Anno XXXVI
N. 2
Aprile / Maggio 2015
Euro 2,00
Eventi di Pasqua 2015
Uno strano triangolo
Liguria, Sicilia, Ischia
Epigrafe - Lacco Ameno
Cippo di Seia Spes
Itinerario e descrizione
dell'isola d'Ischia (1826)
Fëdor Buslaev
Ricordi del viaggiatore
russo a Ischia nel 1840
Santa Restituta
Storia e leggenda
Chiese minori del territorio
di Campagnano
Don Pietro Monti
centenario della nascita
The Buchner Boxes
Le cassette di G. Buchner
Periodico di ricerche e di temi turistici, culturali, politici e sportivi
Dir. responsabile Raffaele Castagna
La Rassegna d’Ischia
Periodico bimestrale di ricerche e di temi
turistici, culturali, politici e sportivi
Anno XXXVI - n. 2
Aprile / Maggio 2015
Euro 2,00
Editore e Direttore responsabile
Raffaele Castagna
La Rassegna d’Ischia
Via IV novembre 19
80076 Lacco Ameno (NA)
Registrazione Tribunale di Napoli
n. 2907 del 16.02.1980
Registro degli Operatori
di Comunicazione n. 8661.
Stampa : Press Up - Ladispoli (Roma)
Le opinioni espresse dagli autori non impegnano la rivista - La collaborazione ospitata
s’intende offerta gratuitamente - Manoscritti,
fotografie ed altro (anche se non pubblicati),
libri e giornali non si restituiscono - La Direzione ha facoltà di condensare, secondo le
esigenze di impaginazione e di spazio e senza
alterarne la sostanza, gli scritti a disposizione.
Non si pubblicano pubblicità a pagamento.
Nomi, ditte, citazioni sono riferiti a puro titolo informativo, ad orientamento del lettore.
conto corr. postale n. 29034808 intestato a
Raffaele Castagna - Via IV novembre 19
80076 Lacco Ameno (NA)
www.ischiarassegna.com
www.larassegnadischia.it
www.ischiainsula.eu
[email protected]
[email protected]
Chiuso in redazione il 19 marzo 2015
In questo numero
3 Isola d'Ischia
Eventi di Pasqua
4 Laurea Apollinaris
per Pasquale Balestriere
5 Ex libris
Guy de Maupassant "La vie errrante..."
8 Lacco Ameno
Strutture del porto danneggiate
9 Uno strano triangolo
Liguria, Sicilia, ISCHIA
15 Epigrafe da Ischia
Il cippo onorifico di Seia Spes
18 Rassegna Libri
- Le cassette di Giorgio Buchner
- Rizzoli la storia di una grande famiglia
20 Fonti archivistiche
Campagnano : Le cappelle di S. Michele
e di S. Sebastiano martire
25 Don Pietro Monti
Centenario della nascita
Scavi e Museo di S. Restituta
Pubblicazioni di P. Monti
35 Notizie
36 Guida 1826
Itinerario e descrizione
dell'isola d'Ischia
45 Gaetano Ponzano
Poesie
46 Viaggiatori russi
"Soltanto sull'isola d'Ischia..."
Ricordi inediti di Fëdor Buslaev.. 1840
58 Capitale italiana della cultura
58 Andar per sentieri
- Sette giorni di itinerari di trekking
59 Lacco Ameno 17 maggio : S. Restituta
Storia e leggenda
Eventi di Pasqua
Actus tragicus - Venerdì 3 Aprile 2015 si svolge a
Forio la manifestazione religiosa “Actus Tragicus”,
dramma sacro della passione e morte di Gesù, la cui
conclusione (crocifissione di Gesù e dei ladroni) avverrà sul piazzale della chiesa del Soccorso.
I figuranti indossano costumi disegnati e realizzati da
un artigiano foriano. La processione, partendo dalla
contrada di Monterone, attraversa le strade del paese, lungo le quali si rappresentano le varie stazioni
con gli eventi che portarono alla condanna e morte di
Gesù Cristo.
Corsa dell’Angelo - A Forio, Lacco Ameno e Casamicciola la domenica di Pasqua si svolge la manifestazione-processione che va sotto il nome di “Corsa
dell’Angelo”.
Ecco come viene descritta la festa della Corsa
dell’Angelo di Forio da Sybil Fitzgerald nel 1904 in un
suo testo1 su Ischia e Capri.
Domenica di Pasqua - Tra le ore undici e mezzogiorno una folla numerosa si raccoglie sui due lati della
strada principale che inizia dopo la chiesa di Santa
Maria di Loreto. Lungo questa strada, portate in spalla dagli uomini, due statue di legno dipinte avanzano
lentamente. Rappresentano le figure di San Giovanni
e di Maria Vergine, i cui volti sono coperti da un grande velo nero. Davanti a loro procede la Congregazione
di S. Maria Visitapoveri in lunghe bianche cotte; e in
mezzo a loro è portato un grande Angelo dorato; e per
ultima una statua di Cristo, risorto e trionfante. Ad un
determinato segnale lo stendardo della Congregazione è fatto ondeggiare; il Cristo rimane fermo; e l’Angelo, dopo essersi inchinato di fronte a Lui in segno di
saluto, gira ed è portato, in piena velocità, attraverso
il passaggio lasciato dagli spettatori ad annunciare
alla Vergine che suo Figlio è risorto. La Vergine rifiuta
di credere, e l’Angelo ritorna dal Cristo a dirGli malinconicamente del suo insuccesso. Di nuovo va dalla
Vergine, ma di nuovo del tutto invano e ritorna; ma è
mandato ancora nella sua urgente missione alla Santa
Madre che ora comincia, mezzo titubante, a muoversi
lentamente in avanti. Gioiosamente l’Angelo riporta
questo al Figlio che ancora una volta lo spedisce per
incoraggiare San Giovanni e Sua Madre; ambedue
finalmente credono, e accorrono per vedere da sé la
grande verità. Durante questa scena curiosa della
rappresentazione del miracolo, il popolo continua a
cantare sonoramente il Regina Coeli; ed all’incontro
della Madre e del Figlio il velo della Vergine è fatto
cadere, colombi e piccoli uccelli sono lasciati volare
intorno, da ogni finestra e da ogni tetto si gettano coriandoli, e dai campanili le campane annunciano che
la cerimonia è finita. Poi gradualmente la massa di
1 A. & S. Fitzgerald, Naples, 1904. Ischia e Capri – Imagaenaria
Edizoni Ischia, 2008
persone umane nel loro brillante vestito di festa sembra sciogliersi e svanire come un caleidoscopio che si
dissolve, e le strade riprendono il loro tranquillo carattere.
Pellegrinaggio del popolo di Casamicciola al
Santuario di S. Restituta – La processione, in
partenza dalla Parrocchia di S. Maria Maddalena, attraverso via Eddomade, si porta a Lacco Ameno, le
cui autorità si uniscono al corteo in località Fundera.
Preghiere e canti si intrecciano, come ringraziamento, presso l’altare di Santa Restituta.
Il tradizionale rito si riannoda ad un fatto luttuoso accaduto sull’isola, ma riesce difficile precisarne
una data: forse la peste del 1656, forse il colera del
1837 o quello del 1854. «È certo però – scrive don
Pasquale Polito nella sua monografia su Lacco Ameno2 – che tutta l’isola si obbligò per voto a compiere
ogni anno il pellegrinaggio alla Chiesa di S. Restituta. Per l’adempimento i sei Comuni fissarono la
settimana dopo Pasqua. Forse perché in quei giorni
era scoppiata o cessata la calamità, forse perché la
popolazione, allora in gran parte agricola, era più
libera dai lavori dei campi, forse per altre ragioni
non giunte sino a noi.
Con il tempo il ricordo si affievolì, l’adempimento
apparve assai difficile, considerate le distanze e la
mancanza di mezzi di trasporto; soltanto Casamicciola, paese vicino e limitrofo, ha continuato a mantenere viva la tradizione del pio pellegrinaggio».
2 Pasquale Polito, Lacco Ameno : il paese, la protettrice, il
folclore, 1963.
Giardini Ravino - MERISTEMA 2015
(27 – 28 marzo 2015)
Abbastanza Eden nella terra dei mortali
Progettazione e manutenzione del verde
Il giardinaggio è l'unica arte umana che per sopravvivere necessiti della stretta collaborazione della natura, ed è questa simbiosi a conferirle un carattere
effimero e imponderabile di mistero e precarietà, che,
da sempre, affascina l’uomo.
Nell’immaginario della cultura occidentale, come
in quella orientale, il Giardino si pone all’origine di
tutto. A cominciare da quell’Eden, sede del paradiso
terrestre. Segue l'Academos platonica, poi il giardino "privato" di Epicuro dove si coltiva "l'in sé e per
sé". Plinio il Giovane, che trascorse gran parte della
sua vita nei giardini da lui stesso progettati, riteneva
che solo in quei luoghi si potesse assaporare "una vita
felice e vera", e che coltivare le piante fosse il miglior
modo per coltivare se stessi. Il giardino claustrale dei
Monasteri nel medioevo, fonte di cibo e di salute. La
clausura salvifica ed edonistica di Boccaccio, che lo
considerava un luogo di libertà sessuale e intellettuale, uno scenario per discussioni filosofiche e una medicina per il corpo e per l'anima.
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
3
Università Pontificia Salesiana
Laurea Apollinaris
per
Pasquale Balestriere
La Giuria della Laurea Apollinaris
Poetica e del Certamen Apollinare
Poeticum ha assegnato la Laurea
2015 al poeta Pasquale Balestriere
con questa motivazione: «Il poeta
con le diverse raccolte, edite a seguito dei numerosi riconoscimenti
riportati in vari certamina, non è
noto solo ad Ischia ed in Campania,
dove vive ed è impegnato nella vita
culturale e sociale, ma è conosciuto,
ammirato e apprezzato nei più raffinati ambienti, nei quali si coltiva la
grande poesia di derivazione classica. Tra le numerose raccolte del
poeta, per l’impegno, il lirismo, l’intensità dell’ispirazione e la validità
del messaggio, si sono imposte alla
nostra attenzione le brevi e significative raccolte, condensate nei volumi:
E il dolore con noi e Il sogno della
luce. Il poeta eccelle per la raffinata scrittura poetica, la commossa
e commovente rievocazione degli
affetti più cari e sentiti, per i temi,
che affronta e porge con squisita
sensibilità e consumata raffinatezza.
La consapevole intimità, unita allo
scaltrito uso del verso mutuato dagli
antichi maestri, dà vita ad un intenso lirismo, che si piega sulla condi-
zione dell’uomo e sull’ineluttabile
cammino verso la morte, che schiude la via a gioie eterne e immortali,
perché il poeta attinge a piene mani
nel messaggio imperituro, scaturito
dai testi sacri. Tutto questo pone il
nostro poeta tra le voci più significative della poesia odierna in Italia».
L’Università Pontificia Salesiana è
stata promossa dalla Società Salesiana di S. Giovanni Bosco e canonicamente eretta presso di essa dalla
4
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
*
Raccolte di poesie pubblicate da Pasquale Balestriere
E il dolore con noi, Menna, Avellino, 1979
Effemeridi pitecusane, La Rassegna d'Ischia-Rivista Letteraria Editrici,
Lacco Ameno (NA), 1994
Prove d'amore e di poesia, Gabrieli Editore, Roma,2007
Del padre, del vino, ETS, Pisa, 2009
Quando passaggi di comete, Carta e Penna Editore, Torino, 2010
Il sogno della luce, Edizioni del Calatino Castel di Judica (CT), 2011
Per crinali di luce e cune d'ombra, di prossima pubblicazione
PREMIO LETTERARIO “Maria Francesca Iacono”
Rivista Letteraria, quadrimestrale di Critica Letteraria e Cultura
varia, edita e diretta da Giuseppe
Amalfitano, indice la XXIV edizione
(2015) del Premio Letterario “Maria
Francesca Iacono” in una sezione
unica: Poesia singola.
Si concorre inviando n. 1 (una)
lirica edita o inedita, in lingua italiana, non superiore a 40 (quaranta)
versi dattiloscritti spazio 2 (i lavori
che superano tali indicazioni non
saranno presi in considerazione da
parte della giuria) in numero di 4
(quattro) copie dattiloscritte e in
uno dei due modi seguenti: a) con
plico raccomandato con ricevuta di
Sacra Congregazione dei Seminari
e delle Università degli Studi (ora
Congregazione per l’Educazione
Cattolica) con Decreto del 3 maggio
1940 (Prot. N. 265/40) con il titolo
«Pontificio Ateneo Salesiano». Del
nuovo titolo Pontificia Studiorum
Universitas Salesiana» (Università
Pontificia Salesiana) l’Ateneo è stato decorato da S. S. Paolo VI con il
Motu Proprio del 24 maggio 1973.
ritorno alla Segreteria di Redazione
di Rivista Letteraria, Corso Garibaldi, 19 (ex 15) - 80074 Casamicciola Terme (Napoli); b) tramite email al seguente indirizzo: premio.
[email protected]
Scadenza: 30 giugno 2015; la partecipazione al Concorso è completamente gratuita.
Premi: a) Pubblicazione gratuita,
in un numero di “Rivista Letteraria”,
del lavoro vincitore. All’Autore primo classificato verrà inviato quanto
segue: b) n. 10 (dieci) copie del numero di Rivista Letteraria con la
pubblicazione del lavoro vincitore;
c) un artistico diploma in pergame-
na. Eventuali lavori segnalati verranno pubblicati gratuitamente su
“Rivista Letteraria”.
La redazione del periodico organizzatore del Premio potrà utilizzare, a sua discrezione, nel tempo, anche i lavori non vincitori per
eventuale pubblicazione gratuita su
“Rivista Letteraria” senza richiedere
autorizzazioni ulteriori agli autori.
La giuria, il cui lavoro è insindacabile, si riunirà, salvo imprevisti,
entro dicembre 2015. I membri saranno resi noti a conclusione del
Premio. La partecipazione al Concorso implica l’accettazione di tutte
le clausole del regolamento ufficiale
(da richiedere).
*
EX-LIBRIS
Guy de Maupassant (1850-1893)
La vie errante - Venise, ISCHIA,
Pêcheuses et Guerrières (1890)
Napoli, 5 Maggio 1885
Napoli si risveglia in pieno sole. Si sveglia tardi come una bella ragazza del
Mezzogiorno addormentata sotto un
caldo cielo. Per le sue strade, dove non
si vede mai uno spazzino, dove tutta la
polvere, fatta da tutti i detriti, dai resti
dei cibi consumati all'aperto, diffondono
tutti gli odori nell’aria, comincia a sciamare la popolazione turbolenta, gesticolante, stridula, sempre eccitata, sempre
infervorata, che rende unica questa città così gaia. Lungo le vie, le donne, le
ragazze, vestite in abiti rosa o verde, la
gola avvolta in foulard rossi, blu, tutti
i colori più vividi, più sgargianti e più
inaspettati, chiamano il passante per
offrirgli ostriche fresche, ricci di mare,
tutti i frutti di mare, come si dice, o bevande di ogni tipo, ovvero arance, nespole, ciliegie, i frutti della terra. Esse
strillano, si agitano, alzano le braccia, e
le loro facce esprimono in una mimica
divertente e ingenua la qualità delle cose
che offrono.
Gli uomini, vestiti d’indicibili stracci,
cenciosi, chiacchierano furiosamente o
dormono al gran caldo del porto. Bambini, a piedi nudi, ci seguono ripetendo
il grido nazionale: "Macaroni"; e i cocchieri che vi vedono passare spingono
su di voi i loro cavalli, come se volessero schiacciarvi, facendo schioccare le
fruste con tutta la loro forza. Gridano:
"Un bon voiture mousieu" e, dopo dieci minuti di trattative, acconsentono di
fare per dieci soldi una passeggiata per
la quale avevano chiesto cinque franchi.
Le piccole vetture a due posti vanno
come il vento, fanno brillare al sole il
civettuolo rame che copre la bardatura;
e il cavallo, che non ha freni, ma le cui
narici sono strette dai due tratti di una
specie di leva, galoppa, batte la terra coi
piedi, scalpita, finge di imbizzarrirsi,
di infuriarsi, di voler spingervi contro
Naples, 5 mai 1885
Naples s'éveille sous un éclatant soleil. Elle s'éveille tard, comme
une belle fille du Midi endormie sous un ciel chaud. Par ses rues,
où jamais on ne voit un balayeur, où toutes les poussières, faites
de tous les débris, de tous les restes des nourritures mangées
au grand jour, sèment dans l'air toutes les odeurs, commence à
grouiller la population remuante, gesticulante, criante, toujours
excitée, toujours enfiévrée, qui rend unique cette ville si gaie. Le
long des quais, les femmes, les filles, vêtues de robes roses ou
vertes, la gorge enveloppée de foulards rouges, bleus, de toutes
les couleurs les plus vives, les plus criardes et les plus inattendues, appellent le passant pour lui offrir des huîtres fraîches, des
oursins, tous les fruits de la mer comme on dit (frutti di mare),
ou des boissons de toute nature, ou des oranges, des nèfles du
Japon, des cerises, les fruits de la terre. Elles piaillent, s'agitent,
lèvent les bras, et leurs visages aux plis mobiles expriment dans
une mimique amusante et naïve les qualités des choses qu'elles
vous proposent.
Les hommes, en guenilles, vêtus d'innomables loques, causent
avec furie ou bien sommeillent sur le granit chaud du port. Des
gamins, pieds nus, nous suivent en poussant le cri national:
«Macaroni»; et les cochers qui vous voient passer lancent sur
vous leurs chevaux comme s'ils voulaient vous écraser, en faisant claquer leurs fouets de toute leur force. Ils hurlent : «Un
bon voiture, mousieu», et, après dix minutes de marchandage, ils
consentent à faire pour dix sous une promenade pour laquelle ils
avaient demandé cinq francs. Les petites voitures à deux places
i muri, in quanto è esuberante, pavonegiante e buon diavolo, come il suo padrone.
Le bestie che carri, o di ogni specie di
servizio, portano sulla schiena un vero e
proprio monumento di rame, una conveniente sella a tre punte, con campanelli,
banderuole, ornamenti di ogni genere,
che ricordano i baracconi dei giocolieri,
le moschee d Oriente, le pompe di chiesa e di fiera. Ciò è piacevole, vanitoso,
divertente, sgargiante, un po' moresco,
un po’ bizantino, un po’ gotico, e veramente napoletano.
E lì, dominando la città, il mare, le
pianure e le montagne, l'enorme cono
del Vesuvio, sul lato opposto della baia,
soffia lentamente e continuamente il suo
fumo di zolfo che sale, come un enorme
pennacchio, sulla sua vetta a punta, poi
si diffonde attraverso tutto il cielo azzurro che vela di nebbia perenne.
Ma un piccolo orribile vapore dipinge
con sfumature a guazzo, fischia un colpo dopo l'altro per chiamare i passeggeri
che vogliono visitare le tristi rovine di
Ischia. Si parte lentamente, perché ci
vorranno tre ore e mezzo per completa-
vont comme le vent, font briller au soleil le cuivre coquet dont le
harnais est couvert; et le cheval, qui n'a point de mors, mais dont
les naseaux sont étreints par les deux grandes branches d'une
sorte de levier, galope, bat la terre du pied, piaffe, fait semblant
de s'emporter, de se fâcher, de vouloir vous briser contre les
murs, car il est exubérant, paradeur et bon enfant, comme son
maître.
Les bêtes qui traînent des charrettes, ou toute voiture de service, portent sur le dos un vrai monument de cuivre, une selle
séante à trois sommets, avec sonnettes, girouettes, ornements
de toute espèce qui font penser aux baraques des bateleurs, aux
mosquées d'Orient, aux pompes d'église et de foire. Cela est joli,
vaniteux, amusant, clinquant, un peu mauresque, un peu byzantin, un peu gothique, et tout à fait napolitain.
Et là-bas, dominant la ville, la mer, les plaines et les montagnes, le cône immense du Vésuve, de l'autre côté de la baie,
souffle d'une façon lente et continue sa lourde fumée de soufre,
qui monte tout droit, comme un panache énorme, sur sa tête
pointue, puis se répand par tout le ciel bleu qu'il voile d'une
brume éternelle.
Mais un affreux petit vapeur dépeint, avec des nuances de torchon sale, siffle coup sur coup pour appeler les voyageurs qui
veulent visiter les tristes ruines d'Ischia. Il part lentement, car il
lui faudra trois heures et demie pour accomplir cette courte traversée, et son pont, qui ne doit être lavé que par l'eau des pluies,
est certainement plus malpropre que le pavé poudreux des rues.
On suit la côte de Naples couverte de maisons. On passe devant
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
5
re questa breve traversata, e il suo ponte,
che dovrebbe essere lavato con l’acqua
delle piogge, è certamente più sporco
del polveroso pavé delle strade.
Si segue la costa di Napoli coperta di
case. Passiamo davanti la tomba di Virgilio. Là, di fronte, dall'altra parte del
golfo, Capri innalza il suo doppio costone roccioso sull’azzurro mare. Il battello si ferma a Procida. La piccola città è
meravigliosa. Si riprende la traversata.
Infine, ecco Ischia. Uno strano castello,
arroccato su una roccia, costituisce l'estremità dell'isola e domina la città con
cui comunica per mezzo di un lungo
molo.
Ischia ha sofferto poco; non vediamo
nessuna traccia del disastro che ha rovinato per sempre, forse, la sua vicina. Il
battello parte per quella che fu Casamicciola. La costa è affascinante. Essa sale
dolcemente, coperta di verde, giardini,
vigneti, sino alla sommità di una ripida
salita. Un antico cratere, che fu in seguito un lago, ora forma un porto dove
si rifugiano le navi. Il suolo che il mare
bagna conserva il marrone scuro delle
lave, in quanto l'intera isola è solo una
schiuma vulcanica.
La montagna s’innalza, diventa enorme, si dispiega come un enorme mor-
bido tappeto verde. Ai piedi di questa
grande montagna si vedono rovine, case
crollate, penzolanti, scoperte, casette
rosa d'Italia.
È qui. L’entrata in questa città morta è
spaventosa. Nulla è stato rifatto, niente
riparato, niente. È finito. Sono state solo
rimosse le macerie per cercare i morti.
I muri franati per le strade vi formano
ammassi di detriti; ciò che resta in piedi è rotto da tutte le parti; i tetti caduti
nelle cantine. Guardiamo con orrore in
quei buchi neri, perché laggiù ci sono
ancora degli uomini. Non li abbiamo
trovati tutti. Camminiamo in queste orribili rovine che attanagliano il cuore,
andando di casa in casa, inciampiamo in
cumuli di muratura sgretolata nei giardini in fiore, liberi, tranquilli, splendidi,
pieni di rose. Un profumo di fiori aleggia in questa miseria. Bambini vagano
per questa strana moderna Pompei, per
questa Pompei che sembra sanguinante,
accanto all'altra mummificata dalla cenere, bambini, orfani mutilati, che mostrano le orribili cicatrici delle loro gambette schiacciate, vi offrono bouquets di
fiori raccolti su questa tomba, in questo
cimitero che fu una città, e chiedono
l'elemosina nel raccontare la morte dei
loro genitori.
le tombeau de Virgile. Là-bas, en face, de l'autre côté du golfe,
Caprée lève sa double croupe rocheuse au-dessus de la mer
bleue. Le bateau s'arrête à Procida. La petite cité est jolie. On
se remet en route.
Enfin, voici Ischia. Un château bizarre, perché sur un roc,
forme la pointe de l'île et domine la ville avec qui il communique par une longue digue.
Ischia a peu souffert; on ne voit aucune trace de la catastrophe
qui ruina pour toujours peut-être sa voisine. Le bateau repart
pour ce qui fut Casamicciola. II suit la rive qui est charmante.
Elle s'élève doucement, couverte de verdure, de jardins, de
vignes, jusqu'au sommet d'une grande côte. Un ancien cratère,
qui fut ensuite un lac, forme maintenant un port où les navires
se mettent à l'abri. Le sol que la mer baigne a le brun foncé des
laves, toute cette île n'étant qu'une écume volcanique.
La montagne s'élève, devient énorme, se déroulant comme un
immense tapis de verdure douce. Au pied de ce grand mont on
aperçoit des ruines, des maisons écroulées, pendues, entr'ouvertes, des maisons roses d'Italie.
C'est ici. L'entrée dans cette ville morte est effrayante. On n'a
rien refait, rien réparé, rien. C'est fini. On a seulement changé
de place les décombres pour chercher les morts. Les murs éboulés dans les rues y forment des vagues de débris ; ce qui reste
debout est crevassé de toutes parts; les toits sont tombés dans
les caves. On regarde avec terreur dans ces trous noirs, car il y a
encore des hommes là-dessous. On ne les a pas tous retrouvés.
On va dans cette horrible ruine qui serre le cœur, on passe de
maison en maison, on enjambe des tas de maçonnerie émiettée
6
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
Ci guida un ragazzo di vent'anni. Ha
perso tutta la sua famiglia e lui stesso è
rimasto due giorni sepolto sotto i muri
della sua casa. Se i soccorsi fossero arrivati prima, ha detto, si sarebbero potute salvare duemila persone in più. Ma i
soldati arrivarono solo il terzo giorno. Il
numero dei morti fu di circa quattromilacinquecento.
Erano circa le dieci e un quarto di sera,
quando si ebbe la prima scossa. La terra
si sollevò, dice la gente del posto, come
se stesse per saltare in aria. In meno di
cinque minuti la città fu a terra. La stessa cosa accadde di nuovo, ci viene assicurato, due giorni dopo, alla stessa ora,
ma non c'era più niente da distruggere.
Ecco il grande albergo degli stranieri, che mostra solo i muri rossi, sbiaditi
e scoloriti, mantenendo ancora il suo
nome scritto in lettere nere. Cinquantacinque persone furono sepolte nella sala
da ballo in piena festa, uomini e donne
schiacciate mentre ballavano, abbracciate e unite dalla sorpresa di questa
morte improvvisa, in un connubio strano e brutale mescolante le loro carni dilaniate.
Più lontano, furono trovati quaranta
cadaveri, altrove venti, poi solo sei in
una cantina. Nel teatro costruito in le-
dans les jardins qui ont refleuri, libres, tranquilles, admirables,
pleins de roses. Un parfum de fleurs flotte dans cette misère. Des enfants qui errent par cette étrange Pompéi moderne, par
cette Pompéi qui semble saignante, à côté de l'autre momifiée
par les cendres, des enfants, des orphelins mutilés, qui montrent
les cicatrices affreuses de leurs petites jambes écrasées, vous
offrent des bouquets cueillis sur cette tombe, dans ce cimetière
qui fut une ville, et demandent l'aumône en racontant la mort
de leurs parents.
Un garçon de vingt ans nous guide. II a perdu tous les siens et
il est demeuré lui-même deux jours enseveli sous les murs de
son logis. Si les secours étaient venus plus tôt, dit-il, on aurait
pu sauver deux mille personnes de plus. Mais les soldats ne sont
arrivés que le troisième jour.
Le nombre des morts fut de quatre mille cinq cents environ.
II était à peu près dix heures un quart du soir quand la première
secousse eut lieu. Le sol s'est soulevé, affirment les habitants,
comme s'il allait sauter en l'air. En moins de cinq minutes la
ville fut par terre. Le même phénomène se reproduisit, assuret-on, les deux jours suivants, à la même heure, mais il ne restait
plus rien à détruire.
Voici le grand hôtel des Etrangers, qui ne montre plus que ses
murs rouges, déteints et pâlis, gardant encore son nom écrit en
lettres noires. Cinquante-cinq personnes furent ensevelies dans
la salle de bal, en pleine fête, jeunes filles et jeunes hommes,
écrasés en dansant, enlacés, unis ainsi par la surprise de cette
mort foudroyante, dans un mariage étrange et brutal qui mêla
leurs chairs broyées. Plus loin, on trouva quarante cadavres, ici
gno, gli spettatori furono risparmiati. I
bagni: tre grandi stabilimenti crollati,
dove sempre s’agitano, tra le macchine
di sollevamento sfasciate, le sorgenti
calde provenienti dal sottosuolo, così
vicino che non si può immergere il dito
in quest’acqua bollente. La donna che
guarda le rovine ha perduto il marito
e quattro figlie sotto i muri della casa.
Come si può vivere ancora?
Nel macerie dell'albergo del Vesuvio
furono trovati cento cinquanta cadaveri; sotto le macerie dell'ospedale, dieci
fanciulli; dove un vescovo, dove una
famiglia molto ricca scomparsa in pochi
secondi.
Percorriamo e ripercorriamo le strade
a dorso d’asino, perché la città è stata
costruita su una serie di alture simili a
onde di terra. E ogni volta che raggiungiamo una sommità, scopriamo un paesaggio ampio e superbo. Di fronte il
mare calmo e azzurro; lì, in una leggera
foschia, la costa d'Italia, la costa classica con rocce regolari; Capo Miseno la
chiude in lontananza. Poi, a destra tra
due monticelli, si vede sempre la vetta
fumante del Vesuvio. Sembra essere il
padrone minaccioso di tutta questa co-
sta, di tutto questo mare, di tutte queste
isole che esso domina. Il suo pennaccchio va lentamente verso il centro d’Italia, traversando il cielo con una linea
quasi retta che si perde all'orizzonte.
Poi, intorno a noi, alle nostre spalle, in
cima, vigneti, giardini, vigne di un verde così tenero, così dolce! Ci prende il
pensiero di Virgilio, ci assale, ci ossessiona. Ecco la bella terra, ch’egli amò,
ch’egli cantò, la terra dove compose i
suoi versi, i fiori del suo genio. Dalla
sua tomba, che si affaccia su Napoli, si
vede Ischia.
Infine, lasciamo le rovine ed ecco la
città nuova dove si son rifugiati gli abitanti sopravvissuti. Si tratta di una povera città di tavole, una serie di casette
di legno, miseri baraccamenti. Questo
ricorda le ambulanze o le affrettate installazioni dei primi coloni sbarcati su
una nuova terra. In tutti i passaggi che
fungono da strade tra queste casette, vediamo sciamare tanti bambini.
Ma il piccolo vapore ci chiama col suo
fischio; partiamo per tornare a Napoli al
calar della notte. Questa è l’ora in cui le
carrozze lasciano l'elegante passeggiata
della Chiaia.
vingt, là six seulement, dans une cave. Le théâtre étant construit
en bois, les spectateurs furent épargnés. Voici les bains : trois
grands établissements écroulés, où s'agitent toujours, au milieu des machines élévatoires disloquées, les sources chaudes
venues du foyer souterrain, si proche qu'on ne peut plonger le
doigt dans cette eau bouillante. La femme qui garde ces ruines
perdit son mari et ses quatre filles sous les murs.de la maison.
Comment peut-elle vivre encore?
Dans les débris de l'hôtel du Vésuve on retrouva cent cinquante cadavres; sous les ruines de l'hôpital, dix enfants; ici
un évêque, là une famille très riche disparue tout entière en
quelques secondes.
Nous montons et nous redescendons les rues en dos d'âne,
car la ville était bâtie sur une suite de mamelons pareils à des
vagues de terre. Et chaque fois que nous atteignons une hauteur,
nous découvrons un large et superbe paysage. En face, la mer
calme et bleue; là-bas, dans une brume légère, la côte d'Italie, la
côte classique aux rochers corrects; le cap Misène la termine au
loin, tout au loin. Puis, à droite, entre deux monticules, on aperçoit toujours la tête fumante et pointue du Vésuve. Il semble
être le maître menaçant de toute cette côte, de toute cette mer,
de toutes ces îles qu'il domine. Son panache s'en va lentement
vers le centre de l'Italie, traversant le ciel d'une ligne presque
droite qui se perd à l'horizon.
Puis, autour de nous, derrière nous, jusqu'au sommet de la
côte, des vignes, des jardins, des vignes fraîches d'un vert si
tendre, si doux! La pensée de Virgile vous envahit, vous possède, vous obsède. Voilà bien la terre charmante qu'il aima, qu'il
chanta, la terre où ont germé ses vers, ces fleurs du génie. De
son tombeau, qui domine Naples, on voit Ischia.
Nous sortons enfin des ruines et voici la ville nouvelle où
Questa sii estende lungo il mare, delimitata dall'altro lato dai ricchi alberghi e
da un bellissimo giardino pieno di alberi
in fiore. Quattro file di vetture s’incrociano, si mescolano, come al Bois di
Boulogne nei suoi bei tempi, con meno
lusso, ma con più sfarzo, con maggiore
petulanza meridionale. I cavalli sembrano sempre imbizzarrirsi, i conducenti
di vetture e corricoli a due ruote fanno
sempre schioccare le fruste. Donne molto belle castane si salutano con una grazia mondana, cavalieri si pavoneggiano,
napoletani zerbinotti, in piedi sul marciapiede, guardano la sfilata e gettano
riconoscimenti alle dame.
Poi, improvvisamente tutto si disperde; le vetture si precipitano verso la città
come se una barriera che le bloccasse
fosse scomparsa all'improvviso. Tutti
i cavalli galoppano, a gara di velocità,
eccitati dai cocchieri, sollevando nuvole
di polvere, di quella polvere dai mille
odori, così particolare a Napoli.
Tutto finito, la passeggiata è vuota. Le
stelle appaiono a poco a poco nell’oscurità. Virgilio disse: Majoresque cadunt
altis de montibus umbrae.
Ma laggiù, un enorme faro s’accende,
s'est réfugié ce qui reste des habitants. C'est une pauvre cité de
planches, une suite de cabanes en bois, de baraquements misérables. Cela rappelle les ambulances ou les installations hâtives
des premiers colons débarqués sur une terre neuve. Dans tous
les passages qui servent de rues entre ces cases, on voit grouiller
beaucoup d'enfants.
Mais l'affreux petit vapeur nous appelle à coups de sifflet; nous
repartons pour rentrer dans Naples à la nuit tombante. C'est
l'heure où les équipages vont quitter la promenade élégante de
la Chiaia.
Elle s'étend, le long de la mer, bordée de l'autre côté par les
hôtels riches et par un beau jardin plein d'arbres fleuris. Quatre
lignes de voitures s'y croisent, s'y mêlent, comme au bois de
Boulogne dans ses beaux jours, avec moins de luxe sérieux,
mais avec plus de clinquant, de pétulance méridionale. Les chevaux ont toujours l'air de s'emporter, les cochers des fiacres et
des corricoles à deux roues font toujours claquer leurs fouets.
De fort jolies femmes brunes se saluent avec une grâce sérieuse
de mondaines, des cavaliers caracolent, des gommeux napolitains, debout sur le trottoir, regardent le défilé et jettent des
coups de chapeau aux dames souriantes des équipages.
Puis soudain tout se débande; la foule des voitures s'élance
vers la ville comme si une barrière qui les arrêtait s'était rompue tout à coup. Tous les chevaux galopent, luttant de vitesse,
excités par les cochers, soulevant des flots de poussière, de cette
poussière aux mille odeurs, si spéciale à Naples.
C'est fini, la promenade est vide. Les étoiles paraissent peu à
peu dans l'espace obscurci. Virgile a dit :
Majoresque cadunt altis de montibus umbrae.
Mais là-bas, un phare colossal s'allume, au milieu du ciel, un
phare étrange qui jette de moment en moment des lueurs san-
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
7
nel cielo, uno strano faro che getta ogni momento bagliori
sanguinosi; grandi lampi di luce rossa si librano nell’aria e
cadono come una schiuma di fuoco. Questo è il Vesuvio.
Le orchestre ambulanti cominciano a suonare sotto le finestre degli alberghi. La città s’empie di musica. E uomini, che si prenderebbero altrove per cittadini onesti, tanto
è corretto il loro comportamento, v’inseguono offrendovi i
divertimenti più bizzarri. E se voi mostrate indifferenza, essi
moltiplicano all'infinito le loro offerte singolari e ripugnanti.
Vi sforzate di sfuggirli; allora cercano con incredibili allettamenti di destare il vostro desiderio. L’arca di Noè aveva
un minor numero di animali rispetto alle loro proposte. La
loro immaginazione è accesa dalla difficoltà della vittoria;
e questi Tartarin del vizio, non conoscendo più ostacoli, vi
offrirebbero il vulcano stesso, sol che sembrasse che lo desideriate.
Lacco Ameno : Il mare e la tempesta
invernale dicono "no" al porto
(che non porta benessere, anzi...)
glantes; de grandes gerbes de clarté rouge s'élancent en l'air et
retombent comme une écume de feu. C'est le Vésuve.
Les orchestres ambulants commencent à jouer sous les fenêtres des hôtels. La ville s'emplit de musique. Et des hommes,
qu'on prendrait ailleurs pour d'honnêtes bourgeois, tant leur
tenue est correcte, vous poursuivent en vous proposant les plus
bizarres divertissements. Et si vous passez avec indifférence,
ils multiplient à l'infini leurs offres aussi singulières que répugnantes. Vous vous efforcez de les fuir; alors ils cherchent par
quels appas invraisemblables ils éveilleront votre désir. L'arche
de Noé contenait moins d'animaux qu'ils n'ont de propositions.
Leur imagination s'enflamme par la difficulté de la victoire;
et ces Tartarins du vice, ne connaissant plus d'obstacles, vous
offriraient le volcan lui-même, pour peu qu'on parût le désirer.
Archaeological Discovery
International Award”
La Borsa Mediterranea del Turismo Archeologico
e Archeo, la prima testata archeologica italiana che
nel 2015 celebra l’anniversario dei 30 anni, intendono dare il giusto tributo alle scoperte archeologiche
attraverso un Premio annuale assegnato in collaborazione con le testate internazionali, tradizionali
media partner della BMTA: Archaeology Magazine
(USA), Current Archaeology (Regno Unito), Antike
Welt (Germania), Dossiers d’Archéologie (Francia),
Archäologie der Schweiz (Svizzera).
Inoltre, sarà attribuito uno “Special Award”, alla
scoperta archeologica che avrà ricevuto il maggior
consenso dal grande pubblico attraverso la pagina
Facebook della Borsa nel periodo dal 1° aprile al 31
luglio. I Premi saranno consegnati a Paestum venerdì 30 ottobre 2015 alla presenza dei Direttori delle
testate che intervisteranno i protagonisti.
È la prima volta a livello mondiale che si pensa ad
un riconoscimento dedicato al mondo dell’archeologia e in particolare ai suoi protagonisti, gli archeologi.
Foto di Giuseppe Silvestri
8
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
Una storia che vede legata l'isola d'Ischia con le regioni Liguria e Sicilia
Liguria, Sicilia, ISCHIA: uno strano triangolo
di Vincenzo Belli
Se per caso vi è capitato sott’occhi il contenuto
della piccola Guida di personaggi isolani
pubblicata ne La Rassegna d’Ischia1, avrete visto
che, dato il suo mestiere, Andrea Belli, mio padre,
foriano, l’Italia l’aveva girata parecchio. Quello
che non vi compare è che, ancora brigadiere,
fosse al comando della stazione dei Carabinieri
di Gratteri (Pa), un piccolo paese arrampicato
sulle Madonie, ad una trentina di chilometri da
Cefalù e ad una novantina da Palermo2.
Allora a quel paesino si arrivava in ferrovia
fino a Lascari, e di lì vi si giungeva a dorso di
quadrupede.
A questo punto vi starete convincendo che
voglio raccontarvi la storia della mia famiglia:
vi prego credermi, non è così, ma tutti questi
riferimenti topografici, e certamente anche quelli
familiari, servono ad introdurre una storia che
vede legate le regioni e località in epigrafe, molti
secoli prima che un giovane graduato dell’Arma
dei Carabinieri, di carnagione scura, dal sorriso
smagliante3, e con sottili baffetti neri, mettesse
piedi a Gratteri.
Quello che inoltre non si apprende nel citato
riferimento è che il nostro brigadiere, quando era
ormai divenuto tenente, poté prendere in moglie
la figlia maggiore del medico condotto di quel
paese; ragione per la quale io sono stato portato
a nascervi; quello che invece vi si legge è che la
carriera di mio padre terminò a Genova, dove col
grado di tenente colonnello aveva comandato il
gruppo esterno dell’Arma.
Qui si chiude la premessa, con la presentazione
dei vertici del triangolo della nostra storia,
non proprio nell’ordine in cui ora li abbiamo
toccati, ma nell’ordine esattamente inverso
- Liguria, Sicilia, Ischia -, giungendo
all’Ischia maggiore del viaggio che stiamo
per intraprendere, passando dalla Sicilia, e
proprio dalle Madonie, toccando piccoli paesi,
1 Belli Vincenzo – Andrea Belli, in “Piccola guida di
Personaggi Isolani”, La Rassegna d’Ischia, n. 2/2002,
pp.47-48.
2 In linea d’aria sono circa 15 e 63.
3 Quei dintazzi janchi, diceva mia nonna, con quel
risentimento istintivo che ogni futura suocera nutre nei
confronti del futuro genero.
come Gratteri, Isnello, Lascari, ed altri maggiori
come Petralia Soprana e Sottana, Castelbuono,
Caltagirone, ed altri ancora, provenendo da
Ventimiglia in Liguria.
Uno strano triangolo
Come detto, uno strano triangolo, che mi ha
attratto non solo per i personali legami ai suoi
vertici, ma principalmente per aver trovato un
Ventimiglia, signore a vario titolo dei paesi
siciliani ora menzionati, signore di Ischia
Maggiore.
I Ventimiglia ed Ischia
Il collegamento fra la famiglia Ventimiglia
ed Ischia è presente in tutta la letteratura che
si interessi della Sicilia nei secoli XIII e XIV;
valgano per tutti i seguenti riferimenti4:
- Un documento storico del 1300 chiama «il
Conte Arrigo Ventimiglia, Signor d’Ischia
Maggiore, della Contea di Geraci, di Petralia
Soprana e Sottana, Caronia e Gratteri5».
- Due diplomi del 28 giugno 1300, pel conte
Arrigo Ventimiglia, signor d’Ischia Maggiore,
della contea di Geraci, di Petralia soprana e
disottana, Caronia e Gratteri. Ibid, fog, 79 a t, ed
80, e duplicati a fog. 47 a t. e 486 (probabilmente
l’ibid. si riferisce ad una collocazione presso
l’ASNA (r. archivio): reg. 1299-1300, C; cosa che
però non mi è ancora riuscito di confermare.
Questo Arrigo è Enrico (*1230 c. + 1308) figlio
del conte Filippo, ed il documento citato contiene
tutti gli elementi di presente interesse; rilevante
è che si distingua l’Ischia maggiore dal Castello.
Senza voler mettere insieme la storia di questo
casato, è però necessario indicare come venisse
4 I Ventimiglia furono anche interessati allo sfruttamento
dell’allume nella nostra isola.
5 Cappello P. – Belmonte Mezzagno Cenni Storici, 31 Pp,
(S.I.D.), p. 7. File pdf dalla Rete.
6 Amari Michele – La Guerra del Vespro Siciliano o
un periodo delle Istorie Siciliane del secolo XIII, Parigi,
Baudry. Libreria Europea, II Ed. (1843). File pdf da Google
Books - Amari Michele – Un periodo delle Istorie Siciliane
del secolo XIII, Palermo, Poligrafia Empedocle, 1842, p.
194. File pdf da Google Books.
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
9
in Sicilia e come venisse insignita della signoria
della nostra isola7.
Per mettere subito in evidenza la rilevanza della
famiglia Ventimiglia, ed avere una conferma di
tutti i titolidi cui ancora si fregiava nel XVIII
secolo, è bene rileggere un gustoso brano in cui
Ceva Grimaldi, autore di una nota raccolta di
memorie napoletane8, parla delle ambasce di un
erede settecentesco di questo casato:
… Il titolo Altezza s’apparteneva ai Sovrani….
Formata da Carlo di Borbone, la monarchia
delle due Sicilie…, si dispose che il titolo d’Altezza
si riserbava ai Principi del sangue Reale, e
che veruno più nel regno poteva farne uso per
qualunque concessione o diritto.
Vigendo tali disposizioni avvenne, che in
7 Mi si perdoni se continuo ad indicare Ischia come la
nostra isola, senza dire della Sicilia la mia isola, visto che
vi son nato, ma la storia personale mi vede più legato alla
prima, di dove scrivo, che non alla natale.
8 Ceva Grimaldi Francesco – Memorie Storiche della Città
di Napoli dalla sua fondazione sino al presente, Napoli,
Stamperia e Calcografia Vico Freddo Pignasecca 15, (1857).
File pdf da Google Books.
10
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
Sicilia fu dedicato un libro al conte Ventimiglia
Marchese di Giraci, il di cui autore trattavalo
col titolo d’Altezza9, ed il vice Re lo impedì
– Offesosene il Conte suddetto dissimulò;
ma venuto in Napoli nel 1769 l’Imperatore
Giuseppe II, sotto il titolo di Conte Falkestein
per visitare sua sorella Maria Carolina regina
di Napoli, egli fu sollecito a presentarglisi, e
lo pregò, cooperarsi per la conservazione dei
suoi antichi titoli e prerogative, esponendogli
che dagli antichi Sovrani era stato riconosciuto
Giovanni Ventimiglia con dignità di 1° Conte
d’Italia, di primo signore dell’una e dell’altra
Sicilia, e principe del Sacro Romano Impero
col titolo di Altezza, e con la potestà di batter
moneta, imprimendovi il suo nome ed effigie,
e tante distintissime prerogative….e tutto
ciò in considerazione che i progenitori di sua
famiglia erano antichi possessori con dominio
assoluto della contea di Ventimiglia, Lozano
e marchesato della Marca, e delle Alpi in
Lombardia: che la sua famiglia si trapiantò
in Sicilia per volere di Federico II Imperatore,
che dette per moglie al suo antenato Guglielmo
Ventimiglia nel 1242 sua sorella Elisabetta, che
dotò con la contea di Giraci in Sicilia, composta
dei feudi di Geraci, Castelbuono, Pollina, s.
Mauro, e d’Ischia in Napoli; e che sette volte s’era
apparentato con famiglie sovrane; e che perciò
veniva aggiunto sugli indirizzi ai Ventimiglia:
Normanno, Svevo, Aragona. Ed infine che la
sua famiglia aveva preso nome dallo stato di
Ventimiglia d’Italia che possedeva, quando che
l’origine di essa l’ha dai Lascaris Imperatori di
Costantinopoli, Duchi di Sassonia ec.
L’Imperatore l’intese, e freddamente gli
disse: ma voi con chi credete di parlare? E
quello scaltramente gli soggiunse: col Conte
di Falkestein che à tali aderenze in Napoli
da farmi ottenere la sospirata grazia;
e l’imperatore
risposegli che si sarebbe
adoperato per contentarlo… Infatti il Re
Ferdinando IV condiscese alle generose premure
dell’Imperatore, e tollerò che il conte Ventimiglia
avesse continuato ad usare del titolo d’Altezza
e degli altri della sua famiglia e cioè Conte
(per la Dio grazia) di Ventimiglia, Normanno,
Svevo, ed Aragona, marchese di Geraci 1° Conte
9 Si tratta con ogni evenienza del tomo quartodecimo
di Opuscoli di autori siciliani, tomo terzodecimo e
quartodecimo, la cui copertina è visibile in figurs, anche se
vi è una differenza fra la data del 1767 per l’episodio narrato
dal Ceva Grimaldi e quella della pubblicazione di questo
lavoro, il 1773.
d’Italia e primo Signore dell’una e dell’altra
Sicilia, Principe del Sacro Romano Impero,
grande di Spagna, principe di Castelbuono,
marchese di Malta, Montesarcio, e Lozano,
duca di Ventimiglia, Conte d’Ischia maggiore,
Procida, Lementini, barone di S. Mauro Pollina,
Buonanotte, Rupa, Calabrò, Rovitello, Miano,
Tavernola, Piacabiana, Mili ecc. ecc. ecc.
Questi eccetera nascondono certamente anche
Gratteri, Isnello, Lascari10… Occorrerebbe anche
vedere se altri possano incrementare il nutrito
elenco dei titoli dei Ventimiglia nel 1769, ed
oltre.
Non è mia intenzione districare il groviglio
genealogico che emerge dalle tante letture
sull’argomento, nelle quali vi sono poche
concordanze e tanti distinguo11.
Raccolgo di seguito alcuni brani, principalmente
per il riferimento a documenti datati.
- … Si stabilirono in questo tempo alcuni dei
Conti di Ventimiglia nel regno di Sicilia, dove
postisi a servire il Re Manfredo, v’acquistarono
10 Nome tanto vicino a quel Lascaris da meritare una
particolare attenzione: il paese ebbe questo nome per
iniziativa del barone Gaetano Ventimiglia di Gratteri con
atto del 26 febbraio 1693 per notar Giacomo Neglia di
Cefalù, a ricordo della sua antenata
11 La figura qui riportata è una raccolta di varie tracce
genealogiche di questo complesso casato.
signorie principali, trasmesse ai loro posteri,
e discendenti. Vi si stabilì tra gli altri il Conte
Enrico, figlio…..[del] Conte Filippo …Questo
si prova con un obbligo fatto nel regno di
Napoli lì 21 novembre dell’anno 1261 da detto
Conte Filippo suo padre, per cui confessando
di aver ricevuto in prestito dal Conte Enrico di
Ventimiglia Conte d’Isola Maggiore12 suo figlio
trecento lire genovine, gl’ipoteca il luogo del
Conio nella…valle d’Oneglia13.
- … lì 24 gennaio, e l’anno terzo del Re
Manfredo, …detto Conte (qualificato altresì
Conte d’Isola Maggiore)…aveva fatto acquisto
da Oddone ed Uberto….fratelli degli stessi
Conti di Ventimiglia, del castello e Castellania
del Maro, situato in Marchia Albinganae, in
contrata vallis Unliae, per il prezzo di mille cento
e dieci lire moneta di Genova. In conformità di
che nel mese d’agosto 1263 non essendo ancora
tal somma stata pagata, il medesimo Enrico
intitolato Vigintimiliorum et Ysclae Maioris
Comes, si confessò poi debitore verso Oddone,
Oberto e Manfredo di Ventimiglia fratelli, di
12 Così viene spesso tradotto dal latino il nome Yscla, Isla,
sempre seguito dall’aggettivo Maggiore
13 Baudi di Vesme C. e Al. – Monumenta Historiae Patriae
Edita Iussu Regis Caroli Alberti Scriptores, Augustae
Taurinorum, E Regio Typographeo, (1839), pp. 641-642
(21/11/1261).
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
11
cinquantasette oncie d’oro, venitre tureni, ed
alquanti grani, dovuti per il castello del Maro
da essi a se venduto, la qual somma promise
pagare per tutto il detto mese14…
- … Quanto al contado d’Isola Maggiore scrive
il Marchese di Gerace15… essergli pervenuto per
via di donne, ed avere dal Re Manfredo l’anno
1258 avuto in ricompensa de’ suoi buoni servizi
altri feudi16…
Come si vede, il legame con Ischia inizia ben
prima di quanto sinora visto, e certamente prima
del 1258.
Quanto segue serve solo a mostrare come
nel casato dei Ventimiglia si distribuissero le
proprietà fra i numeroso figli illegittimi di un
Francesco che si vantava dei titoli17: signore di
Gerace, Castelbuono, Iscla maggiore, Pollina,
Molisano, Grattero, Monte S. Angelo, Malveyo,
Tusa, Caronia, Castelluzzo, S. Mauro, le
due Petraglie, Grange, Sperlinga, Pettineo,
Raccalivano ed altre terre in Sicilia, oltre quelle
che aveva nella diocesi d’Albenga…
Il medesimo lasciò a Manuele che era il
primogenito… i contadi di Gerace e d’Iscla
maggiore con le due Petraglie ed in sue lettere
egli si firma: Franciscus Dei gratia Comes
Ventimilii, Giracii, et Isclae maioris… titoli che
compaiono anche nel suo sigillo in cera rossa ove
si legge la stessa scritta18.
Da pubblicazione di Emanuele e Gaetani F. M.19
emerge che il legame con ISCHIA, maggiore e
minore, e PROCIDA, passa per il matrimonio
di una Elisabetta, - discendente da Aldoino o
Alboino, longobardo, e sposo di una Guerrera
Craon e Barnavilla: questo Aldoino20 era Conte
delle due Ischia, Procida, e Lementini in Calabria
– con Arrigo o Enrico Ventimiglia, figlio di
Guglielmo, passato in Sicilia nel 1242: questo
14 Baudi di Vesme C. e Al. – op. cit. pp. 641-642
(24/01/1262).
15 Titolo acquisito successivamente dalla casata
16 Baudi di Vesme C. e Al. – op. cit., pp. 641-641 (1258).
17 Baudi di Vesme C. e Al. – op. cit., pp. 753-754 (1333).
18 V. Antista G. - Architettura e Arte di Geraci (XI-XVI
sec.), dic. 2009. p. 39, nota 41. File pdf dalla rete.
19 Emanuele e Gaetani F. M. – Della Sicilia Nobile, Palermo,
Pietro Bentivegna, nella Stamperia de’ Santi Apostoli, parte
seconda, (1757). File pdf da Google Books. - Emanuele e
Gaetani F. M. – Della Sicilia Nobile, compimento della parte
seconda, Palermo, Pietro Bentivegna, nella Stamperia de’
Santi Apostoli, parte seconda, (1759). File pdf da Google
Books.
20 Si conosce il suo testamento steso nel 1232, con molto
anticipo sulla sua morte.
12
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
spiega il per via di donne di Baudi di Vesme21.
La casata dei Ventimiglia, oltre ai titoli ricevuti
da Elisabetta, comitissa di Ischia etc., acquista
poi quelli siciliani.
Come si rileva da quanto precede, Arrigo
sarebbe figlio, una volta di Guglielmo, un’altra
di Filippo, ma è veramente difficile seguire
l’intrecciarsi dei casati e la descrizione che ne
viene fatta dai vari autori, spesso in disaccordo
fra loro: se si tiene presente il documento fatto
nel regno di Napoli il 21 novembre dell’anno
1261, si dovrebbe dar credito alla paternità di
Filippo22.
Due Castelli
Oggi Gratteri conta poco più di mille abitanti,
e niente, a prima vista, fa supporre un passato
storicamente rilevante: il legame con i Ventimiglia
trova, per chi lo cercasse, una conferma nelle
tombe che si trovano nell’abside della Matrice
vecchia23, la cui facciata guarda il monte S. Vito,
sulla cui cima si ergeva il castello, oggi non più
rintracciabile, con le cui rovine venne costruita la
Matrice nuova24; altre testimonianze si trovano
nella Chiesa del Convento di S. Maria del Gesù.
La posizione del castello era particolarmente
felice25, poiché il monte presenta una parete quasi
verticale nel lato occidentale, un’altezza massima
di 666 m, ed è circondato da un modesto corso
d’acqua, oggi ricoperto, il Crati, un torrente che
scendendo da Pizzo Dipilo attraversa l’abitato, e
che passa anche per la vicina Isnello.
Vi si giungeva per tre porte e tre ponti, una
delle quali è quella di Fantina, ed una galleria
sotterranea vi perveniva passando sotto la
21 Baudi di Vesme C. e Al. – op. cit., pp. 641-641 (1258).
22 Nella figuea precedene si è presentato un genealogico
mediato fra le varie e spesso discordi informazioni che si
sono raccolte.
23 La vecchia chiesa del paese, accanto a quella che era
la casa dei miei nonni, dove sono nato nel lontano 1934.
Nell’abside si trovano le tombe di Elisabetta Filangieri,
contessa di Gratteri e sposa di Lorenzo Ventimiglia, morta
nel 1550, e di Gaetano Ventimiglia, barone di Gratteri,
morto nel 1724.
24 Non è forse fuor di luogo ricordare che la casa di zie
materne, il cui orto di stendeva alla pendice del rilievo di S.
Vito era da quel lato separato dall’abitazione da un fossato,
con tanto di ponte levatoio in ferro, la cui manovra a mano
era oggetto di gare a tempo con i miei fratelli.
25 In Emanuele e Gaetani F. M. – op. cit. ,p. 67, parlando
della lotta fra Francesco Ventimiglia ed un Centelles,
napoletano, nei primi decenni del 1400, si dice: restò il
Ventimiglia spogliato di gran parte delle sue ereditarie
Terre….fuorché del Castello, e Terra di Gratteri fortissima
di sito, dentro la quale erasi egli rinchiuso, e del Castello
della Roccella, che soli poté mantenere…
Matrice vecchia; edificato fra il VII e l’VIII
secolo, passò ai Ventimiglia nel 1258; nella storia
del paese è protagonista di assedi.
I suoi ruderi servirono in gran parte, come
detto, come materiale da costruzione della nuova
chiesa madre del paese.
Lasciando da parte la Liguria e Genova, con i
suoi tanti castelli, anche la piccola Gratteri aveva
il suo, che con le sue mura abbracciava la parte
antica del paese, così come la lontana Ischia
minore, un altro legame fra questi lontani paesi,
oltre a quello di comuni signori, anche se ben
presto questi conservarono solo il titolo sull’Isola
maggiore.
Conclusioni
Un notevole insieme di signori, con quello dei
Ventimiglia in un piano particolare, attraverso
titoli conservati e rivendicati fino al secolo
XVIII, lega Ischia, Sicilia26 e Liguria: se ne è
approfittato per gettare un rapido e meravigliato
sguardo al paesello natio, e ad Ischia, di dove
giungono queste brevi note, e precisamente da
Forio.
Vincenzo Belli
Altre testimonianze
Nondimeno, l’interesse del Ventimiglia per l’isola
d’Ischia, oltre che per l’importante ruolo strategico
militare, e per la ricca marineria commerciale che
ospitava, era dovuto alle miniere di allume che vi si
trovavano, e che fornivano un reddito netto di 300 onze
d’oro annue, materia prima l’allume indispensabile
per la concia delle pelli e alla raffinazione dei panni
nell’industria laniera e esportato sino nelle Fiandre:
«Le prime testimonianze certe sulla presenza di
un’industria dell’allume all’isola d’Ischia risalgono
al Duecento, ma non mancano riferimenti a tempi
precedenti, come si ricava dagli atti processuali del
1271, riguardanti la rivendicazione fiscale delle
miniere di allume e di zolfo sfruttate abusivamente
da Guido de Burgundio de Castronovo, castellano
di Ischia. Secondo tutti i testimoni, le miniere erano
demaniali, o della curia imperiale, sin dal tempo
del conte Enrico (II di Ventimiglia, III di Geraci);
l’anziano Stefano Calillo, in particolare, dichiara che
le miniere erano imperiali dal tempo degli imperatori
prima, del conte Enrico poi, come lui stesso aveva
veduto circa 80 anni prima. Per cui Cestari le considera
attive intorno al 1191, ai tempi di Guglielmo III, di
Tancredi e di Arrigo VI2».
La contea di Ischia
(da Wikipedia alla voce “Enrico II di Ventimiglia”)
Nel 1270 è occupata dagli Angioini anche l’isola
d’Ischia, con le fortezze di Ischia Maggiore e Girone,
e i casali di Forio, Mezzavia, Moropano, Eramo,
Fontana e Campagnola. Soltanto al 9 luglio 1287 la
contea d’Ischia ritornava in mano degli Aragonesi,
alleati di Enrico II di Ventimiglia, che vi nominavano
il castellano Galcerando de Monteolyo con la
guarnigione di 39 balestrieri e 26 lancieri. L’isola
d’Ischia era poi restituita formalmente da re Giacomo
II d’Aragona a Carlo II d’Angiò alla fine del 1293, ma
l’isola rimase in potere di Federico II d’Aragona e di
Enrico II di Ventimiglia sino al settembre del 1299. A
quel tempo, Enrico di Ventimiglia espresse il proposito
di tornare fedele alla Casa d’Angiò, e quindi il conte di
Ischia e Geraci richiese all’Angioino la conferma dei
propri vassallaggi. Il 28 luglio 1300 il re angioino gli
confermò tutti i beni posseduti in Sicilia, la contea di
Geraci, le due Petralie, Caronia e Gratteri, ma non la
contea d’Ischia. Intendeva infatti rispettare l’impegno
assunto con gli Ischitani di mantenere l’isola nel
demanio regio. Promise in cambio al Ventimiglia di
compensarlo con altre terre per la perdita d’Ischia, se
entro Natale gli fosse tornato fedele, ma il conte non
acconsentì.
Il titolo di conte d’Ischia, che vediamo assunto da
Enrico almeno dall’anno 1260, fu molto prestigioso e
antico, essendo un titolo di origine bizantina, risalente
al VII secolo, tenuto dalla famiglia magnatizia
napoletana dei Milluso, tra X e inizio XII secolo,
prima di passare ai normanni signori di Geraci1.
26 Vedi anche Fodale S. - L’appartenenza d’Ischia alla
Sicilia durante la guerra del Vespro (1287-1299), in Atti
del Primo Colloquio di Studi per il 17° centenario di S.
Restituta, a cura del Centro Studi su l’isola d’Ischia, 1989;
testo trascritto in La Rassegna d’Ischia pp. 22-26, n.2/2003.
Enrico Ventimiglia
(da S. Fodale, L’appartenenza d’Ischia alla Sicilia…. op. cit.)
Nell’isola d’Ischia, tornata angioina, si erano
concentrate le forze navali. Erano presenti Giacomo
II re d’Aragona, alleato di Carlo II d’Angiò, e
l’ammiraglio Ruggero Loria . Dall’isola fu fatto partire
nell’agosto 1300 Pietro d’Alamanno, con l’incarico
di recarsi a Palermo, per trattare la liberazione e il
2 Giuseppe Pipino, Oro e Allume nella storia dell’isola
d’Ischia, “La Rassegna d’Ischia”, 30 (2009), pp.18-35.
1 Regii Neapolitani archivi monumenta, pp. 338-344.
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
13
riscatto degli ischitani che vi erano tenuti prigionieri.
Intanto Enrico Ventimiglia aveva manifestato il
proposito di tornare fedele alla Casa d’Angiò. Chiese
a Carlo II la conferma dei propri possedimenti. Il 28
luglio 1300 il re gli confermò tutti i beni posseduti in
Sicilia, la contea di Geraci, le due Petralie, Caronia
e Gratteri, ma non la contea d’Ischia. Intendeva
infatti rispettare l’impegno assunto con gli isolani
e mantenere quindi Ischia nel demanio regio.
Promise in cambio al Ventimiglia di compensarlo
adeguatamente per la perdita d’Ischia, se entro Natale
gli fosse tornato fedele.
Enrico I (* 1226 + 1266), Conte di Ventimiglia
(titolare), 1° Conte di Geraci e di Ischia Maggiore,
Signore di Gangi e delle Petralie (1258), Signore di
Gratteri ed Isnello (o Asinello), Capitano Generale
degli Eserciti di Re Manfredi, Vicario del Regno a
Napoli (dalla Rete).
Primo esponente del lignaggio ligure dei conti di
Ventimiglia dotato di domini territoriali in Sicilia.
L’insediamento nell’isola avviene a metà del XIII
secolo attraverso il matrimonio con Isabella Candida,
secondogenita di Aldoino, conte di Ischia e signore
di Geraci, e di una discendente della famiglia dei
Cicala, signori di Polizzi e di Collesano. Le famiglie
di entrambi i genitori erano fortemente radicate
nel territorio madonita, anche se, all’epoca del
matrimonio, i territori di Geraci erano stati revocati al
demanio regio. Nel 1258 Enrico viene però investito
dal re Manfredi delle Petralie con il grande feudo di
Bilici, di Gratteri e della foresta regia di Caronia,
insediandosi stabilmente nel territorio su cui potevano
ЛИПУЧИЕ СНЫ (Sogni moschicidi)
di Alexandre Urussov
Michail Talalay dell’Accademia delle Scienze di
Mosca, il 19 marzo 2015 ha presentato a Napoli, Palazzo Serra di Cassano dell’Istituto Italiano
per gli Studi Filosofici, il libro (un romanzo e tre
racconti) “Sogni moschicidi” di Alexandre
Urussov, pubblicato dalla casa editrice Aletheia
di San Pietroburgo.
Presente l’autore che ha parlato sia del romanzo sia di cinquantesimo anniversario della sua
attività di scrittore-dissidente (1965-2015). La
manifestazione è stata presieduta da Matteo
D’Ambrosio; hanno partecipato l’Associazione
culturale Maxim Gorkij e il collettivo Russkij
Mir dell’Università Orientale.
14
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
gravare le rivendicazioni della moglie. Queste, però
non sono testimoniate se non nel 1271, in epoca
angioina, quando Isabella viene designata come
“comitissa Geracii”, titolo mai portato da Enrico e
dal figlio Aldoino, che si fregiavano invece di quello
di “comes Iscle maioris”, derivato dall’eredità dei
Candida. Probabilmente, il titolo rivendicato è una
contaminazione della qualifica comitale dei Candida
relativa ad Ischia con la denominazione di “contea”
attribuita alla circoscrizione pubblica in cui erano
stati inclusi i domini geracensi tornati al demanio.
Pietro Monti
Ischia, archeologia e storia
Durante la spedizione pisana a favore di Corradino,
sostenuta anche da Enrico dei Ventimiglia, primo
conte di Geraci, già capitano generale nell'esercito di
Manfredi, tre galee pisane s'accostarono all'Isola, e
gli uomini dell'armata navale, servendosi dei vascelli,
occuparono il borgo di mare; non riuscendo a piegare
gli Ischitani ad acclamare Corradino, contro l'invasore
re Carlo, per vendetta operarono spaventosi massacri:
incendiarono le case, le galee, i vascelli tirati a secco
sulla spiaggia, fino a giungere allo stupro di cento
fanciulle . Ciò nonostante, re Carlo, dopo la battaglia
di Tagliacozzo (1268), volle spiegazioni dettagliate
dei responsabili della resa, ed ordinò una inchiesta
generale: per questo furono chiamati in causa
rappresentanti di vari casali dell'Isola e di altri paesi
vicini, i quali confermarono pubblicamente la loro
fedeltà al nuovo re.
*
Napoli – Nello scavo della metropolitana di Napoli (Piazza Municipio) sono state trovate altre
imbarcazioni che, insieme agli altri relitti portati
alla luce nel 2003 e nel 2005, fanno pensare ad
una vera e propria flotta di Neapolis.
Le imbarcazioni probabilmente affondarono a
causa di violenti mareggiate che dovettero colpire il porto. Si potrà accertare, appena ultimati gli
scavi, con quali legni furono costruite anche se in
teoria il tipo di legname dovrebbe avere caratteristiche resinose che resistono all’acqua salmastra.
La particolarità delle imbarcazioni è quella di avere l’estremità “a specchio”. Non si hanno tracce di
eventuali carichi e al momento non si conosce il
tipo di navigare, a remi o a vele. Secondo l’archeologa Daniela Giampaola “si tratta di due relitti
che sembrano databili tra la fine del II secolo
dopo Cristo e gli inizi del III secolo dopo Cristo”.
Epigrafe da Ischia - 154 d. C.
Cippo onorifico di Seia Spes
(Lacco Ameno - Museo di S. Restituta)
A Seia Spes figlia / di Seio Uomo liberale / che
fu questore ed edile / la quale vinse alle corse
/ le figlie dei magistrati / nella trentanovesima Italide / il marito Lucio Cocceio Prisco /
per decreto del magistrato dedicò».
L’epigrafe, che qui si rende nota per la prima
volta, è incisa su una base di marmo la quale, da
parecchi secoli, si trovava murata nella chiesa di
S. Restituta a Lacco Ameno (Isola d’Ischia), in
modo che soltanto la faccia laterale era visibile. Liberata e rimossa durante i recenti lavori di
restauro della chiesa, è ritornata alla luce la sua
iscrizione la quale, aggiungendosi alla numerosa
serie dei titoli che si riferiscono ai ludi augustali
napoletani, fornisce nuovi dati per la conoscenza
dei loro regolamenti.
Dedicata da un L. Cocceius Priscus in onore di
Seia Spes, figlia di Seius Liberalis già lamias e
agoranomos, per ricordare la di lei vittoria nello stadion alla 39a Italide, ossia nell’anno 154 d.
C, l’epigrafe ci fa sapere, per la prima volta, che
ai ludi napoletani partecipavano anche le donne.
In genere, come è noto, la partecipazione delle
donne agli agoni pubblici maschili era vietata e
soltanto in alcune città doriche (Sparta, Elide, Cirene) le ragazze erano ammesse a gareggiare nella
corsa con gli uomini. Quest’uso fu accolto poi da
Domiziano nei regolamenti dei ludi Capitolini da
lui istituiti nell’86 d. C, ma venne poco dopo nuovamente abolito (Sveton., Domit. 4).
S’ impara inoltre, dalla nostra iscrizione, che vi
fu una speciale squadra di concorrenti riservata
alle figlie dei magistrati e, come si dovrà ammettere logicamente, un’altra analoga per i figli di
quest.
Sebbene il monumento sia stato rinvenuto
nell’isola d’Ischia, sarebbe, però, avventato volerlo considerare anche un documento per le istituzioni municipali di Aenaria in età imperiale. Infatti, per varie ragioni che saranno esposte nella
pubblicazione definitiva, appare improbabile che
la base sia veramente originaria dell’isola, ed è invece molto più probabile che provenga da Napoli
e sia stata trasportata a Lacco nel medioevo per
essere qui riutilizzata.
Giorgio Buchner
In La Parola del passato,
Fascicolo XXV-XXVII - 1952).
Il cippo di marmo è attualmente sistemato nel
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
15
sacrato della Chiesa ed esposto a tutte le intemperie atmosferiche; in relazione a questo reperto, don Pietro Monti così scrive nel suo volume
Ischia, archeologia e storia:
I Giochi italici a Napoli
(…) I ludi italici, istituiti in onore di Roma e di
Augusto e parificati per grado e caratteristiche agli
olimpici, si celebravano secondo un rigido programma, di cui resta notizia, oltre che nelle fonti letterarie ed epigrafiche, in un’iscrizione marmorea - pur
troppo frammentaria - rinvenuta ad Olimpia e che
probabilmente è copia del manifesto dei giochi diramato dal Senato napoletano, verso la fine del I secolo d. C, per una delle edizioni dei giochi stessi.
Le gare, che duravano quattro giorni e si svolgevano tra la fine di luglio e il principio di agosto (in
seguito furono spostate al 22 settembre per farle
coincidere col compleanno di Augusto), si articolavano in due parti distinte: la prima comprendeva
agoni atletici ed equestri, la seconda gare musicali e
drammatiche.
«Tra la prima e la seconda parte era una giornata dedicata a discussioni della giuria su multe o
penalizzazioni, nonché a manifestazioni religiose,
quali una processione al Caesareum e sacrifici agli
dei e al divo Augusto.
La partecipazione ai giochi era aperta ad atleti
concorrenti di qualsiasi regione del mondo ellenico; vi intervenivano infatti cittadini di Asia minore, Egitto, Grecia, ed i loro nomi ricorrono assai di
frequente in epigrafi agonistiche rinvenute in molte
parti di quelle regioni, oltre che naturalmente nella stessa città di Napoli. Vi dovevano però essere,
almeno in parte particolari circostanze, gare riservate specificatamente ai giovani napoletani, come
apprendiamo dall’iscrizione commemorativa di F.
Flavio Evante, vincitore del diaulon per “fanciulli
cittadini” e da quella di Lacco Ameno per Seia Spes,
vittoriosa addirittura in una gara per figlie di magistrati.
Quanto all’età, erano previste due categorie: i
fanciulli (pàides) sino a 17-20 anni, e gli adulti (andrés); una terza categoria intermedia, quella degli
adolescenti (aghenéioi), fu introdotta successivamente, alla fine del II secolo d. C.
L’iscrizione alle gare doveva avvenire un mese
prima dell’inizio dei giochi, pena l’esclusione dalle
gare stesse o una severa multa, salvo che il ritardo
non fosse giustificato da gravi e documentati motivi, come malattia, rapina subita durante la strada
o naufragio.
Nessun premio in danaro era previsto per i vincitori delle gare atletiche ed equestri della prima
parte dei giochi. L’unica, e perciò più ambita ri16
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
compensa, consisteva in una corona di grano che
veniva poi depositata con pompa solenne nel ginnasio della città.
Per gli agoni scenici, al contrario, erano previsti
premi in danaro che talvolta giungevano, come
nel caso dei pantomimi, fino alla notevole somma
di 4000 dramme. Bisogna tener presente che tali
somme dovevano servire anche a far fronte alle
spese non indifferenti per la preparazione e l’allestimento degli spettacoli e per il pagamento degli
attori, presso i quali la forma del professionismo
era divenuta normale nell’età ellenistica e romana1».
L’importanza e la notorietà dei giochi isolimpici
napoletani sono documentate, oltre che dal ricordo
rimasto nella tradizione letteraria e dal gran numero di epigrafi agonistiche in cui sono citati, anche
dalla considerazione in cui li tennero imperatori
dal gusto raffinato e sensibile alle manifestazioni di
cultura ellenica, come Augusto, che vi assisté pochi
giorni prima della sua morte, nel 14 d. C, Claudio
che vi presentò un suo dramma nel 42, e Tito che li
presiedette per ben tre volte, nel 74, nel 78 e nelle
celebrazioni straordinarie dell’80 d. C.
Fu in Campania che, fino al cader del IV secolo, gli
ultimi giochi olimpici attirarono spettatori da ogni
parte e furono decantati dai retori e dai poeti delle
scuole greche.
Alle spettacolari competizioni l’Isola di Aenaria,
oltre ad essere spettatrice, inviava addirittura anche
i suoi campioni; un cippo marmoreo al quale manca la statua della vincitrice, sistemato nella palestra
romana, a Lacco, ricorda il trionfo riportato da SEI
A SPES, la quale vinse allo stadio le figlie dei senatori, nella trentanovesima Italide. È facile immaginare la gioia che pervase la popolazione isolana in
quella estate del 154 d. C., e le ovazioni tributate a
Seia Spes, che assicurò con la velocità delle gambe
alla sua bella Isola un primato sportivo nello stadio
napoletano.
***
Il ritrovamento del cippo
Don Pasquale Polito2 dice che nel corso dei primi
scavi fatti nella Cappella di Santa Restituta «furono disincastrati dalle pareti due cippi marmorei che
apparivano due lapidine funerarie. E n’è venta fuori
una sorprendente scoperta: si è potuto constatare
che dei due, solo quello a sinistra era un cippo funerario, sul quale è stato possibile leggere per intero
l’epigrafe, un tempo parzialmente coperta; l’altro, a
1 Sport e Impianti Sportivi nella Campania Antica, Mostra
Storico-Artistica allestita per i Giochi della XVII Olimpiade, Tip.
Artistica A. Nardini, Roma 1960.
2 Pasquale Polito, Lacco Ameno, il paese, la protettrice, il
folklore, Arti Grafiche Amodio, Napoli, giugno 1963.
destra era un cippo onorifico del 154 d. C. il quale
– per un errore d’ignari artigiani che l’avevano murato all’inverso – nascondeva un’iscrizione greca di
cui prima nessuno conosceva l’esistenza». In nota il
Polito scrive ancora: «Il cippo onorifico, che è privo
della statua, misura m. 1,24x0,45x0,50. L’iscrizione
greca è stata interpretata e commentata per la prima
volta dal dott. Giorgio Buchner nella rivista “La Parola del Passato”, fasc. XXV-XXVII, 1952 pag. 408.
Secondo l’interpretazione del Buchner, l’esatta traduzione dell’epigrafe è la seguente: A Seia Spes figlia
/ di Seio Uomo liberale / che fu questore ed edile / la
quale vinse alle corse / le figlie dei magistrati / nella
trentanovesima Italide / il marito Lucio Cocceio Prisco / per decreto del magistrato dedicò».
*
Di Nanni Durante, I Sebastà di Neapolis,
2007-2008 - Dalla Rete
(..) Da un’epigrafe, trovata sotto la chiesa di Santa
Restituta a Lacco Ameno, a Ischia, e dedicata da L.
Cocceius Priscus a sua moglie, Seia Spes, figlia di
Seius Liberalis, si ha la notizia della gara di corsa
femminile ai Sebastà di Napoli1. Seia fu onorata per
aver vinto alla 39a Italide, cioè quella del 154 d.C.,
nello stadio in una particolare categoria: quella
riservata alle figlie dei consiglieri2. In proposito,
si è fatto notare66 come Seia nel 154 sia anche
l’unica donna sposata a partecipare a delle gare,
e si ricorda quanto prescritto da Platone, che cioè
«le donne si sposassero tra i sedici e i vent’anni»,
e che «le fanciulle potessero prendere parte alle
manifestazioni sportive fino al matrimonio, ossia
all’età di diciotto o al massimo vent’anni». In
considerazione di ciò, si è posto il quesito se Seia
non abbia vinto come παρθενος3 e poi, dopo il
matrimonio, sia stata onorata dallo sposo con
l’iscrizione. Altra ipotesi formulata è che Lucius
Cocceius Priscus sia stato l’allenatore di Seia.
1 Questa base, portata alla luce durante gli scavi del 1952, si
trovava murata in modo che era visibile solo la faccia laterale.
Una volta liberata e ripulita, fu possibile leggere l’iscrizione,
sistemata ora nel sagrato della chiesa.
2 Luigi Moretti, Iscrizioni agonistiche greche 1953, p. 169; Piero
Monti, Ischia preistorica, greca, romana, paleocristiana1968, p.
119; Idem, Ischia archeologia e storia, 1983; Luigi Moretti, La
scuola, il ginnasio, l’efebia, in Storia e civiltà dei Greci, vol.
III, 1977; Giovanna Arrigoni, Donne e sport nel mondo greco,
religione e società, in Le donne in Grecia, 1985, p. 119; Hugh
M. Lee, Did Women Compete against Men in Greek Athletic
Festivals?, «Nikephoros», 1, pp. 103-118, 1988, p. 114, nota 11;
Maria Grazia Caldelli, L’Agon Capitolinus. Storia e protagonisti
dall’istituzione domizianea al IV sec., 1993, p. 33; Kostas Mantas
Women and Athletics in the Roman East, «Nikephoros», 8, pp.
125-144. 1995.
3 Ipotesi raccolta anche da Mark Golden, Sport and Society in
Ancient Greece, Cambridge 1998, p. 128.
Nel II secolo d. C. un’altra donna vinse nella corsa
del diaulo a Sparta, forse unica testimonianza
in questa città di una gara in onore di Livia,
moglie di Augusto. Infine in un’epoca più tarda,
ma imprecisata, troviamo a Patrasso una donna
di nome Nikegora, onorata dal fratello per aver
vinto nel δρομος delle fanciulle, probabilmente da
intendere come stadio.
Gloria Olcese, in Le anfore greco-italiche
di Ischia: archeologia e archeometria / artigianato ed economia nel Golfo di Napoli,
Edizioni Quasar di Severino Tognon, Roma;
Tipografia La Moderna, Roma, 2010.
A proposito di agoni, anche Ischia ha restituito
una testimonianza della partecipazione agli agoni di una fanciulla di Pithecusa, in epoca imperiale (Buchner 1952 p. 408; Monti 1980, p. 219 e
seguenti, fig. 100). La notizia è restituita da una
epigrafe murata anticamente nella chiesa di Santa Restituta, poi rimossa e ora collocata nel cortile della chiesa: in essa si ricorda Seia Spes che
nell’anno della 39ª Italide (154 d. C.) aveva riportato la vittoria partecipando alle gare riservate ai
figli/figlie dei magistrati.
Senza fornire ulteriori spiegazioni e rimandando
la pubblicazione successiva dell’epigrafe su Notizie degli Scavi, Giorgio Buchner considerava improbabile che l’epigrafe fosse originaria dell’isola,
ritenendo che fosse arrivata invece da Napoli. In
realtà è possibile escludere che l’epigrafe provenisse da Lacco Ameno, come dimostra il fatto che
fosse murata anticamente nella chiesa di Santa
Restituta.
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
17
RASSEGNA LIBRI
The Buchner Boxes
di Luigi Spina
Edizioni 5 Continents, Milano, 2014. Testi in due lingue (italiano e francese) di Luigi Spina, Davide Vargas,
Giovanni Fiorentino, Costanza Gialanella; fotografie di
LuigiSpina.
Filo conduttore di una storia di uomini e donne iniziata trenta anni fa sono le cassette di Giorgio Buchner,
cassette contenenti i resti raccolti meticolosamente
dall’archeologo e appartenenti ai primi colonizzatori
greci d’Occidente. Gli Eubei avevano un sogno, viaggiare e andare oltre. Quel sogno, come un testimone,
è stato raccolto da Giorgio Buchner e dalla numerosa
comunità di archeologi italiani, tedeschi, inglesi e francesi che hanno lavorato con passione nell’indifferenza
e nel silenzio. Per cinquant’anni, scavando sull’isola
d’Ischia, hanno ritrovato le loro tracce, le loro ossa e
i loro oggetti personali. Fotografando queste scatole,
Luigi Spina ancora una volta ha rigenerato quell’antico
sogno di conoscenza. La stratificazione di dati è incredibile. In queste cassette ormai convivono più tempi.
I sogni degli uomini e delle donne di tremila anni fa
s’intrecciano con i desideri, i progetti, le storie e le vite
di quelli del nostro novecento.
Le 28 fotografie bianconero, stampate dall’autore,
sono state oggetto di una mostra svoltasi a Napoli al
Museo Archeologico Nazionale dal 12 dicembre 2014
al 6 gennaio 2015, organizzata dalla Soprintendenza
per i Beni Archeologici di Napoli e curata da Claudio
Calabritto e Linda Riccio dello studio di architettura,
arte e paesaggio “+ASud”, da un’idea di Serenella Romano.
Luigi Spina: «Le cassette che Giorgio Buchner ha
raccolto e meticolosamente conservato raccontano il
sogno tenace dell’archeologo. Scavando sull’isola di
Ischia per cinquant’anni scrisse la storia della prima
18
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
colonia greca dell’occidente. Il British Museum di Londra celebra la scoperta: “Pithekoussai, now Ischia: the
first greek colony in the western Mediterranean”. Cassette di legno 40 x 45 cm, contenitori neutri per scatole
di cartone grigio più piccole, di misure diverse, che si
incastrano come in una tessitura. Contengono denti,
frammenti di ossa, teschi, tracce organiche di esistenze
che hanno attraversato l’isola tremila anni fa. E oggetti
di ogni tipo che quelle esistenze hanno accompagnato,
colorato, alleggerito o addolorato, fibule, vasi, fermatrecce, armille, anellini, pesi in piombo, ami da pesca, lucerne, un poppatoio per lattanti. Infine zolle di
terra sezionata e catalogata, che il tempo ha scolorito
fino allo stesso grigio, memoria di luoghi spettatori di
eventi umani, 0 protagonisti, scosse, modificazioni, distruzioni e ricostruzioni. Per venti anni hanno taciuto
- riposo, sonno, oblio -, impilati in scaffali di metallo,
come un archivio di vite quotidiane. Oggi riprendono
la narrazione».
Costanza Gialanella, responsabile dell’Ufficio Archeologico di Ischia, ha presentato e descritto il personaggio Giorgio Buchner, uomo di due nazioni e molti
talenti, la cui avventura si concluse il 4 febbraio 2005;
«in quest’anno che coincide con il centenario della sua
nascita non c’è modo migliore, per ricordarlo, della ricerca dell’amico Luigi Spina, attraverso le cui foto si
intuiscono il rigore, la precisione, la meticolosità e l’acribia di un grandissimo studioso ma anche la tenerezza di un uomo straordinario».
La Torre Guevara di Ischia. Ischia nel
‘400 e ‘500:storia delle famiglie D’Avalos e Guevara
di Rosario de Laurentiis
Editore Doppiavoce, Napoli 2015
Rizzoli, la vera storia di
una grande famiglia
di Nicola Carraro e Alberto Rizzoli
Mondadori Editore, Milano, 2015.
Come si legge in sovraccoperta, i due nipoti «ricordano il Commenda – come veniva affettuosamente chiamato il nonno Angelo – da una prospettiva rigorosamente privata attraverso uno scambio epistolare». Infatti ci troviamo a leggere, più che la storia di una grande famiglia, la storia dei due nipoti di Angelo Rizzoli e
coautori del libro edito dalla Casa Editrice Mondadori,
a partire dall’infanzia “dorata e spensierata”. Sono offerti ai lettori “ricordi e aneddoti personali non privi di
leggerezza e autoironia”, all’ombra sempre del grande
personaggio che fu Angelo Rizzoli, fondatore di un colosso editoriale, produttore cinematografico e all’isola
d’Ischia, ma più particolarmente, a Lacco Ameno, investitore immobiliare e turistico. Sì Lacco Ameno «un
paesello di poche anime, per lo più pescatori e agricoltori. Sarà stato il famoso “Fungo”, lo scoglio di tufo
alto dieci metri che si staglia poco lontano dalla riva, ad
attrarre l’attenzione (di Rizzoli)? o la natura selvaggia,
o il colore blu del mare ancora incontaminato?». Certo
è che anche Lacco Ameno, e l’isola d’Ischia, divennero
“grandi protagoniste” di un turismo allora ovunque in
crescita e “pescatori e agricoltori” cominciarono a veder affluire nei loro centri figure importanti del mondo
del cinema, della politica, della cultura, dell’arte; e si
avviò uno sviluppo generale che allontanò dalle precedenti occupazioni e prese a modificare quella “natura
selvaggia”.
Nella prima pagina della sovraccoperta è lui, Angelo
Rizzoli, che procede lungo il viale che porta a Villa Arbusto, la settecentesca Villa che acquistò e ristrutturò,
facendone la dimora preferita per sé e per gli ospiti di
rilievo. «Nenni era il suo politico preferito» e in villa i
due facevano lunghe partite di bocce «che il nonno non
amava perdere». Giovanni Gronchi, Einaudi… Gina
Lollobrigida… Richard Burton e Elizabeth Taylor…
Aberto Sordi… Mina e Domenico Modugno… Chaplin..
tanti personaggi nel “paesello” e i cantanti al Rancio
Fellone, al Moresco… E chi non ricorda il grande Milan
di Schiaffino e Liedholm al campo “Ischiaterme” realizzato proprio con il contributo di Rizzoli?
Un ricordo sbiadisce: quello della 'ndrezzata, quando questa viene riportata come la intrazzata: «La domenica, concerto in piazza, arricchito dall'intrazzata,
una danza popolare dell'isola, con un gruppo di giovani ischitani in costumi d'epoca».
La lettura di questo libro in fondo fa balenare tanti
ricordi pure agli isolani e ricordare episodi nuovi, diversi, mai comunicati, degli anni passati. (Raffaele Castagna).
Versione itaiana (curata da Raffaele Castagna) del libro di
Giovanni Gussone sulla flora dell'isola d'Ischia (1855)
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
19
Colligite fragmenta, ne pereant
Fonti archivistiche per la storia dell’isola d’Ischia
A cura di Agostino Di Lustro
Chiese minori del territorio di Campagnano
Le cappelle di San Michele Arcangelo e
di S. Sebastiano Martire – SS. ma Annunziata
Prima di lasciare definitivamente il territorio di Campagnano, dobbiamo soffermarci su alcune cappelle
che non vengono ricordate dalla «Platea»del vescovo
Innico d’Avalos1. Il motivo di tale silenzio è difficile da
stabilire. Sono tre queste cappelle: due dedicate a San
Michele Arcangelo e una a San Sebastiano Martire. Nel
secolo XIX se ne aggiunse un’altra dedicata a San Pietro della quale parleremo a suo tempo. La prima delle
due dedicate a San Michele ci viene ricordata dall’atto di un battesimo in essa celebrato nel 1601. Infatti
in un libro dei battezzati di un’antica parrocchia del
castello, leggiamo: «Adi 26 de Xbre (decembre) 1601
Io D. Giovanni Andrea Ingaldo2 ho battizzato lo figlio
che compare Polidoro Albano3 et da comare Aurelia
de Rugiero4 alla capella de Santo Michele Arcangelo
se chiama Scipione la comare che la tenuto alla fonte
Costanza Corbera la mammana portia Mazzella»5.
Localizzare con precisione questa cappella di San Michele è piuttosto difficile, mancando di ulteriori indicazioni. D’altra parte l’isola d’Ischia, esposta fin dai secoli
1)Ricordiamo ancora una volta che la «Platea»del vescovo
d’Avalos (1590-1637) non è altro che la sua prima relazione
«ad limina», presentata nel 1598. È stata pubblicata integralmente da P. Lopez: Ischia e Pozzuoli due diocesi nell’età
della controriforma, Napoli, A. Gallina Editore, 1991, pp.
209-219.
2) Dalla Platea d’Avalos del 1598 risulta esercitare l’interim
della parrocchia di San Nicola sul castello (P. Lopez, op. cit.
p. 202).
3) Non si tratta certamente dell’omonimo notaio del quale,
dai documenti di nostra conoscenza, sappiamo che avrebbe
rogato tra il 1525 (Corporazioni Religiose Soppresse- C.R.S.
dell’Archivio di Stato di Napoli –ASN – fascio 87 f. 9) e il
1566 (Ibidem, f. 43). Forse si tratta di un nipote.
4) Potrebbe essere una nipote del notar Gaspare de Ruggiero che avrebbe rogato tra il 1524 (Platea Corrente – P. C.
– dell’Archivio Diocesano d’Ischia – ADI- f. 891 ) e il 1562
(ADI, Cartella S. Pietro a Pantaniello).
5) ADI, Fondo anagrafe parrocchiale, registro frammentario
dei battezzati del 1597 ff. nn. manca il titolo della parrocchia
di appartenenza perché manca l’intestazione del registro e il
margine superiore di tutti i fogli. Dalla lettura dei fogli superstiti si evince però che deve trattarsi della parrocchia di
S. Nicola. D’altra parte risulta che Giovanni Andrea Ingaldo
nel 1598 possiede l’interim della parrocchia di San Nicola sul
castello (cfr. Platea d’Avalos; P. Lopez, op. cit. p. 212).
20
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
medioevali a continui assalti e devastazioni da parte di
pirati, corsari e avventurieri, doveva necessariamente
nutrire particolare devozione verso il santo guerriero
per eccellenza, raffigurato sempre mentre brandisce la
spada contro tutti i nemici infernali, ma anche contro
quelli in carne e ossa. Infatti il suo culto è diffuso in
diverse parti dell’Isola, soprattutto nei paesi rivieraschi. Oggi ben due parrocchie sono a Lui dedicate: a
Sant’Angelo e Forio, mentre esiste ancora una chiesa
a Lui dedicata: quella detta del Purgatorio ubicata in
località Scentone, sempre a Forio. Non dimentichiamo
neppure che nella cripta del castello vi è un affresco
che lo raffigura.
Nel territorio dell’attuale comune di Ischia ben tre
cappelle sono state dedicate al Santo: due nella zona
di Campagnano (ed è indicativo il toponimo «San Michele» che noi oggi conosciamo ubicato nell’attuale Via
Giovan Battista Vico e una nell’attuale Via Morgioni
nella zona di Ischia Porto, nei pressi delle «Pezze»6.
Inoltre un altare esisteva anche nella prima chiesa del
convento agostiniano di Santa Maria della Scala7. Nel
1708 il sacerdote Michele Giovine di Napoli pensò di
erigere e dotare un beneficio dedicato al santo con sede
nella chiesa cattedrale di Ischia. Furono preparati anche gli atti per tale erezione e dotazione, ma il progetto
non andò in porto8.
Delle cappelle dedicate a S. Michele esistenti nel territorio di Ischia, non vi sono riferimenti documentari nel «Notamento dei atti beneficiali» dell’Archivio
Diocesano. La relazione ad limina del vescovo Nicola
Antonio Schiaffinati del 1° dicembre 1741 ricorda che
«in restrictu eiusdem Parochialis (Sancti Dominici)
quedam adsunt rurales capelle. Prima sub titulo S.
Michaelis Arcangeli de jure patronatus laicorum Fa6) Apparteneva alla famiglia de Angelis (cfr. A. Di Lustro, I
luoghi sacri de “Li Bagni“ di Ischia, in La Rassegna d’Ischia,
anno XXXIV n. 4 agosto-settembre 2013 p. 44). Oggi la struttura esiste ancora, ma è adibita a usi profani.
7) Cfr. A Di Lustro, Ecclesia Maior Insulana, la cattedrale
d’Ischia dalle origini ai nostri giorni, Forio 2010, p. 158.
8) Cfr. in ADI «Notamento degli atti beneficiali……» f. 2 r.:
«Ischie 1708= pro Neapoli= Instrumentum erectionis et dotationis cujusdam beneficij sub titulo Sancti Michaelis intus
Cathedralem Ecclesiam erigendum a D. Michaele Giovine
de Neapoli postea non confectum. Folia scripta n. 48».
milie Canetti tam angusta, ut vix quatuor, vel quinque capiat nomine: sacra supellectile, et quocumque
necessario ornatu destituitur. Vix in ea in die Sancto
Michaele sacro missa celebratur per Capitulum et
fratres Augustinianos alternis annis9. Secunda sub
eodem titulo de jure patronatus laicorum familie Cervera que nullos habet redditus, verum in festis diebus
sacrum fit ex devotione, ac commoditate circumstantium incolarum, qui elemosinam sacerdoti prebent».
La relazione del vescovo F. Amato del 12 aprile 1747,
delle due cappelle di S. Michele di Campagnano cita
solo quella «de jure patronatus familie Cervera»11.
L’ubicazione di queste due cappelle ci viene data però
dall’Onorato il quale afferma: «nel bivio di Campagnano ci è la cappella de’ Canetti di San Michele dimessa.
Nella via che porta alla Villa del Corvone vi è la cappella di San Michele spettante alli Siniscalchi, ove il
capitolo fa celebrare la messa in ogni domenica»12. A
proposito di questa cappella di San Michele le delibere
capitolari spesso si interessano ad essa. In quella del
2 novembre 1745, ad esempio, «per cappellano si è
confirmato il Reverendo D. Nicolò Agnese con la solita franchizia»13. Già però nel corso del secolo XVIII il
Capitolo dovette abbandonare la cappella perché non
compare più nelle delibere capitolari14. Negli atti della visita pastorale di Pasquale Sansone del 1792 non
si registra alcuna visita alle cappelle di San Michele
di Campagnano15, mentre in quella del provicario capitolare Bartolomeo Mennella del 1802 vengono visitate entrambe e così vi leggiamo: «in eodem predicto
die visitavit capellam ruralem sub titulo S. Michaelis
Arcangeli sitam in pertinentiis villa Campaniani, et
laudavit. Visitavit vasa, et paramenta sacra et laudavit»16. Della seconda cappella si dice immediatamente:
«successive in eodem praedicto die visitavit aliam Capellam ruralem sub titulo S. Michaelis sitam in pertinentiis Campaniani, et quia cum esset nimis humida
ideo suspensa fuit»17. Questa deve essere certamente
9) Non so se questa cappella debba essere identificata con
quella la cui struttura, ancora abbastanza integra, si trova
sulla strada per la chiesa di Sant’Antuono adibita a officina
di un fabbro. Viene indicata ancora come «San Micaliello».
D’altra parte la zona ancora oggi viene indicata con il toponimo «San Michele».
10) Archivio della Congregazione del Concilio (ACC) - relazione ad limina del vescovo Schiaffinati del 1° dicembre 1741.
11) ACC, relazione ad limina del vescovo Felice Amato (1747).
12) V. Onorato, Ragguaglio istorico topografico dell’isola
d’Ischia, in E. Mazzella, L’Anonimo, Vincenzo Onorato, e il
Ragguaglio dell’isola d’Ischia, Gutemberg Editrice, Fisciano
2014 p. 251.
13) Archivio Capitolare d’Ischia (ACI) , Libro delle conclusioni capitolari 1745-1803 f. 1 v.
14) Ibidem, f. 96 r.
15) ADI, atti della visita pastorale del vescovo Pasquale Sansone del 1792 f. 4 r.
16) Non è detto di quale cappella di S. Michele si tratti. Suppongo che sia quella di patronato Siniscalchi.
17) ADI atti della visita pastorale del provicario capitolare
Bartolomeo Mennella del 1802 f. 4.
la cappella dei Canetta perché nel 1821 risulta ormai
distrutta18 ed essa non viene citata negli atti delle visite pastorali effettuate dal vescovo Giuseppe d’Amante
negli anni 1820 e 1825. In esse si parla, invece, dell’altra cappella di S. Michele «ejusdem Ville Campaniani» che viene detta di patronato della famiglia Siniscalchi. Negli atti della visita pastorale del 1820 leggiamo:
«visitavit cappellam Sancti Michaelis de jure patronatus Familie Siniscalchi et mandavit fieri in ea candelabra, et flores, necnon ut reficiatur mensa lignea
spatio unius mensis, alias dicta cappella remaneret
suspensa»19. Negli atti della successiva del 1826, il vescovo oltre a ribadire il patronato sulla cappella alla
famiglia Siniscalchi, aggiunge: «mandavit renovari
Imaginem praelaudati Santi Titularis, temporis iniuria consumptam; atque madefactum murum a retro
dictae Imaginis refici cum nova fabrica; nec non refici
planetam varii coloris. Hocque exequatur infra mensem, alias dicta cappella remaneret suspensa»20. Il
vescovo Felice Romano negli atti della sua visita pastorale del 185521 non parla di questa cappella, ma quella
del successore Francesco di Nicola del 1873, ordina di
portare in episcopio, per essere esaminati dal vescovo,
alcuni capi di biancheria della chiesa «quoniam inventum est nihil in ipsa capella» e nel 1876, nel corso della visita di verifica, il vescovo afferma che, essendosi
recato in essa, «tum iterum visitatus, cumque nihil in
ea animadvertendum invenisset gratias Deo agens
discessit»22. Negli atti della visita pastorale di Gennaro
Portanova, dopo aver visitato la chiesa di S. Antonio
Abate l’8 aprile 1886 , parla brevemente della cappella
di S. Michele e aggiunge: «de jure patronatus familia
Giglio, et mandavit inaurari patenam calicis necnon
adiungi missalibus folia typis impressa Sanctorum
novorum. Reliqua vero laudavit»23. Non abbiamo altre notizie di rilievo su questa cappella.
L’esistenza di una seconda cappella esistente in questo territorio, ci viene attestata dallo stesso libro dei
battezzati che già conosciamo dove si legge ancora:
«Adi 28 de maggio 1603 Io D. Giovanni Andrea Ingaldo ho battizzata la figlia di compare pietro agnese
et de comare Sabella baldaia alla cappella di Santo Sebastiano se chiama beatrice la mamma portia
Mazzella». Altro battesimo amministrato nella stessa
18) AC.I., Libro delle conclusioni capitolari dal 1815 al 1877,
f. 38.
19) ADI., Atti delle visita pastorale di G. d’Amante del 1820,
f. 9 v. Dobbiamo ricordare che nel corso del secolo XVIII, la
famiglia Siniscalchi di Napoli, per motivi matrimoniali, era
subentrata nel patronato della chiesa di Santa Maria di Montevergine allo Schiappone (GG. Cervera-A. Di Lustro, Barano d’Ischia, storia, Melito 1988 p. 20.
20) ADI., Atti delle seconda visita pastorale del vescovo Giuseppe d’Amante del 1825-26 f. 9 v.
21) ADI., Atti della visita pastorale del vescovo Felice Romano del 1855.
22) ADI., Atti della visita pastorale di Francesco di Nicola del
1873 f. 66.
23) ADI., Atti della visita pastorale di Gennaro Portanova
1885-88 f. 41.
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
21
cappella lo troviamo registrato nel 160724. Inutile dire
che neanche di questa cappella si fa cenno nella «Platea» d’Avalos ma costituisce indice ulteriore della diffusione del culto verso questo Santo nelle nostra Isola.
Il vescovo ricorda però che nella chiesa cattedrale «vi
è altare di Santo Sebastiano è jus patronato delli Corberi, si possede per D. Giovanni Antonio Zabatta25,
rende l’anno ducati sei»26. Nel «Notamento….»non
riscontriamo alcun documento sulla chiesa di San Sebastiano di Campagnano, mentre il d’Ascia, parlando
della chiesa dell’Annunziata, senza fare alcun cenno a
S. Sebastiano e ai governatori laici della stessa, scrive
che essa «fu edificata nel 1602 a spese dei contadini
del Villaggio i quali ne sostengono la manutenzione»27. L’Onorato mette in relazione la fondazione di
una chiesa a Campagnano con il trasferimento della
sede della parrocchia di San Vito da Salito nella nuova chiesa dello Spirito Santo nel borgo di Celsa, dopo
il 157028. In tale occasione «li naturali della Villa di
Campagnano tra quelli dispersi tra monti e tra li
mentovati vichi senza chiesa e senza sacramenti, si
determinarono tra la metà del secolo 17° a costruirsi
una chiesa, come se la costruirono, e ne tennero tutte le occorrenze ed opportunità spirituali»29. Bisogna
sottolineare ancora che l’Onorato non parla mai della
chiesa di Sebastiano. Dalla documentazione da me reperita nei protocolli dei notai di Ischia, si ricava però
che fin dal 1632 nella chiesa, o cappella, di S. Sebastiano di Campagnano, vi è una cappella o altare intorno al
quale già si è costituita una «mastranza» che provvede
all’amministrazione materiale di esso come possiamo
leggere nel testamento di Vincenzo de meglio…. De
Marrazziello che qui viene trascritto nei punti salienti.
Archivio di Stato di Napoli
fondo Notai secolo XVII
Scheda n. 894 del notar
Scipione Calosirto protocollo n. 15
f.54 v.
Die tertio mensis februarij 1632 Ischie ad preces nobis
factas pro parte Vincentij de Meglio de Casali Campagnani de Marrazziello….. accessimus ad quandam
domum dicti Vincentij sitam in dicto Casali et dum essemus ibidem invenimus dictum Vincentium in lecto
jacentem infirmum corpore sanum tamen mente, qui
Vincentius agens, et eiusque heredibus et successori24) ADI., cfr. citato libro dei battezzati.
25) Come già sappiamo, il suo nome compare tra i canonici
della cattedrale nella «Platea» d’Avalos. È stato per diversi
anni vicario generale sia del vescovo Fabio Polverino ( 15651590), sia dello stesso Innico d’Avalos (cfr. P. Lopez, op. cit.
p. 42; A Di Lustro – E. Mazzella, Insulanae Ecclesiae Pastopres - I pastori della chiesa di Ischia, Fisciano, Gutemberg
Editore, 2014 p. 56-57).
26) P. Lopez, op. cit, p. 214.
27) G. d’Ascia, Storia dell’isola d’Ischia, Napoli 1867 p. 52.
28) A. Di Lustro, I marinai di Celsa e la loro chiesa dello
Spirito Santo a Ischia, Forio 2003 pp. 37 e ss.
29) V. Onorato, op. cit. f. 161 v-162 r.
22
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
bus sponte asseruit et declaravit coram Joanne baptista …. boccanfuso et dominico Mormile dicti Casalis
economis, et magistri
f. 55 r.
cappelle Sanctissime Annunciate constructe intus Venerabilem ecclesiamn Sancti Sebastiani dicti Casalis
Campagnani presentibus intervenientibus pro parte
dicte cappelle, et successoribus imperpetuum... Vincentium habere, tenere et possidere juste tamquam
verum dominum, et patronum quoddam territorium
nominatum La Torre situm in pertinentiis dicti Casalis, quatrarum trium incirca arbustatum, vitatum et
sterile juxta bona heredum quondam Octavij Russi,
Joannis Mazzelle, Vincentij de meglio, et juxta viam
vicinalem, non venditum sed francum excepto ab annuis carlenis viginti sex et granarum sex cum dimidio
minus cavalli dui, debitis et anno quolibet solvendis
dictis heredibus predicti quondam Octavij Russi vigore causarum, quibus retro habeat... Predictum
Vincentium deliberasse et… mentis ob eius meram
devotionem quam dicit gerere erga dictam cappellam
Sanctissime Annuntiate dicti Casalis Campagnani
dictum territorium cum toto augumento, et beneficio
in eo facto cum onere predicto, et cum infrascripta
conditione et onere velle donare titulo irrevocabiliter
inter vivos cedere et renuntiare dicte cappelle et volens dictus Vincentius dictam tam eius sanctam deliberationem adimplere, dictam donationem perficere
et realiter ad effectum ducere, motus ab amore predicto, et ex aliis justis sanctis et devotis causis ad hoc
eius mentem, et animum digne, et juste moventibus,
et inducentibus ut dicit, quolibet non ex……haberi tum
volenti pro …..
f. 55 v.
expressi, et specifice declaratis Itaque qualibet causa
tam oniunctim quam divisim siti eque presentibus et
potens esse efficax valida, et finalis et quia sic placuit,
et placet, sponte predicto die coram nobis non vi, dolo,
et omni meliori via ex sua devotione... enunci libere
et gratiose verum cum onere infrascripto tamen et
cum onere dicti census et debiti dictis de Russo anno
quolibet in primo die Novembris cuiusbet anni, et in
primo die mensis novembris primi futuri presentis
anni 1637 incipere, et facere primam solutionem ditte annate…... annuorum ducatorum 2-3-6/2 dictis de
Russo, et successoribus et pro eis indemnes servare,
et extra…..promittunt prefati economi nomine dicte
cappelle dictum Vincentium et bona omnia etiam
ante damnum passum cum refectione omnium dannorum …
Per alcuni anni, in modo particolare nei protocolli
notarili di Scipione Calosirto30, troviamo alternativamente atti rogati a favore della chiesa di S. Sebastiano,
come nel 163531, e della Annunziata come nel 163832.
30) La scheda n. 894 del notar Scipione Calosirto conservata
nel fondo: Notai sec. XVII dell’ASN si compone di 31 protocolli dal 1617 al 1660. Nel secolo XVII questi protocolli erano
conservati dagli eredi del notar Aniello Attanasio.
31) Notai s. XVII scheda 894 prot. 13 atto del 12 ottobre 1635.
Questi atti notarili attestano chiaramente che l’antica
cappella di S. Sebastiano si è trasformata nella chiesa
della SS.ma Annunziata cosicchè, scomparso l’antico
titolo, ha preso il sopravvento il secondo. Da un altro
atto del notaio Scipione Calosirto dell’8 luglio 1642
veniamo a sapere che Carlo Mennella di Campagnano
vende a Giacomo Bernardo della Terra di Monteforte
un territorio «vitato e ficato» nominato «la Torre» di
due moggia, ubicato presso la città di Ischia, con l’obbligo di ducati 2 tarì e grana dieci all’anno «debitis
Venerabilis cappelle Sanctissime Annunciate posite
intus ecclesiam Sancti Sebastiani Campaniani»33.
Il culto verso la Santissima Annunziata si sviluppa sempre maggiormente per cui nel 1652 «Carolus
Scotto de Ischia agens ad infrascripta omnia pro se
suisque heredibus et successoribus sponte asseruit coram nobis et Reverendo Domino francisco Jovene de
Ischia ad presens parroco parocchialis ecclesie Sancti Viti Ville Campaniani et burghi Celse presente et
interveniente pro eadem parrocchiali ecclesia et pro
cappella Santissime Annunciate posite intus dittam
ecclesiam parrochialem Ville Campaniani et successores in ea imperpetuum mensibus preteritis ad
nstantiam Carolum novisse Sanctissime Annuciate de
Villa Campaniani et eius altaris, seu cappelle positum
ut fieri facere eidem altari seu cappelle Sanctissime
Annunciationis lampadam argenteam valoris due
triginta pro illa tenendo in servitio ditte cappelle».
Inoltre viene stabilito che questa lampada deve servire
solo ed esclusivamente per questa cappella34.
Con il tempo gli atti notarili che ci parlano della
cappella dell’Annunziata tacciono sulla presenza di S.
Sebastiano per cui «gli economi» di questa cappella
sono detti «magistri et gubernatores Venerabilis Ecclesie et Cappelle Sanctissime Marie Annunciationis
dicte Ville Campaniani»35. La stessa cosa leggiamo in
altro atto del notar Giovan Tommaso Filisdeo del 9 dicembre 166636. Così la presenza di San Sebastiano viene messa in secondo ordine fino a quando nel 1707 fu
fondato il «Monte di Santa Maria delle Grazie» e nel
«Notamento degli atti beneficiali…….» troviamo citato questo documento che oggi più non esiste: «1707=
Erectio Montis Sancte Marie Gratiarum confratrum
et sororum intus ecclesiam Sanctissime Annuntiate
Campaniani folia scripta n. 5»37. Tuttavia il ricordo
di San Sebastiano in qualche modo rimane e oggi vive
nella pala dell’altare maggiore del secolo XIX, attribuibile a un mediocre pittore del secolo XIX, dove è raffigurato accanto all’Annunciazione alla Vergine.
32) Ibidem, prot. n. 16 f. 40 atto dl 28 gennaio.
33) Ibidem, prot. 20 f. 72, atto dell’8 luglio 1642.
34) Ibidem, prot. 30 f. 129 v. La data dell’atto è andata perduta perché il protocollo si presenta rovinato dall’acqua nella
parte superiore e inferiore.
35) Cfr. Notai sec. XVII scheda 1207 del not. Giovanni Tommaso Filisdeo, protocollo 2 f. 168, atto del 29 settembre 1664.
36) Ibidem, prot. 4 f. 192.
37) ADI., Notamento degli atti beneficiali della città e diocesi
d’Ischia, f. 33.
Nella relazione ad limina del 1741 il vescovo Nicola
Antonio Schiaffinati, parlando della parrocchia di San
Domenico, così scrive di Campagnano che si trovava
nella sua ottina: «…..unus locus frequentiony incolatus adest ab ipsa Parochia per milliare distans qui
proprie Villa Campaniani dicitur, et in eo unica sita
ecclesia sub titulo Santissime Annuntiationis….. Ecclesia vero Santissime Annuntiationis que omnibus
subditur visitationi Ordinarij, administratur per economos laicos et quinquaginta circiter ducatos annuos
habet redditus sacra supellecite, vasis sacris, et refectione in materiali structura indiget que omnia ad
exactis normam redigi in proxima preterita visitatione mandavi»38. La vetustà della chiesa diventa sempre
più vistosa per cui il vescovo scrive che essa ha bisogno
di essere sottoposta ad accurato restauro.
Nella successiva visita ad limina del 12 aprile 1747,
il vescovo Felice Amato a sua volta scrive: «In dicta
Villa ( Campaniani ) est etiam Ecclesia sub titulo Sanctissime Annunciate a Parochiali valde distans sub
regimine laicorum gubenatorum supellectilibus bene
ornata, particulares redditus pro fabrica non habens,
sed cura eorumdem de necessariis adiuta»39.
La ristrutturazione che diede alla chiesa l’aspetto attuale, avvenne negli anni successivi, esattamente tra il
1770-71 e il 1781 come ricorda la lapide posta in sacrestia nella quale leggiamo:
Il primo Signore Canonico D. Valentino Mazzella
Ha rifatta questa chiesa
della SS. Annunziata di pianta
Per lo spazio di dieci anni
Finiti al 1781
Una colla piscina nel cortile
Colla offerta de Compatroni
Di questa Villa di Campagnano
La chiesa è venuta così a identificarsi «con le vicende
dei luoghi. Pur restando di diritto patronato, gelosamente difeso dai locali, vi si celebrava il culto domenicale e festivo, si conservava il SS.mo Sacramento, e
vi si svolgevano le altre pie pratiche e l’insegnamento
del catechismo con pieno riconoscimento e beneplacito sia dell’autorità religiosa che civile a motivo del
servizio prestato “a tutto il ceto de’ zappatori e bracciali della Villa medesima“». Questa struttura «tende
al recupero di una centralità mediante il contenuto
sviluppo dell’asse verticale dell’unica navata e l’intersezione a quadrato dei bracci, marcata da un registro ad angoli arrotondati su cui s’imposta direttamente la cupola»40.
Per quanto ne sappia, il Pio Monte di Santa Maria
delle Grazie non ha mai presentato alla Regia Camera
di Santa Chiara le «Capitolazioni», per cui ha avuto
sempre un suo particolare «status» che non era certo
38) ACC., relazione del vescovo Nicola Antonio Schiaffinati
del 1° dicembre 1741.
39) Ibidem, relazione del 12/4/1747 del vescovo F. Amato.
40) I. Delizia, Ischia l’identità negata, Napoli editrice ESI,
1987 p. 180.
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
23
quello legale. Sebbene manchino le antiche norme che
regolavano l’esercizio del patronato da parte del «ceto
degli zappatori», possediamo tuttavia uno statuto approvato da Ferdinando II, re delle Due Sicilie, il 7 ottobre 183542. La sua esistenza, d’altra parte, non sempre
viene ricordata dai documenti che noi conosciamo, anche se ne viene ricordata l’amministrazione. La «Nota
di tutti i luoghi pii……» del 177743 su di essa ci fa sapere
quanto segue: «La chiesa della Santissima Annunziata di patronato laicale, governata da quattro mastri
laici; hoggi sono Francesco Mazzella, Baldassarre
Mazzella, Alessandro Buono, ed Erasmo Guarniero
ed il cappellano è il canonico D. Valentino Mazzella».
Gli atti della visita pastorale del pro vicario capitolare
Bartolomeo Mennella del 180244 ci fa sapere che nella chiesa vi sono, oltre quello maggiore, altri quattro
altari: S. Teresa, Madonna delle Grazie, S. Maria dei
sette dolori e del beato Giovan Giuseppe della Croce45.
Non vi è alcun cenno al Pio Monte di Santa Maria delle
Grazie né al patronato dei laici, mentre in quelli della
prima visita di Giuseppe d’Amante del 1820 si ricorda
che questi «visitavit Altare Sanctae Mariae Gratiarum, in quo reperitur eracta Sodalitas virorum, ac
feminarum, vulgo Monte di Santa Maria delle Grazie
della Villa di Campagnano, cum suis Statutis, et laudavit». Notiamo ancora che l’altare «Dei sette Dolori
»ha ceduto il posto al «Crocifisso»46.
Gli atti della visita di Felice Romano del 18 giugno
1855 ricordano che il vescovo «praecepit exhiberi libros spectantes ad Pium Montem Virorum, et Mulierum sub titulo, et altaris S. Mariae Gratiarum dictae
Ecclesiae erectum ut visitarentur»47. Quella poi di
Francesco di Nicola riassume in poche battute le vicende della chiesa e così scrive: «Anticamente esisteva
una cappella dedicata a S. Sebastiano, ma l’epoca si
ignora; però nel 1781 da questa cappella fu formata
la chiesa ora esistente; la quale è di dritto patronato
del ceto dei zappatori del villaggio di Campagnano».
Inoltre si dice che gli amministratori sono due sacerdoti: D. Miche d’Arco e D. Vincenzo Di Scala48.
41) Ibidem, p. 203.
42) Una copia si conserva nell’ADI nella cartella della chiesa.
Il documento è stato pubblicato da A. Di Lustro in: Le Capitolazioni delle confraternite della Città d’Ischia conservate
nell’Archivio di Stato di Napoli IV, in La Rassegna d’Ischia,
anno XXIX luglio-agosto 2008 pp. 38-39.
43) Si conserva nell’ADI. La citazione si trova al foglio 4.
44) Si conserva nell’ADI. La citazione al foglio 4.
45) Si ricordi che fra Giovan Giuseppe della Croce fu beatificato nel 1789 da papa Pio VI e che subito gli furono innalzati
alcuni altari in diverse chiese, oltre quello della chiesa dello
Spirito Santo d’Ischia. In seguito sono tutti scomparsi o hanno cambiato titolare. Unico superstite è quello della chiesa di
San Gaetano a Forio, il primo in ordine di tempo innalzato
in onore del beato, dal sacerdote Agostino Verde ( cfr. A. Di
Lustro, I marinai di Celsa e la loro chiesa dello Spirito Santo
a Ischia, Forio tipografia Puntostampa 2003 p. 222.
46) Atti della citata visita pastorale del 1820 f. 12 v.
47) Ibidem, visita pastorale di Felice Romano del 1855 f. 14 v.
48) Ibidem, visita del vescovo F. di Nicola del 1873 f. 62-63.
24
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
Fin dalla fondazione della parrocchia di San Domenico nel 1675, la chiesa di San Sebastiano- Annunziata
ha operato nell’ambito della parrocchia di San Domenico e la situazione è rimasta tale anche in seguito alla
fondazione, il 26 novembre 1962, della parrocchia di
Sant’Antonio Abate49 ad opera del vescovo Dino Tomassini (1962-70).
Nel 1994 poiché la popolazione residente a Campagnano era notevolmente aumentata, il vescovo Antonio Pagano (1983-1998) dichiarò l’Annunziata «chiesa curata » per assicurare agli abitanti della zona
una più immediata e continua assistenza spirituale.
Qualche anno dopo, in seguito alla morte del canonico D. Giovanni Buono, al quale era affidata la chiesa
dell’Annunziata e l’assistenza spirituale della popolazione, si procedette ad una ristrutturazione territoriale
delle parrocchie di Gesù Buon Pastore, San Domenico
e Sant’Antonio Abate. In primo luogo trasferì il titolo
parrocchiale di San Domenico nella chiesa dell’Annunziata di Campagnano per cui la parrocchia assunse il titolo di «San Domenico nella Santissima Annunziata»
e le assegnò il solo territorio di Campagnano. Le zone
di Cartaromana, Cilento, San Michele e la stessa chiesa
di San Domenico vennero annesse al territorio della
parrocchia di Sant’Antonio Abate alla quale fu sottratta la zona di Fondo Bosso e la cappella del Crocifisso
che passarono sotto la giurisdizione della parrocchia
di Gesù Buon Pastore50. Questa è la situazione odierna e lo status giuridico e canonico dell’antica chiesa di
San Sebastiano e SS.ma Annunziata di Campagnano.
A poca distanza dalla chiesa dell’Annunziata si può
ancora vedere la struttura di quella che fu l’ultima sede
della chiesa di San Pietro a Pantaniello, in origine sul
lago di Villa dei Bagni. Ce ne ricorderemo, e diremo
qualche piccola cosa su di essa, quando avremo occasione di trattare le vicende di questa piccola chiesa,
una volta conventuale.
Agostino Di Lustro
49) A. Di Lustro-E. Mazzella, Insulanae Ecclesiae pastores I pastori della chiesa di Ischia, Fisciano Gutemberg editore
2014 p. 181.
50) Ibidem, p. 168.
Ischia Teatro Festival
27 | 28 | 29 marzo 2015 - ISCHIA TEATRO STABILE - V. De Pretore - di Eduardo De Filippo
10 | 11 | 12 aprile 2015 ARTÙ PRODUZIONI - Il
gran ballo di Cinerello - di Salvatore Ronga
17 | 18 | 19 aprile 2015 - PANE AMORE E FANTASIA - La fortuna con la F maiuscola di Eduardo
De Filippo e Armando Curcio
24 | 25 | 26 aprile 2015 - LA COMPAGNIA DELLA DANZA Shakespeare on the block di Barbara
Castagliuolo e Pietro Di Meglio
1 | 2 | 3 maggio 2015 – ARTÙ - Oscar di G. Iacono
Don Pietro Monti
a cent’anni dalla sua nascita (1915-2015)
Ricordo del suo impegno
di archeologo e di storico
Evitando di accennare alla sua iniziale vocazione di sacerdote e di
A cura di Raffaele Castagna
Riproduzione riservata
tracciarne i vari percorsi (circostanza ad altri devoluta), diciamo subito che Don Pietro Monti è quasi sinonimo stesso di “Scavi e Museo di
Santa Restituta”, simbolo di una realtà fortemente voluta, perseguita
sempre con costanza, facendo a volte tutto da sé, a volte con il contributo di altri valenti studiosi. Nello stesso tempo egli ha portato avanti
il culto per Santa Restituta, con significative iniziative, quali la rappresentazione di San Montano, la celebrazione del XVII centenario.
Riesce difficile oggi pensare a quanta e quale sarebbe la sua sofferenza nel constatare che la sua creatura (Scavi e Museo) sono chiuLa Rassegna d’Ischia n. 2/2015
25
si da un anno, quasi a dirgli non
tutto il bene possibile per averci
lasciato un patrimonio che è una
continuazione della storia di Pithecusa, ritrovata e studiata dal
prof. Buchner, ma piuttosto il
“lamento” di chi ha la necessità
di tenere viva una “fiamma” da
lui accesa.
Ricordare don Pietro Monti è
un obbligo di conoscenza, di gratitudine e di accrescimento non
solo culturale; si è trovato ad un
certo momento archeologo, superando le diffidenze generali,
mai lasciandosi prendere dallo
sconforto, e si è poi scoperto anche storico, per offrire a tutti l’occasione di conoscere il frutto delle
sue iniziative, della sue scoperte,
che di anno in anno sono riuscite
a vincere anche le ritrosie degli
scettici. E sono così venuti anche
i consensi, i riconoscimenti, prima degli studiosi e degli appassionati della materia, e forse non
ancora (o almeno non appieno)
della gente isolana e degli “eletti”
locali, quasi a ricordare che già
un tempo, ponendosi la discussione per la destinazione di Villa
Arbusto (museo o albergo), molti
propendessero preferibilmente
per la seconda soluzione.
Oggi l’isola di Ischia, ma soprattutto Lacco Ameno, dovrebbe tenere come suo vanto (anche
in prospettiva turistica) la realtà
di disporre di due importanti
Musei…
Nella pagina di Commiato di
“Ischia, archeologia e storia”,
don Pietro così conclude: «Ricordate che di quest’isola, così
carica di storia e di fascino,
sconvolta da fenomeni tellurici, devastata da barbari invasori, avvolta in scenari estatici,
va tutto salvato. Anche i “cocci”, ultime reliquie di distrutti
monumenti, nella forma più
insignificanti, pur essi parlano, si levano giganti, come l’Epomeo nel sereno incanto della
natura, al pari dell’avvenimento storico e restano segni imperituri della civiltà a cui apparteniamo.
Io la lascio a voi, giovani!
Amatela, studiatela,
custoditela, difendetela!
Non è tempo di agiografia ma di
comprensione di un personaggio
che ha onorato e onora veramente
il paese; ed è giusto in questa sede
ricordarne alcune testimonianze che ricaviamo da libri e giornali.
Don Pietro Monti l’archeologo e lo storico
(Vincenzo Mennella in un articolo pubblicato su La Rassegna d’Ischia (n. 6/1992) in
occasione dei festeggiamenti per i 50 anni di sacerdozio di Pietro Monti)
(...) Scopertasi quasi per caso la vocazione per l’archeologia, è diventato
negli anni archeologo provetto, ma ha conservato del dilettante tutte le caratteristiche più distintive ed interessanti: entusiasmo, desiderio di partecipare con immediatezza agli altri le proprie scoperte, disimpegno da qualsiasi
scuola, genuinità nella lettura delle scoperte.
(…) Ha cominciato negli anni cinquanta. Era il giovane rettore che sperava
di trovare testimonianze alla tradizione che voleva che una parte delle Spoglie di S. Restituta fosse custodita sotto la chiesa. Cominciò a scavare. Forse
non trovò il tesoro che il contadino della favola aveva promesso al figlio, ma,
come il figlio del contadino, col suo lavoro trovò una ricchezza ancora più
grande, trovò le vestigia del culto, le radici della storia, ma principalmente trovò il germe di una nuova passione: accanto al rettore zelante nasce e
cresce nei decenni successivi l’archeologo e lo storico. Tutto quello che si
ammira sotto la chiesa di S. Restituta è il frutto tangibile del suo lavoro.
Mentre la chiesa si abbellisce, si restaura nella struttura, diventa San26
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
tuario, prende corpo anche la sistemazione del Museo, offrendo al
visitatore pagine sempre più complete di storia locale, arricchita da
testimonianze provenienti da tutta
l’Isola e non solo dall’Isola. Ispettore onorario dei Beni culturali, Don
Pietro scandaglia l’Isola palmo a
palmo, senza trascurare le coste e i
fondali e scoprendo sempre nuove
testimonianze che suffragano talune
sue teorie. Presto diventa un riferimento scientificamente affidabile
per chiunque si trovi tra le mani un
qualche reperto restituito dal sottosuolo nel corso di lavori e, sensibile alla ipotesi che possa trattarsi di
rinvenimento significativo, ne voglia capire l’importanza. I ragazzini
di Lacco, invogliati da Don Pietro a
rendersi utili in questa opera di recupero di ciò che il sottosuolo custodisce, prima di usare come pastore
per i propri giochi i cocci che rinvengono, specie lungo le pendici di
Montevico, li portano a Don Pietro
e sono orgogliosi quando riescono
a reperire oggetti in zone inaccessibili al maestro. Ma anche questo è
già tanto lontano da noi. Oggi non si
gioca più con le cosiddette pastore.
(…) Temerario nella prima fase
degli scavi, lo hanno fermato in tempo, prima di mettere in forse la stessa stabilità della chiesa. Chiede aiuto
alla tecnica e va avanti con sempre
maggiore sistematicità e programmazione. Poi vengono i lavori di
ricostruzione del municipio e Don
Pietro diventa un secondo direttore
di cantiere, per fare in modo che l’opera fosse anche rivolta a facilitare
il suo intento di utilizzare al meglio
ogni spazio possibile per il suo Museo che si va, così, sempre più ampliando. Oggi gli Scavi di S. Restituta rappresentano una interessante
passeggiata attraverso i secoli, meta
di migliaia di visitatori isolani e turisti ed in particolare di tutte le scuole
dell’Isola e di quelle che vengono in
escursione sull’Isola.
(…) Ma Don Pietro non si è fermato al rinvenimento, al restauro,
all’esposizione. Tutto ciò che egli
ha rinvenuto, studiato ed esposto è
anche stato da lui pubblicato. E le
pubblicazioni di Don Pietro sono
numerose e talune sono una miniera
inesauribile di notizie, interpretate e
legate tra loro. Fonte insostituibile
di consultazione è il volume Ischia,
archeologia e storia.
Talvolta è difficile stabilire se la ricerca segua un disegno che l’autore
ha già in mente o la tesi prenda via
via corpo in una lettura scientificamente verificata del frutto della ricerca. E in ciò sta il pregio e il limite
dell’autodidatta. Il fatto che, come
si diceva, non c’è stretto legame con
alcuna scuola, rende certamente
l’interpretazione più libera e talvolta
viene facilitata quella intuizione che
costringe a riflettere anche l’addetto
ai lavori più ortodosso, sempre che
quest’ultimo non si lasci condizionare da una concezione esclusivistica, che porti a bollare di eresia ogni
lettura diversa da quella ufficiale. E
Don Pietro ne sa qualcosa. Prima di
essere accettato dalla archeologia
ufficiale, ha dovuto subire critiche
severe, dalle quali ha saputo difendersi, sia sul piano culturale, che
su quello operativo. E il piano operativo è stato quello che gli ha dato
un notevole vantaggio, perché Don
Pietro ha la stoffa del manager, nel
senso migliore del termine.
(…) Non è facile né è mia intenzione, ammesso che ne avessi titolo, scendere nel merito delle pubblicazioni di Don Pietro, né appare
necessario illustrare il Museo, cosa
che è stata magistralmente fatta da
competenti. Mi pare, tuttavia, opportuno cogliere qualche notazione,
che inquadri la personalità e l’opera
dell’autore, in armonia con quanto
già son venuto dicendo. Nella introduzione all’ultima ponderosa fatica
di Don Pietro, Ischia altomedievale, Gerardo Sangermano sottolinea
come nella meritoria opera di ricercatore e di promotore di cultura,
Don Pietro sia mosso dal “sanctus
amor patriae”, indagando i tempi
ed i toni della vita di Ischia altomedievale, per capire che cosa accadde
nel periodo storico dopo il tramonto
definitivo dello splendore della greca Pithecussai e il fiorire di Aenaria
romana. Ma qual è la patria cui allude il Sangermano? Per il Sacerdote
non può essere che l’umanità. Per
Facciata del Santuario di Santa Restituta
il ricercatore è certamente l’Isola,
mentre un amore incommensurabile per Lacco si può cogliere qua e là
nelle opere dell’autore. Un bel campanile non guasta mai, se da esso è
possibile ammirare orizzonti senza
confini. E questo santo amore per il
luogo nativo non fa velo al dovere di
obiettività dello storico. Ed egli nella
premessa allo stesso libro manifesta
vivo il desiderio che il lavoro, “che
vuole accendere un po’ di luce tra le
tenebre del periodo altomedievale
dell’Isola d’Ischia, venga bene accolto dagli studiosi, cui particolarmente è rivolto”. Certo resta la differenza cui si accennava prima, tra lo
scopritore isolato e il seguace di una
scuola. Le sue intuizioni non devono
sempre essere prese per verità assolute, ma sono pur sempre intuizioni
che fanno discutere, e questo è importante. La comparazione con altre
ipotetiche verità è sempre possibile,
anzi auspicabile, perché utile; come
quando, ad esempio, egli immagina che non una, ma tante erano le
Pithecussai sul territorio isolano,
localizzate nei punti di più facile accesso dal mare. Punti che, secondo
la felice intuizione dell’autore, dovevano rappresentare come delle
tappe anche per una sorta di via del
mare per il collegamento tra le varie
località dell’Isola, allora non rag-
giungibili facilmente via terra. Don
Pietro ricorda nel libro citato come il
traffico con barche a remi fosse allora molto più comodo e redditizio di
quello fatto a piedi. È anche questa
una teoria che, però, nulla toglie alla
primogenitura della Pithecussai che
tutti gli studiosi, compreso ovviamente Don Pietro, localizzano ormai
con certezza nel territorio di Lacco
Ameno. Altra notazione che colloca
l’opera di Don Pietro tra quelle da
consultare da chi voglia conoscere,
come egli stesso dice, “l’affascinante
storia della nostra bella Isola”, sta
nell’ottica che l’autore dà alle sue
ricerche e che fa dell’archeologo lo
storico. Tra le sue pagine, infatti,
si ritrovano accurati e chiari riferimenti alle tipologie delle culture, ai
movimenti devozionali, ai loca sanctorum, alle fondazioni monastiche
con l’analisi delle costituzioni patrimoniali. Ma lo studio dello storico di
Lacco Ameno, secondo quanto nota
l’introduttore citato, si apre poi a più
seducenti e intriganti prospettive,
quando indaga i problemi del commercio, quello della vita domestica
nei suoi usi e costumi, ma anche
negli arredi e nelle pratiche dell’igiene quotidiano 0 quelli della pesca, spesso unica scelta di vita per le
genti dell’Isola esaminata sia come
attività economica che negli aspetti
relativi al prodotto pescato, agli attrezzi e alle tecniche. Nel caso di Don
Pietro, è sempre il Sangermano che
parla, il significato di “storia locale”
si muta più correttamente in quello
di “storia totale” di un determinato
territorio ben definito dalla natura e
dalla storia, alla comprensione della
quale certo non fanno velo neppure alcune “ingenuità” dell’autore,
giustificate sia dall’entusiasmo con
cui egli, vero “genius loci”, affronta
lo studio delle vicende alterne della
propria “piccola patria”, sia dalla
fatica, anche fisica, che sempre accompagna la ricerca e la successiva
esposizione della stessa.
E il prof. Mennella concludeva:
«E tu l’hai sperimentata questa nobile fatica, e di ciò noi ti siamo grati.».
Tutto quello che si ammira sotto la Chiesa di Santa
Restituta è il frutto tangibile del lavoro di P. Monti
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
27
Un giovane sacerdote
Don Pasquale Polito (Lacco Ameno, il
paese, la protettrice, il folclore, 1963)
(…) Da gran tempo gli scavi di S.
Restituta erano sentiti dagli studiosi come una vera necessità, ma i più
non erano disposti a vederli fare per
quel tremore che di fronte alle novità rende istintivamente gli animi
pavidi e restii.
Ci voleva la volontà realizzatrice, non priva di ardimento,
di un giovane sacerdote per
rompere ogni indugio. Don
Pietro Monti, infatti, intraprese i lavori, picconando personalmente, coadiuvato da due
fidi, improvvisati, sterratori.
Era il 12 aprile 1950 quanto gli
scavi, motivati dal pavimento ormai
consunto che s’intendeva rinnovare
e dal riadattamento dell’altare in alcune parti fatiscente, iniziarono nel
più grande riserbo. Continuarono
nei mesi successivi in maniera più
sistematica, grazie alla direzione
tecnica, entusiasta e generosa del
geometra Mario Caccioppoli. (…)
L'entusiasmo
di un dilettante
Vincenzo Mennella - Saluto alle Autorità al Convegno “La tradizione storica e archeologica in età tardo-antica
e medievale: i materiali e l’ambiente”
/6/8 maggio 1984) riportato negli Atti
pubblicati dal Centro di Studi su l’isola
d’Ischia, 1989
(…) Innanzitutto un riconoscimento a Don Pietro Monti e a quanti come lui hanno scosso la nostra
società «locale» da un’apatia verso
le pagine di storia scritte nei secoli
passati. È storia «locale», ma trattasi pur sempre di momenti che lo studioso serio riesce a collocare in un
contesto di storia patria e, nel caso
di Ischia, nel più ampio scenario
della civiltà mediterranea. Ricordo,
di passaggio, che Pithecusa - colonia
greca dell’ottavo secolo a. C. - fu definita «Crocevia del mondo antico».
Mi piace qui accennare ai primi
tentativi di Don Pietro di portare
alla luce documenti che la sua immaginazione e il suo entusiasmo
di dilettante gli facevano collocare
28
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
nella zona sottostante la Chiesa di S.
Restituta e il municipio. Andava alla
ricerca di testimonianze di fede e del
culto plurisecolare di S. Restituta e
le ha trovate; ma ha, principalmente, trovato la molla che nel breve volgere di anni gli ha fatto attingere la
collocazione tra i più stimati studiosi
dell'archeologia della nostra Isola.
Vero genius loci
Gerardo Sangermano - Conclusioni del
convegno citato
Fornace circolare - VII sec. a. C.
Don Pietro Monti, nel solco di una
nobile tradizione che vede il clero, in
special modo nei piccoli centri, farsi
tramite di fede e insieme di cultura,
ha, con la sicurezza che deriva da
una lunga consuetudine di studio
con l’argomento, dapprima tracciato le linee di sviluppo del territorio ischitano sin dal suo formarsi e
successivamente, riconducendosi al
tema della relazione, ridisegnato la
storia di Lacco e del complesso cultuale di S. Restituta dalla fase greca
sino a quella cristiana, quando sono
inseriti nel Patrimonium Sancii Petri, arricchendo il discorso con ampie notizie sulle vicende archeologiche anche recenti del sito.
Infine, vero genius loci, ci ha, per
così dire, condotto per mano in una
escursione sul territorio, ad Ischia,
Barano, Forio, Casamicciola, ecc.,
mostrandoci per frammenti un
piccolo mondo isolano che aspetta
ancora di essere indagato per dare
risposte nuove o anche fornire conferme attese.
schia, e di Monte Vico, promontorio
nord occidentale. E chi conosce Lacco Ameno ama la sua piazza triangolare con la facciata della Chiesa
di Santa Restituta e la Torre del
Palazzo Comunale. Qui una grande
cancellata protegge il sagrato del
tempio, sotto il quale sono stati effettuati degli scavi, come mostrano
le vetrate incastrate nel pavimento.
Un grande cartello indica “Museo e
Scavi archeologici di S. Restituta”:
l’opera di una vita del rettore della
chiesa, Don Pietro Monti1.
(…)
Don Pietro Monti, nato a Lacco
Ameno nel 1915, consacrato sacerdote nel 1942 e nel 1947 insignito
del rettorato della chiesa di S. Restituta, ha scavato e cercato sotto la
sua chiesa fin dal 1950 il primo luogo di culto della martire. Il motivo
fu il ritrovamento di un pavimento
barocco a piastrelle, e poi di un cimitero paleocristiano al di sotto e di
una cinta di mura romane. Monti fu
stimolato dai contemporanei scavi
Ricordi museali
di Berlino a Ischia
1 Wer Ischia kennt - und das sind in
Berlin aus der Zeit vor dem Run auf
Mallorca, nicht wenige - der kennt auch
den beschaulichen Ort Lacco Ameno am
westlichen Ende seiner Nordküste. Er lehnt
sich dort an die Hänge zwischen Ischias
grötem Berg, dem Epomeo, und dem
nordwestlichen Vorgebirge Monte Vico.
Und wer Lacco Ameno kennt, der liebt
seine dreieckige Piazza rnit der Fassade
der Kirche der Heiligen Restituta und
dem Turm des Palazzo Communale. Dort
schützt ein groes Gitter den Vorplatz vor der
Kirche. Er ist unterkellert, wie die in den
Boden eingelassenen modernen Glasfenster
lehren. Ein großes Schild weist auf
»Museum und archäologische Grabungen
S. Restituta« hin, das Lebenswerk des
Rektors des Heiligtums, Don Pietro Monti
Museums Journal - Berichte aus den
Museen, Schlössern und Sammlungen
in Berlin - Januar 2001
Die Heilige Restituta und ihr Museum
- Berliner museologische Forschungen
auf Ischia
Chi conosce l’isola d’Ischia - e a
Berlino non sono pochi quelli che da
tempo la preferiscono a Maiorca conosce anche la tranquilla località
di Lacco Ameno all’estremità occidentale della sua costa settentrionale. Essa è situata tra le pendici
dell’Epomeo, il monte più alto d’I-
papali sotto San Pietro a Roma, ma
anche dai fortunati scavi del suo autorevole partner archeologo d’Ischia
Giorgio Buchner, che proprio allora
portava alla luce il più antico luogo
d’insediamento greco e la rispettiva
necropoli distante nemmeno 500
metri da S. Restituta. Con una costruzione temeraria sorretta da piloni di calcestruzzo Don Pietro Monti,
dal 1950 al 1974, ha effettuato sotto e accanto alla sua chiesa quattro
campagne di scavi. Il risultato è uno
straordinario complesso facilmente
percorribile di chiesa, di museo diocesano, di museo archeologico con
tutti i preziosi oggetti rinvenuti da
don Pietro Monti nel corso dei suoi
scavi, in cui le ricerche sono state
estese all’intera chiesa (fino al suo
altare principale), alla chiesetta laterale e al sagrato. Sotto la chiesa laterale si trova la probabile più antica
tradizione cristiana; sotto la navata
centrale della chiesa principale un
grande edificio romano con un’opera muraria tipicamente romana e
una necropoli e negli strati più bassi
sono venuti alla luce quattro fornaci
a ceramica e una fornace romana (o
più antica) di calcina. Un vano, dove
durante gli scavi venne fuori troppo presto l’acqua freatica, è munito
di un nuovo pavimento e sistemato
come spazio museale2.
2 Don Pietro Monti, der 1915 in Lacco
Ameno geboren wurde, 1942 zum Priester
geweiht und 1947 mit dem Rektorat der
Kirche S. Restituta betraut wurde, hat
seit 1950 nach der Urkirche, dem ersten
Verehrungsplatz der Märtyrerin unter
seiner Kirche gesucht und gegraben. Anlaß
war der Fund eines spätmittelalterlichen
Fußbodens bei der Erneuerung eines
barocken Fliesenbodens und dann darunter
eines frühchristlichen Friedhofs und eines
römischen Mauerverbandes. Angeregt war
Monti von den gleichzeitigen päpstlichen
Grabungen unter St. Peter in Rom, aber
auch von den erfolgreichen Ausgrabungen
seines archäologischen Partners bei
der Denkmalpflegebehörde auf Ischia,
Giorgio Buchner, der damals den ältesten
griechischen Siedlungsplatz und die
dazugehörige Nekropole keine 500 Meter
von S. Restituta entfernt freilegte. In einer
waghalsigen, von Betonstützen getragenen
Konstruktion hat Don Pietro Monti von
1950 bis 1974 unter und neben seiner Kirche
vier Grabungskampagnen durchgeführt.
Dos Ergebnis ist ein museologisch
Don Pietro Monti con Peppino Simonelli durante
i lavori di sistemazione
Sepolture in anfore per i bambini
(…) Ma la peculiarità del luogo
sono senza dubbio il collegamento
ganz einmaliges Ensemble von Kirche,
Kirchenschatz und Drözesanmuseum,
von archäologischem Museum mit all
den von D. Pietro Monti ausgegrabenen
Objekten und seiner begehbar gelassenen
Ausgrabung.
Unterkellert wurden die ganze Kirche
(bis auf ihren Hauptaltar), die Nebenkirche
und der Vorplatz. Unter der Nebenkirche
befindet sich die möglicherweise älteste
christliche Raumtradition, unter dem
Mittelschiff der Hauptkirche ein großes
römisches Gebäude mit typisch römischem
Mauerwerk sowie eine Nekropole, und
in den untersten Schichten sind vier
Keramiköfen und ein römischem (oder
älterer?) Kalkbrennofen zu Tage getreten.
Ein Raum, in dem beim Ausgraben zu
schnell das Grundwasser aufstieg, ist mit
einem neuem Boden versehen und ganz als
Museumsraum hergerichtet
e il percorso di chiesa, museo e scavo. Il luogo è significativo sul piano
archeologico per la serie di fornaci
di ceramica di diversi tipi che ricoprono un lungo periodo tra VII e II
secolo a. C.
Un progetto di ricerche finanziato
dalla Fondazione FritzThyssen, tramite la Libera Università di Berlino,
sotto la direzione dell’autore, effettuato da Gloria Olcese, serve alla
più precisa ricerca e pubblicazione
delle sette fornaci rinvenute da Don
Pietro Monti e delle ceramiche e dei
mattoni prodotti nelle fornaci.
Ischia sino a poco tempo fa ha
avuto una grande fama per la sua
ceramica. Senza dubbio, con gli scavi di Santa Restituta ci troviamo nel
centro dell’antico quartiere dei vasai
di Ischia. La ricerca di officine da
parte del programma di raccolta di
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
29
antichità del Museo Statale di Berlino in vigore già da molti anni. Il nostro interesse al complesso museale
di S. Restituta a Lacco Ameno non
ha proprio bisogno di essere ulteriormente motivato.
Sentiamo lo stesso don Pietro
Monti: «Davvero la devozione alla
Santa Patrona, la pietà popolare,
il flusso di turisti rappresentano i
protagonisti più importanti di questo centro storico-culturale, ricco di
una storia millenaria che affascina
e avvince lo spirito umano3». (WolfDieter Heilmeye).
3v Das Besondere des Orts ist aber
zweifellos die Verbindung von Kirche,
Museum und begehbarer Ausgrabung.
Archäologisch bedeutsam ist der Ort
wegen der einen langen Zeitraum vom 7.2. Jahrhundert v. Chr. abdeckenden Folge
von Keramiköfen verschiedener Typen.
Ein von der Fritz Thyssen-Stiftung über
die Freie Universität Berlin finanziertes
Forschungsprojekt unter der Leitung des
Verfassers, das von PD. Dr. Gloria Olcese
durchgeführt wird, dient der genaueren
Untersuchung und Publikation der
sieben von Don Pietro Monti gefundenen
Ofen und der ihnen zuzuordnenden, in
den Ofen hergestellten Keramiken und
Ziegel. Ischia hat bis vor kurzem einen
großen Ruf wegen seiner Töpferwaren
gehabt. Zweifellos befinden wir uns mit
den Grabungen unter S. Restituta im
Zentrum des antiken Töpferviertels von
Ischia. Werkstattforschung ist ein schon
über viele Jahre laufendes Programm
der Antikensammlung der Staatlichen
Museen zu Berlin - unser Interesse an
dem einmaligen Museumskomplex von S.
Restituta in Lacco Ameno braucht weiter
nicht begründet zu werden.
Hören wir Don Pietro Monti selbst: «Tatsächlich bilden die Verehrung
der Heiligen, die im Volk lebendige
Frömmigkeit, der Strom der Touristen
und die Wissenschaftler die Protagonisten
dieses kulturgeschichtlichen Zentrums,
das reich ist an einer jahrtausendealten
Geschichte, die den menschlichen Geist
fasziniert und fesselt!
*
Intorno a S. Restituta (Baia di San Montano)
Nel 1969 Don Pietro Monti introdusse nei festeggiamenti di S. Restituta la sacra rappresentazione del martirio e dell’arrivo nella baia
di San Montano (16 maggio); prima, fino al 1968, la sera della vigilia,
si effettuava la processione del SS. Sacramento per il lungomare della
cittadina. Nel corso degli anni vari sono stati gli autori e gli interpreti
della manifestazione; non potendo e non sapendo ricordare tutti, ci limitiamo a dire che negli ultimi anni (10 e forse più) l’organizzazione è
curata dall’Assoc.ne “Le Ripe” di Lacco Ameno, presieduta dalla prof.
ssa Restituta Irace, coadiuvata dal prof. Giovanni Castagna.
Lacco Ameno 16 maggio: nella baia di San Montano, si rinnova in rappresentazione il miracoloso arrivo della fragile barchetta recante il corpo di S.
Restituta.
Correva l’anno 284. Tempo delle persecuzioni contro i Cristiani. La giovane
Restituta, per la sua fede in Dio, è flagellata crudelmente in Africa, a Ponizario (oggi Biserta), su ordine del proconsole cartaginese Proclino, e condannata: “Ordiniamo che Restituta sia posta in una barca carica di stoppa,
intrisa di resina e di pece, e in essa lasciata bruciare e quindi sprofondare
negli abissi del mare".
La nave dei carnefici prende il largo, conducendosi appresso una vecchia
barca, senza remi né vele, sulla quale giace il corpo di Restituta. Ed ormai
lontani dal lido, gli sgherri si affannano ad appiccare il fuoco, secondo quanto era stato loro ordinato. Ma le fiamme si avventano sul loro vascello, mentre risparmiano il corpo della Santa sul legno destinato ad essere il suo rogo.
“Ora Ti supplico, mio Signore: come salvasti il Tuo popolo dai gorghi del
mare, così salva la tua umile ancella, conducendola nel luogo che a Te piacerà” – è la tacita preghiera di Restituta.
Le appare l’Angelo del Signore e Le reca la corona della vittoria, restando accanto a quel corpo santo e divenendo nocchiero: non ha bisogno né di
remi, né di vele; sue ali sospingono il fragile e vecchio fasèlo verso la baia di
San Montano.
Un silenzio di bocchi sull’onda crespa della baia sembra un canto e il giglio
là, quasi sul mare, stende un manto bianco; si diffonde per i clivi della verde
Pythecusa un acuto, nuovo profumo mai prima avvertito dagli abitanti delle
misere abitazioni.
Lucina, la pia matrona svegliata dall’angelico messaggio: “Su, vai alla
spiaggia e troverai tra i gigli un corpo santo”, accorre e stupisce dinanzi
allo spettacolo, dinanzi a quel corpo, lì condotto per trovar sepoltura, in questa terra già toccata dal messaggio cristiano. E torna in paese per chiamare
a raccolta la gente; silenzioso e assorto il corteo discende nella valletta per
dirupi e scoscesi sentieri e giunge alla spiaggia fiorita.
Tutti vedono, si commuovono, intrecciano i sussurri!
Con bianco lenzuolo sono avvolte quelle membra. I più candidi gigli e le
giunchiglie sono le sue corone; e giovinette e madri le cantano l’addio con
cocenti lacrime di duolo.
Colgono quei gigli a fasci i bambini e ne cospargono le strade per dove il
corpo della Santa viene portato fino al paese.
Quell’arrivo si rinnova ogni anno il 16 maggio. Nel cielo si inseguono fiammelle. Si impetrano benedizioni per le vigne dei dintorni (purtroppo scomparse per lo più!). Monte Vico è adorno di fiaccole ed i contorni del colle
risaltano per quelle fiamme, nell’oscurità sempre più incombente.
Lungo si snoda il corteo: il popolo, il clero, le confraternite che hanno assistito alla sacra rappresentazione; file di bianche fanciulle e di ragazzi dai ceri
accesi. Tutto un trionfo! E la Santa sorride alla rinnovellataa fede del suo
popolo! (Raffaele Castagna)
30
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
P ubbl ic a zion i
Don Pietro Monti
Ischia preistorica, greca, romana, paleocristiana - Ottobre 1968
Ischia. Archeologia e storia
Napoli, Tip. F.lli Porzio, pp. 832, 1980
Recensione pubblicata sulla Rivista
"La Civiltà Cattolica",
Anno 132 v. IV /3 ottobre 1981
Pietro Monti è un sacerdote dell'isola di Ischia, rettore della chiesa del santuario di Santa Restituta nella natia Lacco
Ameno. Durante i lavori di restauro nel 1952 scoprì sotto la
sua chiesa le prime tracce di un tempio paleocristiano; con
successivi scavi ha pazientemente rimesso in luce una chiesa del IV secolo impiantata solidamente sopra i resti di un
tempio pagano e tutto un cimitero paleocristiano, che ora si
possono visitare comodamente sotto le strutture della chiesa moderna. Archeologo e scavatore, non di professione, ma
per necessità, e più per genio innato e straordinaria passione,
ha esteso le sue perlustrazioni ed il suo studio all'intera isola e pubblicò nel 1968 il volume: Ischia preistorica, greca, romana, paleocristiana. Ora riprende tutta la storia
dell'isola, dandoci un grosso volume che aggiorna, completa
e corregge quello classico del d'Ascia (Napoli 1867).
Ischia, nota a tutti per i suoi fenomeni vulcanici e le sue acque termali, a torto e per equivoco si disse già nominata da
Omero; in realtà entra nella storia agli albori della colonizzazione greca con i corciresi, che di essa fecero il loro scalo
nel secolo VIII a. C, prima ancora di sbarcare a Cuma, e la
chiamarono Pitecusa o «isola delle scimmie». Fu dominio dei
siracusani nel secolo V a. C. e poi passò ai napoletani, che la
tennero finché la tolsero loro i romani, che la chiamarono Aenaria. Nell'età bizantina e medioevale è detta semplicemente
Insula per antonomasia, donde il nome moderno di Ischia.
Di essa il Monti ci dà quattro egregie carte geografiche
(solo che le diciture non fossero così minuscole!) alla scala
di circa 1:63.000: una vulcanologica a p. 16, una
della Pitecusa greca a p. 84, una dell'Aenaria romana a p. 155 ed una dell'isola medioevale a p. 338.
Non sarebbe certo stata inutile anche una buona
carta dell'Ischia moderna, perché il Monti si serve
continuamente della terminologia contemporanea
(e non scrive solo per i suoi isolani) ed arriva con
le sue informazioni di ogni genere fino al nostro secolo. Questo si verifica soprattutto nell'ultima parte del volume (pp. 436-804), nella quale egli passa
in rassegna la storia ed anche la cronaca locale dei
singoli centri odierni dell'isola, fino ai nostri giorni.
È però vero che il suo interesse maggiore è sempre
rivolto alle antichità, e di queste soprattutto ci tiene
a darci una notizia dettagliata, senza lasciarsi nulla
sfuggire. Anche le 194 figure che adornano il testo e
lo illustrano sono quasi tutte di pezzi archeologici.
E qui è nostro dovere ringraziare l'Autore per tutte
le volte che si è compiaciuto di menzionare gli aiuti
che ogni tanto abbiamo potuto dargli a questo scopo.
Il titolo stesso indica chiaramente la materia e le
partizioni del libro. Ma è sicuro che la parte che è più
originale e di cui ha maggior ragione di compiacersi
don Monti è quella dedicata all'età paleocristiana ed
alla sua Lacco Ameno. Il Convegno Internazionale
di Studi sopra le antichità cristiane della Campania
dell'aprile 1970 poté rendersi appieno conto dell'opera importantissima svolta sotto la chiesa di Santa
Restituta ed adiacenze dal rev. don Pietro Monti,
opera di scavi lunghi e pertinaci, coronati da brillanti risultati ed opera magistrale e scrupolosa di
conservazione e sistemazione in loco dei molteplici
ed importanti reperti. (A. Ferrua).
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
31
Ischia, Führer durch die antike Geschichte der Insel
Auszug und Übersetzung aus dem Werk “Ischia preistorica, greca, romana, paleocristana”, - Don Pietro Monti,
Bearbeitung von C. H. Günther.
Ischia, Guida della storia antica dell'isola
Estratto dal libro "Ischia Preistorica, Greca, Romana, Paleocristana", di Don Pietro Monti,
traduzione di C. H. Günther
Ischia altomedievale
Ricerche storico-archeologiche
Ischia 1981
Il volume è complemento del precedente
“Ischia, archeologia e storia”. Tra le novità di
maggiore rilievo spiccano i villaggi scomparsi, ai
quali è stata riconosciuta una stretta connessione con i fenomeni vulcanici, con l’identità delle
medesime ceramiche. I “villaggi abbandonati”
sono esaminati con grande scrupolo documentario, grazie soprattutto all’apporto dei dati archeologici, di cui è testimonianza il ricco apparato
illustrativo in bianco e nero e a colori che correda il testo, ai fini di una migliore e piacevole
comprensione.
Ischia nel XVII centenario
dell’arrivo di S. Restituta
Lacco Ameno 1983 – 1984
Tra il maggio 1983 e il maggio 1984, nel filone
dei padri, si volle celebrare il XVII centenario
dell’arrivo di Santa Restituta, un evento che si
era svolto precedentemente nel 1884, malgrado
l’isola fosse stata sconvolta, l’anno precedente
(1883) da un terribile terremoto.
Il 6-8 maggio 1984 si tiene il primo colloquio
di studi su “La tradizione storica e archeologica
32
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
in età tardo-antica e medievale:
i materiali e l’ambiente”.
Le celebrazioni permisero di
approfondire la figura della Santa, le origini del Cristianesimo
all’isola d’Ischia.
In questo libro don Pietro
Monti pubblica, con testi e foto, i
momenti più significativi dell’evento centenario, concludendo
con l’auspicio che si voglia in
futuro dimezzare il tempo tra
l’uno e l’altro: «Il grande fervore che si è sviluppato nei fedeli
e l’accentuato folklore che interessa turisti italiani e stranieri
consiglia di dimezzare il lungo
arco di tempo e riportare la festosa celebrazione alla ricorrenza cinquantenaria che dovrebbe
cadere nel 2034».
Tradizioni omeriche
nella navigazione mediterranea dei Pithecusani
Numero-supplemento-speciale
(1/1-1996) de La Rassegna d’Ischia, poi anche in larga parte
tradotto in inglese e pubblicato
nei volumi di Talanta, Proceedings of the Dutch Archaeological and Historical Society, volumes XXX-XXXI (1998-1999). Un
estratto è stato riportato anche
nel volume III di Ricerche, Contributi e memorie, atti relativi
al periodo 1984-1999 del Centro Studi Isola d’Ischia, ottobre
2012.
Pithekoussai, segnalazione di siti archeologici
Numero-supplemento-specciale
/1/1- 1997) de La Rassegna d’Ischia (Sant’Angelo, Rufano, Colaamarina…. (testo e immagini).
Gli ex voto di Santa
Restituta
Tipografia la Laurenziana, Napoli 1984
Questo lavoro rappresenta
una piccola rassegna culturalestorico-artistica di testimonianze votive conservate presso il
Santuario di S. Restituta. Nello
scorrere queste pagine, i lettori
troveranno una informazione
rapida intorno al culto secolare
di S. Restituta, martire cartaginese. «Un affresco ampio, vivace, realistico, con una folla di
umili personaggi percossa dalle
sventure, ma sorretta dalla fede,
elementi di diverso e non minore interesse, che l’autore affronta e individua con chiarezza; le
esigenze dei devoti committenti,
le elaborazioni delle botteghe, le
personalità degli artigiani-artisti, il variare dei gusti e i segni
del vivere quotidiano. Ne sono
ricche in specie le tavole dipinte
relative al predominante tema
del naufragio» (Mario Mello in
Presentazione).
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
33
Principali Opere pubblicate
da Don Pietro Monti
1953 - Ischia nella luce radiosa di S. Restituta d’Africa. Tipomeccaanica, Napoli, 1953.
1968 - Ischia preistorica, greca, romana, paleocristiana, E.P.S., Napoli, 1968
1975 – Il banchetto funebre ed i riti praticati nel cimitero cristiano d’Ischia, in Atti del IX Congresso Internazionale di Archeologia cristiana, vol. II,
Roma 1975,
1975 - Ischia führer durch die Antike Geschichte der
Insel (traduzione di C. H. Günther), Tip. Econ, Salerno, 1975
1979 – Poseidon- Gärten, Descrizione storico-geografica (in italiano), Napoli 1979
1979 – Isole di Ischia e Procida, cenni storici e turistici, 1979
1980 - Ischia archeologia e storia, Lino-Tipografia
F.lli Porzio, Napoli 1980
1981 – Cenni di tradizione e di storia su Santa Restituta, Tip. Epomeo, Forio, 1981
1984 - Gli ex voto di Santa Restituta, Tip. Laurenziana,
Napoli 1984.
1986 - Ischia nel XVII centenario dell’arrivo di S. Restituta, Tipografia Epomeo, Forio, 1986.
1991 - Ischia altomedievale, ricerche storico-archeologiche, Grafitalia di Cercola (Napoli), 1991.
1996 - Lacco Ameno e gli scavi : itinerario storicoarcheologico alla scoperta della Basilica paleocristiana di S. Restituta e del quartiere industriale
dei vasai di Pitheussai, la più antica colonia greca
in Occidente, 1996.
1996 - Tradizioni omeriche nella navigazione mediterranea di Pithekoussai, Speciale de La Rassegna
d’Ischia, gennaio 1996.
1997 - Pithekoussai: segnalazione di siti archeologici,
Speciale de La Rassegna d’Ischia, gennaio 1997.
2001 - Santa Restituta d’Africa, a cura del Santuario di
S. Restituta V. e M., Lacco Ameno 2001.
A don Pietro Monti è dedicato il voluminoso libro di
Gloria Olcese: Le anfore greco-itaiche di Ischia
– Archeologia e archeometria, Tip. La Moderna,
Roma, 2010.
Comunicazioni
1969 - Presentazione del libro "Ischia Preistorica,
Greca, Romana, Paleocristiana», Bibliotca Antoniana, Ischia, adunanza del 13 gennaio 1969.
1977 - Forse nello specchio d'acqua tra il Castello e gli
Scogli di Sant'Anna giace la città di Aenaria. Bi34
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
blioteca Antoniana, Ischia, adunanza del 29 gennaio 1977.
1980 - La Collina dell'Arbusto e la Villa del Duca d'Atri, Biblioteca Antoniana, Ischia, adunanza del 19
settembre 1980.
1991 - Le vie delle acque, le tavolette delle Ninfe Ntrodi, Biblioteca Antonia, Ischia, adunanza del 2 marzo 1991.
1984 - Gli scavi di Santa Restituta e la prospezione archeologica dell'isola, comunicazione al Convegno
i studi per il 17° cent. di S Restituta, maggio 1984.
1984 - Testimonianze bizantine sull'isola d'Ischia, comunicazione al Convegno già citato del 1984.
Scritti in giornali e riviste
1975 - Il banchetto funebre ed i riti praticati nel cimitero cristiano dell’isola, come pure le tombe ed il
sistema di sepoltura di origine pagana, in Atti del
IX Congresso internazionale di Arch. Cristiana,
Roma, 1975, Città del Vaticano 1978 pp. 804-911.
1976 - A Ischia si parlava dall’VIII al VI secolo a. C. la
lingua della Calcide, in L’Osservatore Romano del
28 luglio 1976
1957 - Antichità romane e paleocristiane nell'isola d'Ischia, L'Osservatore Romano, 20 settembre 19571970 - Ischia non ha bisogno di mito, La Tribuna
Sportiva dell'isola d'Ischia, n. 8 del 31 luglio 1970.
Collaborazioni ai giornali isolani: Il Settimanale d'Ischia - Il Golfo - La Tribuna Sportiva dell'isola d'Ischia - Ischia Mondo - Ischia Oggi.
"Cultura e sviluppo" per il Mezzogiorno
La Commissione Europea ha adottato (decisione 925 del 12 febbraio 2015)
il Programma Operativo Nazionale “Cultura e Sviluppo” 2014 – 2020 cofinanziato dai fondi comunitari (FESR) e nazionali, per un ammontare complessivo di circa 490,9 milioni di euro, che vede il MiBACT nel ruolo di amministrazione proponente e Autorità di gestione. Il programma è destinato a 5 re- commentato: «È la prima volta che
gioni del Sud Italia - Basilicata, Ca- la politica di coesione comunitaria
labria, Campania, Puglia e Sicilia sostiene un programma nazionale
- ed ha come principale obiettivo la dedicato al settore culturale, convalorizzazione del territorio attra- fermando il ruolo fondamentale
verso interventi di conservazione del della cultura nelle politiche di svipatrimonio culturale, di potenzia- luppo territoriale. Il Mezzogiorno
mento del sistema dei servizi turisti- ha così una straordinaria occasioci e di sostegno alla filiera imprendi- ne di rafforzare ed implementare
toriale collegata al settore.
il rilancio del proprio territorio
Il Ministro Franceschini ha così attraverso politiche che integrino
Dal 1° maggio al 31 ottobre 2015
Milano ospiterà l’Esposizione Universale con il tema Nutrire il pianeta, energia per la vita: la sfida è
quella di assicurare a tutta l’umanità
un’alimentazione buona, sana, sufficiente e sostenibile.
Questo significa aprire un dialogo e una cooperazione tra nazioni,
organizzazioni e aziende per arrivare a strategie comuni per migliorare la qualità della vita e sostenere
l’ambiente. Si tratta di un evento di
dimensioni planetarie che torna in
Italia per la prima volta dopo l’edizione di Milano del 1906.
L’alimentazione è l’energia vitale
del Pianeta necessaria per uno sviluppo sostenibile basato su un corretto e costante nutrimento del corpo, sul rispetto delle pratiche fondamentali di vita di ogni essere umano,
sulla salute, ed è per questo che il
tema centrale dell’evento è il diritto
turismo sostenibile e cultura, secondo una visione e una strategia che
vogliamo estendere a tutto il Paese
perché fanno leva sui punti di forza
dell’Italia. Si tratta di un traguardo
veramente importante che conferma le capacità programmatiche e
progettuali del MiBACT e l’eccellente collaborazione con il Dipartimento Politiche per lo Sviluppo e la
Coesione Economica, senza la quale
nulla si sarebbe ottenuto. Ringrazio la Commissione Europea per
l’attenzione e il sostegno durante
tutto il negoziato e le Regioni per
aver condiviso la nostra strategia e
per la collaborazione futura».
*
Exposizione universale
con il tema Nutrire il pianeta
ad una alimentazione sana, sicura e
sufficiente per tutto il pianeta.
L’Esposizione Universale, dedicata alla sicurezza e alla qualità
alimentare, darà visibilità alla tradizione, alla creatività e all’innovazione nel settore dell’alimentazione
e potrà rappresentare un volano per
l’economia del territorio e presentare al meglio le eccellenze nel settore
dell’alimentazione italiana.
Con la finalità di informare e sensibilizzare i cittadini sull’Expo 2015
e sulle opportunità che da esso deriveranno per il Paese, la Presidenza del Consiglio dei Ministri ha
promosso una prima campagna
di comunicazione come inizio
di un percorso articolato che dovrà
progressivamente avvicinare gli ita-
liani a questo evento così importante per l’Italia. Per raggiungere tale
obiettivo, la comunicazione si svolgerà lungo tre assi:
• - la creatività: la capacità di racconto (attraverso le arti, la cultura
e le nuove tecnologie) degli infiniti
significati del cibo in tutti gli angoli
della Terra;
• - il dialogo: l’apertura ad accogliere le esperienze, i costumi e le
ambizioni dei diversi popoli del pianeta in un clima di confronto e di
dialogo a nutrire un nuovo clima di
pace e di concordia;
• - l’innovazione: la ricerca di
nuove sintesi e nuove formule di
vita che riguardano l’equa ripartizione del benessere tra gli uomini
nel terzo millennio.
Mostra collettiva
"Donna"
Giornata internazionsle
della Donna
Dal 7 al 22 marzo 2015 si è svolta una
mostra collettiva “Donna” a cura di Angela
Impagliazzo e della Fidapa. Nell’occasione
la Biblioteca Comunale Antoniana ha offerto una “proposta bibliografica” ideata con
l’intenzione di far emergere i più svariati
aspetti dell’universo femminile attraverso
la letteratura.
Nella Giornata Internazionale della Donna (8 marzo), domenica 8 marzo 2015,
presso la sede del Centro di Ricerche Storiche d’Ambra in Forio, si è svolto un incontro di riflessione sul tema: Femminicidio,
la parola alle donne. Intermezzo musicale
e comunicazioni storico-culturali
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
35
Itinerario e descrizione
dell'isola d'Ischia (1826)
Il viaggiatore che in una sola gita
voglia visitare te isole di Procida,
Ischia e Capri, dovrebbe a tal fine
noleggiare una barca nel porto di
Napoli, donde partendo la mattina
per tempo, potrà arrivare a Procida
due o tre ore dopo, la distanza essendo di sole 12 miglia. In quel giorno potrà egli vedere l’isola stessa e
trasferirsi la sera ad Ischia non più
lontana da Procida di due miglia.
Quivi riposa la notte, e fa l’indomani
il giro dell’Isola secondo l’itinerario
che segneremo nel descriverla. La
mattina poi del terzo giorno s’imbarcherà per Capri, nella quale navigazione dovrà percorrere uno spazio di 3o miglia. Il ritorno da Capri
a Napoli si può fare in poche ore, la
distanza essendo di 17 miglia.
Dobbiamo per altro avvertire
chiunque vuol viaggiare economicamente, che dal porto di Napoli partono quasi ogni giorno delle
barche, e per Capri, e per Procida, e
per Ischia. Quelle di Capri sogliono
partire verso mezzo giorno, ed arrivare alle 4 o 5 ore pomeridiane. Le
altre invece partono sull’imbrunir
della notte ed arrivano a Procida od
Ischia più o meno tardi nella notte
medesima.
Finalmente, lasciando Capri da banda, può il viaggiatore, per andare a
Procida ed Ischia, recarsi prima per
terra fino a Miniscola, marina abitata da pescatori , che giace 4 miglia
in circa al di là di Baja. A Miniscola si trovano barche che conducono
a Procida, ed il tragitto è di sole tre
miglia.
ISCHIA
Quest’Isola ha una circonferenza di
circa 18 miglia, è lunga 5 da Levante a Ponente, e ne ha 3 di larghezza da Tramontana a Mezzogiorno.
Bassa verso il mare , fuorché dal lato
orientale, sorge gradatamente verso il centro, ove forma un altissimo
monte. L’acuta e bianca sommità di
esso comparisce anche da assai lun-
gi, e sembra inaccessibile, ma infatti
non lo è; il Viaggiatore potrà salir
fin colassù, e da quel sommo acume
godrà la più ampia, e in punto di rimembranze istoriche, la più interessante prospettiva del mondo. Questa montagna è nota sotto i nomi
di Epomeo, e S. Nicola. Epomeo la
chiamavano gli antichi, e la denomi-
Itinerary and description of the Island of Ischia
The traveller who wishes in one journey to visit to Islands of Procida, Ischia, and Capri, should hire a boat in the harbour of
Naples, whence sailing early in the morning, he will reach Procida two, or three hours later, the distance being only 12 miles.
The same day he may see the Island, and proceed in the evening to Ischia, which is only two miles distant from Procida. There
he may rest the night, and make the following day the tour of the island according to the itinerary we shall give in describing it.
On the morning of the third day he will embark again for Capri, a voyage of 3o miles. The return from Capri to Naples may be
effected in a few hours, the distance being 17 miles.
We must however apprize those people who wish to economize, that several boats
sail almost daily from Naples , some for Capri, and others for Procida or Ischia. The
former start towards noon, and arrive at 4 or 5 o’ clock. The latter leave Naples in the
evening and reach Procida, or Ischia more or less late in the night.
At length, leaving Capri aside, the traveller going to Procida, and Ischia, may proceed by and as far as Miniscola, a sea shore inhabited by fishermen, lying about 4
miles beyond Baja. At Miniscola passage-boats are found for Procida a distance of
3 miles.
Ischia
This island is about 18 miles in circumference, about 5 in length from east to west,
and three in breadth from north to south. Low towards the tea, except on the eastern
side, it gradually rises towards the centre, where it forms a very lofty mountain.
The sharp and white summit of the latter is seen even at a great distance, and seems
inaccessible, but in fact it is not so. The traveller may go to the top from whence he
will enjoy the amplest, and in point of historical remembrances, the most interesting
prospect in the whole globe. This mountain is known under the names of Epomeo,
and St. Nicola; the former was its ancient name; and is even now used by intelligent
persons; the latter is that by which it is commonly called, and the appellation of St.
36
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
nano anche adesso le persone intelligenti. Coll’altro nome vien distinta
dal volgo, cioè di S. Nicola, che le fu
apposto dopo che sulla sua sommità
venne eretta una chiesetta dedicata
a questo Santo. In quanto all’Isola,
è stata con vari nomi in vari tempi
chiamata; cioè di Aenaria, Arimi,
Inarimi, Pithecusa, Pithecusae, e
finalmente Iscla, da cui si è fatto
Ischia.
I primi abitatori dell’Isola furono
Eretriesi e Calcidiesi. Questi ultimi
s’impadronirono poi di Cuma, e ne
fecero lor soggiorno. Gli Eretriesi
pure, quantunque più tardi obbligati furono di sloggiare dall’Isola a
motivo di una o più eruzioni vulcaniche, le di cui tracce sono tuttora
visibili. Una colonia di Siracusani
occupò quindi Ischia 470 anni prima dell’Era Cristiana, e furono essi
pure espulsi dalla tremenda azione
dei vulcani. Svanito poi il timore di
nuove eruzioni, vennero ad abitare
nell’Isola de’ Napoletani, e pare che
costoro vi rimanessero quieti e prosperi fino a che cacciati ne fossero
dai Romani. Nei tempi di Augusto
fu restituita Ischia ai Napoletani, in
iscambio di Capri. Sotto gl’Imperatori di Oriente, seguì essa la sorte
del Ducato di Napoli, e in Settembre
dell’anno 813 venne improvvisamente assalita, e devastata per tre
giorni dai Saraceni. Un altro saccheggio provò essa nel 1135 per parte dei Pisani, i quali erano allora in
guerra col Re Ruggiero.
Nelle guerre fra i Re Angiovini, e gli
Aragonesi, gli abitanti d’Ischia, che
dapprima trovavansi sotto il governo di Carlo I, si ribellarono come i
Siciliani, e divennero sudditi di Pietro, quindi di Federico II d’Aragona;
ma nell’anno 1299 fu ripresa Ischia
da Carlo II successore di. Carlo I, il
quale per punire i ribelli, mandò fra
loro quattrocento soldati che la devastarono, sradicando, dicesi, anche
gli alberi. A questa gran calamità
ne successe due anni dopo un’altra
anche più terribile. Il volcano dell’Isola, dopo di averla per due mesi
tenuta in continuo spavento, fece
ad un tratto una tremenda eruzione.
Quella parte dell'Isola, sovra di cui
si stese la lava, giace a ponente, in
poca distanza dalla Città. Era fertile
campagna; la lava la coprì per non
partirne mai più, e vi si vede tuttora
nera nera, come allorché cominciò
a raffreddarsi. Molti abitanti perirono in seguito di tal catastrofe; gli
altri fuggirono nei luoghi vicini, né
ad Ischia poterono ritornare prima
dell’ anno 13o5. Nel 1453 quest’Isola
fu data dalla Regina Giovanna II ad
Alfonso I di Aragona, il qual Principe, cacciati i primi abitatori, v’introdusse una colonia de ‘suoi soldati
Catalani. Fu Ischia l’asilo di Ferdinando II allorché nel 1495 i Francesi
guidati da Carlo VIII entrarono nel
Regno di Napoli. Una nuova invasione pur de’ Francesi obbligò poi
Federico zio di Ferdinando a rifuggiarsi egualmente in quest’Isola, che
in tal occasione venne mirabilmente
difesa contro i Francesi da una donna, di nome Costanza De Avolos.
Per effetto di questa sua gloriosa difesa, i discendenti di lei tennero lungamente l’Isola in loro possesso con
autorità quasi assoluta.
Nel 1544, o 45, Ischia fu lo sventurato scopo di un’invasione fattavi
Nicolas has been given to the hill from a small church, being erected on its too, which was dedicated to this Saint. At to the
island, it hat been variously named, vie Aenaria, Arimi, Inarimi, Pithecusa, Pitbecusae, and finally Iscla, from which its present
name is derived.
The first inhabitants of Ischia were a mixture of Eretrian , and Chalcidian. The latter, afterwards possessed themselves with
Cumae, and set there. The Eretrian also, though at a latter period, were obliged to leave the Island on account of one , or more
volcanic eruptions , the traces of which are still appearent. A colony of Siracusans occupied Ischia 470 years before the Christian
Era; they were likewise repulsed by the tremendous action of the volcanoes, but the fear of new eruptions subsiding, the Island
was occupied again by the Neapolitans, and it seems that this new colony grew there both prosperous and quiet till they were
chased by the Romans. The latter possessed’ Ischia to the time of Augustus when he restored it to the Neapolitans as an equivalent for Capri. Under the Greek emperors Ischia followed the fate of the Duchy of Naples, and in September Of the year 8i3 ft
was suddenly attacked and pillaged during three days by the Saracens. Another sack fell upon Ischia in n35 from the Pisans, who
were then at war against king Roger.
During the wars between the Anjovine and Arragonese kings, the inhabitants of Ischia, who at first found themselves under the
government of Charles I, revolted like the Sicilians, and became subject to king Peter, and then to Frederic II the Arragonese
Monarch; but in the year 1299 Charles II, the successor of Charles I, retook this Island, and to punish the rebels he sent thither
400 soldiers, who laid it waste, unrooting even the trees. This great calamity was two years after followed by another even more
terrible; the volcano of the Island, after keeping during two months die whole Island in a continual alarm burned out at length
with a tremendous eruption. The part of the Island, which was washed out by the lava, lies on the western side, a short distance
from the town. It was a most fertile country; the lava covered it and has never more left this space of laud upon which it may
still be seen as black as on its original cooling. Many inhabitants perished in consequence of this catastrophe; the rest flew to the
neighbouring places, nor could they repair to Ischia till the year 13o5. In the year 1423 this Island was given by Queen Jane II
to Alphonse I of Arragon. This prince expelling his former inhabitants; introduced there a colony of his Catalane soldiers. Ischia
was the asylum of Ferdinand II in the year 1495 when the French led by Charles VIII entered the kingdom of Naples. A new
invasion of the French obliged afterwards Don Frederic the uncle of Ferdinand to take likewise refuge in this Island, which on
that occasion was admirably defended against the French by a lady called Costanza de Avalos. Owing to her glorious defense,
the descendants of this lady possessed for a long time the Island with an almost absolute authority.
In 1544 or 45 Ischia was the unfortunate object of an invasion from the famous Corsair Barbarossa who landing, there took and
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
37
dal famoso corsale Barbarossa, che
ivi sbarcato, prese , e portossi via da
4ooo abitanti. Da quell’epoca in poi
nulla si legge nella Storia di quest’Isola, che degno sia di essere notato.
Aggiungeremo soltanto che nell’anno 1815, Gioacchino Murat, ritiratosi allora di Napoli, colà recossi, e
s’imbarcò, dirigendo la sua navigazione verso le coste di Francia.
Avvicinandosi all’Isola, vedrà il
viaggiatore un’alta rupe congiunta alla spiaggia per via di un ponte
piano. Chiamasi il Negrone, e vi
sono sull’alto delle fortificazioni e
delle case. Le prime costituiscono il
Castello d’Ischia, che è armato d’artiglierie, e guarnito di truppa; le altre poi formavano una volta la Città
Capitale dell’Isola. Pare che in quei
tempi gl’Ischiotti avessero scelta
quella inespugnabile altura per loro
abitazione, onde evitare gli assalti
impreveduti, specialmente allorché
infierivano le scorrerie marittime
dei Saraceni.
È anzi da credersi che ogni qualvolta l’Isola era minacciata d’invasione
nemica, allo scoglio fuggissero tutti
quanti abitavano anche nella campagna. Per avvertirli in tempo del
pericolo, erasi stabilita una campana alla punta della terra, più vicina
al Negrone, e questo luogo conserva
tuttora il nome di Porta del Martello. Si sta ora costruendo sullo scoglio
una carcere pei prigionieri di stato.
Il passaggio degli abitanti dall’antica alla presente Città non si è effettuato che ai giorni nostri. Quest’ultima chiamasi Celso, contiene da
4ooo anime, e giace sul punto più
basso di tutta l’Isola , ove forma una
doppia fila di case, le quali fiancheggiano la sua unica strada. È per altro
la Sede di un Vescovo suffraganeo
dell’Arcivescovo di Napoli.
Dopo di aver preso riposo, il viaggiatore potrà disporsi ad intraprendere il giro dell’ Isola; si può far solamente a schiena d’asino, a piedi, o in
portantina a motivo delle strade che
ivi sono assai strette.
Prima di lasciar Celso, sia il viaggiatore avvertito che in niun punto
della strada che dovrà percorrere si
trova carne da macello; volendone
mangiare si provveda a Celso, ma a
Foria e in altri luoghi troverà conigli, pollame, pesce.
In quanto al tempo necessario per
l’intiero giro, dieci ore basteranno
per quelle persone che vogliano farlo con tutta la diligenza possibile;
cosicché partendo da Celso la mattina di buon ora, potranno ritornarvi
la sera; i viaggiatori invece che non
hanno premura, faranno bene d’impiegarvi un paio di giorni, il primo,
cioè, per andar fino a Foria ove si
trovano locande per passarvi la notte, ed il secondo per salire all’Epomeo, e quindi riscendere per la parte
opposta della montagna, e restituirsi
a Celso.
Città e villaggi che
il viaggiatore incontrerà
Traversati appena alcuni giardini adiacenti alla città, il viaggiatore
vede la terra coperta da ambe le parti della strada, di uno strato di lava
che gli si affaccia, come l’arena di
un vasto anfiteatro. La parte alta dì
questo è formato da due o tre montagne sorgenti a sinistra della via, e
concatenate fra loro per diverse colline. Il verde aspetto di tutte queste
eminenze fa mirabil contrasto alla
negrizie della lava soggiacente, ed
all’azzurro del mare, cui essa confina. Tutta questa veduta riesce pia-
brought away about 4ooo inhabitants. From this period nothing appears in the History of this Island, worthy to be remembered}’
we shall only add that in the year 1815, Joachin Murat, on leaving Naples, repaired and embarked there directing his course to
the shores of France.
On approaching the Island , the traveller will see an elevated rock connected with the shore by the means of a flat bridge. It
is called Negrone , and contains both fortifications and buildings; the former constitute the castle of Ischia , which is furnished
with guns and garrisoned; the latter formed once the town or capital city of the island. It seems that in those times the inhabitants
bad chosen that imprenable summit for their abode, to avoid unforeseen attacks, especially during the maritime incursions of the
Saracens.
It seems even that whenever the Island was threatened with an hostile invasion, all such people as lived in the country hastened
to fly to the rock; to warn them in time of the danger a bell was established on the point of the land nearest to the rock. This place
preserves still the name of Porta del Martello (the gate of the alarm bell). A state prison is now building upon the rock.
The transition of the inhabitants from the ancient city to the present one has been effected in our days. The latter is called Celso
, it contains about 4000 people , and lies in the lowest part of the Island, consisting of a double rank of houses which flank its
only street. It is however the seat of a Bishop suffraga to the Archbishop of Naples.
The traveller, after taking rest, may dispose himself to undertake the tour of the Island. This can only be done by riding on a
donkey, walking or going in a sedan chair on account of its roads being very narrow.
Before starting from Celso , the traveller must be apprised that no meat is to be found along the whole road. lie may provide
himself at Celso, but he will find at Foria and in other places rabbits , fowls , and fish.
As to the time requisite to perform the whole tour , ten hours will suffice for people wishing to make it with all the possible
diligence. Hence, by starting early in the morning, you may return in the evening; but if there be time, it is better to employ a
couple of days , the first to see the Island as far as Foria , where inns may be found for the night, and the second to ascend the
Epomeo and to walk down on the other side of the mountain to Celso.
After traversing some gardens joining the town, the traveller sees the land covered on both sides of the way with a stratum of
lava, which presents itself to him as the arena of a spacious amphitheatre. The higher part of the latter is formed By two or three
mountains on the left side of the road’, joined together by several hills. The green, appearance of these eminences’ admirably
contrasts with-the- blackness of the lava beneath , as weir as with the marine blue of the sea by which it is bounded.. The whole
38
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
cevole, per essere straordinaria, non
facendosi caso delle melanconiche
idee di sterilità e di solitudine che
necessariamente congiungonsi ad
un gran campo di lava; quella che
si vede, discesa ivi nel 1301 durante
l’eruzione che abbiamo rammentata nel breve nostro cenno istorico
dell’Isola; e più di 5oo anni non sono
bastati a far sì che la sua apparenza
cambiasse. Il cratere del volcano,
ora estinto, da cui sgorgò questo
bitume usurpatore, si può vedere a
breve istanza dalla strada.
Comunello chiamato il
Borgo e Lago d’Ischia
Avanzandosi il viaggiatore arriva
ad un piccolo villaggio chiamato il
Borgo, oltrepassato il quale, e non
molto lungi vi è a destra della via un
piccolo lago. Da un’iscrizione tuttora visibile all’ingresso pare che questo luogo fosse nel 1760 offerto dal
Comune d’Ischia al Re Ferdinando
per pescarvi; è ora affittato ad un
particolare che paga per esso al comune medesimo. Il viaggiatore che
già ha veduto mare morto vicino a
Miniscola, osserverà una certa so-
miglianza fra quello, ed il presente
lago, nascente dall’esser ambedue
separati dal mare per una semplice
striscia di terra, ma questo è assai
più piccolo dell’altro.
Casamiccia
Questo villaggio è composto di
due parti, una delle quali giace alla
marina, mentre l’altra è formata di
case sparse, qua e là sul pendio di un
colle, e piacevolmente frammezzate
di giardini e di poderi. Quest’ultima parte, verso di cui conviene che
il viaggiatore diriga primieramente
i suoi passi, esibisce una veduta di
quelle chiamate romantiche, il che
avviene principalmente a motivo
dell’alta e scoscesa sembianza di due
montagne che le sorgono al di sopra.
Di queste una è boschiva dipendenza dell’Epomeo, la di cui cima bianchiccia riappare al viaggiatore nel
suo avvicinarsi a Casamiccia.
L’oggetto che più interessa vedere
in questo luogo è la casa de’ bagni,
situata sulla pubblica strada: fu eretta nell’ anno 1783 a spese del pio stabilimento tuttora esistente a Napoli
sotto il nome di Monte della Miseri-
cordia, e pei disegni dell’Ingegnere
Giuseppe Pollio. Una lata, e lunghissima stanza contiene i bagni, che
sono in numero di 80, disposti in
doppia fila lungo i due muri laterali.
L’acqua, che rinnuovasi all’entrare
di ciascuna persona nel bagno, vi è
introdotta per mezzo di due chiavi,
una delle quali getta la termale, e
l’altra l’acqua dolce per temperare la
prima. Quest’acqua termale procede
da una sorgente detta di Gurgitello,
che è alle falde del colle vicino, e vien
condotta alla casa dei bagni per un
acquedotto sotterraneo: è naturalmente calda, e serve a guarire un
gran numero di malattie; quindi i
forestieri e i Napoletani si valgono
premurosamente di questi bagni
nell’estate che è la sola stagione in
cui producono i loro salutari effetti.
Quegl’infermi poi che non possono
far le spese dell’andare e del fermarsi colà, vengono con gran carità
provveduti dal Monte della Misericordia; al quale oggetto gli ammalati poveri che domandano la cura dei
bagni, sogliono essere esaminati in
quello stabilimento o negli ospedali
di Napoli al principiare della stagione estiva; e quelli che ne hanno re-
view .is pleasing because it is uncommon , independent of the melancholy ideas of sterility and solitude which are necessarily connected with a large field of lava. The. present one Was deposited there in i3o’i during the eruption we have described
in sketching the history of the Island; nor more than 5oo years have been sufficient to change its appearance. The crater of the
volcan , now extinguished, out of which this ravaging bitumen flowed, may be seen at a short distance from the road.
Hamlet called il Borgo and the Lake Oof Ischia
Proceeding on , the traveller, arrives, at a small hamlet called il Borgo, a short distance beyond which there is on the tight side
of the road, a small lake. From an inscription which is still apparent on the entrance to it, it seems that this spot was in 1760 offered by the Common of Ischia to king Ferdinand for fishing; it is now let to a private person who pays a rent for it to the same
Common. The traveller who has already seen Mare Morto near Miniscola will perceive some resemblance between that and the
present lake, both being separated from the sea by a mere neck of land v but this one is far smaller than the other.
CASAM1CCIA
This is a village consisting of two parts , one of which lies in one mass on the sea shore, whale the other is formed by houses
scattered at the foot of a hill 1 and handsomely interspersed with gardens and cultivated grounds. The latter part, whereto the
traveller should first direct his way, offers the most romantic sight, owing chiefly to the height and steep appearance of two
mountains rising over it. One of them is a woody side of the Epomeo , the whitish top of which shows itself again to the traveller
on his approaching to Casamiccia.
The most interesting object to be seen in this place, is the bathing house which is situated on the public way. It was erected in
the year 1788 at the expense of a pious establishment still existing at Naples, called Monte delta Misericordia, on the plan of the
Engineer Joseph Pollio. A broad and very long room contains the baths, 80 in number, which are disposed in a double row along
the two lateral walls; the water which is renewed on each person, entering the bath is introduced there by the means of two
cocks one of which gives the, thermal one and the other fresh water, intended to temper the former. The thermal water proceeds
from a spring called di Gurgitello , lying at the foot of the adjacent hill and is brought to the bathing house through a subterranean
acqueduct; it is naturally warm, and heals a great number of diseases Hence both foreigners and Neapolitans eagerly avail themselves of these baths in summer, the only season during which they produce their salutary effects. As to those infirm people who
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
39
almente bisogno, ricevono una cartella che gli autorizza a valersi di tal
benefizio. Partono tutti ad un tempo
dalla darsena di Napoli, vengono
trasportati ad Ischia, disposti nell’ospedale annesso alla casa dei bagni e
nutriti e curati per venti giorni, dopo
dei quali si rimandano alla Capitale, sempre a spese del Monte. In tal
guisa la Carità Cristiana tratta ogni
anno da 3 in 4oo ammalati. A questa
spedizione ne succede tosto un’altra
composta di militari pure infermi,
che sono spesati dai loro reggimenti
o dal ministero della guerra.
Prima dì terminare questo capitolo , crediamo cosa ben fatta il comunicare ai forestieri un parere del
Dottor D. Francesco de Siano, da lui
espresso in un’operetta che pubblicò
intorno all’Isola d’Ischia. Questo libro non ha data di stampa, ma pare
che sia venuto in luce dopo l’anno
1798.
«Uopo è, dice il Dottore, avvisare gli Esteri che vengono a curarsi
nell’Isola d’Ischia per l’uso dei rimedi naturali della medesima, ch’es-
sendo le mutazioni istantanee tutte
pericolose, conviene che non subito
arrivati mettansi al bagno, o all’uso
di altri rimedi minerali senza preparazione, e senza restar un poco a
respirar l’aria; perché darebbe occasione ad una febbre di mutazione,
come alcune volte è accaduto; ed ancorché vengan preparati, pure sulle
prime devono sperimentare l’effetto
dell’aria di un cielo tutto diverso di
quello, donde sono partiti, per assuefarsi a poco a poco a ricever l’impressione del minerale. Finalmente
debbono i medesimi restare avvisati
che niente gioveranno tali rimedi,
se la sera non si ritirino a casa di
buon’ora, senza andar girando per
le conversazioni, come sogliono fare
alcuni mal consigliati, ritirandosi ad
ore troppo avanzate di notte, e con
ciò soggettandosi a costipazioni».
Ospedale dei bagni e stufe di Gurgitello
L’ospedale è nel locale medesimo
dei bagni, o per dir meglio, nello
stesso edifizio, ma vi si entra per un
portone che sta alquanto più sopra:
consiste in diversi corridoi ed in camere ove si gode di un bellissimo
ambiente scoperto. Le stufe poi si
trovano in una casetta dirimpetto
all’ospedale, per uso del quale furono costrutte. Son provvedute di
vapore sorgente dalla mentovata
acqua di Gurgitello alla temperatura
di gradi 25 di Reamur; servono alla
cura del mal caduco e dei cronici.
Fossi di creta, e le lumiere o allumiere
Il territorio di Casamiccia contiene
in diversi punti degli strati sotterranei di una certa creta della quale
si fa il vasellame più comune che si
usi nell’Isola, e nei vicini paesi. Fra i
fossi, dai quali questa terra si estrae,
uno è in un podere a poca distanza
dai bagni. La creta trovasi ad una
profondità di cento palmi, è nera,
compatta, glutinosa, e pesante; vien
lavorata nella parte inferiore del
villaggio alla marina dentro a certi
cannot defray the expense of going and living there, they are most charitably provided for by the Monte della Misericordia. For
this purpose the poor sick who sollicit the cure of the baths are examined in that establishment or in the hospitals of Naples at the
beginning of the warm season, and those who are found really to want it, receive a warrant by which they are entitled to enjoy
this benefit. They start all at once on one appointed day from the Naples dock; are transported to Ischia, disposed in the hospital
adjoining the bathing house, fed and cured during, twenty days, after, which they are sent again to the Capital, always at the expense of the Monte della Misericordia. From 3 to 4oo sick are thus cured by Christian Charity every year. This expedition is soon
after followed by another . consisting of sick soldiers who are defrayed by their respective Regiments or by the war department.
Before ending this chapter, we think it proper to camunicate to foreigners an opinion of Doctor Francesco de Siano consigned in
a book published by him upon the Island of Ischia; it bears no date of publication, but seems to have appeared after the year 1798.
»It is necessary, says the Doctor, to warn foreigners who go to Ischia to be cured by the use of the natural remedies it furnishes,
that all instantaneous changes being dangerous, they should not as soon as arrived, undertake the baths or the use of other mineral
remedies which out having previously prepared and breathed during some time the air; for this might occasion a fever arising
from the change of residence, which has been some times the case, and though they arrive already prepared, they ought nevertheless to try at first the effect of the air under a sky quite different from that whence they have started, in order to gradually dispose
themselves to receive the impression of the mineral. Finally they are to be apprised that those remedies will avail nothing if they
do not retire home early in the evening instead of going to society. The unadvised strangers who doing so repair to their homes
too late in the night, greatly expose themselves to catch colds.
The hospital of the bathing - house and the stufe (stoves) di Gurg1tello
The hospital is in’ the same building which, contains the baths, but the entrance to it is a little higher up. It consists of several
corridors and rooms which enjoy a very airy situation. The stoves are contained in the small house opposite the hospital; for the
use of which they were constructed. They are furnished with steam arising from the above said water of Gurgitello at a temperature of 25 degrees of Reamur. They serve for healing the falling sickness, and the cronic ones
The ditches of clay and the lumiere, or allumiere
The territory of Casamiccia contains in several places subterranean strata of a kind of day with which they make the most
common pottery, used its that, and in the neighbouring countries. One of the ditches out of which this earth is take, lies a short
distance from the bathing house in a cultivated ground. The clay is found at a depth of more than eighty feet; it is black, compact,
glutinous and heavy. They work it in the lower part of the village within some buildings which are called the lumiere, though they
should be named allumiere as they were, when first erected, on account of the allume (alum) which was fabricated there. This
40
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
locali che chiamano le lumiere, ma
che dir si dovrebbero le allumiere,
che così furon dette quando si stabilirono perché vi si fabbricava dell’allume. Questa fabbrica che era stata
eretta verso là fine del
15.mo secolo, venne poi abbandonata per motivi che noi ignoriamo.
Da Casamiccia a Lacco la via diretta prosiegue lungo la montagna, e a’
piedi di essa, ma ve n’è un’altra verso il mare, che mena primieramente ad un villaggio intermedio detto
Castiglione, e questa è da preferirsi, giacché in tal caso il viaggiatore
potrà vedere diversi avanzi di edifizj
antichi, e stufe, e sorgenti termali,
che sono in quei contorni.
LACCO
È questo un villaggio piacevolissimo per la sua situazione alla marina, ed alle falde dell’Epomeo, che lo
protegge dai malsani venti di levante. Era una volta il luogo di villeggiatura di non pochi signori Napoletani le di cui ville sono ora deserte.
Probabilmente solevano essi recarsi
colà nella stagione calda prima che
si fabbricasse la casa dei bagni a Casamiccia. A Lacco infatti si trovano
diverse sorgenti di acqua termale,
e delle stufe; una di queste si vede
oltrepassato il villaggio, deviando
alquanto dalla pubblica strada, a
man destra. L’efficacia del vapore
che ne esala, per guarire i dolori delle membra, viene assai commendata
dal proprietario.
Al principio del villaggio , venendo
da Castiglione , il viaggiatore vedrà
in una chiesa il tronco di una statua
antica che credesi d’Ercole: fu trovata fra alcuni ruderi dell’isola, e serve
ora di pilastro ad un fonte battesimale.
FORIA
La più vicina terra dopo il Lacco
è Foria, nell’avvicinarsi alla quale
sarà il viaggiatore maravigliato della grandiosa prospettiva che gli si
para innanzi. Il più distante oggetto
di questo panorama è un promontorio chiamato Capo Imperataore, il
quale veramente per la sua maestosa apparenza e forma, par che goda
una certa preminenza sul resto. La
Città a prima vista comparisce assai
grande, ed il suo porto che ha la forma di un semicerchio aggiunge non
poco alla vaghezza di questa veduta
che, più dappresso all’osservatore, è
in modo imponente rilevata da una
falda dell’Epomeo che sta a picco
sulla pianura.
Foria contiene da 7000 anime:
era una volta Città florida perché vi
si faceva un ragguardevole smercio
di vino. Questo prodotto dell’Isola
trovava allora un vantaggioso esito
negli stati di Genova che ne abbisognavano pel loro consumo, ma
dall’epoca (1805) in cui Genova venne aggregata alla Francia, e poi al
Piemonte, questo traffico è cessato,
e pare che la perdita sia principalmente caduta sulla Città di Foria.
Vi è in questa città una Chiesa dedicata a Santa Maria di Loreto, i di cui
pilastri sono intonacati di giallo e di
altri marmi antichi.
L’Epomeo e ritorno a
Celso
Lasciata Foria, il viaggiatore comincia a salire per questa monta-
fabric which had been established towards the end of the i5.th century has been since given up on some motive which vie are
quite ignorant of.The direct way from Casamiccia to Lacco proceeds along the hill, very close to it, bat there is another towards
the sea, leading first to an intermediary village called Castiglione , and this is to be prefered, as the traveller may then visit several
ruins of ancient edifices, stoves, and thermal springs, which are in that neighbourhood.
LACCO
This is a most pleasant village owing to its situation on the sea shore and at the foot of the Epomeo which protects it against the
scorching, eastern winds. It was once the country seat of several neapolitan noblemen, whose villas are now deserted. It is probable that they were accustomed to repair there in the bet season, before the erection of the bathing house at Casamiccia. Lacco in
fact offers on its territory several thermal water, and stoves; one of the latter may be seen at a short distance beyond the village
by deviating: a little on the right side from the public way. The efficacy of the steam arising from it for healing pains in the limbs,
is very much recommended by the owner. At the beginning of the village, on arriving from Casamiccia, the traveller may see in
a church the trunk of an ancient statue which is thought to have represented Hercules; it was found amongst some ruins in the
Island, and serves now as pillar to a baptistry.
FORIA
The next place after Lacco is Foria, on approaching which the traveller will be struck with the magnificent prospect displaying
itself before his eyes. The most distant object in this panorama is a promontory called Capo Imperatore which indeed from its
majestic appearance and form seems to enjoy a kind of preeminence above the rest. The City when first seen appears as a very
large one, and its semicircular harbour adds very much to the beauty of the scene which near the spectator is most imposingly
increased by a projecting side of the Epomeo hanging over the plain.
Foria contains about 7000 souls; it was once a flourishing city owing to the extensive sale of wine, which was carried on in this
place. This chief produce of the island found then an advantageous market in the Genoese states who wanted it for their own use;
but from the epoch (18o5) when Genoa was submitted to France, and then to Piedmont, this trade ceased, and the loss seems to
have chiefly fallen upon the city of Foria. There is in this city a church dedicated to Santa Maria di Loreto, the pillars of which
are covered with yellow and other ancient marbles.
THE EPOMEO AND RETURN TO CELSO
On leaving Foria the traveller begins to ascend this mountain, and will observe its western point
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
41
gna, e ne vedrà la punta occidentale
piantata di vigne. La coltivazione,
portata a tanta altura, dimostra l’industrioso ardimento degl’Ischiotti
in fatto di agricoltura, e veramente
l’Isola tutta par che meriti di essere
annoverata fra le terre meglio coltivate del mondo.
Inoltrandosi poi verso Panza osserverà il viaggiatore al di sotto della via
una spiaggia che va a congiungersi al
Capo Imperatore: ivi sono delle stufe, la di cui efficacia viene anteposta
dagli abitanti di Foria a quella delle
stufe di Casamiccia, e si chiamano le
stufe di Cetara.
Panza è un comunello quasi tutto composto di case contadinesche
sparse sopra di un alta piattaforma
che sporge dall’Epomeo. L’aria quivi
dee essere straordinariamente salubre: passandovi noi nell’estate del
1824, ci venne assicurato che degli
800 abitanti del villaggio niuno era
ammalato. Oltrepassata Panza la
strada diventa sempre più alpestre
e stretta, ma il fastidio che vi si può
provare per tal motivo vien grandemente compensato dalle deliziose prospettive che al viaggiatore si
affacciano da vari punti della strada medesima; la parte occidentale
dell’Isola è quella donde si godono
le vedute più graziose; una magnifica poi se ne presenta al viaggiatore quand’egli più si avvicina a Serraro; è quella della baia di Napoli,
combinata colla porzione tuttora
visibile, e più di ogn’altra piacevole
d’Ischia. Serraro contiene da 25oo
anime. Fontana che dopo questo è
il più prossimo villaggio, ne ha solamente 600, ma ha l’onore di essere
il più alto borgo dell’Isola. Per una
salita agevole si va da questo luogo
alla cima della montagna, ch’è alta
1800 piedi sul livello del mare. Quivi è un convento incavato nella viva
rupe ed una chiesetta dedicata a S.
Nicola. Sotterrata in una cappella
di questa chiesa giace la spoglia di
Giuseppe d’Arguth, tedesco, la di cui
storia vien riferita come segue in un
libro anonimo stampato tre anni fa
(Tableau topographique et historique des isles d’Ischia, de Ponza, de
Vendutena, de Procida et de Nisida,
du Cap de Misene et du Mont Pausilipe - Par un Ultramontain - Naples
1822).
» Il Sig. Giuseppe d’Arguth tedesco
di nascita, e comandante del Castello d’Ischia volle personalmente inseguire due disertori della sua guarnigione, che erano andati a nascondersi in una foresta verso la cima del
Monte Epomeo. Li sorprese in un
luogo dei più solitari ma in quel punto in cui questo valoroso militare era
per piombare su d1 essi, il suo cavallo sdrucciolò, e cadde egli supino.
Tosto que1 scelerati armati de’ loro
fucili, gli presero la mira. Il Castellano, in tal frangente, invocò il suo
protettore S. Nicola, facendo voto di
dedicarsi al servigio di lui, se si degnasse salvarlo da così imminente
pericolo. La sua preghiera fu esaudita: forato gli fu dalle palle il cappello ed il mantello, ma nella persona
non ebbe alcuna ferita; salvato cosi
miracolosamente , si divestì egli della sua carica, e si ritirò all’Ermitaggio di S. Nicola, situato sulla cresta
dell’Epomeo. Vi fece ingrandire la
cappella, e scavare nella rupe stessa
una quantità di cellette ed altre stanze. Congregò una dozzina di cenobiti
coi quali menò poi vita monastica
provvedendo con ricche dotazioni
planted with vine-yards. Cultivation brought to such a height shews the bold industrious spirit of the Ischiots in fact of husbandry; indeed the whole land seems to be one of the best cultivated in the world.
On bis way to Panza r the traveller will see underneath the road a beach adjoining Cape Imperatore; there are stoves called stufe
di Citara the efficacy of which is extolled by the inhabitants of Foria above that of Casamiccia Stoves.
Panza is a hamlet almost entirely consisting of poor cottages scattered upon an elevated platform rising out of the Epomeo;
the air here seems to be uncommonly salubrious as on our passage through this village in the summer of 1824, we were assured
that none of its inhabitants, (800 m number) was sick. On the other side of Panza the road becomes more and more steepy, and
narrow, but the pain which may arise from this circumstance is greatly alleviated by the charming prospects that the traveller
enjoys from several points of the way; the western side of the Island offers the finest views; then a majestic one presents itself
again to the eyes of the traveller, on his approaching Serraro; it is that of the bay of Naples, combined with the still visible and
most enchanting portion of Ischia. Serraro contains about 25oo souls; Fontana which is the nest village after it, has but 600, and
enjoys the honour of being the highest borough in the island.
An easy ascent leads from this place to the top of the mountain, which is 1800 feet above the level of the sea. There is a monastery entirely cut out in the rock with a small church dedicated to St. Nicolas. This church contains in a chapel the body of Joseph
d’Arguth a German, whose history is related as follows in an anonimous hook published three years ago (Tableau topographique
et historique des Isles d’Ischia , de Ponza, de Vandotena, de Procida et de Nisida, du Cap de Misene, et du Mont Pausilipe. Par
un Ultramontain - Naples 1822).
»M.r Joseph D’Arguth a German by birtb, and Commander of the Castle of Ischia, went himself in pursuit of two deserters of
his garrison who had taken refuge in a forest near the top of Mount Epomeo; he surprised them in one of the most solitary places,
but on the moment when this gallant Chief was going to precipitate himself upon them, his horse stumbled and he fell on his
back. Immediately the villains armed with their guns, aimed at him; in his distress, he invoked his patron St. Nicolas, making a
vow of dedicating himself to his service, if he daigned to save him from so imminent a danger; his prayer was heard; he had but
his hat and cloak pierced by the balls while his person did not receive the smallest wound; thus be miraculously escaped; soon after he gave up his commission and retired to the hermitage of St. Nicolas situated on the summit of the Epomeo; he enlarged the
chapel and caused a quantity of small cells and other rooms to be cut out in the rock where he collected a dozen of cenobites with
whom he live a monastic life, providing with large funds for their subsistance as well as for the maintenance of the chapel, which
he ornamented with altars, relicks, sacred vases, and an exterior front surmonted by a small steeple. He benefited also very much
42
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
alla loro sussistenza non meno che
al mantenimento della cappella,
che adornò di altari , di reliquie, di
vasi sacri, e di una facciata esterna
cui sovrasta un piccolo campanile.
Fece pure molto bene a’ poveri, e la
sua vita fu una serie non interrotta
di buoni esempi. Fra gli ornamenti
scolpiti in legno, che veggonsi tuttora nel Santuario di S. Nicola, molti
son opera delle sue proprie mani.
Morì in odore di santità dopo di aver
passati in questo luogo sedici anni:
una tavola di pietra indica il luogo
della sua sepoltura nella cappella.
Per umiltà cristiana egli aveva proibito che si facesse cosa alcuna onde
conservare la sua memoria, cosicché
quanto si sa di lui, è tradizione verbale».
Oltre a questo venerando penitente,
che visse sotto il regno di Carlo III,
altri Eremiti hanno un dopo l’altro
abitato la punta dell’Epomeo; uno di
essi (il Padre Michele) è tuttora vivo
nella memoria degli Isolani; era egli
pure tedesco, nato nel Palatinato: lasciò a bella posta le sponde del Reno
per venire ad abitare sulla rupe del
S. Nicola, e dopo esser ivi rimasto
fino all’età di cento cinque anni, si
trasferì al piccolo eremitaggio di S.
Francesco di Paola nel piano di Foria: ivi mori nell’anno 1811, e vi si
vede il suo ritratto non che la tomba
che ne contiene le ceneri.
I presenti abitatori dell’Eremo sono
un anacoreta ed un laico, i quali cortesissimamente sogliono accogliere
il forestiere, dargli tutte le informazioni che desidera , e far quanto da
loro dipende per rendere la sua visita soddisfacente: per le loro cure è
mantenuta la cappella, che una volta
godeva bastanti redditi procedenti dai pii legati del Padre Giuseppe,
ma ora sono ridotti a così poco, che
il povero Eremita non potrebbe decentemente tenere la Chiesa e le sue
dipendenze se non fossero le elemosine degl’Isolani, e dei forestieri che
vanno a visitarla.
Per quanto alto sia il convento, non
è il più alto punto della montagna;
sovra di esso evvi un terrazzo sul
quale il viaggiatore è invitato a salire
se voglia godere la più ampia prospettiva del mondo. Verso Ponente
vedrà egli in mezzo all’acque Santo
Stefano, Ventotene, Ponza, e altre
Isolette, appartenenti tutte al Regno
di Napoli. Santo Stefano, che è la più
piccola, contiene un ergastolo. Ventotene ha due miglia di lunghezza,
ed un miglio di larghezza; nei tempi
moderni ì suoi primi abitanti furono coloni ivi mandati dal Re Ferdinando nel 1769: vi sono adesso da
700 anime. Ponza che ne contiene
all’incirca 1000, è la più grand’Isola
di quel gruppo, avendo 13 miglia di
circonferenza: è assai stretta, ed ha
tre miglia e mezzo di lunghezza: ivi
si veggono alcune antichità, e fra le
altre non poche grotte e nicchie antiche chiamate i bagni di Pilato. I due
isolotti intorno a Ponza sono nominati Palmeruola, e Zannone: non
hanno abitanti né importanza alcuna fuorché nella storia naturale del
globo, sotto il quale aspetto hanno,
come Ponza, attratta l’attenione ed
esercitata la penna di molti celebri
naturalisti, come Dolomieu, Spallanzani ecc.
Ritorniamo al terrazzo dell’Epomeo, ove Virgilio, Enea, e la sua nutrice (Cajeta), Omero, e Circe , Capua ed Annibale, i campi Elisi ed il
Tartaro, la prima eruzione del Vesuvio, Pompei e Plinio, Capri e Tiberio
si riaffacciano in parte allo sguardo,
e tutti alla rimembranza dell’osservatore di quel grandioso panorama.
the poor, and his life was an uninterrupted series of good examples. Several of the ornaments sculptured on wood which may
be seen in the Sanctuary of St. Nicolas, are the work of his own hands. He died under the public persuasion that he was a saint,
after passing sixteen years in this place: a stone tablet shews the place of his burrial in the chapel. By Christian humility, he had
forbidden that any thing should be done for the preservation of his memory, so that all that we know of him, is verbal tradition».
Besides this venerable penitent who lived under the reign of Charles III, other hermits have in succession inhabited the top
of the Epomeo. One of them (the father Michael) is still alive in the remembrance of the Islanders; he was likewise a German
born in the Palatinate. He left on purpose his country to come and dwell on the rock of St. Nicolas where he lived to the age of a
hundred and five years; then he passed to a smaller hermitage called di S. Francesco di Paola in the plain of Foria where he died
in the year 1815; his portrait, and tomb containing his ashes may be seen in the same place.
The present inhabitants of the hermitage are an anachorite and a lay brother who most courteously welcome the foreigner, give
him all the information he may wish, and do every thing in their power to render his visit satisfactory. The Chapel is maintained
by their cares. This Sanctuary long enjoyed a sufficient revenue , which proceeded from the pious bequests of father Joseph, but
now it is reduced to such a trifle, that the poor hermit would be unable to keep the Chapel and its dependances in a proper manner, were he not assisted by the alms of the Islanders and of the strangers who visit it.
However high the monastery may be, it is not the highest point of the Epomeo; there is above it a little platform where the traveller is invited to ascend if he wishes to enjoy the amplest prospect which can be seen on the globe. Westward he will perceive in
the middle of the waters Santo Stefano, Ventotene, Ponza and other small islands, all belonging to the kingdom of Naples. Santo
Stefano , which is the smallest, contains a state prison; Ventotene is two miles long and one broad; it was first inhabited in modern times by a colony which king Ferdinand sent there in the year 1769; there are at present about 700 people. Ponza contains
about 1000 souls, and is the largest island in the group, having a circumference of 13 miles; it is very narrow , and three miles and
a half long. Some antiquities may be seen there, amongst which several ancient grottoes and niches called Pilate baths. The two
islets round Ponza are called Palmeruola and Zannone ; they have no inhabitants and no importance except in the natural history
of the globe, in which respect they have like Ponza attracted the attention and occupied the pen of many celebrated naturalists,
such as Dolomieu, Spallanzani etc.
We revert to the platform of the Epomeo, where Virgil, Aenea and his nurse (Cajeta), Homer and Circe, Capua and Hannibal,
the Elisiau fields and the Tartarus, the first eruption of Vesuvius, Pompei and Pline, Capri and Tiberius, will partly represent
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
43
Lasciata poi l’altura, bisogna che il
viaggiatore riscenda a Fontana, e
quindi s’inoltri per inclinati e stretti sentieri, a Monopane e Barano.
Un altro borgo si osserva dalla strada che mena a quest’ultimo luogo:
chiamasi Testaccio, e non contiene
più di 15oo anime; a Barano ve ne
sono all’ incirca 4000 e qui ha caro il
viaggiatore di rincontrare quel moto
di attività ch’erasi dileguato d’intorno a lui da Foria in poi. È Barano
il luogo ove più che in ogni altro si
fabbricano quei cappelli di paglia
da uomo così comuni a Napoli e nei
contorni durante l’estate.
Oltrepassato Barano, la via riesce
tuttavia anzi che no incomoda fintanto che il viaggiatore sia disceso in
una valle che è a livello della Città di
Celso. Quivi l’agricoltura è condotta
in quel modo stesso che osservasi
fra Capua e Napoli, la vigna essendovi graziosamente maritata all’alto
pioppo fino alla di cui sommità si
solleva, mentre che nelle altre parti
dell’Isola, è lasciata sciolta e bassa.
Questa valle decorre fra l’Epomeo
e Monte Vergine, sulla di cui cima
esiste una chiesa dedicata alla Ver-
gine Santissima. Colassù pure abita
un eremita, e sul fianco di questa
montagna medesima giace un villaggio, il solo dell’isola che sfugga
alla vista del viaggiatore che ne fa il
giro: si chiama Campagnano, e per
vederlo, bisogna scostarsi alquanto
dalla strada maestra. Vicino a Celso
s’incontra gran porzione di un acquedotto notabile assai per l’elevatezza de’ suoi archi: scorrono questi
al di sopra del terreno per lo spazio
di un miglio e mezzo, e comunicano
a condotti sotterranei, per mezzo dei
quali l’acqua vien portata dalla montagna a Celso in una lunghezza di sei
miglia.
Osservazioni generali intorno all’isola ed agli abitanti
Dopo di aver veduti i punti più interessanti dell’Isola, il viaggiatore è
per avventura bramoso di trovare
nel nostro libro qualche cenno che
riguardi in generale il paese, nonché
gli abitanti, la qual sua curiosità noi
siamo per appagare in quanto cel
permettono i limiti dell’opera.
Il suolo d’Ischia è quasi tutto volcanico; e fuorché in quelle parti,
come il Campo dell’Arso, ove non è
stato possibile il coltivarlo, la mano
industre degli abitanti ha saputo
ovunque introdurre la vite, cosicché
l’Isola tutta è propriamente un gran
vigneto, quindi per quantità non
meno che per isquisitezza, fra i prodotti suoi primeggia il vino. Il ben
essere del paese vorrebbe di questa
derrata uno smercio maggiore: per
ora riducesi a quello che vien mandato al mercato di Napoli, ove tanti
altri buoni vini concorrono. Produce
eziandio una quantità ragguardevole
di fichi, che, disseccati, nella fredda
stagione, formano l’alimento principale dei poveri: vi si semina grano, e
granone, ma non in dose che basti al
consumo dell’ Isola.
Gli abitanti sono generalmente ben
fatti, di bella statura, briosi, e più
inclinati al vivere attivo di quel che
sogliano essere gli uomini dei paesi meridionali; la qual disposizione
vien loro probabilmente comunicata
dall’ambiente scoperto, continuamente scosso dai venti, e pregno
altronde di atomi nitrosi, e solfurei;
themselves to the sight, and all together to the remembrance of the beholder. On leaving the height, be must descend again to
Fontana , and thence proceed through Monopane to Barano; another borough is seen from the way leading to the latter place; it
is Testaccio and contains no more than 15oo souls. Barano has about 4000 and here the foreigner is glad to meet again with that
motion of activity which had disappeared from around him on his leaving Foria. Barano is the place where those straw hats are
chiefly manufactured, commonly used at Naples and the neighbouring places during the warm season.
The way on the other side of Barano continues rather incommodious till the traveller reaches a valley which is on a level with
the city of Celso. Here cultivation is conducted on the same plan as between Capua and Naples, vineyards being graciously tied,
and raised to the summit of the high poplars, white in the other parts of the island they are left loose and low. The valley runs
between the Epomeo and Mount Vergine, on the top of which a church is seen, dedicated to the Holy Virgin. Here likewise an
hermit lives. On the flank of this same mountain a village lies, the only one in the island, which escapes the sight of the traveller in making its tour. It is called Campagnano and may be seen by deviating a short space from the high road. Near Celso large
portion is met with of an acqueduct remarkable enough for the elevation of its arcades; they run over the ground the space of one
mile and a half and are connected with subterranean conduits by which water is brought from the mountain to Celso, a length
of six miles.
General observations on the island and its inhabitants
After seeing the most interesting parts of the Island , the traveller may be desirous to find in our book some statistical hints relating in general to it and its inhabitants; we are going to indulge his curiosity as far as the limits of our guide will permit.
The soil of Ischia is almost entirely volcanic; and except in those parts such as the Campo dell’Arso , where cultivation was
impossible, the industrious hand of the inhabitants has every where introduced vine, so that the whole island is properly speaking
a large vineyard: thus both for the quality and quantity wine may be considered the first of its productions 5 the welfare of the
country might require a larger sale of this article; for the present it is restrained to that which the Ischiots send to the market of
Naples in concurrence with so many, other good wines. Ischia produces also a considerable quantity of figs , which, when dried,
make in the winter the principal food of the poor. Wheat, and Indian corn are sewn there, but in a less quantity than is required
for the Island.
The inhabitants in general are well made, of a fine stature , lively , and more disposed for an active life than most men in
southern countries; this disposition is very likely comunicated to them by the ambient air which they breath, being exposed ,
continually agitated by winds, and impregnated with nitrous and sulfuric atoms. Their number, in the whole island amounts to
44
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
il loro numero in tutta l’Isola è di
24000 dei quali quattromila, come
abbiamo già detto, occupano la Città.
Buon numero di costoro e di Foriani, e di quei di Casamiccia son marinari, o pescatori; gli altri si possono
dividere in tre classi, cioè proprietari, manifatturieri, e campagnuoli, i
quali ultimi sogliono sempre portare appesa al fianco una falciuola: noi
abbiamo inteso persone rispettabili
cui dispiaceva un tal costume, perché quello strumento, ogni qualvolta
insorgono dispute fra loro, diviene
un’arma pericolosa. Non è piccolo il
numero dei forestieri, e dei Signori
Napolitani che concorrono ad Ischia
per prendere i bagni, o le stufe e altri
vi si recano per la semplice curiosità di osservare i luoghi dell’Isola più
notabili, e la spesa degli uni e degli
altri contribuisce alquanto alla prosperità degl’Isolani, singolarmente
a Casamiccia ove sono i bagni e le
stufe più frequentate. Del rimanente
e stufe e bagni s’incontrano in quasi
ogni angolo dell’Isola, e la loro diversa temperatura ed efficacia offre
altrettanti mezzi dì cura per un numero eguale d’infermità.
Il governo dell’ Isola, per ciò che
spetta all’Ecclesiastico, è affidato
ad un Vescovo che risiede a Celso; il
giudiziario vi si esercita da due Giudici, uno de’ quali soggiorna al Celso, e l’altro a Foria; l’amministrativo
finalmente è nei rispettivi Sindaci
delle Comuni, i quali dipendono dalla Sott’intendenza di Pozzuoli.
*
24000, four thousand of which, as we have said before occupy the town, a great number of whom , as well as of those belonging
to Foria and Casamiccia, are sailors or fishermen; the rest may be divided into three classes, namely freeholders, manufacturers
and labourers who constantly wear their books hanging on their side; we have heard respectable persons lamenting such a habit,
as this instrument becomes a dangerous weapon whenever quarrels arise among them.
The number of foreigners and Neapolitan gentlemen who go to Ischia, to take baths or stoves, is very considerable. Others
repair there merely to see the interesting parts of the Island, and the expense of all greatly contributes to the prosperity of the
inhabitants, especially at Casamiccia which contains the most frequented baths and stoves. For the rest natural remedies of this
kind may be found in almost every corner of the island , and their different temperatures and effects offer as many meant of
curing an equal number of infirmities.
The government of the Island with respect to ecclesiastical affairs is trusted to a Bishop residing at Celso; the judicial power is
exercised by two Justices one of whom seats likewise at Celso, and the other at Foria; at length the administrative authority ends
in the respective mayors (Sindaci) who depend on the Sous prefecture (Sottintendenza ) of Pozzuoli.
Gaetano Ponzano - Accademico dei Micenei
Rimembrare
Il cuore improvviso
si schiude e
appaiono scoloriti
i ricordi d’un tempo
remoto che fu....
La turchese distesa
di quel mare infinito
dove inizia una vita:
la mia, colma di sensazioni
che formano l’essere.
Leggere e soavi
s’infrangon le onde
sulla scura e verdastra scogliera
che immota si lascia
lentamente inondare,
accarezzare, baciare, mentre osserva
ammaliata l’imponente splendore
della mitica, storica e sacra
chiesetta della Madonna del Soccorso
di tutte le genti del mare.
Il mio cuore trafelato
da queste grandi emozioni
s’adagia sul sagrato candido e
ampio della mia mitica e sacra
[chiesetta.
Ora miro, distesa su dolci verdeggianti
ameni pendii, la mia divina Forio
che fu la culla della mia vita.
Imponente, rassicurante s’eleva
il mitico monte Epomeo che
cinge abbracciando tutti e tutto:
artisti, letterati ma anche
la gente comune che silenziosi
lo venerano naturalmente estasiati.
Io tutto rimembro...
tutto e tutti e assorto
improvvise cocenti, due lacrime
solcano calde il mio volto...
mi lascio inondare dal
mio mare turchese e pensoso
richiudo nel cuore i ricordi.
Pasqua
La Pasqua è immensa gioia di fede
per tutte le genti del mondo.
La Pasqua è vivere insieme in [armonia
lodando e amando il tuo simile.
La Pasqua è cancellare tutti i [soprusi
senza rancori verso nessuno.
abolendo ogni confine,
ossequiando e rispettando [chiunque,
come il Sommo ci insegnò.
La Pasqua è cercare
è affermare l’Amore universale.
La Pasqua è rispecchiarsi nel [Sommo,
e donare a tutti la Pace
per poter coabitare, tutti uniti
all’unisono, senza più veti e tema [di nulla
ed alfine cingerci uniti, in [girotondo
rispettando i valori di Dio.
La Pasqua.... la gioia sacrale
di tutto l’intero creato,
dove prolifichi solo
la Pace, la Fratellanza, l’Amore
di tutti, di tutto il creato
che palpita e vive, in armonia con [il Sommo.
La Pasqua è vivere uniti
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
45
Fёdor Buslaev
Soltanto sull’isola di Ischia…
Ricordi inediti del viaggiatore russo nel 1840
Федор Иванович Буслаев
Только на острове Искии…(1840)
Из книги «Мои воспоминания» (Мockва, 1897)
Fëdor Buslaev
Публикация М.Г. Талалая
Академик Ф. И. Буслаев (1818-1897), один из
первопроходцев в области славянской филологии, чьи труды не утратили свой свежести и
научного блеска, приехал в Италию юношей,
в 21 год – как наставник в семье графа Сергея
Григорьевича Строганова. Важнейшим этапом его становления как личности, да и как
ученого, стало пребывание на Искии – здесь он
открыл для себя природу, которую прежде не
замечал (на Искии ее трудно не заметить), а
также – главную книгу своей жизни, «Божественную комедию» Данте. Узнав об этом, я
посчитал важным, чтобы и искитанцы разделили со мною знание о той роли, которую
сыграл их остров в становлении великого
русского филолога. Марина Моретти прекрасно перевела фрагмент мемуаров Буслае46
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
A cura di Michail Talalay
Traduzione dal russo di Marina Moretti
Fёdor Ivanovič Buslaev (1818-1897) è stato uno
dei più importanti filologi del Novecento russo,
membro dell’Accademia Russa delle Scienze. Dopo
i primi anni della carriera umanistica come tutore
della ricchissima famiglia Stroganov (Stroganоff)
fu nominato nel 1847 professore dell’Università
di Mosca, indirizzando i suoi studi nel campo della civiltà linguistica slava, della letteratura russa
antica, della creazione orale popolare, dell’antica
arte figurativa russa. Le sue innovative e brillanti
ricerche hanno conservato il valore scientifico fino
ad oggi, come un fondamento della russistica. Con
la vecchiaia l’accademico perse la vista e si ritirò
dall’attività scientifica. Un suo amico dopo aver visto una profonda frustrazione di Buslaev gli propo-
ва, который теперь опубликован в искитанском альманахе «La Rassegna d’Ischia». Сами
мемуары Буслаев писал на старости лет,
точнее – диктовал: академик стал слепнуть
и отошел от научной деятельности, впав в
депрессию; один его приятель предложил ему
для поднятия духа заняться воспоминаниями, под диктовку. При подготовке текста
орфография приведена к современной, также
как и написание ряда итальянских имен (Михаил Талалай, кандидат исторических наук,
представитель Института всеобщей истории РАН в Италии).
(…) Изящное в искусстве стало для меня уже
вполне доступно, но к живописной ландшафтности природы я был еще вовсе безучастен.
Как всякий простолюдин, я относился к ней,
так сказать, себялюбиво и корыстно, с точки
зрения удобства и пользы, или помехи и вреда,
какие доставляет она человеку. В этом отношении я стоял почти на одной ступени с нашим
добродушным слугою Пашориным: он терпеть
не мог всех этих гор, которые без всякой нужды топорщатся вверх, и, сидя на козлах нашей
коляски, пребывал в самом угрюмом расположении духа, искоса поглядывая в глубину
пропастей, по окраине которых тянулась наша
дорога, и презрительно покачивал головою,
что-то бормоча про себя. Мы с ним переживали еще гомерический период знаменитого
странствователя Одиссея, который оценивал
достоинство живописных ландшафтов дикой,
невозделанной местности только с практической точки зрения, как на прибыльные угодья,
которые хорошо было бы засеять пшеницею,
засадить виноградными лозами и населить
стадами овец.
В таком гомерическом настроении духа, не
способном к эстетическому наслаждению красотами природы, я прожил почти целый год в
Италии; даже бесподобный Неаполитанский
залив со своими восхитительными берегами,
на которых в Неаполе я провел всю зиму до
конца апреля месяца, не мог увлечь и пленить
моего сердца своими прелестями.
Только на острове Искии, куда переехали мы на лето, в первый раз проснулось в душе
моей эстетическое чутье к явлениям природы.
Его разбудил во мне величайший из живописцев всех веков и всего мира – само солнце.
Наша вилла1 стояла на самом верхнем уступе
1 Молодой Буслаев и семья графов Строгановых (см.
след. прим.) жили на вилле Панелла, иначе Паннелла,
которая находилась над городком Лакко-Амено,
в его предместье Паннелла (отсюда и название) и
se di dettare i suoi ricordi. Così nacque il libro Moi
vospominanija [I miei ricordi] (Mosca 1897)
pubblicati nell’anno della morte dell’autore.
I suoi scritti sono rimasti inediti in Italia ad
esclusione del suo resoconto del viaggio in Costiera Amalfitana, cfr. M. Talalay,Viaggiatori russi ad
Amalfi e Ravello // Rassegna del Centro di cultura
e storia Amalfitana, № 25, 2003, pp. 157-168. Ora
proponiamo ai lettori un frammento dei suoi ricordi dedicati ad Ischia.
(...) Ero ormai in grado di cogliere l’eleganza
nell’arte, ma la bellezza del paesaggio mi lasciava
completamente indifferente. Il mio atteggiamento
nei suoi confronti era quello egoistico e interessato
del popolano che vede la natura soltanto in funzione della comodità e dell’utilità, oppure del fastidio
e del danno che procura all’uomo.
In questo senso ero quasi al livello del nostro
buon servitore Pašorin, che non poteva soffrire
tutte quelle montagne che si rizzavano in alto senza necessità e, seduto a cassetta del nostro calesse,
guardava di pessimo umore la profondità dei burroni costeggiati dalla nostra strada e scuoteva con
disprezzo la testa borbottando qualcosa tra sé. Io e
lui eravamo ancora in una fase simile a quella del
famoso viaggiatore omerico Odisseo, che apprezzava le qualità paesaggistiche di un luogo selvaggio
e incolto soltanto da un punto di vista pratico: le
coltivazioni che si sarebbero potute fare, i campi
di grano o le vigne, i pascoli per le greggi. In quello stato d’animo omerico, incapace del godimento estetico delle bellezze della natura, io trascorsi
quasi un anno in Italia; persino l’incomparabile
golfo di Napoli con le sue incantevoli rive, sulle
quali trascorsi tutto l’inverno sino alla fine di aprile, non riuscì a conquistare il mio cuore con il suo
incanto.
Soltanto sull’isola di Ischia, dove ci trasferimmo per l’estate, per la prima volta nel mio cuore si destò il senso estetico per le manifestazioni
della natura. Lo risvegliò nella mia anima il più
grande dei pittori di tutti i tempi e di tutto il mondo: il sole.
La nostra villa1 si trovava sulla più alta terrazza
1 Panela (Pannella). Zona alta di Lacco Ameno e nome della via
che conduce ad essa. Qui sorgeva la Villa di don Tommaso De Siano (1766-1852). Per l’aria pura, per la mitezza del clima, per il
dolce soggiorno, fu il luogo prescelto di re e principi, di illustri
personaggi italiani ed esteri, che arrivavano sull’isola per cure o per
diporto. L’edificio era stato costruito verso il 1616 da un Francesco
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
47
высокой горы, которая, поднявшись из морской глубины со своим вулканическим кратером с утесами, долинами, ущельями, пропастями, и образует весь этот остров, называемый
Искиею. Тотчас же от виллы идут вниз крутые
спуски по малой мере версты на две, кое-где
перемкнутые довольно широкими выступами,
на которых гнездятся белые домики, то врассыпную, то кучками, а далеко внизу разлилось
до самого горизонта Средиземное море, прямо
от нас – к западу, а налево – к югу, и только с
правой стороны пригородили его живописные
берега Италии, тянущиеся непрерывною цепью гор в непроглядную даль.
Шагах во ста от нашей виллы на зеленом лугу
поднялся сплошной каменистый утес в виде
кровли, какие бывают на русских деревенских
избах, не особенно крутой и наверху с гребнем,
а с другой стороны довольно отлогим спуском
ниспадал он далеко в темное ущелье. После
обеда до вечерней прогулки часов в шесть
я часто уходил к этому утесу, взлезал на его
вершину, усаживался на ней, спустив ноги на
длинный откос, обращенный к морю на запад,
и читал свою книгу, ни разу не обращая ни малейшего внимания на простирающуюся передо мной великолепную панораму.
Однажды, отведя глаза от книги, я поражен
был необычайной внезапностью: точно ударило всего меня огненною полосою, которая протянулась прямо на меня по всему морю от пламенного багрового шара, который остановился
на краю далекого небосклона, и чем ярче рделась эта полоса, тем чернее и мрачнее казалась
морская поверхность. Когда в этот день я воротился домой, я долго не мог успокоиться от
обуявшего меня, поразительного впечатления
и записал в своих путевых заметках, что сегодня я видел кровавый закат солнца. Очнувшись
таким образом от безучастного равнодушия к
природе, усердно принялся я наблюдать и любоваться с своего утеса, как вечернее солнышко
каждый день закатывается по-новому, на иной
лад, и до бесконечности разнообразит одни и
те же общие очерки панорамы причудливыми
переливами своих радужных лучей. (…)
В последних числах апреля 1840 г. мы оставили Неаполь, чтобы переселиться на остров
Искию. Но сначала граф со своим семейством
отправился через живописную долину Кавы –
принадлежала в то время местному священнику
Томмазо Де Сиано, обратившему ее в популярный и
престижный пансионат; на вилле Панелла в разное
время отдыхали самые высокие особы: короли Обеих
Сицилий (т.е. Неаполитанские), Бельгии, Баварии и
т.д.
48
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
dell’alta montagna che, ergendosi dalle profondità marine con il suo cratere vulcanico e con rocce, valli, gole, strapiombi, forma quest’isola, che si
chiama Ischia. Dalla villa scendono ripidi pendii
per almeno due verste2, in qualche punto interrotti
da sporgenze abbastanza larghe, dove si annidano
bianche casette, ora sparse, ora raggruppate; e poi
giù fino all’orizzonte si estende il mare Mediterraneo, davanti a noi verso ovest e a sinistra verso sud;
soltanto verso destra lo cingono le pittoresche coste dell’Italia, con le loro ininterrotte catene montuose a perdita d’occhio. A circa cento passi dalla
nostra villa su un prato verde si innalza una roccia
compatta a forma di tetto, come se ne vedono sulle
izbe3 di legno russe.
Non è molto ripida e in cima ha una cresta, e dalla parte opposta scende con un dolce pendio verso
una gola oscura. Dopo pranzo alle sei, prima della passeggiata serale, andavo spesso fino a questa
roccia, salivo sulla sommità e mi sedevo là, con la
gambe abbassate sul lungo declivio rivolto verso
il mare a occidente, e leggevo il mio libro, senza
rivolgere mai la minima attenzione al magnifico
panorama che si dispiegava davanti a me. Una volta, distogliendo gli occhi dal libro, fui sorpreso da
una visione straordinaria e improvvisa: era come
se mi avesse colpito una striscia fiammeggiante,
che si protendeva per tutto il mare verso di me dal
globo scarlatto e fiammeggiante, che si era fermato
sul limite del lontano orizzonte. Più questa striscia
diventava rossa, più la superficie del mare sembrava nera e cupa. Quel giorno, quando tornai a casa,
rimasi a lungo sotto quell’impressione straordinaria che mi aveva assalito e scrissi nei miei appunti
di viaggio che quel giorno avevo visto un tramonto
color del sangue. Risvegliatomi così dall’impassibile indifferenza verso la natura, mi misi d’impegno ad osservare e ad ammirare dalla mia roccia
De Siano, anche lui sacerdote, che l’utilizzava per residenza estiva.
Alla morte di don Tommaso, la villa fu divisa fra i coeredi. Poi il
terremoto del 1883 fece crollare tutto. Su una lapide si leggeva:
«Villa Pannella. Qui si sana per la salubrità del clima e la giocondità del sito, nella cui amena campagna sorse del cavalier canonico
don Tommaso de Siano il casino, il quale ha avuto l’alto onore di
alloggiare sette augusti monarchi: S. M. il re Francesco I, S. M. il re
Ferdinando II, S. M. il re Leopoldo del Belgio, S. M. il re di Sardegna Carlo Felice di Savoia, S. M. il re Guglielmo Würtemberg, S.
M. il re Massimiliano, l’attuale re di Baviera S. M. il re Lodovico
I, padre augusto di Massimiliano, il quale con molto giovamento
ha respirato per ben tre volte in diverse stagioni l’aria salubre di sì
bello e lieto soggiorno»
2 Versta – misura russa per la distanza, corrispondente a 1066 m.
3 Izba – tipica casa rurale russa.
до Салерно, чтобы осмотреть знаменитый пестумский храм, а меня отпустил на две недели в
Рим, чтобы я, хотя и наскоро, мог ознакомиться с его знаменитыми примечательностями,
которые промелькнули передо мною вскользь,
как фантастическое сновидение, когда мы
останавливались в нем на короткое время, поспешая отдохнуть и успокоиться в Неаполе от
продолжительного странствования. Эта поездка особенно дорога и необходима была для
меня потому, что следующую зиму предполагалось провести нам не в Риме, а где-нибудь
около Ниццы или в южной Франции.
Старший сын графа, Александр Сергеевич2,
в конце апреля прямо из Неаполя уехал в Россию для поступления в военную службу.
В половине мая поселились мы на Искии, в
уединенной и скромной вилле, называвшейся
Панеллою и более похожей на хозяйственный
хутор с фруктовым садом и виноградником.
Елизавета Сергеевна и Павел Сергеевич должны были пользоваться целительными ваннами из знаменитых минеральных источников
Казамиччолы, того самого городка, который
был до тла разрушен землетрясением 1883 г.
Уцелела ли наша милая Панелла?3 Она отстояла от Казамиччолы всего минут на двадцать
ходьбы. Обе они находились на широком и
самом верхнем ровном уступе горы, которая
образовала некогда весь остров Искию. Выше
этой равнины, где мы приютились, жилья уже
не было. Около версты от Панеллы поднялся далеко в небо утесистый конус или, точнее
сказать, одна только половина его. То была
вершина огнедышащей горы Эпомея. В незапамятные времена при последнем извержении
этого вулкана от напора кипучих веществ в его
жерле конус лопнул и другая половина его распалась и раздробилась на осколки, которыми
завалило по ту сторону далеко внизу отлогие
2 Буслаев работал наставником в семье графа Сергея
Григорьевича Строганова (1794-1882), московского
генерал-губернатора, археолога, мецената. Старший
сын, Александр (1818-1864), позднее выпускник
Московского университета, участник Крымской
войны, егермейстер Императорского двора. Ниже
упоминаются Елизавета (1826-1895), с 1848 г. замужем
за шталмейстером князем А. В. Мещерским и Павел
(1823-1911), позднее обер-шенк Императорского двора,
известный коллекционер.
3 Ужасный катаклизм 28 июля 1883 г., с массовыми
человеческими жертвами (2.313 человек), настолько
поразил жителей Неаполитанского залива, что до сих
пор словом «казамиччола» тут называют отчаянную
хаотическую ситуацию. Во время землетрясения
погибли и строения виллы Панеллы, где жил Буслаев
в 1840 г.
come ogni giorno il sole tramontava in un modo
diverso, nuovo, riversando nei modi più bizzarri
i suoi raggi iridescenti sul profilo del panorama e
facendolo così variare all’infinito. (…)
Negli ultimi giorni di aprile 1840 lasciammo Napoli per trasferirci sull’isola di Ischia. Ma prima il
conte e la sua famiglia si diressero a Salerno, attraversando la pittoresca valle di Cava, per visitare
il famoso tempio di Paestum, e mi lasciarono andare per due settimane a Roma, affinché potessi,
anche se frettolosamente, conoscere i suoi famosi
monumenti, che mi erano passati davanti come un
fantastico sogno quando ci eravamo fermati brevemente là durante il viaggio verso Napoli, dove volevamo trovare riposo e tranquillità dopo un lungo
peregrinare. A questo viaggio tenevo molto: mi era
particolarmente necessario perché l’inverno successivo avevamo progettato di andare non a Roma,
ma in qualche posto vicino a Nizza o nel sud della
Francia.
Il figlio maggiore del conte, Aleksandr Sergeevič4,
alla fine di aprile partì direttamente da Napoli per
tornare in Russia ed entrare nel servizio militare.
Alla metà di maggio prendemmo alloggio a
Ischia, in una villa modesta e isolata, che si chiamava Panella e somigliava a una fattoria con un
frutteto e una vigna. Elizaveta Sergeevna e Pavel
Sergeevič dovevano fare i bagni curativi con la famose acque termali di Casamicciola, la cittadina
che fu poi completamente distrutta dal terremoto
del 1883. Chissà se la nostra cara Panella si è salvata. Essa distava soltanto a venti minuti a piedi
da Casamicciola. Tutte e due si trovavano sul più
alto ripiano, largo e pianeggiante, della montagna
che aveva dato origine all’isola di Ischia. Più in alto
della spianata dove noi avevamo trovato asilo non
vi era più nessuna abitazione. A circa una versta
da Panella si elevava alto verso il cielo un cono roccioso o, più esattamente, soltanto la metà di esso:
la sommità del monte Epomeo, vomitante fuoco.
In tempi immemorabili, durante l’ultima eruzione
di questo vulcano, per la pressione del materiale
infuocato nel suo cratere il cono scoppiò e l’altra
metà si disintegrò e si ridusse in schegge, che si riversarono giù da quella parte sulla base del pendio
della montagna.
Alla Panella facevamo una vita di campagna:
4 Il figlio del conte Sergej Grigor’evič Stroganov (1794-1882),
governatore di Mosca e mecenate, capo della famiglia, presso la
quale il futuro accademico lavoravo come un tutore. Più giù sono
nominati gli altri figli del conte, Elizaveta e Pavel.
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
49
Immagini del luogo e di quella che fu la Villa di Don Tommaso De Siano, la Pannella di Lacco Amrno, ancora visibili nel libro "Ischia, i luoghi, le epoche, le trasformazioni - Paul Buchner e l'isola d'Ischia: nostalgie di un'epoca", edito da Planning data & communications, 1998.
спуски горы. В Панелле мы жили по-деревенски: обедали в два часа и ужинали в десять. Мой
день располагался в таком порядке. Я вставал
в шестом часу и пил минеральную воду под
названием acqua di Castiglione, которую прописал мне наш врач-француз (итальянские
медики были тогда из рук вон плохи). Эту воду
надобно было доставать не из Казамиччолы, а
далеко внизу у самого моря, из впадающего в
его волны источника, который бил ключом из
расселины крутой скалы. Рано утром, каждый
день мое минеральное снадобье добывала оттуда молоденькая островитянка лет пятнадцати
и приносила мне в глиняном кувшине, держа
его рукою на голове. От самой виллы вниз шла
зигзагами каменистая дорожка, проложенная
по крутому спуску горы, на котором был раскинут виноградник.
Когда я выходил сюда спозаранку пить минеральную воду, утреннее солнце еще не успевало подняться из-за вершины Эпомея; потому я
гулял по дорожкам в тени, а передо мною под
синим небом далеко внизу покоилось и нежилось такое же синее море в сиянии солнечных
лучей; направо, будто светлые опаловые облака на окраине горизонта, тянулись в непроглядную даль гористые берега Италии. Было
прохладно в моем тенистом приюте. По дорожкам было скользко, будто кто нарочно поливал
их; с широких листьев виноградных лоз падали
на меня крупные капли свежей воды. Сначала
я думал, что по заведенному на Искии порядку
50
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
pranzavamo alle due e cenavamo alle dieci. Ecco
come si svolgeva la mia giornata. Mi alzavo prima
delle sei e bevevo l’acqua minerale di Castiglione,
che mi aveva prescritto il nostro medico francese (i
medici italiani allora erano poco raccomandabili).
Questa acqua si doveva prendere non a Casamicciola, ma molto più giù, vicino al mare, da una sorgente che si gettava nelle sue onde e sgorgava da
una fessura in una roccia scoscesa. Ogni mattina
presto una ragazza isolana di circa quindici anni
andava a prendere laggiù la mia provvista di acqua minerale e me la portava in un’anfora di argilla, tenendola sulla testa. Dalla villa scendeva a
zig zag una strada sassosa tracciata lungo il ripido
pendio della montagna, coperto di vigneti. Quando io uscivo di buon’ora a bere l’acqua minerale,
il sole mattutino non era ancora sorto dalla sommità del monte Epomeo; perciò io passeggiavo per
i sentieri ancora in ombra, e laggiù davanti a me,
sotto il cielo blu si stendeva, calmo e delicato, un
mare altrettanto blu nello splendore dei raggi del
sole; a destra, come nuvole opalescenti al limitare dell’orizzonte, si estendevano in lontananza a
perdita d’occhio le coste montuose dell’Italia. Faceva fresco nel mio rifugio ombroso. Le stradine
erano sdrucciolevoli, come se qualcuno le avesse
bagnate intenzionalmente; dalle larghe foglie delle
viti cadevano su di me grosse gocce d’acqua fresca.
Dapprima pensavo che di regola a Ischia ogni not-
каждую ночь перед рассветом бывают дожди,
но потом догадался, что то были неиссякаемо
обильные росы, которыми здесь в течение всего лета поддерживается весенняя свежесть травы, цветов и древесной листвы.
К восьми часам я возвращался из виноградника и, напившись кофею, от девяти до двенадцати, как и в Неаполе, давал уроки своим
ученикам и ученицам. Перед обедом Елизавета Сергеевна и Павел Сергеевич отправлялись
в Казамиччолу брать минеральные ванны, а
я освобождался от своих учительских обязанностей на целую половину дня до самой ночи.
В полдень я всегда уходил из своей комнаты с
книгою в сад, расположенный между виллою
и крутым спуском того виноградника. Здесь
оставался я до самого обеда, усевшись на скамейке под тенью густой листвы развесистого
орехового дерева, и читал свою книгу в освежительной прохладе легкого ветерка, который
ежедневно об эту пору начинал повевать и стихал к двум часам, когда я возвращался к обеду.
Затем часов до пяти наступала нестерпимая,
удушливая жара: наружу палит, как из печки;
в комнатах духота, как в бане. На это время я
оставался в своей комнате и наглухо затворял
выходившую на террасу дверь, из которой пышало, как из отдушника. Как ни легка была
одежда, которую мы, все мужчины, носили в
Искии, она в эту пору дня была мне невтерпёж.
Она состояла из белых полотняных панталон
и голубой холстинковой блузы, без помочей и
жилетки, потому что то и другое было бы в тягость; на ногах башмаки, на голове соломенная
шляпа с широкими полями – и из соломы не
из сплющенной, а из цельной, одутлой, потому что такая легче, провевательнее от скважин
между соломинками и устойчивее против жгучих лучей южного солнца. Вентиляция из окна
в окно не помогала; ни сидеть несколько минут на одном месте, ни прилечь на диване не
было никакой возможности: удушающая истома одолевала. Чтобы хоть немножко освежать
свою комнату, я время от времени поливал ее
каменный пол водою из рукомойника, но и это
ни к чему не вело, потому что пол тотчас же
высыхал, как в бане каменка, в которую поддают пару.
Гораздо удачнее предохраняло меня от жары
одно средство, которое оказалось самым действительным. Я нашел его в чтении, и именно
в таком, которое не требовало напряженных
усилий ума, и было настолько интересно, что
отвлекало мое внимание от окружающей меня
душной атмосферы, уносило из нее воспоминаниями в радостное прошедшее и затейливы-
te prima dell’alba piovesse, ma poi capii che si trattava di una rugiada particolarmente abbondante,
grazie alla quale d’estate si mantiene la primaverile freschezza dell’erba, dei fiori e del fogliame.
Verso le otto tornavo dalla vigna, bevevo il caffè e
dalle nove alle dodici, come a Napoli, facevo lezione ai miei alunni e alle mie alunne. Prima di pranzo Elizaveta Sergeevna e Pavel Sergeevič andavano
a Casamicciola a fare i bagni termali e io per tutto
il resto della giornata, fino a notte, ero libero dai
miei obblighi di insegnante. A mezzogiorno uscivo
sempre dalla mia stanza con un libro e andavo nel
giardino che si trovava tra la villa e il ripido pendio di quel vigneto. Qui rimanevo fino all’ora di
pranzo, seduto su una panchina sotto l’ombra del
denso fogliame di un noce, e leggevo il mio libro
nella frescura della brezza che ogni giorno si levava
a quell’ora e cessava verso le due, quando andavo a
casa per il pranzo. Poi, fino alle cinque, cominciava
una calura insopportabile, soffocante: fuori l’aria
era ardente come in un forno; nelle stanze c’era afa
come in un bagno turco. In queste ore io rimanevo
in camera mia, con la porta della terrazza chiusa,
perché non entrasse l’aria calda. Per quanto noi
uomini a Ischia portassimo vestiti leggeri, in queste ore non riuscivo a sopportarli. Indossavo dei
pantaloni bianchi di tela e una camicia azzurra di
lino, senza bretelle e panciotto, perché mi avrebbero dato fastidio; ai piedi avevo delle scarpe leggere,
in testa un cappello di paglia a tese larghe, e non
intrecciata, ma naturale e leggermente rigonfia,
perché così era più leggera, faceva passare l’aria e
riparava meglio dai raggi del sole meridionale. La
corrente d’aria tra le finestre non serviva; non si
poteva stare seduti qualche minuto nello stesso posto, e nemmeno sdraiarsi sul divano; si era sopraffatti dalla fiacchezza. Per rinfrescare almeno un po’
la mia camera ogni tanto bagnavo il pavimento con
l’acqua del lavamano, ma anche questo non serviva, perché il pavimento subito si asciugava, come
nel bagno turco la pietra su cui viene versata l’acqua. Molto meglio mi difendeva dal caldo un mezzo, che si rivelò il più efficace: la lettura, e soprattutto quella che non richiedeva un intenso sforzo
intellettuale, ma era sufficientemente interessante
da distrarmi dall’atmosfera soffocante che mi circondava e mi distoglieva da essa portandomi con i
ricordi in un felice passato o attirandomi nel futuro con complicati sogni. Una lettura del genere era
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
51
ми мечтами манило в будущее. Таким чтением
была для меня история живописи Куглера4.
В ней я просматривал и с мелочной отчетливостью воспроизводил в своем воображении
описания тех художественных произведений,
которые видел в Дрездене, Нюрнберге, Мюнхене, Вероне, Мантуе, Болонье, Венеции, Флоренции, Риме, Неаполе, и те, с которыми могу
ознакомиться на возвратном пути как в этих
же городах, так и в разных других. Где-то читал
я, что Кант излечивал себя от кашля и зубной
боли усиленным углублением в философские
думы. Я воспользовался его рецептом для освежения себя в несносной духоте.
Около пяти часов, когда начинала спадать
жара, я выходил наружу и отправлялся гулять.
Любимым местом этих прогулок был густой
лес, который разросся с нашей стороны по всему подножию оголенной вершины Эпомея, и
всползал на его нижние крутые спуски. Издали
этот лес казался мелким кустарником, а когда
войдешь в него, очутишься под высокими старыми деревьями, которые сплетаются друг с
другом своими развесистыми ветвями; плющ
и другие ползучие растения в великом изобилии густо и плотно одевали толстые стволы и
сучья и своими тонкими и длинными побегами в виде гирлянд падали книзу. Пробираться
в такой чаще было затруднительно и особенно
там, где лес взбирался на крутизны. Я направлял сюда свои прогулки всегда с одним и тем
же намерением, чтобы преодолеть препятствия и добраться до тех мест, где у самого подножия скалистого конуса прекращается всякая
растительность. Блуждая по окраинам леса, я
замечал там и сям выемки прогалин, которыми открывался путь к расщелинам. Судя по
валунам и булыгам, застилавшим их русло, я
догадывался, что в зимнюю пору от проливных
дождей тут мчатся с высот бурные потоки.
Именно здесь-то и нашел я желанное приволье для своих прогулок, а вместе и прямой
путь к тем заповедным местам, которые меня
так манили к себе. Чем дальше от равнины
поднимался я по ущелью, тем больше оно суживалось и тем выше становились его берега, с
которых свешивались ветви кустарника с густо
перепутанными плетями ползучих растений;
затем мой путь преграждали крутые обрывы,
на которые надобно было вскарабкиваться
и, наконец, я изнемогал в борьбе с препятст4 Franz Theodor Kugler (1808-1858), немецкий
искусствовед. На Искии Буслаев читал его ставшую
классической книгу Handbuch der Geschichte der Malerei von Constantin dem Grossen bis auf die neuere Zeit
(1837).
52
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
per me la storia della pittura di Kugler5. In essa io
osservavo e riproducevo con minuziosa nitidezza
nella mia immaginazione le descrizioni delle opere
pittoriche che avevo visto a Dresda, Norimberga,
Monaco, Verona, Mantova, Bologna, Venezia, Firenze, Roma, Napoli, e di quelle che avrei visto nel
viaggio di ritorno nelle stesse città o in altre. Avevo
letto da qualche parte che Kant si curava dalla tosse e dal mal di denti immergendosi intensamente
nei pensieri filosofici. Io utilizzavo la sua ricetta
per rinfrescarmi in quella insopportabile calura.
Verso le cinque, quando il caldo cominciava a
diminuire, uscivo a passeggiare. La meta preferita
delle mie passeggiate era un folto bosco, che era
cresciuto dalla nostra parte del monte Epomeo e
ne aveva coperto le ripide pendici più basse. Da
lontano questo bosco sembrava fatto di bassi arbusti, ma addentrandosi ci si trovava sotto vecchi
alberi alti, con i rami pendenti intrecciati l’uno
all’altro; il muschio e altre piante rampicanti rivestivano di una abbondante e spessa copertura i
grossi tronchi e i rami secchi, ricadendo verso terra con sottili e lunghi rami a formare come delle
ghirlande. Non era facile penetrare in quel folto,
specialmente dove il bosco era cresciuto sul ripido. Io prendevo sempre quella direzione con l’intenzione di superare gli ostacoli e raggiungere il
punto in cui, alla base del cono roccioso, cessa ogni
vegetazione. Vagando ai margini del bosco notavo
qua e là gli avvallamenti delle radure attraverso le
quali si apriva la strada verso i crepacci. A giudicare dai massi e dalle selci disseminati sul suo corso
indovinavo che d’inverno, quando piove forte, si
riversano dall’alto torrenti impetuosi. Proprio qui
trovai la desiderata libertà per le mie passeggiate
e insieme il cammino diretto verso quei luoghi reconditi che tanto mi attiravano. Più salivo dal pianoro lungo la gola, più essa si stringeva e più alte
diventavano le sue pareti, da cui pendevano i rami
degli arbusti intrecciati strettamente con le piante
rampicanti; poi il mio cammino era interrotto da
ripidi burroni, su cui bisognava arrampicarsi; perciò io, stanco di lottare contro gli ostacoli, tornavo
sui miei passi. A quel tempo amavo vagare in luoghi impervi e arrampicarmi sulle pareti rocciose,
superando ogni difficoltà, e se in seguito rinunciai
a raggiungere il mio scopo fu per un motivo completamente diverso.
5 Franz Theodor Kugler (1808-1858), storico dell’arte tedesco.
Buslaev leggeva il suo Handbuch der Geschichte der Malerei von
Constantin dem Grossen bis auf die neuere Zeit (1837).
виями и возвращался вспять. Впрочем, я любил тогда блуждать по трущобам и взлезать
на утесистые высоты, преодолевая всякие затруднения, и если после отказался от достижения своей цели, то совсем по другой причине.
На Искии, куда ни пойдешь, везде встретишь
змею, а то и две-три, одну за другой, особенно
во время палящей жары, когда они выползают,
как я думал, погреться на низеньких каменных
стенках, которыми отгораживаются дороги от
полей и виноградников.
Потому я привык проходить мимо змеи без
всякого опасения, только бы не наступить ей на
хвост. Разумеется, и в ущельях Эпомея мне попадались змеи, которые мелькали всегда только по обеим сторонам каменистых спусков, а не
по руслу, где лежал мой путь, и большею частью являлись поодиночке. От нечего делать я
иногда вел счет, сколько их встречу. Раз случилось мне зайти в такое ущелье, где не более как
в минуту насчитывал до десятка змей, и чем
дальше шел, тем все больше и больше умножалось число их, так что, наконец, кругом меня
по обоим спускам закишели змеиные головы с
извивающимися хвостами; мне чудилось, что
вижу их и на булыжнике, по которому я пробирался. Впрочем, у страха глаза велики, и я в переполохе бросился назад. С тех я пор перестал
далеко забираться в трущобы и дебри эпомейского леса. Я был храбр и отважен в замышлении смелых предприятий, но, как видите, робел и трусил, когда приходилось их приводить
в исполнение.
Пред закатом солнца я возвращался в нашу
виллу и с книгою в руках усаживался на гребне
утеса любоваться красотами природы и постигать бесконечное разнообразие их прелестей,
как я уже имел случай говорить вам об этом.
В 1883 г. профессор флорентийского института
(Istituto di Studi Superiori) и редактор «Европейского Обозрения» (Rivista Europea) Анджело де Губернатис5 предпринял издать «Международный Альбом», составленный из снимков
с автографов писателей и ученых, в пользу
неимущих семейств Казамиччолы, пострадавших от землетрясения. Он обратился и ко мне с
просьбою быть вкладчиком этого издания. Вот
5 Анджело де Губернатис (1840-1913), известный флорентийский филолог, первоначально последователь
М.А. Бакунина, который свел его со своей двоюродной
сестрой Софией Павловной Безобразовой (1830-1907) в
надежде покрепче привязать итальянца к анархическому движению; венчание состоялось в русской церкви в
Неаполе в 1865 г., однако русская жена, напротив, способствовала научным занятиям де Губернатиса и сама
стала ученой слависткой.
A Ischia, dovunque si vada, si incontra un serpente, a volte due o tre, uno dopo l’altro, specialmente quando fa molto caldo, quando escono a
riscaldarsi sui bassi muretti di pietra che separano
le strade dai campi e dai vigneti. Perciò mi abituai
a passare accanto ai serpenti senza nessun timore,
stando attento a non calpestarne la coda. Anche
nelle gole del monte Epomeo vidi dei serpenti, che
apparivano sempre e soltanto sui pendii rocciosi, e non lungo la strada nel fondo della gola, e di
solito uno alla volta. Per distrarmi a volte tenevo
il conto di quanti ne incontravo. Una volta mi addentrai in una gola dove in un minuto ne contai
una decina, e più camminavo più il loro numero
aumentava, cosicché alla fine intorno a me ambedue i pendii formicolavano di teste di serpente con
le code attorcigliate; mi sembrava di vederle anche
sui sassi sui quali stavo camminando. Non riuscii
a dominare lo spavento e tornai indietro di corsa.
Da quella volta smisi di addentrarmi negli anfratti
e nel folto del bosco Epomeo. Io ero coraggioso e
ardito nell’immaginare imprese audaci, ma come
vedete mi intimidivo e mi impaurivo quando si
trattava di realizzarle. Prima del tramonto tornavo alla nostra villa e
con un libro in mano mi sedevo sulla cresta della roccia ad ammirare le bellezze della natura e ad
osservare la varietà infinita delle sue meraviglie,
come ho avuto già occasione di dirvi. Nel 1833 il
professore dell’università di Firenze (Istituto di
Studi Superiori) e redattore della Rivista Europea Angelo De Gubernatis6 decise di pubblicare
un Album Internazionale, composto di fotografie
con gli autografi di scrittori e di scienziati, a favore
delle famiglie povere di Casamicciola colpite dal
terremoto. Egli si rivolse anche a me pregandomi
di dare il mio contributo all’edizione. Ecco il testo
del mio autografo: “Ischia mi ha lasciato per
tutta la vita i più cari e luminosi ricordi
perché da giovane ho trascorso l’estate del
1840 a Panella, ai piedi dell’Epomeo, e là
ho capito per la prima volta la bellezza della natura, e da allora l’ho amata”.
Nei giorni festivi programmavo passeggiate in
luoghi lontani e, dopo aver preso il caffè, uscivo di casa prima di pranzo, sempre con un libro
in mano. Mi ricordo specialmente le passeggiate
sulla riva del mare dalle parti di Forio, tra rocce e
6 Angelo De Gubernatis (1840-1913), scrittore, linguista, orientalista, sposato con la cugina di Michail Bakunin, Sofia Bezobrazov (Besobrasoff).
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
53
вам текст моего автографа:
«На всю мою жизнь Иския оставила
по себе самые дорогие и светлые воспоминания, потому что, будучи юношею, я провел лето 1840 года в Панелле
при подошве Эпомея, и там в первый
раз узнал я, что такое красоты природы, – и с тех пор полюбил их».
В праздничные дни я замышлял дальние
прогулки и, напившись кофею, выходил из
дому до самого обеда, всегда с книгою в руках.
Особенно памятны мне прогулки на морском
прибрежье около местечка Форио по скалам и
песчаным откосам. Чтобы отдохнуть в холодке,
я усаживался на один большущий камень, подмываемый морскими волнами, в тени крутого
утеса. Хорошо мне было тут читать свою книгу
и время от времени поглядывать на тянущиеся
вправо от Искии в необозримую даль гористые
берега Италии, как они млеют и тают в прозрачном пару жгучих лучей поднимающегося
к полудню солнца, которое еще скрывается от
меня за высоким утесом. Иной раз повеет освежительный ветерок и хлеснет о мой камень
волною, которая обдаст меня солеными брызгами.
В места отдаленные я отправлялся верхом на
осле в сообществе с его, погонщиком. Расскажу вам об одном из этих похождений, которое
особенно ярко выступает в моих воспоминаниях. Налево от Панеллы, к юго-западу, есть мыс,
образуемый громадными скалами, которые отвесно спускаются далеко вниз к самому морю.
От этого высокого, утесистого берега отскочила одна скала, но так что соединяется с ним,
будто мостками через реку, каменистой полосою в длину по глазомеру около десяти сажен,
а в ширину, на самой ее средине, не больше как
в два аршина. На этой скале в уровень с берегом небольшая площадка, покрытая травою и
изредка мелким кустарником. Попасть туда по
узенькой полоске считается на Искии головокружительным подвигом. Есть предание, что
какой-то император переехал с берега на скалу
верхом на коне; потому и называют ее островитяне Punta Imperatore, т.е. Императорский
мыс.
И мне захотелось испробовать свою храбрость,
только не верхом, а пешеходным путем. Я слез
с своего осла и благополучно перебрался с берега на площадку, несколько минут погулял по
ней, сорвал цветочка два-три себе на память и
посидел на камешке, обратившись лицом на
юг к Африке, чтобы любоваться беспредельностью необъятного моря, которое там далеко
54
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
declivi sabbiosi. Per riposarmi al fresco mi sedevo
su un grosso scoglio bagnato a tratti dalle onde del
mare, all’ombra di una ripida roccia. Era bello stare lì a leggere e ogni tanto guardare le lontane rive
montuose dell’Italia, che si stendevano a destra di
Ischia, vedere come i loro contorni sfumavano e
svanivano nel vapore trasparente dei raggi ardenti
del sole alto di mezzogiorno, dal quale ancora mi
riparava un’alta roccia. A volte si alzava una fresca
brezza e si infrangeva sul mio scoglio un’onda che
mi bagnava con i suoi spruzzi salati.
Nei luoghi più lontani andavo in groppa un asino
e in compagnia del suo conduttore. Voglio raccontarvi una di queste gite, che mi ricordo con particolare chiarezza. A sinistra di Panella si protende
verso sud ovest un promontorio, formato da enormi rocce a strapiombo sul mare. Da questa riva alta
e scoscesa si distacca uno scoglio, che si congiunge
ad essa con una specie di ponticello, una striscia
di pietra lunga circa dieci sažen7 e larga non più di
due aršin8.
Su questa roccia vi è, allo stesso livello della riva,
un piccolo spiazzo coperto di erba e di radi arbusti.
Arrivare fin là percorrendo quel passaggio viene
considerato a Ischia un’impresa da capogiro. Si
narra che un imperatore lo avesse percorso a cavallo, perciò il promontorio viene chiamato dagli
isolani Punta Imperatore. Anche a me venne il desiderio di mettere alla prova il mio coraggio, ma
non a cavallo, bensì a piedi. Scesi dall’asino e arrivai felicemente sullo spiazzo; passeggiai per alcuni minuti, raccolsi due o tre fiorellini per ricordo e
sedetti un po’ su una pietra, con il viso rivolto verso
l’Africa, ammirando l’infinita distesa del mare, che
sotto di me si infrangeva sulla roccia. Ma bisognava ritornare.
Soltanto il pensiero mi metteva in ansia e quando
mi avvicinai al passaggio, che ora mi sembrava due
volte più lungo e molto più stretto, fui preso dal
timore e poi dal terrore e dall’angoscia: e se mi fosse venuto un capogiro, se le ginocchia mi fossero
mancate? Se fossi inciampato? O se un’improvvisa
raffica di vento mi avesse sbilanciato, o se l’asino
si fosse messo a ragliare forte e mi avesse spaventato? Chiamare in aiuto il conduttore non sarebbe
servito a nulla: il passaggio era troppo stretto per
due persone e andare uno davanti e l’altro dietro
7 Sažen – misura russa per la lunghezza, corrispondente a 2,1336
m.
8 Aršin – misura russa per la lunghezza, corrispondente a 0,7112
m.
внизу подмывало эту скалу. Но надобно было
воротиться назад. При одной мысли об этом я
почувствовал какую-то томительную тревогу, а когда подходил к соединительной полосе,
которая показалась мне теперь и вдвое длиннее
и гораздо уже, все больше и больше одолевала
меня робость и, наконец, обуял страх и ужас: а
ну, как у меня закружится голова и подкосятся коленки? Ну, как спотыкнусь о камень? А то
вдруг, откуда ни возьмись, пронесется ветер и
пошатнет меня, или невзначай заверещит осел
благим матом и испугает.
Позвать на помощь погонщика – опять беда:
двоим идти рядом тесно, ему идти впереди или
назади меня – какая польза? Держать меня
своими руками крепко, как следует, он не мог
бы, и мы оба стремглав полетели бы в бездну.
Вся эта сумятица страхов и треволнений, которую теперь анализирую вам в подробностях,
мгновенным вихрем промчалась тогда в моей
голове, и так же мгновенно инстинктивное
чувство самосохранения осенило меня твердою решимостью преодолеть нахлынувший на
меня кошмар, который грозил мне неминуемой опасностью. Хотя ноги у меня дрожали и
трепет пробегал по всему телу, но я смело вошел в страшившую меня полосу и медленно
ступал по самой ее средине до тех пор, пока с
обеих сторон было настолько просторно, что, в
случае падения направо или налево, я не мог
бы скатиться вниз; когда же доплелся я до узкой средины, тянущейся около трех сажен, я
в охранение себя от гибельных случайностей
просто-напросто прилег и растянулся ничком
по каменистой тропинке, и не спеша и с передышкою благополучно переместился на ту сторону. Погонщик много смеялся моей выдумке и говорил, что и другим робким искателям
приключений будет советовать, чтобы следовали моему примеру.
В течение двухмесячного пребывания нашего
на Искии, я чувствовал себя в полнейшем уединении на широком раздолье, блуждая по крутизнам и по отлогостям прибрежья. Редко кого
встречу из местных обывателей в деревенских
костюмах, но ни разу не случилось мне в эти
два месяца видеть ни одного иностранца или
вообще кого-нибудь, кто бы, как я, прогуливался для препровождения времени, а не шел
по нужде.
Иския была тогда пустырь-пустырем, и могло
ли прийти мне в голову, что убогая и неопрятная Казамиччола преобразится когда-нибудь в
одно из самых изящных санитарных убежищ,
с великолепными отелями вместо прежних
non sarebbe servito a niente. Lui non avrebbe potuto tenermi abbastanza forte con le mani e tutti e
due saremmo volati giù nel precipizio. Tutto questo subbuglio di paure e agitazione, che ora analizzo dettagliatamente, balenò in un istante nella mia
mente, e nello stesso istante l’istinto di sopravvivenza prese il sopravvento, con l’incrollabile decisione di vincere quell’incubo, di sfuggire al pericolo che incombeva su di me. Benché le gambe mi
tremassero e l’agitazione si diffondesse in tutto il
corpo, mi inoltrai sulla striscia che tanto mi aveva
spaventato e camminai piano, tenendomi nel mezzo, finché da ambedue le parti non ci fu abbastanza
spazio da impedirmi di cadere giù, se per caso mi
fossi inclinato a destra o a sinistra; e quando arrivai al punto più stretto, che si estendeva per circa
tre sažen, per mettermi al riparo da imprevisti fatali non trovai di meglio che sdraiarmi e strisciare
per lo stretto passaggio, e così, lentamente e fermandomi ogni tanto, arrivai felicemente dall’altra
parte. Il conduttore rise molto della mia trovata e
disse che avrebbe suggerito di seguire il mio esempio anche ad altri timorosi cercatori di avventure.
Durante i due mesi del nostro soggiorno a Ischia
io provai un senso di completa solitudine in un vasto spazio, vagando per i ripidi pendii e i declivi
della costa. Raramente incontravo qualcuno degli
abitanti del luogo nei loro costumi campagnoli, ma
in quei due mesi non mi capitò mai di vedere un
solo straniero o qualcuno che, come me, passeggiasse per passare il tempo, e non per necessità. A
quel tempo Ischia era un luogo deserto e non mi
sarebbe mai potuto venire in mente che la misera
e sciatta Casamicciola si sarebbe un giorno trasformata in un luogo di cura tra i più eleganti, con
splendidi alberghi al posto delle vecchie caserme,
con lussuose e comode strutture al posto dei bagni commerciali di prima, con fresche gallerie di
marmo, persino con un teatro, nel quale si sarebbero ritrovati centinaia di spettatori dell’alta società provenienti da tutte le parti del mondo. Non so
come sia diventata Casamicciola ora, dopo la distruzione che l’ha ridotta in macerie nel terremoto
del 1883.
La solitudine, la quiete e il silenzio nei miei vagabondaggi per le montagne e le valli di Ischia non
mi annoiavano; anzi, sentivo dentro di me una
calma rivitalizzante e benefica, che favoriva la concentrazione, dopo l’insopportabile trambusto, fracasso e vocio da cui ero sopraffatto nelle vie e nelle
piazze della popolosa Napoli. Nel mio romitaggio
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
55
казарм, с роскошными и вполне удобными
курзалами вместо прежних торговых бань, с
прохладными мраморными галереями, даже
с театром, в который будут собираться сотни
великосветских зрителей со всех концов мира?
Не знаю, что сталось с Казамиччолой теперь,
после опустошительного разгрома, который
сокрушил ее дотла в пагубном землетрясении
1883 г. Уединение, тишина и безмолвие в скитаниях по горам и долинам Искии не докучали
мне; напротив, я ощущал в себе какое-то оживительное успокоение, которое теперь благотворно сосредоточивало меня после нестерпимой сутолоки, грохотни и гама, которые оглушительно одолевали меня на улицах и площадях многолюдного Неаполя. В моем пустыножительстве я не чувствовал себя одиноким:
при мне всегда был неизменным спутником
сам Дант со своей «Божественной Комедией».
Еще в Неаполе я начал читать эту премудрую
поэму, и с тех пор, на многие года, стала она
самою любимою, настольного моею книгою6.
В Неаполе я прочел «Ад», теперь на Искии
вместе с Дантом восходил по уступам великой
горы «Чистилища» к ее вершине с «Земным
Раем», который иной раз, в счастливые минуты залетных мечтаний, грезился мне на маковке Эпомея.
Точкою отправления моих ученых занятий в
Панелле и центром, к которому они сводились,
был Дант и его «Божественная Комедия»; вместе с тем я слагал в общую сумму отдельные
подробности, касающиеся этих предметов, из
всего того, что случалось мне встречать по городам Италии, в которых мы останавливались
проездом. В Вероне проживал Дант, изгнанный из Флоренции, у своего покровителя Кангранде; в Падуе я внимательно рассматривал
в капелле Скровеньи (nell’Arena) знаменитые
фрески Дантова современника и друга – живописца Джотто, по сюжету соответствующие
разным подробностям «Божественной Комедии» в изображении Страшного Суда и символических фигур, означающих добродетели и
пороки. Во Флоренции я посетил баптистерий,
в котором был крещен Дант, а также и дом,
где он жил в соседстве с Беатрисою, которую
прославил навеки в стихах и прозе; разумеется, не преминул я присесть и на том камне, на
котором сиживал великий поэт и всегда любовался на прекрасный собор S. Maria dell’Fiore,
с грациозной колокольней, которую построил
6 Буслаев читал в Московском университете курс
лекций о Данте; кроме того, он курировал работу
переводчика Данте Н.Н. Голованова.
56
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
non mi sentivo solo: con me c’era sempre come
compagno di viaggio Dante in persona, con la sua
Divina Commedia.
Già a Napoli avevo cominciato a leggere questo
dottissimo poema e da allora esso divenne per
molti anni il mio livre de chevet preferito. A Napoli
avevo letto l’Inferno; ora a Ischia salii con Dante i
gradini della grande montagna del Purgatorio fino
alla sua sommità, con il Paradiso Terrestre, che a
volte, nei momenti felici delle fantasie passeggere,
mi appariva sulla cima dell’Epomeo.
Il punto di partenza delle mia occupazioni letterarie a Panella e il centro a cui portavano era
Dante e la sua Divina Commedia; ma intanto io
mettevo insieme i vari particolari che avevo raccolto su questo argomento in tutte le città italiane in
cui ci eravamo fermati lungo il viaggio. A Verona
era vissuto Dante, scacciato da Firenze, presso il
suo protettore Cangrande; a Padova, nella cappella degli Scrovegni (nell’Arena), Avevo osservato
attentamente i famosi affreschi del contemporaneo e amico di Dante, Giotto, che dipinse il Giudizio Universale e le figure simboliche delle virtù
e dei vizi riferendosi a vari particolari della Divina
Commedia. A Firenze avevo visitato il battistero in
cui Dante fu battezzato e la casa in cui aveva come
vicina Beatrice, che rese eterna cantandola in versi e in prosa; ovviamente, non avevo mancato di
sedermi sulla pietra preferita dal poeta e avevo
ammirato instancabilmente la magnifica chiesa di
Santa Maria del Fiore, con il grandioso campanile,
costruito e decorato con bassorilievi dallo stesso
Giotto. Le visioni della vita ultraterrena, con il fascino misterioso dei simboli mistici ispirati dalla
Divina Commedia mi avevano alitato su di me dalle pareti nella chiesa di Santa Maria Novella e nel
monastero domenicano adiacente, affrescate dagli
alunni di Giotto. Questa è la stessa chiesa in cui, al
tempo della terribile peste che imperversò in Italia nel XIV secolo, si riunirono gli allegri cavalieri
e dame del Decamerone di Boccaccio e decisero
di allontanarsi insieme dalla città contagiata e di
trasferirsi in una villa isolata. Michelangelo amava
particolarmente questa chiesa e la chiamava la sua
fidanzata. A Bologna rimasi più di una volta sotto
le due torri pendenti l’una verso l’altra, chiamate
torre degli Asinelli e Garisenda, a cui Dante paragona il gigante che nell’inferno si china su di lui per
sollevarlo in alto.
Dante e Giotto mi aprirono la strada per conoscere l’originario stile ingenuo dei maestri italiani
и украсил барельефами тот же его товарищ и
друг Джотто. Видениями загробной жизни, в
таинственном обаянии мистических символов,
внушенными «Божественною Комедиею», веяло на меня отовсюду со стен, расписанных учениками и последователями Джотто, в флорентийской церкви S. Maria Novella и в прилежащем к ней доминиканском монастыре. Это есть
та самая церковь, в которой во время страшной
чумы, постигшей Италию в XIV столетии, собрались веселые собеседники Боккаччиева
«Декамерона», кавалеры и дамы, и условились удалиться вместе из зараженного города
в уединенную виллу. Микеланджело особенно любил эту церковь и называл ее своею невестою. В Болонье подолгу стоял я не раз под
наклоненными друг к дружке башнями, называемыми Азинеллою и Гаризендою, под теми
самыми, из которых с одною Дант сравнивает
колоссального великана, когда он в аду стал
нагибаться к поэту, чтобы поднять его вверх.
Дант и Джотто открыли мне путь к изучению
раннего наивного стиля итальянских мастеров
XIV и XV столетий. Это и было главным предметом моих специальных занятий на острове
Искии. Лучшим и единственным руководством служила мне уже известная вам книга
Куглера, не раз упоминаемая в моих воспоминаниях. Этот ученый, сколько мне известно,
в своей истории живописи, первый отнесся с
надлежащим вниманием и живейшим интересом к ранним итальянским мастерам, предшествовавшим цветущей эпохе Леонарда да
Винчи, Микеланджело и Рафаэля. Сверх того,
граф Сергей Григорьевич указал и дал мне две
старинные иллюстрированные монографии,
которые как нельзя больше соответствовали
моим желаниям и целям.
Это были подробные описания, во-первых,
монастырской церкви св. Франциска в Ассизи и, во-вторых, собора в Орвието. В первой
книге я хорошо ознакомился с триумфами Целомудрия, Смирения и Нищеты, которые по
сводам церкви над гробницею св. Франциска
Ассизского изобразил Джотто, согласно Дантовым стихам об этом святом в «Божественной
Комедии», а в другой – с фресками, которыми
Лука Синьорелли, живописец XV в., расписал
одну из капелл орвиетского собора, заимствуя
мелкие сюжеты из разных эпизодов Дантовой
поэмы, а в крупных размерах представив воскресение из мертвых, на Страшном Суде, с таким религиозным воодушевлением и с таким
простосердечным сочувствием к радостям и
страданиям человека, к его восторгам и к отупелому отчаянию, что в искренности и в глу-
del XIV e XV secolo. Questa fu il tema principale
e peculiare di cui mi occupai sull’isola di Ischia. Il
libro di Kugler, di cui ho parlato spesso nelle mie
memorie, fu la mia migliore e unica guida. Questo
studioso, da quello che so, fu il primo che nella sua
storia della pittura rivolse la dovuta attenzione e
il più vivo interesse ai primi maestri italiani, che
precedettero la fioritura di Leonardo da Vinci, di
Michelangelo e di Raffaello.
Inoltre il conte Sergej Grigor’evič mi indicò e mi
diede due antiche monografie illustrate che corrispondevano pienamente ai miei desideri e scopi.
Erano descrizioni particolareggiate della chiesa
conventuale di San Francesco ad Assisi e del duomo di Orvieto. Nel primo libro io potei conoscere i trionfi della Castità, dell’Obbedienza e della
Povertà, dipinti da Giotto sulle volte della chiesa
sulla tomba di San Francesco, conformemente ai
versi che Dante scrisse su questo santo nella Divina Commedia. Nel secondo conobbi gli affreschi
che Luca Signorelli, pittore del XV secolo, dipinse
in una delle cappelle del duomo di Orvieto, prendendo a prestito piccoli soggetti da vari episodi
del poema di Dante e rappresentando in grandi
dimensioni la resurrezione dei morti nel Giudizio Universale, con tanta ispirazione religiosa e
con una partecipazione così sentita alle gioie e alle
sofferenze degli uomini, ai loro trionfi e alla loro
disperazione, da superare in profondità e sincerità
lo stesso Michelangelo nel suo Giudizio Universale
della Cappella Sistina.
Con questo termino le mie memorie del soggiorno a Ischia. Da qui dovemmo trasferirci sulle rive
sorrentine, ma senza il conte Sergej Grigor’evič,
che da Ischia partì per Mosca, lasciandoci all’estero per tutto l’anno seguente. Prima della sua partenza si decise che avremmo trascorso l’inverno
seguente a Roma e questa fu per me una grande
gioia.
*
бине наивного чувства превзошел самого Микеланджело в его знаменитом Страшном Суде
на задней стене Сикстинской капеллы.
Этим оканчиваю свои воспоминания о пребывании на Искии. Мы должны были переселиться на соррентские берега, но уже без графа
Сергея Григорьевича, который оставлял нас
за границею на весь следующий год, уезжая с
Искии в Москву. Перед его отъездом было решено, что будущую зиму мы проведем в Риме.
То-то была для меня великая радость.
*
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
57
Capitale italiana della cultura
Iniziativa per valorizzare i Comuni
Il Governo ha proposto di selezionare la Capitale italiana della cultura per il 2016 e il 2017, iniziativa
nata sull’onda dello straordinario
successo del processo di selezione
della Capitale europea della cultura
2019 (ricordiamo che la scelta è caduta su Matera). Entro il 31 marzo
2015 le città candidabili hanno dovuto inviare una domanda corredata
da un primo dossier contenente il
programma delle attività culturali.
Entro il 30 aprile una giuria selezionerà un massimo di 10 progetti
finalisti, che verranno chiamati a
presentare un secondo, dettagliato
e approfondito dossier di candidatura entro il 30 giugno. Tra questi la
giuria proporrà al Ministro dei beni
e delle attività culturali due città
Capitali italiane della cultura rispettivamente per il 2016 e il 2017, che
godranno ciascuna di un finanziamento fino a un milione di euro per
la realizzazione delle attività.
Nel 2015, in prima applicazione
del provvedimento, il titolo è stato
conferito ex aequo alle cinque finaliste del bando per la capitale europea
della cultura 2019 – Lecce, Siena,
Cagliari, Perugia-Assisi e Ravenna –
per non disperdere l’impegno profuso nella candidatura.
*
Sette giorni di itinerari di trekking
Il 18 maggio prenderanno il via
sette giorni di itinerari di trekking
alla scoperta dell’anima più autentica ed affascinante dell’isola d'Ischia, toccando pinete, eremi, boschi, baie e giardini, percorsi spesso sconosciuti anche agli ischitani.
Un prodotto per viaggiatori appassionati di ecoturismo che Ischia ha
presentato alla Fiera Internazionale del Turismo ITB di Berlino,
mostrando la sua offerta green al
pubblico europeo e mondiale.
Il tufo, vigneti, castagneti, fumarole, specie rare di fiori e ancora
sentieri a picco sul mare immersi
nel verde: è un vero e proprio viaggio emozionale quello di “Andar
per sentieri”, la manifestazione
turistico-ambientale che si terrà la
prossima primavera a Ischia.
A farsi promotrici della terza
edizione della manifestazione sono
8 associazioni dell’isola: Pro Loco
Panza, Cai Isola d’Ischia, Strade
del vino e dei prodotti tipici, Associazione Nemo, Associazione amici
di Piazza Maio, Epomeo in sella,
Federalberghi Ischia e Associazione PIDA-Premio Internazionale
Ischia di Architettura insieme per
sostenere una vera operazione di
sistema, al fine di proporre nuovi
prodotti per i viaggiatori, nel segno
del turismo verde.
“Andar per sentieri si propone
di divenire un appuntamento fisso della primavera ischitana – ha
sottolineato il presidente della Pro
58
La Rassegna d’Ischia n. 2/2015
Loco Panza, portavoce delle associazioni Leonardo Polito – con
escursioni attraverso alcuni dei
sentieri più interessanti e suggestivi dell’isola, alla riscoperta di
paesaggi meno noti. Un appuntamento all’insegna di natura, ambiente e convivialità”.
Gli itinerari seguono percorsi
che si snodano dai 4 ai 7 km, vere
e proprie passeggiate tra storia,
natura, cultura e curiosità, possibili grazie all’impegno del CAI, il
Club Alpino Italiano, che metterà
a disposizione le proprie guide per
la “settimana verde” dell’isola che
si concluderà con una grande festa
tra i vigneti di Crateca il 24 maggio.
“Il nostro impegno è quello di
avvicinare le persone al territorio – spiega il reggente della sottosezione Cai di Ischia e Procida
Francesco Mattera - conoscere il
territorio per amarlo e, di conseguenza, tutelarlo al meglio. Gli itinerari che realizzeremo, in collaborazione con le altre associazio-
Una settimana tra
sentieri, natura e panorami mozzafiato a
picco sul mare. Scoprire l’isola a piedi,
secondo i ritmi lenti
del viaggiare slow
ni – prosegue Mattera - vogliono
promuovere una visita e scoperta
“sistemica” del territorio, valorizzando le relazioni che esistono tra
elementi naturali, geologici, storici e culturali”.
Dello stesso avviso anche il presidente di Federalberghi Ischia,
Ermando Mennella. “Variegare e
ampliare la nostra offerta turistica è determinante per accrescere
l’appeal dell’isola d’Ischia agli occhi del mondo. Questa manifestazione – sottolinea ancora Mennella
– è cresciuta negli anni, divenendo
anche attrattiva nei confronti del
turista europeo, appassionato di
natura e dei ritmi lenti del viaggiare slow. Sappiamo bene anche
quanto stia maturando l’interesse
per i viaggi legati all’enogastronomia e “Andar per sentieri” coniuga perfettamente l’aspetto naturalistico a quello del food, un binomio che sosterremo insieme alle
altre associazioni” (Ufficio stampa
Pro Loco Panza).
Bisogna ancora segnalare l’iniziativa Pulizia dei Sentieri : una
vera e propria operazione di rete,
nata con l’intento di rendere fruibili, puliti e decorosi alcuni dei
percorsi più interessanti dell’isola,
un’occasione non solo per pulire i
sentieri dell’isola verde ma anche
per conoscere e apprezzare gli angoli più nascosti del territorio e godere di scorci mozzafiato tra natura, terra e mare.
Il 17 maggio : Lacco Ameno in festa (Santa Restituta)
Storia e leggenda
Rievocazione (1902) del Sac. Leonardo Piro (1871-1963), maestro
ed educatore di Lacco Ameno, medaglia d’oro della P. Istruzione
La storia di Santa Restituta ha tutte le
seduzioni di una leggenda orientale.
Nata verso il 260 a Ponizario, piccola
città dell’Algeria (la Biserta Vecchia dei
nostri giorni), sortì da natura un ingegno pronto e vivace e un’indole soave
e delicata che facilmente s’accendeva
di entusiasmo innanzi alla visione delle
cose nobili e grandi. Suo padre, che discendeva da ricca e patrizia famiglia romana, stabilitasi in Africa ai primi tempi
dell’impero, era un acerrimo nemico del
nome cristiano, e non è a dire la rabbia
che lo invase, quando seppe che la figlia
aveva celatamente ricevuto il battesimo
da S. Cipriano, vescovo di Cartagine.
Ben presto però i mutati costumi di lei, divenuti più severi, ma anche più
gentili e dignitosi, lo convinsero della
nobiltà e della purezza di quella nuova
religione ch’ei chiamava la religione degli schiavi, e, se non approvò, permise
almeno che ella frequentasse le occulte
adunanze dove si celebravano i misteri
della nuova credenza, che raccoglieva
intorno a sé le giovinette del paese per
iniziarle alla dottrina della Croce.
Ascese ella così le soglie della giovinezza e a vent’anni la tradizione ce
la dipinge alta e slanciata di persona,
col viso di una finezza aristocratica dal
contorno ovale, gli occhi vivaci, mobili, scintillanti, e una nube di malinconia
sull’aperta fronte pensosa. La fama delle sue virtù e della sua bellezza volava
di bocca in bocca, sorpassava i confini
della piccola città, giungeva sino alla
lontana Cartagine, capoluogo della provincia africana; e Proclino, il giovane
proconsole venuto da Roma con ordini
severissimi dell’imperatore Diocleziano
d’estirpar da quelle terre la pianta del
Cristianesimo, volle vederla. Ed ecco la
fanciulla strappata dalle braccia materne
e condotta innanzi ai tribunali.
L’ora attesa con tante ansie era scoccata finalmente: la lotta invocata coi
più vivi gemiti del cuore, la lotta che le
avrebbe messa sul capo verginale una
corona di gloria imperitura incominciava; e la fronte dell’eroina, abitualmente
pensosa, era diventata, serena, poiché
una voce interna le diceva che il segreto
voto dell’anima sua, così a lungo accarezzato, oramai cessava di essere sogno
e diveniva realtà.
Proclino che aveva pensato di vincere
la fede della fanciulla con le lusinghe e
con le minacce, quando se la vide innanzi sfolgorante di bellezza, si turbò. Sotto
le raffiche di una passione tumultuosa
che gli s’era accesa improvvisamente
nel sangue alla vista di Restituta e gli
sferzava con violenza indomabile anima
e corpo, che gl’importava ora più di tutti gli dei dell’impero, nel cui nome era
venuto a debellare il Dio dei cristiani?
Più che giudice, egli si sentì uomo; e vedendosi incapace, dopo le ripulse della
vergine, di giungere con la persuasione
dove l’assillo di Venere lo sospingeva,
cercò d’intimorirla con le minacce e
conchiuse: «Restituta, la scelta a te; o
il mio amore e una vita felice, o il mio
odio e una morte infame». E Restituta
scelse la morte: a 12 anni s’era già votata sposa a Gesù.
La denudarono, la flagellarono, la sospesero in alto pei capelli, le trapassarono i piedi con chiodi roventi, la distesero
sull’eculeo, la scarnificarono con uncini
di ferro. Ma le piaghe appena aperte immantinente si rinsaldavano, e la vittima
non cedeva. Allora Proclino scrisse la
sentenza di morte.
I carnefici corsero alla riva, empiromo
una navicella di stoppa, pece, bitume e
altre materie resinose, vi legarono sopra
la vergine invitta, salirono su altra nave
e presero il largo, tirandosela dietro a
rimorchio. In alto mare si fermarono;
e, urlando e schiamazzando di gioia feroce, con fiaccole accese in mano saltarono nella barchetta di Restituta, vi diedero fuoco e fuggirono sulla loro nave,
ripromettendosi il gradito spettacolo di
una morte orribile e spasimante. La santa martire pregava tacitamente in attesa
dell’ora suprema. Ma Gesù non permise
che la mano dell’uomo riuscisse a colpire il santo corpo della sua sposa diletta.
Mentre parea che le fiamme stessero lì
per elevarsi gigantesche sul corpo di
Restituta, un’improvvisa folata di vento
soffiò nell’aria all’intorno, e quel fuoco
si spense e un altro se ne accese terribile, divoratore, sulla barca dei manigoldi.
Pochi momenti dopo, la navicella della
martire gloriosa ondulava sulle acque
libera e sola.
Era il maggio del 284: sull’onde increspate da una leggiera brezzolina palpitavano i primi bagliori dell’alba.
Così finiva la Vergine di Ponizario,
non vista da nessuno, perduta in mezzo
alla sconfinata solitudine del mare. Ma
lontano lontano c’era stata una donna
che aveva assistito in ispirito a quella
scena. Nella sua casetta di Lacco Ameno Lucina sognava. Sognava una grossa
barca incendiata sprofondarsi nei gorghi
del mare fra le grida strazianti di quei
che perivano mentre, nella piccola nave
per cui quel fuoco era stato inutilmente
acceso, una vergine cristiana languiva
d’amore e moriva sotto l’estuante carezza del suo sposo celeste: ne vedeva
l’anima bella pigliare il volo verso le
sponde dell’eternità beata fra le armoniose teorie degli angeli, e la navicella
col sacro corpo che custodiva sfilare
agile e snella sulla superficie del mare,
come desiosa di giungere presto ad una
riva stabilita. E quella riva già si disegnava nitida sull’orizzonte, già era vicina che si vedeva biancheggiare al sole
fra l’insenatura di due monti; ma era la
riva della patria sua quella dove il sacro
deposito si dirigeva. Oh! ella non s’ingannava di certo: era appunto il breve
seno di San Montano che si internava
nella terra fra Monte Vico e Monte Zara.
E nell’intensa contentezza dell’animo
si desta di soprassalto. Corre al lido, si
guarda intorno... la navicella era lì impigliata fra gli scogli, e la spiaggia arenosa, fin là dove l’onda bacia la riva, era
tutta una candida fioritura di gigli. Alla
nuova di tanto prodigio, in poco d’ora
il popolo del paesello si riversa sulla
riva benedetta; e mentre, a quel sensibile alito di vita soprannaturale, nei radi
cristiani si rinfocolava la fede e se ne accendevano le prime faville nei numerosi
pagani ancora ritrosi alla grazia, il santo
corpo della Vergine africana, infiorato di
gigli, veniva trasportato fra inni e cantici
di gioia nella casa di Lucina e lì onoratamente sepolto.
*
Scarica

La Rassegna d`Ischia 2/2015