ISTRUZIONI D’USO V200 Work Station Extended, V300 Work Station Extended Sistema di visione di sicurezza I Istruzioni d’uso V200/V300 Il presente manuale è coperto da diritti d’autore. Tutti i diritti che ne derivano appartengono alla ditta SICK AG. Il manuale o parti di esso possono essere fotocopiati esclusivamente entro i limiti previsti dalle disposizioni di legge in materia di diritti d’autore. Non è consentito modificare o abbreviare il presente manuale senza previa autorizzazione scritta della ditta SICK AG. 2 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Istruzioni d’uso Indice V200/V300 Indice 8012229/TA69/2009-11-27 1 A proposito di questo documento....................................................................................6 Funzione di questo documento............................................................................6 1.1 1.2 Destinatari .............................................................................................................6 1.3 Grado di informazione ..........................................................................................6 1.4 Campo di applicazione..........................................................................................7 1.5 Abbreviazioni utilizzate .........................................................................................7 1.6 Simboli utilizzati ....................................................................................................7 2 Sulla sicurezza ...................................................................................................................9 2.1 Persone competenti..............................................................................................9 2.2 Campi d’impiego del dispositivo ........................................................................10 2.3 Uso conforme a norma .......................................................................................10 2.4 Note di sicurezza generali e misure di protezione ............................................11 2.5 Comportamento per rispettare l’ambiente........................................................12 2.5.1 Smaltimento ......................................................................................12 2.5.2 Raccolta differenziata dei materiali .................................................12 3 Descrizione del prodotto.................................................................................................13 3.1 Caratteristiche particolari ...................................................................................13 3.2 Funzionamento del dispositivo...........................................................................13 3.3 Esempi di campi d’impiego ................................................................................14 3.4 Funzioni configurabili..........................................................................................15 3.4.1 Blocco al riavvio ................................................................................15 3.4.2 Controllo dei contattori esterni (EDM) .............................................17 3.5 Elementi di visualizzazione.................................................................................18 3.5.1 LED di stato del V200/V300 ............................................................18 3.5.2 LED di diagnostica del V200/V300 .................................................19 4 Montaggio ........................................................................................................................20 4.1 Verifica delle dimensioni del campo protetto....................................................20 4.1.1 Dimensioni consentite per un campo protetto con una risoluzione di 20 mm ........................................................................20 4.1.2 Dimensioni consentite per un campo protetto con una risoluzione di 24 mm ........................................................................21 4.1.3 Dimensioni consentite per un campo protetto con una risoluzione di 30 mm ........................................................................21 4.2 Calcolare la distanza di sicurezza ......................................................................22 4.2.1 Distanza di sicurezza in conformità a prEN ISO 13 855 e EN ISO 13 857...................................................................................23 4.2.2 Distanza di sicurezza nel campo di applicazione di OSHA e ANSI ...................................................................................................25 4.3 Evitare l’esistenza di aree non sorvegliate ........................................................26 4.4 Fasi di montaggio del sistema di visione di sicurezza ......................................28 4.4.1 Montaggio sul telaio..........................................................................29 4.4.2 Montaggio nel telaio .........................................................................30 4.4.3 Montaggio del nastro riflettente.......................................................31 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 3 Indice Istruzioni d’uso V200/V300 5 Installazione elettrica..................................................................................................... 34 5.1 Connessione di sistema M12 × 8....................................................................... 35 Connessione del V200/V300 senza controllo dei contattori 5.2 esterni (EDM), senza blocco al riavvio interno e senza pulsante di autoapprendimento a chiave esterno ............................................................... 36 5.3 Connessione del V200/V300 con controllo dei contattori esterni (EDM), con blocco al riavvio interno e con pulsante di autoapprendimento a chiave esterno ............................................................... 36 5.4 Due V200/V300 con sincronizzazione.............................................................. 38 5.5 Esempi di collegamento ..................................................................................... 39 5.5.1 V200/V300 e UE410 Flexi con controllo dei contattori esterni (EDM) e blocco al riavvio sia per il V200/V300 che per lo spegnimento di emergenza ................................................... 39 5.5.2 V200/V300 e UE10C3OS con controllo dei contattori esterni (EDM) e blocco al riavvio interno ..................................................... 40 6 Esempi di applicazione................................................................................................... 41 6.1 Applicazione con un V200/V300 ...................................................................... 41 6.2 Applicazione con due V200/V300 .................................................................... 42 6.3 Applicazione con accesso sicuro su tre lati (posto di lavoro ergonomico)...... 43 6.4 Applicazione con trasporto automatico del materiale nella stazione di lavoro................................................................................................................... 44 7 Messa in servizio............................................................................................................. 45 7.1 Indicazioni sulla verifica ..................................................................................... 45 7.2 Verifica preventiva alla prima messa in servizio............................................... 45 7.3 Regolarità della verifica del dispositivo di protezione da parte di persone competenti ........................................................................................... 45 7.4 Verifiche del dispositivo di protezione da parte di persone incaricate ed autorizzate .......................................................................................................... 46 8 Configurazione ................................................................................................................ 47 8.1 Autoapprendimento............................................................................................ 47 8.2 Blocco al riavvio interno ..................................................................................... 50 8.3 Controllo dei contattori esterni .......................................................................... 51 8.4 Bloccare il pulsante di autoapprendimento interno ......................................... 52 9 Cura e manutenzione...................................................................................................... 53 10 Diagnostica delle anomalie ........................................................................................... 54 10.1 Comportamento in caso di anomalia ................................................................ 54 10.2 Supporto SICK..................................................................................................... 54 10.3 Avvertenze e visualizzazione di anomalie dei LED ........................................... 55 11 Dati tecnici ...................................................................................................................... 56 11.1 Scheda tecnica ................................................................................................... 56 11.2 Disegni quotati.................................................................................................... 60 11.2.1 Disegno quotato V200/V300 .......................................................... 60 11.2.2 Disegno quotato di set di fissaggio ................................................. 61 12 Dati di ordinazione .......................................................................................................... 62 12.1 Sistemi di visione di sicurezza ........................................................................... 62 12.2 Accessori ............................................................................................................. 63 4 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Istruzioni d’uso Indice V200/V300 13 Appendice.........................................................................................................................64 13.1 Dichiarazione di conformità CE ..........................................................................64 13.2 Lista di verifica per il costruttore........................................................................66 13.3 Indice delle tabelle..............................................................................................67 13.4 Indice delle figure................................................................................................67 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 5 A proposito di questo documento Capitolo 1 Istruzioni d’uso V200/V300 1 A proposito di questo documento Vi preghiamo di leggere attentamente il presente capitolo prima di iniziare a lavorare con la documentazione e il sistema di visione di sicurezza V200 Work Station Extended o V300 Work Station Extended, di seguito chiamato brevemente V200/V300. 1.1 Funzione di questo documento Queste istruzioni d’uso forniscono al personale tecnico del produttore o del gestore della macchina le istruzioni necessarie per un sicuro montaggio, l’installazione elettrica, la messa in funzione e per il funzionamento e la manutenzione del sistema di visione di sicurezza V200/V300. Queste istruzioni d’uso non guidano all’uso della macchina a cui è stato o verrà integrato il sistema di visione di sicurezza. Le informazioni a riguardo sono contenute nel manuale istruzioni d’uso della macchina. 1.2 Destinatari Queste istruzioni d’uso sono destinate ai progettisti, costruttori e responsabili di impianti da rendere sicuri con uno o più sistemi di visione di sicurezza V200/V300. Sono dirette anche alle persone che provvedono ad integrare il V200/V300 in una macchina, che lo mettono in funzione o provvedono alla sua manutenzione per la prima volta. 1.3 Grado di informazione Queste istruzioni d’uso contengono informazioni sul sistema di visione di sicurezza V200/V300: installazione elettrica diagnostica ed eliminazione delle anomalie messa in servizio codici numerici cura e manutenzione conformità e omologazione montaggio La progettazione e l’impiego di dispositivi di protezione come il V200/V300 richiedono inoltre particolari conoscenze tecniche, non fornite dal presente documento. Vanno fondamentalmente rispettate le prescrizioni di autorità e di legge durante il funzionamento del V200/V300. Informazioni generali sulla protezione antinfortunistica con l’aiuto di dispositivi di protezione optoelettronici si trovano nell’opuscolo “Sicurezza Industriale con protezioni optoelettroniche”. Nota Utilizzate anche la home page della SICK in internet sotto www.sick.com. Vi trovate: esempi e rapporti di applicazioni complementari agli esempi di applicazioni riportati nel capitolo 6 una lista delle domande frequenti sul V200/V300 queste istruzioni d’uso in varie lingue da visualizzare e stampare i certificati della prova di omologazione del campione, la dichiarazione CE di conformità ed altri documenti 6 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 A proposito di questo documento Istruzioni d’uso Capitolo 1 V200/V300 1.4 Campo di applicazione Il presente documento è una traduzione dell’originale. Note Le presenti istruzioni d’uso valgono per il sistema di visione di sicurezza V200/V300 che riporta sulla sua targhetta alla voce Operating Instructions la scritta: 8012225/TA69. Il presente documento fa parte del codice numerico SICK 8012225 (istruzioni d’uso “V200/V300 – Sistema di visione di sicurezza” in tutte le lingue disponibili). 1.5 ANSI American National Standards Institute EDM External device monitoring = controllo dei contattori esterni ESPE Electro-sensitive protective equipment = dispositivo elettrosensibile di protezione (p. es. V200/V300) LED OSSD V200/V300 Light emitting diode = diodo emettitore di luce Output signal switching device = uscita di segnale del dispositivo di protezione verso il comando utilizzato per disattivare il movimento pericoloso Denominazione breve del sistema di visione di sicurezza V200 Work Station Extended/V300 Work Station Extended 1.6 Raccomandazione Nota , , , Abbreviazioni utilizzate , Simboli utilizzati Le raccomandazioni aiutano a prendere una decisione inerente l’applicazione di una funzione o di un provvedimento tecnico. Le note informano su particolarità del dispositivo. I simboli degli LED descrivono lo stato di un LED. Esempi: Il LED è spento. Il LED è illuminato costantemente. Il LED lampeggia uniformemente (acceso per 0,5 secondi, spento per 0,5 secondi). Il LED si spegne brevemente (acceso per 0,9 secondi, spento per 0,1 secondo). Il LED scintilla brevemente (spento per 0,9 secondi, acceso per 0,1 secondo, …). Questi simboli descrivono in abbinamento ai simboli degli LED di quale LED si tratta: Il LED “Stop” (OSSD disattivati) è illuminato costantemente. Il LED “Attenzione” lampeggia. Il LED “OK” (OSSD attivati) è spento. Agite … Le istruzioni su come agire sono contrassegnate da una freccia. Leggete e seguite attentamente le istruzioni su come agire. Avvertenza! ATTENZIONE Un’avvertenza vi indica dei pericoli concreti o potenziali. Esse hanno il compito di proteggervi dagli incidenti. Leggete e seguite attentamente le avvertenze! 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 7 Capitolo 1 A proposito di questo documento Istruzioni d’uso V200/V300 Il termine “stato pericoloso” Nelle figure di questo documento lo stato pericoloso (termine di norma) della macchina è costantemente considerato come movimento di un componente della macchina. Nella pratica sono possibili vari stati pericolosi: movimenti della macchina componenti a carica elettrica radiazione visibile o invisibile una combinazione di vari pericoli 8 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Istruzioni d’uso Sulla sicurezza Capitolo 2 V200/V300 2 Sulla sicurezza Questo capitolo serve alla vostra sicurezza e a quella degli operatori dell’impianto. Vi preghiamo di leggere attentamente il presente capitolo prima di lavorare con il V200/V300 o con la macchina protetta dal V200/V300. 2.1 Persone competenti Soltanto persone competenti sono autorizzati a montare, mettere in funzione o eseguire la manutenzione del sistema di visione di sicurezza V200/V300. Viene considerato competente chi dispone di sufficienti conoscenze nel settore dello strumento di lavoro azionato con forza che è da controllare, e le ha acquisite mediante un’adeguata formazione tecnica e la dovuta esperienza e è stato istruito dal responsabile della sicurezza macchine nell’uso e nelle direttive di sicurezza vigenti e ha sufficiente dimestichezza con le rispettive prescrizioni nazionali per la sicurezza sul lavoro e antinfortunistiche, con le direttive e regole tecniche comunemente riconosciute (p. es. norme DIN, normativa VDE, regole tecniche di altri stati membri dell’CE) così da poter valutare lo stato antinfortunistico dello strumento di lavoro azionato con forza e ha letto le istruzioni d’uso e ha la possibilità di accedere a esse. Si tratta generalmente di persone competenti appartenenti alle aziende costruttrici di ESPE oppure anche di persone adeguatamente addestrate dal costruttore degli ESPE, che si occupano generalmente di verifiche di ESPE e che sono state incaricate dal gestore degli ESPE. 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 9 Sulla sicurezza Capitolo 2 Istruzioni d’uso V200/V300 2.2 Campi d’impiego del dispositivo Il sistema di visione di sicurezza V200/V300 è un dispositivo elettrosensibile di protezione (ESPE). Il sistema di visione di sicurezza V200/V300 può essere messo in funzione con 3 risoluzioni diverse. Le dimensioni massime del campo protetto cambiano in funzione della risoluzione: Tab. 1: dimensioni massime del campo protetto in funzione della risoluzione Risoluzione Dimensioni del campo protetto [m] [mm] Minimo Massimo Nota 20 0,40 × 0,40 1,00 × 1,00 24 0,40 × 0,40 1,20 × 1,20 30 0,60 × 0,60 1,50 × 1,50 Per il dimensionamento del campo protetto va considerato il rapporto tra i lati (vedere la sezione 4.1 “Verifica delle dimensioni del campo protetto” a pagina 20 pp.) Il dispositivo è un ESPE di tipo 3 (V300 Work Station Extended) o tipo 2 (V200 Work Station Extended) secondo IEC 61 496C1 e IEC/TR 61 496C4 e può dunque essere impiegato in comandi con categoria 3 secondo EN ISO 13 849C1. Il dispositivo è adatto per proteggere i punti pericolosi (protezione delle mani). Il raggiungimento del punto di pericolo deve essere possibile soltanto attraverso il campo protetto. Finché il punto di pericolo non è libero l’impianto non deve poter avviarsi. Una rappresentazione dei modi di protezione si trova nella sezione 3.3 “Esempi di campi d’impiego” a pagina 14. Impiegate il sistema di visione di sicurezza esclusivamente come misura di protezione indiretta! ATTENZIONE Un dispositivo di protezione optoelettronico protegge indirettamente, p. es. disattivando la forza nella fonte di pericolo. Esso non può proteggere da parti lanciate verso l’esterno, né da radiazioni fuoriuscite. Gli oggetti invisibili non vengono riconosciuti. A seconda dell’applicazione, oltre al sistema di visione di sicurezza possono risultare necessari dei dispositivi di protezione meccanici. Il sistema di visione di sicurezza è previsto esclusivamente per l’impiego in ambienti industriali. Il suo impiego in aree residenziali può provocare dei radiodisturbi. 2.3 Uso conforme a norma Il sistema di visione di sicurezza V200/V300 deve essere utilizzato esclusivamente come specificato nella sezione 2.2 “Campi d’impiego del dispositivo”. Deve essere utilizzato esclusivamente da personale specializzato ed esclusivamente sulla macchina in cui è stato montato e messo in funzione la prima volta da una persona competente ai sensi di queste istruzioni d’uso. Se il dispositivo viene usato per altri scopi o in caso di sue modifiche, anche in fase di montaggio o di installazione, decade ogni diritto di garanzia nei confronti della SICK AG. 10 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Sulla sicurezza Istruzioni d’uso Capitolo 2 V200/V300 2.4 Note di sicurezza generali e misure di protezione Osservate le indicazioni di sicurezza! ATTENZIONE Per garantire l’uso del sistema di visione di sicurezza V200/V300 secondo norma ed in modo sicuro si devono osservare i punti seguenti. Per l’installazione e l’uso del sistema di visione di sicurezza come pure per la messa in servizio e le ripetute verifiche tecniche sono valide le normative nazionali/internazionali, in particolare: – la Direttiva Macchine 2006/42/CE – la Direttiva sugli operatori di attrezzature di lavoro 89/655/CEE – le prescrizioni antinfortunistiche/le regole di sicurezza – altre prescrizioni di sicurezza importanti I costruttori e gli operatori della macchina su cui viene impiegato il sistema di visione di sicurezza devono accordare, sotto la propria responsabilità, tutte le vigenti prescrizioni e regole di sicurezza con l’ente di competenza e sono anche responsabili della loro osservanza. Si devono osservare tassativamente le indicazioni, in particolare le prescrizioni di verifica (vedi sezione 7.1 “Indicazioni sulla verifica” a pagina 45) di queste istruzioni d’uso (come p. es. per l’impiego, per il montaggio, l’installazione o per l’integrazione nel comando macchina). Le verifiche devono essere effettuate da persone competenti, oppure da persone autorizzate ed incaricate appositamente; e devono essere documentate in modo da essere comprensibili in qualsiasi momento. Le modifiche della configurazione dei dispositivi possono compromettere la funzione di protezione. In seguito a qualsiasi tipo di modifica della configurazione dovrete verificare che il dispositivo di protezione sia efficace. La persona che esegue la modifica è anche responsabile del mantenimento della funzione di protezione del dispositivo. I raggi ottici della telecamera possono venire deviati da superfici riflettenti. Questo può portare al non rilevamento di un oggetto. motivo per cui non sono consentite superfici riflettenti sul nastro riflettente o nel campo protetto. Le istruzioni d’uso devono essere messe a disposizione dell’operatore della macchina dotata della sistema di visione di sicurezza V200/V300. L’operatore della macchina deve essere istruito da persone competenti ed esortato a leggere le istruzioni d’uso. Per soddisfare quanto richiesto dalle norme di prodotto in materia (p. es. la EN 61 496C1), uno dei requisiti a cui deve adempiere l’alimentazione di tensione esterna dei dispositivi (SELV) è di essere in grado di compensare una mancanza di rete di 20 ms. Gli alimentatori conformi alla EN 60 204C1 soddisfano questo requisito. Degli alimentatori idonei possono essere ordinati presso la SICK come accessori (vedere sezione 12.2 “Accessori” a pagina 63). 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 11 Sulla sicurezza Capitolo 2 Istruzioni d’uso V200/V300 2.5 Comportamento per rispettare l’ambiente Il sistema di visione di sicurezza V200/V300 è stato progettato in modo da avere un impatto ambientale minimo. Consuma un minimo di energia e di risorse. Abbiate sempre riguardo dell’ambiente anche sul posto di lavoro. 2.5.1 Smaltimento Smaltite i dispositivi inutilizzabili o non riparabili sempre attenendovi alle prescrizioni nazionali vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti (p. es. Codice Europeo Rifiuti 16 02 14). Nota Vi supportiamo volentieri nello smaltimento dei dispositivi. Contattateci. 2.5.2 Raccolta differenziata dei materiali La separazione dei materiali per la raccolta differenziata deve essere eseguita esclusivamente da persone competenti! ATTENZIONE I dispositivi vanno smontati attentamente. È possibile subire delle lesioni. Prima di poter inserire i dispositivi in un processo di riciclaggio a tutela dell’ambiente è necessario separare i vari materiali del V200/V300. Separate il contenitore dagli altri componenti (in particolare dalla scheda di circuito stampato). Consegnate i componenti che avrete separato agli appositi punti di riciclaggio: Tab. 2: prospetto dello smaltimento dei componenti Componenti Smaltimento Prodotto Involucro Riciclaggio del metallo (alluminio) Circuiti stampati, cavi, connettori, parti di collegamenti elettrici Riciclaggio di componenti elettronici Imballo 12 Cartone, carta Riciclaggio di carta e cartoni Imballi di polietilene Riciclaggio di materiali plastici © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Istruzioni d’uso Descrizione del prodotto Capitolo 3 V200/V300 3 Descrizione del prodotto Questo capitolo vi informa sulle particolarità del sistema di visione di sicurezza V200/V300. Descrive la struttura ed il funzionamento del dispositivo, in particolare i vari modi operativi. Leggete assolutamente questo capitolo prima di montare, installare o mettere in funzione il dispositivo. 3.1 Caratteristiche particolari V200 Work Station Extended: ESPE tipo 2 in conformità a IEC 61 496C1 V300 Work Station Extended: ESPE tipo 3 in conformità a IEC 61 496C1 corrisponde ai requisiti del livello di sicurezza “Control reliable” funzionamento protetto con possibile selezione tra blocco al riavvio interno o esterno (realizzato sulla macchina) possibilità di collegamento per pulsante di ripristino possibilità di collegamento per il controllo dei contattori esterni (EDM) visualizzazione dello stato attraverso indicatori luminosi 3.2 Funzionamento del dispositivo Fig. 1: funzionamento del V200/V300 profilo di montaggio verso il lato macchina telecamera nastro riflettente sui lati opposti della telecamera campo protetto Il sistema di visione di sicurezza V200/V300 è composto da una telecamera e da un nastro riflettente che definisce il contorno da sorvegliare. La telecamera sorveglia le interruzioni nella superficie delimitata dal suo angolo visivo e dal nastro riflettente, ossia il campo protetto. Quando il V200/V300 rileva un’interruzione del campo protetto la telecamera disattiva le sue uscite di sicurezza. La scheda tecnica si trova nel capitolo 11 “Dati tecnici” a pagina 56. I disegni quotati si trovano a pagina 60. 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 13 Descrizione del prodotto Capitolo 3 Istruzioni d’uso V200/V300 3.3 Nota Esempi di campi d’impiego Per motivi di semplificazione, le figure seguenti riportano solo la rappresentazione grafica del montaggio dei dispositivi. Per un montaggio corretto osservare le note nel capitolo 4 “Montaggio” a pagina 20. Fig. 2: protezione dei punti pericolosi con un V200/V300, montaggio nel telaio (immagine a sinistra) Fig. 3: protezione dei punti pericolosi con un V200/V300, montaggio sul telaio (immagine a destra) Fig. 4: protezione dei punti pericolosi con due V200/V300, una telecamera opposta all’altra (immagine a sinistra) Fig. 5: protezione dei punti pericolosi con due V200/V300, disposizione ad angolo (immagine a destra) Il sistema di visione di sicurezza V200/V300 può adempiere la sua funzione di protezione soltanto se le condizioni seguenti sono soddisfatte: Il comando della macchina deve essere elettrico. Lo stato pericoloso della macchina deve poter essere portato in qualsiasi momento ad uno stato sicuro. La telecamera e il nastro riflettente devono essere predisposti in modo da rilevare con sicurezza gli oggetti che penetrano nell’area di pericolo del V200/V300. Il pulsante di ripristino deve essere predisposto fuori dall’area di pericolo, ed in modo tale, da non poter essere usato da una persona che si trova nell’area di pericolo. L’operatore deve avere inoltre la visione totale dell’area di pericolo quando aziona il pulsante di ripristino. Durante montaggio e impiego dei dispositivi vanno rispettate le normative di autorità e di legge in vigore. Le dimensioni del campo protetto necessarie non devono superare il rapporto tra i lati consentito (vedere sezione 4.1 “Verifica delle dimensioni del campo protetto” a pagina 20). 14 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Descrizione del prodotto Istruzioni d’uso Capitolo 3 V200/V300 3.4 Funzioni configurabili La presente sezione descrive le funzioni configurabili del sistema di visione di sicurezza V200/V300. Verificate il dispositivo di protezione dopo aver eseguito delle modifiche! ATTENZIONE In seguito ad ogni modifica del dispositivo di protezione o del suo collegamento dovete verificare l’efficacia dell’intero dispositivo di protezione (vedi sezione 7.1 “Indicazioni sulla verifica” a pagina 45). 3.4.1 Blocco al riavvio Fig. 6: rappresentazione schematica del funzionamento di protezione Il V200/V300 possiede un blocco al riavvio interno. Lo stato pericoloso della macchina ( ) in caso di interruzione del campo protetto ( ) viene bloccato e non più reso agibile ( ), fino a quando l’operatore non aziona il pulsante di ripristino. Note Per impiegare il V200/V300 senza il blocco al riavvio interno, dovete realizzare un blocco al riavvio esterno, e dunque nella macchina. Non scambiate il blocco al riavvio con il blocco all’avvio della macchina. Il blocco all’avvio impedisce che la macchina si avvii dopo l’accensione. Il blocco al riavvio impedisce che la macchina si riavvii dopo un errore o un’interruzione del fascio di luce. Se impiegate il V200/V300 potete realizzare il blocco al riavvio in due modi: con il blocco al riavvio interno del V200/V300: Il V200/V300 controlla il riavvio. con il blocco al riavvio della macchina (esterno): Il V200/V300 non ha il controllo sul riavvio. 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 15 Descrizione del prodotto Capitolo 3 Istruzioni d’uso V200/V300 La tabella seguente indica gli abbinamenti possibili: Tab. 3: configurazioni ammesse per il blocco al riavvio del V200/V300 Blocco al riavvio del V200/V300 Blocco al riavvio della macchina Applicazione ammessa Disattivato Disattivato Solo se … non si può accedere con le gambe dietro al sistema di visione di sicurezza. Osservare la EN 60 204C1! è garantito che nessuno indossa un abbigliamento da lavoro con riflettori. Disattivato Attivato Tutte Attivato Disattivato Solo se non si può accedere con le gambe dietro al sistema di visione di sicurezza. Osservare la EN 60 204C1! Attivato Attivato Tutte. Il blocco al riavvio del V200/V300 assume la funzione di ripristino (vedere “Ripristinare” più sotto). Configurate l’applicazione sempre con blocco al riavvio! ATTENZIONE Assicuratevi che vi sia sempre un blocco al riavvio. Il V200/V300 non è in grado di verificare se il blocco al riavvio è collegato. Se disattivate sia il blocco interno al riavvio sia quello esterno, mettete gli operatori dell’impianto in condizioni di estremo rischio. Ripristinare Se attivate sia il blocco al riavvio del V200/V300 (interno) che un blocco al riavvio nella macchina (esterno), andrà assegnato ad ogni blocco un pulsante proprio. Azionando il pulsante di ripristino (per il blocco al riavvio interno) … il V200/V300 attiva le uscite di comando. il V200/V300 passa al verde. Solamente il blocco al riavvio esterno impedisce qui il riavvio della macchina. Dopo aver premuto il pulsante di ripristino del V200/V300 l’operatore deve spingere anche il pulsante di riavvio della macchina. Se il pulsante di ripristino ed il pulsante di riavvio non vengono premuti nell’ordine indicato lo stato pericoloso dovrà rimanere interrotto. Raccomandazione Con l’aiuto del pulsante di ripristino potete escludere l’azionamento involontario del pulsante di riavvio esterno. L’operatore deve prima confermare lo stato privo di pericolo con il pulsante di ripristino. Il collegamento elettrico del pulsante di ripristino è descritto nella sezione 5.3 a pagina 36. La configurazione del blocco al riavvio interno è descritta nella sezione 8.2 “Blocco al riavvio interno” a pagina 50. 16 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Descrizione del prodotto Istruzioni d’uso Capitolo 3 V200/V300 3.4.2 Controllo dei contattori esterni (EDM) Il V200/V300 è dotato di un controllo dei contattori esterni. Attivando il controllo dei contattori esterni il V200/V300 verifica se i contattori ricadono veramente quando il dispositivo di protezione si attiva. Se il controllo dei contattori esterni dopo un tentativo di ripristino/riavvio ed entro 300 ms non constata nessuna reazione da parte dei dispositivi di comando ridisattiva le relative uscite. In tal caso la segnalazione del sistema di visione di sicurezza sarà la seguente: Il sistema rimane al rosso. Il LED dello stato Il LED dello stato Il LED di diagnostica 2 Nota 8012229/TA69/2009-11-27 è illuminato. scintilla. scintilla. Se a causa del non funzionamento di un contattore, il sistema non può realizzare uno stato di funzionamento sicuro, esso si blocca del tutto (“lockCout”, vedi pagina 54). Il collegamento elettrico del controllo dei contattori esterni è descritto nella sezione 5.3 a pagina 36. La configurazione del controllo dei contattori esterni è descritta nel capitolo 8 “Configurazione” a pagina 47pp. © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 17 Descrizione del prodotto Capitolo 3 Istruzioni d’uso V200/V300 3.5 Elementi di visualizzazione Gli indicatori luminosi (LED) del V200/V300 segnalano il suo stato di funzionamento. 3.5.1 LED di stato del V200/V300 Fig. 7: LED di stato del V200/V300 LED di stato “Stop” “Attenzione” “OK” Tab. 4: significato dei LED di stato del V200/V300 Visualizzazione Pulsante di autoapprendimento interno Colore Significato Rosso OSSD disattivati (p. es. oggetto nel campo protetto o “lockCout”) Verde OSSD attivati. Campo protetto libero Giallo Non è stata appresa una configurazione valida (stato di fornitura) Eseguire il procedimento di autoapprendimento (vedere sezione 8.1 “Autoapprendimento” a pagina 47). Lampeggio uniforme: è necessario ripristinare Azionate il pulsante di ripristino. Avvertenza Eseguite una diagnostica delle anomalie (vedi capitolo 10 “Diagnostica delle anomalie” a pagina 54). Errore Eseguite una diagnostica delle anomalie (vedi capitolo 10 “Diagnostica delle anomalie” a pagina 54). 18 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Istruzioni d’uso Descrizione del prodotto Capitolo 3 V200/V300 LED di diagnostica del V200/V300 3.5.2 La telecamera indica delle informazioni di diagnostica con l’aiuto di quattro indicatori luminosi. Fig. 8: LED di diagnostica del V200/V300 LED di diagnostica Tab. 5: significato dei LED di diagnostica Visualizzazione … … … 1 2 3 4 assegnazione dei LED di diagnostica al settore del campo protetto Significato Sequenza di accensione: all’accensione del V200/V300 e ad ogni autoapprendimento segue la sequenza di accensione. Inizia a lampeggiare il LED di diagnostica 1 e, trascorso un secondo, seguirà il prossimo finché non lampeggeranno tutti e 4 i LED di diagnostica. Settore del campo protetto libero Interruzione del campo protetto nel settore di campo protetto assegnato (vedi Fig. 8). Un settore di campo protetto corrisponde a un quarto del campo visivo del V200/V300. Funzionamento ad autoapprendimento (vedi sezione 8.1 “Autoapprendimento” a pagina 47) Avvertenza (vedi capitolo 10 “Diagnostica delle anomalie” a pagina 54) Errore (vedi capitolo 10 “Diagnostica delle anomalie” a pagina 54) 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 19 Montaggio Capitolo 4 Istruzioni d’uso V200/V300 4 Montaggio Questo capitolo descrive i preparativi e l’esecuzione del montaggio del sistema di visione di sicurezza V200/V300. Il montaggio richiede le fasi seguenti: verifica delle dimensioni del campo protetto (vedere in basso) calcolare la distanza di sicurezza (vedere pagina 22) montaggio della telecamera (vedere pagina 26) montaggio del nastro riflettente (vedere pagina 31) In seguito al montaggio è necessario procedere come segue: effettuare i collegamenti elettrici (vedere capitolo 5 a pagina 34) verificare l’installazione (vedi sezione 7.1 a pagina 45) 4.1 Verifica delle dimensioni del campo protetto Impiegare il sistema di visione di sicurezza V200/V300 soltanto se è possibile rispettare il rapporto dei lati consentito per il campo protetto! ATTENZIONE Nota Il superamento, del rapporto tra i lati, del massimo consentito può provocare una reazione sbagliata del sistema di visione di sicurezza. In questo caso l’operatore è esposto ad un pericolo. Per tutte le risoluzioni vale: Il rapporto tra i lati del campo protetto non deve essere superiore a 2:1. Se il campo protetto richiesto è più grande di quello realizzabile con un unico V200/V300 si potrà montare due V200/V300 paralleli uno opposto all’altro. realizzando così due campi protetti sovrapposti (vedere 6.2 “Applicazione con due V200/V300” a pagina 42). 4.1.1 Dimensioni consentite per un campo protetto con una risoluzione di 20 mm I lati del campo protetto sorvegliato non devono essere più corti di 0,40 m, né più lunghi di 1,00 m. Tab. 6: dimensioni consentite per un campo protetto rettangolare con una risoluzione di 20 mm (i valori intermedi sono ammessi) Lato più corto del campo protetto Lato più lungo del campo protetto Minimo Massimo 0,40 m … <0,50 m = lato più corto 2 × lato più corto 0,50 m … 1,00 m = lato più corto 1,00 m Esempio 1: Il lato inferiore è lungo 0,43 m. In tal caso il lato superiore dovrà essere lungo come minimo 0,43 m e non superare 2 × 0,43 m = 0,86 m. Esempio 2: Il lato inferiore è lungo 0,78 m. In tal caso il lato superiore dovrà essere lungo come minimo 0,78 m e al massimo 1 m. 20 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Istruzioni d’uso Montaggio Capitolo 4 V200/V300 4.1.2 Dimensioni consentite per un campo protetto con una risoluzione di 24 mm I lati del campo protetto sorvegliato non devono essere più corti di 0,40 m, né più lunghi di 1,20 m. Tab. 7: dimensioni consentite per un campo protetto rettangolare con una risoluzione di 24 mm (i valori intermedi sono ammessi) Lato più corto del campo protetto Lato più lungo del campo protetto Minimo Massimo 0,40 m … <0,60 m = lato più corto 2 × lato più corto 0,60 m … 1,20 m = lato più corto 1,20 m Esempio 1: Il lato inferiore è lungo 0,43 m. In tal caso il lato superiore dovrà essere lungo come minimo 0,43 m e non superare 2 × 0,43 m = 0,86 m. Esempio 2: Il lato inferiore è lungo 0,78 m. In tal caso il lato superiore dovrà essere lungo come minimo 0,78 m e al massimo 1,20 m. 4.1.3 Dimensioni consentite per un campo protetto con una risoluzione di 30 mm I lati del campo protetto sorvegliato non devono essere più corti di 0,60 m, né più lunghi di 1,50 m. Tab. 8: dimensioni consentite per un campo protetto rettangolare con una risoluzione di 30 mm (i valori intermedi sono ammessi) Lato più corto del campo protetto Lato più lungo del campo protetto Minimo Massimo 0,60 m … <0,75 m = lato più corto 2 × lato più corto 0,75 m … 1,50 m = lato più corto 1,50 m Esempio 1: Il lato inferiore è lungo 0,63 m. In tal caso il lato superiore dovrà essere lungo come minimo 0,63 m e non superare 2 × 0,63 m = 1,26 m. Esempio 2: Il lato inferiore è lungo 0,78 m. In tal caso il lato superiore dovrà essere lungo come minimo 0,78 m e al massimo 1,50 m. 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 21 Montaggio Capitolo 4 Istruzioni d’uso V200/V300 4.2 Calcolare la distanza di sicurezza Il sistema di visione di sicurezza deve essere montato con una sufficiente distanza di sicurezza tra campo protetto e punto di pericolo. Questa garantisce che il punto di pericolo sia raggiungibile soltanto quando lo stato pericoloso della macchina è completamente inattivo. Nessuna funzione di protezione è sicura se la distanza di sicurezza non è corretta! ATTENZIONE Nota Fig. 9: distanza di sicurezza dal punto di pericolo Il montaggio del sistema di visione di sicurezza alla corretta distanza di sicurezza dal punto di pericolo è presupposto indispensabile per l’effetto di protezione del sistema di visione di sicurezza. Con un allineamento verticale il campo protetto si estende dal centro della lente della telecamera fino al bordo del nastro riflettente più vicino al punto di pericolo. (Il punto di riferimento per la distanza di sicurezza S non è quindi il centro del nastro riflettente. Cfr. Fig. 9.) distanza di sicurezza S (Ds) altezza del campo protetto punto di pericolo nastro riflettente perimetrale In caso di campo protetto in posizione obliqua analizzare separatamente la distanza di sicurezza! ATTENZIONE Fare attenzione che in tutti i punti del campo protetto obliquo sia rispettata la dovuta distanza di sicurezza tra il punto di accesso e quello del pericolo. S (Ds) Osservare che per i campi protetti obliqui potrebbero valere delle prescrizioni per il calcolo della distanza di sicurezza differenti. Per la realizzazione di applicazioni speciali chiedere il supporto della propria sede SICK. 22 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Montaggio Istruzioni d’uso Capitolo 4 V200/V300 4.2.1 Distanza di sicurezza in conformità a prEN ISO 13 855 e EN ISO 13 857 La distanza di sicurezza in conformità a prEN ISO 13 855 e EN ISO 13 857 dipende da: tempo di arresto totale della macchina o dell’impianto (Il tempo di arresto totale viene indicato nella documentazione della macchina o va rilevato con apposita misura.) tempo di risposta dell’intero dispositivo di protezione (V200/V300: 20 ms) velocità di avvicinamento del corpo o delle mani ulteriori parametri dettati dalla normativa a seconda dell’applicazione Come calcolare la distanza minima di sicurezza S in conformità a prEN ISO 13 855 e EN ISO 13 857: Nota Il seguente schema mostra un esempio per il calcolo della distanza di sicurezza. Lo schema di calcolo parte dal presupposto che l’avvicinamento al campo protetto sia verticale. A seconda dell’applicazione e delle condizioni ambientali può risultare necessario un’altro schema di calcolo. Formula di partenza: S = K × T + 8 × (d – 14) Significa … S = Distanza di sicurezza in [mm] K = 2000 mm/s Definizione e valore in conformità alla prEN ISO 13 855, dedotte da dati sulla velocità di avvicinamento del corpo o di parti corporee T = Tempo di arresto totale dell’intero sistema in [s] Tempo di arresto totale dell’intero sistema = Tempo di arresto totale della macchina + Tempo di risposta del dispositivo di protezione dopo l’interruzione del fascio di luce d = La capacità di rilevamento (risoluzione) del dispositivo di protezione in [mm] La velocità di avvicinamento del corpo/delle mani fa già parte della formula di calcolo. a Con K = 2000 mm/s si evince la 1 formula di calcolo: a 1 formula di calcolo: S = 2000 × T + 8 × (d – 14) Se il risultato è S di sicurezza. Nota 100 mm e S 500 mm, utilizzare il valore calcolato come distanza Confomemente alla prEN ISO 13 855 una distanza di sicurezza S < 100 mm non è consentita. Preghiamo di contattare il servizio di assistenza SICK se dal calcolo effettuato dovesse risultare un valore S < 100 mm. Se il risultato è S > 500 mm, impiegare nella formula di calcolo per K = 1600 mm/s e ricalcolare S: a 2 formula di calcolo: S = 1600 × T + 8 × (d – 14) Se il valore nuovo è S > 500 mm utilizzate il valore risultante dal nuovo calcolo come distanza minima di sicurezza. Se il nuovo valore per S è sicurezza. 8012229/TA69/2009-11-27 500 mm, utilizzare 500 mm come distanza minima di © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 23 Montaggio Capitolo 4 Istruzioni d’uso V200/V300 Esempio: I valori sono: Tempo di arresto totale della macchina = 290 ms Tempo di risposta del V200/V300 dopo l’interruzione del fascio di luce = 20 ms Capacità di rilevamento (risoluzione) d del V200/V300 = 20 mm Nota I valori per il tempo di risposta e la risoluzione del V200/V300 si trovano nel capitolo 11 “Dati tecnici” a pagina 56. Calcolo della distanza minima di sicurezza: Passo 1: calcolare il tempo di arresto totale dell’intero sistema: T = 290 ms + 20 ms = 310 ms = 0,31 s a Passo 2: inserire i valori nella 1 formula di calcolo (S = 2000 × T + 8 × (d – 14)): S = 2000 × 0,31 + 8 × (20 – 14) = 668 mm Passo 3: verificare il valore di S. a S > 500 mm. Per questo va applicata la 2 formula di calcolo. a Passo 4: inserire i valori nella 2 formula di calcolo (S = 1600 × T + 8 × (d – 14)): S = 1600 × 0,31 + 8 × (20 – 14) = 544 mm Passo 5: verificare il valore di S. S > 500 mm. Per questo va applicata una distanza di sicurezza minima di 544 mm. 24 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Montaggio Istruzioni d’uso Capitolo 4 V200/V300 4.2.2 Distanza di sicurezza nel campo di applicazione di OSHA e ANSI 1) La distanza di sicurezza per il campo di applicazione di OSHA e ANSI dipende da: tempo di arresto totale della macchina o dell’impianto (Il tempo di arresto totale viene indicato nella documentazione della macchina o va rilevato con apposita misura.) tempo di risposta dell’intero dispositivo di protezione (V200/V300: 20 ms) velocità di avvicinamento del corpo o delle mani ulteriori parametri dettati dalla normativa a seconda dell’applicazione Come calcolare la distanza di sicurezza Ds nel campo di applicazione di OSHA e ANSI1): Nota Il seguente schema mostra un esempio per il calcolo della distanza di sicurezza. A seconda dell’applicazione e delle condizioni ambientali può risultare necessario un’altro schema di calcolo. Calcolate Ds con la formula seguente: Ds = Hs × (Ts + Tc + Tr + Tbm) + Dpf Significa … Ds = La distanza minima in pollici (o millimetri) tra punto pericoloso e dispositivo di protezione Hs = Un parametro in pollici/secondo oppure in millimetri/secondo basato sulla velocità di avvicinamento delle mani, del corpo o di parti del corpo. Per Hs viene impiegato spesso il valore di 63 pollici/secondo (1600 millimetri/secondo). Ts = Tempo di arresto totale della macchina rilevato dall’ultimo elemento di comando Tc = Tempo di arresto totale del comando Tr = Tempo di risposta dell’intero dispositivo di protezione dopo l’interruzione del fascio di luce (V200/V300: 20 ms) Tbm = Tempo di risposta supplementare che compensa il controllo di usura dei freni Nel calcolo vanno presi in considerazione tutti gli altri tempi di risposta. Nota Dpf = Una distanza supplementare che va sommata alla distanza di sicurezza totale. Questo valore si basa sulla penetrazione verso il punto di pericolo prima dell’azionamento del dispositivo di protezione elettrosensibile (ESPE). I valori variano da 0,25 fino a 48 pollici (6 fino a 1220 millimetri), a seconda dell’applicazione. Esempio: In caso di protezione verticale da un dispositivo di protezione optoelettronico con una risoluzione effettiva inferiore a 2,5 pollici (64 millimetri), è possibile definire approssimativamente il valore Dpf con la formula seguente: Dpf (pollici) = 3,4 × (risoluzione effettiva – 0,276), ma non inferiore a 0. 1) 8012229/TA69/2009-11-27 Distanza di sicurezza conforme ad ANSI B11.19:2003C0C4, appendice D e alle Code of Federal Regulations, edizione 29, parte 1910.217 … (h) (9) (v). © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 25 Montaggio Capitolo 4 Istruzioni d’uso V200/V300 4.3 Evitare l’esistenza di aree non sorvegliate Provvedere a una protezione speciale delle aree non sorvegliate! ATTENZIONE Un montaggio non corretto del sistema di visione di sicurezza V200/V300, o l’interferenza tra vari sistemi, può essere causa di aree non sorvegliate che potrebbero consentire all’operatore di raggiungere il punto di pericolo. Proteggere le aree non sorvegliate mascherandole meccanicamente. Per evitare la presenza di aree non sorvegliate osservare le avvertenze e le precauzioni seguenti! Evitare il montaggio nel telaio! ATTENZIONE Il montaggio nel telaio provoca, per sua natura, la presenza di aree non sorvegliate che potrebbero consentire all’operatore di raggiungere il punto pericoloso. Montare la telecamera sopra al telaio anziché al suo interno per escludere sin dall’inizio la presenza di aree non sorvegliate (vedi sezione 4.4.1 “Montaggio sul telaio” a pagina 29). Tuttavia, qualora un montaggio nel telaio risultasse inevitabile, sarà indispensabile rilevare le aree non sorvegliate con l’aiuto dell’asta di verifica e proteggerle con mascheramenti meccanici. Nel montaggio nel telaio, l’area non sorvegliata si estende dal lato interno dell’angolo di montaggio fino al punto in cui l’asta di verifica è riconosciuta con sicurezza (vedere Fig. 10). Fig. 10: evitare la presenza di aree non sorvegliate a causa del montaggio sul telaio montaggio nel telaio aree non sorvegliate! montaggio sul telaio marcature nel contenitore a asta di verifica campo protetto Tab. 9: lunghezza dell’area non sorvegliata in caso di montaggio nel telaio 26 Risoluzione Lunghezza a dell’area non sorvegliata © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati campo protetto 20 mm 24 mm 30 mm >0,40 m >0,40 m >0,60 m 8012229/TA69/2009-11-27 Montaggio Istruzioni d’uso Capitolo 4 V200/V300 Osservate durante il montaggio la larghezza massima del campo protetto! ATTENZIONE Fig. 11: errore di montaggio grave: superamento della larghezza del campo protetto massima La SICK sconsiglia vivamente questo tipo di montaggio. Se il montaggio supera la larghezza massima del campo protetto di uno o due sistemi di visione la telecamera non sarà più in grado di rilevare il nastro riflettente opposto Provocando così un’area non sorvegliata. L’operatore è esposto a un pericolo! aree non sorvegliate! area non sorvegliata! larghezza massima del campo protetto per il sistema di visione sinistro larghezza massima del campo protetto per il sistema di visione destro Impedite le interferenze sui sistemi adiacenti! ATTENZIONE Se due V200/V300 sono posizionati in modo da visionare interamente o parzialmente lo stesso nastro riflettente, le due telecamere possono influenzarsi a vicenda. Questo può disturbare la funzione di protezione del sistema. In questo caso l’operatore è esposto ad un pericolo. Prendere provvedimenti adeguati per impedire un’interferenza reciproca: Se le due telecamere sono impiegate per applicazioni differenti: – invertire la direzione di supervisione di uno dei sistemi. – scegliere un altro tipo di montaggio (vedere sezione 4.4 “Fasi di montaggio del sistema di visione di sicurezza” a pagina 28). – montare delle pareti di schermatura non riflettenti. Se le due telecamere sono impiegate nella stessa applicazione eseguire una sincronizzazione dei due sistemi (vedere sezione 5.4 “Due V200/V300 con sincronizzazione” a pagina 38). 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 27 Montaggio Capitolo 4 Istruzioni d’uso V200/V300 4.4 Fasi di montaggio del sistema di visione di sicurezza Durante il montaggio prestate particolare attenzione a: evitare le aree non sorvegliate descritte nella sezione precedente. ATTENZIONE montare la telecamera sempre su un fondo piano. montare la telecamera sempre su una superficie metallica assicurando un buon contatto meccanico. Questo garantirà l’adeguata evacuazione del calore del dispositivo. fare attenzione nel montaggio che la telecamera e il nastro riflettente siano allineati in modo corretto. Il V200/V300 accetta una tolleranza laterale definita (vedere sezione 4.4.3 “Montaggio del nastro riflettente” a pagina 31). prendete gli appositi provvedimenti per ridurre le vibrazioni se la sollecitazione supera i valori di resistenza agli urti riportati nella sezione 11.1 “Scheda tecnica” a pagina 56. rispettate nel montaggio la distanza di sicurezza del sistema. Leggete in proposito la sezione 4.2 “Calcolare la distanza di sicurezza” a pagina 22. montate il sistema di visione di sicurezza in modo tale da escludere che si possa penetrare con le mani al disopra, al disotto di essa o stazionare dietro ad esso, ed escludendo qualsiasi spostamento della camera. Fig. 12: mediante un montaggio corretto (in alto) si escludono gli errori (in basso) di penetrare con le mani al disopra, al disotto o stazionare dietro Assicurare che le due viti di fissaggio non possano allentarsi involontariamente. Dopo il montaggio dovete attaccare una o varie etichette autoadesive previste per le indicazioni ed incluse nella fornitura: – Per le indicazioni utilizzate esclusivamente delle etichette nella lingua parlata dagli operatori della macchina. – Incollate le etichette con le indicazioni in modo che siano visibili ad ogni operatore durante il funzionamento previsto. Le etichette con le indicazioni non devono venire nascoste neanche in seguito al montaggio di oggetti supplementari. – Incollate l’etichetta con l’indicazione “Indicazioni importanti” su un punto visibile dell’impianto, vicinissimo al sistema di visione di sicurezza. 28 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Montaggio Istruzioni d’uso Capitolo 4 V200/V300 Le possibilità di montaggio più diffuse sono: fissaggio sul telaio fissaggio nel telaio Nota Per ulteriori possibilità di montaggio consultare gli esempi di applicazioni nel sito www.sick.com. 4.4.1 Note Montaggio sul telaio Fissare sempre la telecamera con minimo due viti utilizzando i fori di fissaggio sui due lati opposti del contenitore. Assicurare che le due viti di fissaggio non possano allentarsi involontariamente. Applicare sempre delle rondelle sotto alle viti (cfr. figura). Per fissare la telecamera servirsi degli appositi tasselli per il sistema di profili impiegato, ovvero delle staffette di fermo disponibili come accessori (vedere sezione 12.2 “Accessori” a pagina 63). Per scegliere la lunghezza adatta delle viti considerare lo spessore della flangia della telecamera (vedere sezione 11.2 “Disegni quotati” a pagina 60). Fig. 13: esempio: montaggio con tasselli su profili di spessore diverso marcature nel contenitore montaggio su un profilo di 40 mm marcature nel contenitore montaggio su un profilo di 60 mm Fig. 14: esempio: montaggio con staffette di fermo su profili di spessore diverso marcature nel contenitore montaggio su un profilo di 30 mm marcature nel contenitore montaggio su un profilo di 50 mm Allineare la telecamera in modo che le marcature sul contenitore siano in linea con il lato interno del profilo del telaio. (Il campo protetto si estende tra le marcature del contenitore e le estremità del nastro riflettente.) 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 29 Montaggio Capitolo 4 Istruzioni d’uso V200/V300 4.4.2 Montaggio nel telaio Fig. 15: montaggio nel telaio Note Fissare sempre la telecamera con minimo due viti utilizzando i fori di fissaggio sui due lati opposti del contenitore. Assicurare che le due viti di fissaggio non possano allentarsi involontariamente. Applicare sempre delle rondelle sotto alle viti (cfr. figura). Utilizzare per il fissaggio della telecamera i tasselli idonei al sistema di profili impiegato. Per scegliere la lunghezza adatta delle viti considerare lo spessore della flangia della telecamera (vedere sezione 11.2 “Disegni quotati” a pagina 60). Proteggere le aree non sorvegliate mascherandole meccanicamente! ATTENZIONE 30 Adottare dei provvedimenti organizzativi per garantire la protezione delle aree non sorvegliate (vedi sezione 4.3 “Evitare l’esistenza di aree non sorvegliate” a pagina 26). © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Montaggio Istruzioni d’uso Capitolo 4 V200/V300 4.4.3 Montaggio del nastro riflettente Prima di montare il nastro riflettente osservare le note seguenti: Note Pianificare esattamente l’applicazione del nastro riflettente prima di incollarlo. l’incollaggio del nastro riflettente è particolarmente durevole. Non è possibile ristaccare il nastro senza danneggiarlo. Per staccare il nastro riflettente è necessario l’impiego di un solvente idoneo (vedere 12.2 “Accessori” a pagina 63). Se si deve incollare il nastro riflettente in varie sezioni fare attenzione che nelle giunture non si formi uno spazio vuoto, una piega o una sfalsatura. Il nastro riflettente deve percorrere il contorno da sorvegliare senza nessun tipo di interruzione nei giunti. Il V200/V300 autoapprende solo la sezione unita più lunga del nastro riflettente. Se la riflessione presenta dei vuoti, il sistema di visione di sicurezza ignorerà la parte più corta del nastro riflettente. Fig. 16: disposizione corretta dei nastri riflettenti nei punti di giunzione Se è prevedibile che l’applicazione danneggerà il nastro riflettente, p. es. perché sulla superficie di lavoro saranno movimentati oggetti pesanti o con spigoli taglienti, sarà da adottare uno dei montaggi seguenti: – Montare la telecamera nel telaio in basso. – Montare la telecamera più in profondità rispetto alla superficie di appoggio davanti al telaio. 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 31 Montaggio Capitolo 4 Istruzioni d’uso V200/V300 Come montare il nastro riflettente: Il nastro riflettente viene semplicemente incollato. Pulire la superficie su cui verrà applicato finché non presenta più residui. Staccare la pellicola di protezione nel retro del nastro riflettente e applicare il nastro perpendicolarmente rispetto all’asse ottico della telecamera. La telecamera tollera solo uno scostamento minimo rispetto all’asse ottico (cfr. Fig. 17pp.). Fig. 17: scostamento del nastro riflettente consentito rispetto all’asse ottico della telecamera in funzione della distanza con una risoluzione di 20 mm (rappresentazione dello scostamento non in scala) V200/V300 distanza del nastro riflettente [m] tolleranza laterale ±9,2° area d’impiego consentita nastro riflettente scostamento del nastro riflettente consentito [mm] V200/V300 tolleranza laterale ±9,2° distanza del nastro riflettente [m] Fig. 18: scostamento del nastro riflettente consentito rispetto all’asse ottico della telecamera in funzione della distanza con una risoluzione di 24 mm (rappresentazione dello scostamento non in scala) area d’impiego consentita nastro riflettente scostamento del nastro riflettente consentito [mm] 32 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Istruzioni d’uso Montaggio Capitolo 4 V200/V300 Fig. 19: scostamento del nastro riflettente consentito rispetto all’asse ottico della telecamera in funzione della distanza con una risoluzione di 30 mm (rappresentazione dello scostamento non in scala) V200/V300 distanza del nastro riflettente [m] tolleranza laterale ±9,2° area d’impiego consentita nastro riflettente scostamento del nastro riflettente consentito [mm] Premere per fare aderire bene il nastro riflettente e assicurarsi che i bordi siano ben incollati. Come impedire l’infiltrazione di sporco e di liquidi sotto al nastro riflettente. 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 33 Installazione elettrica Capitolo 5 Istruzioni d’uso V200/V300 5 Installazione elettrica Togliere la tensione all’impianto! ATTENZIONE Durante i lavori di collegamento dei dispositivi l’impianto potrebbe avviarsi involontariamente. Assicurarsi che l’intero impianto non sia sotto tensione durante la fase di installazione elettrica. Collegare l’OSSD1 e l’OSSD2 separati l’un dall’altro! L’OSSD1 e l’OSSD2 non vanno collegati tra di loro o la sicurezza del segnale non sarà garantita. Assicuratevi che il comando macchina elabori i due segnali separatamente. I contattori collegati devono essere a guida positiva e sorvegliati (vedere nella sezione 5.3 “Controllo dei contattori esterni (EDM)” a pagina 37). Collegate agli OSSD soltanto un unico elemento di commutazione! Ogni uscita di comando (OSSD) può essere collegata soltanto ad un elemento di commutazione (p. es. ad un relè o a un contattore). In caso siano necessari vari elementi di commutazione dovrete scegliere un sistema che moltiplichi i contatti in modo idoneo. Impedire che si crei una differenza di potenziale tra carichi e dispositivo di protezione! Note OSSD2 OSSD1 OSSD2 OSSD1 Se si allacciano agli OSSD dei carichi non protetti contro l’inversione di polarità, sarà indispensabile che le connessioni 0 V di questi carichi e quelle del dispositivo di protezione corrispondente vengano allacciate singolarmente e direttamente nella stessa morsettiera a listello 0 V. Solo così si impedirà la presenza di una differenza di potenziale tra le connessioni 0 V dei carichi e quelle del dispositivo di protezione corrispondente. Le due uscite sono protette contro i corto circuiti verso 24 V cc e 0 V. Se il fascio di luce è libero il livello di segnale delle uscite è di cc ALTA (in base al potenziale), se il fascio di luce è interrotto, o in caso di errore del dispositivo, esso è di cc BASSA. Il sistema di visione di sicurezza V200/V300 adempie alle normative di protezione da radiodisturbi (EMC) per il settore industriale (classe di protezione da radiodisturbi A). Il suo impiego in aree residenziali può provocare dei radiodisturbi. Per rispondere ai requisiti di compatibilità EMC la messa a terra funzionale TF deve essere collegata. 34 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Installazione elettrica Istruzioni d’uso Capitolo 5 V200/V300 Per soddisfare quanto richiesto dalle norme di prodotto in materia (p. es. la EN 61 496C1), uno dei requisiti a cui deve adempiere l’alimentazione di tensione esterna dei dispositivi (SELV) è di essere in grado di compensare una mancanza di rete di 20 ms. Gli alimentatori conformi alla EN 60 204C1 soddisfano questo requisito. Degli alimentatori idonei possono essere ordinati presso la SICK come accessori (vedere sezione 12.2 “Accessori” a pagina 63). Le dimensioni della protezione della telecamera devono corrispondere a quanto indicato nella sezione 11.1 “Scheda tecnica” a pagina 56. 5.1 Connessione di sistema M12 × 8 Fig. 20: connessione di sistema V200/V300 Il V200/V300 è dotato di un cavo con connettore fisso (lunghezza: circa 30 cm) con una spina M12 × 8. Tab. 10: assegnazione dei pin connessione di sistema V200/V300 Nota 8012229/TA69/2009-11-27 Pin Colore Segnale Funzione 1 Bianco RESTART Ripristinare/riavvio (optional) 2 Marrone +24 V cc 24 V cc (alimentazione di tensione) 3 Verde TEACH/SYNC Autoapprendimento/sincronizzazione 4 Giallo EDM Controllo dei contattori esterni (EDM) (optional) 5 Grigio OSSD1 OSSD1 (uscita di comando sicura 1) 6 Rosa OSSD2 OSSD2 (uscita di comando sicura 2) 7 Blu GND 0 V cc (alimentazione di tensione) 8 – TF Messa a terra funzionale I cavi di allacciamento di diverse misure sono disponibili come accessorio (vedere sezione 12.2 “Accessori” a pagina 63). Se si impiegano dei cavi di allacciamento di propria configurazione fare attenzione che la messa a terra funzionale (pin 8) resti conservata. © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 35 Installazione elettrica Capitolo 5 Istruzioni d’uso V200/V300 5.2 Nota Fig. 21: connessione del V200/V300 senza controllo dei contattori esterni (EDM), senza blocco al riavvio interno e senza pulsante di autoapprendimento a chiave esterno Connessione del V200/V300 senza controllo dei contattori esterni (EDM), senza blocco al riavvio interno e senza pulsante di autoapprendimento a chiave esterno Per impiegare il V200/V300 senza il blocco al riavvio interno, dovete realizzare un blocco al riavvio esterno, e dunque nella macchina. +24 V pulsante di autoapprendimento interno 1 2 3 4 5 6 7 8 RESTART +24 V TEACH/SYNC EDM OSSD1 OSSD2 GND TF K2 K1 0V 5.3 Fig. 22: connessione del V200/V300 con controllo dei contattori esterni (EDM), con blocco al riavvio interno e con pulsante di autoapprendimento a chiave esterno Connessione del V200/V300 con controllo dei contattori esterni (EDM), con blocco al riavvio interno e con pulsante di autoapprendimento a chiave esterno +24 V pulsante di autoapprendimento a chiave k1 pulsante di autoapprendimento interno 1 2 3 4 5 6 7 8 RESTART +24 V k2 TEACH/SYNC EDM OSSD1 OSSD2 GND TF K2 K1 0V 36 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Installazione elettrica Istruzioni d’uso Capitolo 5 V200/V300 Pulsante di ripristino/riavvio Per l’impiego del V200/V300 con blocco al riavvio interno (vedere sezione 3.4.1 “Blocco al riavvio” a pagina 15) l’operatore deve premere il pulsante di ripristino prima di riavviare. Scegliere l’ubicazione giusta del pulsante di ripristino! ATTENZIONE Installate il pulsante di ripristino all’esterno dell’area di pericolo e in modo che non possa venire azionato dall’interno di essa. L’operatore deve avere inoltre la visione totale dell’area di pericolo quando aziona il pulsante di ripristino. Eseguire un procedimento di autoapprendimento dopo ogni modifica della connessione! Il V200/V300 attiverà il blocco al riavvio interno solo dopo la successiva procedura di autoapprendimento. In caso contrario il sistema non passerà al verde. La configurazione del blocco al riavvio interno è descritta nella sezione 8.2 “Blocco al riavvio interno” a pagina 50. Controllo dei contattori esterni (EDM) Dal punto di vista elettrico dovete realizzare il controllo dei contattori esterni con i due contatti (N/C) (k1, k2) a guida positiva a chiudersi quando gli organi di comando (K1, K2) raggiungono la loro posizione di riposo dopo la risposta del dispositivo di protezione. All’ingresso del controllo dei contattori esterni ci sono adesso 24 V. Se dopo la risposta del dispositivo di protezione non sussistono 24 V, uno degli organi di comando è difettoso ed il controllo dei contattori esterni non permette il riavvio della macchina. Eseguire un procedimento di autoapprendimento dopo ogni modifica della connessione! ATTENZIONE Il V200/V300 attiverà il controllo dei contattori esterni solo dopo il prossimo procedimento di autoapprendimento. Se dopo aver collegato i contatti degli organi di comando all’ingresso Controllo dei contattori esterni (EDM) si attiva il sistema senza aver eseguito l’autoapprendimento, il controllo dei contattori esterni rimarrà disattivato. Il sistema potrà quindi passare al verde anche se i contattori sono difettosi. La configurazione del controllo dei contattori esterni è descritta nella sezione 8.3 “Controllo dei contattori esterni” a pagina 51. Pulsante di autoapprendimento a chiave esterno Per consentire che l’autoapprendimento sia eseguito da un’altra parte e/o per proteggere la configurazione si potrà collegare un pulsante di autoapprendimento a chiave esterno e bloccare il pulsante di autoapprendimento interno. Note Dopo aver azionato il pulsante di autoapprendimento a chiave , il V200/V300 bloccherà il pulsante di autoapprendimento interno salvando questa configurazione nel dispositivo. L’autoapprendimento potrà avvenire ora soltanto tramite il pulsante di autoapprendimento a chiave esterno (vedere sezione 8.4 “Bloccare il pulsante di autoapprendimento interno” a pagina 52). Se si impiegano in un’applicazione due V200/V300 essi si divideranno lo stesso pulsante di autoapprendimento a chiave esterno (vedere Fig. 23 a pagina 38). 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 37 Installazione elettrica Capitolo 5 Istruzioni d’uso V200/V300 5.4 Fig. 23: connessione di due V200/V300 con sincronizzazione Due V200/V300 con sincronizzazione +24 V pulsante di autoapprendimento interno 1 2 3 4 5 6 7 8 pulsante di k1 autoapprenRESTART dimento +24 V k2 a chiave TEACH/SYNC EDM OSSD1 OSSD2 GND TF K2 K1 K3 k3 k4 K4 1 2 3 4 5 6 7 8 pulsante di autoapprendimento interno 0V Se due V200/V300 sono posizionati in modo da visionare interamente o parzialmente lo stesso nastro riflettente, le due telecamere possono influenzarsi a vicenda. Per impedirlo è necessario che le telecamere siano sincronizzate. Come sincronizzare due V200/V300: Collegare il pin 3 di una telecamera a quello dell’altra. Ad ogni avvio e procedimento di autoapprendimento le telecamere si sincronizzeranno. Note Azionando il pulsante di autoapprendimento a chiave esterno o uno dei due pulsanti di autoapprendimento interni, i due dispositivi apprenderanno contemporaneamente il loro rispettivo campo protetto. Se si impiega il blocco al riavvio interno sarà possibile scegliere per tutte e due le telecamere di collegare dei pulsanti di ripristino separati o un pulsante di ripristino comune. Se si impiega il controllo dei contattori esterni sarà necessario allacciare per tutte e due le telecamere dei contatti (N/C) in apertura separati (k1, k2). 38 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Installazione elettrica Istruzioni d’uso Capitolo 5 V200/V300 5.5 Note Esempi di collegamento Osservare le singole istruzioni d’uso di ogni dispositivo integrato! Per ulteriori esempi di collegamento consultare il sito www.sick.com. 5.5.1 V200/V300 e UE410 Flexi con controllo dei contattori esterni (EDM) e blocco al riavvio sia per il V200/V300 che per lo spegnimento di emergenza Il sistema di visione di sicurezza V200/V300 è integrabile in un controllore a relè/controllore a contattori con l’aiuto di un minicontrollore di sicurezza modulare UE410 Flexi (UE410CMU con ampliamento UE410CXU). Funziona con il controllo dei contattori esterni e il blocco al riavvio interno del V200/V300, e con il blocco al riavvio del spegnimento di emergenza. Fig. 24: esempio di collegamento del V200/V300 con l’UE410 Flexi +24 V S1.1 pulsante di autoapprendimento interno 1 2 3 4 5 6 7 8 RESTART +24 V TEACH/SYNC EDM OSSD1 OSSD2 GND TF I1 I2 A1 X1 S1.2 X2 k1 k3 k2 k4 S1 S2 S3 TF UE410CMU/XU I3 I4 A2 Q1 Q2 Q3 Q4 EN K1 K3 K2 K4 0V Funzionamento Quando il fascio di luce del V200/V300 è libero e le condizioni di ingresso dell’UE410 valide il sistema è pronto per essere avviato e in attesa di un segnale di ingresso/di avvio. Premendo e rilasciando il relativo pulsante S1 si dà il via libera al singolo percorso logico del sistema. La relativa uscita dell’UE410 va sotto tensione. Quando le condizioni di ingresso non saranno più soddisfatte, le uscite corrispondenti dell’UE410 si disattiveranno. Analisi degli errori I corto circuiti e i corti trasversali dei cavi di allacciamento del V200/V300 vengono rilevati e provocano il “lockCout” (vedi pagina 54). I malfunzionamenti dei contattori da K1 a K4 vengono rilevati. La funzione di spegnimento viene mantenuta. In caso di manipolazioni dei pulsanti S1.x (p. es. se incastrati) il sistema non darà il via libera ai circuiti di uscita. 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 39 Installazione elettrica Capitolo 5 Istruzioni d’uso V200/V300 V200/V300 e UE10 3OS con controllo dei contattori esterni (EDM) e blocco al riavvio interno 5.5.2 Il sistema di visione di sicurezza V200/V300 può essere integrato in un controllo a relè/controllo a contattori grazie all’ausilio del relè di sicurezza UE10.3OS. Funzionano con il controllo dei contattori esterni (EDM) e il blocco al riavvio interno. Fig. 25: esempio di collegamento del V200/V300 con l’UE10 3OS +24 V pulsante di autoapprendimento interno 1 2 3 4 5 6 7 8 S1 RESTART +24 V TEACH/SYNC EDM OSSD1 OSSD2 GND TF pulsante di autoapprendimento a chiave B1 B3 Y1 13 23 33 41 UE10.3OS B2 B4 Y2 14 24 34 42 0V Funzionamento Se il fascio di luce è libero e l’UE10.3OS è in posizione di riposo e senza errori, il LED dello stato del V200/V300 lampeggerà (ripristino necessario). Il sistema è pronto all’avvio e attende il segnale di ingresso/di avvio. Premendo e rilasciando il pulsante S1 si dà il via libera al sistema. Le uscite OSSD1 e OSSD2 danno tensione. L’UE10.3OS si accende. In caso di interruzione del fascio di luce le uscite OSSD1 e OSSD2 disattiveranno l’UE10.3OS. Analisi degli errori I corto circuiti e i corti trasversali delle uscite OSSD1 e OSSD2 vengono rilevati e provocano il “lock.out” (vedi pagina 54). I malfunzionamenti dell’UE10.3OS vengono riconosciuti. La funzione di spegnimento viene mantenuta. In caso di manipolazioni del pulsante S1 (p. es. se incastrato) il sistema non darà il via libera ai circuiti di corrente di uscita. 40 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Esempi di applicazione Istruzioni d’uso Capitolo 6 V200/V300 6 Esempi di applicazione Nota Gli esempi riportati vogliono essere soltanto un supporto alla progettazione. Potrebbe risultare necessario che per la vostra applicazione siano presi degli ulteriori provvedimenti di sicurezza. 6.1 Applicazione con un V200/V300 Se le dimensioni del campo protetto richiesto sono raggiungibili con un solo V200/V300 montare la telecamera sopra a un angolo del telaio o all’interno di un angolo del telaio. Applicare il nastro riflettente sui lati opposti. Fig. 26: applicazione con un campo protetto piccolo (1 × V200/V300) V200/V300 campo protetto 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati nastro riflettente 41 Esempi di applicazione Capitolo 6 Istruzioni d’uso V200/V300 6.2 Applicazione con due V200/V300 Se l’applicazione richiede una larghezza del campo protetto superiore alla capacità di copertura di un V200/V300, o se è necessario proteggere il punto in modo ergonomico, è possibile montare due V200/V300 in parallelo l’uno opposto all’altro (vedere Fig. 27) oppure ad angolo (vedere Fig. 28). realizzando così due campi protetti sovrapposti. Note Montare i dispositivi parzialmente sovrapposti come indicato nella figura (non retro contro retro), altrimenti possono formarsi delle aree non sorvegliate. Fare attenzione che le marcature delle due telecamere siano allineate tra di loro. È necessario sincronizzare i due V200/V300 tra di loro affinché non possano influenzarsi a vicenda (vedi sezione 5.4 a pagina 38). Fig. 27: applicazione con campo protetto grande (2 × V200/V300) aree non sorvegliate! campo protetto 1 campo protetto 2 nastro riflettente perimetrale area sovrapposta dei due campi protetti 42 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Esempi di applicazione Istruzioni d’uso Capitolo 6 V200/V300 6.3 Applicazione con accesso sicuro su tre lati (posto di lavoro ergonomico) Per rendere un posto di lavoro ergonomico e al tempo stesso effettivo, è possibile montare due sistemi di visione di sicurezza ad angolo. Questo permetterà l’accesso delle mani al punto di pericolo in modo sicuro su tre lati. Nota Fig. 28: posto di lavoro ergonomico grazie all’impiego di due V200/V300 (vista dall’alto) La disposizione diagonale dei campi protetti e la distanza di sicurezza necessaria potrebbero comportare per questa applicazione una maggiore distanza di lavoro dell’operatore. area di pericolo campo protetto Note supporto angolare per il montaggio del nastro riflettente 2 × V200/V300 Prestare attenzione in questa applicazione che il montaggio dei nastri riflettenti sia corretto come indicato nella figura. I nastri riflettenti devono essere sempre montati perpendicolari all’estensione del campo protetto. In questa applicazione l’area sorvegliata è normalmente inferiore alla superficie di lavoro disponibile. Contrassegnare quindi sulla superficie di lavoro il contorno dell’area sorvegliata, nel caso non fosse già garantito dal nastro riflettente. 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 43 Esempi di applicazione Capitolo 6 Istruzioni d’uso V200/V300 6.4 Applicazione con trasporto automatico del materiale nella stazione di lavoro Se l’applicazione richiede il trasporto automatico del materiale nella stazione di lavoro si potrà montare il sistema di visione di sicurezza in modo che sorvegli soltanto l’area sopra al materiale trasportato. Provvedere ad altre misure per proteggere il trasporto del materiale! In questo tipo di montaggio il V200/V300 non sorveglia il trasporto del materiale. ATTENZIONE Proteggere i due lati delle aree non sorvegliate del trasporto del materiale con dei dispositivi di protezione meccanica. Impedire tramite provvedimenti organizzativi che le persone possano introdurre le mani nell’area di trasporto del materiale e raggiungere il punto pericoloso (p. es. aumentando la distanza di sicurezza). Fig. 29: montaggio con trasporto automatico del materiale nella stazione di lavoro V200/V300 campo protetto profilo di supporto con nastro riflettente apertura per il trasporto del materiale 44 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati dispositivo di protezione meccanica 8012229/TA69/2009-11-27 Messa in servizio Istruzioni d’uso Capitolo 7 V200/V300 7 Messa in servizio Nessuna messa in servizio senza verifica da parte di persona competente! ATTENZIONE Prima di mettere in servizio per la prima volta un impianto protetto dal sistema di visione di sicurezza V200/V300, l’impianto deve essere controllato e ritenuto idoneo da una persona competente. Osservate in riguardo le indicazioni del capitolo 2 “Sulla sicurezza” a pagina 9. 7.1 Indicazioni sulla verifica Le verifiche descritte di seguito servono a confermare i requisiti di sicurezza richiesti dalle prescrizioni nazionali/internazionali, in particolare i requisiti di sicurezza della Direttiva Macchine o della Direttiva per gli operatori di attrezzature di lavoro (conformità CE). Queste verifiche servono anche a rilevare le interferenze sull’effetto di protezione provocate da fonti di luce indesiderate e da altri fattori ambientali particolari. Queste verifiche sono quindi da effettuare in qualsiasi caso. 7.2 Verifica preventiva alla prima messa in servizio Verificate l’efficacia del dispositivo di protezione della macchina in tutti i modi operativi in essa impostabili secondo la lista di verifica nell’appendice (vedere 13.2 “Lista di verifica per il costruttore” a pagina 66). Assicurate che gli operatori della macchina protetta dal sistema di visione di sicurezza vengano istruiti da persone competenti del responsabile della sicurezza macchine prima di iniziare il lavoro. Il responsabile della sicurezza macchine ha la responsabilità di tale istruzione. 7.3 Regolarità della verifica del dispositivo di protezione da parte di persone competenti Verificate l’impianto in conformità alle prescrizioni nazionali valide e entro i termini richiesti da esse. Questo serve a scoprire modifiche della macchina o manipolazioni sul dispositivo di protezione dopo la prima messa in servizio. Riverificate l’impianto in base alla lista di verifica dell’appendice in seguito a modifiche importanti su macchina o dispositivo di protezione o in seguito ad un nuovo equipaggiamento o alla riparazione del sistema di visione di sicurezza. 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 45 Messa in servizio Capitolo 7 Istruzioni d’uso V200/V300 7.4 ATTENZIONE Verifiche del dispositivo di protezione da parte di persone incaricate ed autorizzate Nessun ulteriore funzionamento se durante la verifica si illuminano il indicatore luminoso (LED) verde o giallo. Durante la verifica dovrà essere illuminato solo l’indicatore luminoso Rosso! Se durante la verifica si illumina il indicatore luminoso o – anche solo brevemente – non è più permesso lavorare con la macchina. In questo caso una persona competente dovrà verificare l’installazione del sistema di visione di sicurezza. Quand’è necessario controllare il dispositivo di protezione? Il dispositivo di protezione deve essere verificato quotidianamente da persone autorizzate e incaricate. Il dispositivo di protezione va controllato ogni volta che cambia l’operatore. Come controllare il dispositivo di protezione: Verificate se il dispositivo di protezione è collocato correttamente e presenta danneggiamenti, in particolare il punto di fissaggio, la connessione elettrica , il frontalino e il nastro riflettente. Verificate che le persone o parti del loro corpo possano penetrare nell’area di pericolo esclusivamente tramite il campo protetto del V200/V300 (p. es. che non sia stato tolto un dispositivo di protezione meccanico). Verificate che il dispositivo di protezione sia efficace per il modo operativo impostato. Scegliere l’asta di verifica adatta alla risoluzione impiegata. Il diametro dell’asta di verifica deve corrispondere alla risoluzione effettiva raggiunta tramite il set di risoluzione impiegato. Conducete lentamente l’asta di verifica lungo il margine esterno del campo protetto come indicato in Fig. 30. Fig. 30: verifica giornaliera del dispositivo di protezione con l’asta di verifica 46 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Configurazione Istruzioni d’uso Capitolo 8 V200/V300 8 Configurazione Impostare l’impianto in modo che non presenti pericoli! ATTENZIONE Durante i lavori di configurazione del sistema di visione di sicurezza l’impianto potrebbe avviarsi involontariamente. Assicurarsi che l’intero impianto non presenti nessun pericolo durante la fase di configurazione. 8.1 Autoapprendimento Prima della prima messa in servizio va eseguito il procedimento di autoapprendimento. Durante l’autoapprendimento succede quanto segue: Il V200/V300 riconosce l’attuale configurazione di connessione e configura il blocco al riavvio interno, il controllo dei contattori esterni e il blocco del pulsante di autoapprendimento interno. Al momento della fornitura queste funzioni sono disattivate. Il V200/V300 riconosce il campo protetto tramite il nastro riflettente. Al momento della sua fornitura il V200/V300 non è ancora in grado di riconoscere nessun campo protetto. 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 47 Configurazione Capitolo 8 Istruzioni d’uso V200/V300 Come fare apprendere configurazione e forma del campo protetto attuali: Assicurarsi che la telecamera e il nastro riflettente siano montati correttamente e che siano stati realizzate le connessioni elettriche. Accendere il V200/V300. L’indicatore luminoso è illuminato costantemente. Assicurarsi che durante l’autoapprendimento nel campo protetto non siano presenti degli oggetti indesiderati! ATTENZIONE Il V200/V300 autoapprende solo la sezione unita più lunga del nastro riflettente. Se la riflessione presenta degli spazi vuoti, p. es. a causa di un danneggiamento del nastro riflettente o per la presenza di un oggetto nel campo protetto, il sistema di visione di sicurezza ignorerà la parte più corta del nastro riflettente. Avviare l’autoapprendimento come segue: Tab. 11: avvio dell’autoapprendimento Tramite il pulsante di autoapprendimento interno Azionare con la penna di autoapprendimento il pulsante di autoapprendimento interno come segue: Azionare per circa 5 secondi (il LED di diagnostica 4 lampeggia 5 volte). Se il V200/V300 non reagisce, il pulsante di autoapprendimento interno è presumibilmente bloccato. Avviare il processo di autoapprendimento con il pulsante di autoapprendimento a chiave o sbloccare il pulsante di autoapprendimento (vedi sezione 8.4 “Bloccare il pulsante di autoapprendimento interno” a pagina 52). Tramite il pulsante di autoapprendimento a chiave. Azionare il pulsante di autoapprendimento a chiave esterno per minimo 0,5 secondi. Il LED di diagnostica 4 illuminato. è Rilasciate ora il pulsante di autoapprendimento a chiave. Il LED di diagnostica 4 spegne. si Rilasciare per circa 2 secondi (il LED di diagnostica 4 lampeggia 2 volte). Azionare per circa 5 secondi (il LED di diagnostica 4 lampeggia 5 volte). Importante: Togliere ora la mano dal campo protetto per permettere che il V200/V300 rilevi completamente il campo protetto. Il V200/V300 apprende adesso la configurazione e la forma del campo protetto attuali. Il processo dura circa 15 secondi. Durante l’autoapprendimento, i LED di diagnostica lampeggianti indicano la configurazione riconosciuta: Tab. 12: significato dei LED di diagnostica durante l’autoapprendimento 48 Visualizzazione Significato 1 OSSD riconosciuti e OK 2 Controllo dei contattori esterni (EDM) riconosciuto e attivato 3 Pulsante di ripristino riconosciuto e blocco al riavvio attivato 4 Pulsante di autoapprendimento interno sbloccato © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Istruzioni d’uso Configurazione Capitolo 8 V200/V300 Controllare tramite gli indicatori luminosi se l’autoapprendimento è stato concluso con successo: Tab. 13: visualizzazione degli indicatori luminosi dopo l’autoapprendimento LED di stato LED di diagnostica 1 2 3 Significato 4 L’autoapprendimento si è concluso con successo. Se il campo protetto è libero e il blocco al riavvio disattivato il V200/V300 passa al verde. L’autoapprendimento si è concluso con successo. Se il campo protetto è libero e il blocco al riavvio attivato, il V200/V300 attende che il pulsante di ripristino venga azionato. L’autoapprendimento non ha avuto successo (per le misure vedere in basso). Verificare assolutamente il campo protetto in seguito all’autoapprendimento (vedere sezione 7.4 “Verifiche del dispositivo di protezione da parte di persone incaricate ed autorizzate” a pagina 46). Se l’autoapprendimento non riesce: Verificare ed eventualmente eliminare le cause seguenti: – Il riflettore c’è ed è pulito? – L’allineamento del riflettore è perpendicolare all’estensione del campo protetto? – Il nastro riflettente o le sue parti sono molto corti? – Sono presenti altri oggetti riflettenti nelle immediate adiacenze che potrebbero disturbare il sistema (p. es. strisce riflettenti su abbigliamento di sicurezza, pellicole di imballaggio, ecc.)? Eliminare la causa. Rieseguire l’autoapprendimento. 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 49 Capitolo 8 Configurazione Istruzioni d’uso V200/V300 8.2 Blocco al riavvio interno La configurazione del blocco al riavvio viene definita dal cablaggio esistente al momento del primo ovvero ultimo processo di autoapprendimento. Come attivare il blocco al riavvio interno: Realizzare gli allacciamenti elettrici del pulsante di ripristino (vedere sezione 5.3 a pagina 36). Accendere il V200/V300. Eseguire un procedimento di autoapprendimento. Se nell’ingresso Ripristino/riavvio non è presente nessun segnale, il sistema di visione di sicurezza attiverà il blocco al riavvio interno salvando questa configurazione nel dispositivo. Il dispositivo è in attesa dell’attivazione del pulsante di ripristino. Verificate l’efficacia del dispositivo di protezione come descritto nella sezione 7.1 “Indicazioni sulla verifica” a pagina 45. Come disattivare il blocco al riavvio interno: Collegare l’ingresso Ripristino/riavvio in modo permanente a 24 V (vedi sezione 5.2 a pagina 36). Accendere il V200/V300. Eseguire un procedimento di autoapprendimento. Quando nell’ingresso Ripristino/riavvio sono presenti 24 V, il sistema di visione di sicurezza disattiva il blocco al riavvio interno salvando questa configurazione nel dispositivo. Verificate l’efficacia del dispositivo di protezione come descritto nella sezione 7.1 “Indicazioni sulla verifica” a pagina 45. 50 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Configurazione Istruzioni d’uso Capitolo 8 V200/V300 8.3 Controllo dei contattori esterni Al momento della fornitura il controllo dei contattori esterni è disattivato. Come attivare il controllo dei contattori esterni: Realizzare gli allacciamenti elettrici (vedi sezione 5.3 a pagina 36). Accendere il V200/V300. Eseguire un procedimento di autoapprendimento. Se i contatti degli organi di comando da sorvegliare sono collegati all’ingresso del controllo dei contattori esterni (EDM) il sistema di visione di sicurezza attiva il controllo dei contattori esterni memorizzando questa configurazione nel dispositivo. Senza il procedimento di autoapprendimento il controllo dei contattori esterni rimane disattivato! ATTENZIONE Se dopo aver collegato i contatti degli organi di comando all’ingresso Controllo dei contattori esterni (EDM) si attiva il sistema senza aver eseguito l’autoapprendimento, il controllo dei contattori esterni rimarrà disattivato. Il sistema potrà quindi passare al verde anche se i contattori sono difettosi. Verificate l’efficacia del dispositivo di protezione come descritto nella sezione 7.1 “Indicazioni sulla verifica” a pagina 45. Come disattivare il controllo dei contattori esterni: Collegare l’ingresso Controllo dei contattori esterni (EDM) in modo permanente a 0 V (vedi sezione 5.2 a pagina 36). Accendere il V200/V300. Eseguire un procedimento di autoapprendimento. Se nell’ingresso Controllo dei contattori esterni (EDM) non è presente nessun segnale, ovvero sono presenti 0 V, il sistema di visione di sicurezza disattiverà il controllo dei contattori esterni salvando questa configurazione nel dispositivo. Verificate l’efficacia del dispositivo di protezione come descritto nella sezione 7.1 “Indicazioni sulla verifica” a pagina 45. 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 51 Capitolo 8 Configurazione Istruzioni d’uso V200/V300 8.4 Bloccare il pulsante di autoapprendimento interno Al momento della fornitura il pulsante di autoapprendimento interno non è bloccato, e può quindi essere utilizzato. Per consentire che l’autoapprendimento sia eseguito da un’altra parte e/o per proteggere la configurazione si potrà collegare un pulsante di autoapprendimento a chiave esterno e bloccare il pulsante di autoapprendimento interno. Come bloccare il pulsante di autoapprendimento interno: Collegare un pulsante di autoapprendimento a chiave esterno (vedi sezione 5.3 a pagina 36). Accendere il V200/V300. Eseguire un procedimento di autoapprendimento con il pulsante di autoapprendimento a chiave. Il V200/V300 blocca il pulsante di autoapprendimento interno salvando questa configurazione nel dispositivo. L’autoapprendimento sarà ora eseguibile soltanto con il pulsante di autoapprendimento a chiave. Verificate l’efficacia del dispositivo di protezione come descritto nella sezione 7.1 “Indicazioni sulla verifica” a pagina 45. Come sbloccare il pulsante di autoapprendimento interno: Accendere il V200/V300. Azionare il pulsante di autoapprendimento a chiave per minimo 60 secondi. Il V200/V300 sblocca il pulsante di autoapprendimento interno e salva questa configurazione nel dispositivo. Quando non si avrà più bisogno del pulsante di autoapprendimento a chiave rimuoverlo dall’installazione elettrica. In caso contrario il V200/V300 ribloccherà il pulsante di autoapprendimento interno la prossima volta che si azionerà il pulsante di autoapprendimento a chiave. Verificate l’efficacia del dispositivo di protezione come descritto nella sezione 7.1 “Indicazioni sulla verifica” a pagina 45. 52 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Cura e manutenzione Istruzioni d’uso Capitolo 9 V200/V300 9 Cura e manutenzione Il sistema di visione di sicurezza V200/V300 funziona senza necessità di manutenzione. Il frontalino del V200/V300 e il nastro riflettente vanno puliti regolarmente e non appena si sporcano. Non usare detergenti aggressivi. Non usare detergenti abrasivi. Nota A causa della carica si attaccano al frontalino e al nastro riflettente dei granelli di polvere. È possibile attenuare questo effetto utilizzando per la pulizia il detergente antistatico per plastica della SICK (codice num. SICK 5600006) e il panno SICK per dispositivi ottici (codice num. SICK 4003353). Come pulire il frontalino e il nastro riflettente: Spolverare il frontalino e il nastro riflettente con un pennello morbido pulito. Passare poi sul frontalino e sul nastro riflettente un panno umido pulito. Nota Verificare dopo la pulizia che la posizione della telecamera sia corretta e il nastro riflettente intatto per garantire l’impossibilità di accesso al dispositivo di protezione con le mani dal basso o dall’alto e delle gambe da dietro. Verificate l’efficacia del dispositivo di protezione come descritto nella sezione 7.1 “Indicazioni sulla verifica” a pagina 45. 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 53 Diagnostica delle anomalie Capitolo 10 Istruzioni d’uso V200/V300 10 Diagnostica delle anomalie Questo capitolo descrive come riconoscere ed eliminare gli errori del sistema di visione di sicurezza. 10.1 Comportamento in caso di anomalia Nessun funzionamento se non è chiaro come intervenire! ATTENZIONE Disattivate la macchina se non riuscite ad attribuire l’anomalia a una causa in modo univoco e se non sapete come eliminarla definitivamente. Lo stato del sistema “lockFout” In caso di alcuni errori o di configurazione anomala il sistema può passare allo stato “lockCout”. Il LED dello stato scintilla (acceso brevemente/spento a lungo). Per rimettere in funzione il dispositivo: Eliminare la causa dell’errore seguendo le informazioni di questo capitolo. Spegnete e riaccendete l’alimentazione elettrica del V200/V300 (p. es. disinserendo e quindi reinserendo il connettore di sistema). 10.2 Supporto SICK Se non riuscite ad eliminare un’anomalia con l’aiuto delle informazioni del capitolo presente, vi preghiamo di contattare la vostra sede SICK di riferimento. 54 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Diagnostica delle anomalie Istruzioni d’uso Capitolo 10 V200/V300 10.3 Avvertenze e visualizzazione di anomalie dei LED La sezione presente spiega il significato delle visualizzazioni degli indicatori luminosi in caso di avvertenze e anomalie e come reagire ad esse. Il procedimento per l’eliminazione delle anomalie in caso di avvertenze e segnalazione di errori si distingue solo nella sua ultima fase: In presenza di un errore bisognerà riavviare il V200/V300 dopo averlo eliminato. LED di stato LED di diagnostica 1 2 3 Significato Come eliminare l’errore 4 Avvertenza Errore Avvertenza Errore Corto circuito o sovracorrente su un OSSD Controllate il contattore. Sostituirlo se necessario. Controllo dei contattori esterni Verificate i contattori e il loro cablaggio ed eliminate l’eventuale errore di cablaggio. Controllate se il cablaggio presenta un corto circuito oppure un corto trasversale. Spegnete e riaccendete il dispositivo. Controllate la configurazione del controllo dei contattori esterni (vedere pagina 17). Avvertenza Errore Pulsante di ripristino Verificare che il pulsante di ripristino funzioni. È probabile che il pulsante sia difettoso o incollato. Controllare se il cablaggio del pulsante di ripristino presenta un corto circuito verso 24 V. Avvertenza Ingresso TEACH Verificare la connessione del pulsante di autoapprendimento a chiave esterno. Errore di sistema Interrompere la tensione di alimentazione del V200/V300 per minimo 3 secondi. Errore Errore Se il problema continua a sussistere, fate cambiare l’unità. Tab. 14: visualizzazioni ad autoapprendimento concluso 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 55 Dati tecnici Capitolo 11 Istruzioni d’uso V200/V300 11 Dati tecnici 11.1 Scheda tecnica Tab. 15: scheda tecnica V200/V300 Minimo Tipico Massimo Dati generali del sistema Dimensioni del campo protetto Vedi sezione 4.1 “Verifica delle dimensioni del campo protetto” a pagina 20pp. Tipo V200 Work Station Extended 2 (EN 61 49641, IEC/TR 61 49644) V300 Work Station Extended 3 (EN 61 49641, IEC/TR 61 49644) Livello di integrità di sicurezza 2) V200 Work Station Extended SIL1 (IEC 61 508) V300 Work Station Extended SIL2 (IEC 61 508) 2) Limite SIL dichiarato V200 Work Station Extended SILCL1 (EN 62 061) V300 Work Station Extended SILCL2 (EN 62 061) Categoria V200 Work Station Extended 2 (EN ISO 13 84941) V300 Work Station Extended 3 (EN ISO 13 84941) 2) Performance Level V200 Work Station Extended PL c (EN ISO 13 84941) V300 Work Station Extended PL d (EN ISO 13 84941) Frequenza dei test Frequenza richiesta 50 ¹/s (EN ISO 13 84941) 3) 30 ¹/min (EN ISO 13 84941) –9 PFHd (probabilità media di un malfunzionamento pericoloso all’ora) 3,2 × 10 TM (durata di utilizzo) 20 anni (EN ISO 13 849) Classe di protezione III (EN 50 178) Grado di protezione IP 54 (EN 60 529) Risoluzione 20 mm, 24 mm o 30 mm Angolo visivo 103° ± 3° Temperatura di funzionamento 0 °C +50 °C Temperatura di immagazzinamento –25 °C +70 °C ( 24 h) Umidità in considerazione dei limiti EN 61 49641, sezione 5.1.2 e sezione 5.4.2 nonché di temperatura di funzionamento a IEC/TR 61 49644, sezione 5.4.2 Umidità dell’aria (senza condensa) 15 % Limite di fatica 5 g, 10–55 Hz (EN 60 0684246) Resistenza agli urti 10 g, 16 ms (EN 60 06842427) 2) 3) 56 95 % Per informazioni più dettagliate sull’impostazione esatta della vostra macchina, o del vostro impianto, preghiamo di contattare la vostra sede SICK di riferimento. Per i V200 Work Station Extended vale: Tra due richieste di reazione di sicurezza del dispositivo devono essere stati eseguiti come minimo 100 test interni, ovvero esterni. © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Istruzioni d’uso Dati tecnici Capitolo 11 V200/V300 Minimo Tipico Massimo Illuminazione Lunghezza d’onda 850 nm Sicurezza per gli occhi Fotobiologicamente innocuo (IEC 62 47147) Involucro Materiale Pressofusione di alluminio Dimensioni Vedi sezione 11.2 “Disegni quotati” a pagina 60. Peso totale 0,355 kg Nastro riflettente (lunghezza × larghezza) per risoluzione: 20 mm 1,00 m × 37 mm 24 mm 1,20 m × 37 mm 30 mm 1,50 m × 48 mm Ritardo all’accensione dopo l’applicazione della tensione di alimentazione 6s Dati elettrici Tensione di alimentazione UV 4) del dispositivo (SELV) Resistenza consentita per il cavo di alimentazione Ondulazione residua 5) 19,2 V 24 V 28,8 V 1 ±5 % Corrente di esercizio con 24 V senza carico di uscita 165 mA con carico di uscita massimo 690 mA Assorbimento con 24 V senza carico di uscita 4W con carico di uscita massimo 19 W Connessione elettrica Lunghezza cavo con sezione del conduttore di 0,25 mm² Sincronizzazione 4) 5) 8012229/TA69/2009-11-27 M12 × 8 (vedi sezione 5.1 a pagina 35) 7,5 m Elettrica (vedi sezione 5.1 a pagina 35) Per soddisfare quanto richiesto dalle norme di prodotto in materia (p.es. la EN 61 49641), uno dei requisiti a cui deve adempiere l’alimentazione di tensione esterna dei dispositivi (SELV) è di essere in grado di compensare una mancanza di rete di 20 ms. Gli alimentatori conformi alla EN 60 20441 soddisfano questo requisito. Degli alimentatori idonei possono essere ordinati presso la SICK come accessori (vedi sezione 12.2 “Accessori” a pagina 63). Entro i limiti di UV. © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 57 Capitolo 11 Dati tecnici Istruzioni d’uso V200/V300 Minimo Tipico Massimo Ingresso controllo dei contattori esterni (EDM) Resistenza HIGH 2k Capacità 15 nF Tensione (IEC 61 131C2) HIGH 11 V 24 V 30 V LOW –3 V 0V 5V Corrente statica 6 mA 15 mA Ingresso Ripristino/riavvio (RESTART) Resistenza HIGH 2k Capacità 15 nF Tensione (IEC 61 131C2) HIGH LOW 24 V 30 V –3 V 0V 5V Corrente statica 6 mA Tempo di azionamento del dispositivo di azionamento 120 ms Ingresso Autoapprendimento/ sincronizzazione (TEACH/SYNCH) 58 11 V 15 mA L’ingresso va azionato tramite un pulsante a chiave (contatto). Resistenza HIGH 2k Capacità 15 nF Tensione HIGH 11 V Corrente statica 6 mA © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 24 V 30 V 15 mA 8012229/TA69/2009-11-27 Istruzioni d’uso Dati tecnici Capitolo 11 V200/V300 Minimo Uscite di comando (OSSD) Tensione di commutazione HIGH (attiva, Ueff) con 250 mA Corrente di fuga Massimo 6) 2 semiconduttori PNP, protetti da corto circuiti , e con controllo di corto trasversale fra le stesse UV – 2,7 V Tensione di commutazione LOW 0 V (inattiva) Corrente di commutazione source Tipico UV 0V 3,5 V 7) 6 mA 250 mA 8) 250 µA Carico induttivo 2,2 H Carico capacitativo con 50 2,2 µF Resistenza di linea permessa 9) tra dispositivo e carico 2,5 10) Dati di impulsi test Ampiezza impulsi di test 230 µs Frequenza di test 120 ms Tempo di risposta Tempo di spegnimento Tempo di accensione degli OSSD da rosso a verde 300 µs 20 ms 100 ms 30 ms Contattori 6) 7) 8) 9) 10) 8012229/TA69/2009-11-27 Tempo di disattivazione permesso 300 ms Tempo di chiusura permesso 300 ms Vale per tensioni in aree tra UV e 0 V. Per brevi periodi ( 100 ms) sono consentite delle correnti di comando 500 mA. In caso di errore (interruzione del cavo 0 V) scorrerà al massimo la corrente di fuga sul cavo dell’ OSSD. L’elemento di comando collegatogli deve riconoscere questo stato LOW. Un PLC (Programmable Logic Controller) sicuro deve riconoscere questo stato. Limitate a questo valore la singola tensione del filo conduttore verso il dispositivo collegato. Viene così riconosciuto in modo sicuro un corto trasversale tra le uscite. (Osservate inoltre l’EN 60 204 Equipaggiamenti Elettrici per Macchine, parte 1: Requisiti generali.) Le uscite in stato attivo vengono controllate ciclicamente (commutazione LOW breve). Selezionando gli elementi di comando da connettere, dovete assicurarvi che gli impulsi di test con i parametri sopraindicati non provochino una disattivazione. © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 59 Dati tecnici Capitolo 11 Istruzioni d’uso V200/V300 11.2 Disegni quotati 11.2.1 Disegno quotato V200/V300 Fig. 31: disegno quotato V200/V300 50 93,9 8 6,2 9 7,8 93,9 6,2 lunghezza cavo 400 mm (incluso il cavo con spina) 7 6,2 32 62,8 6,2 6,1 3,2 3,2 6,2 4,6 6,2 6,1 45° 41 25 connettore M12 × 8 11,9 26,9 60 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Istruzioni d’uso Dati tecnici Capitolo 11 V200/V300 11.2.2 Disegno quotato di set di fissaggio Fig. 32: disegno quotato di set di fissaggio 4 8 1 × 45° 6 12 16,64 30,64 5,8 R55 17 0,8 × 45° 1,4 6,9 codice numerico 2045375 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 61 Dati di ordinazione Capitolo 12 Istruzioni d’uso V200/V300 12 Dati di ordinazione 12.1 Nota Tab. 16: codici numerici sistemi di visione di sicurezza Sistemi di visione di sicurezza Oltre al sistema di visione di sicurezza è richiesto uno dei set di risoluzione. Descrizione Codice numerico Sistemi di visione di sicurezza composti da telecamera, penna di autoapprendimento, adesivo “Note importanti”, istruzioni d’uso su CDCROM e quick start (istruzioni per una messa in servizio rapida), multilingue V200 Work Station Extended (cat. 2 in conformità a EN ISO 13 849C1) 1042027 V300 Work Station Extended (cat. 3, PL d in conformità a EN ISO 13 849C1) 1041542 Set di risoluzione composti da asta di verifica (adatta alla risoluzione) e 2 nastri riflettenti Set di risoluzione per una risoluzione di 20 mm 2051336 Set di risoluzione per una risoluzione di 24 mm 2051338 Set di risoluzione per una risoluzione di 30 mm 2051339 Esempio di ordinazione Si desidera impiegare nella propria applicazione un V300 con una risoluzione di 20 mm. Sarà necessario ordinare quanto segue: 62 V300 Work Station Extended (cat. 3, PL d in conformità a EN ISO 13 849C1) 1041542 Set di risoluzione per una risoluzione di 20 mm 2051336 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Istruzioni d’uso Dati di ordinazione Capitolo 12 V200/V300 12.2 Tab. 17: codici numerici degli accessori Accessori Descrizione Codice numerico Nastri riflettenti Versione robusta. Adatto per le applicazioni in cui il nastro riflettente è sottoposto ad attriti o sollecitato da pesi. Per una risoluzione di 20 mm, 2 pezzi da 1,0 m 2046005 Per una risoluzione di 24 mm, 2 pezzi da 1,2 m 2051581 Per una risoluzione di 30 mm, 2 pezzi da 1,5 m 2051582 Aste di verifica Per una risoluzione di 20 mm, 1 pezzo con un di 20 mm 2022600 Per una risoluzione di 24 mm, 1 pezzo con un di 24 mm 2045592 Per una risoluzione di 30 mm, 1 pezzo con un di 30 mm 2022602 Set di fissaggio Per un montaggio del V200/V300 sul telaio profilato, 2 staffe di tensione, viti incluse 2045375 Portaasta Per conservare l’asta di verifica nella macchina 2052249 Alimentazione elettrica Alimentatore 24 V, 100/240 V CA, 50 W 7028789 Alimentatore 24 V, 100/240 V CA, 95 W 7028790 Cavo di allacciamento Con connettore M12 × 8, scatola diritta/spelatura preparata 2,5 m 6020537 5m 6020354 7,5 m 6020353 Altri accessori Penna di autoapprendimento 4052939 Detergente antistatico per materiale plastico 5600006 Panno ottico 4003353 Solvente per adesivi, flacone vaporizzatore, 200 ml Adatto per rimuovere il nastro riflettente 5602135 Istruzioni d’uso Istruzioni d’uso multilingue su CDCROM 2044268 Istruzioni d’uso in versione stampata, formato DIN A4, in lingua … 8012229/TA69/2009-11-27 Tedesco 8012226 Inglese 8012227 Francese 8012229 Italiano 8012229 Spagnolo 8012230 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 63 Appendice Capitolo 13 Istruzioni d’uso V200/V300 13 Appendice 13.1 Dichiarazione di conformità CE Fig. 33: dichiarazione di conformità CE (pagina 1) 64 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Istruzioni d’uso Appendice Capitolo 13 V200/V300 Fig. 34: dichiarazione di conformità CE (pagina 2) 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 65 Capitolo 13 Appendice Istruzioni d’uso V200/V300 13.2 Lista di verifica per il costruttore Lista di verifica destinata a costruttori/equipaggiatori per l’installazione di dispositivi elettrosensibili di protezione (ESPE) I dati relativi ai punti trattati in seguito devono essere a disposizione per lo meno alla prima messa in funzione, dipendono tuttavia dal tipo di applicazione di cui il costruttore/equipaggiatore è tenuto a verificare i requisiti. Consigliamo di conservare accuratamente la presente lista di verifica, oppure di custodirla assieme alla documentazione della macchina, affinché possa servire da riferimento per i controlli periodici. 1. Sono state rispettate le prescrizioni di sicurezza ai sensi delle direttive/norme valide per la macchina? Sì No 2. Le direttive e le norme applicate sono riportate nella dichiarazione di conformità? Sì No 3. ll dispositivo di protezione corrisponde ai PL/SILCL e PFHd richiesti conformemente a EN ISO 13 849.1/EN 62 061 e al tipo previsto conformemente a EN 61 496.1? Sì No 4. Corpo e mani accedono al punto di pericolo soltanto attraverso il campo protetto ESPE? Sì No 5. Sono state prese le misure atte ad impedire lo stazionamento non protetto nell’area pericolosa (protezione meccanica contro l’accesso delle gambe dal retro) o a controllarlo in caso di protezione dei punti di pericolo, ed è assicurato che tali dispositivi non possano essere rimossi? Sì No 6. Sono prese ulteriori misure di protezione meccaniche per impedire l’accesso delle mani dall’alto, dal basso e dal retro, ed è assicurato che questi dispositivi non possano essere manipolati? Sì No 7. È stato verificato il valore del tempo massimo di arresto oppure del tempo di arresto totale della macchina, indicato e riportato (sulla macchina e/o nei documenti della macchina)? Sì No 8. Viene rispettata la necessaria distanza di sicurezza tra l’ESPE e il punto pericoloso più vicino? Sì No 9. I dispositivi ESPE sono fissati a regola d’arte e sono stati protetti contro gli spostamenti involontari dopo essere stati registrati? Sì No 10. Le misure di protezione contro le scosse elettriche sono efficaci (classe di protezione)? Sì No 11. È presente il dispositivo di azionamento che comanda il ripristino del dispositivo di protezione (ESPE), oppure che comanda il riavvio della macchina, ed è installato ai sensi delle normative? Sì No 12. Le uscite degli ESPE (OSSD, interfaccia AS.Interface Safety at Work) sono integrate secondo il PL/SILCL richiesto, conformemente a EN ISO 13 849/EN 62 061, e la loro integrazione corrisponde agli schemi elettrici? Sì No 13. La funzione di protezione è controllata in base alle indicazioni sulla verifica di questa documentazione? Sì No 14. Le funzioni di protezione indicate sono efficaci in qualsiasi posizione del selettore dei modi operativi? Sì No 15. I dispositivi di comando controllati dall’ESPE, p. es. contattori esterni, valvole, vengono sorvegliati? Sì No 16. L’ESPE agisce durante la durata complessiva dello stato pericoloso? Sì No 17. Uno stato pericoloso attivato si ferma quando l’ESPE viene spento/disinserito, se si cambia da un modo operativo a un altro o se si cambia dispositivo di protezione? Sì No 18. L’etichetta con le indicazioni per il controllo giornaliero è affissa in modo ben visibile dall’operatore? Sì No La presente lista di verifica non sostituisce l’intervento di una persona competente per la prima messa in servizio e per il controllo regolare da effettuare. 66 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Istruzioni d’uso Appendice Capitolo 13 V200/V300 13.3 Indice delle tabelle Tab. 1: dimensioni massime del campo protetto in funzione della risoluzione ...............10 Tab. 2: prospetto dello smaltimento dei componenti ........................................................12 Tab. 3: configurazioni ammesse per il blocco al riavvio del V200/V300 .........................16 Tab. 4: significato dei LED di stato del V200/V300 ..........................................................18 Tab. 5: significato dei LED di diagnostica...........................................................................19 Tab. 6: dimensioni consentite per un campo protetto rettangolare con una risoluzione di 20 mm...............................................................................................20 Tab. 7: dimensioni consentite per un campo protetto rettangolare con una risoluzione di 24 mm...............................................................................................21 Tab. 8: dimensioni consentite per un campo protetto rettangolare con una risoluzione di 30 mm...............................................................................................21 Tab. 9: lunghezza dell’area non sorvegliata in caso di montaggio nel telaio ...................26 Tab. 10: assegnazione dei pin connessione di sistema V200/V300 .................................35 Tab. 11: avvio dell’autoapprendimento ................................................................................48 Tab. 12: significato dei LED di diagnostica durante l’autoapprendimento.........................48 Tab. 13: visualizzazione degli indicatori luminosi dopo l’autoapprendimento...................49 Tab. 14: visualizzazioni ad autoapprendimento concluso...................................................55 Tab. 15: scheda tecnica V200/V300....................................................................................56 Tab. 16: codici numerici sistemi di visione di sicurezza ......................................................62 Tab. 17: codici numerici degli accessori...............................................................................63 8012229/TA69/2009-11-27 13.4 Indice delle figure Fig. 1: funzionamento del V200/V300..............................................................................13 Fig. 2: protezione dei punti pericolosi con un V200/V300, montaggio nel telaio (immagine a sinistra)...............................................................................................14 Fig. 3: protezione dei punti pericolosi con un V200/V300, montaggio sul telaio (immagine a destra) ................................................................................................14 Fig. 4: protezione dei punti pericolosi con due V200/V300, una telecamera opposta all’altra (immagine a sinistra)...................................................................14 Fig. 5: protezione dei punti pericolosi con due V200/V300, disposizione ad angolo (immagine a destra) ....................................................................................14 Fig. 6: rappresentazione schematica del funzionamento di protezione .........................15 Fig. 7: LED di stato del V200/V300...................................................................................18 Fig. 8: LED di diagnostica del V200/V300........................................................................19 Fig. 9: distanza di sicurezza dal punto di pericolo ............................................................22 Fig. 10: evitare la presenza di aree non sorvegliate a causa del montaggio sul telaio.........................................................................................................................26 Fig. 11: errore di montaggio grave: superamento della larghezza del campo protetto massima ....................................................................................................27 Fig. 12: mediante un montaggio corretto (in alto) si escludono gli errori (in basso) di penetrare con le mani al disopra, al disotto o stazionare dietro ......................28 Fig. 13: esempio: montaggio con tasselli su profili di spessore diverso ...........................29 Fig. 14: esempio: montaggio con staffette di fermo su profili di spessore diverso ..........29 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 67 Capitolo 13 Appendice Istruzioni d’uso V200/V300 68 Fig. 15: montaggio nel telaio ............................................................................................... 30 Fig. 16: disposizione corretta dei nastri riflettenti nei punti di giunzione ......................... 31 Fig. 17: scostamento del nastro riflettente consentito rispetto all’asse ottico della telecamera in funzione della distanza con una risoluzione di 20 mm ................ 32 Fig. 18: scostamento del nastro riflettente consentito rispetto all’asse ottico della telecamera in funzione della distanza con una risoluzione di 24 mm ................ 32 Fig. 19: scostamento del nastro riflettente consentito rispetto all’asse ottico della telecamera in funzione della distanza con una risoluzione di 30 mm ................ 33 Fig. 20: connessione di sistema V200/V300 ..................................................................... 35 Fig. 21: connessione del V200/V300 senza controllo dei contattori esterni (EDM), senza blocco al riavvio interno e senza pulsante di autoapprendimento a chiave esterno...................................................................................................... 36 Fig. 22: connessione del V200/V300 con controllo dei contattori esterni (EDM), con blocco al riavvio interno e con pulsante di autoapprendimento a chiave esterno......................................................................................................... 36 Fig. 23: connessione di due V200/V300 con sincronizzazione ........................................ 38 Fig. 24: esempio di collegamento del V200/V300 con l’UE410 Flexi .............................. 39 Fig. 25: esempio di collegamento del V200/V300 con l’UE10C3OS ................................. 40 Fig. 26: applicazione con un campo protetto piccolo (1 × V200/V300)........................... 41 Fig. 27: applicazione con campo protetto grande (2 × V200/V300) ................................ 42 Fig. 28: posto di lavoro ergonomico grazie all’impiego di due V200/V300...................... 43 Fig. 29: montaggio con trasporto automatico del materiale nella stazione di lavoro ...... 44 Fig. 30: verifica giornaliera del dispositivo di protezione con l’asta di verifica................. 46 Fig. 31: disegno quotato V200/V300 ................................................................................. 60 Fig. 32: disegno quotato di set di fissaggio ........................................................................ 61 Fig. 33: dichiarazione di conformità CE (pagina 1)............................................................. 64 Fig. 34: dichiarazione di conformità CE (pagina 2)............................................................. 65 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Istruzioni d’uso Appendice Capitolo 13 V200/V300 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 69 Capitolo 13 Appendice Istruzioni d’uso V200/V300 70 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8012229/TA69/2009-11-27 Istruzioni d’uso Appendice Capitolo 13 V200/V300 8012229/TA69/2009-11-27 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 71 8012229/TA69/2009-11-27 ∙ RV/XX ∙ Printed in Germany (2009-12) ∙ Subject to change without notice ∙ The specified product features and technical data do not represent any guarantee ∙ A4 sw int34 Australia Phone+61 3 9497 4100 1800 33 48 02 – tollfree E-Mail [email protected] Belgium/Luxembourg Phone +32 (0)2 466 55 66 E-Mail [email protected] Brasil Phone+55 11 3215-4900 E-Mail [email protected] Ceská Republika Phone+420 2 57 91 18 50 E-Mail [email protected] China Phone+852-2763 6966 E-Mail [email protected] Danmark Phone+45 45 82 64 00 E-Mail [email protected] Deutschland Phone+49 211 5301-301 E-Mail [email protected] España Phone+34 93 480 31 00 E-Mail [email protected] France Phone+33 1 64 62 35 00 E-Mail [email protected] Great Britain Phone+44 (0)1727 831121 E-Mail [email protected] India Phone+91–22–4033 8333 E-Mail [email protected] Israel Phone+972-4-999-0590 E-Mail [email protected] Italia Phone+39 02 27 43 41 E-Mail [email protected] Japan Phone+81 (0)3 3358 1341 E-Mail [email protected] Österreich Phone+43 (0)22 36 62 28 8-0 E-Mail [email protected] Polska Phone+48 22 837 40 50 E-Mail [email protected] Republic of Korea Phone+82-2 786 6321/4 E-Mail [email protected] Republika Slovenija Phone+386 (0)1-47 69 990 E-Mail [email protected] România Phone+40 356 171 120 E-Mail [email protected] Russia Phone+7 495 775 05 34 E-Mail [email protected] Schweiz Phone+41 41 619 29 39 E-Mail [email protected] Singapore Phone+65 6744 3732 E-Mail [email protected] Suomi Phone+358-9-25 15 800 E-Mail [email protected] Sverige Phone+46 10 110 10 00 E-Mail [email protected] Taiwan Phone+886 2 2375-6288 E-Mail [email protected] Türkiye Phone+90 216 587 74 00 E-Mail [email protected] United Arab Emirates Phone+971 4 8865 878 E-Mail [email protected] USA/Canada/México Phone+1(952) 941-6780 1 800-325-7425 – tollfree E-Mail [email protected] Nederlands Phone+31 (0)30 229 25 44 E-Mail [email protected] Norge Phone+47 67 81 50 00 E-Mail [email protected] SICK AG | Waldkirch | Germany | www.sick.com More representatives and agencies in all major industrial nations at www.sick.com