinare su substrato tufaceo, derivante dal deposito di materiali eruttivi di origine vulcanica. L'Anfiteatro è una singolare struttura del I secolo a.C. completamente scavata nel tufo; la necropoli etrusco-romana presenta tombe di varie tipologie. It is interesting to visit the Ancient Village of Sutri Nature Park with its amphitheater, Necropolis, Mitreo and garden of Villa Savorelli. Sutri is an ancient village, dating back prior to the sixth century B.C., situated on the Via Francigena; called the “Gate of Etruria” by the Roman historian Livy as a hinge between Etruscans and Falisci. Franceta Gateway gives access to the ancient Etruscan-Roman fortified village. The land of the Nature Park focuses mainly on the area surrounding the historic Villa Savorelli, which presents a fine example of Italian garden, the remaining protected area is represented by a hilly area on tufaceous substrate bedrock, arising from the storage of eruptive materials of volcanic origin. The Amphitheatre is a unique structure of the first century B.C. completely excavated in the tufa; the Etruscan-Roman Necropolis preserves tombs of various types. LUOGHI di ESCURSIONI ESCURSIONI ee VISITE VISITA Excursions and visits Sites for excursions and visit Bello è il Mitreo, trasformato in basilica cristiana (oggi chiamata Madonna del Parto o del Bambino) che custodisce un interessante affresco del Pellegrinaggio sul Monte Gargano presso la grotta di San Michele, racchiude oltre duemilaseicento anni di storia e stratificazione culturale ancora intellegibile attraverso le forme, i dipinti e il mistero che emana. Da vedere anche i resti di un castello in cui la tradizione vuole vi abbia soggiornato Carlo Magno. Fair is the Mitreo transformed into a Christian basilica (now called Madonna del Parto or of the Child) that houses an interesting fresco of the Pilgrimage on Mount Gargano, near the cave of St. Michael, contains over two thousand six hundred years history and cultural stratification still intelligible through the forms, the paintings and mystery that emanates. Also worth to be seen are the remains of a castle where, according to tradition, Charlemagne has resided. Oltre le colline dei Monti della Tolfa che dall'alto dominano la costa di fronte a Civitavecchia, la Riserva Regionale di Monterano racchiude un territorio riccamente diversificato in risorse naturalistiche. La Riserva sorprende ed affascina per l'alternarsi di sorgenti solforose, ruscelli, boschi di olmi e castagni ed un sottobosco ricco di felci, agrifogli, ciclamini e orchidee. Testimonianze d'epoca etrusca si rintracciano nelle gole artificiali scavate nella roccia, dette “cavoni” o “tagliate”, ma anche in quelle più recenti. Dall'alto di uno sperone tufaceo, tra la natura selvaggia, si ergono i resti dell'antica città di Monterano del XII - XIII secolo, spopolatasi a causa della malaria. Oggi sul pianoro dell'antico insediamento sono visibili solo alcuni ruderi dell'acquedotto, di una Rocca, di un fontanile, della chiesa di San Bonaventura e del borgo medievale. Particolarmente avvincente è un'escursione lungo un percorso che si snoda per circa 3 chilometri a piedi tra la natura, alla scoperta dell'antico abitato: da Canale Monterano verso la Cascata detta della Diosilla, costeggiando il Fosso Biscione fino alla “Solfatara”, per arrivare al pianoro di Monterano, passando attraverso l'antica tagliata etrusca del Cavone. Nei pressi dell'attuale borgo di Canale Monterano, immerse in un tranquillo paesaggio naturale, circondate dal verde dei boschi e dei pascoli, le antiche Terme di Stigliano, di origine etrusca e note nell'antica Roma come Aquae Apollinares Veteres, attraggono per le loro acque termali. Proseguendo, vi è un'altra particolarità di questo territorio di origine vulcanica, il Monumento Naturale della Caldara, nel Comune di Manziana, cittadina limitrofa a Canale Monterano. Il Monumento Naturale della Caldara, che gli Etruschi ritenevano dimora di Mania, dio degli inferi, è una solfatara, ove poco lontano prospera incredibilmente un boschetto di betulle, albero tipico di più elevate altitudini. È presente anche un allevamento di bovini allo stato brado. Over the hills of the “Monti della Tolfa”, that overlooks the coast in front of Civitavecchia, the Monterano Regional Reserve encloses an area rich in diverse natural resources. The Reserve surprises and fascinates by the alternation of sulfur springs, streams, woods of chestnut and elm trees and rich undergrowth of ferns, holly, cyclamen and orchids. Witness of the Etruscans can be traced in artificial gorges carved into the rock, called "avoni" or "tagliate", but also in more recent ones. From the top of a rocky bedrock, between the wilderness, stand the ruins of the ancient village of Monterano (XII - XIII century) depopulated due to malaria. Nowadays on the plateau of the ancient settlement are visible only some ruins of the aqueduct, of a tower, of a fountain, of the church of St. Bonaventure and of the medieval village. Particularly exciting is a trip along a path that winds for about 3 km on foot through the wilderness, to discover the ancient settlement: on Canale Monterano towards the small waterfall named “Diosilla”, along Fosso Biscione towards "Solfatara" until reaching the Monterano plateau, passing through the ancient Etruscan “tagliata” named “Cavone”. Near the existing village of Canale Monterano, surrounded by a peaceful, natural setting, and by woods and pastures, are the ancient “Terme di Stigliano”. Of Etruscan origin and known in Roman period as “Aquae Apollinares Veteres”. Nowadays “Terme di Stigliano” still attract for its thermal waters. But there is another aspect of this area of volcanic origin, that is the “ Natural Monument.of Caldara” , close to Manziana a small town nearby Canale Monterano. The “Natural Monument of Caldara”, that Etruscans believed home of “Mania”, god of the underworld, is a solfatara, where an incredibly prosperous grove of birch, typical trees of higher altitudes, is present. There is also a herd of cattle in the wild. Blera, una delle città più importanti dell'Etruria interna, è un piccolo borgo arroccato su di un alto sperone tufaceo, alla confluenza di due torrenti. In età arcaica, in particolare nel corso del VI sec. a. C., per la sua posizione al centro di un quadrivio che collegava Tarquinia e Cerveteri con l'Etruria interna, Blera attraversò un periodo di grande floridezza economica, attestato oggi dalle vaste necropoli che la circondano, in particolare da quelle rupestri che esibiscono monumenti funerari architettonicamente pregevoli. Blera, one of the most important internal Etruria villages, is a small village perched on a high spur of tuff, at the confluence of two streams. During ancient times, especially during the sixth century B.C., due to its location at the center of a crossroads linking Cerveteri and Tarquinia to internal Etruria, Blera went through a period of great economic prosperity, as witnessed today by the vast Necropolises surrounding it, particularly those that exhibit architecturally valuable rock tombs. LUOGHI di ESCURSIONI ESCURSIONI ee VISITE VISITA Excursions and visits Sites for excursions and visit Per effetto del processo di romanizzazione di questa parte dell'Etruria, svoltosi nel corso del III secolo a. C., per il distretto blerano si inaugurò un nuovo periodo di floridezza, determinato dalla costruzione della Via Clodia, una delle principali arterie del sistema stradale romano, rimasta in uso fino a tutto l'Alto Medioevo. Interessante è la zona archeologica di San Giovenale, situata lungo la strada per Monteromano e Civitella Cesi. San Giovenale evoca i ricordi di Gustavo VI Adolfo di Svezia, al quale si devono numerose campagne di scavi negli anni Cinquanta e Sessanta del secolo scorso. Sono visibili i resti di un villaggio etrusco del periodo arcaico e la vasta necropoli del VII-V sec. a.C.. Da non perdere il "Parco di Archeologia Sperimentale" inaugurato dal Centro "Antiquitates" presso Civitella Cesi. Due to the process of Romanization of this part of Etruria, which took place during the third century B.C., in the area all around Blera began a new period of prosperity as determined by the construction of the Via Clodia, one of the main arteries of the Roman road system, which remained in use throughout the High Middle Ages. Interesting is the archaeological zone named San Giovenale, located along the road to the small villages of Monteromano and Civitella Cesi. San Giovenale evokes the memories of Gustav VI Adolf of Sweden, to whom we owe numerous excavations in the fifties and sixties of last century. They are the remainings of an Etruscan village of the Archaic period and the vast Necropolis of VII-V century B.C.. Not to be missed the “Experimental Archaeology Park” opened by the “Antiquitates” Center at Civitella Cesi. Esplorando le “ Necropoli rupestri” della Tuscia viterbese, abbandonando i panni del turista, per muoversi da esploratore con la consapevolezza di immergersi in luoghi incontaminati e a volte misteriosi; pianori tufacei solcati dal corso dei torrenti e da suggestive “vie cave”, realizzate dalla mano dell'uomo, svelano inaspettati quanto monumentali complessi funerari. Questa è l'Etruria Laziale ancora misteriosa, ricca di fascino e di storia. Oltre a Blera e alla zona archeologica di San Giovenale, situata lungo la strada per Monteromano e Civitella Cesi, proseguendo oltre, all'interno del Parco Suburbano Marturanum, ecco San Giuliano nei pressi di Barbarano Romano, la più antica delle necropoli rupestri. Da vedere alcuni tumuli ed i resti dell'abitato medievale. Un'altra località particolarmente speciale è Norchia, immersa nella campagna in località Cinelli; Norchia si distingue per un percorso da “archeotrekking” (trekking archeologico) che si articola tra tombe, i resti di un castello medievale e, per i più avventurosi, la tagliata etrusca. Sulla strada verso Viterbo ecco Castel d'Asso. Particolarmente interessanti alcune tombe ed i resti dell'insediamento medievale sorto sull'etrusca Axia. Exploring the " rock Necropolises" in the hinterland of Tuscia, abandoning the role of tourist and move as an explorer with the knowledge of understand wild places and sometimes mysterious. Tuffaceous plateaus furrowed by the torrents and suggestive "vie cave," made by man, they reveal unexpected as monumental funerary complexes. . This is the Etruria Laziale still mysterious, full of charm and history. Besides to Blera and the archaeological zone of San Giovenale, located along the road to Monteromano and Civitella Cesi, further ahead, inside the Suburban Marturanum Park, here is San Giuliano, near Barbarano Romano, the oldest of the rock Necropolises. Not to be missed are some mounds and the remains of the medieval village. Norchia is a particularly special place set in the countryside in Cinelli area; Norchia stands out for a path of "archeotrekking"" (archaeological trekking) which winds through graves, ruins of a medieval castle and the Etruscan gorge. On the road to Viterbo here is Castel d'Asso; here some tombs are particularly interesting as some graves and the ruins of a medieval settlement erected on the Etruscan Axia. A Santa Severa, lo splendido Castello si erge sul luogo ricordato con il nome greco di Pyrgoi “Torri” o Pyrgi. Pyrgi fu il principale porto della Cerveteri etrusca ed uno degli scali commerciali più importanti del Mediterraneo di allora. Il Castello viene definito dalla letteratura antica come “porto” di Cesare, come “città” e come “metropoli” dei pirati tirreni dai tardi commentatori dell'Eneide di Virgilio. All'interno, tra le varie abitazioni, è ospitato il Museo del Mare e della Navigazione Antica che presenta una serie di plastici e di riproduzioni interessanti e di grande suggestione. Interessanti da vedere gli scavi archeologici dell'area sacra che hanno riportato alla luce i resti di due templi e numerosi reperti tra cui le importantissime Lamine d'oro con iscrizioni bilingue in etrusco e punico. In Santa Severa, the magnificent Castle stands on the site mentioned by the greek name Pyrgoi, that means “Towers”, or Pyrgi. Pyrgi was the main port of Etruscan Cerveteri and one of the most important trading ports in the Mediterranean at that time. The castle is defined by the ancient literature as “port” of Caesar, as a “city” and as a “metropolis” of the Tyrrhenian pirates by the late commentators of Virgil's Aeneid. Inside, among the various homes, it houses the Museum of Ancient Sea and Navigation, which has a number of models and interesting and very impressive reproductions. Interesting to see are the archaeological excavations of the sacred area which have unearthed the remainings of two temples and many important findings, including the famous “Gold Leaves” with bilingual inscriptions in Etruscan and Punic. LUOGHI di ESCURSIONI ESCURSIONI ee VISITE VISITA Excursions and visits Sites for excursions and visit La Riserva Naturale Regionale di Macchiatonda si estende su 250 ettari di pianura costiera, 50 km a nord di Roma ai piedi delle propaggini collinari ove Monti della Tolfa e Colli Ceriti si incontrano. Questo fragile ecosistema è stato uno dei primi luoghi ove si sia sperimentato con successo il ripristino ambientale. La Riserva Naturale di Macchiatonda è ben conosciuta dai birdwatchers poiché sono molte le specie osservabili durante l'anno; tra gli svernanti si possono osservare le oche selvatiche, il tarabuso, il fischione, il mestolone, la marzaiola; tutto l'anno sono presenti e nidificanti il germano reale, la gallinella, la folaga, il tarabusino, il tuffetto. Presenti e non nidificanti il gabbiano corso, l'airone, la garzetta.il tarabuso. Il Centro Visite è situato all'interno del Castello di Santa Severa. The Macchiatonda Regional Nature Reserve spreads over 250 hectares of coastal plain 50 km north of Rome at the meeting point of Tolfa Hills and Ceriti Hills. This fragile ecosystem is one of the first places where it has been experimented successfully with environmental restoration. The Macchiatonda Regional Nature Reserve is well known to birdwatchers because there are many species observed during the year; between wintering can be observed, the wild geese, the bittern, the widgeon, the shoveler, the garganey; all year round are nesting the mallards, moorhen, the coot, the bittern, the little grebe. Present and non-breeding are gulls, herons, bittern The Visitor Center is located inside the Santa Severa Castle.. L'incantevole Necropoli Etrusca della Banditaccia di Cerveteri, dichiarata patrimonio dell'umanità dall'UNESCO, è la più vasta del mondo antico giunta fino a noi; importante esempio di architettura funeraria, è immersa in un parco suggestivo di alta valenza paesaggistica. I suoi visitatori hanno l'impressione di trovarsi all'interno di una città reale con isolati, vie principali e secondarie, dove si affacciano le tombe che riproducono, scolpite nella roccia tufacea, le antiche abitazioni e perfino i loro arredi. Una vera e propria città dei morti dove l'evoluzione delle tipologie tombali… dalle più antiche sepolture a incinerazione del periodo 'villanoviano', ai tumuli circolari, alle tombe a dado, agli ipogei, riflette l'assetto urbanistico degli abitati dal VII al II sec. a.C.. Interessante è la visita al Museo Nazionale Cerite, nel borgo antico di Cerveteri. Ricavato nel castello Ruspoli, il Museo conserva parte dei rinvenimenti emersi dagli scavi nel territorio locale. Nell'ambito della visita guidata è possibile organizzare una introduzione alla conoscenza dei luoghi presso i locali dell'Associazione “Matuna” e gustare vino e cibi tipici del territorio. Visit Cerveteri on a guided tour to the enchanting Etruscan Necropolis named Banditaccia, UNESCO World Heritage Site. The Necropolis, the largest of the ancient world come down to us, is an important example of funerary architecture and is surrounded by a beautiful park of high landscape value. Its visitors have the impression of being in a real city with blocks, main and secondary roads, where, carved into the tuff rock , overlook tombs that reproduce old houses and even their furniture. A true city of the dead where the evolution of tomb types ... from the oldest burials by cremation of the " Villanova" period , to circular mounds, to graves dice, to the hypogea, reflects the urban layout of the settlements from VII to II centuries. B.C. It is interesting to visit the Cerite National Museum, in the ancient village of Cerveteri. Housed in the Ruspoli Castle, the museum preserves part of the findings that emerged from the excavations in the local area. As part of the tour it is possible to arrange an "introduction to the knowledge of the places" at the premises of “Matuna” Association and taste typical local food and wine. Costruito su un altipiano tufaceo a pochi chilometri da Cerveteri, il Borgo di Ceri venne fondato nel 1236 su un precedente piccolo abitato risalente al VII secolo, quando gli abitanti della vicina Cerveteri vi si rifugiarono. In questo periodo venne costruita la chiesa dedicata alla Madonna di Ceri. Al suo interno sono custoditi dei mirabili affreschi. Il Borgo è anche meta di comitive in cerca di buona gastronomia locale. The picturesque Village of Ceri, built on a tuff plateau, is just a few miles away from Cerveteri. The village was founded in 1236 on a previous small settlement dating from the seventh century, when the inhabitants took refuge. In this period was built the church dedicated to Our Lady of Ceri. Inside the church are kept wonderful frescoes. The Village is also a destination for groups looking for good local food. Trevignano Romano, pittoresco paese situato sulla sponda settentrionale del lago di Bracciano, costruito su una rupe di lava, è situato all'estremità di un piccolo golfo, cratere secondario di un antico vulcano. Trevignano è un centro ideale per gite; conserva un pregevole piccolo borgo medievale e offre un bel lungolago alberato che si estende per circa 3 km, con molti bar e ristoranti in vista del lago. Interessante il Museo Civico Etrusco-Romano. Trevignano Romano, a picturesque village on the northern shore of Bracciano Lake, is built on a cliff at the end of a small bay, a secondary crater of an ancient volcano. Nice place for trips, Trevignano has a delightful small mediaeval quarter and a tree-lined lakeside road which stretches for about three kilometres with many bars and restaurants on the shoreline. Interesting the Etruscan-Roman Civic Museum. LUOGHI di ESCURSIONI ESCURSIONI ee VISITE VISITA Excursions and visits Sites for excursions and visit A Bracciano il famoso Castello Odescalchi fu realizzato a partire dal 1470. Ideale punto d'incontro tra architettura militare e civile, il castello Odescalchi rappresenta un importante polo di attrazione culturale nell'area di Bracciano, accogliendo decine di migliaia di visitatori l'anno, come location per eventi privati, convention, e manifestazioni culturali. L'attore Tom Cruise ha scelto il castello come cornice del suo matrimonio. Spettacolare è la passeggiata esterna sul cammino di ronda, da dove si ammira il lago di Bracciano. Un giro in battello sul lago è un modo per conoscere i borghi che vi si affacciano. The famous Odescalchi Castle in Bracciano, built from 1470,is an Ideal meeting point between military and civil architecture. The Odescalchi Castle is an important cultural attraction in Bracciano, welcoming tens of thousands of visitors each year, as a location for private events, conventions, and cultural events. Actor Tom Cruise chose the castle as a frame of his marriage. Spectacular is the outdoor promenade on the battlements, from where Bracciano Lake can be admired. Pleasant is a boat trip on the lake to discover the villages surrounding it. Tolfa, il regno dei Butteri. Una rocca e un borgo medievale posto a controllo del territorio tra agricoltura, allevamento ed antiche industrie minerarie, come quella dell'allume di Allumiere. Nella campagna circostante resti di insediamenti preistorici, etruschi, romani e medievali raccontano la storia dello sviluppo del rapporto-uomo ambiente nel corso del tempo. Tolfa, the land of Butteri (italian cowboys). A medieval fortress and a village from where to control the territory among agriculture, livestock and antique mining industries, such as the alum mine near Allumiere. In the countryside surrounding are the remains of prehistoric, Etruscan, Roman and medieval cultures to tell the story of the development of man-environment relationship over time. A due passi dal mare, il Bosco di Palo è un'Oasi del WWF e uno degli ultimi boschi planiziali umidi rimasti sulla costa: un sentiero natura si snoda per circa due chilometri ed è in parte agibile ai diversamente abili. Very close to the seaside, the Palo Wood is a WWF Oasis and one of the last remaining humid lowland forests on the coast: a nature trail winds for about two kilometers; disabled people can use the forest partially. L'Oasi WWF di Macchiagrande, aperta tutto l'anno alle visite, rappresenta il cuore della Riserva Naturale Statale Litorale Romano, uno dei siti più significativi per la tutela e la conservazione della natura tipica della fascia costiera tirrenica. L'Oasi è attraversata da tre Sentieri Natura per una lunghezza totale di circa 7 km, che permettono di apprezzare i molteplici ambienti dell'area come il bosco, il prato, la duna, la zona umida. Bacheche e pannelli didattici permettono di approfondire la conoscenza sulle piante e sugli animali presenti. Lungo i Sentieri sono presenti capanni di avvistamento e punti di sosta. I percorsi sono completamente in piano e non presentano alcuna difficoltà. Nell'Oasi è possibile svolgere visite tematiche per gruppi e per scolaresche. The Macchiagrande WWF Oasis, open all year round to visitors, is the heart of Roman Coastal State Nature Reserve, one of the most significant sites for the protection and preservation of the typical nature of coastline. The reserve is crossed by three nature trails for a total length of about 7 km, which allows to appreciate the many environments such as the area of forest, meadow, dune, wetland. Message boards and information panels in furtherance of knowledge on plants and animals are at disposal. Along the trails there are also sheds and lookout points. The trails are completely in plan and do not show any difficulty. In the oasis can also be arranged themed tours for groups and schools. A soli 20 chilometri circa da Roma e nelle vicinanze dell’Aeroporto Leonardo da Vinci di Fiumicino, Fregene è un'opportunità da non perdere, per godersi un meritato riposo e un soggiorno balneare a due passi da Roma e dai luoghi degli antichi Etruschi. Sul lungomare vi sono diversi stabilimenti balneari e noti locali per trascorrere la notte divertendosi. Fregene è il luogo ideale da dove effettuare escursioni e visite su Roma e Ostia Antica. Just 20 miles away from Rome and close to the Leonardo da Vinci Fiumicino Airport, Fregene is an opportunity for a well deserved rest and for enjoying a seaside holiday within walking distance from Rome and from the places of the ancient Etruscans. On the waterfront there are several bathhouses and known places to spend the night having fun. Fregene can be considered the ideal starting point for trips to Rome and visits to Ostia Antica. LUOGHI di ESCURSIONI ESCURSIONI ee VISITE VISITA Excursions and visits ROMA Sites for excursions and visit A Roma per visitare “ 3D Rewind” e per vivere un viaggio emozionante nella storia della Roma imperiale in 3 dimensioni: partecipare agli spettacolari giochi del Colosseo, passeggiare per l'affollato Foro Romano e dare uno sguardo al tempio delle Vestali. Un'avventura nel tempo in 3D con sorprendenti effetti speciali. Il Museo Virtuale 3D Rewind, situato a pochi metri dal Colosseo su una superficie di oltre 1200 mq, nasce nel dicembre 2008 e si propone anche come strumento didattico. Le proposte per le scuole si articolano su alcuni programmi, tra i quali “Roma oggi”, “Roma ieri”, “Il portale del tempo”, “Usi e costumi”, “Le arti gladiatorie”, “La Steroscopia”. In abbinamento al Museo Virtuale è possibile prenotare la visita evitando lunghe attese. Visite per gruppi su richiesta per vivere una giornata “storica”. “ 3D Rewind” is in Rome to let you experience an exciting journey in the history of imperial Rome in 3 sizes: attend the spectacular games in the Colosseum, stroll through the crowded Roman Forum and take a look at the temple of the Vestal Virgins. An adventure in time in 3D with amazing special effects. 3D Rewind Virtual Museum, located a few meters from the Coliseum on an area of over 1,200 square meters, was founded in December 2008; it is also useful as a teaching means.The proposals for the schools are divided on some programs, including "Rome today, " "Rome yesterday, " "The Portal of Time ", "Customs and Traditions, " "The arts gladiator", "The Steroscopia". In conjunction with the Virtual Museum it is possible to book a visit at the Coliseum. Tours for groups on request to spend a “historical” day. Visite guidate tra le vie e le piazze di Roma. Visita alla Roma Imperiale: l'Anfiteatro Flavio, iniziato da Vespasiano e inaugurato dall'imperatore Tito nell'80 d.C. con 100 giorni di festa e giochi, è conosciuto come Colosseo per la presenza di una gigantesca statua di Nerone che era posta nelle vicinanze. E' il più importante monumento della Roma Antica e al suo interno si svolgevano cruenti combattimenti tra gladiatori e belve feroci. Visita del Foro Romano, centro politico, economico e religioso dell'Urbe. Luogo di memorie storiche, sede di templi e tribunali, permette al visitatore di ripercorrere i 15 secoli di storia dell'antica Roma; visita ai più significativi monumenti come il Lapis Niger, la Basilica di Massenzio, gli Archi Trionfali di Settimio Severo e Tito. Visita alla Roma Classica: Piazza Navona, straordinario spazio barocco con al centro la Fontana dei Fiumi del Bernini su cui si affaccia la Chiesa di S. Agnese in Agone del Borromini. Visita alla vicina Chiesa di San Luigi dei Francesi che al suo interno ospita tre meravigliose tele del Caravaggio. Sosta al Pantheon, tempio dedicato a tutte le divinità dell'Olimpo latino e ristrutturato dall'Imperatore Adriano nel II sec. d.C.. L'originale concezione dell'edificio ne fa una pietra miliare nella storia dell'architettura. Trasformato in Chiesa cristiana nel 609, conserva le tombe di Raffaello Sanzio e dei Re d'Italia. Proseguimento per Fontana di Trevi, progettata da Nicola Salvi; il tema centrale dell'opera è l'acqua con magistrali rappresentazioni scultoree. Guided tours through the streets and squares of Rome. Visit to Imperial Rome: The Flavian Amphitheater, begun by Vespasian and inaugurated by Emperor Titus in 80 A.D. with 100 days of celebration and games, is known as the Coliseum for the presence of a giant statue of Nero that was located nearby. It is the most important monument of ancient Rome; here took place the bloody battles between gladiators and wild beasts. Visit to the Roman Forum, the political, economic and religious context of the City. Place in history memories, home to temples and courts, it allows visitors to retrace the 15 centuries of history of ancient Rome; visits to the most significant monuments such as the Lapis Niger, the Maxentius Basilica, the triumphal arches of Septimius Severus and Titus. Visit to the Classic Rome: Piazza Navona, an extraordinary space with the baroque fountain of the Rivers by Bernini on which stands the Church of St. Agnese in Agony of Borromini. Visit to the nearby Church of St. Louis of France than inside it has three great paintings by Caravaggio. Visit at the Pantheon, a temple dedicated to all the gods of Latin Olympus, renovated by the Emperor Hadrian in the second century. A.D.. The original design of the building makes it a milestone in the history of architecture. Transformed into a Christian church in 609, contains the tombs of Raphael and the Kings of Italy. Continue on to the Trevi Fountain, designed by Nicola Salvi; the central theme of the work is the water with majestic sculptural representations. Sul fiume Tevere Per i più romantici è possibile organizzare un pomeriggio romano a bordo di un battello per una minicrociera sul fiume Tevere, immersi nel cuore della Città Eterna, in un ambiente unico per vivere un'esperienza indimenticabile. Crociera con wine bar e crociera con cena. Wine bar: degustazione a bordo di vino e assaggi gastronomici. Cena con crociera: una serata indimenticabile degustando specialità della cucina italiana circondati dallo splendore dalla Roma notturna. On the River Tiber All romantic people should experience a Roman afternoon on board of a boat for a cruise on the Tiber River, in the heart of the Eternal City in a unique setting for an unforgettable experience. Wine bar and dine and cruise. Wine bar: wine tasting accompanied by gourmet delicacies Dine and cruise: wine, dine and relax…a peaceful way to experience Rome at night. Enjoy tasteful dishes from Italian cuisine. LUOGHI di ESCURSIONI ESCURSIONI ee VISITE VISITE VISITA l ROMA Excursions and visits ROMA ROMA Sites Sitesfor forexcursions excursionsand andvisits visit Visita al Museo di Villa Giulia, una visita fondamentale per comprendere l'Etruria Laziale e le connessioni tra Etruschi e Romani. Il Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia a Roma è un museo dedicato alla Civiltà Etrusca; fondato nel 1889 allo scopo di raccogliere insieme tutte le antichità preRomane del Lazio, dell'Etruria meridionale e dell'Umbria appartenenti alle civiltà etrusca e falisca. Il singolo tesoro più famoso è il monumento funerario di terracotta, il “Sarcofago degli Sposi” che rappresenta una coppia di sposi a grandezza quasi naturale che adagia in una luminosa posa conviviale o simposiale. Altri tesori importanti custoditi e visibili sono: Le Lamine di Pyrgi (tre documenti incisi su lamine d'oro, di notevole interesse storico-linguistico per l'archeologia etrusca e considerate tra le prime fonti scritte italiche) L'Apollo di Veio (una scultura in terracotta dipinta, della fine del VI secolo a.C., attribuita allo scultore etrusco Vulca) Resti del tempio etrusco di Alatri e sua ricostruzione Un altorilievo proveniente dal frontone del tempio "A" di Pyrgi (nome latino della città etrusca che sorgeva sulla costa presso l'attuale castello di Santa Severa) con scene tratte dal mito dei Sette contro Tebe con Tideo che mangia il cervello di Melanippo. Le collezioni Barberini, Castellani e Pesciotti La Cista Ficoroni (cofanetto portagioielli in bronzo decorato di forma cilindrica) Visit at Villa Giulia Museum, an essential visit to understand the Etruria Laziale and the connections between Etruscans and Romans. The National Etruscan Museum of Villa Giulia in Rome, founded in 1889 to gather together all the pre-Roman antiquities of Latium, southern Etruria and Umbria belonging to the Etruscan and Falisca civilizations, is a museum dedicated to the Etruscan civilization. The most famous treasure is the Gravestone made of terracotta, the "Sarcophagus of the Spouses", which represents a married couple to almost life-size, which lies in a bright friendly posture or as in a symposium. Other important treasures held are: The Pyrgi Tablets (three documents inscribed on gold plates, of considerable historical linguistic interest for archeology, which are considered among the first italian written sources) The Apollo of Veii (a painted terracotta sculpture of the late sixth century B.C., attributed to the Etruscan sculptor Vulca) Remainings of the Etruscan temple of Alatri and its reconstruction An alto-rilievo from the pediment of the Temple "A" of Pyrgi (Latin name of the Etruscan village that once stood on the coast near the present Santa Severa Castle) with scenes from the myth of the Seven Against Thebes with Tydeus who eats the brain of Melanippus. The Barberini, Castellani and Pesciotti Collections The Ficoroni Cista (bronze jewelry casket cylindrically shaped decorated) Visita guidata agli affreschi di Raffaello a Villa Farnesina in Roma. Nei pressi del punto di arrivo a Roma della Via Francigena, Villa Farnesina alla Lungara è uno degli edifici più armonici del Rinascimento. Costruita ai primi del '500, mirabile unione di opera architettonica e di decorazioni pittore, l'edificio ospita dei mirabili affreschi di Raffaello, tra i quali il famosissimo dipinto la “Galatea”. Molto interessante è una visita, per apprezzare tutto lo splendore dell'architettura del '500 e della pittura del grande Raffaello. La visita può essere estesa per mettere in contrapposizione ricercando le differenze tra il Raffaello “sacro” degli affreschi presso i Musei Vaticani e il Raffaello “profano” di Villa Farnesina. Guided tour of the frescoes by Raphael in the Villa Farnesina in Rome. Near the point of arrival in Rome of the Via Francigena, Villa Farnesina in Lungara is one of the most harmonious buildings of the Renaissance. Built in the early '500, a wonderful blend of architectural work and decorative paintings, the building houses the wonderful frescoes of Raphael, including the famous painting the “Galatea”. Very interesting is a visit, to appreciate the splendor of the '500 and painting of the great Raphael. It is possible to extend the visit, seeking to put in contrast the differences between the “sacred” Raphael of the frescoes in the Vatican Museums and the “profane” Raffaello the Villa Farnesina. Visita guidata alle Catacombe, antichi cimiteri sotterranei, utilizzati dalle comunità cristiane ed ebraiche. Durante le persecuzioni, le catacombe, in casi eccezionali, servirono come luoghi di rifugio momentaneo per la celebrazione dell'Eucarestia. Terminate le persecuzioni, soprattutto al tempo del papa San Damaso I (tra il 366 e il 384), le catacombe divennero veri e propri santuari dei martiri, centri di devozione e di pellegrinaggio di cristiani da ogni parte dell'impero romano. La visita può essere improntata come un autentico pellegrinaggio di fede ad uno dei monumenti storici più significativi della vita e del martirio della Chiesa romana dei primi secoli. Guided tour of the Catacombs, ancient underground cemeteries, used by Christian and Jewish communities. During the persecutions, the catacombs, in exceptional cases, served as places of temporary shelter for the celebration of the Eucharist. At the end of persecution, especially at the time of Pope St. Damasus I (between 366 and 384), the catacombs became real shrines of the martyrs, centers of worship and pilgrimage for Christians from all over the Roman Empire. The visit can be characterized as an authentic pilgrimage of faith to one of the most significant historical monuments of the life and martyrdom of the early centuries of the Roman Church. LUOGHI di ESCURSIONI ESCURSIONI ee VISITE VISITE VISITA l Excursions and visits ROMA Sites Sitesfor forexcursions excursionsand andvisits visit Tra le catacombe cristiane da visitare ricordiamo quelle di San Sebastiano, San Callisto, Domitilla, Sant’Agnese e Priscilla Christian catacombs are: San Sebastiano, San Callisto, Domitilla, Sant’Agnese, Priscilla. Tra i siti archeologici più importanti dell’Etruria Laziale, al pari di Pompei ed Ercolano, l'area archeologica di Ostia Antica offre la possibilità di conoscere le molteplici sfaccettature della società all'epoca dell'Impero romano. Tradizionalmente fondata nel VI secolo a.C., è stata presidio militare sul fiume Tevere, cantiere navale e centro di raccolta della flotta e di vettovagliamento dell'Impero romano. L'itinerario di visita all'area archeologica offre l'opportunità di vivere un'esperienza al di fuori del tempo, in uno spazio che ha mantenuto inalterato tutto lo splendore degli antichi fasti della Roma dei Cesari e consente quindi di avere un'idea della vita, della realtà, dei culti religiosi, dei traffici, degli spettacoli che si svolgevano in una città romana, passando dai monumentali edifici pubblici (come le Terme di Nettuno, la Caserma dei Vigiles, il Teatro costruito da Agrippa, il Foro con il Capitolium e la Basilica giudiziaria), ai complessi condominiali delle insulae dove risiedevano le classi meno abbienti (come le insulae di Serapide, degli Aurighi, delle Muse). Among the most important archaeological sites in the Etruria Laziale, like Pompeii and Herculaneum, the archaeological site of Ostia Antica offers the opportunity to learn the many facets of society at the time of the Roman Empire. Traditionally settled round the sixth century B.C., Ostia was a military garrison on the Tiber River, shipyard and center of gathering of the fleet and of provisioning of the Roman Empire. The tour to the archaeological site offers the opportunity to experience something outside of time, in an area that has maintained all the splendor of the ancient glories of Rome of the Caesars, making it possible to get an idea of life, of the reality, of the religious worship, of the tradings, of the shows that took place in a Roman village, passing by monumental public buildings (such as the Baths of Neptune, the barracks of Vigiles, the theater built by Agrippa, the Forum with the Capitol and the judicial Basilica), to the condominium complex where lived the lower social classes (such as the islets of Serapis, of the Charioteers, of the Muses). Escursioni ai Castelli Romani Trips to the Castelli Romani Tusculum e le Ville Tuscolane. Verso i ruderi dell'antica città di Tuscolo per visitare a piedi l'area archeologica con il foro, il teatro romano ed il magnifico panorama su Roma, quindi ritorno a Frascati per godere dei Giardini e del grandioso Ninfeo (in restauro) di Villa Aldobrandini (Villa Belvedere), da lì a Villa Torlonia con lo stupendo Teatro delle Acque per poi trasferirsi all'imponente Villa Mondragone (interno ed esterno) con il magnifico Portico ed una meravigliosa vista su Roma. Castelli Romani - tra natura e archeologia. Da Albano, l'antica Alba Longa rivale di Roma, con la tomba degli Orazi e Curiazi, ad Ariccia, patria della deliziosa "porchetta", dove Bernini progettò lo splendido complesso dell'Assunta, fino alla pittoresca Nemi, con il caratteristico lago chiamato dagli antichi “Specchio di Diana” ed un meraviglioso panorama sulla campagna romana. Tusculum and Tusculum Villas. Departure to the remainings of the ancient village of Tusculum to visit the archaeological site on foot with the Forum, the Roman Theatre and the magnificent view of Rome; then return to enjoy the Gardens at Frascati and the great Nymphaeum (in restoration) of Villa Aldobrandini (Villa Belvedere); from there to the Villa Torlonia with its magnificent Teatro delle Acque and then move to the imposing Villa Mondragone (internal and external) with the magnificent Portico and a wonderful view of Rome . Castelli Romani - between nature and archeology. From Albano, the ancient Alba Longa rival of Rome, with the tomb of the Orazi and Curiazi, to Ariccia, home of the delicious "porchetta" (roasted pork meat), where Bernini designed the magnificent complex of the Assumption, to the picturesque Nemi, with the characteristic lake called from the ancient "Mirror of Diana" and a wonderful view of the Roman countryside. Castelli Romani - città antiche e degustazione vini. Da Castelgandolfo, il caratteristico paese con la splendida residenza estiva del Papa (solo esterno) e la prima “buca delle lettere” al mondo, affacciandosi sul suggestivo lago vulcanico di Albano, a Monte Porzio in una azienda agrivinicola, produttrice del vino Frascati Superiore D.O.C., con spiegazione del procedimento di trasformazione uva-vino e degustazione di alcuni prodotti tipici. Castelli Romani - ancient cities and wine tasting. From Castel Gandolfo, charming little town with the splendid summer residence of the Pope (just outside) and the first "letter box" in the world, overlooking the picturesque volcanic lake of Albano, to Monte Porzio in a wine farmer company, manufacturer of wine Frascati Superiore DOC with an explanation of the process of transforming grapes and wine and tasting of typical products. LUOGHI di ESCURSIONI ESCURSIONI ee VISITE VISITE VISITA l Excursions and visits TOSCANA Sites Sitesfor forexcursions excursionsand andvisits visit In Toscana nella Maremma In Tuscany in the Maremma Oasi del WWF Lago di Burano (in Toscana nei pressi di Capalbio, a 15 minuti da Pescia Romana). Per gli amanti dei luoghi incontaminati questa visita permette di ammirare una duna costiera unica nel panorama italiano dove macchia mediterranea, piante pioniere, uccelli acquatici vivono in equilibrio tra di loro da centinaia di anni. Lake Burano WWF Oasis (in Tuscany near Capalbio, 15 minutes from Pescia Romana). For lovers of wild places, this tour allows people to admire a unique coastal dune where in the Mediterranean brushwood, pioneer plants and water birds living in balance with each other for hundreds of years. Agli appassionati di scultura non può sfuggire la visita al Giardino dei Tarocchi, a poca distanza da Pescia Romana. Il Giardino dei Tarocchi è un parco artistico popolato da enormi statue, ispirate alle figure degli arcani maggiori dei tarocchi. Le sculture, ricoperte di mosaici di vetro, specchi e ceramiche realizzate una a una a mano, sono di grande dimensione ed in molte di esse si può entrare e ammirare composizioni, figure, simboli in un gioco di colori che suscitano emozioni forti e magiche atmosfere. Sculpture lovers can not miss a visit to the Tarots Garden, not far from Pescia Romana. The Tarot Garden is a park populated by huge statues of art, inspired by the shapes of the Major Arcana of the Tarot. The sculptures, covered with mosaics of glass, mirrors and pottery made by hand one by one, are large and in many of them can come admired compositions, figures, symbols in a play of colors that evoke strong emotions and magical atmosphere. . La Riserva Naturale Duna Feniglia racchiude la parte meridionale della laguna di Orbetello e collega Ansedonia ad est con Porto Ercole ad ovest del Monte Argentario, proteggendo questo delicato ambiente emerso che separa la laguna dal mare. La pineta che ricopre le dune sabbiose è formata da pini marittimi e domestici, con un denso sottobosco di macchia mediterranea con eriche, mirto, alaterno, fillirea, lentisco, alcune specie di cisti, salsapariglia e salicornie sul bordo della laguna. Occasionalmente, presso la sponda lagunare e nelle depressioni interdunali, si incontrano anche boschetti mesoigrofili con frassini, ornielli e olmi. Sono presenti anche il leccio e la sughera. Le dune sabbiose della riva marina invece ospitano ginepri coccoloni e specie erbacee come l'euforbia delle spiagge e il giglio di mare. Sulla duna di Feniglia, nel tratto che congiunge il promontorio ad Ansedonia, c'è una carrareccia percorribile solo a piedi o in bicicletta dalla quale dipartono sentieri più piccoli che portano alla spiaggia o alla riva della laguna di levante. Duna Feniglia Nature Reserve encompasses the southern part of the Orbetello lagoon and connects Ansedonia to the east with Porto Ercole and to the west with Monte Argentario, protecting this delicate environment that separates the lagoon from the sea. The pine forest covers the sand dunes with a dense undergrowth of Mediterranean brushwood with heather, myrtle, buckthorn, mock privet, mastic, some kind of cyst, and sarsaparilla saltworts on the edge of the lagoon. Occasionally, near the lagoon shore and in the depressions among the dunes, there are meso-hygrophilous groves with ash, flowering ash and elm. Also present are the holm oak and cork. The sand dunes of the shore are home to juniper and herbaceous species such as spurge beaches and sea lilies. On Duna Feniglia, in the area that connects the promontory to Ansedonia, there is a track passable only on foot or by bicycle from which smaller branch trails lead to the beach or the shore of the lagoon to the east. Altre località Possibilità di effettuare gite in battello nell'arcipelago Toscano, tra le Isole del Giglio, Giannutri, Pianosa, Capraia e Montecristo (quest'ultima solo con autorizzazione concessa). Other sites Possibility to organize of boat trips through the Tuscan Archipelago: islands of Giglio, Giannutri, Pianosa, Capraia and Montecristo (the latter only with permission granted). LUOGHI di ESCURSIONI ESCURSIONI ee VISITE VISITE VISITA l Excursions and visits TOSCANA Sites Sitesfor forexcursions excursionsand andvisits visit Altri luoghi da non mancare sono Manciano, Pitigliano, Sovana, Sorano, Capalbio, Saturnia e San Casciano dei Bagni. Other places not to be missed are Manciano, Pitigliano, Sovana, Sorano, Capalbio, Saturnia and San Casciano dei Bagni. Un tour da Manciano non può non condurre a Pitigliano, Sovana, Sorano e Saturnia. A Manciano, interessante è una breve visita al Museo di Preistoria e Protostoria della Valle del Fiora, istituito con l'intento di ricostruire la vita delle comunità che hanno preceduto il sorgere della civiltà etrusca.Nelle varie sale, oltre alle vetrine che accolgono i reperti, sono collocati audiovisivi, pannelli esplicativi del contenuto della sala, quadri a libro. Inoltre, data l'ubicazione del museo, sono stati creati dei quadri a collimazione visiva che posti di fronte alle finestre indicano, sul profilo del paesaggio, le località nelle quali sono stati rinvenuti i materiali esposti. In una sala è stata realizzata una videoteca interattiva con quattro monitor attivati manualmente che selezionano documentari di archeologia. In un'altra sala sono stati raccolti i reperti provenienti dallo scavo del villaggio di Scarceta, dell'età del Bronzo, ubicato nel territorio del Comune. A tour from Manciano must consider a visit to Pitigliano, Sovana, Sorano and Saturnia. In Manciano, it is Interesting a short visit to the Museum of Prehistory and Early History of the Fiora Valley, established with the aim to reconstruct the life of the community that preceeded the rise of the Etruscan civilization. In the various rooms, as well as windows that welcome the findings, are placed audio-visual, explanatory panels and pictures book shaped. Moreover, given the location of the museum, the paintings were created in visual collimation so that faced to the windows, they indicate, on the profile of the landscape, the places where the materials exposed were found. In one room there is a videoteque with four interactive monitor activated manually that select some documentaries on archaeology. In another room were collected artifacts from the excavation of the village of Scarceta, of the Bronze Age, situated in the land of the Municipality. Costruita su uno sperone di tufo, Pitigliano presenta tutt'ora le case in stile rustico che si arrampicano intervallate da grotte naturali oggi adibite a cantine o stalle. Di origine senza dubbio etrusca, Pitigliano è anche conosciuta come la piccola Gerusalemme d'Italia per via di una comunità ebraica che vi arrivò nel XV sec.. Bello il castello Orsini, fiancheggiato dalle arcate di un acquedotto mediceo. Built on a spur of tufa, Pitigliano still has rustic style houses that climb interspersed with natural caves now used as cellars and stables. The Etruscan Pitigliano is also known as the little Jerusalem of Italy because of a Jewish community that arrived in the fifteenth century. Do not miss the beautiful Orsini Castle, flanked by arches of an aqueduct Medici. Nel circuito del Parco Archeologico Città del Tufo sono inseriti i siti archeologici di Sorano (Necropoli e tagliata di San Rocco e insediamento rupestre di Vitozza), il Museo Archeologico di Pitigliano ed il Museo del Medio Evo e del Rinascimento di Sorano e la Necropoli di Sovana. La Necropoli è costituita da un intreccio di vie cave e sepolcri monumentali quali le Tombe Pola, Sileno, Pisa, Sirena, Tifone e soprattutto la notevole tomba Ildebranda, del tipo a tempio dorico con raffinati elementi scultorei in facciata. In the circuit of the Archaeological City of Tuff Park are included the archaeological sites of Sorano (Necropolis and “tagliata” of San Rocco and rock settlement of Vitozza), the Archaeological Museum of Pitigliano and the Museum of the Middle Ages and the Renaissance of Sorano and Necropolis of Sovana. The Necropolis of Sovana consists of a network of inland quarries and burial monuments such as Pola, Silenus, Pisa, Siren, Typhoons Tombs and especially the remarkable Hildebrand Tomb, Doric temple-type with refined sculptural elements on the facade. Capalbio è un borgo medievale noto per la sua mondanità. Capalbio is a medieval village, known as an exclusive touristic destination Saturnia e San Casciano dei Bagni sono due piacevoli metà per bagni termali. Saturnia and San Casciano dei Bagni are two pleasant destinations for spa and relax. MUSEI ESCURSIONI dell’ETRURIA e LAZIALE VISITE Excursions and visits The Museum system of Bolsena Lake Il Sistema museale e territoriale del Lago di Bolsena, istituito nel dicembre del 2000, annovera tredici Musei “specialisti, ciascuno con una propria offerta: Museo Territoriale del lago di Bolsena presso la Rocca Monaldeschi della Cervara a Bolsena Museo del Fiore a Torre Alfina – Acquapendente Museo Civico “F. Rottatore Vonwiller” a Farnese Museo della Città di Acquapendente Museo del Costume Farnesiano a Gradoli Museo Civico Archeologico e delle Tradizioni popolari a Grotte di Castro Museo Civico Archeologico “Pietro e Turiddo Lotti”a Ischia di Castro Museo della Terra a Latera Museo Naturalistico a Lubriano Museo della Preistoria della Tuscia e della Rocca Farnese a Valentano Museo Geologico e delle Frane a Civita di Bagnoregio Museo dell'Architettura di Antonio da Sangallo il Giovane presso la Rocca a Montefiascone Museo del Brigantaggio a Cellere The Museum System of Bolsena Lake, established in december 2000, consists of thirteen Museums each of which offers an offer linked to the territory: Museo Territoriale del lago di Bolsena presso la Rocca Monaldeschi della Cervara a Bolsena Museo del Fiore a Torre Alfina – Acquapendente Museo Civico “F. Rottatore Vonwiller” a Farnese Museo della Città di Acquapendente Museo del Costume Farnesiano a Gradoli Museo Civico Archeologico e delle Tradizioni popolari a Grotte di Castro Museo Civico Archeologico “Pietro e Turiddo Lotti”a Ischia di Castro Museo della Terra a Latera Museo Naturalistico a Lubriano Museo della Preistoria della Tuscia e della Rocca Farnese a Valentano Museo Geologico e delle Frane a Civita di Bagnoregio Museo dell'Architettura di Antonio da Sangallo il Giovane presso la Rocca a Montefiascone Museo del Brigantaggio a Cellere Museo Territoriale del Lago di Bolsena: ospitato nella Rocca Monaldeschi della Cervara, rappresenta un punto di riferimento per la conoscenza e la documentazione sulla storia del distretto vulcanico volsinese e le varie fasi insediative sulle sue sponde, che vanno dalla preistoria sino alle più recenti manifestazioni della cultura locale. Partendo dal Museo Territoriale del Lago di Bolsena, dove vengono illustrate le generalità dell'intero distretto lacustre e dove vengono affrontati tutti gli argomenti trattati nell'ambito sistemico, si possono percorrere vari itinerari tematici visitando gli altri musei dell'area. Territorial Museum of Bolsena Lake: housed in the fortress Monaldeschi della Cervara, represents a point of reference for knowledge and information about the history of the volcanic district of Bolsena Lake area and the various stages of settlement on its banks, ranging from prehistory up to the most recent events of local culture. Starting from the Territorial Museum of Bolsena Lake, where are introduced the generality and all the topics of the museum system, it it easier to experience all several themed itineraries visiting other museums in the area. Museo del Brigantaggio di Cellere: un allestimento da ascoltare, scoprire, manipolare e guardare. Installazioni audio, video e informatiche. Cassetti, botole e nascondigli. Libri e schedari, riproduzioni di quotidiani e vignette dell'epoca. Testimonianze e racconti leggendari, poesie e canti. Il brigantaggio maremmano restituito attraverso le testimonianze dell'epoca e l'immaginario d'oggi. Banditry Muesum in Cellere: an exhibition “to listen to”, discover, manipulate and watch. Installations, audio, video and computer. Drawers, traps and hiding places. Books and files, reproductions of newspapers and cartoons of the time. Stories and legends, poems and songs. The Maremma banditry returned through the witnesses of the Maremma and the imagination of today. Al Museo della Terra di Latera l'allestimento interno racconta il rapporto della comunità con la propria terra attraverso l'esposizione scenografica di oggetti e l'immersione in feste, giochi, canti e memorie storiche restituite in multivisione. Il Museo della terra si propone come luogo vivo di conoscenza e salvaguardia promuovendo mostre temporanee, eventi culturali e laboratori didattici per tutte le età. Il percorso espositivo apre al territorio grazie a itinerari di carattere storico-naturalistico. At the Museo della Terra in Latera the exhibition tells the community's relationship with the land through the exhibition of objects and diving in spectacular parties, games, songs and historical memories returned in multivision. The Museum of the land is proposed as a place to live by promoting knowledge and safeguarding exhibitions, cultural events and educational workshops for all ages. The exhibition shows the territory with historical and natural tours. Il Museo del Fiore è un piccolo museo naturalistico nei boschi della Riserva Naturale Monte Rufeno. Dai giochi all'erbario, dal laboratorio al sentiero, ogni suo spazio, interno o esterno, è dedicato alle tante chiavi di lettura con cui si può affrontare il tema dei fiori. E delle mille relazioni che queste colorate entità intrecciano con il resto del mondo vivente, di cui anche noi facciamo parte. Un luogo, insomma, dove scoprire finalmente “tutto quello che avreste voluto sapere sui fiori ma non avete mai osato chiedere”. The Flower Museum is a small natural history museum in the woods of Monte Rufeno Nature Reserve. From games to herbarium, from the laboratory of the path, every space, internal or external, is dedicated to the many interpretations with which it can be to deal with the theme of flowers. And the thousands of relations that these entities have with the rest of the living world, of which we belong. A place, in short, to finally discover where "everything you always wanted to know about flowers but never dared to ask ". The Museum of the Municipality of Acquapendente, on the route of the Via Francigena, is headquartered at the Bishop's Palace, built after the establishment of the new Diocese of Acquapendente by Pope Innocent X, with the Bolla In supreme militantis Ecclesiae throne of 13 September 1649. The current form of the building complex, of which it is possible to visit the underground papal prison cells, is the result of subsequent changes and additions that occurred between the end of the seventeenth century and the mid-eighteenth century. The museum occupies the first floor with the Hall of Emblems and the halls of the private chapel of the bishop with hosting the diverse group of works from the collection of the Diocese and the rich collection of ceramics, which is the civic collection. The museum has a branch at the Tower Julia de Jacopo which houses the collection of archaic Majolica and a third section, at the ground floor of the former convent of Saint Francis, which hosts a series of paintings on canvas and wood from the same Franciscan monastery. Il Museo della Città di Acquapendente, si colloca nell'ambito urbano della via Francigena con sede principale presso il Palazzo Vescovile costruito in seguito all'istituzione della nuova diocesi di Acquapendente da parte di papa Innocenzo X, con la Bolla In supremo militantis Ecclesiae throno del 13 settembre 1649. La forma attuale del complesso edilizio, del quale è possibile visitare i sotterranei con le celle delle carceri pontificie, deriva da successive trasformazioni e ampliamenti avvenuti tra la fine del secolo XVII e la metà del XVIII. Il museo occupa il piano primo con il Salone degli Stemmi e le sale dell'appartamento privato del vescovo con la cappella che ospitano il gruppo eterogeneo delle opere della collezione diocesana e la ricca raccolta di reperti ceramici che costituisce la collezione civica. Il museo ha una sede distaccata presso la Torre Julia de Jacopo che ospita la collezione delle Maioliche arcaiche e una terza sezione, attualmente in allestimento, presso il piano terra dell'ex convento di san Francesco che ospiterà una raccolta di dipinti su tela e tavola provenienti dallo stesso convento francescano. LUOGHI di ESCURSIONI ESCURSIONI e e VISITE VISITE MUSEI dell’ETRURIA LAZIALE l Excursions and visits Sites for excursionsMuseums and visits Il Museo di Architettura dedicato ad Antonio da Sangallo il giovane è un vero e proprio centro studi e documentazione sul celebre architetto rinascimentale. La posizione permette agevoli escursioni alle singole opere del Sangallo. Il percorso museografico si snoda attraverso varie sale che si trovano al piano terreno della bella Rocca dei Papi di Montefiascone. La visita inizia con una sezione a carattere tematico dedicata alla presentazione delle maggiori opere romane dell'architetto. Si prosegue poi con l'illustrazione delle tecniche e delle tipologie che ne caratterizzano le opere. Ogni sala propone una ricca documentazione fotografica dei disegni originali, i plastici delle più significative opere e i calchi in gesso dei particolari costruttivi. The Architecture Museum dedicated to Antonio da Sangallo the Younger is a real study and documentation center on the famous Renaissance architect. The location allows easy excursions to the individual works of Sangallo.The museum trail winds through several rooms that are on the ground floor of the beautyfull Fortress of the Popes in Montefiascone. The tour begins with a section dedicated to thematic presentation of the major Roman works of the architect. It continues with the illustration of the techniques and types which characterize the works. Each room offers a rich photographic documentation of the original drawings, scale models of the most significant works and plaster casts of construction details A Santa Severa, sul luogo ricordato con il nome Pyrgi, principale porto di Caeri (l'etrusca Cerveteri) tra i più importanti scali commerciali del Mediterraneo di un tempo, si erge uno splendido Castello. All'interno, tra le varie abitazioni, è ospitato il Museo del Mare e della Navigazione Antica considerato luogo di grande importanza storica per l'Etruria Laziale. Il Museo, che presenta una serie di plastici e di riproduzioni interessanti e di grande suggestione, ha come tema centrale la navigazione che vide protagonisti oltre al popolo fenicio-punico soprattutto quello etrusco, che dominò come vero e proprio signore del mare anche lungo gran parte delle coste del Mar Tirreno. Il programma di divulgazione scientifica che si svolge ormai da diversi anni all'interno del Castello di Santa Severa ad opera del Museo Civico e della Società Archeodromo, comprende una nutrita serie di iniziative culturali e didattiche rivolta al mondo della scuola e a tutti coloro che vogliono avvicinarsi al mondo antico, all'archeologia ed alla conoscenza dello sviluppo del rapporto uomo ambiente. In Santa Severa, on the site of Etruscan Pyrgi, the port of Caere (nowadays Cerveteri) one of the most important trading ports in the Mediterranean in ancient times, stands a magnificent Castle. Inside, among the various homes, the Castle houses the Maritime Museum named Museum of Sea and of Ancient Navigation which is considered to be a place of great historical importance in Etruria Laziale. The museum, which presents a number of models and interesting and very impressive reproductions, is focused on the navigation of Phoenician-Punic people and particularly of the Etruscans, who ruled as true masters of the sea even along most of the coast of the Tyrrhenian Sea. The popular science program that takes place several years in the Castle of Santa Severa by the Museum and the Archeodromo Corporation, includes a host of cultural and educational initiatives aimed at schools and to all those who want to learn the ancient world, archaeology and the knowledge of the development of the relationship between man and environment. Nei pressi del Parco archeologico-naturalistico di Vulci si erge un castello medievale, posto a un lato dell'antico Ponte della Badia di origine etrusca. L'aspetto attuale del Castello della Badia risale al XII secolo. Nel XIII secolo fu forse di proprietà dei templari; tra i grandi personaggi proprietari del castello ricordiamo Luciano Bonaparte, principe di Canino, e Alessandro Torlonia. Attualmente il Castello ospita il Museo Etrusco di Vulci; nelle sale sono visibili eleganti vasi etruschi in bucchero e raffinati vasi greci figurati, oggetti in bronzo e sculture in pietra locale pertinenti ai diversi monumenti di vita di Vulci, dalla più antica fase villanoviana alla tarda epoca romana. Near to the Vulci archaeological-naturalistic Park stands a medieval castle, located at one side of the old Bridge named Badia, of Etruscan origin. The Castle dates from the twelfth century. In the thirteenth century was perhaps property of the Templars; among the great figures of the castle owners just remember Lucien Bonaparte, Prince of Canino, and Alessandro Torlonia. The castle houses the Vulci Etruscan Museum; here are visible stylish and elegant Etruscan bucchero vases and figured Greek vases, objects made in bronze and stone carvings relevant to the various local landmarks Vulci life, from earliest times to the late phase Villanova Roman. Lo splendido Palazzo Vitelleschi, autentico capolavoro architettonico goticorinascimentale, ospita il Museo Archeologico Nazionale che custodisce una delle maggiori raccolte di antichità etrusche, reperti meravigliosi e famosissimi come l'elegantissima scultura fittile dei Cavalli Alati, che decorava il frontone dell'”Ara della Regina”, e l'Apollo dei Faleri di produzione etrusca del IV-III secolo a.C.. The splendid Vitelleschi Palace, authentic Gothic and Renaissance architectural masterpiece, houses the Archaeological National Museum. In the museum are housed one of the largest collections of Etruscan, famous findings as the charming and elegant clay sculpture of the Winged Horses, which decorated the pediment of the “Ara della Regina", and the Apollo Faleri Etruscan production of IV-III century B.C. . A special museum is the " Claudio Faina" Museum in Orvieto, in Umbria just over the regional border (remember the link between Orvieto and Bolsena for the Miracle of Corpus Christi). The Museum is one of the largest archaeological italian collections. The collection was gathered from the Counts Mauro and Eugenio Faina between the sixties and eighties of the nineteenth century. Of particular importance is the series of black-figured and red-figured Attic vases, attributed to some of the most active ceramists in Athens. Un Museo particolare è il Museo “ Claudio Faina“ di Orvieto, in Umbria poco oltre il confine con il Lazio (ricordiamo il legame tra Orvieto e Bolsena per il Miracolo del Corpus Domini). Il Museo è una delle maggiori raccolte archeologiche italiane. La collezione venne riunita dai conti Mauro ed Eugenio Faina tra gli anni sessanta e ottanta dell’Ottocento. Di particolare importanza è la serie dei vasi attici a figure nere e a figure rosse, attribuiti ad alcuni tra i maggiori ceramografi attivi ad Atene. ESCURSIONI ESCURSIONIe eVISITE VISITE Excursions and visits Excursions and visits alla scoperta dell’ETRURIA LAZIALE Le escursioni e le visite Excursions and visits Le escursioni e le visite possibili sul territorio sono molteplici; ancor prima di raggiungere la struttura ricettiva prenotata oppure in partenza dalla stessa, è possibile organizzare una visita o un’escursione, al fine di un corretto e razionale utilizzo del tempo a propria disposizione e in funzione dell’itinerario da percorrere in arrivo o in partenza. Per tutte le età sono possibili escursioni sportivo naturalistiche, di contatto con la natura, e attività sensoriali, per comprendere meglio la natura; sono molte le opportunità per andare ad ammirare opere d’arte, a visitare zone archeologiche, a godere di aree naturalistiche a conoscere prodotti tipici e a gustare cibi e vini locali. Durante eventi, sagre e feste popolari è possibile organizzare visite e degustazioni su richiesta. There are many possibility to experience excursions and visits in Etruria Laziale; even before reaching the accommodation booked or after departing from the same, it is possible to arrange a visit or an excursion for a correct and rational use of time available and depending on the way to go, arriving or departing. Natural active excursions, with full contact with nature, and sensory activities to better understand the nature that surrounds us, are organised for everybody; there are a lot of opportunities to go and admire masterpieces, visit archaelological sites, enjoy nature, know about typical products and taste local food and wine. During events, fairs and festivals tours and food and wine tastings can be arranged on request. mare laghi fiumi borghi cantine parchi musei riserve naturali frantoi castelli giardini, , , Necropoli, siti , , , , , , , , archeologici, siti UNESCO.... mail to: [email protected] i Bus Operators nostri Partner: Galatour e Viaggi Vacanze di Caprini Renzo Escursioni Active 2011 EscursioniESCURSIONI Active Holidays Holidays 2011 e VISITE Excursions and visits Active Holidays Excursions ESCURSIONI ACTIVE HOLIDAYS 2011 Escursioni guidate a richiesta - validità dal 01 febbraio al 30 aprile e dal 16 settembre al 31 ottobre 2011 garantite con un minimo di 6 partecipanti adulti - validità dal 01 maggio al 15 settembre 2011 LUNEDÌ: “ Racconti di stelle” al Parco di Vulci - attività serale - Con il favore della notte entreremo in contatto con una natura fatta di suoni e ombre, impareremo ad ascoltare una nuova musica e a godere dei profumi che la brezza notturna ci porterà, poi ci sdraieremo su un morbido prato e grazie all'uso di un puntatore laser leggeremo il libro della volta celeste tra scienza e mito. Attrezzatura: torcia elettrica, plaid o telo da mare per stendersi sull'erba, scarpe chiuse, felpa. Appuntamento con la guida ambientale durante l'estate ore 21:00/24:00, altrimenti da un'ora dopo il tramonto. Durata 3 ore circa. COD. ESCHK01 € 20,00 per persona; € 11,00 Ragazzi 06-13 anni non compiuti-over 65; Bambini 00-06 non compiuti gratuiti; entrata al Parco compresa; trasferimenti non compresi MARTEDÌ: Parco archeologico-botanico delle Terme Taurine di Civitavecchia - mattina - Visita guidata nel Parco delle Terme Taurine. Il Parco è un complesso termale di epoca romana con sale e vasche, in parte ancora impreziosite da mosaici; ospita una zona giardino, con belle varietà di fiori, piante ed alberi caratteristici. Appuntamento con la guida del Parco ore 10:00/11:30. COD.CITESCEL1036A € 8,00 per persona; Ragazzi 05-12 € 5,00; Bambini 00-04 gratuiti; entrata al Parco compresa; trasferimenti non compresi MERCOLEDÌ: Vivere il Parco di Vulci - intera giornata - Conosceremo un luogo ancora ricco della magia del Popolo Invisibile e della natura che circondava gli etruschi. La visita è strutturata in modo da apprezzare, divertendosi, un nuovo modo di “sentire” riuscendo a guardare con i piedi e vedere con le mani. Poi ci immergeremo nelle acque del laghetto del Pellicone, con i “Tube” (camere d'aria professionali). Dopo pranzo proveremo le emozioni del tiro con l'arco. Attrezzatura: scarpe comode anche aperte (no infradito), acqua, cappello per il sole, costume. Appuntamento con la guida ambientale ore 10:00/16:00. Possibilità di prenotare il pranzo. COD. ESCHK03 € 28,00 per persona; € 15,00 Ragazzi 06-13 non compiuti-over 65; Bambini 00-06 non compiuti gratuiti; entrata al Parco compresa; trasferimenti non compresi, pranzo escluso GIOVEDÌ: Museo Etrusco e Necropoli di Tarquinia - mezza giornata mattina - Visita guidata al prestigioso Museo Archeologico Nazionale e alla famosa Necropoli dei Montarozzi, sito UNESCO Patrimonio Mondiale dell'Umanità. Il Museo custodisce una delle maggiori raccolte di antichità etrusche come la famosa scultura dei Cavalli Alati. La necropoli, a circa due chilometri dal Museo, è ricca di tombe a camera con decorazioni, importante documentazione dello sviluppo della pittura etrusca. Appuntamento con la guida turistica ore 10:00/13:00. Possibilità di prenotare il pranzo. COD. CITESCEL1040 € 31,50 Adulti 26-64 anni; € 23,00 Ragazzi 00-17 anni-over 65 anni; € 23,50 ragazzi 18-25 anni - visita al solo Museo € 29,50 Adulti 26-64 anni; € 23,00 Ragazzi 00-17 anni-over 65 anni; € 22,50 ragazzi 18-25 anni; costi di entrata compresi; trasferimenti non compresi e su richiesta, pranzo escluso, prenotabile su richiesta GIOVEDÌ: I forti spagnoli dell'Argentario a Porto Ercole - mezza giornata pomeriggio - La dominazione Spagnola sulle coste Tirreniche ha lasciato in eredità fortezze inviolabili che dall'alto dominano il mare dove ritroveremo un passato ancora ricco di fascino. Attrezzatura zaino, scarpe comode anche aperte (no infradito), acqua, cappello per il sole. Appuntamento con la guida ambientale ore 15:00/18:00 COD. ESCHK04 € 10,00 per persona; Bambini 00-03 anni gratuiti; Ragazzi fino a 14 anni 50% di riduzione; trasferimenti ed eventuali costi di entrata non compresi VENERDÌ: i Romitori del Fiume Fiora (area di Castro) - mezza giornata pomeriggio – (eccetto luglio-agosto) Visiteremo i luoghi di culto che antichi monaci hanno scavato nella roccia per ritrovare la grandezza della creazione all'interno della bellezza della natura. L'uomo qui trova un luogo unico dove poter meditare e ritrovare suoni, odori e colori di un passato remoto. Attrezzatura: zaino, scarpe da trekking o da tennis, acqua. Appuntamento con la guida ambientale ore 15:00/18:00 COD. ESCHK05 € 10,00 per persona; Bambini 00-03 anni gratuiti; Ragazzi fino a 14 anni 50% di riduzione; trasferimenti non compresi VENERDÌ: Aquatrek (area di Castro) - mezza giornata pomeriggio - (luglio-agosto) La nuova frontiera dell'escursionismo dove entreremo in stretto contatto con l'elemento acqua nel quale ci immergeremo e camminando o lasciandoci trasportare dalla corrente percorreremo un tratto del Fiume Fiora. Attrezzatura: scarpe da scoglio o da tennis per andare in acqua, costume, cappello per il sole. Appuntamento con la guida ambientale ore 15:00/18:00 COD. ESCHK06 € 20,00 per persona; Ragazzi 04-14 anni 50% di riduzione; trasferimenti non compresi; massimo 20 partecipanti SABATO: Lago di Mezzano (area di Valentano) - mezza giornata pomeriggio - (eccetto luglio-agosto) Visiteremo uno dei gioielli della Tuscia. Un piccolo lago vulcanico dove ancora non è arrivato il turismo balneare. Un territorio antico che conserva immutato il fascino della vera campagna e regala incredibili panorami. Attrezzatura: zaino, scarpe da trekking o da tennis, acqua. Appuntamento con la guida ambientale ore 15:00/18:00 COD. ESCHK07 € 10,00 per persona; Bambini 00-03 anni gratuiti; Ragazzi fino a 14 anni 50% di riduzione; trasferimenti non compresi SABATO: “ Tubing” al lago di Mezzano (area di Valentano) - mezza giornata pomeriggio - (solo luglio-agosto) La visita del piccolo lago vulcanico si arricchisce di una nuova esperienza. Grazie ai “Tube” (camere d'aria professionali) potremo esplorare le rive del lago e godere di un bagno ristoratore all'ombra dei salici e degli ontani. Attrezzatura: zaino, scarpe da trekking o da tennis, acqua, costume. Appuntamento con la guida ambientale ore 15:00/18:00 COD. ESCHK08 € 10,00 per persona; Bambini 00-03 anni gratuiti; Ragazzi fino a 14 anni 50% di riduzione; trasferimenti non compresi; massimo 20 partecipanti DOMENICA: Le vie cave di Pitigliano - mezza giornata pomeriggio - Scopriremo strade nascoste allo sguardo di chi non sa vedere, ma visibili con gli occhi dell'anima e impareremo a conoscere lo stretto legame che esisteva fra gli Etruschi e il culto della Dea Madre. Attrezzatura: zaino, scarpe da trekking o da tennis, acqua. Appuntamento con la guida ambientale ore 15:00/19:00 COD. ESCHK09 € 10,00 per persona; Bambini 00-03 anni gratuiti; Ragazzi fino a 14 anni 50% di riduzione; trasferimenti ed eventuali costi di entrata non compresi AQUAFELIX Il Parco Acquatico a Civitavecchia Dal 12 giugno al 04 settembre 2011, in abbinamento alle escursioni e visite svolte di mattina è possibile prenotare l'entrata pomeridiana al Parco Acquatico Aquafelix: piscine da sogno, scivoli d'acqua per tutti i gusti e per tutte le età. Orario pomeridiano dalle 14:00 alle 18.30. COD.ESCHK10 € 13,00 per persona; ingresso gratuito per i giovani visitatori sotto il metro e 20 cm di altezza se accompagnati da un adulto; trasferimenti non compresi e su richiesta NOTE: le iscrizioni alle escursioni e alle visite sono subordinate all'accettazione da parte di Cencelle International Tour. Le escursioni e le visite prevedono la partenza garantita con un minimo di 6 partecipanti adulti e sono soggette a variazione in caso di condizioni atmosferiche avverse. In caso di impossibilità di effettuazione della visita o dell'escursione prevista sarà proposta una visita o un'escursione alternativa. Gli appuntamenti presso i luoghi di visita sono da confermare all'atto della prenotazione. Le quote di partecipazione escludono le attrezzature descritte in ciascuna visita ed escursione. Le spiegazioni sugli elementi significativi e le notizie di interesse turistico delle visite e delle escursioni sono fornite in lingua Italiana. È possibile effettuare le stesse visite ed escursioni in lingua Inglese, Francese, Tedesca, Spagnola o altre su richiesta specifica. QUOTE: le quote di partecipazione sono intese per persona, i trasferimenti e i pasti non sono compresi. Per le richieste di gruppi precostituiti è possibile prevedere una quotazione su misura e trasferimenti. All’attività di Aquatrek possono partecipare Ragazzi da 04 anni di età in sù. Active Excursions 2011 Active Holidays Holidays Excursions 2011 ESCURSIONI e VISITE Excursions and visits Escursioni Active Holidays ACTIVE HOLIDAYS EXCURSIONS 2011 Guided excursions on request - validity from February 01 through April 30 and from September 16 through October 31 2011 guaranteed with a minimum of 6 adult participants - validity from May 01 through September 15 2011 MONDAY: " Tales from the stars" at the Vulci Park - evening activity - With the cover of darkness we will come into contact with nature made of sounds and full of shadows; we will learn to listen to a “new music” and enjoy the aroma that the night breeze will take us; then we will lay down on a soft lawn and through the use of a laser pointer we will read the “book of the sky” between science and myth. Equipment: flashlight, blanket or beach towel to lie on the grass, closed shoes or sneakers, jacket. Meet your environmental guide at 21:00/24:00 during the summer, otherwise one hour after sunset. Duration 3 hours. COD. ESCHK01 € 20,00 per person; € 11,00 Young 06-12 years-over 65; Children 00-06 years free; Park entrance included, transfers not included TUESDAY: Civitavecchia - Visit to the Terme Taurine archaeological-botanical Park - morning - Guided tour of the Terme Taurine archaeological-botanical Park. Appreciated since ancient times, due to the presence of underground waters, the site is a Roman bath complex of considerable historical witness; rooms and pools are still partly embellished with mosaics. The Park is home to a garden area, the Trajan Horti, where you can walk to the amazing variety of flowers, plants and characteristic trees. Meet your guide at the Park 10:00/11:30. COD.CITESCEL1036A - € 8.00 per person; Young 05-12 years € 5.00; Children 00-04 years free; Park entrance included; transfers not included and on-request WEDNESDAY: “ Living a day in the Vulci Park” - full day - We will know a place still full of the magic of the “Invisible People” and of the nature that surrounded the Etruscans. The visit is structured to appreciate, having fun, a new way of “feeling”, being able to watch with feet and see with hands. Then we will dive into the waters of the Pellicone Lake, with the “Tube” (a professional air-tube). After lunch, we will try the thrill of archery. Equipment: sneakers or comfortable shoes also open (no thong shoes), water, hat, swimsuit. Meet your environmental guide 10:00/16:00. Possibility to book the lunch. COD. ESCHK03 € 28,00 per person; € 15,00 Young 06-12 years-over 65; Children 00-06 years free; Park entrance included; transfers and lunch not included THURSDAY: Etruscan Museum and Necropolis of Tarquinia - half day morning - Guided visit of the prestigious National Archaeological Museum and of the famous Necropolis of Montarozzi, declared World Heritage by UNESCO. The Museum houses one of the largest collections of Etruscan Culture as the elegant clay sculpture of the “Winged Horses”. The Necropolis is full of chamber tombs, which are decorated with the most complete documentation of the development of painting from the sixth to second century BC.. Meet your tour guide 10:00/13:00. Possibility to book the lunch. COD. CITESCEL1040 € 31,50 Adults 26-64 years; € 23,00 Young 00-17 years-over 65 years; € 23.50 Young 18-25 years; Museum only € 29,50 Adults 26-64 years; € 23,00 Young 00-17 years-over 65 years; € 22,50 Young 18-25 years; entrance fees included; transfers not included and on request; lunch not included, bookable on request THURSDAY: “ Argentario” Spanish Forts at Porto Ercole - half day afternoon - The Spanish domination on the Tyrrhenian coast has bequeathed some inviolable fortress that overlooks the sea, where we will find a past which is still fascinating. Equipment: backpack, sneakers or comfortable shoes also open (no thong shoes), water, hat. Meet your environmental guide 15:00/18:00 COD. ESCHK03 € 20,00 per person; €10,00 Young 06-12 years; Children 00-06 years free; Park entrance included; transfers and lunch not included FRIDAY: Hermitages of the Fiora River (Castro area) - half day afternoon - (except July-August) We will visit the ancient places of worship that monks have carved into the rock to find the greatness of creation in the beauty of nature. The man here finds a unique place where to meditate and to hear sounds and to find smells and colors of a distant past. Equipment: backpack, hiking boots or sneakers, water. Meet your environmental guide 15:00/18:00 COD. ESCHK05 € 10.00 per person;Children 00-03 years free; Young up to 14 years 50% reduction; transfers not included FRIDAY: “ Aquatrek” (Castro area) - half day afternoon - (July-August) The new frontier where hikers will come into close contact with the water element; we will soak up and, walking, swimming, drifting, we will follow the Fiora River. Equipment: sneakers or rock shoes, water, swimsuit and hat. Meet your environmental guide 15:00/18:00 COD. ESCHK06 € 20.00 per person; Young 04-14 years 50% reduction; transfers not included; maximum 20 participants SATURDAY: Mezzano Lake (Valentano area) - half day afternoon - (except July-August) We will visit one of the jewels of Tuscia. A small crater lake where beach tourism does not exist yet. An ancient land that keeps unchanged the real charm of the countryside and offers incredible views. Equipment: backpack, hiking boots or sneakers, water. Meet your environmental guide 15:00/18:00 COD. ESCHK07 € 10.00 per person; Children 00-03 years free; Young up to 14 years 50% reduction; transfers not included SATURDAY: " Tubing" at the Mezzano Lake (Valentano area) - half day afternoon - (July-August) The visit of the small volcanic lake is enhanced by a new experience. Thanks to the “Tube” (professional air-tube) we can explore the Mezzano Lake and enjoy a refreshing bath in the shade of willows and alders. Equipment: backpack, hiking boots or sneakers, water, swimsuit. Meet your environmental guide 15:00/18:00 COD. ESCHK08 € 10.00 per person; Children 00-03 years free; Young up to 14 years 50% reduction; transfers not included; maximum 20 participants SUNDAY: “ Underground streets” of Pitigliano - half-day afternoon - We will discover hidden streets at the eye of who is not curious to see; we will see through the eyes of the soul; we will learn to know the close bond that existed between the Etruscans and the cult of the Mother Goddess. Equipment: backpack, hiking boots or sneakers, water. Meet your environmental guide 15:00/19:00 COD. ESCHK09 € 10.00 per person; Children 00-03 years free; Young up to 14 years 50% reduction; transfers and any costs of entry are not included AQUAFELIX The Water Park in Civitavecchia From June 12th through September 04th 2011, combined to all excursions and visits carried out in the morning, you can book your afternoon entry to Aquafelix the Water Park: pools, water slides for all tastes and all ages. Afternoons from 14:00 through 18:30. COD.ESCHK10 € 13.00 per person; free admission for Young Visitors under one meter and 20 cm in height when accompanied by an adult; transfers not included and on request NOTE: reservations to the excursions and visits are subject to acceptance by Cencelle International Tour. Excursions and visits include a guaranteed departure with a minimum of 6 adult participants and are subject to change in case of inclement weather. In case of impossibility of carrying out the visit or the excursion, it will be offered a visit or an excursion as an alternative. Time tables are to be confirmed at time of booking. The quotes exclude all equipment described in each visit and excursion. The explanations on significant elements of interest and touristic news about places visited are given in Italian. You can do the same visits and excursions in English, French, German in multilingual or other specific lanquages on request. QUOTES: the quotes are per person, transfers and meals are not included. Organized groups can receive quotation and transfers on request. “Aquatrek” from 04 years of age. Visite al Parco diVISITE Vulci Visite al Parco di Vulci 2011 Gruppi eeindividuali ESCURSIONI Vulci naturalistic-archaeological Park Promo Excursions 2011 Groups and FIT Groups and FIT VISITE AL PARCO NATURALISTICO-ARCHEOLOGICO DI VULCI 2011 Visite guidate garantite con un minimo di 6 partecipanti adulti - validità dal 01 maggio al 31 ottobre 2011 Parco e Necropoli - “ la città dei vivi e la città dei morti” – mezza giornata In mattinata, partenza per il Parco naturalistico-archeologico di Vulci. Partendo dalla breve presentazione dell'antica città etrusca, come introduzione al luogo e alle vestigia del sito, si raggiunge l'area archeologica del Parco, ove è possibile visitare la Domus del Criptoportico, una grande e fastosa abitazione privata, i resti archeologici della città e la Necropoli Orientale; qui la visita è tutta dedicata alla famosa Tomba François, celebre per la sua architettura e per la ricca originaria decorazione pittorica della quale rimangono alcune tracce; verranno date note della vicina Tomba delle Iscrizioni, al cui interno sono ancora visibili iscrizioni in alfabeto etrusco e alcune in lingua latina e del Tumulo della Cuccumella, il più grande tumulo funerario in Italia, noto per il “labirinto” di sotterranei, emblematica testimonianza dei frenetici scavi condotti da Alessandro Torlonia tra il 1875 ed il 1876, alla ricerca di un tesoro. Pranzo non compreso, prenotabile su richiesta. COD.CITESCEL1014 - Minimo 06 partecipanti - quota per persona; trasferimenti non compresi: adulti 13-64 anni € 15.50/06-13 anni-over 65 anni ridotto € 11,00/00-06 anni non compiuti gratuiti; PROMO FAMIGLIA 2 adulti + fino a 3 under 13 anni € 37,00 Parco, Necropoli e Museo – intera giornata In mattinata, partenza per il Parco naturalistico-archeologico di Vulci. Giornata di visite alla “città dei vivi e alla città dei morti”. Pranzo libero: possibilità di prenotazione presso l’area del Parco. Visita presso il castello della Badia, sede del Museo Nazionale Etrusco di Vulci. Pranzo non compreso, prenotabile su richiesta. COD CITESCEL1015 - Minimo 06 partecipanti - quota per persona; trasferimenti non compresi: adulti 13-64 anni € 20,00/06-13 anni non compiuti-over 65 anni ridotto € 14,00/00-06 anni non compiuti gratuiti;. PROMO FAMIGLIA 2 adulti + fino a 3 under 13 anni € 48,00 Necropoli – “ la città dei morti” - mezza giornata In mattinata, partenza per il Parco naturalistico-archeologico di Vulci. Arrivo e visita alla Necropoli Orientale. inizia con un breve sosta per ammirare il castello della Badia e poi prosegue per la Necropoli. Le tombe da visitare sono la Tomba François, la Tomba delle Iscrizioni e il Tumulo della Cuccumella, e tra loro presentano delle differenze sostanziali. Ricco di fascino è l'interno della Tomba François, nota in tutto il mondo per il ciclo di affreschi. A poca distanza la tomba delle Iscrizioni, custode di importanti testimonianze di lingua etrusca, e il Tumulo della Cuccumella, il più grande tumulo funerario in Italia, noto per il “labirinto” di sotterranei, emblematica testimonianza dei frenetici scavi condotti da Alessandro Torlonia tra il 1875 ed il 1876, alla ricerca di un tesoro. Pranzo non compreso, prenotabile su richiesta. Prevista anche visita notturna: la visita in notturna aggiunge ulteriore fascino alla “scoperta”. COD.CITESCEL1016 - Minimo 06 partecipanti - quota per persona; trasferimenti non compresi: adulti 13-64 anni € 13,00/06-13 anni non compiuti-over 65 anni ridotto € 8,50/00-06 anni non compiuti gratuiti; PROMO FAMIGLIA 2 adulti + fino a 3 under 13 anni € 30,00 Archeotrekking a Vulci - intera giornata In mattinata, partenza per il Parco naturalistico-archeologico di Vulci. La visita si distingue in due parti di interesse: la zona più propriamente archeologica durante la mattinata e la zona naturalistica dopo la pausa del pranzo (al sacco presso il laghetto del Pellicone, interno all'area, oppure in ristorante). Partendo dalla breve presentazione dell'antica città etrusca, come introduzione al luogo e alle vestigia del sito, per comprendere il ruolo avuto dalla Città del tempo, si raggiunge l'area archeologica del Parco, ove è possibile visitare la Domus del Criptoportico, una grande e fastosa abitazione privata e i resti archeologici della città; si procede poi attraversando l'intero pianoro fino alla valle percorsa dal Fiume Fiora, ove gli argini del porto fluviale del tempo sono resi visibili da scavi recenti, per raggiungere la Necropoli Orientale; qui la visita è tutta dedicata alla famosa Tomba François, celebre per la sua architettura e per la ricca originaria decorazione pittorica della quale rimangono alcune tracce. L'intero percorso a piedi (circa 7 chilometri) attraverso il Parco è un'indimenticabile esperienza di archeotrekking; dopo le visite di carattere archeologico, il percorso si snoda lungo gli argini del Fiume Fiora (per un tratto il Fiume forma un profondo canyon composto da rocce vulcaniche e concrezioni calcaree di notevole interesse naturalistico), con scorci mozzafiato e natura incontaminata, fruibile da tutti, con qualche accortezza ovviamente. Il percorso relativo alla parte naturalistica è impegnativo, tuttavia è adeguato alle capacità di tutti, bambini compresi. Dopo la visita alla Tomba François, si prosegue camminando lungo gli argini del Fiora, fino al laghetto del Pellicone, un piccolo lago circondato da una rigogliosa e fresca vegetazione, attorniato dalle alte pareti rocciose che abbracciano il corso del fiume, dalle quali si apprezza una piccola cascata. Qui sono state girate diverse scene di film, tra i quali ricordiamo “Non ci resta che piangere” con l'indimenticabile Troisi e Benigni e “Tre uomini e una gamba” degli attori comici Aldo Giovanni e Giacomo. Pausa per il pranzo. Pranzo libero: possibilità di prenotazione presso ristorante nell’area del Parco. Dopo pranzo, partenza per la visita prettamente naturalistica del parco. Risalendo la parete di roccia vulcanica e camminando su formazioni scolpite dall'acqua (la parte asciutta del letto del fiume) si raggiungono le arcate del ponte della Badia, antico acquedotto etrusco-romano in prossimità del castello della Badia. Alzando lo sguardo il ponte e il castello medievale adiacente si ergono imponenti davanti. Dopo un breve percorso a ritroso, si riprende il cammino attraversando brevemente una fitta vegetazione e scorgendo angoli naturalistici di pura bellezza. Il percorso termina nei pressi del castello della Badia, sede del Museo Archeologico. Da questo punto comincia il rientro e, attraversando il ponte a schiena d'asino della Badia, si raggiunge il punto di partenza dell'escursione. Pranzo non compreso, prenotabile su richiesta. Avvertenze Il percorso a tratti è accidentato. È consigliabile portare dell’acqua, indossare abiti adeguati, scarponcini da trekking o scarpe adeguate. COD.CITESCEL1017 - Minimo 06 partecipanti - quota per persona; trasferimenti e pranzo non compresi: adulti 13-64 anni € 18,00/06-13 anni non compiuti-over 65 anni ridotto € 13,00/ 00-06 anni non compiuti gratuiti Note: le quote di partecipazione sono intese per persona; il servizio di guida e gli ingressi sono compresi. I trasferimenti non sono compresi. Per gruppi precostituiti è possibile prevedere quotazione e trasferimenti su richiesta. I pranzi non sono compresi, ma possono essere prenotati. Orari e appuntamenti da confermare all'atto della richiesta. Le iscrizioni alle visite sono subordinate all'accettazione da parte di Cencelle International Tour. Le visite prevedono la partenza garantita con un minimo di 06 partecipanti adulti e sono soggette a variazione in caso di condizioni atmosferiche avverse. Le spiegazioni sugli elementi significativi e le notizie di interesse turistico delle visite e delle escursioni sono fornite in lingua Italiana. È possibile effettuare le stesse visite ed escursioni in lingua Inglese, Francese, Tedesca, Spagnola o altre su richiesta specifica. In caso di impossibilità di effettuazione della visita prevista sarà proposta una visita o un’escursione alternativa. VISITE AL PARCO NATURALISTICO-ARCHEOLOGICO DI VULCI 2011 Visite libere - validità dal 01 febbraio al 31 ottobre 2011 - Individuali Tariffe al Pubblico - vedi sito www.vulci.it - Biglietto ingresso intero € 8,00 - ridotto € 5,00 - gratuito: 00-06 anni e diversamente abili - Biglietto famiglie (massimo 2 adulti + 3 under 13 anni) € 16,00 - Richiedi la tua CARD. Si può raggiungere e visitare il Parco anche tramite servizio di trasferimento a pagamento o noleggiando un’auto contattando Cencelle International Tour Vulci naturalistic-archaeological Park Vulci naturalistic-archaeological naturalistic-archaeological Park2011 Park Vulci ESCURSIONI e VISITE Groups and FIT Visite al Parco di Vulci Promo Excursions 2011 Gruppi Gruppie eindividuali individuali VISITS AT THE VULCI NATURALISTIC-ARCHAEOLOGICAL PARK 2001 Guided visits guaranteed with a minimum of 6 adult participants - validity from May 01 through October 31 2011 Park and Necropolis - “ the city of the Living and the city of Dead” - half day Starting from a brief introduction to the ancient Etruscan city, as an introduction to the site and its remainings, guests will reach the archaeological site of the Park, for visiting the Domus of the Cryptoporticus, a large and pompous private residence, the archaeological remainings of the city and the Eastern Necropolis; here the visit is completely dedicated to the famous François Tomb, known throughout the world for its original architecture and for the rich decoration of which few traces remain; guests will be informed with notes about the nearby Tomb of Inscriptions, in which inscriptions are still visible in the Etruscan alphabet and some in Latin, and about the Cuccumella Mound, the largest burial mound in Italy, known for the "labyrinth”, symbolic witness of frenzied underground excavations conducted by Alessandro Torlonia between 1875 and 1876, in search of treasure. Lunch not included, bookable on request. COD.CITESCEL1014 - Minimum 06 participants - quote per person; transfers not included: adults 13-64 years € 15.50/06-13 years-over 65 years reduced € 11,00/00-06 years free; PROMO FAMILY 2 adults + up to 3 under 13 years € 37,00 Park Necropolis and Museum - full day Visit to ”the city of the Living and the city of the Dead”. Free lunch; possibility to book the lunch at the archaeological site. Visit to the Castle named Castello della Badia, where Vulci National Etruscan Museum is housed. Lunch not included, bookable on request. COD CITESCEL1015 - Minimum 06 participants - quote per person; transfers not included: adults 13-64 years € 20,00/06-13 years-over 65 years reduced € 14,00/00-06 years free; PROMO FAMILY 2 adults + up to 3 under 13 years € 48,00 Necropolis- “ the city of the Dead” - half day The visit to the Eastern Necropolis begins with a brief stop to admire the castle named Castello della Badia and then proceeding to the Necropolis. Tombs to be visited are the famous François Tomb, the so called Tomb of the “Inscriptions” and the Cuccumella Mound: each one shows substantial differences from the another. Charming is the interior of the famous François Tomb, known throughout the world for its frescoes. Not far, here is the so called Tomb of the “Inscriptions”, witness of the Etruscan language and the Cuccumella Mound, the largest burial mound in Italy, known for the “labyrinth”, symbolic witness of frenzied underground excavations conducted by Alessandro Torlonia between 1875 and 1876, in search of treasure. Lunch not included, bookable on request. The visit at night adds charm to the “discovery”. COD.CITESCEL1016 - Minimum 06 participants - quote per person; transfers not included: adults 13-64 years € 13,00/06-13 years-over 65 years reduced € 8,50/00-06 years free; PROMO FAMILY 2 adults + up to 3 under 13 years € 30,00 “ Archeotrekking” through the Vulci Park - full day The tour is divided into two parts of interest: the more strictly archaeological area during the morning and the naturalistic area after the lunch break (packed lunch at the pond Pellicone or at a restaurant). Based on the brief introduction of the ancient Etruscan city, as an introduction to the site and its remainings, to understand the role played at that time by Vulci, guests reache the archaeological area of the Park, where it is possible to visit the Domus of the Cryptoporticus, a large and pompous private residence and archaeological remainings of the city; then guests continue through the entire plateau to the valley crossed by the Fiora River, where the banks of the river port are made visible by recent excavations, to reach finally the Eastern Necropolis; here the visit is completely dedicated to the famous François Tomb, known throughout the world for its architecture and the original rich decoration of which few traces remain. The entire route by feet (about 7 km) through the Park is an unforgettable archaeological trekking experience; after the archaeological area tour, the path winds along the banks of the Fiora river (for a while the river forms a deep canyon made of volcanic rocks and calcareous concretions of natural interest), with breathtaking views and unspoilt nature, enjoyed by all, with some foresight of course. The path relative to the nature is challenging, but it is appropriate to the capabilities of everyone, children included. After visiting the François Tomb, guests continue walking along the banks of the Fiora, until to Pellicone Pond, surrounded by lush and beautiful vegetation, surrounded by tall cliffs that hug the river, from where a small waterfall may be admired. Here were shot several scenes of various movies. Lunch time: free lunch, bookable at a nearby restaurant. After lunch, departure for the purely naturalistic visit. Climbing cliffs of volcanic rock formations and walking on the bottom of the river, so carved by water (the dry side of the river bed), guests reach the bridge arches of the so called Ponte della Badia, an ancient Etruscan and Roman aqueduct near the castle named Castello della Badia. Looking up, the bridge and the nearby medieval castle stand imposing. After a brief journey back, the tour continues through dense vegetation while seeing spots of pure natural beauty. The trail ends near the castle, where Vulci National Etruscan Museum is housed. From this point begins the return and crossing the “humpback bridge”, guests reach the starting point of the excursion. Lunch not included, bookable on request. Notice: the path is bumpy at times. Guests are advised to bring water, to wear appropriate clothing, hiking boots or appropriate shoes. COD.CITESCEL1017 - Minimum 06 participants - quote per person; transfers and lunch not included: adults 13-64 years € 18,00/06-13 years-over 65 years reduced € 13,00/00-06 years free. Note: The quotes are per person; guide service and entrance fees are included. Transfers are not included. For organized groups an groupings it is possible to provide quotation and transfers on request. Meals are not included but can be booked. Time tables are to be confirmed at the time of booking. Reservations to the visits are subject to acceptance by Cencelle International Tour. The visits include a guaranteed departure with a minimum of 06 adult participants and are subject to change in case of inclement weather. In case of impossibility of carrying out the visit or the excursion, it will be offered a visit or an excursion as an alternative. The explanations on significant elements are given in Italian.You can do the same visits and excursions in English, French, German in multilingual or other specific lanquages on request. VISITS AT THE VULCI NATURALISTIC-ARCHAEOLOGICAL PARK 2001 Not organized visits - validity from February 01 through October 31 2011 Individuals - FIT Public rates - web site: www.vulci.it Entrance Fee € 8,00 - reduced € 5,00 - free: 00-06 years and desabled people “Family Ticket” (maximum 2 adults + 3 under 13 years) € 16,00 Ask for your CARD It is possible to reach and visit the Park also through transfer service for a fee or rent a car by contacting Cencelle International Tour Escursioni Taste and Culture 2011 ESCURSIONI e VISITE Excursions and visits Taste and Culture Excursions 2011 ESCURSIONI TASTE AND CULTURE 2011 Escursioni guidate - validità dal 01 aprile al 31 ottobre 2011 VITERBO - Visita guidata nel cuore medioevale della città dei Papi, tra storia e leggenda - mezza giornata In mattinata, partenza per Viterbo. Nota anche come la “Città dei Papi” poiché fu sede pontificia nel XIII secolo, Viterbo vanta un vasto centro storico medievale ma d'origine etrusca, cinto completamente da mura turrite che ne preservano ancora il fascino dell'epoca. La visita inizia a Piazza del Plebiscito su cui si affacciano il Palazzo dei Priori, con la bellissima Sala Regia (ingresso gratuito possibile quando non ci sono attività comunali in corso) i cui mirabili affreschi raccontano le origini mitiche della città, il Palazzo del Podestà (solo esterno), con l'alta torre civica, e la Chiesa di Sant'Angelo in Spatha con il sarcofago della Bella Galliana (solo esterno). Proseguimento verso Piazza del Gesù, nella cui omonima chiesa si consumò l'omicidio di Enrico di Cornovaglia, e poi verso Piazza San Lorenzo su cui si stagliano la Cattedrale (interno - ingresso gratuito) e lo splendido Palazzo Papale (solo esterno) scenario di controversi momenti della storia pontificia, incluso il più lungo conclave di tutti i tempi. Attraversando le viuzze del centro si giunge al quartiere San Pellegrino che, con il suo aspetto medievale rimasto inalterato nei secoli, le torri e i tipici profferli, ci rimanda alle lotte tra guelfi e ghibellini e sulla cui piazza si trova il Museo del Sodalizio dei Facchini di Santa Rosa (ingresso gratuito) dove s'incontra la magia delle tradizioni legate a questa figura di santa locale. Pranzo non compreso, ma prenotabile su richiesta. COD. CITESCEL1024 - Minimo 15 partecipanti ROMA - Visita guidata agli affreschi di Raffaello a Villa Farnesina in Roma - intera giornata In mattinata, partenza per Roma. Nei pressi del punto di arrivo a Roma della Via Francigena, Villa Farnesina alla Lungara è uno degli edifici più armonici del Rinascimento. Costruita ai primi del '500, mirabile unione di opera architettonica e di decorazioni pittore, l'edificio ospita dei mirabili affreschi di Raffaello, tra i quali il famosissimo dipinto la “Galatea”. Molto interessante è una visita, di 40 minuti circa, per apprezzare tutto lo splendore dell'architettura del '500 e della pittura del grande Raffaello. È possibile elaborare una visita su misura su richiesta specifica e con apertura straordinaria. Tempo libero a disposizione per lo shopping e per conoscere meglio Città del Vaticano. Valido di lunedì, venerdì, sabato. Pranzo non compreso. COD. CITESCEL1023A - Minimo 30 partecipanti Estensione Vaticano: visita guidata, per mettere in contrapposizione ricercando le differenze tra il Raffaello “sacro” degli affreschi presso i Musei Vaticani e il Raffaello “profano” di Villa Farnesina. Valido di lunedì, venerdì, sabato. Pranzo non compreso. COD. CITESCEL1023B - Minimo 30 partecipanti TUSCIA - Visita guidata a Tarquinia e Tuscania - intera giornata In mattinata, partenza per la visita di Tarquinia, detta la città delle 100 torri, ove se ne possono osservare, ancora intatte, alcune di quelle che nel medioevo svettavano alte verso il cielo. L'importanza di Tarquinia si deve alle sue origini etrusche, anche se la città attuale sorge su di un insediamento del tardo medioevo, originariamente denominata Corneto. Visita guidata al prestigioso Museo Archeologico Nazionale e alla famosa Necropoli dei Montarozzi, dichiarata Patrimonio Mondiale dell'Umanità dell'UNESCO. Il Palazzo museale, lo splendido Palazzo Vitelleschi, autentico capolavoro architettonico gotico-rinascimentale, custodisce una delle maggiori raccolte di antichità etrusche, reperti meravigliosi e famosissimi come l'elegantissima scultura fittile dei Cavalli Alati, che decorava il frontone dell'”Ara della Regina” e l'Apollo dei Faleri di produzione etrusca del IV-III secolo a.C.. La visita guidata continua alla Necropoli. Le tombe a camera con decorazioni costituiscono la più completa documentazione dello sviluppo della pittura dal VI al II secolo a.C.. Nelle camere ipogee, il contatto ravvicinato con la cultura etrusca suscita un fascino particolare. I colori della Tomba della “Caccia e Pesca” e di tante altre, si imprimono in maniera indelebile nella memoria del visitatore. Fascino e meraviglia: la tomba delle “Leonesse” si segnala per i vivacissimi colori, con due eleganti danzatrici ed un danzatore che richiama, nelle caratteristiche iconografiche ed anatomiche, il famoso Apollo di Vejo; la tomba dei “Giocolieri” propone una serie di giochi in onore del defunto: un giovane lancia degli anelli, per infilarli in un candelabro sorretto da una danzatrice dal caratteristico abbigliamento. Al termine, proseguimento per Tuscania. Arrivo e pranzo in trattoria tipica al centro storico o presso il Ristorante Palazzo Ranucci. Nel pomeriggio arrivo al colle di San Pietro per la visita guidata ala Basilica di San Pietro, uno dei più importanti esempi di chiesa romanica in Italia. La collina in cui sorge coincide forse con la zona dell'acropoli del periodo etrusco ed oggi è visibile la sovrapposizione di tre importanti civiltà: etrusca, romana e alto medievale, che caratterizzano la cittadina di Tuscania. La visita comprende l'interno e la cripta della basilica. Proseguimento per una visita breve alla seconda Basilica romanica di Santa Maria Maggiore, poco distante da San Pietro. La passeggiata continua per raggiungere il centro storico di Tuscania, con caratteristiche viuzze che si sviluppano all'interno della cinta muraria medievale con numerosi torri, campanili e fontane. L’escursione è effettuata solo di sabato e di domenica. Pranzo compreso. COD.CITESCEL1034 - Minimo 15 partecipanti TARQUINIA - Visita guidata alla Riserva Naturale di Popolamento Animale “ Saline di Tarquinia” - mezza giornata/estensione intera giornataIn mattinata, partenza per la visita alla Riserva Naturale di Popolamento animale “Saline di Tarquinia”. La Riserva si estende lungo la costa ove è possibile osservare la vegetazione tipica della duna costiera e degli ambienti della salina. Oltre all'aspetto naturalistico ed educativo della visita alla Riserva (con possibile attività di birdwatching) ,è possibile conoscere la storia delle attività legate alla parte sperimentale dell'Università degli Studi della Tuscia. L'interesse scientifico e naturalistico si ricollega alle particolari specie sia della flora che della fauna presenti. La particolare vegetazione comprende specie molto rare alofite e specie tipiche degli habitat salmastri costieri che assieme costituiscono la vegetazione tipica delle saline. Il sito accoglie tutto l'anno varie specie di uccelli stanziali e migratori . Pranzo non compreso. COD. CITESCEL1021/A - Minimo 15 partecipanti Estensione intera giornata: Pranzo. Nel pomeriggio visita guidata al Museo Nazionale Etrusco di Tarquinia. Pranzo compreso. COD. CITESCEL1021/B - Minimo 15 partecipanti TUSCIA - Museo del Brigantaggio di Cellere - giro panoramico in battello sul Lago di Bolsena - visita con degustazioni presso l'Azienda Vitivinicola “ Antica Cantina Leonardi” a Montefiascone - mezza giornata Nel primo pomeriggio partenza verso il Borgo di Cellere, che ha dedicato un museo veramente originale al famoso brigante della Maremma Domenico Tiburzi, vissuto nella seconda metà dell'800. Proseguimento verso il lago di Bolsena. Proseguimento per Capodimonte sulle rive del Lago di Bolsena per un giro panoramico in battello, senza soste e con cenni storici. Il battello circumnaviga la bella isola Martana, che è parte di un piccolo cratere vulcanico interno a quello del lago, e l'isola Bisentina, la cui storia è legata particolarmente alla famiglia Farnese. Proseguimento per la visita con degustazioni e cena presso l'Azienda Vitivinicola “Antica Cantina Leonardi” a Montefiascone (a richiesta è possibile organizzare una serata con musica dal vivo per ballare in allegria). COD. CITESCEL1011 - Minimo 20 partecipanti TORRE IN PIETRA - Visita al castello e all'Azienda Vinicola Castello di Torre in Pietra - mezza giornata Nel pomeriggio, partenza per Torre in Pietra, lungo il litorale nei pressi di Fregene, per la visita al Castello omonimo, il cui aspetto di villaggio fortificato dotato di torri di avvistamento, del fossato e delle mura di cinta, ne testimonia l'origine medievale, e visita con degustazioni presso l'Azienda Vinicola Cantina di Castello di Torre in Pietra. Abbinabile ad altre proposte di visita ed escursione di mezza giornata con possibilità di prenotare il pranzo. COD.CITESCEL1037 - Minimo 15 partecipanti Escursioni Taste and Culture 2011 ESCURSIONI e VISITE Excursions and visits Taste and Culture Promo Excursions Excursions 2011 2011 CERVETERI - Visita guidata alla Necropoli Etrusca di Cerveteri - mezza giornata/estensione intera giornata In mattinata, partenza per Cerveteri in visita guidata all'incantevole Necropoli Etrusca della Banditaccia, dichiarata patrimonio dell'umanità dall'UNESCO. La Necropoli Etrusca di Cerveteri, la più vasta del mondo antico, giunta fino a noi è un importante esempio di architettura funeraria ed è immersa in un parco suggestivo di alta valenza paesaggistica. I suoi visitatori hanno l'impressione di trovarsi all'interno di una città reale con isolati, vie principali e secondarie, dove si affacciano le tombe che riproducono, scolpite nella roccia tufacea le antiche abitazioni e perfino i loro arredi. Una vera e propria città dei morti dove l'evoluzione delle tipologie tombali… dalle più antiche sepolture a incinerazione del periodo 'villanoviano', ai tumuli circolari, alle tombe a dado, agli ipogei, riflette l'assetto urbanistico degli abitati dal VII al II sec. a.C.. Pranzo non compreso; prenotabile su richiesta presso ristorante all’interno del vicino Borgo di Ceri. COD. CITESCEL1022/A - Minimo 20 partecipanti Estensione intera giornata: introduzione alla conoscenza dei cibi e dei luoghi presso i locali dell'Associazione “Matuna” e gustare vino e cibi tipici del territorio. Nel pomeriggio, visita al Borgo di Ceri arroccato su un altipiano tufaceo a pochi chilometri da Cerveteri. Il Borgo attuale venne fondato nel 1236 su un precedente piccolo abitato risalente al VII secolo, quando gli abitanti della vicina Cerveteri vi si rifugiarono, per trasferirsi in una posizione meglio difesa naturalmente. Il borgo è raggiungibile a piedi lungo un percorso di circa 500 metri in salita. Pranzo compreso. COD. CITESCEL1022/B - Minimo 20 partecipanti. ROMA - Visita guidata a Roma - intera giornata In mattinata, partenza per Roma (anche in treno con accompagnatore) per una visita guidata: A- l'Anfiteatro Flavio, iniziato da Vespasiano e inaugurato dall'imperatore Tito nell'80 d.C. con 100 giorni di festa e giochi, è conosciuto come Colosseo per la presenza di una gigantesca statua di Nerone che era posta nelle vicinanze. E' il più importante monumento della Roma Antica e al suo interno si svolgevano cruenti combattimenti tra gladiatori e belve feroci. Visita del Foro Romano, centro politico, economico e religioso dell'Urbe. Luogo di memorie storiche, sede di templi e tribunali, permette al visitatore di ripercorrere i 15 secoli di storia dell'antica Roma; visita ai più significativi monumenti come il Lapis Niger, la Basilica di Massenzio, gli Archi Trionfali di Settimio Severo e Tito. B- Visita a Piazza Navona, straordinario spazio barocco con al centro la Fontana dei Fiumi del Bernini su cui si affaccia la Chiesa di S. Agnese in Agone del Borromini. Visita alla vicina Chiesa di San Luigi dei Francesi che al suo interno ospita tre meravigliose tele del Caravaggio. Sosta al Pantheon, tempio dedicato a tutte le divinità dell'Olimpo latino e ristrutturato dall'Imperatore Adriano nel II sec. d.C.. L'originale concezione dell'edificio ne fa una pietra miliare nella storia dell'architettura. Trasformato in Chiesa cristiana nel 609, conserva le tombe di Raffaello Sanzio e dei Re d'Italia. Proseguimento per Fontana di Trevi, progettata da Nicola Salvi; il tema centrale dell'opera è l'acqua con magistrali rappresentazioni scultoree. C- Il Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia a Roma è un museo dedicato alla Civiltà Etrusca; fondato nel 1889 allo scopo di raccogliere insieme tutte le antichità pre-Romane del Lazio, dell'Etruria meridionale e dell'Umbria appartenenti alle civiltà etrusca e falisca. Il singolo tesoro più famoso è il monumento funerario di terracotta, il “Sarcofago degli Sposi” che rappresenta una coppia di sposi a grandezza quasi naturale che adagia in una luminosa posa conviviale. È possibile abbinare tra loro due delle tre proposte di visita. Pranzo non compreso, prenotabile su richiesta. Possibilità di organizzare cocktail presso la terrazza dell’Hotel dei Consoli. COD. CITESCEL1013/A /B /C - Minimo 20 partecipanti VULCI - Butteri in rodeo nell'Etrusca Vulci - mezza giornata Partenza per il parco archeologico-naturalistico di Vulci. Arrivo presso l'area archeologica del Parco, ove è possibile visitare la Domus del Criptoportico, una grande e fastosa abitazione privata, e i resti archeologici della città. Introduzione alla conoscenza del mestiere del Buttero: breve manifestazione equestre e delle tradizioni maremmane. L'area dedicata alle “tradizioni maremmane” è uno spazio destinato ad eventi legati ai momenti più caratteristici del mondo agricolo e della produzione zootecnica. In questa area uomini, mandrie di vacche maremmane e cavalli si cimentano in emozionanti esibizioni che affascinano gli appassionati del cavallo e tutti coloro che hanno piacere a rivivere le tradizioni della Maremma. Pranzo non compreso, prenotabile su richiesta. NOTA: il luogo dell’attività potrebbe variare in funzione della disponibilità presso il Parco; in alternativa l’attività verrà svolta in una zona delimitata e limitrofa al Parco in uno scenario naturale. COD.CITESCEL1018 - Minimo 15 partecipanti TUSCIA - Visita guidata a Tuscania e Viterbo - intera giornataIn mattinata, partenza per Tuscania, una cittadina caratterizzata dalla sovrapposizione di tre importanti civiltà: etrusca, romana e alto medievale. Arrivo al colle San Pietro per la visita guidata ala Basilica di San Pietro, uno dei più importanti esempi di chiesa romanica in Italia. Proseguimento per una visita breve alla seconda Basilica romanica di Santa Maria Maggiore e per una passeggiata al centro storico di Tuscania, con caratteristiche viuzze che si sviluppano all'interno della cinta muraria medievale con numerosi torri, campanili e fontane. Pranzo presso trattoria locale o presso Il Ristornate Palazzo Ranucci. Nel pomeriggio, proseguimento per Viterbo, conosciuta anche come la “città dei Papi”. In piazza San Lorenzo interessanti sono il Palazzo Papale, dalle forme gotiche e dalla facciata merlata, e la Cattedrale di San Lorenzo, con il suo campanile del trecento, che merita una visita. Interessante è la visita al quartiere medievale di San Pellegrino, bellissimo esempio di contrada duecentesca; il quartiere colpisce l'attenzione perché mostra torri, case, profferli (scale esterne), bifore romaniche e case perfettamente conservate. L’escursione è effettuata solo di Sabato e di Domenica. Pranzo compreso. COD. CITESCEL1020 - Minimo 15 partecipanti SANTA SEVERA - Visita al Castello di Santa Severa e al Museo del Mare e della Navigazione Antica - mezza giornata In mattinata, partenza per la visita guidata al Castello di Santa Severa che ospita il Museo del Mare e della Navigazione Antica. Il Museo ha come tema centrale la navigazione che vide protagonisti oltre al popolo fenicio-punico soprattutto quello etrusco, che dominò come vero e proprio signore del mare. Dopo la visita al Museo, si possono ammirare le mura poligonali del castrum romano di Pyrgi, l'antiquarium pyrgense, il santuario etrusco di Pyrgi. La visita prosegue per ammirare le mura poligonali del castrum romano di Pyrgi, l'antiquarium pyrgense, il santuario etrusco di Pyrgi. Pranzo non compreso, prenotabile su richiesta. Abbinabile alla visita del Castello di Bracciano COD.CITESCEL1035 con possibilità di prenotare il pranzo. COD.CITESCEL1038 - Minimo 06 partecipanti CERVETERI - Escursione alla Necropoli Etrusca di Cerveteri e degustazioni di prodotti tipici - intera giornata In mattinata, partenza per Cerveteri in visita guidata all'incantevole Necropoli Etrusca della Banditaccia, dichiarata patrimonio dell'umanità dall'UNESCO. La Necropoli Etrusca di Cerveteri, la più vasta del mondo antico, giunta fino a noi è un importante esempio di architettura funeraria ed è immersa in un parco suggestivo di alta valenza paesaggistica. I suoi visitatori hanno l'impressione di trovarsi all'interno di una città reale con isolati, vie principali e secondarie, dove si affacciano le tombe che riproducono, scolpite nella roccia tufacea le antiche abitazioni e perfino i loro arredi. Una vera e propria città dei morti dove l'evoluzione delle tipologie tombali…dalle più antiche sepolture a incinerazione del periodo 'villanoviano', ai tumuli circolari, alle tombe a dado, agli ipogei, riflette l'assetto urbanistico degli abitati dal VII al II sec. a.C.. Al termine della visita, trasferimento nei locali dell'associazione “Matuna”: breve lezione di sintesi sulla civiltà etrusca con audiovisivi, degustazioni di prodotti del territorio, pranzo tipico e degustazione di vini. Dopo pranzo, visita ad almeno una cantina vitivinicola o presso un produttore locale con degustazioni. Pranzo compreso. COD.CITESCEL1032 - Minimo 20 partecipanti Escursioni Taste and Culture 2011 ESCURSIONI e VISITE Excursions and visits Taste and Culture Promo Excursions Excursions 2011 2011 BRACCIANO - Visita al Castello Odescalchi di Bracciano - mezza giornata In mattinata, partenza per Bracciano, cittadina situata sull'omonimo lago, e visita guidata al Castello Odescalchi e al suo museo. Il Castello Odescalchi di Bracciano fu realizzato a partire dal 1470 su commissione di Napoleone Orsini e venne portato a termine dal figlio Gentil Virginio nel 1485. Ideale punto d'incontro tra architettura militare e civile, il castello Odescalchi rappresenta un importante polo di attrazione culturale nell'area di Bracciano, accogliendo decine di migliaia di visitatori l'anno, come luogo per eventi privati e manifestazioni culturali. L'attore Tom Cruise ha scelto il castello come cornice del suo matrimonio. L'interno del Castello è ricco di opere d'arte, affreschi ed arredi in stile quattrocentesco, rispecchiando in pieno i fasti delle tipiche dimore rinascimentali. Spettacolare è la passeggiata esterna sul cammino di ronda, da dove si ammira il lago di Bracciano. Pranzo non compreso. Abbinabile alla visita del Castello di Santa Severa COD.CITESCEL1038 con possibilità di prenotare il pranzo presso l’Hotel Pino al mare di Santa Severa. COD.CITESCEL1035 - Minimo 06 partecipanti ETRURIA - Visita di Civitavecchia del Parco archeologico-botanico delle Terme Taurine o Bagni Taurini e alla Necropoli Etrusca di Cerveteri - intera giornata In mattinata, partenza per una breve visita guidata di Civitavecchia: il Forte Michelangelo e il Museo Archeologico Nazionale. Il monumento più importante è il Forte Michelangelo, concepito a guardia del porto e della città grazie a Papa Giulio II. Iniziato 500 anni fa, nel 1508 da Bramante prima, da Sangallo il Giovane e da Giuliano Leno poi, la fortezza fu completata nel 1537. La leggenda vuole che Michelangelo abbia ultimato i lavori, edificando il possente maschio (o mastio). Visita al Museo Archeologico Nazionale, interessante utile ed per comprendere le origini del territorio. Proseguimento per il sito del Parco archeologico-botanico delle Terme Taurine o Bagni Taurini nella zona collinare della città. Visita guidata all'area; apprezzato sin dai tempi antichi, per la presenza nel sottosuolo di acque termali, il Parco è un complesso termale di epoca romana, i cui resti sono un'importante testimonianza storica; sale e vasche in parte sono ancora impreziosite da mosaici. Scavi attuali stanno riportando alla luce ulteriori testimonianze. Il Parco ospita una zona giardino, gli Horti Traianei, dove si può passeggiare tra splendide varietà di fiori, piante ed alberi caratteristici. Durante la stagione estiva, manifestazioni ed eventi serali sono ospitati nella splendida cornice del Parco. Al termine, partenza per Cerveteri. Arrivo pressi i locali dell'associazione “Matuna”: breve lezione di sintesi sulla civiltà etrusca con audiovisivi, degustazioni di prodotti del territorio, pranzo tipico e degustazione di vini. Dopo pranzo, visita guidata all'incantevole Necropoli Etrusca della Banditaccia, dichiarata patrimonio dell'umanità dall'UNESCO. La Necropoli Etrusca di Cerveteri, la più vasta del mondo antico, giunta fino a noi è un importante esempio di architettura funeraria ed è immersa in un parco suggestivo di alta valenza paesaggistica. I suoi visitatori hanno l'impressione di trovarsi all'interno di una città reale con isolati, vie principali e secondarie, dove si affacciano le tombe che riproducono, scolpite nella roccia tufacea le antiche abitazioni e perfino i loro arredi. Una vera e propria città dei morti dove l'evoluzione delle tipologie tombali… dalle più antiche sepolture a incinerazione del periodo 'villanoviano', ai tumuli circolari, alle tombe a dado, agli ipogei, riflette l'assetto urbanistico degli abitati dal VII al II sec. a.C.. Pranzo compreso. COD.CITESCEL1036 - Minimo 15 partecipanti TUSCANIA - Visita guidata a Tuscania - mezza giornataIn mattinata, partenza per Tuscania, una cittadina caratterizzata dalla sovrapposizione di tre importanti civiltà: etrusca, romana e alto medievale. Arrivo e passeggiata al centro storico di Tuscania, con caratteristiche viuzze che si sviluppano all'interno della cinta muraria medievale con numerosi torri, campanili e fontane. Visita al Museo Archeologico. Al termine proseguimento per colle San Pietro per ammirare la Basilica di San Pietro, uno dei più importanti esempi di chiesa romanica in Italia. Proseguimento per una visita alla seconda Basilica romanica di Santa Maria Maggiore o all'Abbazia di San Giusto, oggi restaurata. Pranzo compreso presso il Ristorante Palazzo Ranucci. COD. CITESCEL1052 - Minimo 06 partecipanti MAREMMA - Degustazioni di asparago o melone DOC e olio extra vergine di oliva DOP - intera giornata In mattinata, partenza per un'escursione pensata per tutti coloro che sentono il bisogno di sentirsi liberi ed immergersi in un paesaggio naturale magnifico e per gli appassionati di tradizioni locali che apprezzano il cibo di qualità. Arrivo e visita con degustazione presso la cooperativa di produzione agricola “Il Chiarone” di Pescia Romana o “Foce del Fiora” di Montalto di Castro, per comprendere il ciclo produttivo dell'asparago o del melone (a seconda della stagione), che in questa zona sono prodotti certificati. La certificazione di prodotto e lo stretto legame con la zona di produzione consentono di individuarne l'alto valore qualitativo, mentre la cucina locale sfrutta ampiamente con fantasia e creatività le risorse agricole del territorio. Proseguimento per Canino; l'olio extra vergine di oliva di Canino è tra i pochi considerati “migliori” ed l'8 dicembre di ogni anno è celebrata una sagra dedicata a questo prodotto d'eccellenza. Visita al Frantoio Arturo Archibusacci per una degustazione e per comprendere la filiera dell'olio. Pranzo compreso presso il Ristorante La Bruschetteria di Arturo. COD.CITESCEL1022 - Minimo 06 partecipanti CIVITAVECCHIA - Visita al Parco archeologico-botanico delle Terme Taurine - mezza giornata In mattinata, partenza per la visita guidata nel Parco archeologico-botanico delle Terme Taurine. Apprezzato sin dai tempi antichi, per la presenza nel sottosuolo di acque termali, il Parco è un complesso termale di epoca romana di rilevante testimonianza storica; sale e vasche in parte sono ancora impreziosite da mosaici. Il Parco ospita una zona giardino, gli Horti Traianei, dove si può passeggiare tra splendide varietà di fiori, piante ed alberi caratteristici. Pranzo non compreso, prenotabile presso ristorante sul lungoporto di Civitavecchia all’interno del Porticciolo Turistico Riva di Traiano. Abbinabile alla visita del Castello di Santa Severa COD.CITESCEL1038 con possibilità di prenotare il pranzo. COD.CITESCEL1036A - Minimo 06 partecipanti VITERBO - Visita di Viterbo a Villa Lante a Bagnaia e al “ Sacro Bosco” a Bomarzo - intera giornata In mattinata, partenza per la visita guidata di Viterbo, conosciuta anche come la “città dei Papi”. In piazza San Lorenzo, il Palazzo Papale, dalle forme gotiche e dalla facciata merlata, e la Cattedrale di San Lorenzo, con il suo campanile del trecento, meritano di essere visti. Interessante è la visita al quartiere medievale di San Pellegrino, bellissimo esempio di contrada duecentesca; il quartiere colpisce l'attenzione perché mostra torri, case, profferli (scale esterne), bifore romaniche e case perfettamente conservate. Una delle caratteristiche di questo quartiere è la “casa a ponte”, un tipo di abitazione che unisce due fabbricati, separati dalla strada, all'altezza del primo o del secondo piano, creando suggestivi passaggi coperti. Proseguimento per i giardini di Villa Lante a Bagnaia, per ammirare uno dei più significativi monumenti del tardo rinascimento italiano, e per il “Sacro Bosco” di Bomarzo, realizzato nella seconda metà del Cinquecento e ricco di sculture ricavate in massi di pietra vulcanica.La visita guidata permette di vedere i giardini di Villa Lante, un grandissimo parco di 22 ettari e uno splendido “giardino all'italiana” con spettacolari fontane e giochi d'acqua. Nato come riserva di caccia, il Parco fu trasformato in giardino ornato di fontane e fu reso ancor più bello dalla costruzione di una prima palazzina affrescata dal Tempesta e da Raffaellino da Reggio e da una seconda, affrescata dal Tassi e dal Cavalier d'Arpino. Proseguimento per Bomarzo. Arrivo e visita guidata al “Sacro Bosco”, conosciuto come il “parco dei mostri”. “Il Sacro Bosco” è un luogo veramente magico; fu voluto dal Duca Orsini alla fine del cinquecento ed è costituito principalmente da straordinarie sculture in pietra, derivanti da visioni oniriche ispirate dalla mitologia e dai poemi cavallereschi, dove è possibile rivivere il fascino degli “ozi rinascimentali”. Tra le opere presenti un Tempietto, dedicato alla moglie Giulia Farnese, e una Casetta inclinata. Tra le sculture emergono il Mascherone, detto anche l'Orco, con un'enorme bocca spalancata, il Drago, il Gigante nell'atto di squarciare una donna e l'Elefante in battaglia. Pranzo compreso presso ristorante a Bagnaia. COD.CITESCEL1031 - Minimo 15 partecipanti Escursioni 2011 EscursioniTaste Tasteand andCulture Culture 2011 ESCURSIONI e VISITE Excursions and visits Taste and Culture Promo Excursions Excursions 2011 2011 MONTEFIASCONE - Museo dell'Architettura di Antonio da Sangallo il Giovane - visita del borgo - mezza giornata In mattinata partenza per Montefiascone , ove la passione per la vite, tramandata dagli Etruschi ricca di storia e di testimonianze, oggi permette di gustare del buon vino. Arrivo e visita guidata alla particolare basilica di San Flaviano costituita da due chiese sovrapposte. Proseguimento e vista guidata al Museo dell'Architettura di Antonio da Sangallo il Giovane presso la Rocca di Montefiascone. Il Museo è un vero e proprio centro studi e documentazione sul celebre architetto rinascimentale. La posizione permette agevoli escursioni alle singole opere del Sangallo. Il percorso museografico si snoda attraverso varie sale che si trovano al piano terreno della bella Rocca dei Papi di Montefiascone. La visita inizia con una sezione a carattere tematico dedicata alla presentazione delle maggiori opere romane dell'architetto. Si prosegue poi con l'illustrazione delle tecniche e delle tipologie che ne caratterizzano le opere. Ogni sala propone una ricca documentazione fotografica dei disegni originali, i plastici delle più significative opere e i calchi in gesso dei particolari costruttivi. Tempo libero presso il giardino della Rocca, un luogo alla sommità della collina su cui sorge Montefiascone, dal quale si può ammirare un panorama sul lago di Bolsena a 360 gradi. Passeggiata verso il centro storico e tempo libero a disposizione; possibilità di acquistare le tipicità della Tuscia nel Centro Commerciale Naturale di Montefiascone. Pranzo non compreso, prenotabile su richiesta presso il Ristorante Mamma Pappa. COD.CITESCEL1051/A - Minimo 06 partecipanti Estensione intera giornata - Visita con degustazioni presso l'Azienda Vitivinicola “ Antica Cantina Leonardi” a Montefiascone Nel primo pomeriggio, visita presso un laboratorio artigianale o bottega; tempo libero a disposizione, con la possibilità di acquistare le tipicità della Tuscia nel Centro Commerciale Naturale di Montefiascone. Proseguimento e visita con degustazioni presso l'Azienda Vitivinicola “Antica Cantina Leonardi” di Montefiascone (a richiesta è possibile organizzare cena e serata con musica dal vivo per ballare in allegria). Pranzo compreso, presso il Ristornate Mamma Pappa. COD. CITESCEL1051/B - Minimo 20 partecipanti CAPRAROLA - Escursione a Caprarola - mezza giornata Nel pomeriggio, partenza per Caprarola alle pendici del lago di Vico e visita guidata allo splendido Palazzo Farnese, uno dei migliori esempi di dimora rinascimentale, costruito per la famiglia romana dei Farnese nei propri domini nel Ducato di Castro (ricordiamo Papa Paolo III Farnese). Il progetto iniziale di una fortificazione fu successivamente modificato in modo radicale dal Vignola; la fortificazione fu trasformata in un imponente palazzo rinascimentale, che divenne poi la residenza estiva dei Farnese. Il ciclo delle sue decorazioni pittoriche, compiuto nel 1583, costituisce il più grandioso monumento di pittura in Italia a quel tempo. Sono degni di nota: la famosa Scala Regia, costruita all'interno del Palazzo, la Stanza dei Fasti Farnesiani, la Sala di Ercole, eroe a cui si deve, secondo leggenda, la nascita del Lago di Vico, la Stanza delle Carte Geografiche con la celebre rappresentazione dello Zodiaco. Al Palazzo sono annessi gli “Orti Farnesiani”, uno splendido esempio di giardino tardo-rinascimentale, realizzato attraverso un sistema di terrazzamenti alle spalle della villa, arroccati sul colle dal quale s'erge la costruzione e collegati dal Vignola con la residenza attraverso dei ponti. Durante la visita è prevista una degustazione con prodotti tipici della Tuscia. Degustazione compresa. COD. CITESCEL1019 - Minimo 06 partecipanti MAREMMA - Degustazione di olio extra vergine di oliva DOP a Canino - mezza giornata Partenza per Canino per la visita al Frantoio Arturo Archibusacci, per comprendere la filiera dell'olio e per una degustazione di olio extra vergine di oliva DOP. Pranzo o cena compreso presso il Ristorante La Bruschetteria di Arturo. COD.CITESCEL1039 - Minimo 06 partecipanti TARQUINIA - Museo Etrusco e Necropoli di Tarquinia - mezza giornata In mattinata, partenza per la visita di Tarquinia. L'importanza di Tarquinia si deve alle sue origini etrusche, anche se la città attuale sorge su di un insediamento del tardo medioevo, originariamente denominata Corneto. Visita guidata al prestigioso Museo Archeologico Nazionale e alla famosa Necropoli dei Montarozzi, dichiaraai Patrimonio Mondiale dell'Umanità dell'UNESCO. Il Palazzo museale, lo splendido Palazzo Vitelleschi, autentico capolavoro architettonico goticorinascimentale, custodisce una delle maggiori raccolte di antichità etrusche, reperti meravigliosi e famosissimi come l'elegantissima scultura fittile dei Cavalli Alati, che decorava il frontone dell'”Ara della Regina” e l'Apollo dei Faleri di produzione etrusca del IV-III secolo a.C.. La visita continua alla Necropoli. Le tombe a camera con decorazioni costituiscono la più completa documentazione dello sviluppo della pittura dal VI al II secolo a.C.. Nelle camere ipogee, il contatto ravvicinato con la cultura etrusca suscita un fascino particolare. I colori della Tomba della “Caccia e Pesca” e di tante altre, si imprimono in maniera indelebile nella memoria del visitatore. Pranzo non compreso. COD. CITESCEL1040 - Minimo 06 partecipanti FRASCATI - Visita guidata a Tusculum e alle ville Tuscolane - mezza giornata In mattinata, partenza per il Tuscolo verso i ruderi dell'antica città di Tuscolo per visitare a piedi l'area archeologica con il foro, il teatro romano ed il magnifico panorama su Roma. Proseguimento per la visita a Frascati , per godere dei Giardini e del grandioso Ninfeo (in restauro) di Villa Aldobrandini (Villa Belvedere), Villa Torlonia con lo stupendo Teatro delle Acque e l'imponente Villa Mondragone (sia all'interno sia all'esterno) con il magnifico Portico ed una meravigliosa vista su Roma. Pranzo non compreso, prenotabile su richiesta. COD.CITESCEL1035 - Minimo 06 partecipanti TUSCIA - Visita ai musei del Sistema museale del Lago di Bolsena - intera giornata Costituito da tredici musei, ciascuno dei quali ha una sua offerta particolare legata al territorio: Museo Territoriale del lago di Bolsena presso la Rocca Monaldeschi della Cervara a Bolsena, Museo del Fiore a Torre Alfina – Acquapendente, Museo Civico “F. Rottatore Vonwiller” a Farnese, Museo della Città di Acquapendente, Museo del Costume Farnesiano a Gradoli, Museo Civico Archeologico e delle Tradizioni popolari a Grotte di Castro, Museo Civico Archeologico “Pietro e Turiddo Lotti”a Ischia di Castro, Museo della Terra a Latera, Museo Naturalistico a Lubriano, Museo della Preistoria della Tuscia e della Rocca Farnese a Valentano, Museo Geologico e delle Frane a Civita di Bagnoregio, Museo dell'Architettura di Antonio da Sangallo il Giovane presso la Rocca a Montefiascone, Museo del Brigantaggio a Cellere. La visita di uno o più Musei a richiesta e abbinabile ad altre proposte di escursione. Pranzo non compreso, prenotabile su richiesta. COD. CITESCEL1012 – Minimo 06 partecipanti CIVITA DI BAGNOREGIO - Visita guidata alla Civita - mezza giornata In mattinata, partenza per Bagnoregio. Arrivo e visita guidata alla Civita, suggestivo borgo medievale, aggrappato a speroni di tufo in cui si aprono tombe etrusche, in mezzo a un paesaggio unico di calanchi che arrivano al Fiume Tevere. Il borgo è famoso in tutto il mondo come “il paese che muore”; a causa delle continue erosioni che progressivamente ne hanno ridotto il centro abitato, Civita è oggi luogo quasi irreale, al quale si accede oltrepassando un ponte sospeso e la porta medievale di Santa Maria. A poca distanza da Civita sorge Bagnoregio, che ha dato i natali a San Bonaventura e la cui Bibbia è custodita nella Cattedrale di San Nicola nel centro della cittadina. Pranzo non compreso, ma prenotabile su richiesta. COD. CITESCEL1091 – Minimo 06 partecipanti Escursioni 2011 EscursioniTaste Tasteand andCulture Culture 2011 ESCURSIONI e VISITE Excursions and visits Taste and Culture Promo Excursions Excursions 2011 2011 BAGNAIA – Visita guidata a Villa Lante – mezza giornata – In mattinata, partenza per i giardini di Villa Lante a Bagnaia, per ammirare uno dei più significativi monumenti del tardo rinascimento italiano. La visita guidata permette di vedere i giardini di Villa Lante, un grandissimo parco di 22 ettari e uno splendido “giardino all'italiana” con spettacolari fontane e giochi d'acqua. Nato come riserva di caccia, il Parco fu trasformato in giardino ornato di fontane e fu reso ancor più bello dalla costruzione di una prima palazzina affrescata dal Tempesta e da Raffaellino da Reggio e da una seconda, affrescata dal Tassi e dal Cavalier d'Arpino. Pausa presso ristorante-bar a Bagnaia per gustare una “Merenda Classica” o “Merenda di Primavera”. Pranzo non compreso, prenotabile su richiesta. COD.CITESCEL1101 – Minimo 6 partecipanti TUSCIA – Visita guidata a Villa Lante e al Sacro Bosco di Bomarzo – mezza giornata In mattinata, partenza per i giardini di Villa Lante a Bagnaia, per ammirare uno dei più significativi monumenti del tardo rinascimento italiano, e per il “Sacro Bosco” di Bomarzo, realizzato nella seconda metà del Cinquecento e ricco di sculture ricavate in massi di pietra vulcanica. La visita guidata permette di vedere i giardini di Villa Lante, un grandissimo parco di 22 ettari e uno splendido “giardino all'italiana” con spettacolari fontane e giochi d'acqua. Nato come riserva di caccia, il Parco fu trasformato in giardino ornato di fontane e fu reso ancor più bello dalla costruzione di una prima palazzina affrescata dal Tempesta e da Raffaellino da Reggio e da una seconda, affrescata dal Tassi e dal Cavalier d'Arpino. Proseguimento per Bomarzo. Arrivo e visita guidata al “Sacro Bosco”, conosciuto come il “parco dei mostri”. “Il Sacro Bosco” è un luogo veramente magico; fu voluto dal Duca Orsini alla fine del cinquecento ed è costituito principalmente da straordinarie sculture in pietra, derivanti da visioni oniriche ispirate dalla mitologia e dai poemi cavallereschi, dove è possibile rivivere il fascino degli “ozi rinascimentali”. Tra le opere presenti un Tempietto, dedicato alla moglie Giulia Farnese, e una Casetta inclinata. Tra le sculture emergono il Mascherone, detto anche l'Orco, con un'enorme bocca spalancata, il Drago, il Gigante nell'atto di squarciare una donna e l'Elefante in battaglia. Pausa presso ristorante-bar a Bagnaia per gustare una “Merenda Classica” o “Merenda di Primavera”.Pranzo non compreso, prenotabile su richiesta. COD.CITESCEL1102 - Minimo 06 partecipanti NOTE: ove non compresi, i pranzi possono essere organizzati su richiesta. Per gruppi precostituiti è possibile organizzare ulteriori escursioni o combinare tra loro i luoghi di visita e prevedere quote a richiesta, trasferimenti e pranzi. Orari e appuntamenti da confermare all'atto della richiesta. Le escursioni prevedono la partenza garantita con il minimo di partecipanti previsti da ciascuna escursione e sono soggette a variazione in caso di condizioni atmosferiche avverse. In caso di impossibilità di effettuazione della visita o dell'escursione prevista sarà proposta una visita o un’escursione alternativa. QUOTE: su richiesta. Le spiegazioni sugli elementi significativi e le notizie di interesse turistico delle visite e delle escursioni sono fornite in lingua Italiana. È possibile effettuare le stesse visite ed escursioni in lingua Inglese, Francese, Tedesca, Spagnola o altre su richiesta specifica. Organizza soggiorno Organizza il tuoil tuo soggiorno 2011 ESCURSIONI e VISITE Gruppi Promo Organize Excursions your stay 2011 Groups Ancor prima di raggiungere la struttura ricettiva prescelta oppure in partenza dalla stessa, si possono organizzare una visita o un'escursione, al fine di un corretto e razionale utilizzo del tempo a disposizione e in funzione dell'itinerario da percorrere. Le proposte che seguono sono degli esempi di costruzione del proprio soggiorno in Etruria Laziale. E’ possibile combinare tra loro luoghi di visita, escursioni, attività naturalistico-sportive con sistemazione in una delle strutture proposte in questo catalogo oppure in altre a richiesta con trattamento di pensione preferito. In qualunque momento del soggiorno è possibile richiedere di effettuare i pasti presso ristorante e richiedere informazioni circa feste, eventi e manifestazioni. Tour di gruppo. Quotazione su richiesta. Nota: è possibile personalizzare la proposta a seconda delle esigenze di viaggio di un gruppo precostituito. 1 giorno : Arrivo e sistemazione presso la struttura prenotata: hotel, residence, agriturismo, villino, bungalow o piazzola camping. Tempo libero a disposizione. Cena (possibilità di organizzare aperitivo e cena di benvenuto) e pernottamento. Durante il periodo estivo, ingresso e facilitazioni presso stabilimenti balneari della costa e presso il parco Acquatico Aquafelix a Civitavecchia; possibilità di visita in notturna presso l'area del Parco naturalistico-archeologico di Vulci. 2 giorno: – visita al Parco naturalistico-archeologico di Vulci Dopo la prima colazione, partenza per il Parco naturalistico-archeologico di Vulci. Giornata dedicata alle visite o ad un'attività sportivo naturalistica (a seconda della propria scelta). Pranzo. Nel pomeriggio, rientro presso la struttura. Tempo libero a disposizione. Cena (con possibilità di gustare un menù tipico) e pernottamento. 3 giorno: – escursione o visita a Tarquinia Dopo la prima colazione, partenza per Tarquinia per la visita guidata della Necropoli e del Museo Archeologico Nazionale, dichiarate Patrimonio Mondiale dell'Umanità dell'UNESCO. A pochi chilometri da Tarquinia, le prime tracce degli etruschi sono presso il colle “Pian della Civita”; qui vi sono i resti del più grande tempio dell'Etruria detto “Ara della Regina”. Rientro per il pranzo. Cena e pernottamento. 4 giorno : – escursione a Tuscania - Viterbo Dopo la prima colazione, partenza per Tuscania, una cittadina caratterizzata dalla sovrapposizione di tre importanti civiltà: etrusca, romana e alto medievale. Arrivo al colle San Pietro per la visita guidata ala Basilica di San Pietro, uno dei più importanti esempi di chiesa romanica in Italia. Proseguimento per una visita breve alla seconda Basilica romanica di Santa Maria Maggiore e per una passeggiata al centro storico di Tuscania, con caratteristiche viuzze che si sviluppano all'interno della cinta muraria medievale con numerosi torri, campanili e fontane. Pranzo. Nel pomeriggio, proseguimento per Viterbo, conosciuta anche come la “città dei Papi”. Interessante è la visita al quartiere medievale di San Pellegrino, bellissimo esempio di contrada duecentesca; il quartiere colpisce l'attenzione perché mostra torri, case, profferli (scale esterne), bifore romaniche e case perfettamente conservate. In zona centrale, in piazza San Lorenzo interessanti sono il Palazzo Papale, dalle forme gotiche e dalla facciata merlata, e la Cattedrale di San Lorenzo, con il suo campanile del trecento, che merita una visita. Al termine delle visite, rientro presso la struttura. Cena e pernottamento. 5 giorno: – escursioni o visite Dopo la prima colazione, partenza per la visita al Giardino dei Tarocchi, un parco artistico popolato da enormi statue, ispirate alle figure degli arcani maggiori dei tarocchi, ricoperte di mosaici di vetro, specchi e ceramiche realizzate a mano; le composizioni, le figure e i simboli creano un gioco di colori che suscita emozioni forti e magiche atmosfere. Rientro e Pranzo. Nel primo pomeriggio possibilità di effettuare o un'escursione a Capodimonte in battello sul Lago di Bolsena e una visita con degustazioni presso l 'azienda Vitivinicola Antica Cantina Leonardi a Montefiascone oppure visitare un oleificio a Canino ed il vicino Museo del Brigantaggio di Cellere. Escursione a Capodimonte in battello sul Lago di Bolsena e una visita con degustazioni presso l'Azienda Vitivinicola Antica Cantina Leonardi a Montefiascone: partenza per Capodimonte. Arrivo e giro panoramico in battello (tempo atmosferico permettendo), senza soste e con cenni storici. Il battello circumnaviga la bella isola Martana, che è parte di un piccolo cratere vulcanico interno a quello del lago, e l'isola Bisentina, la cui storia è legata particolarmente alla famiglia Farnese. Al termine, proseguimento per Montefiascone, per visitare l'Azienda Vitivinicola "Antica Cantina Leonardi”: tour degustazione e cena in cantina. Al termine, rientro presso la struttura. Pernottamento. Visita al Frantoio Arturo Archibusacci a Canino ed al Museo del Brigantaggio di Cellere: partenza per Canino; l'olio extra vergine di oliva DOP di Canino è tra i pochi considerati “migliori” ed l'8 dicembre di ogni anno è celebrata una sagra dedicata a questo prodotto d'eccellenza. Visita al Frantoio Arturo Archibusacci per una degustazione e per comprendere la filiera dell'olio. Proseguimento per il borgo di Cellere, che ha dedicato un museo veramente originale al famoso brigante della Maremma Domenico Tiburzi, vissuto nella seconda metà dell'800. Al termine, rientro presso la struttura. Cena e pernottamento. 6 giorno: Dopo la prima colazione, tempo libero a disposizione oppure possibilità di effettuare a richiesta un'escursione all'Isola del Giglio o una visita al Parco archeologicobotanico delle Terme Taurine o Bagni Taurini a Civitavecchia; il Parco è un complesso termale di epoca romana, i cui resti sono una importante testimonianza storica: sale e vasche in parte sono ancora impreziosite da mosaici e scavi attuali stanno riportando alla luce ulteriori testimonianze. Il Parco ospita una zona giardino, gli Horti Traianei, dove si può passeggiare tra splendide varietà di fiori, piante ed alberi caratteristici. Durante la stagione estiva, manifestazioni ed eventi serali sono ospitati nella splendida cornice del Parco. Fine dei servizi. 7 e 8 giorno: possibile estensione del soggiorno Organizza Organizza ilsoggiorno tuosoggiorno soggiorno Organizza il tuoil tuo 2011 ESCURSIONI e VISITE Gruppi Promo Organize Excursions your stay 2011 Groups Even before reaching the accommodation booked or after departing from the same, it is possible to arrange a visit or an excursion for a correct and rational use of time available and depending on the way to go, arriving or departing. The proposals that follow are examples of construction of a stay in Etruria Laziale. It is possible to combine visiting sites, hiking, nature and sports activities with any kind of accommodation of this catalog or others on request. At any time during a stay it is possible to book restaurants and ask about events, fairs and festivals. Tour group. Quotation on request. Note: it is possible to customize the proposal to suit any travel interest and need of an organized group. day 1: Arrival and accomodation on request: hotel, residence, farmhouse, chalet, bungalow or pitch. Free time. Dinner (possibility of organizing an aperitif and a welcome dinner) and overnight. Note: during the summer, admission and discounts at seaside bathhouses along the coast and at the Aquafelix Water Park in Civitavecchia; possibility of visits at night in the site of Vulci naturalistic-archaeological Park. day 2: - visit to the Vulci naturalistic-archaeological Park After breakfast, departure to Vulci naturalistic-archaeological Park. Dedicated day to the visits (as per program or tailor-made) or some sport activities (depending on the choice). Lunch. In the afternoon, return to the accomodation. Free time. Dinner (with the possibility to enjoy a typical menu) and overnight. day 3: – excursion or visit to Tarquinia After breakfast, departure to Tarquinia for a guided tour of the Necropolis and the Archaeological National Etruscan Museum, declared World Heritage by UNESCO. A few kilometers away from Tarquinia, the first traces of the Etruscans are on the hill "Pian della Civita"; here are the remainings of the largest temple of all Etruria named "Ara della Regina". Return for lunch. In the afternoon, Dinner and overnight. day 4: - excursion to Tuscania – Viterbo After breakfast, departure to Tuscania, a village characterized by the overlap of three major civilizations: Etruscan, Roman and Middle Ages. Arrival at the San Pietro hill for a guided tour of St. Peter's Basilica, one of the most important examples of Romanesque church in Italy. Continuation for a short visit to the second Romanesque Basilica of Santa Maria Maggiore and for a walk to the village; it is a maze of alleys inside medieval walls; numerous towers, bell towers and fountains may be admired. Lunch. In the afternoon, continuation to Viterbo, also known as the "city of the Popes." Nice is the visit to the medieval quarter of San Pellegrino, a beautiful example of the thirteenth century, the district strikes the attention because it shows towers, houses, “profferli” (external stairs), perfectly preserved Romanesque houses and mullioned windows. Centrally located in piazza San Lorenzo interesting are the Papal Palace, characterized by Gothic architecture and embattled façade, and the Cathedral of San Lorenzo, with its bell tower of the fourteenth century, that deserves a visit. At the end of the visits, return to the accomodation. Dinner and overnight. day 5: - excursion or visits After breakfast, departure to visit the Tarot Garden, a park populated by enormous artistic statues, inspired by the figures of the major arcana of the tarot, covered with mosaics of glass, mirrors and handmade pottery; compositions, figures and symbols evoke strong emotions and magical atmosphere. Return and lunch. In the afternoon possibility or to experience an optional excursion to Capodimonte for a boat trip on Bolsena Lake and for a wine tasting at Antica Cantina Leonardi in Montefiascone or possibility to visit an oil mill in Canino and the interesting Museum of Banditry at Cellere, a very small village nearby. Excursion to Capodimonte for a boat trip on Bolsena Lake and for a wine tasting at an ancient winery "Antica Cantina Leonardi" in Montefiascone: departure to Capodimonte. Arrival and boat trip (weather permitting), non-stop trip with historical notes. The boat circumnavigates the beautiful island Martana, which is part of a small volcanic crater in the interior of the Bolsena Lake, and the island Bisentina, whose history is linked particularly to the Farnese family. At the end, continuation to Montefiascone, to visit the "Antica Cantina Leonardi" for tour, wine tasting and dinner in the cellar. Return to the accomodation. Overnight. Visit at Arturo Archibusacci Oil mill in Canino and at the interesting Museum of Banditry at Cellere: departure to Canino. Canino DOP extra virgen olive oil is considered one of the few "best" brands and on 8th December of each year is celebrated in a festival, dedicated to this excellent product. Visit at Arturo Archibusacci Oil mill for a tasting and to understand the oil industry. Then, continuation to the small village of Cellere, where is a truly original museum dedicated to the famous bandit Domenico Tiburzi, who lived in the second half of the nineteenth century. At the end, return to the accomodation. Dinner and overnight day 6: After breakfast, free time or possibility or to experience an optional excursion to the Islet of Giglio or possibility to visit the Terme Taurine archaeological-botanical Park in Civitavecchia. The park is a Roman bath complex, whose remainings are an important historical witness: lounges and some tubs are still embellished with mosaics. Nowadays excavations are bringing to light additional witness. The park has a garden area, the Trajan Horti, where it is possible to stroll among the beautiful variety of flowers, plants and typical trees. During the summer, some festival and evening events are hosted inside the beautiful park. End of services. day 7 and 8: extensions to the stayon request Organizza Organizza ilsoggiorno tuosoggiorno soggiorno Organizza il tuoil tuo 2011 ESCURSIONI e VISITE Gruppi individuali Promo Organize Excursions your stay 2011 1 Groups Tour di gruppo. Quotazione su richiesta. Nota: è possibile personalizzare la proposta a seconda delle esigenze di viaggio di un gruppo precostituito. Tour group. Quotation on request. Note: it is possible to customize the proposal to suit any travel interest and need of an organized group. 1 giorno: Arrivo e sistemazione presso la struttura prenotata: hotel, residence, agriturismo, villino, bungalow o piazzola camping. Tempo libero a disposizione. Cena (possibilità di organizzare aperitivo e cena di benvenuto) e pernottamento. day 1: Arrival and accomodation on request: hotel, residence, farmhouse, chalet, bungalow or pitch. Free time. Dinner (possibility of organizing an aperitif and a welcome dinner) and overnight. 2 giorno: Dopo la prima colazione, tempo libero a disposizione per svago, per attività sportivo naturalistiche o attività balneari (è possibile organizzare molteplici attività quali passeggiate a cavallo, canoa, trekking, aquatrekking, tiro con l'arco, tubing ed altre ancora) o vivere una giornata al Parco Acquatico Aquafelix. Pranzo libero. Pomeriggio libero. Cena e pernottamento. day 2: After breakfast, free time for leisure, for sport and naturalistic activities (it is possible to arrange many activities such as horseback riding, canoeing, hiking, acquatrekking, archery, tubing and many more) or experience a day at the Aquafelix Water Park . Free lunch. Free Time. Dinner and overnight. 3 giorno: Dopo la prima colazione, partenza per il Parco naturalistico-archeologico di Vulci. Giornata dedicata alle visite o ad un'attività sportivo naturalistica (a seconda della propria scelta). Pranzo. Nel pomeriggio, rientro presso la struttura. Tempo libero a disposizione. Cena (con possibilità di gustare un menù tipico) e pernottamento. day 3: After breakfast, departure to the Vulci naturalistic-archaeological Park. Dedicated day to the visits (as per program or tailor-made) or some sport activities (depending on the choice). Lunch. In the afternoon, return to the accomodation. Free time. Dinner (with the possibility to enjoy a typical menu) and overnight. 4 giorno: Dopo la prima colazione, è possibile effettuare una visita presso uno dei musei del Sistema Museale del Lago di Bolsena (costituito da tredici musei); ciascun museo ha una sua offerta particolare legata al territorio oppure andare in visita guidata presso uno dei numerosi siti di interesse. Tempo libero a disposizione per svago, per attività sportivo naturalistiche o attività balneari. Pranzo libero. Pomeriggio libero. Cena e pernottamento. day 4: After breakfast, it is possible to go visiting one of the many museums of the Museum System of Bolsena Lake, (it consists of thirteen Museums: each museum presents an offer linked to the territory) or to experience a guided visit to one among the many interesting sites. Free lunch. Free time. Dinner and overnight. 5 giorno: Dopo la prima colazione, tempo libero a disposizione per svago, per attività sportivo naturalistiche o attività balneari. possibilità di visitare Villa Lante a Bagnaia e il Bosco sacro di Bomarzo o, durante la stagione estiva, possibilità di entrata al Parco acquatico Aquafelix di Civitavecchia. Pranzo libero. Possibilità di visitare Pomeriggio libero. Cena e pernottamento. day 5: After breakfast, free time for leisure, for sport and naturalistic activities. Possibility to visit Villa Lante in Bagnaia and the Sacred Wood in Bomarzo or, during summertime, it is possible to experience the Aquafelix Water Park in Civitavecchia . Free lunch. Free Time. Dinner and overnight. 6 giorno: Dopo la prima colazione, tempo libero a disposizione per svago. Durante i mesi estivi è possibile effettuare visita con degustazione presso una cooperativa di produzione agricola, per comprendere il ciclo produttivo dell’asparago o del melone (a seconda della stagione), che in questa zona sono prodotti certificati. La certificazione di prodotto e lo stretto legame con la zona di produzione consentono di individuarne l'alto valore qualitativo, mentre la cucina locale sfrutta ampiamente con fantasia e creatività le risorse agricole del territorio. Proseguimento o partenza per la visita al Giardino dei Tarocchi, un parco artistico popolato da enormi statue, ispirate alle figure degli arcani maggiori dei tarocchi, ricoperte di mosaici di vetro, specchi e ceramiche realizzate a mano; le composizioni, le figure e i simboli creano un gioco di colori che suscita emozioni forti e magiche atmosfere. Al termine rientro presso la struttura. Tempo libero. Cena e pernottamento. day 6: After breakfast, free time for leisure. During the summer months, it is possible to go visiting a farm, to understand the production cycle of the asparagus or of the melon (it depends on the season), which are certified products in this area: Visit and tasting. The product certification and the close link with the production area allow to identify its high quality, while the local cuisine widely uses the agricultural resources of the territory with creativity. Continuation or departure for a visit to the Tarot Garden, a park populated by enormous artistic statues, inspired by the figures of the major arcana of the tarot, covered with mosaics of glass, mirrors and handmade pottery; compositions, figures and symbols evoke strong emotions and magical atmosphere. Return to the accomodation. Free time. Dinner and overnight. 7 giorno: Dopo la prima colazione, tempo libero a disposizione oppure possibilità di effettuare a richiesta un'escursione all'Isola del Giglio o una visita al Parco archeologico-botanico delle Terme Taurine o Bagni Taurini a Civitavecchia; il Parco è un complesso termale di epoca romana, i cui resti sono una importante testimonianza storica: sale e vasche in parte sono ancora impreziosite da mosaici e scavi attuali stanno riportando alla luce ulteriori testimonianze. Il Parco ospita una zona giardino, gli Horti Traianei, dove si può passeggiare tra splendide varietà di fiori, piante ed alberi caratteristici. Durante la stagione estiva, manifestazioni ed eventi serali sono ospitati nella splendida cornice del Parco. Pranzo libero. Pomeriggio libero. Cena e pernottamento. day 7: After breakfast, free time or possibility or to experience an optional excursion to the Islet of Giglio or possibility to visit the Terme Taurine archaeologicalbotanical Park in Civitavecchia. The park is a Roman bath complex, whose remainings are an important historical witness: lounges and some tubs are still embellished with mosaics. Nowadays excavations are bringing to light additional witness. The park has a garden area, the Trajan Horti, where it is possible to stroll among the beautiful variety of flowers, plants and typical trees. During the summer, some festival and evening events are hosted inside the beautiful park. Free lunch. Dinner and overnight. 8 giorno: Dopo la prima colazione, tempo libero a disposizione per svago, per attività sportivo naturalistiche o attività balneari. Pranzo libero. Fine dei servizi. day 8: After breakfast, free time for leisure, for active excursions or naturalistic activities. Free lunch. End of services. Organizza Organizza ilsoggiorno tuosoggiorno soggiorno Organizza il tuoil tuo 2011 ESCURSIONI e VISITE Individuali individuali Promo Organize Excursions your stay 2011 1 FIT Quotazione su richiesta. Nota: è possibile personalizzare la proposta a seconda delle esigenze di viaggio di un gruppo precostituito. Quotation on request. Note: it is possible to customize the proposal to suit any travel interest and need of an organized group. 1 giorno: Arrivo e sistemazione presso la struttura prenotata: hotel, residence, agriturismo, villino, bungalow o piazzola camping. Tempo libero a disposizione. Cena libera (possibilità di organizzare aperitivo e cena di benvenuto) e pernottamento. day 1: Arrival and accomodation on request: hotel, residence, farmhouse, chalet, bungalow or pitch. Free time. Free dinner (possibility of organizing an aperitif and a welcome dinner) and overnight. 2 giorno: Dopo la prima colazione, partenza per il Parco naturalistico-archeologico di Vulci o per un dei luoghi di escursione dell’area. Rientro presso la struttura. Pranzo libero. Tempo libero a disposizione. Cena (con possibilità di gustare un menù tipico) e pernottamento. day 2: After breakfast, departure to Vulci naturalistic-archaeological Park.or to anyone of the sites of the area. Return to the accomodation. Free lunch. Free time. Dinner (with the possibility to enjoy a typical menu) and overnight. 3 giorno: Dopo la prima colazione, tempo libero a disposizione oppure possibilità di effettuare a richiesta un'escursione all'Isola del Giglio, a Roma o in uno dei tanti luoghi di visita. Pranzo libero. Rientro presso la struttura. Cena e pernottamento. day 3: After breakfast, free time or possibility or to experience an optional excursion to the Islet of Giglio, to Rome or to anyone of the sites of the area. Return to the accomodation. Free lunch. Free time. Dinner and overnight. 4 giorno: Dopo la prima colazione, tempo libero a disposizione. Fine dei servizi. day 4: After breakfast, free time. End of services. Quotazione a richiesta. Nota: è possibile personalizzare la proposta a seconda delle esigenze di viaggio di un gruppo precostituito. Quotation on request. Note: it is possible to customize the proposal to suit any travel interest and need of an organized group. 1 giorno: Roma Arrivo e sistemazione presso l’hotel prenotato. Cena libera e pernottamento. day 1: Rome Arrival and accomodation in hotel. Free dinner and overnight. 2 giorno: Dopo la prima colazione, partenza per la visita a scelta della città. Pranzo libero. Tempo libero a disposizione per attività culturali o per lo shopping. Cena libera e pernottamento. day 2: After breakfast, departure for a city visit at choise. Free lunch. Free time or time to visit a museum or to go shopping. Free Dinner and overnight. 3 giorno: Etruria Laziale Partenza da Roma. Arrivo e sistemazione presso la struttura prenotata: hotel, residence, agriturismo, villino, bungalow o piazzola camping. Pranzo libero. Tempo libero a disposizione. Cena (possibilità di organizzare aperitivo e cena di benvenuto) e pernottamento. day 3: Etruria Laziale Departure from Rome. Arrival and accomodation on request: hotel, residence, farmhouse, chalet, bungalow or pitch. Free lunch. Free time. Dinner (possibility of organizing an aperitif and a welcome dinner) and overnight. 4 giorno: Dopo la prima colazione, partenza per il Parco naturalistico-archeologico di Vulci o per un dei luoghi di escursione dell’area. Durante la stagione estiva possibilità di effettuare attività escursionistiche. Rientro presso la struttura Pranzo libero. Tempo libero a disposizione. Cena e pernottamento. day 4: After breakfast, departure to Vulci naturalistic-archaeological Park. or to anyone of the sites of the area. During summertime it is possible to take part to active excursions. Return to the accomodation. Free lunch. Free time. Dinner and overnight. 5 giorno: Dopo la prima colazione, tempo libero a disposizione oppure possibilità di effettuare a richiesta un'escursione all'Isola del Giglio e Giannutri o in uno dei tanti luoghi di visita dell’area del lago di Bolsena. Pranzo libero. Rientro presso la struttura. Tempo libero. Cena e pernottamento. day 5: After breakfast, free time or possibility or to experience an optional excursion to the Islets of Giglio and Giannutri or to anyone of the sites of the Bolsena Lake area. Free lunch. Return to the accomodation. Free time. Dinner and overnight. 6 giorno: Dopo la prima colazione, tempo libero a disposizione o possibilità di escursione ad Acquapendente o Civita di Bagnoregio nell’area del lago di Bolsena. Fine dei servizi. Iday 6: After breakfast, free time or possibility to visit Acquapendente or Civita di Bagnoregio close to the Bolsena Lake area. End of services. mail to:[email protected] Organizza Organizza ilsoggiorno tuosoggiorno soggiorno Organizza il tuoil tuo 2011 ESCURSIONI e VISITE Individuali individuali Promo Organize Excursions your stay 2011 1 FIT Quotazione su richiesta. Nota: è possibile personalizzare la proposta a seconda delle esigenze di viaggio di un gruppo precostituito. Quotation on request. Note: it is possible to customize the proposal to suit any travel interest and need of an organized group. 1 giorno: Arrivo e sistemazione presso l’hotel prenotato. Tempo libero a disposizione o possibilità di visita al Parco archeologico botanico delle Terme Taurine a Civitavecchia. Durante la stagione estiva, possibilità di entrata al Parco acquatico Aquafelix di Civitavecchia. Cena libera e pernottamento. day 1: Arrival and accomodation in hotel. Free time or possibility to visit the Terme Taurine archaeological-botanical Park in Civitavecchia. During summertime it is possible to experience the Aquafelix Water Park in Civitavecchia. Free dinner and overnight. 2 giorno: Dopo la prima colazione, partenza per la Necropoli di Cerveteri, per la visita al Castello di Santa Severa, per conoscere il Museo del Mare e della Navigazione antica ed una passeggiata all’interno della Riserva di Macchiatonda o visita ad uno dei luoghi di escursione dell’area. Rientro presso l’hotel. Pranzo libero. Tempo libero a disposizione; possibilità di visitare un’azienda vinicola.. Cena (con possibilità di gustare un menù tipico) e pernottamento. day 2: After breakfast, departure to Cerveteri for a visit to the Necropolis. or to Santa Severa to visit the Castle and the Museum of Sea and of Ancient Navigation or for a stroll through the Macchiatonda Reserve or to anyone of the sites of the area. Return to the hotel. Free lunch. Free time; possibility to visit a Azienda Vitivinicola for wine tasting. Dinner (with the possibility to enjoy a typical menu) and overnight. 3 giorno: Dopo la prima colazione, tempo libero a disposizione oppure possibilità di effettuare a richiesta un'escursione a Roma, ad Ostia Antica o in uno dei tanti luoghi di visita. Pranzo libero. Rientro presso l’hotel. Cena e pernottamento. day 3: After breakfast, free time or possibility or to experience an optional excursion to Rome, to Ostia Antica or to anyone of the sites of the area. Return to the hotel. Free lunch. Free time. Dinner and overnight. 4 giorno: Dopo la prima colazione, tempo libero a disposizione. Fine dei servizi. day 4: After breakfast, free time. End of services. Quotazione a richiesta. Nota: è possibile personalizzare la proposta a seconda delle esigenze di viaggio di un gruppo precostituito. Quotation on request. Note: it is possible to customize the proposal to suit any travel interest and need of an organized group. 1 giorno: Roma o Frascati Arrivo e sistemazione presso l’hotel prenotato. Cena libera e pernottamento. day 1: Rome or Frascati Arrival and accomodation in hotel. Free dinner and overnight. 2 giorno: Dopo la prima colazione, partenza per la visita a scelta della città di Roma o escursione all’area archeologica del Tuscolo. Pranzo libero. Tempo libero a disposizione per attività culturali o per lo shopping. Cena libera e pernottamento. day 2: After breakfast, departure for a visit at choise in Rome or in excursion to the Tusculum archaeological site. Free lunch. Free time or time to visit a museum or to go shopping. Free Dinner and overnight. 3 giorno: Etruria Laziale - Ostia Antica e visita ai siti UNESCO Partenza da Roma o Frascati. Visita agli scavi di Ostia Antica. Proseguimento e arrivo presso l’hotel prenotato. Pranzo libero. Visita alla Necropoli di Cerveteri. Cena e pernottamento. day 3: Etruria Laziale - Ostia Antica - visit to UNESCO sites Departure from Rome or Frascati.Visit at Ostia Antica archaeological site. Departure and arrival at the hotel. Free lunch. Visit at the Cerveteri Etruscan Necropolis. Dinner and overnight. 4 giorno: Dopo la prima colazione, partenza per la visita della Necropoli di Tarquinia e del Museo Nazionale Etrusco. Pranzo libero. Tempo libero o possibilità di visitare uno dei luoghi di escursione dell’area. Rientro presso l’hotel. Tempo libero a disposizione. Cena e pernottamento. day 4: After breakfast, departure for the visit at the Etruscan Necropolis and the National Archaeological Museum in Tarquinia. Free lunch. Free time or visit to anyone of the sites of the area. Return to the hotel. Free time. Dinner and overnight. 5 giorno: Dopo la prima colazione, tempo libero o possibilità di visitare il Parco naturalistico-archeologico di Vulci o uno dei luoghi di escursione o visita dell’area.Pranzo libero. Rientro presso l’hotel. Tempo libero. Cena e pernottamento. day 5: After breakfast, free time or possibility to visit Vulci naturalistic-archaeological Park or to anyone of the sites of the area. Free lunch. Return to the hotel. Free time. Dinner and overnight. 6 giorno: Dopo la prima colazione, tempo libero a disposizione. Fine dei servizi. Iday 6: After breakfast, free time. End of services. mail to:[email protected] Condizioni Generali di Contratto di Vendita di Pacchetti o Servizi Turistici Terms and Conditions Condizioni Generali di Contratto di Vendita di Pacchetti o Servizi Turistici - Terms and Sales Conditions 1) LEGGE APPLICABILE Con la legge 27.12.1977, n. 1084, è stata ratificata e recepita nell'ordinamento italiano la Convenzione Internazionale relativa al contratto di viaggio (“CCV”) firmata a Bruxelles il 23.4.1970. Il Decreto Legislativo n. 206 del 6.09.2005 ha introdotto il “Codice del Consumo”, prevedendo nella Parte III, Titolo IV, Capo II (artt. da 82 a 100) una sezione intitolata “Servizi Turistici”, la quale disciplina in maniera organica la normativa relativa alla compravendita di Pacchetti Turistici. Il contratto di compravendita di Pacchetti Turistici tra Cencelle International Tour ed il Consumatore, sia che abbia ad oggetto servizi da fornire sul territorio nazionale che all'estero, è regolato dalla domanda di prenotazione, dalle seguenti Condizioni Generali di Vendita, dalla CCV e dal Codice del Consumo. 2) SOGGETTI DEL CONTRATTO DI VENDITA DI PACCHETTI TURISTICI Ai sensi dell'art 83 del Codice del Consumo: (I) Organizzatore del viaggio è il soggetto che realizza la combinazione degli elementi di cui all'art. 84 e si obbliga in nome proprio e verso corrispettivo forfetario a procurare a terzi pacchetti turistici; (II) Venditore è il soggetto che vende, o si obbliga a procurare pacchetti turistici realizzati ai sensi dell'art. 84 verso un corrispettivo forfetario; (III) Consumatore di pacchetti turistici è l'acquirente, il cessionario di un pacchetto turistico o qualunque persona anche da nominare, purché soddisfi tutte le condizioni richieste per la fruizione del servizio, per conto della quale il contraente principale si impegna ad acquistare senza remunerazione un pacchetto turistico. I dati dell'Organizzatore e del Venditore sono contenuti nella domanda di prenotazione. 3) OGGETTO DEL CONTRATTO DI VENDITA DI PACCHETTI TURISTICI Ai sensi dell'art. 84 del Codice al Consumo, i Pacchetti Turistici hanno ad oggetto i viaggi, le vacanze ed i circuiti “tutto compreso”, risultanti dalla prefissata combinazione di almeno due degli elementi di seguito indicati, venduti od offerti in vendita ad un prezzo forfetario, e di durata superiore alle 24 ore, ovvero per un periodo di tempo comprendente almeno una notte: a) trasporto; b) alloggio; c) servizi turistici non accessori al trasporto o all'alloggio che costituiscano parte significativa del “Pacchetto Turistico”. La fatturazione separata degli elementi di uno stesso Pacchetto Turistico non sottrae l'Organizzatore o il Venditore agli obblighi previsti nel Codice del Consumo. 4) FORMA DEL CONTRATTO – FONDO DI GARANZIA Ai sensi dell'art. 85 del Codice del Consumo, il Contratto di Vendita di Pacchetti Turistici è redatto in forma scritta in termini chiari e precisi ed il Consumatore ha il diritto di ricevere copia del contratto stipulato, sottoscritto o timbrato dall'Organizzatore o Venditore. Esso è documento indispensabile per accedere al Fondo di Garanzia di cui all'art. 100 del Codice del Consumo, al fine di consentire, in caso di insolvenza o fallimento del Venditore o dell'Organizzatore, il rimborso del prezzo versato ed il rimpatrio del Consumatore nel caso di viaggi all'estero, nonché per fornire una immediata disponibilità economica in caso di rientro forzato di turisti da Paesi extracomunitari in occasioni di emergenze, imputabili o meno al comportamento dell'Organizzatore. Le modalità di intervento del Fondo sono stabilite con DPCM del 23.2.199, n 349, e successive modificazioni ed integrazioni. 5) PRENOTAZIONE E CONFERMA La domanda di prenotazione dovrà essere redatta su apposito modulo contrattuale, se del caso elettronico, compilato in ogni sua parte e sottoscritto dal Consumatore, il quale ne riceverà copia unitamente alle presenti condizioni generali. L'accettazione delle prenotazioni si intende perfezionata, con conseguente conclusione del contratto, solo nel momento in cui l'Organizzatore invierà relativa conferma al Consumatore, anche a mezzo sistema telematico, presso il Venditore ovvero, se l'Organizzatore è anche Venditore, presso il Consumatore stesso. Le indicazioni previste dall'art. 87, comma 2, del Codice del Consumo relative al Pacchetto Turistico, ove non contenute nei documenti contrattuali, negli opuscoli, ovvero in altri mezzi di comunicazione scritta, saranno fornite dall'Organizzatore prima dell'inizio del viaggio, ai sensi della norma citata. 6) PAGAMENTI Entro tre giorni dall'invio della conferma da parte dell'Organizzatore dovrà essere versato l'importo di eventuali assicurazioni facoltative richieste dal Consumatore, nonché il 25% del prezzo del costo del Pacchetto Turistico. Il saldo dovrà essere corrisposto entro il termine indicato nella domanda di prenotazione prima della partenza e, in ogni caso, almeno trenta giorni prima della data fissata per la partenza. Nel caso di contratti stipulati a meno di trenta giorni prima della partenza, il pagamento dovrà essere eseguito in un'unica soluzione contestualmente alla domanda di prenotazione. Per i pacchetti con formula PRENOTA PRIMA e/o con tutte le formule di prenotazione anticipata, nonché con la formula LAST MINUTE, il pagamento deve essere eseguito all'atto della conferma di cui al precedente art. 5 da parte dell'Organizzatore. Gli acconti ed il saldo, come sopra determinati, dovranno essere versati al Venditore, il quale li trasmetterà all'Organizzatore. Il contratto si risolve di diritto per inadempimento del Consumatore in caso di mancato pagamento delle somme di cui sopra alle date stabilite, ai sensi e per gli effetti di cui all'art. 1456 cod. civ.. La risoluzione si verifica con la comunicazione, da parte dell'Organizzatore o del Venditore, dell'intenzione dei medesimi di valersi della presente clausola risolutiva. 7) REVISIONE DEL PREZZO Il prezzo del Pacchetto Turistico è determinato nella domanda di prenotazione, con riferimento a quanto indicato nel catalogo o al programma fuori catalogo o al viaggio su misura ed agli eventuali aggiornamenti degli stessi cataloghi o programmi fuori catalogo successivamente intervenuti. Con comunicazione da inviarsi al Consumatore e/o al Venditore a mezzo fax, a mezzo e-mail, ovvero a mezzo lettera raccomandata A/R, il prezzo potrà essere variato fino a venti giorni prima della partenza, soltanto in conseguenza alle variazioni di: (I) costi di trasporto, incluso il costo del carburante, (II) diritti e tasse su alcune tipologie di servizi turistici quali imposte, tasse di atterraggio, di sbarco o di imbarco nei porti e negli aeroporti, (III) tassi di cambio applicati al Pacchetto Turistico in questione. Per tali variazioni si farà riferimento al costo ed al corso dei cambi in vigore alla data di pubblicazione del programma come riportata in catalogo ovvero alla data riportata negli eventuali aggiornamenti. Le variazioni dei costi di cui ai punti I e II sono da imputare alla società che presta il servizio e alle Autorità. Le variazioni relative al tasso di cambio verranno applicate sul prezzo di vendita del Pacchetto Turistico sulla base delle modificazioni intervenute rispetto al rapporto di cambio di riferimento evidenziato nel programma di viaggio. Qualora le variazioni comportino un aumento superiore al 10% del prezzo originario, il Consumatore potrà recedere dal contratto ai sensi del successivo art. 9. 8) MODIFICA DEL PACCHETTO TURISTICO PRIMA DELLA PARTENZA Prima della partenza, l'Organizzatore o il Venditore che abbia necessità di modificare in modo significativo uno o più elementi del contratto, ne dà immediato avviso in forma scritta al Consumatore, indicando il tipo di modifica e la variazione del prezzo che ne consegue. Per “modifiche significative” si intendono variazioni oggettivamente configurabili come fondamentali ai fini della fruizione del Pacchetto Turistico. Ove non accetti la proposta di modifica, il Consumatore può recedere dal contratto, ai sensi e con le modalità di cui al successivo art. 9. Le modifiche richieste dal Consumatore a contratto concluso non obbligano l'Organizzatore o il Venditore al loro adempimento e comunque possono comportare un addebito di € 30,00 a persona sul totale precedentemente corrisposto. 9) RECESSO DEL CONSUMATORE Il Consumatore potrà recedere dal contratto, senza pagamento di penali, nel caso di: (I) aumento del prezzo di cui al precedente art. 7 in misura eccedente il 10%; (II) modifica in modo significativo di uno o più elementi del contratto proposti dall'Organizzatore dopo la conclusione del contratto stesso, ma prima della partenza, e non accettata dal Consumatore. Nei casi di cui sopra, il Consumatore ha diritto, alternativamente: (I) ad usufruire di un Pacchetto Turistico alternativo fra quelli proposti dall'Organizzatore, senza supplemento di prezzo o con la restituzione dell'eccedenza di prezzo, qualora il secondo Pacchetto Turistico sia Condizioni Generali di Contratto di Contratto di Vendita di Condizioni Generali di Contratto Pacchetti Pacchetti/Servizi o Servizi Turistici Turistici Turistici di Compravendita di Pacchetti Terms and Conditions Terms Terms and Conditions and sales qualitativamente inferiore al primo; (II) alla restituzione della parte di prezzo già corrisposta entro sette giorni lavorativi dal momento del ricevimento della richiesta di rimborso; fatto salvo il risarcimento dell'eventuale ulteriore danno dipendente dalla mancata esecuzione del contratto qualora l'aumento o la modifica non sia stata determinata da causa di forza maggiore. Il Consumatore dovrà dare comunicazione scritta della propria decisione (di accettare la modifica o di recedere) entro i due giorni lavorativi successivi al ricevimento dell'avviso di aumento o di modifica. In difetto di espressa comunicazione entro il termine suddetto, la proposta alternativa formulata dall'Organizzatore o Venditore all'atto della comunicazione s'intenderà definitivamente accettata dal Consumatore. 10) CANCELLAZIONE DEL PACCHETTO TURISTICO PRIMA DELLA PARTENZA Nell'ipotesi in cui, prima della partenza, l'Organizzatore o il Venditore comunichi per iscritto la cancellazione del Pacchetto Turistico per fatto non imputabile al Consumatore, il Consumatore ha diritto, alternativamente: (I) ad usufruire di un Pacchetto Turistico alternativo fra quelli proposti dall'Organizzatore, senza supplemento di prezzo o con la restituzione dell'eccedenza di prezzo, qualora il secondo Pacchetto Turistico sia qualitativamente inferiore al primo; (II) al rimborso delle somme nella misura sottoindicata entro sette giorni lavorativi dal momento del ricevimento della richiesta di rimborso. Il Consumatore dovrà dare comunicazione scritta della propria decisione (di accettare la modifica o di chiedere il rimborso) entro i due giorni lavorativi successivi al ricevimento dell'avviso di cancellazione. In difetto di espressa comunicazione entro il termine suddetto, la proposta alternativa formulata dall'Organizzatore o Venditore all'atto della comunicazione s'intenderà definitivamente accettata dal Consumatore. Ove il Consumatore non accetti il Pacchetto Turistico proposto in alternativa, la somma da rimborsare sarà pari: a) alla parte di prezzo già corrisposta, qualora la cancellazione sia stata determinata da: (I) mancata adesione del numero minimo di partecipanti, purché ne sia stata data comunicazione al Consumatore almeno venti giorni prima della partenza; ovvero (II) caso fortuito; ovvero (III) cause di forza maggiore; b) al doppio di quanto corrisposto in tutti gli altri casi, fatto salvo il diritto del Consumatore ad essere risarcito di ogni ulteriore danno dipendente dalla mancata esecuzione del contratto. La somma oggetto di restituzione potrà essere mai superiore al doppio degli importi di cui il Consumatore sarebbe in pari data debitore, secondo quanto previsto dal successivo art. 11, qualora fosse egli a rinunziare. 11) RINUNZIA Al di fuori dei casi indicati ai precedenti artt. 9 e 10, al Consumatore che receda dal contratto prima della partenza saranno addebitati € 5,00 su tutti i servizi turistici di visita e di escursione e su tutti i viaggi e soggiorni, indipendentemente dal pagamento delle somme previste all'art. 6 comma 1, un costo fisso di € 50,00, nonché le seguenti somme a titolo di penale, calcolate in percentuale sulla quota di partecipazione ed in base alla data in cui è intervenuta la comunicazione della rinunzia: 10% su tutti i viaggi e soggiorni se la comunicazione è fatta fino al 14° giorno che precede l'arrivo dei clienti 25% su tutti i viaggi e soggiorni se la comunicazione è fatta dal 13° al 4° giorno che precede la detta data 80% su tutti i viaggi e soggiorni se la comunicazione è fatta dal 3° al 2° giorno che precede la detta data, ovvero in caso di no show 100% su tutti i viaggi e soggiorni se la comunicazione è fatta un giorno prima o lo stesso giorno dell'arrivo Nessuna penalità, anche se le cancellazioni sono effettuate nel periodo compreso nei 14 giorni che precedono l'arrivo dei clienti, in caso di eventi di forza maggiore (pubbliche calamità, epidemie). Nessun rimborso spetterà al Consumatore nei seguenti casi: a) interruzione del viaggio/soggiorno; (b) impossibilità di poter effettuare il viaggio in mancanza o irregolarità dei previsti documenti personali e di espatrio o di qualsiasi altro inadempimento necessario per realizzare il viaggio. Il presente articolo si applica, altresì, nell'ipotesi di rinunzia di uno o più partecipanti di uno stesso gruppo, per la quota relativa a ciascuno di essi. I recessi da pratiche che prevedano prenotazioni di mezzi di trasporto di linea, aerea, navale o ferroviaria sono soggette, per la parte riguardante il trasporto, alle penalità previste dalla IATA o dal singolo vettore. Il calcolo dei giorni non include quello della rinunzia, la cui comunicazione deve pervenire in un giorno lavorativo antecedente quello d'inizio del viaggio. 12) CASO FORTUITO E FORZA MAGGIORE L'Organizzatore e/o il Venditore e/o il Consumatore saranno esonerati da responsabilità per inadempimento totale o parziale alle rispettive obbligazioni qualora esse dipendano da caso fortuito o cause di forza maggiore. A titolo esemplificativo, per forza maggiore si intende qualunque evento o circostanza non prevedibile dalla parte tenuta all'adempimento, tale da rendere impossibile od estremamente difficoltoso l'adempimento di uno o più degli obblighi di cui alla presente Convenzione, che non sia in alcun modo imputabile ad una delle parti o a sua colpa o negligenza e che sia al di fuori del controllo delle parti, incluso, a titolo esemplificativo e non esaustivo, eventi bellici, rivoluzioni, embarghi, atti terroristici, provvedimenti di autorità civili o militari, terremoti, tsunami, inondazioni, siccità, eventi meteorologici eccezionali o di particolare gravità nel paese di origine o quello da visitare, indisponibilità da parte della Compagnia di linea aerea di mettere a disposizione l'aeromobile previsto a causa di danni o problemi tecnici od operativi. 13) MODIFICHE DOPO LA PARTENZA L'Organizzatore, qualora dopo la partenza si trovi nell'impossibilità di fornire per qualsiasi ragione, tranne che per un fatto proprio del Consumatore, una parte essenziale dei servizi contemplati in contratto, dovrà predisporre soluzioni alternative, senza supplementi di prezzo a carico del Consumatore e, qualora le prestazioni fornite siano di valore inferiore rispetto a quelle previste, rimborsarlo in misura pari a tale differenza. Qualora non risulti possibile alcuna soluzione alternativa, ovvero la soluzione predisposta dall'Organizzatore venga rifiutata dal Consumatore per seri e giustificati motivi, l'Organizzatore fornirà, senza supplemento di prezzo, un mezzo di trasporto equivalente a quello originario previsto per il ritorno al luogo di partenza o al diverso luogo eventualmente pattuito, compatibilmente con le disponibilità del mezzo e di posti e lo rimborserà nella misura della differenza tra il costo delle prestazioni previste e quello delle prestazioni effettuate fino al momento del rientro anticipato. 14) SOSTITUZIONI Il Consumatore rinunciatario può farsi sostituire da altra persona, a condizione che: l'Organizzatore ne sia informato per iscritto almeno quattro giorni lavorativi prima della data fissata per la partenza; nella comunicazione devono essere indicate le generalità del cessionario; il sostituto soddisfi tutte le condizioni per la fruizione del servizio (ex art 89 del Codice del Consumo) ed in particolare: (I) abbia i requisiti relativi al passaporto, ai visti, ai certificati sanitari; (II) non ostino alla sostituzione ragioni attinenti alla sistemazione alberghiera, ai servizi di trasporto o comunque tali da rendere impossibile la fruizione del pacchetto da parte di persona diversa dal Consumatore rinunciatario (in relazione ad alcune tipologie di servizi, può verificarsi che un terzo fornitore di servizi non accetti la modifica del nominativo del cessionario; l'Organizzatore non sarà responsabile dell'eventuale mancata accettazione della modifica da parte dei terzi fornitori di servizi); il soggetto subentrante rimborsi all'Organizzatore tutte le spese sostenute per procedere alla sostituzione nella misura che sarà determinata entro due giorni lavorativi dalla comunicazione della cessione. Il Consumatore rinunciatario dovrà, in ogni caso, corrispondere la quota di apertura pratica, comprensiva delle tasse e delle quote assicurative, se e quando previste. Il cedente ed il cessionario sono inoltre solidalmente responsabili per il pagamento del saldo del prezzo nonché degli importi di cui alla lettera (III) del presente articolo. 15) OBBLIGHI DEI PARTECIPANTI I partecipanti dovranno essere muniti di passaporto individuale o di altro documento valido per tutti i paesi toccati dall'itinerario, nonché dei visti di soggiorno e di transito e dei certificati sanitari che fossero eventualmente richiesti. Essi, inoltre, dovranno attenersi all'osservanza delle regole di normale prudenza e diligenza ed a quelle specifiche in vigore nei paesi destinazione del viaggio, a tutte le informazioni fornite loro dall'Organizzatore, nonché ai regolamenti e alle disposizioni amministrative o legislative relativi al Pacchetto Turistico. I partecipanti saranno chiamati a rispondere di tutti i danni che l'Organizzatore dovesse subire a causa della loro inadempienza alle sopra esaminate obbligazioni. Il Consumatore è tenuto a fornire all'Organizzatore tutti i documenti, le informazioni e gli elementi in suo possesso utili per l'esercizio del diritto di surroga di quest'ultimo nei confronti dei terzi responsabili del danno ed è Condizioni Generali di Contratto di Contratto di Vendita di Condizioni Generali di Contratto Pacchetti Pacchetti/Servizi o Servizi Turistici Turistici Turistici di Compravendita di Pacchetti Terms andand Conditions Terms Conditions responsabile verso l'Organizzatore del pregiudizio arrecato al diritto di surrogazione. Il Consumatore comunicherà per iscritto all'Organizzatore, all'atto della prenotazione, le particolari richieste personali che potranno formare oggetto di accordi specifici sulle modalità del viaggio, sempre che ne risulti possibile l'attuazione. 16) CLASSIFICAZIONE ALBERGHIERA La classificazione ufficiale delle strutture alberghiere viene fornita in catalogo od ogni altra informativa soltanto in base alle espresse e formali indicazioni delle competenti autorità del paese in cui il servizio è erogato. In assenza di classificazioni ufficiali, riconosciute dalle competenti Pubbliche Autorità dei paesi, anche membri della UE, cui il servizio si riferisce, l'Organizzatore si riserva la facoltà di fornire nel catalogo od ogni altra informativa una propria descrizione della struttura ricettiva, tale da permettere una valutazione e conseguente accettazione della stessa da parte del Consumatore. Resta ben chiaro che tutto quanto pubblicato, sia per la parte narrativa, sia per la parte fotografica, è meramente descrittivo dei luoghi, delle strutture e delle prestazioni offerte. L'Organizzatore risponde solo di quanto raffigurato e pubblicato sui suoi cataloghi, precisando, in ogni caso, che i luoghi e le strutture raffigurate possono subire delle modificazioni nel corso del tempo, tali da cambiarne la morfologia e le caratteristiche. 17) REGIME DI RESPONSABILITÀ Ai sensi dell'art. 93 del Codice del Consumo, l'Organizzatore risponde dei danni arrecati al Consumatore a motivo dell'inadempimento totale o parziale delle prestazioni contrattuali dovute, sia che le stesse vengano effettuate da lui personalmente che da terzi fornitori dei servizi, a meno che l'evento sia derivato dal fatto del Consumatore (ivi comprese iniziative autonomamente assunte da quest'ultimo nel corso dell'esecuzione dei servizi turistici) o da circostanze estranee alla fornitura delle prestazioni previste in contratto, da caso fortuito, da forza maggiore, ovvero da circostanze che l'Organizzatore non poteva, secondo la diligenza professionale, ragionevolmente prevedere o risolvere. Il Venditore, ove diverso dall'Organizzatore, è responsabile delle obbligazioni nascenti dalla sua qualità di intermediario e da fatti o atti al medesimo direttamente imputabili nei limiti previsti dalle norme vigenti. 18) RESPONSABILITÀ PER DANNI ALLA PERSONA Il risarcimento per danni alla persona occorsi al Consumatore a seguito della mancata o inesatta esecuzione delle prestazioni che formano oggetto del Pacchetto Turistico, così come disposto dall'art. 94 del Codice del Consumo, non può in ogni caso essere superiore ai limiti previsti dalle Convenzioni Internazionali e, in particolare: (I) dalla Convenzione di Varsavia del 12/10/1929, sul Trasporto Aereo Internazionale, resa esecutiva con la Legge 19/05/1932 n. 841; (II) dalla Convenzione di Berna del 25/02/1961 sul Trasporto Ferroviario, resa esecutiva con Legge 02/03/1963 n. 806; (III) dalla Convenzione di Bruxelles (CCV) del 23/04/1970 resa esecutiva con Legge 27/12/1977 n. 1084, la quale prevede un limite massimo al risarcimento, per danni alla persona, di 50.000 franchi oro-germinal per ciascun viaggiatore; (IV) da ogni ulteriore convenzione resa esecutiva nell'ordinamento italiano, alla quale aderiscano i Paesi dell'Unione Europea o la stessa Unione Europea. 19) RESPONSABILITÀ PER DANNI DIVERSI DA QUELLI DELLA PERSONA Salvo diversa specifica pattuizione tra l'Organizzatore ed il Consumatore, come previsto dal disposto dell'art. 95 del Codice del Consumo, il risarcimento per i danni diversi da quelli alla persona, occorsi a seguito della mancata o inesatta esecuzione delle prestazioni che formano oggetto del Pacchetto Turistico, è ammesso nei limiti stabiliti dagli articoli dal 1783 al 1786 del codice civile e dall'art. 13 della Convenzione di Bruxelles del 23.44.1970 (CCV), la quale prevede, per ciascun viaggiatore, un limite massimo di risarcimento di 2000 franchi oro Germinal per danni a cose e di 5000 franchi oro Germinal per qualsiasi altro danno diverso da quelli alla persona. 20) OBBLIGO DI ASSISTENZA ED ESONERO DI RESPONSABILITÀ PER I DANNI ALLA PERSONA E PER I DANNI DIVERSI L'Organizzatore o il Venditore apprestano con sollecitudine ogni rimedio utile al soccorso del consumatore al fine di consentirgli la prosecuzione del viaggio, salvo in ogni caso il diritto al risarcimento del danno nel caso in cui l'inesatto adempimento del contratto sia a questo ultimo imputabile. In conformità con il disposto di cui all'art. 96 del Codice del Consumo, l'Organizzatore non potrà in alcun caso essere ritenuto responsabile per eventuali danni occorsi al Consumatore in seguito alla mancata e/o inesatta esecuzione delle prestazioni che formano oggetto del Pacchetto Turistico, quando questi fatti siano ricollegabili (I) al comportamento del Consumatore, o (II) a fatti imprevedibili e inevitabili addebitati a terzi, o (III) a fatti riconducibili a eventi fortuiti, o (IV) a fatti riconducibili a cause di forza maggiore, o infine (V) a circostanze che l'Organizzatore, secondo la diligenza professionale, non avrebbe potuto ragionevolmente prevedere e/o risolvere. Ai sensi dell'art. 93, comma 2, del Codice del Consumo, l'Organizzatore o il Venditore che si avvale di prestatori di servizi è comunque tenuto a risarcire il danno sofferto dal Consumatore, alle condizioni e nei limiti stabiliti dalle presenti Condizioni Generali, salvo il diritto di rivalersi nei loro confronti. 21) RECLAMI E DENUNCE Ogni mancanza nell'esecuzione del contratto deve essere contestata dal Consumatore immediatamente o comunque senza ritardo, affinché l'Organizzatore, il suo rappresentante locale o l'accompagnatore possano porvi tempestivamente rimedio. Tale onere di cooperazione a carico del Consumatore è condizione per consentire all'Organizzatore la corretta esecuzione delle prestazioni a suo carico che formano oggetto del Pacchetto Turistico. Fermo restando l'onere di cui al primo comma, il Consumatore che intendesse sporgere reclamo per l'omessa o inesatta esecuzione del contratto dovrà provvedervi, a pena di decadenza, mediante l'invio di una raccomandata con avviso di ricevimento, all'Organizzatore o al Venditore, entro dieci giorni lavorativi dalla data del rientro presso la località di partenza. 22) ASSICURAZIONI In applicazione dell'art. 99 del Codice del Consumo, l'Organizzatore e il Venditore devono essere coperti dall'assicurazione per la responsabilità civile verso il Consumatore per il risarcimento dei danni alla persona e dei danni diversi da quelli alla persona di cui ai precedenti articoli dal 17 al 20. Cencelle International Tour di Cencelle Travel Agency è coperta da polizza RC Polizza RC FILO DIRETTO AMI ASSISTANCE N° 15050003317/P. È altresì prevista e compresa, nella quota individuale di partecipazione, una specifica polizza di assicurazione Polizza assicurativa FILO DIRETTO AMI ASSISTANCE 365 n°6002002504/E: assistenza sanitaria, rimborso spese mediche, assicurazione bagaglio e annullamento viaggio (il dettaglio è inserito in forma sintetica nel catalogo o allegato al programma fuori catalogo o viaggio su misura). Le Condizioni Generali integrali sono depositate presso la Cencelle Travel Agency s.a.s. in Civitavecchia, via Lorenzo Bernini 32/a, e sono contenute in dettaglio nel certificato di assicurazione che viene consegnato al Consumatore unitamente agli altri documenti. Il Consumatore può, inoltre, stipulare, al momento della prenotazione presso gli uffici dell'Organizzatore o del Venditore, speciale polizza assicurativa facoltativa integrativa contro le spese derivanti dall'annullamento del Pacchetto. 23) FORO COMPETENTE Per eventuali contestazioni e controversie sarà esclusivamente competente il Foro di Civitavecchia. ADDENDUM CONDIZIONI GENERALI DI CONTRATTO DI VENDITA DI SINGOLI SERVIZI TURISTICI A) DISPOSIZIONI NORMATIVE I contratti aventi ad oggetto l'offerta del solo servizio di trasporto, di soggiorno, ovvero di qualunque altro separato servizio turistico, non potendosi configurare come fattispecie negoziale di organizzazione di viaggio ovvero di Pacchetto Turistico, sono disciplinati dalle seguenti disposizioni della Legge 1084 del 27/12/1977 (di ratifica e di esecuzione della Convenzione Internazionale relativa al Contratto di Viaggio – CCV – firmata a Bruxelles il 23/04/1970): art. 1, n.3 e n.6; artt. da 17 a 23; artt. da 24 a 31 per quanto concerne le previsioni diverse da quelle relative al contratto di organizzazione nonché dalle altre pattuizioni specificamente riferite alla vendita del singolo servizio oggetto di contratto. Condizioni Generali di Contratto di Contratto di Vendita di Condizioni Generali di Contratto Pacchetti Pacchetti/Servizi o Servizi Turistici Turistici Turistici di Compravendita di Pacchetti Terms and Conditions Terms and Conditions TermsTerms and Conditions and sales Assicurazioni - Insurance B) CONDIZIONI DI CONTRATTO A tali contratti sono altresì applicate le seguenti clausole delle Condizioni Generali di Contratto di Vendita di Pacchetti Turistici sopra riportate: art. 4 (Fondo di garanzia); art. 5 (Prenotazioni); art. 6 (Pagamenti e, al comma 4, clausola risolutiva espressa); art. 8 (Modifica del Pacchetto Turistico prima della partenza); art. 9 (Recesso del consumatore); art. 10 (Cancellazione del Pacchetto Turistico prima della partenza); art. 11 (Rinunzia); art. 12 (Caso fortuito e Forza Maggiore); art. 13 (Modifiche dopo la partenza); art. 14 (Sostituzioni); art. 15 (Obblighi dei partecipanti); art. 16 (Classificazione alberghiera); artt. 17-18-19 (Responsabilità per danni); art.20 (Obbligo di assistenza ed esonero da responsabilità); art. 21 (Reclami); art. 23 (Assicurazioni). L'applicazione di dette clausole non determina assolutamente la configurazione dei relativi contratti come fattispecie di pacchetto turistico. La terminologia delle citate clausole relativa al contratto di pacchetto turistico (organizzatore, viaggio ecc.) va pertanto intesa con riferimento alle corrispondenti figure del contratto di vendita di singoli servizi turistici (venditore, soggiorno ecc). COMUNICAZIONE OBBLIGATORIA AI SENSI DELL'ART. 17 DELLA LEGGE 6/2/2006, N. 38 - LA LEGGE ITALIANA PUNISCE CON LA PENA DELLA RECLUSIONE I REATI INERENTI ALLA PROSTITUZIONE E ALLA PORNOGRAFIA MINORILE, ANCHE SE COMMESSI ALL'ESTERO. ORGANIZZAZIONE E SCHEDA TECNICA Organizzazione tecnica: Cencelle International Tour di Cencelle Travel Agency di Presutti Chiara & C. S.a.s.- via Bernini 32/a 00053 Civitavecchia (Roma) Filiale Tour Operator a Montalto di Castro (VT) Località due Pini Partita IVA e Codice Fiscale 09366731009 IATA 3823376 4 Autorizzazione Regione Lazio: determinazione dirigenziale n° 3214/2009 Polizza RC FILO DIRETTO AMI ASSISTANCE n° 15050003317/P Polizza assicurativa FILO DIRETTO AMI ASSISTANCE 365 n°6002002504/E: assistenza sanitaria, rimborso spese mediche, assicurazione bagaglio e annullamento viaggio Telefoni 076628914-0766390161-0766588245 Fax 076627800 Informazioni mail to: [email protected] Prenotazioni incoming mail to: [email protected] Sito web:www.cencelleintour.it Quote: tutte le quote sono espresse in euro. Validità del catalogo: dal 01 aprile 31 ottobre 2011 Validity of the catalogue: from 01 April to October 31, 2011 Le foto pubblicate nel catalogo hanno puramente carattere illustrativo e non necessariamente dovranno essere quelle messe a disposizione del cliente al suo arrivo in hotel. Per ogni variazione successiva alla data di stampa del catalogo o del programma fuori catalogo o viaggio su misura si faccia riferimento al sito web: www.cencelleintour.it Riportiamo un estratto delle coperture assicurative previste nella polizza da noi sottoscritta con Ami Assistance SPA agenzia generale della Filo Diretto assicurazioni Spa specializzata nelle coperture assicurative riservate ai Tour Operators. La polizza è depositata presso CENCELLE TRAVEL AGENCY DI PRESUTTI C. & C. SAS e le condizioni di assicurazione integrali sono contenute in dettaglio nel documento informativo che verrà consegnato a tutti i partecipanti ai nostri viaggi, unitamente agli altri documenti di viaggio. INFORTUNI E MALATTIA PRIMA DELLA PARTENZA ART 1.1 INABILITÀ TEMPORANEADAINFORTUNIO O MALATTIA Qualora, in seguito ad infortunio avvenuto successivamente alla prenotazione del viaggio, l'Assicurato sia in condizioni di inabilità temporanea tale da impedirne la partecipazione al viaggio, l'Impresa gli rimborserà le spese mediche sostenute, per la diagnosi e la cura dell'infortunio, fino ad un massimale di Euro 600,00 e le spese mediche sostenute, per la diagnosi e la cura della malattia, fino ad un massimale di Euro 500,00. In assenza di spese sostenute o di idonea documentazione e, comunque, in alternativa, riconoscerà un indennizzo forfetario pari ad € 200,00. DURANTE IL VIAGGIO ART. 1.2 – RIMBORSO SPESE MEDICHE DA INFORTUNIO O MALATTIA Nel limite dei massimali per Assicurato pari ad € 500,00 in Italia, ad € 5.000,00 in Europa e ad € 5.000,00 nel Mondo verranno rimborsate le spese mediche accertate e documentate sostenute dall'Assicurato, durante il viaggio, per cure o interventi urgenti e non procrastinabili, conseguenti a infortunio o malattia, occorsi durante il periodo di validità della garanzia. La garanzia comprende le: - spese di ricovero in istituto di cura; - spese di intervento chirurgico e gli onorari medici in conseguenza di infortunio; - spese per le visite mediche ambulatoriali, gli accertamenti diagnostici ed esami di laboratorio (purché pertinenti all' infortunio denunciato); - spese per i medicinali prescritti dal medico curante in loco (purché pertinenti all' infortunio denunciato); - spese per cure dentarie urgenti, solo a seguito di infortunio, fino a € 200,00 per Assicurato; In caso di ricovero ospedaliero a seguito di infortunio indennizzabile a termini di polizza; la Centrale Operativa, su richiesta dell'Assicurato, provvederà al pagamento diretto delle spese mediche. Resta comunque a carico dell'Assicurato, che dovrà provvedere a pagarle direttamente sul posto, l'eventuale eccedenza ai massimali previsti in polizza e le relative franchigie. Per gli importi superiori a € 1.000,00 l'Assicurato deve richiedere preventiva autorizzazione da parte della Centrale Operativa. DOPO IL VIAGGIO ART. 1.3 – RIMBORSO SPESE MEDICHE DA INFORTUNIO DOPO IL VIAGGIO Le spese mediche sostenute in Italia per i soli casi di infortuni verificatisi durante il viaggio saranno rimborsate nel limite di € 1.000,00, purché sostenute entro 60 giorni dalla data di rientro. Assicurazioni - Insurance ASSISTENZA ALLA PERSONA ART. 2.1 - OGGETTO DELL'ASSICURAZIONE La Impresa si obbliga entro i limiti convenuti in polizza, a mettere ad immediata disposizione dell'Assicurato, mediante l'utilizzazione di personale ed attrezzature della Centrale Operativa, la prestazione assicurata nel caso in cui l'Assicurato venga a trovarsi in difficoltà a seguito del verificarsi di malattia, infortunio o di un evento fortuito. L'aiuto potrà consistere in prestazioni in denaro od in natura. -CONSULENZA MEDICA TELEFONICA -INVIO DI UN MEDICO IN ITALIA IN CASI DI URGENZA -SEGNALAZIONE DI UN MEDICO ALL'ESTERO -MONITORAGGIO DEL RICOVERO OSPEDALIERO -TRASPORTO SANITARIO ORGANIZZATO -RIENTRO DEI FAMILIARI O DEL COMPAGNO DI VIAGGIO -TRASPORTO DELLA SALMA -VIAGGIO DI UN FAMILIARE IN CASO DI OSPEDALIZZAZIONE -ASSISTENZA AI MINORI -RIENTRO DEL VIAGGIATORE CONVALESCENTE -PROLUNGAMENTO DEL SOGGIORNO -INVIO URGENTE DI MEDICINALI ALL'ESTERO -INTERPRETE A DISPOSIZIONE ALL'ESTERO -ANTICIPO SPESE DI PRIMA NECESSITA' -RIENTRO ANTICIPATO -SPESE TELEFONICHE/TELEGRAFICHE -TRASMISSIONE MESSAGGI URGENTI -SPESE DI SOCCORSO RICERCA E DI RECUPERO -ANTICIPO CAUZIONE PENALE ALL'ESTERO Il servizio di TELECONSULTO Medico DI ASSISTENZA ALL'ESTERO” TRAVEL CARE” Art. 3.1 - Descrizione del servizio L'Assicurato in viaggio all'estero che incorra in infortunio o malattia, recandosi presso una delle strutture sanitarie dotate delle stazioni di telemedicina Net for Care, ha la possibilità di ricevere un teleconsulto medico specialistico “online” direttamente da primarie strutture sanitarie italiane e internazionali. Net for Care è la piattaforma tecnologica che, attraverso le più innovative soluzioni telematiche, unisce in rete (*) una serie di ospedali altamente specializzati in Italia e nel mondo con la Centrale Operativa dell'Impresa permettendo all'assicurato di accedere a servizi di consulenza medicospecialistica on line. BAGAGLIO ART. 4.1 - OGGETTO DELL'ASSICURAZIONE L' Impresa garantisce entro i massimali pari ad € 500,00: il bagaglio dell'Assicurato contro i rischi di incendio, furto, scippo, rapina nonché smarrimento ed avarie, e mancata riconsegna da parte del vettore. - entro i predetti massimali, ma comunque con il limite di € 300,00 a persona, il rimborso delle spese per rifacimento/duplicazione del passaporto, della carta d'identità e della patente di guida di autoveicoli e/o patente nautica in conseguenza degli eventi sopradescritti; - entro i predetti massimali ma comunque con il limite di € 300,00 a persona, il rimborso delle spese documentate per l'acquisto di indumenti di prima necessità e generi di uso personale sostenute dall'Assicurato a seguito di furto totale del bagaglio o di consegna da parte del vettore dopo più di 12 ore dall'arrivo a destinazione dell'Assicurato stesso. ANNULLAMENTO VIAGGIO ART. 5.1 - OGGETTO DELL'ASSICURAZIONE L'Impresa indennizzerà, in base alle condizioni della presente polizza, l'Assicurato ed un solo compagno di viaggio purché assicurato ed iscritto allo stesso viaggio, il corrispettivo di recesso derivante dall'annullamento dei servizi turistici, determinato ai sensi delle Condizioni Generali di contratto, che sia conseguenza di circostanze imprevedibili al momento della prenotazione del viaggio o dei servizi turistici determinate da: - decesso, malattia o infortunio dell'Assicurato o del Compagno di viaggio del loro coniuge/convivente more uxorio, genitori, fratelli, sorelle, figli, suoceri, generi, nuore, nonni, zii e nipoti sino al 3° grado di parentela, cognati, Socio contitolare della Ditta dell'Assicurato o del diretto superiore, di gravità tale da indurre l'Assicurato a non intraprendere il viaggio a causa delle sue condizioni di salute o della necessità di prestare assistenza alle persone sopra citate malate o infortunate. - Si intendono incluse in garanzia le malattie preesistenti. Sono altresì c o m p r es e l e p at o l o g i e d el l a g r av i d an za p u r c h é i n s o r t e successivamente alla data di decorrenza della garanzia - danni materiali all'abitazione, allo studio od all'impresa dell'Assicurato o dei suoi familiari che ne rendano indispensabile e indifferibile la sua presenza; - impossibilità dell'Assicurato a raggiungere il luogo di partenza a seguito di gravi calamità naturali dichiarate dalle competenti Autorità; - guasto o incidente al mezzo di trasporto utilizzato dall'assicurato che gli impedisca di raggiungere il luogo di partenza del viaggio; - citazione in Tribunale o convocazione a Giudice Popolare dell'Assicurato, avvenute successivamente alla prenotazione; - furto dei documenti dell'Assicurato necessari all'espatrio, quando sia comprovata l'impossibilità materiale del loro rifacimento in tempo utile per la partenza; - impossibilità di usufruire da parte dell'Assicurato delle ferie già pianificate a seguito di nuova assunzione o licenziamento da parte del datore di lavoro; - impossibilità di raggiungere la destinazione prescelta a seguito di dirottamento causato da atti di pirateria aerea; - impossibilità ad intraprendere il viaggio a seguito della variazione della data: della sessione di esami scolastici o di abilitazione all'esercizio dell'attività professionale o di partecipazione ad un concorso pubblico; - impossibilità ad intraprendere il viaggio nel caso in cui, nei 7 giorni precedenti la partenza dell'Assicurato stesso, si verifichi lo smarrimento od il furto del proprio animale (cane e gatto regolarmente registrato) o un intervento chirurgico salvavita per infortunio o malattia subito dall'animale. In caso di sinistro che coinvolga più Assicurati iscritti allo stesso viaggio, la Impresa rimborserà tutti i familiari aventi diritto e uno solo dei compagni di viaggio alla condizione che anch'essi siano assicurati. ART 5.2 – MASSIMALE, SCOPERTO, FRANCHIGIE L'assicurazione è prestata fino al massimale pari ad € 8.000,00 . La polizza non copre le quote di iscrizione, le spese di apertura/gestione pratica e i premi assicurativi. Per tutti gli eventi non conseguenti a malattia o infortunio dell'Assicurato lo scoperto è pari al 10%. In caso di annullamento da infortunio o malattia dell'Assicurato verrà applicata una franchigia come da tabella seguente: Giorni tra evento e data partenza -Franchigia Giorni da 0 a 10 EURO 200,00 Giorni da 10 a 30 EURO 180,00 Giorni oltre 30 EURO 150,00 ART 5.3 - OBBLIGHI DELL'ASSICURATO IN CASO DI SINISTRO L'Assicurato o chi per esso è obbligato, entro le ore 24 del giorno successivo al giorno dell'evento (intendendosi per tale il manifestarsi delle cause che determinano l'annullamento del viaggio), a fare immediata denuncia telefonica contattando il numero verde 800335747 oppure al numero 039/6899965 attivo 24 ore su 24 o ad effettuare la Denuncia On-Line mezzo internet sul sito www.filodiretto.it sezione “Denuncia On-Line” seguendo le relative istruzioni. L'Assicurato è altresì obbligato a comunicare l'annullamento del viaggio o dei servizi turistici acquistati al Tour Operator organizzatore e/o all'Agenzia di Viaggio presso la quale si è conclusa la prenotazione. Nel caso in cui l'Assicurato si trovi nelle condizioni di rinunciare al viaggio per malattia o infortunio, senza ricovero ospedaliero, la Centrale Operativa provvederà, con il consenso dell'Assicurato, ad inviare gratuitamente il proprio medico fiduciario al fine di certificare che le condizioni dell'Assicurato siano tali da impedire la sua partecipazione al viaggio e per consentire l'apertura del sinistro attraverso il rilascio da parte del medico dell'apposito certificato. In questo caso il rimborso verrà effettuato applicando la franchigia indicata nell'articolo 5.2. L'impresa, a fronte della sopracitata richiesta da parte dell'Assicurato, si riserva il diritto eventualmente di non inviare il proprio medico fiduciario; in questo caso l'apertura del sinistro verrà effettuata direttamente dal medico Condizioni Assicurazioni Generali- Insurance di Contratto di Compravendita di Pacchetti Turistici Terms and Conditions della Centrale Operativa. Anche in questo caso il rimborso verrà effettuato con l'applicazione della franchigia indicata nell'articolo 5.2. Qualora l'Assicurato non consenta all'Impresa di inviare gratuitamente il proprio medico fiduciario al fine di certificare che le condizioni dell'Assicurato siano tali da impedire la sua partecipazione al viaggio e/o non denunci il sinistro entro le ore 24.00 del giorno successivo il giorno dell'evento (mezzo internet o telefonicamente), lo scoperto a suo carico sarà pari al 20% tranne nei casi di morte o ricovero ospedaliero. In ogni caso verrà applicata, dopo aver dedotto lo scoperto, la franchigia come da tabella indicata nell'articolo 5.2. L'Assicurato deve consentire all' Impresa le indagini e gli accertamenti necessari alla definizione del sinistro nonché produrre alla stessa, tutta la documentazione relativa al caso specifico liberando, a tal fine, dal segreto professionale i Medici che lo hanno visitato e curato eventualmente investiti dall'esame del sinistro stesso. L'inadempimento di tali obblighi e/o qualora il medico fiduciario dell'Impresa verifichi che le condizioni dell'Assicurato non siano tali da impedire la sua partecipazione al viaggio e/o in caso di mancata produzione da parte dell'assicurato dei documenti necessari all'Impresa per la corretta valutazione della richiesta di rimborso possono comportare la perdita totale o parziale del diritto all'indennizzo. dell'Assicurato o di Persone delle quali debba rispondere a norma di legge; IV.difesa penale per reato colposo o contravvenzionale per atti commessi o attribuiti; ASSISTENZA DOMICILIARE Le attività di servizio inserite nella garanzia assistenza sono offerte a titolo gratuito Per i familiari dell'Assicurato (coniuge/convivente, genitori, fratelli, figli, suoceri, generi, nuore, nonni) che rimangono in Italia, le seguenti prestazioni decorrono dal giorno di partenza del viaggio dell'Assicurato e hanno validità fino al rientro dello stesso. Per gli Assicurati le seguenti prestazioni decorrono dal giorno di partenza del viaggio, hanno validità esclusivamente in Italia per 365 giorni. -CONSULTI MEDICI TELEFONICI -INVIO DI UN MEDICO IN CASO DI URGENZA –RIMBORSO SPESE MEDICHE -TRASPORTO IN AUTOAMBULANZA -ASSISTENZA INFERMIERISTICA -CONSEGNA FARMACI A DOMICILIO -GESTIONE GRATUITA DELL'APPUNTAMENTO -RETE SANITARIA CONVENZIONATA COSA FARE IN CASO DI SINISTRO IMPORTANTE: L'indennizzo spettante all'Assicurato è pari al corrispettivo di recesso (cioè alla penale prevista dal contratto di viaggio, nel caso di cancellazione dello stesso), calcolato alla data in cui si è manifestato l'evento, ovvero il verificarsi delle circostanze che hanno determinato l'impossibilità ad intraprendere il viaggio. L'eventuale maggior corrispettivo di recesso, addebitato dal Tour Operator in conseguenza di un ritardo da parte dell'Assicurato nel segnalare l'annullamento del viaggio al Tour Operator resterà a carico dell'Assicurato. ART. 5.4 - IMPEGNO DELL'IMPRESA L'Impresa, qualora l'Assicurato denunci telefonicamente il sinistro entro le ore 24 del giorno successivo al giorno dell'evento, si impegna a liquidare il sinistro entro 45 giorni dalla data di denuncia a condizione che la documentazione completa arrivi entro il 15° giorno dalla data di denuncia stessa. Qualora per ragioni imputabili a Filo diretto Assicurazioni la suddetta liquidazione avvenga dopo 45 giorni, sarà riconosciuto all'Assicurato l'interesse legale (composto) calcolato sull'importo da liquidare. ART. 5.5 - DIRITTO DI SUBENTRO Per ogni annullamento viaggio di cui all'articolo 5.1 - Oggetto dell'assicurazione, soggetto a corrispettivo di recesso superiore al 50%, l'Assicurato riconosce espressamente che la proprietà ed ogni diritto connesso allo stesso si intendono trasferiti all'Impresa che ne potrà disporre liberamente sul mercato acquisendone in via definitiva e senza richiesta alcuna di risarcimento da parte dell'Assicurato, gli eventuali corrispettivi che ne dovessero derivare. TUTELA LEGALE ART. 6.1 - OGGETTO DELL'ASSICURAZIONE L'Impresa assume a proprio carico, nei limiti del massimale per Assicurato pari ad € 2.500,00 ed alle condizioni previste nella presente polizza, l'onere delle spese giudiziali e stragiudiziali come di seguito indicate: a. le spese per l'intervento di un legale b. le spese peritali c. le spese di giudizio nel processo penale d. le eventuali spese del legale di controparte, in caso di transazione autorizzata dall'Impresa, o quelle di soccombenza in caso di condanna dell'Assicurato esclusivamente per eventi non dolosi, avvenuti all'estero e verificatosi in relazione alla partecipazione dell'Assicurato al viaggio e/o soggiorno e più precisamente per : I. danni subiti dall'Assicurato in conseguenza di fatti o atti illeciti di terzi; II.formulazione di denuncia-querela, con successiva costituzione di parte civile nell'instaurando giudizio in sede penale; III.controversie per danni cagionati a terzi in conseguenza di fatti o atti Assistenza In caso di sinistro contattare IMMEDIATAMENTE la Centrale Operativa dell'Impresa che è in funzione 24 ore su 24 e per 365 giorni all'anno, telefonando al seguente numero: 0039.039.6899965 comunicando subito le seguenti informazioni: · Nome e Cognome · Numero di polizza · Motivo della chiamata · Numero telefonico e/o indirizzo al quale sarà possibile contattarVi. Altre garanzie Tutti i sinistri devono essere denunciati attraverso una delle seguenti modalità: - via internet (sul sito www.filodiretto.it sezione “Denuncia On-Line”) seguendo le relative istruzioni. - via telefono al numero 039/6899941 e per la garanzia Annullamento Viaggio al numero verde 800335747. La corrispondenza o la documentazione andrà inviata a: Filo diretto Assicurazioni S.p.A. Ufficio Sinistri Via Paracelso, 14 – Centro Colleoni 20864 AGRATE BRIANZA (MB) Per eventuali reclami scrivere a Filo diretto Assicurazioni S.p.A. Ufficio Reclami Centro Direzionale Colleoni Via Paracelso, 14 20864 Agrate Brianza – MB - fax 039/6892199 - [email protected] in caso di mancato r iscontro scr ivere a: ISVAP – Servizio Tutela degli Utenti Via del Quirinale, 21 00187 ROMA (RM) La Polizza Assicurativa è a richiesta Insurance on request DOVE SIAMO We are here Etruria Laziale, un territorio da scoprire Il Lazio ruota attorno a Roma Capitale. Eppure questa regione ha una sua storia ed una vita propria che stimolano grande interesse: in sé racchiude la cultura e la storia degli Etruschi e dei Romani. Il Lazio è un territorio che presenta bellezze naturalistiche e risorse pubbliche che stupiscono. La natura è fatta di laghi vulcanici, vigneti, uliveti, spiagge e sentieri da percorrere: tra tutti i percorsi e cammini la famosa Via Francigena vanta anche una grande storia di fede. La regione è ricca di testimonianze e vestigia archeologiche, tra le quali quelle del popolo Etrusco meritano di essere apprezzate. Borghi medievali, castelli, giardini rinascimentali, parchi naturalistici ed archeologici, necropoli e musei territoriali sono racchiusi in un'area di grande interesse che suscita emozioni e lascia stupiti. L’Etruria Laziale è un’inaspettata scoperta. Italy Etruria Laziale, a land where to experience fine emotions Rome is the main attractive of Lazio. Yet this region has its own history and a life of its own that motivate great interest: it embodies in itself the culture and the history of the Etruscans and Romans. Lazio is a land that has natural beauties and amazing public resources: volcanic lakes, vineyards, olive groves, beaches and paths; among all the paths and walk the famous Via Francigena also embodies a great story of faith. The region is rich in witness and archaeological remainings, including those of the Etruscan people that deserve to be appreciated. Medieval villages, castles, Renaissance gardens, naturalistic and archaeological parks, Necropolises and territorial museums are housed in an area of great interest that stirs emotions and leaves amazed. The land of the Etruria Laziale is an unexpected discovery. Latium nel cuore del Mediterraneo Mediterranean Heart programma la tua Estate 2012 in Etruria Laziale nel cuore del Mediterraneo in famiglia, in gruppo, in coppia o da solo per maggiori informazioni e aggiornamenti visita: www.cencelleintour.it mail to: [email protected] CENCELL E INTERNATIONAL TOUR di Cencelle Travel Agency di Presutti Chiara & C. S.a.s. via Bernini 32/a Civitavecchia (RM) Filiale Tour Operator di Montalto di Castro (VT) Località due Pini tel 0766390161 – 0766588245 - 076628914 fax 076627800 w ww .cencellein tour.i t Aut. Reg. Lazio n°3214/2009 per prenotazioni rivolgersi all’Agenzia di Viaggi di fiducia Edizione 21 giugno 2011 validità dal 21 giugno al 31 ottobre 2011 ETRURIA LAZIALE nel cuore del Mediterraneo