Opuscolo dedicato modello Integra 28 Opuscule dédié au modèle Integra 28 Brochure for Integra Folleto dedicado al modelo 28 model Integra 28 Broschüre für Modell Integra 28 Opuscolo dedicato modello INTEGRA 28 Folleto dedicado al modelo INTEGRA 28 - Accesso al braciere/ Access to the fire pot/ Accèss au brasier / Zugang zu den Brenntopf / Acceso al brasero 3 1 Aprire lo sportello e rimuovere in successione il carter di protezione e il grano blocco motore con la maniglia dedicata. Open the door and remove the headless screw blocking the motor, using the dedicated handle. Ouvrir la porte et enlever la vis sans tete qui bloque le moteur, en utilisant la poignée dédiée. Öffnen die Tür und entfernen Sie bitte die Schrauben des Motor durch das bestimmten Handgriff. Abrir la puerta y, con la manija específica, quitar el tornillo sin cabeza que bloquea el motor. Carter Plate Tole Platte Cárter 2 Opuscule dédié au modèle INTEGRA 28 Brochure for INTEGRA 28 model Broschüre für Modell INTEGRA 28 4 3 RImuovere la piastrina di fissaggio. Remove the fixing plate. Enlever la plaque de fixage. Entfernen Sie bitte die Klemmplatte Quitar la chapa de ajuste Sfilare il pulitore. Pull out the cleaner. Débrocher le nettoyeur. Ziehen Sie den Reiniger ab Sacar el limpiador 4 Opuscolo dedicato modello INTEGRA 28 Folleto dedicado al modelo INTEGRA 28 5 - Accesso alla camera di combustione/ Access to the combustion chamber/ Accès à la chambre de combustion/ Zugang zum Brennkammer / Acceso a la cámara de combustión 1 Aprire lo sportello superiore. Open the upper door. Ouvrir le couvercle supérieur. Öffnen die obere Tür Abrir el portillo superior 2 Rimuovere il carter di coibentazione. Remove insulation plate. Enlever la tole d’isolation. Entfernen die Isolierungsplatte Quitar el cárter de aislamiento Opuscule dédié au modèle INTEGRA 28 Brochure for INTEGRA 28 model Broschüre für Modell INTEGRA 28 6 3 Rimuovere le 4 viti. Remove the 4 screws. Enlever les 4 vis. Entfernen die 4 Schrauben Quitar los 4 tornillos Rimuovere la copertura la superiore. Remove the upper covering. Enlever la couverture supérieure. Entfernen die obere Decke Quitar la cobertura superior 4 Opuscolo dedicato modello INTEGRA 28 Folleto dedicado al modelo INTEGRA 28 7 - Accesso al compattatore/ Access to the compactor/ Accès au compacteur/ Zugang zum Verdichtungsgerät/ Acceso al compresor 1 Aprire lo sportello. Open the door. Ouvrir la porte. Öffnen die Tür Abrir la puerta 2 Sganciare per aprire il box. Unhook here to open the box. Debrocher ici pour ouvrir la boite. Hängen Sie bitte an, um das Gehäuse zu öffnen Desenganchar para abrir el recipiente Sganciare per rimuovere il box. Unhook here to remove the box. Debrocher ici pour enlever la boite. Hängen Sie bitte an, um das Gehäuse zu entfernen Desenganchar para sacar el recipiente Opuscule dédié au modèle INTEGRA 28 Brochure for INTEGRA 28 model Broschüre für Modell INTEGRA 28 8 3 Rimuovere la copertura delle coclee di compattazione. Remove the covering of compaction augers. Enlever la couverture des vis sans fin de compctage. Entfernen Sie bitte die Abdeckung des Verdichtungsschnecken. Quitar la cobertura de los tornillos sin fin 4 Opuscolo dedicato modello INTEGRA 28 Folleto dedicado al modelo INTEGRA 28 9 MANUTENZIONE E PULIZIA: Hauptschalter der Anlage abgeschaltet ist. • Vergewissern Sie sich, dass alle Ofenteile kalt sind. • Vergewissern Sie sich, dass die Asche vollständig erkaltet ist. • Benutzen Sie zur Instandhaltung stets geeignetes Werkzeug. Nach Beendigung der ENTRETIEN ET Instandhaltungsarbeiten setzen Sie alle NETTOYAGE: Schutzeinrichtungen wieder ein, bevor Sie Avant d’effectuer n’importe quelle opération den Ofen in Betrieb nehmen. d’entretien, adopter les précautions Der Ofen ist extrem wartungsfreundlich, wenn suivantes : qualitativ hochwertige Pellets verwendet • S’assurer que l’interrupteur général de ligne werden. Es ist daher schwer zu sagen, mit est débranché welcher Häufigkeit er gereinigt werden muss. Die • S’assurer que toutes les parties du poêle Pelletqualität und die Einstellung der Verbrennung sont froides. sind in diesem Zusammenhang ausschlaggebend. • S’assurer que les cendres sont complètement froides • Travailler toujours avec des outils appropriés MANTENIMIENTO pour l’entretien. Y LIMPIEZA: • Quand l’entretien est terminé, réinstaller Antes de realizar cualquier tipo de operación toutes les protections de sécurité avant de de mantenimiento adoptar las siguientes MAINTENANCE AND C remettre le poêle en service. precauciones: LEANING: Ce poêle a besoin de peu d’entretien si l’on - Asegurarse que el interruptor general de la Before carrying out any maintenance utilise des granulés de qualité. Il est donc línea esté desconectado. operation take the following precautions: difficile d’établir avec quelle fréquence il faut - Asegurarse que todas las partes de la estufa • Make sure that the general power switch effectuer le nettoyage. La qualité des granulés estén frías. has been disconnected. et le réglage de la combustion sont des - Asegurarse que las cenizas estén • Make sure that all the parts of the stove are facteurs déterminants. completamente frías. cold. - Trabajar siempre con equipos adecuados a • Make sure that the ashes have cooled INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG: las operaciones de mantenimiento. completely. Vor der Durchführung von - Concluidas las operaciones de • Always use appropriate tools for Instandhaltungsarbeiten sind folgende mantenimiento, reinstalar todas las maintenance. Vorsichtsmaßnahmen zu treffen: protecciones de seguridad antes de ponerla • When you have finished maintenance • Vergewissern Sie sich, dass der de nuevo en funcionamiento. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: •Accertarsi che l’interruttore generale di linea sia disinserito. •Accertarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. •Accertarsi che le ceneri siano completamente fredde. •Operare sempre con attrezzature appropriate per la manutenzione. •Terminata la manutenzione reinstallare tutte le protezioni di sicurezza prima di rimetterla in servizio. La stufa necessita di poca manutenzione se viene utilizzato un pellet di qualità. E’ quindi difficile stabilire con che frequenza debba avvenire la pulizia. La qualità del pellet e la regolazione della combustione sono determinanti. PARTI / FREQUENZA PARTS / FREQUENCY PIECES / FREQUENCE BAUTEILE / HÄUFIGKEIT PARTES / FRECUENCIA DELE / HYPPIGHED Cassetto cenere / Ashes drawer / Tiroir cendres / Aschekasten / Cajón cenicero / Askeskuffe Condotto aspirazione / Suction duct / Conduit d’aspiration fumées / Saugkanal / Conducto de aspiración / Aftrækskanal Canna fumaria / Flue / Conduit de fumée / Schornstein / Conducto de salida de humos / Skorsten Aspirare serbatoio pellet / Vacuum clean the pellet tank / Passer l’aspirateur dans le réservoir des granulés / Pelletbehälter absaugen / Aspirar el depósito de pellets / Støvsug pelletbeholder reinstall all the safety guards before using the stove again. The stove requires little maintenance if a quality pellet is used. Therefore it is difficult to establish how often the stove needs to be cleaned. The quality of the pellet and the combustion adjustment are crucial. 1 GIORNO 1 DAY 1 JOUR 1 TAG 1 DÍA 1 DAG 2-3 GIORNI 2-3 DAYS 2-3 JOURS 2-3 TAGE 2-3 DÍAS 2-3 DAGE 30 GIORNI 30 DAYS 30 JOURS 30 TAGE 30 DÍAS 30 DAGE 60-90 GIORNI 60-90 DAYS 60-90 JOURS 60-90 TAGE 60-90 DÍAS 60-90 DAGE 1 STAGIONE 1 SEASON 1 SAISON 1 HEIZSAISON 1 ESTACIÓN 1 SÆSON Opuscule dédié au modèle INTEGRA 28 Brochure for INTEGRA 28 model Broschüre für Modell INTEGRA 28 10 Scarico di sicurezza Radiator discharge Echappement de securite Zuleitung heizkoerper Descarga de seguridad Mandata Impianto 3/4” 3/4’’ Plant release Alimentation Système 3/4” Ausgang zur Anlage 3/4” Salida instalaciòn3/4” Manometro Druckmesser Manometer Manomètre Manometro Ritorno impianto3/4” 3/4’’ Plant return Retour Système 3/4” Eingang vom Anlage 3/4’’ Vuelta radiadores 3/4” Svuotamento Entleeren Empying Vidage Vaciado Ravelli srl Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio / BS - ITALY Tel. +39.030.7402939 Fax. +39.030.7301758 Internet : www.ravelligroup.it E-mail : [email protected] La Ditta Ravelli non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Ravelli does not assume any responsibility for any errors in this booklet and considers itself free to make any variations to the features of its products without notice. La Société Ravelli ne s’assume aucune responsabilité pour d’éventuelles erreurs du présent opuscule, et se retient libre de changer sans préavis les caractéristiques de ses propres produits. Ravelli übernimmt keinerlei Haftung für Fehler in dieser Broschüre und behält sich vor, die Merkmale seiner Produkte ohne Vorankündigung zu ändern. La sociedad Ravelli no se asume responsabilidad alguna por posibles errores en el presente folleto y se considera libre de modificar sin preaviso las características de sus productos.