SCRITTORI SARDI
A mia moglie e ai miei figli
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
SU PATRIOTA SARDU
A SOS FEUDATARIOS
a cura di
Luciano Carta
CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI
/ CUEC
SCRITTORI SARDI
coordinamento editoriale
CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI
/ CUEC
Francesco Ignazio Mannu
Su patriota sardu a sos feudatarios
ISBN 88-8467-095-0
© CUEC EDITRICE
prima edizione agosto 2002
seconda edizione gennaio 2006
CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI
PRESIDENTE Nicola Tanda
DIRETTORE Giuseppe Marci
CONSIGLIERI Marcello Cocco, Mauro Pala, Maurizio Virdis
Via Principessa Iolanda, 68
07100 Sassari
Via Bottego, 7
09125 Cagliari
Tel. 070344042 - Fax 0703459844
www.centrostudifilologici.it
[email protected]
CUEC
Cooperativa Universitaria
Editrice Cagliaritana
Via Is Mirrionis, 1
09123 Cagliari
Tel. 070271573 - Fax 070291201
www.cuec.it
[email protected]
Realizzazione grafica Biplano, Cagliari
Stampa Grafiche Ghiani, Monastir (Ca)
INTRODUZIONE
I
Il canto della “Sarda Rivoluzione” e il suo autore:
profilo di un “patriota” sardo di fine Settecento
1. Nel giugno 1864 usciva per i tipi dell’editore E. Dentu
di Parigi l’opera di Auguste Boullier Essai sur le dialecte et les
chants populaires de la Sardaigne, di cui l’autore avrebbe
curato una seconda edizione a distanza di pochi mesi, nel
marzo 18651. Questo «touriste francese innamorato dell’isoTitolo e indicazioni editoriali di questa 1a edizione dell’opera, che non
mi è stato possibile consultare e che desumo dalla Préface de la deuxième
édition, sono i seguenti: A. BOULLIER, Essai sur le dialecte et les chants
populaires de la Sardaigne, E. Dentu, Paris 1864, 16°, pp. 370. Il titolo
della 2a edizione, cui si fa riferimento in questo saggio, è il seguente: L’île
de Sardaigne. Dialecte et chants populaires, 2ème édition réfondue et corrigée, E. Dentu libraire-éditeur, Paris 1865, 8°, pp. 298. Nella Bibliografia di R. Ciasca le due opere sono erroneamente accomunate nello stesso lemma (n. 2025) con lo stesso titolo. Il motivo di una seconda edizione a così breve distanza dalla prima è chiarito dal Boullier nella Préface. Nella prima edizione egli aveva inserito alcuni testi, ancora inediti nel
1860, quando egli aveva compiuto il suo viaggio in Sardegna, desunti
dalle Carte d’Arborea, che egli decide di non più riprodurre nella seconda edizione. Nelle more della stesura del suo libro i testi riprodotti erano
stati pubblicati da Pietro Martini, che glieli aveva forniti durante la sua
permanenza in Sardegna (cfr. P. MARTINI, Pergamene, codici e fogli cartacei d’Arborea, Timon, Cagliari 1863, 2 voll.). Allo stesso tempo i testi
pubblicati dal Martini erano stati esaminati dall’Accademia delle Scienze di Torino e alcuni di essi, scrive il Boullier, erano stati riconosciuti
autentici, ma su alcuni altri, i dotti dell’Accademia subalpina nutrivano
dubbi sull’autenticità. Poiché le questioni sollevate dalle Carte d’Arborea
erano molteplici e complesse e non potevano trovar posto in un’opera
divulgativa sulla lingua e la cultura sarde, egli si proponeva di dedicarvi
uno studio specifico relativo agli antichi documenti letterari dei dialetti
italiani: «Cet examen sera mieux placé dans un travail spécial sur les
1
X
LUCIANO CARTA
la nostra, di cui studiò i canti con grande simpatia e con
fine sentimento d’arte», come scrive Raffa Garzia, che agli
inizi del Novecento avrebbe tradotto l’opera in italiano,
osservava che la produzione poetica in lingua sarda è eminentemente lirica e che mancano in essa quasi del tutto le
composizioni di argomento patriottico e civile2.
L’assenza di canti epico-storici nella poesia popolare,
argomentava il Boullier, non era propria solo della Sardegna, ma apparteneva all’Italia tutta, fatta eccezione per
qualche piccola epopea che si tramanda dalle popolazioni
della campagna romana, conseguenza della passata grandezza di Roma e della sua civiltà. Piuttosto che creare un’e-
anciens monuments des dialectes italiens» (L’île de Sardaigne, cit., Préface). Nel mese di agosto 1865 il Boullier pubblicava un secondo volume
sulla Sardegna dal titolo L’île de Sardaigne. Description, histoire, statistique, moeurs, état social, E. Dentu, Paris 1865, 8°, pp. 380. Notizie più
puntuali sulla questione si trovano nelle 18 lettere del Boullier al canonico Giovanni Spano, scritte tra il 1863 e il 1872, conservate presso la
Biblioteca Universitaria di Cagliari (di seguito citata B.U.C.), Fondo
Spano, Ms. 48, nn. 2646-2663. Per la complessa vicenda delle Carte
d’Arborea, cfr. il volume collettaneo Le Carte d’Arborea. Falsi e falsari
nella Sardegna del XIX secolo, a cura di Luciano Marrocu, AM&D edizioni, Cagliari 1997.
2
Cfr. R. GARZIA, Il canto d’una rivoluzione. (Appunti di storia e di storia
letteraria sarda), Tipografia dell’Unione Sarda, Cagliari 1899, p. 78. Il
libro dello studioso francese fu tradotto da R. Garzia (1877-1938) nel
1916: cfr. A. BOULLIER, I canti popolari della Sardegna. Traduzione italiana con note, introduzione e appendice di Raffa Garzia, Stabilimenti
Poligrafici Riuniti, Bologna 1916. In realtà la traduzione è parziale in
quanto il Garzia ha volutamente espunto la prima parte dell’opera, dedicata al dialetto sardo, perché ormai superata dai progressi fatti dagli studi
glottologici tra il 1860 e il 1916 (cfr. R. GARZIA, Introduzione a A. BOULLIER, I canti popolari, cit., p. XXVII). Dalla corrispondenza del Boullier
risulta che il canonico Spano si era proposto di tradurre l’opera; il progetto però non ebbe seguito (cfr. lettere del Boullier allo Spano in data
25 agosto 1864 e 15 settembre 1865, in B.U.C., Fondo Spano, cit., lettere nn. 2652 e 2655).
Introduzione
XI
popea, l’immaginazione popolare delle diverse regioni della
penisola «si è quasi sempre contentata di appropriarsi la
Gerusalemme e l’Orlando», i cui episodi più gustosi sono
cantati e ascoltati con avidità dai paesani delle campagne
toscane come dai gondolieri veneziani o dai lazzaroni napoletani.
Ed è tanto notevole – scrive il Boullier – cotesta popolarità dell’epica d’arte in quanto il patriottismo non ha a che
vederci; né il Tasso né l’Ariosto hanno tolto i loro argomenti dalla storia nazionale; ma il fatto prova l’impotenza
del genio popolare italiano nel genere epico: se fosse stato
capace di creare un’epopea il popolo non ne prenderebbe
una a prestito3.
La Sardegna non coltivò neppure questa epica d’arte
presa in prestito per il suo isolamento rispetto alla vita politica e intellettuale italiana, per la pochezza degli avvenimenti che la coinvolsero, per la perdita dell’indipendenza
soprattutto a partire dalla dominazione aragonese.
La Sardegna, nell’isolamento nel quale sempre visse, restò
affatto estranea allo svolgersi della vita intellettuale italiana: epperò non ne poté adottare le opere letterarie; d’altra
parte, se il carattere della sua genialità l’avesse resa capace
di trarre dalla sua stessa anima un’epopea, essa non ne
avrebbe trovato la materia. I grandi avvenimenti che sconvolsero il mondo ebbero appena un’eco ne’ suoi destini, e
le rivoluzioni che l’agitarono, o furono troppo piccole, o
essa le vide troppo da vicino perché potessero divenire a’
suoi occhi epopea. Lottò una volta, per es., con slancio
generoso e unanime contro i Saraceni; ma quando i ricordi di quell’epica resistenza si erano fatti così lontani da
poter eccitare l’immaginazione popolare e divenire leggendari, essa aveva perduta l’indipendenza: come poteva
3
A. BOULLIER, I canti popolari, cit., p. 37.
XII
LUCIANO CARTA
pensare a cantarne i trionfi? Avendo cessato d’essere una
nazione, non poteva necessariamente avere un’epopea
nazionale.
Né la ispirarono egualmente le altre rivoluzioni delle quali
fu spettatrice; quando l’invasero gli Spagnoli, non si udirono echeggiare quei lunghi gridi di guerra che sono come
il fremito immenso e sacro della collera del popolo, la paurosa avanguardia di terribili scontri. La conquista spagnola non fu che un cambiamento di governo, la sostituzione
dei baroni aragonesi ai baroni e ai feudatari italiani: non
portò certo in Sardegna con una nuova stirpe una nuova
vita; quindi il popolo ben si avvide che se diversi erano ora
i padroni la sua condizione rimaneva immutata, non sentì
quegli odi terribili che s’accendono nel contrasto di due
nazionalità, che s’inveleniscono col tempo fino a scoppiare in urli di vendetta e in canti di fuoco. La guerra, insomma, non turbò così profondamente le passioni popolari
che queste potessero creare eroi e poeti4.
Questa analisi spiegava, per lo studioso francese, il motivo per cui in Sardegna si conoscevano solo due canti epicostorici, entrambi riferiti ad avvenimenti recenti: un canto
gallurese in sestine del 1848 che incita i Sardi “liberali” alla
partecipazione alla prima guerra d’indipendenza per la liberazione dell’Italia dal dominio austriaco, che inzia con i
versi: Prestu: Andemu a succurrì / A mamma nostra Italia;
l’inno antifeudale Procurade ’e moderare / Barones sa tirannia.
Le opinioni espresse dal Boullier diedero luogo ad un
lungo dibattito, iniziato sulle pagine del “Corriere di Sardegna” del 1864 con una recensione di Pietro Amat di San
Filippo, poi raccolta in opuscolo5. Secondo l’Amat, non era
Ivi, p. 38.
Cfr. ivi il testo del canto in gallurese sul 1848 alle pp. 38-40; alle pp. 4249 è invece riportato il testo dell’inno antifeudale di Francesco Ignazio
Mannu, dal traduttore Raffa Garzia riprodotto secondo l’edizione de “La
Nuova Sardegna”, n. 59, 1° marzo 1896, con la traduzione in versi di Seba-
4
5
Introduzione
XIII
credibile che nella tradizione di un popolo come quello
sardo, in cui è così tenace il senso della dignità nazionale e
della propria indipendenza, mancassero i canti epico-storici. Questa tradizione, osservava il giovane studioso cagliaritano, era attestata dalle poesie tra storico e guerresco contenute nelle pergamene d’Arborea: pur essendo composizioni
di carattere culto, esse erano significative per ipotizzare
anche una tradizione di canti epici popolari. Il touriste francese, a giudizio dell’Amat, era stato troppo affrettato nel
trarre le sue conclusioni: occorreva setacciare meglio la tradizione orale dell’isola prima di concludere che la tradizione popolare sarda fosse del tutto priva di canti epico-storici. E concludeva:
Ipotesi, certamente ipotesi, ma finché non siano frugati gli
angoli più riposti dell’isola, e non sieno passate al vaglio
della critica sufficiente ed oculata gli innumerevoli canti
che vanno per la bocca del popolo, specialmente del campagnolo, mi si permetta di credere che la sentenza del
Boullier, se non può essere contradetta recisamente, possa
almeno stimarsi dubbia e poco probabile6.
Il problema sollevato dall’Amat, sebbene fondato su un
presupposto aprioristico e viziato dal riferimento alle false
Carte d’Arborea, che avrebbero inquinato a lungo la tradizione storico-letteraria della Sardegna, s’inscriveva nel granstiano Satta. Nell’originale i due componimenti poetici sono anche tradotti dal Boullier in francese. Relativamente all’inno del Mannu è degna di
nota l’affermazione del Boullier, che sostiene di conoscere solo l’edizione del
Tyndale pubblicata nel 1849 (vedi oltre, nota 6 del Capitolo II). La lunga
recensione di Pietro Amat di San Filippo apparve sul “Corriere di Sardegna”, nn. 49, 50, 53, 54, 65 del 1864. Gli articoli furono poi raccolti dall’autore nell’opuscolo Il dialetto e i canti popolari della Sardegna per Augusto
Boullier, Tipografia del Corriere di Sardegna, Cagliari 1866, 16°, pp. 43.
6
P. AMAT DI SAN FILIPPO, Il dialetto e i canti popolari della Sardegna per
Augusto Boullier, cit., pp. 28-32 passim.
XIV
LUCIANO CARTA
de dibattito della seconda metà dell’Ottocento sulla definizione, in coincidenza con la nascita delle scienze demologiche, dei confini, delle tecniche, delle fonti d’ispirazione
della poesia popolare e del suo rapporto con la poesia popolareggiante e con la poesia colta. Questo lungo lavoro di
definizione dei presupposti epistemologici delle scienze
demologiche comportò anche in Sardegna un fitto dibattito teorico e un paziente lavoro di scavo e di raccolta delle
tradizioni popolari. Di quella importante stagione di studi
e di ricerche ha compiuto un’accurata disamina Alberto
Mario Cirese nel saggio Poesia sarda e poesia popolare nella
storia degli studi7. Relativamente al dubbio sollevato dallo
Amat, quarant’anni di ricerche sulla poesia popolare non
registrarono acquisizioni significative. Tra il 1865 e la fine
del secolo XIX, scriveva Raffa Garzia nel 1916, di canti
popolari di carattere epico-storico «gli angoli più riposti
dell’isola ne rivelarono anni dopo altri due»8. Un canto di
certa Maria Baule, poetessa di Ploaghe, sull’invasione francese del Nord della Sardegna nel 1793, che fu pubblicato
dallo Spano nel 1872 nella terza serie delle sue Canzoni
popolari 9 e un altro componimento del poeta di Gavoi
Cfr. A. M. CIRESE, Poesia sarda e poesia popolare nella storia degli studi,
in “Studi Sardi”, XVII (1959-61), p. 526 ss.; una ristampa anastatica è
stata curata dalle Edizioni 3T, Cagliari 1977, integrata con un indice dei
nomi. Si veda anche A. M. CIRESE, Prefazione a G. SPANO, Canzoni popolari di Sardegna, a cura di Salvatore Tola, Ilisso, Nuoro 1999, vol. I, pp.
11-39.
8
R. GARZIA in A. BOULLIER, I canti popolari, cit., p. 51.
9
Cfr. M. BAULE, Ancora semus in gherra, in G. SPANO, Canzoni popolari
di Sardegna, cit., vol. I, pp. 124-128. La prima edizione di questo canto
in G. SPANO, Canzoni popolari inedite in dialetto sardo centrale ossia logudorese, serie 3a, Canzoni storiche profane, Tipografia Alagna, Cagliari
1872, pp. 59-63. Il canto, modestissimo per contenuto e per ispirazione,
consta di 83 versi ed è un’incitazione ai volontari di Ploaghe perché
accorrano nel litorale dell’Anglona a scongiurare lo sbarco dei francesi,
7
Introduzione
XV
Michele Carboni (1764-1814), anch’esso scritto in occasione dell’invasione francese del litorale di Cagliari nel 1793.
Quest’ultimo canto – osserva il Bellorini in una recensione
del 1893 – «non ha altro di buono se non il principio, che
ricorda la Marsigliese»10; esso inizia infatti con una forte
intonazione guerresca: Animu patriottas, a sa gherra! /Animu
tottu, foras paurìa, ecc.
Il touriste francese, dunque, aveva ragione. Anche oggi, a
distanza di oltre un secolo da quel dibattito e nonostante il
progresso degli studi e delle ricerche, siamo costretti a fare
la stessa constatazione. Né l’epopea della Brigata Sassari
durante la prima guerra mondiale, né la forte mobilitazione popolare di rivendicazione autonomistica e di lotta per
la riforma agraria del primo e del secondo dopoguerra,
momenti alti di coralità politica e di passione civile del
popolo sardo, hanno offerto motivo d’ispirazione ad una
poesia patriottica degna d’attenzione e che abbia, soprattutto, trovato un radicamento nell’immaginario collettivo.
Dalla fine del XVIII secolo ad oggi ad un solo componimento i sardi hanno riconosciuto dignità di canto patriottico, attraverso il quale esprimere il sentimento di ribellione contro le ingiustizie e l’aspirazione ad una società più
giusta: l’inno Su patriota sardu a sos feudatarios.
qualificati per infedeli e regicidi che intendono «assassinare sa legge santa
et benigna».
10
Il canto, ha scritto Egidio Bellorini, «non è altro che una lunga invocazione di 119 versi a Dio e ai santi perché aiutino i sardi contro i francesi e, a dir vero, non ha altro di buono, se non il principio che ricorda
… la Marsigliese» (E. BELLORINI, Folklore sardo, in “Vita Sarda”, III,
1893, n. 8, p. 12). Il testo del canto, pubblicato per la prima volta da G.
FERRARO, Una pagina di storia sarda, Unione Maestri, Torino 1893, 16°,
p. 19, è stato riproposto di recente in Crobbes. Poesie del ‘700 della tradizione orale, a cura di Pier Gavino Sedda e Pasquale Maoddi, Iniziative
Culturali, Sassari 1987, pp. 59-64.
XVI
LUCIANO CARTA
Non può non colpire, da quanto si è detto innanzi, una
circostanza. Tre dei canti patriottici che le ricerche demologiche della seconda metà del secolo scorso portarono alla
luce, si riferiscono a un momento particolare della nostra
storia regionale: la tentata invasione francese del 1793 e la
cosiddetta “Sarda Rivoluzione” che ne seguì, fino ai moti
antifeudali guidati da Giovanni Maria Angioy nel 1796. In
effetti, a guardare con attenzione le vicende storiche della
Sardegna dell’età moderna e contemporanea, gli anni tra il
1793 e il 1796 furono anni drammatici e densi di passione
politica e civile in cui il popolo sardo riuscì ad esprimere in
modo corale le sue rivendicazioni di autonomia politica e di
riforma sociale. L’irripetibile momento di unità patriottica
con la rivendicazione delle “cinque domande” nel 1793-94;
la cacciata dei Piemontesi il 28 aprile 1794 e la breve intensa stagione di governo autonomo nell’estate di quell’anno;
il feroce assassinio del Pitzolo e del Planargia nell’estate
1795, conseguenza del contrasto insanabile tra il partito
reazionario e il partito progressista delineatosi in seno al
movimento patriottico; l’epopea di Giommaria Angioy e
della sollevazione antifeudale nel 1795-96, sono i momenti in cui si coagulano ed esplodono i fermenti di un vasto
moto popolare che costituisce uno snodo della storia isolana, in coincidenza con i mutamenti epocali dell’Europa
intera seguiti all’Ottantanove11.
11
Nell’ultimo ventennio la ricerca storica ha dedicato molte energie alla
ricostruzione delle vicende sarde della fine del Settecento, sia per riflesso
delle celebrazioni bicentenarie della Rivoluzione francese sia per giustificare l’adozione di quel momento storico come alba dell’autonomia della
Sardegna, che ha portato all’istituzione della “Festa del popolo sardo” da
parte della Regione Autonoma della Sardegna, fissata al 28 aprile, giorno
in cui avvenne, nel 1794, la cacciata dei Piemontesi. Si indicano in questa sede in ordine cronologico le opere principali pubblicate nell’ultimo
ventennio, mentre si rimanda alle opere citate per una più analitica
descrizione della bibliografia sul “triennio rivoluzionario sardo”: G.
Introduzione
XVII
Di tutto quel mondo di sentimenti, di passioni, di dibattiti, di disperazione e di speranze, l’espressione più sincera
ed emozionante è un inno, nato dal cuore stesso degli avvenimenti: l’inno Su patriota sardu a sos feudatarios di Francesco Ignazio Mannu. È per questi motivi e per la coincidenza temporale con la Rivoluzione francese che il sentimento
comune ama definire quest’inno la “Marsigliese sarda”12.
SOTGIU, Storia della Sardegna sabauda, Laterza, Roma-Bari 1984; C.
SOLE, La Sardegna sabauda nel Settecento, Chiarella, Sassari 1984; I.
BIROCCHI, La carta autonomistica della Sardegna tra antico e moderno. Le
“leggi fondamentali” nel triennio rivoluzionario (1793-96), Giappichelli,
Torino 1992; G. RICUPERATI, Il Settecento, in P. MERLIN, G. ROSSO, G.
SYMCOX, G. RICUPERATI, Il Piemonte sabaudo. Stato e territori in Età
moderna, vol. VIII della Storia d’Italia diretta da G. Galasso, U.T.E.T.,
Torino 1994; Storia de’ torbidi occorsi nel Regno di Sardegna dall’anno 1792
in poi. Opera anonima del secolo XVIII, a cura di L. Carta, EDISAR,
Cagliari 1994; A. MATTONE - P. SANNA, Giovanni Maria Angioi e un progetto sulla storia del “diritto patrio” del Regno di Sardegna (1802), in Studi
e ricerche in onore di Girolamo Sotgiu, Cuec, Cagliari 1994, vol. II, pp.
230-308; T. ORRÙ - M. FERRAI COCCO ORTU, Dalla guerra all’autogoverno. La Sardegna nel 1793-94: dalla difesa armata contro i francesi alla cacciata dei piemontesi, Condaghes, Cagliari 1996; F. FRANCIONI, Per una storia segreta della Sardegna fra Settecento e Ottocento, Condaghes, Cagliari
1996; A. MATTONE - P. SANNA, La “rivoluzione delle idee”: la riforma delle
due Università sarde e la circolazione della cultura europea (1764-1790), in
“Rivista Storica Italiana”, XC (1998), pp. 834-942; A. MATTONE - P.
SANNA, La “crisi politica” del Regno di Sardegna dalla rivoluzione patriottica ai moti antifeudali, in Folle controrivoluzionarie. Le insorgenze popolari
nell’Italia giacobina e napoleonica, a cura di A. M. Rao, Carocci, Roma
1999, pp. 37-70; L’attività degli Stamenti nella “Sarda Rivoluzione”, a cura
di L. Carta, vol 24° della collana “Acta Curiarum Regni Sardiniae” edita
dal Consiglio Regionale della Sardegna, tomi I-IV, EDI.COS, Cagliari
2000; F. FRANCIONI, Vespro sardo. Dagli esordi della dominazione piemontese all’insurrezione del 28 aprile 1794, Condaghes, Cagliari 2001; L.
CARTA, La “Sarda Rivoluzione”. Studi e ricerche sulla crisi politica della Sardegna tra Settecento e Ottocento, Condaghes, Cagliari 2001; B. CALTAGIRONE, Identità sarde. Un’inchiesta etnografica, Cuec, Cagliari 2005.
12
La definizione, che è ormai entrata nel sentimento comune, si trova in
J. W. TYNDALE, The Island of Sardinia including pictures of the manners
XVIII
LUCIANO CARTA
Una definizione che, se può sembrare alquanto retorica e
perfino poco aderente alle problematiche in esso trattate, ha
tuttavia il pregio di indicare in modo chiaro e intuitivo ciò
che questo componimento realmente ha rappresentato per i
and customs of the Sardinians, and notes on the antiquities and modern
abjects of interest in the Island, in three volumes, T. Bentley, London 1849,
vol. III, p. 279. Il parallelo tra l’inno antifeudale e la Marsigliese è stato
fatto da diversi autori, ora per sottolineare le differenze ora per porre in
evidenza le analogie. Tra i primi si veda in particolare A. BOULLIER, L’île
de Sardaigne, cit., pp. 94-95; tra i secondi soprattutto il Nurra e il Garzia. Il Nurra, dopo aver ricordato che il Ça ira, la Marseillaise e la Carmagnole, come l’inno antifeudale Procurade ’e moderare, sono canti patriottici
sorti nel turbine della rivoluzione francese e della rivoluzione sarda, commenta: «Ma il nostro inno contro il feudalismo è più epico, più terribile
di questi canti: ha la fede ardente e la sorda minaccia del Ça ira, il
patriottismo della Marseillaise, lo scherno salace della Carmagnole»
(Antologia dialettale dei classici poeti sardi, editore G. Dessì, Sassari 1897,
p. 78). L’autore che più ha contribuito ad accostare l’inno del Mannu alla
Marsigliese, e più in generale, alle passioni e agli ideali della Rivoluzione
francese, è stato Raffa Garzia, la cui interpretazione del moto antifeudale sardo del 1796 come “moto repubblicano” (Il canto d’una rivoluzione,
cit., p. 17), non ci sentiamo certo di condividere per le ragioni che verranno di seguito esplicitate. «Questa canzone – scrive Garzia – è l’eco
poetica dei gridi di dolore, delle imprecazioni di vendetta che addensandosi già turbinavano minacciose, quasi che la terra stessa, da cui sollevavasi il nembo, incitasse alla lotta evocando voci lontane d’altri sventurati che il giogo aveva vinto ed ucciso. E d’un colpo tutto un vivo quadro
t’è dinanzi: senti l’invettiva del contadino, ormai stanco d’incurvarsi sull’aratro per rompere e render feconde per altri le zolle; fatta arma della
sua vanga prorompe in quell’indignazione che dona l’appassionata eloquenza alla voce, la descrittiva vigoria al gesto, forte virtù rappresentativa all’immagine: intravvedi il tribuno che con la parola calda e convincente di villaggio in villaggio spande le teorie rivoluzionarie, fecondate
dal sole dell’89 e che il ’93 ha maturato: ti ritrovi fra i gruppi dei proletari che si soffermano a discutere, non sul principio che gli muove – questo è il vero – ma sui modi e i mezzi per il trionfo. E su questo popolo
che impreca, ammaestra, consiglia, discute, t’avvedi che aleggia uno spirito nobile e grande che in sé tutto raccoglie – pensieri ed azioni, fisso lo
sguardo in un avvenire luminoso di Libertà, di Giustizia, di Pace. Impor-
Introduzione
XIX
Sardi dalla fine del secolo XVIII ad oggi: esso è stato l’inno
della “Sarda Rivoluzione”. Come si cercherà di dimostrare in
queste pagine, l’inno antifeudale Procurade ’e moderare, oltre
ad essere una narrazione poetica delle vicende del “triennio
rivoluzionario sardo” del 1793-1796, racchiude il progetto
di riforma politica e sociale portato avanti, tra alterne vicende, dal movimento patriottico sardo alla fine del Settecento.
2. L’autore dell’inno è il magistrato ozierese Francesco Ignazio Mannu, un personaggio che ha avuto un ruolo importante nell’ambito del “triennio rivoluzionario sardo” del
1793-96. Le notizie sulla sua vita sono piuttosto esigue.
Tuttavia, l’abbondante messe di documentazione sull’attività degli Stamenti alla fine del Settecento, pubblicata
recentemente, consente di delineare meglio il ruolo rilevante del Mannu nel quadro di quelle vicende, nonché i tratti
caratteristici della formazione culturale di quella generazione di trentenni e di quarantenni formatisi nelle Università
riformate dal Bogino, che furono gli artefici del “triennio”
stesso. La nuova cultura di respiro europeo che fu introdotta
tante documento storico è quindi l’inno angioino: oltre al significarci
intera l’anima d’un popolo ci dichiara i costumi del secolo scorso: di quel
secolo infrollito di figurine di Saxe, tutte cipria ed essenze odorose, folleggianti nelle gale del guardinfante, dal profondo egoismo che nei festini e nei tripudi non si avvede del baratro che da sé stessa si scava. Qua
nei palazzi nei teatri nelle feste trionfa il lusso, regna la moda e il piacere su una società corrotta fino alle midolla; là, nelle officine e nei casolari vegeta la plebe, la quale nell’esaurire ogni dì più le forze nell’infruttuoso lavoro, accumula nel suo seno l’odio feroce per la tirannide. Pazze
allegrie e pianti d’angoscia, risa schernitrici e voci cavernose: al crepuscolo del mattino vanno incontro gli accordi teneri dei minuetti di Versailles, delle pavane del Trianon; attende il fosco crepuscolo della sera –
nell’agonia del secolo – la rossa lama della ghigliottina: attorno a questa
le patriotte dal berretto frigio intrecciano la Carmagnola» (Il canto d’una
rivoluzione, cit., pp. 89-90).
XX
LUCIANO CARTA
nelle due Università sarde a partire dagli Anni Sessanta del
Settecento, nella quale il Mannu e gli altri “patrioti” si sono
formati, costituisce l’antecedente imprescindibile per una
comprensione dell’inno antifeudale13.
Francesco Ignazio Mannu nacque a Ozieri il 18 maggio
1758 da don Giovanni Michele e da donna Margherita
Roig, entrambi provenienti da famiglie della piccola nobiltà
locale. Compì gli studi a Sassari dove frequentò il corso filosofico e la facoltà di Giurisprudenza; conseguì la licenza in
leggi nel 1781 e successivamente la laurea. Trasferitosi a
Cagliari, vi esercitò la professione legale14.
Con la comparsa della flotta francese nel golfo di Cagliari tra la fine di dicembre 1792 e i primi di gennaio 1793, il
trentaquattrenne avvocato ozierese divenne uno dei membri più assidui e più influenti dello Stamento militare. Questo suo ruolo gli viene espressamente riconosciuto dall’autorevolissima opinione di Giuseppe Manno, che nella Storia moderna così ne delinea la personalità e il carattere:
giovine d’animo bollente, benché ascoso sotto tiepide
apparenze, dotato di acume straordinario d’intelletto, e
per la sua finezza di ragionamento e per la copia della dottrina legale assai pregiato nello Stamento militare di cui
era membro15.
13
Per la documentazione sull’attività degli Stamenti cfr. L’attività degli
Stamenti nella “Sarda Rivoluzione”, cit. Sulla riforma delle Università cfr.
I. BIROCCHI, La carta autonomistica della Sardegna tra antico e moderno,
cit.; A. MATTONE - P. SANNA, La “rivoluzione delle idee”: la riforma delle
due Università sarde e la circolazione della cultura europea (1764-1790),
cit.
14
Per la biografia di F. I. Mannu cfr. V. DEL PIANO, Giacobini, moderati
e reazionari in Sardegna. Saggio di un dizionario biografico 1793-1812,
Edizioni Castello, Cagliari 1996, sub voce; P. A. BIANCO - F. CHERATZU,
Su patriottu sardu a sos feudatarios di Francesco Ignazio Mannu, Condaghes, Cagliari 1991, pp. 65-68.
15
GIUSEPPE MANNO, Storia moderna della Sardegna dal 1773 al 1799, a
Introduzione
XXI
Il 4 gennaio 1793, data della prima riunione dello Stamento militare, che fu costetto ad autoconvocarsi per sopperire all’inerzia del viceré nell’approntare la difesa della
capitale dall’invasione francese, il Mannu è uno dei trentasette nobili residenti a Cagliari che decidono l’arruolamento a spese dello Stamento di quattromila volontari16.
Durante le prime undici sedute dello Stamento egli dovette proporsi, insieme a Girolamo Pitzolo e a Domenico
Simon, come uno dei membri più attivi nel delineare la
strategia, non solo militare ma anche politica, nella contrapposizione frontale che, già da queste prime sedute stamentarie, si era delineata tra gli Stamenti e il viceré, contrapposizione che andrà definendosi, subito dopo la conclusione della vicenda bellica, nei termini di un intransigente autonomismo contrapposto al centralismo sabaudo.
Nella seduta dell’8 gennaio il Mannu viene incaricato dallo
Stamento militare, insieme al conte di Villamar, di consegnare al viceré l’elenco di quindici membri dello Stamento
disponibili ad assumere il comando degli otto battaglioni in
cui sarebbero stati suddivisi i quattromila volontari che
sarebbero stati reclutati nelle settimane successive17.
Scongiurata l’occupazione della Sardegna da parte dei
francesi anche in virtù della valida resistenza opposta dai
volontari sardi, lo Stamento militare riprese le sedute il 26
marzo 1793. Al fine di discutere i problemi legati alla difesa dell’isola e alla distribuzione delle spese sostenute per
l’arruolamento dei quattromila volontari, e inoltre per
rispondere all’invito che il sovrano Vittorio Amedeo III
aveva rivolto ai Sardi, in un regio biglietto del 6 marzo, di
formulare le richieste ritenute più vantaggiose per il Regno,
cura di Antonello Mattone, Ilisso, Nuoro 1998, p. 318.
16
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 1, pp. 287-88.
17
Cfr. ivi, docc. 4 e 4/3, pp. 304-305.
LUCIANO CARTA
XXII
richieste che egli avrebbe prontamente accolto come riconoscimento del valore dimostrato dai Sardi in occasione
dell’invasione dei francesi, lo Stamento militare decise di
rinnovare la convocazione di tutti i suoi membri. La sessione solenne di apertura fu stabilita, insieme agli altri due Stamenti, per il 29 aprile 1793. L’apporto del Mannu nella
predisposizione delle convocatorie dovette essere fondamentale se il 27 aprile 1793, due giorni prima della sessione plenaria, egli fu incaricato dall’assemblea, insieme all’avvocato Giambattista Serralutzu, di verificare la regolarità
delle deleghe che, nel frattempo, erano pervenute al marchese di Laconi prima voce dello Stamento militare.
Vennero intanto consegnate da tutti i membri le ricevute
procure – si legge nel processo verbale della riunione di
quel giorno – a due de’ medesimi [membri dello Stamento], e cioè a’ signori don Francesco Mannu, e don Giambattista Serralutzu, ai quali si diede la commessione di
riconoscere le medesime, e quelle che sarebbero per rimetersi in appresso affine di esaminare se erano spedite in
regola, e senza restrizioni, giacché ciascuno de’ membri si
protestò che non voleva accettare alcun mandato condizionato, e che non lasciasse facoltà di votare liberamente
per quanto occorrerebbe in servizio della patria, e del
sovrano18.
Il Mannu e il Serralutzu venivano cioè incaricati del delicato ruolo di “abilitatori”, ossia di membri dello Stamento
incaricati, in sede di celebrazione ufficiale del Parlamento,
di verificare i poteri dei rispettivi membri. Sebbene le assise solenni dei tre Stamenti dell’aprile 1793 non avessero
titolo giuridico di effettivo Parlamento della nazione sarda
– ciò era possibile solo in virtù di una convocazione ufficiale da parte del sovrano – le assemblee stamentarie opera18
Ivi, doc. 27, p. 443.
Introduzione
XXIII
rono ‘come se’ si trattasse di effettivo Parlamento. La discussione e la predisposizione della piattaforma politica delle
“cinque domande” – come verrà chiarito oltre – altro non
era, nelle intenzioni dei membri degli Stamenti che legittimamente rappresentavano la nazione, che una sorta di
prova generale del Parlamento di cui si sarebbe chiesta la
convocazione urgente e indilazionabile: non a caso la prima
e fondamentale “domanda” rivolta al sovrano sarebbe stata
la convocazione ufficiale del Parlamento sardo.
Ma l’importanza e la rilevanza del ruolo assunto dal
Mannu in seno allo Stamento militare non si desume solamente dalla delicatezza di quest’incarico che fu chiamato ad
assolvere. Un altro elemento è costituito dal significativo
numero di deleghe a rappresentare membri assenti che pervennero in capo a lui. Tra la seduta inaugurale e quella del
7 maggio 1793 ben 17 membri assenti dello Stamento militare, quasi tutti nobili e cavalieri di Bosa, si fecero rappresentare dal Mannu. Ora, poiché ciascun membro non poteva rappresentare più di quattro voti compreso il proprio, il
Mannu dovette distribuire le quattordici deleghe rimanenti tra i suoi amici ed aderenti, che furono don Vincenzo
Asquer, fratello del visconte di Flumini, don Vincenzo
Paderi e don Ignazio Mameli entrambi di Cagliari, don
Gavino Tola di Ozieri e don Gavino Pilo di Sassari. Il dato
è tanto più significativo se si considera che alcuni dei personaggi più titolati e potenti dello Stamento, come il marchese di Laconi prima voce, l’avvocato Pitzolo, eroe della
difesa del litorale cagliaritano contro i francesi, il marchese
di Neoneli Emanuele Ripoll, cognato del Pitzolo e comandante del primo battaglione dei volontari, e Domenico
Simon, vice-censore generale ed avvocato dello Stamento,
ebbero la delega rispettivamente di dieci, venti, uno e tre
membri assenti. Il Mannu possedeva, dunque, all’interno
dello Stamento militare, che durante le sedute della primavera del 1793 non raggiunse mai gli ottanta membri effet-
XXIV
LUCIANO CARTA
tivamente presenti in rappresentanza di circa 300 voti, un
cospicuo pacchetto di voti e un discreto numero di simpatizzanti19. Inoltre, quando nella seduta del 7 maggio lo Stamento procedette alla votazione per eleggere i due rappresentanti che avrebbero fatto parte della delegazione stamentaria da mandare a Torino, il Mannu compare tra i rappresentanti del Capo di Sassari con 4 voti, gli stessi attribuiti all’avvocato don Antonio Sircana, che poi fece parte
della delegazione in rappresentanza dello Stamento reale20.
Com’è noto, per i Militari il Capo di Sassari fu rappresentato da Domenico Simon, mentre quello di Cagliari fu rappresentato da Girolamo Pitzolo.
Un ruolo di tutto rilievo dovette avere il Mannu anche
nel corso delle travagliate discussioni finalizzate alla predisposizione e alla formulazione della piattaforma politica
delle “cinque domande”, che impegnò i tre Stamenti dalla
fine di aprile alla metà di giugno 1793. Solo questa preminenza può giustificare l’importante incarico che gli venne
affidato nella seduta del 27 luglio quando venne chiamato
a svolgere le funzioni di avvocato dello Stamento militare in
sostituzione di Domenico Simon, che si accingeva a partire
per Torino in qualità di membro della delegazione stamentaria.
Finalmente il cavaliere Simon – si legge nel verbale della
seduta di quel giorno – cui si fece nuova premura per la
partenza, mentre vi erano occasioni che partivano la settimana entrante, per Genova, assicurò, che oggi stesso, per
non averlo potuto far prima determinerebbe coll’altro suo
compagno dello Stamento reale; epperciò sull’incertezza
di trovarsi alla prossima adunanza, prese da tutti congedo.
E venne in sua vece pregato dall’illustrissima prima voce
in piena adunanza, per attendere alla estensione ordinaria
19
20
Cfr. ivi, docc. 28, 28/29, 28/65, 28/81, 28/82, 31/5, 32/2.
Cfr. ivi, doc. 32, p. 558.
Introduzione
XXV
degli atti, e rappresentanze, pendente la continuazione
delle indisposizioni dell’avvocato dello Stamento, il signor
cavaliere avvocato don Francesco Mannu21.
Il Mannu subentrava a Domenico Simon nella delicata
incombenza di avvocato dello Stamento militare, le cui funzioni erano quelle di redigere gli atti e le rappresentanze
delle adunanze stamentarie e di «dirigerne la spedizione»22.
Si tratta di una nuova acquisizione documentaria di particolare rilievo. Essa, mentre ci consente di attribuire alla
penna di Domenico Simon la redazione degli atti dello Stamento militare prodotti dal gennaio al luglio 1793, allo
stesso modo ci consente di attribuire a Francesco Ignazio
Mannu la redazione dei verbali delle sedute e delle rappresentanze ivi deliberate, prodotte dallo Stamento militare
nell’arco di tempo compreso tra la fine di luglio 1793 e il 7
luglio 1794, data delle sue dimissioni. Altro fondamentale
compito dell’avvocato dello Stamento era quello di fungere
da consulente legale dell’assemblea e della prima voce: in
questa veste il Mannu appare già in un parere legale reso su
incarico della prima voce in data 17 luglio del 1793, dieci
giorni prima dell’investitura ufficiale: a dimostrazione che
la sua competenza legale era unanimemente riconosciuta
tra i membri dello Stamento23.
3. Si è accennato al ruolo importante che dovette assumere
il Mannu nel lungo dibattito svoltosi in seno agli Stamenti
per la formulazione della piattaforma politica delle “cinque
domande”. Esaminando i verbali e le rappresentanze di
Cfr. ivi, doc. 53, p. 745.
Ivi, doc. 50, p. 728.
23
Cfr. ivi, p. 726 e doc. 50/2.
21
22
XXVI
LUCIANO CARTA
quelle sedute alla luce del suo successivo operato nelle veste
di avvocato dello Stamento militare, l’apporto del Mannu si
caratterizzò come un rigido radicalismo autonomistico
impegnato a riaffermare le prerogative costituzionali del
Regno sardo in polemica con l’assolutismo sabaudo. Il
Regno sardo, infatti, è una monarchia mista: un reggimento politico, cioè, in cui la sovranità statuale non è prerogativa solo del sovrano, ma al pari di esso della nazione sarda
legittimamente rappresentata dagli Stamenti e, conseguentemente, dal Parlamento. Inoltre l’azione del Mannu si
caratterizzò per la rivendicazione della pari dignità di tutti
gli Stati facenti parte della corona sabauda, di cui la Sardegna non è una “colonia” – ricorre spesso questo termine nei
documenti dell’epoca – ma vi appartiene aeque principaliter; per la richiesta di rivitalizzazione delle leggi fondamentali e degli usi del Regno, in virtù del regime pattizio che sta
a fondamento di un reggimento statuale come la monarchia
mista: poiché i rapporti tra sovrano e nazione sarda, rappresentata dagli Stamenti, si fonda su un reciproco patto, le
libertates concesse dal sovrano in virtù del patto non possono essere abrogate per la volontà di uno solo dei due contraenti, ma deve nascere dal consenso di entrambi. Ancora,
per la denuncia dello strapotere viceregio instaurato in settant’anni di dominio piemontese, con l’introduzione di istituti di governo incostituzionali, come quello di Segretario
di Stato, longa manus del viceré ma di fatto del tutto ignoto alla costituzione del Regno sardo; infine per la rivendicazione di un ruolo di governo per i Sardi nella pubblica
amministrazione, occupata in tutti i suoi gradi dalla rapace
e altezzosa burocrazia piemontese.
Questi temi, a lungo dibattuti dagli Stamenti nel corso
della elaborazione della piattaforma politica delle “cinque
domande”, costituiscono anche le linee guida che stanno
alla base dei documenti prodotti dallo Stamento militare
nel periodo in cui il Mannu ricoprì l’incarico di avvocato.
Introduzione
XXVII
In questo periodo è opportuno distinguere due momenti: i
tre mesi compresi tra la fine di luglio e la fine di ottobre
1793, in cui matura una frattura insanabile tra il governo
viceregio e gli Stamenti, che avrà come esito finale la chiusura delle sedute stamentarie; la ripresa delle sedute degli
Stamenti, che coincide con la cacciata dei Piemontesi alla
fine di aprile del 1794, conseguenza della mancata accettazione della piattaforma autonomistica delle “cinque
domande”. Sarà quest’ultimo il periodo politicamente più
intenso per il Mannu: in esso, sebbene per un breve periodo, egli contribuirà con grande impegno all’instaurazione
di un governo autonomo interamente gestito dal partito
patriottico autonomista, pur nel rispetto delle prerogative
costituzionali della Reale Udienza, che in assenza del viceré
governa con poteri viceregi.
Con la partenza della delegazione stamentaria a Torino gli
Stamenti non ritennero conclusa la loro attività: avendo
mandato a Torino una rappresentanza della nazione con
delle precise richieste, ma suscettibili di chiarimenti, di
integrazioni e di contrattazione, gli stamentari ritenevano
necessaria la continuazione delle sedute almeno per tre
buoni motivi: la necessità di attendere la conclusione della
missione per ratificarne i risultati; l’obbligo di fungere da
referenti della delegazione nel corso di possibili trattative
con il governo di Torino; il perfezionamento del piano di
difesa dell’isola e del riparto delle spese sostenute per l’arruolamento dei volontari (la trattazione di questi argomenti, che avevano impegnato lo Stamento militare fino alla
metà di aprile, non si era potuta concludere perché nei mesi
successivi il dibattito era stato completamente assorbito
dalla discussione della piattaforma delle “cinque domande”). Di fatto, tra agosto e settembre 1793, lo Stamento
militare fu impegnato nel riordino dei documenti relativi
all’operato degli otto battaglioni che avevano difeso Cagliari, nel sottoporre al viceré proposte per una più efficace
XXVIII
LUCIANO CARTA
difesa dell’isola contro l’eventualità di una nuova invasione
e nel rispondere alle richieste di documentazione di appoggio alle “cinque domande” che provenivano dai sei ambasciatori riunitisi a Torino ai primi di settembre.
Questa attività stamentaria era fortemente osteggiata dal
viceré Balbiano, che aveva insistentemente chiesto ed ottenuto dal sovrano l’ordine di cessazione delle sedute, preoccupato per la connotazione che le assemblee stamentarie
erano venute assumendo: esse gli apparivano come una
sorta di assemblea nazionale sull’esempio della Francia rivoluzionaria. Inoltre egli non sopportava che lo Stamento
militare si occupasse più oltre dei piani di difesa dell’isola,
piani che intralciavano le determinazioni del governo
sabaudo di impegnare tutte le forze a difesa dei suoi territori di terraferma. Per ottemperare a questa esigenza del
governo centrale il viceré Balbiano, incurante dei piani di
difesa proposti dallo Stamento militare, aveva provveduto a
far imbarcare per gli Stati di terraferma le esigue forze militari residue e tutto l’equipaggiamento dell’artiglieria che si
trovava nella piazza di Cagliari. Lo Stamento propose allora, con una rappresentanza in data 5 ottobre, la costituzione di una milizia nazionale al fine di scongiurare questo
completo smantellamento di qualunque forza di difesa dell’isola24. Questa importante richiesta, che fu negata in quella fase, verrà riproposta dagli Stamenti nell’anno successivo,
subito dopo la cacciata dei Piemontesi: oltre ad assicurare la
difesa, con quell’istanza gli Stamenti intendevano rispondere alle legittime aspettative della popolazione locale di uno
sbocco di lavoro riservato ai giovani sardi anche di umili
condizioni.
Ma l’episodio politicamente più rilevante, che coinvolse il
Mannu in questa fase della sua esperienza di avvocato dello
Stamento, fu quello relativo al rinnovo del donativo per il
24
Cfr. ivi, doc. 64/1, pp. 825-26.
Introduzione
XXIX
triennio 1793-96. La richiesta per tale rinnovo, firmata dal
sovrano il 31 agosto, era pervenuta a Cagliari nella prima
metà di settembre25; con lo stesso dispaccio perveniva anche
un regio biglietto datato 4 settembre con cui Vittorio Amedeo III intimava la chiusura delle sedute stamentarie26. Tali
determinazioni sovrane non furono comunicate né subito
né contemporaneamente agli Stamenti: vi era il timore che
esse provocassero una sollevazione popolare anche a causa
del forte malcontento che aveva generato il trasferimento
sul fronte della guerra continentale delle truppe e dell’artiglieria. Terminata quest’operazione, il viceré avviò la procedura per il rinnovo triennale del donativo nel mese di ottobre solo dopo che alcune unità navali inglesi avevano gettato l’ancora nel porto di Cagliari: esse costituivano un efficace deterrente e un valido aiuto nel caso di una sommossa
cittadina. Gli Stamenti, oltremodo fiduciosi sull’esito positivo dell’ambasciata torinese, votarono celermente e di
buon grado la proroga del donativo. Ricordavano però,
secondo il fondamento pattizio del do ut des proprio della
costituzione del Regno sardo – e qui si intravvede il rigorismo autonomistico del Mannu –, che la corresponsione
delle risorse finanziarie doveva avere come corrispettivo,
nelle contingenze specifiche, la concessione di quanto la
nazione sarda chiedeva al sovrano con la missione delle
“cinque domande”.
Lo Stamento militare – si legge nel verbale della seduta del
12 ottobre –, aderisce di buon grado alla continuazione
del pagamento del regio donativo per un altro triennio, e
desidererebbe anzi poter dare all’amatissimo sovrano maggiori contrassegni di attaccamento, ed amore nel concorrere ai bisogni della presente guerra; ma che ciò gli viene
25
26
Cfr. ivi, doc. 64, pp. 823-24 e docc. 64/2, 64/3.
Cfr. ivi, doc. 68, pp. 836-37 e docc. 68/1, 68/2.
LUCIANO CARTA
XXX
impedito dalle gravi spese, e dai danni che il Regno ha
dovuto subire nella passata invasione de’ francesi, e che
tanto più volentieri aderisce a tal contributo quanto che
avendo avuto principio questo grazioso donativo, o servizio come in corrispettivo delle grazie, che i sovrani concedevano al Regno nella periodica tenuta delle Corti, è in
diritto di lusingarsi che la Maestà Sua sarà per far sentire
a questa fedelissima isola gli effetti della reale sua munificenza nell’aderire alle giuste domande che i sei ambasciatori del Regno saranno per umiliarle a nome della nazione, in seguito al reale suo graziosissimo invito, anche in
remunerazione delle recenti luminose prove di fedeltà che
i fedelissimi sardi le hanno dato27.
Come è facile rilevare, i toni di questa decisione dello Stamento militare sono improntate a devozione e fiducia nel
sovrano sul buon esito della missione torinese. Tali toni
divennero particolarmente tesi e severi quando il viceré,
acquisita la proroga del donativo, con forte dose di cinismo
comunicò subito dopo il regio biglietto del 4 settembre con
cui il sovrano intimava la chiusura delle sessioni stamentarie, con la motivazione che erano stati esauriti gli argomenti per cui erano sate convocate. La reazione dello Stamento
militare fu pacata ma ferma. Nel contestare lo specioso
motivo della chiusura, gli stamentari facevano notare che
era compito istituzionale dell’assemblea coadiuvare il governo viceregio in tutte le questioni attinenti la difesa dell’isola, la quale era ancora concretamente minacciata, stante la
continuazione della guerra con la Francia. Ma, anche a prescindere da ciò, argomentava Mannu nella supplica da lui
redatta in risposta al sovrano, quell’intimazione
sembrerebbe lo stesso, che non volere ascoltare i deputati, e disprezzare le suppliche, e le domande di una nazio-
27
Ivi, doc. 65, p. 829.
Introduzione
XXXI
ne, la quale quanto abbia fatto per il sovrano è noto
all’Europa28.
Il provvedimento mortificava gravemente le legittime
aspettazioni dei Sardi di partecipare al governo dello Stato
ed esso sarebbe stato sicuramente foriero, si legge nel verbale del 23 settembre 1793, di «danni irreparabili non
meno al bene del Regno, che al regio servizio»29. L’umiliazione inferta alla nazione, così bene scolpita nelle parole del
Mannu, preludeva allo scoppio della collera del popolo
cagliaritano del 28 aprile 1794.
4. L’insurrezione contro i Piemontesi, infatti, altro non fu
che l’esito naturale di un atteggiamento ciecamente assolutista del governo piemontese, che nulla volle concedere di
quanto veniva richiesto con la piattaforma autonomistica
delle “cinque domande”.
Scoppiata l’insurrezione del 28 aprile gli Stamenti si
riconvocarono immediatamente e il Mannu riassunse le
funzioni di avvocato dello Stamento militare. Come rigido
esecutore delle leggi fondamentali del Regno, egli, di concerto col marchese di Laconi prima voce, si occupò personalmente dell’aspetto formale della convocazione dei membri stamentari. Il 29 aprile, giorno successivo all’insurrezione, lo Stamento militare, dovendo coadiuvare la Reale
Udienza nel governo dell’isola, si autoconvocò d’urgenza.
Nel corso di quella prima seduta, insieme ad alcuni provvedimenti di ordine pubblico, si deliberò l’invio di una circolare nella quale si annunciava l’avvenuta insurrezione e s’invitavano i membri in grado di farlo a recarsi sollecitamente
a Cagliari. Una settimana dopo, nella seduta dell’8 maggio,
28
29
Ivi, doc. 68/2, p. 839.
Ivi, doc. 68, p. 836.
LUCIANO CARTA
XXXII
fu decisa la convocazione ufficiale dei membri dello Stamento e l’incarico di redigere e di spedire le convocatorie fu
affidato al Mannu.
A pieni voti – si legge nel verbale – si è risoluta la spedizione delle lettere convocatorie di tutti i cavalieri del
Regno, e si è dato l’incarico di distenderle a signor don
Francesco Mannu30.
Come può desumersi dai verbali dei mesi di maggio e
giugno 1794, l’apporto del Mannu all’attività frenetica
degli Stamenti – che a partire da questo momento si riuniscono spessissimo in seduta congiunta – e ai provvedimenti di governo fu particolarmente incisiva, soprattutto per
l’intransigenza con cui egli, consigliere nato della prima
voce e dell’ordine militare, interpretò le leggi e le consuetudini del Regno. A conferma di questo suo rigore autonomistico, che trasfuse in tutti gli atti dello Stamento che egli
redigeva, si può ricordare quanto riferisce il citato verbale
dell’8 maggio 1794 in merito alla convocazione della
nobiltà del Capo di Sassari. Memore delle difficoltà frapposte nell’anno precedente alla spedizione delle convocatorie,
in questa circostanza il Mannu suggerisce l’adozione della
forma burocraticamente più spedita, a condizione però che
essa non pregiudichi i diritti e i privilegi dello Stamento.
Riguardo alla convocazione della nobiltà di Sassari essendosi dubitato, se debba farsi secondo l’uso antico per
mezzo di quel vicario regio, oppure mediante dispaccio di
Sua Eccellenza in forma di Cancelleria diretta alla Reale
Governazione a norma della carta reale 13 maggio 1783,
si è deliberato servirsi di quest’ultima forma, con protesta
però di non pregiudicarsi lo Stamento ne’ suoi diritti, e
privilegi, e specialmente in quello di potersi unire petita,
30
Ivi, doc. 123, p. 1098.
Introduzione
XXXIII
et non obtenta licentia. Si è presentata a questo oggetto
supplica al Magistrato a nome della prima voce sottoscritta dall’avvocato don Francesco Mannu, chiedendo la spedizione di detto dispaccio, che si è ordinata31.
Su circa settanta deleghe pervenute, i membri assenti che
chiesero di essere rappresentati dal Mannu furono sei, quattro nobili ozieresi e i due nobili Tolu di Siurgus32.
Gli oltre due mesi che intercorrono tra l’insurrezione
cagliaritana del 28 aprile e la prima settimana di luglio
1794, quando il Mannu rassegnò le dimissioni da avvocato
dello Stamento, furono sicuramente per lui tra i più intensi di attività politica. Particolarmente incisivo e vistoso
dovette essere il ruolo da lui assunto in occasione dell’imbarco dei funzionari piemontesi se una fonte del periodo,
nel ricordare la nomina del Mannu a giudice interinale
della Sala civile della Reale Udienza nel 1795, fa di lui questo ritratto:
In Cagliari poi, nella Sala Civile della Reale Udienza sono
stati provvisionalmente nominati Aggiunti gli avvocati
Podda Pisano e don Francesco Mannu di Otzieri, soggetto, che forma il più nero carattere, dichiarato apertamente contro l’autorità sovrana, ed in fatti nelle sedute degli
Stamenti, avutesi dopo il 28 aprile passato anno, ardì di
leggere pubblicamente una sua rappresentanza di minaccia contro il Re, che persino da’ capi rivoluzionari si ebbe
rossore di sentirla leggere, e venne ributtata da tutti con
sua vergogna. Questi è lo stesso soggetto, che arrivò più
volte pubblicamente a dire, che avrebbe rinunziato al
paradiso, qualora vi avesse trovato un piemontese33.
Ivi, p. 1099.
Cfr. ivi, docc. 157/24, 157/25, 157/39.
33
Ragguaglio delle circostanze che accompagnarono l’infausta morte del
Comandante Generale delle armi di Sardegna Marchese della Planargia, e
del Cavaliere Don Gerolamo Pitzolo Intendente Generale del Regno, a cura
31
32
XXXIV
LUCIANO CARTA
L’accusa di combattere contro la monarchia, che gli era
stata rivolta anche dal Pitzolo e dal marchese della Planargia, che lo dipingevano, al pari dei patrioti più influenti,
come un giacobino, suonava offensiva al Mannu; nell’inno
contro i feudatari egli controbatterà l’accusa, dichiarandosi
fedele all’istituto monarchico e sicuramente non giacobino
né tantomeno repubblicano. In realtà l’antiassolutismo e
l’antipiemontesismo del Mannu non avevano alcunché di
eversivo, essendo egli fondamentalmente un moderato. Ciò
che egli voleva riconosciuto col massimo rigore era l’autonomia politica e le leggi fondamentali del Regno sardo nell’ambito dell’istituzione monarchica. Giacobino egli non fu
mai, come si evince con chiarezza dalla sua vicenda biografica e come dirà nell’inno antifeudale34. Fu proprio questo
suo radicalismo autonomistico a determinare la rottura con
il Pitzolo e con l’assise stamentaria che in quella fase andava progressivamente condividendo le posizioni del Pitzolo.
L’azione politica e di governo del partito patriottico al
potere si svolse secondo un indirizzo unanime fino alla fine
di maggio. In quel periodo furono presi i provvedimenti
più urgenti: rispedire in terraferma i funzionari piemontesi
da tutta l’isola; salvaguardare le conquiste dell’insurrezione,
che nelle intenzioni del governo autonomo doveva essere
ricondotta nell’alveo della legalità e della moderazione, pur
nell’affermazione decisa dell’autonomia del Regno; dotarsi
di una forza militare che consentisse di gestire l’ordine pubdi Luciano Carta, in “Archivio sardo del movimento operaio contadino
e autonomistico” (di seguito citato ASMOCA), n. 41/43, 1993, p. 303.
Nello stesso fascicolo di “Archivio sardo” cfr. L. CARTA, Il triennio rivoluzionario sardo in due manoscritti inediti della Biblioteca Reale di Torino
(codice 672 bis e codice 628), pp. 133-205. Il codice 628 identifica il Ragguaglio; il codice 672 bis identifica invece l’opera anonima Storia de’ torbidi dell’isola di Sardegna dall’anno 1792 in poi, anch’essa pubblicata in
edizione critica a cura di Luciano Carta, EDISAR, Cagliari 1994.
34
Sono fondamentali a questo proposito le strofe 28-30 dell’inno.
Introduzione
XXXV
blico e la difesa dell’isola; far sentire il peso degli Stamenti
nell’azione di governo della Reale Udienza. L’armonia
all’interno del partito patriottico sardo fu però di breve
durata: essa venne infranta con l’arrivo a Cagliari di Girolamo Pitzolo nella seconda metà del mese di maggio 1794.
Accolto con tutti gli onori, osannato come ‘padre della
patria’ e come nume tutelare dell’autonomismo, nella seduta interstametaria del 20 maggio il Pitzolo iniziò il racconto della missione a Torino e l’illustrazione del Ragionamento giustificativo delle cinque domande, da lui redatto di concerto con gli altri ambasciatori durante il lungo soggiorno
nella capitale subalpina35. Il racconto del Pitzolo dava
luogo, alcuni giorni dopo, alla supplica degli Stamenti del
30 maggio 1794, da lui redatta con l’apporto del Mannu,
in cui venivano denunciate senza mezzi termini le vessazioni dei funzionari piemontesi e veniva sottolineata la profonda delusione della nazione sarda per il diniego delle “cinque
domande”, di cui la responsabilità veniva interamente
ascritta al ministro degli Interni Pietro Graneri, di cui veniva richiesto l’immediato allontanamento dall’incarico di
responsabile degli Affari di Sardegna.
Affidato il Regno, e gli Stamenti, che lo rappresentano –
si legge nella supplica – nella sovrana magnanimità, e
beneficenza della Maestà Vostra a tre punti riducono le
loro ossequiosissime suppliche:
1° - Si degni Vostra Maestà allontanare dal ministero di
Sardegna il conte Graneri, con quelli, che sin’ora ebbero
parte nell’estenzione dei regi dispacci per la Sardegna,
comettendo gli affari di essa ad altra Segreteria, e soggetti,
come Vostra Maestà giudicherà opportuno in conformità
degli antichi usi del Regno, riservandosi di domandare
Si veda il testo del Ragionamento in L’attività degli Stamenti, cit., doc.
157/1, pp. 1182-1223.
35
LUCIANO CARTA
XXXVI
contro detto ministro quella soddisfazione, che meritano i
di lui trascorsi da giustificarsi presso il regio trono.
2° - Si degni la medesima ordinare, che non debba più
trattarsi dell’emozione popolare del giorno 28 aprile, e
delle precedenti indisposizioni in qualunque modo esternate dal popolo, e sue conseguenze, imponendo su di
tutto perpetuo silenzio, ed abolendone anche la memoria.
3° - Finalmente si degni Vostra Maestà accordare le 5
domande, che i suoi messaggeri umiliarono al regio trono
ne’ termini, che furono concepite, come le più confacenti
all’utile del regio servizio, e bene del Regno36.
La richiesta degli Stamenti fu sollecitamente accolta dal
sovrano, che con regio biglietto dell’11 giugno, letto nella
seduta interstamentaria del 27 giugno, esonerava il conte
Graneri e nominava quale incaricato per gli Affari di Sardegna il conte Avogadro di Quaregna, presidente del Senato
di Piemonte37.
Nel frattempo il rapporto tra il Pitzolo e gli artefici dell’insurrezione antipiemontese si era andato progressivamente guastando. Già durante il pubblico racconto della missione torinese, il Pitzolo non aveva lesinato critiche nei confronti degli altri ambasciatori, in particolare contro il condeputato Domenico Simon, da lui accusato di non aver
tenuto fede all’incarico affidatogli dallo Stamento di predisporre la relazione sullo stato della difesa dell’isola. Successivamente il Pitzolo, ergendosi a giudice anche del movimento patriottico, aveva ripetutamente criticato il modo, a
suo giudizio eccessivamente rigido e indiscriminato, con
cui era stata effettuata la cacciata dei Piemontesi. Era un’evidente sconfessione di quella linea di rigida affermazione
dei diritti dei Sardi, di cui il Mannu era uno dei più conse-
36
37
Ivi, doc. 185/1, p. 1274.
Cfr. ivi, doc. 195, p. 1320 e doc. 193/2, pp. 1324-25.
Introduzione
XXXVII
guenti assertori. Questo voler sindacare l’operato dei compatrioti, soprattutto questo ergersi ad arbitro e a padrone
della scena politica, creò inizialmente, tra i patrioti sardi che
erano stati l’anima e i registi della cacciata dei Piemontesi,
una forte diffidenza. Iniziò a delinearsi un partito di opposizione al Pitzolo, all’interno del quale spiccavano le personalità di Vincenzo Cabras, Efisio Luigi Pintor, Francesco
Asquer visconte di Flumini, Francesco Ignazio Mannu,
Ignazio Musso, Raimondo Sorgia e, per ora in una posizione ancora defilata, il giudice della Reale Udienza Giovanni
Maria Angioy.
L’opposizione si trasformò in frattura insanabile con l’arrivo a Cagliari dei dispacci di Corte del 25 giugno, in risposta alla supplica del 30 maggio, che vennero letti nella seduta interstamentaria del 5 luglio 1794. Nel dispaccio il sovrano annunciava la nomina di quattro Sardi alle più alte cariche dello Stato: il giudice Gavino Cocco veniva designato
reggente la Reale Cancelleria, il Pitzolo veniva nominato
intendente generale, mentre il marchese della Planargia
Gavino Paliaccio e il colonnello Antioco Santucciu venivano chiamati a ricoprire rispettivamente la carica di generale
delle armi e di governatore del Capo di Sassari. Le nomine
apparivano, a tutta prima, come una significativa vittoria
del partito patriottico e un accoglimento integrale della
terza “domanda” sugli impieghi. In realtà esse erano destinate a provocare una profonda frattura in seno al partito
patriottico. Infatti, secondo il Mannu e gli autonomisti più
radicali, quelle nomine dovevano essere rimandate al mittente almeno per due motivi: esse costituivano una chiara
vulnerazione delle leggi del Regno, in quanto erano state
decise senza seguire la legge della terna, che attribuisce agli
Stamenti l’individuazione, per ogni impiego, di tre nominativi su cui poi il sovrano deve operare la scelta del pubblico funzionario; inoltre il sovrano con quell’atto disattendeva clamorosamente un solenne impegno assunto nei con-
LUCIANO CARTA
XXXVIII
fronti della nazione sarda relativamente alla terza “domanda” nel regio biglietto del 1° aprile 1794:
Sua Maestà – si legge nella risposta alla terza domanda –
sì riguardo alle mitre, che agli impieghi del Regno di Sardegna, prenderà in particolare considerazione alle occorrenze il merito de’ nazionali per preferirli, ordinando
altresì, che venga a questo riguardo esattamente osservato
l’uso delle terne prescritto dal titolo 5 capo 5 della regia
prammatica, e dalli paragrafi 55, e 58 del regio regolamento delli 12 aprile 1755, le quali debbonsi poi comunicare al Supremo Consiglio di Sardegna pel suo sentimento, in conformità delle determinazioni già spiegate da
Sua Maestà, ed unite al regio biglietto delli 26 febbraio
177338.
Ma la vulnerazione più grave alle leggi e agli usi del
Regno era stata perpetrata da Girolamo Pitzolo, che ora
appariva ai patrioti non solo come avversario, ma come
spergiuro e traditore. Il Pitzolo, infatti, per bocca del condeputato Domenico Simon, nella seduta solenne dello Stamento del 12 luglio 1793, aveva giurato sui Vangeli, secondo la formula e la consuetudine contenute nel regio diploma del 14 maggio 1390,
di nulla accettare, né chiedere, o procurarsi direttamente,
o indirettamente, per sé, o per altri, pendente la suddetta
commessione, e fino a che dopo il ritorno approvi lo Stamento intiero la sua condotta, sia che si tratti d’uffizio, o
benefizio, o qualunque altro onore od utile, sì, e come
viene meglio specificato in detto articolo di sessione 6
maggio, e nel predetto diploma39.
38
39
Ivi, doc. 119/6, p. 1091.
Ivi, doc. 49, p. 723.
Introduzione
XXXIX
La nomina a intendente generale stava a dimostrare,
secondo l’opinione degli autonomisti, che il Pitzolo non
aveva mantenuto fede all’impegno solennemente assunto
con lo Stamento e con la nazione. Quella nomina doveva
pertanto essere rimandata al mittente e dovevano essere di
bel nuovo avviate correttamente le procedure per la nomina dei quattro alti funzionari. Sebbene dai verbali dello Stamento militare non traspaia, il dibattito intorno alla questione dovette essere particolarmente acceso. La Reale
Udienza e gli Stamenti, al fine di ottenere un avallo da parte
della pubblica opinione, decisero di sottoporre all’assemblea dei capi-famiglia della città di Cagliari il quesito sull’opportunità di accettare o meno le nomine dei quattro
Sardi alle supreme cariche dello Stato. Così durante la giornata del 7 luglio nelle chiese parrocchiali dei tre sobborghi
di Cagliari (Sant’Eulalia per la Marina, Sant’Anna per
Stampace e San Giacomo per Villanova) furono tenute le
affollatissime assemblee dei capi-famiglia. Le due fazioni
che si contrapponevano speravano nella vittoria delle rispettive posizioni: i seguaci del Pitzolo l’accettazione delle
nomine, gli autonomisti la reiezione. In quel momento l’ascendente del Pitzolo sul popolo cagliaritano era altissimo e
il responso delle assemblee fu a suo favore: le nomine dovevano essere accolte, però con la condizione che in futuro il
sovrano avrebbe rispettato la procedura sancita dalla legge
delle terne. Il partito autonomista usciva chiaramente sconfitto dalla consultazione. Francesco Ignazio Mannu adempì
anche in questa circostanza ai suoi doveri: redasse la memoria con cui si annunciava al sovrano l’accettazione delle
quattro nomine secondo il responso delle assemblee dei
capi-famiglia, che lesse in pubblica udienza, e subito dopo
rassegnò le dimissioni da avvocato dello Stamento militare.
Essendosi riletto il regio biglietto 25 giugno corrente anno
in cui Sua Maestà si è degnata accordare alle suppliche
LUCIANO CARTA
XL
degli Stamenti alcune delle domande state umiliate per
mezzo de’ suoi deputati, avendo anche in esecuzione delle
sue reali beneficenze nominato già quattro nazionali a’
primi quattro posti del Regno, cioè di reggente la Reale
Cancelleria, governatore di Cagliari e generale delle armi,
governatore di Sassari, ed intendente generale del Regno;
si è proposto se debbasi dagli Stamenti rispondersi alla
Maestà Sua con lettera, in cui si ringrazia vivamente la
medesima della concessione di dette domande, supplicandola insieme umilmente, che in continuazione delle sue
sovrane beneficenze si degni compiutamente accordare a’
voti d’un Regno fedele anche le altre grazie spiegate nella
rappresentanza degli Stamenti medesimi delli 30 ora scorso maggio, e specialmente l’abolizione della memoria
degli accidenti accaduti in questa città nel giorno 28 aprile scorso colle sue relative antecedenze, e conseguenze,
mentre da ciò massimamente dipende il pronto ritorno
della calma in quest’isola, e nel ringraziare anche ossequiosamente il sovrano della suddetta nomina in persone
ben gradite a tutto il pubblico, si spieghi, che si è osservato, che la premura di consolare il Regno ha fatto ommettere alla Maestà Sua l’uso delle terne portato dalle nostre
leggi, e nominatamente raccomandato nel regio biglietto
di risposta alle domande degli Stamenti del primo aprile
corrente anno, sperando nella ingenita bontà del re che
farà osservare per l’avvenire un uso così salutare. E lettasi
ad alta voce da don Francesco Mannu questa proposizione, da lui ridotta in iscritto, lo Stamento l’ha approvata alla
totalità de’ voti, ed ha determinato, che così si eseguisca. Il
nominato don Francesco Mannu, che finora avea avuto
l’incombenza di stendere il risultato delle congreghe, ed
altri atti, suppliche, e memorie dello Stamento senza alcuno stipendio, ma per solo suo desiderio di servire alla
patria, si è questa mattina dimesso da tale incombenza,
dovendo accudire a’ suoi privati affari né bastandogli il
tempo per bene disimpegnare lo Stamento, ed insieme
attendere alla sua professione d’avvocato patrocinante 40.
40
Ivi, doc. 208, pp. 1363-64.
Introduzione
XLI
A partire da questo momento la partecipazione del
Mannu alla vita politica fu ugualmente intensa, ma in posizione più appartata. Nel periodo che seguì si andò sempre
più allargando la distanza che separava il partito patriottico
autonomista dalle posizioni del Pitzolo, che si presentava
sempre più come difensore dell’autorità sovrana, oltre che
dei personali privilegi. La distanza si trasformò in baratro
quando, giunto in Sardegna il generale delle armi Gavino
Paliaccio marchese della Planargia, il Pitzolo fece lega con
lui nella lotta sotterranea contro il partito patriottico. I
maneggi dei due – quelli cui accenna il Mannu nell’inno
antifeudale nella strofa 28 – furono scoperti nel luglio 1795
e ciò segnò la loro tragica fine. Nelle missive segrete a Corte
i capi del partito patriottico vengono additati come pericolosi giacobini fautori della repubblica, una qualifica che il
Mannu nell’inno rifiuta recisamente per sé e per i patrioti
autonomisti; le assemblee stamentarie vengono assimilate
all’Assemblea nazionale della Francia repubblicana; negli
elenchi segreti dei capi dell’anarchia – è questo il linguaggio
usato dai due per indicare gli uomini più in vista del partito patriottico – il Mannu viene annoverato tra i fautori dell’insurrezione popolare del 28 aprile41.
Sono fondamentali, per ricostruire il clima di odio che regnò tra il Pitzolo, il Planargia e il partito patriottico – Pitzolo e Planargia lo definivano “partito giacobino” – le Pezze originali di cui si fa menzione nel Ragionamento giustificativo rassegnato con la Rappresentanza quarta dai tre Stamenti del Regno a S. S. R. M. sotto li 24 agosto 1795, Reale Stamperia,
Cagliari 1795, ora riprodotte in edizione anastatica in Pagine di storia
cagliaritana 1794-95. Manifesto giustificativo e altri documenti stamentari del triennio rivoluzionario. Saggio introduttivo di Luciano Carta. Prefazione di Paolo De Magistris, Camera di Commercio, Industria, Artiginato e Agricoltura, Cagliari 1995, pp. 275-445. Si vedano, in particolare, le Pezze n. 1, pp. 277-81; n. 6, pp. 295-98; n. 13, pp. 318-19; n. 14,
pp. 320-21; n. 22, pp. 339-41 (è in questa pezza, redatta dal Pitzolo, che
il Mannu viene indicato tra i “seguaci” dei capi dell’emozione popolare
del 28 aprile 1794, insieme, tra gli altri, a Giovanni Maria Angioy, all’a41
XLII
LUCIANO CARTA
Dopo la vittoria del partito patriottico, seguita all’assassinio del Pitzolo e del Planargia, il Mannu fu nominato,
come s’è accennato, giudice aggiunto della Sala civile della
Reale Udienza nell’autunno del 1795. È questa la fase nella
quale egli, con ogni verosimiglianza, compose l’inno, in
appoggio al contenzioso feudale che si apriva proprio in
quei mesi, come si dirà meglio oltre nella illustrazione del
periodo storico.
È noto che la lotta antifeudale, portata avanti dalla componente più avvertita del partito patriottico sotto la guida
di Giovanni Maria Angioy, ebbe un epilogo non felice,
soprattutto per il repentino voltafaccia di gran parte dei
capi del partito patriottico. Il Mannu, che restò tra i più
fedeli seguaci dell’Angioy, in una nota del 13 giugno 1796
redatta dalla deputazione stamentaria, compare tra un
manipolo di persone indesiderate e se ne propone l’esilio
«all’isola di San Pietro»42.
A differenza di altri seguaci dell’Angioy allontanati da
Cagliari e mandati al confino, tra cui le vittime più illustri
bate Francesco Carboni, al teologo maritato Giuseppe Melis Atzeni, al
notaio Francesco Cilloco, al collegiato Antonio Cabras, autore del Manifesto giustificativo dell’emozione popolare del 28 aprile 1794 e figlio dell’avvocato Vincenzo Cabras). Come capi dell’emozione sono indicati gli
avvocati Vincenzo Cabras, Efisio Luigi Pintor e Salvatore Cadeddu; il
notaio Vincenzo Sulis, Pietro Perra e Andrea Delorenzo; il conciatore
Raimondo Sorgia.
42
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 618/2, pp. 2345-47. Tra i circa
30 seguaci dell’Angioy sottoposti a misure restrittive della libertà personale che compaiono nel documento citato, ricordiamo, oltre al Mannu,
quattro membri della famiglia Simon di Alghero, il procuratore dei poveri avvocato Giovanni Onnis, l’avvocato Giovanni Vulpes e il teologo
Giuseppe Melis Atzeni, diversi ecclesiastici, tra cui i canonici Falchi e
Giambattista Meloni, il cappellano del vescovo di Ales Giovanni Antonio Carta di Santu Lussurgiu, futuro parroco di Guspini, diversi frati, tra
cui il cappuccino padre Cara e gli scolopi Raimondo Squirru, Ignazio
Garau e Benedetto Porcu.
Introduzione
XLIII
furono i fratelli Simon, non si sono ritrovati a tutt’oggi
apporti documentari che attestino l’effettivo esilio del
Mannu a Carloforte. Non è improbabile che egli abbia
potuto evitare l’esilio grazie alla protezione del suo potente
conterraneo: il reggente la Reale Cancelleria Gavino Cocco.
Con la restaurazione della monarchia sabauda e con la
permanenza della Corte a Cagliari a partire dal 1799, il
Mannu appare perfettamente integrato nell’alta burocrazia
dell’epoca, all’interno della quale percorse una brillante carriera. Nel 1807 fu nominato giudice effettivo nella Sala
civile della Reale Udienza. Non pare tuttavia che abbia mai
deposto, nel governo degli affari pubblici, quel rigore che lo
contraddistinse nel periodo rivoluzionario. Nel 1816, infatti, egli venne rimosso dall’incarico di giudice della Sala criminale della Reale Udienza e assegnato ad altro incarico
perché in disaccordo con il viceré Carlo Felice che per combattere la criminalità dilagante voleva applicare procedure
economiche nei processi penali. Nel settembre 1818 fu
nominato giudice aggiunto nel Magistrato del Consolato,
tribunale di nuova istituzione incaricato di dirimere le controversie sul commercio. Parsimonioso e filantropo, alla sua
morte, avvenuta a Cagliari il 19 agosto 1839, lasciò un
ingente patrimonio di 40.000 scudi all’ospedale di Cagliari.
Lunga pertanto essendo stata la vita del giudice Mannu –
si legge nel necrologio pubblicato da “L’Indicatore Sardo”
il 7 settembre 1839 –, copiosi essendo stati gli onorati
lucri che traeva dal foro e dal senato, ma scarsi i dispendi
che per sé faceva, era naturale che largo tesoro per lui si
accumulasse. Non intendiamo negare, che nel viver suo
sovvenisse all’orfano ed al mendico. Se non che il facea
con parsimonia e con grandi cautele, onde il pubblico non
apprendesse che egli era benefico … Vedevalo frattanto
Cagliari tutto inteso a acquistar poderi e migliorarli, a
comprar annui censi, a governare in somma e a ampliare
il suo vasto patrimonio; e pochi forse erano quelli che cre-
XLIV
LUCIANO CARTA
devano che tante cure, tante ricchezze, tante severe economie erano una conseguenza del suo nobilissimo pensiero di accrescere colle sue sostanze le entrate dell’ospedale
civile di Cagliari, ahi! quanto poco rispondente ai pubblici bisogni43.
Non deve colpire il fatto che l’autore dell’inno antifeudale abbia poi ricoperto altissime cariche burocratiche nella
pubblica amministrazione del Regno: la gran parte dei promotori della “Sarda Rivoluzione” – e Mannu fu tra questi –
erano in fondo dei moderati, e l’inno antifeudale è espressione di una visione politica moderatamente riformista, che
non mette in discussione la forma politica dello Stato
monarchico, il fondamento contrattualistico di questa
forma di governo, l’organizzazione cetuale della società;
vuole semplicemente che venga asportato dall’organismo
politico e sociale della Sardegna un sistema di governo perverso e degenerato, irrispettoso della legge di natura, qual è
appunto il sistema feudale. Gran parte dei personaggi che
furono ispiratori e promotori della “Sarda Rivoluzione”
occuperanno negli anni successivi le più alte cariche del
Regno: ricordiamo, per essere l’esempio più noto e più
emblematico, Vincenzo Cabras – l’anziano avvocato nativo
di Tonara il cui arresto con procedura ‘economica’ il 28
aprile 1794 scatenò l’insurrezione antipiemontese a Cagliari – che subito dopo la fine dei moti antifeudali del giugno
1796 diventerà intendente generale, ossia responsabile dell’amministrazione delle finanze44.
Le recenti acquisizioni documentarie di cui si è detto
sopra, consentono di definire in termini abbastanza precisi
“L’Indicatore Sardo”, 7 settembre 1839. Il testo è riportato da P.A.
BIANCO – F. CHERATZU, Su patriottu sardu, cit., p. 67.
44
Cfr. P. MARTINI, Storia di Sardegna dall’anno 1799 al 1816, Cagliari
1852, p. 17; V. DEL PIANO, Giacobini moderati e reazionari, cit., pp. 105109.
43
Introduzione
XLV
il ruolo politico svolto da F.I. Mannu nel quadro delle
vicende del triennio rivoluzionario sardo; tali nuove acquisizioni offrono pertanto un contributo prezioso per comprendere la genesi e il significato dell’inno antifeudale, che
è stato spesso caricato di valenze che non gli appartengono
affatto e ne distorcono il significato genuino. Tale, ad esempio, è la tesi di chi, come Raffa Garzia, ha creduto di individuare l’intima ragione del componimento poetico in un
improbabilissimo e storicamente insostenibile «ideale
repubblicano della riscossa» del popolo sardo. Nonostante
questa forzatura interpretativa, il volume di Raffa Garzia, Il
canto di una rivoluzione, apparso nel 1899 quando l’autore
aveva solo vent’anni, rimane una delle edizioni più pregevoli dell’inno per accuratezza e per passione civile: essa si
legge ancora con profitto e con partecipazione45.
La tradizione letteraria attribuisce al Mannu, oltre all’inno antifeudale, anche un breve componimento in versi che
inizia Non fettas superbu riu46. Non trova invece conferma la
45
L’espressione citata nel testo si trova in R. GARZIA, Il canto d’una rivoluzione, cit., p. 124. Scrive il Garzia nel 1916 a proposito di questa sua
opera giovanile: «Il canto d’una rivoluzione – così lo [scil. l’inno del
Mannu] chiamai in un libro che pubblicai con questo titolo nel 1899 …
Scritto con foga ed esuberanza giovanili, quel libro in gran parte vorrebbe rifatto; ma per quello che è illustrazione del canto e per molte notizie
complementari può essere ancora ricordato» (in A. BOULLIER, I canti
popolari, cit., p. 41, nota 3).
46
Si tratta di una poesia in sestine ottonarie di complessivi 36 versi, scritta ad imitazione di un analogo componimento di Fulvio Testi. Il contenuto del componimento, di carattere satirico-moralistico, è un invito ad
una persona altezzosa di non andare superba come fa un torrente per
l’abbondanza delle acque in periodo di piena; bastano infatti una o due
settimane di secca e il torrente, già rovinoso e superbo, diventa in brevissimo tempo privo d’acqua e può essere guadato senza che chi attraversa il greto debba bagnarsi i piedi: T’ingannas, riu, si cres, / De dura sas
abbas tuas, / Una chida asciutta, o duas / Ti muda’ de su chi ses, / Senza
m’infunder sos pes / Isetto de ti passare (T’inganni rivo se credi che abbiano durata le tue acque, una o due settimane di siccità ti faranno diverso
XLVI
LUCIANO CARTA
notizia, contenuta nella voce biografica a lui dedicata da R.
Bonu, secondo cui il Mannu «lavorò per un certo periodo di
tempo a riordinare un compendio di vocabolario sardo»47.
5. Alla luce di quanto si è detto sopra va dunque ridimensionata l’osservazione, comune a quanti hanno scritto su
Francesco Ignazio Mannu, per cui di lui si hanno scarne
notizie biografiche, soprattutto se essa viene riferita al
periodo del “triennio rivoluzionario sardo” del 1793-96, in
cui egli compone l’inno antifeudale. Non è improbabile che
in futuro possano essere incrementate anche le notizie biografiche per il periodo successivo attraverso una ricerca
archivistica che prenda in esame il cursus honorum e soprattutto le sentenze relative alla sua attività di magistrato.
I documenti stamentari di recente acquisizione hanno
ridimensionato il cliché del Mannu presentato come personaggio oscuro anche durante gli anni della “rivoluzione
sarda” del 1793-96. Al contrario, come si è visto, tale documentazione ci fa intravedere un giovane avvocato trentacinquenne che svolge un’azione energica e propositiva in seno
agli Stamenti, in difesa dell’autonomia del Regno sardo e
della pari dignità di esso nell’ambito dello Stato sabaudo. In
qualità di avvocato dello Stamento militare tra il luglio
1793 e il luglio 1794 egli è stato l’estensore dei documenti
politici di quell’assemblea parlamentare della nazione sarda,
documenti nei quali ritroviamo i temi che saranno propri
dell’inno antifeudale: la contestazione del centralismo cieco
da ora. Io aspetto di passarti senza bagnarmi i piedi). Per il testo completo, che fu pubblicato dallo Spano per la prima volta nel 1863, cfr. G.
SPANO, Canzoni popolari di Sardegna, cit., vol. II, pp. 183-84.
47
R. BONU, Scrittori sardi dal 1746 al 1950 con notizie storiche e letterarie dell’epoca, vol. I, Il Settecento, Scuola Tipografica Arborea, Oristano
1952, p. 198.
Introduzione
XLVII
e retrivo del governo di Torino, la rivendicazione di un
ruolo attivo dei Sardi nel governo dello Stato, la polemica
feroce contro la sistematica occupazione dello Stato da
parte dei Piemontesi.
Ma l’antipiemontesismo del Mannu, va precisato, non è
frutto di un odio razziale o etnico, si tratta bensì di un odio
di carattere eminentemente politico. L’odio di tipo etnico
non aveva ragione di essere, soprattutto se si guarda alla formazione culturale del Mannu e più in generale dell’intellettualità isolana del secondo Settecento: dai Piemontesi egli e
i suoi coetanei avevano ricevuto quella formazione e quell’apertura di idee che costituisce «come la fase di ‘incubazione’ del ‘patriottismo’ sardo e del movimento rivoluzionario 1793-96»48. Francesco Ignazio Mannu appartiene
infatti a quella generazione di intellettuali, tra cui sono da
annoverare Giommaria Angioy (n. 1751), Domenico
Alberto Azuni (n. 1749), Gerolamo Pitzolo (n. 1748), i fratelli Domenico, Matteo Luigi e Gianfrancesco Simon di
Alghero (nati rispettivamente nel 1758, nel 1761 e nel
1762), Ignazio Musso (n. 1756), Nicolò Guiso, Efiso Luigi
Pintor (n. 1765) – tutti protagonisti, se si eccettua l’Azuni,
della rivoluzione sarda – formatisi nelle Università sarde
riformate dal ministro Bogino nel 1764-65, forniti di una
cultura umanistica e politico-giuridica solida e, soprattutto,
partecipi delle problematiche e delle aspirazioni proprie
dell’intellettualità europea del secolo dei Lumi. Nelle due
Università riformate questa generazione di intellettuali era
A. MATTONE, Istituzioni e riforme nella Sardegna del Settecento, in Dal
trono all’albero della libertà. Trasformazioni e continuità istituzionali nei
territori del Regno di Sardegna dall’antico regime all’età rivoluzionaria. Atti
del convegno di Torino 11-13 settembre 1989, I, Roma 1991, p. 418. Si
veda anche G. RICUPERATI, Il riformismo sabaudo settecentesco e la Sardegna. Appunti per una discussione, in ID., I volti della pubblica felicità, Meynier, Torino 1989, pp. 157-202.
48
XLVIII
LUCIANO CARTA
stata allieva di valenti insegnanti come Giambattista Vasco,
Francesco Cetti e Francesco Gemelli, che avevano profuso
nell’insegnamento universitario sardo una ventata di cultura rinnovata, improntata allo spirito del secolo, l’esprit systématique, per riprendere l’espressione di Condillac, ossia il
metodo sperimentale che predilige l’osservazione diretta
della natura, della realtà sociale, dei fenomeni economici.
Così Giambattista Vasco, uno tra i più rappresentativi illuministi italiani, docente di Teologia dogmatica nell’Università di Cagliari negli anni 1764-67, nelle sue lezioni utilizzava alcune voci dell’Encyclopédie, come ha documentato
Franco Venturi in un suo importante saggio; rientrato in
Piemonte Vasco pubblicherà nel 1769 l’opera ispirata alle
teorie fisiocratiche del Quesnay, La felicità pubblica considerata nei coltivatori delle terre proprie. Nel 1776, un docente
dell’Università di Sassari, l’ex gesuita novarese Francesco
Gemelli, offriva una trattazione del problema della riforma
fondiaria in Sardegna secondo coordinate ispirate alle teorie fisiocratiche, sinonimo di liberismo economico, nell’opera Rifiorimento della Sardegna proposto nel miglioramento
di sua agricoltura; l’opera sull’assetto fondiario in Sardegna
era stata espressamente commissionata al Gemelli dal
governo piemontese in vista di una riforma del sistema feudale e della creazione della proprietà perfetta onde incoraggiare l’intraprendenza di una nascente e timida borghesia
terriera. Tra il 1774 e il 1777 l’abate Francesco Cetti, anch’egli docente dell’Università di Sassari e seguace del celebre
naturalista francese Buffon, autore dell’Histoire naturelle,
pubblicava in tre volumi la splendida Storia naturale della
Sardegna, impreziosita da pregevoli tavole a colori 49.
Sull’importanza della riforma delle Università durante il quindicennio
di governo del ministro Giovanni Battista Lorenzo Bogino si rimanda al
fondamentale saggio di A. MATTONE - P. SANNA, La “rivoluzione delle
idee”: la riforma delle due Università sarde e la circolazione della cultura
49
Introduzione
XLIX
La nuova cultura universitaria era inoltre permeata da
una rinnovata sensibilità per la storia patria e da una particolare attenzione in ambito giuridico ai fondamenti e ai fini
della società, che traevano ispirazione, oltre che dalla tradizione giusnaturalistica e contrattualistica, dalla grande
lezione di Ludovico Antonio Muratori sia sul versante della
ricerca storica che su quello della filosofia civile, espressa
questa nell’ultima opera del grande intellettuale modenese,
Della pubblica felicità oggetto de’ buoni principi, pubblicata
un anno prima della morte nel 1749. Rifacendosi espressamente all’opera Rerum italicarum scriptores del Muratori,
Domenico Simon aveva iniziato, tra il 1785 e il 1788, la
pubblicazione della collana intitolata Scriptores rerum sardoarum, di cui uscirono due volumi, tra cui, significativamente, il breve compendio di Sigismondo Arquer, vittima
dell’Inquisizione, Sardiniae brevis historia et descriptio.
Esempio significativo del rinnovato impegno civile dell’intellettualità isolana è la letteratura didascalica del secondo
Settecento sardo, redatta sia in lingua sarda che italiana, di
europea (1764-1790), cit., e alla ricchissima bibliografia in esso contenuta; si veda anche E. VERZELLA, L’Università di Sassari nell’età delle riforme
(1763-1773), Sassari 1992. L’opera dell’ex gesuita F. GEMELLI, Rifiorimento della Sardegna proposto nel miglioramento di sua agricoltura. Libri
tre, Briole, Torino 1776, è stata ristampata da L. BULFERETTI, Il riformismo settecentesco, collana “Testi e documenti per la storia della Questione
sarda”, Fossataro, Cagliari 1966, vol. II (il vol. I contiene due Relazioni
inedite di Piemontesi, ossia dei funzionari C.F. Leprotti e A. Bongino).
L’opera del Gemelli, che ha sempre goduto di un’ampia fortuna, nella
prima metà dell’Ottocento fu prima riassunta (cfr. “Biblioteca sarda”,
ottobre 1838, fasc. 1°, pp. 25-27 e novembre 1838, fasc. 2°, pp. 64-70)
e successivamente ridotta in compendio da Luigi Serra nel 1842 (cfr. F.
GEMELLI, Rifiorimento della Sardegna, riprodotto in compendio con
molte osservazioni ed aggiunte da Luigi Serra, Fontana, Torino 1842).
L’opera di Francesco Cetti è stata edita di recente con un’ampia e importante Prefazione da A. Mattone e P. Sanna: cfr. F. CETTI, Storia naturale
di Sardegna, a cura di A. Mattone e P. Sanna, Ilisso, Nuoro 2000.
L
LUCIANO CARTA
cui costituisce un esempio il poema giovanile dello stesso
Domenico Simon intitolato Le piante (1779)50.
Questa nuove temperie culturale interagiva, com’è ovvio,
con il contesto locale e con le condizioni politiche ed economiche della Sardegna del Settecento: i principi della
fisiocrazia e del liberismo economico, applicati alla situazione sarda, comportavano uno scontro decisivo col sistema
feudale che costituiva il principale ostacolo per la loro concreta affermazione; l’impegno civile per il riconoscimento
D. SIMON, Le piante. Poema, Reale Stamperia, Cagliari 1779; i due
volumi della collana “Scriptores rerum sardoarum” pubblicati da Domenico Simon sono: P. CLUVERIUS, Sardinia antiqua. “Scriptores rerum sardoarum”, vol. I, a cura di Domenico Simon, ex Typographia regia, Augusta Taurinorum 1785; S. ARQUER, Sardiniae brevis istoria et descriptio; L.
A. MURATORI, Antiquitates Italiae medii aevi ad Sardiniam spectantes:
Condague de sa Abadia de sa SS. Trinidade de Sacargia. “Scriptores rerum
sardoarum”, vol. II, a cura di Domenico Simon, ex Typographia regia,
Augusta Taurinorum 1788. Sull’influsso dei “cattolici illuminati” del
secolo XVIII sulla cultura piemontese e sul Bogino, in particolare di
Ludovico Antonio Muratori, cfr. G. RICUPERATI, I volti della pubblica
felicità. Storiografia e politica nel Piemonte settecentesco, cit. Sulla famiglia
di intellettuali algheresi dei Simon cfr. A. MATTONE - P. SANNA, I Simon,
una famiglia di intellettuali tra riformismo e restaurazione, in All’ombra
dell’aquila imperiale. Trasformazioni e continuità istituzionali nei territori
sabaudi in età napoleonica (1802-1814). Atti del convegno di Torino 1518 ottobre 1990, Roma 1994, pp. 762-863; C. SOLE, I Simon: l’esperienza emblematica di una famiglia di intellettuali algheresi del XVIII secolo, in Alghero, la Catalogna, il Mediterraneo. Storia di una città e di una
minoranza catalana in Italia (XIV-XX secolo), a cura di A. Mattone e P.
Sanna, Gallizzi, Sassari 1994, pp. 549-556. Alla letteratura didascalica
del Settecento sardo, filone nel quale si inscrive il poema di Domenico
Simon, ha dedicato diversi importanti lavori Giuseppe Marci, per i quali
si rimanda, in questa stessa collana, a: G. MARCI, Idealità culturali e progetto politico nei didascalici sardi del Settecento, saggio introduttivo a A.
PURQUEDDU, De su tesoru de sa Sardigna, Cuec, Cagliari 1999, pp. IXCXIX; ID., Tradizione e modernità nell’Agricoltura di Sardegna, saggio
introduttivo a A. MANCA DELL’ARCA, Agricoltura di Sardegna, Cuec,
Cagliari 2000, pp. IX-XCVI.
50
Introduzione
LI
della specificità della costituzione del Regno sardo era ostacolato dal sistema coloniale di governo del Piemonte sabaudo, che oltre a vanificare le prerogative costituzionali della
nazione sarda, impediva alla nuova intellettualità la concreta partecipazione al governo dello Stato interamente affidato ad una burocrazia esterna famelica e incapace; il rinnovato interesse per la storia consentiva di individuare in un
passato lontano una sorta di età dell’oro o di stato di natura, in cui la Sardegna viveva arbitra del proprio destino e
libera dalle catene del giogo feudale.
La linfa nuova immessa nella cultura compenetratasi con
le condizioni oggettive della realtà politica e sociale dell’isola costituì l’elemento motore della nostra rivoluzione; di
essa dobbiamo tener conto per comprendere i motivi ispiratori del canto della rivoluzione sarda che esamineremo nei
suoi aspetti essenziali e proponiamo nel testo originario dell’edizione che la tradizione, non sapremmo dire quanto
attendibile, vuole fatta alla macchia presumibilmente tra la
fine del 1795 e l’inizio del 179651.
Vedi oltre, Breve storia della tradizione, p. CCXLV ss. È opportuno ricordare che in occasione del primo centenario dei moti antifeudali del 1796,
il poeta nuorese Sebastiano Satta ha pubblicato una traduzione in versi
dell’inno del Mannu, non esente da fraintendimenti e da imperfezioni,
su foglio volante in data 28 aprile 1896 e sul quotidiano sassarese “La
Nuova Sardegna” del 1° marzo 1896. Tale traduzione è stata recentemente riproposta in diverse pubblicazioni: cfr. L. CARTA, Appendice documentaria [vi si pubblicano documenti relativi al decennio 1793-1802],
in ASMOCA, n. 29/31 (1990), pp. 369-381; P. A. BIANCO - F. CHERATZU, Su patriottu sardu a sos feudatarios di Francesco Ignazio Mannu,
Condaghes, Cagliari 1991, pp. 10-40 (2a edizione 1997); L. CARTA, L’inno di Francesco Ignazio Mannu Procurad’ ’e moderare barones sa tirannia,
in REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA, ASSESSORATO AFFARI GENERALI, PERSONALE E RIFORMA DELLA REGIONE, 1794-1998. Dagli albori
dell’autonomia alla riforma federalista dello Stato, Cagliari, Palazzo viceregio, 28 aprile 1998 [opuscolo contenente il discorso celebrativo della
“Festa del Popolo sardo” dell’anno 1998, distribuito in edizione non
51
LII
LUCIANO CARTA
venale in quella circostanza e riproposto in parte in questa introduzione].
In merito al luogo di pubblicazione, chi scrive ritiene non attendibile la
tradizione, peraltro tarda, per la quale l’inno del Mannu sarebbe stato
pubblicato in Corsica. Tale voce fu probabilmente diffusa già alla fine del
Settecento e durante la Restaurazione, per evitare noie giudiziarie al tipografo, dal momento che l’opuscoletto, anche a prescindere dall’argomento, era stato stampato clandestinamente senza l’imprimatur dell’autorità preposta. La mia opinione è avvalorata da quella più autorevole del
prof. Antonello Mattone, profondo conoscitore della “rivoluzione sarda”,
che colgo l’occasione per ringraziare dei preziosi suggerimenti datimi, il
quale ritiene più verosimile che l’opuscolo di Procurade ’e moderare sia
stato stampato a Sassari, e non in Corsica, in quanto i caratteri a stampa
sembrano essere gli stessi usati nella seconda metà del Settecento dal
tipografo sassarese Simone Polo; già in occasione della sommossa popolare di Sassari del 1780 contro il governatore Alli Maccarani, il Polo
aveva pubblicato clandestinamente testi antigovernativi; la pubblicazione in Corsica è assai improbabile in quanto, come asserisce G. Fumagalli nel Lexicon tipographicum Italiae, Leo S. Olschki, Firenze 1905, l’unico tipografo presente in Corsica alla fine del Settecento si trovava a
Bastia; a partire dal 28 dicembre 1795, quando venne espugnata da un
esercito contadino in lotta contro i feudatari, Sassari è governata dai
patrioti più convinti della lotta antifeudale e dalla fine di febbraio 1796
dall’Alternos Giommaria Angioy. Tutti questi elementi rendono più verosimile l’ipotesi che l’inno antifeudale sia stato stampato a Sassari nei
primi mesi del 1796 dal tipografo sassarese Simone Polo. Su questo stampatore sassarese cfr. T. OLIVARI, Artigiani-tipografi e librai in Sardegna nel
XVIII secolo, in Corporazioni, gremi e artigianato tra Sardegna, Spagna e
Italia nel medioevo e nell’età moderna, AM&D edizioni, Cagliari 2000,
pp. 573-615.
II
Caratteristiche formali e parafrasi dell’inno antifeudale
1. L’inno del Mannu, redatto in sardo logudorese, consta di
47 strofe, ciascuna di otto versi ottonari; la struttura metrica è cioè quella dell’ottava torrada, ossia dell’ottava con
ritornello, di lunga tradizione nella poesia in lingua sarda,
che usa indifferentemente, secondo le classificazioni metriche date dallo Spano nell’Ortografia sarda nazionale (1840),
sia l’endecasillabo che l’ottonario1. La scelta dell’ottonario
risiede probabilmente nel fatto che tale struttura metrica è
la stessa usata nei gosos in onore dei santi, generalmente cantati dalle popolazioni rurali: l’ottonario, che ha un ritmo
veloce, consente una facile memorizzazione del contenuto
ed è particolarmente adatto al canto. Il testo era probabilmente finalizzato al canto; in questo comunque l’inno ha
trovato ampia utilizzazione sia durante la marcia dell’Angioy nel giugno 1796 sia nei secoli successivi sino ai nostri
giorni2. Considerata la lunghezza dell’inno, le strofe più
usate nel canto sono la prima (Procurade ’e moderare / barones sa tirania), la ventiquattresima (O poveros de sas biddas /
1
Cfr. G. SPANO, Ortografia sarda nazionale ossia Gramatica della lingua
logudorese paragonata all’italiana, Reale Stamperia, Cagliari 1840, Parte
II, pp. 19-22. Si veda anche M. MADAU, Le armonie dei Sardi, a cura di
Cristina Lavinio, Ilisso, Nuoro 1997, Parte I, pp. 25-81; R. GARZIA, Ritmica sarda, in A. BOULLIER, I canti popolari, cit., pp. 197-222.
2
Si veda in P. A. BIANCO - F. CHERATZU, Su patriottu sardu, cit., pp. 3336, l’interessante Repertorio discografico. Una bella esecuzione canora dell’inno, con la partecipazione dei cantanti Francesco Guccini, Angelo
Branduardi, Luciano Ligabue, Francesco Baccini e Elio, è nel CD-ROM,
corredato di opuscolo storico-critico, edito dai TENORES DI NEONELI,
Progetto Barones. Introduzione storica del prof. Luciano Carta, Editrice
S’Alvure, Oristano 2000.
LIV
LUCIANO CARTA
trabagliade trabagliade) e la quarantaseiesima (Custa populos
est s’ora / d’estirpare sos abusos), indubbiamente fra le più
intense per il pathos emotivo che sono capaci di infondere,
cariche di un forte sentimento di ribellione, di protesta, di
denuncia, di lotta contro l’ingiustizia: come canto di protesta e di guerra contro le ingiustizie l’inno è stato interiorizzato dall’immaginario collettivo dei sardi.
Lo schema metrico predominante, che interessa 44 strofe
su 47, è a - bb - cc - dd - e; non sono cioè legati da rima il
primo e l’ultimo, mentre gli altri versi sono legati da rime
interne; una curiosità ritmica è costituita dal fatto che per
tutto il componimento l’ultimo verso termina in -ia (15
strofe su 47), e in -are (32 strofe su 47).
La non fitta schiera di studiosi che si sono occupati dell’inno non è d’accordo circa la data di composizione e di
pubblicazione, oscillando tra il 1794 (è l’opinione dello
Spano) e il 1796 (per questa data propende il Garzia). Si
tratta però di proposte di datazione che si basano su testimonianze indirette; un’analisi ab intra del componimento –
a giudizio di chi scrive – offre elementi specifici che consentono di individuare particolari episodi del “triennio rivoluzionario sardo” e, conseguentemente, di ipotizzare una
datazione meno approssimata. Di ciò si tratterà in altra
parte di questo saggio.
È comunque sicuro che la prima edizione dell’opera fu
fatta durante il “triennio”: secondo la tradizione l’inno fu
pubblicato clandestinamente in Corsica, verosimilmente
tra la fine del 1795 e l’inizio del 1796. Di questa prima edizione – un volumetto di 22 pagine – la Biblioteca Universitaria di Cagliari possiede oggi un esemplare3. Come riferi-
Il Garzia asserisce che alla fine dell’Ottocento la Biblioteca Universitaria di Cagliari possedeva tre esemplari di questa prima edizione. «Di questa rarissima edizione – egli scrive – che fu la prima e l’unica in quei
3
Introduzione
LV
sce lo storico Giuseppe Manno, l’inno era molto diffuso nel
giugno 1796: esso veniva infatti cantato dall’improvvisato
esercito che accompagnò l’alternos Giommaria Angioy
durante la sua “marcia” verso o contro Cagliari (la ricerca
storica non è ancora oggi in grado di dire con certezza l’una
o l’altra cosa) tra il 2 e il 10 giugno 17964.
Dopo l’esilio dell’Angioy e la feroce persecuzione degli
angioiani, l’inno visse alla macchia, nella tradizione orale e
manoscritta; da un esemplare della prima edizione lo trasse
l’inglese John Warre Tyndale nell’opera The island of Sardinia del 1849, che lo pubblicò per la prima volta dopo l’edizione del 1796 con traduzione in lingua inglese a fronte5.
Dall’edizione del Tyndale il Boullier ricavò nel 1864 la traduzione parziale dell’inno in lingua francese nell’opera
ricordata in apertura: il testo sardo non è però riprodotto
dal Boullier, mentre si trova nella traduzione italiana del
suo saggio fatta dal Garzia6. L’inno riceveva infine diritto di
cittadinanza in Sardegna solo nel 1865 ad opera del canotempi [scil. alla fine del Settecento] la Universitaria di Cagliari possiede
tre esemplari» (Il canto d’una rivoluzione, cit., pp. 95-96).
4
La notizia secondo cui l’inno veniva cantato dai seguaci dell’Angioy
durante la marcia verso Cagliari nel giugno 1796 è riportata, a quanto ci
risulta, per la prima volta dal Manno: «Discesone dappoi [da Santu Lussurgiu] per volgersi al così detto campidano di Oristano, entrava senza
contrasto in questa città nel giorno otto dello stesso mese di giugno
[1796], alla testa delle sue milizie; nel mentre che esse in coro andavano
cantando la celebrata canzone della tirannide feudale, già sopra accennata» (G. MANNO, Storia moderna della Sardegna dall’anno 1773 al 1799,
cit., p. 340).
5
Cfr. J. W. TYNDALE, The Island of Sardinia, cit., p. 279 ss. Il testo della
traduzione inglese è riprodotto da P. A. BIANCO - F. CHERATZU, Su
patriottu sardu, cit., pp. 93-104. Il testo pubblicato dal Tyndale omette
interamente la strofa 23 nonché i due versi finali della strofa 20.
6
Vedi supra la nota 5 del Capitolo I. «Le chant que nous venons de traduire – scrive Boullier – est de Manno. Je n’en connais qu’un texte, celui
qui est dans Tyndall (sic), The island of Sardinia, 3 vol., 1849, London»
LVI
LUCIANO CARTA
nico Giovanni Spano, che lo inserì nella raccolta di Canzoni popolari inedite in dialetto sardo centrale ossia logudorese7.
Da quel momento sino ad oggi l’inno ha avuto larga diffusione a stampa8.
Considerata la lunghezza del componimento, non è semplice districarsi al suo interno.
L’inno si presta bene per essere esaminato sia sotto il profilo strettamente contenutistico, nella sequenza degli argomenti secondo cui è stato concepito, sia sotto il profilo stretta(A. BOULLIER, L’île de Sardaigne, cit., p. 105 ; nella traduzione cit. del
Garzia p. 49). La traduzione del Boullier (anch’essa è stata riprodotta da
P.A. BIANCO - F. CHERATZU, Su patriottu sardu, cit., pp. 104-115) si trova
alle pp. 95-105. Il Boullier omette del tutto la traduzione delle strofe 23,
28, 29, 30; omette inoltre i vv. 1-4 della strofa 17, 7-8 della strofa 20, 78 della strofa 27, 5-6 della strofa 33, 3-4 della strofa 44.
7
Cfr. G. SPANO, Canzoni popolari inedite in dialetto sardo centrale ossia
logudorese. Appendice alla parte prima delle canzoni storiche e profane,
Tipografia della “Gazzetta popolare”, Cagliari 1865, pp. 99-107. Si veda
ora la bella edizione in quattro volumi di tutte le raccolte dello Spano
curata da Salvatore Tola: cfr. G. SPANO, Canzoni popolari di Sardegna, a
cura di S. Tola, prefazione di A. M. Cirese, voll. I-IV, Ilisso, Nuoro 1999.
L’inno del Mannu si trova nel vol. II, pp. 185-195, con traduzione italiana in prosa alle pp. 195-198.
8
Le edizioni complete più note sono le seguenti: E. COSTA, Sassari, voll.
3, Edizioni Gallizzi 1992, vol. I, pp. 335-344 (la 1a ed. in 2 voll. è del
1885); “La Nuova Sardegna”, n. 59, 1° marzo 1896, con traduzione italiana in versi di Sebastiano Satta; P. NURRA, Antologia dialettale dei classici poeti sardi, cit., pp. 161-204; R. GARZIA, Il canto d’una rivoluzione,
cit.; R. CARTA RASPI, Sardegna terra di poesia, Edizioni della Fondazione
“Il Nuraghe”, Cagliari s. d. (ma 1923), pp. 123-137; Il meglio della grande poesia in lingua sarda, a cura di Michelangelo Pira, Edizioni Della
Torre, Cagliari 1979, pp. 117-142. Un’edizione parziale è stata curata da
L. MOSSA, L’Università di Sassari. La rivoluzione angioiana. Il 1848, in “Il
Ponte”, anno VII, n. 9-10, settembre-ottobre 1951, pp. 1045-1055,
fascicolo interamente dedicato alla Sardegna; le strofe dell’inno che vi si
pubblicano sono le nn. 1, 7, 8, 11, 12, 15, 16, 18, 20, 24, 46, 47. Fatta
eccezione per quest’ultima, tutte le altre edizioni citate possono essere
ricostruite attraverso l’apparato critico di questa nostra edizione.
Introduzione
LVII
mente storico, attraverso l’individuazione al suo interno delle
vicende del “triennio rivoluzionario sardo” dal 1793 alla fine
del 1795: quest’ultimo anno è suggerito dall’analisi interna
dell’inno come periodo più probabile della sua redazione.
Poiché la comprensione del testo è preliminare all’analisi
storica, è opportuno partire da essa attraverso un parafrasi
dell’inno.
Come ha osservato M.A. Dettori, le idee-base che intende
trasmettere l’inno sono fondamentalmente due: la necessità
di porre fine al sistema feudale, o forse sarebbe meglio dire
alla sua degenerazione, e quella di denunciare il malgoverno
e le vessazioni dei funzionari piemontesi. Due sono anche gli
espliciti destinatari: i feudatari e il popolo, in particolare le
popolazioni rurali. All’interno delle strategie testuali messe
in atto dall’autore i feudatari, bersaglio immediato dell’invettiva e della protesta, «rappresentano un interlocutore ‘passivo’ che permette di esplicitare i contenuti ideologici» del
componimento; i feudatari servono cioè «da espediente stilistico che consente l’impiego del discorso diretto tutto giocato sui vocativi e gl’imperativi, che producono un forte
coinvolgimento emotivo. In realtà i veri destinatari, che il
testo implica nei contenuti ideologici e nelle scelte linguistiche e stilistiche operate», sono le vittime principali dei feudatari, le masse contadine. Sulle masse contadine è concentrato l’impianto stilistico del componimento e la connotazione dottrinaria e didattica di esso. Mentre l’impianto stilistico, in particolare il codice linguistico usato, è rivolto ad
ottenere comunione e assenso, quello dottrinario e didattico
è volto a «produrre competenze nelle masse subalterne, al
fine di adeguare in qualche misura la loro ‘enciclopedia’ a
quella contenuta nel messaggio, confermandole o conquistandole alla causa della rivolta» antifeudale9.
9
Le osservazioni sono di M. A. Dettori, Su patriottu sardu a sos feudatarios di Francesco Ignazio Mannu, cit., in ASMOCA, n. 32/34, pp. 268-69.
LVIII
LUCIANO CARTA
2. L’inno è concepito come una sorta di arringa a difesa dei
vassalli, detta dal poeta-avvocato davanti ad un giudice che
dovrà emettere una sentenza, direttamente rivolta contro il
feudatario-imputato. Un’adeguata comprensione dell’inno
esige pertanto che il lettore immagini un quadro scenico
costituito da un’aula di tribunale nella quale, davanti a un
giudice e in presenza delle parti, cioè una rappresentanza
delle popolazioni rurali, che è la parte lesa, e una rappresentanza del ceto feudale, che funge da imputato, l’avvocato difensore dei vassalli svolga la propria arringa in contraddittorio con l’imputato o con il suo difensore di fiducia. Ciò premesso, l’articolazione dei contenuti, semplificando al massimo, è la seguente.
Fatta nelle strofe 1-3 la proposizione dell’argomento, che
è l’esistenza, in pieno secolo dei Lumi, del feudalesimo, istituto anacronistico e vessatorio, il poeta inizia l’opera di
“rischiaramento” del popolo attraverso la delineazione di
una breve storia delle origini del sistema feudale, sorto a
seguito di uno squallido mercimonio operato da conquistatori senza scrupoli durante il medioevo – periodo storico
definito illuministicamente “età buia” (zega antiguedade) –
ai danni delle genti libere e sovrane dell’isola di Sardegna
(strofe 4-7).
L’età presente, che è l’età dei Lumi contrapposta all’età
buia, è comunque in grado di porre rimedio a questa forma
di “schiavitù”. Dopo aver descritto nella strofa 8 la condizione del vassallo, sottoposto a “milli cumandamentos”, cioè
ad un’infinità di balzelli che ne rendono insopportabile l’esistenza, segue una disquisizione storico-giuridica circa il
carattere violento dell’istituto feudale, contrario alla legge
di natura (strofe 9-10).
Il sistema feudale è contrario alla sana speculazione politica e quindi di per sé è illegittimo. Tuttavia il sistema feudale sardo alle origini dovette essere mite. Col passare dei secoli esso ha subito un progressivo imbarbarimento per l’ingor-
Introduzione
LIX
digia dei feudatari (strofe 11-12). Nonostante il vizio d’origine, sembra suggerire il poeta, qualunque forma di organizzazione sociale può rispondere al fine della società civile,
perfino il sistema feudale! Ma la rapacità della classe feudale, interessata solo a percepire censi e a drenare ricchezze, ha
impedito e impedisce una corretta amministrazione, che
non sarebbe forse impossibile. Funzionale a questa rapacità
è la scelta della burocrazia feudale, ignorante e corrotta, che
risponde solo all’esigenza di arricchire se stessa e il feudatario, con la conseguenza di scorticare (“iscorzare”) i vassalli
(strofe 13-17). Il rapporto tra governanti e governati, argomenta il poeta, è un rapporto pattizio, frutto di un contratto originario. Quando uno dei contraenti non rispetta il
patto sociale, finalizzato alla difesa dei diritti fondamentali
(la vita, la proprietà e implicitamente la libertà), è giustificata la ribellione, anche se il poeta sembra qui limitarla ad una
ribellione di carattere fiscale (strofe 18-19).
Le strofe 20-27 rappresentano, con efficace contrappunto, la giornata del feudatario, gaudente lussuosa e immersa
nel vizio, e la giornata del vassallo, stentata, faticosa e
grama, chiara imitazione di alcune parti del Giorno del Parini10. È all’interno di questa descrizione che il poeta, tra la
Pongono in evidenza il parallelo tra il Giorno del Parini e l’inno del
Mannu il Nurra, il Garzia e la Dettori. Il Nurra, pur sottolineando la differenza intrinseca delle due opere letterarie, si fa assertore di una derivazione di alcune idee dell’inno dal poema pariniano: «Molte idee dell’Inno accusano una legittima derivazione dal Mattino e dal Mezzogiorno, ed
ove si pensi che questi due poemetti furono pubblicati nel 1763-66 e
corsero lodatissimi ed imitati per tutta Italia, e che il Manno, nato circa
nel 1760, visse sempre a Cagliari, città in quotidiana relazione col continente, e che fu uomo coltissimo e di pronto ingegno, non parranno del
tutto privi di fondamento i nostri raffronti» (Antologia, cit., pp. 183-84).
Il Garzia, che al parallelo tra i due componimenti dedica tutto il capitolo IV del suo saggio, scrive tra l’altro: «Offre [l’inno del Mannu] curiosi
raffronti con il capolavoro del Parini; difatti come dagli endecasillabi
lavorati a cesello di questi, così dalle strofe del poeta sardo balza viva,
10
LX
LUCIANO CARTA
preghiera attonita e l’imprecazione irosa, raggiunge uno dei
momenti più alti d’ispirazione lirica e di pathos (strofe 2324), con cui si chiude la prima parte del poema, dedicata ad
illustrare gli aspetti caratteristici del sistema feudale.
A partire dalla strofa 28 l’inno assume una fisionomia
storicamente più connotata essendo tutto incentrato sul
riferimento agli avvenimenti politici della Sardegna del
1793-1795. Feudatari e governo piemontese hanno disatteso la convocazione delle Corti o Parlamento sardo, la
prima delle “cinque domande”, ossia della piattaforma unitaria di riforma politica riassunta in cinque richieste, che
per volontà della nazione sarda una deputazione stamentaria presentò al sovrano nell’autunno 1793. Scopo della
convocazione delle Corti, assemblea legislativa della nazione sarda secondo la costituzione del Regno che non fu mai
convocata dal governo piemontese, era quello di predisporre la riforma dello Stato. I membri degli Stamenti che
chiedevano, a norma del diritto patrio, la convocazione
dell’assise parlamentare come sede naturale per avviare
l’improcrastinabile riforma degli ordinamenti del Regno di
disegnata con poche linee, anzi per la brevità del verso qua e là scolpita,
tutta la nobiltà dell’isola, e nasce nel lettore il desiderio di conoscere più
addentro i costumi di quel tempo, che il Manno fa rivivere per un’ora:
quella vita curiosa, effimera e strana che è il Settecento» (Il canto d’una
rivoluzione, cit., p. 65). Antonietta Dettori sottolinea la filiazione culturale dell’inno dal Giorno di Parini e il suo collegamento con le tematiche
proprie dell’illuminismo: «Nella trama dei rapporti intertestuali che collegano l’opera alla produzione letteraria settecentesca, è possibile individuare elementi di filiazione culturale dal Giorno del Parini e dal pensiero illuministico contemporaneo. Si tratta di convergenze di tipo tematico e riguardano problematiche di ampia diffusione nella cultura del
tempo» (Su patriottu sardu, cit., p. 281). Non è proponibile il raffronto
per Francesco Alziator: «Il confronto, da taluni tentato, dell’Inno di
Francesco Ignazio Manno con il Giorno di Giuseppe Parini è, francamente, del tutto sproporzionato» (F. ALZIATOR, Storia della letteratura di
Sardegna, edizioni della “Zattera”, Cagliari 1954, p. 296).
Introduzione
LXI
Sardegna, sono stati invece accusati di essere contrari all’istituto monarchico – accusa del tutto falsa – ed hanno
corso il rischio di essere massacrati come giacobini, ossia
come repubblicani incalliti. Il poeta, cristiano fervente e
fiducioso, sa che Dio è stato e sarà dalla parte dei buoni;
Egli, come ha salvato la Sardegna e i buoni patrioti sardi
dall’invasione ‘giacobina’ del 1793, così ha saputo anche,
secondo la bella preghiera del Magnificat, deporre i potenti ed esaltare gli umili (strofe 28-30)11.
Dopo aver espresso fiducia che la “Sarda Rivoluzione”
approderà a buon fine, il poeta inizia la lunga invettiva contro i Piemontesi (strofe 31-43), ai quali i feudatari si sono
venduti. I Piemontesi si sono comportati in Sardegna da
colonizzatori, né più né meno come i conquistadores spagnoli si sono comportati nei confronti delle popolazioni
indigene delle Americhe. Essi si sono arricchiti alle spalle
dei Sardi: giungevano in Sardegna poverissimi e se ne tornavano in patria titolati, occupavano gli impieghi più
lucrosi e le maggiori dignità ecclesiastiche civili e militari,
contraevano matrimoni d’interesse. Eppure essi erano generalmente dei malandrini in quanto, come ebbe a scrivere lo
stesso viceré Balbiano in un dispaccio al sovrano, il governo
piemontese spediva in Sardegna, ad occupare gli impieghi,
persone poco raccomandabili e indesiderate negli Stati di
terraferma; gente, insomma, che perfino la poco civile Russia spedisce in Siberia, e non con incarichi di governo, ma
11
Sul dibattito politico in seno alla classe dirigente sarda e sulle accuse di
giacobinismo rivolte ai patrioti riformisti si vedano i capitoli III-V di
questo saggio introduttivo, che riproducono in parte il saggio di L.
CARTA, Reviviscenza e involuzione dell’istituto parlamentare nella Sardegna
di fine Settecento (1793-1799), in L’attività degli Stamenti nella “Sarda
Rivoluzione”, cit., vol. I, pp. 15-284. Cogliamo l’occasione per ringraziare la Presidenza del Consiglio Regionale della Sardegna per aver consentito la parziale utilizzazione di questo saggio.
LXII
LUCIANO CARTA
perché muoia nella miseria, dopo aver scontato la pena12!
Conseguenza di questa politica del governo piemontese è
stato l’avvilimento della gioventù sarda che, ricca di talenti
e di intelligenze, è costretta a vegetare nell’ozio. Quando
poi a qualche sardo, generalmente poco dotato, i Piemontesi hanno concesso di occupare qualche posto di poco
conto, non gli bastava lo stipendio per compensare con
regali i suoi ingordi protettori. Infatti i Piemontesi, come la
classe feudale sarda, si propongono lo stesso fine di drenare
risorse dalla Sardegna; della prosperità del Regno sardo e
della sua corretta amministrazione non interessa loro nulla,
anzi, ritengono che non convenga loro promuoverne la prosperità. Questi “bastardi” hanno così rovinato economicamente la Sardegna. Come se ciò non bastasse, ci hanno perfino privato della nostra memoria storica rubando dai
nostri archivi e bruciando carte e documenti relativi alla
nostra storia ed attestanti i diritti della nazione sarda. L’aiuto del Cielo ha consentito ai sardi di cacciare via dall’isola
questo flagello con l’insurrezione del 28 aprile 1794 e ciononostante i feudatari, che portano in fronte il marchio
della fellonia, stanno facendo di tutto per farli rientrare e
giovinette di alto lignaggio hanno ripreso a contrarre matrimoni con questi stranieri. Vergogna! Purché non sia sardo
le nostre giovani sposano chiunque, anche se si tratta di un
nettacessi (“bassèri” )!
Noi qui, ospitali com’è nella nostra tradizione, accogliamo questa gentaglia; se invece ad un sardo capita di andare
a Torino è costretto a baciare i piedi e il… deretano; per
ottenere qualche piccolo privilegio o qualche stemma nobiliare i sardi devono lasciarvi le loro ricchezze, mandando in
rovina e casa e patria, e il vero titolo che guadagnano è quello di traditori e spie.
Cfr. ASC, Dispacci viceregi alla Segreteria di Stato presso Sua Maestà, vol.
310, Affari diversi, dispaccio del 19 aprile 1793.
12
Introduzione
LXIII
Occorre comunque avere fiducia, dice il poeta avviandosi alla conclusione (strofe 44-47), perché Dio non lascia
trionfare il malvagio. Aiutati però, ché il Ciel t’aiuta!
Occorre che l’uomo faccia la sua parte nel combattere le
ingiustizie. Sardi, svegliatevi – esorta il poeta – seguite la via
che vi indico! Il sistema feudale, questo assurdo mercimonio di popoli deve finire! Attenti, perché il mostro sembra
voler risollevare la testa. Sardi, non demordete. È questo il
momento propizio per portare a fondo la lotta. Popoli, è
giunta l’ora di lottare con decisione contro gli abusi, di
abbattere i despoti. Guerra, guerra all’egoismo, guerra agli
oppressori, disarcionate questi tirannelli, altrimenti, se non
profitterete delle circostanze favorevoli, un giorno vi morderete le mani dalla rabbia. Prima che sia troppo tardi, o
Sardi, passate all’azione: ora che l’orditura è pronta, spetta
a voi tessere la tela. Il contadino sa che quando spira il vento
propizio, è il momento di lavorare sull’aia, è il momento di
separare il grano dalla pula!
3. Nella tradizione letteraria sarda l’inno del Mannu è stato
in genere illustrato sia sotto il profilo estetico che su quello
storico. L’analisi storica si è però limitata a spiegare il contesto prossimo e remoto in cui le vicende narrate nell’inno
devono essere inserite. Così, per ricordare due tra i più
attenti editori, mentre il Nurra si sforza di cogliere le tematiche dell’inno più vicine alle idee della Rivoluzione francese con l’esplicito intento di individuare un nesso tra le idee
dell’Ottantanove e la “rivoluzione sarda” di fine Settecento,
il Garzia, che pure sottolinea questo aspetto, offre un quadro ampio, forse anche eccessivo, sul sistema feudale in Sardegna dall’epoca giudicale sino al Settecento13.
13
Cfr. P. NURRA, Francesco Ignazio Manno, in ID., Antologia dialettale,
cit., pp. 161-185; R. GARZIA, Il canto d’una rivoluzione, cit., in partico-
LXIV
LUCIANO CARTA
La critica storico-letteraria non si è però curata di verificare se il testo dell’inno potesse anche essere considerato
come un racconto poetico delle vicende e dei temi del
“triennio rivoluzionario sardo” del 1793-96. Un’analisi
attenta del componimento suggerisce che l’inno, oltre ad
essere una denuncia delle ingiustizie del sistema feudale, è
anche un racconto poetico del triennio, dall’invasione francese del 1793 alla lotta antifeudale scoppiata nelle campagne del Logudoro nella seconda metà del 1795. Non solo
in esso si individuano con chiarezza i temi della battaglia
politica portata avanti nel corso del triennio dai patrioti
sardi, ma sono anche chiaramente individuabili, per quanto adombrati nel linguaggio poetico, alcuni personaggi ed
eventi-chiave di quel turbinoso periodo della storia sarda.
Questa lettura in chiave strettamente storica dell’inno del
Mannu esige però che esso non venga affrontato nella
sequenza propria, ma che le 47 strofe vadano disarticolate e
proposte in un diverso percorso logico e narrativo. Per poter
effettuare questa lettura è opportuno tenere presente che
l’inno contro i feudatari, come ha rilevato M.A. Dettori,
oltre che un canto patriottico di protesta, è anche uno tra i
tanti manifesti propagandistici e di indottrinamento popolare che gli scrittori di idee democratiche produssero nella
letteratura popolare europea del periodo della Rivoluzione
francese. L’inno del Mannu deve cioè essere considerato
soprattutto come un testo di propaganda politica e di elaborazione ideologica, espressione di quella mobilitazione
degli intellettuali nel sociale, che fu un elemento caratteristico dei movimenti rivoluzionari della fine del Settecento,
non solo in Sardegna. L’autore, che non è un letterato di
professione, ma un giurista e insieme uno degli intellettuali impegnati sul nuovo fronte ideologico apertosi nella Sardegna di fine Settecento, concepisce la sua canzone patriotlare le pp. 17-63 e soprattutto l’ampio apparato delle note, pp. 139-185.
Introduzione
LXV
tica non come opera d’arte, ma come contributo alla lotta
politica e sociale che investe la Sardegna di quel periodo:
questo contributo segna il passaggio del suo impegno personale contro l’ingiustizia, dal piano delle idee al piano del
concreto coinvolgimento nel sociale14.
La poesia patriottica di questo tipo – scrive M.A. Dettori
–, al pari degli opuscoli e dei manifesti di propaganda e
dei catechismi repubblicani, della produzione teatrale
d’indottrinamento popolare (si pensi ai Dialoghi contadini del circolo ambulante di Gionnetti), degli scritti giornalistici, dell’oratoria politica svolta spesso in dialetto,
hanno valore di “formazioni discorsive” e produzioni letterarie strettamente correlate alle forme dell’ideologia
14
Lorenzo Mossa, nel contributo sopra citato pubblicato sul fascicolo de
“Il Ponte”, con enfasi eccessiva, attribuisce ai giuristi sardi (tra i quali
sono da annoverare il Mannu, l’Angioy e i “giuristi angioini” come Gavino Fadda, Giovanni Devilla, Francesco Cilloco), il merito di avere guidato il popolo sardo, a partire dal Settecento, sul cammino dell’emancipazione e della libertà. «Né ostacoli né confini – scrive Mossa a proposito della “rivoluzione angioina” – vedevano gli angioini, per la libertà del
popolo. Esso si federava nelle ville, preparava con atti solenni e giurati un
nuovo regime, che sarebbe stato quello voluto liberamente dal popolo. I
fanatici del diritto divino, gli idolatri della servitù, il falsari della verità,
pensosi del vile interesse proprio, come il Barone [Giuseppe] Manno,
possono inveire contro la rivoluzione angioina. Chi ha un ideale di
civiltà, sentirà con riconoscenza che con essa il popolo sardo ha una
nuova vita, preziosa per il risorgimento italiano. Gloria nei cieli ai giuristi che ne furono i capi, e la riscattarono con la morte. Cade nel primo
momento la loro opera, perché la Sardegna invertebrata si oppone e tradisce il coraggio dei suoi uomini migliori, cade ancora una volta l’opera
generosa, per lo spirito del male che sopraffà bontà e giustizia. La rabbia
feudale si sfoga terribilmente sui giuristi che hanno palpitato per la
libertà. Par abbatterli si calpesta ogni simulacro di onore, ogni parvenza
di umanità. Troppo grande è il terrore che ha sconvolto l’animo dei
signori al risveglio della plebe, troppo grande il sogno di giustizia che
animò i suoi rappresentanti» (L. MOSSA, L’Università di Sassari. La rivoluzione angioina. Il 1848, cit., p. 1047).
LXVI
LUCIANO CARTA
dominante in quello scorcio di secolo, che è politica e
orientata in senso democratico e rivoluzionario. Infatti –
conclude la Dettori – nel componimento la funzione
conativa si intreccia saldamente a quella poetica, orientando il messaggio all’esortazione, attraverso scelte linguistiche finalizzate al coinvolgimento dei destinatari15.
Ogni canto di protesta e di propaganda politica nasce
sempre in una fase di lotta che, nella valutazione delle forze
sociali che ne sono protagoniste e nell’interpretazione del
poeta, appare come un punto di arrivo di un patrimonio di
idee e di valori consolidati e, al tempo stesso, come un
punto di partenza per la fase finale del processo in atto. Il
canto politico di protesta, che nasce in genere nel cuore di
una vicenda, segnala cioè un momento cruciale, uno snodo,
che impone un’accelerazione di marcia, una spinta decisiva,
in vista della vittoria finale.
È questo il contesto in cui nasce l’inno antifeudale di
Francesco Ignazio Mannu. Come canto di protesta e di propaganda politica esso nasce nel momento in cui, nel cuore
della rivoluzione sarda di fine Settecento, dopo la lotta vittoriosa contro l’invasione francese e la ritrovata unità politica della nazione sarda, dopo la rivendicazione di un rinnovato orgoglio patriottico che ha prodotto la cacciata dei
Piemontesi e che ha portato alla ribalta il nuovo soggetto
politico rappresentato dal popolo delle città, il vento della
riforma e della giustizia sociale pervade le popolazioni rurali che rivendicano l’abolizione del feudalesimo.
Durante questo percorso vittorioso il movimento patriottico aveva dovuto superare numerosi ostacoli. L’ultimo e
più insidioso era stato quello delle trame sotterranee ordite
dall’intendente generale Girolamo Pitzolo e dal generale
A. DETTORI, Su Patriottu sardu a sos Feudatarios di Francesco Ignazio
Mannu, cit., p. 277.
15
Introduzione
LXVII
delle armi Gavino Paliaccio, che avevano tentato con i loro
maneggi, di vanificare le conquiste del movimento riformatore. La scoperta delle trame di costoro aveva comportato
l’assassinio dei due “traditori” della causa comune nel luglio
1795. Sembrava, in quel momento, che il partito patriottico potesse finalmente marciare spedito sulla strada delle
riforme, aggredendo l’ultimo e più duro ostacolo rappresentato dal sistema feudale. Lo stesso governo viceregio, per
esplicita volontà degli Stamenti e dei feudatari del Capo
meridionale dell’isola, aveva invitato tutte le popolazioni
rurali a dirimere le controversie con i rispettivi feudatari,
assicurando l’arbitrato della Reale Udienza e degli Stamenti. Sennonché i feudatari sassaresi, con un voltafaccia che al
movimento patriottico apparve un puro atto di fellonia,
spalleggiati dal governo piemontese, che in questo modo
vanificava la volontà di mediazione del viceré Vivalda, si
opponevano al disegno riformatore e tentavano addirittura
la secessione del Capo settentrionale dell’isola da quello
meridionale.
Esposto per sommi capi, è questo il percorso diacronico
che si ritrova nell’inno e che ora ci proponiamo di individuare e di esaminare in modo analitico.
La chiave di volta che consente questa lettura diacronica
e storica dell’inno antifeudale è costituita dalle strofe 28-30.
È in esse che il Mannu ricapitola il percorso fatto dal movimento patriottico sardo che abbiamo sommariamente esposto; è attraverso queste tre strofe che è possibile individuare
le parti dell’inno che ripercorrono le tappe significative del
triennio, che sono, dopo l’invasione francese, la cacciata dei
Piemontesi e la sollevazione contro i feudatari.
La proposta di lettura diacronica dell’inno del Mannu
passa, dunque, attraverso tre fondamentali blocchi di strofe:
1) Le strofe 28-30, che ricapitolano le vicende e i temi
centrali della rivoluzione sarda dall’invasione francese all’assassinio del Pitzolo e del Planargia.
LXVIII
LUCIANO CARTA
2) Le strofe 31-43, interamente dedicate ai motivi che
hanno generato l’insurrezione cagliaritana del 28 aprile
1794 e la cacciata dei Piemontesi.
3) Le strofe 1-27 e 44-47, che analizzano il sistema feudale, indicano il progetto politico portato avanti dai patrioti riformisti e individuano i motivi per cui l’abolizione di
quel sistema si rende necessaria.
III
Dalla guerra patriottica contro l’invasione francese
alla rivendicazione dell’identità nazionale.
Le “cinque domande”:
una piattaforma politica autonomista
1. Nelle strofe 1-27 il poeta narra, quasi una lunga perorazione per introdurre il lettore al momento particolare cui
quella narrazione è funzionale, la storia e le caratteristiche
del sistema feudale, che costituisce il principale argomento
dell’inno. Nei ventiquattro versi delle strofe 28-30, dopo
aver ribadito la necessità che quell’istituto barbarico e anacronistico venga riformato, il poeta sente il bisogno di ricapitolare il percorso e le conquiste del movimento patriottico sardo con lo scopo di fare avvertito il lettore del motivo
per cui il sistema feudale non è stato riformato:
Timende chi si reformen / disordines tantu mannos, / cun
manizos, et ingannos / sas Cortes han impedidu; / e isperder
han querfìdu / sos patricios pius zelantes, / nende chi sun
petulantes / e contra sa Monarchia.
Ai cuddos, ch’in favore / de sa patria han peroradu, / chi s’ispada hana bogadu / pro sa causa comune, / o a su tuyu sa
fune / cherian ponner meschinos / o comente Giacobinos / los
cherian massacrare.
Però su Chelu hat deffesu / sos bonos visibilmente, / aterradu
hat su potente, / ei s’umile exaltadu; / Deus, chi s’est declaradu / pro custa Patria nostra, / de ogni insidia bostra / isse nos
hat a salvare.
([I feudatari] per timore che si ponesse mano a riformare
scompigli così colossali hanno fatto di tutto per impedire la
convocazione del Parlamento e hanno deciso di perseguitare
LXX
LUCIANO CARTA
fino a disperderli quei membri dello Stamento militare più
convinti [della necessità delle riforme], accusandoli di essere
arroganti e nemici della monarchia.
[Così] coloro che hanno perorato la causa per il riscatto della
patria, che [durante la tentata invasione dei francesi nel
1793] hanno sguainato la spada per la causa di tutti i Sardi,
volevano condannarli all’impiccagione o massacrarli come
Giacobini.
Però il Cielo ha difeso visibilmente i buoni, ha atterrato il
potente e ha esaltato gli umili. Il Signore Iddio, che ha preso
partito per questa nostra patria, ci salverà anche da ogni
vostra macchinazione).
È evidente nelle tre strofe il risentimento del patriota che
denuncia i “potenti” (il Pitzolo e il marchese della Planargia), i quali sono stati già abbattuti (sono stati cioè assassinati) nel momento in cui il poeta scrive, perché si erano
opposti ad un progetto politico di riforma, che doveva essere discusso ed elaborato in una sede istituzionale precisa: le
Cortes o Parlamento sardo. Questi “potenti”, per realizzare
il loro disegno, non solo hanno impedito la convocazione
del Parlamento, ma hanno compiuto ogni nefandezza per
perseguitare, accusare ingiustamente e addirittura sopprimere i patrioti veri, coloro che con la spada, con l’ingegno
e con l’attività politica hanno lottato per l’affermazione
della buona causa della Sardegna.
Le tre strofe sono un concentrato delle vicende politiche
del “triennio rivoluzionario sardo” fino all’estate cruenta
del 1795, che segna una significativa vittoria del partito
patriottico. Non sfuggirà il fatto che al centro del discorso
sulle riforme, il poeta pone una circostanza precisa: la
mancata convocazione del Parlamento. È opportuno, pertanto, seguire in modo analitico questo processo, cercando
di capire perché la convocazione del Parlamento fosse così
importante per i patrioti sardi e perché fu tanto delittuoso
Introduzione
LXXI
l’aver fatto in modo che quell’evento non si realizzasse.
Come si è accennato sopra, l’inerzia del governo viceregio
nella predisposizione delle misure difensive nel litorale di
Cagliari per far fronte alla minacciata invasione francese nel
gennaio 1793, aveva costretto lo Stamento militare ad
arruolare a proprie spese quattromila volontari provenienti
in gran parte dai villaggi dell’interno.
I quattromila volontari, divisi in otto battaglioni sotto il
comando di altrettanti membri dello Stamento militare
influenti e capaci, alla fine di gennaio erano già schierati a
difesa del litorale cagliaritano1. La provenienza dei volontari rivela una partecipazione massiccia e convinta delle popolazioni dell’interno alla difesa della capitale. Vissuta come
una sorta di guerra di religione contro gli empi rivoluzionari della Repubblica francese oltre che come guerra
patriottica, la difesa di tutta la Sardegna dall’attacco francese fu un moto corale delle popolazioni. Infatti lo sbarco non
fu tentato solo contro la capitale: un altro contingente di
franco-corsi tentò la conquista dell’arcipelago della Maddalena. I volontari che difesero Cagliari provenivano dalla Sardegna centro-meridionale, a partire da Bitti, da Nuoro e dal
Goceano, mentre quelli schierati a difesa dell’arcipelago
maddalenino provenivano dalla Gallura e dall’Anglona. Ma
lo schieramento di truppe non era localizzato solo nei litorali settentrionale e meridionale dell’isola. Nel Sulcis-Iglesiente, sulle cui coste i francesi si erano dapprima attestati
conquistando l’isola di San Pietro, erano schierati lungo il
I comandanti degli otto battaglioni, di 500 uomini ciascuno, erano, nell’ordine: Emanuele Ripoll marchese di Neoneli, Efisio Luigi Carcassona
barone di Villaperuccio, Francesco Maria Asquer visconte di Flumini,
don Cosimo Canelles avvocato dei poveri presso la Reale Udienza, don
Gaetano Frediani, il barone di Otger, don Emanuele Ghiani di Aritzo,
don Pasquale Atzori podatario generale del ducato di Mandas. Un quadro
analitico dei battaglioni, della loro provenienza, dei nominativi dei volontari si trova in L. CARTA, Reviviscenza e involuzione, cit., pp. 42-65.
1
LXXII
LUCIANO CARTA
golfo di Palmas circa seimila uomini, mentre altri contingenti erano schierati a difesa del golfo di Oristano, di Bosa,
di Alghero e di Porto Torres.
Le operazioni belliche sono state minutamente analizzate
e narrate da numerosi storici, per cui appare inopportuno
riprenderle in questa sede. Si ricorderà in sintesi che la flotta francese si attestò nel golfo di Cagliari il 23 gennaio e il
28 sottopose la città ad un pesante bombardamento, dopo
aver vanamente tentato il 24 di ottenerne la resa; tra l’11 e
il 13 febbraio furono sbarcati presso il Margine Rosso, sul
litorale di Quartu, circa quattromila uomini che tra il 14 e
il 16 tentarono la conquista da terra di Cagliari e Quartu,
tentativo fallito per cause diverse, non ultima la vigilanza e
il valore delle truppe sarde. Il contingente francese, costituito in gran parte da volontari provenzali e corsi indisciplinati e desiderosi di bottino, chiese l’immediato reimbarco tra il 17 e il 18 febbraio, giorni in cui la flotta veniva
investita da una violenta tempesta che causò gravi perdite di
uomini e mezzi. La flotta abbandonava le acque del golfo di
Cagliari il 22 febbraio; tra il 20 e il 25 maggio successivo
una flotta spagnola liberava Carloforte e l’isola di San Pietro rimaste in mano ai francesi. Anche la spedizione francocorsa per la conquista dell’isola della Maddalena, di cui
faceva parte il giovane Napoleone Bonaparte, effettuata tra
il 22 e il 24 febbraio, non aveva successo.
2. Niente meglio delle vicende della guerra contro l’invasione dei francesi può aiutare a comprendere il clima di
patriottismo e di unità nazionale vissuto dalla Sardegna sul
principio del 1793 sotto l’impulso dello Stamento militare
e del clero; a questo si deve ascrivere la connotazione di
guerra di religione contro l’empia repubblica francese
assunta dalla mobilitazione generale del popolo sardo.
Nonostante le sue indecisioni e le sue debolezze, il viceré
Introduzione
LXXIII
Balbiano ebbe fin dall’inizio chiara coscienza che l’attività
profusa dallo Stamento militare nelle operazioni di difesa
costituiva solo l’inizio di un pericoloso processo di aggregazione e di coesione delle forze locali, di rivendicazione dell’autonomia politica, che nel corso del triennio sarebbe
diventato inarrestabile ed avrebbe posto in discussione il
modo di essere del governo sabaudo nei confronti del regno
di Sardegna. Egli comprese chiaramente che, al di là della
contingenza dei problemi della difesa, il contenzioso apertosi tra governo viceregio e Stamento militare nell’inverno
1793 aveva carattere squisitamente politico. Che altro
significato potevano avere la perentoria richiesta dello Stamento militare di concordare in un consiglio di guerra, cui
i rappresentanti della nazione avevano titolo ad intervenire,
le misure di difesa, la decisione di armare a proprie spese un
consistente nerbo di milizie, l’utilizzazione dei fondi della
cassa dei depositi per utilità pubblica, le pressioni dell’ordine militare per la convocazione degli altri due Stamenti, il
risentito richiamo della Reale Udienza al viceré circa il
rispetto della prerogativa costituzionale del consulto negli
affari di grande peso, se non quello di una decisa e coerente rivendicazione del diritto dei sardi a veder rispettata la
costituzione del Regno, che offriva loro ampi spazi per partecipare alla vita dello Stato? E le mille difficoltà e i ripetuti dinieghi del viceré alle richieste degli Stamenti, la loro
delegittimazione, il tentativo viceregio di chiudere le sessioni dello Stamento militare appena tre giorni dopo la loro
apertura, non rispondevano ad una logica squisitamente
politica, tutta concentrata nel non riconoscere o nel rendere vane quelle prerogative2? Le bugie del viceré sulle operaLa documentazione che rivela questo forte contrasto tra gli Stamenti e
il viceré Balbiano è assai consistente. Vedila in L’attività degli Stamenti,
cit., docc. 1, 1/3, 2, 3, 4, 4/1, 5, 5/1, 5/3, 8, 8/1, 8/2, 8/3, 9, 9/1, 10,
11/1, 12, 13, 14, 14/1, 14/3, 14/5, 14/6, 14/7, 15, 16, 16/1, 16/2, 17,
2
LXXIV
LUCIANO CARTA
zioni belliche e il disconoscimento dei meriti delle forze
locali nella guerra vittoriosa contribuirono in modo decisivo al rafforzamento della coscienza nazionale e della battaglia autonomistica: il rientro delle truppe miliziane e dei
volontari nei villaggi di origine nel marzo 1793 si trasformò
infatti in un formidabile strumento di propaganda e di
risveglio del sentimento nazionale che era rimasto a lungo
sopito3.
L’istituto parlamentare costituì il punto di riferimento di
questo risveglio e la convocazione di tutti e tre gli ordini, sia
per i membri di essi sia per le popolazioni che da essi in
qualche modo venivano rappresentate, si caricò di aspettative e di valenze che si sarebbero via via esplicitate negli
anni successivi, passando insensibilmente dalla richiesta di
ripristino della legalità costituzionale alle fervide e profonde proposte di riforma dell’amministrazione dello Stato e
della società. La via inizialmente scelta dal viceré, di assecondare in parte le richieste e di segnalare ai ministeri di
Torino il malcontento dei sardi, di sollecitare provvedimenti gratificatori, come quello di concedere la riserva ai sardi
degli impieghi subalterni e di cancellare l’invalsa prassi di
inviare in Sardegna funzionari piemontesi «come in Russia
si mandano i discoli in Siberia»4, si rivelò del tutto inutile.
I tempi diventavano grossi e i palliativi non servivano più. Il
moto patriottico ingenerato dai rischi della guerra e irrobustito dai fasti della vittoria si proponeva ben altri obiettivi.
Coloro che avevano combattuto con la spada per la causa
comune - cuddos chi s’ispada hana bogadu pro sa causa comu-
17/3, 17/5, 17/6, 17/7, 18, 19, 20, 20/1, 20/2, 21, 22/1, 23, 23/1, 24,
25, 26, 26/2, 26/3, 27, 27/2, 27/3.
3
Cfr. Storia de’ torbidi occorsi nel regno di Sardegna dall’anno 1792 in poi,
cit., Capitolo III del libro I, in particolare la p. 18.
4
Vedi supra nota 12 nel Capitolo II.
Introduzione
LXXV
ne ricordati nella strofa 2, vv. 3-4 dell’inno – si accingevano
ora a perorare la stessa causa nei dibattiti stamentari per sottoporre al sovrano una piattaforma politica di riforma –
cuddos ch’ in favore de sa patria han peroradu ricordati nei vv.
29.1-2.
Lo Stamento militare, che fu il centro propulsore della
nuova stagione politica, era animato dalle nuove forze intellettuali formatesi nelle Università riformate dal ministro
Bogino, homines novi forniti di una solida preparazione culturale e giuridica, partecipi della cultura del secolo dei
Lumi, sinceramente attaccati alle tradizioni patrie. Tra questi emergevano le figure di Girolamo Pitzolo, brillante
avvocato ed eroe della guerra contro i francesi5, e di Domenico Simon, finissimo ragionatore, assertore di un patriottismo radicato sul terreno della storia patria di ascendenza
muratoriana – a metà degli anni Settanta, ad imitazione del
Muratori, aveva iniziato la pubblicazione della collana
“Rerum sardoarum scriptores” –, che si era addossato il compito di fungere da avvocato dello Stamento militare e di
estensore degli atti del medesimo6. La filosofia patriottica
Cenni biografici su Girolamo Pitzolo (1748-1795), figura eminente
della prima fase della rivoluzione sarda di fine Settecento, che verrà
nominato intendente generale nel giugno 1794, in P. TOLA, Dizionario,
cit., vol. III, pp. 114-116, e in V. DEL PIANO, Giocabini moderati e reazionari, cit., pp. 402-407.
6
Su questi aspetti delle conseguenze del riformismo boginiano sono fondamentali: F. VENTURI, Gian Battista Vasco all’Università di Cagliari, in
ASS, XXV (1957), fasc. 1-2 ; ID., Il conte Bogino, il dottor Cossu e i Monti
frumentari, in RSI, LXXVI (1964), pp. 470-506; G. RICUPERATI, I volti
della pubblica felicità, cit., in particolare il capitolo III, Il riformismo
sabaudo settecentesco e la Sardegna. Appunti per una discussione, pp. 157202; I. BIROCCHI, La carta autonomistica della Sardegna, cit., in particolare il capitolo II, La riforma delle Università, pp. 53-75; A. MATTONE P. SANNA, I Simon, una famiglia di intellettuali tra riformismo e restaurazione, cit., pp. 762-863. Per la biografia di Domenico Simon (17581829) si rimanda al saggio di A. MATTONE - P. SANNA, I Simon, cit., pas5
LXXVI
LUCIANO CARTA
alla quale si ispirava il maggiore dei fratelli Simon ci viene
rivelata dalla Storia de’ torbidi, da cui il Manno ha tratto l’ispirazione per delineare l’acuto ritratto che ne darà nella sua
Storia moderna:
Riusciva molto facile al Simon lo spargere massime di
rivolta, avendo egli la confidenza dei patrioti, amanti con
lui di novità, e la destrezza di presentarli per loro conforto la Storia delle rivoluzioni delle Fiandre, che esso aveva
continuamente alla mano per insegnare coll’esempio di
quanto sia capace la fermezza di un popolo che è geloso
sostenitore de’ suoi privilegi7.
La visione del Pitzolo e del Simon, che diedero forma e
sistematicità al sentimento comune della classe dirigente
sarda, di cui la piccola nobiltà rurale e la borghesia cittadina degli avvocati, dei notai, dei commercianti costituivano
la componente più cosciente e più combattiva, aspirava,
come nelle rivoluzioni del Brabante e dei Paesi Bassi nel
1780-828, alla rivendicazione del ruolo attivo dei corpi
intermedi negli Stati di Antico Regime; essi si fanno portatori di una nozione di “patria” che non cancella i privilegi
sociali delle classi alte, non mette in discussione l’istituto
monarchico, è formalista fino all’inverosimile nell’esigere il
rispetto delle “libertà”, i cosiddetti “privilegi”, dei tre ordini propri della società cetuale. Questi atteggiamenti di
fondo si ritroveranno nell’appassionato dibattito politico
che si svolgerà in seno allo Stamento militare nella primavera del 1793, quando il movimento patriottico riprenderà
sim; si veda anche C. SOLE, I Simon: l’esperienza emblematica di una famiglia di intellettuali algheresi del XVIII secolo, cit., pp. 549-556.
7
Storia de’ torbidi, cit., p. 28.
8
Cfr. M. VOVELLE, I giacobini e il giacobinismo, trad. it. C. Patané,
Roma-Bari 1998, in particolare le pp. 60-68.
Introduzione
LXXVII
le sedute stamentarie, al termine della parentesi bellica, il
26 marzo.
Lo Stamento militare, che nella seduta del 5 gennaio
aveva delegato a rappresentarlo durante il periodo delle
operazione belliche una deputazione di sei membri9, fu
incoraggiato e spinto sulla strada delle rivendicazioni politiche da un maldestro biglietto indirizzato dal viceré Balbiano alle tre prime voci proprio in data 26 marzo; il viceré,
interpretando in termini ampi una generica espressione di
soddisfazione e di benevolenza per la inaspettata vittoria sui
francesi da parte del sovrano, il quale bramava «di estendere i sentimenti della reale sua beneficienza», chiosava sollecitando le prime voci degli Stamenti a «secondare le clementissime disposizioni di Sua Maestà» col proporre «le
domande, che da’ suoi sudditi, e figli attende il padre, ed il
sovrano»10. Il biglietto del Balbiano, un esempio della prosa
ampollosa del segretario di Stato Valsecchi, fu per gli Stamenti come un’insperata manna del cielo. Lo Stamento
militare, memore della pervicace contrarietà del viceré alle
sue sessioni, non volle credere ai suoi occhi e per sincerarsi
delle vere intenzioni del sovrano chiese espressamente al
Balbiano nella seduta del 27 marzo copia autentica del
dispaccio di corte11. Come ebbe a lamentare successivamente il ministro Graneri, l’incauto viceré aveva impegnato la
parola del sovrano in una direzione che andava ben oltre le
sue intenzioni12. Dello stesso avviso erano i più avvertiti tra
i membri dello Stamento militare: la chiosa del viceré veniva insperatamente in soccorso di quanto andava maturando
nel fervore del dibattito post-bellico in cui l’isola intera
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., docc. 2, 3, 4.
Cfr. ivi docc. 12, 12/1, 14/4, passim.
11
Cfr. ivi, doc. 13.
12
Cfr. G. MANNO, Storia moderna, cit., pp. 145-147.
9
10
LUCIANO CARTA
LXXVIII
sembrava improvvisamente ridestarsi da un secolare torpore, e gli ordini del Regno inclinarono senz’altro a loro vantaggio le chiose viceregie alle generiche intenzioni espresse
dal sovrano nel dispaccio del 6 marzo. Pur continuando a
occuparsi dei problemi della difesa della Sardegna anche in
vista di un non improbabile ritorno del nemico, lo Stamento militare sollecitò la convocazione dello Stamento
reale – lo Stamento ecclesiastico si trovava già riunito – e
predispose una nuova circolare di convocazione di tutti i
suoi membri, che fu approvata in data 3 aprile, anche a
seguito delle istanze di cui si era fatto interprete lo Stamento ecclesiastico13.
L’ordine dei rappresentanti del clero, che si era riunito in
prima seduta il 26 febbraio e aveva dovuto aggiornarsi al 18
marzo, alla ripresa delle sedute dello Stamento militare proponeva tramite un’ambasciata solenne del 26 marzo
di spedirsi da tutti tre gli Stamenti una deputazione a Sua
Sacra Real Maestà, per rassegnare alla medesima gli ossequi della nazione, e quelle rappresentanze, che il suo servizio, e il bene del Regno fossero per suggerire, onde ripportarne dalla sovrana munificenza in seguito all’esatta
relazione dello stato, de’ bisogni, e de’ desideri della nazione, quelle favorevoli provvidenze, che dal paterno amorosissimo cuore della Maestà Sua sono a sperarsi14.
Al fine di predisporre una piattaforma comune, lo Stamento ecclesiastico suggeriva anche la costituzione di una
commissione interstamentaria incaricata di individuare in
sede referente un pacchetto di riforme e di richieste particolarmente urgenti da presentare al sovrano, che sarebbero
state successivamente sottoposte alla discussione e all’ap-
13
14
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 14/2.
Cfr. ivi doc. 12, c. 14v.
Introduzione
LXXIX
provazione delle assemblee plenarie dei rispettivi ordini.
Perché la proposta potesse concretamente realizzarsi era
necessario che i tre ordini si trovassero contemporaneamente riuniti nella capitale, ed a tal fine era opportuno attendere la riunione dello Stamento reale, peraltro già convocato15.
Intanto, anche per rendere tangibile la ritrovata unità
d’intenti, gli ordini militare ed ecclesiastico presentavano
congiuntamente al viceré un documento sui problemi della
difesa e chiedevano allo stesso tempo la convocazione del
consiglio di guerra, a norma delle leggi del Regno e secondo le modalità previste dal capitolo De consilio belli della
compilazione del Dexart. A norma delle leggi del Regno,
precisavano i due ordini, «li Stamenti rappresentanti il
Regno intiero […] essendo membri del consiglio di guerra
devono essere a parte del piano di difesa, e de’ mezzi che per
essa s’adoperano»16.
Alla ripresa delle sedute dopo le solennità pasquali, il 3
aprile 1793 lo Stamento militare approvò la nuova lettera
convocatoria che, opportunamente stampata, fu spedita in
data 4 aprile. Onde evitare le annose querimonie della
nobiltà sassarese, i militari indirizzarono al viceré una rappresentanza perché nella spedizione della convocatoria ai
membri sassaresi fosse seguita la procedura prevista dal
regio biglietto 13 maggio 1783, che prevedeva la notifica
per il tramite della Reale Cancelleria17. La nuova convocazione dell’assemblea plenaria dello Stamento militare, che
avrebbe avuto luogo a Cagliari il 29 aprile, scriveva la prima
voce, si rendeva opportuna sia per ratificare le deliberazioni
assunte dallo Stamento a ranghi ridotti a causa delle urgenze della guerra, sia per decidere le modalità per il riparto del
Cfr. ivi, docc. 12-13.
Cfr. ivi, doc. 14/5, c. 55v.; cfr. DEXART, Capitula, Libro VIII, tit. XI,
cap. I, De consilio belli, tomo I, p. 582.
17
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 14/1.
15
16
LXXX
LUCIANO CARTA
debito contratto per l’arruolamento della milizia volontaria,
sia infine per discutere ed approvare, in ottemperanza ai
desideri del sovrano espressi nel dispaccio del 6 marzo e resi
noti dal viceré col biglietto del 26 marzo, «tutto ciò che
possa occorrere ad assicurare, ed affrettare la pubblica felicità e contentezza». Qualora il membro di diritto fosse
legittimamente impedito a recarsi a Cagliari, veniva invitato a «spedire il suo mandato, come meglio stimerà, in capo
d’alcuno degl’intervenienti, che sia di suo piacimento»18.
La risposta alla nuova convocatoria da parte dei membri
dello Stamento militare fu massiccia ed entusiasta. Il marchese di Laconi, prima voce, fece pervenire ai responsabili
delle amministrazioni cittadine, ai titolari dei singoli feudi
e alle curie dei feudi regi un congruo numero di convocatorie a stampa e pretese che l’attestato di ricevimento e di
consegna a mani degli interessati risultasse da apposita certificazione del notaio, dello scrivano o dei ministri di giustizia delle rispettive curie; tali attestati furono da lui raccolti e meticolosamente annotati di suo pugno apponendo
in ciascuno la data dell’arrivo dei dispacci a Cagliari19.
3. Il dibattito politico delle tre assemblee stamentarie per la
formulazione della piattaforma delle “cinque domande”
ebbe luogo tra il 29 aprile, data di inizio delle sedute ple-
18
Cfr. ivi, doc. 14/2, passim. Cfr. DEXART, Capitula, Tit. II, De brachio,
sive Stamento militari, cap. IX, Militars no pugan dar poder sino à altres
Militars, excepto los Magnats absents del present Regne, tomo I, p. 74.
19
Cfr. ACC, Fondo Aymerich, Stamento Militare, busta 5, Deleghe di voto
1793, tutta la corrispondenza non legata ivi contenuta, cc. non numerate, relative alle risposte dei responsabili delle curie baronali, degli uffici
della vegheria reale nelle città e della Reale Governazione di Sassari, con
cui viene certificata la ricezione da parte degli interessati delle convocatorie dell’11 gennaio e del 4 aprile 1793.
Introduzione
LXXXI
narie degli Stamenti militare e reale, e il 18 maggio 1793,
giorno in cui Girolamo Pitzolo, uno degli ambasciatori
dello Stamento militare, prese congedo per recarsi a Sassari
donde sarebbe partito alla volta di Torino insieme con il
deputato Antonio Sircana, eletto dallo Stamento reale in
rappresentanza del Capo settentrionale; i due si sarebbero
imbarcati da Porto Torres per la terraferma il 29 giugno e
sarebbero giunti a Torino ai primi di luglio 1793. Gli altri
ambasciatori, il vescovo di Ales Michele Aymerich e il canonico Pietro Maria Sisternes per lo Stamento ecclesiastico,
l’avvocato Giuseppe Ramasso per lo Stamento reale e il vice
censore generale Domenico Simon per lo Stamento militare, si sarebbero imbarcati da Cagliari per la terraferma alla
fine di agosto per unirsi al Pitzolo e al Sircana a Torino il 4
settembre 1793.
La formulazione della piattaforma delle “cinque domande” non ebbe un iter facile e costituì il risultato di un dibattito non sempre sereno tra i tre ordini; lo Stamento militare, cui va riconosciuto un ruolo preponderante nell’individuazione e nella formulazione delle richieste che potessero
costituire un denominatore comune tra le componenti dei
tre ordini, dovette faticare non poco per appianare obiezioni e chiarire perplessità provenienti ora dallo Stamento
ecclesiastico, ora dallo Stamento reale, sull’una o sull’altra
richiesta da sottoporre all’approvazione del sovrano.
Se l’improvvido biglietto viceregio del 26 marzo fu la premessa della missione dei rappresentanti della nazione presso la corte, le resistenze e l’atteggiamento equivoco, dilatorio e rude del viceré Balbiano sui problemi della difesa aprì
la strada alle rivendicazioni di carattere più squisitamente
politico da parte dei tre ordini. Dall’esame degli atti emerge chiaramente che le rivendicazioni stamentarie si mantennero inizialmente sul terreno del riconoscimento del
diritto degli Stamenti ad avere voce nelle decisioni relative
alla difesa del territorio nazionale; esse acquistarono una
LXXXII
LUCIANO CARTA
connotazione squisitamente politica proprio in seguito
all’oggettivo diniego dell’esercizio di questa prerogativa
riconosciuta dalle leggi fondamentali del Regno: l’ottusità
del viceré in questo specifico ambito indirizzò il dibattito
verso un serrato esame della prerogative costituzionali proprie dei tre ordini e, conseguentemente, della natura stessa
della costituzione del Regno, contribuendo così a rendere il
dibattito stamentario totus politicus.
L’inizio di questa fase eminentemente politica del dibattito coincide con la seduta dello Stamento militare dell’11
aprile 1793, immediatamente successiva alla riunione del
consiglio di guerra del giorno precedente che gli Stamenti
militare ed ecclesiastico avevano a lungo reclamato e finalmente ottenuto.
Il 26 marzo, alla ripresa delle sedute interrotte il 21 gennaio, lo Stamento militare aveva individuato tre ordini di
problemi sui quali avrebbero dovuto concentrarsi il dibattito e le deliberazioni: «la difesa del Regno in caso di pronto
ritorno dell’inimico e la fissazione in avvenire di un sistema,
che a seconda delle leggi del Regno tenga il medesimo convenientemente agguerrito, ed amministrato in guisa, che il
pubblico viva contento, e le benefiche intenzioni dell’amatissimo sovrano siano costantemente, ed esattamente osservate»20.
Il contributo degli Stamenti è dunque prevalentemente
orientato sui temi della difesa, mentre per quanto attiene
alle disfunzioni di carattere politico-amministrativo e alle
relative riforme le richieste non sembrano andare oltre un
generico accenno, peraltro inserito nell’ambito di una consolidata tradizione di riformismo illuminato, reso operante
attraverso la prassi di un paternalismo assolutistico. In questi termini è da interpretare la proposta dello Stamento
20
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 12, c. 13v.
Introduzione
LXXXIII
ecclesiastico, che viene comunicata allo Stamento militare
tramite un’ambasciata proprio durante lo svolgimento della
seduta dell’11 aprile, di «spedirsi da tutti tre gli Stamenti
una deputazione a Sua Sacra Real Maestà, per rassegnare
direttamente alla medesima gli ossequi della nazione, e
quelle rappresentanze, che il suo servizio, ed il bene del
Regno fossero per suggerire»21.
Lo Stamento militare accolse con entusiasmo la proposta
di inviare a Torino una delegazione incaricata di sottoporre
all’approvazione del sovrano le richieste più urgenti della
nazione che, almeno in questa fase, vertevano prevalentemente sui problemi della difesa. La stessa convocatoria di
aprile, redatta il 3 e spedita il 4 successivo, dopo aver illustrato i problemi della difesa su cui lo Stamento era chiamato a deliberare, conteneva un generico riferimento alla
formulazione di proposte di carattere politico generale22. Lo
Stamento ecclesiastico, che pure aveva proposto per primo
l’invio di una delegazione a Torino, non intendeva con essa
aprire un dibattito politico a tutto campo; le resistenze e le
perplessità di questo ordine sulle “cinque domande” nella
fase decisiva del dibattito ne rappresentano un ulteriore
indizio.
I problemi della difesa assorbono dunque interamente
l’attività delle assemblee stamentarie degli ordini ecclesiastico e militare fino al 10 aprile: vengono predisposti documenti analitici che reclamano una più funzionale organizzazione delle milizie nazionali sulla falsariga delle truppe
provinciali degli Stati di terraferma; vengono richiesti l’istituzione di un corpo di artiglieri sardi e l’acquisto di adeguati quantitativi di armi, in particolare di artiglieria pesante, attraverso l’utilizzazione delle risorse pubbliche diretta-
21
22
Ivi, c. 14v.
Cfr. ivi, docc. 14 e 14/2.
LUCIANO CARTA
LXXXIV
mente amministrate dagli Stamenti (le aziende della Regia
Amministrazione delle Torri e dei Ponti e Strade); viene sollecitata la predisposizione di provvedimenti annonari; viene
proposta la perlustrazione del litorale di Quartu alla ricerca
dei cannoni abbandonati dai francesi; viene deliberata la
costruzione di un sistema di fortini sulle alture e sui litorali di Cagliari, la cui sovrintendenza viene affidata a Girolamo Pitzolo e, dopo la sua partenza, a Emanuele Ripoll marchese di Neoneli. La forte mobilitazione patriottica per la
difesa, di cui gli Stamenti e con essi la popolazione di
Cagliari si fanno promotori, poggia sul presupposto che «i
capitoli di corte, che formano le leggi pazzionate, e fondamentali del Regno», affidando ai tre Stamenti la rappresentanza del Regno intero
dimostrano, che li Stamenti essendo membri essenziali del
consiglio di guerra devono essere a parte del piano della
difesa, e de’ mezzi che per essa s’adoprano. In questa parte
che interessa i dritti più essenziali degli ordini del Regno,
e che danno a’ medesimi occasione di comprovare maggiormente il loro attaccamento, e fedeltà al sovrano assente, non possono i ricorrenti, ed attuali membri componenti gli ordini ecclesiastico, e militare, pregiudicare i dritti de’ loro posteri, ed il sistema di governo con cui il
Regno passò da’ Giudicati co’ quali si governava sotto la
monarchia, e sebbene i sentimenti di ogni membro d’ambi li ceti rappresentanti non possono essere mai difformi
dalle rette, e sagaci intenzioni dell’Eccellenza Vostra pure
non potendo il Regno declinare da’ suoi privilegi, sperano
i supplicanti che l’Eccellenza Vostra si degnerà convocare
un consiglio di guerra a nome delle leggi del Regno, e del
citato capitolo unico de consilio belli, in cui debba trattarsi, e decidersi tutto ciò e quanto riguarda la difesa del
Regno23.
23
Ivi, doc. 14/5, cc. 55v.-56.
Introduzione
LXXXV
La seduta dello Stamento militare dell’11 aprile si apre
all’insegna della contestazione del modo in cui il viceré ha
impostato la seduta del consiglio di guerra del giorno precedente, su cui riferisce la prima voce marchese di Laconi:
non sono stati convocati per intervenire alla riunione tutti
i membri dello Stamento militare aventi diritto, tra cui
Girolamo Pitzolo che aveva egregiamente e con grande
perizia difeso il litorale di Cagliari durante la guerra; non
vengono esaminati i problemi proposti dagli Stamenti in
precedenti documenti e in un memoriale di quattordici
punti che viene letto dal marchese di Laconi; non vengono
rispettate le prerogative della Reale Udienza in merito alle
decisioni prese; il ruolo che il viceré attribuisce agli Stamenti, in particolare a quello militare, appare di carattere
meramente consultivo; a tutto ciò si era aggiunta la decisione del viceré di impedire l’utilizzazione dei fondi dell’azienda dei Ponti e Strade, costituiti da contribuzioni volontarie deliberate dai tre Stamenti e da essi amministrati, circostanza che costituisce un’ennesima indebita prevaricazione delle competenze dei tre ordini da parte del governo
viceregio, che s’inserisce in un’inveterata ed abusata prassi
di vulnerazione dei «principi essenziali di governo del
Regno»24.
Prendono l’avvio da questo dibattito relativo al consiglio
di guerra del 10 aprile e alle competenze istituzionali degli
Stamenti in materia di difesa la denuncia analitica delle
disfunzioni dell’apparato dello Stato e le concrete proposte
di riforma, che verranno discusse approfonditamente a partire dall’assemblea plenaria del 29 aprile. Emerge però già
in questa fase preliminare il problema di una revisione delle
competenze del Supremo Consiglio di Sardegna sedente in
Torino, al quale si vorrebbe affidato un ruolo di governo
24
Cfr. ivi, doc. 18, c. 24.
LXXXVI
LUCIANO CARTA
più concreto che non si limiti ad una mera funzione consultiva e ad una preponderante attività giudiziaria, che dilata in modo inverosimile i tempi di risoluzione delle cause
civili e criminali.
Sempre in questa fase viene anche sottolineata la necessità
di offrire gli strumenti per favorire la costruzione della
memoria storica della nazione e di rendere fruibile e trasparente la conoscenza delle leggi e degli ordinamenti del
Regno attraverso la pubblicazione dei Parlamenti generali
tenutisi nella seconda metà del Seicento, dopo la pubblicazione dell’opera di Giovanni Dexart, in quanto «rimanendo
inedite non se ne ha che scarsa notizia di quei pochi che
possono leggerle negli archivi, ove esistono, quando per
altro essendo leggi fondamentali dovrebbero essere a notizia
di tutti»25. Per rispondere a quest’esigenza viene anche sollecitata l’istituzione di un archivio dello Stamento militare,
i cui atti si trovano dispersi in quanto, «solendo tener le
carte la prima voce, la quale non è sempre la stessa […] non
si trovano i monumenti delle congreghe passate, e delle
carte riguardanti lo Stamento»26.
Due provvedimenti in particolare contribuirono, nelle
settimane successive, ad acuire il contrasto tra lo Stamento
militare e il viceré. Durante la seduta del 15 aprile gli staIvi, cc. 24v.-25. Le prime due edizioni dell’opera del Dexart sono del
1641 e del 1645 (cfr. I. DEXART, Capitula sive acta curiarum regni Sardiniae, sub Coronae Aragonum imperio concordi trium Brachiorum aut solius
militaris voto exorata, Calari 1641; la seconda edizione, con lo stesso titolo e corredata di indici, fu stampata a Cagliari presso l’editore Andrea
Galcerin nel 1645). I Parlamenti inediti della seconda metà del Seicento
non compresi nella compilazione del Dexart sono in tutto cinque, non
tre come riporta il verbale dello Stamento militare dell’11 aprile 1793: si
tratta dei Parlamenti dei viceré conte di Lemos (1653-1656), marchese
di Camarassa (1666-1668), conte di Santo Stefano (1677-1678), duca di
Monteleone (1688-1689) e conte di Montellano (1698-1699).
26
Cfr. L’attività degli Stamenti, doc. 18, c. 25.
25
Introduzione
LXXXVII
mentari dovettero ascoltare con sgomento la condizione
posta dal viceré per consentire la spedizione del convoglio
in dotazione dell’Amministrazione delle Torri, che gli Stamenti intendevano inviare a Napoli o a Livorno per l’acquisto dei cannoni necessari alla difesa della piazzaforte di
Cagliari: il premio di assicurazione del convoglio avrebbe
dovuto gravare in solido sulle persone dei membri degli Stamenti, quasi si trattasse di un affare privato: «Si trovò indecorosa, e inconveniente la detta condizione, che faceva ricadere a privato carico de’ membri degli Stamenti, che rappresentarono, le spese d’assicurazione del detto pinco, ed
altre qualunque siansi, salvo il caso del buon esito della spedizione»27.
Nella seduta del 20 aprile, con un ritardo ingiustificato, il
segretario di Stato Valsecchi rimetteva con suo promemoria
il verbale del consiglio di guerra del 10 aprile. Anche a prescindere dal merito del processo verbale, sul cui contenuto
gli stamentari avevano manifestato numerose riserve in
quanto le decisioni adottate non apparivano adeguate alle
esigenze dell’isola, lo Stamento militare considerò un
affronto il fatto che i rapporti tra i due organi costituzionali del Regno – il viceré e gli Stamenti – venissero affidati al
segretario di Stato, un funzionario «il quale non si trova
nella costituzione del Regno»28, al quale veniva arbitrariamente affidata «una prerogativa delicatissima, e di difficile
risponsabilità, e da non doversi perciò estendere oltre la persona del viceré». In coerenza con le leggi e con gli usi del
Regno, rilevano i membri dell’ordine militare, «la comunicazione tra Sua Eccellenza e lo Stamento, e così tra i rappresentanti di Sua Maestà, e i rappresentanti della nazione»
doveva essere «diretta ed immediata»29. Venne pertanto
Cfr. ivi, doc. 20, cc. 28-28v.
Cfr. ivi, doc. 23, c. 31v.
29
Ibid., passim.
27
28
LXXXVIII
LUCIANO CARTA
incaricata la prima voce di presentare formale protesta e di
esigere che il verbale venisse comunicato secondo la procedura prevista dalla costituzione del Regno e con la sottoscrizione del viceré. Considerato che nessuna collaborazione con il viceré era possibile, nel corso di quella stessa seduta Girolamo Pitzolo annunziava allo Stamento «di aver
commesso privatamente in Livorno 6 cannoni»30, mentre lo
Stamento deliberava di indirizzare direttamente al sovrano
una circostanziata relazione sullo stato della difesa della Sardegna, prescindendo completamente dalla mediazione viceregia.
Si faceva strada, dunque, tra la classe dirigente una forte
coscienza patriottica, che si concretava non solo nella rivendicazione dei diritti dei sardi nel governo dello Stato e nel
ripristino della legalità costituzionale ma anche nell’affermazione della pari dignità della Sardegna con gli Stati di
terraferma e nella coscienza che l’esercizio della sovranità in
una monarchia mista appartiene insieme al Regnum e al
sovrano. Questi aspetti si possono intravedere in due documenti redatti dallo Stamento militare nel periodo che precede la seduta plenaria del 29 aprile: la ‘rappresentanza’ al
viceré del 24 aprile 1793 in cui lo Stamento, prendendo
spunto dalle incongruenze del verbale del consiglio di guerra, illustra un piano organico di difesa31 e la richiesta di istituzione a Cagliari di una zecca interinale per poter battere
una moneta obsidionale e sussidiaria. In quest’ultima
richiesta in particolare è presente una decisa contestazione
della subalternità in cui viene tenuto il Regno di Sardegna
rispetto ai «Con-Stati di terraferma»32 e viene rivendicata la
prerogativa sovrana di battere moneta in quanto il Regno «è
totalmente separato con cancelleria, leggi, e consuetudini
Cfr. ivi, c. 32v.
Cfr. ivi, doc. 26/2.
32
Cfr. ivi, doc. 26/3, c. 105.
30
31
Introduzione
LXXXIX
diverse, ed aeque principaliter, anzi con titolo più nobile,
costituito sotto il governo della stessa augustissima casa»33.
È in virtù dell’essenza stessa del Regno sardo, che è «uno
Stato principale, retto con leggi particolari, e diviso dal
mare dagli altri Stati di terraferma», che gli Stamenti rivendicano l’istituzione di «una zecca stabile, e perpetua, come
vi era nei tempi antichi»34: una chiara rivendicazione di un
attributo della sovranità.
4. Su questi temi si erano concentrati il dibattito e l’azione
politica degli Stamenti militare ed ecclesiastico prima del
29 aprile 1793. Con la solenne apertura delle sedute dello
Stamento militare e dello Stamento reale, i tre ordini del
Regno vivono una ricca e salutare stagione di dibattito politico e culturale, un’autentica primavera d’idee.
La denuncia delle innumerevoli vulnerazioni delle leggi
fondamentali del Regno, che aveva caratterizzato sino a
quel momento l’attività stamentaria, avrebbe però rischiato
di incanalarsi in una episodica perorazione di provvedimenti singoli, oppure, peggio, in uno sterile e defatigante
esercizio recriminatorio, se i tre ordini del Regno non avessero puntato al cuore stesso del problema: il ripristino del
‘luogo’ politico costituzionalmente deputato, che consentiva ai rappresentanti della nazione di concorrere, con il
sovrano, all’attività legislativa e, per essa, alla riforma della
società e dello Stato nell’ambito delle istituzioni di Antico
Regime. I tre Stamenti riuniti a Cagliari rappresentavano
«l’intiera nazione»35; essi erano coscienti delle grandi aspetIvi, c. 105v. Su questa problematica cfr. A. ERA, L’autonomia del
«Regnum Sardiniae» nell’epoca aragonese-spagnola, in ASS, vol. XXV
(1957), fasc. 1-2, pp. 209-225.
34
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 26/3, c. 106.
35
Cfr. ivi, doc. 28, c. 40.
33
LUCIANO CARTA
XC
tative che la ritrovata unità patriottica aveva fatto nascere
nelle popolazioni della Sardegna e si sentivano investiti dell’alto compito di promuovere «ed affrettare la pubblica felicità»36; per raggiungere questo obiettivo era premessa fondamentale il ripristino dell’organo costituzionalmente
deputato a legiferare, il Parlamento generale, la cui convocazione fu votata all’unanimità dallo Stamento militare proprio a conclusione della seduta inaugurale del 29 aprile.
Alle Corti generali, di cui si auspica l’apertura nel gennaio
1794, l’assemblea dei militari rimanda l’esame di specifici
argomenti di riforma che gli stamentari presentano numerosissimi in assemblea. Il processo verbale della seduta inaugurale, redatto da Domenico Simon, riassume ed esprime
con efficacia e con semplicità il senso della prima e preliminare “domanda” che lo Stamento militare decide di presentare al sovrano:
La stessa illustrissima prima voce ha poi proposto allo Stamento di pensare anche a risolvere su quegli oggetti, che
si stimerebbero rappresentare all’amatissimo sovrano pel
bene generale della nazione, la quale dopo notizia dello
spontaneo graziosissimo invito di Sua Maestà, di cui nella
convocatoria stampata da questo Stamento delli 4 aprile,
siccome aveva tutta esultato di giubilo per le benefiche
sovrane disposizioni, si sentiva da ogni parte avere riposto
in questo Stamento la sua fiducia perché credeva da’ lumi,
e dallo zelo del medesimo potersi esporre al trono lo stato
delle cose nel suo vero aspetto, ed impetrarsene le migliori provvidenze per assicurare, ed affrettare la pubblica felicità e contentezza; donde ne risulterebbe di rendere lo
stesso monarca sempre più caro, più glorioso, e più potente, che doveva essere lo scopo d’ogni suddito fedele, e
buon cittadino.
Lo Stamento penetrato da’ saggi riflessi dell’illustrissima
prima voce, siccome gli aveva già ciascuno de’ membri
36
Ivi, c. 42v.
Introduzione
XCI
avuti presenti sin da quando nell’occasione della passata
difesa si scopersero più chiaramente, e più generalmente
molti inconvenienti, e vi aveva maggiormente pensato
dopo il suddetto graziosissimo reale invito spiegato in
detta convocatoria, trovò proponibile, ed esiggente riforma un numero grande di oggetti in ogni genere, per sistemare un sodo, e perenne rifiorimento nella patria. Ma
considerando da un canto, che gli oggetti particolari dovevano essere trattati in tempo tranquillo, e con maturità, e
riflettendo dall’altro che le antiche leggi, e le migliori
provvidenze nel politico, nel giuridico, nell’economico, e
in ogni altra materia, si erano combinate nelle Corti, o
siano Parlamenti generali, portati dalla costituzione del
Regno; e che dalla lunga ommessione delle Corti essendone provenuta la inosservanza di molti essenziali privilegi
de’ più salutari stabiliti, nulla gioverebbe qualunque riforma, se non si richiamasse la tenuta periodica delle medesime, come ne’ tempi antichi, e fino al termine del secolo
precedente, e come il Regno ne ha il dritto espresso ne’
capitoli de’ parlamenti istessi, che in ogni passaggio alle
diverse famiglie sovrane, ed anche pel trattato di Londra 2
agosto 1718 all’attuale augustissima regnante (secondo
letteralmente nel pienpotere dell’imperatore Carlo VI
dato li 12 giugno 1720 al principe Ottayano de Medicis
in Luxemburgo), si serbarono salvi ed illesi; de’ quali anzi
e da’ supremi magistrati, e da’ viceré, e da’ sovrani istessi
nel salire al trono, si giura solennemente la puntuale osservanza; considerando inoltre, che le Corti suddette, come
nelle già tenutesi si trova spiegato, non solo hanno per
oggetto la confermazione de’ regi donativi, ed il ridur
sempre in meglio lo stato del paese, ma eziandio il vegliare alla puntuale esecuzione delle ordinazioni sovrane, e il
tenere in freno, e soggezione gli offiziali, onde il popolo
non venga aggravato, e viva tranquillo, e contento: cosa
importantissima, tanto più trovandosi il monarca assente,
e lontano, e per la quale la lunga esperienza ha fatto conoscere, che non può supplirsi altrimenti, che colle Corti
periodiche, ove cessano i privati riguardi, e si può esporre
intiera, e schietta al principe, la verità: considerando finalmente che tutto poi ridonda in gloria, e vantaggio dello
LUCIANO CARTA
XCII
stesso principe, e che il voler riunire insieme i diversi sistemi di diversi Stati, che hanno diversa costituzione fisica, e
morale, diverse relazioni, diversi principii fondamentali,
non può che confondere, e far andare le cose senza base, e
senza ordine; onde molte provvidenze, utili d’altronde per
gli Stati di Sua Maestà situati in terraferma, essendosi
volute communicare a questo Regno, non hanno avuto
quel buon effetto, che si sarebbe desiderato: come pure
che per potersi dare un miglior sistema a diversi oggetti, si
richiedono maggiori fondi, che non potrebbero determinarsi, che in Corti37.
Il giorno successivo i militari comunicarono agli altri due
ordini la decisione di chiedere la convocazione del Parlamento generale. L’adesione dello Stamento reale fu immediata incondizionata ed entusiasta38. Lo Stamento ecclesiastico invece non condivise inizialmente la richiesta a causa
delle spese che la convocazione avrebbe comportato e per le
lungaggini cui avrebbe dato luogo; secondo gli ecclesiastici
per l’obiettivo che con tale richiesta si intendeva raggiungere – avviare una politica di riforme e di razionalizzazione
dell’apparato amministrativo – erano sufficienti le tradizionali convocazioni triennali per il rinnovo del donativo39.
Solo l’11 maggio, più per le pressioni degli altri due ordini che non per convinzione, lo Stamento ecclesiastico deliberò «con pluralità di voti, che bisognava uniformarsi agli
altri Stamenti nella domanda delle Corti»40. Nella stessa
seduta l’ordine ecclesiastico si uniformava alla decisione
degli altri due ordini di mandare a Torino una propria delegazione di due membri. Cinque giorni prima, il 7 maggio,
lo Stamento militare aveva provveduto ad eleggere a larIvi, cc. 42v.-43v.
Cfr. ivi, doc. 29, cc. 45v.-46.
39
Cfr. ivi, doc. 31, c. 49v.
40
Cfr. ivi, doc. 90, c. 43v.
37
38
Introduzione
XCIII
ghissima maggioranza i suoi due deputati, Girolamo Pitzolo in rappresentanza del Capo meridionale e Domenico
Simon in rappresentanza del Capo settentrionale41; analogamente lo Stamento reale eleggeva per il Capo superiore
l’avvocato don Antonio Sircana e per il Capo di Cagliari
l’avvocato Gioacchino Mattana, poi sostituito con l’avvocato Francesco Ramasso42. Solo il 13 maggio lo Stamento
ecclesiastico provvide alla elezione dei suoi due rappresentanti, senza seguire il criterio di un rappresentante per
Capo, nelle persone del vescovo di Ales monsignor Michele Aymerich e del canonico del capitolo di Cagliari Pietro
Maria Sisternes43. L’elezione di quest’ultimo fu avversata dai
procuratori dei membri ecclesiastici del Capo settentrionale, i quali innescarono una interminabile ed astiosa polemica in cui si distinsero il decano del capitolo turritano Salvatore Roig ed il canonico del capitolo di Alghero Giovanni
Battista Simon, che giunsero fino al rifiuto di contribuire
alle spese della missione torinese44.
Mentre gli ecclesiastici concentravano le loro energie in
un dibattito tanto astioso quanto sterile, gli altri due ordini
procedevano nella discussione e nella definizione delle altre
domande preliminari e generali da presentare al sovrano. Il
Cfr. ivi, doc. 32, cc. 54-54v.
Cfr. ivi, doc. 36, cc. 69v.-70. Cenni biografici sugli avvocati Gioacchino Mattana, Francesco Ramasso (1756-1816) e Antonio Sircana in V.
DEL PIANO, Giacobini moderati e reazionari, cit., alle relative voci.
43
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 91, cc. 44-44v. Su Pietro Maria
Sisternes (1758-1828), ambasciatore ecclesiastico a Torino insieme al
vescovo di Ales monsignor Antonio Michele Aymerich, che ebbe un
ruolo importante nelle vicende politiche del triennio rivoluzionario
sardo, cfr. P. TOLA, Dizionario, cit., vol. III, p. 208. Michele Antonio
Aymerich fu vescovo della diocesi di Ales e Terralba dal 1788 al 1806
(cfr. R. TURTAS, Cronotassi dei vescovi sardi, cit., p. 67).
44
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., docc. 91, 92, 92/1, 92/2, 93, 95,
103.
41
42
XCIV
LUCIANO CARTA
7 maggio gli ambasciatori dello Stamento reale, avvocati
Mattana e Cadeddu, comunicavano allo Stamento militare
che stava lo Stamento reale pensando alle cose generali da
doversi per ora rappresentare unitamente alla dimanda
delle Corti, e fra queste credere opportuna, e utilissima la
totale osservanza di tutti i privilegi, capitoli di corte, esenzioni, e grazie conceduti al Regno in generale, o in particolare, richiamando all’uso quelli, che senza essersi chiesto
il contrario dal Regno istesso legittimamente rappresentato, si fossero violati, o dimenticati e specialmente di conferirsi tutti gl’impieghi del Regno ai sardi veramente nati
e stabiliti nello stesso Regno45.
I militari discussero approfonditamente e formularono la
seconda e la terza domanda. La seconda domanda perorava
il richiamo all’esatta osservanza delle leggi fondamentali,
delle consuetudini e dei privilegi del Regno, che essendo
stati accordati «a titolo d’irrevocabile contratto»46, non
potevano cadere in desuetudine senza l’espressa volontà dei
contraenti. La terza rivendicava la «privativa in favore de’
regnicoli di tutti gl’impieghi, onori, ed utili del Regno, di
qualunque specie, ed entità, civili, militari, ed ecclesiastici,
ad esclusione del viceré, che possa essere forastiere, e della
Cfr. ivi, doc. 32, cc. 53v.-54. Sull’avvocato Salvatore Cadeddu (17471813), personaggio di tutto rilievo nelle vicende del triennio, membro
dello Stamento reale come procuratore della città di Alghero e come giurato capo dell’amministrazione civica di Cagliari, che verrà ritenuto il
principale promotore della cosiddetta “congiura borghese” di Palabanda
nel 1812, per cui verrà giustiziato il 2 settembre 1813, cfr. F. FRANCIONI, Gli inglesi e la Sardegna: conflitti e progetti politici nella prospettiva del
crollo dell’impero napoleonico, in ID., Per una storia segreta della Sardegna
fra Settecento e Ottocento, cit., pp. 140-198; si veda anche M. PES, La
rivolta tradita. La congiura di Palabanda e i Savoia in Sardegna, introduzione di G. Serri, Cagliari 1994.
46
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 33, c. 58.
45
Introduzione
XCV
guarnigione d’ordinanza che si alterna all’epoche stabilite»47. La richiesta poggiava sul riconoscimento di tale prerogativa presente in un diploma di Alfonso il Magnanimo
del 31 ottobre 1452, sull’iterata richiesta di tale privilegio
nei capitoli di corte dei Parlamenti celebrati lungo i quattro
secoli della dominazione aragonese-spagnola, sulla necessità
di non distrarre verso l’esterno le risorse dell’isola e infine
sulla rivendicazione dell’idoneità dell’intellettualità locale,
che il governo piemontese aveva contribuito a formare con
la restaurazione degli studi, a ricoprire i posti della burocrazia statale.
Nella seduta dell’11 maggio, infine, lo Stamento militare
formulava la quarta e la quinta domanda, dettate entrambe
dalla necessità di rendere più spedita l’amministrazione
della giustizia, più funzionale l’apparato burocratico, più
partecipata e più trasparente l’attività di governo. La quarta domanda prevedeva infatti la riforma della Reale Udienza con l’istituzione di una terza sala, ossia di un «Consiglio
di Stato ordinario composto di quattro giudici della Reale
Udienza più anziani il quale avesse a dare indispensabilmente il suo parere su qualunque supplica rassegnata a Sua
Eccellenza, e a Sua Maestà»48. La quinta domanda sollecitava la costituzione a Torino di uno specifico ministero per la
Sardegna cui venisse affidata la competenza su «qualunque
materia giuridica, politica, di guerra ed economica, colla
riserva degli affari esteri»49, al fine di dare omogeneità d’indirizzo al governo dell’isola, affidato dai sovrani sabaudi ai
due distinti ministeri degli Interni e della Guerra.
Terminata la discussione e la formulazione, nel corso
della seduta del 13 maggio un’ambasciata dello Stamento
Cfr. ivi, cc. 59-59v.
Cfr. ivi, doc. 35, c. 65.
49
Ivi, c. 64.
47
48
XCVI
LUCIANO CARTA
militare comunicava agli Stamenti ecclesiastico e militare il
testo delle «cinque preliminari, e principali domande»50.
Lo Stamento ecclesiastico cavillò a lungo sulle cinque
domande, sulla prestazione del giuramento da parte dei
deputati, i quali s’impegnavano a non chiedere per sé alcun
beneficio durante la missione, sulla immodificabilità delle
domande stesse e sulla loro esclusività, ossia sul vincolo che
veniva posto ai messaggeri di non presentare al sovrano altre
richieste al di fuori di quelle cinque. Il pacchetto delle
richieste venne alla fine accolto dallo Stamento ecclesiastico
dopo estenuanti diatribe, sebbene rifiutasse di vincolare i
propri deputati col giuramento solenne prestato dai deputati degli ordini militare e reale, e affidasse loro anche un
pacchetto di richieste di esclusivo interesse del clero51.
Lo Stamento reale, che approvò pienamente le prime tre
domande, restò a lungo titubante sulle ultime due. In merito alla richiesta di istituire uno specifico ministero per la
Sardegna, l’ordine reale propose in un primo tempo che la
richiesta fosse accompagnata dall’indicazione dell’alto funzionario gradito ai sardi cui il sovrano avrebbe dovuto affidare tale ministero e faceva il nome del conte Pietro Graneri, ministro degli Interni e sposato con una gentildonna
sarda. La richiesta fu giudicata dai militari un’indebita
«intrusione degli Stamenti nella scelta dei ministri»52, e
Cfr. ivi, doc. 36, c. 68v.
Cfr. ivi, docc. 94, 95, 102. Tali richieste vertevano, tra l’altro, sulle sanzioni da comminarsi alle coppie che coabitavano fuori dal matrimonio e
sui mezzi per impedire i «matrimoni furtivi», sulle esenzioni degli addetti all’amministrazione delle cause pie, sull’affidamento dell’esecuzione
delle sentenze ecclesiastiche al braccio secolare, sulla nomina degli economi nelle sedi vacanti, sulle prerogative dei vicari capitolari, sui mezzi
da adottare per frenare lo «spirito d’irreligione» considerata l’abolizione
del tribunale dell’Inquisizione.
52
Cfr. L’attività degli Stamenti, doc. 37, c. 72v.
50
51
Introduzione
XCVII
anche lo Stamento reale a metà maggio sembrava convinto
dell’inopportunità della richiesta.
A distanza di un mese tuttavia, il 12 giugno, lo Stamento
reale decideva di recedere dalla presentazione delle due ultime domande e proponeva che la discussione delle stesse,
insieme a numerosi altri oggetti relativi alla riforma della
pubblica amministrazione, venisse riservata alle Corti. In
una memoria del 25 giugno enucleava i motivi del recesso:
l’ordine reale, pur non essendo in via pregiudiziale contrario alle riforme proposte con la quarta e la quinta domanda, era però dell’avviso che gli oggetti su cui esse vertevano
erano di tale portata per il governo del Regno da rendere
necessaria una discussione approfondita e una riflessione
ponderata in sede di Parlamento generale, che portasse alla
predisposizione di un piano organico di riforma53.
Non si può negare, anche alla luce di quanto avvenne successivamente, che lo Stamento reale dimostrò in merito ai
problemi che comportavano le domande quarta e quinta
una maggiore perspicacia dello Stamento militare. L’erezione della terza sala della Reale Udienza fu subordinata, nel
regio biglietto del primo aprile 1794, come bene aveva visto
lo Stamento reale, alla predisposizione di un progetto organico di riforma che occuperà a lungo l’attività degli Stamenti durante il 1794 e il 1795. Quanto all’istituzione di
un ministero per la Sardegna, non è improbabile che la
recessione dello Stamento reale nel giugno 1793, dopo che
aveva dato il suo assenso nel mese di maggio, fosse dovuta
al fatto che ai rappresentanti dell’ordine reale – in gran
parte avvocati legati o come amministratori o come patrocinanti alla nobiltà feudale, in particolare a quella assente
dal Regno – non doveva essere ignota l’avversione che sin
dall’inizio dimostrò per il progetto il titolare del dicastero
53
Cfr. ivi, doc. 46/1.
XCVIII
LUCIANO CARTA
degli Interni Pietro Graneri, o per meglio dire la moglie di
questi.
Solo il 17 luglio lo Stamento reale, non per convinzione
ma a puro titolo di cortesia e per non mandare a monte la
progettata ambasceria al sovrano, come le bizzose proposte
dello Stamento ecclesiastico autorizzavano a temere e quando già il Pitzolo ed il Sircana erano giunti a Torino e gli altri
quattro si accingevano a partire, comunicava allo Stamento
militare che «recedendo dall’antecedente sentimento e rinnovando il primo, vi si avveniva intieramente e le farebbe
inoltrare a suo nome da’ messaggeri, che il medesimo spedirebbe unitamente a que’ del militare a Sua Maestà»54. In
effetti, contrariamente a quanto comunemente si afferma,
tra i delegati dei tre Stamenti che si recavano a Torino per
sottoporre al sovrano le domande della nazione non regnava quell’armonia che certa oleografia storiografica si ostina
a proporre. Gli atti stamentari dimostrano che ciascuno dei
tre ordini perseguiva obiettivi e interessi non sempre convergenti; l’unità patriottica, che pure fu un fondamentale
elemento di coesione, non si spinse fino al punto di cancellare le diversità esistenti anche all’interno dei ceti della
società di Antico Regime.
Quanto si è detto degli altri due ordini vale infatti anche
per lo Stamento militare, che pure è l’interprete più convinto e più cosciente del sentimento unitario. Per quanto lo
Stamento militare faccia ogni sforzo per raggiungere una
unità d’intenti tra i tre ordini, non rinuncia tuttavia, in
nome di questo valore, al raggiungimento di obiettivi particolari e alla determinazione di fare a meno dell’apporto
degli Stamenti ecclesiastico e reale dove questi continuassero a sollevare dubbi ed obiezioni sulla piattaforma delle cinque domande. Lo Stamento militare dà per concluso il
dibattito sulla formulazione della piattaforma politica delle
54
Cfr. ivi, doc. 50, cc. 98v.-99.
Introduzione
XCIX
cinque domande già dal 18 maggio; in quello stesso giorno
Girolamo Pitzolo, leader indiscusso dell’assemblea dei militari, prende congedo e lascia definitivamente Cagliari per
dare praticamente inizio alla missione che lo avrebbe portato a Torino; in quegli stessi giorni la gran parte degli stamentari confluiti a Cagliari fa ritorno alle sedi di provenienza.
Il 10 luglio, di fronte ai bizantinismi dello Stamento
ecclesiastico, l’ordine militare rompe gli indugi, fissa per il
12 successivo la solenne cerimonia del giuramento che
Domenico Simon presterà anche a nome del condeputato
Pitzolo e decide che
farebbe assolutamente partire l’altro suo deputato col
primo bastimento opportuno, essendo già pronto l’altro
deputato del reale, anche nel caso, che si fermassero i due
dello Stamento ecclesiastico, e lo incaricherebbe in ogni
caso di eseguire in Torino la sua commessione coll’altro
condeputato già partito, o unitamente co’ due deputati
dello Stamento reale, od anche a nome, ove d’uopo del
solo Stamento militare, ch’è quello che generalmente, o
più particolarmente rappresenta la nazione55.
Dal modo in cui vennero vissuti e interpretati il dibattito
politico e le aspirazioni di riforma da parte dei membri
dello Stamento militare emerge chiaramente questa
coscienza di rappresentare in modo eminente la nazione.
5. Dopo la partenza dei quattro deputati Simon, Ramasso,
Aymerich e Sisternes da Cagliari alla volta di Torino, nella
metà di agosto del 1793, le sedute degli Stamenti militare e
reale continuarono fino al mese di ottobre. Lo Stamento
55
Cfr. ivi, doc. 48, c. 93.
C
LUCIANO CARTA
ecclesiastico, dopo la consegna delle procure ai suoi ambasciatori, il 29 luglio aveva cessato le sedute salvo che «occorrendo qualche urgenza monsignor arcivescovo prima voce
ne passerebbe l’avviso per unirsi lo Stamento nel giorno e
nell’ora che stimerebbe più a proposito»56.
Lo Stamento militare decise di tenere una seduta per settimana. In linea di principio l’ordine nobiliare riteneva che
le sedute dovessero concludersi solo quando, rientrati gli
ambasciatori da Torino, avessero riferito l’esito della missione; nel corso di essa gli ambasciatori dovevano avere un
referente per richiedere quanto potesse occorrere e per sottoporre all’organo che rappresentavano eventuali dubbi o
problemi. L’assemblea doveva inoltre procedere all’acquisizione delle relazioni e dei conti consuntivi dei colonnelli
degli otto battaglioni e predisporre il piano del riparto delle
spese sostenute tra i villaggi del Regno e le modalità del
recupero delle stesse al fine di onorare il debito contratto
con gli eredi del conte di Monteleone.
Le relazioni consegnate dai rispettivi colonnelli (fatta
eccezione per i battaglioni Flumini e Frediani) furono lette
in aula, conservate agli atti e probabilmente spedite ai
deputati a Torino per redigere il rapporto sulla guerra contro i francesi e sullo stato della difesa dell’isola. Parte non
indifferente dell’attività dei due Stamenti, in particolare
dello Stamento reale, fu dedicata alla raccolta e alla trascrizione presso gli archivi civico e della Reale Udienza di
diplomi, privilegi, atti stamentari richiesti da Torino dai
deputati e ritenuti necessari per lo svolgimento della missione a corte57.
Cfr. ivi, doc. 104, c. 85.
Cfr. ivi, docc. 54/2, 57/1, 57/2, 59/2, 60/1, 60/2, 61/1. In ASC,
Segreteria di Stato, serie II, vol. 1679, cc. 140-168v., è conservata un’interessante filza di carte relative all’attività di ricerca e di trascrizione di
documenti che furono ritenuti necessari per lo svolgimento della missio-
56
57
Introduzione
CI
Al di là dei rapporti di facciata, dai dispacci del viceré Balbiano e da quelli dei ministri torinesi al viceré si evince che
la missione non era affatto gradita negli ambienti di corte.
In data 4 settembre, lo stesso giorno in cui la delegazione
stamentaria si riuniva nella capitale subalpina, veniva firmato il regio biglietto di sospensione delle sedute dei tre
ordini. Il viceré non consegnò il biglietto alle prime voci al
suo arrivo a Cagliari; temendo la comprensibile reazione
degli Stamenti, preferì prima rendere noto alle prime voci il
regio biglietto firmato dal sovrano nel quartier generale di
Tenda il 31 agosto, con cui veniva richiesta la proroga triennale del donativo.
Lo Stamento militare venne a conoscenza di tale richiesta
nella seduta del 25 settembre, ma ne rimandò la discussione in quanto ritenne più urgente conoscere i motivi per cui
il viceré, nonostante le reiterate istanze dei mesi precedenti
e gli sforzi profusi dalla popolazione cittadina per la costruzione di essenziali opere di difesa, aveva dato ordine di
imbarcare nella regia fregata una consistente quantità di
materiale bellico e quei pochi cannoni che erano stati fortunosamente acquisiti dopo la partenza della flotta francese
da Cagliari, da Sant’Antioco e dall’isola di San Pietro. Il
primo ottobre, inoltre, il viceré aveva ordinato la partenza
per terraferma di metà dell’esiguo contingente della truppa
d’ordinanza di stanza a Cagliari. Gli stamentari rimasti a
Cagliari segnalarono tempestivamente il rischio che correva
la Sardegna nell’eventualità d’un nuovo attacco nemico, ma
il viceré non faceva altro che eseguire gli ordini sovrani, che
reclamavano uomini e mezzi per la guerra sulle Alpi. Gli
ne a Torino. Tale attività fu svolta, tra gli altri, dagli avvocati Vincenzo
Cabras e Salvatore Cadeddu, dal figlio di questi Giambattista, dall’archivista dell’Archivio civico Antioco Giuseppe Angioy, dal segretario dello
Stamento reale Pietro Giuseppe Melis Atzeni, da Francesco ed Emanuele Soggiu e da Giovanni Agostino Fadda.
CII
LUCIANO CARTA
Stamenti credettero di poter sfruttare la situazione per
riproporre il problema delle milizie nazionali e si dichiararono pronti a organizzare un corpo di volontari per la tutela dell’ordine pubblico, ma il viceré preferì lasciar cadere
l’offerta: in caso di disordini nella città poteva contare su un
contingente della flotta inglese ormeggiata nel porto di
Cagliari.
Nella seduta del 9 ottobre l’ordine militare iniziò la
discussione sulla proroga del donativo. Fu sollevato il dubbio se fosse opportuno che «a tale oggetto fosse necessario
convocare di nuovo lo Stamento per rendere di ciò avvisati
tutti i cavalieri assenti»58. L’assemblea decise a maggioranza
che non era necessaria la spedizione di una nuova convocatoria dal momento che lo Stamento si trovava «da molto
tempo legittimamente unito colle debite formalità, essendovi presenti i procuratori degli assenti»59. Venne però precisato che ciò non significava avallare «l’abuso, che negli
anni scorsi poteva essersi introdotto, di prestarsi il consenso
da’ soli cavalieri residenti in Cagliari senza una legittima
citazione de’ membri assenti, essendo ciò direttamente contrario alle leggi fondamentali del Regno»60.
Nella seduta del 12 ottobre successivo, previo accordo
con gli ordini ecclesiastico e reale, fu deciso l’assenso per la
proroga del donativo e venne affidato al cavaliere Nicolò
Guiso l’incarico di redigere e pronunciare l’arringa davanti
al viceré. In sintonia con il dibattito che si era svolto nei
mesi precedenti, che aveva determinato l’invio della delegazione stamentaria presso il sovrano, l’ordine militare ritenne opportuno raccomandare che nel discorso che Nicolò
Guiso a nome dello Stamento avrebbe pronunciato davan-
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 64, c. 110v.
Ivi, c. 111.
60
Ibidem.
58
59
Introduzione
CIII
ti al viceré venisse ribadito il carattere pattizio del donativo,
che ai sensi delle leggi fondamentali altro non era che il corrispettivo dei privilegi che il sovrano concedeva al Regno61.
Nel rispetto del consueto cerimoniale, la mattina del 14
ottobre, dopo che trentacinque stamentari ebbero sentito e
approvato il discorso di presentazione, due deputati, il cavalier Guiso e l’avvocato Serralutzu, «preceduti dall’usciere
colla mazza dello Stamento accompagnati dal sindaco, e
seguiti da alcuni servitor in livrea»62, uscirono dalla chiesa
del Santo Monte per recarsi nel palazzo viceregio, dove il
reggente Sautier a nome del viceré e del sovrano ricevette
l’omaggio. Rientrati i due deputati nella sede delle assemblee, vi giunse una delegazione del governo, «i nobili e
magistrati giudici della Reale Udienza cavaliere don Raffaele Valentino, e don Gasparo Berardi avvocato fiscale
regio»63, per restituire l’omaggio e porgere a nome del viceré
e del sovrano il ringraziamento di rito. La cerimonia di proroga del donativo – lo si percepisce dalla lettura degli atti –
assumeva per i membri dello Stamento militare un significato particolare: la missione della delegazione stamentaria a
Torino creava un clima di fiduciosa attesa. Lo Stamento
militare, e con esso tutta la nazione, aveva detto Nicolò
Guiso nella breve allocuzione tenuta al reggente e alla Reale
Udienza,
ossequiosamente affidato al benefico cuore del clementissimo sovrano, il quale rimirando noi fedelissimi suoi sudditi con predilezione veramente di padre, altro non vuole,
né brama, che la prosperità di questo suo Regno, si lusinga, che benignamente si degnerà fargliene risentire gli
effetti con aderire alle domande, le quali, in seguito a gra-
Vedi supra, pp. XXIX-XXX e nota 27 del Capitolo I.
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 66, c. 113v.
63
Ivi, c. 114.
61
62
CIV
LUCIANO CARTA
zioso invito fatto da Vostra Eccellenza a nome di Sua Maestà, si sono umiliate al regio augustissimo trono, con la già
seguita missione de’ suoi deputati64.
Ottenuta la proroga del donativo, il viceré Balbiano, che
aveva delegato al reggente i cerimoniali e i discorsi di circostanza, poteva finalmente recapitare alle prime voci il regio
biglietto del 4 settembre con cui il sovrano disponeva «essere sua mente che s’intendano sciolte le sessioni dello Stamento essendo già compiti gli oggetti che ne motivarono
l’unione»65. Lo Stamento ecclesiastico, in linea con l’atteggiamento complessivo tenuto in precedenza, si adeguò
senz’altro all’ordine del sovrano, cosa che fece anche lo Stamento reale, dopo una debole protesta66. Lo Stamento militare, che discusse il regio biglietto nella seduta del 23 ottobre, pur ricevendo «con somma venerazione» la volontà del
sovrano, protestava vibratamente. Non rispondeva a verità,
secondo i militari, che gli oggetti per cui era stata convocata l’assise stamentaria fossero esauriti; inoltre, pendente la
missione a Torino, gli Stamenti non potevano ritenere completato il loro compito finché non avessero ricevuto e
approvato l’esito delle richieste presentate al sovrano67. In
realtà lo Stamento militare, pur avendo ripetutamente
sostenuto che la riunione degli ordini non equivaleva alla
64
Cfr. ivi, doc. 66, cc. 3v.-4. Su Nicolò Guiso cfr. V. DEL PIANO, Giacobini moderati e reazionari, cit., sub voce.
65
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 68, c. 115.
66
Scrive l’Angius: «Gli ecclesiastici accomodandosi al pensiero dell’arcivescovo, si rassegnarono ossequiosi all’ordine del re. Quei dello Stamento reale accolsero con unanime disapprovazione il comando; ma il viceré
fece loro sentire che potrebbero pentirsi della vana opposizione» (V.
ANGIUS, appendice al vol. XVIII quater del Dizionario Storico, Statistico,
ecc. di G. Casalis, Torino 1859, p. 945).
67
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 68.
Introduzione
CV
riunione del Parlamento, ragionava come se quella missione fosse una vera e propria delegazione di ambasciatori delle
Corti. È evidente che la segreta aspettativa dei “patrioti”
sardi era che ai primi di gennaio 1794 sarebbe giunta la
sospirata convocazione delle Corti, di cui le sessioni di primavera avevano costituito la prova generale.
La missiva viceregia fu un durissimo colpo per quei
“buoni patrioti” che avevano dimostrato all’Europa che l’idea della rivoluzione poteva essere arginata e vinta e che con
il loro valore e il loro sincero zelo verso la corona avevano
compiuto uno sforzo sovrumano «per mantenere al sovrano
la corona in testa»68. Sollecitati dal sovrano essi avevano
risposto con entusiasmo all’invito di segnalare gli oggetti
che avrebbero consentito un «rifiorimento del Regno»;
quelle domande, che gli Stamenti avevano fatto a nome
della nazione, attendevano una risposta, che non poteva
essere data che agli Stamenti stessi. «Lo sciogliere questi –
argomentava correttamente l’estensore della rappresentanza
Francesco Ignazio Mannu – sembrerebbe lo stesso, che non
volere ascoltare i deputati, e disprezzare le suppliche, e le
dimande della nazione, la quale quanto abbia fatto per il
sovrano è noto all’Europa»69. La sensazione che lo scioglimento delle assemblee degli Stamenti avrebbe fatto sulla
popolazione, concludeva l’energica protesta dello Stamento
militare, avrebbe potuto «portare dei danni irreparabili»70.
L’avvocato dello Stamento militare Francesco Ignazio
Mannu, che aveva dato voce all’ira e allo sgomento dei rappresentanti della nazione e conosceva bene l’indole dei
sardi, fu buon profeta, ma inascoltato.
Ivi, doc. 68/2, cc. 195-196.
Ivi, c. 196.
70
Ivi, c. 196v.
68
69
IV
L’insurrezione cagliaritana del 28 aprile
e la vittoria del partito patriottico
1. Mentre gli Stamenti a Cagliari continuavano le sedute e
il loro contrastato rapporto con il viceré, la delegazione stamentaria riunita al completo a Torino predisponeva collegialmente le relazioni illustrative della piattaforma politica
stamentaria, tra cui la più importante fu il Ragionamento
giustificativo delle cinque domande, che sarebbe stato illustrato agli Stamenti dal Pitzolo, che ne era stato il principale estensore, al suo rientro a Cagliari nella seconda metà del
maggio 17941. Dai pochi documenti che si sono potuti
reperire tra le carte dello Stamento militare relative al periodo della permanenza a Torino della delegazione, è possibile
rilevare dissapori anche gravi tra i deputati, in particolare
tra i due militari Pitzolo e Simon relativamente alla relazione sullo stato della difesa dell’isola e la guerra contro i francesi, la cui redazione parrebbe fosse stata affidata a Domenico Simon, mentre il Pitzolo attendeva alla stesura del
Ragionamento2.
Sebbene l’impianto di questo importante documento
debba attribuirsi al Pitzolo, esso può considerarsi frutto
della elaborazione collettiva dei sei deputati durante la loro
permanenza a Torino, elaborazione nella quale il contributo di Domenico Simon, intellettuale di solida preparazione
culturale, dovette essere particolarmente rilevante soprattutto nelle parti in cui la fondamentale ispirazione autonoCfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 145.
Cfr. ivi, doc. 157/1: si tratta del Ragionamento giustificativo delle cinque
domande del regno di Sardegna dalle quali unicamente dipende il necessario
risorgimento dello Stato coll’estirpazione degli abusi.
1
2
CVIII
LUCIANO CARTA
mistica del documento si coniuga con un’accentuata sensibilità per la «storia patria», caratteristica di Domenico
Simon, che traeva ispirazione dall’opera e dal magistero di
Ludovico Antonio Muratori.
L’interesse per la “storia patria” è denominatore comune ai
fratelli Simon: Gianfrancesco, il principale animatore del
club politico del Collegio dei nobili a Cagliari negli anni
1795-1796, farà della divulgazione della “storia patria” uno
dei punti caratterizzanti del suo programma educativo nell’istituzione che presiedeva e mostrerà costante attenzione
alle istanze e alle conquiste autonomistiche di altre regioni
d’Europa; Matteo Luigi lascerà inedita un’opera di carattere
storico recentemente pubblicata; a Giovanni Battista si deve,
durante il suo soggiorno a Pisa, la trascrizione di numerosi
documenti della storia della Sardegna medioevale3.
Si è accennato sopra come l’ideale di rivoluzione politica
di Domenico Simon fosse rappresentato dalle rivoluzioni
patriottiche che nei decenni precedenti avevano coinvolto
le Fiandre, che avevano combattuto e vanificato l’opera
riformatrice dell’imperatore Giuseppe II, la quale si ispirava al principio di accentramento politico proprio dell’assolutismo illuminato, contrapponendovi la rivendicazione del
rispetto delle istituzioni patrie della tradizione e delle rap-
Cfr. M. L. SIMON, La Sardegna antica e moderna, a cura di C. Sole e V.
Porceddu, Cagliari 1995; ASTEMIO LUGTINMIO (pseudonimo di Matteo
Luigi Simon), Crisi politica dell’isola di Sardegna ossia Risposta imparziale ad un ultramontano, s. l. 1800; si veda anche L. BERLINGUER - A. MATTONE, L’identità storica della Sardegna contemporanea, in La Sardegna,
collana “Storia d’Italia. Le Regioni dall’Unità a oggi”, Torino 1998, pp.
XXVIII-XXIX.; I. BIROCCHI, La questione autonomistica dalla “fusione
perfetta” al primo dopoguerra, ivi, in particolare le pp. 134-138. Per la biografia di Matteo Luigi (1761-1816), Gianfrancesco (1762-1819) e
Giambattista Simon (1765-1830) si rimanda a A. MATTONE - P. SANNA,
I Simon, una famiglia di intellettuali, cit., passim.
3
Introduzione
CIX
presentanze cetuali, viste come unico mezzo capace di arginare il centralismo statale, secondo un’interpretazione delle
finalità della compagine statale propria della filosofia politica del Montesquieu. Non può essere che questo il senso
del passo della Storia dei torbidi, in cui è presentato Domenico Simon che diffonde massime di rivolta tra gli altri
patrioti aperti all’innovazione, facendo costante riferimento
a quella Storia delle rivoluzioni delle Fiandre che «aveva sempre alla mano per insegnare coll’esempio di quanto sia capace la fermezza di un popolo che è geloso sostenitore dei suoi
privilegi»4. I primi ad entrare in sintonia con il Simon,
secondo l’opinione dell’anonimo autore della Storia de’ torbidi, furono Girolamo Pitzolo, il marchese Neoneli ed il
visconte Asquer di Flumini, tre dei protagonisti più significativi della prima fase della «Sarda Rivoluzione», tra i quali
occorre annoverare anche Vincenzo Cabras, Efisio Luigi
Pintor, Ignazio Musso, Nicolò Guiso, Francesco Ignazio
Mannu e Giovanni Maria Angioy: il gruppo di ‘uomini
nuovi’ e di intellettuali che hanno ispirato e guidato la vertenza politica delle cinque domande e l’insurrezione del 28
aprile, politici ed intellettuali alla cui formazione culturale,
fondamentale per comprendere le vicende del periodo rivoluzionario, la storiografia ha solo di recente prestato l’attenzione dovuta5.
Storia de’ torbidi, cit., p. 29. Sulla rivoluzione nelle Fiandre cfr. F. VENSettecento riformatore, vol. IV, tomo 2, cap. VII, La rivoluzione delle
Province Unite, pp. 504-614 e cap. VIII, Il “grande progetto” di Giuseppe
II. Le rivolte della Transilvania, del Belgio e dell’Ungheria, pp. 615-779.
5
Su Vincenzo Cabras (1732-1809), cfr. B. ANATRA, DBI, vol. XV
(1972), pp. 725-726; su Efisio Luigi Pintor Sirigu (1766-1814), giurista
e poeta cagliaritano, cfr. P. TOLA, Dizionario biografico, cit., vol. III, pp.
91-93 e V. DEL PIANO, Giacobini, moderati e reazionari, cit., pp. 392397; a quest’ultima opera si rimanda per le voci biografiche su Ignazio
Musso di Castellamonte (1756-1796), Emanuele Ripoll marchese di
Neoneli (1750-1802), Nicolò Guiso, segretario della Reale Amministra4
TURI,
CX
LUCIANO CARTA
Il riferimento alle ‘piccole patrie’ che hanno combattuto
contro l’assolutismo per affermare la loro autonomia ritorna con una certa frequenza negli atti stamentari e nei pochi
scritti che conosciamo di questa intellettualità: a dimostrazione che il collante della classe dirigente sarda di questa
particolare fase del triennio rivoluzionario è costituito dal
riconoscimento della specificità dell’ordinamento statuale
sardo, del rispetto dei suoi privilegi, del diritto a contare di
più nella vita dello Stato. Nel Ragionamento giustificativo
delle cinque domande, a proposito della privativa degli
impieghi, prerogativa riconosciuta ab antiquo nei regni di
Valenza, d’Aragona, di Napoli e di Sicilia, si legge: «E se poi
ai tempi odierni si vuole avere riguardo, l’Irlanda fedelissima al suo sovrano, l’Ungheria, e fino il Brabante, dopo
tanti tratti d’insoggezione al suo monarca ha di recente
ottenuto la grazia della privativa degli impieghi»6.
Questa argomentazione è riscontrabile anche nella
Memoria sulle cinque domande, un lucido e argomentato
scritto di Ludovico Baille, altro esponente di spicco della
nuova intellettualità sarda, sebbene non abbia avuto un
ruolo di primo piano nelle vicende politiche del triennio7.
zione delle Torri (morto nel 1817); su Francesco Maria Asquer visconte
di Flumini (1758-1831), cfr. A. CABRAS, Il visconte di Flumini e gli avvenimenti sardi dal 1793 al 1812, Cagliari 1960.
6
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 157/1, c. 24v. Spunti comparatistici tra Sardegna e Irlanda durante la Rivoluzione francese in F. FRANCIONI, 1793: i franco-corsi sbarcano in Sardegna, cit., pp. 35-40.
7
La memoria del Baille è stata recentemente pubblicata da Birocchi
desumendola dall’Archivio Simon-Guillot di Alghero: cfr. L. BAILLE,
(Memoria sulle cinque domande e sul diritto del regno di Sardegna ad inviare ambasciatori a Torino), in I. BIROCCHI, La carta autonomistica, cit., pp.
280-296. Su Ludovico Baille (1764-1839), importante figura di intellettuale e di erudito cui si deve una delle raccolte più importanti di opere e
di documenti sulla Sardegna nella prima metà dell’Ottocento, cfr. P.
MARTINI, Il catalogo della biblioteca sarda del cav. Ludovico Baille preceduto dalle memorie intorno alla di lui vita, Cagliari 1844; si veda anche la
Introduzione
CXI
La memoria del Baille, che venne redatta a Torino, dove
l’erudito sardo risiedeva nel 1793, come contributo al
dibattito suscitato nella capitale subalpina dalle cinque
domande e a seguito delle perplessità che quella piattaforma politica suscitò negli ambienti torinesi, riveste un’importanza rilevante soprattutto per un altro aspetto: la forza
di convinzione e la lucidità argomentativa con cui sviluppa
la concezione contrattualistica della società e dello Stato, e
quindi del rapporto che intercorre tra la “nazione sarda” e il
sovrano, secondo una visione politica che ricalca il dibattito svoltosi in seno allo Stamento militare nel maggio 1793.
Il vincolo che lega la monarchia sabauda ai sudditi sardi,
scrive Baille, è condizionato dall’osservanza del “contratto”.
Le “leggi fondamentali” del Regno, che sono poi l’ordinamento del Regnum Sardiniae con i suoi corpi rappresentativi e di governo ed i suoi privilegi, sono «leggi pazionate [...],
concessioni fatte in vim contractus»; per cui, fintanto che «il
voce biografica curata da G. SORGIA, DBI, vol. V (1963), pp. 286-287.
Sulla figura e l’opera di Giovanni Maria Angioy (1751-1808) la letteratura storiografica è copiosissima; tra le opere più significative ricordiamo,
per un orientamento generale, L. DEL PIANO, Osservazioni e note sulla
storiografia angioiana, in SS, vol. XVII (1959-1961), pp. 1-71; C. SOLE,
Problemi di storiografia angioiana, in Sardegna e Mediterraneo. Saggi di
Storia Moderna, Cagliari 1970; ID., Considerazioni sulla storiografia relativa al cosiddetto “decennio rivoluzionario sardo” (1792-1802), in ASS,
vol. XXXIII (1982), pp. 269-277; T. ORRÙ, Epopea angioiana, in “Annali della Facoltà di Scienze Politiche dell’Università di Cagliari”, vol. V
(1980), pp. 367-399; tra i lavori di carattere biografico cfr. R. DE FELICE, Angioy Giovanni Maria, DBI, vol. III (1961), pp. 273-275; D.
SCANO, La vita e i tempi di Giommaria Angioy, introduzione di Federico
Francioni, Cagliari 1985; G. MADAU DIAZ, Un capo carismatico Giovanni Maria Angioy, Cagliari 1979; si vedano inoltre i contributi biografici
di G. Sotgiu, L. Del Piano, F. Francioni, C. Sole, C. Pillai nel volume La
Sardegna e la Rivoluzione francese, a cura di Michele Pinna, Sassari 1990,
che raccoglie gli atti del convegno “G. M. Angioy e i suoi tempi” (Bono
15-17 dicembre 1988).
CXII
LUCIANO CARTA
Regno adempisce alla prestazione del donativo, che è il corrispettivo de’ privileggi, è tenuto il sovrano [...] anche dal
suo canto ad osservarne inviolabilmente le concessioni»; se
il re si è obbligato “con giuramento” ad osservare quelle
leggi o privilegi, non può violarli «senza distruggere i principi della società civile»; ed è dovere dei sudditi fedeli, ai
quali compete di «conservare illesa la civile libertà», ricordare che la violazione del contratto, che consiste poi nell’inosservanza dei privilegi, costituisce motivo legittimo per
non ritenere più vincolante il patto sociale; quei privilegi
costituiscono per i sudditi «l’arma di difesa della loro libertà
(arma quaedam [...] quibus libertatem suam defendant)»8.
L’insurrezione del 28 aprile 1794 trova qui la sua giustificazione di principio.
Il rivendicazionismo autonomistico, che costituisce l’elemento caratterizzante della piattaforma politica delle cinque domande, non coinvolgeva solo l’intellettualità colta e
i rappresentanti degli ordini privilegiati. Per l’accento posto
sulle prerogative della «nazione sarda», per essere il risultato di un momento di esaltazione patriottica, per le aspettative che creava soprattutto la domanda sulla privativa degli
impieghi, per la virulenza con cui veniva stigmatizzato il
«sordo despotismo» e «la perversa illegittima amministrazione» degli «agenti del governo piemontese»9, quella piattaforma aveva il vantaggio di coinvolgere, soprattutto a
livello cittadino, l’intera popolazione. Ciò spiega la coralità
Cfr. L. BAILLE, Memoria sulle cinque domande, cit., p. 289-290, passim.
Cfr. L’attività degl Stamenti, cit., doc. 119/1, cc. 4, 6 e 8. Si tratta del
Manifesto giustificativo della emozione popolare accaduta in Cagliari il dì
28 aprile 1794, Cagliari s.d. (ma 1794). L’opuscolo è stato recentemente pubblicato in edizione anastatica in Pagine di storia cagliaritana 17941795, cit., pp. 143-161 della numerazione editoriale. Le indicazioni di
pagina presenti in questo lavoro fanno riferimento alla numerazione originaria dell’opuscolo.
8
9
Introduzione
CXIII
dell’emozione (così viene spesso eufemisticamente definita
l’insurrezione) del 28 aprile. Quanto alle popolazioni delle
campagne, sebbene nelle cinque domande non fosse presente cenno alcuno al problema fondamentale dell’abolizione del sistema feudale, quelle rivendicazioni non potevano
non essere condivise, almeno perché la vicenda bellica aveva
per un momento fatto convivere città e campagna; il modo
poi in cui erano stati rimandati a casa dopo la vittoria i
volontari provenienti dai paesi dell’interno non poteva non
lasciare un forte senso di scontento e di recriminazione
verso i Piemontesi. Narra la Storia de’ torbidi che quando
pervennero, dopo la vittoriosa conclusione della guerra
contro i francesi, i dispacci da Torino con le remunerazioni
dirette quasi esclusivamente ai Piemontesi, ebbero luogo le
rimostranze ufficiali degli Stamenti; a queste rimostranze
s’aggiungeva però, più pericoloso e diffuso, il malcontento
delle truppe miliziane, accorse d’ogni dove alla difesa della
capitale e dal governo improvvidamente «private sul campo
delle loro giornaliere paghe». Tale malcontento, capillarmente diffuso in tutta l’isola dagli stessi miliziani rientrati
nelle loro contrade, «venne poi fomentato dai principali dei
villaggi, i quali avevano speso egregie somme nel mantenimento di fanti e cavalli, che aveano condotti alla difesa di
Cagliari e di tutti i littorali essendo i medesimi stati dismessi senza alcun segno di ricompensa ai loro meriti, né di
grata riconoscenza»10. Quella piattaforma, per il contesto
nel quale era stata elaborata, riuscì dunque a saldare, almeno sul terreno del rivendicazionismo autonomistico e dell’antipiemontesismo, la città e la campagna.
Il governo sabaudo non era però in grado di recepire
quelle istanze; perché esse venissero accettate la monarchia
sabauda e la sua classe politica avrebbero dovuto avere una
10
Cfr. Storia de’ torbidi, cit., p. 18, passim.
CXIV
LUCIANO CARTA
duttilità e una comprensione della situazione generale che
l’indirizzo della politica di Vittorio Amedeo III non consentiva loro. In assenza di quella duttilità, le istanze dei
sardi sembravano distruggere l’edificio statale che la monarchia si era sforzata di costruire nei precedenti settanta anni
di dominio: per questo quelle domande apparivano inaccettabili.
Questa considerazione d’altra parte non vale solo per l’atteggiamento tenuto dalla corte sabauda nei confronti della
Sardegna, ma ha una sua valenza più generale. L’indirizzo
reazionario dato alla politica sabauda dal sovrano regnante,
paladino della controrivoluzione, poneva la classe politica
piemontese nell’impossibilità non solo di recepire le rivendicazioni autonomistiche dei sardi, ma di comprendere i
fermenti nuovi che maturavano in seno alle stesse popolazioni degli Stati di terraferma, ormai irresistibilmente
attratte dalle idee che la Rivoluzione francese diffondeva
per l’Europa. Il fermento ideale e il disagio sociale di cui
abbiamo delineato gli aspetti essenziali in Sardegna erano
fortemente diffusi anche negli Stati di terraferma; l’opposizione contro la politica retriva del governo di Vittorio Amedeo III troverà sbocco in numerose sollevazioni avvenute su
tutto il territorio piemontese e culminerà a Torino in una
congiura di giacobini che avrebbe dovuto portare all’assassinio della famiglia reale negli stessi giorni in cui in Sardegna aveva luogo l’insurrezione antipiemontese11.
11
Cfr. N. BIANCHI, Storia della monarchia piemontese dal 1773 al 1861,
vol. I, Torino 1877; D. CARUTTI, Storia della Corte di Savoia durante la
Rivoluzione francese e l’Impero, 2 voll., Torino 1892; G. VACCARINO, I
giacobini piemontesi (1794-1814), 2 voll., Roma 1989; G. RICUPERATI, Il
Settecento, cit., pp. 728-732. Cfr. Sonetto celebrandosi un triduo per la preservazione di S. M. e famiglia dalla congiura di Torino, Stamperia Reale,
Cagliari, 1794.
Introduzione
CXV
2. L’andamento e l’esito della missione a Torino della delegazione stamentaria sono noti. Coscienti del proprio ruolo,
i sei delegati non vollero trattare l’argomento della missione col ministro degli Interni Pietro Graneri: i delegati pretesero di presentare le domande direttamente al sovrano.
Tale ripulsa contribuì sicuramente ad acuire la contrarietà
di quel ministro, che pure aveva diretta conoscenza della
situazione della Sardegna sia per esserci stato in qualità di
giudice della Reale Udienza sia per aderenze familiari, avendo sposato una nobildonna sarda12.
I sei deputati, tre mesi dopo il loro arrivo a Torino, furono ricevuti dal sovrano, dal quale ebbero generiche promesse; il pacchetto di proposte fu affidato all’esame di una
speciale commissione, che non sentì neppure l’esigenza di
ascoltare la delegazione stamentaria13. Le scelte del governo
furono inoltre condizionate dai dispacci che il viceré Balbiano fece pervenire a Torino a partire dall’agosto 1793,
subito dopo la partenza della delegazione stamentaria.
Nonostante in qualche circostanza il viceré avesse riconosciuto la fondatezza di alcune rivendicazioni dei sardi, come
quando aveva ammesso, a proposito del personale che veniPietro Graneri, segretario di Stato degli Affari Interni dal 1789 al 1797,
durante il periodo di permanenza in Sardegna in qualità di giudice della
Reale Udienza (1760-1768), aveva sposato Anna Maria Manca Brea,
vedova del duca di San Pietro Bernardo Genovès Cervellon, nata a Sassari nel 1739 e morta a Cagliari nel 1808; il fratello, Giovanni Manca
Brea, primo conte di San Placido, fu comandante del porto di Porto Torres e veghiere di Sassari nel 1793.
13
La commissione incaricata di esaminare le cinque domande era composta dall’arcivescovo di Torino cardinale Vittorio Gaetano Costa di Arignano, che la presiedeva; dal conte Valperga di Masino, già viceré di Sardegna; dal conte Peyretti di Condove; dal marchese Della Valle presidente del Supremo Consiglio di Sardegna; dal conte Avogadro di Quaregna presidente del Senato di Piemonte; dall’uditore generale di guerra
Carlevaris; dal conte Cerruti avvocato fiscale regio del Supremo Consiglio in qualità di relatore.
12
CXVI
LUCIANO CARTA
va spedito nell’isola, che i funzionari piemontesi venivano
mandati in Sardegna «pel principio medesimo pel quale la
Russia alcuni de’ suoi confina in Siberia»14, il suo giudizio
sulle cinque domande era del tutto negativo. Egli dimostrava infatti, con ricchezza di argomentazioni, che le richieste
dei delegati si proponevano di distruggere l’ordinamento
dello Stato quale l’assolutismo piemontese l’aveva edificato
nei settant’anni di dominazione in Sardegna15.
Soprattutto egli insisteva sulla portata eversiva che erano
andate assumendo le adunanze stamentarie, nei cui atti,
secondo l’intendimento di quanti erano affetti da «massime
moderne», emergevano chiaramente movenze e significati
che apparivano mutuati dalla Francia rivoluzionaria.
L’opinione del viceré non era senza fondamento, anche
se, allo stato attuale della documentazione, non è facile stabilire quale fosse, nel corso del 1793, la diffusione e l’effettiva incidenza nell’isola delle idee francesi. I documenti
sinora noti rivelano una presenza episodica di seguaci di
quelle idee; di incidenza significativa è lecito parlare solo
nel periodo della fase più radicale e più drammatica dello
scontro politico durante il triennio rivoluzionario, cioè
dopo l’insurrezione del 28 aprile. Occorre tuttavia evitare
in sede storiografica le prese di posizione troppo perentorie,
che vorrebbero accreditare l’immagine di una Sardegna per
nulla permeabile alle idee rivoluzionarie.
La presenza di simpatizzanti delle idee francesi e delle
conquiste della Rivoluzione in questa fase è confermata, tra
l’altro, da tutta una serie di provvedimenti restrittivi adot14
ASC, Dispacci viceregi alla Segreteria di Stato presso Sua Maestà, vol.
310, Affari diversi, 19 aprile 1793.
15
L’argomentata opinione del viceré Balbiano sulle cinque domande in
ASC, Dispacci viceregi alla Segreteria di Stato presso Sua Maestà, vol. 311,
Particolare, 23 agosto 1793, integralmente pubblicata da G. SOTGIU, La
insurrezione di Cagliari, cit., pp. 207-218.
Introduzione
CXVII
tati dal governo viceregio a partire dai mesi che coincidono
con l’invasione francese, con arresti, ammonizioni, qualche
pubblica fustigazione e perfino un’esecuzione capitale16.
L’incidenza della propaganda francese è sottolineata in
diverse fonti del periodo:
Molti dei scritti, fogli, e gazette francesi che ricoprivano la
Francia ed inondavano l’Europa – si legge nelle battute
iniziali della Storia de’ torbidi – passarono anche in Sardegna. Dall’avida lettura di quei scritti vi sono in appresso
nati tutti i sistemi immaginari, gli errori politici e morali,
che tuttora la flagellano17.
È questa una fra le testimonianze coeve che, se pure non
è da assumere nella sua integralità – l’autore della Storia, da
individuare nell’ambito dell’oltranzismo feudale e retrivo,
tende ad imputare l’insorgere in Sardegna dei conflitti poliCfr. G. SOTGIU, La insurrezione di Cagliari, cit., pp. 91-92. Sul problema dei rapporti tra la rivoluzione sarda e la Rivoluzione francese, che
continua a dividere gli studiosi, cfr. F. UDA, Concetto della Rivoluzione
francese in Sardegna alla fine del secolo XVIII, in “Vita Sarda”, anno I
(1891), nn. 20, 22, 24; R. GARZIA, Il canto d’una rivoluzione, cit.; C.
SOLE, La Sardegna nelle mire di conquista della Francia rivoluzionaria
(1792-93), in “Studi Sassaresi”, XXV (1955), fasc. 3-4, ripubblicato con
varianti e aggiornamenti nel volume Sardegna e Mediterraneo, Cagliari
1970, capitolo IV; ID., Progetti di costituzione repubblicana in Sardegna
agli albori del Risorgimento, in La Sardegna nel Risorgimento, Sassari 1962,
pp. 155-221, sulla costituzione redatta da Filippo Buonarroti per Carloforte durante l’occupazione francese del 1793; ID., Politica, economia e
società in Sardegna nell’età moderna, Cagliari 1978, pp. 123-175; L. DEL
PIANO, Giacobini e massoni in Sardegna fra Settecento e Ottocento, Sassari
1982; ID., La Sardegna e la Rivoluzione francese, in “Annali della Facoltà
di Economia e Commercio dell’Università di Cagliari”, vol. V (1991),
pp. 11-38; La Sardegna e la Rivoluzione francese, a cura di M. Pinna, cit.;
F. FRANCIONI, Documenti inediti sulla Rivoluzione francese e la Sardegna,
in “Quaderni bolotanesi”, n. 15 (1989), pp. 175-185.
17
Storia de’ torbidi, cit., p. 5 nota I.
16
CXVIII
LUCIANO CARTA
tici e sociali del triennio ai principi e alle massime diffuse
dalla propaganda rivoluzionaria – non è neppure da respingere in modo preconcetto. In diverse parti dell’opera, infatti, l’autore documenta con riferimenti specifici, confermati
da altre fonti, l’esistenza a Cagliari di gruppi di simpatizzanti delle idee d’oltralpe che costituiscono dei club politici
ante litteram, cui partecipavano soprattutto esponenti della
piccola borghesia cittadina e del ceto degli artigiani: quella
categoria di persone, cioè, che costituirà, insieme con il
“popolaccio” cagliaritano, la forza d’urto dell’insurrezione
del 28 aprile e darà vita, quando la lotta politica si andrà
radicalizzando nel biennio 1794-95, ai tre noti club politici
della città18. Tra i promotori di «clandestine radunanze» da
parte di simpatizzanti del nuovo ordine rivoluzionario la
Storia de’ torbidi ricorda che «i più scandalosi erano i fratelli Gastaldi, notai Manconi, Vacca Pinna, il dottore Melis,
mastro Loi Ceddu, ed il negoziante Pugnani, nella di cui
bottega si tenevano periodiche concioni sui pubblici affari»19. Tra questi ultimi, alcuni dei quali già noti agli storici
18
I tre clubs politici cagliaritani avevano sede rispettivamente nel giardino dell’avvocato Salvatore Cadeddu in Palabanda, presso l’attuale Orto
botanico, nel Collegio dei nobili e nella casa dell’Angioy. Il primo era
presieduto dall’avvocato Cadeddu e vi intervenivano «i padri Rainaldi
cappuccino e Cara agostiniano ed una quantità di studenti»; animatore
del secondo era il preside del Collegio dei nobili Gianfrancesco Simon
«ed ivi vi concorreva la di lui famiglia con li professori Rattu, teologo
Cabras, avvocati Vulpes, Agnes, Guiso, Musso ed altri soci del Gazzettino», ossia del “Giornale di Sardegna”; capo riconosciuto del terzo era
l’Angioy e di esso facevano parte «i principali capi della riforma», ossia
gli uomini politici più in vista della Reale Udienza e degli Stamenti, tra
cui il Sisternes e il Musso; in quest’ultimo club si «combinavano gli affari da proporsi agli Stamenti, od il modo di condurli senza che il pubblico ne penetrasse i fini» (Storia de’ torbidi, cit., pp. 124-25).
19
Storia de’ torbidi, cit., p. 3. Negli ultimi anni Marinella Ferrai Cocco
Ortu e Tito Orrù hanno iniziato la pubblicazione di fonti relative ai processi intentati contro i presunti fautori e simpatizzanti dei francesi a
Introduzione
CXIX
perché ricordati da altre fonti, spicca «il dottore Melis», il
quale altri non è, come si desume dal contesto dell’opera,
che il noto teologo sposato Giuseppe Melis Atzeni, cui l’autore attribuisce l’opuscolo Avvertimenti importanti di un
cagliaritano a tutti i sardi 20. Il Melis sarà durante tutto il
triennio segretario dello Stamento reale e il principale
estensore del “Giornale di Sardegna”, l’organo degli Stamenti che verrà pubblicato a partire dall’agosto 1795, nel
momento più aspro e più drammatico dello scontro politico a Cagliari.
Relativamente ai dispacci del marchese di Cravanzana,
ministro della guerra, giunti a Cagliari nel corso del 1794
in risposta all’insurrezione del 28 aprile, l’autore della StoCagliari nel 1793: cfr. Processi politici in Sardegna della fine del Settecento, a cura di M. Ferrai Cocco Ortu e T. Orrù, in “Bollettino bibliografico e rassegna archivistica e di studi storici della Sardegna”, n. 19 (1995),
pp. 89-105; n. 20 (1995), pp. 110-117; n. 21 (1996), pp. 103-118; n.
22 (1997), pp. 105-120. I processi sinora pubblicati riguardano il muratore cagliaritano Michele Loi Cedda e il professore di Pandette dell’Università di Cagliari Luigi Liberti.
20
Cfr. Avvertimenti importanti d’un cagliaritano a tutti i sardi, Cagliari s.
d. (ma 1794). Degli Avvertimenti sono note due copie possedute dalla
Biblioteca Universitaria di Cagliari e da quella di Sassari. L’attribuzione
dell’opuscolo – sinora ritenuto anonimo – a Giuseppe Melis Atzeni, si
trova nel manoscritto della Storia de’ torbidi posseduto dalla Biblioteca
Universitaria di Sassari tra le numerose pagine di prima stesura non comprese in altri manoscritti della stessa opera. Nel manoscritto sassarese,
infatti, a proposito del Manifesto giustificativo del 28 aprile e dell’opuscolo in questione, è detto che «l’avvocato teologo Cabras [fu] autore del
Manifesto … [e il] dottore Giuseppe Melis [fu] autore dell’altra stampa
che ha per titolo Avvertimenti importanti d’un cagliaritano a tutti i sardi,
scritti entrambi che non poco contribuirono a maggiormente sollevare i
sardi contro i piemontesi» (Storia de’ torbidi, cit., p. 43 nota 11). Cenni
biografici su Giuseppe Melis Atzeni, morto a Cagliari nel 1816, in V.
DEL PIANO, Giacobini moderati e reazionari, cit., pp. 296-298. La paternità del Manifesto – già correttamente attribuita ad Antonio Cabras dal
Manno – è confermata, come si dirà oltre, dai verbali dello Stamento
militare.
CXX
LUCIANO CARTA
ria racconta che «dopo i ricevuti dispacci molti seguaci di
Voltaire e di Rousseau baldanzosamente motteggiavano coll’arguto detto che “il regno di Sardegna fosse a due re soggetto, uno Graneri, e l’altro Cravanzana, onde non sapeasi
pell’avvenire a chi ricorrere”»21. I due ministri infatti avevano assunto atteggiamenti diversi rispetto alle cinque
domande, di netta opposizione il Graneri, di apertura il
Cravanzana. Non può sfuggire comunque il significativo
riferimento al sarcasmo dei “seguaci” di Voltaire e di Rousseau. Recenti acquisizioni documentarie testimoniano che
Girolamo Pitzolo e Domenico Simon, i due esponenti di
maggiore spicco dello Stamento militare, erano soprannominati nel 1793, durante i lavori stamentari, l’uno Mirabeau e l’altro Pétion 22; una lettera anonima del 1794 indirizzata a Giuseppe Melis Atzeni attesta l’arrivo a Cagliari di
Storia de’ torbidi, cit., p. 48 e p. 49 nota 3. Graneri e Cravanzana erano
ministri rispettivamente degli Interni e della Guerra.
22
In una lettera anonima spedita da Cagliari nel 1793 al conte Carlo
Francesco Valperga di Masino, già viceré di Sardegna nel 1780-1783 e
membro della commissione incaricata di esaminare le “cinque domande”, a proposito dei deputati militari inviati a Torino per rassegnare al re
le richieste dei sardi, il corrispondente scriveva tra l’altro: «Si sono già
nominati i deputati: per il Militare il Mirabeau don Gerolamo Pitzolo,
ed il Pethion don Domenico Simon (così sento che alcuni li nominano),
l’ultimo per essere impiegato regio fa delle difficoltà in accettare l’onorevole incarico, o si fa pregare» (P. A. BIANCO, Il 1793 sardo in inedite corrispondenze di parte piemontese conservate nel castello di Masino (Torino),
in “Bollettino bibliografico e rassegna archivistica di studi storici della
Sardegna”, XI (1994), n. 18, p. 80). I soprannomi attribuiti al Pitzolo e
al Simon intendevano alludere all’attività politica e al ruolo preminente
ricoperto dai due francesi nelle Assemblee parlamentari della Francia
rivoluzionaria e, per analogia, dai due sardi nelle assemblee stamentarie
durante il periodo in cui fu discussa la piattaforma politica delle “cinque
domande”: Honoré Gabriel Riqueti conte di Mirabeau (1749-1791) fu
infatti presidente dell’Assemblea Costituente nel febbraio 1791, mentre
Jerome Pétion de Villeneuve (1756-1794), già sindaco di Parigi, divenne nel settembre 1792 primo presidente della Convenzione.
21
Introduzione
CXXI
materiale propagandistico della Francia rivoluzionaria23. Gli
atti stamentari confermano la costante preoccupazione
della classe dirigente isolana per la diffusione in Sardegna
delle “massime francesi” atte a scardinare la società politica
e civile24.
Non era dunque senza fondamento la preoccupazione del
viceré circa l’indirizzo che i novatori del partito patriottico
andavano imprimendo agli atti degli Stamenti che, da
assemblee corporative degli ordini privilegiati, assumeranno, per la situazione oggettiva e per suggestioni ideali, il
ruolo di assemblea costituente del popolo sardo, per quanto questo vada detto con le dovute cautele25. La convinzione del viceré costituisce motivo valido di spiegazione della
Cfr. M. FERRAI COCCO ORTU, La Reale Udienza al governo della Sardegna dopo l’emozione cagliaritana del 28 aprile 1794, in T. ORRÙ - M.
FERRAI COCCO ORTU, Dalla guerra all’autogoverno, cit., pp. 157-271; il
testo della lettera cui si fa riferimento è alla p. 271. Sull’influsso della cultura francese su quella sarda cfr. soprattutto A. MATTONE - P. SANNA, La
“rivoluzione delle idee”, cit., passim, e I. CALIA, Francia e Sardegna, cit.,
passim.
24
Tra gli episodi più significativi della fobia delle “massime francesi” da
parte della classe dirigente e del governo isolano, è significativo il sequestro operato nella bottega del libraio cagliaritano Piazza dal viceré Vivalda durante il 1796 di alcuni esemplari dell’Histoire des Indes dell’abate
Raynal, un classico dell’anticolonialismo illuminista (cfr. A. MATTONE P. SANNA, La “rivoluzione delle idee”, cit., p. 166). Per un panorama d’insieme delle problematiche dell’Illuminismo europeo cfr. V. FERRONE - D.
ROCHE (a cura di), L’Illuminismo. Dizionario storico, Milano 1997.
25
Cfr. G. SOTGIU, L’insurrezione di Cagliari, cit., p. 84. Si veda inoltre,
riguardo alla nuova connotazione politica che gli Stamenti andavano
assumendo durante il triennio, i termini in cui Giovanni Maria Angioy
ne interpretava l’attività nel saggio sul “diritto patrio” che aveva iniziato
a redigere durante l’esilio a Parigi, ora pubblicato, con un importante
saggio introduttivo, da A. MATTONE - P. SANNA, Giovanni Maria Angioy
e un progetto sulla storia del “diritto patrio” del regno di Sardegna (1802),
in Studi e ricerche in onore di Girolamo Sotgiu, vol. II, Cagliari 1994, pp.
231-308.
23
CXXII
LUCIANO CARTA
politica sempre più repressiva da lui adottata, dopo una
prima fase di blandizie, e per suo tramite dal governo di
Torino, tra l’autunno 1793 e l’aprile 1794. Questa politica
repressiva, iniziata con la sospensione d’ordine del sovrano
delle sedute stamentarie imposta, come si è detto, con regio
biglietto del 4 settembre e formalmente intimata dal viceré
solo alla fine di ottobre, in concomitanza con l’arrivo dell’alleata flotta inglese che avrebbe dovuto fungere da elemento di dissuasione di paventati tumulti, culminò con
l’arresto arbitrario di due rappresentanti della borghesia
cagliaritana, gli avvocati Vincenzo Cabras e Bernardo Pintor, avvenuto «il lunedì 28 aprile [...] circa l’ora del mezzodì»26. Il viceré era evidentemente convinto che con l’azione repressiva e con l’arresto degli uomini più influenti degli
Stamenti avrebbe avuto ragione della riottosità della classe
dirigente cagliaritana. Del resto, anche alla fine di ottobre,
senza giungere ad operare arresti ma usando l’arma dell’intimidazione, era riuscito a vincere la resistenza dello Stamento reale, e poi di quello militare, che avevano vibratamente protestato contro l’ingiunzione di sospendere le adunanze stamentarie. Sempre con l’arma della repressione,
racconta ancora la Storia de’ torbidi rivelando un episodio
sinora sconosciuto, il governo viceregio attorno alla primavera del 1793 ebbe ragione di un gruppo di rivoltosi, che
sfruttando la generale situazione di malcontento aizzò alcuni contingenti delle truppe miliziane ancora in armi nella
capitale a sollevarsi contro i Piemontesi per espellerli dall’isola. Del tentativo insurrezionale sarebbe stato ispiratore
«l’uffiziale miliziano Caredda stampacino». Questo progetto, precisa l’autore, «fu [...] dell’indole medesima di quello
che si scoprì nell’antecedente decembre». Sono questi i fatti
più recenti; ma l’odio antipiemontese, come riconoscono
26
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 119/1, c. 11.
Introduzione
CXXIII
tutte le fonti del periodo, «regnava da lungo tempo nei
sardi»27. Il fuoco, dunque, covava da tempo sotto la cenere.
Nell’aprile del 1794 l’avversione contro i Piemontesi sfociò in un’insurrezione popolare perché la situazione era
profondamente mutata. Ad esacerbare gli animi aveva contribuito in modo determinante l’esito negativo della missione torinese dei sei deputati: un regio biglietto in data
primo aprile 1794, firmato per il sovrano dal ministro Graneri, aveva praticamente respinto, con linguaggio elusivo, le
rivendicazioni autonomistiche contenute nelle cinque
domande28. Il modo, poi, con cui la comunicazione di tale
diniego era avvenuto aveva colmato la misura: senza neppure interpellare i sei deputati in attesa a Torino, il ministro
Graneri aveva spedito i regi biglietti di risposta direttamente al viceré, perché li comunicasse alle prime voci dei tre
Stamenti. Al danno s’aggiungeva la beffa: i legittimi rappresentanti del Regno non solo non erano stati ascoltati
nella fase di discussione del progetto, ma erano stati del
tutto ignorati perfino in qualità di latori delle richieste della
“nazione”. «Ambasciatori senza parola – ha sentenziato
laconicamente il Manno – [i sei deputati] erano anche riusciti messaggeri senza risposta!»29.
Storia de’ torbidi, cit., pp. 18 e 5.
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 119/1, cc. 10-11.
29
G. MANNO, Storia moderna, cit., p. 168. La più recente storiografia ha
fortemente rivalutato, nel quadro della più complessiva revisione del giudizio storiografico sul regno di Vittorio Amedeo III, la figura e l’opera di
governo del ministro degli Interni conte Giuseppe Pietro Graneri: cfr. V.
FERRONE, La Nuova Atlantide e i Lumi. Scienza e politica nel Piemonte di
Vittorio Amedeo III, Torino 1988; G. RICUPERATI, I volti della pubblica
felicità, cit., pp. 237-283; ID., Gli strumenti dell’assolutismo sabaudo:
Segreteria di Stato e Consiglio delle Finanze nel XVIII secolo, in Dal trono
all’albero della libertà. Trasformazioni e continuità istituzionali nei territori del regno di Sardegna dall’antico regime all’età rivoluzionaria. Atti del
convegno Torino 11-13 novembre 1989, Roma 1991, pp. 37-107; ID.,
27
28
CXXIV
LUCIANO CARTA
Il messaggio contenuto nelle risposte e nel comportamento del governo torinese era chiaro: nell’ottica dell’assolutismo sabaudo non poteva esserci spazio per rivendicazioni autonomistiche; il governo della Sardegna doveva avvenire esclusivamente per il tramite del rappresentante del
sovrano, mero esecutore degli ordini del governo centrale.
Quell’assolutismo non riconosceva né “Con-Stati” né una
paritaria co-gestione del potere; la risposta di Torino era la
negazione dell’esistenza di «un regno non mai colonia
d’un’altra nazione, ma separato, ed indipendente dalli Stati
di terraferma»30. La Sardegna, cioè, era e doveva rimanere
un possedimento coloniale.
La nazione sarda – si legge nel Manifesto giustificativo dell’insurrezione del 28 aprile – vide con sorpresa deluse le
sue speranze per mezzo di tali risposte, con cui venne a
negarsi sostanzialmente quanto ella desiderava, e credeva
necessario al suo risorgimento, e a procurarsi una permanente prosperità: sebbene in apparenza sembravano accordare qualche cosa, e l’estensore si fosse nascosto sotto l’inviluppo delle promesse e delle dilazioni31.
Il padre Tommaso Napoli, vivace cronista di quella storica giornata, osserva che «divolgatasi prestamente non solo a
Cagliari ma anche in tutto il Regno la suddetta risposta [...]
fu incredibile sia lo smarrimento ed in seguito l’indignazione dei sardi»32.
Il Settecento, in Il Piemonte sabaudo, cit., in particolare le pp. 971-834; A.
MATTONE, Istituzioni e riforme nella Sardegna del Settecento, cit., pp. 325419, in particolare p. 415.; I. BIROCCHI, La carta autonomistica della Sardegna, cit., p. 132, nota 47.
30
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 157/1, c. 28.
31
Ivi, doc. 119/1, c. 11.
32
T. NAPOLI, Relazione ragionata della sollevazione (nelle rappresentanze,
nei gazzettini ed altri scritti le danno il nome men odioso di emozione) di
Cagliari e del Regno di Sardegna contro i Piemontesi, scritta da un impar-
Introduzione
CXXV
Contro la tracotanza del governo centrale e contro l’azione repressiva del viceré la risposta del popolo di Cagliari fu
l’insurrezione in armi del 28 aprile, una manifestazione
corale di giusta ira popolare che nel giro di poche ore, non
senza vittime da entrambe le parti, diede in mano agli
insorti la città di Cagliari. Nel breve periodo d’una settimana 514 piemontesi, compreso il viceré, furono rispediti in
terraferma; subito dopo seguì l’espulsione dei Piemontesi
dalle altre città dell’isola.
La sera stessa del 28 aprile la Reale Udienza, operante con
i soli giudici sardi, prendeva in mano le redini del governo
della Sardegna e poneva in essere la prima esperienza di
governo autonomo dei sardi33.
L’insurrezione del popolo cagliaritano aveva ripristinato la
legalità violata dalla tracotanza di un potere assoluto che
aveva mortificato a lungo la legittima aspirazione dei sardi
di essere artefici del loro destino. Il processo messo in moto
dagli Stamenti aveva raggiunto il suo primo fondamentale
obiettivo. Si trattava ora di disciplinare e indirizzare un
movimento che, per le forze che aveva reso protagoniste,
poteva facilmente uscire dai binari di un moderato riformismo patriottico entro cui la classe dirigente sarda nella sua
maggioranza intendeva mantenere la “Sarda Rivoluzione”.
In questo l’azione dei tre Stamenti, che si riunirono tempestivamente non appena il popolo cagliaritano ebbe esautorato il viceré e decapitato la boriosa burocrazia piemontese,
fu determinante.
ziale, che trovossi presente e fu bene informato di tutto, riveduta ed accresciuta di note critiche nel 1812, in G. SOTGIU, La insurrezione di Cagliari, cit., p. 145.
33
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., docc. 105, 105/1, 105/2, 106 e ss.;
l’elenco dei piemontesi imbarcati dal porto di Cagliari su cinque convogli si trova nei docc. 119/1, 119/2, 119/3, 119/4, 119/5.
CXXVI
LUCIANO CARTA
Dopo le prime convulse giornate seguite all’insurrezione,
gli Stamenti provvidero a chiamare a raccolta i membri dei
rispettivi Stamenti non residenti a Cagliari. L’ordine militare approvò la convocatoria, redatta dall’avvocato dello Stamento Francesco Ignazio Mannu, nella seduta dell’8 maggio; tale convocatoria fissava per il 25 maggio la riunione
plenaria a Cagliari34, ma il processo verbale di quella seduta
non accenna ad alcuna solennità di insediamento dell’assemblea plenaria, come era accaduto l’anno precedente in
occasione della seduta del 29 aprile 1793. L’arrivo a Cagliari di deputati non residenti dovette essere piuttosto esiguo,
la maggior parte di essi avendo preferito far pervenire le
deleghe, il cui esame di ammissibilità fu affidato nella seduta del 26 maggio a don Cosimo Canelles35.
L’adesione all’invito della prima voce, per quanto significativa, non raggiunse, almeno a giudicare dalle procure, i
livelli dell’anno precedente. Risposero infatti all’appello
centoventisette deputati che fecero pervenire settantaquattro deleghe36. È interessante notare che un discreto numero
di deleganti non compariva negli elenchi dell’anno precedente.
3. Dai processi verbali e dagli allegati stamentari delle settimane successive alla cacciata dei Piemontesi appare chiaro
che i tre ordini e la Reale Udienza si proposero anzitutto di
rassicurare il governo piemontese della valenza moderata
dell’insurrezione cagliaritana. Per offrire un segno tangibile
che la situazione era pienamente sotto controllo gli Stamenti decisero di pubblicare il Manifesto giustificativo delCfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 123.
Cfr. ivi, doc. 157.
36
Cfr. ACC, Fondo Aymerich, Stamento Militare, busta 6, Deleghe di voto
1794, 1796, 1804, 1827.
34
35
Introduzione
CXXVII
l’emozione popolare del 28 aprile, uno tra i documenti più
importanti e più noti del triennio. Redatto dal sacerdote
Antonio Cabras, figlio dell’avvocato Vincenzo e cognato di
Bernardo Pintor, l’arresto dei quali costituì la causa prossima dell’insurrezione, il Manifesto fu letto dal suo estensore
e approvato dallo Stamento militare nella seduta del 6 maggio:
Si è letto dal reverendo signor canonico Antonio Cabras il
Manifesto sull’emozione popolare giustificativo della condotta degli abitanti di Cagliari, ed essendosi il medesimo
esposto a pallottazione, se il medesimo debba pubblicarsi
colle stampe, si è risoluto affermativamente a pluralità di
voti37.
La pubblicazione a stampa del Manifesto è un fatto molto
significativo: gli uomini più avvertiti tra i novatori stamentari sentivano forte l’esigenza di creare il consenso, e a tale
esigenza risponderanno, a partire da questo momento –
oltre che con la creazione di club politici e col «dare una
certa pubblicità alle deliberazioni»38 della Reale Udienza –
con la pubblicazione a stampa delle risoluzioni politicamente più importanti adottate dagli Stamenti e dalla Reale
Udienza, fino alla decisione, che verrà poi assunta nel luglio
1795, di pubblicare il “Giornale di Sardegna” con lo scopo
dichiarato di diffondere presso il pubblico la conoscenza del
dibattito politico e dell’attività di governo39.
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 119, cc. 12v.-13. Su Antonio
Cabras (1761-1816), sacerdote, figlio di Vincenzo, direttore spirituale
del Collegio dei nobili presieduto dall’abate algherese Gianfrancesco
Simon e successivamente uomo di spicco nella curia arcivescovile cagliaritana, cfr. B. ANATRA, Cabras Antonio, DBI, vol. XV (1972), pp. 723724.
38
L’attività degli Stamenti, cit., doc. 119/1, c. 14.
39
Sugli albori dell’attività giornalistica in Sardegna cfr. P. MARICA, Stampa e politica in Sardegna (1793-1944), Cagliari 1968; V. LAI, Periodici e
37
CXXVIII
LUCIANO CARTA
L’uso della stampa non era però finalizzato esclusivamente alla creazione del consenso interno e all’orientamento
dell’opinione dei sardi; ambiva anche a varcare il mare, per
rendere edotte «le nazioni amiche della Sardegna»40 circa il
vero significato dell’insurrezione popolare cagliaritana.
Secondo la testimonianza dei processi verbali dello Stamento militare e come narra la Storia de’ torbidi, numerose copie
del Manifesto furono distribuite, alla fine di maggio 1794,
sia all’ammiraglio e agli ufficiali di un convoglio da guerra
spagnolo approdato nel porto di Cagliari, sia ai commercianti e ai consoli accreditati di paesi stranieri41.
Nel suo impianto complessivo il Manifesto si propone tre
obiettivi fondamentali:
1) riaffermare la validità della piattaforma politica delle
cultura nel ‘700 sardo, in “Almanacco della Sardegna”, Cagliari 1970; G.
FOIS, Giornali e giornalisti, in La Sardegna. Enciclopedia a cura di M.
Brigaglia, vol. I, sez. 3, Cagliari 1982, pp. 174-180; G. CONTU, Un
periodico democratico sardo durante la rivoluzione angioiana: il “Giornale
di Sardegna”, in La Sardegna e la Rivoluziona francese, a cura di M. Pinna,
cit., pp. 339-346.
40
L’attività degli Stamenti, cit., doc. 119/1, c. 16.
41
«Furono […] distribuiti allo stesso ammiraglio, non che all’uffizialità
[delle navi spagnole] parecchi esemplari del Manifesto giustificativo e
molte copie eziandio se ne mandarono a bordo da ripartirsi fra quelli, che
non erano scesi a terra, e molte per mandare in Spagna. Egual distribuzione si fece nella stessa sala [del palazzo viceregio], ed alla presenza del
Magistrato [della Reale Udienza] a negozianti i più accreditati, ed ai consoli dell’estere nazioni, all’oggetto massime, che un tale Manifesto si spargesse fuori del Regno, nei gabinetti delle varie corti d’Europa» (Storia de’
torbidi, cit., p. 45). Su proposta degli Stamenti e con l’autorizzazione
della Reale Udienza, il Manifesto giustificativo ebbe una tiratura di 2.000
copie. La notizia, riportata da Mattone e Sanna, è desunta da una Nota
dell’importare della stampa e legatura di copie duemila del Manifesto giustificativo, in data 16 maggio 1794, conservato presso l’Archivio SimonGuillot di Alghero, busta T, fasc. 543 (cfr. A. MATTONE - P. SANNA, I
Simon, una famiglia di intellettuali, cit., p. 803, nota 132).
Introduzione
CXXIX
cinque domande e la rivendicazione dell’autonomia del
Regno sardo, nel quadro di una sostanziale fedeltà della
classe dirigente e del popolo all’istituto monarchico e alla
dinastia sabauda;
2) denunciare con decisione il malgoverno dei funzionari
piemontesi, responsabili di avere stravolto, tramite «gli
orrori d’una perversa illegittima amministrazione», la costituzione del Regno;
3) convincere che l’insurrezione cagliaritana è stata il frutto di un’improvvisa vampata di collera popolare, provocata
dai provvedimenti arbitrari e illegali del viceré, senza che vi
fosse nulla di predeterminato: non era frutto di una “congiura” contro il potere costituito.
Sebbene manchi al Manifesto la ricchezza di riferimenti e
la logicità stringente di altri documenti politici del periodo – si pensi ad esempio al Ragionamento giustificativo delle
cinque domande e alla Memoria di Ludovico Baille cui si è
fatto riferimento – l’argomentazione relativa alla rivendicazione autonomistica e alla specificità culturale e politica
della Sardegna è svolta in modo efficace e lineare: la “nazione sarda”, dotata di una sua specificità politica e culturale,
deve godere di una par condicio con le altre “nazioni” europee e con la “nazione piemontese”; l’antica costituzione
politica o “legge fondamentale” del Regno sardo, che comprende anche le “leggi” e i “privilegi” acquisiti nei secoli
precedenti – i “capitoli di corte” – ha carattere vincolante
per il sovrano in virtù del regime pattizio in cui l’una e gli
altri sono stati stipulati; le Corti o «Assemblee generali dei
[...] rappresentanti» sono la sede legislativa naturale della
nazione sarda e la loro mancata convocazione, attuata dai
funzionari piemontesi per lo spazio di più di 70 anni con
vari pretesti, mentre ha gravemente leso «la nazione nell’inviolabile essenziale diritto di radunarsi», ha contemporaneamente sottratto ai suoi legittimi rappresentanti la
facoltà di legiferare su «quelli oggetti, che poteano consi-
CXXX
LUCIANO CARTA
derarsi come il fondamento e la base della felicità della Sardegna»42.
La burocrazia estranea e rapace degli “agenti piemontesi”
aveva completamente snaturato la costituzione sarda col
rendere inoperante la compartecipazione dei diversi organi
costituzionali al governo dello Stato e con la concentrazione di tutto il potere nelle mani del viceré. Tale concentrazione era stata resa possibile per la creazione arbitraria della
cosiddetta Segreteria di Stato, istituto non previsto nell’ordinamento costituzionale sardo, che coll’andare del tempo
era assurto a “vero ministero”43, organo spurio di governo
attraverso il quale il viceré gestiva in termini personalistici
tutta l’attività dell’amministrazione.
In questa Segreteria – denuncia il Manifesto – tutto era
misterioso ed arcano, metodo che mal si confà coll’indole
franca ed aperta dei sardi; da essa emanavano dei decreti e
delle provvidenze arbitrarie su tutti gli oggetti, in particolare su quello di far grazia ai delinquenti, o conceder loro
dei salvi condotti, di cui si faceva un infame traffico; ed
allorchè nelle materie litigiose si rimettevano i ricorrenti ai
rispettivi tribunali, ciò si faceva dopo un lungo ritardo che
impediva il corso ordinario dell’amministrazione della giustizia; essa teneva in una servile dipendenza i corpi di città,
di cui ne conculcava le libertà, e i privilegi; e talvolta dava
legge allo stesso magistrato supremo della Reale Udienza44.
Non deve sfuggire, in questo brano del Manifesto giustificativo, il riferimento alle libertà conculcate delle città reali e
al degrado nell’amministrazione della giustizia: sono elementi che aiutano a individuare l’ambiente sociale dal quale il
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 119/1, c. 9, passim. Sono gli stessi temi delle strofe 28-29, 38-39 dell’inno per cui si rimanda al commento.
43
L’attività degli Stamenti, cit., doc. 119/1, c. 6.
44
Ivi, c. 5.
42
Introduzione
CXXXI
documento promana, le istanze di cui si fa portatore e il particolare tipo di riforma che sollecita. Si tratta, a ben guardare, della borghesia cittadina delle professioni, pilotata da
avvocati, procuratori e notai, ceti sociali emergenti alla ricerca di nuovi spazi e di nuovi ruoli all’interno della compagine
statale, che facevano capo soprattutto allo Stamento reale.
Queste componenti sociali, affermatesi anche grazie alle
riforme del governo sabaudo e all’impulso dato all’istruzione
nelle rifondate due Università, si sentono ormai in grado di
poter fungere a pieno titolo da ceto burocratico, preparato
efficiente ed onesto, ponendo così fine all’odiosa ed iniqua
occupazione di tutti gli spazi dell’apparato amministrativo,
che erano sempre stati esclusivo appannaggio dei rapaci
«agenti piemontesi». La scelta di infoltire fino all’inverosimile l’apparato burocratico di piemontesi, argomenta l’autore
del Manifesto, non rispondeva solo al «fine politico», perseguito dall’assolutismo sabaudo, di impedire quella forma di
cogestione della cosa pubblica prevista dalla costituzione del
Regno, ma nasceva anche dalla volontà da parte di quella
burocrazia di arricchirsi alle spalle dei sardi, drenando così
risorse e mortificando le energie nuove e più vive: in una
parola trattando la Sardegna alla stregua di una colonia.
A questo fine politico si aggiungeva quello dell’interesse,
trattandosi di impieghi lucrosi, e di pingui entrate; ciocché gli indusse ancora ad occupare dei posti subalterni, o
a crearne dei nuovi, e ad accrescere gli stipendi in favore
dei piemontesi, a molti dei quali riesciva però facile di
ammassare per vie talvolta men lecite enormi ricchezze, e
di profittare di tutti i vantaggi che offriva la Sardegna per
ingrandire le loro case. Ai nazionali erano lasciati alcuni
impieghi di minor conto, e di minor provento, per cui
languivano nella oscurità e nella inazione molti rari talenti, dei quali abbonda la Sardegna45.
45
Ivi, cc. 4-5. Cfr. in particolare le strofe 33-39 dell’inno.
CXXXII
LUCIANO CARTA
Il tema della rapacità e del malgoverno della burocrazia
piemontese diventerà un leit-motiv durante il triennio: esso
verrà recepito e descritto con tinte forti nell’inno del
Mannu che è una vera summa di tutte le rivendicazioni dei
sardi, testo sicuramente più diffuso e meglio assimilato
dalle popolazioni sarde di quanto probabilmente non lo sia
stato il Manifesto, documento emblematico di interessi ed
aspirazioni dell’ambiente cittadino46. Invano si ricercherebbe nel Manifesto, al di là del riferimento alla “nazione sarda”
e al riconoscimento del valore di tutti i sardi durante il tentativo d’invasione francese, il ben che minimo accenno ai
problemi delle popolazioni rurali, ai conflitti che pure
erano in atto nelle ville tra i feudatari e i consigli comunitativi, al problema della riforma della giustizia all’interno
dei feudi, al tema della riforma feudale47. Ciò costituisce
una prova ulteriore del circoscritto orizzonte cittadino
entro cui s’inscrive questo primo famoso pamphlet della
“rivoluzione sarda”.
Dietro l’estensore del documento, il sacerdote Antonio
Cabras, è dunque facile intravedere la visione politica e gli
interessi di classe di quello che potremmo definire il “terzo
stato” cagliaritano, che si raccoglie attorno alla combattiva
consorteria che fa capo allo Stamento reale, capeggiato dagli
avvocati Vincenzo Cabras ed Efisio Pintor Sirigu, ma che
raccoglie al suo interno, in una sorta di grande partito trasversale, un vasto fronte riformatore capace di interpretare,
insieme ai grandi temi della riforma dello Stato, anche le
istanze degli strati più bassi della popolazione cittadina, il
«popolo di Cagliari» appunto, di cui parla il Manifesto.
46
Come si è detto sopra le invettive contro i Piemontesi nell’inno del
Mannu occupano le strofe 32-43. Vedi oltre pp. 64-88.
47
Si veda in proposito G. MURGIA, I feudi Aymerich negli anni della rivoluzione sarda (1793-1796), in Francia e Italia negli anni della Rivoluzione, cit., pp. 250-259; C. PILLAI, Il 28 aprile a Quartu e nel Campidano di
Cagliari, ivi, pp. 273-287.
Introduzione
CXXXIII
4. Non ci addentreremo nella narrazione minuta degli avvenimenti del 28 aprile, ritenendo sufficiente aver delineato le
cause prossime e remote di questo momento nodale della
storia cagliaritana e isolana. Sono abbastanza noti gli episodi di quella giornata e sono facilmente reperibili le fonti di
testimoni oculari, a cominciare dalla narrazione vivace e
sanguigna di un autore “popolesco” come lo scolopio Tommaso Napoli48.
La narrazione contenuta nei dispacci della Reale Udienza,
nelle ricostruzioni di parte stamentaria e nel Manifesto, del
resto, per quanto studiatamente schematica e purgata da
tutti quegli elementi che potessero allarmare il governo di
Torino, è sufficientemente articolata e precisa nel riportare
la sostanza dei fatti. Non sfuggirà, in questa narrazione, la
più austera e la meno passionale, l’accento posto sul protagonismo popolare cui si è fatto cenno sopra e in particolare sull’agire sine ira et studio della turba anonima – la narrazione sorvola accuratamente sui nomi dei «sollevati» –
fatta assurgere a piena dignità di «popolo», capace di rappresentare in toto aspirazioni e sentimenti della «nazione
sarda», un popolo pieno di «umanità, di generosità e di prudenza», capace di grande senso di «moderazione» nel trattenere «in un momento tutta la sua furia» contro «la malafede» dei Piemontesi, ispirato, oltreché dalla sete di giustizia,
dalla volontà di «risparmiare il sangue dei soldati e dei citT. NAPOLI, Relazione ragionata, cit., pp. 143-158; ANONIMO, Relazione sull’accaduto in Cagliari nella mozione popolare il 28 aprile 1794, in G.
SOTGIU, La insurrezione di Cagliari, cit., pp. 158-162; Relazione anonima sulla insurrezione di Cagliari, ivi, pp. 162-166; ANONIMO, Relazione
del tumulto di Cagliari del 28 aprile 1794, in L. CARTA, Appendice documentaria, in ASMOCA, n. 29/31 (1990), pp. 254-261. Tra i contributi
più recenti cfr. F. FRANCIONI, Vespro sardo, in “Almanacco gallurese”, n.
2 (1993), pp. 219-242 e i saggi contenuti nel citato volume Francia e Italia negli anni della Rivoluzione, che raccoglie gli atti del convegno di studi
sul bicentenario del 28 aprile 1794.
48
CXXXIV
LUCIANO CARTA
tadini», vittime dello stesso potere dispotico, e perciò stesso
capace di fraternizzare con la truppa: «fu un tenero spettacolo il vedere allora confusamente abbracciati i soldati con
i cittadini»49.
Espressione, come s’è detto, di una visione politica
‘moderata’, il Manifesto ribadisce in continuazione che quello cagliaritano è «popolo fedelissimo, attaccato quanto mai
al suo sovrano», che ha voluto esclusivamente «scuotere …
il giogo dei suoi oppressori», tra i quali non è compresa la
persona del sovrano, e che sono esclusivamente «quei ministri perfidi, che han saputo in ogni tempo circonvenire la
vigilanza di Sua Maestà, sorprendere la di lei giustizia, ed
abusare della sua innata bontà di cuore». Per questo, conclude il Manifesto, esplicitando la tesi di fondo sulla quale è
imperniato e rivelando la versione dei fatti propria del ceto
politico che egemonizzava il movimento, l’insurrezione
cagliaritana «non può in nessun modo venire accusata di
ribellione»50.
L’insurrezione, provocata da una legittima reazione ai
soprusi, è rientrata – assicura il Manifesto – nell’alveo della
legalità. Lo stesso «scommiato dall’isola di tutti i Piemontesi impiegati, e non impiegati», non eccettuato il viceré,
assumeva questo carattere, in quanto era stato lo stesso
viceré a firmare, prima del suo esautoramento, l’atto col
quale veniva intimata l’espulsione. D’altra parte, ad assicurare l’assoluta legalità della situazione politica, stava l’immediata assunzione dei poteri da parte della Reale Udienza,
secondo il dettato della costituzione del Regno.
Il magistrato della Reale Udienza – assicurano i capi dell’insurrezione per sottolinearne l’esito legalitario – si conCfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 119/1, cc. 13-15, passim. Si
vedano anche i docc. 105/1, 109/1, 110, 111/3, 165/1, 165/2.
50
Cfr. ivi, doc. 119/1, c. 15, passim.
49
Introduzione
CXXXV
vocò immediatamente, composto dei soli membri sardi,
ed assunse le redini del governo, a norma della costituzione del Regno, e del voto del popolo; e si radunarono nello
stesso tempo i tre Stamenti ecclesiastico, militare, e reale
per potere il Magistrato col concerto di essi prendere tutte
le misure, e dare le provvidenze necessarie per ristabilire il
buon ordine, e la tranquillità pubblica. Il Magistrato
medesimo ha stimato conveniente di dare una certa pubblicità alle deliberazioni, e di renderne inteso il popolo,
con ammettervi le persone di più gran stima e confidenza
del medesimo per un maggiore di lui appagamento51.
Questo brano del Manifesto costituisce un punto-chiave
per comprendere in quali termini venisse realizzato il
decantato ritorno alla legalità da parte di quanti avevano in
mano le redini del movimento e del governo. Per quanto si
faccia ogni sforzo per dimostrare che la legalità è assicurata,
non è possibile per gli stessi responsabili del governo
nascondere che la legalità di cui si tratta è di un genere
affatto particolare che si allontana non poco dallo spirito
del dettato costituzionale. A norma di esso, infatti, la Reale
Udienza, in assenza del viceré, assume le redini del governo
dell’isola52. Di fatto però la Reale Udienza governa con l’apporto determinante e vincolante degli Stamenti e «del voto
Cfr. ivi, c. 14, passim.
Sulle prerogative di questo organo costituzionale e sul ruolo da esso
svolto dopo l’insurrezione del 28 aprile cfr. L. LA VACCARA, La Reale
Udienza. Contributo alla storia delle istituzioni sarde durante il periodo
spagnolo e sabaudo, Cagliari 1928; M. FERRAI COCCO ORTU, La Reale
Udienza al governo della Sardegna dopo l’emozione cagliaritana del 28 aprile 1794, in T. ORRÙ - M. FERRAI COCCO ORTU, Dalla guerra all’autogoverno, cit., pp. 157-271; si veda inoltre la bella tesi di laurea di C. LAMPIS, Le funzioni viceregie della Reale Udienza durante gli avvenimenti del
1794, Università degli Studi di Cagliari, Facoltà di Giurisprudenza, a. a.
1984-85, relatore prof. M. R. Cimma, che ho potuto consultare nella
copia depositata presso la Biblioteca dell’Archivio di Stato di Cagliari.
51
52
CXXXVI
LUCIANO CARTA
del popolo». Ed il «voto del popolo» non consiste esclusivamente, come è naturale che avvenga in un momento di
forte turbamento sociale qual è quello che ha vissuto la città
di Cagliari con l’insurrezione del 28 aprile, nel grande concorso di folla alle riunioni degli Stamenti e della Reale
Udienza; esso viene concretamente esercitato anche con
l’inserimento in seno a quest’ultima, che è il legittimo organo di governo, di una rappresentanza di sindaci e di probiuomini dei sobborghi, oltreché degli Stamenti. Gli atti di
governo della Reale Udienza, inoltre, recheranno anche la
firma del marchese di Laconi, prima voce dello Stamento
militare acclamato viceré a furor di popolo. Non si tratta
quindi, come equivocamente lascia a intendere l’autore del
Manifesto, della semplice ammissione alle riunioni dell’organo di governo di persone competenti o semplicemente
gradite alla piazza, ma dell’inserimento in via permanente
di componenti non previsti dall’ordinamento.
A partire dal 28 aprile si consuma così nei fatti un’autentica riforma costituzionale: la Reale Udienza, organo elitario e di nomina regia, governa ora con l’effettivo apporto di
membri cooptati da essa, con l’esame preliminare di tutti gli
atti da parte degli Stamenti, che assolvono ad un ruolo che
si può assimilare a quello di un’assemblea legislativa, fatta
eccezione per l’istruzione delle cause civili e penali, e sotto
la costante pressione popolare, la cui presenza sia al dibattito stamentario sia alle decisioni di governo condiziona
pesantemente e in modo determinante tutta l’attività politica e amministrativa. Nel Regno sardo, cioè, viene praticata una forma di governo che potrebbe definirsi di dittatura
parlamentare e popolare.
I verbali dello Stamento militare presentano in modo vivo
e realistico questa particolarissima situazione. Alla base dei
momenti più drammatici della nuova fase della “Sarda
Rivoluzione”, che inizia con la cacciata dei Piemontesi e
culminerà nella cruenta estate cagliaritana del 1795, saran-
Introduzione
CXXXVII
no proprio le fortissime divergenze all’interno del partito
“patriottico”, tra una composita componente di novatori
decisa per convinzione o per convenienza a perpetuare questa prassi di governo e una componente che riteniamo corretto chiamare “realista”, i cui esponenti, paghi del risultato
raggiunto di un riconoscimento del ruolo di governo dei
sardi ai vertici della pubblica amministrazione, non intendevano spingersi oltre sulla strada delle riforme e della partecipazione all’attività politica, fungendo così da normalizzatori e da garanti della tradizione e della ‘legalità’53.
L’uso del termine “realisti” invece di “reazionari” – termine che abbiamo usato in precedenti lavori indulgendo forse troppo ad una impropria
omologazione del passato col presente – nasce dalla constatazione che in
realtà il Pitzolo e in qualche misura anche il Planargia sono stati protagonisti del movimento o partito “patriottico” e che nella buona sostanza
entrambi perseguivano il comune disegno di rafforzare il potere regio,
che nella loro opinione risultava fortemente indebolito dagli sviluppi
seguiti alla insurrezione del 28 aprile. Ciò non significa, ovviamente, che
vada condivisa la tesi dei due capi del partito “realista” che affibbiano l’etichetta di “giacobini” a tutto il composito fronte avversario. Chi scrive
è convinto che la “sarda rivoluzione” ha poco da spartire col giacobinismo e con i correlati di “democrazia” e “democratici”. Di questa terminologia, desunta in modo acritico dal linguaggio della Francia rivoluzionaria degli anni 1792-1794, si è fatto da sempre uso improprio nella
ricostruzione delle vicende storiche della Sardegna di fine Settecento. È
sicuramente più consono alle caratteristiche della “sarda rivoluzione” un
linguaggio più comune e meno appiattito sulle vicende della Francia
rivoluzionaria, perché questo rischia di snaturarne le caratteristiche specifiche e peculiari. Ad evitare ciò, chi scrive, che pure ha in altri lavori
fatto uso di termini come “democratico”, “reazionario” e simili, ha preferito in questa sede usare un linguaggio meno specifico, conscio della
necessità che su questo problema la discussione, opportunamente stimolata da un profondo esperto di linguaggio politico settecentesco come
Luciano Guerci, necessita di ulteriori approfondimenti a tutto vantaggio
della ricerca storica. Si veda a tal proposito un punto di vista diverso da
quello sopra espresso in F. FRANCIONI, 1793: i franco-corsi sbarcano in
Sardegna, cit., pp. 39-40; ID., Per una storia segreta della Sardegna, cit.,
pp. 8-9 e 69.
53
CXXXVIII
LUCIANO CARTA
Questi normalizzatori, a loro volta, altro non saranno che
la longa manus dell’ala più oltranzista del governo torinese
che avrà il suo interprete più conseguente, a partire dal
marzo 1795, nel conte Galli, incaricato degli affari di Sardegna in sostituzione del più conciliante conte Avogadro.
L’azione politica del conte Galli tendeva alla riaffermazione
dell’assolutismo più retrivo e si proponeva l’obiettivo di
disattendere le esigenze che erano emerse negli avvenimenti che avevano portato al 28 aprile, concretandosi quindi
nella completa negazione di quel “nuovo” che le vicende
della Sardegna avevano contribuito a far emergere e, conseguentemente, nel rifiuto ad accogliere le rivendicazioni dei
sardi54.
Il lungo braccio di ferro tra riformatori e normalizzatori
si concluderà, nel luglio 1795, con la temporanea vittoria
dei primi, culminata nell’assassinio del Pitzolo e del Planargia, capi del partito realista. Saranno però quei tragici fatti
dell’estate 1795 e le gravi conseguenze politiche e sociali
che essi comporteranno a imprimere una importante svolta
alle vicende politiche della Sardegna. La radicalizzazione
dello scontro tra la feudalità reazionaria sassarese, che faceva di tutto per fomentare la guerra civile attraverso il tentativo di secessione del Capo del Logudoro, e l’ala radicale del
partito “patriottico”, che spingeva nella direzione di una
profonda riforma strutturale dell’assetto politico e sociale
con l’eversione del sistema feudale favorendo nel contempo
la rivolta sociale nelle campagne, costrinse l’ala più moderata ad uscire allo scoperto.
Quella stessa componente della borghesia cittadina delle
professioni, che aveva fatto ogni sforzo per incanalare entro
un alveo moderato le forze popolari sprigionatesi dall’insurrezione del 28 aprile, inizierà un graduale distacco dalla
54
Cfr. G. SOTGIU, Storia della Sardegna sabauda, cit., p. 170.
Introduzione
CXXXIX
componente radicale del partito riformatore riproponendo
nella sua integralità la piattaforma politica delle cinque
domande, che l’evoluzione degli eventi, con l’estendersi del
movimento riformatore alle campagne, aveva ormai svuotato della sua carica propulsiva. Il periodo compreso tra l’estate 1795 e il giugno 1796, ultima fase della rivoluzione
sarda, sarà così caratterizzato dalla lotta per l’egemonia tra
l’ala moderata del fronte riformatore e l’ala radicale capeggiata dall’Angioy, che si concluderà con la vittoria della
prima.
La documentazione stamentaria consente di ripercorrere
analiticamente le tappe che favorirono la vittoria del partito riformatore nell’estate del 1795 ed il contesto in cui
maturerà poi la scissione all’interno di questo. La sconfitta
del partito realista innescherà un nuovo conflitto tra l’ala
radicale del movimento novatore e quella borghesia di
orientamento moderato che aveva pilotato l’insurrezione
del 28 aprile. Gli sviluppi della crisi politica sarda riveleranno che la borghesia moderata si muoveva soprattutto al
fine di innestare nella vita dello Stato le nuove classi sociali
emergenti attraverso una ristrutturazione dell’apparato
burocratico che consentisse l’inserimento di personale di
servizio di estrazione locale. Sebbene, come vedremo, nella
fase iniziale del moto antipiemontese e antiassolutista questo ceto emergente abbia accettato di sposare ipotesi di
riforma più avanzate e di compiere un tratto di strada insieme con il basso popolo cittadino e con le popolazioni delle
campagne, che premevano in direzione di profonde riforme
strutturali, nei loro disegni non era contemplata un’evoluzione in senso democratico (ma il termine va adottato con
le dovute cautele) della società e dello Stato, meta verso cui
premevano quei nuovi soggetti sociali. La missione di cui
gli Stamenti incaricheranno l’arcivescovo di Cagliari presso
il pontefice a Roma e presso il sovrano a Torino alla fine del
mese di settembre 1795, per perorare, a distanza di oltre
CXL
LUCIANO CARTA
due anni dalla prima missione, l’integrale accettazione delle
cinque domande, senza che venisse modificato in alcuna
parte l’originario impianto di quella piattaforma politica,
costituiscono il segno più tangibile dell’orizzonte limitato
entro cui si muoveva il disegno di riforma della parte più
consistente di quella classe dirigente che le vicende del
triennio avevano portato alla ribalta.
5. La mattina del 29 aprile si riuniva con procedura d’urgenza nel salone del palazzo viceregio la Reale Udienza a
sale unite per tenere pubblica seduta e «provvedere a quanto sarà per occorrere nelle attuali circostanze, coerentemente al disposto delle leggi del Regno»55. La stessa mattina, nel
medesimo palazzo viceregio ma «in tre diverse stanze»56,
erano radunati i tre Stamenti al fine, si legge nei verbali
dello Stamento militare, «di prevenire le ulteriori conseguenze, che potrebbe avere l’emozione popolare seguita nel
giorno d’ieri in questa città, per procurare di ricondurvi la
tranquillità e la calma»57.
Nelle sedute dei giorni immediatamente successivi
all’«emozione popolare» la Reale Udienza risulta composta
dai giudici della sala civile don Litterio Cugia Manca e don
Cristoforo Pau, dai giudici della sala criminale don Antonio
Fois, don Giovanni Maria Angioy e don Luigi Tiragallo, dal
sostituto avvocato fiscale patrimoniale don Antonio Guirisi, dai sostituti avvocati fiscali regi don Gavino Nieddu e
don Bachisio Mearza e dal vice intendente generale don
Giuseppe Pes. Il giudice della sala criminale don Giuseppe
Valentino presenziava, come aveva fatto per tutte le sedute
del 1793, alle riunioni dello Stamento militare in qualità di
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 106, c. 1.
Ibidem.
57
Cfr. ivi, doc. 105, c. 1.
55
56
Introduzione
CXLI
rappresentante viceregio, mentre don Litterio Cugia
Manca, giudice decano, fungeva da pro reggente, ruolo al
quale assolverà fino alla nomina di don Gavino Cocco58.
Come si è accennato sopra, l’organo di governo risultava
integrato, per volontà del popolo padrone della piazza e per
espresso desiderio degli Stamenti, con elementi ad esso
estranei; secondo le espressioni misurate dei pochi superstiti verbali della Reale Udienza relativi all’attività di questi
giorni, le sedute si svolgevano «con intervento dell’illustrissimo marchese di Laconi don Ignazio Aymerich, de’ sindaci, e tre probi uomini di ciascun sobborgo, e con assistenza
dei due segretari civile e criminale»59. Circa la presenza e il
ruolo di queste figure all’interno dell’organo istituzionale, il
dibattito e la contrapposizione tra gli Stamenti e il popolo
da una parte, che insistevano per il loro coinvolgimento
nell’attività di governo, e i legittimi componenti dall’altro,
piuttosto renitenti ad accogliere tale presenza, dovette essere lungo e non del tutto indolore, anche perché la concomitante ammissione di un gran numero di popolani alle
sedute sia stamentarie che della Reale Udienza doveva rendere oltremodo problematica l’assunzione in tutta libertà
dei provvedimenti di governo. Circa il ruolo del marchese
di Laconi all’interno della Reale Udienza le opinioni del
popolo e quelle dei giudici erano sicuramente contrapposte.
Il marchese di Laconi era stato acclamato viceré nel corso
dell’insurrezione; nelle intenzioni del popolo cagliaritano,
egli doveva esser posto a capo della Reale Udienza per fun-
Cfr. ivi, doc. 106, c. 1. Nelle sedute successive al 29 aprile interverranno alle sessioni della Reale Udienza i giudici don Gavino Cocco e don
Raffaele Valentino nonché l’aggiunto Giovanni Mameli (cfr. ivi, doc.
190, c. 104). Il giudice don Antonio Fois verrà mandato in seguito a Sassari per coordinare l’attività della Reale Governazione (cfr. G. MANNO,
Storia moderna, cit., p. 191).
59
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 106, c. 1.
58
CXLII
LUCIANO CARTA
gere, per così dire, da supremo garante degli atti ufficiali di
governo. Narra maliziosamente qualche fonte che il marchese, uomo piuttosto vanitoso e dai tratti popolareschi,
accettava volentieri e assolveva con convinzione al ruolo di
viceré per investitura popolare che le circostanze gli avevano attribuito60. I giudici della Reale Udienza non pare fossero dello stesso avviso. Per quanto le circostanze fossero
eccezionali, essi sembrano propensi a mantenere in qualche modo le prerogative al viceré legittimo, sebbene in
stato di cattività. Essendo infatti giunto il corriere con i
dispacci di terraferma durante la seduta del 29 aprile, mentre su istanza degli Stamenti, e per comprensibili ragioni di
ordine pubblico, la Reale Udienza deliberava «d’aprire
tutte le lettere [...] dirette a diversi particolari piemontesi»,
decideva invece di consegnare sigillate al viceré Balbiano
quelle a lui indirizzate «colla condizione di comunicarle
dopo lette al Magistrato e ai tre Stamenti»; inoltre gli venivano esibiti i dispacci regi, sebbene «dopo letti dal Magistrato e Stamenti»61.
Il giorno successivo 30 aprile, essendo pervenuto un
biglietto a firma del viceré con cui venivano impartite
disposizioni al comandante della regia fregata, che era giunta durante la notte nella rada di Cagliari, «sulle instanze
degli Stamenti si è determinato non darli corso»62. È evidente che dietro quella determinazione stava un diverso
modo di affrontare e risolvere la situazione istituzionale
venutasi a creare con l’insurrezione: mentre la Reale Udienza sembrava possibilista circa l’eventualità di un ricompattamento della situazione, per cui, pur avendo assunto i
poteri vicereali, non escludeva una sollecita reintegrazione
del viceré, il popolo e gli Stamenti erano decisi nel sosteneCfr. Storia de’ torbidi, cit., pp. 34-35.
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 106, c. 1v.
62
Cfr. ivi, doc. 108, c. 2v.
60
61
Introduzione
CXLIII
re la piena legittimità dell’azione rivoluzionaria e rivendicavano la necessità del completo esautoramento del Balbiano.
Considerate le gravi responsabilità politiche di lui, il popolo e gli Stamenti non potevano accettare in alcun modo un
suo anche limitato coinvolgimento nell’attività di governo;
richiesero pertanto al colonnello Schmid una dichiarazione
circa gli ordini datigli dal viceré di «far fuoco sulli nazionali sardi nella sera dei 28 del cadente mese» e «sull’istanza dei
tre Stamenti si è fatto sentir al viceré di astenersi di lasciar
ordine alcuno nell’avvenire»63.
I provvedimenti, pur energici, non apparivano ancora del
tutto rassicuranti al «popolaccio», che imponeva l’immediato imbarco del Balbiano e del generale delle armi, che
avvenne nel pomeriggio del 30 aprile: «Sulle premurose
istanze del popolo si è determinato di far imbarcare il
viceré, generale ed altri impiegati [...] per le ore cinque di
questo doppo pranzo»64.
Dopo aver imposto l’imbarco del viceré Balbiano, il
popolo cagliaritano, attraverso l’intermediazione e forse
anche la sollecitazione dello Stamento reale, che delle istanze popolari appare quasi sempre il latore e il garante, esplicitava il suo disegno in una richiesta del 3 maggio: il ruolo
del marchese di Laconi all’interno della Reale Udienza,
quasi garante di una legalità nuova, doveva essere riconosciuto negli atti di governo:
Lo Stamento reale mercé un’ambasciata ha detto, che
molti del popolo hanno rappresentato che mentre il
signor marchese di Laconi interviene ai congressi del
Magistrato, è conveniente, che in tutte le determinazioni,
ed ordini del medesimo Magistrato si faccia espressa menzione di detto intervento, e che di ciò devono gli Stamen-
63
64
Ibidem.
Ivi, cc. 2v.-3.
LUCIANO CARTA
CXLIV
ti farne instanza per mezzo di deputati. Quindi il militare
ha destinato a tal oggetto il signor cavaliere don Diego
Cugia65.
L’istanza, che se accolta avrebbe configurato un’autentica
riforma costituzionale, venne perentoriamente rigettata dai
giudici della Reale Udienza: «Non si è fatto luogo – si legge
nel brogliaccio del 3 maggio – alla dimanda degli Stamenti
di nominarsi il marchese di Laconi in qualunque ordine del
Magistrato»66. La firma del marchese, improbabile viceré
per investitura popolare, campeggerà tuttavia nei dispacci
inviati alla corte durante la primavera e l’estate 1794, fino
all’arrivo del viceré legittimo ai primi di settembre.
Se la Reale Udienza era riuscita a vanificare il tentativo
stamentario e popolare di intaccare il dettato costituzionale, di fatto tutta l’attività di governo risulta promossa e dettata, ma meglio sarebbe dire imposta, dalle pressioni popolari e dalle proposte degli Stamenti: la Reale Udienza sembra di fatto relegata al ruolo di mera esecutrice dei provvedimenti che, proposti dal popolo attraverso suoi delegati,
venivano discussi e approvati nelle assemblee stamentarie,
che si svolgevano spesso in seduta congiunta dei tre Stamenti, soprattutto in occasione dell’arrivo e della spedizione dei dispacci di corte e dei corrieri da e per l’interno dell’isola, con il concorso di numerosa folla di popolani. Di
questa situazione, che configura, come si è detto, una sorta
di dittatura parlamentare e popolare che si protrarrà fino
all’estate 1795, è possibile cogliere un riflesso inequivocabile nei superstiti verbali della Reale Udienza: non vi è, si può
dire, provvedimento assunto tra il 29 aprile e il 5 luglio, per
il quale non sia posto in evidenza che esso viene assunto
«per tenere il popolo in freno», per «secondare le brame del
65
66
Cfr. ivi, doc. 113, cc. 8-8v.
Cfr. ivi, doc. 114, nota 1, c. 19v.
Introduzione
CXLV
popolo», «per sedare il popolo», o che all’origine delle deliberazioni vi sono «le vive istanze dei tre Stamenti e del
popolo», oppure «le richieste universali del pubblico per
mezzo dei sindaci, e probi uomini». A guidare ed interpretare quella che ormai si configura come una vera rivoluzione popolare sono personaggi nuovi, che provengono da
tutti i ceti cittadini: l’avvocato Efisio Pintor Sirigu, il conciatore Raimondo Sorgia67, il cavalier Ignazio Musso, il
notaio Vincenzo Sulis, il canonico Giambattista Simon, il
cavaliere Francesco Ignazio Mannu, per citare solo i nomi
più ricorrenti. Un ruolo politico di un certo rilievo, come si
è detto, aveva assunto quest’ultimo, il notissimo autore dell’inno Su patriota sardu a sos feudatarios, per la funzione che
volontariamente ricopriva, a iniziare dal luglio 1793, di
estensore di tutti gli atti dello Stamento militare.
Il canone di comportamento che la Reale Udienza avrebbe dovuto tenere nei confronti del popolo e degli Stamenti
e le linee direttrici della sua azione politica, elaborati in
seno allo Stamento reale, venivano esposti a nome del
popolo con sintesi efficace dall’avvocato Efisio Luigi Pintor
e dal mastro conciatore Raimondo Sorgia nella seduta
pomeridiana del primo maggio dello Stamento militare:
indulto generale per l’insurrezione del 28 aprile, costante
intervento del popolo alle sedute stamentarie, accordo preventivo tra la Reale Udienza e gli Stamenti circa gli atti di
governo, certezza e pubblicità degli atti di governo attraverso l’istituzione di un pubblico registro dei provvedimenti.
67
Raimondo Sorgia, mastro conciatore del quartiere della Marina, è una
delle figure di capopopolo più emblematiche tra quelle affermatesi nell’ambiente cagliaritano dopo l’insurrezione del 28 aprile e avrà un ruolo
di grande rilievo durante tutto il triennio; considerato uno dei capi della
congiura “borghese” di Palabanda del 1812, fu giustiziato il 13 maggio
1813.
CXLVI
LUCIANO CARTA
Presentatisi a nome del popolo [alla seduta dello Stamento militare] l’avvocato Efisio Pintor Sirigu, e maestro Raimondo Sorgia hanno proposto: a) che si ecitasse il magistrato della Reale Udienza a pubblicare un pregone, col
quale conceda un indulto generale a qualunque persona,
che avesse avuto parte nell’emozione popolare delli 28
aprile; b) che domandavano l’intervento d’alcune persone
del popolo ne’ congressi, che si fanno da quest’illustrissimo Stamento, acciocché sia consapevole di tutto quello
che si tratta, si risolve, e si ordina; c) che si pregasse il
supremo magistrato della Reale Udienza, acciò qualunque
provvidenza che si dasse, o per iscritto, o in instanza si
comunicasse prima a’ tre Stamenti, onde concordare ne’
termini che dovrebbero essere i più onorevoli alla sarda
nazione e i più espressivi della fedeltà della medesima
verso l’augusto regnante, e sua reale famiglia; d) che si faccia l’instanza a nome de’ tre Stamenti a detto supremo
Magistrato acciò il medesimo tenga un registro di tutte le
provvidenze, che si danno68.
Concretamente, nella città ancora in subbuglio, l’attività
degli Stamenti e della Reale Udienza è prevalentemente
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 109, c. 5. Un ruolo importante
nell’insurrezione cagliaritana del 28 aprile e negli avvenimenti successivi
fu svolto dagli artigiani dei gremi, le corporazioni cittadine dei mestieri;
si veda in proposito il saggio, dal titolo volutamente provocatorio, di F.
FRANCIONI, I “sanculotti” sardi del 1794-95, in Francia e Italia negli anni
della rivoluzione, cit., pp. 223-249 e dello stesso, in forma più ampia e
con più esplicita allusione ai sanculotti parigini, I sanculotti parigini dell’anno II e i “sanculotti” sardi del 1794-95, in ID., Per una storia segreta
della Sardegna fra Settecento e Ottocento, Cagliari 1996, pp. 17-69. Sul
ruolo del popolo cagliaritano in generale, dei gremi degli artigiani, dei
negozianti e della piccola borghesia delle professioni nell’ambiente
cagliaritano del 1794 e degli anni successivi conserva un indubbio fascino per immediatezza ed efficacia la vivace narrazione di Vincenzo Sulis,
uno dei protagonisti più noti di quelle vicende (cfr. V. SULIS, Autobiografia, a cura di G. Marci, introduzione e note storiche di L. Ortu,
Cagliari 1994, pp. 114 ss.).
68
Introduzione
CXLVII
indirizzata, nelle settimane immediatamente successive
all’insurrezione, a «tenere il popolo a freno» con atti di politica annonaria e di ordine pubblico: ci si preoccupa anzitutto di «provvedere di pane il pubblico e la truppa», calmierare il prezzo del pane, vincolare la concessione delle
sacche per l’esportazione del grano con l’offerta a prezzo
politico alla panatica cittadina di un’alta percentuale del
quantitativo da esportare; sempre al fine di prevenire gli
eccessi della popolazione il marchese Vivaldi Pasqua offre
«graziosamente la sua argenteria, e duecento pezzi duri di
metallo»69. Il popolo a sua volta, attraverso atti di giustizia
sommaria o tramite suoi «deputati», diventa diretto protagonista dell’azione quotidiana di governo: provvede direttamente all’arresto dei Piemontesi e impone che nel breve termine di una settimana essi vengano fatti imbarcare, con la
sola eccezione, oltre che dell’arcivescovo, di qualche figura
professionale socialmente benemerita o di particolare utilità, come il medico Racca e l’ispettore della regia polveriera Ugo, quest’ultimo però a condizione che provveda all’istruzione di circa quattrocento giovani sardi che dovranno
costituire un battaglione di artiglieria70; organizza, sotto la
guida di capi improvvisati, le ronde notturne nel Castello e
nei sobborghi; «il popolo infuriato» provvede direttamente
all’arresto del consigliere civico Tommaso Marras, del censore generale Giuseppe Cossu e del contadore generale
Gemiliano Deidda. Questi due alti funzionari, particolarmente invisi alla popolazione, nonostante siano stati prosciolti dalle accuse con sentenza della Reale Udienza del 18
maggio, dovranno rimanere reclusi ancora per qualche
tempo «poiché non essendo il popolo persuaso della loro
innocenza, potrebbero essi soffrire qualche insulto»71. Il
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 105, c. 1v.
Cfr. ivi, doc. 114, c. 6v.
71
Cfr. ivi, doc. 143, c. 31. Sul censore generale Giuseppe Cossu (173969
70
CXLVIII
LUCIANO CARTA
popolo preme anche per la realizzazione di opere pubbliche
al fine di alleviare la disoccupazione dei salariati dei sobborghi.
Sulle instanze del popolo secondate dai tre Stamenti ad
effetto maggiormente di togliersi l’oziosità a molti sfaccendati, il Magistrato ha deliberato di far demolire il
ponte della piazza di Stampace, e trasportare la terra e
materiali alla Scaffa, per ivi poi fabbricarsi un fortino72.
Uno dei problemi più spinosi che dovettero affrontare
soprattutto lo Stamento militare e la Reale Udienza fu quello del disarmo generale, dopo che la popolazione si era
impossessata delle armi dei regolari piemontesi e dei soldati del reggimento svizzero del colonnello Schmid. La restituzione delle armi s’intrecciava con una delle aspettative più
ambite del popolo cagliaritano: la costituzione di un corpo
di milizie nazionali. Tale costituzione, oltre ad offrire concreta possibilità d’impiego a qualche migliaio di giovani del
popolo minuto, avrebbe anche offerto una giusta ricompensa a quella ufficialità spontanea che era stata così impudentemente misconosciuta subito dopo la fine della guerra
contro i francesi.
È significativo, sotto questo profilo, che uno dei primissimi provvedimenti adottati dalla Reale Udienza in data 29
aprile su istanza degli Stamenti e «del popolo per mezzo dei
sindaci e probi uomini» ammessi alle sedute del Magistra1811), particolarmente inviso al partito dei novatori, oltre le indicazioni
bibliografiche indicate precedentemente, cfr. P. TOLA, Dizionario, cit.,
vol. I, pp. 233-238 e l’esauriente voce biografica curata da L. SCARAFFIA,
DBI, vol. XXX (1984), pp. 115-118. Su Gemiliano Deidda (17211810), insigne matematico che, secondo Tola, somigliò «in tal rispetto al
celebre Pascal», artefice della riforma del sistema monetario in Sardegna
introdotto nel 1768, cfr. P. TOLA, Dizionario, cit., vol. II, pp. 6-7.
72
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 116, c. 8.
Introduzione
CXLIX
to, sia stato «la pubblicazione d’un pregone, invitando
chiunque volesse arrolarsi per il servizio militare di pattuglie, e guardie»73. Qualche giorno dopo un gruppo di «varie
persone che servirono di capitani al tempo dell’invasione
de’ francesi»74 chiedeva di essere tenuta presente nei costituendi battaglioni di milizia nazionale. Contemporaneamente, al fine di allargare la possibilità d’impiego nell’istituenda truppa nazionale, popolo e Stamenti insistevano
perché, oltre che gli impiegati, venissero estradati dall’isola
anche tutti i soldati piemontesi:
Sull’istanza dei tre Stamenti e del popolo si è dal Magistrato deliberato di mandar fuori dall’isola gli impiegati
forestieri, la truppa disarmata, ed anche tutti i sudditi di
Sua Maestà di terraferma di qualunque condizione benché
non impiegati qualora il popolo lo insti per sua maggior
cautela e sicurezza75.
L’ordine di procedere al disarmo della popolazione attraverso la pronta restituzione delle armi sottratte alla truppa
d’ordinanza fu più volte iterato dalla Reale Udienza, che
instava per il tempestivo riarmo del reggimento Schmid.
L’esecuzione dell’operazione, affidata agli stessi promotori
dell’insurrezione, avvenne però con grande difficoltà. I capi
dell’insurrezione erano consci anzitutto della forza persuasiva rappresentata dal popolo in armi perché le istanze di
riforma potessero avere concreta possibilità di successo; per
quanto il reggimento dei mercenari svizzeri e il loro comandante, al quale vennero di lì a qualche tempo restituiti con
grande pompa i simboli del comando, avessero guardato
con simpatia alla rivoluzione in atto, quella truppa non era
Cfr. ivi, doc. 106, c. 2.
Cfr. ivi, doc. 113, c. 7v.
75
Cfr. ivi, doc. 124, c. 12.
73
74
LUCIANO CARTA
CL
né sufficiente né adatta a garantire l’esito del processo rivoluzionario. Nel calcolo dei capi del movimento occorreva
tempestivamente trasformare la popolazione armata in
truppa regolare e dare al popolo in armi un riconoscimento ufficiale del fondamentale ruolo da esso giocato nell’insurrezione con l’istituzione di una forza militare d’ordinanza composta di elementi locali, da inserire nel tessuto dello
Stato attraverso l’imputazione dell’onere finanziario alla
regia cassa. Questo disegno spiega sia la preoccupazione di
provvedere tempestivamente, già dal 29 aprile, al reclutamento di un corpo di milizie urbane, sia la renitenza dei
capi dell’insurrezione a procedere al disarmo del popolo
prima che la costituzione di forze militari locali fosse assicurata e conclusa.
Dovendosi riarmare il reggimento Schmid – si legge nel
verbale dello Stamento militare del 14 maggio – si è pensato ritirare le armi, che sono sparse per la città: a questo
fine si è mandato ambasciata al Magistrato mediante il
cavaliere Terol pregandolo a destinare alcune persone, che
pensassero alla raccolta di dette armi. In vista di ciò il
Magistrato ha destinato per tal oggetto l’avvocato Effisio
Pintor per Stampace, il signor Raimondo Sorgia per Marina, il signor avvocato Pala, e suo figlio in Villanova, ed il
signor visconte di Flumini in Castello, e perché i paesani,
che restituiranno queste armi non restino disarmati, si
consegneranno loro i fucili, che esistono ne’ regi magazzini colle debite cautele per potersi in ogni tempo sapere chi
le ritiene, a qual oggetto ha fatto chiamare il magazziniere Porcu per ordinargli di dare agli armaroli per accomodargli quei fucili, che ne han bisogno76.
Il disarmo della popolazione fu ottenuto con molta gradualità, di pari passo con la costituzione di quattro battaglioni di milizia cittadina, posti sotto il comando di capi76
Cfr. ivi, doc. 135, cc. 24v.-25.
Introduzione
CLI
popolo espressi dal moto insurrezionale e pagati con i fondi
della regia cassa: avveniva così l’inserimento nella struttura
dello Stato del braccio armato della rivoluzione. Sarà questo
uno dei principali motivi del contrasto che vedrà contrapposti i novatori da una parte e il Pitzolo e il marchese della
Planargia dall’altra e porterà ai tragici fatti dell’estate 1795.
La costituzione di una milizia cittadina non era dettata
esclusivamente dall’esigenza di assicurare alla città di Cagliari i benefici dell’insurrezione; essa era resa urgente dal pericolo sempre incombente di un’invasione esterna, dalla
paventata eventualità di misure punitive da parte del sovrano e dalla non remota possibilità di un’azione controrivoluzionaria promossa dal deposto viceré che si era temporaneamente rifugiato nell’isola della Maddalena. La necessità di
poter fronteggiare torbidi interni, che nei giorni successivi al
28 aprile venivano segnalati a Pula, Quartu, Soleminis e nel
dipartimento del Mandrolisai sollecitava provvedimenti
tempestivi, tendenti a porre in mano a elementi sardi e di
provata fede anche le leve del comando militare. Tra il 5 e il
7 maggio la Reale Udienza affidava al marchese di Neoneli
l’esercizio provvisorio della potestà di generale delle armi e
nominava nuovi comandanti delle piazze fortificate di
Cagliari, Castelsardo e Alghero rispettivamente i cavalieri
Stanislao Martinez, Fancello e il tenente colonnello Agostino Masala77; nel frattempo lo Stamento militare provvedeva
alla convocazione dei membri non residenti a Cagliari,
anche al fine di allertarli per le incombenze di difesa del territorio. Considerata infine l’esiguità delle risorse ritrovate
nella ricognizione della tesoreria del Regno – la somma
ammontava a lire sarde 52332 – la Reale Udienza aderiva
alla proposta dei tre Stamenti di «aprirsi una pubblica volontaria oblazione»78, che ottenne risultati lusinghieri.
77
78
Cfr. ivi, docc. 118 e 122.
Cfr. ivi, doc. 118, c. 8v.
CLII
LUCIANO CARTA
Attorno ai problemi che abbiamo rapidamente esposti si
concentrava l’attività di governo dei sardi e l’attenzione del
popolo cagliaritano quando sopravvenne, nella seconda
decade del mese di maggio, una circostanza che avrebbe
inaspettatamente dato un nuovo corso ed una robusta accelerazione agli avvenimenti, nonché portato a un chiarimento delle posizioni politiche nella capitale. Tale circostanza
avrebbe inoltre innescato un forte elemento di dissidio tra
le forze patriottiche, dando avvio a quel processo di chiarificazione dei rispettivi obiettivi con la conseguente frantumazione di quel solidarismo unitario della nazione che,
cementatosi attorno alle rivendicazioni autonomistiche
delle cinque domande, sembrava aver raggiunto il suo coronamento nell’insurrezione antipiemontese e nell’assunzione
delle redini del governo da parte della Reale Udienza composta da soli membri sardi. Ironia della storia, a innescare
quel dissidio sarà il personaggio forse più rappresentativo
del periodo unitario.
6. Il 19 maggio faceva ritorno a Cagliari dalla missione torinese Gerolamo Pitzolo, accolto da pubbliche manifestazioni
di stima e di rispetto ed acclamato dal popolo padre della
patria; quasi un segno premonitore di un sodalizio che
avrebbe recato tante sventure alla Sardegna, insieme al Pitzolo rientrava a Cagliari anche Antonio Sircana, uno dei due
deputati dello Stamento reale. Il grande prestigio di cui
godeva il Pitzolo presso tutti i ceti cagliaritani, il ruolo preminente da lui assunto in seno alla delegazione stamentaria,
l’opera di persuasione e di incitamento svolta attraverso il
mezzo epistolare per la cacciata dei Piemontesi, facevano di
lui nelle aspettative dei più la guida naturale della rivoluzione cagliaritana. A tale ruolo, in effetti, egli sembrerà assolvere fino ai primi di luglio, quando giungeranno a Cagliari le
nomine regie alle quattro supreme cariche del Regno.
Introduzione
CLIII
La mattina del 20 maggio Pitzolo veniva ricevuto con
grande apparato di solennità dallo Stamento militare e
quale deferente segno di distinzione prendeva posto alla
destra della prima voce, il marchese di Soleminis Francesco
Amat, secondo feudatario del Regno per antichità di titolo
tra quelli residenti in città, che presiedeva le sedute al posto
del marchese di Laconi, ormai stabilmente impegnato nel
suo ibrido ruolo di garante dell’attività di governo della
Reale Udienza.
Al cospetto di una trentina di membri dello Stamento
militare – ai 23 convenuti alla prima seduta del 29 aprile si
erano aggiunti nel frattempo pochi altri cavalieri –, di una
quindicina di membri degli altri due Stamenti e di uno strabocchevole numero di persone di ogni ceto, il Pitzolo iniziava nel palazzo viceregio il resoconto della sua missione a
Torino che durò, intrecciandosi con la trattazione degli
affari correnti, fino al 16 giugno.
Quasi a riannodare il discorso con le motivazioni dell’insurrezione del 28 aprile, nella seduta antimeridiana del 21
Pitzolo lesse una «nota degli impieghi occupati dai Piemontesi in Sardegna a pregiudizio del Regno, la quale egli
presentò alla corte fra le altre carte, e suppliche»; a partire
dalla seduta pomeridiana dello stesso giorno fino alla seduta antimeridiana del 26, egli leggeva «il lungo proemio, o
introduzione dello scritto presentato al re sulle cinque
dimande del Regno [...] compilato da lui in Torino, approvato e sottoscritto dagli altri condeputati»79: si tratta del
Cfr. ivi, doc. 149, cc. 35-35v., passim. Il Ragionamento giustificativo
delle cinque domande è stato a lungo e impropriamente attribuito dalla
storiografia, sulla scorta del Manno (cfr. G. MANNO, Storia moderna, cit.,
p. 164), a Domenico Simon. Che la paternità di questo importante
documento stamentario appartenga a Girolamo Pitzolo risulta definitivamente confermato dal carteggio dei fratelli Simon pubblicato da Mattone e Sanna (cfr. A. MATTONE - P. SANNA, I Simon, una famiglia di intellettuali, cit., p. 795) e dagli atti stamentari.
79
LUCIANO CARTA
CLIV
Ragionamento giustificativo delle cinque domande, di cui s’è
già detto. Nel frattempo, a irrobustire nel popolo l’odio
antipiemontese, il 24 maggio ricostruiva la vicenda della
missione torinese, imputando rudemente al ministro Graneri la responsabilità del suo infelice esito:
Il signor cavalier Pitzolo ha fatto una lunga relazione sulla
maniera, con cui furono ricevuti in Torino i deputati del
Regno, e degli intoppi avuti massime da parte del conte
Graneri, avendogli fatto differire l’udienza del re, e fatto il
possibile per la cattiva riuscita della commessione80.
Alla lettura dei documenti e al resoconto della missiva
torinese il Pitzolo univa lunghe considerazioni politiche
sulle «presenti circostanze del Regno» e sui «rimedi, che
potrebbero adoprarsi»81. Circa l’analisi degli ultimi avvenimenti e le prospettive politiche del Regno, è fuor di dubbio
che le opinioni del Pitzolo fossero in questo momento condivise all’interno di tutto lo spettro delle forze in campo. Il
risultato del dibattito e dei problemi suscitati dal Pitzolo,
ultimo atto politico unitario, fu la rappresentanza, redatta
di suo pugno e approvata dagli Stamenti il 30 maggio e
fatta espressamente pervenire al sovrano «senza passare pel
canale d’alcun ministro»82, con la quale si chiedeva senza
mezzi termini l’immediata rimozione del conte Graneri
oltre che, come in un precedente dispaccio, l’amnistia per i
fatti del 28 aprile e l’accoglimento delle cinque domande
come condizione per la riappacificazione del Regno83. La
rappresentanza era stata originata dall’arrivo, avvenuto il 29
Cfr. ivi, doc. 154, c. 38v.
Cfr. ivi, doc. 149, c. 35v.
82
Cfr. ivi, doc. 163, c. 45.
83
Cfr. ivi, doc. 165/1.
80
81
Introduzione
CLV
maggio, dei regi biglietti di risposta all’informazione circa i
fatti del mese di aprile.
Le risposte del governo torinese, ancora guidato dal conte
Graneri, non offrivano spazio di trattativa e ciò spiega la
virulenza con cui il Pitzolo poteva attaccare il ministro e
porre la condizione di trattare direttamente col sovrano gli
affari della Sardegna. Non solo, ma la fermezza con cui il
Graneri giudicava l’insurrezione cagliaritana e il tono
minaccioso con cui si faceva balenare un non remoto redde
rationem, il neppur troppo velato scetticismo con cui venivano accolte le spiegazioni date con i dispacci ufficiali della
Reale Udienza e col Manifesto giustificativo, evidente riserva
mentale circa la casualità dell’accaduto e velata chiamata di
correo nei confronti dei capi dell’insurrezione, spingevano
compattamente l’intero movimento ad assumere un atteggiamento di netta contrapposizione col governo centrale.
Di qui, oltre alla succitata rappresentanza, la decisione,
ancora una volta suggerita dal Pitzolo, di soffiare sul fuoco
dell’odio antipiemontese con la pubblica lettura dei dispacci del viceré Balbiano, infarciti di «continuati sentimenti di
odio e di disprezzo della nazione sarda»84, e di utilizzare la
collera popolare per ritardare la partenza del nuovo viceré,
il marchese Filippo Vivalda, che, nominato alla fine del
mese di aprile, era arrivato il 30 maggio a Livorno, in attesa di potersi imbarcare per la Sardegna. Nella seduta del 29
maggio, infatti, gli Stamenti deliberarono
doversi eccitare il Magistrato a rappresentare a Sua Maestà, che non essendo ancora questo popolo totalmente calmato a segno di ricevere con dovuto rispetto il rappresentante di Sua Reale Persona, converrebbe sospendere per
ora, e fino alla total tranquillità dell’isola la partenza del
nuovo viceré. Gli altri due Stamenti hanno concordato in
84
Cfr. ivi, doc. 167, c. 46v.
CLVI
LUCIANO CARTA
ciò, e fatto l’eccitamento al Magistrato, ha risposto aderendovi. L’ambasciata la portò il cavalier Pitzolo85.
Nei resoconti del Pitzolo, uomo di carattere impetuoso e
altero che ormai «lasciavasi trarre all’ambizione di parere
campione unico delle opinioni del suo Stamento»86, affioravano però giudizi e apprezzamenti che gettavano tra i
“patrioti” il seme della discordia. Il 25 maggio egli aveva
attaccato in pubblica seduta il condeputato Domenico
Simon, che aveva scelto di non rientrare da Torino, accusandolo di doppiezza, di scarso senso patriottico e di connivenza col deposto establishment dei funzionari piemontesi, in particolare con l’odiato segretario di Stato Valsecchi,
tenuto prigioniero nella torre dell’Aquila in attesa di processo87. All’origine delle accuse contro il Simon stava il suo
rifiuto, a detta del Pitzolo, di «distendere in Torino una
relazione della guerra contro i francesi, e lo stato di difesa,
in cui il Regno trovavasi prima di quel tempo, e dopo di
esso». Pare che a sua difesa il Simon avesse addotto genericamente «vari motivi, fra i quali il principale‚ l’ignoranza di
fatto in lui delle circostanze della guerra»88.
A prescindere dalle ragioni del Simon, è chiaro che il
comportamento del Pitzolo, mentre concorreva a dissolvere il magico clima di unità che fino a quel momento aveva
sorretto l’azione politica della classe dirigente sarda, mirava
con boriosa improntitudine ad attribuire a se stesso il ruolo
di unico e autentico interprete delle istanze della nazione89.
Cfr. ivi, doc. 163, cc. 45-45v.
G. MANNO, Storia moderna, cit., p. 193.
87
Cfr. ibidem. Per una ricostruzione della biografia di Domenico Simon
si rimanda a A. MATTONE - P. SANNA, I Simon, una famiglia di intellettuali, cit.
88
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 156, cc. 39v.-40, passim.
89
Curiosamente, nei ricordi sbiaditi di Vincenzo Sulis, il Pitzolo risulta
essere stato l’unico deputato a Torino nel 1793: «[...] si prese il partito di
85
86
Introduzione
CLVII
Ora, se era unanime nei suoi confronti il riconoscimento
del coraggio e dell’ardimento con cui aveva contribuito alla
vittoria dei sardi contro i francesi, meno concorde era il
riconoscimento del peso avuto da lui nell’orditura della
piattaforma politica e nella conduzione della missione torinese. Poco versato nelle cose belliche, Domenico Simon,
dotato come riconosce il Manno «di un ingegno felicissimo» e di «una vasta coltura di studio», sovrastava il Pitzolo
per apertura mentale e per acume politico. Era a tutti noto,
che nella sua qualità di avvocato dello Stamento militare dal
gennaio fino alla sua partenza per Torino nell’agosto 1793,
il Simon aveva praticamente dato forma e contenuto al
disegno politico unitario; quanto alle scritture elaborate a
Torino in appoggio alle cinque domande, è sicuramente
condivisibile l’opinione del Manno per il quale «non altre
migliori usciranno dalle mani della deputazione che quelle
meditate dal Simon»90.
Agli estimatori del Simon, che risulta fossero numerosi
tra i membri dei tre Stamenti e tra i giudici della Reale
Udienza, fra cui spiccavano Giovanni Maria Angioy e Luigi
Tiragallo, le avventate affermazioni del Pitzolo dovettero
pertanto apparire, da subito, invenzioni gratuite, per giunta rivolte contro persona assente, frutto di malcelata invidia
e di boriosa volontà di primeggiare. La guardinga perplessità di una vasta componente di stamentari e di popolo si
trasformò gradatamente in avversione quando il Pitzolo,
ergendosi a giudice dell’insurrezione del 28 aprile, ne condannava quelli che a lui apparivano gli eccessi dell’espulsione indiscriminata di tutti i Piemontesi dall’isola e, soprattutto, della repentina creazione del corpo delle milizie urba-
spedire un deputato a nome della naz[ion]e e delli Stamenti in persona
di d[o]n Girolamo Pitzolo» (V. SULIS, Autobiografia, cit., p. 114).
90
Cfr. G. MANNO, Storia moderna, cit., p. 193-194, passim.
CLVIII
LUCIANO CARTA
ne. Si trattava di valutazioni che contrastavano palesemente con gli obiettivi verso cui si erano proposti di indirizzare
gli esiti della rivoluzione sarda i capi dell’insurrezione
cagliaritana, le personalità più attente alle trasformazioni in
atto nella società urbana e rurale, i nuovi ceti emergenti e la
plebe cittadina. Come dimostreranno gli eventi immediatamente successivi, nella mente del Pitzolo – legato da
profondi vincoli di amicizia e di interesse con alcune famiglie della feudalità isolana e, tra l’altro, cognato del marchese di Neoneli – la rivoluzione sarda doveva muoversi
entro orizzonti circoscritti e non prevedeva profonde riforme di struttura. Il suo progetto politico, mentre contemplava un allargamento elitario del ceto dirigente e una “sardizzazione” della burocrazia statale, non poteva spingersi
fino a preconizzare l’eversione feudale e l’inserimento nei
ranghi delle truppe regolari di quella plebe urbana che
aveva costituito la forza d’urto dell’insurrezione. Anche
senza evocare i «privati rancori» e i «risentimenti antichi e
tenaci»91 con l’Angioy, come ha fatto il Manno, che tende
sempre a personalizzare i problemi politici e sociali, è evidente, anzitutto, che vi era nel Pitzolo una connaturata
avversione nei confronti di un coinvolgimento popolare,
che presuppone il rispetto della subordinazione e della
gerarchia sociale. La situazione che egli trovava a Cagliari,
dopo circa un anno di permanenza a Torino, era tale da
scardinare le coordinate della sua visione della società e del
suo progetto di riforma. Ad un aristocratico qual egli era, il
governo condizionato e di fatto diretto dalla volontà indisciplinata del «popolaccio», un esercito di «scalzati» al
comando di caporioni improvvisati e di ex artigiani, dovevano evocare quegli stessi fantasmi che la società torinese di
Antico Regime, da due anni in guerra contro l’idra della
91
Ivi, p. 194.
Introduzione
CLIX
rivoluzione francese e dei suoi esiti democratici e antimonarchici, aveva in ogni modo cercato di demonizzare e di
esorcizzare.
Non a caso, nelle assemblee stamentarie da lui egemonizzate tra maggio e giugno 1794, egli si adoperava perché
venisse allentata la pressione popolare e fosse adottata una
deliberazione in cui venisse riconosciuto che «per ristabilire
la calma» era necessario che ogni classe di persone riprendesse «l’esercizio della sua professione»92; contemporaneamente appoggiava il progetto del cognato, il marchese di
Neoneli, che perorava la costituzione di una compagnia
volontaria di cadetti, interamente costituita di giovani di
estrazione nobiliare, che avrebbero dovuto costituire la
nuova ufficialità.
Il Pitzolo si presentava così nel giugno 1794, come scrive
il Manno, «restitutore dell’ordine» e «giudice migliore dei
termini in cui la sollevazione dovea contenersi»93: ordine e
termini improntati alla “normalizzazione” più di quanto
non fossero orientati alla comprensione dei fermenti nuovi
che la situazione oggettivamente complessa recava in seno.
Tale volontà di “normalizzazione”, se gli conciliò temporaneamente la maggioranza della Reale Udienza e degli stamentari degli ordini militare ed ecclesiastico, gli alienò,
insieme ai ceti popolari meno legati allo stagnante mondo
della tradizione, l’ala più aperta e più innovativa della classe dirigente, specialmente rappresentata nello Stamento
reale, desiderosa di riforme incisive nell’apparato tradizionale dello Stato e in parte orientata in senso democratico.
Era pertanto inevitabile, come riconosce il Manno, che
«quella massa di sollevati», che inglobava fino a quel
momento tutte le componenti della società, dovesse «fen-
92
93
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 169, c. 47v.
G. MANNO, Storia moderna, cit., p. 195.
CLX
LUCIANO CARTA
dersi in due partiti odiosi l’uno all’altro»94: il primo, guidato per il momento dal Pitzolo, al quale aderivano quanti
intendevano circoscrivere la portata del movimento in atto,
evitando ogni strappo violento col passato; il secondo,
molto variegato al suo interno, che raccoglieva quanti credevano fermamente nel progetto estensivamente autonomistico presente nelle cinque domande, aspiravano ad una
riforma profonda della società isolana e accettavano di farsi
riscaldare dagli ideali democratici che provenivano dalla
Francia. Tale complessità di aspirazioni consentiva a questo
secondo partito, che gli avversari catalogheranno tout court
da questo momento come «giacobino», di recepire le aspettative dei ceti urbani e rurali più diseredati e dei nuovi ceti
emergenti, la cui creatura più compiuta era, in quel
momento, il nuovo corpo di milizie urbane. Un partito
quindi nel quale confluivano istanze complesse, che comprendeva al suo interno uomini di forte personalità e di alta
cultura come Vincenzo Cabras, Efisio Luigi Pintor, Vincenzo Musso, Francesco Ignazio Mannu e Francesco Carboni: il «partito giacobino», come lo definirà in una missiva del 10 luglio al marchese della Planargia lo stesso Pitzolo, alla testa del quale «vi era don Giò Maria Angioy»95.
7. La fermezza con la quale il Pitzolo aveva spinto la Reale
Udienza, gli Stamenti e il popolo a sottoporre al governo di
Torino la situazione cagliaritana attraverso la rappresentanza del 30 maggio sembrò ottenere rapidamente frutti concreti. Il 27 giugno pervenivano i regi biglietti dell’11 dello
Ibidem.
Cfr. Pezze originali di cui si fa menzione nel Ragionamento giustificativo
rassegnato colla Rappresentanza quarta dei tre Stamenti del Regno di Sardegna a Sua Sacra Real Maestà sotto li 24 agosto 1795, Cagliari, s.d. (ma
1795), p. 4, passim, in Pagine di storia cagliaritana, cit., p. 278.
94
95
Introduzione
CLXI
stesso mese in cui si annunciava che l’odiato Graneri veniva sostituito nella trattazione degli affari di Sardegna col
conte Pietro Avogadro di Quaregna, presidente del Senato
di Piemonte.
I provvedimenti del nuovo ministro, che mantenne l’incarico fino al marzo 1795, furono tutti indirizzati a recepire le istanze politiche delle cinque domande e a tentare di
riportare la tranquillità nella classe dirigente e nelle popolazioni sarde: con regio biglietto il 25 giugno venivano nominati alle più alte cariche del Regno quattro sardi e veniva
approvata l’istituzione della terza sala della Reale Udienza o
Consiglio di Stato; con regio biglietto l’8 luglio veniva concessa l’amnistia per i fatti del 28 aprile; infine, con regio
biglietto del 22 luglio venivano concessi la celebrazione
delle Corti e il privilegio di nomina per tutti gli impieghi
della burocrazia minore, mentre si rimandava a più matura
disamina il problema relativo agli altri impieghi. Nell’arco
di meno di un mese, dunque, il ministro Avogadro sembrava aver rimosso ogni motivo di contendere tra i sardi
ribelli e il governo di Torino. E nella valutazione dei più gli
atti del governo furono intesi in questo senso.
Poiché la lunga controversia sulla piattaforma politica
delle cinque domande sembrava ormai quasi completamente appianata, il ritorno alla normalità costituiva un passo
necessario e conseguente: la Reale Udienza, gli Stamenti e il
popolo potevano autorizzare l’arrivo del nuovo viceré e del
generale delle armi, che salparono da Livorno alla volta di
Cagliari il 31 agosto 1794.
I provvedimenti del ministro Avogadro, tuttavia, per
quanto dettati dalla apprezzabile volontà di superare una
insostenibile contrapposizione con i sardi, non recavano
quella perspicuità che la novità e la complessità della situazione sarda esigevano. A ben guardare essi non solo non
uscivano ancora dall’alveo della vecchia logica assolutistica
e paternalistica, ma per la loro genericità ed equivocità
CLXII
LUCIANO CARTA
avrebbero innescato inevitabili elementi di tensione tra le
forze politiche sarde: i governanti piemontesi favorivano un
pericoloso processo di contrapposizione tra le diverse componenti del movimento sardo.
Così, la nomina di quattro sardi alle massime cariche del
Regno dopo quella del viceré, mentre rispondeva in parte
ad una delle richieste più sentite, veniva però interamente
condizionata dalla volontà sovrana, passando sopra alle prerogative di proposta dei corpi rappresentativi che le leggi
del Regno attribuivano loro attraverso l’indicazione delle
terne; l’istituzione del Consiglio di Stato veniva sostanzialmente vincolata ad un progetto che gli Stamenti avrebbero
dovuto predisporre, sollecitando così le contrapposizioni
dei tre ordini, che difficilmente sarebbero andati oltre una
logica spartitoria delle competenze e dei posti in seno al
nuovo organismo; la concessione dell’amnistia, priva della
solenne sanzione di un diploma reale, presentava un carattere di precarietà ed appariva chiaramente finalizzata a sollecitare ed accelerare l’arrivo del nuovo viceré, bloccato a
Livorno per il mancato benestare del governo e del popolo
cagliaritani.
La concessione in senso lato dell’amnistia, d’altra parte,
rappresentava per la fazione più conservatrice, che in questo momento faceva capo al Pitzolo e che avrebbe di lì a
poco fatto perno attorno alla figura del nuovo generale delle
armi marchese della Planargia, una legittimazione completa degli esiti dell’insurrezione. Con quel colpo di spugna,
infatti, non solo venivano completamente riabilitati i capi
di essa, ma si sanzionava definitivamente l’istituzione delle
milizie urbane, costituite da molti di quegli stessi popolani
che avevano rovesciato il governo viceregio; la difesa della
capitale e in prospettiva del Regno sarebbe così finita in
mano ai rivoltosi e ciò significava, a parere dei conservatori, ledere gravemente l’autorità sovrana. Infine, la concessione di apertura delle Corti si presentava, attesa la guerra
Introduzione
CLXIII
in atto con la Francia, più come una vaga promessa di carattere dilatorio che come un obiettivo da realizzarsi in tempi
ragionevoli.
I dispacci recanti la nomina di «quattro soggetti nazionali a’ primi quattro posti del Regno»96 pervennero a Cagliari
il 5 luglio. Alla carica di reggente la Reale Cancelleria – una
sorta di primo ministro del governo viceregio97 – veniva
destinato il giudice della Reale Udienza Gavino Cocco, personalità duttile, di vasta dottrina e di provata esperienza
amministrativa, che aveva dato ottima prova di sé durante
il ministero del Bogino; alla carica di generale delle armi
veniva elevato un vecchio militare, Gavino Paliaccio marchese della Planargia, già comandante della piazza di Nizza
durante l’invasione francese, che aveva in passato già ricoperto quella carica; Gerolamo Pitzolo veniva nominato
intendente generale e ad un altro vecchio militare, il cavalier Antioco Santuccio, veniva affidato il governatorato del
Capo di Sassari e del Logudoro98.
Narrano le fonti sinora note e le ricostruzioni storiche più
autorevoli che le nomine dei quattro alti funzionari diedero luogo a un momento di forte contrapposizione tra il partito del Pitzolo, che aveva in questa fase un largo seguito tra
la popolazione e in seno agli Stamenti favorevoli a quelle
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 208, c. 64.
Cfr. A. MARONGIU, Il Reggente la Reale Cancelleria, primo ministro del
governo viceregio in Sardegna 1487-1847, Milano 1979.
98
Cenni biografici su Gavino Paliaccio marchese della Planargia (17271795) in L. CARTA, La più antica ricostruzione storica del triennio rivoluzionario sardo (1793-1796), saggio introduttivo a Storia de’ torbidi, cit.,
p. XXVI, nota 69; sul periodo in cui fu comandante della piazzaforte di
Nizza, cfr. L. IMBERT, La Planargia commandant général du Comté de Nice
et les émigrés français en 1790, in “Nice historique”, 1940. Sul reggente
Gavino Cocco (1724-1803) e sul governatore di Sassari Antioco Santuccio (1723 ca.-1804), cfr. V. DEL PIANO, Giacobini, moderati e reazionari,
cit., pp. 163-166 e pp. 444-448.
96
97
CLXIV
LUCIANO CARTA
nomine, e il partito autonomista capeggiato dall’Angioy e
dall’avvocato dello Stamento militare Francesco Ignazio
Mannu, che energicamente le osteggiava. Secondo questo
partito, infatti, quelle nomine costituivano una patente violazione di una legge del Regno, all’osservanza della quale il
sovrano si era solennemente ed esplicitamente impegnato
da ultimo anche nel rescritto del primo aprile – l’equivoca
risposta alle cinque domande che aveva scatenato l’insurrezione – dove era scritto che a proposito degli impieghi il re
avrebbe preso in considerazione i sardi dove i meriti dei singoli lo avessero suggerito, però a condizione che venisse «a
questo riguardo esattamente osservato l’uso delle terne prescritto dal titolo 5 capitolo 5 della regia prammatica, e delli
paragrafi 55, e 58 del regio regolamento delli 12 aprile
1755»99. Era davvero singolare che, a distanza di neppure
due mesi da quel richiamo ufficiale al rispetto delle leggi
patrie, e alla prima occasione in cui quelle norme dovevano
trovare applicazione, il governo disattendesse in modo così
plateale quella norma, anche in considerazione della pesante situazione venutasi a creare dopo l’insurrezione. Per
quanti intendevano mantenere un fermo atteggiamento di
rivendicazione dell’autonomia del Regno – ed era questo
sicuramente l’atteggiamento del partito dell’Angioy – la trasgressione di quella norma era un fatto politicamente inaccettabile.
Fu per questo motivo, e non per presunti rapporti o suggerimenti provenienti dalla Francia rivoluzionaria, che il
cosiddetto “partito giacobino” ricorse ad ogni mezzo a sua
disposizione per impedire la ratifica di quelle nomine, sebbene nella sostanza esse recepissero la fondamentale rivendicazione degli impieghi ai sardi.
99
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 119/1, c. 20.
Introduzione
CLXV
La storiografia contraria all’Angioy ha concordemente
sostenuto che quelle nomine furono osteggiate perché sconvolgevano i piani del partito angioiano che puntava sicuramente su altri nomi100. Anche se questo non è da escludere,
è chiaro che il mancato rispetto delle terne non costituiva
per gli autonomisti solo un mero cavillo giuridico, ma
intaccava il principio dell’autonomia e la ragione stessa
della lotta ingaggiata contro il governo centrale. La tesi
secondo la quale l’opposizione fatta dalla componente
autonomista alla registrazione delle patenti nascerebbe semplicemente dallo scompaginamento dei suoi disegni e dal
risentimento per la mancata nomina di personaggi vicini
alle sue posizioni è da considerarsi in ogni caso come mera
tesi di parte, sostenuta prima di qualunque altro dallo stesso Pitzolo nella missiva del 10 luglio 1794 al marchese della
Planargia:
Il sabbato 5 dello stante [luglio] – scrive Pitzolo – arrivò il
corriere di terraferma, e con esso le sovrane grazie, le quali
hanno sconvolto il piano degli impieghi da chi si credeva
dittatore; si arrivò per la seconda volta all’impudenza di
aprirsi tutte le lettere, nonostante le mie opposizioni; il
giudice Angioy ne fu il promotore mercé i suoi satelliti101.
Nei giorni successivi, continua il Pitzolo, il “partito giacobino” instaurò un clima d’intimidazione e di calunnia
verso i nuovi funzionari; per tentare di sedare gli animi la
Reale Udienza «prese lo spediente, benché irregolare, di far
congrega generale del popolo, che ne’ sobborghi deliberò
L’autore della Storia de’ torbidi (cit., p. 57) e il Manno (Storia moderna, cit., p. 198) asseriscono rispettivamente che alla carica di reggente
aspirava il giudice Litterio Cugia «più analogo allo spirito della casa
Cabras», mentre alla carica di intendente generale aspirava lo stesso
Angioy e, in subordine, il giudice Luigi Tiragallo.
101
Pezze originali, n. 1, in Pagine di storia cagliaritana, cit., pp. 278-279.
100
CLXVI
LUCIANO CARTA
quasi all’unanimità di doversi subito eseguire le regie grazie». Sebbene la paternità dello “spediente” di coinvolgere il
popolo fosse dell’Angioy, forse convinto di poter gettare
sulla bilancia il peso della pressione popolare, come del
resto avveniva dal 28 aprile, in questa circostanza il popolo
fu dalla parte del Pitzolo. Nonostante l’opposizione degli
angioiani, l’8 luglio – lo stesso giorno in cui i sicari dell’Angioy per vendicare lo smacco subìto avrebbero tentato
di assassinarlo, secondo la versione del Pitzolo – il reggente
e l’intendente prestarono il prescritto giuramento e assunsero le rispettive cariche.
Appariva comunque singolare, per non dire sospetto, che
il Pitzolo, che si era presentato come il campione integerrimo dell’attuazione della piattaforma politica delle cinque
domande durante la missione a Torino, non solo avesse
ottenuto quell’alto riconoscimento, ma omettesse di ricordare nella sua missiva al Planargia che il problema delle
terne costituiva uno dei punti qualificanti di quella piattaforma. Anch’egli, comunque, per raggiungere lo scopo si
serviva, con grande spregiudicatezza, della forza di pressione del popolo, che a larga maggioranza decideva nelle
assemblee delle parrocchie per la registrazione delle patenti;
col ricorso alla stessa arma dei suoi oppositori egli poneva
così a tacere quanti rivendicavano il rispetto delle leggi del
Regno e li tacciava di doppiezza asserendo che essi «volevano deludere le regie grazie sotto pretesto dell’osservanza
delle leggi»102.
Numerose circostanze lascerebbero però intravedere che
dietro il quadro a tinte fosche, descritto dal Pitzolo al Planargia nella citata missiva del 10 luglio, si celasse un piano
preordinato di normalizzazione, architettato a Cagliari dal
neo-intendente e a Torino dal nuovo generale delle armi, in
102
Ibidem, passim.
Introduzione
CLXVII
procinto di partire per l’isola e personaggio influentissimo
presso i responsabili degli affari della Sardegna. Dalle Pezze
originali n. 1-10, in gran parte attinenti al carteggio tra il
Pitzolo e il Planargia durante il periodo luglio-agosto 1794,
il nuovo generale delle armi appare il vero ispiratore dei
provvedimenti del governo torinese. Ed è legittimo insinuare che quei provvedimenti, che pure recepivano alcune
delle istanze politiche oggetto della missione dei deputati a
Torino, nei suoi progetti come in quelli del Pitzolo avessero un fondamentale obiettivo: predisporre la normalizzazione della situazione sarda attraverso un nominale e parziale accoglimento delle cinque domande, senza che ciò
pregiudicasse l’assetto tradizionale del potere e facendo in
modo di scongiurare con ogni mezzo qualunque deviazione
in senso democratico delle concessioni, al fine di salvaguardare il Regno dalla propagazione delle idee francesi.
La crisi che promette quel morbo contagioso – scrive il
Planargia in un progetto redatto nell’estate 1794 – non
molto dissimile a quello che flagella sotto vari aspetti pressoché tutta l’Europa deve attribuirsi a soavi temperamenti, e alla sovrana condiscendenza nell’accordare in parte
quanto il Regno desidera, e che tanto crede necessario per
prima sua felicità103.
Questo piano d’azione del marchese della Planargia era in
perfetta sintonia con le idee del Pitzolo, il quale vuole ripristinato il decoro delle istituzioni contro la «servile dipendenza» cui le avevano condannate quanti, in odore di
democrazia, andavano a suo giudizio stravolgendo l’assetto
istituzionale del Regno, uno stravolgimento connaturato
all’accettata e sollecitata partecipazione del popolo alla
gestione della cosa pubblica. L’obiettivo di fondo consiste103
Ivi, n. 5, p. 287.
LUCIANO CARTA
CLXVIII
va, per il Pitzolo come per il Planargia, nel combattere la
trasformazione in senso democratico della società e dello
Stato, e nell’opporsi con ogni mezzo alla diffusione delle
idee francesi.
Ho predicato continuamente – scrive Pitzolo – per il
decoro del Magistrato, per sua giurisdizione, e rispetto
dovutogli, ma questo si teneva in servile dipendenza da
chi abusava del nome del popolo, non sentendosi altro,
che il popolo vuole or questo, or quello, né altro si voleva, che cose irregolari, che sentivano le idee francesi; io
solo mi opponevo con energia a questi progetti, e dimostravo agli Stamenti i pregiudizi, e le idee storte; io avanti
l’istesso Magistrato pugnavo contro questi progetti104.
Secondo l’ottica della lotta senza quartiere contro quelli
che Pitzolo e Planargia definivano i “giacobini” del partito
angioiano, gli «emissari dei francesi»105, i «sedicenti riformatori, quali abusando del nome del popolo altro non aveano
in mira che loro stessi»106, nella concreta situazione sarda
dell’estate 1794 l’accoglimento delle cinque domande e
della richiesta di indulto appariva necessario e improcrastinabile; esigeva però vincoli e limiti entro cui contenerlo.
Tali vincoli potevano essere approntati solo attraverso l’instaurazione di uno stato di polizia. È questo l’aspetto caratterizzante del progetto politico dei “normalizzatori”, quale
emerge dai loro scritti dell’estate del 1794, nel periodo che
precede l’avvio di un’azione concreta e concertata che coinciderà con l’arrivo a Cagliari del marchese della Planargia,
un progetto politico la cui attuazione comportava e giustificava, già all’origine, l’adozione di atti e di comportamenti illegali ed arbitrari. L’8 luglio 1794, per potersi difendere
Ivi, n. 1, pp. 277-278.
Ivi, p. 7.
106
Ivi, n. 5, p. 287.
104
105
Introduzione
CLXIX
dal partito “giacobino” che aveva arrestato, a suo dire «prepotentemente», il suo cappellano e un suo aderente, il Pitzolo ricorre a mezzi illegali: «Eccedendo io i limiti della mia
giurisdizione – egli scrive – ho fatto rinforzare i bastioni,
caricare a mitraglia i cannoni, approntare granate a mano, e
fiaschi di fuoco»107; similmente, quale misura di difesa dal
«morbo contagioso» delle idee francesi, che secondo lui allignavano anche tra gli amici dei novatori cagliaritani residenti a Torino, il marchese della Planargia ne chiedeva l’allontanamento dalla capitale subalpina nell’agosto 1794108.
È alla luce di questo programma di restaurazione, già
maturo nei propositi e negli atti dei due “normalizzatori”
fin dall’estate 1794, che occorre considerare il comportamento e la reazione del partito riformatore già in occasione
della nomina dei quattro funzionari alle più alte cariche del
Regno.
Nuovi interessanti elementi per valutare quella reazione
provengono dai verbali delle sedute dello Stamento militare. Essi, per quanto non presentino la vivacità sanguigna e
interessata del racconto del Pitzolo, pure contribuiscono a
inquadrare con maggiore completezza ed efficacia gli avvenimenti e le posizioni politiche di quel momento cruciale;
gettano inoltre un fascio di luce su un personaggio di cui,
sebbene abbia lasciato il documento più noto e più sentito
di quelle vicende, non era sinora attestato il ruolo di un
certo rilievo che ebbe proprio in questo momento: si tratta
di Francesco Ignazio Mannu, l’autore dell’inno di cui ci
occupiamo in questo lavoro109.
Relativamente al 5 luglio, in concomitanza con l’arrivo
dei dispacci di corte, il verbale dello Stamento militare è
Ivi, n. 1, p. 280.
Cfr. ivi, nn. 5, 7, 9.
109
Vedi supra, capitolo I.
107
108
CLXX
LUCIANO CARTA
stranamente schematico: in pochissime brevi battute viene
registrata la comunicazione da parte della Reale Udienza di
«due regi viglietti in data ambi 25 scorso giugno»110. Nessun
riferimento alle tensioni e ai torbidi della ricostruzione del
Pitzolo. Il giorno 7, a seguito della rilettura del regio biglietto del 25 giugno, viene proposta la spedizione di una lettera al sovrano nella quale, dopo i ringraziamenti di rito per
la nomina dei quattro alti funzionari e l’iterazione della
richiesta di amnistia per i fatti del 28 aprile,
si spieghi, che si è osservato, che la premura di consolare
il Regno ha fatto ommettere alla Maestà Sua l’uso delle
terne portato dalle leggi, e nominatamente raccomandato
nel regio viglietto di risposta alla domanda degli Stamenti del primo aprile corrente anno, sperando dalla ingenita
bontà del re che farà osservare per l’avvenire un uso così
salutare. E lettasi ad alta voce da don Francesco Mannu
questa proposizione da lui ridotta in iscritto, lo Stamento
l’ha approvata alla totalità di voti, ed ha determinato, che
così si eseguisca111.
È facile arguire, al di là e oltre la schematica scrittura
curialesca, che la proposta di Francesco Ignazio Mannu, che
a partire dal 27 luglio 1793 aveva dato forma e contenuto
alle rivendicazioni stamentarie quale estensore degli atti
dello Stamento militare, altro non è che un dignitoso e altero gesto di protesta contro l’arroganza dell’assolutismo
sabaudo, ancora una volta rivelatosi incapace, anche dopo
la giornata del 28 aprile, di dare risposte adeguate alle aspirazioni più profonde del popolo sardo. Terminata la lettura
del documento, chiaro gesto di dissenso con le scelte del
governo centrale e del Pitzolo, in quel momento il più conCfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 205, c. 63v.
Cfr. ivi, doc. 208, cc. 64-64v. Cfr. anche supra, Capitolo I, p. XL e nota
40.
110
111
Introduzione
CLXXI
seguente fautore di esse, il Mannu, rassegnava le dimissioni
dall’incarico112.
Nel gesto di Francesco Ignazio Mannu si riassume il senso
più genuino degli obiettivi politici dei novatori in questa
fase del triennio rivoluzionario sardo, forse meno impregnati di giacobinismo di quanto la fobia antirivoluzionaria
del Pitzolo e del Planargia attribuiva loro, ma sicuramente
indirizzati al riconoscimento dell’autonomia politica e della
specificità culturale del popolo sardo, nonché alla realizzazione di quelle moderate riforme per cui i tempi erano
ormai maturi e di cui il Mannu si farà, ed in parte si era
probabilmente già fatto, interprete e vate. Pur in assenza di
più probanti fonti documentarie, non siamo forse molto
lontani dal vero nel ritenere che quelle dimissioni abbiano
contribuito a irrobustire la passione poetica e civile che gli
dettava, forse già nell’estate 1794, l’inno antifeudale, il
canto della rivoluzione sarda.
112
Cfr. ivi, c. 64v.
V
Il partito patriottico tra riformismo e reazione
1. Verso le 10 del 6 settembre 1794 arrivavano a Cagliari a
bordo di una corvetta spagnola il nuovo viceré marchese
Filippo Vivalda e il generale delle armi marchese della Planargia. L’accoglienza fu solenne e festosa, come si conveniva al rango dei due supremi funzionari del Regno: sembrava che i cagliaritani avessero superato gli odi faziosi e le contrapposizioni che fino a quel momento li avevano angustiati.
Nei programmi del Vivalda l’azione di governo avrebbe
dovuto avere quale obiettivo primario la pacificazione degli
animi attraverso un’accorta strategia dell’attenzione nei
confronti delle istanze popolari e stamentarie, accettando e
cercando d’indirizzare a buon fine quell’ibrido connubio
tra vecchio e nuovo, tra legalità e illegalità che la situazione
sarda presentava, evitando di imporre in modo perentorio il
ripristino dell’autorità sovrana, come era invece nei piani
del marchese della Planargia e del Pitzolo. L’attuazione di
un programma siffatto esigeva in primo luogo uno sforzo di
comprensione dei motivi che stavano alla base del disagio
della società sarda e contemporaneamente un atteggiamento di collaborazione con quelle forze che di quel disagio e
dei fermenti nuovi si erano fatte interpreti. Mentore e abile
manovratore di questa politica era il reggente della Reale
Cancelleria Gavino Cocco, alle cui indicazioni il conte Avogadro aveva prescritto al Vivalda di attenersi rigidamente e
dai cui suggerimenti il viceré assicurava che non si sarebbe
allontanato giammai1.
1
Cfr. AST, Paesi, Sardegna, Politico, Dispacci del viceré, 19 settembre
1794, c. 4. «Ho avuto – scrive il Vivalda – una lunga conferenza col
CLXXIV
LUCIANO CARTA
La politica del Cocco, nell’icastica definizione del
Manno, era politica propria «d’uomo ambidestro, che teneva pel popolo e pel governo»2; essa, se non costituiva un
ideale di chiarezza e di linearità, si sforzava però di evitare
quelle contrapposizioni che avrebbero potuto generare
sconvolgimenti catastrofici. Tale azione politica, che rimetteva in corsa la componente dei novatori che in occasione
della questione delle nomine sembrava essere stata sconfitta durante la precedente estate, appariva però al generale
delle armi ed al Pitzolo un colpevole e inopportuno cedimento ad un programma politico a loro giudizio d’indirizzo “giacobino” che conduceva alla disgregazione dello Stato
e al misconoscimento dell’autorità del sovrano. Ne conseguiva così una netta contrapposizione tra il programma di
governo del viceré e i progetti del generale delle armi che
caratterizzerà i dieci mesi di vita politica isolana che intercorrono tra il settembre 1794 e il luglio 1795.
La contrapposizione nasceva fondamentalmente, se si
prescinde dalla forte antipatia personale tra i due alti funzionari che pure ha avuto il suo peso, da due diversi modi
di rapportarsi alla crisi sarda: da una parte stava il politico
duttile e il diplomatico consumato il quale riteneva che l’unico modo per affrontare la situazione fosse quello di manifestare una ragionevole accondiscendenza al fine di sconregente don Gavino Coco, come vostra signoria illustrissima mi prescrisse, in cui ho dovuto riconoscere un magistrato, che unisce alla molta dottrina una profonda conoscenza delle leggi, e costumanze del Regno, e del
Paese, dai di cui suggerimenti non mi allontanerò giammai, mentre si
compiace egli dirigermi, e mettermi al fatto degli affari correnti, ed è
pieno di probità, rettitudine, e fedel attaccamento al suo padrone, considerato e rispettato da tutti, cortese con ognuno, manieroso ed affabile,
meritevole insomma d’ogni riguardo e considerazione, al quale per fine
si deve la tranquillità, di cui si comincia a godere nella capitale, ed altri
luoghi del Regno».
2
G. MANNO, Storia moderna, cit., p. 213.
Introduzione
CLXXV
giurare contrapposizioni letali per gli uomini e per le istituzioni; dall’altra stava la rigidità di «un militare avvezzo all’esattezza del suo dovere»3, il quale riteneva invece necessario
prima di ogni altra cosa ristabilire l’autorità sovrana e l’ordine politico e sociale turbato dall’insurrezione di aprile,
per cui ogni concessione al partito dei novatori costituiva
un colpevole atto di debolezza. In quest’ottica il Planargia,
“confederato” col Pitzolo secondo l’accusa degli avversari, si
disponeva ad attraversare con ogni mezzo i disegni del
Vivalda.
Rappresentò un cedimento verso il partito riformatore,
secondo il Planargia, il primo atto di governo compiuto da
Vivalda al suo arrivo a Cagliari con la riorganizzazione,
ancor prima di prestare il giuramento, della Segreteria di
Stato in termini del tutto contrapposti rispetto all’odiata
gestione di quell’istituto realizzata dal Balbiano e dal Valsecchi. Alla direzione degli affari della Segreteria di Stato,
che avrebbe avuto una funzione provvisoria fino all’istituzione del Consiglio di Stato il cui piano era ancora in
discussione negli Stamenti, egli nominò quattro segretari di
sicura aderenza al partito dei novatori e in particolare alla
fazione della famiglia Cabras. La scelta, infatti, su suggerimento del reggente Cocco, era caduta sulle persone che gli
Stamenti avevano indicato, nel piano per il Consiglio di
Stato, quali eventuali futuri titolari dell’istituendo organo
di governo4. Il Vivalda, cioè, secondo la valutazione del PlaStoria de’ torbidi, cit., p. 63, nota XVI.
«Ho giudicato [...] imprescindibile – scriveva il Vivalda nel citato
dispaccio del 19 settembre – il doversi destinare interinalmente alcuni
soggetti per far andare la Segreteria, da dove partir debbono tutti gl’affari, e ciò sin che sistemi, e stabilisca un piano del Consiglio di Stato, ed
ho io formato un piano interinale della Segreteria viceregia con consulto
del medesimo reggente combinato nella forma seguente. Si son prescielti e nominati quattro soggetti avvocati tutti suggeritimi per capaci ed al
caso dall’istesso reggente, i quali sono stati destinati dagli Stamenti per
3
4
CLXXVI
LUCIANO CARTA
nargia, inaugurava il suo governo con un gesto di sudditanza nei confronti delle assemblee stamentarie e quindi, per
esse, delle beghe della famelica borghesia delle professioni e
delle intromissioni delle clientele popolari di essa. Quelle
nomine, a giudizio del partito realista, furono come un
segnale convenuto nei confronti dei capi dei torbidi e dell’insurrezione cagliaritana che, dopo la nomina dei quattro
funzionari, sembrava fossero stati messi ai margini della vita
politica.
Cabras e Pintor – si legge nella Storia de’ torbidi – i quali
dopo il prestato giuramento del reggente ed intendente
generale, più non comparivano in pubblico,[...] rinate
dopo questa promozione le loro sperdute speranze, nella
persuasione d’aver realmente trovato nel viceré quella
disposizione ch’essi bramavano, ripigliarono il corso de’
loro maneggi5.
Insieme agli avvocati Cabras e Pintor e agli altri capi della
«congiura», tra cui ovviamente l’Angioy, assumevano da
questo momento un ruolo preponderante nella vita politica della capitale due personaggi di notevole ascendente e di
robusta preparazione culturale: il cavalier Ignazio Musso,
che era divenuto, dopo le dimissioni di Francesco Ignazio
Mannu, «regolatore della cieca adesione dello Stamento
militare» alla volontà dei novatori6; l’abate Gianfrancesco
segretari, e referendari del Consiglio di Stato, cioè l’avvocato Gavino
Misorro di Tempio con 34 voti, l’avvocato don Giovanni Battista Serralutzu di Cuglieri con voti 101, l’avvocato Pietro Fancello di Cagliari con
voti 50, l’avvocato Pietro Ballero d’Alghero, il quale inoltre mi è stato
suggerito dal reggente per prescieglierlo, come l’ho prescielto per mio
segretario privato sebbene però eziandio applicato come gli altri alla
segretaria viceregia» (AST, Paesi, Sardegna, Politico, Dispacci del viceré,
19 settembre 1794, c. 4).
5
Storia de’ torbidi, cit., p. 64.
6
Ivi, p. 65.
Introduzione
CLXXVII
Simon, preside del Collegio dei nobili, rientrato da Torino
al seguito del Vivalda e divenuto suo ascoltato consigliere,
oltre che animatore di un club politico7.
Con l’arrivo del Vivalda il “partito giacobino” si era dunque notevolmente rinforzato e nel progetto del partito realista esso, come si esprimeva il Pitzolo già nel mese di luglio,
in tempi cioè non sospetti, «andava assolutamente annichilato»8. E quel partito, infatti, assecondato dal Vivalda,
inflisse fin dal settembre una grave ferita alla sovranità,
imponendo al viceré di vivere quasi “da privato” col sottoscrivere tutte le decisioni degli Stamenti e di rinunciare al
ruolo istituzionale che gli competeva lasciando interamente
nelle mani della Reale Udienza, di fatto dominata dal partito dei novatori, il governo della Sardegna. Ancora, secondo il Planargia, il Vivalda non dimostrò volontà alcuna di
porre in essere validi strumenti di repressione poliziesca al
fine di scoraggiare la penetrazione delle idee francesi, il
«morbo [...] pestilente»9 che flagellava l’Europa, sebbene
fosse a conoscenza dell’esistenza, già segnalata dal Pitzolo
fin dal mese di luglio, di «piccoli club de’ giacobini»10 che
tenevano riunioni clandestine in cui si propagavano le idee
rivoluzionarie, si ordivano le trame contro l’ordine costituito e si leggevano le missive dei novatori residenti a Torino,
i quali continuavano a insufflare il sospetto di un ruolo
repressivo, in funzione anti-viceregia, che il sovrano avrebbe affidato al Planargia.
Il generale disapprovava tutto ciò e non mancava di suggerire al Vivalda un intervento deciso, poiché «ogni di lui
premura fu sempre quella di togliere alle fazioni le redini
Cfr. A. MATTONE - P. SANNA, I Simon, cit., pp. 774-782 e 811-840.
Pezze originali, cit., n. 6, p. 297.
9
Ivi, n. 8, p. 303.
10
Ivi, n. 6, p. 295.
7
8
CLXXVIII
LUCIANO CARTA
del governo, che in quell’interregno s’erano usurpate»11. Il
generale, inascoltato, organizzava col concorso del Pitzolo e
dei suoi aderenti una sotterranea attività poliziesca, che
provvedeva anzitutto alla schedatura dei capi e dei caporioni del partito dei novatori. I novatori e il popolo cagliaritano potranno verificare la reale consistenza di questa attività
solo nel luglio successivo, in occasione del sequestro delle
carte del Planargia; di tale attività essi erano comunque al
corrente già dall’autunno 1794 se, come rivela qualche
fonte, nel mese di ottobre venne scoperta una congiura che
prevedeva l’uccisione del generale delle armi il 30 di quel
mese, in occasione della festa di san Saturnino patrono della
città12.
2. Proprio a partire dall’autunno 1794 il Planargia, attraverso tutta una serie di memorie segrete indirizzate ai
responsabili dei dicasteri torinesi e al figlio conte di Sindia,
esprimeva senza mezzi termini la sua contrarietà a quella
che considerava una subordinazione del viceré alle pretese
stamentarie e lo accusava di oggettiva responsabilità nell’assecondare e nel proteggere il partito dei novatori. Tale
subordinazione il viceré aveva manifestato, a giudizio del
Planargia, soprattutto in occasione della risposta negativa
del sovrano intorno all’annosa questione della privativa
degli impieghi ai sardi, iterata precedentemente dagli Stamenti e nuovamente negata con regio biglietto del 30 settembre 1794. Con regio biglietto del 22 luglio, come si è
detto, il sovrano aveva concesso quella privativa solo per i
cosiddetti impieghi subalterni; per gli «impieghi privilegiati» dell’alta burocrazia il sovrano aveva fatto capire che
11
12
Storia de’ torbidi, cit., p. 68.
Ivi, p. 72.
Introduzione
CLXXIX
avrebbe preferito un interscambio di piemontesi in Sardegna e di sardi negli Stati di terraferma, una soluzione che
avrebbe recato vantaggi alla corona e agli stessi sudditi e che
rispondeva in ogni caso ad un sano criterio di buongoverno. Dopo l’emozione antipiemontese, però, la classe dirigente sarda non era propensa ad accettare un criterio che
riteneva studiato a suo esclusivo svantaggio. Pertanto, quando a metà ottobre pervenne il nuovo regio biglietto che
argomentava in termini inequivocabili gli intendimenti del
sovrano, il Vivalda «lagrimava nel comunicare quella risposta»13 agli Stamenti e alla Reale Udienza, attribuendo quel
responso non al sovrano, ma al ministro e ai responsabili
della spedizione degli affari sardi, segretamente istigati dal
partito realista. Quest’ultima accusa dei novatori non era
infondata. In una memoria segreta della prima metà di
ottobre il marchese della Planargia rilevava che l’insistenza
degli Stamenti in merito al privilegio degli impieghi, dopo
che il sovrano aveva motivato le sue perplessità, oltre ad
essere un gesto di insipienza politica, si configurava come
un inaccettabile rovesciamento delle prerogative sovrane, in
quanto gli Stamenti mostravano di «voler dare quasi la legge
al padrone in vece di prenderla»14. La responsabilità maggiore, argomenta ancora il Planargia in un’altra missiva
segreta al figlio in data 31 ottobre, è però del viceré, che col
suo atteggiamento arrendevole verso gli Stamenti, col suo
sforzo quotidiano d’ingraziarsi il partito dei sollevati, contravviene al suo dovere di sostenere le ragioni del sovrano,
di cui é diretto rappresentante.
Io ho bell’agio – egli scrive – di predicar la fermezza; intendo che l’ultima rappresentanza sia stata appoggiata dallo
stesso viceré, e che così l’abbia lui detto pubblicamente: se
13
14
G. MANNO, Storia moderna, cit., p. 216.
Pezze originali, cit., n. 13, p. 318.
LUCIANO CARTA
CLXXX
egli l’ha fatto, è un effetto della sua pusillanimità secondato da don Gavino Cocco, che essendo gli acerrimi promotori di detta privativa il Tiragallo e l’Angioy, non sa lui
disgustarli, come ha anche preso a proteggere i capi della
sedizione, forse, perché teme che l’odio che se gli ha, non
si manifesti qualche giorno coi fatti; se poi è una finzione,
come anche può credersi, serve per incoraggiare, e far persistere i turbolenti nelle loro pretensioni, quando converrebbe con tuono fermo troncare d’ogni volta ogni speranza, sostenendo così l’autorità, ed il decoro del trono, come
conviene ad un suo rappresentante15.
Era fermissima convinzione del generale che in nessun
modo si sarebbe potuta ripristinare l’autorità sovrana finché
non si fosse risolto il problema della ricostituzione di un
esercito regolare: «Il male, da cui è questo Regno agitato
non può assolutamente guarirsi per adesso senza l’introduzione di due, o tre mila uomini di truppa d’ordinanza»16.
Il problema della riorganizzazione e dell’incremento della
forza pubblica, primario obiettivo del programma di normalizzazione del generale, costituì il motivo di più forte
attrito. Tale obiettivo comprendeva lo scioglimento delle
milizie urbane, istituite nei tre sobborghi dai novatori e che
costituivano lo strumento più formidabile e più pericoloso
a loro disposizione per il mantenimento del potere: «Era il
generale persuaso che non poteansi condurre gli affari del
Regno nel termine desiderato, senza la forza, e ben conosceva che quella, che trovavasi allora in Cagliari era più dannosa che utile all’interesse del Regno e del sovrano»17.
La situazione della forza militare a Cagliari era realmente
desolante per insufficienza, inefficienza e inaffidabilità. Essa
era costituita: dal reggimento svizzero Schmid, che non
Ivi, n. 17, p. 328.
Ivi, pp. 328-329.
17
Storia de’ torbidi, cit., p. 70.
15
16
Introduzione
CLXXXI
ispirava fiducia perché «d’indole repubblicana» ed inoltre
era praticamente disarmato dal momento che le sue armi
erano ancora in possesso dei popolani ai quali erano state
distribuite durante la sollevazione del 28 aprile; da pochi
superstiti militi del reggimento dei dragoni, la gran parte
dei quali erano stati espulsi perché piemontesi; dalle inesperte reclute del reggimento sardo, inutilizzabili perché in
procinto di raggiungere il grosso del contingente in terraferma per le esigenze di difesa dei territori sabaudi; da una
compagnia di fanteria leggera, un «ammasso di sfaccendati»
utilizzati in pratica solo come agenti di custodia; da pochi
cannonieri miliziani esclusivamente addetti al servizio dell’artiglieria.
Con queste truppe d’ordinanza era davvero difficile anche
solo ipotizzare un piano di difesa della capitale da un eventuale attacco esterno. Non a caso, nel gennaio 1793, gli Stamenti avevano provveduto da sé alla leva di truppe miliziane volontarie che avevano egregiamente retto all’urto dell’invasione francese. Scongiurato il pericolo, le truppe miliziane cittadine erano state organizzate, a seconda del borgo
di appartenenza, nelle tre compagnie di Stampace, della
Marina e di Villanova, alle quali era interamente affidata la
guarnigione della città. Tali compagnie, attese le circostanze e gli uomini che le avevano reclutate e che le comandavano, costituivano la vera spina nel fianco del Planargia.
Nate in seguito alla sollevazione antipiemontese e volute dal
governo autonomo della Reale Udienza, le compagnie
volontarie, organizzate dai novatori e guidate in particolare
dal visconte di Flumini e dall’avvocato Vincenzo Cabras,
erano state costituite «in apparenza [...] pel buon servizio,
ma in sostanza era per avere essi [novatori] a spese del regio
erario la forza nelle mani, poco curandosi di distruggere le
vere milizie del Regno»18. Quasi ciò non bastasse, il partito
18
Ibidem.
CLXXXII
LUCIANO CARTA
dei novatori aveva anche costituito, accanto alle compagnie
miliziane, una sorta di milizia armata di fedelissimi, denominata compagnia dei cacciatori, composta di turbolenti e
feroci scherani.
Questa banda d’assassini – scrive l’autore della Storia de’ torbidi – nell’escomiato de’ piemontesi s’impadronì della porta
di Stampace; essa accompagnava il corriere di terraferma, e
preveniva del suo arrivo gli avvocati Pintor e Cabras, a’ di
cui cenni era in ogni evento pienamente sottoposta. Vegliava inoltre alla custodia della casa Cabras, ed Angioy, e degli
altri loro aderenti; e di essi si servivano ogniqualvolta si
volea far supporre un malcontento nel popolo, facendoli
radunare nella piazza del palazzo del viceré, e venne finalmente destinata per eseguire qualunque atto di capriccio, o
di vendetta della dominante fazione19.
Unico antidoto a questi corpi di milizie popolari era una
piccola compagnia di volontari, sotto il comando del marchese Neoneli, la quale, per essere composta di «nobili, cittadini e borgheggiani facoltosi» non era contaminata da
idee rivoluzionarie e «sosteneva la regia autorità»20.
Il progetto attorno al quale il Planargia lavorò con maggior convinzione, una volta giunto a Cagliari, fu la formazione dei reggimenti provinciali, ossia di contingenti di
truppe d’ordinanza da arruolarsi nelle circoscrizioni territoriali dell’isola, con funzione di ordine pubblico e di tutela
del territorio. In un lungo e interessante promemoria del
dicembre 179421 il Planargia delinea le caratteristiche e l’u-
Ibidem.
Vedi ivi, p. 71, passim; cfr. anche ivi il Regolamento di questa «compagnia cadetta volontaria», pp. 202-207.
21
Cfr. ivi, pp. 189-193; copia del documento in ASC, Segreteria di Stato,
II Serie, vol. 1681, Promemoria, sentimenti e progetti del generale delle
19
20
Introduzione
CLXXXIII
tilità di questi reggimenti, che avevano costituito oggetto
della sua attenzione già nella precedente esperienza di servizio nelle alte cariche militari durante il trascorso decennio.
Buon conoscitore della realtà isolana, egli era cosciente della
esiguità della presenza di forza pubblica nelle zone interne
dell’isola, poco densamente popolate, i cui villaggi erano
separati, oltre che dalle grandi distanze, da un sistema di
viabilità praticamente inesistente. L’amministrazione della
giustizia e il mantenimento dell’ordine pubblico, affidati in
gran parte alla giurisdizione baronale, erano talmente
approssimativi e partigiani che le popolazioni, già di per sé
rudi per le condizioni di vita, finivano per ricorrere alla vendetta personale per rendersi giustizia. L’allestimento di una
forza pubblica di leva territoriale, che avrebbe dovuto prestare il servizio nelle circoscrizioni d’origine, avrebbe costituito, secondo l’opinione del Planargia, un importante elemento di civilizzazione delle popolazioni dell’interno e un
veicolo di prim’ordine non solo per avvicinarle allo Stato
ma anche per farle sentire parte viva e attiva nel processo di
costruzione della convivenza civile.
Affidati durante la fase di reclutamento e di tirocinio
all’esperta ufficialità di carriera e alle truppe d’ordinanza di
estrazione cittadina, i contadini dell’interno, scrive il Planargia, «andranno via disgrossandosi e cercando d’imitare la
disinvoltura che osserveranno nei soldati d’ordinanza». Il
servizio, da prestarsi non continuativamente ma solo in
brevi periodi dell’anno – in particolare durante i cosiddetti
«sette mesi dell’intemperie» – mentre non avrebbe tolto
braccia alle attività produttive tradizionali, avrebbe assicurato una presenza diffusa di forza pubblica nelle campagne
costituita dagli stessi abitanti; avrebbe favorito la scelta della
carriera militare da parte di numerosi giovani con sicuro
armi marchese della Planargia, n. 4, Memoria concernente i reggimenti provinciali del regno di Sardegna, 24 dicembre 1794, cc. 16-20.
CLXXXIV
LUCIANO CARTA
vantaggio per il governo; avrebbe infine allentato la diffidenza e la tensione che si era venuta a creare tra quanti,
accorsi dalle zone interne alla difesa di Cagliari nel 1793 e
rimandati a casa senza riconoscimento alcuno, «incalzano
vigorosamente senza interruzione per avere degli impieghi
nelle sperate truppe provinciali». Tra questi ultimi erano «i
cavalieri ed altre persone di condizione denominate principali de’ villaggi»22 che aspiravano a entrare nei ranghi dell’ufficialità di tali reggimenti: essi avrebbero costituito, in
pratica, un mezzo proficuo per legare al governo con vincoli più saldi la piccola nobiltà e la piccola borghesia delle
campagne.
Il progetto dei reggimenti provinciali, accetto alla corte, si
proponeva in realtà di creare una forza fedele al potere centrale che consentisse lo scioglimento delle pericolose compagnie miliziane istituite, come si è detto, dalla Reale
Udienza e dal partito dei novatori durante il periodo di
autogoverno. Esso fu perciò avversato dagli Stamenti e non
ebbe per il momento pratica attuazione: i novatori non
potevano rinunciare a una forza militare alle loro dirette
dipendenze.
Quello dei reggimenti provinciali non fu l’unico disegno
del Planargia avversato dagli Stamenti, dalla Reale Udienza
e dallo stesso viceré. Non ebbe seguito infatti anche il suo
progetto di ristrutturazione del reggimento sardo; venne
disattesa la sua richiesta di quattromila fucili per le truppe
d’ordinanza; non si ottemperò all’ordine di restituire al reggimento Schmid le armi sottratte dal popolo durante la sollevazione del 28 aprile; venne sciolto il corpo di volontari
comandato dal marchese di Neoneli e dal Planargia particolarmente caldeggiato; si tentò di osteggiare i suoi piani
per la difesa delle coste dell’isola quando si sparse la notizia
22
Storia de’ torbidi, cit., pp. 189-193, passim.
Introduzione
CLXXXV
dell’apprestamento a Tolone di una nuova spedizione contro la Sardegna della flotta francese. Novatori e viceré – è
questa la tesi del generale e dei suoi estimatori – posero il
Planargia nell’assoluta impossibilità di esercitare le funzioni
di supremo comandante militare del Regno.
Nelle missive segrete a Torino, indirizzate al figlio conte
di Sindia e ai due responsabili degli affari di governo della
Sardegna – i ministri Avogadro e Cravanzana – la denuncia
da parte del generale della politica del viceré, ritenuta di
sostanziale connivenza con il partito dei novatori e di eccessiva cedevolezza a tutte le istanze di esso, costituisce una
costante. Le denunce del generale si fanno di mese in mese
più circostanziate, per cui ritiene opportuno il ricorso ad
accorgimenti propri dell’attività di spionaggio. Nella corrispondenza con il figlio e con pochi fidati, dovendo far riferimento a persone singole e divenendo sempre più le considerazioni e i riferimenti malevole insinuazioni o giudizi
sprezzanti, il generale e i suoi corrispondenti ricorrono al
linguaggio criptico. Tutti gli avversari vengono inoltre
beneficiati di nomignoli offensivi. Così, per citare quelli più
coloriti e feroci, il visconte di Flumini è «Buttafuoco», l’abate Gianfrancesco Simon è, a scelta, «l’abate Fumo» o «l’abate Navetta» oppure il «consigliere d’inedita canonica», il
reggente Cocco è «Volpe», il teologo Cotta è «Testicolo»,
Domenico Simon è il «dottor Malfatti», l’avv. Salvatore
Murgia‚ «il verme solitario», Ludovico Baille «il Capricorno», con sarcastica allusione alla presunta infedeltà della
moglie23. La lettura delle missive del Planargia e del Pitzolo
con i corrispondenti torinesi, inserite nelle Pezze originali,
convince del malanimo, della contrapposizione odiosa e
densa di bile, del clima di congiura e di bassa delazione che
pervade l’azione del partito dei normalizzatori; tale corri-
23
Cfr. Pezze originali, cit., nn. 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 52, 53.
CLXXXVI
LUCIANO CARTA
spondenza costituisce una prova dei mezzi delatori e degli
intendimenti repressivi con cui essi affrontavano il confronto politico, mezzi e intendimenti che offrono una spiegazione di quelle lunghe liste dei nomi dei capi o degli aderenti al partito riformatore, minutamente annotate dal Pitzolo e dai suoi informatori e fatte pervenire al marchese
della Planargia. Saranno proprio quei minuziosi elenchi di
nomi, vere e proprie liste di proscrizione, a scatenare l’ira
popolare nel luglio 1795.
Finché il conte Avogadro mantenne l’ufficio di incaricato
degli affari di Sardegna il disegno politico del marchese
della Planargia non risulta abbia avuto molta fortuna negli
ambienti di governo a Torino. Le cose subirono un brusco
cambiamento quando, sopravvenuta la destinazione del
conte Avogadro ad altro ufficio, incaricato degli affari di
Sardegna divenne, nel marzo 1795, il conte Galli della Loggia24.
Convinto che la situazione sarda potesse avviarsi a soluzione soltanto a condizione che il governo torinese mostrasse maggiore fermezza, il nuovo ministro riprese con decisione l’abusata politica dell’assolutismo, dando così esca
all’oltranzismo del Planargia. Del tutto immemore delle
motivazioni politiche forti che stavano alla base della situazione, che si riassumeva in una inequivocabile rivendicazione di carattere autonomistico, la politica del conte Galli,
mentre contribuiva ad accentuare il dissidio tra il viceré e il
generale, e quindi tra il partito realista e il partito dei novatori, poneva le premesse del nuovo sussulto rivoluzionario
del luglio successivo.
24
Cenni biografici sui conti Avogadro di Quaregna e Galli della Loggia
in C. DIONISOTTI, Storia della magistratura piemontese, II, Torino 1881,
pp. 260 e 397, e E. GENTA, Senato e senatori di Piemonte nel secolo XVIII,
Torino 1983, pp. 147 e 231.
Introduzione
CLXXXVII
Sotto il profilo squisitamente politico, il più importante
oggetto di contesa tra Torino e Cagliari, tra il viceré e il
generale e tra i due partiti avversari, fu la convocazione delle
Corti. Dopo le promesse del regio biglietto 22 luglio 1794,
il conte Avogadro aveva a lungo tergiversato sulle reiterate
richieste stamentarie che sollecitavano la spedizione, dopo
l’arrivo del Vivalda a Cagliari, delle patenti di presidente
delle Corti stesse, onde avviare la macchinosa procedura di
convocazione dei membri delle assemblee e la fissazione
della data di apertura. Il generale, già fautore, come s’è
detto, della loro convocazione nell’estate del 1794, nei mesi
successivi, dopo il suo arrivo a Cagliari, aveva gradatamente cambiato opinione: il permanere dello stato di guerra con
la Francia, le voci di una nuova possibile invasione dell’isola nei primi mesi del 1795, il ruolo condizionante assunto
dalle assemblee stamentarie nel governo della Sardegna e il
fascino delle idee francesi su numerosi membri, lo avevano
convinto della inopportunità di avviare la procedura di
convocazione e attraverso i soliti canali faceva pervenire a
Torino la sua autorevole opinione. In una missiva segreta al
conte di Sindia, scritta di pugno da Costantino Musio, suo
segretario particolare25, il Planargia, dopo aver ricordato che
i sovrani spagnoli non avevano mai radunato le Corti «in
tempi tumultuosi, e di guerra», osservava:
Ora trovansi i popoli dell’Europa immersi in una guerra
per sostenere, ed opporsi al sistema di libertà: la nostra
Su Costantino Musio (1760-1844), magistrato originario di Orune,
giudice della Reale Udienza e persecutore degli antichi “patrioti” insieme
al giudice Valentino, futuro primo presidente del Consiglio Supremo di
Sardegna, probabile autore della Storia de’ torbidi, cfr. G. MUSIO, Vincenzo Sulis e i suoi giudici. Costantino Musio. Note storico-critiche su documenti inediti, Cagliari 1879; T. ORRÙ, I Musio, accusatori, giudici e critici di Vincenzo Sulis, in “Nuovo Bollettino Bibliografico Sardo”, n. 57-58,
anno X (1965).
25
CLXXXVIII
LUCIANO CARTA
corte‚ forse più d’ogni altra involta nelli pesi, e conseguenze di questa guerra, per la quale sono chiusi tutti i
suoi porti per far passare nel Regno la forza coattiva.
Cagliari, dove queste Corti devono celebrarsi, era l’altrieri in tumulto, e questo tumulto, o piuttosto sedizione si è
cominciato, ha avuto i suoi progressi, e compimento nelle
stamentarie adunanze. Sono gli Stamenti ed i popoli in
mille pretensioni: chi non vuol più decime, chi pretende
restringere la giurisdizione dei feudatari, e modificare se
non togliere del tutto molti dritti feudali: chi non vuole
perfino più il pagamento del regio donativo; le città altercano su i loro privilegi, le comunità gridano, che non
sono, che immaginariamente rappresentate dallo Stamento militare; Cagliari finalmente ha un Magistrato composto di molti soggetti o essi stessi sediziosi, od attaccati alli
medesimi; Magistrato per altro, che sarà il consigliere del
presidente. Eppure, malgrado tutto ciò si dimanda, s’appoggia, e si concede la celebrazione delle Corti26.
Questa pagina del Planargia risale, con ogni verosimiglianza, al febbraio 1795: come si desume dai verbali dello
Stamento militare, in data 5 febbraio veniva comunicata
all’assemblea «copia dell’articolo di dispaccio, in cui si fa da
Sua Maestà sentire a Sua Eccellenza d’aver accordato la
pronta celebrazione delle Corti, facendone sperare le
opportune commissioni col venturo corriere»27.
Con successivo dispaccio del 18 febbraio il conte Avogadro annunciava al viceré, attraverso i canali ufficiali, che il
sovrano, impegnato in altre gravi incombenze legate alla
guerra in atto, aveva sospeso la spedizione delle patenti28.
Con dispaccio segreto il ministro svelava però al Vivalda il
motivo reale di quella sospensiva: poiché nei preliminari di
Pezze originali, cit., n. 25, pp. 346-347.
Cfr. L’attività degl Stamenti, cit., doc. 397, c. 1v.
28
Cfr. AST, Sardegna, Corrispondenza col viceré dalli 7 gennaio 1795 al
primo agosto 1798, mazzo 26, dispaccio del 18 febbraio 1795, cc. 19-20.
26
27
Introduzione
CLXXXIX
pace della Francia con la Spagna il governo francese aveva
posto come condizione che i patti di resa venissero trattati
non col re ma con le Cortes spagnole, Vittorio Amedeo III
aveva fondato motivo di temere che in caso analogo di trattative di pace tra la Francia e il regno di Sardegna i francesi avrebbero preteso di intromettere in esse il Parlamento
sardo. A scongiurare questi rischi conveniva pertanto evitare una formale convocazione delle Corti; se già la riunione
dei tre Stamenti separati aveva sinora assunto un ruolo così
determinante nella conduzione degli affari del Regno, era
facile immaginare che cosa sarebbe potuto accadere in una
situazione in cui il Parlamento fosse formalmente convocato e fosse nella pienezza del sua funzione legislativa. Gli Stamenti, infatti, come non si stancava di denunciare il Planargia, erano ormai interamente alla mercé del partito dei
novatori, molto sensibile alle idee francesi.
Per non lasciar ignorare a Vostra Eccellenza – scriveva il
conte Avogadro nella missiva confidenziale – cos’alcuna di
ciò, che concerne codesto Regno, e che può anche interessare, almeno indirettamente, la di lei persona, mi credo
in dovere di confidarle a parte in aggiunta a quanto le
accenno ostensibilmente nel dispaccio, che il preciso, e
particolare motivo, per cui Sua Maestà ha stimato di differire di dar corso alle regie provvisioni riguardanti la congrega delle Corti generali del Regno si è per essere stata
informata, che sulle proposizioni di pace fatte dalla corte
di Spagna alla Francia le abbia questa fatto sentire in
risposta, che non intendeva di entrare in alcuna trattativa
col re, ma bensì colle Corti di quel Regno. Ora l’Eccellenza Vostra ben comprende la conseguenza, che ne resterebbe con ragione a temere rispetto a questi Stati, e massime a codesto Regno se occorrendo anche per parte di
Sua Maestà di fare, o sentire qualche proposizione di pace,
si trovassero già aperte, o prossime ad aprirsi le Corti,
onde la Maestà Sua, mossa dal giusto riflesso di questo
nuovo emergente, ha intanto determinato di nulla inno-
CXC
LUCIANO CARTA
vare rispetto alle medesime finché le cose cambino in
qualche modo d’aspetto, e si vegga qual piega saranno per
prendere. Ciò però essendo unicamente per lume, ed
appagamento di Vostra Eccellenza, si compiacerà di ritenerlo in sé come un cenno confidenziale, mentre io mi
prevalgo di questa nuova opportunità per rinnovarle le
proteste del distintissimo ossequio, con cui mi glorio di
raffermarmi ecc.29.
Del dispaccio del 18 febbraio il Vivalda non fece parola
con gli Stamenti i quali, nella seduta del 18 marzo successivo, non avendo avuto ancora riscontro concreto i promessi
provvedimenti, risolvevano «con voti 45 bianchi e 12 neri»
di rinnovare al sovrano la richiesta «per la pronta spedizione delle patenti di presidente per la celebrazione delle Corti
come le fece sperare»30. Intanto il sovrano, con dispaccio in
data 4 marzo, comunicava al viceré che aveva nominato il
conte Galli nuovo incaricato per gli affari della Sardegna. Il
nuovo ministro, più in sintonia con le opinioni del generale e del partito dei normalizzatori, ritenne di dover risolvere alla radice il problema e convinse il sovrano a ordinare le
revoca della convocazione delle Corti, che venne annunziata agli Stamenti alla fine di maggio31.
A dimostrazione che il nuovo ministro aveva decisamente imboccato la strada dello scontro frontale con il partito
novatore e col viceré che lo sosteneva, erano pervenute da
Torino il 12 maggio le regie patenti che nominavano a giudici della sala civile della Reale Udienza tre personalità sassaresi – Andrea Flores, Antonio Sircana e Luigi Fontana –
Ivi, c. 21.
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 412, c. 7v.; si vedano anche i
docc. 412/1, 412/2, 412/3.
31
Cfr. ivi, doc. 418/2, Articolo di dispaccio 31 marzo 1795; cfr. inoltre i
docc. 436 e 436/2, Articolo di dispaccio del conte Galli in data 13 maggio
1795.
29
30
Introduzione
CXCI
senza che venissero osservate le prescritte terne. Le nomine
costituivano anzitutto un ennesimo affronto nei confronti
della battaglia politica autonomistica; esse inoltre suonavano come un atto di sfida nei confronti del partito dei novatori, in quanto il Flores e il Sircana erano notoriamente
legati al partito realista, che di fatto accolse con esultanza il
provvedimento in quanto intravedeva in esso un chiaro
segnale di cambiamento di rotta da parte del governo centrale.
3. La reazione degli Stamenti fu immediata: nella stessa
mattinata in cui pervenne il dispaccio recante le nomine fu
votata una perentoria richiesta al viceré di «sospendere la
registrazione e l’esecuzione delle patenti» perché palesemente illegali in quanto decise senza «l’osservanza delle
leggi del Regno che prescrivono conferirsi previa terna i
posti vacanti»32. Il giorno successivo la Reale Udienza
dichiarò la legittimità del ricorso degli Stamenti: conseguentemente il viceré autorizzò la sospensiva e inoltrò il
ricorso a Torino33.
Nel maggio 1795 il conflitto tra Cagliari e Torino è ormai
giunto al culmine. Nella capitale sarda, già agitata da pesanti problemi annonari culminati in un nuovo tumulto per la
penuria di pane il 31 marzo precedente, la contrapposizione tra i due partiti è palpabile: si vive ormai in un clima di
intimidazione e di paura, covano le vendette politiche e private, ogni fazione chiama a raccolta i suoi aderenti, si è nell’aspettativa di eventi catastrofici. Significativamente tra il
13 e il 26 maggio gli Stamenti non si riuniscono; mercoledì
27 i tre Stamenti si riuniscono in seduta congiunta nel salo-
32
33
Cfr. L’attività degli Stamenti, doc. 432, c. 15.
Cfr. ivi, docc. 432/1, 433, 433/1, 433/2, 433/3.
CXCII
LUCIANO CARTA
ne del palazzo viceregio per rassegnare provocatoriamente al
viceré il piano degli impieghi da spedirsi a Torino; contestualmente le tre prime voci vengono incaricate di chiedere
al viceré la lettera con cui il ministro Galli aveva comunicato la revoca delle Corti per valutare gli esatti termini delle
prescrizioni sovrane. Circostanza importante, alla riunione
non interviene il giudice della Reale Udienza Cristoforo
Pau: insieme a Giuseppe Valentino egli sostiene in seno al
Magistrato il partito realista e ritiene illegale la riunione
congiunta dei tre Stamenti34. Nelle poche sedute che si svolgeranno nel successivo mese di giugno, l’incarico di assistere quale delegato viceregio alle sedute dello Stamento militare – la presenza del giudice era condizione indispensabile
per la validità delle sedute – verrà assunto dal giudice Litterio Cugia, più vicino alle posizioni del reggente Cocco e
dell’Angioy35.
Durante tutto il mese di giugno a Cagliari si vive un
pesantissimo clima di contrapposizioni faziose, di delazioni,
di sospetti, di armamenti illegali. Il generale e il partito realista denunciano congiure e tentativi insurrezionali: un
primo tentativo asseriscono di averlo sventato il 4 giugno,
festa del Corpus Domini, ed un secondo il 24 giugno.
Veri o presunti che fossero, tali tentativi insurrezionali
giustificavano l’approntamento di misure repressive da
parte del generale e la recrudescenza del controllo poliziesco. A colmare la misura pervenne il 30 giugno il dispaccio
ministeriale datato 1036, nel quale il conte Galli, a nome del
Cfr. ivi, docc. 436, 436/2.
Cfr. ivi, doc. 439. Su Litterio Cugia, uno tra i giudici anziani più
influenti della Reale Udienza durante il triennio, pro reggente dopo la
cacciata dei Piemontesi, ritenuto vicino alle posizioni dell’Angioy e
morto nel 1809, cfr. V. DEL PIANO, Giocabini, moderati e reazionari, cit.,
pp. 181-183.
36
Cfr. L’attività degl Stamenti, cit., doc. 439/8.
34
35
Introduzione
CXCIII
sovrano, intimava, secondo la ricostruzione che si legge
nella prima Rappresentanza, «che si desse indilatamente esecuzione alle trasmesse regie patenti, e che usando [il viceré]
della sua autorità ordinaria sapesse subito gastigare quelli
tutti (cioè il Magistrato, e gli stessi rappresentanti del
Regno autorizzati a rassegnare liberamente eccitamenti
opportuni) che in qualsivoglia modo fossero per frapporre
ulteriore ostacolo a questa Reale ben pesata deliberazione».
Del tutto, concludeva il conte Galli, quasi un incarico ufficiale per la repressione e un affidamento sotto tutela del
viceré e degli organi istituzionali del Regno, «sarà [...]
opportuno che Vostra Eccellenza ne renda inteso il generale delle armi marchese della Planargia»37.
Il generale ed il Pitzolo, ormai vittoriosi nella lunga contesa che li aveva opposti al partito novatore, ufficialmente e
autorevolmente investiti del compito di salvaguardare l’autorità sovrana, dovettero ritenere giunto il momento della
soluzione finale.
Il 2 luglio si dovevano riunire gli Stamenti per discutere
il diktat del ministro, ma la seduta si rivelò impraticabile
per gli apprestamenti guerreschi del generale, per l’infoltimento della forza pubblica in Castello e per le voci, non del
tutto prive di fondamento, che si intendesse procedere ad
arresti indiscriminati degli oppositori, fra cui numerosi
membri degli Stamenti e qualche autorevole giudice della
Reale Udienza. Il generale aveva predisposto tutte le misu-
37
Cfr. ivi, doc. 445/1, c. 240, passim. Si tratta della Rappresentanza rassegnata dai tre Stamenti di Sardegna a Sua Sacra Real Maestà relativa all’occorso in Cagliari nel giorno 6 luglio 1795, Cagliari, s. d. (ma 1795), citata in questo saggio introduttivo come Rappresentanza prima, ora in Pagine di storia cagliaritana, cit., pp. 163-198. Le indicazioni di pagina si riferiscono alla copia del documento conservata in ASC, Segreteria di Stato,
serie II, vol. 1681, Suppliche degli Stamenti a Sua Maestà e al Principe di
Piemonte dal 8 gennaio 1795 al 16 settembre 1796.
LUCIANO CARTA
CXCIV
re difensive e di ordine pubblico senza darne preavviso al
viceré, cui competeva autorizzare simili misure. Non a torto
gli Stamenti poterono asserire nella prima Rappresentanza
che, se oltre quegli apprestamenti di difesa nel Castello, il
generale avesse effettivamente proceduto ad arresti indiscriminati dei deputati più influenti tra gli stamentari, egli
«avrebbe dato motivo al popolo di portarsi armato al
Castello per difendere da qualunque insulto i suoi rappresentanti»38: la situazione era cioè di una gravità tale che le
operazioni arbitrarie del generale costituivano motivo di
legittima reazione, premessa quindi della guerra civile.
Questa era comunque rimandata solo di qualche giorno.
Le posizioni del partito realista, in dissonanza con tutti gli
organi di governo e con le aspettative generali non riscuotevano più, come nell’anno precedente, il consenso popolare; nell’estate 1794, sulla questione analoga del rispetto
delle terne, il Pitzolo aveva potuto sfruttare la sua popolarità per imporre la registrazione delle patenti. Nell’estate
1795 la situazione era profondamente mutata: governo centrale e normalizzatori univano, alla pratica di una politica di
cieco assolutismo, la negazione del ruolo degli Stamenti,
ormai assurti ad autentica assemblea nazionale, la pesante
azione repressiva e la sostanziale sconfessione dell’operato
del viceré, provocatoriamente affidato alla tutela del generale.
Era la prima volta – scrive il Manno – che si provocava
direttamente l’azione del generale, perché vedeasi finalmente senza velo che il viceré abbandonato a se stesso
seguiterebbe ad abbandonarsi al partito dominatore. È
dunque da pensare ch’egli siasi altamente risentito di quell’aiuto datogli senza volerlo39.
38
39
Cfr. ivi, doc. 445/1, c. 240v.
G. MANNO, Storia moderna, cit., pp. 237-238.
Introduzione
CXCV
È noto che il Manno compie ogni sforzo per giustificare
la politica del governo di Torino e l’azione del generale,
mentre ricopre di biasimi il Vivalda per aver mancato, a suo
dire, ai suoi compiti istituzionali appoggiando le istanze dei
novatori. Ciononostante è davvero singolare che uno storico obiettivo come lui, per quanto storico di parte, non riconosca che col dispaccio del 10 giugno il governo torinese si
era spinto tanto oltre nel suo atteggiamento repressivo da
prefigurare una sorta di colpo di stato. Che altro significato poteva avere, infatti, quell’intimazione finale del dispaccio di rendere il generale garante dell’applicazione dei provvedimenti se non un esautoramento di fatto del viceré? È
davvero singolare che di fronte alla gravità del provvedimento lo storico algherese si rifugi nei motti di spirito circa
il risentimento del viceré! Con maggiore aderenza alla realtà
e con più acuta sensibilità storica Francesco Sulis ha scritto
che il generale, capo del partito della feudalità reazionaria e
feudatario egli stesso, intendeva «con un colpo di Stato»40
risolvere la situazione creatasi in Sardegna. Quanto il partito della reazione compirà nei mesi successivi, quando, tragicamente tolti di mezzo i due capi cagliaritani, si troverà
stretto a Sassari intorno alla sinistra figura del duca dell’Asinara, andrà nella stessa direzione: anzi con l’appoggio del
conte Galli verrà addirittura provocata la secessione del
Capo settentrionale. Anche alla luce delle conseguenze dei
fatti del luglio 1795 si comprende appieno la pregnanza
politica degli avvenimenti di quei giorni, e per questo motivo appare ancora più singolare la ripresa, da parte del
Manno, della tesi della «congiura», la stessa categoria interpretativa da lui utilizzata per la ricostruzione dei fatti del
1794, che tanto ha contribuito a svisare il significato storico reale e più profondo di quel grande sommovimento politico e sociale del triennio rivoluzionario.
40
F. SULIS, Dei moti politici, cit., p. 11.
LUCIANO CARTA
CXCVI
Dopo gli apprestamenti del 2 luglio, condannati dal
viceré, dagli Stamenti e dalla Reale Udienza, il generale,
sicuro di interpretare nel giusto significato la volontà del
governo di Torino e consapevole della immancabile reazione del partito dei novatori, che non intendevano rimanere
disarmati profeti delle rivendicazioni autonomistiche, decise di continuare per la strada intrapresa delle misure intimidatorie e repressive.
All’insaputa del viceré, la notte del giorno 3 luglio – si
narra nella Rappresentanza prima – [il generale] rinforzò di
bel nuovo i bastioni, chiamò a’ medesimi tutti i cannonieri nazionali, raddoppiò tutte le guardie, mise sulle armi il
reggimento Schmid, i dragoni, le reclute del reggimento
sardo, la compagnia leggiera, e verso l’un’ora dopo la
mezza notte fece introdurre nella porta detta dell’Avanzata, e di San Pancrazio, il cavaliere Agostino Meloni capo
della centuria urbana di Villanova colla medesima, ed altri
paesani espressamente invitati da esso Meloni da una ordinanza, e dal pedagogo dell’intendente generale, che fu dal
medesimo spedito a notte avanzata a quel sobborgo per
tale oggetto41.
I movimenti notturni in Castello, risaputisi celermente,
allertarono gli abitanti dei sobborghi «che tosto si misero
sulle armi»42. La notte trascorse comunque tranquilla e l’indomani, 4 luglio, i sindaci dei tre sobborghi si presentarono al viceré per sottoporgli lo stato di agitazione in cui si
trovava la popolazione a causa degli apprestamenti guerreschi del generale. Alla nuova intimazione del viceré di far
cessare ogni atto che potesse turbare il popolo, il generale
rispose con una memoria, che costituisce una prova lampante del significato del suo operato e degli obiettivi che
41
42
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 445/1, c. 241.
Ibidem.
Introduzione
CXCVII
egli si proponeva. Gli apprestamenti difensivi e l’infoltimento delle misure poliziesche, scriveva il generale, erano
una risposta alla presenza in città il giorno 2 luglio di «spiriti sediziosi» – il cui numero però non raggiungeva le quaranta unità – che facevano opera di propaganda per convincere il popolo dell’illegittimità della nomina dei tre giudici sassaresi, contribuendo così a «distruggere, se fosse lor
possibile, l’autorità sovrana». Nel caso specifico, «la vera
intenzione [...] di quei sediziosi si era di cercare il modo di
far adunare lo Stamento militare, e presentarsi quindi al
medesimo tumultuosamente, ed obbligarlo a portarsi da
Vostra Eccellenza per nuovamente replicare alle regie provvidenze relativamente alle succennate patenti». Considerate
le disposizioni dell’ultimo dispaccio del governo, che imponeva l’esecuzione delle patenti e la pronta punizione di
quanti manifestassero di voler disattendere l’ordine sovrano, il generale riteneva fosse suo preciso dovere procedere
all’arresto di quelle persone che si opponevano alle regie
determinazioni. Attesa comunque la diversa opinione del
viceré, il generale concludeva chiedendo gli desse da questo
momento «i suoi ordini in iscritto»43.
Il conflitto di poteri non poteva essere più esplicito: il
Planargia e il partito realista, pur di raggiungere l’obiettivo
della normalizzazione, si ritenevano autorizzati a ricorrere,
oltre che alla repressione arbitraria, anche all’impedimento
delle legittime riunioni stamentarie. Tale comportamento
costituiva una patente violazione della legalità. È quanto
rilevava la Reale Udienza nel parere espresso in merito alla
memoria del generale: «L’arresto delle persone mal intenzionate [...] come mezzo da eseguirsi senza ritardo, e dal
quale dice di non potere esso astenersi» costituisce atto ille-
Cfr. ivi, doc. 442/1, Memoria del generale delle armi al viceré in data 4
luglio 1795, passim.
43
CXCVIII
LUCIANO CARTA
gale, poiché il generale non deve procedere all’arresto di
chicchessia «senza che precedentemente ne abbia informato
e ottenuto il permesso dal viceré»44. Con un’interpretazione
corretta della situazione e con maggiore senso di realismo,
il viceré, nel comunicare al generale il parere del supremo
organo di governo, mentre ricordava che era un gesto di
saggezza politica non assumere decisioni che fossero in contrasto con gli intendimenti della Reale Udienza e dei corpi
rappresentativi «affinché le determinazioni fossero prese col
consenso del Regno intiero», lo diffidava dall’adottare ulteriori provvedimenti atti a turbare la popolazione:
Nelle spinosissime circostanze nelle quali ci troviamo –
scriveva il Vivalda – anche un leggiero avvenimento
potrebbe produrre delle conseguenze funestissime, e dar
luogo ad una guerra civile, che scoppierebbe in più parti
di questo Regno45.
La missiva non giunse neppure nelle mani del Planargia
poiché nello stesso giorno la guerra civile aveva iniziato a
Cagliari il suo corso, per estendersi nei mesi successivi a
tutta l’isola.
L’affronto subito dagli Stamenti il 2 luglio per l’impedimento della loro legittima riunione, gli avvenimenti dei due
giorni successivi e la concreta minaccia, come aveva scritto
il generale, di «far man bassa sopra chiunque tentasse usare
la forza armata [...] per impedire le sovrane determinazioni»46, spinsero i tre ordini del Regno, oltre a fare in modo
che si opponesse forza alla forza, a chiedere che i due capi
del partito realista fossero con intervento autoritativo
dichiarati ex lege.
Ivi, Parere della Reale Udienza a sale unite del 6 luglio 1795, passim.
Ivi, Risposta del viceré al marchese della Planargia in data 6 luglio 1795,
passim.
46
Cfr. ivi, doc. 442/1, Memoria del generale delle armi al viceré, cit.
44
45
Introduzione
CXCIX
La mattina del 6 luglio gli Stamenti in seduta congiunta
chiedevano al viceré che il Pitzolo e il Planargia venissero
rimossi dall’ufficio47. Il Castello e la piazza del palazzo viceregio erano tutto un brulicare di gente armata e di sostenitori del partito dei novatori. Le trattative febbrili delle delegazioni stamentarie col viceré non sortivano il risultato sperato: il Vivalda tergiversava, prendeva tempo, assicurava un
esame più approfondito del provvedimento di rimozione in
una riunione degli Stamenti che prometteva di convocare
nel pomeriggio. Furono rotti gli indugi: i drappelli dei
sostenitori degli Stamenti occuparono, senza spargimento
di sangue, tutti i punti strategici del Castello, che in breve
tempo fu interamente sotto il loro controllo.
Il grosso della folla si era diretto verso la casa del Pitzolo:
venne accolta da una scarica di fucileria e due piccoli cannoni furono minacciosamente posizionati all’ingresso. Si
rispose con le armi a quel disperato tentativo di resistenza;
la folla sollecitava che venisse appiccato l’incendio alla casa.
Sopraggiunse l’ordine di resa da parte del viceré con la promessa che l’intendente avrebbe avuta salva la vita. Accompagnato dal cognato marchese di Neoneli e dalla turba degli
assalitori il Pitzolo fu tradotto al palazzo viceregio; il Vivalda inspiegabilmente non volle riceverlo né assicurarne la
custodia legale. Lasciato in balia del popolo, mentre in
mezzo alla calca veniva tradotto alle carceri, il Pitzolo fu
trucidato lungo il tratto di strada tra il palazzo viceregio e la
torre di San Pancrazio, «al di là del portico del convento
delle monache di Santa Lucia»48. Il cadavere fu trascinato
nella piazza attigua alla torre e ivi fu abbandonato ignudo.
Cfr. ivi, doc. 440, c. 19.
Ragguaglio delle circostanze che accompagnarono l’infausta morte del
comandante generale delle armi di Sardegna marchese della Planargia, e del
cavaliere don Gerolamo Pitzolo intendente generale del Regno, cit., p. 288.
47
48
CC
LUCIANO CARTA
Sorte migliore, almeno per quel giorno, toccò al generale. Fatto prigioniero dagli insorti sull’imbrunire nella casa
dell’avvocato Pasella, dove aveva trovato scampo, venne
dapprima custodito nelle carceri vescovili, indi fu trasferito
alla torre dell’Elefante.
La sera stessa del 6 luglio una delegazione stamentaria
guidata dal canonico Sisternes e da Matteo Luigi Simon
sequestrò le carte del generale. Martedì 22 luglio, durante
una seduta congiunta degli Stamenti e alla presenza di una
folla strabocchevole e della compagnia dei cacciatori miliziani, che le cronache dell’epoca indicano come guardia
pretoriana dei capi del partito dei novatori e feroci esecutori degli eccidi, Efisio Luigi Pintor procedeva alla pubblica
lettura delle carte sequestrate nella casa del generale delle
armi49.
Quelle carte – pubblicate in parte nelle Pezze originali in
appendice al Ragionamento giustificativo – costituivano per
il partito dei novatori e per il popolo cagliaritano il capo
d’accusa più probante dei disegni eversivi del generale e del
suo alleato Pitzolo. La pubblica lettura di esse altro non era
che un processo sommario ed equivaleva ad una sentenza di
morte: nel corso di essa, quando l’ira popolare raggiunse il
culmine al sentire la scansione volutamente ritmata dei
nomi delle numerose persone inserite nelle liste dei presunti “giacobini” e dei responsabili dei torbidi cittadini stilate
dall’intendente e dal generale, un drappello di cacciatori
miliziani raggiunse la torre dell’Elefante e trucidò barbara-
Cfr. ASC, Segreteria di Stato, serie II, vol. 1684, Avvenimenti politici
dell’isola di Sardegna, n. 39, Relazione delle scritture apprensionate in casa
del fu marchese della Planargia (21 luglio 1795); n. 46, Analisi di 63 pezze
trovate al fu marchese della Planargia; n. 53, Brogliazzo di memoria segreta scritta dal marchese della Planargia al conte di Sindia suo figlio; n. 56,
Nota delle persone indicate sotto le cifre, o sopra i nomi accennati in alcune
lettere del conte di Sindia.
49
Introduzione
CCI
mente il vecchio generale sulla porta della prigione; gli stessi sicari decisero «di lasciar il cadavere in mezzo alla contrada, ove venisse da tutti calpestato»: trascinatolo «in luogo
ove potesse essere da tutti veduto, lo denudarono obbrobriosamente, e fu in tale stato abbandonato»50.
4. Con i tragici eventi del luglio 1795 sembrava chiusa la
contesa tra i promotori delle riforme e i fautori del ritorno
al passato, tra i campioni dell’autonomia del Regno e i
nostalgici dell’assolutismo, tra novatori e realisti. Le vicende che s’intrecciarono con quei tragici fatti e li seguirono,
dimostrarono invece che il partito realista, che faceva poi
capo prevalentemente alla feudalità più retriva, lungi dall’essere sconfitto, approntava una formidabile controffensiva che estendeva a tutta l’isola la guerra civile così virulentemente scoppiata nella città di Cagliari. A partire da questo momento la cittadella della reazione sarà Sassari.
Anche i novatori, tuttavia, non avevano ancora chiarito al
loro interno gli obiettivi finali della loro battaglia politica: i
fatti cruenti del luglio diedero l’avvio a questo chiarimento,
che porterà nell’arco di circa un anno alla sconfitta dell’ala
radicale del movimento novatore, guidata dall’Angioy.
Prima di narrare le vicende di questo scorcio d’estate del
1795, durante il quale andarono maturando questi sviluppi, è opportuno fare un rapido esame dei documenti elaborati dagli Stamenti sui fatti del luglio.
Nei giorni successivi all’uccisione del Pitzolo l’attività
degli Stamenti divenne frenetica; nella Reale Udienza, ritiratisi in disparte i giudici Giuseppe Valentino e Cristoforo
Pau51, simpatizzanti del partito reazionario, s’impose netta
50
51
Ragguaglio, cit., p. 295.
Il giudice della Reale Udienza Giuseppe Valentino sarà negli anni suc-
CCII
LUCIANO CARTA
la leadership dell’Angioy. Di fatto ormai investiti di gravosi
compiti di governo, gli Stamenti dovettero innanzitutto
affrontare la situazione dell’ordine pubblico. Si completò il
cessivi il più feroce persecutore dei seguaci di G. M. Angioy; con l’arrivo
della Casa regnante in Sardegna verrà insignito della carica di reggente la
Reale Cancelleria. Tale fu l’avversione che destò la sua proverbiale ferocia che alla sua morte, avvenuta a Cagliari nell’agosto 1808, non vi fu
«uomo che lo rimpiangesse; che anzi a destino meritato fu attribuita la
meschinità del suo mortorio, come se uomo fosse stato della povera
plebe» (P. MARTINI, Storia di Sardegna dal 1799 al 1816, Cagliari 1852,
pp. 194-95). In un avviso anonimo affisso al campanile del duomo di
Cagliari nel luglio 1795, dopo la fuga del Valentino, si legge: «Non
potendo soffrire i rimorsi della coscienza rea, fugì precipitosamente da
Cagliari Valentino, già spia di Balbiano, scrittore contro la Patria, e fautore de’ progeti sanguinari di Paliaccio, Pizzolo, e Misòr. / Abiit, excessit,
erupit, evasit. / Valentinum furentem audacia, scelus anhelantem, / pestem
Sardiniae nefariae molientem, emisimus, eiecimus, eliminavimus» (ACCC,
Miscellanea, vol. 174, n. 19). Per un’adeguata conoscenza del ruolo di
questo personaggio nella vita politica di fine Settecento si veda soprattutto T. ORRÙ, Giuseppe Valentino, giudice e carnefice dei seguaci di G. M.
Angioy, in “Rivista Sarda di Criminologia”, Cagliari, IV (1968), fasc. 12; ID., Un esponente della fazione reazionaria sardo-piemontese della fine
del Settecento: Giuseppe Valentino, in “Nuovo Bollettino Bibliografico
Sardo”, n. 73 (1971). Su Cristoforo Pau, giudice della Reale Udienza,
fautore del partito realista, morto a Cagliari nel 1809, cfr. V. DEL PIANO,
Gacobini, moderati e reazionari, cit., pp. 374-375. In due manifesti contro il giudice Pau, affissi al campanile del duomo di Cagliari nel luglio
1795, si legge: «Il Popolo vuole, che Pau restituisca agli Stamenti tutte le
scritture, che rubò dalla Segretarìa, e singolarmente gli scritti di Valentino, Mameli, e di Navoni contro la Nazione, e le cinque domande degli
Stamenti. / Oggi li 17 luglio 1795. / Questo primo aviso trovos[s]si affisso nel campanaro del Duomo per tutta la mattina del detto giorno, e la
sera». Nel secondo manifesto è scritto quanto segue: «Aviso secondo /
Sono quattro giorni, che il Popolo instò farsi restituire da Pau agli Stamenti, e deputati, tutte le scritture, che rubò della Segretarìa, e particolarmente li scritti di Valentino, di Mameli, e di Navoni contro le cinque
domande della Nazione. Il Popolo le vuole assolutamente, ed il terzo
aviso sarà in maniera, che alcuni si pentiranno dell’indolenza. / Oggi li
20 luglio 1795. / Questo secondo aviso trovos[s]i affisso nel detto campanaro, e nella parete della Città per tutta la matina, e sera» (ACCC,
Introduzione
CCIII
sequestro dei documenti dei due capi del partito realista:
effettuato la sera precedente il sequestro delle carte del Planargia, il 7 luglio si sequestrarono le carte del Pitzolo e a
rappresentare lo Stamento militare nella commissione incaricata venne nominato il cavaliere Nicolò Guiso, che in
seguito sarà l’estensore del Ragionamento52. Considerato il
clima di tensione in cui viveva la popolazione, si rendevano
necessarie immediate misure per evitare possibili scontri tra
le opposte fazioni; a tal fine l’abate di Salvenero Gianfrancesco Simon proponeva la pubblicazione da parte del viceré
di un pregone in cui venisse imposta la restituzione delle
armi di cui il popolo si era appropriato il giorno precedente; proponeva anche di emanare ordini «rigorosissimi» contro gli eventuali perturbatori dell’ordine pubblico, in particolare contro quanti «procurassero portare coi mezzi illeciti la carestia al pubblico»53.
Lo Stamento militare – a conferma del clima di panico e
di sospetto che aveva pervaso molti stamentari – chiedeva
che venissero rese rigorose le misure di ordine pubblico e
proponeva
che qualunque persona di qualunque grado, e condizione
osasse sparlare o del governo, o del Magistrato, o degli Stamenti, dovesse esser dichiarato fellone e traditore della
patria, e reo di morte; intendendosi incorso nella stessa
Miscellanea, vol. 174, n. 19). Ringrazio la dott.ssa Vittoria Del Piano che
mi ha segnalato i tre manifesti.
52
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 441. Su Nicolò Guiso, segretario della Reale Amministrazione delle Torri, morto a Cagliari nel 1817,
cfr. A. ARGIOLAS - A. MATTONE, Ordinamenti portuali e territorio costiero di una comunità della Sardegna moderna. Terranova (Olbia) in Gallura
nei secoli XV-XVIII, in Da Olbìa a Olbia. 2500 anni di storia di una città
mediterranea. Atti del convegno internazionale di studi, Olbia 12-14
maggio 1994, vol. II, a cura di G. Meloni e P. F. Simbula, Sassari 1996,
pp. 243-245.
53
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 441, c. 20.
LUCIANO CARTA
CCIV
pena chiunque tentasse far partiti in questa capitale, o in
qualche altra parte del Regno, od in qualunque altro
modo procurasse turbare la pubblica pace, e tranquillità54.
Si provvide quindi, dopo che erano state istituite da circa
un anno e dopo che il Planargia aveva reso vano il voto
popolare di trasformarle in truppe d’ordinanza, a dare sistemazione alle milizie nazionali «col concedere loro una divisa»55. Le truppe avrebbero dovuto agire sotto il diretto controllo degli organi di governo, per cui, contro chi proponeva una forma di vigilanza popolare attraverso l’istituzione di
un «servizio patriottico» per il pattugliamento del Castello,
lo Stamento reale otteneva di «accrescere le centurie dei
sobborghi di cinquant’uomini ciascuna»56; ad esse solamente si sarebbe demandato il servizio di ordine pubblico.
L’eccessivo concorso di popolo condizionava in modo
non ulteriormente tollerabile l’indicazione degli oggetti su
cui deliberare e le deliberazioni stesse degli Stamenti e della
Reale Udienza. Si individuarono pertanto una serie di
accorgimenti per sottrarre l’attività di governo alla pressione della piazza. Lo Stamento militare provvide, nella seduta dell’8 luglio, a nominare una commissione di quattro
relatori, incaricati di predisporre le materie da trattarsi nelle
sedute e di indicarne le soluzioni. Il giorno successivo l’avvocato Ramasso, a nome dello Stamento reale, «per schivare gli affollamenti del popolo che potesse presentarsi agli
Stamenti per far sentire ciocché potrebbe nel medesimo far
rientrare la calma, e felicità»57, proponeva la nomina di una
commissione di cinque o sei persone per ciascun sobborgo
incaricata di raccogliere le istanze del popolo e di sottoporIvi, cc. 20-20v.
Cfr. ivi, doc. 443, c. 25v.
56
Ivi, c. 27.
57
Ivi, c. 26; cfr. anche doc. 443/2.
54
55
Introduzione
CCV
le, sotto forma di memorie o petizioni, agli Stamenti e, per
essi, al viceré e alla Reale Udienza.
Venivano così creati, novità interessante sotto il profilo
istituzionale, una serie di nuovi organi rappresentativi e sussidiari dell’attività di governo per rispondere all’esigenza di
rendere operante il concorso del popolo alla vita pubblica e
insieme di disciplinarlo fissandone le forme e i limiti. Di lì
a poco gli Stamenti avrebbero affidato ad una commissione
di otto membri, integrata dal giudice Giovanni Maria
Angioy in rappresentanza della Reale Udienza, il compito
di predisporre e di dare esecuzione nelle forme di rito alle
deliberazioni stamentarie e di governo, quasi si trattasse di
una giunta esecutiva. Inoltre l’ala più avanzata del partito
riformatore avrebbe compiuto ogni sforzo per inserire
nuove figure sociali all’interno dei tre Stamenti col fine di
allargare la rappresentatività di quelle assemblee.
Non era però sufficiente individuare i modi per allargare
e disciplinare la partecipazione del popolo alla gestione
della cosa pubblica; occorreva anche creare strumenti di
conoscenza e di crescita democratica. È in questo spirito
che viene decisa dagli Stamenti la pubblicazione della prima
Rappresentanza58, fatta redigere per informare il sovrano dei
fatti del 6 luglio e insieme per divulgare tempestivamente
quella che gli stamentari consideravano la corretta interpretazione dei fatti stessi. Non a caso nella seduta del 25 agosto l’avvocato Ramasso, al fine di «rendere informate le
estere nazioni delle ragioni che hanno accompagnato questo popolo a muoversi nel giorno 6 luglio»59, proponeva la
consegna di 12 copie della Rappresentanza ad ogni console
di potenza estera residente in città, analogamente a quanto
era avvenuto l’anno precedente per il Manifesto giustificati-
58
59
Cfr. ivi, doc. 467.
Cfr. ivi, doc. 466, c. 17.
CCVI
LUCIANO CARTA
vo della sollevazione antipiemontese. Sempre col proposito
di assolvere ad una funzione di educazione popolare, nella
seduta stamentaria del 15 luglio veniva proposta la pubblicazione di un bollettino settimanale che avrebbe informato
il pubblico degli «oggetti che ogni giorno si discutevano
negli Stamenti, e le relative provvidenze di Sua Eccellenza e
del Magistrato»60. Nacque così il primo giornale di opinione della Sardegna che iniziò le pubblicazioni, dopo che ne
venne pubblicizzata l’uscita e venne fatta una breve campagna per gli abbonamenti con la divulgazione di un Prospetto, il 13 agosto 179561. In prima linea, tra gli animatori di
queste iniziative, erano l’abate Gianfrancesco Simon e l’avvocato Efisio Luigi Pintor.
In quest’ottica di divulgazione e di propaganda politica,
oltre che come atto dovuto di ordinaria amministrazione,
vanno lette anche le altre quattro rappresentanze stamentarie e il Ragionamento sull’uccisione del Pitzolo e del Planargia con le annesse Pezze originali. Si tratta, dunque, di
documenti di parte, circa la credibilità dei quali il governo
centrale ed il sovrano nutriranno comprensibili dubbi,
tanto da commissionare parallelamente ad altre persone
ritenute più attendibili ragguagli e valutazioni sulla situazione sarda62.
La stesura della prima Rappresentanza, a quanto è dato
desumere dal verbale dello Stamento militare in data 8
luglio, fu affidata a una commissione di cinque membri: i
cavalieri Bartolomeo Simon e Ignazio Musso per lo Stamento militare, i canonici Pietro Sisternes e Pasquale
Manca per lo Stamento ecclesiastico e l’avvocato Carta SotCfr, ivi, doc. 449, c. 35.
Il Prospetto e l’intera raccolta del “Giornale di Sardegna” sono stati pubblicati in edizione anastatica da V. LAI, La rivoluzione sarda e il “Giornale di Sardegna”, cit., pp. 217-415.
62
Si veda, ad esempio, il citato Ragguaglio.
60
61
Introduzione
CCVII
giu per lo Stamento reale63. La Rappresentanza, letta una
prima volta nella seduta stamentaria dell’11 luglio, venne
nuovamente letta e «approvata a pieni voti da tutti i tre
ordini [...] e da una folla grandissima di popolo a questo
fine concorso»64 il giorno successivo; il 14 luglio l’abate di
Salvenero ne proponeva al viceré la stampa, il cui nulla osta
veniva concesso dalla Reale Udienza il giorno 15.
Conformemente a quanto deliberato dagli Stamenti nella
seduta congiunta dell’11 luglio, ad avvalorare l’autorevolezza della valutazione dei fatti in essa proposta, la Rappresentanza venne firmata da tutti i membri presenti in quel
momento nella capitale, per se stessi e/o per le deleghe che
rappresentavano: nello Stamento ecclesiastico i firmatari
erano 9 in rappresentanza di 18 titolarità; quelli dello Stamento militare erano 40 per 117 titolari; 32 erano i firmatari dello Stamento reale65. Circostanza significativa, tra i
firmatari dello Stamento reale sono compresi, insieme ai
rappresentanti delle città, i sindaci e i probi uomini dei tre
sobborghi cagliaritani. Le stesse sottoscrizioni compaiono
in calce alla breve Rappresentanza seconda, redatta per dar
conto dell’uccisione del marchese della Planargia ed approvata nella seduta stamentaria del 24 luglio, nonché nel
Ragionamento, il documento a stampa più corposo che sia
stato prodotto dagli Stamenti nel corso del triennio66.
Relativamente alla narrazione dei fatti contenuta nei
documenti a stampa, occorre qui ribadire che si tratta di
una ricostruzione oggettivamente attendibile, che trova in
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 442, cc. 23-23v.
Cfr. ivi, doc. 446, cc. 28v.-29.
65
Cfr. ivi, doc. 445/1, le sottoscrizioni dei membri degli Stamenti.
66
Cfr. ivi, docc. 449/20 e 456/2. Il doc. 449/20 è la Rappresentanza
seconda rassegnata dai tre Stamenti di Sardegna a Sua Sacra Real Maestà
relativa all’occorso in Cagliari nel giorno 22 luglio 1795, Cagliari, s.d. (ma
1795), ora in Pagine di storia cagliaritana, cit., pp. 199-206.
63
64
CCVIII
LUCIANO CARTA
linea di massima riscontro nelle ricostruzioni di parte avversa. Pur trattandosi di narrazioni fortemente politicizzate e
ideologizzate, ciò non costituisce una ragione perché i
documenti in questione debbano essere considerati privi di
attendibilità, come cercò di sostenere la parte avversa fin
dalla loro apparizione. In particolare le prime due Rappresentanze, che sono state redatte a caldo col preciso scopo di
dare una giustificazione dell’assassinio dei due alti funzionari, risentono di un impianto accusatorio che talvolta carica eccessivamente il significato eversivo di alcuni fatti. Così,
ad esempio, è difficile attribuire un preciso contenuto eversivo ai documenti che contengono non meglio definite
minacce contro i partigiani dell’innovazione, o presunte
«voci sediziose» che sarebbero state messe in giro dal Pitzolo e dal Planargia, oppure all’accusa rivolta ai due personaggi di aver organizzato una sotterranea rete controrivoluzionaria scrivendo a «molti magnati de’ villaggi»67, e così
via. Diversi fatti riportati nelle due Rappresentanze nascevano probabilmente da un’intenzione meno criminosa di
quanto i loro estensori abbiano voluto attribuire ad essi.
Ciò premesso, è però appena il caso di ribadire come la
ricerca storica ha ampiamente dimostrato, che la lotta politica che contrappose gli schieramenti, realista e riformista,
fu e voleva essere una lotta senza esclusione di colpi; una
lotta che nel caso dei realisti aggiungeva alla passionalità
della posizione politica la consapevolezza di agire con l’avallo incondizionato del governo centrale che, impossibilitato ad effettuare una pronta ed efficace azione repressiva
per la problematica situazione internazionale dello Stato
sabaudo, ne delegava in pratica l’esecuzione al Planargia. Ed
era soprattutto l’evoluzione in senso democratico che stavano assumendo gli eventi politici della Sardegna a spingere il
Planargia e i responsabili del governo di Torino a ritenere
67
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 445/1, c. 239.
Introduzione
CCIX
che lo strumento repressivo fosse il più idoneo a risolvere la
crisi politica che da oltre due anni investiva l’isola. La
sostanziale adesione alla piattaforma delle cinque domande
manifestata da Torino durante la gestione del conte Avogadro e dallo stesso Planargia prima del suo arrivo in Sardegna, il successivo accoglimento integrale di quella piattaforma nel giugno 1796, stanno infatti a dimostrare che le titubanze e i voltafaccia del governo sabaudo non derivavano
tanto dalla eventuale accettazione di essa, i cui contenuti
potevano anche convivere con l’assetto tradizionale dello
Stato, ma piuttosto dalle conseguenze che da quelle riforme
potevano trarsi e che di fatto l’ala più avvertita del movimento riformatore stava traendo: la necessità cioè di sollecitare una riforma che intaccasse in profondità le vecchie
strutture della società e dello Stato. Il fatto poi che molti dei
novatori non apparissero, almeno in questa fase, ancora del
tutto coscienti delle reali potenzialità e degli esiti radicali
cui la lotta intrapresa contro i realisti avrebbe necessariamente condotto, costituiva un ulteriore elemento di preoccupazione per il partito del Pitzolo e del Planargia e per il
governo, in quanto il fronte dell’opposizione si presentava
compatto. Non era possibile, cioè, operare in questo
momento delle scissure all’interno del fronte riformatore,
per cui lo strumento della repressione appariva il più idoneo per avere ragione della resistenza. Il ricorso a quello
strumento di lotta costituì anzi uno dei motivi che contribuirono a compattare in un falso unanimismo tutte le componenti del partito dei novatori, al cui interno esistevano
sicuramente forti divergenze circa lo sbocco che la crisi politica sarda avrebbe dovuto avere. Molti dei novatori, quando tra agosto e settembre 1795 iniziarono a prendere
coscienza degli obiettivi che l’ala radicale intendeva raggiungere, si ritrassero indietro per dare lentamente vita a
quel partito che i realisti definiranno, con espressione sarcastica, il «partito dei ravveduti»: quel partito moderato
CCX
LUCIANO CARTA
che, ottenuta l’approvazione della piattaforma delle cinque
domande ormai svuotata di ogni valenza progressiva, diventerà strumento di spietata repressione dei democratici sardi.
Non pare perciò ipotesi avventata il ritenere che il Pitzolo e il Planargia nel luglio 1795 avessero intuito il vero
significato della crisi politica sarda molto più correttamente di molti di coloro che nel corso del 1795 militarono tra
le file del partito novatore e furono tra i protagonisti più
attivi e determinati di quelle vicende.
Era sicuramente tra questi il cavaliere Nicolò Guiso,
«barone napoletano innestato nella nobiltà sarda»68 secondo
il Manno, membro dello Stamento militare al quale venne
affidata la stesura del Ragionamento69, il lungo memoriale
che doveva dimostrare la colpevolezza del Pitzolo e del Planargia, delineare il movente politico del loro assassinio e
perorare dal sovrano l’amnistia generale.
Redatto tra l’ultima decade di luglio e la prima decade
d’agosto, il Ragionamento fu sottoposto alla discussione
degli Stamenti nel corso della seduta antimeridiana del 13
agosto, anche se la preliminare pubblica lettura di esso non
poté avvenire perché la stanza del palazzo viceregio in cui si
teneva la riunione congiunta dei tre bracci non era «capace
del concorso del popolo, che per tale oggetto era intervenuto»; tale lettura fu effettuata durante la seduta pomeridiana «nel salone da basso, per cui Sua Eccellenza [...] ne
aveva graziosamente accordato il permesso» e fu conclusa
G. MANNO, Storia moderna, cit., p. 263.
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 456/2. Si tratta del Ragionamento compilato d’ordine e con approvazione dei tre Stamenti del regno di
Sardegna e dai medesimi umiliato al regio trono in giustificazione di quanto rappresentato con le rimostranze dei 13, e de’ 24 luglio 1795, Cagliari s.d.
(ma 1795), ora in Pagine di storia cagliaritana, cit., pp. 207-274. Nell’edizione a stampa al Ragionamento seguono le citate Pezze giustificative di
cui si fa menzione nel Ragionamento giustificativo, anch’esse in Pagine di
storia cagliaritana, cit., pp. 275-445.
68
69
Introduzione
CCXI
«dopo tre ore di tempo»; terminata la lettura fu apposta in
calce la firma da parte di tutti i membri presenti degli Stamenti70. L’evolversi della situazione politica a Sassari dovette però comportare un’ulteriore pausa di riflessione: tali
notizie, di cui si dirà oltre, offrivano infatti puntuale conferma dei disegni del Pitzolo e del Planargia e si rendeva
opportuna una revisione del documento. Nella seduta antimeridiana del 19 agosto il Ragionamento venne nuovamente sottoposto all’approvazione degli Stamenti, unitamente
alla Rappresentanza terza, relativa appunto agli avvenimenti sassaresi71. La pubblicazione fu accordata il 29 agosto.
Documento piuttosto complesso e articolato, il Ragionamento è modellato, in sintonia col gusto letterario del tempo
e con la formazione giuridica dell’estensore, sul cliché dell’orazione giudiziaria, i cui canoni si possono rintracciare nei
trattati di retorica in uso nelle scuole del tempo. Esso è scandito in tre parti: un prologo che introduce la causa; un corpo
centrale in quattro capitoli che argomenta la causa, ponendo a fondamento del comportamento criminoso il carattere
psicologico e morale del reo e valutando alla luce di esso le
prove di colpevolezza; una breve conclusione che funge
quasi da dispositivo di sentenza.
Se si prescinde da questi aspetti tecnici ed estetici, il
Ragionamento si propone fondamentalmente tre obiettivi,
che potremmo definire così: uno etico-politico, uno giudiziario e uno difensivo.
In primo luogo il Ragionamento, con riferimento ad autori come Schmidt, Grozio, Vinnio e Filangieri, delinea i fondamenti etico-politici della società e dello Stato al fine di
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 456, cc. 5-6, passim.
Cfr. ivi, doc. 457/1. Si tratta della Rappresentanza terza rassegnata dai
tre Stamenti di Sardegna a Sua Sacra Real Maestà nei 14 agosto 1795,
Cagliari s.d. (ma 1795), ora in Pagine di storia cagliaritana, cit., pp. 447457.
70
71
CCXII
LUCIANO CARTA
dimostrare che il Pitzolo e il Planargia, attraverso un disegno machiavellico, frutto di sfrenata ambizione personale,
si proponevano di impadronirsi del potere attentando alla
dignità della nazione sarda, del sovrano e di tutti i legittimi
organi dello Stato, ponendo a repentaglio la sicurezza e la
tranquillità pubblica e sovvertendo l’ordine politico del
Regno. Inoltre il Ragionamento collaziona i documenti che
proverebbero la colpevolezza dei due capi del partito realista e dei loro complici attraverso l’analisi minuta delle carte
sequestrate al marchese della Planargia raccolte nel volume
delle Pezze originali (in tutto 60 documenti) annesse al
Ragionamento72. Sotto questo profilo esso altro non è, in
sostanza, che l’edificio accusatorio costruito sulla chiosa e
sull’interpretazione, talvolta alquanto forzate, dei documenti raccolti dall’accusa. Infine il Ragionamento vuole
essere un attestato e insieme una prova razionalmente fondata e dimostrata con probanti pezze d’appoggio della
fedeltà della nazione sarda all’istituto monarchico e al
sovrano regnante e insieme del suo attaccamento alle leggi,
consuetudini e istituzioni del Regno. Viene così ribaltata la
tesi dei realisti, che si dimostra essere stati i veri eversori,
mentre per contro viene provato che nell’azione politica del
popolo sardo e degli organi istituzionali non è mai esistito
alcun disegno giacobino di sovvertimento della costituzione politica del Regno sardo.
È inopportuno addentrarsi ora in una disamina analitica
di questo importante e interessantissimo documento, che
esigerebbe esso solo un argomentato saggio interpretativo
che attraverso il contributo di specifiche competenze di
carattere giuridico, storico-filosofico e filologico ne individui le caratteristiche peculiari e si sforzi di connotare con
72
Cfr. Pagine di storia cagliaritana, cit., pp. 275-439.
Introduzione
CCXIII
precisione la mentalità e l’ambiente da cui promana. Ci
limiteremo pertanto ad alcune osservazioni.
Il Ragionamento non ha goduto, in sede storiografica, di
buona letteratura. Per citare i casi più noti, Francesco Sulis
quasi lo ignora73, mentre il Manno, in sintonia con l’impostazione generale della sua interpretazione di cui più volte
s’è detto, lo definisce un «povero memoriale» sia sotto il
profilo formale che sotto quello dei contenuti, redatto da
un personaggio benemerito ma di «poca levatura» intellettuale, il quale «non ebbe ad avvedersi come le prove stesse
di reità prodotte da lui erano il miglior argomento della
purità delle intenzioni dei due accusati»74. Questo giudizio
sferzante del Manno, che pure ha una sua fondatezza per
qualche parte poco felice del documento, specie relativamente al modo di argomentare e alla forma letteraria che è
molto povera, schematica e talvolta goffa, non è però attendibile se lo si intende riferire alla sostanza politica del comportamento del Pitzolo e del Planargia, sulla cui «purità
delle intenzioni» è legittimo porre numerosi dubbi. È condivisibile il giudizio del Manno se riferito in particolare alle
argomentazioni sviluppate nel capitolo primo, dove è evidente che l’autore, dopo aver individuato quella che a suo
giudizio costituisce la «causa del delinquire», ossia l’ambizione e la cupidigia di potere, manipola in modo tale le
pezze documentali fino a forzarne e a distorcerne il senso,
al fine di attribuire soprattutto al Planargia un improbabile
preordinato disegno politico proprio di un «provetto
machiavellista»75.
Scrive laconicamente il Sulis: «Gli Stamenti con prolissa pubblica scrittura vollero, non dico scusare, che ben ciò poteasi, ma perfino legittimare le due uccisioni» (F. SULIS, Dei moti politici, cit., p. 19).
74
G. MANNO, Storia moderna, cit., p. 263, passim.
75
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 456/2, cc. 3 e 6, passim.
73
CCXIV
LUCIANO CARTA
Allo scopo di delineare, partendo da presupposti di carattere morale, una figura diabolica necessariamente sinistra e
proterva, oltre a operare forzature di senso e deduzioni arbitrarie l’autore si produce, nello sforzo di costruire un racconto letterariamente pregnante e coinvolgente, in bozzetti
grotteschi che nulla hanno da spartire con un serrato ragionamento politico-giudiziario. Si veda, per tutti, lo stravagante «solliloquio infernale»76 cui il mediocre scrittore affida la delineazione dei disegni d’imperio del povero generale delle armi. Se si dovesse giudicare da questo o da simili
lenocini letterari, uniti all’uso spregiudicato di quelli che
l’autore chiama gli «amminicolativi»77, ossia gli indizi di
poco peso su cui viene imbastito un edificio accusatorio
sproporzionato, si potrebbe concludere che il Ragionamento è tutto un avvocatesco amminicolo.
Fortunatamente a partire dal secondo capitolo l’argomentazione etico-giuridica e la disamina delle pezze d’accusa divengono generalmente corrette e congrue e il disegno
politico del partito realista, quale abbiamo sopra delineato,
emerge in tutta la sua chiarezza e concretezza. È robusta e
sincera, in primo luogo, la rivendicazione della inviolabilità
delle leggi e della costituzione politica del Regno, che
richiama altri documenti già esaminati in questo saggio e
riconduce al basamento unitario fondato su quel sincero e
forte sentimento nazionale da cui ha avuto origine tutto il
movimento rivendicativo sardo, sulla cui unitarietà l’autore
sembra ancora far conto. È pertinente ed efficace, inoltre,
l’accusa al Pitzolo di aver tradito sia il giuramento dato agli
Stamenti sia la piattaforma politica unitaria per interesse
personale. Infine è logicamente stringente lo smascheramento del disegno di normalizzazione del Planargia, di cui
l’autore traccia intelligentemente il percorso dalla fase che
76
77
Ivi, cc. 10-11.
Ivi, c. 11v.
Introduzione
CCXV
precede la sua partenza da Torino al tragico epilogo dopo i
dieci mesi di permanenza a Cagliari.
Il disegno politico del Planargia, come correttamente
intravede il Guiso, nasceva dall’incapacità della classe dirigente piemontese di comprendere i grandi sommovimenti
in atto nella società europea, per cui ritenne di poter affrontare la situazione sarda nei termini della vecchia politica
assolutistica e coloniale, che prevedeva il ricorso alla repressione nei momenti di tensione più acuta. Ma quale doveva
essere la funzione e la portata della repressione nel disegno
del Planargia e del Pitzolo? Prevedeva, secondo l’accusa del
Ragionamento, la guerra civile per la ricostituzione dell’ordine politico stravolto o si proponeva più semplicemente il
ripristino dell’ordine pubblico attraverso un più massiccio
ricorso alla repressione poliziesca, magari anche con atti
straordinari o illegali o arbitrari che dir si voglia? In effetti
la ricerca storica non ha portato alla luce elementi che possano far ritenere che l’uso dello strumento repressivo da
parte del Planargia dovesse andare al di là di un inasprimento delle misure poliziesche e gli apprestamenti guerreschi e difensivi rispondevano a finalità più intimidatorie
che non aggressive.
L’atteggiamento del Planargia non differiva molto, in
sostanza, dall’atteggiamento a suo tempo assunto dal Balbiano in occasione dell’insurrezione del 1794. Appare pertanto frutto di immaginazione il disegno politico machiavellico che gli viene attribuito di volersi sostituire al legittimo viceré e di essere addirittura pronto a barattare la Sardegna con i francesi per calcolo personale di potere. Tutto
ciò va precisato per comprendere in termini storicamente
corretti i propositi del partito realista nel luglio del 1795 e
per evitare di scambiare la propaganda politica contingente, che spinge l’autore del Ragionamento a evidenti forzature, con una sensata valutazione dei fatti. Ciò chiarito,
occorre però riconoscere che le forzature presenti nel Ragio-
CCXVI
LUCIANO CARTA
namento non cancellano né sminuiscono il progetto politico del Planargia e del Pitzolo e neppure possono suggerire
il ricorso a inopportuni giudizi morali, come ad esempio fa
il Manno, per valutare in sede storica la risposta data dai
novatori alle provocazioni del partito avversario. Se è da
deplorare l’esito cruento di quella contrapposizione politica, che un comportamento più coraggioso da parte del
Vivalda avrebbe forse potuto scongiurare, è però difficile, di
fronte agli approntamenti e alla condotta del generale,
negare legittimità alla reazione del partito novatore che
volle «opporre la giusta alla forza ingiusta»78.
La radicalizzazione della contesa politica nasceva soprattutto dalla rigidità del partito realista più che dalla sconvolgente portata rivoluzionaria delle posizioni della gran parte
del fronte avversario. I presupposti politici e ideologici del
Planargia e dei riformatori sardi, anche dell’ala più moderata di essi alla quale apparteneva l’estensore del Ragionamento e la maggioranza degli stamentari, erano in questo
momento non solo distanti ma del tutto inconciliabili. Il
Planargia, e per lui il governo di Torino retto da un oltranzista come il conte Galli, rappresentava la volontà della rigida normalizzazione e dell’integrale ripristino del potere
legittimo, secondo le coordinate di una visione statica del
corpo politico e sociale, che chiudeva inspiegabilmente gli
occhi di fronte a qualunque ipotesi di cambiamento. Il
variegato fronte riformatore, al contrario, rappresentava
anche confusamente l’innovazione, le forze vive e le esigenze nuove della società sarda, che marciava in sintonia con
un sommovimento epocale che interessava l’Europa intera.
Anche la società sarda, dunque, pur con forti limiti, non
poteva mancare di registrare al suo interno un dinamismo
sociale carico di aspirazioni verso forme nuove di conviven-
78
Ivi, c. 2.
Introduzione
CCXVII
za; né d’altro canto poteva evitare di recepire, per oggettive
ragioni strutturali e per la ventata di idee nuove che la
Grande Rivoluzione andava diffondendo per l’Europa, il
richiamo forte ad una visione del mondo che poneva a fondamento della convivenza civile l’uguaglianza e la libertà.
A differenza del Vivalda, che da consumato diplomatico
e con calcolo ragionato preferisce non contrapporsi al moto
riformatore in atto, fungendo più da spettatore che da protagonista degli atti di governo del periodo, il Planargia, vecchio e rigido militare, affronta di petto il contesto, interagisce con i disegni dei riformatori e addirittura vi si oppone,
ottenendo il risultato di suscitare l’avversione anche di quei
ceti, di cui l’estensore del Ragionamento è espressione, che
non lottavano sicuramente per un progetto politico e sociale di stampo radicale. Incapace di comprendere il significato profondo di quanto era maturato nella società isolana e
nella sua classe dirigente, il Planargia poneva a fondamento
del suo disegno politico l’imperativo della difesa e della preservazione della Sardegna dai pericoli di contagio dei
princìpi della Rivoluzione francese, principi che per il suo
limitato orizzonte ideologico s’identificavano tout court col
movimento giacobino e con l’anarchia e che infettavano, a
suo dire, tutta la classe dirigente isolana. Più che l’immagine di «nuovo despota»79 e di «uomo istruito ne’ perfidi
dommi del Machiavelli»80, accreditata dall’autore del Ragionamento, al Planargia si attaglia meglio quella di attardato
propugnatore di vedute e di princìpi irrimediabilmente
superati: egli è in sostanza, più che un politico perfido e calcolatore, un sopravvissuto che non ha saputo discernere,
all’interno del movimento novatore, quanti portavano
avanti un moderato progetto di riforma, e quanti invece
79
80
Ibidem.
Ivi, c. 3v.
CCXVIII
LUCIANO CARTA
puntavano ad una riforma profonda della società e dello
Stato. Più che lo stratega di un organico disegno politico di
restaurazione egli era il propugnatore di un limitato progetto di normalizzazione. È per questo motivo che il suo
assassinio – ma il discorso vale anche per l’assassinio del Pitzolo – tanto atroce quanto inutile, desta ancora oggi un sincero sentimento di compassione.
Il partito realista fu vittima di un grave errore di miopia
politica; la cieca fobia del morbo rivoluzionario lo condusse a scambiare una parte con il tutto, né gli consentì di riconoscere, all’interno del composito partito novatore, un’ala
moderata che avrebbe potuto convivere col partito realista,
e un’ala radicale, intellettualmente più viva e politicamente
più avvertita e determinata, che spingeva verso riforme
profonde. È vero che nel luglio 1795 la discriminante tra
moderati e radicali non era chiaramente individuabile e che
proprio l’esito cruento della lotta politica contribuì in
modo decisivo a far emergere le differenze tra l’ala radicale
e l’ala moderata del fronte riformatore. È però ugualmente
vero che l’azione politica degli Stamenti non autorizzava
un’interpretazione di essa in senso giacobino, così come una
tale interpretazione non autorizzano i documenti ufficiali
che abbiamo sin qui esaminato. Il Ragionamento, poi, costituisce per così dire un manifesto dell’ala moderata, che proprio in virtù del suo programma politico non seppe darsi
una ragione della virulenza dell’azione politica del Planargia. Invano il lettore cercherà all’interno di questo documento un progetto politico che possa sia pur vagamente
assumere connotazioni giacobine: non vi è alcuna concreta
proposta di riforma del sistema feudale, nessun progetto di
trasformazione in senso democratico dell’organismo statale,
nessuna avvisaglia di stravolgimento dell’assetto sociale,
nessun principio di filosofia politica eversiva. Tutta l’argomentazione dell’estensore del Ragionamento, la sua visione
etico-politica e il suo programma di riforma rientrano inte-
Introduzione
CCXIX
ramente nell’alveo della tradizione e in nessun punto si scostano da quella visione moderata della realtà sarda che sta a
fondamento della piattaforma unitaria delle cinque domande che, proprio nei giorni in cui il Ragionamento veniva
stampato, il partito moderato, che assumeva di giorno in
giorno una più precisa fisionomia, riproponeva con la missione dell’arcivescovo Melano a Roma e a Torino.
Già chiaramente individuabile nei documenti sin qui esaminati, la corrente moderata fu sollecitata ad uscire allo scoperto e a differenziarsi dall’ala radicale in seno al composito fronte dei novatori, oltre che dai fatti cruenti del luglio,
dall’improvvisa accelerazione che alla crisi sarda impressero
a Sassari gli amici e i fautori dei due estinti capi del partito
realista.
5. Uno dei problemi più controversi del triennio rivoluzionario sardo è quello relativo ai rapporti del movimento
riformatore, quantomeno della sua ala radicale, con la Francia rivoluzionaria. Narrano alcune fonti che l’Angioy, subito dopo l’assassinio del Pitzolo, aveva segretamente inviato
una nave genovese a Marsiglia «portante gli avvisi, che
Cagliari era in balia de’ congiurati»81, la spedizione del convoglio sarebbe avvenuta per il tramite del cognato dell’Angioy, il facoltoso commerciante Onorato Cortese. Subito
dopo l’uccisione del Planargia, inoltre, fu mandato a Genova Francesco Giuseppe Ochino, cognato di Andrea Delorenzo, uno degli intimi collaboratori dell’Angioy, con delle
lettere dirette a monsieur Villard, ministro francese presso la
Repubblica di Genova, perché sollecitasse la Francia a spedire nuovamente in Sardegna una squadra navale per conquistarla82.
81
82
Storia de’ torbidi, cit., p. 112.
Cfr. ivi, p. 118 nota XLV.
CCXX
LUCIANO CARTA
La ricerca storica non ha finora trovato attendibili riscontri documentari circa concreti contatti dei democratici sardi
col governo francese, almeno in questa fase degli avvenimenti politici sardi. Lo stesso Manno ha revocato in dubbio la circostanza, parendogli «duro il pensare che a tanto
fosse già d’allora trascorso l’Angioi»83. Vera o falsa che fosse
la notizia, la pubblica voce la riteneva certa e gli aderenti
sassaresi del partito realista, ritenendo ormai Cagliari irrimediabilmente in mano ai «giacobini», assunsero un’iniziativa particolarmente grave, che si configurava come un atto
di aperta insubordinazione nei confronti del legittimo
governo viceregio e poneva le premesse della secessione del
Capo del Logudoro.
Come viene analiticamente narrato nella Rappresentanza
terza, indirizzata dagli Stamenti al sovrano il 14 agosto
1795 per protestargli la loro fedeltà e per negare che fosse
stata «chiamata da qualcuno di questa capitale la flotta francese»84, il 31 luglio perveniva al viceré Vivalda una missiva
del governatore di Sassari, datata 13 luglio, in cui gli comunicava che l’avvocato Antonio Sircana (già deputato dello
Stamento reale a Torino e amico del Pitzolo e del Planargia)
gli aveva consegnato una lettera anonima proveniente da
Cagliari e datata al 9 di quel mese, nella quale si asseriva che
gli insorti cagliaritani avevano sollecitato una nuova spedizione della flotta francese. Il governatore Santuccio aveva
tempestivamente sottoposto la lettera alla Reale Governazione e il parere di questa, capeggiata dall’assessore civile
Andrea Flores, fu che il governatore mandasse avviso del
pericolo di invasione francese della Sardegna al viceré inglese della Corsica lord Elliot e al ministro della Guerra in
Torino marchese di Cravanzana. Della missione in Corsica
83
84
G. MANNO, Storia moderna, cit., p. 267.
Cfr, L’attività degli Stamenti, cit., doc. 457/1, c. 4.
Introduzione
CCXXI
fu incaricato il canonico Antonio Sotgiu, che la portò a termine e riparò in seguito a Torino85.
Non solo l’iniziativa del governatore era avvenuta senza la
necessaria autorizzazione viceregia, la sola autorità legittimata a intrattenere rapporti con una potenza straniera, ma
la comunicazione della stessa al viceré, recapitata per vie
irrituali e tortuose, pervenne, come s’è detto, solo il 31
luglio. La stranezza di tutta la vicenda lasciava intravedere
una montatura orchestrata dal governatore e dai realisti,
pilotati dal giudice Flores e dal Sircana (entrambi erano tra
i giudici non ternati imposti dal governo torinese), per condurre in porto l’affaire guadagnando tempo ed evitando che
esso subisse intralcio da parte del governo cagliaritano.
Fortemente contrariato per l’iniziativa secessionista dei
sassaresi, il 2 agosto il viceré scriveva al collega corso per
assicurarlo circa l’infondatezza di quella missiva e contemporaneamente informava il ministro della guerra marchese
di Cravanzana del grave atto di insubordinazione del governatore e della Reale Governazione. Gli Stamenti, coinvolti
dal viceré nell’affaire, sollecitavano severe misure punitive.
Proposero la sospensione dall’incarico del governatore, ma
l’avvocato Efisio Luigi Pintor, stranamente in dissonanza,
chiese e ottenne che venisse comminata la pena più mite
dell’ammonizione.
Non è escluso che il Pintor, il quale tra i capi stamentari
di indirizzo moderato era una delle menti politicamente più
lucide e più determinate, avendo intuito la direzione in cui
l’ala radicale del partito riformatore intendeva avviare la
politica isolana, volesse con quel gesto gettare un ponte
verso l’oltranzismo dei sassaresi, che in questo momento si
Cfr. “Giornale di Sardegna”, n. 6, 17 settembre 1795, in V. LAI, La
rivoluzione sarda, cit., p. 263. Sulla situazione in Corsica nel periodo in
esame cfr. A. CASANOVA - A. ROVERE, La Révolution française en Corse,
cit., passim.
85
CCXXII
LUCIANO CARTA
presentavano come gli eredi del partito realista. È verosimile l’ipotesi che già andasse maturando in lui la volontà di
prendere le distanze dalle posizioni radicali dell’Angioy e
dei suoi fautori, che dopo l’uccisione del Pitzolo soffiavano
fortemente sul fuoco della lotta antifeudale delle popolazioni rurali inondando l’isola di anonimi manifesti incendiari contro l’oppressione dei baroni86.
Quanto al Flores, la sua ostilità nei confronti del governo
cagliaritano era nota da molto tempo. Già nel maggio
1794, in occasione dell’ordine impartito dalla Reale Udienza di procedere all’imbarco dei Piemontesi in tutta l’isola,
insieme al sostituto avvocato fiscale don Giuseppe Bellì
aveva dimostrato di «esser poco disposto ad ubbidire agli
ordini del supremo Magistrato», per cui, atteso il pericolo
che «essi due signori Flores e Bellì co’ loro maneggi potessero far nascere delle fazioni, e partiti in Sassari, e suo dipartimento», lo Stamento militare aveva proposto alla Reale
Udienza che venisse loro intimato di portarsi a Cagliari per
dar spiegazione del loro comportamento87. Le recenti vicende delle patenti di nomina a giudice della sala civile e la
stretta aderenza col Pitzolo e col Planargia avevano sicuramente acuito la sua ostilità al governo della capitale. Trattandosi pertanto di un soggetto molto pericoloso ed essendo stato l’istigatore e il vero responsabile del grave atto di
insubordinazione, il viceré intimava al governatore l’arresto
del Flores, che fu eseguito la sera del 3 agosto; la mattina del
86
Vedi due di questi anonimi manifesti antibaronali in Storia de’ torbidi,
cit., pp. 235-237. Sulla problematica relativa alla connotazione da attribuire ai moti nelle campagne di Sardegna nel 1794-95, in relazione all’eversione feudale, cfr. il denso saggio di B. ANATRA, Abolizione del feudalesimo e rivoluzione agricola, in “Studi Storici”, n. 3, luglio-settembre
1977, pp. 113-126, nonché il contributo di L. SCARAFFIA, Le rivolte contadine in Sardegna: ipotesi di ricerca, in “Quaderni storici”, n. 32, maggio-agosto 1976, pp. 798-811.
87
Cfr. L’attività degli Stamemti, cit., doc. 137, cc. 27-27v., passim.
Introduzione
CCXXIII
4, durante la sua traduzione a Castelsardo, il Flores veniva
liberato nel villaggio di Sorso dai suoi amici; imbarcatosi
prontamente per la terraferma, riparò anch’egli a Torino88.
L’arresto del Flores e la voce che altri arresti fossero imminenti avevano creato a Sassari un grave stato di agitazione
soprattutto tra il ceto baronale e l’alto clero. La paura di
altri arresti – prontamente sconfessati dal viceré con un
proclama del 9 agosto –, se costituiva uno dei motivi dell’agitazione dei ceti privilegiati sassaresi, non era certo il più
importante89. Dopo l’assassinio del Pitzolo il partito riformatore cagliaritano, oltre ad aver preso le redini del governo facendo sì che il viceré divenisse sempre più succube
della volontà degli Stamenti, e ad aver iniziato a introdurre
nelle assemblee stamentarie rappresentanze nuove che ne
snaturavano la tradizionale rappresentanza per ceti, aveva
incoraggiato il movimento di opposizione antifeudale nelle
campagne, che era diventato particolarmente acceso nei
feudi del Capo settentrionale e che andrà via via ingrossandosi nei mesi successivi90. In questo modo, anche per esplicito impulso del governo cagliaritano, la rivoluzione cittadina si saldava con il malessere delle campagne e ciò non
poteva non allarmare la feudalità sassarese, per tradizione e
per interessi meno disposta ad aperture riformistiche anche
timide. Questo complesso di motivazioni spinse i feudatari
sassaresi, il clero turritano e la maggioranza del consiglio
civico a radunarsi l’8 agosto come in un «simulacro di Stamenti»91 presso l’oratorio di San Giacomo. In pratica fu
provocata un’assemblea dei membri dei tre ordini del Capo
settentrionale che si protestò legittimamente convocata,
atteso l’asserito tralignamento delle riunioni stamentarie a
Cfr. ivi, doc. 451.
Cfr. ivi, docc. 452, 452/1, 452/2.
90
Cfr. G. SOTGIU, Storia della Sardegna sabauda, cit., pp. 188-89.
91
G. MANNO, Storia moderna, cit., p. 269.
88
89
CCXXIV
LUCIANO CARTA
Cagliari. Tale assemblea indirizzò direttamente al sovrano
una memoria nella quale si asseriva che i fatti accaduti a
Cagliari negli ultimi mesi, scandalosamente avallati dagli
organi istituzionali, non consentivano più ai sassaresi di
considerare legittimi gli atti che ne erano conseguiti, per cui
minacciavano, come si legge nella Rappresentanza terza, «l’inobbedienza agli ordini del governo» e facevano paventare
l’imminenza di una «generale insurrezione» del Capo settentrionale92.
A confermare la feudalità sassarese nei suoi convincimenti e nei suoi propositi sopravveniva una circolare viceregia
datata 10 agosto, promulgata su istanza degli Stamenti e col
parere favorevole della Reale Udienza, con la quale si invitavano i sindaci e i consigli comunitativi delle ville infeudate che si credessero ingiustamente gravati di esazioni abusive da parte dei feudatari di fare istanza al governo viceregio
che avrebbe celermente provveduto a rendere giustizia con
procedimento sommario. La circolare raccomandava inoltre
alle popolazioni rurali di evitare ogni atto di resistenza violenta e di riporre la massima fiducia nella sollecitudine del
governo93.
Si trattava, a ben vedere, di un atto di grande rilevanza
politica. Era la prima volta dall’inizio della crisi sarda che il
governo viceregio interveniva con un atto ufficiale nell’importante questione degli abusi feudali e, quel che più conta,
interveniva con l’impegno di risolvere per via amministrativa e attraverso il coinvolgimento diretto delle popolazioni
rurali il contenzioso dei diritti feudali controversi. Con la
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 457/1, c. 7, passim. Gli echi di
queste vicende sono ravvisabili nella strofa 31 dell’inno del Mannu, che
introduce la lunga invettiva contro i Piemontesi. Vedi oltre nella parte
dedicata al commento.
93
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 453/3.
92
Introduzione
CCXXV
circolare del 10 agosto il movimento novatore cagliaritano,
oltre ad adottare un saggio provvedimento di governo che
consentiva di allentare la violenza antibaronale delle masse
contadine col riportare il problema dei diritti controversi
sul terreno del rivendicazionismo legale, operava una saldatura tra il movimento rivendicativo cittadino e quello contadino: non si erano incentrate le sollevazioni popolari
cagliaritane sulla lotta contro gli abusi e sul ripristino della
legalità? «Paradossalmente – ha scritto Birocchi – lo sviluppo del movimento delle campagne avvenne sotto le bandiere del ritorno alla legalità, così come, del resto, ciò che aveva
coagulato il malcontento dei vari strati cittadini nel 1793
era stato l’obiettivo del ripristino delle leggi fondamentali»94. La circolare del 10 agosto, dunque, apriva una strada
che, per le sue implicazioni, portava molto lontano: poneva il problema della riforma politica e sociale nella sua globalità, conduceva ad un ribaltamento delle antiche strutture ab imis fundamentis. Per questo essa fu in seguito osteggiata, oltre che dal partito realista, anche dalla componente
feudale del Capo meridionale che pure in questa fase, forse
più per necessità che non per convinzione, avallava le scelte dell’ala moderata dei novatori.
In primo luogo era il governo di Torino a non assecondare gli obiettivi di riforma del governo cagliaritano. Il 23
agosto pervenivano a Cagliari i dispacci di corte in risposta
alle giustificazioni relative agli avvenimenti di luglio: essi
erano freddi, evasivi e generici rispetto alle missive del
viceré e degli Stamenti. Chiari e perentori erano solo i regi
biglietti del 5 agosto che autorizzavano il ritorno in Piemonte del viceré Vivalda – il rientro era stato chiesto dall’interessato senza particolare urgenza per motivi di salute –
e affidavano, nell’eventualità della partenza, i poteri vicere-
94
I. BIROCCHI, La carta autonomistica, cit., p. 136.
CCXXVI
LUCIANO CARTA
gi alla Reale Udienza: come dire che la presenza del Vivalda in Sardegna era, oltre che inutile, dannosa95.
La freddezza del governo di Torino irritò fortemente gli
Stamenti che il giorno successivo, 24 agosto, indirizzavano
al sovrano una vibrata e concisa protesta attraverso la Rappresentanza quarta96. Il documento, come di consueto, evita
di coinvolgere direttamente il sovrano nell’accusa di «disinteressamento» per gli affari dell’isola, di cui sono ritenuti
responsabili gli «agenti di Sua Maestà», ossia i suoi ministri.
Conseguentemente la Rappresentanza è un violento atto
d’accusa contro il conte Galli, incaricato degli affari del
Regno, al quale viene imputata «una disgustosa indifferenza, o taciturnità, la quale suo malgrado dimostra quali siano
per essere le sue vere intenzioni». Tali intenzioni, espresse
nel preambolo del regio biglietto del 5 agosto che reca il
permesso di rimpatrio del viceré, si comprendono alla luce
della «manifesta intelligenza» del conte Galli ieri col Pitzolo e col Planargia e oggi con i loro seguaci. Che altro significa, infatti, la considerazione per cui tutti i provvedimenti
dati precedentemente all’uccisione del Pitzolo e del Planargia sono salutari e giusti? Salutare e giusta era dunque l’intimazione ad eseguire le note patenti dei giudici della sala
civile, intimazione che ha «efficacemente contribuito alla
fortunosa catastrofe de’ 6 luglio». Rimanendo il conte Galli
fermo su quelle posizioni, argomentano gli Stamenti, se ne
devono trarre due conclusioni: il ministro disconosce l’autonomia del Regno, perché quei provvedimenti sono contrari alle sue «leggi fondamentali»; egli vuole la guerra civile in quanto, pur a conoscenza dei fatti del 6 luglio causati
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., docc. 464, 464/1, 464/2.
Cfr. ivi, doc. 465/1. Si tratta della Rappresentanza quarta rassegnata dai
tre Stamenti di Sardegna a Sua Sacra Real Maestà nei 24 agosto 1795,
Cagliari s.d. (ma 1795), ora in Pagine di storia cagliaritana, cit., pp. 459467.
95
96
Introduzione
CCXXVII
da quelle patenti manifestamente illegali, insiste sulla loro
applicazione, innescando così una spirale di «maggiori
sconvolgimenti»97.
Gli Stamenti chiedono quindi nuovamente al sovrano un
solenne regio diploma di amnistia per i fatti del 28 aprile
1794 e del 6 e 22 luglio 1795; annunciano la spedizione dell’edizione a stampa del Ragionamento che è «già sotto torchio» e che «insiememente alle annesse legali pezze pienamente giustifica la causa di questo popolo rapporto agli evenimenti dei 6 e 22 luglio»98; esprimono il loro disappunto
per l’inserimento del conte Galli nella delegazione che dovrà
discutere della situazione sarda: poiché egli non è imparziale, si chiede il suo allontanamento da quel consesso.
Singolare e significativo un passaggio della parte finale di
questa quarta Rappresentanza, vero e proprio lapsus calami.
Dopo aver protestato la fedeltà, anche recentemente dimostrata, della nazione sarda al sovrano, le riunioni dei tre Stamenti vengono definite per quello che i loro membri le
hanno effettivamente considerate nel corso di questi anni,
un parlamento nell’esercizio delle sue funzioni. Si è iniziato
a sistemare con contribuzioni volontarie, annunciano gli
Stamenti polemicamente e allusivamente, «la forza pubblica nazionale a seconda delle deliberazioni prese nel Parlamento del 1793, e degli ordini emanati ne’ regi viglietti del
1794»99.
Il conte Galli non corrispose in alcun modo alle richieste
e alle aspettative degli Stamenti e del governo viceregio.
Come in un disegno concordato, mentre i reazionari sassaresi ribattevano colpo su colpo alle iniziative stamentarie
tendenti a chiarire i termini entro cui doveva intendersi la
Cfr. ivi, cc. 255-256, passim.
Cfr. ivi, c. 256v., passim.
99
Ivi, c. 257.
97
98
CCXXVIII
LUCIANO CARTA
sanatoria contro gli abusi feudali avviata con la circolare del
10 agosto alla ricerca di una possibile via di mediazione100,
il responsabile degli affari di Sardegna offriva loro un mezzo
formidabile perché s’inoltrassero irreversibilmente sulla
strada della secessione o quantomeno dello svincolamento
dall’obbedienza al governo viceregio.
La pubblicazione della circolare del 10 agosto aveva sortito una risentita rimostranza dei tre ceti sassaresi. Non si
erano ingannati – essi dicevano – quando, dopo l’arresto
del Flores, avevano indirizzato a Cagliari la prima missiva
per protestare contro l’azione di sovvertimento dell’ordine
costituito portata avanti dal partito al potere: in concomitanza con una massiccia azione di propaganda antifeudale,
diffusa per tutta l’isola e favorita dai democratici cagliaritani, veniva ora promulgata dal viceré, su sollecitazione degli
Stamenti e con l’avallo della Reale Udienza, quella circolare che altro non era che un invito alle ville «ad un generale
e tumultuario spogliamento dei baroni»101. A che titolo gli
Stamenti e il viceré predicavano il rispetto delle leggi e dell’ordinamento del Regno, quando essi stessi lo distruggevano dalle fondamenta? Non si può chiedere obbedienza, se
non la si pratica; i ceti sassaresi, decisi a negare l’obbedienza al governo cagliaritano, rimanevano in attesa dei riscontri del sovrano, sollecitati con la memoria dell’8 agosto.
La Reale Udienza e gli Stamenti avrebbero voluto rispondere in termini drastici alle deliberazioni dei sassaresi, giudicate illegali e offensive della dignità degli organi istituzionali; considerata però la delicatezza del contenzioso preferirono affidarsi alle misure che avrebbe proposto il sovrano
Cfr. L’attività degli Samenti, cit., doc. 468/1. Questi aspetti della lotta
antifeudale sono a più riprese trattati nell’inno del Mannu: si vedano in
particolare le strofe 1-3, 8, 11, 13-14, 19, per cui si rimanda al commento.
101
G. MANNO, Storia moderna, cit., p. 271.
100
Introduzione
CCXXIX
da loro investito del problema. Nell’attesa vararono una
serie di provvedimenti che, mentre mantenevano fermo il
progetto politico di riforma, ne avrebbero chiarito meglio i
limiti e la portata e ne avrebbero garantito l’efficacia.
Si è già detto del considerevole sforzo effettuato dagli
Stamenti di assicurare l’informazione del pubblico con l’uscita, a partire dal 13 agosto, del “Giornale di Sardegna”.
Alla fine di agosto veniva insediata ufficialmente la deputazione stamentaria – una sorta di direttorio o giunta di
governo – incaricata di gestire gli affari politici del Regno;
si dava così continuità ed efficienza all’azione di governo
sottraendone le deliberazioni all’improvvisazione quotidiana nonché alle pressioni delle assemblee102. Per rispondere
ad un’esigenza analoga si era precedentemente provveduto
a diradare la presenza popolare nelle assemblee stamentarie
e nelle sedute della Reale Udienza con la creazione di una
delegazione per ciascuno dei sobborghi incaricata della raccolta e dell’istruzione delle pratiche relative alle istanze
della popolazione.
Allo scopo di interessare il maggior numero di fasce sociali nella gestione degli affari pubblici fu sollecitata la riunione dei gremi e di altri ceti per la fissazione del prezzo del
pane, di concerto col magistrato civico; venne irrobustita la
rappresentanza in seno allo Stamento ecclesiastico, che era
ridotta a pochi membri, sollecitando la partecipazione delCfr. L’attività degli Stamenti, cit, doc. 468. I compiti della deputazione stamentaria vengono così delineati: «La deputazione dovrà d’or in
avvenire, e pel tempo che dovrà sussistere, agitare e combinare le materie degli affari preliminarmente e quindi progettarne il risultato agli Stamenti per la approvazione e disapprovazione; dopo deliberato dalli Stamenti si dovrà rassegnare l’occorrente a Sua Eccellenza per mezzo di due
deputati; gli stessi dovranno premurare Sua Eccellenza per le relative
provvidenze, che saranno sempre in iscritto; delle medesime ne dovranno essere intesi gli Stamenti» (vedi doc. 474, c. 1). La deputazione si dotò
anche di un regolamento interno (cfr. ivi, doc. 474/1).
102
CCXXX
LUCIANO CARTA
l’arcivescovo e facendo intervenire alle riunioni il capitolo
di Cagliari, i parroci di diversi villaggi che risiedevano in
città, i presidenti delle parrocchie cittadine e i superiori
degli ordini religiosi103. Si cercò infine, attraverso una contribuzione volontaria del 2% sui redditi dei cittadini di
Cagliari, di raccogliere i fondi necessari per la sistemazione
delle milizie nazionali104. L’insuccesso di quest’iniziativa – a
fronte degli 80.000 scudi previsti, se ne raccolsero solo
2.000 – costituì una spia delle difficoltà e del sostanziale
isolamento in cui operava il governo cagliaritano: serpeggiava ormai apertamente tra la popolazione di Cagliari e tra
numerosi stamentari una consistente opposizione nei confronti dell’ala radicale, che gestiva di fatto il potere.
Sul versante della politica feudale, a seguito delle agitazioni e delle voci che la circolare del 10 agosto aveva suscitato, il primo settembre il viceré, sempre su istanza degli
Stamenti e col parere della Reale Udienza, emanava un
pregone esplicativo tendente a disciplinarne e a limitarne la
portata anche nel tentativo, poi rivelatosi vano, di coinvolgere in qualche modo i baroni sassaresi nel discorso riformatore, allo stesso modo in cui venivano coinvolti i baroni del Capo meridionale. Il pregone del primo settembre,
mentre chiariva che non erano in discussione i diritti legittimi dei baroni, ma solo quelli controversi, disponeva che
la presentazione dei gravami sarebbe avvenuta attraverso
una deputazione per ogni dipartimento, invece che tramite fiduciari nominati dai singoli consigli comunitativi. Alla
fine di settembre, dietro sollecitazione della deputazione
stamentaria, i feudatari residenti a Cagliari e i procuratori
dei feudatari spagnoli sottoscrissero una memoria in cui
dichiaravano di sospendere unilateralmente, in attesa della
103
104
Cfr. ivi, docc. 485 e 485/1.
Cfr. ivi, doc. 470; vedi anche Storia de’ torbidi, cit., p. 127.
Introduzione
CCXXXI
definizione arbitrale, l’esazione dei diritti feudali controversi105.
Gli ambienti politici cagliaritani erano impegnati in questa febbrile attività di governo quando pervennero da Torino alcuni provvedimenti che davano al partito realista sassarese un formidabile impulso a rendere operante la minacciata secessione del Capo settentrionale. La sera dell’11 settembre giunsero a Cagliari i dispacci di corte del 29 agosto. Tra
questi erano tre regi biglietti, due dei quali erano diretti al
viceré ed uno al governatore di Sassari. Nel primo il conte
Galli, che giudicava veritiere le accuse formulate dai ceti sassaresi nella memoria dell’8 agosto, riteneva che la situazione
a Cagliari fosse tale per cui il viceré e la Reale Udienza non
erano in grado di esercitare liberamente le loro funzioni.
Come prova di ciò egli adduceva la dura reprimenda fatta al
governatore Santuccio per le iniziative da lui intraprese nella
vicenda della lettera anonima del 9 luglio: a giudizio del
conte Galli si trattava di atti che comunque venissero giudicati, erano dettati da sincero zelo per il buon servizio dello
Stato. Intimava pertanto al viceré di incaricare la Reale
Udienza di individuare i mezzi più opportuni perché avesse
termine il condizionamento dell’attività di governo da parte
degli Stamenti e del popolo cagliaritano. Poiché quella situazione di condizionamento permaneva, il conte Galli, tramite gli altri due regi biglietti, a nome del re autorizzava il
governatore Santuccio e la Reale Governazione a sospendere l’esecuzione di qualunque atto del viceré e della Reale
Udienza che fosse stato ritenuto nocivo agli interessi della
città di Sassari e del Capo del Logudoro106.
105
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., docc. 468/1, 490, 494/1 e “Giornale di Sardegna”, n. 7, Cagliari 24 settembre 1795, in V. LAI, La rivoluzione sarda, cit., p. 271.
106
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., docc. 478, 478/1, 480/1 e “Giornale di Sardegna”, n. 7, cit., p. 268.
CCXXXII
LUCIANO CARTA
I regi biglietti del 29 agosto, che riflettevano il caos e la
confusione esistenti a Torino, nonché il prevalere delle tendenze più retrive, furono un’inconsulta e gravissima decisione del conte Galli. A partire da quel momento gli avvenimenti «si inasprirono incalzanti in un conflitto che metteva i due Capi l’un contro l’altro»107. In rapida successione,
il 19 settembre i tre ceti sassaresi nuovamente convocati in
una sedicente assemblea stamentaria del Capo del Logudoro, pare suggerita dallo stesso conte Galli, indirizzavano al
sovrano una rappresentanza nella quale veniva formalmente richiesta la separazione del Capo di Sassari da quello di
Cagliari attraverso l’istituzione di una «Real Governazione
[...] indipendente, e suprema per tutto il Capo», la creazione di un «pronto, e subito corredo competente di forza
armata» capace di «arrestare il nascente torbido de’ villaggi»,
l’affidamento del governo del territorio, integrato con la
Gallura, a «un soggetto [...] investito di quel carattere, che
più le fosse in grado, e che qualunque siasi potesse sistemar
sopra luogo tutto ciò che merita riforma»108. Il 27 settembre, in risposta ad un pregone viceregio che circoscriveva la
portata del regio biglietto del 29 agosto, il governatore di
Sassari spediva a tutte le ville del Logudoro una lettera circolare con la copia autentica del regio biglietto stesso. Infine il 12 ottobre lo stesso governatore pubblicava un pregone col quale, investendosi di poteri per il Capo del Logudoro che solo il viceré poteva esercitare, rendeva praticamente operante la secessione.
La volontà secessionista di Sassari, in concomitanza con
l’apparente linearità e fermezza dei provvedimenti viceregi
intesi a denunciarne la gravità e l’illegittimità, produsse a
G. SOTGIU, Storia della Sardegna sabauda, cit., p. 187.
La rappresentanza è pubblicata nel “Giornale di Sardegna”, n. 9, 9
ottobre 1795, in V. Lai, La rivoluzione sarda, cit., pp. 282-284. I brani
citati sono a p. 284.
107
108
Introduzione
CCXXXIII
Cagliari una situazione contraddittoria, foriera di conseguenze determinanti per gli esiti della rivoluzione sarda.
Tutti i provvedimenti assunti dal governo viceregio e gli
stessi avvenimenti tra settembre e dicembre 1795 sembrarono muovere nella direzione di una radicalizzazione della
lotta antiseparatista e del disegno di riforma feudale. La
lotta per l’unità del Regno sembrò, cioè, andare di pari
passo con l’attuazione di una riforma politica e sociale di
forte connotazione democratica. Sotto questo profilo si
possono leggere il citato documento dei feudatari relativo
alla sospensione del pagamento dei tributi feudali controversi; l’argomentata risposta della Reale Udienza ai regi
biglietti del 29 agosto, in cui si rigettava l’accusa che gli atti
del governo viceregio fossero stati assunti in assenza di
garanzie di libertà, legittimando in tal modo l’operato degli
Stamenti; il pregone viceregio del 19 settembre che limitava la portata del regio biglietto del 29 agosto; il successivo
pregone viceregio del 23 ottobre, che dichiarava di nessuna
efficacia il pregone del governatore in data del 12 e stabiliva l’invio nelle ville di tre commissari per garantirne l’affissione; l’avallo inizialmente dato ai primi «strumenti d’unione» delle ville contro i feudatari; la conquista di Sassari e la
sconfitta dell’oltranzismo baronale ad opera di un esercito
contadino guidato dai due democratici Cilloco e Mundula
alla fine di dicembre109; infine la successiva missione pacifiSu Gioacchino Mundula, l’avvocato sassarese dichiaratamente “giacobino”, che condivise con l’Angioy l’esilio francese, morto a Parigi nel febbraio 1799, cfr. C. SOLE, Il fuoruscitismo politico sardo nel periodo rivoluzionario, in ASMOCA, n. 29/31 (1990), pp. 113-133. Su Francesco Cilloco (1769 ca.-1802), uno dei più fervidi ammiratori e seguaci dell’Angioy, giustiziato a seguito dello sfortunata impresa di sollevare la Gallura, tentata con Francesco Sanna Corda nel giugno 1802, cfr. il profilo
biografico di B. ANATRA, DBI, vol. XXV (1981), pp. 514-516; sulla spedizione in Gallura cfr. L. TRUDU, L’impossibile rivoluzione dei patrioti
sardi nel 1802, in ASMOCA, n. 29/31 (1990), pp. 135-148.
109
CCXXXIV
LUCIANO CARTA
catrice dell’Angioy a Sassari a partire dal febbraio 1796. Si
tratta di avvenimenti che possono essere compresi solo alla
luce delle vicende del luglio-settembre 1795.
Non andava invece nella direzione di una radicalizzazione della riforma, per quanto rispondesse all’esigenza di
scongiurare le conseguenze della scissione politica dell’isola
e di contenere la riforma in termini moderati con l’accoglimento della ormai superata piattaforma delle cinque
domande, l’altro importante provvedimento assunto dagli
Stamenti nel settembre 1795: la missione dell’arcivescovo
Melano a Roma e a Torino. È in coincidenza con la missione del Melano che assume una fisionomia meglio definita
quel partito moderato che si accingeva a contrastare e ad
affossare il grande sogno di riforma integrale accarezzato
dall’ala democratica del movimento novatore sardo.
6. Dopo l’arrivo dei regi biglietti del 29 agosto e la nuova
rimostranza dei tre ceti sassaresi, era ormai chiaro che era
stato inferto un durissimo colpo all’unità politica del Regno
e che la secessione fomentata dalla feudalità sassarese spingeva verso uno scontro sociale di vaste proporzioni, che in
assenza di un intervento repressivo esterno avrebbe avvantaggiato l’ala radicale del movimento riformatore. L’esito
radicale dello scontro che si andava profilando rendeva non
remota la possibilità che nel processo di pacificazione dell’isola venisse coinvolta quale potenza mediatrice la Francia
rivoluzionaria, atteso anche l’andamento della guerra tra il
Piemonte e la repubblica transalpina. Un’eventualità di
questo genere avrebbe snaturato il significato che la gran
parte degli stamentari e dei nuovi ceti emergenti avevano
voluto dare al lungo contenzioso della Sardegna con la
monarchia sabauda. Era pertanto urgente, per scongiurare
rischi di tale natura, dare luogo ad un’iniziativa diplomatica che, mentre avrebbe interposto la mediazione di uno
Introduzione
CCXXXV
stato estero per la soluzione della grave situazione politica
in cui si trovava il Regno, avrebbe offerto allo stesso tempo
a Vittorio Amedeo III un segno inequivocabile del significato e dell’esito che la gran parte della classe dirigente sarda
aveva inteso dare alla grave crisi che travagliava la Sardegna
da oltre due anni.
È questa una delle possibili interpretazioni della singolare missione di cui, dopo un sofferto dibattito in seno agli
Stamenti110, l’arcivescovo di Cagliari viene incaricato con la
Rappresentanza quinta affidatagli, insieme con l’atto di procura, le credenziali e le istruzioni, il 28 settembre 1795. In
essa gli Stamenti deploravano anzitutto che «una sola
tumultuaria rappresentanza di pochi sassaresi eccitatasi, e
promossa nella maggior effervescenza d’un illegale congresso» fosse stata sufficiente a favorire l’emanazione dei regi
biglietti del 29 agosto, che conducevano alla «fatale divisione dei due Capi» del Regno111. Solo un’informazione falsa e
gravemente preconcetta aveva potuto indurre il sovrano ad
emanare quelle provvidenze. Nella lunga vertenza che da
tempo ormai contrapponeva il governo centrale alla nazione sarda, l’energico riconoscimento della specificità politica
e culturale che la nazione stessa aveva rivendicato non aveva
mai inteso pregiudicare la fedeltà alla monarchia sabauda e
ai valori del cattolicesimo. Per dare una prova tangibile che
questi erano stati gli obiettivi della nazione sarda, gli Stamenti avevano deciso di affidare ad una personalità di grande prestigio morale qual era l’arcivescovo di Cagliari, non
sardo di nascita ma fornito di «estese cognizioni del vero
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., docc. 483, 485, 486, 487, 488, 489.
Cfr. ivi, doc. 489/2, cc. 258-258v., passim. Si tratta della Rappresentanza quinta rassegnata dai tre Stamenti di Sardegna a Sua Sacra Real Maestà nei 28 settembre 1795, Cagliari s.d. (ma 1795), ora in Pagine di storia
cagliaritana, cit., pp. 469-490.
110
111
CCXXXVI
LUCIANO CARTA
utile della Sardegna, e dei veraci sentimenti che nudrono i
suoi popoli», il compito di presentare ancora una volta al
sovrano la piattaforma politica delle cinque domande, integrata da alcuni essenziali aspetti che lo sviluppo della crisi
sarda rendeva ormai ineludibili per riportare la serenità nell’isola. Quale prova del fatto che nella piattaforma politica
dei sardi non vi erano mai stati né vi sarebbero stati tralignamenti di tipo giacobino, secondo l’accusa del partito
realista e dei secessionisti sassaresi, gli Stamenti interponevano «la mediazione autorevolissima» del pontefice Pio VI,
che già in altra circostanza, col breve del 31 agosto 1793,
aveva voluto annunciare all’Europa, quale riconoscimento
della superba vittoria contro le armi dei rivoluzionari francesi, l’attaccamento dei sardi alla chiesa romana e «la fedeltà
verso il suo amatissimo sovrano». Le richieste di cui il Melano era latore, «nelle quali si contiene il voto universale della
nazione sarda» e che costituiscono la condizione necessaria
per «veder rinascere in questo desolato Regno la pace, e la
tranquillità»112, erano contenute in cinque punti.
Col primo punto veniva richiesta «l’assoluta concessione
delle cinque domande» presentate al sovrano tramite la
deputazione del 1793, con le seguenti integrazioni:
a) relativamente alla prima domanda – celebrazione delle
Corti generali – veniva sollecitata l’apertura del Parlamento
entro l’inizio del 1796;
b) relativamente alla seconda – conferma delle leggi, consuetudini e privilegi del Regno – si invocava anche la revoca delle tre patenti dei giudici della sala civile della Reale
Udienza e dei provvedimenti emanati dalla Reale Governazione di Sassari a seguito dei regi biglietti del 29 agosto, in
quanto atti illegittimi e contrari alla costituzione del Regno;
c) quanto alla terza – privativa degli impieghi ai sardi – se
112
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., doc. 489/2, cc. 8-10, passim.
Introduzione
CCXXXVII
ne chiedeva la concessione come privilegio perpetuo nella
forma solenne del regio diploma;
d) in merito alla quarta – istituzione del Consiglio di
Stato – si chiedeva che venisse sospesa la ratifica del piano
già predisposto dagli Stamenti e fatto pervenire al sovrano,
rimandandone la nuova formulazione alle prossime Corti
generali;
e) relativamente alla quinta – istituzione a Torino di un
ministero particolare per la Sardegna – si chiedeva l’unificazione in tale ministero di tutti gli affari, autorizzando sin
d’ora il Supremo Consiglio di Sardegna alla spedizione
degli stessi113.
Il secondo e il terzo punto della missiva del Melano
richiedevano rispettivamente l’istituzione di un esercito
permanente costituito esclusivamente da sardi e la sospensione delle nomine alle cariche vacanti – tra cui quella di
generale delle armi e di intendente – fino alla celebrazione
delle Corti. Il quarto punto prevedeva la concessione agli
Stamenti della facoltà di indirizzare in ogni tempo qualunque tipo di istanza direttamente al sovrano, senza l’intermediazione dei ministri e dei viceré pro tempore. Infine, col
quinto punto veniva impetrata l’amnistia generale per i fatti
del 28 aprile 1794 e del 6 e 22 luglio 1795 nella forma
solenne di un regio diploma114.
Invano si cercherebbe, nella nuova piattaforma politica di
cui l’arcivescovo era ambasciatore ufficiale, il ben che minimo cenno alla riforma del sistema feudale che le più recenti vicende dell’isola additavano come il vero nodo del suo
profondo malessere. La maggioranza della classe dirigente
sarda preferiva insistere su un rivendicazionismo autonomistico che, carico di potenzialità nel 1793, diveniva nel
113
114
Cfr. ivi, cc. 18-20, passim.
Cfr. ivi, cc. 20-21, passim.
CCXXXVIII
LUCIANO CARTA
1795-96 strumento di una visione politica statica e di un
riformismo sterile. Attorno a quella piattaforma, che otterrà
l’approvazione del sovrano l’8 giugno 1796, il giorno stesso
in cui, singolare coincidenza, terminava nell’insuccesso il
generoso tentativo dell’Angioy di incidere in profondità
nelle arcaiche strutture politico-sociali della Sardegna con
l’abolizione del sistema feudale, farà quadrato l’ala moderata del movimento riformatore. Alla sua guida si ritroveranno infatti molti dei personaggi che nel corso di quegli anni
avevano efficacemente contribuito ad avviare il vivificatore
processo di superamento delle strutture politiche e sociali di
Antico Regime. Non era sicuramente tra questi F.I. Mannu
che nell’autunno 1795 darà voce robusta al movimento
antifeudale del Logudoro con la composizione di Procurade
’e moderare / barones sa tiranìa.
7. Abbiamo analiticamente ripercorso un lungo tratto della
“Sarda Rivoluzione” di fine Settecento al fine di inquadrare nella giusta dimensione storica quelle parti dell’inno di
Francesco Ignazio Mannu in cui è chiaro il riferimento al
percorso compiuto dal movimento riformatore a partire
dalla invasione francese fino alla cacciata dei Piemontesi e
alla sconfitta di quell’ala reazionaria del patriottismo sardo
del tutto refrattaria a qualunque discorso di riforma. Appare ora chiaro chi si opponeva alla riforma dei disordines
tantu mannos; chi erano i potenti abbattuti dall’ira popolare; chi erano gli artefici dei maneggi volti ad impedire la
celebrazione delle Corti; chi erano i persecutori dei patrioti più zelanti che avevano combattuto con le armi e avevano perorato gli interessi della Sardegna; chi erano, infine,
coloro che avevano rivolto subdolamente contro i sinceri
patrioti l’accusa infamante, del tutto destituita di fondamento, di essere dei giacobini e dei repubblicani.
Dopo l’assassinio dei due esponenti del partito feudale, i
Introduzione
CCXXXIX
feudatari del Capo di Sassari danno luogo ad un’autentica
secessione del Capo settentrionale, secessione avallata sempre dal conte Galli con due regi biglietti del 29 agosto
1795115, in virtù dei quali la Reale Governazione di Sassari
viene praticamente autorizzata a non eseguire gli ordini
viceregi: si viene a creare una nuova alleanza tra feudatari e
governo piemontese, come vien detto nella strofa 31, che
non a caso introduce la lunga invettiva contro i Piemontesi, la cui cacciata dall’isola, come si desume da tutto il contesto, appare come un fatto acquisito, rimesso in discussione appunto dal “perfido feudatario” per interesse personale,
ossia per conservare una impossibile situazione di privilegio, non già per amore della costituzione del Regno sardo.
La perfidia del feudatario consiste proprio nell’aver tradito
le motivazioni che stavano alla base dell’insurrezione cagliaritana del 28 aprile 1794: la rivendicazione dello statuto
speciale della Sardegna nell’ambito degli Stati sabaudi, il
riconoscimento di un’identità politica e culturale della
“nazione” sarda. È questo tradimento che ispira all’autore
dell’inno il sarcasmo e l’invettiva contro i Piemontesi, quasi
a voler rammemorare con tinte forti quanto ad ogni sardo,
per riprendere un’espressione del Machiavelli, «puzza quel
barbaro dominio».
Perfidu feudatariu! / Pro interesse privadu, / protettore declaradu / ses de su Piemontesu: / cun isse ti fisti intesu / cun meda
facilidade, / isse papàda in citade, / e tue in Bidda a porfia116.
La secessione dei feudatari sassaresi è osteggiata e combattuta dal “partito patriottico”, che persegue un disegno
politico riformista in seno alle assemblee degli Stamenti, un
disegno politico avallato dal governo viceregio e dalla Reale
115
116
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., docc. 440, 456/2.
Vedi oltre il commento alla strofa 31, pp. 60-63.
CCXL
LUCIANO CARTA
Udienza; nei mesi di agosto e di settembre Stamenti e
governo avevano emanato i due provvedimenti sopra ricordati in cui invitavano le ville ad una pacifica composizione
del contenzioso con i rispettivi feudatari circa i tributi esatti illegittimamente117. Tale linea politica era condivisa dalle
ville infeudate, che proprio in quei mesi furono protagoniste di un estesissimo moto di ribellione, che se registrò
anche manifestazioni violente di saccheggio delle residenze
baronali, s’incanalò essenzialmente in una forma di protesta
legale contro l’istituto feudale, con il rifiuto di pagare i tributi118. Il moto di contestazione delle ville del Logudoro,
contrastato in ogni modo dalla feudalità sassarese, contribuiva così a corroborare l’azione “legale” di soluzione della
crisi proposta dagli Stamenti e dal governo viceregio. Per far
applicare le disposizioni stamentarie e viceregie, che incoraggiavano una composizione legale delle vertenze, il viceré
fu costretto alla fine di ottobre a mandare per tutta l’isola
tre delegati incaricati di verificare che nelle curie dei villaggi dei diversi feudi fossero affisse e rese di pubblico dominio le determinazioni del governo, pervicacemente osteggiate dal governatore di Sassari e dai feudatari119. L’azione
antifeudale assume dunque una chiara connotazione legale;
e legale intendeva essere l’abrogazione del sistema feudale,
proposto per la prima volta dalle ville di Thiesi, Bessude e
Cheremule col famoso strumento di unione e di concordia
stipulato davanti ad un pubblico notaio, con cui, si legge
tra l’altro nell’atto notarile, «le suddette ville hanno unanimemente risoluto, e giurato di non riconoscere più alcun
117
Cfr. L’attività degli Stamenti, cit., docc. 328-329, 331, 333-334,
478/1, 480/1, 480/4, 489/2.
118
Si vedano sul tema dei tributi, lungamente trattato nell’inno, le strofe
8, 11-14, 16-24.
119
Cfr. L’attività degli stamenti, cit., docc. 453/1, 453/2, 453/3, 468/1.
Introduzione
CCXLI
feudatario, e quindi ricorrere prontamente a chi spetta per
esser redente pagando a tal effetto quel tanto, che da’ superiori sarà creduto giusto, e ragionevole»120. Dopo questo
periodo gli atti di unione si moltiplicheranno in tutto il
Logudoro e il riscatto dei feudi tramite indennizzo, non l’abolizione violenta e cruenta del feudalesimo, diventerà la
vera parola d’ordine della rivolta antifeudale delle campagne. È questo il contesto storico e politico-ideologico in cui
si inserisce l’inno patriottico di Francesco Ignazio Mannu.
Invano si cercherebbe in esso l’incitamento alla rivoluzione
cruenta: anche nei passaggi più concitati, anche quando
esplode l’ira contro la schiavitù feudale, i toni non oltrepassano mai i termini di una composizione ragionevole dello
scontro sociale. Procurade ’e moderare, avverte in apertura
l’inno, a voler significare che se si tira troppo la corda, chi
comanda viene disarcionato, e che la via maestra è quella
della moderazione, non della contestazione globale del
sistema. E anche quando, nella strofa 46, il sentimento d’ira
raggiunge l’apice, l’incitamento assume ancora un significato di composizione possibile dello scontro sociale: il poeta
infatti non incita alla lotta armata e cruenta contro i feudatari, ma chiede ancora di “estirpare gli abusi”, di abrogare le
“cattive usanze”, che altro non sono che i diritti controversi o illegittimi introdotti dalla prepotenza dei feudatari (“su
despotismu”); viene con forza dichiarata guerra all’egoismo e
agli oppressori; la guerra cioè deve in primo luogo essere
portata contro il ceto sociale che ha provocato la degenerazione del sistema; i “piccoli tiranni” occorre “umiliarli”, non
sopprimerli. Il riferimento ai “tiranos minores”, i feudatari,
è oltremodo significativo per comprendere la visione politi-
L. BERLINGUER, Alcuni documenti sul moto antifeudale sardo 1795-96,
in La Sardegna nel Risorgimento. Antologia di saggi storici, Gallizzi, Sassari 1962, pp. 123-124.
120
CCXLII
LUCIANO CARTA
ca dell’autore e la valenza della “Sarda Rivoluzione”: non vi
è l’incitamento ad abbattere il “grande tiranno”, cioè il
sovrano, l’istituto monarchico, che resta il reggimento politico ideale. Come il poeta ci aveva avvertito nelle strofe 28
e 29, il patriota sardo non si contrappone all’istituto
monarchico, non è un giacobino né un repubblicano. L’inno patriottico sardo non si muove dunque nell’alveo di una
rivoluzione giacobina, di un programma politico teso ad
instaurare una repubblica sarda, come pure è stato più volte
adombrato e scritto. Ciò va detto per il rispetto della verità
storica, con buona pace di chi ha creduto di vedere nell’inno patriottico una “Marsigliese sarda”. È sufficiente un
semplice raffronto del nostro inno con l’inno nazionale
francese per rendersi conto che l’inno antifeudale non incita alla guerra armata della nazione contro la tirannia, cioè
contro i troni dei despoti d’Europa; non individua il fondamento della società civile negli immortali principi dell’Ottantanove, nella libertà individuale, nell’uguaglianza
sociale, nella fratellanza universale.
Ciò non significa affatto che l’inno patriottico sardo non
sia un inno rivoluzionario, non sia l’espressione di un
momento epico della storia del popolo sardo, non sia l’evocazione di una rivoluzione reale per quanto non coronata
dal successo. Si vuol semplicemente dire che è l’inno di una
rivoluzione nazionale che ha tratti specifici, che non ha
bisogno di essere rivestita di panni altrui; è l’inno di una
rivoluzione che esprime la specificità della situazione sarda
nel Settecento; è l’inno di una rivoluzione patriottica, non
giacobina, che rientra a pieno titolo nell’ambito dell’Europa del secolo dei Lumi; se è consentito concludere col titolo dell’opera di Franco Venturi, il grande storico dell’illuminismo italiano che più d’ogni altro ha contribuito col
suo insegnamento a Cagliari e con due fondamentali saggi
a suggerire un’interpretazione storicamente corretta della
Sardegna nel secolo XVIII, Su patriota sardu a sos feudata-
Introduzione
CCXLIII
rios è l’inno di una delle tante rivoluzioni germinate nella
temperie culturale e politica del Settecento riformatore121.
Vedi supra la nota 4 del Capitolo IV. Su questa interpretazione della
“Sarda Rivoluzione” si rimanda in particolare al saggio di A. MATTONE
– P. SANNA, La “crisi politica” del Regno di Sardegna, citato alla nota 11
del Capitolo I.
121
Abbreviazioni
ACC = Archivio Storico del Comune di Cagliari
ACCC = Archivio Capitolare della Cattedrale di Cagliari
ASC = Archivio di Stato di Cagliari
ASMOCA = Archivio sardo del movimento operaio contadino e autonomistico
ASS = Archivio Storico Sardo
AST = Archivio di Stato di Torino
BUC = Biblioteca Universitaria di Cagliari
corr. = corretto
DBI = Dizionario Biografico degli Italiani
DES = M. L. WAGNER, Dizionario etimologico sardo
impf. = imperfetto
ind. = indicativo
lat. = latino
log. = logudorese
p. p. = participio passato
pers. = persona verbale
pres. = presente
plur. = plurale
sost. = sostantivo
SS = Studi Sardi
VIS = G. SPANO, Vocabolario italiano-sardo
VSI = G. SPANO, Vocabolario sardo-italiano
BREVE STORIA DELLA TRADIZIONE
La storia della prima edizione a stampa (editio princeps) dell’inno antifeudale di F. I. Mannu è avvolta nel mistero. Per
quanto è a nostra conoscenza, di essa parla per la prima
volta Giovanni Spano nel 1865, in una scarna noticina
(quattro righe in tutto) in calce all’edizione da lui curata,
pubblicata dopo che avevano già visto la luce le traduzioni
in inglese di J. W. Tyndale (con testo a fronte in sardo) e in
francese di A. Boullier, rispettivamente nel 1849 e nel
1864.
Dopo aver segnalato che si tratta di un componimento
poetico in “octava torrada”, ossia composto da strofe di otto
versi ottonari (rime secondo il modello abbccdda o abbccdde) e con ritornello (torràda), lo Spano annota: «Canzone
stampata alla macchia in Corsica, la quale si sparse in Sardegna all’epoca dell’emozione popolare accaduta nel 1794.
È una di quelle solite produzioni di cui sogliono essere
fecondi i tempi di anarchia»1. È questa la prima testimonianza letteraria che asserisce la stampa alla macchia in Corsica dell’inno del Mannu – la notizia sarà ripresa dal Costa
e dal Nurra2 – e ne assegna il tempo di composizione al
G. SPANO, Canzoni, cit., vol. III, p. 99. Ma vedi supra, p. LI, nota 51.
L’inno fu «stampato clandestinamente in Corsica. Tutte le popolazioni
delle ville – scrive il Costa – lo cantavano con frequenza; esso era l’inno
delle redenzione. Quando le turbe armate, guidate da Mundula e Cilloco, si diressero alla volta di Sassari per darle l’attacco; quando Angioi
entrava in Sassari, destando l’entusiasmo generale; in tutte le feste e
dimostrazioni di allegria che si fecero dalle ville per la guerra dichiarata
al feudalesimo, quell’inno popolare era sulla bocca di tutti, accolto dagli
applausi generali. Come la Grecia ebbe il suo Tirteo; come la Francia
ebbe la sua Marsigliese; come l’Italia moderna ebbe l’inno di Mameli e
di Garibaldi, così la Sardegna ebbe l’inno d’insurrezione contro la tirannia dei feudatari» (E. COSTA, Sassari, cit., p. 334). Si veda anche P.
NURRA, Antologia, cit., p. 178.
1
2
CCXLVI
LUCIANO CARTA
1794, anno della cacciata dei Piemontesi dall’isola. Questa
datazione, come si è detto sopra, è del tutto arbitraria e non
si concilia con i contenuti dell’opera. Non vi è traccia nello
Spano di concrete notizie editoriali e tipografiche intorno
all’asserita prima edizione clandestina. Perciò non è dato
sapere se egli abbia desunto il testo proposto dalla prima
edizione a stampa o dalla tradizione orale o da una tradizione manoscritta autonoma dalla princeps.
Precise notizie editoriali non sono offerte neppure dallo
storico Giuseppe Manno, che pure nella sua Storia moderna
pubblicata nel 1842, si sofferma a lungo sull’inno, dandone un apprezzamento positivo e riconoscendo che tra i
componimenti letterari contro il feudalesimo apparsi
durante il triennio rivoluzionario sardo, il carme dell’avvocato ozierese fu quello che più di qualunque altro contribuì
a indebolire e a scalfire «più al vivo la possanza feudale»3.
Govanni Siotto Pintor nel libro VIII della Storia letteraria,
pubblicata nel 1843-44, che si serve delle autorevoli parole
del Manno per formulare un giudizio estetico e di merito
dell’inno, aggiunge solamente che le strofe sono «piene di
tremendo fuoco» e segnala in termini generici che «la canzone del cavaliere Francesco Ignazio Mannu scritta sulla
fine del secolo passato» è contenuta in un opuscoletto in
24° pubblicato a Cagliari senza data4.
Dopo questi generici cenni del Siotto Pintor e dello
Spano, solo Raffa Garzia si preoccupò di offrire notizie sulla
prima edizione a stampa dell’inno nel suo pregevole saggio
pubblicato nel 1899. Le edizioni precedenti, a cura di Enrico Costa (1885), della “Nuova Sardegna” (1896) e di Pietro Nurra (1897), pare abbiano desunto il testo da un esemG. MANNO, Storia moderna della Sardegna, cit., p. 319.
G. SIOTTO PINTOR, Storia letteraria di Sardegna, Forni editore, Bologna
1966 (ristampa anastatica dell’edizione di Cagliari 1843-44), vol. IV,
libro VIII, p. 286, nota 3.
3
4
Breve storia della tradizione
CCXLVII
plare della prima edizione posseduto da un discendente di
Francesco Ignazio Mannu.
Noi possiamo dare – scrive il Nurra – il testo preciso dell’inno, tratto da un antico esemplare posseduto da un
discendente della famiglia dell’autore, il nobile Agostino
Manno, di Ozieri, il quale comunicò le varianti al cavalier
Enrico Costa e questi, cortesemente a noi. Il titolo orignale dell’inno è Su patriotta sardu a sos feudatarios. Segneremo a piè di pagina le varianti principali delle precedenti edizioni, indicandole cronologicamente con le seguenti
sigle: S – C – NS5.
Di questo antico esemplare non viene data dal Nurra nessuna altra notizia, ad esclusione del titolo. Tuttavia già questa costituisce indizio importante per riconoscere, come
specificheremo oltre, che esso è desunto dal testo della
prima edizione.
Abbiamo detto che è stato Raffa Garzia a offrire il maggior numero di notizie sulla prima edizione dell’inno, sebbene le stesse non siano in tutto precise e attendibili.
Fu pubblicato [l’inno] – scrive Garzia – in un piccolissimo volumetto di 12 pagine, stampato alla macchia, in
Corsica assai scorretto; aveva per titolo Su Patriottu Sardu
a sos Feudatarios, Il patriotta sardo ai Feudatari. Di questa
rarissima edizione, che fu la prima e l’ultima in quei
tempi, la [Biblioteca] Universitaria di Cagliari possiede tre
esemplari: tra i manoscritti poi del Baille vi è anche una
copia, che fu fatta su quell’originale. La trasse dall’oblio il
Tyndale che la tradusse in inglese nel suo The island of
Sardinia, nel 1849: su questa fece il Boullier la sua traduzione in francese, pubblicata nell’opera sua tante volte
citata, nel 1865. Nella sua veste sarda rivide la luce ad
opera dello Spano, nelle sue infelici Raccolte, nel 1865: ne
5
P. NURRA, Antologia dialettale dei classici poeti sardi, cit., p. 187, nota 1.
CCXLVIII
LUCIANO CARTA
ornò le pagine del suo Sassari Enrico Costa (1885) e ne
fece anche la traduzione in prosa: fu riprodotta nella Raccolta di canzoni popolari, fatta ad Oristano nel 1891;
ristampata in foglio volante per il centenario dell’entrata
dell’Angioy in Sassari (Sassari, Dessì, 28 febbraio 1896) e
dalla “Nuova Sardegna” del 1° Marzo, nella stessa occasione con una traduzione di Sebastiano Satta. Ultimo il
Nurra nella sua Antologia dialettale, trascrivendola da un
antico esemplare posseduto da un discendente della famiglia dell’Autore, il nobile Agostino Manno di Ozieri.
Seguo quest’ultima edizione – conclude Garzia – la stessa
che io avevo già preparato due anni fa, quando stavo per
pubblicare questo studio, traendola da un’antica copia
manoscritta, gentilmente favoritami dal signor Giovanni
Sanneris di Villacidro. Questa ha due o tre varianti che
ritrovai nell’originale a stampa del 1796: nel resto è identica a quella del Nurra, o meglio del Manno d’Ozieri,
salvo il sistema ortografico, cui l’egregio studioso sassarese ha dato miglior forma6.
Riprenderemo più oltre il problema del sistema grafico.
Qui basterà notare che l’importante testimonianza del Garzia conferma e integra le notizie generiche e frammentarie
fornite dai curatori precedenti, che possiamo sintetizzare
come segue: 1) la prima edizione a stampa dell’inno (editio
princeps) consisteva in un opuscolo di formato “piccolissimo” di 12 pagine (riteniamo però tale numero errato, perché in realtà l’opuscolo constava di 22 pagine, forse Garzia
intendeva parlare di carte, ma anche in questo caso il dato
non sarebbe esatto); 2) il titolo era Su Patriottu Sardu a sos
Feudatarios (in realtà Patriotta, secondo la variante proposta
dal Nurra, che vedremo essere più esatta, nonostante la
consonante geminata che non è presente nel testo originario); 3) l’opuscolo fu stampato alla macchia e come prova il
6
R. GARZIA, Il canto d’una rivoluzione. (Appunti di storia e di storia letteraria sarda), cit., pp. 96-97.
Breve storia della tradizione
CCXLIX
Garzia adduce il fatto, di cui abbiamo potuto constatare la
veridicità, che il prodotto tipografico era molto scorretto;
4) la più antica tradizione della princeps è indiretta ed è data
dalle traduzioni di Tyndale (con testo a fronte) e Boullier;
5) parallelamente a questa tradizione a stampa, ve ne erano
delle altre manoscritte, ragionevolmente indipendenti le
une dalle altre e largamente condizionate dalla tradizione
orale; 6) da queste tradizioni discendono esplicitamente le
edizioni curate dal Nurra e dal Garzia; entrambe aggiornano il sistema grafico secondo l’uso moderno; 7) La Biblioteca Universitaria di Cagliari alla fine dell’Ottocento possedeva tre esemplari della prima edizione e un manoscritto
desunto da essa nel Fondo Baille.
Gli studiosi che dopo il Garzia, nel corso del Novecento,
curarono edizioni dell’inno o lo commentarono, in particolare Raimondo Carta Raspi nel 1923, Lorenzo Mossa nel
1951, Francesco Alziator nel 1954, Michelangelo Pira nel
1975, Francesco Cheratzu e Pietro Ausonio Bianco nel
1991, ritennero sostanzialmente risolto il problema della
restitutio textus con l’edizione Garzia, con piccoli emendamenti (dietro i quali si intravvede spesso l’edizione del
Nurra). È merito di Cheratzu e Bianco aver fornito in apparato le varianti della princeps rispetto all’edizione Garzia ed
aver indicato che essa si trovava nel Fondo Severini della
Biblioteca Universitaria di Cagliari.
Nella Bibliografia del Ciasca, lemma N° 13182 si legge:
«Patriota sardu [MANNU FRANCESCO?] a sos feudatarios, s. n.
t., 16°, pp. 22 (L’attribuzione poggia sulla fede di Gian
Paolo Sirena)». Nulla siamo in grado di dire sull’attribuzione di paternità da parte di Gian Paolo Sirena, oscuro verseggiatore vissuto tra la fine del Settecento e i primi dell’Ottocento. Tale indicazione ha offerto tuttavia un indizio
per ritrovare l’esemplare della princeps e individuarne esattamente la collocazione all’interno della Biblioteca Universitaria di Cagliari. Infatti il nome del Sirena, che tradusse
CCL
LUCIANO CARTA
dal latino in italiano diversi carmi del poeta Francesco Carboni, è in genere associato al nome di quest’ultimo. Proprio
in una miscellanea contenente Francisci Carboni carmina,
catalogata come “Misc. 1494/1”, è inserito il nostro opuscolo, proveniente appunto dal Fondo Severini. Nell’ultima
pagina dell’opuscolo, dopo la strofa 47, scritta con grafia
molto incerta di mano ignota, si legge la seguente annotazione:
Versi sardi di Don Francesco Manno ozierese Giudi(ic)e
della R(ea)le Ud(ienz)a Cav(alier)e Mauriziano, e Benefatt(or)e dell’Ospedale, per cui il D(otto)r d’Elog [Delogu?] … Avv(ocat)o Siotto fecit una Oraz(ion)e applaudita,
d’ordine ecc.
Felice Uda, che trascrisse con chiara ed elegante grafia
quanto sopra nella prima pagina della camicia dell’opuscolo inserito nella miscellanea, annota a sua volta:
“N. B. - D’ordine della Reale Udienza o del viceré Vivalda. / Questi versi sono riprodotti con anche traduzione
italiana nell’opera intitolata Sassari di Enrico Costa; vedi
anche Nurra, Antologia [dialettale dei classici] poeti sardi. F.
Uda”.
La nota è stata scritta con ogni verosimiglianza tra l’edizione dell’inno curata dal Nurra e quella curata dal Garzia,
che non è citata, cioè tra il 1897 e il 1899.
Tirando un po’ le somme di questa complessa vicenda editoriale, e tenendo presenti i risultati desumibili dallo spoglio della varia lectio si arriva alla conclusione che si è
davanti ad una tradizione aperta e che dunque non è possibile procedere ad un’edizione lachmaniana stricto sensu. Più
in particolare, mentre la princeps, l’edizione Nurra e quella
Garzia partono evidentemente da una tradizione mano-
Breve storia della tradizione
CCLI
scritta già interferita dall’oralità, le altre edizioni risentono
da una parte di una sorta di testo vulgato oralmente e dall’altra dei gusti dei singoli curatori. Tuttavia, è bene ricordarlo, questo è il destino dei testi che vivono più nella bocca
di chi canta che negli occhi di chi legge, per cui abbiamo
ritenuto opportuno procedere all’edizione conservativa della princeps dando in apparato tutte le varianti della tradizione e delle tradizioni successive e concorrenti, pensando
così di offrire contemporaneamente lo statuto più antico
del testo ma anche la sua storia.
NOTA AL TESTO
L’edizione è condotta sul testo del codice cartaceo posseduto dalla Biblioteca Universitaria di Cagliari, “Misc.
1494/1”, di mm. 80 ca. x mm. 140 ca. e consta di 22 pagine numerate in alto sul bordo esterno. I caratteri della stampa sono tipicamente settecenteschi, di fattura grezza e inelegante, con la lettera ‘f ’ utilizzata indifferentemente per
indicare la labio-dentale f e la sibilante s. L’impaginazione e
la stampa sono alquanto grossolane e la diffusione dell’inchiostro è molto irregolare a causa dell’uso di caratteri sporchi e fortemente usurati: tale irregolare diffusione si verifica soprattutto nelle lettere maiuscole iniziali di verso e nelle
lettere dell’alfabeto la cui forma disegna piccoli occhielli o
dà luogo ad interstizi in cui è facile la formazione di grumi
d’inchiostro (es. le vocali a, e, o, u; le consonanti b, c, d, g,
h, m, n, x, z). Ogni pagina contiene mediamente due strofe, sette versi delle quali sono rientrati rispetto al primo.
L’opuscolo è anonimo e sulla prima pagina, che contiene le
prime due strofe, è segnato con carattere maiuscolo su due
righe il titolo: SU PATRIOTA SARDU / A SOS FEUDATARIOS. Fatta eccezione per la prima strofa, le successive
quarantasei dopo l’ottavo verso ripetono l’incipit abbreviato del ritornello, che nella versione cantata consisteva probabilmente nei primi quattro versi dell’inno. Il ritornello
risulta abbreviato come segue: Proc. &c. oppure Procc. &c.,
dove il segno &c. sta ad indicare eccetera.
L’edizione ha un carattere fortemente conservativo, pertanto sono pochissimi gli emendamenti, riportati in corsivo,
di cui si dà sempre conto in apparato. Le lacune del testo
colmate da correzioni manoscritte presenti nei margini del
codice sono indicate con un asterisco. Le pagine dell’edizione originaria sono indicate a lato tra parentesi quadre.
Qualche intervento si è reso necessario nella punteggia-
CCLIV
LUCIANO CARTA
tura, che abbiamo però ridotto all’essenziale. Non si è
modificato il sistema delle maiuscole e delle minuscole.
La lingua e la grafia meritano alcune considerazioni. La
caratteristica più appariscente è la forte patina ispanica
che le caratterizza e di cui si è dato ampiamente conto in
apparato. Dato il valore che questi elementi possono e
debbono avere nella storia della lingua, non si è provveduto, se non eccezionalmente, a regolarizzare la grafia
secondo gli usi moderni, tanto più che il testo stesso dà
conto della concorrenza di più varianti grafiche (per es.
gherra vs. guerra) come normalmente accade nei sistemi
linguistici e culturali privi di una norma grammaticale
ufficiale, diffusa e condivisa. Per quel che riguarda il lessico, si è proceduto ad illustrare i termini tecnici e quelli più
densi di valenza storico-politica in una seconda fascia di
apparato, oltre che fornire un glossario curato dalla
dott.ssa Eleonora Frongia. Di ogni strofa si è fornita una
libera traduzione in prosa.
Edizioni e codici sono indicati in apparato con le seguenti
sigle:
O = Biblioteca Universitaria di Cagliari, Misc. 1494/1.
T = J. W. TYNDALE, The Island of Sardinia including pictures of the manners and customs of the Sardinians and notes on
the antiquities and modern objects, voll. 3, R. Bentley, London 18491.
S = GIOVANNI SPANO, Canzoni popolari inedite in dialetto
sardo centrale ossia logudorese. Appendice alla parte prima
Sebbene il testo in sardo proposto dal Tyndale sia molto scorretto,
abbiamo preferito riportarlo perché è in assoluto la prima edizione dell’inno dopo la prima settecentesca ed in quanto tale riveste una particolare rilevanza per la storia del testo.
1
Nota al testo
CCLV
delle canzoni storiche e profane, Tipografia della Gazzetta
popolare, Cagliari 1865, pp. 99-1072.
C = ENRICO COSTA, Sassari, Gallizzi 1885, vol. I, pp. 335340.
N = PIETRO NURRA, Antologia dialettale dei classici poeti
sardi, G. Dessì, Sassari 1897, pp. 161-204 (il testo dell’inno è alle pp. 187-204).
NS = “La Nuova Sardegna”, 1° marzo 1896, con traduzione in versi italiani di Sebastiano Satta.
G = RAFFA GARZIA, Il canto d’una Rivoluzione.(Appunti di
storia e di storia letteraria sarda), Tipografia dell’Unione
Sarda, Cagliari 1899.
CR = RAIMONDO CARTA RASPI, Sardegna terra di poesia.
Antologia della poesia sarda, edizioni della Fondazione “Il
Nuraghe”, Cagliari, s. a. [ma 1923], pp. 124-138.
P = FRANCESCO IGNAZIO MANNU, Su patriottu sardu a sos
feudatarios, in Il meglio della grande poesia in lingua sarda,
prefazione di Michelangelo Pira, introduzione all’inno di
Manlio Brigaglia, Edizioni della Torre, Cagliari 1979 (3a
ed., 1a ed. 1975), pp. 115-142 (il testo dell’inno è alle pp.
125-138).
2
Devo un particolare ringraziamento all’amico Salvatore Tola, curatore
per le edizioni Ilisso delle Canzoni popolari dello Spano, per avermi fornito il testo originale dell’edizione dello Spano altrimenti introvabile.
RINGRAZIAMENTI
Questo libro non avrebbe potuto vedere la luce senza la
disponibilità e l’apporto di istituzioni pubbliche e di amici
che sono stati prodighi di consigli e di suggerimenti. Un
sentito ringraziamento va alla Presidenza del Consiglio
Regionale per aver consentito la parziale utilizzazione del
saggio introduttivo al vol. 24° della Collana “Acta Curiarum Regni Sardiniae”; all’amico Francesco Cheratzu,
responsabile dell’editrice Condaghes, per avermi fornito la
copia del testo originale dell’inno del Mannu prima che
esso venisse rintracciato presso la Biblioteca Universitaria di
Cagliari; alla dott.ssa Ester Gessa, direttrice della stessa
Biblioteca, per avermi messo a disposizione, dopo lunghe
ricerche, l’originale settecentesco di Procurade ’e moderare;
alla prof.ssa Pasqualina Pillolla per la competenza e la
pazienza con cui ha letto ed emendato il testo del Commento critico; al prof. Giuseppe Marci del Centro di Studi
Filologici Sardi e a Mario Argiolas della Cuec per l’incoraggiamento dato alla realizzazione del libro.
Un ringraziamento affettuoso e riconoscente devo, infine,
all’amico prof. Paolo Maninchedda, non solo per la convinzione con cui ha voluto questo libro, ma per l’apporto
insostituibile e concreto da lui dato alla redazione dell’apparato critico e del commento linguistico dell’inno: di quella parte del libro egli è a pieno titolo coautore
l.c.
Su patriota sardu a sos feudatarios [1]
1.
Procurade ’e moderare
Barones sa tirania,
Chi si no per vida mia
Torrades a pè in terra.
Declarada est già sa gherra
Contra de sa prepotenzia
E cominzat sa passienzia
In su populu a faltare.
Cercate di moderare, baroni, la tirannia, altrimenti, lo giuro sulla mia vita, tornate
a piedi a terra! È già dichiarata la guerra contro la prepotenza, e nel popolo la pazienza comincia a venir meno.
1. Su patriota sardu a sos feudatarios] Il titolo è omesso del tutto da NS e G; S lo
sostituisce con Gli antichi feudatarii; C ed N lo sostituiscono con il titolo in italiano Inno contro il feudalismo; CR e P lo riportano entrambi con una lieve variante
rispetto all’originale: Su patriottu sardu a sos feudatarios. Nei saggi introduttivi alle
rispettive edizioni N asserisce che il titolo riportato dal suo originale è Su patriotta
sardu a sos feudatarios, mentre G asserisce essere Su patriottu sardu a sos feudatarios.
Nella stessa forma del nostro originale il titolo è riportato solo nella Bibliografia
sarda di Raffaele Ciasca (n. 13182). 1.1 Procurade ‘e moderare] procurade moderare, O; moderare, T; Procurade ‘e moderare, S NS; Procurad’e moderare, C; Procurad’’e
moderare, N G CR P. 1.2 Barones sa tirania,] Barones, sa tirannìa; T; Barones, sa
tirannìa, S C NS N G P; Barones, sa CR. 1.3 Chi si no per vida mia] non, pro S;
no, pro vida mia, T C NS N G CR P. 1.4 pè in terra.] pe T; pe in terra! S; pe’ in
terra! C NS N G CR P. 1.5 est] e’ N G P; è CR. 1.6 prepotenzia] prepotenzia, T
N G CR P. 1.7 E cominzat] Et S; cominza’ N CR P; cominza G. 1.8 populu a faltare.] pobul’a mancare. S; mancare. C NS N CR P; pobulu G.
1.1 Procurade ‘e moderare] Contrariamente alle edizioni successive (fatta eccezione per il Tyndale, che ha fatto una semplice trascrizione dall’originale), nel primo
verso dell’inno l’originale non interpone la preposizione de tra l’imperativo e l’infinito ed esprime l’esortazione facendo seguire semplicemente l’infinito all’imperativo: Procurade moderare. Nel parlato, il dileguo della occlusiva dentale sonora
in posizione intervocalica (la d di de) sembra allungare la -e finale di procurade. Il
tipografo di O ha interpretato questa situazione fonetico-sintattica assimilando la
e finale di de alla e finale di procurade. Per queste ragioni è corretto emendare come
si è fatto nel testo piuttosto che in Procurad’ ‘e moderare, giacché appunto non vi
è alcuna elisione, ma solo la caduta della consonante della preposizione de. Per le
stesse ragioni è errata la lezione di C. - 1.2 tirania] Ancor oggi non esiste un’ortografia del sardo. - 1.3 per vida mia] L’uso della preposizione per, ‘per’, in espressioni enfatiche, quale quella del testo, è un italianismo; la forma corretta in sardo
4
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
è pro, po (DES, II, 245, s. v. per e 313 s. v. pro), ampiamente usata anche dal
Mannu. 1.4 pè] Fatta eccezione per lo Spano, tutti gli altri editori segnalano l’apocope con l’apostrofo, com’è nell’uso grafico italiano; O usa sempre il termine
con la vocale accentata (v. 22.4: a pè, senza esser pagadu). Il Wagner indica il
lemma nella forma comune pede, log. pèe, pè (DES, II, 240. s. v. pede). - 1.5 est]
Il Carta Raspi usa la forma italiana della 3a pers. sing. del pres. ind. del verbo ‘essere’ solo in questa circostanza, mentre nel resto della sua edizione usa indifferentemente le forme est ed es; solo nel v. 27.7 ricorre all’inconsueta forma es’ (s’es’ de
cudda calidade). La forma regolare est è sempre usata dallo Spano, dal Costa e dall’edizione de “La Nuova Sardegna”. A partire dall’edizione del Nurra (1897) tutti
gli editori preferiscono la forma e’. - 1.8 populu] La labiale sorda nel termine populu/-os è usata esclusivamente da O; l’uso della labiale sonora (pobulu/-os) è invece
regola costante per tutti gli altri editori. Il Wagner segnala populu come forma propria della lingua comune, ma precisa che in logudorese “si ode anche pobulu, che
dal punto di vista fonetico potrebbe continuare il latino populus, ma, trattandosi
di una voce che dappertutto è semidotta, è più probabile che sia una sardizzazione della voce italiana” (DES, II, 296). 1.8 faltare] La lezione faltare, ‘mancare,
venir meno’, è ripresa solo dal Garzia, mentre gli altri editori preferiscono la forma
comune mancare. Sebbene la tradizione editoriale abbia ormai consacrato la forma
mancare, il verbo faltare, che deriva dallo spagnolo faltar, ‘mancare, peccare’, appare più credibile perché la lingua dell’autore dell’inno, come si rileverà spesso in
queste note, è fortemente influenzata nella grafia come nel lessico, dalla lingua
spagnola, la quale alla fine del Settecento era ancora largamente usata in Sardegna.
Opportunamente quindi il Garzia, autore meglio di altri attento all’aspetto filologico, accoglie il termine ispanizzante faltare come più consono al contesto storico-linguistico in cui l’inno è stato composto.
Su patriota sardu a sos feudatarios
5
2.
Mirade ch’est azzendende
Contra de bois su fogu,
Mirade chi no est giogu,
Chi sa cosa andat de veras,
Mirade chi sas aeras
Minettana temporale;
Zente consizada male,
Iscultade sa oghe mia.
Proc. &c.
Badate che si sta accendendo l’incendio contro di voi; badate che non è uno scherzo,
che la cosa sta diventando realtà; badate che il cielo minaccia il temporale; gente mal
consigliata, ascoltate la mia voce.
2.1 Mirade ch’est azzendende] Mirade, chi est azendende T. 2.2 bois su fogu,] fogu:
T; ois su fogu S; ois su fogu; C NS; ‘ois su fogu; N CR P; ‘ois] G. 2.3 Mirade chi no
est giogu,] Mirade, T; giogu S C NS CR; e’ giogu N G P. 2.4 andat de veras,] andat
de veras: T; e veras, S; nada est vera; C; a veras; NS; ‘e veras; N G CR P. 2.5 Mirade] Mirade, T. 2.6 Minettana temporale;] temporale, T; Minetana temporale, S.
2.7 consizada male,] male! T; male S; cunsizzada male C; consizzada N G CR P.
2.8 Iscultade sa oghe mia.] boghe mia! T; iscultad’a S; ‘oghe N G CR P.
2.2 bois] O usa in genere il pron. pers. bois, ‘voi’, mantenendo, almeno nello scritto, la consonante iniziale; N G CR P usano sempre ‘ois, segnalando con l’apostrofo la caduta della sonora in posizione iniziale (fenomeno molto diffuso nel
sardo), originariamente prodotta da ragioni fonetico-sintattiche; S C NS scrivono
semplicemente ois. 2.4 sa cosa andat de veras] La lezione Sa cosa nada est vera, ‘ la
cosa detta è vera’ (nada è part. pass. del verbo nàrrere, ‘dire’) è proposta solo da C;
essa travisa il significato del verso. La locuzione avverbiale de veras, ‘veramente’, di
uso meno frequente nella parlata comune log. e camp. rispetto ad abberu, deabberu, è ricondotto dal Wagner alla omologa locuzione spagnola (DES, I, 198). 2.7
consizada] La lezione di C cunsizzada, ‘consigliata’, dà conto della consueta oscillazione nei testi sardi tra cun e con, oltre che della frequenza con cui, anche nel
parlato, la o atona viene pronunciata u, sia comunemente che in particolari contesti fonetici. Il Wagner, ovviamente, riporta la forma consizzare (DES, I, 337, s.
v. konsidzare).
Le prime due strofe dell’inno, con accenti esortativi e insieme minacciosi, si propongono di far prendere coscienza ai feudatari che il clima dei rapporti sociali è
profondamente mutato: i vassalli, stanchi delle angherie e dei soprusi, hanno
dichiarato la guerra contro di essi e non sono più disposti a subire le prepotenze
dei baroni. Esortazioni e minacce si susseguono in un crescendo di immagini di
grande efficacia (l’evocazione dell’imminenza dell’incendio, il rischio concreto che
il cavaliere venga disarcionato e ridotto a semplice fantaccino, lo stato di guerra
6
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
dichiarato e irreversibile, l’imminenza dell’uragano), sottolineate nella seconda
strofa dall’iterazione dell’imperativo mirade, ‘badate’.
Su patriota sardu a sos feudatarios
7
3.
No appretedes s’isprone
[2]
A su poveru runzinu,
Sinò in mesu caminu
S’arrempellat de appuradu,
Minzi ch’est lanzu, e cansadu
E no nde podet piusu
Finalmente a fundu in susu
S’imbastu nde hat a bettare.
Procc. &c.
Non incalzate con lo sprone il povero ronzino, altrimenti in mezzo alla strada si ribella seccamente; vedete com’è magro e spossato e non ne può più; finirà per rovesciare a
terra a gambe all’aria il basto.
3.1 appretedes s’isprone] apretedas s’isperone T; apprettedas S C NS N G CR P. 3.2
runzinu,] runzinu S; ronzinu, T G. 3.3 Sinò in mesu] a mesu T; Si no S C NS N
G CR P. 3.4 de appuradu,] de apuradu. T; appuradu; C NS N G CR P. 3.5 Minzi
ch’est lanzu, e cansadu] Mizi chi est lanzu a canzadu T; lanzu et S; tantu cansadu
C; Mizzi ch’est tantu cansadu NS; Minzi ch’es lanzu e N G CR P. 3.6 E no nde
podet piusu] ndè podèt piusu; T; Et non nde podet piusu, S; non nde podet piusu, C;
no ‘nde podet piusu, NS; pode’ piusu; N G CR P. 3.7 in susu] in fusu, T. 3.8 nde
hat a bettare.] i betare. T; nd’hat S C NS N G CR P.
3.1 appretedes] Per la distribuzione territoriale delle uscite in –edes e –edas della
2a pers. pl. del pres. congiuntivo cfr. M.L.Wagner, Flessione nominale e verbale del
sardo antico e moderno, “Italia dialettale”, 14 (1938), pp.93-170 e 15 (1939), pp.129, par. 65 e s. - 3.2 runzinu] La forma ronzinu, ‘ronzino’, segnalata ma non
accolta anche dallo Spano, è forse un italianismo (DES, II, 351, s. v. runtsinu,
runtzinu), ma cfr. quanto detto a commento di 2.7. - 3.3 Sinò] La stessa locuzione avverbiale è resa con si no nel v. 18.7. - 3.4 S’arrempellat de appuradu] Il verbo
riflessivo arrempellaresi (da repellu, e più frequentemente rempellu, ‘ribelle’) è usata
nel senso dello ‘impuntarsi, ricalcitrare, opporsi, rivoltarsi’ delle bestie (DES, II,
351, s.v. repellu, (ar)re(m)pellaresi), ed esprime con efficacia l’azione del rifiuto a
muoversi della bestia da soma nonostante la sollecitazione del pungolo o della
sferza. Appuradu (dallo sp.-cat. apurar), oltre che ‘verificare’, significa ‘seccare,
infastidire’. La preposizione de induce a considerare l’intera locuzione in senso
avverbiale, come la precedente de veras di 2.4. Da notare che il Garzia, che espunge il de nella sua edizione, lo reintroduce nella sua traduzione italiana dell’opera
di A. Boullier, I canti popolari della Sardegna, cit., p. 42. - 3.5 Minzi ch’est lanzu,
e cansadu] Minzi è forma contratta dell’imp. abbreviato mì = mira, del verbo
mirare, ‘guardare’ + inci (mira+inci = minci camp., minzi log.), ed è usato come
particella che introduce un’esclamazione (DES, II, 118). È erronea l’osservazione
del Nurra il quale scrive: “Tutte le precedenti edizioni hanno così questo verso:
Minzi ch’est tantu cansadu (Antologia, cit., p. 188); l’espressione tantu cansadu
8
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
appare solo in C ed in NS, mentre T ed S riportano la lezione originale lanzu;
anche Boullier traduce il verso: elle est maigre, elle est fatiguée (sott. la monture, ‘il
ronzino’). La lezione adottata da C e da NS è da ritenersi non attendibile.
La metafora del cavaliere (il feudatario) e della cavalcatura (i vassalli), il cui rapporto, per essere armonico, deve essere in simbiosi, oltre ad essere coerente con il
contesto, che è il mondo contadino per il quale questo rapporto è vitale, risponde anche allo sforzo di mediazione tra i due componenti della metafora, che riassume in sé la struttura sociale dell’epoca: la cavalcatura, cioè i vassalli, non deve
essere trasformata in mera bestia da soma. Il motivo della mediazione costituisce
uno dei temi portanti dell’inno perché in un tentativo di mediazione risiede in
fondo la rivoluzione sarda e la lotta del movimento antifeudale angioiano. Si noti,
però, che sotto la metafora della cavalcatura trasformata in bestia da soma, in
realtà il poeta abbia inteso simboleggiare il vero protagonista della ribellione contro la prepotenza feudale: il popolo sardo. Su questo protagonista, che compare
già al termine della prima strofa, sulla presa di coscienza della sua condizione servile e sulla sua volontà di riscatto, è incentrato il lungo excursus sull’iniquità del
sistema feudale che inizia con la strofa 4 e termina con la strofa 27.
Su patriota sardu a sos feudatarios
9
4.
Su Populu, ch’in profundu
Letargu fit sepultadu
Finalmente despertadu
S’abbizat ch’est in cadena,
Ch’istat sufrende sa pena
De s’indolenzia antiga,
Feudu, legge inimiga
A bona Filosofia!
Proc. &c.
Il popolo, che era sprofondato in un profondo letargo, finalmente si è risvegliato e si
rende conto che è in catene, che sta scontando la pena della sua ormai secolare incapacità di reagire contro il sistema feudale, ordinamento [politico e sociale] contrario
alla saggezza di una sana filosofia.
4.1 Populu, ch’in] populu chi T; pobulu ch’in S; pobulu chi in C NS N G CR P.
4.2 Letargu fit sepultadu] Letargù fit sepultadu, T; fi’ sepultadu, N CR P; fi’ G. 4.3
despertadu] dispertadu, T; disperadu S C NS; despertadu. P. 4.4 S’abbizat ch’est in
cadena,] S’abbizal chi est in cadena, T; cadena S; S’abizzat C; S’abbizzat NS; S’abbizza’ N CR P; S’abbizza G. 4.5 Ch’istat sufrende] Chi stat suffrendo T; suffrende
S C NS; Ch’ista’ suffrende N G CR P. 4.6 De s’indolenzia antiga,] De s’indolenzia
antiga, corr. da D’ s’indolenzia antiga, si tratta evidentemente di un refuso di stampa; De sa indolenzia antiga: T; antiga. C NS N; antiga: N G CR P. 4.7 Feudu,
legge] Feudu! leze T. 4.8 Filosofia!] filosofia. SCNG CR P; filosofia! NS.
4.3 Finalmente despertadu] La nota del Nurra secondo cui tutte le edizioni precedenti recano la lezione disperadu è erronea: T reca infatti la lezione corretta
dispertadu, mentre Boullier traduce: [le peuple] enfin reveillé. La lezione disperadu,
inaugurata dallo Spano e mantenuta da C e da NS, è da ritenersi in ogni caso erronea in quano il contesto esige l’idea del risveglio non quella della disperazione.
Tale è infatti il significato di despertadu, ‘svegliato, desto’, che deriva dallo sp.-cat.
despertar; in log. il verbo è usato anche nella forma dispertare, ispertare (DES, I,
472). Più propriamente, nel significato di ‘svegliare’ il log. usa ischidare (DES, I,
472, s. v. iskidare), che è poi il verbo che il poeta usa per esprimere un concetto
analogo, al termine dell’inno, nel v. 45.7: Sardos mios ischidade. - 4.4 S’abbizat]
Sulle varianti abbizat/abizzat/abbizzat si tenga conto che, mancando un sistema
ortografico del sardo, in tutti i testi scritti, non si registra un uso regolare delle
consonanti scempie e geminate, ciò non solo appunto per l’assenza di una norma
condivisa, ma anche per l’oggettivo problema che riguardo a questo aspetto (cons.
scempie e geminate) presenta il sistema fonologico del sardo. - 4.5 sufrende] Su
sufrende/suffrende cfr. supra 4.4. La variante di T è un italianismo.
Inizia, con la strofa 4, il lungo excursus di carattere storico-giuridico sulla natura,
l’origine e la realtà del sistema feudale. Il ragionamento di carattere giuridico è
10
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
inserito dal poeta nella trattazione di carattere storico e in quella riferita alla realtà
contemporanea: la mancata osservanza dei principi giuridici costituisce, nell’argomentazione del Mannu poeta-giurista, la causa prima dell’iniquità del sistema feudale, come dimostra quando contesta l’arbitrarietà dei titoli d’infeudazione che
discende dalla loro illogicità sotto il profilo giuridico (strofe 9-10, 12), oppure
quando ricorda il vero fine del prelevamento fiscale (strofe 14 e 17-18), o ancora
quando sottolinea l’origine pattizia di ogni società in cui ciascuno dei contraenti
è sottoposto ad obblighi reciproci che, se disattesi, rendono legittima la rescissione del contratto (strofa 19). Il ragionamento giuridico è a sua volta fondato e sorretto da una filosofia politica che costituisce il bagaglio culturale di un intellettuale sardo pienamente partecipe delle idealità e delle aspirazioni del secolo dei
Lumi. È fondandosi sui principi di questa sana filosofia del progresso (la bona
Filosofia del v. 4.8) che il poeta si impegna in un’azione di “rischiaramento” del
popolo, il quale, in virtù di essa, si risveglia dal letargo in cui si trovava immerso
e scuote dalla sua mente la secolare caligine ereditata dall’età buia (la zega antiguedade del v. 7.6). In questo modo i singoli e la collettività riacquistano piena
dignità di persone e di popolo: obiettivo che è solennemente riaffermato alla fine
dell’inno, nella strofa 45, che costituisce, per così dire, la conclusione del ragionamento storico-filosofico, prima delle energiche incitazioni finali che invitano sos
populos, ‘le popolazioni’, a passare all’azione in nome, appunto, di quei principi
dettati dalla filosofia dei Lumi.
Su patriota sardu a sos feudatarios
11
5.
Che chi esseret una binza,
Una tanca, unu cunzadu, [3]
Sas Biddas hana donadu
De regalu, o a bendissione;
Comente unu cumone
De bestias berveghinas
Sos homines, e feminas,
Han bendidu cun sa cria.
Proc. &c.
Hanno regalato o venduto i villaggi come se si trattasse di un vigneto, di un tancato o
di un chiuso; hanno venduto, come pecore di più padroni, uomini e donne con tutti i
loro figli.
5.1 Che chi esseret una binza,] Che ch’esseret una inza S G; Chi ch’esseret una inza,
C NS; Che ch’esseret una inza, N CR P. 5.2 tanca, unu cunzadu,] tauca, T; cunzadu S. 5.3 Biddas] biddas T S C NS N G CR P. 5.4 De regalu, o a bendissione;] vendizione; T; De regalu o a benedissione S; De regalu, o a bendissione, C, NS;
De regalu o N G P; De regalu o bendissione; CR. 5.5 cumone] cumone, T. 5.6 De
bestias berveghinas] Bestias Berveghinas, T; berveghinas, S C NS. 5.7 Sos homines,
e feminas,] Sos homines et feminas S C NS; Sos homines e feminas N G CR P. 5.8
Han bendidu cun sa cria.] Stau bendidu cun sa iria. T; Hant bendidu cum S.
5.1 Che chi esseret una binza] Anche questo verso rivela la tendenza dell’originale ad evitare l’elisione e l’aferesi. - 5.2 Una tanca, unu cunzadu] Difficile stabilire
una netta distinzione tra tanca e cunzadu, termini che indicano entrambi ‘terreno
chiuso, podere chiuso’, cioè delimitato, secondo l’uso sardo, da muretti a secco o
da siepi. Premesso che secondo il Wagner il termine tanca (deriv. dal cat. tanca,
‘podere chiuso’, e da tancar, ‘chiudere’) è di uso recente, poiché esso “non figura
mai nei testi antichi, dove pure si parla tante volte di questi campi chiusi, per i
quali però si usa soltanto cuniatu, oggi log. cundzadu” (DES, II, 463, s. v. tanka),
è utile rilevare che nel linguaggio corrente si indica con cunzadu un podere chiuso di non grandi dimensioni, generalmente ubicato nei pressi dell’abitato, adibito
a limitate colture arboree nonché al pascolo e al ricovero temporaneo degli animali da lavoro; si indica invece con tanca un podere chiuso, generalmente di
ampie dimensioni, adibito preferibilmente al pascolo e al ricovero di greggi e di
armenti e a colture arboree le più diverse (alberi da frutto, lecci, querce da sughero, roverelle, ecc.). - 5.3 bendissione] Lo Spano non segnala nel VSI il lemma bendissione, bensì bendita, ‘vendita’ e la locuzione avverbiale a bendijone, ‘a vendita’; è
da notare che nella nuova edizione curata da S. Tola si trova il termine errato
benedissione che qui è del tutto fuori luogo (cfr. G. Spano, Canzoni popolari, a cura
di S. Tola, cit. vol. II, p. 186). - 5.5 cumone] Cumone è termine specifico del lessico rurale e indica “un gregge messo insieme da vari in base a un contratto di soccida” (DES, I, 429). - 5.8 cria] Cria significa propriamente ‘cova, covatura’ e in
12
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
log. “si dice anche per ‘partorire’ di certi animali, come le pecore” (DES, I, 404).
Si noti come il poeta scriva di norma con la lettera maiuscola i termini indicanti
entità sociali (Biddas, Populu/os, Populassiones, Sarda Zenia, Sardu/os, Familias,
Marchesa, Cittade, Giacobinos, Patria, Piemontesu/os, Camereri, Cavaglieri, Toga,
Ispada, Zente, Gioventude, Furisteri), autorità politiche e amministrative (Barone,
Feudatariu, Offissiale, Procuradore, Notariu, Podatariu, Capellanu, Vassallu), istituzioni (Feudu, Logu, Giustissia, Cortes, Monarchia, Cheia, Guvernu, Regnu, Archivios, Ministru), figure anche metaforiche e concetti (Tiranu, Segnore per ‘feudatario o barone’, Patricios, Chelu, Filosofia, Mundu, Humanidade) ai quali attribuisce
particolare rilevanza e che sono, per così dire, i personaggi e le comparse impegnate nell’azione scenica, imperniata su una lunga orazione accusatoria di un
avvocato o di un giudice impegnato a dimostrare che il feudalesimo è nel diritto
e nel fatto un’istituzione iniqua. È in questa cornice da atto giudiziario che si svolge l’azione e che intervengono i numerosi personaggi. Sas Biddas, le ville o comunità dei villaggi, identificate spesso con su Populu, ‘il popolo’, sono tra i principali protagonisti: sono esse, secondo la filosofia giuridica del poeta-giudice, i titolari del diritto di proprietà della terra, bene fondamentale e irrinunciabile dell’antica società rurale della Sardegna. La violazione di questo diritto originario delle
comunità di villaggio, che le abilitava ad essere uno dei due contraenti del patto
sociale in cui consiste il sistema feudale, ha reso l’introduzione del feudalesimo un
atto giuridicamente non valido, e perciò stesso arbitrario, unilaterale e violento,
che giustifica e legittima, come argomenta a lungo il poeta nelle strofe successive,
la ribellione in atto contro i feudatari, che non possiedono titoli legittimi per
governare. Si noti come l’attore della devoluzione dei legittimi beni de sas Biddas
resti volutamente indefinito (hana donadu, han bendidu), a significare sul piano
giuridico l’inesistenza di fatto di un regolare contratto, da cui consegue l’arbitrarietà e la violenza del potere esercitato dai feudatari.
Su patriota sardu a sos feudatarios
13
6.
Pro pagas mizas de liras,
E tale orta pro niente
Isclavas eternamente
Tantas Populassiones
E migliares de persones
Servin a unu Tiranu.
Poveru generu humanu!
Povera Sarda Zenìa!
Procc. &c.
Per poche migliaia di lire, e talvolta anche per niente, tante popolazioni sono state rese
eternamente schiave e migliaia di persone sono state costrette servire un solo tiranno.
Povero genere umano, povera schiatta dei Sardi!
6.1 mizas de liras,] liras T S C; mizzas de liras NS. 6.2 E tale orta pro niente] borta
pro niente, T; Et tal’olta S; Et tale olta pro niente, C NS; E tale olta pro niente, N
G CR P. 6.4 Populassiones] populaçiones: T; pobulassiones S C NS; pobulassiones,
N G CR P. 6.5 E] Et S. 6.6 Servin a unu Tiranu.] Servint a unu tiranu, S; Servint
a unu tiranu. C NS N G CR P. 6.7 Poveru generu humanu!] Poberu Generu
Humanu! T; humanu S; humanu,] C N G CR P; genere humanu, NS. 6.8 Povera
Sarda Zenìa!] Pobera T; sarda zenia! S NS N G P.
6.1 mizas] La voce log. miza o midza, dal lat. plur. MILIA (DES, II, 115, s. v.
midza) è plurale di milli, ‘mille’, e viene usata per formare i numerali cardinali
superiori a mille (duamiza, ‘duemila’, tremiza, ‘tremila’, ecc.); prende la s finale
quando, nel senso di ‘migliaia’, si associa a forme indefinite, come nel nostro caso.
Genera ambiguità e confusione la grafia con z geminata (DES, II, 120-21, s. v.
mittsa) in quanto il termine mizza ha significato di ‘sorgente, polla d’acqua, olla’
ed è parola usata solo nella variante camp. (vedi anche Spano, VSI, s. v. mizza). 6.2 orta] Sulle forme orta/borta cfr. quanto detto a commento di 2.2. Il Wagner
afferma che “è certo un italianismo, giacché in vero sardo si dice vìa (una ìa, ecc.),
che è il vocabolo usato quasi esclusivamente nei parlari rustici” (DES, II, 220). 6.4 Populassiones] In log. vengono usate entrambe le forme, pobulassione/populassione, ‘popolazione’: cfr. quanto detto a commento del v. 1.8. - 6.6 Tiranu] La grafia di tiranu, ‘tiranno’, è modellata sullo sp. tirano (vedi anche tiranìa al
v. 2.2). - 6.7 generu] Generu, nel significato in cui è usato in questo contesto, è
voce dotta e deriva da una sardizzazione dell’italiano ‘genere’. Propriamente il termine generu significa ‘genero’; nel significato di ‘genere’ il termine è segnalato dal
Wagner, mentre lo Spano ammette entrambe le forme, generu/genere.
Il tema della ‘tirannia feudale’, annunciata nella prima strofa, trova qui un ulteriore sviluppo, che ne spiega meglio le conseguenze: essa ha portato alla riduzione in schiavitù delle popolazioni infeudate, poste alla mercé di un tiranno. Vi è
stato chi, come il Garzia, ha voluto cogliere in questa strofa improbabili accenti
14
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
repubblicani e antimonarchici dell’inno. È chiaro dal contensto che il tiranno è
colui che ha beneficiato dell’illegittimo mercimonio delle popolazioni, cioè il feudatario o barone, mentre non vi è il minimo riferimento al reggimento politico
dello Stato, sia esso monarchia o repubblica. Come il poeta dirà esplicitamente in
altra parte dell’inno, il patriota sardo protagonista della lotta antifeudale di fine
Settecento respinge la qualifica di repubblicano e si professa sincero suddito dell’istituto monarchico (vedi la strofa 28).
Su patriota sardu a sos feudatarios
15
7.
Deghe o doighi Familias
Si han partidu sa Sardigna,
De una manera indigna
[4]
Sinde sun fattas pobiddas,
Divididu si han sas Biddas
In sa zega antiguedade,
Pero sa presente edade
Lu pensat remediare.
Proc. &c.
Dieci o dodici famiglie si sono spartite la Sardegna, se ne sono appropriate in un modo
indegno; nell’oscuro passato, si sono spartite i villaggi; però nell’età presente, [si] rimedierà.
7.1 Familias] familias T S C NS N G CR P. 7.2 Si han partidu sa Sardigna,] S’hau
partidu sa Sardigna; T; S’hant partidu sa Sardigna S; S’han partidu C NS N G CR
P. 7.4 Sinde sun fattas pobiddas,] Si nde sun fattas pobiddas; T; sunt fattas pobiddas S; Si nde sunt fattas pobiddas; C NS; Si nde sun fattas pobiddas; N G CR P. 7.5
si han sas Biddas] s’hant sas biddas S; s’han sas biddas T C NS N G CR P. 7.6 In
sa zega antiguedade,] antiguedade; T; In sa zegu antighidade, S; antighidade: C N
G CR P; antighidade, NS. 7.7 Pero] Però T S C NS N G CR P. 7.8 remediare.]
rimediare. C NS N G CR P.
- 7.4 Sinde sun fattas pobiddas] O unisce sempre le particelle pronominali sinde
e bonde, ‘se ne’ e ‘ve ne’ (cfr. vv. 18.7 si no sinde hat haer frutu; 33.4 e sinde andan
gallonados; 47.2 bonde segades su didu). - 7.6 In sa zega antiguedade] La lezione
antiguedade, con il digramma gu utilizzato per rendere l’occlusiva velare sonora /g/
dinanzi alla vocale palatale /e/, risente sia di antiche abitudini scrittorie che dell’influsso dello spagnolo. La lezione di S, zegu, per zega, è un refuso di stampa. 7.7 Pero sa presente edade] Anche in questo caso O segue lo spagnolo che non
appone l’accento grafico sulla –o finale, perché la vocale tonica è la e (cfr. anche i
vv. 30.1 pero su Chelu hat deffesu; 35.8 pero no pro governare). - 7.8 Lu pensat
remediare] Solo lo Spano e il Tyndale riportano la forma remediare seguendo O,
più prossima allo spagnolo remediar, sost. remedio.
I riferimenti storici sull’introduzione del sistema feudale in Sardegna sono delineati in termini molto generici: nell’età buia, cioè durante il basso medioevo, agli
inizi del secolo XIV, con la conquista aragonese iniziata nel 1323 dall’infante
Alfonso, la Sardegna viene integralmente feudalizzata. Le dieci o dodici famiglie
di feudatari di cui parla il poeta hanno valore simbolico, per significare che il territorio dell’isola fu diviso tra pochi feudatari. In realtà già nella metà del sec. XIV
“su un totale di 67 feudatari di provenienza catalano-aragonese, solo 7 (il 10%)
erano signori di più di 10 villaggi ciascuno, e tra essi si staccano di netto i due Carroz, Berengario e Giovanni, rispettivamente con 40 e 17 villaggi; il 36% control-
16
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
la tra meno di 9 e più di 2 villaggi; il restante 55% possedeva chi due, chi, i più,
un solo villaggio” (B. Anatra, La Sardegna medioevale e moderna, cit., p. 264). L’indicazione è, dunque, volutamente generica perché al poeta non interessa tanto
definire in termini quantitativi il fenomeno della frammentazione territoriale portata dal feudalesimo, quanto contrapporre illuministicamente l’età buia (sa zega
antiguedade) all’età dei Lumi (sa presente edade): quest’ultima, con gli strumenti
della ragione, del diritto e della coscienza popolare, sarà capace di porre riparo alla
situazione di schiavitù e di servaggio del popolo sardo. Che la trasmissione di questo messaggio alle popolazioni sarde sia il precipuo fine dell’inno, lo si può desumere anche dal significativo silenzio sulla resistenza dei giudici d’Arborea, Mariano IV ed Eleonora, alla conquista aragonese: era infatti legittimo, dopo che il
poeta aveva delineato il periodo storico in cui nasce il feudalesimo in Sardegna,
attendersi almeno un breve cenno sull’argomento. Invece, sulla lunga resistenza
armata arborense, il silenzio del Mannu – ma, aggiungiamo noi, quel silenzio non
fu solo del Mannu – è assoluto. Il mito romantico dell’eroina d’Arborea era, alla
fine del Settecento, ancora di là da venire.
Su patriota sardu a sos feudatarios
17
8.
Nasquet su Sardu suggettu
A milli cumandamentos,
Tributos, e pagamentos
Chi faghet a su Segnore
In bestiamen e laore,
In dinari e in natura,
E pagat pro sa pastura,
E pagat pro laorare.
Proc. &c.
Ogni Sardo fin dalla nascita è sottoposto a mille balzelli, contribuzioni obbligatorie
e tasse che è costretto a corrispondere al signore feudale sotto forma di bestiame e di
frumento, in denaro e in natura, paga per il pascolo come paga per la semina e il raccolto.
8.1 Nasquet su Sardu suggettu] Nschet su sardu suggettu S; Naschèt T; Naschet su
Sardu suggettu C NS; Nasche’ su Sardu soggettu N G CR P. 8.2 cumandamentos,]
cumandamentos S C; cumandamentos; T N G; cumandamentos: CR P. 8.3 Tributos,] Tributos et T S; Tributos e C NS N G CR P. 8.4 Chi faghet a su Segnore]
faghen a su Señore T; segnore S; Segnore, C; segnore, NS. 8.5 bestiamen e laore,] et
T; et laore] S C NS; laore N G P; bestiamen’e laore CR. 8.6 e in natura,] et in natura; T; et S; natura; C N G CR P. 8.7 E pagat pro sa pastura,] Et pagat pro sa pastura S C NS; paga’ N G CR P. 8.8 E pagat pro laorare.] semenare. T; Et pagat pro
laurare. S; Et C NS; E paga’ N G P; E paga, pro CR.
8.1 Nasquet su Sardu suggettu] La lezione di S Nschet, per Nascuet, è un refuso di
stampa. Sulla forma nasquet cfr. quanto detto a commento di 7.6. Naschet, forma
adottata dai successivi editori, sostituisce il digramma ch tipico, col valore di velare dinanzi a vocale palatale, della tradizione grafica italiana, al digramma qu tipico della tradizione iberica. Suggettu col significato di ‘subordinato’ è un italianismo. Sulle varianti soggettu/suggettu cfr. quanto detto a commento di 2.7. - 8.2/3
A milli cumandamentos, / Tributos, e pagamentos] I diritti feudali erano di tre
tipi: personali, reali e giurisdizionali. Con i termini cumandamentos, tributos, pagamentos, più che una esatta classificazione, il poeta intende dare un’esemplificazione di questi generi di balzelli, per cui con i cumandamentos è probabile voglia far
riferimento alle prestazioni personali del genere delle corvées, con i tributos è probabile intenda riferirisi ai balzelli che si pagavano in natura e con i pagamentos a
quelli riscossi in denaro. Dai versi successivi si evince che il messaggio che il poeta
intende trasmettere è che i diritti feudali incidono soprattutto sulle due fondamentali fonti di reddito del vassallo, l’agricoltura e la pastorizia. - 8.8 laorare]
Sono ammesse in log. entrambe le forme laorare/laurare nel significato di ‘lavorare la terra, arare’ (DES, II, 2, s. v. laborare).
18
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
9.
Meda innanti de sos feudos
Existiana sas Biddas,
E issas fini pobiddas
De saltos e bidatones
[5]
Comente a bois Barones
Sa cosa anzena passàda?
Cuddu chi bos l’hat donada
No bos la podiat dare.
Proc. &c.
I paesi esistevano ben prima dei feudi ed essi erano padroni assoluti dei salti e delle
vidazzoni: com’è che la proprietà altrui è passata a voi baroni? Chiunque sia colui che
ve l’ha regalata, non ve la poteva dare.
9.1 innanti] innantis di T; innantis S C NS N G CR P. 9.2 Existiana sas Biddas,]
biddas; T; Esistiant già sas biddas S; Esistiana sas biddas C NS; Esistiana sas biddas,
N G CR P. 9.3 E issas fini] fiana T; Et S C NS N G CR P. 9.4 e bidatones] et
bidatones. T; et bidattones. S; biddattones; C; biddattones. N G P; bidattones; NS
G; biddatones. CR. 9.5 Comente a bois Barones] bois, T; Coment’a bois, Barones,
S; a bois, Barones, C NS N G CR P. 9.6 Sa cosa anzena passàda?] Sa cos’anzena est
passada? S; est passada? T C NS CR; es passada? N G P. 9.7 bos l’hat donada] boll’hat donadu T; bosl’hat S; dada C NS; l’ha’ dada N G CR P. 9.8 No bos la podiat]
Non S C NS; Non bos la podia’ N G CR P.
9.1 innanti] L’avverbio di tempo innanti è forma arcaica rispetto al moderno
innantis, ‘prima’ (DES, I, 94-95, s. v. ante). - 9.2 Existiana] O, come di consueto,
preferisce la grafia ispanizzante del verbo esistere, da existir. - 9.4 bidatones] I due
termini saltos e bidattones stanno ad indicare le due più importanti parti del territorio di ogni villaggio, in cui si svolge l’attività produttiva degli abitanti del feudo:
su saltu, ‘il salto’, indica infatti il territorio boschivo lasciato incolto, che consente il pascolo del bestiame, l’approvvigionamento della legna da ardere, dell’erba,
delle ghiande, della selvaggina, ecc.; su bidattone o s’aidattone, ‘la vidazzone’, designa le terre, in genere situate in pianura, destinate con rotazione annuale o biennale alla coltura del frumento (DES, I, 203, s. v. bidayone e II, 379, s. v. saltu). 9.6 passàda] In O il verbo passare è coniugato all’impf. ind. nella forma contratta, passàda, anziché passàat, ‘passava’; l’impf. è più conseguente e più consono al
contesto in quanto il tempo verbale della narrazione, iniziata al v. 2 della strofa, è
l’imperfetto (existiana, ‘esistevano’). La variante del passato prossimo, accolta da
tutte le edizioni successive, è da considerarsi una semplificazione arbitraria. - 9.7
donada] Per ragioni metriche non è giustificata la variante dada che si ritrova in
C, NS, N, G, CR, P: infatti, anche a prescindere dalla ripetizione dello stesso
verbo nel verso successivo, il verso in esame risulterebbe settenario.
Viene ripreso in questa strofa e argomentato sotto il profilo giuridico un princi-
Su patriota sardu a sos feudatarios
19
pio espresso nei suoi lineamenti storici nelle strofe precedenti. Feudos e Biddas
risultano, sotto il profilo giuridico, due realtà antitetiche e conflittuali: poiché il
diritto originario di proprietà della terra appartiene alle comunità di villaggio, il
trasferimento di quel diritto ai feudatari è arbitrario e illegittimo perché non è
provato storicamente che vi sia mai stata una volontà di alienazione di quei beni
da parte dei legittimi proprietari. Chiunque si sia arrogato la facoltà di alienare
quei beni ha compiuto un atto arbitrario e giuridicamente privo di effetto. Non è
possibile dimostrare con argomenti razionali come sia potuto accadere che la proprietà altrui (sa cosa anzena) sia stata ritenuta effettivamente trasferita ai feudatari
in assenza di una esplicita volontà di uno dei due contraenti: la comunità di villaggio appunto.
20
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
10.
No est cosa presumibile
Chi voluntariamente
Appat sa povera zente
Cedidu a tale derettu;
Su titulu ergo est infettu
De s’infeudassione,
Ei sas Biddas rexone
Tenene de l’impugnare.
Proc. &c.
È impossibile partire dal presupposto che la povera gente abbia ceduto di sua libera
volontà a ciò che le competeva di diritto; ne consegue che i titoli feudali sono illegittimi e i paesi hanno tutte le ragioni per impugnarli legalmente.
10.1 No est cosa] mai C NS; es mai N CR P; Non es mai G. 10.3 Appat sa povera] Stapat sa poberu T; Hapat S C NS; Happa’ N G CR P. 10.4 Cedidu a tale
derettu;] zedidu a tate T; Zedidu a tale derettu, S; Zedidu C NS N G CR P. 10.5
Su titulu ergo est infettu] Su titulu est S NS; titulu est’infettu C; est’infettu, N CR;
‘ergo’ est’infettu G; titulo ergo est’infettu, P. 10.6 De s’infeudassione,] sa infeudaçione, T; s’infeudassione S NS; De infeudassione C; De infeudassione, N G CR P.
10.7 Ei sas Biddas rexone] E i sar Biddas raxione T; E i sas biddas rejone S; E i sas
biddas reione C NS N CR P; E is sas biddas reione G. 10.8 Tenene de l’impugnare.] Tenene de la T; Tenen N G CR P.
10.1 No est cosa presumibile] La lezione originaria cosa, avvalorata dalla edizione
più prossima del Tyndale, è stata sostituita nelle edizioni successive dall’avverbio
mai, probabilmente per influsso delle abitudini sintattiche italiane. - 10.4 Cedidu] Il Wagner ovviamente non registra il verbo, probabilmente un italianismo; lo
Spano ammette per la variante log. entrambe le forme verbali: cèdere/zèdere, cèdidu/zèdidu (VSI). - 10.5/6 Su titulu ergo est infettu / De s’infeudassione] Ergo,
‘dunque’, è la congiunzione latina usata nella proposizione conclusiva del ragionamento sillogistico. Per titulu, ‘titolo d’infeudazione’, s’intende il diploma di
investitura o concessione del feudo da parte del sovrano al feudatario contenente
la delimitazione del territorio, la facoltà e i limiti della giurisdizione, gli obblighi
che il feudatario contrae nei confronti del sovrano. Il segno di elisione sulla t di
est nella lezione di C, N, G, CR, P non ha ragione di essere in quanto non cade
nessuna vocale se non la vocale paragogica e, spesso inserita nella 3a pers. sing. del
pres. ind. del verbo essere, come spesso accade in sardo per le parole terminanti in
consonante (cfr. 9.2 existiana per existian); sbaglia il Nurra quando asserisce che
le edizioni precedenti recano est’infettu. La variante titulo proposta da P è italianeggiante. - 10.7 Ei sas Biddas rexone] La lezione di G, is anziché i, è dovuta a un
refuso di stampa. O usa spesso la x per indicare il suono sibilante palatale /š/:
bruxiare = brusciare, ‘bruciare’ (cfr. anche i vv. 18.4 buxia, e ancora 39.8 bruxiare). Lo stesso grafema è utilizzato con valore di semplice sibilante in existiana 9.2,
Su patriota sardu a sos feudatarios
21
come si è già visto, e in exigiazis 11.2. - 10.8 Tenene] La variante tenen è erronea
perché rende il verso settenario, per cui è preferibile scrivere il verbo con la vocale paragogica: tènene.
Con la strofa 10 il poeta conclude il ragionamento giuridico sulla legittimità dell’istituzione feudale: trattandosi di un’istituzione di carattere pattizio, l’illegittimità risiede nel fatto che alla regolarità del contratto è mancata la condizione
essenziale, cioè la presenza di uno dei contraenti, le comunità di villaggio.
È assai singolare, sotto il profilo strettamente storico-giuridico, che il poeta riconosca a tutti gli effetti la titolarità di ‘contraenti’ ai villaggi; storicamente l’infeudazione è una concessione, cui conseguono degli obblighi – e in questi obblighi
consiste il patto – fatta dal sovrano al feudatario, mentre le comunità o i singoli,
legati in qualità di ‘servi’ al territorio, sono, al pari dei beni immobili, oggetto del
patto, non soggetti contraenti. È questo un aspetto tutto particolare della tradizione giuridica sarda cui occorre prestare attenzione per comprendere il punto di
vista del poeta e alcuni presupposti teorici di non secondaria importanza della sollevazione antifeudale delle campagne del Logudoro nel 1795-96. Ma a prescindere dalla particolare filosofia che sottende questa specie di anomalia giuridica,
occorre non dimenticare, come è stato giustamente osservato, che l’inno del
Mannu è fondamenalmente un manifesto di propaganda antifeudale che deve far
leva sugli argomenti di più facile presa sul pubblico cui è rivolto, un pubblico non
in grado di seguire in tutti i suoi particolari gli amminicoli delle argomentazioni
del giurista. Al contrario, l’affermazione che le comunità di villaggio sono le originarie titolari del diritto di proprietà delle terre è sicuramente un argomento che
ha una forte capacità di coinvolgimento delle popolazioni rurali. Proprio questa
rivendicazione sta all’origine del più importante strumento ‘legale’ adottato dalle
‘ville’ del Logudoro nel cuore della lotta contro i feudatari tra l’autunno 1795 e la
prima metà del 1796: i cosiddetti “strumenti di unione e di concordia”, pubblici
atti notarili con i quali le ‘ville’ che facevano parte di un feudo giuravano di non
voler più sottostare ai feudatari, dalla cui giurisdizione dichiaravano di volersi
riscattare pagando un equo indennizzo. Proponevano in pratica l’abolizione dei
feudi tramite indennizzo, come farà Carlo Alberto quarant’anni dopo. L’argomento del diritto originario delle ‘ville’ è sostenuto con forza anche nel più importante pamphlet antibaronale apparso nel periodo: L’Achille della sarda liberazione.
22
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
11.
Sas tassas in su principiu
Exigiazis limitadas,
Dae pustis sun andadas
Ogni die aumentende
A mesura chi creschende [6]
Sezis andados in fastu
A misura ch’in su gastu
Lassezis s’economia.
Proc. &c.
Nei primi tempi esigevate le tasse con misura; poi sono andate aumentando di giorno
in giorno, di pari passo al vostro crescere nel lusso, al vostro lasciar andare l’economia
in rovina.
11.1 tassas in su principiu] tassas su principiu O; in su T; in su prinzipiu S C NS
N G CR P. 11.2 Exigiazis limitadas,] esigiazis limitadas S; esigiazis C NS N G P;
esigiazis limitadas. CR. 11.3 Dae pustis sun andadas] Daipustis T; dai pustis sunt
S; sunu istadas C N G CR P; sunt istadas NS. 11.4 Ogni die aumentende] Dogni
die aumentende; T; aumentende, S C NS N G CR P. 11.5 mesura] misura T S C
NS N G CR P. 11.6 Sezis andados in fastu] sezis andados in fastu O; corr. da sezis
andados in fustu, che è un evidente refuso di stampa dell’originale; audados T;
fastu, S C NS N G CR P. 11.7 ch’in] chi in T C NS N G CR P.
11.1 principiu] La variante grafica prinzipiu, presente in tutte le edizioni successive, risente dell’aumento dell’interferenza dell’italiano nei decenni successivi alla
pubblicazione di O. Infatti, anche Mannu pur scrivendo principiu leggeva prinzipiu, giacché in spagnolo la c seguita da vocale palatale esprimeva ed esprime non
una consonante palatale ma una sibilante interdentale che poteva essere considerata prossima all’affricata /ts/ del sardo logudorese. Quando si perse la memoria
delle tradizioni scrittorie iberiche e aumentò l’influenza dell’italiano, la z sembrò
più adeguata a significare ciò che prima si rappresentava con la c dinanzi a vocale
palatale. - 11.2 Exigiazis] La grafia risente del sp.- cat. exigir, ‘riscuotere’; sul valore fonologico del grafema x cfr. quanto detto a commento di 10.7. - 11.3 Dae] La
preposizione dae o dai (ma anche da in posizione prevocalica) è usata indifferentemente nelle due forme; diverse le interpretazioni sulla sua origine (cfr. DES, I,
455-56, s. v. dabe). - 11.4 andadas] La lezione istadas per andadas è innovazione
introdotta a partire dall’edizione di C; le edizioni precedenti, compreso T, recano
andadas e lo stesso Boullier traduce: Depuis elles sont allées (L’île de Sardaigne, cit.,
p. 97). Nell’economia del discorso il part. pass. andadas rende meglio l’idea della
progressione e del crescendo dell’azione. - 11.5 mesura] Il Wagner accredita la
voce solo nella forma mesura, ‘misura’; si osservi però che nel successivo v. 11.7 O
scrive misura. - 11.8 Lassezis] Si noti la variazione del tempo verbale: la narrazione, che inizia con l’impf. (exigiàzis, ‘esigevate’), termina con il passato remoto (lassezis, ‘lasciaste’): è una variazione dettata da ragioni metriche.
Su patriota sardu a sos feudatarios
23
Dopo le argomentazioni de jure sulla legittimità dei titoli d’infeudazione, il poetagiurista passa ora ad esaminare gli argomenti de facto, come ad imitare la sequenza argomentativa caratteristica di una sentenza o di una memoria legale. Le considerazioni sviluppate nel ‘fatto’ è come se fossero articolate su uno schema argomentativo di questo tipo: ammesso, e non concesso, che il feudo sia legittimo dal
punto di vista giuridico, le conclusioni che possono trarsi dal comportamento
concreto e storicamente accertato dei feudatari conducono egualmente ad emettere un verdetto di colpevolezza e di condanna. L’analisi dei ‘fatti’ inizia con l’esame dell’aspetto fiscale: inizialmente il sistema feudale fu sostanzialmente ‘mite’; in
seguito, col crescere del lusso (il tema del lusso è tipico della cultura illuministica), è divenuto vessatorio.
24
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
12.
Nè bos balet allegare
S’antiga possessione;
Cun minetas de presone,
Cun gastigos, e cun penas
Cun cippos, e cun cadenas
Sos poveros ignorantes
Deretos exorbitantes
Hazis forzadu a pagare.
Proc. &c.
Non serve neppure che invochiate l’antichità del possesso: avete [infatti] imposto ai
poveri ignoranti la corresponsione di diritti feudali esorbitanti con minacce di prigionia, con castighi e pene, mandandoli in ceppi e in catene.
12.1 Né] Non S NS; No C N G CR P. 12.2 possessione;] possessione S. 12.3 Cun
minetas de presone,] Cà minetende presone, T; Cum minettas de presone S; Cun
minettas C NS N G CR P. 12.4 Cun gastigos, e cun penas] castigos et cun penas,
T; Cum gastigos et cum penas, S; Cun gastigos e cun penas, C NS N G P; CR. 12.5
Cun cippos, e cun cadenas] Cun zippos et cun cadenas, T; Cum zippos et cum S;
Cun zippos C NS; Cun zippos e cun cadenas, N G CR P. 12.6 poveros ignorantes]
poberos ignorantes, T; ignorantes, N G CR P. 12.7 Deretos exorbitantes] derettos
T; esorbitantes S; Derettos esorbitantes C NS N G CR P. 12.8 Hazis] Stazis T.
12.1/2 allegare] Si osservi come il linguaggio diviene qui squisitamente giuridico:
il verbo allegare non è usato nel senso generico di ‘discutere, parlare’, ma in quello tecnico-giuridico di ‘addurre ragioni, addurre elementi di prova, argomentare’
(DES, I, 73); il sost. possessione indica l’istituto giuridico del ‘possesso’, lat. possessio, ossia l’esercizio di fatto della proprietà o di altro potere giuridicamente riconosciuto. - 12.1 Né] La lezione non è una facilior rispetto alla lezione di O. - 12.3
minetas] Sulle varianti minetas/minettas si tenga conto, oltre che della già rilevata
assenza di uno standard ortografico, che nel sardo l’opposizione tra occlusive
scempie e geminate in posizione intervocalica costituisce uno dei problemi di più
difficile soluzione sul piano ‘ortografico’ e fonologico. - 12.4 gastigos] Il Wagner
riporta ovviamente solo la forma castigare, da cui castigu/os, e ritiene il termine un
cultismo (DES, I, 315, s. v. kastigare); lo Spano ammette entrambe le forme castigare/gastigare (VSI). Gastigos utilizza in un contesto fonetico-sintattico neutro la
sonorizzazione della originaria occlusiva velare sorda /c/ che si produce in posizione intervocalica. - 12.5 cippos] Per l’oscillazione cippu/zippu, ‘ceppo, pastoia’
cfr. quanto detto a commento di 11.1. - 12.7 Deretos exorbitantes] La lezione di
O segue lo sp. exorbitante. Per il valore della x in exorbitante cfr. quanto detto a
commento di 10.7.
La strofa 12 la si deve intendere come conclusione del ragionamento avviato nelle
strofe precedenti. È come se il poeta, nella fictio di un ideale contraddittorio con
Su patriota sardu a sos feudatarios
25
il difensore della causa dei baroni, fosse costretto a rispondere ad un’obiezione di
questi tipo: anche se non è possibile dimostrare la legittimità dei titoli d’infeudazione, il possedimento ab antiquo del feudo e l’esercizio storicamente provato
della giurisdizione rende de facto legittima la proprietà del feudo e l’esercizio del
potere. Risponde il poeta: l’argomento è anche ammissibile, però a condizione che
i baroni avessero esercitato la loro giurisdizione in termini di mitezza, come avveniva nei primi tempi in cui l’istituto feudale fu introdotto. Questo argomento
della legittimità de facto, come per usucapione, del possesso del feudo non ha valore in quanto il potere è stato esercitato violentemente; voi baroni avete sempre
effettuato le esazioni fiscali con la minaccia della carcerazione e con l’irrogazione
di sanzioni; voi avete costretto dei poveri ignoranti, circostanza che aggrava di
molto il vostro operato, a pagare balzelli che andavano oltre ogni misura rispetto
alle capacità contributive dei vassalli. Dunque siete in ogni caso colpevoli.
26
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
13.
A su mancu s’impleeren
In mantener sa Giustissia
Castighende sa malissia
De sos malos de su Logu;
A su mancu disaogu
Sos bonos poteren tenner [7]
Poteren andare e benner
Seguros peri sa via.
Proc. &c.
Almeno [le tasse e i balzelli] fossero utilizzati per assicurare una buona amministrazione della giustizia, colpendo la malvagità dei delinquenti del Regno! Almeno gli onesti ne potessero trarre giovamento, potessero sentirsi sicuri nell’andare per strada.
13.1 s’impleeren] si T; s’impleerent C NS N G CR P. 13.2 In mantener sa Giustissia] mantenner sa justiçia, T; su mantenner sa giustissia S; mantenner sa giustissia C NS; mantenner sa giustissia, N G CR P. 13.3 Castighende] gastighende S C
NS N G CR P. 13.4 Logu;] logu, S NS; logu: C N CR P; logu; T G. 13.5 A su]
O a T. 13.6 poteren tenner] poterdu tenner, T; poterant S; poteran tenner, C N G
CR P; poterant tenner, NS. 13.7 Poteren andare e] potren andare O; poteran andare, e T; poterant andare et S; poterant C NS N G CR P. 13.8 Seguros peri sa via.]
suguros per i sa via! T; soguros peri sa via. S; seguros per i sa via. C NS N G CR P.
13.2 In mantener] Il Wagner ammette solo la forma mantennere, ‘mantenere’,
probabile italianismo (DES, II, 68); la lezione di O rimanda graficamente allo
sp. mantener. - 13.3 malissia] Il termine malissia sta qui per ‘delinquenza’. Non
registrato dal Wagner, è riportato dallo Spano nella forma malizia, col solo significato di ‘malizia, astuzia’ (VSI). - 13.4 Logu] Il sost. Logu è usato qui nel classico significato della tradizione politico-giuridica sarda di ‘territorio e confini dello
Stato sovrano’ (DES, II, 34); di questa tradizione il codice di leggi più famoso è
la Carta de Logu di Eleonora d’Arborea. - 13.8 Seguros peri] In genere la preposizione per associa la i eufonica davanti ai dimostrativi o all’articolo determinativo, come nel nostro caso. La lezione soguros per seguros di S è un chiaro refuso di
stampa.
Nell’argomentazione dell’accusa il poeta-giudice enumera la prove in modo da
rendere sempre più evidente e stringente la colpevolezza dell’accusato. Dopo aver
dimostrato l’illegittimità de jure e de facto del governo feudale, in questa strofa
egli, facendo finta di soprassedere alle due precedenti fattispecie di addebito,
mostra di essere anche disposto a dare un qualche riconoscimento al sistema feudale, a condizione che la pressione fiscale, pure estremamente esosa, venga utilizzata per garantire la sicurezza dei contribuenti. È come se il poeta, assumendo
le vesti di un consumato uomo di governo, dicesse: riconosco che nell’attività di
governo una forte pressione fiscale non è da escludere, a condizione però che ne
Su patriota sardu a sos feudatarios
27
sia chiara la finalità del bene pubblico, come specificherà meglio nella prima
parte della strofa successiva. Non è questo, evidentemente, il caso dell’amministrazione feudale, dove l’ingordigia dei feudatari distrae le risorse pubbliche verso
fini impropri.
28
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
14.
Est custu s’unicu fine
De ogni tassa e deretu,
Chi seguru, e chi quietu
Sutta sa legge si vivat;
De custu fine nos privat
Su Barone pro avarissia,
In sos gastos de Giustissia
Faghet solu economia.
Proc. &c.
È questo l’unico fine [per cui i governanti impongono] il pagamento di tasse e balzelli: far sì che ognuno possa vivere sicuro e sereno sotto lo scudo della legge; al contrario
il barone ci priva di quel bene per avarizia! Lui fa economie sui disastri dell’amministrazione della giustizia!
14.1 Est custu] cussu C NS CR; Es cussu N G P. 14.2 De ogni tassa e deretu,] et
derettu, T; et derettu S; De dogni tassa e derettu, C NS; derettu, N G CR P. 14.3
Chi seguru, e chi quietu] seguru et quiettu T; et chi chietu S; et chi chiettu C NS;
chiettu N CR P; schiettu G. 14.4 legge si vivat;] leze si bivat; T; vivat S; vivat. NS.
14.6 Su Barone pro avarissia,] avarissia; T; barone pro avarissia. S; barone C N G
CR P; Barone pro avarissia. CR. 14.7 sos gastos de Giustissia] sas cosas de giustissia T; giustissia S C NS N G CR P. 14.8 Faghet] Faghe’ N G CR P
14.1 custu] La scelta fatta dagli editori più recenti di sostituire il pronome dimostrativo custu con cussu, non è giustificata ed è da ritenere erronea. Anche nella lingua sarda il dimostrativo viene usato secondo tre forme: custu per indicare prossimità rispetto a chi parla, cussu per indicare prossimità a chi ascolta, cuddu per indicare lontananza nello spazio e nel tempo. Si è chiarito sopra che, nel contesto in
esame, gli argomenti sono esposti come se fosse in atto un contraddittorio tra
accusa e difesa: è dunque corretto l’uso del dimostrativo custu. - 14.3 quietu] Per
l’oscillazione quietu/chietu cfr. quanto detto a commento di 8.1. Anche in questo
caso O si rifa all’agg. sp. quieto, ‘tranquillo’, o all’italiano ‘quieto’; lo Spano
ammette entrambe le forme chietu/quietu, ‘tranquillo’ (VSI). La lezione schiettu,
‘schietto, sincero’, proposta dal Garzia, è del tutto erronea perché fuori contesto.
A conclusione delle considerazioni svolte nella strofa precedente, il poeta richiama qui il fine di ogni società civile e del prelievo fiscale che è il benessere degli
amministrati; più specificamente il prelievo fiscale, nella situazione qui configurata, dovrebbe assicurare la tranquillità e la sicurezza dei cittadini attraverso una
buona amministrazione della giustizia. I feudatari invece, per mera ingordigia,
distorcono dal loro giusto fine le risorse pubbliche. Non solo. Nell’amministrazione, come il poeta dirà nella strofa successiva, il feudatario economizza le spese
scegliendo un apparato burocratico ignorante e prono ai suoi voleri.
Su patriota sardu a sos feudatarios
29
15.
Su primu chi si presentat
Si nominat Offissiale
Fattat bene, o fattat male
Mentras no chirchet salariu
Procuradore, o Notariu,
O Camereri, o Lacaju,
Siat murru, o siat baju,
[8]
Est bonu pro guvernare.
Proc. &c.
Si nomina funzionario il primo venuto: amministri bene o male, cio che importa è che
non rivendichi uno stipendio; [non importa che il funzionario] sia uomo di leggi o
notaio, sia cameriere o lacché, sia grigio o sia baio: tutti sono idonei per avere responsabilità di governo.
15.2 Offissiale] offissiale; T; offissiale, S C NS N G CR P. 15.3 Fattat bene, o fattat male] bene, fattat male, T; bene e fattat S; bene o fattat C NS; Fatta’ bene o fatta’ N G CR P. 15.4 Mentras no chirchet salariu] salariu. T; Bastat non S; Bastat
non chirchet salariu; C NS; Basta non chirche’ salariu: N G CR P. 15.5 Procuradore, o Notariu,] Procuradorio, o notariu, T; Procuradore o notariu, S NS; Procuradore o C N G CR P. 15.6 o Camereri, o Lacaju,] camareri, o lacaju, T; camareri o laccaju, S; camareri o lacaju, C NS N G CR P. 15.7 siat murru, o siat baju,]
baiu S; muzzu o sia C; muzzu o NS; Sia’ murru o sia’ N G CR P. 15.8 est] È N;
E’ G CR P.
15.2 Offissiale] Il sost. offissiale è qui usato nel significato generico di ‘impiegato,
funzionario, membro della burocrazia feudale’. - 15.3 Fattat bene, o fattat male]
La lezione dello Spano è da considerare erronea in quanto il contesto non esige la
congiunzione copulativa ma la disgiuntiva. - 15.4 Mentras] La congiunzione mentras, ‘mentre’, usata di norma in funzione temporale, ha qui valore condizionale,
‘purché’, e si rifa allo sp. mientras. La lezione bastat chi, proposta dalla maggioranza degli editori, dal verbo bastare, nel senso di ‘è sufficiente che, a condizione
che, purché’, è il connettivo più comunemente usato nelle proposizioni condizionali; nel nostro caso tale scelta appesantisce l’espressione in quanto è ripetuta altre
due volte nei vv. 16.1 e 16.3. La lezione basta di N, G, CR, P (ripetuta nel v. 16.1)
registra la tendenza a cadere della –t finale se seguita da parola cominciante per
consonante. - 15.5 Procuradore] Procuradore, dallo sp. procurador, ‘procuratore’, è
qui usato nel senso proprio di ‘esperto in materia legale’. - 15.6 O Camereri, o
Lacaju] Il Wagner non registra le voci camareri/camereri, ‘cameriere’, mentre lo
Spano riporta solo camareri, dallo sp. camarero (VSI); per le varianti lacaju/laccaju
cfr. quanto detto a commento di 12.3. - 15.7 Siat murru, o siat baju] Non si può
accogliere la lezione muzzu, proposta da C e da NS, in quanto il contesto fa chiaro riferimento ai colori ‘grigio’ (murru) e ‘baio, rossastro’ (baju) del mantello dei
cavalli. Muzzu come sost. significa ‘sguattero, garzone’ e tale concetto, già espres-
30
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
so nel verso precedente con camereri, sarebbe un’inutile ripetizione; come agg.
significa ‘corto, tagliato, accorciato’, e il termine in questo contesto non ha nulla
a che vedere. L’errore è rilevato anche dal Nurra (Antologia, p. 192). Il Boullier
stranamente traduce: jouvenceau ou barbon, ‘giovincello o barbone’, cioè ‘giovane
o vecchio’ (L’île de Sardaigne, cit., p. 98).
Uno dei modi per economizzare nell’amministrazione del feudo consiste nell’assenza di oculatezza nel reclutamento del personale addetto a tutti i rami dell’amministrazione: il feudatario nomina impiegato il primo arrivato, senza badare alle
referenze, alla professionalità e alla competenza. Insomma chiunque, si tratti di un
laureato in Leggi o di un notaio, di un cameriere o di un lacché, di un biondo o
di un bruno, non fa differenza, è idoneo per svolgere attività di governo. La sola
qualità che il funzionario del feudo deve possedere verrà indicata nella strofa successiva.
Su patriota sardu a sos feudatarios
31
16.
Bastat chi prestet sa manu
Pro fagher crescher sa renta,
Bastat chi fattat cuntenta
Sa buxia de su Segnore
Chi aggiudet a su fattore
A crobare prontamente,
E si algunu est renitente,
Chi l’iscat executare.
Proc. &c.
Ciò che basta è che [il funzionario feudale] si dia da fare per accrescere le rendite, per
impinguare la borsa del barone; ciò che basta è che sia di valido aiuto all’agente baronale a esigere sollecitamente le tasse, [che sia sollecito], qualora il contribuente sia
moroso, nel sottoporne a sequestro giudiziario i beni.
16.1 Bastat chi prestet] prestat T; Bastai C; Basta chi preste’ N G CR P. 16.2 Pro
fagher crescher sa renta,] Pro fagher creschier sa renta, O; renta; T; renta S. 16.3
Bastat chi fattat] Basta T; si fettat S; si fetat C NS; Basta’ chi fatta’ N G CR P. 16.4
Sa buxia de su Segnore] señore T; Sa buscia de su segnore, S; Sa buscia de su Segnore; C NS N G CR P. 16.5 Chi aggiudet a su fattore] Azgindel a su Fatore T; Ch’aggiuet S; aggiuet C NS N G CR P. 16.6 A crobare prontamente,] crobure prontamente T; prontamente S C NS. 16.7 E si algunu est renitente,] renitente T; Missu
o atera zente S; Missu o attera zente C NS; E s’algunu es renitente N G CR P. 16.8
executare.] esecutare. S C NS N G C P.
16.1 Bastat chi prestet sa manu] La lezione di C è un chiaro errore di stampa. 16.3 chi fattat] Il cong. pres. di fàghere, ‘fare’, è registrato in entrambe le forme:
fatta/-as ecc. e fetta/as ecc. La lezione con il si passivante (si fetat, ‘si faccia’), proposta da C ed NS, non è di per sé erronea; qui non è sostenibile in quanto nel
precedente v. 16.1 e nel successivo v. 16.5, l’espressione viene usata per introdurre una proposizione condizionale, e quindi in funzione di connettivo non di
verbo, per cui la forma corretta è chi fetat, ‘purché’. - 16.5 Chi aggiudet a su fattore] Oltre al significato proprio, lo Spano attribuisce al sost. fattore il significato
di ‘agente baronale’ (VSI); Wagner (s.v. addzuttare, I, p.160) indica come popolare la forma adzuare con caduta della sonora intervocalica. - 16.6 crobare] Il verbo
crobare nel significato di ‘esigere tasse, riscuotere’, deriva dallo sp. crobar (DES, I,
354, s. v. koberare). - 16.7 E si algunu est renitente] La nota del Nurra, che attribuisce genericamente alle precedenti edizioni la variante del v. 16.7, missu o attera zente (Antologia, cit., p. 193), è inesatta in quanto tale variante è accolta solo da
S, C, NS; anche Boullier traduce: Et qu’il sache exécuter / les récalcitrants (L’île de
Sardaigne, cit., p. 99). Tale variante, che può avere una qualche giustificazione
perché missu indica il ‘messo notificatore’, o anche il ‘banditore’, ossia un rappresentante, per quanto di grado minimo, della burocrazia feudale, tuttavia non si
addice al contesto, che intende meglio definire l’immagine dell’esazione forzata
32
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
dei tributi feudali. Tale situazione è sicuramente meglio espressa dalla figura del
moroso, del ‘renitente’, più che dalla figura del ‘messo’ o ‘agente feudale’ incaricato della riscossione, personaggio del resto già compreso nella figura del fattore del
v. 16.5. Correttamente, dunque, gli editori più recenti hanno preferito la lezione
originaria. - 16.8 executare] Il verbo esecutare è termine proprio del linguaggio
giudiziario ed è usato per indicare l’azione del ‘sequestro giudiziario’, nonché, per
estensione, del ‘mettere a soqquadro’. Nei due significati il verbo rispecchia lo sp.
executar, cui si è rifatto il Mannu (DES, I, 495, s. v. executare).
Unica condizione perché il funzionario del feudo sia idoneo per il governo è che
sia buon esattore, che conosca bene l’arte di spillare risorse ai vassalli per impinguare la borsa del feudatario. Inoltre non deve chiedere stipendio al feudatario; di
conseguenza, ma la conclusione è lasciata dal poeta all’intuizione del lettore o dell’ascoltatore, la burocrazia feudale si sente autorizzata a retribuire il proprio lavoro. Ai balzelli del feudatario, che non devono essere intaccati, si aggiungono quindi quelli destinati a compensare anche il lavoro della sua burocrazia disonesta e
famelica.
Si noti la particolare aderenza dei primi quattro versi al linguaggio dei popolani,
in particolare quel “far contenta la borsa del signore”.
Su patriota sardu a sos feudatarios
33
17.
A bortas de Podatariu
Guvernat su Capellanu
Sas Biddas cun una manu;
Cun s’altera sa dispenza;
Feudatarïu pensa
Chi sos vasallos non tenes,
Solu pro crescher sos benes
Solu pro los iscorzare.
[9]
Procc. &c.
Talvolta [capita] che funga da amministratore dei beni feudali un sacerdote: in questo modo con una mano [costui] governa [spiritualmente] i villaggi, con l’altra invece
governa la dispensa. Feudatario, rifletti! I vassalli non li hai solo per accrescere il tuo
patrimonio, non li hai solo per scorticarli!
17.1 bortas de Podatariu] poderiu T; boltas de podattariu S; boltas, de podattariu,
C NS N G CR P. 17.2 Guvernat su Capellanu] cappellanu S; capellanu T C; cappellanu, NS; Guverna’ su cappellanu N G CR P Guverna’ su cappellanu: CR. 17.3
Biddas cun una manu;] biddas cun una manu, T S CR; biddas cun una manu C
NS N G P. 17.4 Cun s’altera sa dispenza;] s’atera sa dispensa. T; Cum s’atera sa
dispensa, S; Cun s’attera sa dispensa. C NS N G CR P. 17.5 Feudatarïu pensa] Feudatariu pensa O; corr. da Feudatarju pensa; O Feudatariu! pensa T; Feudatariu, S;
Feudatariu, pensa, C P; Feudatariu pensa, pensa NS; Feudatarïu, pensa, N CR; Feudatariu, G. 17.6 vasallos non tenes,] vassalos no tenas T; vassallos non tenes S C NS
N G CR P. 17.7 benes] benes, T C NS N G CR P. 17.8 los iscorzare.] l’iscorzare. P.
17.1 A bortas de Podatariu] Per l’uso di borta/bolta, vedi il commento al v. 6.2.
Podatariu, ‘podatario’, è termine di origine spagnola e indica il procuratore generale dei feudatari (DES, II, 290). - 17.2 Capellanu] Capellanu, ‘cappellano’, che
indica il sacerdote cui è affidata un’officiatura senza cura d’anime, non è usato qui
in senso proprio, ma genericamente per indicare il religioso al quale, in qualche
feudo, venivano affidate funzioni di carattere amministrativo, a voler significare
che si tratta di una mansione che non si addice a quella figura. Il termine deriva
dallo sp. capilla, ‘mozzetta, cappuccio’, cioè la parte dell’abito dei religiosi che
serve per coprire il capo (DES, I, 290, s. v. kapil’la); la grafia di O è modellata sul
termine sp. capellan, ‘cappellano’. - 17.4 cun s’altera sa dispenza] Secondo il
Wagner “il pronome appare nella forma a(t)teru già negli antichi testi, e non vi è
traccia di una forma *alteru *arteru” (DES, I, 146, s. v. atteru). Inoltre il Wagner
non registra il termine dispenza/dispensa, mentre lo Spano attribuisce al sost.
dispensa, oltre che il significato di ‘dispensa, distribuzione’, anche quello di ‘privilegio’, significato per il quale il Wagner registra per il log. la voce mandu, “sp.
mando, ‘autoridad y poder” (DES, II, 65). Il verso non è di chiara interpretazione
e a tal fine non sono di utilità alcuna le traduzioni in italiano del Costa, del Satta,
34
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
del Garzia e del Pira, in quanto traducono il termine alla lettera, ‘dispensa’, senza
alcuna spiegazione; il Tyndale traduce disborsement, ‘pagamento, sborso, spesa’,
mentre il Boullier, probabilmente a motivo di tale difficoltà, non traduce i vv. 14 della strofa 17. Per una nostra proposta di lettura, si veda oltre. - 17.5 Feudatarïu pensa] Per esigenze metriche la i di feudatariu esige la dieresi, altrimenti il
verso risulterebbe settenario (si consideri peraltro che è stata accertata nel sardo
moderno una forte tendenza a iatizzare i dittonghi cfr. I. Loi Corvetto, L’italiano
regionale di Sardegna, Bologna 1983); lo stesso termine feudatariu non prevede
dieresi in 25.1. NS rimedia all’ipometria iterando il verbo: pensa, pensa; tale
variante, che è segnalata anche dal Nurra (Antologia, cit., p. 193), non si riscontra
in nessun’altra edizione. - 17.8 los] La lezione proposta da P è sicuramente frutto
di una svista: concordanza e regole metriche esigono il pronome personale los, ‘li’,
al plurale.
La prima parte della strofa 17 conclude l’argomento sulle modalità di reclutamento della burocrazia feudale segnalando che, in qualche caso, il ruolo di podatario è affidato ad un religioso, circostanza che al poeta appare scandalosa e forse
anche sacrilega data la difficoltà di conciliare in una stessa persona il governo spirituale con quello temporale. In effetti l’utilizzazione di religiosi non in cura d’anime nel governo del feudo era allora consuetudine abbastanza diffusa: un caso
esemplare, coevo agli avvenimenti del triennio rivoluzionario sardo, fu quello del
canonico Antonio Spano Azara, di Tempio, podatario generale del marchesato di
Orani a nome del titolare, il duca di Hijar, residente in Spagna. Il significato generale della prima parte della strofa è dunque chiaro. È invece piuttosto anodino il
significato dei vv. 3-4: che cosa significa che il cappellano-podatario – facciamo
riferimento alla traduzione annessa ad un’edizione recente dell’inno – “governa
…i villaggi con una mano e con l’altra la dispensa”? (M. Pira, Il meglio della grande poesia in lingua sarda, cit., p. 139). Che cosa ha inteso indicare il poeta con la
metafora della “dispensa”? Trattandosi di un religioso nel quale convivono due
ruoli di per sé inconciliabili, un’interpretazione possibile dei due versi è che con
una mano il “cappellano” governa la comunità spirituale (sas Biddas) e con l’altra
la “dispensa”, indicando estensivamente con questo termine, che propriamente
significa ‘spesa’ o anche ‘luogo dove si depositano le provviste alimentari’, gli interessi privati e materiali. Ma potrebbe anche interpretarsi nel senso che il ‘cappellano’ con una mano governa la comunità civile (sas Biddas) e con l’altra il potere
spirituale, interpretando il termine “dispensa” nel senso di privilegio ecclesiastico
o missione religiosa, che comporta la generosa distribuzione non solo dei beni
celesti, ma anche di beni materiali: nel qual caso il sost. dispensa avrebbe un senso
spiccatamente allusivo, un doppiosenso fortemente ironico, per non dire sarcastico. Comunque si debba interpretare, è chiaro che il poeta, nell’evocare questa singolare figura, ha inteso sottolineare l’esistenza di una innaturale commistione
dello spirituale col temporale, con allusione alla avidità di certo clero, interessato
più ai beni materiali che a quelli spirituali.
La seconda parte della strofa risponde invece, nell’economia del discorso, sia alla
funzione di trarre una morale dal tema dell’esosità fiscale dei feudatari, attraverso
l’ammonimento, espresso con efficace realismo, che i vassalli non servono solo per
Su patriota sardu a sos feudatarios
35
‘scorticarli’ vivi con balzelli di ogni genere, sia alla funzione di introdurre l’argomento delle strofe successive, in cui il poeta si diffonde nel delineare una plastica
rappresentazione contrastiva della vita grama, stentata, al limite della sopportazione del vassallo, e di quella cinica, gaudente e frivola del feudatario.
36
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
18.
Su patrimoniu, sa vida
Pro defender su villanu
Cun sas armas in sa manu
Cheret ch’istet notte, e die:
Già ch’hat a esser gasìe
Proite tantu tributu?
Si no sinde hat haer frutu
Est locura su pagare.
Proc. &c.
L’abitante dei paesi, per difendere il patrimonio e la sua stessa vita, è costretto a stare
giorno e notte con le armi alla mano: ma se le cose stanno così, a che pro tanti balzelli? Se non è possibile averne un giovamento è pazzia il pagare.
18.1 vida] vida, S N G CR P. 18.2 defender] defender, su T; difender S C NS;
difender, N G CR P. 18.3 Cun sas armas in sa manu] manu, T; Cum S; a sa manu
C NS N G CR; Con sas armas a sa manu P. 18.4 Cheret ch’istet notte, e die:] Cheret, ch’istet notte e die: T; notte et die, S C; notte et die; NS; chere’ ch’iste’ notte e die;
N G P; chere’ ch’iste, notte e CR. 18.5 Già ch’hat a esser gasìe] già ch’hat a esser gasìa
O; chi hat T; gasìe,] N G CR P. 18.6 tributu?] tributtu? T; tributu! CR. 18.7 Si
no sinde hat haer frutu] sin d’hat haer fruttu T; non si nd’hat haer fruttu S N G
CR P; non si n’hat haer fruttu C NS. 18.8 Est] Es N G CR P.
18.2 defender] Il Wagner ammette entrambe le forme difendere/defendere (DES, I,
459). - 18.3 Cun sas armas in sa manu] La scelta di S di scrivere cum è arcaizzante e etimologica. Sin dai testi medievali sardi si registra nell’uso scritto un’oscillazione tra cun e con. La lezione armas a sa manu esprime l’idea di ‘avere a disposizione, avere nelle vicinanze’, piuttosto che quella di ‘portare nelle mani, combattere continuamente’, come la metafora poetica suggerisce; anche il Boullier traduce: Les armes en main (L’île de Sardaigne, cit., p. 98): è pertanto più efficace e
preferibile la lezione di O seguita anche dai primi editori. - 18.4 ch’istet] La lieve
variante di CR (iste per iste’) è da attribuire ad una svista in quanto questo editore segue di norma N e G. - 18.5 gasìe] Le forme avverbiali ammesse dalla Spano
sono: gasi, gasìe, gasinche, ‘così, in questo modo’ (VSI). - 18.6 tributu?] La lezione di CR non è corretta in quanto il contesto esige la forma interrogativa.
Su patriota sardu a sos feudatarios
37
19.
Si su Barone no faghet
S’obligacione sua,
Vassallu, de parte tua
A nudda ses obligadu
Sos deretos chi hat crobadu
In tantos annos passados
Sunu dinaris furados
E ti los devet torrare.
Proc. &c.
Se il barone non fa ciò a cui è obbligato, per parte tua, o vassallo, sei esentato da qualunque obbligo [di contribuzione] e i diritti feudali che [il barone] ha estorto in tanti
anni trascorsi sono denari rubati e te li deve restituire.
19.1 Barone no faghet] fughet T; non S P; barone non C NS N G CR. 19.2 S’obligacione] S’obligassione T; S’obbligassione S C NS N G CR P. 19.3 Vassallu, de
parte tua] Vassalu, T; tua, N G CR P. 19.4 obligadu] obligadu; T; obbligadu, S;
obbligadu; C NS N G CR P. 19.5 Sos deretos chi hat crobadu] Sas derettas, chi
hat sobradu T; ch’hat S; derettos ch’hat C NS; derettos ch’ha’ N CR P; derettos chi ha’
G. 19.6 passados] pasados O; passados T S C NS; passados, N G CR P. 19.7 Sunu
dinaris] Sunn T; dinari C. 19.8 E ti los devet torrare.] terrare. T; Et S C NS; deve’
N G CR P.
19.2 S’obligacione sua] Obligacione, ‘obbligazione’, è termine proprio del linguaggio filosofico-giuridico: nel diritto privato è il rapporto giuridico per il quale
due o più soggetti hanno diritto a una determinata prestazione e, in difetto, a una
congrua soddisfazione patrimoniale da parte di uno o più soggetti che hanno corrispondentemente l’obbligo giuridico di fornire quella prestazione; in filosofia
morale l’obbligazione è il vincolo caratterizzante la coscienza del ‘dovere’. Per le
varianti obligacione/obligassione cfr. 11.1. - 19.4 A nudda ses obligadu] Sulle
varianti obligadu/obbligadu cfr. quanto detto a commento di 12.3. - 19.5 crobadu] Anche qui, come nel v.16.5, il verbo crobare è usato nell’accezione legale di
‘riscuotere’, dallo sp. crobar. - 19.6 pasados] La lezione di O risente dello spagnolo pasado, ‘passato’; ma in sardo logudorese pasadu (pl. pasados) significa ‘riposato’, per cui emendiamo in passados per dileguare ogni ambiguità.
Come si è accennato sopra, inizia con la strofa 18 la rappresentazione di scene di
vita e di situazioni adatte a rendere vivo il contrasto tra l’esistenza del vassallo e
quella del feudatario. La prima immagine che il poeta evoca nella strofa 18, coerentemente con i concetti espressi precedentemente, per cui la cattiva amministrazione delle risorse pubbliche non favorisce la sicurezza dei cittadini, è quella di
una società rurale sempre all’erta, con le armi in mano, sicuramente non solo in
senso metaforico, per difendere i beni e la persona. In questo accenno alla difesa
privata, alla quale sono costretti i vassalli in assenza del potere pubblico che assi-
38
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
curi l’amministrazione della giustizia, si può ravvisare un’indiretta allusione ad
un’antica piaga sociale della Sardegna, particolarmente presente anche nel Settecento: il banditismo. Il poeta, che è un uomo di legge e un rappresentante dei ceti
sociali emergenti, nel constatarne l’esistenza e il pregiudizio che esso arreca allo
sviluppo dell’isola, ne denuncia con chiarezza la causa: la colpevole incuria e l’assenza del potere pubblico.
Nella seconda parte della strofa 18 e in quella successiva, seguono tre considerazioni di carattere etico-politico, che costituiscono altrettante parole d’ordine della
battaglia ‘legale’ per il riscatto dei feudi da parte delle ‘ville’, efficacemente espresse nel capo IV dell’Achille della sarda liberazione sulla Schiavitù feudistica, cui si è
fatto cenno sopra, e che furono accolte nei cosiddetti “strumenti d’unione”, che
prevedevano l’eversione del sistema feudale attraverso il mezzo ‘legale’ del pagamento di un equo indennizzo ai feudatari.
La prima considerazione si riferisce al fine delle contribuzioni fiscali. Se la condizione del vassallo, osserva il poeta, è quella di una cronica insicurezza personale e
patrimoniale, a che cosa serve assoggettarsi ad una fiscalità tanto esosa? Quando
le risorse pubbliche realizzate con tanto sacrificio dai contribuenti non servono
per assicurare condizioni di vita civili, pagare tali balzelli è pazzia. Ne consegue la
concreta regola di azione del rifiuto al pagamento di essi.
La seconda considerazione interessa l’origine e il fine della società. Riprendendo
un concetto espresso in altra parte dell’inno, il poeta ricorda che all’origine della
società sta un contratto tra governanti e governati, nel caso specifico tra feudatari
e vassalli. Ora, il contratto impone obblighi reciproci. Quando uno dei contraenti contravviene al patto, esso non esiste più né di fatto né di diritto. Poiché questa è la situazione instauratasi tra feudatari e vassalli; poiché i feudatari non adempiono colpevolmente agli obblighi cui sono tenuti, il vassallo si deve ritenere sciolto dal vincolo politico e civile che lo lega ai feudatari. La ribellione contro l’autorità è così giustificata.
La terza considerazione riguarda le conseguenze per l’inadempienza agli obblighi,
di cui si sono resi colpevoli i feudatari. I tributi esatti e non impiegati per il giusto fine – argomenta il poeta nella seconda parte della strofa 19 – devono considerarsi rubati e i feudatari li devono restituire: il mal tolto dev’essere restituito. Il
poeta non si sofferma sulle modalità di questa restituzione, come non fa mai
alcun cenno alle ribellioni collettive delle popolazioni rurali e agli assalti ai palazzi baronali, non infrequenti nel triennio, effettuati proprio per recuperare in
qualche modo il mal tolto. Se il poeta non fosse uomo di legge e magistrato, probabilmente non avrebbe mancato di far riferimento a tali episodi di giusta ira
popolare. Egli si limita in questa parte dell’inno ad argomentare lucidamente sui
principi. È però chiaro che questi versi, se non incitano apertamente all’azione
violenta, sicuramente la giustificano. Le argomentazioni e l’esemplificazione dell’iniquità del sistema feudale proprie di questa parte sono una remota preparazione all’esplosione d’ira e all’incitamento ad abbattere i tiranni con cui si chiude l’inno.
Su patriota sardu a sos feudatarios
39
20.
Sas rentas servini solu
[10]
Po mantenner cicisbeas,
Pro carozzas, e livreas
Pro inutiles servicios,
Pro alimentare vicios,
Pro giogare a sa bassetta,
E pro poder sa braghetta
Fora de domo isfogare:
Proc. &c.
[Al barone] le rendite servono solo per mantenere le amanti, per [avere] carrozze e servitù, per servizi inutili, per alimentare i vizi, per praticare il gioco d’azzardo, per poter
sfogare le voglie della braghetta fuori di casa.
20.2 Po mantenner cicisbeas,] Pro mantenner cicisbea, T; Pro mantenner ciccisbeas,
S; Pro C NS N G CR P. 20.3 Pro carozzas, e livreas] carrozza, e livrea, T; Pro carrozzas et S; Pro carrozzas e livreas, C NS N G CR P. 20.4 servicios,] serviçios T;
servissios S; servissios, C NS N G CR P. 20.5 vicios,] vissios S; sos vissios, T C NS
N G CR P. 20.6 Pro giogare a sa bassetta,] à sa bassetta O; Bassetta: T; jogare a sa
basetta, S; giogare a bassetta CR. 20.7 E] Et S. 20.8 isfogare:] isfogare. S C N G
CR P; isfogare, NS.
20.2 Po] Po per pro è proprio soprattutto della variante camp. analogamente a
proite/poita. La perdita della r è causata dalla tendenza ad eliminare tale consonante sonora dopo le labiali (DES, II, 312-13). - 20.2 cicisbeas] Il ‘cicisbeo’ era,
nel Settecento, l’accompagnatore ufficiale di una dama, il ‘cavalier servente’ o corteggiatore; l’uso del corrispettivo femminile, cicisbea, ha in questo contesto un
significato chiaramente spregiativo e indica le ‘accattamori’ o ‘civette’, cioè donne
leggere in cerca di amoreggiamenti. - 20.3 carozzas] Carrozza è un italianismo; in
sardo i termini usati sono coccu, ‘cocchio, carrozza’ e carrecoccu, ‘carro a mo’ di carrozza’, del genere del carro di sant’Efisio tirato dai buoi (DES, I, 306 e 358, s. v.
kokku e karrekoccu). La forma carozza usata dal Mannu si rifa forse al piemontese
carossa. - 20.4 servicios] Non è chiaro il senso del sost. servicios; il contesto suggerisce che esso vada interpretato nel senso della voce arcaizzante italiana ‘servigio’,
e del suo analogo ‘servigiale’, cioè di atti di sudditanza e di fedeltà insensati, propri di chi si mette al servizio galante di una donna. La forma grafica di O rimanda alla spagnolo servicio, ‘servigio’. - 20.5 vicios] L’inserimento dell’articolo sos
nelle edizioni più recenti è dovuta alla volontà di rendere ottonario il verso senza
dover prevedere un’inusuale dialefe tra pro e alimentare; per la forma vicios di O,
che rinvia nella grafia allo spagnolo vicio, ‘errore, vizio’, cfr. quanto detto a commento di 11.1. - 20.6 bassetta] Bassetta è un gioco d’azzardo di carte, molto in
voga nel sec. XVIII e spesso proibito in Sardegna da pregoni viceregi; il termine è
una sineddoche per indicare i giochi d’azzardo in generale. La lezione proposta
dallo Spano, basetta, è dovuta ad una svista: egli stesso infatti ammette solo la
40
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
forma bassetta (VSI). Non si può accogliere la lezione proposta dal Carta Raspi
perché il verso sarebbe settenario. - 20.7 braghetta] Braghetta, termine arcaizzante in uso nell’Italia sett., deriva da ‘brachetta’, a sua volta deriv. da ‘braca’, e sta ad
indicare la parte anteriore dei pantaloni. Anche nel sardo log. e camp. braghetta
indica lo ‘sparato dei calzoni’, dallo sp.-cat. bragueta; in log. il deriv. braghetteri sta
per ‘puttaniere, lussurioso’ (DES, I, 222). È evidente che braghetta nel testo è una
metonimia.
Su patriota sardu a sos feudatarios
41
21.
Pro poder tenner piatos
Bindighi e vinti in sa mesa
Pro chi potat sa Marchesa
Sempre andare in portantina
S’iscarpa istrinta mischina,
La faghet andare a topu
Sas pedras punghene tropu,
E no podet caminare.
Procc. &c.
[Le rendite servono solo] per poter imbandire la tavola con quindici o venti pietanze,
perché possa la Marchesa sempre andare in portantina: le scarpe strette, poverina, la
fanno zoppicare, le pietre pungono troppo e non può camminare!
21.1 piatos] piattos S NS; piattos, C N G CR P. 21.2 Bindighi e vinti in sa mesa]
Bindighe, e vinti in sa mesa, T; et S; mesa, C NS N G CR P. 21.3 potat sa Marchesa] marchesa S C NS; potta’ sa marchesa N G CR P. 21.4 andare in portantina] audare in portantina; T; portantina; C NS N G CR P. 21.5 S’iscarpa istrinta
mischina,] Sa iscarpa istrinta, mischina! T; istrinta, meschina! S; istrinta, mischina,
C NS N G CR P. 21.6 La faghet andare a topu] audare a toppu! T; La faghent
andare a toppu S; toppu, C NS N G CR P. 21.7 pedras punghene tropu,] padras
punghene troppu, T; troppu S C NS N G CR P. 21.8 E no podet caminare.] non
podet caminare! T; Et non S; non podet camminare. C NS; non pode’ camminare. N
G CR P.
21.1 piatos] La lezione di O rimanda allo sp. plato, ‘piatto’; la forma piattu è propria del log. sett., mentre il termine più usato nelle varianti camp. e log. è prattu
(DES, II, 303). - 21.4 Sempre andare in portantina] L’abitudine di farsi condurre in portantina, un’usanza spagnola molto praticata dalle persone di rango, era
assai in voga in Sardegna ancora alla fine dell’Ottocento. “L’uso spagnolo – scrive
il Garzia – era sino a pochi anni fa [egli scrive tra il 1897 e il 1899] comune in
Sardegna, nè del tutto le portantine sono scomparse” (Il canto d’una rivoluzione,
cit., p. 184, nota 113). - 21.6 andare a topu] Nell’espressione andare a topu, ‘zoppicare’, la preposizione a è usata in funzione predicativa. In log. la grafia corretta
esige la doppia –p; nelle varianti centr. e log. si usa rispettivamente zoppu e tsoppu
(DES, II, 554, s. v. yoppu); è da notare che lo Spano riporta solo la voce zoppu,
‘zoppo’(VSI); inoltre la lezione di S, che usa il verbo al plur. (faghent, ‘fanno’), è
errata nella concordanza. - 21.7 Sas pedras punghene tropu] Su tropu/troppu cfr.
quanto detto a commento di 12.3: il riferimento, fortemente ironico, è al caratteristico acciottolato delle strade di paese e di città. - 21.8 caminare] Su camminare/caminare cfr. quanto detto a commento di 12.3.
Inizia con le strofe 20-21 un’efficace e plastica rappresentazione della vita frivola
della nobiltà sarda del Settecento, cui farà da pendant, con efficace contrappunto,
42
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
la vita di stenti della popolazione rurale. Questa rappresentazione, che richiama
alcuni celebri episodi del poema Il Giorno di Giuseppe Parini, si concluderà con
la strofa 27. Come dalle strofe del poema pariniano, così da quelle del poeta sardo,
ha scritto Raffa Garzia, “balza viva, disegnata con poche linee, anzi per la brevità
del verso qua e là scolpita, tutta la nobiltà dell’isola, e fa nascere nel lettore il desiderio di conoscere più addentro i costumi di quel tempo, che il Manno [recte
Mannu] fa rivivere per un’ora: quella vita curiosa, effimera e strana che è il Settecento” (Il canto d’una rivoluzione, cit., p. 65). Proprio quest’effimero rappresenta
lo status-symbol della frivola società sarda dell’epoca, che s’intravvede nella rappresentazione di questa strofa, non diversa da quella del resto d’Europa: l’oziosa
galanteria dei cicisbei, l’ostentazione del lusso delle carrozze e delle tavole riccamente imbandite, la lubricità dei vizi, lo sperpero dei giochi d’azzardo, e infine la
comica altezzosità della marchesa che, per evitare il calpestio dell’acciottolato,
costringe robuste braccia di servi a sostenerla in portantina. Il quadro descritto
riguarda, ovviamente, il tenore di vita che la feudalità conduce nella città, che
assurge a simbolo di centro del potere, del divertimento, del vizio. Un artifizio letterario per sottolineare il contrasto con l’immagine che nella strofa successiva il
poeta ci dà di ciò che la città rappresenta per il vassallo.
Su patriota sardu a sos feudatarios
43
22.
Pro una littera sola
Su Vassallu poverinu
[11]
Faghet dies de caminu
A pè, e senza esser pagadu;
Mesu iscurzu, e ispozadu
Espostu a dogni inclemenzia
Eppuru tenet passienzia,
Eppuru devet cagliare.
Proc. &c.
[Al contrario] il vassallo, poveraccio, fa giornate di strada a piedi, solo per [portare in
città e/o per aver ricevuto] una lettera e senza avere rendita alcuna, mezzo scalzo e
mezzo svestito, esposto a tutte le intemperie: eppure porta pazienza, eppure deve tacere.
22.1 littera sola] litera T; litera solu S C NS N G CR; P. 22.2 Su Vassallu poverinu] vassallu poberinu T; vassallu S; vassallu, poverinu, C NS N G CR P. 22.3
Faghet dies de caminu] caminu, T; Faghe’ N G CR P. 22.4 A pè, e senza esser
pagadu;] senz’esser pagadu, T; A pè senz’esser pagadu, S; A pe’, senza esser pagadu, C;
A pe’, senz’esser pagadu, NS N G CR P. 22.5 Mesu iscurzu, e ispozadu] et ispozadu, T; iscurzu e S C; iscurzu e ispozzadu NS; iscurzu e ispozadu, CR; iscurzu e isporzadu, N G P. 22.6 Espostu a dogni inclemenzia] inclemenzia; T C NS N G CR
P; Espost’a S. 22.7 Eppuru tenet passienzia,] E puru tenet passienzia; T; passienzia
S; tene’ N G CR P. 22.8 Eppuru devet] E puru T; deve’ N G CR P.
22.1 sola] La lezione solu, ‘solamente’, che preferisce l’avv. all’agg., è ugualmente
ammissibile. - 22.2 poverinu] Il termine poverinu, ‘poverino, meschino’, non registrato dal Wagner, è un italianismo; lo Spano riporta poveru (VSI). - 22.3/4
Faghet dies de caminu / A pè, e senza esser pagadu] Le distanze delle località venivano allora misurate in ‘giornate di cammino’, a piedi o a cavallo. Un quadro delle
distanze di alcuni villaggi da Cagliari, misurata secondo questa unità di misura, a
piedi, ci è data dai resoconti relativi alle paghe corrisposte ai volontari che, nel
gennaio-marzo 1793, si recarono a Cagliari dai più diversi villaggi dell’interno per
essere inquadrati negli otto battaglioni reclutati dagli Stamenti a difesa del litorale cagliaritano durante il tentativo di invasione dei francesi. La distanza di Cagliari da Nuoro, Fonni, Teti, Tiana, Sedilo era valutata in 5 giornate per l’andata e 5
per il ritorno; da Villagrande 4 + 4; da Barisardo, Baunei, Lanusei, Loceri, Lotzorai, Talana, Tortolì, Triei 3 + 3; da Burcei, Escalaplano, Gesico, Goni, Lunamatrona, Morgongiori, Nurri, Orroli, Pauli Arbarei, San Gavino, Siddi, Simala 2 +
2; da Assemini, Pompu, Maracalagonis, Serrenti, Siris, Villasor 1 + 1. Sul sost. pè
vedi supra nota al v. 1.3. - 22.5 ispozadu] La lezione isporzadu è un refuso. - 22.6
dogni] Dogni, dogna, ogni, donzi, ‘ogni’, è agg. indef. di uso frequente nelle aree
logudorese e campidanese. - 22.8 cagliare] Il verbo cagliare, ‘tacere, star zitto’,
deriva dallo sp. callar (DES, I, 272, s. v. kal’lare).
44
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
Anche in questo caso la strofa non è di facile interpretazione. A che cosa intende
riferirsi il poeta quando evoca l’immagine di un povero viandante che, esposto a
tutte le intemperie, deve fare giorni di strada? Per andare dove? Per quale scopo?
Secondo la nostra interpretazione, il punto di riferimento per comprendere il
significato di questa strofa sono le due precedenti. Abbiamo detto che l’ambiente
descritto in esse è quello cittadino, che per il nobile è luogo di svago, di lusso, di
vizio. Per il vassallo la città è, al contrario, il luogo del potere, dove egli è talvolta
costretto a recarsi per una convocazione o ingiunzione (una littera sola) proveniente dall’autorità giudiziaria o dai rappresentanti del governo viceregio. A quest’ingiunzione – può trattarsi semplicemente di una citazione come teste in un
processo, che però al vassallo toglie giornate di lavoro che non gli vengono in
alcun modo ripagate – non può rifiutarsi di ottemperare. Alla città il povero vassallo deve recarsi scalzo, sbrindellato, senza alcun mezzo di trasporto, al di fuori
delle proprie gambe, che possa alleviargli la fatica del viaggio; al contrario del
nobile il quale, anche solo per andare in città dalla casa al teatro, dispone di carrozze, di portantine, di servi, ecc. Nonostante ciò, il vassallo deve soffrire in silenzio e con pazienza: qualunque gesto di disobbedienza o di ribellione comporterebbe sanzioni e malversazioni ulteriori.
Su patriota sardu a sos feudatarios
45
23.
Ecco comente s’impleat
De su poveru su suore
Comente eternu Segnore
Sufrides tale ingiustissia!
*Bois divina giustissia
Remediade a tales cosas;
Bois de sas ispinas rosas
*Solu podides bogare.
Procc. &c.
Ecco come viene investito il sudore del povero! Com’è possibile, eterno Signore, che sopportiate una tale ingiustizia! Voi, Giustizia divina, dovete porre rimedio a tali cose,
solo Voi potete ricavare rose dalle spine!
23.1 s’impleat] s’implea’ N G CR P. 23.2 suore] suore. S; more! C; suore! NS N G
CR P. 23.3 Comente eternu Segnore] Comente, Eternu Segnore, S C NS N G CR
P. 23.4 Sufrides tale ingiustissia!] Susfrides S; Suffrides tanta ingiustissia? C NS N
G CR P. 23.5 Bois divina giustissia] Bois divina giustissia O; integrazione manoscritta in margine dell’originale segnata (A), di mano ignota, in quanto il verso,
come il successivo 23.8, era saltato nella composizione a stampa; Giustissia, S;
Bois, Divina Giustissia, C NS N CR P; Bois, divina Giustissia, G. 23.6 Remediade a tales cosas] remediade a ta cosas O, evidente menda tipografica; sas cosas S; sas
cosas, C NS N G CR P. 25.7 Bois de sas ispinas rosas] Bois, da sas S; Bois, da ispinas, rosas C NS N CR P; da ispinas, rosas. G. 25.8 *Solu podides bogare.] Integrazione manoscritta in margine di O segnata (B), vergata dalla stessa mano che
ha integrato il verso 25.5; Solu podides bogare! S.
23.2 De su poveru su suore] La lezione di C non ha alcuna ragione di essere. Lo
Spano registra il termine more nei significati di ‘amore, cagione, riguardo, colpa’,
significati che non hanno nulla a che vedere con il contesto. - 23.4 Sufrides tale]
La grafia di O rimanda allo sp. sufrir. Si noti che la lezione di O reca tale e non
tanta, come quasi tutte le edizioni successive. Il contesto esigerebbe il punto d’interrogazione più che quello di esclamazione presente in O. - 23.6 Remediade a
tales] In tutte le edizioni successive all’originale, la scelta di sostituire il bisillabo
tales col monosillabo sas imporrebbe, per esigenze metriche, la dieresi sulla i della
voce verbale remediade. A dir vero un motivo che spieghi l’uso di sas ci sarebbe:
l’originale riporta infatti “Remediade a ta cosas”! Gli editori hanno cioè integrato e interpretato una lacuna. È uno di quei casi in cui la tradizione del testo si è
inutilmente complicata la vita.- 23.7 de sas] La lezione scelta a partire da C è erronea e rende il verso ipometro. È da notare che nell’edizione del Tyndale è omessa
la strofa 23, alla strofa 22 seguono le strofe 28-31 della edizione originale e dopo
queste le strofe 24-27. Ne risulta così stravolta la sequenza logica degli argomenti che, come si è visto, non sempre sono di chiara interpretazione. Anche il Boullier, che si rifà al testo del Tyndale, salta la strofa 23.
46
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
Dopo le immagini forti sul regime di vita delle due classi sociali protagoniste dell’inno, dopo le riflessioni filosofiche e i ragionamenti giuridici, sgorga fiduciosa,
ma nello stesso tempo risentita e sgomenta, la preghiera a Dio: poiché dagli uomini sembra non intravvedersi soluzione ai mali della società, c’è solo da confidare
nella Provvidenza divina; Dio solo, che sicuramente guarda con severità l’umiliazione e le ingiustizie cui è sottoposto il povero, vi saprà porre rimedio. Si noti,
dopo l’interrogazione sgomenta dei vv. 3-4, la delicatezza e la forza di quel sentimento di rassegnazione e insieme di fiducia espresso nei vv. 7-8: solo la fede in
Dio è capace di trasformare le spine in rose. Espressione di una fede semplice e
forte di cui il popolo è capace. Si vedano anche le strofe 30 e 44.
Su patriota sardu a sos feudatarios
47
24.
O poveros de sas Biddas
Trabagliade trabagliade
Pro mantenner in Cittade
Tantos caddos de istalla,
A bois lassan sa palla,
[12]
Issos ragoglin su ranu,
E pensan sero e manzanu
Solamente a ingrassare.
Procc. &c.
Lavorate, lavorate, o poveri dei paesi, per mantenere in città tanti cavalli stalloni! A
voi lasciano la paglia mentre essi s’impossessano del grano e mattina e sera pensano solo
a ingrassare.
24.1 O poveros de sas Biddas] poberos de sas Biddas, T; biddas S; biddas, C NS N
G CR P. 24.2 Trabagliade trabagliade] Trabagliade, trabagliade, T; Trabagliende
trabagliende S; Trabagliende, trabagliende, C NS; Trabagliade, N G CR P. 24.3 Pro
mantenner in Cittade] cittade T; In zittade mantenzende S C NS; zittade N G CR
P. 24.4 caddos de istalla,] istalla; T; istalla. N CR P. 24.5 lassan sa palla,] lassant
sa palla S C NS. 24.6 Issos ragoglin su ranu,] Ipsos regollen su ranu T; regoglint S;
regoglin su ranu; C NS; regoglin su ranu: N G CR P. 24.7 E pensan sero e manzanu] sera, e menzanu T; Et pensant sero et S; Et pensant C NS.
24.2 Trabagliade trabagliade] Sebbene la lezione più nota sia quella di O, accolta
dagli editori più recenti, anche la lezione proposta da S, C ed NS ha una sua carica di suggestività. Le due lezioni assumono sfumature di senso diverse. La lezione
di S, C, NS, che usa il gerundio, predilige il tono descrittivo: essa coglie, per così
dire, le masse rurali nell’atto di compiere l’azione in modo continuativo e indefesso e ingenera nel lettore un forte sentimento di commiserazione e di sgomento. È come se il poeta dicesse: ecco i poveri dei paesi, quotidianamente impegnati nel duro lavoro, che serve solo per mantenere in città questi stalloni! La lezione
dell’originale, che preferisce l’imperativo, è d’intonazione polemica e sarcastica e
suscita nel lettore un forte sentimento di ira e di disprezzo. Nell’uso cantato di
questa strofa si preferisce scambiare i primi due versi, accorgimento che rende più
incisivo il sarcasmo e conseguentemente più forti l’ira e il disprezzo contro il tenore di vita del ceto feudale: Trabagliade, trabagliade / sos poveros de sas biddas / pro
mentenner in zittade / tantos caddos de istalla!
Questa strofa, insieme alla prima e alla quarantaseiesima, è tra le più belle e più
note dell’inno: ira e sarcasmo, disperazione e coraggio, denuncia e incitamento,
disprezzo e coscienza dei propri diritti, realismo e lirismo si fondono in un quadro che offre una sintesi compiuta dei temi e del messaggio presenti nell’inno.
48
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
25.
Su Segnor Feudatariu
A sas undighi si pesa
Dae su lettu a sa mesa,
Dae sa mesa a su giogu,
E pustis pro disaogu
Andat a cicisbeare,
Crompende a iscurigare
Teatru, ballu, allegria.
Procc. &c.
Il signor feudatario si leva alle undici, dal letto alla tavola, e dalla tavola al gioco e
poi, per distrarsi, va a corteggiare qualche donna; [infine], come arriva la sera, teatro,
ballo e baldoria.
25.1 Segnor Feudatariu] Señor Feudatoriu T; segnor feudatariu S C NS. 25.2 pesa]
pesat, T; pesat S; pesat: S C NS; pesa’: N G CR P. 25.3 Dae su lettu a sa mesa,]
mesa S; Da e su C NS N G P. 25.4 Dae sa mesa a su giogu,] giogu; T; jogu, S;
giogu: C NS; Da e sa mesa a su giogu: N; Da e sa mesa a su giogu; G P. 25.5 E
pustis] Eppustis T; Et S C NS. 25.6 a cicisbeare,] à cicisbeare O; a ciccisbeare, S; a
cicisbeare; T C NS N CR P; a cicisbeare G. 25.7 Crompende a iscurigare] Compende a iscurigare, O; Giompende T S; Giompid a iscurigare, C; Giompidu a iscurigare, NS; Giompid’a iscurigare: N CR P; Giompend’a iscurigare G.
25.7 Crompende a iscurigare] Crompere, comprere, lompere, giompere, ‘arrivare’,
sono forme tutte ugualmente in uso nell’area centr. e log. (DES, I, 409, s. v. krompere). L’integrazione proposta, crompende, è dunque lessicalmente plausibile per
dare un senso al termine compende di O, che in quella forma non esiste, con l’avvertenza però che sono ugualmente legittime le integrazioni comprende, lompende,
giompende, tutte di identico significato. Tra gli editori successivi, Tyndale, Spano
e Garzia, che usano giompende, ‘giungendo’, rispettano il ger. pres., lo stesso modo
verbale usato dall’originale; tutti gli altri editori lo modificano ed usano il part.
pass. giompidu, ‘giunto’. Sebbene non nuoccia al significato complessivo del verso,
in quanto porta solo una sfumatura di significato non rilevante, la lezione col part.
pass. è da considerarsi facilior e suggerita dal soggetto su segnor feudatariu che
giompidu a iscurigare (giunto all’imbrunire) va a divertirsi e a far baldoria.
Dopo la pausa di riflessione e di preghiera della strofa precedente, il poeta riprende la narrazione con scene di vita contrapposte del nobile e del villano, descrivendo la giornata di entrambi. Il feudatario si alza tardi al mattino, va dal letto alla
tavola, dalla tavola al gioco, e poi, per svago, passa ai corteggiamenti delle dame,
e infine, col giungere della notte, teatro, balli, divertimenti. Molto diversa, come
dirà nella strofa successiva, la giornata del povero vassallo. Si noti, en passant, un
aspetto di carattere stilistico: in precedenza il poeta aveva dedicato due strofe (le
n. 20-21) per descrivere la condizione del ceto feudale ed una sola (la n. 22) per
Su patriota sardu a sos feudatarios
49
descrivere quella del vassallo; qui i rapporti sono rovesciati: la strofa 25 è dedicata al feudatario, mentre le due successive, n. 26-27, sono dedicate al vassallo.
50
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
26.
Cantu diferentemente
Su Vassallu passat s’ora!
Innanti de s’aurora
Già est bessidu in campagna,
Bentu, e nie in sa montagna
In su paris sole ardente;
[13]
O poveritu comente
Lu podet agguantare?
Proc. &c.
Come trascorre diversamente il suo tempo il vassallo! Esce per [lavorare] nella campagna già prima dell’alba sia che egli trovi vento e neve nella montagna, sia che trovi il
sole ardente nella pianura. Oh poveretto, come fa a resistere?
26.1 diferentemente] differentemente T C NS N G CR P. 26.2 Vassallu passat
s’ora!] vassallu passat s’hora! T; vassallu passat s’hora, S; vassallu passat’ C; vassallu
passat s’ora! NS; vassallu passa’ N G CR P. 26.3 Innanti] Innantis T S C NS N G
CR P. 26.4 Già est bessidu in campagna,] compagna; T; Ja est bessidu in campagna S; campagna; C NS; es bessidu in campagna; N G CR P. 26.5 Bentu, e nie in
sa montagna] montagna, T; Bentu e nie in sa muntagna S; Bentu o nie in sa muntagna, C NS N G CR P. 26.6 paris sole ardente;] ardente: T; ardente. S C NS;
paris, sole ardente. N G CR P. 26.7 O poveritu comente] Oh! poberittu, comente
T; Oh! poverittu S; Oh! poverittu, C NS; O poverittu! N G CR P. 26.8 podet
agguantare?] podat T; agguantare! S C NS.
26.2 passat s’ora!] La lezione passat’ di C risente della pronuncia ordinaria che
aggiunge la vocale paragogica e sonorizza la sorda intervocalica. L’editore, leggendo passada ha ritenuto che la forma originaria fosse passata e ha dunque segnalato la caduta della –a finale. La grafia latineggiante hora, ‘ora’, proposta dallo Spano
non è di uso comune. Ora è una sineddoche e sta qui per ‘giornata’. - 26.3 Innanti] Per l’avv. innanti si veda la nota al v. 9.1 - 26.4 Già] Difficile dire se lo Spano
scriva ja per esprimere un’affricata palatale /č/ o una fricativa palatale /∫/. - 26.5
Bentu, e nie in sa montagna] Sebbene le edizioni più recenti preferiscano, come il
contesto sembra suggerire, la congiunzione disgiuntiva, è da notare che l’originale e le edizioni ed esso più vicine usano la congiunzione copulativa e/et. - 26.5
montagna] Sull’oscillazione montagna/muntagna cfr. quanto detto a commento di
2.7. - 26.8 Poiché il contesto esige l’interrogativo, non sono giustificate le lezioni
di S C NS.
Su patriota sardu a sos feudatarios
51
27.
Cun su zappu e cun s’aradu
Peleat tota sa die,
A ora de mesu die
Si cibat de solu pane;
Mezus paschidu est su cane
De su Barone in Cittade
Si est de cudda calidade
Ch’in falda solen portare.
Procc. &c.
Tutto il giorno s’arrabatta con la zappa e con l’aratro; a mezzogiorno si ciba solo di
pane! È nutrito meglio in città il cane del barone, specialmente se è di quella razza che
[le donne della nobiltà] sono solite portare in grembo.
27.1 Cun su zappu e cun] sa zappa T; Cum su zappu et cum S. 27.2 die,] die S;
die; T C; Penat tota sa die; NS; Pelea’ tota sa die; N; Pelea’ G CR P. 27.3 A ora de
mesu die] A nora T; A hora S; mesudie NS. 27.4 Si cibat de solu pane;] pane: T;
zibat de solu pane. S C NS; ziba’ de solu pane. N G CR P. 27.5 Mezus paschidu
est] Mezzus C NS; Mezzus paschidu e’ N G P; Mezzus paschidu es CR. 27.6 Barone in Cittade] cittade, T; zittade S; Barone, in zittade, C NS N G CR P. 27.7 Si
est de cudda calidade] qualidade T; S’est S C NS; S’es’ N G CR P. 27.8 Ch’in falda
solen] solent S; Chi in falda solent C NS; Chi in N G CR P.
27.1 zappu] In log. sono usate entrambe le voci zappu/zappa, ‘vanga’ (DES, II;
587, s. v. tsappa), sebbene tra i due arnesi da lavoro esista una piccola differenza:
il sost. al maschile indica una forma oblunga di vanga che viene usata per incidere in profondità il terreno, mentre il sost. al femm. indica una vanga di forma
semicircolare che viene in genere usata per rimuovere o per appianare la terra già
smossa. - 27.2/3 Peleat tota sa die, / A ora de mesu die] La lezione penat proposta da NS è segnalata dal Nurra (Antologia, p. 196). Il verbo in sardo è propriamente peleare, ‘combattere con affanno’, dallo sp. pelear (DES, II, 242); l’uso consente anche penare, der. da pena, ‘pena, punizione’, ma il sost. è usato soprattutto
al plur. sas penas per indicare propriamente le doglie del parto, donde penare, ‘patire, soffrire pene, avere le doglie del parto’ (DES, II, 243). Il verbo penare è dunque inappropriato; inoltre, dal punto di vista metrico, rende il verso settenario.
L’edizione del Carta Raspi scambia il terzo verso col secondo e riporta: cun su
zappu e cun s’aradu / a ora de mesu die / pelea’ tota sa die, / si ziba’ de solu pane. Questa sequenza dei versi non è proponibile perché illogica: che senso ha dire che “il
contadino con la vanga e con l’aratro, a metà del giorno, s’arrabatta tutto il giorno e si ciba di solo pane”? Il poeta ha inteso dire che il contadino si arrabatta per
tutto il giorno con la vanga e con l’aratro; il suo magro desinare a metà giornata,
nonostante tanta fatica, è solo un tozzo di pane senza companatico. - 27.6 Cittade] Su cittade/zittade, ‘città’, cfr. quanto detto a commento di 11.1. - 27.8 falda]
Farda/falda, dallo sp. falda, significa propriamente ‘grembiule’: si tratta quindi di
52
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
una metonimia, in quanto il sost. sta per ‘seno, grembo’. Nel senso dell’ital. ‘falda
d’acqua’ il termine è usato solo in camp. e si tratta di un italianismo (DES, I, 503,
s. v. farda).
Quanto è diversa, al contrario di quella del signore, la giornata del vassallo! Ancora non è spuntata l’alba ed egli, per guadagnare tempo e per poter sfruttare interamente la luce, nel proprio lavoro, è già in cammino per recarvisi, qualunque
siano le condizioni del tempo. Su massaiu che è la tipica figura del lavoratore dei
villaggi della Sardegna, un po’ contadino e un po’ pastore per poter assicurare alla
famiglia una dignitosa sussistenza, non si cura né delle bufere invernali, quando
deve lavorare nel salto, la zona in altura del territorio, né della calura ardente,
quando è impegnato per la mietitura nella vidazzone. Per una migliore comprensione della strofa è opportuno ricordare che in genere i luoghi di lavoro (la montagna o salto e la pianura o vidazzone) distano dai villaggi a volte anche diverse
ore di cammino: di qui l’abitudine di percorrere almeno parte della distanza prima
che spunti l’alba, in modo da sfruttare al massimo le ore di luce nel lavoro. Eccolo, dunque, il nostro massaio, combattere affannosamente ogni giorno per guadagnarsi un tozzo di pane, il solo alimento – ma è detto in modo enfatico per rendere più efficace l’immagine successiva – che riesce a strappare alla terra. Il cane
del barone in città mangia sicuramente meglio del contadino, soprattutto se si
tratta di quelle specie piccole e vezzose che dame e damigelle sogliono tenere e
coccolare in grembo. Queste tre strofe sviluppano temi e immagini affini a quelli
presenti nel Giorno di Parini, in particolare: il risveglio del giovin signore contrapposto al risveglio della natura e dei comuni mortali, di cui ai vv. 33-157 del
Mattino e il celebre episodio della “vergine cuccia”, narrato nei vv. 510-556 del
Mezzogiorno. Con la doverosa avvertenza che si tratta di echi lontani, che non
autorizzano paragoni forzati e tantomeno intertestualità o contiguità e apparentamenti d’ispirazione e di stile, che non sembrano onestamente proponibili.
Su patriota sardu a sos feudatarios
53
28.
Timende chi si reformen
Disordines tantu mannos,
Cun manizos, et ingannos
Sas Cortes han impedidu;
E isperder han querfidu
Sos Patricios pius zelantes
Nende chi sun petulantes [14]
E contra sa Monarchia.
Proc. &c.
[I feudatari] per timore che si ponesse mano a riformare ingiustizie così grandi hanno
fatto di tutto per impedire la convocazione del Parlamento e hanno deciso di perseguitare fino a disperderli quei membri dello Stamento militare più convinti [della
necessità delle riforme], accusandoli di essere arroganti e nemici della monarchia.
28.1 reformen] reforment S C NS N G CR P. 28.3 Cun manizos, et ingannos]
cun mainzos, et ingannos O; Cum manizos et S; Cum manizzos et C; Cun manizzos
et NS N G CR P. 28.4 Sas Cortes han impedidu;] hau T; Sas cortes hant impedidu, S; impedidu C NS; hana N G CR P. 28.5 E isperder han querfidu] hana cherfidu T; Et isperdere hant cherfidu S; Et isperdere han cherfidu C NS N G CR P.
28.6 Sos Patricios pius zelantes] patrizios pius zelantes; T; patrizios pius zelantes. S;
patrizios pius zelantes, S C NS N G CR P. 28.7 sun petulantes] fint S C NS; fin
N G CR P; fin petulantes, CR. 28.8 E contra sa Monarchia.] monarchia. T; Et
contra sa monarchia. S NS; Et C.
28.3 Cun manizos et ingannos] Il Wagner non registra né il sost. manizu né il
verbo manizare; lo Spano, accanto ai termini camp. maniggiai, ‘maneggiare’ e
maniggiu, ‘maneggio, imbroglio’, segnala, anche per il log., manizare e manizu con
lo stesso significato (VSI). La lezione mainzos di O è un refuso di stampa. - 28.4
Sas Cortes] Cortes è il termine con cui ancora oggi si indica nella Spagna il Parlamento nazionale. Le Cortes o antico Parlamento sardo, furono introdotte in Sardegna nella metà del sec. XIV dal sovrano aragonese Pietro IV: tale Parlamento
era costituito dai tre Stamenti o bracci, di cui facevano parte i ceti o ordini privilegiati della società: la nobiltà alta e bassa apparteneva di diritto allo Stamento
militare; l’alto clero (vescovi, arcivescovi e abati mitrati) e un rappresentante per
ogni Capitolo cattedrale e per ogni Collegiata costituivano lo Stamento ecclesiastico; i rappresentanti delle 7 città regie dell’isola formavano lo Stamento reale. - 28.5
querfidu] Querfidu, ‘voluto’, è part. pass. di querrere/cherrere, dal lat. quaero, ‘chiedo, domando’, sebbene la forma grafica usata dal Mannu non rimandi al lat. ma
allo sp. querer, ‘volere’. Come scrive il Wagner, “in log. moderno kerrere significa
esclusivamente ‘volere’, mentre per ‘chiedere’ si usa dimandare o pedire; mentre la
Sardegna merid. ha conservato VOLERE, in log. questo verbo è stato soppiantato completamente da kerrere, probabilmente sotto l’influsso dello sp. querer”
(DES, I, 330, s. v. kerre). - 28.6 Patricios] Su patricio/patrizio cfr. quanto detto a
54
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
commento 11.1. - 28.7/8 Nende chi sun petulantes / E contra sa Monarchia]
Petulantes è usato qui nel senso di ‘arroganti, insistenti’, ma soprattutto ‘indelicati nel porre domande e nel formulare critiche e proteste’. Il riferimento è sicuramente all’insistenza con cui il partito patriottico sardo rivendicò presso il sovrano,
a partire dalla petizione delle ‘cinque domande’, il ripristino dei diritti costituzionali del Regno di Sardegna contro il cieco assolutismo del governo sabaudo. Come
asseriva il marchese della Planargia nelle missive segrete a Corte tra la fine del
1794 e la metà del 1795, questa petulanza finiva per minare, secondo il suo modo
di vedere, l’autorità sovrana. Di qui l’accusa di giacobinismo ai fautori più accesi
dell’autonomismo sardo. I patrioti sardi però, per bocca del poeta, respingono
energicamente l’accusa di essere giacobini e fautori della repubblica: essi, nella
gran parte, furono sempre sinceramente fedeli all’istituto monarchico. Queste
strofe sono di fondamentale importanza per comprendere nella giusta dimensione storica non solo l’inno, ma la “Sarda Rivoluzione” nel suo complesso, che fu
essenzialmente, per la maggior parte dei suoi protagonisti, una rivoluzione
patriottica a indirizzo moderato.
Su patriota sardu a sos feudatarios
55
29.
Ai cuddos ch’in favore
De sa patria han peroradu
Chi s’ispada hana bogadu
Pro sa causa comune
O a su tuyu sa fune
Cherian ponner meschinos
O comente Giacobinos
Los cherian massacrare.
Proc. &c.
A coloro che hanno perorato la causa per il riscatto della patria e che [durante la tentata invasione dei francesi nel 1793] hanno sguainato la spada per la causa di tutti i
Sardi, volevano o mettere la corda al collo o massacrarli come Giacobini.
29.1 Ai cuddos ch’in] chi in T; cuddos, G. 29.2 han peroradu] hau peroradu, T;
hant S; peroradu, C NS N G CR P. 29.3 hana bogadu] haua bagadu T; ogadu S
C NS; ‘ogadu N G CR P. 29.4 comune] comune; T; comune. S; comune, C NS N
G CR P. 29.5 O a su tuyu] Oa su tuju una T; tuju S C NS N G CR P. 29.6 ponner meschinos] ponner mischinos! T; Cheriant ponner meschinos, S C NS; ponner,
meschinos! N G CR P. 29.7 Giacobinos] giacobbinos S; a Giacobinos C NS N G
CR P. 29.8 cherian] cheriant S C NS.
29.1 Ai cuddos] Non emendiamo perché l’edizione ha carattere conservativo, ma
dovrebbe scriversi a icuddos. - 29.2/3 De sa patria han peroradu / Chi s’ispada
hana bogadu] Il verbo perorare, usato qui in senso proprio, è riferito a quanti
‘hanno difeso con la parola e con gli scritti’ la causa dell’autonomia e delle riforme, per distinguerli da quelli che hanno combattuto la guerra contro i francesi,
cui si allude nel v. successivo. Tra i peroratori della causa della Sardegna (cuddos
chi in favore de sa patria han peroradu) vi fu, almeno fino al suo ritorno a Cagliari alla fine del maggio 1794, Girolamo Pitzolo, uno dei grandi ‘nemici’ del partito patriottico, contro cui sono rivolte queste strofe. Basterà solo ricordare il Ragionamento giustificativo delle cinque domande, da lui redatto a Torino nel settembre
1793 a nome della delegazione stamentaria o la Rappresentanza dei tre Stamenti
al sovrano del 30 maggio 1794, anche questa da lui redatta, in cui si rivendica la
validità della piattaforma politica delle ‘cinque domande’ e si attacca frontalmente il ministro Pietro Graneri, responsabile, secondo il Pitzolo, del fallimento della
missione a Torino. Non tutti questi peroratori della causa sarda hanno combattuto anche la guerra contro i francesi: ricordiano fra essi, insieme al Mannu, Domenico Simon, Giovanni Maria Angioy, Efisio Luigi Pintor Sirigu, Vincenzo Cabras,
Nicolò Guiso, Ignazio Musso, Matteo Luigi Simon, Giuseppe Melis Atzeni, Gianfrancesco Simon, ecc., tutti uomini di penna più che di spada. Tra coloro che si
distinsero invece nella difesa della patria dall’invasione francese (cuddos chi s’ispada hana bogadu) ricordiamo, oltre al Pitzolo, il marchese di Neoneli Emanuele
Ripoll, l’audace notaio Vincenzo Sulis, il visconte di Flumini Francesco Maria
56
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
Asquer, ecc. È però opportuno ricordare che la partecipazione alla guerra, con gli
otto battaglioni di volontari reclutati a proprie spese dagli Stamenti e schierati alla
difesa del litorale cagliaritano, fu un fatto corale che coinvolse tutte le popolazioni della Sardegna. - 29.5/6 O a su tuyu sa fune / Cherian ponner meschinos] Sono
numerose le varianti fonetiche nell’ambito del territorio isolano del sost. tuyu/tuju:
se ne veda l’enumerazione in DES, II, 553, s. v. yukru. L’espressione (si) ponner sa
fune a su tuyu significa ‘impiccare, impiccarsi’; coniugato all’attivo indica l’azione
del boia che esegue una sentenza capitale per impiccagione, che è il senso in cui il
verbo è usato in questo contesto. Si veda un’espressione analoga al v. 34.8 (una
fune a s’impiccare). - 29.7 Giacobinos] Il termine giacobinos, che qui ha significato peggiorativo, tra il 1794 e il 1795 era usato soprattutto dai fautori del partito
reazionario, che dopo l’assassinio del Pitzolo e del Planargia, fecero quadrato
attorno ai feudatari sassaresi. Il termine, che assume quindi il senso di eversore,
rivoluzionario, fautore della Francia repubblicana, si ritrova spesso nelle missive
segrete a Corte del Pitzolo e del Planargia per indicare il composito e variegato
partito riformista, nonché in un testo di parte feudale come la Storia de’ torbidi,
racconto storico delle vicende del triennio redatto nel 1796. - 29.8 massacrare] È
assai probabile che con il verbo massacrare, che sembra desunto di peso dalla cronaca politica della Francia del periodo, il poeta faccia un preciso riferimento alla
situazione interna della Francia seguita alla caduta di Robespierre nel luglio 1794,
quando la “gioventù dorata” dava la caccia ai giacobini, che vennero appunto massacrati in gran numero come reazione ai numerosissimi nobili ghigliottinati
durante il Terrore.
Su patriota sardu a sos feudatarios
57
30.
Però su Chelu hat deffesu
Sos bonos visibilmente,
Aterradu hat su potente,
Ei s’umile exaltadu;
Deus chi s’est declaradu
Pro custa Patria nostra,
De ogni insidia bostra
Isse nos hat a salvare.
[15]
Proc. &c.
Però il Cielo ha difeso visibilmente i buoni, ha atterrato il potente e ha esaltato gli
umili. Il Signore Iddio, che ha preso partito per questa nostra patria, ci salverà anche
da ogni vostra macchinazione.
30.1 Però su Chelu hat deffesu] Pero su Chelu hat deffesu O; Però su Chelu hat defesu T; Però su Chelu hat diffesu S; Però su Chelu hat difesu C; Però su chelu hat difesu NS; Però su Chelu ha’ difesu N G CR P. 30.2 visibilmente,] visibilmemte; T;
visibilmente S. 30.3 Aterradu hat su potente,] Aterradu hat su potente, corr. da
Acerradu hat su potente, errore dovuto ad un refuso di stampa; Atterradu T S C
NS; Atterradu ha’ N G CR P. 30.4 Ei s’umile exaltadu;] hat exaltadu: T; Et i s’umile esaltadu S; E i s’umile esaltadu; C NS; E i s’umile esaltadu. N G CR; esaltadu.
P. 30.5 Deus chi s’est] Deus, chi T C NS; s’es N G CR P. 30.6 Patria nostra,]
patria nostra S; patria C NS N G CR P. 30.7 ogni insidia] ogn’insidia C NS N G
CR P 30.8 Isse] Ipse T.
30.1 Però] La lezione di O risente nella grafia dello sp. pero. - 30.2 Sos bonos visibilmente] Sos bonos, ‘i buoni’, sono tutti i difensori della buona causa, sa causa
comune, di cui al v. 29.4, cioè tutti i componenti del partito patriottico riformista
che si contrappongono ai reazionari facenti capo al Pitzolo e al Planargia. Questa
contrapposizione tra buoni e cattivi, tra due partiti contrapposti, che pervade
tutto l’inno, che è per eccellenza un documento di parte, è resa esplicita in queste
tre strofe (28-30), che delineano con esattezza l’insanabile contrasto politico delle
due fazioni, che raggiunse il culmine nel luglio 1795 con l’assassinio del Pitzolo e
del Planargia. È significativo l’uso dell’avv. visibilmente, con il quale il poeta allude ad una convinzione precisa dell’opinone pubblica sarda dell’epoca, la quale
riteneva di avere avuto segni tangibili della protezione celeste, traendo da ciò ulteriore prova della giustezza della causa patriottica. Il riferimento è ad almeno tre
importanti episodi in cui “il potente è stato abbattuto”: la vittoria sulle armi francesi nel 1793, la cacciata dei Piemontesi nel 1794, che avvenne quasi per miracolo senza disordini sia a Cagliari che su tutto il territorio dell’isola, e infine l’eliminazione dei nemici della causa patriottica nel luglio 1795. Non è improbabile che
tra questi episodi debba annoverarsi anche la capitolazione di Sassari ad opera di
un esercito contadino guidato da Francesco Cilloco e Gioacchino Mundula il 28
dicembre 1795: in questo caso la composizione di parte almeno dell’inno o il per-
58
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
fezionamento di esso – e l’ipotesi è del tutto plausibile – andrebbe fissata all’inizio del 1796, tra il rientro a Cagliari del Cilloco e del Mundula nella prima decade di gennaio e la partenza di G. M. Angioy per Sassari in qualità di Alternos il 13
febbraio 1796. Anche se quest’ipotesi è resa dubbiosa dal fatto che sembra impossibile che ad un evento così portentoso della lotta antifeudale, come è stata la conquista di Sassari, non venga riservato nell’inno alcun cenno specifico. - 30.3/4
Aterradu hat su potente, / Ei s’umile exaltadu] I due versi sono una traduzione
quasi ad litteram di un versetto dell’inno del Magnificat nel Vangelo di Luca: deposuit potentes de sede/et exaltavit humiles, ‘ha rovesciato i potenti dai troni/e ha
innalzato gli umili’ (Lc 1,53). Il Wagner non riporta il verbo atterrare, ‘atterrare,
abbattere, rovesciare’, che però è registrato dallo Spano (VSI). Il Mannu si è rifatto allo sp. aterrar, ‘gettare a terra’. È curioso notare come il concetto del ‘gettare a
terra, abbattere’ sia piuttosto frequente nell’inno: v. 1.4 (torrades a pè in terra), vv.
3.7/8 (a fundu in susu/s’imbastu nde hat a bettare), v. 30.3 (aterradu hat su potente), vv. 46.3/4 (a terra sos malos usos/a terra su despotismu). Le congiunzioni copulative e, nè, prendono di norma la i connettiva davanti a determinanti, come nel
nostro caso (ei s’umile). La grafia del part. pass. exaltadu di O è modellata sullo
spagnolo exaltar, ‘esaltare’. - 30.7 De ogni insidia bostra] Il verso è ipometro.
Nelle strofe 28-30 il riferimento alle vicende storiche del triennio rivoluzionario
sardo – vicende, non si dimentichi, ancora in atto quando il Mannu scrive l’inno
– si fanno precise e circostanziate. Esse vanno dunque commentate assieme.
Il poeta, dopo avere a lungo delineato i caratteri e la storia remota del sistema feudale, sente l’esigenza di spiegare al lettore le cause prossime di quella vasta sollevazione popolare contro i feudatari che si sta svolgendo nell’autunno del 1795
quando il Mannu, con ogni verosimiglianza, si accinge a comporre l’inno. Con
un’improvvisa variazione di tema egli riassume così, nelle strofe 28-30, con brevi
ma inequivocabili cenni, le tappe salienti che hanno scandito le vicende del movimento patriottico sardo a partire dal 1793. In questo modo egli salda in un tuttuno il triennio, mostrando come sarebbe errato considerare la sollevazione antifeudale come l’unico aspetto importante della lotta dei Sardi contro il malgoverno piemontese. Il punto di partenza è ancora, coerentemente con quanto ha sin
qui narrato, la cancrena politica e sociale del sistema feudale: è per evitate la riforma di esso e il risanamento dei gravi disordini politici e sociali che esso determina che gli oppositori delle riforme hanno anzitutto compiuto ogni sforzo, anche
ricorrendo ai maneggi sotterranei e agli inganni, per impedire la convocazione
delle Corti. È stato questo il primo e più grave affronto inferto dai nemici delle
riforme al movimento dei veri patrioti (sos Patricios pius zelantes), e per essi all’intera nazione sarda. La convocazione delle Corti, il solo organo dello Stato legittimato a rappresentare al sovrano le riforme necessarie per avviare la rinascita della
Sardegna, era non a caso la prima e fondamentale delle ‘cinque domande’ elaborate dai tre Stamenti solennemente riuniti a Cagliari nella primavera del 1793. Fu
proprio dai dibattiti stamentari che la nazione sarda trasse motivo e slancio per
rivendicare l’autonomia del Regno e la compartecipazione alla gestione dello
Stato, secondo il dettato costituzionale per cui, essendo la forma statuale del
Regno sardo una “monarchia mista”, l’esercizio della sovranità appartiene a pari
Su patriota sardu a sos feudatarios
59
titolo al sovrano e agli organi rappresentativi, le Cortes appunto, che i nuovi dominatori piemontesi non avevano mai convocato dal 1720 in poi. Ma le riunioni stamentarie del 1793 non erano il Parlamento legittimamente convocato: le ‘cinque
domande’ erano, per così dire, un’anticipazione della necessità, condivisa da tutta
la nazione, di un dibattito che esaminasse in profondità le cause del malessere
della Sardegna e ciò era possibile solo nel Parlamento solennemente convocato dal
sovrano. Nella convocazione delle Corti il movimento patriottico aveva riposto
tutte le sue speranze. La realizzazione di questo voto della nazione fu invece impedita dalle macchinazioni del Pitzolo e del Planargia dopo che, nel febbraio 1795,
il sovrano aveva ufficialmente annunciato, attraverso il ministro per gli Affari di
Sardegna conte Pietro Avogadro di Quaregna, la prossima convocazione del Parlamento. I maneggi dei due alti funzionari avevano portato il governo di Torino,
alcuni mesi dopo e con la connivenza del nuovo ministro Galli della Loggia, al
ritiro di quella promessa e al tentativo di far fuori i “patrioti più zelanti”, sia con
vere e proprie liste di proscrizione sia attraverso la loro delegittimazione, consistente quest’ultima nell’accusa, infamante per i patrioti, di essere dei giacobini
eversori dello Stato e del reggimento monarchico. Le trame del Pitzolo e del Planargia furono finalmente scoperte e ciò segnò la loro fine: furono infatti assassinati rispettivamente il 6 e il 22 luglio 1795.
Tutto ciò, grazie al Cielo, dice il poeta nella strofa 30, è ormai acqua passata. Ora
è chiaro, dirà il poeta nella strofa 31, con la quale inizia la lunga analisi dei rapporti tra i sardi e i dominatori piemontesi, il motivo per cui i feudatari felloni
stanno di nuovo cementando l’alleanza con quei Piemontesi che l’ira del popolo
cagliaritano aveva cacciato dall’isola il 28 aprile 1794: vogliono con tutti i mezzi
impedire le riforme e innescare, come vedremo, la guerra civile tra il Capo settentrionale e quello meridionale.
60
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
31.
Perfidu Feudatariu!
Pro interesse privadu,
Protettore declaradu
Ses de su Pïemontesu:
Cun isse ti fisti intesu
Cun meda facilidade,
Isse papàda in Citade,
E tue in Bidda a porfia.
Proc. &c.
Perfido feudatario! Solo per difendere [i tuoi] egoisitici interessi ti sei dichiarato protettore dei Piemontesi: con i Piemontesi avevi contratto, con grande facilità, uno stretto e reciproco patto: a gara lui arraffava ricchezze in città e tu nei villaggi infeudati.
31.1 Feudatariu!] Feudatoriu! T; Feudatariu S; feudatariu! C NS N G CR. 31.2
privadu,] privadu T S C NS N G CR P. 31.3 Protettore] Prolettore T; Prottetore
S. 31.4 Piemontesu:] piamontesu, S; piemontesu. C NS; Piemontesu. N G CR P.
31.5 Cun isse ti fisti intesu] Con ipse di T; issu S; issu ti fist’intesu C NS N G CR
P. 31.6 facilidade,] fazzilidade. S; fazilidade: C NS N CR P; fazilidade; T G. 31.7
Isse papàda in Citade,] Ipse papende in cittade, T; pagada in zittade, S; pagadu in
zittade C NS; pàpada in zittade, N G CR P. 31.8 E tue in Bidda] E tu T; Et tue
in bidda S; bidda C NS N G CR P.
31.2 protettore] Sulla variante di S protettore cfr. quanto detto a commento di
12.3; peraltro lo Spano nel suo Vocabolario ammette solo la forma protettore. 31.4 ses de su Pïemontesu] Si noti la variazione del tempo verbale nei vv. 3-7, che
sta ad indicare la situazione dei rapporti tra Sardi e Piemontesi nel periodo di
composizione dell’inno (il pres. ind. ti ses, ‘ti sei’, del v. 31.4), l’alleanza remota tra
Piemontesi e feudatari fin dall’inizio della dominazione sabauda (il trap. rem. ti
fisti intesu, ‘ti mettesti d’accordo’ del v. 31.5) e il rapporto consueto nel corso del
tempo tra feudatari e Piemontesi (l’impf. ind. papàda, ‘mangiava’, che indica azione consueta, ripetuta e non conclusa): tale rapporto si è concretato in una sorta di
patto per cui i Piemontesi sbaffavano in città e i feudatari nel contado. Nel testo
Piemonte è sempre quadrisillabo. - 31.6 facilidade] Sull’oscillazione fazzilidade/
facilidade cfr. quanto detto a commento di 11.1. Il Wagner non registra il termine, mentre lo Spano ammette entrambe le forme fazzilidade/facilidade, ‘facilità,
agevolezza’. - 31.7 papàda] La variante pagàdu, ‘pagato’, al posto di papàda, ‘mangiava’, è rilevata dal Nurra (Antologia, p. 198): è però da notare che la lezione pagàdu è propria solo di C ed NS, mentre S usa la stessa variante ma con diverso
tempo verbale, il pres. ind. pàgada, ‘paga’; la lezione del Tyndale è invece papende,
‘mangiando’ (la forma papeude è uno dei frequenti refusi di stampa di questa scorrettissima edizione), mentre il Boullier traduce: Tandis qu’ils dévorent les villes/Toi
tu dévores les villages, ‘mentre essi divorano le città/tu divori i villaggi’ (L’île de Sar-
Su patriota sardu a sos feudatarios
61
daigne, cit., p. 101). La variante col verbo pagàre è dunque introdotta da S ed è
seguita da C ed NS con tempi verbali diversi. Le tre lezioni sono da considerare,
oltre che arbitrarie, erronee in quanto il verbo pagare in questo contesto è del tutto
inappropriato. Infatti il tenore generale dell’argomentazione nelle strofe 31-32
tende a sottolineare che tra i feudatari sardi e i funzionari piemontesi è stato, per
così dire, siglato un patto reciproco finalizzato a favorire l’arricchimento di
entrambe le parti, in una sorta di gara all’arraffa arraffa, che riduce all’indigenza e
alla fame le popolazioni della Sardegna sia cittadine che rurali. Nel lessico volutamente realistico e gergale del poeta tale situazione viene rappresentata con la
metafora del ‘mangiare a ufo, abbuffarsi’, espressa con il verbo papàre, ‘mangiare’.
Non trova giustificazione pertanto in tale contesto il verbo pagare, usato in altro
luogo dal poeta per indicare i balzelli che il povero vassallo è costretto a pagare al
feudatario (cfr. ad es. la strofa 8, in particolare i vv. 7-8: e pagat pro sa pastura/e
pagat pro laorare). Anche la lezione pàpada, ‘mangia’, condivisa da N G CR P, non
è da considerare corretta perché non rispettosa dei tempi verbali dell’intera strofa
in cui la narrazione è espressa al passato (ti fist’intesu, ‘ti eri messo d’accordo, avevi
fatto un patto’); una narrazione al passato giustificata dal fatto che i Piemontesi
non sono più presenti in Sardegna nel periodo in cui viene composto l’inno (la
cacciata dei Piemontesi era avvenuta subito dopo la giornata del 28 aprile 1794)
né sono ancora rientrati. Un rientro molto temuto dal poeta, il quale vorrebbe che
tale espulsione fosse un fatto acquisito per sempre, e denuncia i maneggi dei feudatari per far ritornare i Piemontesi nell’isola. Conseguentemente anche il verbo
papàre deve coniugarsi all’imperfetto (papàda, ‘mangiava’, anziché pàpada, ‘mangia’), come precisamente fa O, il quale, ad evitare equivoci, segna anche l’accento
tonico su papàda. - 31.8 a porfia] La locuzione avverbiale a porfia, ‘a gara’, log.
porfia, ‘contesa, disputa’, deriva dallo sp. porfiar, ‘contendere’.
Inizia con la strofa 31 il lungo excursus contro i Piemontesi che si concluderà con
la strofa 43. Come nella descrizione del sistema feudale, anche in questa parte
ogni strofa ci offre, con metafore efficaci e con immagini popolaresche vive e
dense di colore, un quadro mosso e articolato del rapporto tra Sardi e Piemontesi, attraverso una chiara separazione di responsabilità in questo rapporto tra il
comportamento dei feudatari, stretti alleati dei Piemontesi nello sfruttamento
delle risorse dell’isola, e il popolo sardo, vittima dell’ingordigia e della malversazione di entrambi. Non sfuggirà in questa parte come la condivisione dei sentimenti antipiemontesi da parte del poeta faccia un tuttuno con quella del popolo
sardo. Per indicare questa stretta condivisione il poeta ricorre ad un accorgimento stilistico degno di nota: il popolo sardo è spesso indicato semplicemente col
pronome atono nos, ‘ci’, con funzione di compl. di termine: v. 32.5 (nos alzaiat sa
oghe, ‘ci dava sulla voce’), v. 35.1 (sos disculos nos mandàna, ‘ci mandavano persone poco raccomandabili’), vv. 39.5/6 (de sos Archivos furadu/nos hana sas mezus
pezzas, ‘ci hanno rubato dagli archivi i documenti più imporanti’), vv. 40.1/2 (De
custu flagellu in parte/Deus nos hat liberadu, ‘Dio ci ha liberato in parte da questo
flagello’).
Per individuare in quale periodo del triennio il poeta scrive la sua invettiva contro
i Piemontesi e contro i feudatari sono di particolare importanza i vv. 1-4 di que-
62
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
sta strofa. Si è già messo in rilievo l’uso del pres. ind. del verbo essere nel v. 4. Qual
è il preciso momento in cui il feudatario ‘perfido’, per mero interesse privato – e
quindi non per difendere ciò che nel v. 29.4 ha chiamato sa causa comune, ‘il bene
pubblico’ – si è dichiarato protettore, ossia si è schierato completamente dalla
parte dei Piemontesi? E perchè il feudatario viene definito con epiteti tanto oltraggiosi come perfidu, ‘perfido’, indignu, ‘indegno’ (vv. 40.1 e 40.6), ‘sfacciato’ (v.
41.1 preigas iscaradamente, ‘predichi sfacciatamente’), traitore, ‘traditore’ (v. 41.4),
‘fellone’ (v. 4.6 bendes sa patria tua, ‘vendi la tua patria’), maneggione occulto e
diffamatore (vv. 42.7/8 procuras … a cua sos Sardos increditare, ‘ti adoperi per screditare di nascosto i Sardi’), traitore e ispia, ‘traditore e spia’ (v. 43.8)?
L’inquadramento storicamente corretto di questa parte dell’inno suggerisce di
rifarsi brevemente alle vicende immediatamente successive all’assassinio del Pitzolo e del Planargia nel luglio 1795, cui alludevano le strofe 28-30. Dopo l’eccidio
dei due alti funzionari, i feudatari sassaresi, con la speciosa motivazione che
Cagliari e il viceré Vivalda fossero ormai in balia del partito ‘giacobino’, interessarono alla difesa dell’isola il viceré inglese della Corsica lord Elliot e fecero pervenire a Torino una rappresentanza nella quale chiedevano che l’amministrazione
del Capo settentrionale venisse staccata da quella del Capo meridionale e che
venisse inviato in Sardegna un forte contingente di truppe ‘estere’ per sedare le sollevazioni antifeudali del Logudoro. Il governo di Torino, con regio biglietto del 29
agosto 1795, avallò in parte la richiesta dei feudatari sassaresi, autorizzando il
governatore di Sassari a non prestare obbedienza alle disposizioni viceregie quando queste venissero giudicate pregiudizievoli agli interessi del Capo settentrionale. Questa autorizzazione, alquanto equivoca, spinse la Reale Governazione di Sassari sulla via della secessione. Infatti a metà ottobre il governatore Santucciu si
ritenne legittimato a emanare un pregone – subito sconfessato dal viceré Vivalda
– in cui ordinava alle popolazioni del Capo settentrionale di non prestare obbedienza agli ordini del viceré. Ne seguì un braccio di ferro tra le due autorità, che
comportò l’invio di tre commissari ad acta viceregi nel Logudoro per verificare villaggio per villaggio la fedeltà delle autorità locali al legittimo governo di Cagliari.
Questa fase dello scontro politico tra Sassari e Cagliari, su cui si innestò il movimento antifeudale delle popolazioni del Logudoro, culminò con la conquista di
Sassari da parte di un esercito contadino alla fine di dicembre 1795 e con la fuga
dei feudatari dalla citta turritana.
I termini con cui il poeta si esprime nei primi quattro versi della strofa 31, dove
il verbo usato al pres. ind. esprime la contemporaneità dell’azione rispetto a chi
scrive, non sembra riferirsi al fatto, di grande rilevanza, della capitolazione di Sassari alla fine di dicembre, ma ai temi e alle polemiche del periodo immediatamente precedente. La ‘perfidia’ del feudatario – espressioni e concetti analoghi si
ritrovano nelle rappresentanze degli Stamenti e negli atti di governo del viceré dei
mesi tra agosto e novembre 1795 – è dovuta anzitutto alla falsità delle affermazioni contenute nelle rappresentanze sassaresi inviate a Torino tra luglio e settembre 1795: in esse i patrioti cagliaritani venivano accusati di aver preso contatti con
la Repubblica francese per invitarla ad una nuova spedizione contro la Sardegna e
di aver trasformato gli Stamenti in un covo di giacobini. Secondo il poeta, i feudatari sassaresi camuffano dietro queste false accuse la loro volontà di non conce-
Su patriota sardu a sos feudatarios
63
dere nulla alle istanze portate avanti dal partito patriottico cagliaritano, che era al
potere dall’aprile 1794. Queste istanze erano condivise dai feudatari del Capo di
Cagliari che, nella prima metà di agosto, d’accordo col viceré, avevano emanato
una circolare in cui si dichiaravano disposti a discutere, davanti al governo viceregio ed agli Stamenti, i diritti controversi di cui le ‘ville’ facenti parte dei rispettivi
feudi si ritenessero illegittimamente gravate. Per avviare questo contenzioso feudatari e viceré invitavano i Consigli comunitativi a inviare a Cagliari un loro rappresentante dotato di regolari poteri per dirimere le controversie tra feudatari e
vassalli. Diversi di questi rappresentanti delle ‘ville’ si recarono effettivamente a
Cagliari a partire dall’ottobre 1795.
Ecco, dunque, in che cosa consiste la ‘perfidia’ del feudatario: l’ottusa opposizione a qualunque proposta di soluzione del contenzioso sui balzelli feudali – ecco il
‘privato interesse’ -, gabellandola come difesa dell’istituto monarchico e come lotta
contro l’anarchia e contro i ‘giacobini’ – ecco il presunto pubblico interesse –. Per
portare avanti questo progetto i feudatari sassaresi si fanno ora paladini dei Piemontesi, invocandone il ritorno, dopo che erano stati caccati via dall’isola nell’aprile del 1794 con il consenso unanime dei Sardi. La cacciata dei Piemontesi aveva
dato luogo ad una sorta di governo autonomo in quanto, nonostante la presenza
del viceré piemontese Vivalda, tutte le cariche a partire dall’aprile 1794 erano
attribuite ai Sardi. Questa situazione durava ancora tra l’estate e l’autunno 1795,
quando si innescò il contenzioso feudale ad opera delle popolazioni rurali. Poiché
gli ultimi esiti di quel governo autonomo non rispondono più agli interessi particolari dei feudatari sassaresi, essi hanno effettuato un clamoroso voltafaccia: si
sono nuovamente alleati con le forze retrive del governo piemontese, in particolare con il ministro per gli Affari di Sardegna conte Galli della Loggia, che ne accoglie le istanze separatiste e la richiesta di invio di truppe ‘estere’ – durante il governo autonomo si era andata lentamente costituendo una forza armata ‘nazionale’ –
per contrastare e vanificare la “rivoluzione sarda”.
È partendo da questa situazione del presente che, subito dopo, usando la stessa
tecnica narrativa della prima parte dell’inno dedicata al feudalesimo, il poeta volge
lo sguardo indietro nel tempo per narrare la storia della dominazione piemontese
in Sardegna iniziata nel 1720. Ciò spiega la repentina variazione del tempo verbale nel v. 31.5, in cui la narrazione, volgendosi ai primordi della dominazione
piemontese, viene introdotta da un pass. rem. La prima verità che il poeta scopre
attraverso questo primo sguardo sulla storia del Settecento sardo è che l’alleanza
tra l’inaffidabile feudalità sarda e la famelica burocrazia piemontese ha radici
remote. Tra l’una e l’altra era nata da subito una ‘facile intesa’: i feudatari – molti
dei quali risiedevano in Spagna – avrebbero drenato risorse dalle popolazioni rurali, i funzionari piemontesi dalle sette città regie.
64
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
32.
Fit pro sos Piemontesos
Sa Sardigna una cucagna
Su chi in sas Indias s’Ispagna
Issos incontràn inoghe:
Nos alzaiat sa boghe
Finza unu Camereri,
O plebeu, o Cavaglieri
Si deviat umiliare.
Proc. &c.
La Sardegna rappresentava per i Piemontesi il paese di cuccagna, essi trovavano qui
ciò che la Spagna trovava nelle Indie. Ci dava sulla voce perfino un cameriere; il sardo,
fosse popolano o nobile, doveva sottomettersi.
32.1 Fit pro sos Piemontesos] piamontesos S; piemontesos C NS; Fi’ N G CR P.
32.2 Sa Sardigna una cucagna] Sa Serdigna una cucagna O; cucagna, T; cuccagna
S; cucagna; C NS N G CR; cuccagna; P. 32.3 Su chi in sas Indias s’Ispagna] Su
chi in sas Indias s’ipagna O; Che sas Indias s’Ispagna S; Che in sas Indias s’Ispagna C
NS N G CR; Che in sas Indias d’Ispagna P. 32.4 Issos incontràn inoghe:] incontrant’ inoghe, S; s’incontrat inoghe; C; ma è chiaro che il verbo al singolare è un
refuso di stampa; s’incontrant inoghe; NS N G CR P. 32.5 Nos alzaiat sa boghe]
alzixda T; oghe C NS; alzaia’ sa ‘oghe N G CR P. 32.6 Finza unu Camereri,] Fingas unu Camareri, T; Finzas unu camareri. S; Finzas unu Camareri, C; Finzas unu
camareri, NS; Finzas unu camareri; N G CR P. 32.7 O plebeu, o Cavaglieri] Plebeu, T; plebeu, o cavaglieri S; plebeu o cavaglieri C NS; plebeu o cavaglieri, N CR
P; plebeu e cavaglieri, G. 32.8 umiliare.] humiliare. T S.
32.2 cucagna] La grafia cucagna, ‘cuccagna’, si rifà allo sp. cucaña; il termine sta
ad indicare un paese molto ricco dove regnano scialo e sfrenatezza. In log. si dice
preferibilmente isusa, dallo sp. jauja, nome di una valle del Perù molto ricca che
venne poi ad indicare ‘abbondanza’ (DES, I, 705). - 32.3/4 Su chi in sas Indias
s’Ipagna / Issos incontràn inoghe:] La voce verbale incontran è forma contratta
dell’ impf. ind. incontràan, ‘incontravano’, non pres. ind., per cui è opportuno
aggiungere l’accento tonico sull a: il poeta sta continuando la narrazione delle
vicende passate della dominazione piemontese. È singolare il modo in cui, a partire dall’edizione dello Spano, si è pasticciata la lezione di questi versi, il cui senso
nell’originale, e nel Tyndale che lo segue, risulta essere del tutto chiaro. Traducendo alla lettera: ‘Ciò che la Spagna [incontrava, trovava] nelle Indie occidentali
[scil. nelle Americhe]/essi [Piemontesi] incontravano [trovavano] qui [in Sardegna]’: cioè una colonia e delle popolazioni da sfruttare senza alcuno scrupolo. Il
Boullier, perfettamente in sintonia col testo originale, traduce: Ce que l’Espagne a
trouvé aux Indes/ils l’ont trouvé ici (L’île de Sardaigne, p. 101). L’uso della congiunzione che, al posto del rel. su chi, ‘ciò che’, che trasforma la subordinata relativa del
testo originale in una prop. modale (che equivale a ‘come’), ha stravolto il signifi-
Su patriota sardu a sos feudatarios
65
cato dei due versi e ha reso privo di senso il passo. La lezione dello Spano è la
seguente: Che sas Indias s’Ispagna/issos incontrant inoghe, che tradotta suona: ‘Essi
[Pemontesi] incontra(va)no qui/come la Spagna incontra(va) le Indie’. Un non
senso. Prendendo per buona la lezione dello Spano, di cui però vedevano l’incongruenza, gli editori a lui posteriori hanno cercato di dare senso al passo usando il
verbo incontrare nella forma riflessiva. In questo modo la lezione è divenuta: Che
in sas Indias s’Ispagna/issos s’incontrant inoghe, ‘Essi s’incontra(va)no qui [in Sardegna] /come [s’incontra(va)] la Spagna [metonimia per ‘Spagnoli’] nelle Indie’. Il
passo ha così un senso, però ne risulta stravolto e impoverito il senso originario,
con l’aggravante dell’uso del verbo al pres. ind. anziché all’impf. Da ultimo ha tentato di dare maggiore perspicuità al concetto P trasformando il soggetto della
prop. subordinata modale (s’Ispagna, ‘la Spagna’) in un compl. di specif. o di
appartenenza (d’Ispagna, ‘della Spagna, spagnole’): Che in sas Indias d’Ispagna/issos
s’incontrant inoghe, ‘essi [Piemontesi] s’incontrano qui/come nelle Indie spagnole’). Qui però la prop. mod. che funge da secondo termine di paragone resta senza
soggetto, a meno di volerle assegnare per soggetto, come sarebbe sintatticamente
corretto, gli stessi Piemontesi; ciò però stravolge interamente il senso del brano. È
saggio tornare all’antico! - 32.7 O plebeu, o Cavaglieri] Non è corretta la lezione
di G perché il contesto esige la congiunzione disgiuntiva.
66
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
33.
Issos dae custa terra
[16]
Ch’hana bogadu migliones
Benian senza calzones
E sinde andàn galonados;
Mai ch’esseren intrados
Chi hana postu su fogu;
Malaitu cuddu logu,
Chi criat tale zenia.
Proc. &c.
Essi da questa terra hanno drenato milioni; venivano qui in mutande e se ne ripartivano con i galloni. Mai fossero entrati [nella nostra isola], perché ne hanno fatto terra
bruciata; maledetta la terra che genera una simile genìa.
33.1 Issos dae] Ipsos T; da e C N G P. 33.2 bogadu migliones] migliones; T; ogadu
S; ogadu migliones, C NS; ‘ogadu miliones. N G CR P. 33.3 Benian senza] chena
T; Beniant S C NS. 33.4 E sinde andàn galonados;] E sinde andan galonados; O;
si nde andan gallonados; T; Et si nd’andànt gallonados, S; si nd’andaiant gallonados;
C; si nd’handaiant gallonados; NS; si nd’andaian gallonados. N G CR P; si nd’andaian gallonados, CR. 33.5 ch’esseren intrados]ch’eseren intrados O; ch’esserent istados S C NS N G CR P. 33.6 Chi hana postu su fogu;] ch’hana postu su fogu, S C
NS CR; ch’hana postu su fogu! T N G P. 33.7 Malaitu cuddu logu] Malaittu cuddu
logu T S; Malaittu NS; logu G. 33.8 Chi criat tale zenia.] zenìa! T S; reiat tale
Zenìa. C; reiat NS; creia’ tale Zenia! N G CR; creia’ tale zenia! P
33.3 Benian senza calzones] Il sost. calzones è un italianismo e al linguaggio gergale dell’italiano si rifà l’intera frase, il cui significato, alquanto scurrile, è: ‘venivano in mutande’ (benian senza calzones). - 33.4 E sinde andàn galonados;] andàn,
‘andavano’, è forma contratta dell’impf. ind. andàan. La lezione proposta da NS
con l’h davanti al verbo andare è errata (forse un ipercorrettismo). Per ragioni
metriche non sono da accogliere le lezioni di C N G CR P che usano la desinenza regolare della 3a pers. dell’impf. ind. del verbo andare, andaìant (‘andavano’),
perche il verso diventa ipermetro. Il Wagner non registra i termini gallone, gallonadu/os; lo Spano ammette le due forme del sostantivo galone/gallone, ‘nastro, onorificienza’, donde i deriv. galonadu/gallonadu. Il nome si rifà allo sp. galòn, ‘gallone’. - 33.5 intrados] La lezione originaria, condivisa da T, è intrados, ‘entrati’.
Boullier non traduce i vv. 33.5/6. A partire dall’edizione dello Spano la lezione
accreditata da tutti gli editori è istados, ‘stati’. La lezione dell’originale intrados è
ben più pertinente al contesto e più conseguente sotto il profilo logico in relazione alla presenza dei Piemontesi in Sardegna di quanto non lo sia il termine istados. Già nelle strofe 31-32 il poeta ha delineato una presenza piemontese rapace,
di carattere coloniale; la metafora dei Piemontesi ladri viene ulteriormente rafforzata nelle strofe successive. Nei primi quattro versi della strofa 33 viene sottolineata l’entrata forzosa e la presenza violenta dei Piemontesi nell’isola, proprie
Su patriota sardu a sos feudatarios
67
appunto di ladri che entrano in un ambiente per derubarlo. È pertanto giustificato, nell’ambito dell’invettiva contenuta nei versi 5-8 di questa strofa, il part. pass.
intrados, anziché istados, proprio a voler efficacemente rappresentare la violenza
della presenza piemontese in Sardegna e la conseguente maledizione contro chi ha
ridotto l’isola a un deserto. - 33.6 Chi hana postu su fogu] La lezione di tutte le
edizioni successive all’originale chi ch’hana postu su fogu, è errata perché rompe l’effetto iterativo del v. 6 rispetto al v. 2. Chi è qui usato, secondo consuetudini urbane seriori, con la stessa funzione che nei testi antichi era riservata a ka. La frase
ponner fogu, usata in log. anche come maledizione (male chi ti ponzan fogu, ‘ti possano appiccar fuoco’), significa ‘fare il deserto, incendiare tutto’. - 33.8 Chi criat
tale zenia] Fino allo Spano la lezione è quella, corretta, dell’originale: criat, 3a pers.
sing. pres. ind. del verbo criare, ‘nascere, far nascere’. Anche il Boullier segue l’originale e traduce correttamente: Maudit le lieu/d’où sort telle race, ‘maledetto il
luogo da cui trae origine siffatta razza’ (L’île de Sardaigne, cit., p. 101). Le lezioni
successive, vanamente ingegnose, non sono convincenti. C ed NS usano l’impf.
ind. del verbo rèere, lat. rego, ‘reggere, fermare, ritenere’ e anche ‘tenere, governare, amministrare’ (DES, II, 344-45, s. v. regere). Il Costa traduce: “Maledetto il
luogo che accoglie simile genìa” (Sassari, I, p. 343). Al verbo rèere viene così attribuito un significato improprio e soprattutto nella traduzione non viene rispettato
il tempo verbale, che è la 3a pers. sing. dell’impf. ind. (reìat, ‘accoglieva’) tradotta
col pres. ind. ‘accoglie’ (pres. ind. reo, rees, reet; impf. ind. reìo, reìas, reìat). NS,
che si avvale della traduzione poetica di Sebastiano Satta, traduce: “Sia maledetto
il loco/che cresca tale genia”. La traduzione del Satta ricalca più da vicino la lezione di O criat (da criare, ‘far nascere’, e quindi ‘far crescere, allevare’); è probabile
che la traduzione del Satta, che non ha alcuna parentela con il testo riprodotto
dalla “Nuova Sardegna”, derivi da un esemplare diverso da quello utilizzato dal
giornale; nell’ipotesi poi che abbia operato sullo stesso testo, sarebbe da sottolineare il fatto che il poeta nuorese ha offerto una traduzione che interpreta il contesto più che il significato proprio del verbo reere. Quanto alla lezione adottata
dagli editori successivi, creia’, ‘credeva’, è del tutto estranea al contesto descritto
nella strofa 33. Probabilmente questi editori ritennero che la voce verbale creìat,
acriticamente ripresa dal Nurra, che fu il primo ad introdurla, equivalesse a criat:
prova ne sia il fatto che P, il quale adotta la voce verbale errata creia’, propone la
seguente traduzione: “Maledetto il paese, che crea una genìa simile”. G, a sua
volta, pur accogliendo la voce creia’, traduce allo stesso modo di C.
68
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
34.
Issos inoghe incontràna
Vantaggiosos hymeneos
Pro issos fin sos impleos,
Pro issos fin sos honores,
Sas dignidades mazores
De Cheia, Toga, e Ispada,
E a su Sardu restàda
Una fune a s’impicare.
Proc. &c.
Essi qui in Sardegna contraevano matrimoni d’interesse, per loro erano gli impieghi,
per loro le onorificenze, le più prestigiose dignità ecclesiastiche, civili e militari: al
Sardo restava solo una corda per impiccarsi!
34.1 Issos inoghe incontràna] Ipsos T; inhoghe incontrana S. 34.2 Vantaggiosos
hymeneos] Fantaggiosos hymeneos O; Vantaggiosos imeneos; T; Vantaggiosos imineos,
S; Vantaggiosos imeneos, C NS N G CR; vantaggiosos imeneos P. 34.3 Pro issos fin
sos impleos,] ipsos T; fint sos impleos S; fint C NS. 34.4 Pro issos fin sos honores,]
Ipsos T; fint sos honores S; fint sos onores, C NS; onores, N G CR P. 34.6 De Cheia,
Toga, e Ispada,] De Che, Toga, e Ispada, O; che è una delle tante sviste e imperfezioni presenti nell’originale; Cheja, T; De Cheja, toga e ispada, S; De cheia, toga e
ispada: C NS N G CR P. 34.7 E a su Sardu] Ea T; sardu S N G CR; Et C NS.
34.8 s’impicare.] s’impaccare. T; s’impiccare! S C NS; s’impiccare. N G CR P.
34.1 inoghe] La lezione di S è un refuso. - 34.2 Vantaggiosos hymeneos] La lezione di O fantaggiosos, che usa la f invece della v, costituisce un ulteriore indizio
della frettolosità e della poca professionalità con cui è stato stampato il testo dell’inno; un indizio, che si aggiunge a numerosi altri derivanti dalle imperfezioni
dell’impaginato e dei caratteri, a conferma della tradizione, la quale vuole che la
prima edizione settecentesca sia stata stampata in Corsica alla macchia. Sempre
che, e non è da escludere, la sostituzione in posizione iniziale della sorda con la
sonora non derivi dall’orecchio del tipografo che avvertiva la differenza tra la
labiodentale sonora pronunciata in posizione iniziale assoluta e la stessa consonante pronunciata in posizione intervocalica. Né il Wagner né lo Spano registrano il cultismo hymeneos, ‘imenei, sponsali’; lo Spano registra il termine nel suo
Vocabolario Italiano Sardo, cui però fa corrispondere il sost. isposoriu, ‘sposalizio,
matrimonio’. Fa qui capolino, con una punta di leziosità, la cultura classica del
poeta. Il termine ‘imeneo’, che è propriamente una composizione della lirica classica da cantarsi in coro mentre si accompagna la sposa alla casa dello sposo, è una
metonimia per indicare le nozze; tali composizioni facevano parte della cultura e
del costume del periodo, in cui brulicano le composizioni d’occasione per le nozze
in onore di personaggi più o meno illustri.- 34.3 impleos] Impleos, ‘impieghi’,
deriv. da impleare, che si rifà allo sp. emplear/empleos, indica in questo contesto
soprattutto gli impieghi della pubblica amministrazione di basso rango; le alte
Su patriota sardu a sos feudatarios
69
cariche sono indicate nel verso successivo. - 34.4/5 Pro issos fin sos honores, / Sas
dignidades mazores] Honores assume qui il significato di ‘alte cariche, alti titoli e
onorificenze’ (es. viceré, reggente della Reale Cancelleria, generale delle armi,
intendente generale, reggente di cappa e di spada nel Supremo Consiglio di Sardegna), per distinguerli dalle dignidades, ‘dignità’, termine con cui si indicano preferibilmente le alte cariche ecclesiastiche (es. vescovo, arcivescovo, abate). - 34.7/8
E a su Sardu restàda / Una fune a s’impicare] Particolarmente efficace per realismo e crudezza l’immagine dei due versi per esprimere le conseguenze nefaste
della disperazione cui conduce la presenza piemontese nell’isola.
I primi due versi si riferiscono, in particolare, agli apparentamenti di Piemontesi
con nobildonne della feudalità sarda. È possibile che il poeta, col riferimento ai
matrimoni d’interesse, volesse riferirsi ad uno in particolare, che in quegli anni era
sulla bocca di tutti: il matrimonio del conte Pietro Graneri con la vedova del duca
di San Pietro, personaggi che ebbero tanta parte nella fallimento della missione
stamentaria delle ‘cinque domande’ a Torino. Al ministro Graneri e all’intrigante
consorte i patrioti sardi attribuivano la responsabilità del fallimento di quella missione. Ma la parte più importante e significativa della strofa, i vv. 3-6, fa riferimento in modo inequivocabile alla terza ‘domanda’, che era stata formulata come
protesta contro la sistematica occupazione di tutti gli impieghi da parte dei Piemontesi, con la conseguenza che ai giovani sardi che ne avevano capacità e titolo,
era interdetta ogni possibilità di carriera nella pubblica amministrazione: da ciò la
cruda e realistica conclusione che al Sardo altro non restava che mettersi una fune
al collo. La terza domanda chiedeva “la nomina de’ Nazionali alle quattro mitre
riservate nell’ultimo Parlamento del 1698, come pure, a riserva della carica di
Viceré, agli impieghi secolari privativamente”.
70
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
35.
Sos disculos nos mandàna
Pro castigu e corressione [17]
Cun paga, e cun penzione
Cun impleu, e cun patente:
In Moscovia tale Zente
Si mandat a sa Siberia
Pro chi morgiat de miseria,
Però no pro governare:
Proc. &c.
Gli incompetenti e i disonesti ci mandavano, per punirli o per redimerli, con stipendio e con pensione, con impiego e con patente: in Russia tale gente viene spedita in
Siberia perché muoia in miseria, non certo con incarichi di governo!
35.1 nos mandàna] non mandàna G. 35.2 e corressione] et correzione, T; Pro gastigu et curressione, S; curressione, C NS N G CR P. 35.3 Cun paga, e cun penzione] Cum paga et cum pensione S; Cun paga et cun pensione, T C; Cun paga e cun
pensione, C NS N G CR P. 35.4 Cun impleu, e cun patente:] impleu, et cun patente; T; impleu et cum patente, S; impleu e cun patente; C NS; impleu e cun patente.
N G CR P. 35.5 In Moscovia tale Zente] zente T S NS N G CR P; Muscovia tale
zente C. 35.6 Si mandat a sa Siberia] in sa T; mandada S; Siberia, N CR P; a Siberia, G. 35.7 morgiat de miseria] morzat de miseria S; morzat C NS; morza’ N G
CR P. 35.8 Però no pro governare:] Pero O; Però no pro governare, T; Però non pro
guvernare. S C NS N G CR P.
35.1/2 Sos disculos nos mandàna / Pro castigu e corressione] Con il termine disculu/os nei pregoni viceregi dell’epoca venivano indicati i cosiddetti “soggetti discoli’ o “maioli”, ossia giovinetti “riottosi, scapestrati, indocili” (si veda ad es. il regio
editto 30 agosto 1808 in E. Scano, Storia della educazione e degli istituti educativi
in Sardegna, Cagliari 1894, p. 79). Il termine è registrato dallo Spano (VSI); per
il Wagner il sost. ‘discolo’ corrisponde in sardo a discipulu/dissibulu, ‘discepolo’,
usato in log. anche nel senso di ‘ragazzo irrequieto, discolo’, che è una correzione
di discipulu “per ingerenza appunto di discolo” (DES, I, 473, s. v. dišipulu). Nel
testo si registra un ampliamento di significato: da discolo, come ‘irrequieto, irregolare’ si passa a ‘ultimo, perché indisciplinato e irregolare, tra quelli adatti a far
qualcosa’, quindi il ‘peggiore’ di una categoria, in questo caso quella dei funzionari regi. Castigu, da castigare, significa propriamente ‘guardare, mirare’, ma nel
senso del “castigare, correggere, che fanno i pastori con il gregge”; nel senso di
‘castigare, punire’, in cui il termine è usato in questo contesto, “è un cultismo e
non è affatto popolare” (DES, I, 315-16, s. v. kastigare). Il Wagner non segnala il
sostantivo, ma il verbo (DES, I, 385, s. v. korreggere, ‘correggere’); il Mannu si rifà
allo sp. corrección, ‘correzione’. Tutti i termini usati nei due versi rimandano
comunque all’ambito educativo e correzionale: gli impiegati piemontesi inviati in
Sardegna – è questo il concetto che intende esprimere il poeta con un tono che sa
Su patriota sardu a sos feudatarios
71
molto di sarcasmo – erano in genere persone con qualche pecca che per punizione venivano spedite in Sardegna. L’utilizzazione dell’isola come luogo di espiazione e di pena vanta, com’è noto, un’antichissima tradizione. La lezione di G Sos
disculos non mandàna è un’evidente svista. - 35.3 Cun paga, e cun penzione] Paga
significa in generale ‘retribuzione di lavoro svolto, stipendio’; penzione o pensione
sta invece ad indicare la rendita annua permanente che veniva riconosciuta al funzionario a prescindere dalla paga o stipendio. - 35.4 Cun impleu, e cun patente]
Impleu/impreu sta per ‘impiego, carica, ufficio’, dallo sp. empleo (DES, I, 620, s. v.
impleare), mentre la patente designa nel linguaggio dell’epoca il documento di
autorizzazione dell’autorità competente (es. regia patente, patente viceregia) per
l’esercizio di un impiego o attività pubblica: oggi diremmo ‘licenza, diploma, laurea’. - 35.5 Moscovia] Moscovia era il termine allora prevalentemente usato per
indicare l’Impero russo. - 35.6 Si mandat] Si noti la variazione del tempo verbale
e del costrutto: nella rievocazione narrativa del v. 2 il poeta usa l’impf. ind. mandàna, ‘mandavano’; nel v. 5, dove intende fare una constatazione, usa il si passivante seguito dall’ind. pres.: si mandat, ‘si manda, si spedisce’. Lo Spano, invece, usa
ancora l’impf. ind. si mandàda, ‘si mandava’. Sebbene tale scelta possa essere giustificata perché correlata con l’impf. del verso 1, essa non rispetta la consecutio temporum in quanto nella proposizione finale successiva, pur dipendente da un tempo
passato, viene usato il cong. pres. anziché, come di norma, l’impf.: pro chi morzat
de miseria, ‘affinché muoia di stenti’. Per ragioni metriche non è corretta la lezione proposta dal Garzia in quanto il verso risulta ipometro.
72
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
36.
Intantu in s’Isula nostra
Numerosa Gioventude
De talentu, e de virtude
Ozïosa la lassàna;
E s’algunu n’impleàna
Chircàna su pïus tontu
Proghi lis torràda a contu
Cun Zente zega tratare.
Proc. &c.
Intanto essi lasciavano oziosi, nella nostra isola, un gran numero di giovani, ricchi di
talento e di virtù; e se per caso decidevano di dare a qualcuno un impiego, lo sceglievano tra i più tonti, perché ad essi conviene avere a che fare con persone ottuse.
36.1 s’Isula] s’isula T S C NS N G CR. 36.2 Gioventude] gioventude S NS; giuventude T C N G CR P. 36.3 De talentu] talentu, et T; talentu et S; talentu e C
NS N G CR P. 36.4 Ozïosa la lassàna;] Oziosa O; oziosa la lassanu: T; oziosa la
lassana, S; oziosa la lassàna: C NS CR; ozïosa la lassàna: N P. 36.5 E s’algunu
n’impleàna] E si alguna nde implianu T; Et si alguna nd’impleana S; E si alguna
nd’impleàna C NS N G CR P. 35.6 Chircàna su pïus tontu] Chiriana su pius
tontu, T; Chircaiant S; Chircaiant su pius tontu, C NS; Chircaian su pius tontu, N
G CR P. 36.7 Proghi lis torràda a contu] Pro chi les T; pro chi lis torràt a contu S;
Pro chi lis torrat C NS N G CR P. 36.8 Cun Zente zega tratare.] zente T; Cum
zente zega a trattare. S; Cun zente zega a trattare. C NS N G CR P.
36.3 De talentu, e de virtude] Talentu sta per ‘capacità’, ma anche ‘voglia, desiderio di fare’, mentre virtude sta qui per ‘vigore dell’intelletto, capacità operative’:
entrambe le voci non sono indigene (DES, II, 451 e 580). 36.5 E s’algunu n’impleàna] La lezione n’impleàna usata da O se non è un refuso, risente del pronome
atono italiano ne. La forma regolare sarda è inde - nde. A partire dallo Spano, tutti
gli editori hanno accolto la lezione errata che fa concordare l’agg. alguna con gioventude, pur conservando nel verso successivo l’agg. tontu al masch.; invece O pur
avendo usato il sost. femm. gioventude, quando passa ad indicare singoli individui
usa coerentemente il masch. nei vv. 36.5/6 nonché nella strofa successiva al v.
37.2, in cui è sviluppato lo stesso tema: algunu sardu, ‘qualche sardo’. È da presumere che i Piemontesi utilizzassero ‘qualcuno’, cioè un individuo concreto, non
un’astrazione, qual’e la gioventù! - 36.6 Chircàna su pïus tontu] Il verso richiede
la dieresi in pius; gli editori successivi preferiscono rimediare all’ipometria adottando l’altra forma disponibile in log. per l’impf. ind.: chircaìant. - 36.7 Proghi lis
torràda a contu] Torrare a contu significa ‘convenire’. Si noti che la lezione proposta da S non è identica a quella accolta dagli editori successivi. Lo Spano, infatti,
ha l’avvertenza di mettere l’accento sulla a per segnalare che si tratta dell’impf. ind.
torràt, e non del presente tòrrat, che è la lezione unanimemente accolta a partire
dall’edizione curata dal Costa. La lezione corretta è quella con l’impf. ind., tempo
Su patriota sardu a sos feudatarios
73
verbale usato in tutta la strofa (lassàna, impleàna, chircàna, torràda). - 36.8 tratare] O si rifà allo sp. tratar, ‘trattare’. In generale è da osservare che l’uso dell’impf.
ind. nella narrazione è dovuto al fatto che, nel momento in cui il poeta scrive, i
Piemontesi non sono ancora rientrati in Sardegna, nonostante le pressioni dei feudatari sassaresi, fatta eccezione per il viceré Vivalda.
74
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
37.
Si in impleos subalternos
Algunu Sardu avanzàda,
In regalos no bastàda
[18]
Su mesu de su salariu:
Mandare fit necessariu
Caddos de casta a Turinu
E bonas cascias de binu
Cannonau, e malvasia.
Procc. &c.
Se, per caso, [per meriti suoi], qualche sardo riusciva a conquistarsi un piccolo impiego, non gli bastava in regali [al suo superiore] la metà dello stipendio: era costretto a
spedire a Torino cavalli di razza, casse di vini pregiati, di cannonau e di malvasia.
37.1 subalternos] sub-alternos T. 37.2 Sardu avanzàda,] avanzadu, T; sardu
avanzàna S C NS; sardu avanzàda N G CR; Sardu avanzàda P. 37.3 no bastàda]
non bastàna S C NS; non CR. 37.4 salariu:] salariu; T; salariu. S; salariu, C NS
N G CR P. 37.5 necessariu] nezzessariu S; nezessariu C NS; fi’ nezessariu N G CR
P. 37.6 Turinu] Torinu, T; Torinu S; Turinu, N G CR P. 37.7 E bonas cascias de
binu] E bonas caxias T; Et S; Et bonas cassas C; Et bonas cassas de binu, NS; cassas
de binu, N G CR P. 37.8 Cannonau, e malvasia.] Cannonau et Malvasia. T;
Muscadellu et S; Muscadellu e C NS N CR P; canonau e G.
37.1/4 Come si è detto innanzi, gli ‘impieghi subalterni’ sono quelli della bassa
burocrazia, per distinguerli dagli alti incarichi di cui si è pure detto nel commento ai vv. 34.4/5. La distinzione è molto frequente nei documenti dell’epoca. Dopo
la cacciata dei Piemontesi non solo gli impieghi subalterni ma anche le alte cariche, fatta eccezione per quella di viceré, furono attribuite ai Sardi: ricordiamo brevemente Gavino Cocco reggente della Reale Udienza, Girolamo Pitzolo intendente generale, Gavino Paliaccio marchese della Planargia generale delle armi,
Antioco Santuccio governatore del Capo settentrionale, ecc. L’ostracismo contro i
Piemontesi non coinvolse però i vescovi e gli arcivescovi, che restarono tutti al loro
posto anche se non sardi. La lezione proposta da S, C e NS, segnalata anche dal
Nurra (Antologia, p. 200), che usano nella protasi e nell’apodosi del periodo ipotetico le voci verbali della 3a pers. plur. dell’impf. ind. (avanzàna, bastàna) è errata in quanto la tipologia di impiegato sardo presentata nei vv. 36.5/8 è diversa da
quella delineata nella strofa 37. Nel primo caso si tratta di persona incapace promossa dai Piemontesi, nel secondo caso si tratta di persona che acquisisce l’impiego per merito proprio. Il testo proposto dai tre è il seguente: Si in impleos subalternos / algunu sardu avanzàna / in regalos non bastàna / su mesu de su salariu; che
si dovrebbe tradurre come segue: “Se [i Piemontesi] facevano avanzare qualche
sardo in impieghi subalterni, in regali non bastavano la metà dello stipendio”. A
ben vedere, è una frase priva di senso e contemporaneamente un solenne pasticcio morfo-sintattico. In primo luogo è da osservare che in questo caso l’impiego
Su patriota sardu a sos feudatarios
75
viene ottenuto per merito proprio della persona interessata: è quindi errata la
forma verbale avanzàna, ‘essi [Piemontesi] promuovevano’, che allude alla stessa
persona indicata nei vv. 36.5/8. Inoltre, con l’uso della forma verbale bastàna,
‘bastavano’, al plur., si ottengono tre singolari risultati: 1) si rende curiosamente
transitivo il verbo bastare, che è invece intransitivo; 2) si cambia il soggetto dell’apodosi, che in questa versione dovrebbero essere ‘i Piemontesi’, anziché su mesu
de su salariu, ‘la metà dello stipendio’; 3) si enuncia una proposizione, l’apodosi,
che è priva di senso. Ben altrimenti corretta e conseguente sotto i profili logico e
morfo-sintattico è la lezione dell’originale, condivisa da N G CR P: Si algunu
sardu avanzàda in impleos subalternos, non [li] bastàda in regalos su mesu de su salariu, ossia, “Se per caso qualche sardo conseguiva per merito proprio qualche
impiego di poca importanza, [come ricompensa ai Piemontesi] non [gli] era sufficiente la metà dello stipendio”; con quello che segue nella seconda parte della
strofa, che esplicita meglio il concetto. - 37.5 necessariu] Su necessariu/nezessariu
cfr. quanto detto a commento di 11.1. - 37.7 cascias] Cascia è variante meno
comune di cassa/cassia, ‘cassa’ (DES, I, 313, s. v. kassa). - 37.8 Cannonau, e malvasia] Tra gli editori successivi al Tyndale, solo il Garzia fa propria la lezione dell’originale relativa alle due qualità di vino citate nel v. 8, cannonau e malvasia,
segnalando in nota l’altra lezione, che attribuisce però solo al Nurra (Il canto d’una
rivoluzione, cit., pp. 114 e 120). È chiaro in questo caso che i gusti enologici di
quanti hanno tramandato oralmente o hanno trascritto manualmente l’inno, deve
aver giocato un ruolo importante nell’individuazione della qualità di vino ritenuta più preziosa e più costosa. Se, nell’immaginazione del poeta, il povero travet
sardo si faceva carico di regalare al patron piemontese una scelta significativa di
vini sardi, è più logico pensare che il dono comprendesse una qualità tipica di vino
rosso (cannonau) ed una di vino bianco (malvasia), piuttosto che due qualità di
vino bianco quali il moscato e la malvasia! È degno di nota che nella traduzione
del Boullier i due vini siano denominati canonico e malvoisie, (des caisses de canonico/et de malvoisie, in L’île de Sardaigne, cit., p. 102). Probabilmente non capiva
la parola cannonau.
La due strofe ampliano e specificano il tema degli impieghi da attribuire ai soli
sardi, richiesta presente da lungo tempo nelle petizioni degli Stamenti ai sovrani
già nel periodo della dominazione spagnola e particolarmente dibattuto durante
il triennio rivoluzionario sardo. La conseguenza più grave dell’occupazione a tappeto di tutti gli impieghi della pubblica amministrazione da parte dei Piemontesi
è stata quella di di condannare i nostri giovani capaci e intelligenti ad un ozio frustrante. La gioventù piena di talenti e di virtù evocata in questo brano dal poeta è
soprattutto la cosiddetta “gioventù studiosa”, cioè quella generazione di giovani,
tra cui il Mannu, che aveva frequentato le due Università di Cagliari e di Sassari
riformate dal Bogino nel 1764-65, che aveva titoli professionali e culturali legittimi per entrare nei ranghi della pubblica amministrazione. Da questo punto di
vista non si può dire che il riformismo piemontese degli anni del Bogino sia stato
conseguente: non si favorisce la nascita di un ceto intellettualmente e professionalmente idoneo a ricoprire i posti della burocrazia senza offrirgli un’adeguata
prospettiva d’impiego. Questo concetto di una gioventù colta e illuminata non
utilizzata viene ulteriormente posto in risalto dai versi 36.5-8, dominati dall’iro-
76
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
nica figura del giovane sardo ottuso (tontu), privo del lume dell’intelligenza (zente
zega), il genere di suddito sardo che i Piemontesi destinano, molto di rado in
verità, a ricoprire qualche impiego di basso profilo. I Piemontesi, suggerisce il
poeta, hanno tutta la convenienza a promuovere qualche sardo di tal genere perché non in grado di comprendere il danno che i suoi protettori arrecano all’isola.
Ma anche quando l’impiego era frutto di merito proprio, continua il poeta nella
strofa 37, i Piemontesi pretendevano di essere considerati benefattori, ma per
nulla disinteressati! Anche all’impiegato sardo che si era conquistato un piccolo
impiego per virtù propria non bastava la metà dello stipendio per sdebitarsi col
suo invadente protettore: doveva far pervenire nella capitale subalpina cavalli di
razza e costose casse di vini pregiati dell’isola, come il cannonau e la malvasia. Il
tempo verbale è sempre l’impf. perché, come si è già rilevato, l’azione è sempre
rivolta al passato: i Piemontesi non sono presenti nell’isola perché espulsi nel
1794.
Su patriota sardu a sos feudatarios
77
38.
Tirare a su Pïemonte
Sa plata nostra, ei s’oro
Est de su Governu insoro
Maxima fundamentale;
Su Regnu andet bene o male
No lis importat niente,
Antis cren incunveniente
Lassarelu prosperare.
Proc. &c.
Imperativo fondamentale del loro Governo è drenare in Piemonte l’oro e l’argento
nostro; ad essi non interessa niente che il Regno [sardo] sia governato bene o sia governato male; ritengono anzi di non trarre profitto dal lasciarlo prosperare.
38.1 Tirare a su Pïemonte] Tirau T; piamontesu S; De dare a su Piemontesu C NS.
38.2 Sa plata nostra, ei s’oro] Sa plata nostra, ej s’oro O; nostra ei s’ora, T; Sa prata
nostra e i S C N G CR P; Sa prata nostra ei NS. 38.3 Est de su Governu insoro]
guvernu issoro S; governu T C; guvernu NS; Es de su guvernu N G; Es de su governu CR P. 38.4 Maxima fundamentale;] Massima fundamentale: T; Massima fundamentale, S; Massima C NS; Massima fundamentale. N G CR P. 38.5 Su Regnu
andet bene o male] male, T; Su regnu andet ben’o S; Su regnu, andet bene o male,
C; Su regnu NS; Su regnu, ande’ bene o male, N G CR; Su Regnu, ande’ bene o male,
P. 38.6 No lis importat niente,] niente; T; Non S; importa C N G CR P. 38.7
Antis cren incunveniente] creen incombeniente T; crent incumbeniente S; Anzis cren
incumbeniente C; creen incumbeniente NS; crên incumbeniente N G CR P. 38.8
Lassarelu prosperare.] Lassarolu prosperare O.
38.1 Pïemonte] La variante di C ed NS, segnalata dal Nurra (Antologia, p. 200),
è una lectio facilior, una sorta di glossa esplicativa di tirare poi subentrata al testo.
- 38.2 Sa plata nostra, ei s’oro] Plata/pratta, ‘argento’, dallo sp. plata (DES, I, 905,
s. v. pratta), e oro, ‘oro’, sono termini metaforici per indicare le ricchezze e le risorse più preziose dell’isola. - 38.4 Maxima] O rimanda allo sp. maxima. - 38.5
Regnu] Regnu, ‘Regno’, indica propriamente il Regno di Sardegna; i cosiddetti
Stati di terraferma dei Savoia sono indicati nell’inno con il termine su Piemonte. 38.7 Antis cren incunveniente] Antis, deriv. da ante, ‘prima’, è usato nel sardo
moderno nel senso dell’italiano ‘anzi’; in camp. si usa anche anzis (DES, I, 95-96,
s. v. ante). La voce verbale cren, 3a pers. plur. ind. pres. del verbo crèere, ‘credere’,
è forma sincopata di creen per cui le edizioni più recenti appongono l’accento circonflesso (crên). La lezione di O incunveniente, ‘sconveniente, che non ha convenienza’, dipende forse dallo sp. inconveniente; cumbeniente è deriv. da cumbenienzia, che è il termine d’uso (DES, I, 425, s. v. kumbenientsia); lo Spano riporta solo
la forma incumbeniente (VSI).
La politica del governo piemontese, denuncia il poeta, si è sempre caratterizzata
78
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
come un colonialismo di rapina; la regola fondamentale è stata sempre quella di
succhiare le ricchezze dell’isola e trasferirle in terraferma. Ciò perché ai Piemontesi non interessa affatto che la Sardegna sia ben governata; ritengono sia contraria ai loro interessi la sua prosperità. Si tratta di considerazioni dettate più dalla
virulenza della polemica del periodo in cui l’inno fu composto, che non da una
serena valutazione del dato storico; esse suonano alquanto ingiuste, soprattutto se
riferite al quindicennio di governo del ministro Gian Lorenzo Bogino (17591773), in cui venne portata avanti una importante politica di riforme. È anche da
considerare, tuttavia, che durante il regno di Vittorio Amedeo III, in particolare a
partire dagli anni Ottanta, il malgoverno e le malversazioni dei funzionari piemontesi raggiunsero limiti insopportabili. A titolo di esempio si può ricordare la
vicenda del governatore di Sassari Allì Maccarani nel 1780.
Su patriota sardu a sos feudatarios
79
39.
S’Isula hat arruinadu
Custa razza de bastardos
Sos privilegios Sardos
Issos nos hana leadu;
[19]
De sos Archivos furadu
Nos hana sas mezzus pezzas
E che iscrituras bezzas
Las hana fattas bruxiare.
Proc. &c.
Questa razza di bastardi ha rovinato la nostra isola, ci ha sottratto i nostri ‘privilegi’,
ha rubato dai nostri archivi i documenti più importanti e li ha fatti bruciare come
inutili vecchie carte.
39.1 S’Isula hat arruinadu] S’isula T; S’isula hana S NS; S’isula hana arrimadu C.
39.2 Custa razza de bastardos] Custu razzu de bastardos; T; bastardos, S; bastardos;
C NS N G CR P. 39.3 Sardos] sardos S C NS N G CR P. 39.4 Issos nos hana
leadu;] Ipsos T; leadu, S C NS N. 39.5 De sos Archivos] De los arcivos T; Dae sos
archivios S NS; Da e sos Archivios C N G P; Dae sos Archivios CR. 39.6 mezzus
pezzas] mesus pezzas, T; mezus S; pezzas, C CR; sa mezzus pezzas, N G P. 39.7 E
che iscrituras bezzas] E che iscritura bezzan O; Et che iscritturas S C NS; iscritturas
T N G CR P. 39.8 Las hana fattas bruxiare.] brujare. S; L’has hana fatta bruiare.
C; bruiare. NS; L’has hana fatta’ bruiare. N CR P; N’has hana fata’ bruiare. G.
39.1 S’Isula hat arruinadu] È errato il verbo al plurale hana, ‘hanno’, proposto da
C oltre che da S ed NS. Quanto alla variante arrimadu, anch’essa proposta da C
(essa è segnalata dal Nurra, che l’attribuisce erroneamente anche a S ed NS, in
Antologia, p. 200), appare alquanto suggestiva in quanto sembrerebbe utilizzare
un lessico proprio dell’ideologia del progresso: l’espressione potrebbe infatti significare che i Piemontesi hanno ‘inceppato’ la rinascita della Sardegna; ma onestamente l’interpretazione rischia di essere anacronistica in quanto un lessico siffatto
si addice maggiormente al linguaggio politico ed ideologico della seconda metà
dell’Ottocento. La variante, dunque, non ha molto senso in questo contesto, in
cui il poeta vuole denunciare con forza che i Piemontesi sono stati la completa
rovina dell’isola. Arrimadu, part. pass. di arrimare(si), significa propriamente
‘appogggiar(si), sostener(si)’, ed è usato in espressioni idiomatiche del tipo (s’)est
arrimadu, col significato di ‘essere costretto a fermarsi’, quindi ‘essere costretto a
sostenersi col bastone’, ed è detto di persona anziana o malata (DES, I, 125, s. v.
arrimare). - 39.3 privilegios] Privilegios, ‘privilegi’, è termine proprio del linguaggio politico-giuridico dell’epoca e sta ad indicare le prerogative o libertates proprie
dei ceti sociali, dei corpi rappresentativi e delle città regie. Il sost. allude, in termini sintetici, al contenuto della 2a ‘domanda’, che chiedeva il ripristino di tutti i
‘privilegi’ concessi nei Capitoli di Corte da tutti i sovrani in occasione della convocazione dei Parlamenti durante la dominazione spagnola, ivi inclusi quelli non
80
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
più in uso. - 39.5 Archivos] La forma grafica archivos di O rimanda allo spagnolo archivo, ‘archivio’. - 39.6 pezzas] Pezzas, ‘pezze giustificative’, sono le carte o
documenti d’archivio recanti i ‘privilegi’ sardi che, secondo l’opinione comune,
erano state sottratte dai Piemontesi dai pubblici archivi e fatti bruciare come carte
prive di valore. Non è né giustificata né corretta la variante di N G P, che usa l’articolo sa al singolare. Lo Spano ammette solo la forma mezus, ‘meglio, migliori’
(VSI). - 39.8 Las hana fattas bruxiare] La lezione accolta da C N CR P, nonché
da G – presso il quale n’has è un refuso di stampa – che sostituisce il pronome las
dell’originale con l’has, ‘le ha (?)’, tradotta in italiano suonerebbe: ‘Le ha hanno
fatte bruciare’. Un pasticcio frutto di una clamorosa svista, ripetuta meccanicamente da tutti gli editori a partire dal Costa, che risulterebbe essere il primo
responsabile dell’errore (l’edizione del Costa è del 1885)! Come di consueto O
rende con la x la trascrizione grafica della sibilante palatale /š/ che in S è reso con
j (brujare).
La denuncia del malgoverno dei Piemontesi termina con un apprezzamento
pesantissimo al loro indirizzo: questa razza di bastardi ha rovinato la Sardegna.
Subito dopo, nei vv. 3-8, il poeta richiama l’argomento della ‘seconda domanda’,
inquadrandola in un’altra accusa che la pubblica opinione rivolgeva contro i Piemontesi: il furto e l’abbruciamento delle carte dei pubblici archivi che contenevano i ‘privilegi’ o libertates dei ceti, dei corpi rappresentativi e delle città regie – in
genere si trattava dei Capitoli di Corte annessi agli atti dei diversi Parlamenti celebrati nei secoli precedenti e di estratti contenenti i ‘privilegi’; per quanto riguarda
le città essi venivano conservati di norma negli archivi dell’amministrazione civica. La seconda domanda prevedeva “l’osservanza, e confermazione de’ Privilegi, e
Leggi fondamentali del Regno”.
Al fine di ovviare a questo presunto furto di documenti d’archivio, un gruppo di
patrioti, tra cui l’archivista Antioco Giuseppe Angioy e gli avvocati Vincenzo
Cabras e Salvatore Cadeddu, tra la primavera e l’estate 1793 fecero pazienti ricerche nell’archivio civico di Cagliari e fecero pervenire quanti ‘privilegi’ riuscirono
a trovare alla delegazione stamentaria, che si trovava già a Torino, affinché potesse avvalersi dei documenti come pezze giustificative nel Ragionamento giustificativo delle cinque domande, che fu presentato a Vittorio Amedeo III nel mese di
dicembre (vedi supra, Introduzione, nota 57).
Su patriota sardu a sos feudatarios
81
40.
Dae custu flagellu in parte
Deus nos hat liberadu
Sos Sardos ch’hana bogadu
Custu dannosu inimigu;
E tue li ses amigu
O Sardu Barone indignu?
E tue ses in s’impignu
De ndelu fagher torrare?
Proc. &c.
Dio ci ha liberato, in parte, da questo flagello; i Sardi hanno cacciato via questo dannoso nemico! Tu, invece, indegno barone sardo, gli sei amico? Ti stai arrabattando per
farlo ritornare?
40.1 Dae custu flagellu in parte] imparte T; De S; flagellu, in parte, C NS N G
CR P. 40.2 hat liberadu] liberadu: T; liberadu, S; liberadu. C NS; ha’ liberadu; N
G CR P. 40.3 Sos Sardos ch’hana bogadu] Su Sardu ch’hat allargadu T; sardos
ch’hana ogadu S C NS; sardos ch’hana ‘ogadu N CR G; ‘ogadu P. 40.5 E tue li ses
amigu] Et tue li ses amigu, S C; amigu, NS N G CR P. 40.6 O Sardu Barone indignu?] indignu! T; sardu barone indignu S; sardu barone indignu; C NS N G CR P.
40.7 E tue ses] seo T; Et S. 40.8 De ndelu fagher torrare?] De n’ideln fagher torrare? O; nde lu fagher torrare. T; De ‘nde lu fagher torrare? NS; De nde lu fagher torrare! N G CR P.
40.1 flagellu in parte] Il termine flagellu, ‘flagello’, è proprio del linguaggio biblico: i Piemontesi sono visti dal poeta come un flagello biblico! La locuzione avverbiale in parte è significativa: il Mannu è un fautore radicale dell’autonomia del
Regno. La cacciata dei piemontesi avrebbe dovuto essere integrale; invece aveva
risparmiato gli alti prelati e inoltre quattro mesi dopo lo “scommiato” si era insediato a Cagliari il nuovo viceré Filippo Vivalda. Questo radicalismo del Mannu
era notorio nella Cagliari del tempo. Una fonte del periodo ha scritto di lui che
“arrivò più volte pubblicamente a dire che avrebbe rinunziato al paradiso, qualora vi trovasse un Piemontese”. - 40.3 bogadu] È un chiaro riferimento alla giornata del 28 aprile 1794, cioè alla cacciata dei Piemontesi, che al momento in cui
il poeta scrive l’inno è ancora operante. Bogare significa propriamente ‘cavare,
levare, togliere’, donde bogada, ‘cacciata’ (DES, I, 214, s. v. bokare; VSI s. v. bogàda). È interessante la lezione di T allargadu, part. pass. di allargare, ‘allontanare’
(VSI); di particolare efficacia la traduzione del Boullier, che usa il verbo chasser,
‘cacciar via’: Le sarde a chassé/cet ennemi qui le ruinait (L’île de Sardaigne, p. 103).
Le strofe 40-43 affontano ancora il tema dei Piemontesi, ma con lo scopo di
denunciare il tradimento dei baroni, che facendo ogni sforzo per farli ritornare in
Sardegna, vanificano quel moto corale della loro cacciata; questa fu causata dalla
sollevazione cagliaritana del 28 aprile 1794, quando, con l’aiuto del Cielo, i Sardi
82
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
hanno rispedito i Piemontesi alle loro case. I Sardi, osserva il poeta, hanno cacciato “in parte” i Piemontesi: il Mannu è un fautore radicale dell’autonomia dei
Sardi e di un programma patriottico che si può riassumere nel motto: La Sardegna ai Sardi. Probabilmente, secondo il suo modo di vedere, la cacciata dei Piemontesi non avrebbe dovuto risparmiare neppure gli alti prelati, che invece non
furono coinvolti nello “scommiato” e la stessa presenza del viceré doveva apparirgli come dannosa e inopportuna. Per inquadrare meglio il radicalismo del Mannu,
si badi al linguaggio virulento e apocalittico con cui fa riferimento ai Piemontesi,
che sono definiti ‘flagello’, quasi fossero una delle bibliche piaghe d’Egitto, e
“nemici dannosi”. Questi accenti forti preparano l’apostrofe dei quattro versi successivi, che introducono, nella finzione letteraria, l’ultimo contraddittorio ad personam tra il poeta e il feudatario, che continua anche nelle strofe 41-43. “Se i Piemontesi sono il nemico dannoso che tutti i Sardi conoscono, incalza il poeta,
com’è che tu, barone, gli sei amico? Com’è che ti impegni a farlo ritornare?”. Dove
si osserverà, sul piano stilistico, l’efficacia delle antitesi su cui è giocata l’apostrofe: ‘nemico/amico’, ‘cacciar via/ritornare’. Come s’è detto sopra, questa situazione,
nuova rispetto alla coralità del moto antipiemontese, è da riferire a un momento
storico determianto nell’ambito delle vicende del triennio: l’estate- autunno 1795,
quando la feudalità sassarese tentò, con parziale successo, di favorire la secessione
del Capo settentrionale.
Su patriota sardu a sos feudatarios
83
41.
Pro custu iscaradamente
Preïgas pro Pïemonte:
Falsu chi portas in fronte
Sa marca de traitore;
Fizas tuas tantu onore
[20]
Faghen a su Furisteri
Mancari siat Basseri
Bastat chi Sardu no siat.
Proc. &c.
È per questo che vai perorando in modo sfacciato la causa del Piemonte. Falso! Tu porti
stampato sulla fronte il marchio del traditore! Tue figlie accolgono il forestiero con tutti
gli onori! Anche se è un nettacessi, basta che non sia sardo!
41.1 Pro custu iscaradamente] custu, iscaradamente, C NS N G CR P. 41.2 Preïgas pro Pïemonte:] preigas pro Piemonte O; Piemonte; T; piamonte. S; Piemonte, C
NS N G CR P. 41.3 Falsu chi portas in fronte] Falsu! chi ginghes ia T; Falzu S C
NS; Falzu! N CR P; Falsu! Chi G. 41.4 Sa marca de traitore;] traitore! T; Su marcu
de traitore, S; Su marcu de traitore C; Su marcu NS N G CR P. 41.5 Fizas tuas
tantu onore] honore T; tant’honore S C N G CR P; Fizzas tuas tant’honore NS.
41.6 Faghen a su Furisteri] foristeri; T; Faghent a su furisteri, S C NS N G CR P.
41.7 siat Basseri] fiat basseri T; basseri S C NS; sia’ basseri, N G CR P. 41.8 Bastat
chi Sardu no siat.] Basta chi sardu no fiat. T; sardu non S; sardu C NS; Basta chi
sardu no sia’. N G P; Basta chi sardu no sia. CR.
41.1 iscaradamente] L’avv. iscaradamente, ‘sfacciatamente’, deriva da cara, ‘faccia’, sp.-cat. cara (DES, I, 295, s. v. kara). - 41.4 marca] Il verbo marcare indica l’azione del ‘segnare col ferro rovente gli animali’ (DES, II; 72-73, s. v.
markare); marca o marcu è dunque l’impronta o marchio a fuoco che viene
impresso sulla pelle degli animali come segno distintivo del proprietario, anche
al fine di combattere l’abigeato. - 41.7 Basseri] Bassèri, ‘vuotacessi’, è termine
usato nella parlata camp. come deriv. da bassa, ‘cesso, latrina’, dal cat. bassa
(DES, I, 184, s. v. bassa); in log. si usa più comunemente nello stesso significato bassinèri, deriv. da bassinu, ‘cantero, pitale’, dallo sp. bacin (DES, I, 184, s. v.
bassinu).
“È dunque per far ritornare i Piemontesi”, continua il poeta nel suo immaginario
contraddittorio con il feudatario, “che sfacciatamente vai predicando in loro favore, che vai dicendo che fu gravissimo errore averli cacciati dall’isola”. Secondo i
baroni sassaresi, infatti, che accusavano gli Stamenti e il movimento patriottico di
essere in contatto con la Francia rivoluzionaria, l’unico modo per ricondurre la
Sardegna all’obbedienza, era quello di inviarvi un forte contingente di truppa
‘estera’. “Falso! – accusa il Mannu – tu porti stampato in fronte il marchio di traditore”. Questa accusa, che nei dispacci dei baroni sassaresi al sovrano veniva rivol-
84
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
ta ai patrioti cagliaritani per i presunti contatti con la Francia, è una chiara ritorsione dell’accusa stessa al mittente.
Segue quindi, dopo l’enunciazione della premessa, secondo uno stile narrativo che
abbiamo visto essere caratteristico del poeta, la descrizione di alcuni episodi
emblematici, la cui funzione è quella di esemplificare, con immagini appropriate
per l’immaginario semplice e realistico delle popolazioni rurali, che sono i veri
destinatari dell’inno, il concetto espresso nella premessa: i baroni sono da sempre
gli alleati dei Piemontesi. Il primo episodio emblematico è riferito alle figlie dei
feudatari. È tramite le damigelle di nobile lignaggio che il “dannoso nemico” viene
fatto rientrare gradatamente in Sardegna. “Le tue figlie”, incalza il poeta, “accolgono con tutta deferenza la straniero (su Furisteri), fosse anche un nettacessi! L’importante è che non sia sardo!”. Si ricorderà che questo strumento di integrazione
dei Sardi con i Piemontesi, avversato dal Mannu, cioè il matrimonio tra donne
sarde e uomini piemontesi, ma non viceversa, è stato richiamato anche nei vv.
34.1/2: Issos inoghe incontràna/vantaggiosos hymeneos. Mentre quella strofa si chiudeva con una considerazione tragica (A su Sardu restàda / una fune a s’impiccare),
qui prevale i disprezzo scurrile, particolarmente efficace per alimentare l’odio
popolare e il sarcasmo. Un registro espressivo su cui il poeta insiste nelle due strofe successive.
Su patriota sardu a sos feudatarios
85
42.
S’a casu andas in Turinu,
Inie basare des
A su Ministru sos pes,
E a atter su “già m’intendes”
Pro ottenner su chi pretendes
Bendes sa patria tua,
E procuras forzi a cua
Sos Sardos iscreditare.
Proc. &c.
Se per caso vai a Torino, lì sei costretto a baciare i piedi al ministro, e a qualche altro
il … tu mi capisci! Per ottenere ciò che chiedi, tu vendi la tua patria, e probabilmente di nascosto ti adoperi a gettare discredito sui Sardi.
42.1 S’a casu andas in Turinu,] S’occasu andas a Torinu, T; S’accas’andas in Torinu
S; S’accas’andas a Turinu C NS; S’accas’andas a N G CR P. 42.2 des] dès C NS N
G CR P. 42.3 Ministru sos pes,] ministru T; ministru sos pes S C NS. 42.4 E a
atter su “già m’intendes”] “su già m’intendes” O; ater – già m’intendes; T; E ater su
… già m’intendes, S; E ater su … già m’intendes; C; E a atter su ... già m’intendes;
NS; E ater su …., già m’intendes, N G CR P. 42.5 ottenner] tenner T. 42.7 E procuras forzi a cua] forsi a eria T; Et procuras forsi S; procuras forsi C NS N G CR P.
42.8 Sos Sardos] Sos sardos S C NS N G CR.
42.2/3 Inie basare des / A su Ministru sos pes] Des è forma sincopata della 2a pers.
sing. pres. ind. di dèppere o dèvere, ‘dovere’ (DES, I, 458, s. v. dèbere). Basare sos
pes, ‘baciare i piedi’, basare su culu, ‘baciare il deretano’, sono espressioni idiomatiche per indicare il servilismo abietto, donde i termini spregiativi basapes, ‘baciapiedi’, basaculos, ‘baciaculi’. Dal punto di vista metrico i due versi sembrano settenari, ma la durata della e di des e pes chiude adeguatamente l’ottonario. Non va
mai dimenticato che il testo veniva cantato più che letto o recitato. - 42.4 E a atter
su “già m’intendes”] Nella grafia è da preferire la forma con i puntini di sospensione adottata da tutti gli editori a partire da S. E ater su è lezione erronea che,
obliterando la preposizione, rende poco perspicuo il testo, almeno nella redazione scritta. Nell’esecuzione canora, l’allungamento della a di ater soddisfa anche le
esigenze sintattiche. - 42.5 pretendes] Il verbo pretendere, registrato dallo Spano
(VSI), non è segnalato dal Wagner ed è un italianismo; esso non è usato qui nel
significato proprio di ‘esigere, richiedere con arroganza’, ma nel senso di ‘chiedere, mendicare, accattare’. - 42.6 patria] Patria è un cultismo usato dal Mannu nel
significato etico-politico di ‘ambito territoriale cui si riferiscono le esperienza
affettive, morali, politiche del popolo sardo’; il termine, che viene usato dal
Mannu sempre in questa accezione, compare nell’inno tre volte: oltre che in questo verso, nei vv. 29.2 e 30.6. Nei documenti ufficiali del movimento patriottico
sardo del periodo, in genere di origine stamentaria, viene preferito nella stessa
accezione il termine Nazione. L’accusa di ‘vendere la patria’ riprende il concetto di
86
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
tradimento o fellonia già espresso nel v. 41.4. - 42.7 procuras] Il verbo procurare
è usato qui nella stessa accezione del v. 1.1 di ‘adoperarsi per’, sebbene in un contesto del tutto diverso. La locuzione avverbiale a cua, ‘di nascosto’, deriva da cuare,
‘nascondere’, e da cua, ‘nascondiglio’ (DES, I, 412, s. v. kubare). - 42.8 iscreditare] Iscreditare, verbo non registrato dal Wagner, è un italianismo ed è usato qui nel
significato di ‘diffamare’; un concetto analogo è espresso nei vv. 28.7/8: nende chi
sun petulantes/e contra sa Monarchia.
“Eppure”, continua il poeta nel suo dialogo diretto col feudatario, “neppure per te
è onorevole e dignitoso essere amico dei Piemontesi. Prova ne sia il fatto che,
quando ti capita di recarti a Torino per chiedere qualche vantaggio personale, sei
costretto a baciare i piedi al ministro e… il deretano ad altri. Non solo, ma per
ottenere quel che chiedi, sei costretto a vendere la patria e a diffamare i tuoi compatrioti”. Non è escluso che con il riferimento alla fellonia (bendes sa patria tua) e
alla diffamazione (sos Sardos iscreditare), il Mannu intendesse riferirsi a due episodi accaduti nel luglio 1795, che stanno all’origine della svolta secessionista dei feudatari sassaresi. Dopo l’uccisione del Pitzolo il partito oltranzista di Sassari aveva
mandato in Corsica il canonico Antonio Sotgiu per consegnare una richiesta di
intervento in Sardegna al viceré inglese lord Elliot: il Sotgiu riparò subito dopo a
Torino. Qualche tempo dopo riparò a Torino anche il giudice della Reale Governazione Andrea Flores, che era stato il vero artefice della missione in Corsica,
motivata dall’accusa rivolta al partito patriottico cagliaritano di aver chiesto alla
Francia rivoluzionaria una nuova spedizione in Sardegna per instaurarvi la repubblica.
Su patriota sardu a sos feudatarios
87
43.
Sa buxia lassas inie
Ed in premiu nde torras
Una rughita in pittorras
Una giae in su traseri;
Pro fagher su quarteri
Sa domo has arruinadu
[21]
E titulu has acquistadu
De traitore e ispia.
Proc. &c.
Lì [a Torino] ci lasci la borsa e come premio ne riporti [una piccola onorificenza costituita da] una crocetta sul petto o una chiave nel deretano. Per andare a acquartierarti a Corte hai rovinato la tua famiglia e, per soprappiù, hai acquistato il titolo di traditore e di spia.
43.1 Sa buxia lassas inie] buscia S; buscia lassas inie, C NS N G CR P. 43.2 Ed in
premiu nde] E T; Et S C N G CR P; Et in premiu ‘nde NS. 43.3 Una rughita in
pittorras] Un rughita in petorras, T; rughitta in pettorras S; rughitta in pettorra C
NS; rughitta in pettorras, N G CR P. 43.4 Una giae in su traseri;] traseri. T; Una
jae in su traseri, S; traseri: G. 43.6 arruinadu] arrimadu, C; arruinadu, T NS N G
CR P. 43.7 E titulu has acquistadu] Et titul’has achistadu S; acchistadu C NS N
G CR P. 43.8 De traitore e ispia.] De traitore e Ipia.O; traittore. S.
43.1 Sa buxia lassas inie]Per buxia/buscia cfr. quanto detto a 10.7; nel linguagggio comune si usa preferibilmente bussa, ‘borsa’ (DES, I, 246). L’avv. di luogo
inìe/innìe, ‘costà, là’, è composto da in + ibi/ibe (DES, I, 610, s. v. ibi). - 43.2 Ed]
La forma eufonica della congiunzione copulativa occorre nel testo solo in questo
verso. - 43.3 Una rughita in pittorras] Rughita (recte rughitta), ‘crocetta’, è diminutivo di rughe, ‘croce’ (DES, I, 411, s. v. kruke). La forma pittorra, ‘petto’, è
camp.; come voci comuni log. e camp. si usano pettorra e pettus (DES, II, 255, s.
v. pettus). La ‘crocetta’ è segno distintivo di un’onorificenza ed ha significato
dispregiativo. La lezione di C ed NS non è corretta perché non fa rima con torras.
- 43.4 Una giae in su traseri] Giae, ‘chiave’, indica, come ‘crocetta’, l’insegna di un
titolo o onorificenza, consistente in una chiave fissata alla cintura nella parte
posteriore della vita, che sta a pendaglio in su traseri, dal cat. traser, ‘nel deretano’.
È verosimile che si tratti dell’insegna riservata al titolo di maestro di camera, gentiluomo addetto alla cura personale del sovrano o di un componente della famiglia reale. - 43.5 fagher su quarteri] L’espressione fagher su quarteri è desunta dal
gergo militare e significa ‘acquartierarsi’; il sost. quartieri o quarteri significa infatti ‘quartiere, caserma’. L’espressione ‘far quartiere’ è usata, oltre che per l’acquartieramento delle milizie, anche per indicare il temporaneo trasferimento a Torino
di un gentiluomo, titolare di una mansione come maestro di camera, scudiero e
simili, che vi si reca per un semestre a svolgere la sua funzione a Corte. - 43.6
arruinadu] La variante arrimadu, attribuita dal Nurra erroneamente anche allo
88
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
Spano (Antologia, p. 202), è la stessa usata dal Costa nel v. 39.1 al posto di arruinadu; anche qui tale lezione è del tutto fuori luogo. - 43.7/8 E titulu has acquistadu / De traitore e ispia] Titulu, ‘titolo, onorificenza’, è il termine-chiave che sta
ad indicare il motivo dell’ipotetico viaggio del feudatario a Torino: l’acquisto
appunto di titoli onorifici e cortigianeschi di cui la ‘crocetta’ e la ‘chiave’ sono le
insegne simboliche da esibire. È di particolare forza espressiva il fatto che il poeta
utilizzi il termine in modo contrastivo, trasformando i presunti simboli dell’onore nobiliare in simboli di disonore e di abiezione morale, in quanto in realtà con
essi il feudatario acquista, nell’opinione dei patrioti sardi, il titolo di fellone e di
spia, come il poeta aveva detto anche nel v. 41.4. Il part. pass. acquistadu, ‘acquistato’, è un italianismo (DES, I, 48, s. v. akkistare).
Il poeta conclude il suo immaginario colloquio col feudatario con un quadro di
grande efficacia, denso di immagini insieme tragiche e comiche, di sommo
disprezzo e di irridente sarcasmo. “Lì a Torino tu, o feudatario, lasci i tuoi averi
per acquistare con moneta sonante onorificenze avvilenti, e ritorni qui con le
buffe insegne di quelle: una crocetta che esibisci nel petto e una chiavetta che penzola nel deratano! Per arruolarti come cortigiano, hai mandato in rovina la tua
famiglia e il vero titolo che ti sei acquistato è quello di fellone e di spia!”. Due qualifiche che costituiscono la sentenza finale e inequivocabile con cui il patriota
Mannu volge definitivamente le spalle al feudatario per svolgere la perorazione
finale, rivolto ora all’interlocutore vero dell’inno: i vassalli del Logudoro.
Su patriota sardu a sos feudatarios
89
44.
Su Chelu non lassat sempre
Sa malissia triunfende
Su Mundu istat reformende
Sas cosas chi andana male,
Su sistema Feudale
No podet durare meda
Custu bender pro moneda
Sos Populos det cessare.
Proc. &c.
Per fortuna il Cielo non permette che la malvagità trionfi sempre e il mondo attuale
sta riformando le storture [della società]; per questo il sistema feudale non può ancora
avere lunga vita; questo vendere i popoli per denaro deve finire.
44.1 Su Chelu non lassat sempre] chelu S; Ghelu non faghet C; chelu non faghet
NS; no lassa’ N CR P; chelu no lassa’ G. 44.2 Sa malissia triunfende] Sa malissia
fraintende O; corr. a mano in margine in triunfende; triunfendo; T; triunfare. S;
triunfare; C NS N G CR P. 44.3 Su Mundu istat reformende] Su Mundu istat
triunfende O; corr. in margine dalla stessa mano in Su Mundu istat reformende;
mundu istat reformendo T; mundu det reformare S C NS; mundu dê reformare N
G CR P. 44.4 chi andana male,] ch’andana S C NS; ch’andana male; T N G CR
P. 44.5 Feudale] feudale S C NS N G CR P. 44.6 No podet durare meda] Non
podet durare meda; T; Non S; Non podet durare meda, C NS; Non pode’ durare
meda, N G CR P. 44.8 Sos Populos det cessare.] populos deet T; Sos pobulos, det
sensare. S C NS; Sos pobulos, dê’ sensare. N G P; Sos pobulos, cessare de’. CR.
44.1 Chelu] Chelu, come in altra parte dell’inno, è metonimia per indicare Dio.
- 44. 2/3 Sa malissia triunfende / Su Mundu istat reformende] Mundu, contrapposto a Chelu, indica qui l’Umanità in cammino, la Storia, la volontà riformatrice dell’Uomo del Settecento. Si osservi, per una migliore comprensione del passo,
che su Mundu è il soggetto della frase, ad indicare l’Uomo partecipe della filosofia dei Lumi impegnato a riformare la società. Il verbo “riformare”, di particolae
pregnanza per delineare la figura del poeta-illuminista, è usato solo in questo
passo. La lezione di O, opportunamente corretta a mano da un ignoto lettore è
indotta dall’errore incorso nel verso precedente. - 44.8 Sos Populos det cessare]
Singolare quanto improponibile la variante proposta dal Carta Raspi: oltre a interrompere il ritmo e a rendere strozzata la scansione metrica, sarebbe l’unico verso
finale di strofa che terminerebbe con parola tronca, mentre tutti gli altri quarantasei terminano con parola piana! Inoltre, sebbene cessare e sensare abbiano lo stesso significato, è da preferire la lezione originaria.
90
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
45.
S’homine chi s’impostura
Haiat già degradadu
Paret ch’a s’antigu gradu
Alzare cherfat de nou,
Paret chi su rangu sou,
Pretendat s’Humanidade.
Sardos mios ischidade,
E sighide custa ghia.
[22]
Proc. &c.
L’uomo, che è stato degradato dall’impostura, pare che voglia di nuovo sollevarsi all’antica dignità, pare che l’umanità rivendichi il suo rango. Sardi miei, svegliatevi, è questa la guida che dovete seguire!
45.2 Haiat già degradadu] Stajat T; Haia’ già degradadu, N G CR P. 45.3 Paret
ch’a s’antigu gradu] Parret chi a s’antigu istadu T; chi ad S; chi a C NS; Pare’ chi a
N G CR P. 45.4 cherfat de nou,] cherzat de nou; T; de nou; C NS; cherfa’ de nou;
N CR P; cherfa’ de nou: G. 45.5 Paret chi su rangu sou,] sou T S C NS; Pare’ chi
su rangu sou N G CR P. 45.6 Pretendat s’Humanidade.] s’humanidade. T; s’humanidade, S; s’humanidade; C NS; Pretenda’ s’humanidade … N G CR P. 45.7
mios ischidade,] ischidade! T; mios, iscultade, S; iscultade C NS; mios, ischidade, N
CR; mios, ischidade G P. 46.8 E sighide custa ghia.] Esighide T; Et S C; Et sighide custa via NS.
45.1 S’homine chi s’impostura] Homine, ‘uomo’, è qui sinonimo di humanidade,
‘umanità’, di cui al v. 45.6. Impostura, ‘impostura, inganno, falsità’, è un italianismo, al pari di impostore, ‘impostore, calunniatore’ (DES, I, 620, s. v. impostura).
È evidente, considerato il significato complessivo della strofa, in cui il poeta intende sintetizzare il suo credo illuministico di fiducia nella Ragione, che il termine
‘impostura’ è sinonimo di ‘oscurantismo’, di atteggiamento prevenuto nei confronti dell’istruzione e del progresso, dell’indipendenza di giudizio: in quel termine il poeta compendia la concezione del mondo dei suoi avversari. - 45.2/3 Haiat
già degradadu / Paret ch’a s’antigu gradu] Degradadu, ‘degradato’, part. pass. del
verbo degradare, è un italianismo. Il sost. gradu, o radu, che propriamente indica
in dial. centr. e log. il ‘cassone della mola del frantoio’, è usato qui nel senso dell’ital. ‘grado, gradino’ (DES, I, 585, s. v. gradu): i gradini, appunto, della scala dei
valori dettata dalla filosofia dei lumi, atta a risvegliare la coscienza e l’intelligenza,
a lungo intorpidita, dell’umanità. L’agg. antigu, ‘antico’, è qui sinonimo di ‘originario’, ‘proprio della condizione dell’uomo in un’età remota’, in cui la scala dei
valori non aveva subito inquinamenti o degradazioni. Affiora qui un concetto
classico della cultura del sec. XVIII, teorizzato dal Rousseau: il mito del “buon selvaggio”. Un concetto analogo è espresso nei vv. 9.1/4. - 45.4 Alzare] Alzare, diversamente dall’ital. ‘sollevare’, significa in sardo ‘salire’ (DES, I, 76, s. v. altsare). 45.5 Paret chi su rangu sou] Il Wagner non registra il termine rangu col significa-
Su patriota sardu a sos feudatarios
91
to di ‘rango, condizione’, che è qui sinonimo di gradu, di cui al v. 45.3. Si noti
l’efficacia espressiva dell’iterazione di paret, ‘sembra’, nel vv. 45.3 e 45.5. Il verbo
pretendere, non segnalato dal Wagner ma registrato dallo Spano, è un italianismo
ed è qui usato nel senso di ‘rivendicare un diritto’. Com’è noto, il sardo di norma
non possiede sostantivi astratti, pertanto humanidade, ‘umanità’, è un cultismo e
nell’inno è sinonimo di generu humanu, di cui al v. 6.7. Non si comprende la funzione dei puntini di sospensione nelle edizioni di N, G, CR, P, puntini che peraltro non sono presenti nelle edizioni meno recenti; sono pertanto da considerare
un’interpolazione posticcia e arbitraria. - 45.7 ischidade] Ischidade, ‘svegliatevi’, è
imp. pres. del verbo ischidare, ‘svegliare’, (DES, I, 658, s. v. iskitare). Il verbo, che
ha significato metaforico ed è usato nel senso di risveglio delle facoltà razionali e
della volontà di riscatto, come si addice alla nuova filosofia dei Lumi propugnata
dal poeta, ripete e sintetizza concetti presenti anche in altre parti dell’inno: si
vedano in particolare le strofe 4 e 6. La variante iscultade, ‘ascoltate’, proposta da
S, C, NS, segnalata anche dal Nurra (Antologia, p. 203), non si adatta al contesto
illuministico in cui questi versi vanno collocati. - 46.8 ghia] Ghia, ‘guida’, è deriv.
da ghiare, ‘guidare, far da guida’, sp.-cat. guiar (DES, I, 578, s. v. ĝiare). La lezione di NS, che propone via, ‘cammino, via’, è dunque errata. Tuttavia, fatta eccezione per P, gli editori che propongono la versione in italiano, non solo traducono erroneamente ghia, ‘guida’, con ‘cammino, via’, ma anche ischidade, ‘svegliatevi’, con ‘ascolate’, anche quando il testo sardo è fedelmente riprodotto: “Seguite il
cammino che vi indico” (E. Costa, Sassari, cit., p. 343); “Ascoltatemi, o Sardi,/io
vi schiudo la via” (“La Nuova Sardegna” del 1° marzo 1896, trad. di S. Satta); “O
Sardi ascoltatemi e seguite questa via” (R. Garzia, Il canto d’una rivoluzione, cit.,
p. 119). Pira invece traduce correttamente: “Sardi miei, svegliatevi e seguite questa guida” (Il meglio della grande poesia in lingua sarda, cit., p. 142).
La perorazione finale, contenuta nelle ultime quattro strofe, si articola in due parti
ben definite. Le strofe 44-45 sono dedicate dal poeta alla riaffermazione della fede,
allo stesso tempo religiosa e civile, nella vittoria finale della rivoluzione, del moto
antifeudale e della filosofia dei lumi che ne sorregge l’azione; le strofe 46-47 sono
invece un appassionato e robusto incitamento alla lotta finale e decisiva contro il
dispotismo e contro gli abusi dei feudatari.
I primi quattro versi della strofa 44 ribadiscono, ancora una volta, la fiducia nella
Provvidenza: Iddio non lascia che il male trionfi all’infinito, prova ne sia il fatto
che su Mundu, ‘il Mondo’, che qui è sinonimo de s’Humanidade, ‘l’Umanità’, di
cui il poeta dirà nella strofa successiva, va lentamente, ma visibilmente, riformando storture e ingiustizie, tra cui il sistema feudale. È ragionevole e necessario, così
come è accaduto in altre parti dell’Europa, che questa assurdità di vendere i popoli per denaro finisca una volta per tutte anche in Sardegna.
La strofa 45 è quella che meglio di tutte esprime la filosofia civile del Mannu, che
è a pieno titolo un progressista del suo tempo, un illuminista. Al centro del cammino della Storia – è questa la profonda convinzione del poeta – sta l’Umanità,
sta l’Uomo, sta il progresso della Ragione. Le imposture dell’oscurantismo, dell’ignoranza, avevano degradato l’uomo, l’avevano reso schiavo, lo avevano trasformato in merce di scambio. Ora, nel secolo della Ragione, nel secolo del progresso e delle riforme, l’Uomo sembra deciso a riconquistare integralmente la sua anti-
92
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
ca dignità (antigu gradu); sembra che l’Umanità intera, ogni persona umana, non
i soli membri dei ceti privilegiati come è stato per secoli, esiga in modo perentorio il rispetto delle sue prerogative, dei suoi diritti (su rangu sou). Sardi, svegliatevi dal lungo letargo! È questa la guida, è questa la filosofia che dovete seguire!
Su patriota sardu a sos feudatarios
93
46.
Custa Populos est s’ora
De estirpare sos abusos
A terra sos malos usos,
A terra su despotismu
Gherra gherra a su egoismu,
E guerra a sos oppressores
Custos tiranos minores
Est precisu umiliare.
Proc. &c.
Popoli, questa è l’ora di estirpare gli abusi! A terra le cattive consuetudini, a terra il
dispotismo! Guerra, guerra all’egoismo e guerra agli oppressori! Dovete umiliare [i feudatari,] questi piccoli tiranni!
46.1 Custa Populos est s’ora] Custa, Populos, est’ s’hora T; Custos pobulos, est’ s’hora
S; Custa, pobulos, est s’hora C NS; Custa, pobulos e’ s’ora N G; Custa pobulos e’ s’ora
CR; Custa, pobulos, e’ s’ora P. 46.2 De estirpare sos abusos] De istirpare sos abusos;
T; D’estirpare sos abusos. S; D’estirpare sos abusos! C NS N G CR; D’estipare sos abusos! P. 46.3 usos,] usos! T; usos C. 46.4 despotismu] dispotismu, S C NS; dispotismu! T N G CR P. 46.5 Gherra gherra a su egoismu,] Gherra! Gherra a s’egoismu!
T; s’egoismu, S; s’egoismu C; Gherra, gherra a s’egoismu, NS N G CR P. 46.6 E
guerra a sos oppressores] E gherra a sos oppressores! T; Et gherra ad sos oppressores. S;
Et gherra a sos oppressores, C; Et gherra a sos oppressores; NS; oppressores, N G CR P.
46.7 tiranos] tirannos T S C NS N G CR P. 46.8 Est precisu umiliare.] prezzisu
humiliare. S; prezisu T C NS; Es prezisu N G CR P.
46.1 Custa Populos] Populos sta qui per ‘popolazioni, genti dei villaggi’. La variante custos dello Spano è da attribuire ad una svista. - 46.2 abusos] Il Wagner non
segnala abusu/os, mentre lo Spano registra abbusu, ‘abuso, sopruso, angheria’. Il
termine, sebbene debba essere inteso qui in senso generale, è quello generalmente usato nella polemica sui diritti feudali controversi, cioè dei balzelli esatti dai feudatari illecitamente o arbitrariamente, che fu uno degli aspetti fondamentali della
controversia tra baroni e vassalli nell’estate-autunno 1795. Si ricordi che per dirimere questa controversia si aprì un forte dissidio tra i feudatari di Cagliari e quelli di Sassari: i primi dichiararono la loro disponibilità a discutare il problema con
i rispettivi vassalli, come annunciava la nota circolare del 10 agosto 1795; i secondi vi si opposero recisamente. La lezione di P estipare deriva da un evidente refuso di stampa. - 46.3 malos usos] Malos usos, ‘cattive usanze’ è sinonimo di abusos.
Per il suo riferimento al diritto consuetudinario, il termine è da collegare con i
‘privilegi’ di cui al v. 39.3. - 46.4 despotismu] Il sost. astratto non è segnalato dal
Wagner, che registra invece il termine dispoticu usato nel senso di ‘assoluto, assoluta proprietà’ (DES, I, 473, s. v. dispotiku). Il Mannu si rifa allo sp. despotismo,
‘dispotismo’. Lo Spano ammette solo la forma dispostismu (VSI). Il Costa scambia
il verso 4 con il verso 5: a terra sos malos usos/guerra gherra a s’egoismu/a terra su
94
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
dispotismu/a terra sos oppressores. Una scelta infelice e improponibile in quanto
priva la strofa dell’enfasi, della concitazione e del forte effetto conativo, giocati sull’iterazione in rapida sequenza delle esclamazioni a terra / a terra (vv. 3-4) e gherra gherra / gherra (vv. 5-6). - 46.5 egoismu] Egoismu non è registrato né dal
Wagner né dallo Spano; il termine è usato qui nel significato proprio del sost. italiamo ‘egoismo, ricerca esclusiva del proprio vantaggio’. - 46.6/7 Gherra gherra a
su egoismu, / E guerra a sos oppressores] La forma guerra è graficamente ispanizzante, cfr. quanto detto a commento di 7.6. Si osservi che si parla al plur. di oppressores, ‘oppressori’, e tiranos minores, ‘piccoli tiranni, tirannelli’: a queste figure, che
sono i baroni, ma anche i funzionari piemontesi, va riferito il dispotismo; non è
possibile, dunque, a meno di non voler stravolgere il significato del testo, attribuire ai termini una valenza ‘giacobina’ o repubblicana, come ad es. nelle opere
dell’Alfieri, che pure sono coeve all’inno. Come si è già rilevato, la grafia di O si
rifà allo spagnolo tirano, ‘tiranno’. - 46.8 Est precisu umiliare] Lo Spano ammette entrambe le forme umiliare/humiliare nonché prezzisu / precisu, come sinonimo
di premurosu, nel significato di ‘premuroso, costretto, obbligato’. Qui precisu è
usato nella locuzione avverbiale est precisu, ‘è necessario, occorre aver premura di’.
È la stessa locuzione che il poeta usa nell’ultimo verso dell’inno, est precisu bentulare: un’iterazione che sottolinea l’urgenza dell’azione.
Su patriota sardu a sos feudatarios
95
47.
Sino calqui die a mossu
Bonde segades su didu,
Como chi est su filu ordidu
A bois toccat su tesser,
Mizzi chi poi det esser
Tardu s’arrepentimentu
Cando si tenet su bentu
Est precisu bentulare.
Proc. &c.
Se non lo fate, un giorno vi staccherete le dita a morsi! Ora che la trama è già ordita,
spetta a voi tessere! Badate che poi sarà tardivo il pentimento. Quando [sull’aia] tira
il vento favorevole, allora si deve separare il grano dalla pula.
47.1 Sino calqui] Sinò calchi T; Si non calchi S; Si no, calchi C NS N G CR P.
47.2 Bonde segades su didu,] didu; T; Bos nde segades su didu. S; Bo nde segade su
didu. C; Bo ‘nde segade su didu. NS; Bo nde segade’ su didu. N CR; Bo nde segade’
G; Bo nde segade’ su didu: P. 47.3 chi est] ch’est S C NS; ch’e’ N G CR P. 47.4 su
tesser,] a tesser T; a tessere, S; a tessère, C; a tessere; NS N G CR P. 47. 5 Mizzi chi
poi det esser] Mizi chi podet T; Minzi chi poi det esser S; Minzi chi poi det essère C;
Mizzi chi poi det essere NS; Minzi chi poi det essere N G CR P. 47.6 s’arrepentimentu] s’arrepentimentu. S; s’arrepentimentu; C NS N CR P; s’arrepentimentu: T
G. 47.7 tenet] tene’ N G CR P. 47.8 Est precisu] prezzisu S; prezisu T C NS; Es
prezisu N G CR P.
47.1 calqui] Su calqui/calchi cfr. quanto detto a commento di 8.1. - 47.2 Bonde]
Bonde è locativo avverbiale, ‘ve ne’. Didu, ‘dito’, è parola, scrive il Wagner, che
“dovette essere in antico usuale in tutta l’isola, ma oggi si dice poddike centr., log.
poddighe per ‘dito’”(DES, I, 466-67). - 47.3 ordidu] Ordidu, ‘ordito’, part. pass.
di ordire, ‘ordire, intelaiare’ (DES, II, 191), è qui usato nel significato di ‘essere
tutto predisposto per‘. S’ordidura, ‘l’orditura’, è un lavoro tutto femminile, che
consiste in due momenti: 1) La stesura del filo dai gomitoli, che si fa piantando
quattro rocchi per terra in modo da disegnare un rettangolo i cui lati misurino ca.
m. 10 x 1, attorno a cui girano le donne, coordinate da una capofila che sta seduta nel capo superiore del rettangolo per raccogliere i fili recati della stenditrici. 2)
L’intelaiatura. Il filo così steso, denominato sa trama, ‘la trama’, viene attentamente raccolto dalla capofila e attorcigliato a matasse in modo da non mescolare
i fili. Le matasse vengono quindi arrotolate sull’asse del telaio (fusu) per la tessitura. L’orditura è pertanto lavoro delicato, che esige una lunga e attenta preparazione. Di qui la pregnanza e la bellezza della metafora, che si concreta nell’invito a
non disperdere per leggerezza o pavidità tutto il paziente lavoro di preparazione,
che deve condurre all’abbattimento del sistema feudale e degli abusi nell’amministrazione pubblica. - 47.4/5 A bois toccat su tesser, / Mizzi chi poi det esser] La
lezione di O, anche se rispetta la rima, è poco efficace sotto il profilo della conci-
96
FRANCESCO IGNAZIO MANNU
tazione del ritmo, che è meglio espressa dai due verbi sdruccioli tèssere/èssere; inoltre dà luogo a due versi settenari. È di più marcata efficacia espressiva e ritmica la
lezione adottata da NS, N, G, CR, P, pur con la riserva che anche con essa i due
versi, secondo le regole della scansione metrica, risultano settenari proprio in conseguenza dei due verbi sdruccioli. Inoltre, mentre è da attribuire ad una svista la
lezione dello Spano, è davvero infelice e improponibile la lezione del Costa: per
ottenere due versi ottonari questo editore trasforma i due versi sdruccioli in piani,
ottenendo una stridente cacofonia. Minzi chi, come si è già osservato, è locuzione
esclamativa nel significato di ‘bada che, badate che’. - 47.8 bentulare] Bentulare è
termine proprio dei lavori campestri e indica l’azione di sollevare con un tridente
le spighe frantumate nell’aia in modo che il vento separi il grano dalla paglia.
L’immagine è stata già evocata dal poeta nella strofa 24.5/6: A bois lassan sa
palla/issos regoglin su ranu.
L’inno si chiude con due magnifiche strofe, dense di passione e di saggezza.
Nella strofa 46, dopo aver indicato i mezzi indispensabili per ottenere la vittoria
sui “piccoli tiranni”, mezzi rappresentati dalla fiducia nella Provvidenza e nelle
armi della Ragione, il poeta indirizza alle popolazioni rurali l’incitazione finale: è
questa l’ora per estirpare gli abusi, per mandare in frantumi le cattive usanze, per
abbattere il dispotismo! Guerra senza quartiere agli interessi particolari e guerra
agli oppressori! Dobbiano umiliare questi tirannelli da strapazzo! Con l’avvertenza che l’incitazione alla lotta non interessa solo gli abusi e le prepotenze baronali,
ma tutti gli abusi e le prepotenze presenti nella società di allora, quelli perpetrati
dai funzionari piemontesi fino alla loro cacciata dall’isola come quelli ancora perpetrati dai feudatari. Né può essere diversamente, a pena di impoverire il significato storico dell’inno. Sebbene l’inno abbia come bersaglio principale i feudatari,
gli abusi e le ingiustizie che vi sono a lungo puntigliosamente denunciati sono dei
baroni come sono stati dei Piemontesi, di tirannelli locali come di alti funzionari,
di facinorosi ufficiali baronali come di oscuri impiegatucci dell’amministrazione
regia. Anche se i Piemontesi sono “in parte” sconfitti – si ricordi il monito del
poeta del v. 40.1: solo “in parte” sconfitti, con il rischio molto concreto, grazie alla
fellonia dei feudatari, che i Piemontesi ritornino presto in Sardegna. L’inno contro i feudatari è, a pieno titolo, l’inno della rivoluzione sarda: della lotta vittoriosa contro i francesi, della piattaforma politica della Nazione espressa nelle ‘cinque
domande’, della cacciata dei Piemontesi, della lotta contro i feudatari. Nell’inno
il moto delle campagne si salda intimamente col moto delle città, con le rivendicazioni della Nazione sarda.
La strofa conclusiva, col suo linguaggio semplice e realistico, è un concentrato di
saggezza e di intensa ispirazione lirica, dove, alla metafora realistica del mangiarsi
le dita per la rabbia, qualora non venga sfruttata l’occasione propizia, si accompagna la saggezza antica dei due proverbi che evocano, con intensità espressiva, due
momenti importanti della vita rurale, in cui sono coinvolte le donne come gli
uomini delle popolazioni delle campagne sarde: la paziente orditura del filo per la
tessitura e il raccolto. Ora che l’orditura è pronta, sono le popolazioni (sos Populos) che debbono tessere la tela. Ora che il vento è propizio, occorre approfittarne
per concludere sull’aia il lungo e faticoso lavoro del raccolto.
GLOSSARIO
a cura di Eleonora Frongia
Il glossario riporta tutte le parole del testo e le relative occorrenze.
Le forme flesse del nome sono raccolte sotto il maschile singolare, quando non è attestato, viene indicato fra parentesi quadre. Le
forme flesse dei verbi sono raccolte sotto l’infinito, quando non è
attestato, viene indicato fra parentesi quadre. Quando per ragioni eufoniche la e finale dell’infinito non è presente, si è provveduto ugualmente ad indicarla fra parentesi quadre. Le forme flesse del pronome sono raccolte sotto la forma del nominativo singolare maschile, ad eccezione del riflessivo si.
a1, prep., “A”, 1.4; 1.8; 3.2; 3.7; 3.8; 4.8; 5.4; 6.6; 8.2; 8.4; 9.5;
10.4; 11.5; 11.7; 12.8; 13.1; 13.5; 16.5; 16.6; 17.1; 18.5; 19.4;
20.6; 21.6; 22.4; 22.6; 23.6; 24.5; 24.8; 25.2; 25.3; 25.4; 25.6;
25.7; 27.3; 29.1; 29.5; 30.8; 31.8; 34.7; 34.8; 35.6; 36.7; 37.6;
38.1; 41.6; 42.1; 42.3; 42.4; 42.7; 45.3; 46.3; 46.4; 46.5; 46.6;
47.1; 47.4.
[abbizzare], v. r., “Accorgersi”, s’abbizzat ind. pres. 3ª 4.4.
[abbusu], s. m., “Abuso”, abusos pl. 46.2.
[accuistare], v. tr., “Acquistare”, has acquistadu pass. pross. 2ª 43.7.
aeras, s. f. pl., “Il cielo, nel testo in riferimento alle condizioni
atmosferiche”, 2.5: mirade chi sas aeras minettana temporale.
[aere], v. tr., “Avere”, hat haer fut. sempl. 3ª 18.7.
[aggiuare], v. tr., “Aiutare”, aggiudet cong. pres. 3ª 16.5.
agguantare, v. tr., “Sopportare, sostenere”, inf. 26.8: o poveritu
comente lu podet agguantare?.
1 Nel caso della preposizione a nel glossario si è riportato esclusivamente il suo
significato primario, sebbene nel testo assuma diverse accezioni traducibili con le
preposizioni italiane “In” (es.: a su Piemonte 38.1) e “Per” (es.: a s’impicare 34.8),
oltre ad essere impiegata nella costruzione perifrastica del futuro (es.: hat a bettare 3.8) e in alcune particolari locuzioni (es.: a su mancu 13.1; 13.5; andare a topu
21.6; a cua 42.7).
98
SU PATRIOTA SARDU A SOS FEUDATARIOS
algunu, agg., “Alcuno, qualcuno”, 37.2; pron., 16.7; 36.5.
alimentare, v. tr., “Alimentare, mantenere in vita”, inf. 20.5: pro
alimentare vicios.
allegare, v. tr., “Addurre, presentare, di ragioni o documenti”, inf.
12.1.
allegria, s. f., “Allegria, gioia”, 25.8.
altera v. atteru.
alzare, v. intr., “Salire”, inf. 45.4; v. tr., “Alzare, sollevare”, alzaiat
ind. impf. 3ª 32.5: nos alzaiat sa boghe finza unu Camereri.
amigu, s. m., “Amico”, 40.5.
andare, v. intr., “Andare”, inf. 13.7; 21.4; 21.6: andare a topu, zoppicare; andas ind. pres. 2ª 42.1; andat ind. pres. 3ª 2.4: sa cosa
andat de veras, la cosa sta diventando realtà; 25.6; andana ind.
pres. 6ª 44.4; andàn ind. impf. 6ª 33.4; sezis andados pass. pross.
5ª 11.6; sun andadas pass. pross. 6ª 11.3; andet cong. pres. 3ª 38.5.
annu, s. m., “Anno”, annos pl. 19.6.
antigu, agg., “antico”, 45.3; antiga f. 4.6: de s’indolenzia antiga,
della secolare indolenza; 12.2: s’antiga possessione, l’antichità del
possesso.
antiguedade, s. f. “Antichità”, 7.6: in sa zega antiguedade, nell’età
buia.
antis, avv., “Anzi”, 38.7.
[anzenu], agg., “Altrui”, anzena f. 9.6.
[apprettare], v. tr., “Incalzare”, appretedes cong. pres. 5ª 3.1: No
appretedes s’isprone a su poveru runzinu.
[appurare], v. tr. “Seccare, infastidire”, appuradu, part. pass., unica
occorrenza nella loc. de appuradu 3.4.
aradu, s. m., “Aratro”, 27.1.
[archiviu], s. m., “Archivio”, archivos pl. 39.5.
ardente, agg., “Ardente”, 26.6.
[arma], s. f., “Arma”, armas pl. 18.3.
[arrempellare], v. r., “Ribellarsi”, s’arrempellat ind. pres. 3ª 3.4.
arrepentimentu, s. m., “Pentimento”, 47.6.
[arruinare], v. tr., “Rovinare”, has arruinadu pass. pross. 2ª 43.6;
hat arruinadu pass. pross. 3ª 39.1.
atter, pron., “Altro”, 42.4: a su Ministru sos pes, e a atter, “su già
m’intendes”; agg., altera f. 17.4.
[atterrare], v. tr., “Atterrare, abbattere”, hat aterradu pass. pross. 3ª
30.3: Pero su Chelu hat deffesu sos bonos visibilmente, aterradu hat
su potente, ei s’umile exaltadu.
Glossario
99
[aumentare], v. tr., “Aumentare”, aumentende ger. pres. 11.4: Sas
tassas su principiu exigiazis limitadas, dae pustis sun andadas ogni
die aumentende.
aurora, s. f., “Aurora”, 26.3.
avarissia, s. f., “Avarizia”, unica occorrenza nella loc. pro avarissia,
“Per avarizia”, 14.6.
[avvansare], v. intr., “Avanzare, andar avanti, far carriera”, avanzàda ind. impf. 3ª 37.3: Si in impleos subalternos algunu Sardu
avanzàda.
[azzendere], v. tr., “Accendere”, azzendende ger. pres. 2.1.
baju, agg., “Baio”, 15.7.
[balere], v. intr., “Servire”, balet ind. pres. 3ª 12.1.
ballu, s. m., “Ballo”, 25.8.
barone, s. m., “Barone, feudatario”, 14.6; 19.1; 27.6; 40.6; barones pl. 1.2; 9.5.
basare, v. tr., “Baciare”, inf. 42.2.
basseri, s. m., “Vuotacessi”, 41.7.
bassetta, s. f., “Bassetta, gioco di carte”, 20.6.
[bastardu], s. m., “Bastardo”, bastardos pl. 39.2: custa razza de
bastardos.
[bastare], v. intr., “Bastare”, bastat ind. pres. 3ª 16.1; 16.3; 41.8;
bastàda ind. impf. 3ª 37.4.
bender[e], v. tr., “Vendere”, inf. 44.7: no podet durare meda custu
bender pro moneda; bendes ind. pres. 2ª 42.6; han bendidu pass.
pross. 6ª 5.8.
bendissione, s. f., “Vendita”, nel testo unica occorrenza nella loc. a
bendissione, “Per danaro”, 5.4: sas Biddas hana donadu de regalu, o
a bendissione.
bene, s. m., “Bene, patrimonio”, 15.3; 38.5; benes pl. 17.7.
benner[e], v. intr., “Venire”, inf. 13.7: sos bonos poteren andare e
benner seguros peri sa via; benian ind. impf. 6ª 33.3.
bentu, s. m., “Vento”, 26.5; 47.7.
bentulare, v. tr., “Ventilare”, inf. 47.8: cando si tenet su bentu est
precisu bentulare.
[berbeghinu], agg., “Pecorino”, berveghinas f. pl. 5.6.
[bessire], v. intr., “Uscire”, est bessidu pass. pross. 3ª 26.4.
[bestia], s. f., “Bestia”, bestias pl. 5.6.
100
SU PATRIOTA SARDU A SOS FEUDATARIOS
bestiamen, s. m., “Bestiame”, 8.5.
[bettare], v. tr., “Gettare, rovesciare”, hat a bettare fut. sempl. 3ª
3.8.
[bezzu], agg., “Vecchio”, bezzas 39.7.
[bidattone], s. f., “Campo coltivato a biade”, bidatones pl. 9.4.
bidda, s. f., “Villaggio, abitato, paese”, 31.8; biddas pl. 5.3; 7.5;
9.2; 10.7; 17.3; 24.1.
bindighi, agg., “Quindici”, 21.2.
binu, s. m., “Vino”, 37.7.
binza, s. f., “Vigna”, 5.1.
bogare, v. tr., “Levare, estrarre”, inf. 23.8; hana bogadu pass. pross.
6ª 29.3: chi s’ispada hana bogadu pro sa causa comune; 33.2; “Scacciare”, hana bogadu pass. pross. 6ª 40.3: sos Sardos chi hana bogadu custu dannosu inimigu.
boghe, s. f., “Voce”, 32.5; oghe 2.8: iscultade sa oghe mia.
bonde, pron. pers. bos seguito dal pron. avverb. nde, “Ve ne”, 47.2.
bonos, s. m. pl., “I buoni”, 13.6: sos bonos poteren tenner poteren
andare e benner seguros peri sa via; 30.2: Pero su Chelu hat deffesu
sos bonos visibilmente.
bonu, agg., “Buono”, 15.8; bona f. 4.8; bonas f. pl. 37.7.
borta, s. f., “Volta”, nella loc. a bortas, “Qualche volta, talvolta”,
17.1; con aferesi: orta 6.2.
[bostru], agg., “Vostro”, bostra f. 30.7.
braghetta, s. f., “Brachetta, sforato delle mutande o dei calzoni”,
20.7: e pro poder sa braghetta fora de domo isfogare.
bruxiare, v. tr., “Bruciare”, inf., 39.8.
buxia, s. f., “Borsa”, 16.4; 43.1.
[caddhu], s. m., “Cavallo”, caddos pl. 24.4: caddos de istalla, cavalli stallini; 37.6: caddos de casta, cavalli di razza.
cadena, s. f., “Catena”, 4.4; cadenas pl. 12.5.
cagliare, v. tr., “Tacere”, inf. 22.8.
calidade, s. f., “Qualità”, nel testo unica occorrenza con l’accezione di razza, 27.7.
calqui, agg., “Qualche”, 47.1.
calzones, s. m. pl., “Calzoni”, 33.3.
camereri, s. m., “Cameriere”, 15.6; 32.6.
caminare, v. intr., “Camminare”, inf. 21.8.
Glossario
101
caminu, s. m., “Strada”, 3.3; 22.3.
campagna, s. f., “Campagna”, 26.4.
cando, cong., “Quando”, 47.7.
cane, s. m., “Cane”, 27.5.
cannonau, s. m., “Vino che si fa dalla vite di ugual nome”, nel
testo unica occorrenza nella variante camp., 37.8.
cansadu, agg., “Spossato”, 3.5.
cantu, avv., “Come”, 26.1.
capellanu, s. m., “Capellano, sacerdote”, 17.2.
[carrozza], s. f., “Carrozza”, carrozzas pl. 20.3.
[cascia], s. f., “Cassa”, cascias pl. 37.7.
casta, s. f., “Casta, razza”, 37.6: caddos de casta.
[castigare], v. tr., “Castigare, punire”, castighende ger. pres. 13.3.
castigu, s. m., “Castigo, punizione”, 35.2; gastigos pl. 12.4.
casu, s. m., “Caso”, 42.1: s’a casu, se per caso.
causa, s. f., “Causa”, 29.4: pro sa causa comune.
cavaglieri, s. m., “Cavaliere”, nel testo unica occorrenza con il
significato di nobile, 32.7: finza unu Camereri, o plebeu, o Cavaglieri si deviat umiliare.
cessare, v. tr, “Cessare”, inf. 44.8.
che, prep., “Come”, 5.1: Che chi esseret una binza; 39.7: e che iscrituras bezzas las hana fattas bruxiare.
cheia, s. f., “Chiesa”, 34.6.
chelu, s. m., “Cielo”, 30.1: Pero su Chelu hat deffesu sos bonos visibilmente; 44.1.
[cherrere], v. tr., “Volere”, cheret ind. pres. 3ª 18.4; cherian ind.
impf. 6ª 29.6; 29.8; han querfidu pass. pross. 6ª 28.5; cherfat
cong. pres. 3ª 45.4.
chi, cong., “Che”, 1.3; 2.3; 2.4; 2.5; 5.1; 8.4; 9.7; 10.2; 11.5;
14.3; 14.3; 16.1; 16.3; 16.5; 16.8; 17.6; 21.3; 28.1; 28.7; 33.6;
35.7; 41.3; 41.8; 45.5; 47.3; 47.5; in forma elisa: ch’ 2.1; 3.5; 4.4;
4.5; 11.7; 18.4; 18.5; 33.5; 45.3.
chi, pron., “Che”, 15.1; 19.5; 29.3; 30.5; 32.3; 33.8; 42.5; 44.4;
45.1; in forma elisa: ch’ 4.1; 27.8; 29.1; 33.2; 40.3.
[chilcare], v. tr., “Cercare”, chircàna ind. impf. 6ª 36.6; chirchet
cong. pres. 3ª 15.4.
[cibbare], v. r., “Cibarsi, nutrirsi”, si cibat ind. pres. 3ª 27.4.
[cicisbea], s. f., “Amante”, cicisbeas pl. 20.2.
cicisbeare, v. intr., “Cicisbeare, corteggiare”, inf. 25.6.
cippos v. zippu.
102
SU PATRIOTA SARDU A SOS FEUDATARIOS
cittade, s. f., “Città”, 24.3; 27.6, citade 31.7.
comente, avv., “Come”, 9.5; 23.3; 26.7; cong., 23.1; prep., 5.5;
29.7.
[cominzare], v. tr., “Cominciare”, cominzat ind. pres. 3ª 1.7.
como, avv., “Adesso, ora”, 47.3.
comune, agg., “Comune”, 29.4.
[consizare], v. tr., “Consigliare”, consizada part. pass. f. 2.7.
contra, prep., “Contro”, 1.6; 28.8; nella loc. contra de, “Contro
di”, 2.2.
contu, s. m., “Conto, calcolo”, unica occorrenza nella loc. a contu,
“A vantaggio”, 36.7: proghi lis torràda a contu cun Zente zega tratare.
corressione, s. f., “Correzione”, 35.2: Sos disculos nos mandàna pro
castigu e corressione.
[corte], s. f., “Corte, nell’unica occorrenza con il significato di
Parlamento”, cortes pl. 28.4: Timende chi si reformen disordines
tantu mannos, cun manizos, et ingannos sas Cortes han impedidu.
cosa, s. f., “Cosa”, 2.4; 9.6; 10.1; cosas pl. 23.6; 44.4.
[crere], v. tr., “Credere”, cren pres. ind. 6ª 38.7.
crescher[e] v. intr., “Crescere, aumentare”, inf. 16.2: Bastat chi prestet sa manu pro fagher crescher sa renta; 17.7: solu pro crescher sos
benes; creschende ger. pres. 11.5: a mesura chi creschende sezis andados in fastu.
cria, s. f., “Cova, parto di certi animali, specm. delle pecore, nell’unica occorrenza con il significato di prole”, 5.8: sos homines, e
feminas, han bendidu cun sa cria.
[criare], v. tr., “Creare, far nascere”, criat ind. pres. 3ª 33.8: malaitu cuddu logu, chi criat tale zenia.
crobare, v. tr., “Esigere, riscuotere”, inf. 16.6; hat crobadu pass.
pross. 3ª 19.5; v. tr., “Trovare, rinvenire”, 16.6; hat crobadu pass.
pross. 3ª 19.5: sos deretos chi hat crobadu in tantos annos pasados.
[crompere], v. intr., “Arrivare”, crompende ger. pres. 25.7.
cua, s. f., “Nascondiglio, segreto”, unica occorrenza nella loc. a
cua, “Di nascosto”, 42.7: e procuras forzi a cua sos Sardos iscreditare.
cucagna, s. f., “Cuccagna”, 32.2: Fit pro sos Piemontesos sa Sardigna una cucagna.
cuddu, agg., “Quello”, 33.7; cudda f. 27.7; pron., 9.7; cuddos pl.
29.1.
[cumandhamentu], s. m., “Comandamento”, cumandamentos pl.
Glossario
103
8.2: Nasquet su sardu suggettu a milli cumandamentos, tributos, e
pagamentos.
cumone, s. m., “Gregge, bestiame di due o più proprietari”, 5.5.
cun, prep., “Con”, 5.8; 12.3; 12.4; 12.4; 12.5; 12.5; 17.3; 17.4;
18.3; 27.1; 27.1; 28.3; 28.5; 31.5; 31.6; 35.3; 35.3; 35.4; 35.4;
36.8.
[cuntentu], agg., “Contento”, cuntenta f. 16.3: Bastat chi fattat
cuntenta sa buxia de su Segnore.
cunzadu, s. m., “Chiuso, porzione di terreno recintato”, 5.2.
custu, agg., “Questo”, 14.5; 40.1; custos pl. 46.7; custa f. 33.1;
39.2; 45.8; nella loc. pro custa 30.6; pron., 14.1; 40.4; 44.7; nella
loc. pro custu, 41.1; custa f. 46.1.
dae, prep., “Da”, 11.3; 25.3; 25.4; 33.1; 40.1.
dannosu, agg., “Dannoso”, 40.4.
dare, v. tr., “Dare”, inf. 9.8; des cong. pres. 2ª 42.2; det cong. pres.
3ª 44.8; 47.5.
de, prep., “Di, da”; 1.6; 2.2; 2.4; 3.4; 4.6; 5.4; 5.6; 6.1; 6.5; 7.3;
9.1; 9.4; 10.6; 10.8; 12.3; 13.4; 13.4; 14.2; 14.5; 14.7; 16.4;
17.1; 19.3; 20.8; 22.3; 23.2; 23.7; 24.1; 24.4; 26.3; 27.3; 27.4;
27.6; 27.7; 29.2; 30.7; 31.4; 34.6; 35.7; 36.3; 36.3; 37.4; 37.6;
37.7; 38.3; 39.2; 39.5; 40.8; 41.4; 43.8; 45.4; 46.2.
[declarare], v. tr., “Dichiarare”, declaradu part. pass. 31.3; est
declarada ind. pres. psv. 3ª 1.5: declarada est già sa gherra contra de
sa prepotenzia; r., “Dichiararsi”, s’est declaradu pass. pross. 3ª 30.5:
Deus chi s’est declaradu pro custa Patria nostra.
defender[e], v. tr., “Difendere”, inf. 18.2: pro defender su villanu
cun sas armas in sa manu; hat deffesu pass. pross. 3ª 30.1.
deghe, agg., “dieci”, 7.1.
[degradare], v. tr., “Degradare”, haiat degradadu ind. trap. 3ª 45.2:
S’homine chi s’impostura haiat gia degradadu.
[deo], pron. pers. 1ª p. sing., “Io”, in forma elisa: m’ 42.4; nos pl.
14.5; 30.8; 32.5; 35.1; 39.4; 39.6; 40.2.
derettu, s. m., “Diritto, dazio”, 10.4; deretu 14.2: Est custu s’unicu
fine de ogni tassa e deretu, chi seguru, e chi quietu sutta sa legge si
vivat; deretos pl. 12.7; 19.5.
despotismu, s. m., “Dispotismo”, 46.4.
deus, s. m., “Dio”, 30.5; 40.2.
104
SU PATRIOTA SARDU A SOS FEUDATARIOS
[devere], v. tr., “Dovere”, devet ind. pres. 3ª 19.8; 22.8; deviat ind.
impf. 3ª 32.8.
didu, s. m., “Dito”, 47.2.
die, s. c., “Giorno”, 11.4; 18.4; 27.2; 27.3; 47.1; dies pl. 22.3.
diferentemente, avv., “Differentemente”, 26.1.
[dignidade], s. f., “Dignità, ma nel testo con il significato di titolo, carica”, dignidades pl. 34.5: sas dignidades mazores de Cheia,
Toga, e Ispada.
dinari, s. m., “Denaro”, 8.6; dinaris pl. 19.7.
disaogu, s. m., “Sollievo”, 13.5; “Sfogo, sollazzo”, 25.5.
[disculu], agg., “Discolo, ma nel testo con il significato di mascalzone, disonesto”, disculos pl. 35.1: sos disculos nos mandàna pro
castigu e corressione.
[disordine], s. m., “Disordine”, disordines pl. 28.2.
dispenza, s. f., “Dispensa”, 17.4.
[dispertare], v. tr., “Svegliare, destare”, despertadu part. pass. 4.3.
[dividire], v. r., “Dividersi, spartirsi”, si han divididu pass. pross.
6ª 7.5: divididu si han sas Biddas, si sono spartiti i villaggi.
[divinu], agg., “Divinu”, divina f., 23.5: bois divina giustissia
remediade a tales cosas.
dogni v. ogni.
doighi, agg., “Dodici”, 7.1.
domo, s. f., “Casa”, 20.8; 43.6: pro fagher su quarteri sa domo has
arruinadu.
[donare], v. tr., “Donare, regalare”, hat donada pass. pross. 3ª 9.7;
hana donadu pass. pross. 6ª 5.3.
durare, v. intr., “Durare”, inf. 44.6.
e, cong., “E”, 1.7; 3.5; 3.6; 5.7; 6.2; 6.5; 8.3; 8.5; 8.6; 8.7; 8.8;
9.3; 9.4; 10.7; 12;4; 12.5; 13.7; 14.2; 14.3; 16.7; 18.4; 19.8;
20.3; 20.7; 21.2; 21.8; 22.4; 22.5; 24.7; 24.7; 25.5; 26.5; 27.1;
28.5; 28.8; 31.8; 33.4; 34.6; 34.7; 35.2; 35.3; 35.4; 36.3; 36.5;
37.7; 37.8; 39.7; 40.5; 40.7; 42.4; 42.7; 43.7; 43.8; 45.8; 46.6;
ed 43.2; et 28.3; ei, 30.4; 38.2.
ecco, avv., “Ecco”, 23.1.
economia, s. f., “Economia”, 11.8; 14.8.
edade, s. f., “Età”, 7.7.
egoismu, s. m., “Egoismo”, 46.5.
Glossario
105
eppuru, avv., “Eppure”, 22.7; 22.8.
ergo, cong., “Dunque”, 10.5: su titulu ergo est infettu.
[esaltare], v. tr., “Esaltare”, exaltadu part. pass. 30.4.
[esiggire], v. tr., “Esigere”, exigiazis 5a antica forma di perf. passata all’impf. 11.2.
[esistere], v. intr., “Esistere”, existiana ind. impf. 6ª 9.2.
[esorbitante], agg., “Esorbitante”, exorbitantes pl. 12.7.
[esponnere], v. tr., “Esporre”, espostu part. pass. 22.6.
esser[e], v. intr., “Essere”, inf. 47.5: mizzi chi poi det esser tardu s’arrepentimentu; ses ind. pres. 2ª 31.4; 40.5; 40.7: tue ses in s’impignu, ti stai dando da fare; est ind. pres. 3ª 2.1; 2.3; 4.4; 10.1; 14.1;
15.8; 16.7; 18.8; 27.7; 30.5; 38.3; 46.1; 46.8; 47.8; sun ind. pres.
6ª 28.7; sunu ind. pres. 6ª 19.7: sunu dinaris furados e ti los devet
torrare; fit ind. impf. 3ª 32.1; 37.5; hat a esser fut. sempl. 3ª 18.5;
siat cong. pres. 3ª 15.7, 15.7; 41.7; 41.8; esseret cong. impf. 3ª
5.1.
estirpare, v. tr., “Estirpare”, inf. 46.2.
eternamente, avv., “Eternamente”, 6.3.
eternu, agg., “Eterno”, 23.3.
executare, v. tr., “Pignorare”, inf. 16.8.
facilidade, s. f., “Facilità”, 31.6.
fagher[e], v.tr., “Fare”, inf. 16.2: Bastat chi prestet sa manu pro
fagher crescher sa renta; 40.8: e tue ses in s’impignu de ndelu fagher
torrare?; 43.5: pro fagher su quarteri sa domo has arruinadu; faghet
ind. pres. 3ª 8.4; 14.8; 19.1; 21.6; 22.3; faghen ind. pres 6ª 41.6;
hana fattas pass. pross. 6ª 39.8; fattat cong. pres. 3ª 15.3; 15.3:
fattat bene, o fattat male; 16.3: bastat chi fattat cuntenta sa buxia
de su Segnore; r., sun fattas ind. pass. pross. 6ª 7.4: de una manera
indigna sinde sun fattas pobiddas.
falda, s. f., “Grembiule”, 27.8.
falsu, agg., “Falso”, 41.3.
faltare, v. intr., “Mancare”, inf. 1.8.
[familia], s. f., “Famiglia”, familias pl. 7.1.
fastu, s. m., “Fasto, lusso”, 11.6.
fattore, s. m., “Fattore, agente”, 16.5.
favore, s. m., “Favore”, 29.1.
[femina], s. f., “Donna”, feminas pl. 5.7.
106
SU PATRIOTA SARDU A SOS FEUDATARIOS
feudale, agg., “Feudale”, 44.5: su sistema Feudale.
feudatariu, s. m., “Feudatario”, 17.5; 25.1; 31.1;
feudu, s. m., “Feudo”, 4.7; feudos pl. 9.1.
filosofia, s. f., “Filosofia”, 4.8.
filu, s. m., “Filo”, 47.3: como chi est su filu ordidu a bois toccat su
tesser.
finalmente, avv., “Finalmente”, 3.7; 4.3.
fine, s. m., “Fine”, 14.1; 14.5.
finza, avv., “Anche”, 32.6.
[fizu], s. m., “Figlio”, fizas f. pl., 41.5.
flagellu, s. m., “Flagello”, 40.1
fogu, s. m., “Fuoco”, 2.2; 33.6.
fora, prep., “Fuori”, 20.8.
[forzare], v. tr., “Forzare, obbligare, costringere”, hazis forzadu
pass. pross. 5ª 12.8.
forzi, avv., “Forse”, 42.7.
fronte, s. c., “Fronte”, 41.3.
frutu, s. m., “Frutto, ma nel testo nel senso di giovamento”, 18.7:
si no sinde hat haer frutu est locura su pagare.
fundamentale, agg., “Fondamentale”, 38.4.
fundu, s. m., “Fondo”, 3.7: a fundu in susu, a gambe all’aria.
fune, s. f., “Fune”, 29.5; 34.8.
[furadu], agg., “Rubato”, furados pl. 19.7.
[furare], v. tr., “Rubare”, hana furadu pass. pross. 6ª 39.5.
furisteri, agg., “Forestiero”, 41.6.
[gallonadu], agg., “Fornito di galloni, decorato”, galonados pl.
33.4.
gasie, avv., “Così”, 18.5.
gastigos v. castigu.
gastu, s. m., “Rovina”, 11.7; gastos pl. 14.7.
generu, s. m., “Genere”, 6.7: poveru generu humanu!.
gherra, s. f., “Guerra”, 1.5; 46.5; 46.5; 46.6.
ghia, s. f., “Guida”, 45.8: Sardos mios ischidade, e sighide custa
ghia.
già, avv., “Già”, 1.5; 18.5; 26.4; 42.4; 45.2.
giacobinos, s. m. pl., “I Giacobini”, 29.7: o comente Giacobinos los
cherian massacrare.
Glossario
107
giae, s. f., “Chiave”, 43.4.
giogare, v. intr., “Giocare”, inf. 20.6.
giogu, s. m., “Gioco”, 2.3; 25.4.
gioventude, s. f., “Gioventù”, 36.2.
giustissia, s. f., “Giustizia”, 13.2; 14.7; 23.5: divina giustissia.
governu, s. m., “Governo”, 38.3.
gradu, s. m., “Grado”, 45.3.
guvernare, v. tr., “Governare”, inf. 15.8; governare, inf. 35.8;
guvernat ind. pres. 3ª 17.2.
homine, s. m., “Uomo”, 45.1; homines pl. 5.7.
honores v. onore.
humanidade, s. f., “Umanità”, 45.6.
humanu, agg., “Umano”, 6.7.
hymeneos v. imeneu.
[ignorante], agg., “Ignorante”, ignorantes pl. 12.6.
imbastu, s. m., “Basto”, 3.8.
[imeneu], s. m., “Matrimonio, sposalizio”, hymeneos pl. 34.2.
[impedire], v. tr., “Impedire”, han impedidu pass. pross. 6ª 28.4.
[impicare], v. r., “Impiccarsi”, s’impicare inf. pres. 34.8.
impignu, s. m., “Impegno”, 40.7: e tue ses in s’impignu de ndelu
fagher torrare?.
[impleare], v. tr., “Impiegare”, impleàna ind. impf. 6ª 36.5; s’impleat ind. pres. psv. 3ª 23.1: Ecco comente s’impleat de su poveru su
suore; s’impleeren cong. impf. psv. 6ª 13.1: A su mancu s’impleeren
in mantener sa Giustissia.
impleu, s. m., “Impiego, carica, ufficio”, 35.4; impleos pl. 34.3; 37.1.
[importare], v. impers., “Importare”, importat ind. pres. 3ª 38.6:
no lis importat niente.
impostura, s. f., “Impostura, inganno”, 45.1.
impugnare, v. tr., “Impugnare”, inf. 10.8.
in, prep., “In”, 1.4; 1.8; 3.3; 3.7; 4.1; 4.4; 7.6; 8.5; 8.6; 8.6; 11.6;
11.7; 13.2; 14.7; 18.3; 19.6; 21.2; 21.4; 24.3; 26.4; 26.5; 26.6;
27.6; 27.8; 29.1; 31.7; 31.8; 32.3; 35.5; 36.1; 37.1; 37.3; 40.1;
40.7; 41.3; 42.1; 43.2; 43.3; 43.4.
108
SU PATRIOTA SARDU A SOS FEUDATARIOS
inclemenzia, s. f., “Inclemenza, nel testo in riferimento alle condizioni atmosferiche”, 22.6: su Vassallu poverinu faghet dies de
caminu a pè, e senza esser pagadu, mesu iscurzu, e ispozadu espostu
a dogni inclemenzia.
[incontrare], v. tr., “Trovare”, incontràn ind. impf. 6ª 32.4: su chi
in sas Indias s’Ispagna issos incontràn inoghe; incontràna ind. impf.
6ª 34.1: Issos inoghe incontràna vantaggiosos hymeneos.
incunveniente, agg., “Inconveniente, sconveniente”, 38.7.
indignu, agg., “indegno”, 40.6; indigna f. 7.3.
indolenzia, s. f., “Indolenza”, 4.6.
[infettare], v. tr., “Infettare”, est infettu ind. pres. psv. 3ª 10.5: su
titulu ergo est infettu, il titolo dunque è infetto, invalido.
infeudassione, s. f., “Infeudazione”, 10.6.
[ingannu], s. m., “Inganno”, ingannos pl. 28.3.
ingiustissia, s. f., “Ingiustizia”, 23.4.
ingrassare, v. tr., “Ingrassare”, inf. 24.8.
inie, avv., “Là, colà, ivi”, 42.2; 43.1.
inimigu, agg., “Nemico”, 40.4; inimiga f. 4.7: legge inimiga.
innanti, avv., “Prima”, 9.1; 26.3.
inoghe, avv., “Qua”, 32.4; 34.1.
insidia, s. f., “Insidia, agguato”, 30.7.
insoro, agg. poss., “Loro”, 38.3.
intantu, avv., “Intanto”, 36.1.
[intendhere], v. tr., “Capire, intendere”, intendes ind. pres. 2ª 42.4;
r., “Restare intesi, essere d’accordo”, ti fisti intesu ind. trap. 2ª
31.5: cun isse ti fisti intesu cum meda facilidade.
interesse, s. m., “Interesse”, 31.2.
[intrare], v. intr., “Entrare”, esseren intrados cong. trap. 6ª 33.5.
[inutile], agg., “Inutile”, inutiles pl. 20.4.
iscaradamente, avv., “Sfacciatamente”, 41.1.
iscarpa, s. f., “Scarpa”, 21.5.
[ischidare], v. tr., “Destare, svegliare”, ischidade imp. 5ª 45.7.
[ischire], v. tr., “Sapere”, iscat cong. pres. 3ª 16.8.
[isclavu], s. m., “Schiavo”, isclavas f. pl. 6.3.
iscorzare, v. tr, “Scorticare”, inf. 17.8.
iscreditare, v. tr., “Scrediatare, diffamare”, inf. 42.8.
[iscrittura], s. f., “Scrittura, nel testo unica occorrenza con l’accezione di cartaccia”, iscrituras pl. 39.7: de sos Archivos furadu nos hana
sas mezzus pezzas e che iscrituras bezzas las hana fattas bruxiare.
[iscultare], v. tr., “Ascoltare”, iscultade imp. 5ª 2.8.
Glossario
109
iscurigare, v. tr., “Oscurare”, inf. 25.7.
iscurzu, agg., “Scalzo”, 22.5.
isfogare, v. tr., “Sfogare”, inf. 20.8.
ispada, s. f., “Spada”, 29.3; con il significato di “Carriera militare” 34.6: pro issos fin sos honores, sas dignidades mazores de Cheia,
Toga, e Ispada.
isperder[e], v. tr., “Disperdere”, inf. 28.5: e isperder han querfidu
sos Patricios pius zelantes.
ispia, s. f., “Spia”, 43.8.
[ispina], s. f., “Spina”, ispinas pl. 23.7: bois de sas ispinas rosas solu
podides bogare.
ispozadu, agg., “Spogliato, svestito”, 22.5.
isprone, s. m., “Sprone”, 3.1.
isse, pron. pers. 3ª p. sing., “Egli, esso”, 30.8; 31.5; 31.7; issos pl.
24.6; 32.4; 33.1; 34.1; 34.3; 34.4; 39.4; issas f. pl. 9.3.; lu acc.
7.8; 26.8; in forma elisa: l’ 10.8; 16.8; in enclisi: lassarelu 38.8; los
acc. pl. 17.8; 19.8; 29.8; la acc. f. 9.8; 21.6; 36.4; in forma elisa:
l’ 9.7; li dat. 40.5; lis dat. pl. 36.7; 38.6.
istalla, s. f., “Stalla”, unica occorrenza nella loc. de istalla, “Stallino”, 24.4: caddos de istalla.
[istare], v. intr., “Stare”, istat ind. pres. 3ª 4.5; 44.3; istet cong.
pres. 3ª 18.4.
[istrintu], agg., “Stretto”, istrinta f. 21.5.
isula, s. f., “Isola”, 36.1; 39.1.
lacaju, s. m., “Lacché, servo”, 15.6.
lanzu, agg., “Magro”, 3.5.
laorare, v. tr., “Arare”, inf. 8.8.
laore, s. m., “Frumento”, 8.5.
[lassare], v. tr., “Lasciare”, lassarelu inf. 38.8; lassas ind. pres. 2ª
43.1; lassat ind. pres. 3ª 44.1; lassan ind. pres. 6ª 24.5; lassàna
ind. impf. 6ª 36.4; lassezis 5a antica forma di perf. passata
all’impf. 11.8.
[leare], v. tr., “Togliere, prendere”, hana leadu pass. pross. 6ª 39.4:
sos privilegios Sardos issos nos hana leadu.
legge, s. f., “Legge”, 4.7; 14.4.
letargu, s. m., “Letargo”, 4.2.
lettu, s. m., “Letto”, 25.3.
110
SU PATRIOTA SARDU A SOS FEUDATARIOS
[libberare], v. tr., “Liberare”, hat liberadu pass. pross. 3ª 40.2.
[limitadu], agg., “Limitato”, limitadas f. pl. 11.2.
[lira], s. f., “Lira, moneta”, liras pl. 6.1.
littera, s. f., “Lettera, missiva”, 22.1.
[livrea], s. f., “Livrea, ma nel testo nell’accezione di servitù”,
livreas pl. 20.3: Sas rentas servini solu po mantenner cicisbeas, pro
carrozzas, e livreas.
locura, s. f., “Pazzia”, 18.8.
logu, s. m., “Regno, stato”, 13.4: de sos malos de su Logu; “Luogo”,
33.7: malaitu cuddu logu, chi criat tale zenia.
mai, avv., “Mai”, 33.5: mai ch’eseren intrados chi hana postu su
fogu.
malaitu, agg., “Maledetto”, 33.7.
male, s. m., “Male”, 2.7; 15.3; 38.5; 44.4.
malissia, s. f., “Malvagità”, 13.3; 44.2.
[malu], agg., “Cattivo, nocivo”, malos pl. 46.3: a terra sos malos
usos; s. m., “Cattivo, maligno”, malos pl. 13.4: de sos malos de su
Logu, dei delinquenti del paese.
malvasia, s. f., “Malvasia”, 37.8.
mancari, avv., “Sebbene, quantunque”, 41.7.
mancu, cong., “Neppure”, nel testo nella loc. a su mancu, “Almeno”, 13.1: A su mancu s’implereen in mantener sa Giustissia; 13.5:
a su mancu disaogu sos bonos poteren tenner.
mandare, v. tr., “Mandare, spedire”, inf. 37.5; con uso impers. si
mandat ind. pres. 3ª 35.6: si mandat a sa Siberia pro chi morgiat
de miseria; mandàna ind. impf. 6ª 35.1: Sos disculos nos mandàna
pro castigu e corressione.
manera, s.f., “Maniera, modo”, 7.3.
[manizu], s. m., “Maneggio, imbroglio”, manizos pl. 28.3.
[mannu], agg., “Grande, grosso, grave”, mannos pl. 28.2: Timende chi si reformen disordines tantu mannos.
mantenner[e], v. tr., “Mantenere”, inf. 24.3; nella loc. pro mantenner, “Per mantenere”, 20.2; mantener inf. 13.2: A su mancu
s’impleeren in mantener sa Giustissia.
manu, s. f., “Mano”, 16.1: Bastat chi prestet sa manu; 17.3: A bortas de Podatariu guvernat su Capellanu sas Biddas cun una manu;
cun s’altera sa dispenza; 18.3.
Glossario
111
manzanu, s. m., “Mattino”, 24.7.
marca, s. f., “Marchio”, 41.4.
marchesa, s. f., “Marchesa”, 21.3.
massacrare, v. tr., “Massacrare”, inf. 29.8.
maxima, s. f., “Massima, regola, principio”, 38.4: Tirare a su Pïemonte sa plata nostra, ei s’oro est de su Governu insoro maxima fundamentale.
[mazore], agg., “Maggiore”, mazores pl. 34.5: sas dignidades mazores de Cheia, Toga, e Ispada.
meda, agg., “Molto”, 9.1; 31.6; 44.6.
mentras, avv., “Mentre”, 15.4.
mesa, s. f., “Mensa, tavola”, 21.2; 25.3; 25.4.
meschinos v. mischinu.
mesu, agg., “Mezzo, a metà”, 3.3; 22.5; 27.3; 37.4.
mesura, s. f., “Misura”, nella loc. a mesura chi 11.5: a mesura chi
creschende sezis andados in fastu; misura 11.7: a misura ch’in su
gastu lassezis s’economia.
[meu], agg. poss., “Mio”, mios pl. 45.7; mia f. 1.3; 2.8.
mezus, avv., “Meglio”, 27.5.
mezzus, agg., “Migliore”, 39.6.
[mi] v. deo.
migliares, s. m. pl., “Migliaia”, 6.5.
migliones v. millione.
milli, agg., “Mille”, 8.2.
[millione], s. m., “Milione”, migliones pl. 33.2.
[minetta], s. f., “Minaccia”, minetas pl. 12.3.
[minettare], v. tr., “Minacciare”, minettana ind. pres. 6ª 2.6.
ministru, s. m., “Ministro”, 42.3.
[minore], agg., “Piccolo”, minores pl. 46.7: custos tiranos minores
est precisu umiliare.
minzi v. mizzi.
[mirare], v. tr., “Badare”, mirade imp. 5ª 2.1; 2.3; 2.5.
[mischinu], agg., “Meschino”, meschinos pl. 29.6; mischina f. 21.5.
miseria, s. f., “Miseria”, 35.7.
misura v. mesura.
mizas, s. f. pl., “Migliaio, migliaia”, 6.1: Pro pagas mizas de liras.
mizzi, inter., “Badate, vedete”, 47.5: mizzi chi poi det esser tardu
s’arrepentimentu; minzi 3.5: minzi ch’est lanzu, e cansadu.
moderare, v. tr., “Moderare”, inf. 1.1.
monarchia, s. f., “Monarchia”, 28.8.
112
SU PATRIOTA SARDU A SOS FEUDATARIOS
moneda, s. f., “Moneta”, 44.7: bender pro moneda, vendere per
soldi, mercificare.
montagna, s. f., “Montagna”, 26.5.
[morrere], v. intr., “Morire”, morgiat cong. pres. 3ª 35.7.
mossu, s. m., “Morso”, nel testo unica occorrenza nella loc. a
mossu, “A morsi”, 47.1: Sino calqui die a mossu bonde segades su
didu.
mundu, s. m., “Mondo”, 44.3.
murru, agg., “Grigio”, 15.7.
[narrere], v. tr., “Dire”, nende ger. pres. 28.7.
[naschere], v. intr., “Nascere”, nasquet ind. pres. 3ª 8.1: Nasquet su
Sardu suggettu a milli cumandamentos, tributos, e pagamantos.
natura, s. f., “Natura”, 8.6.
nde, avv., “Ne”; 43.2; pron., 3.6; 3.8; in forma elisa: nd’ 36.5.
ndelu, pron. pers. lu preceduto dal pron. avverb. nde, 40.8: de
ndelu fagher torrare, per farlo ritornare.
né, cong., “Né”, 12.1.
necessariu, agg., “Necessario”, 37.5.
nie, s. m., “Neve”, 26.5.
niente, pron., “Niente, nulla”, 6.2; 38.6.
no, avv., “No, non”, 1.3; 2.3; 3.1; 9.8; 10.1; 15.4; 18.7; 19.1;
21.8; 35.8; 37.3; 38.6; 41.8; 44.6; non 3.6; 17.6; 44.1.
[nominare], v. tr., “Nominare”, con uso impers. si nominat ind.
pres. 3ª 15.2.
[nostru], agg., “Nostro”, nostra f. 30.6; 36.1; 38.2.
notariu, s. m., “Notaro, notaio”, 15.5.
notte, s. f., “Notte”, 18.4.
nou, agg., “Nuovo”, unica occorrenza nella loc. de nou, “Di
nuovo”, 45.4: paret ch’a s’antigu gradu alzare cherfat de nou.
nudda, pron., “Nulla”, 19.4.
[numerosu], agg., “Numeroso”, numerosa f. 36.2.
o, cong., “O”, 5.4; 7.1; 15.3; 15.5; 15.6; 15.6; 15.7; 24.1; 26.7;
29.5; 29.7; 32.7; 38.5; 40.6.
[obbligare], v. tr., “Obbligare”, ses obligadu ind. pres. psv. 2ª 19.4.
Glossario
113
obligacione, s. f., “Obbligazione”, 19.1.
offissiale, agg., “Ufficiale”, 15.2.
oghe v. boghe.
ogni, agg., “Ogni”, 11.4; 14.2; 30.7; dogni 22.6.
[omine] v. homine.
onore, s. m., “Onore”, 41.5; honores pl. 34.4.
[oppressore], s. m., “Oppressore”, oppressores pl. 46.6.
ora, s. f., “Ora, tempo”, 26.2; 27.3: a ora de musu die; 46.1: Custa
Populos est s’ora de estirpare sos abusos.
[ordire], v. tr. “Ordire”, est ordidu ind. pres. psv. 3ª 47.3: como chi
est su filu ordidu a bois toccat su tesser.
oro, s. m., “Oro”, 38.2.
orta v. borta.
ottenner[e], v. tr., “Ottenere”, inf. 42.5: pro ottenner su chi pretendes bendes sa patria tua.
[ozziosu], agg., “Ozioso”, ozïosa 36.4.
paga, s. f., “Paga, salario”, 35.3.
[pagamentu], s. m., “Pagamento”, pagamentos pl. 8.3: Nasquet su
Sardu suggettu a milli cumandamentos, tributos, e pagamentos.
pagare, v. tr., “Pagare”, inf. 12.8; 18.8; pagat ind. pres. 3ª 8.7; 8.8;
esser pagadu inf. pres. psv. 22.4.
[pagu], agg., “Poco”, pagas f. pl. 6.1.
palla, s. f., “Paglia”, 24.5.
pane, s. m., “Pane”, 27.4.
[pappare], v. tr., “Mangiare”, papàda ind. impf. 3ª 31.7: isse papàda in Citade, e tue in Bidda a porfia.
paris, s. m., “Pianura”, 26.6: in su paris sole ardente.
[parrer], v. intr., “Parere, sembrare”, paret ind. pres. 3ª 45.3; 45.5.
parte, s. f., “Parte”, 19.3; 40.1.
[partire], v. tr., “Dividere, spartire”, han partidu pass. pross. 6ª
7.2.
[paschere], v. tr., “Pascere”, est paschidu ind. pres. pasv. 3ª 27.5:
mezus paschidu est su cane de su Barone in Cittade.
[passare], v. tr., “Passare, trascorrere”, passat ind. pres. 3ª 26.2; passàda ind. impf. 3ª 9.6; passados part. pass. pl. 19.6.
passienzia, s. f., “Pazienza”, 1.7; 22.7.
pastura, s. f., “Pascolo, pastura”, 8.7.
114
SU PATRIOTA SARDU A SOS FEUDATARIOS
patente, s. f., “Patente”, 35.4.
patria, s. f., “Patria”, 29.2; 30.6; 42.6.
patrimoniu, s. m., “Patrimonio”, 18.1.
[patrizziu], s. m., “Patrizio, nobile, nel testo unica occorrenza nell’accezione di membro dello Stamento”, patricios pl. 28.6: e isperder
han querfidu sos Patricios pius zelantes.
pè, s. m., “Piede”, 1.4; nella loc. a pè “A piedi” 22.4, pes pl. 42.3.
[pedra], s. f., “Pietra”, pedras pl. 21.7.
[peleare], v. intr., “Combattere, lottare, faticare”, peleat ind. pres.
3ª 27.2.
pena, s. f., “Pena, castigo, punizione”, 4.5, penas pl. 12.4.
[pensare], v. intr., “Pensare, provvedere”, pensat ind. pres. 3ª 7.8;
pensan ind. pres. 6ª 24.7; pensa imp. 2ª 17.5.
penzione, s. f., “Pensione”, 35.3.
perfidu, agg., “Perfido, malvagio”, 31.1.
peri, prep., “Per, attraverso”, 13.8: poteren andare e benner seguros
peri sa via.
però, cong., “Però, ma” 7.7: però sa presente edade lu pensat remediare; 30.1: Però su Chelu hat deffesu sos bonos visibilmente; 35.8:
però no pro governare.
[perorare], v. tr., “Perorare”, han peroradu pass. pross. 6ª 29.2: Ai
cuddos ch’in favore de sa patria han peroradu.
[persone], s. f., “Persona”, persones pl. 6.5.
[pesare], v. r., “Alzarsi, levarsi”, si pesa ind. pres. 3ª 25.2: Su Segnor
Feudatariu a sas undighi si pesa dae su lettu a sa mesa.
[pettorra], s. f., “Petto”, pittorras pl. 43.3.
[petulante], agg., “Petulante, arrogante”, petulantes pl. 28.7.
[pezza], s. f., “Pezzo, parte”, pezzas pl. 39.6: de sos Archivos furadu
nos hana sas mezzus pezzas.
[piattu], s. m., “Piatto, pietanza”, piatos pl. 21.1.
piemontesos, s. m. pl., “I Piemontesi”, 32.1.
piemontesu, s. m., “Piemontese”, 31.4.
pittorras v. pettorra.
pius, avv., “Più”, 28.6; piusu 3.6; pïus 36.6: e s’algunu nd’impleana chircàna su pïus tontu.
plata, s. f., “Argento”, 38.2.
plebeu, agg., “Plebeo”, 32.7: finza unu Camereri, o plebeu, o Cavaglieri si deviat umiliare.
[pobiddhu], s. m., “Padrone”, pobiddas f. pl. 7.4; 9.3.
podatariu, s. m., “Procuratore, amministratore”, 17.1.
Glossario
115
poder[e], v. intr., “Potere”, inf. 20.7; 21.1; podet ind. pres. 3ª 3.6;
21.8; 26.8; 44.6; podides ind. pres. 5ª 23.8; podiat ind. impf. 3ª
9.8; potat cong. pres. 3ª 21.3; poteren cong. impf. 6ª 13.6; 13.7.
poi, avv., “Dopo, poi”, 47.5.
ponner[e], v. tr., “Mettere, porre, collocare”, inf. 29.6: o a su tuyu
sa fune cherian ponner meschinos; hana postu pass. pross. 6ª 33.6:
mai ch’eseren intrados chi hana postu su fogu.
[populassione], s. f., “Popolazione”, populassiones pl. 6.4.
populu, s. m., “Popolo”, 1.8; 4.1; populos pl. 44.8; 46.1.
porfia, s. f., “Gara”, unica occorrenza nella loc. a porfia, “A gara”,
31.8.
portantina, s. f., “Portantina”, 21.4.
portare, v. tr., “Portare”, inf. 27.8; portas ind. pres. 2ª 41.3.
possessione, s. f., “Possesso”, 12.2: s’antiga possessione.
potente, agg., “Potente”, 30.3.
poverinu, agg., “Poverino”, 22.2: su Vassallu poverinu faghet dies de
caminu.
poveritu, s. m., “Poveretto”, 26.7: o poveritu comente lu podet
agguantare?.
poveru, agg., “Povero”, 3.2; 6.7; 23.2; poveros pl. 12.6; 24.1; povera f. 6.8; 10.3.
precisu, agg., “Preciso, esatto”, nel testo nella loc. est precisu, “È
necessario”, 46.8: Custos tirannos minores est precisu umiliare!;
47.8: cando si tenet su bentu est precisu bentulare.
[preigare], v. tr., “Predicare”, preïgas ind. pres. 2ª 41.2: Pro custu
iscaradamente preïgas pro Pïemonte: falsu chi portas in fronte sa
marca de traitore.
premiu, s. m., “Premio”, 43.2.
prepotenzia, s. f., “Prepotenza”, 1.6.
[presentare], v. r., “Presentarsi”, si presentat ind. pres. 3ª 15.1.
presente, agg., “Presente”, 7.7: sa presente edade, l’età contemporanea.
presone, s. f., “Prigione”, 12.3.
[prestare], v. tr., “Prestare”, prestet cong. pres. 3ª 16.1: Bastat chi
prestet sa manu.
presumibile, agg., “Presumibile”, 10.1.
[pretendere], v. tr., “Pretendere”, pretendes ind. pres. 2ª 42.5; pretendat cong. pres. 3ª 45.6.
primu, agg., “Primo”, 15.1.
principiu, s. m., “Principio”, 11.1.
116
SU PATRIOTA SARDU A SOS FEUDATARIOS
privadu, agg., “Privato”, 31.2.
[privare], v. tr., “Privare”, privat ind. pres. 3ª 14.5.
[privileggiu], s. m., “Privilegio”, privilegios pl. 39.3: sos privilegios
Sardos.
pro, prep., “Per”, 1.3; 6.1; 6.2; 8.7; 8.8; 14.6; 15.8; 16.2; 17.7;
17.8; 18.2; 20.2; 20.3; 20.4; 20.5; 20.6; 20.7; 21.1; 21.3; 22.1;
24.3; 25.5; 29.4; 30.6; 31.2; 32.1; 34.3; 34.4; 35.2; 35.7; 35.8;
41.1; 41.2; 42.5; 43.5; 44.7.
procuradore, s. m., “Procuratore”, 15.5.
[procurare], v. tr., “Procurare, cercare”, procuras ind. pres. 2ª 42.7;
procurade imp. 5ª 1.1.
profundu, agg., “Profondo”, 4.1.
proghi, cong., “Perché”, 36.7.
proite, avv., “Perché”, 18.6.
prosperare, v. intr., “Prosperare”, inf. 38.8: antis cren incunveniente lassarelu prosperare.
protettore, s. m., “Protettore”, 31.3.
[punghere], v. tr., “Pungere”, punghene ind. pres. 6ª 21.7.
pustis, avv., “Dopo, poi”, 11.3; 25.5.
quarteri, s. m., “Quartiere, alloggio, ma nel testo con il significato di sistemazione di rilievo”, 43.5: pro fagher su quarteri sa domo
has arruinadu e titulu has acquistadu de traitore e ispia.
quietu, agg., “Quieto, tranquillo”, 14.3.
rangu, s. m., “Rango”, 45.5.
ranu, s. m., “Grano”, 24.6.
razza, s. f., “Razza”, 39.2: S’isula hat arruinadu custa razza de
bastardos.
[recuire], v. tr., “Raccogliere”, ragoglin ind. pres. 6ª 24.6.
[reformare], v. tr., “Riformare”, reformende ger. pres. 44.3; r., si
reformen cong. pres. 6ª 28.1.
regalu, s. m., “Regalo, dono”, 5.4; regalos pl. 37.3.
regnu, s. m., “Regno”, 38.5.
remediare, v. tr., “Rimediare, correggere”, inf. 7.8; remediade imp.
5ª 23.6.
Glossario
117
renitente, agg., “Renitente, ma nel testo con il significato di insolvente”, 16.7.
renta, s. f., “Rendita, entrata”, 16.2, rentas pl. 20.1.
[restare], v. intr., “Restare, rimanere”, restàda ind. impf. 3ª 34.7.
rexone, s. f., “Ragione”, 10.7.
[rosa], s. f., “Rosa”, rosas pl. 23.7.
rughita, s. f. dim., “Crocetta”, 43.3.
runzinu, s. m., “Ronzino”, 3.2.
salariu, s. m., “Salario, paga”, 15.4; 37.4.
[saltu], s. m., “Agro, terreno generalmente boscoso e di proprietà
collettiva”, saltos pl. 9.4.
[salvare], v. tr., “Salvare”, hat a salvare fut. sempl. 3ª 30.8.
sardos, s. m. pl., “I sardi”, 40.3; 42.8; 45.7.
sardu, agg., “Sardo”, 8.1; 34.7; 37.2; 40.6; 41.8; sardos pl. 39.3;
sarda f. 6.8.
[segare], v. r., “Tagliarsi, staccarsi”, segades ind. pres. 5ª 47.2: Sino
calqui die a mossu bonde segades su didu.
segnore, s. m., “Signore, barone”, 8.4; 16.4; segnor 25.1; “Dio”,
23.3: comente eternu Segnore sufrides tale ingiustissia!.
seguru, agg., “Sicuro”, 14.3; seguros pl. 13.8.
sempre, avv., “Sempre”, 21.4; 44.1.
senza, cong., “Senza”, 22.4, prep., 33.3.
[sepultare], v. tr., “Seppellire, sotterrare”, fit sepultadu ind. impf.
psv. 3ª 4.2.
sero, s. m., “Sera”, 24.7.
[servire], v. intr., “Servire”, servin ind. pres. 6ª 6.6; servini ind.
pres. 6ª 20.1.
[servissiu], s. m., “Servizio”, servicios pl. 20.4.
si, cong., “Se”, 1.3; 16.7; 18.7; 19.1; 27.7; 37.1; in forma elisa: s’
36.5; 42.1: s’a casu, se per caso.
si, pron. rifl. 3ª pers., “Si, se”, 7.2; 7.5; 14.4; 15.1; 15.2; 25.2;
27.4; 28.1; 32.8; 35.6; 47.7; in forma elisa: s’ 3.4; 4.4; 13.1; 23.1;
30.5; 34.8.
[sighire], v. tr., “Seguire”, sighide imp. 5ª 45.8.
sinde, pron. pers. si seguito dal pron. avverb. nde, “Se ne”, 7.4;
18.7; 33.4.
sinò, cong., “Se no, se non”, 3.3; sino 47.1.
118
SU PATRIOTA SARDU A SOS FEUDATARIOS
sistema, s. m., “Sistema”, 44.5: su sistema Feudale.
solamente, avv., “Solamente”, 24.8.
sole, s. m., “Sole”, 26.6.
[solere], v. intr., “Solere, essere solito”, solen ind. pres. 6ª 27.8.
solu, agg., “Solo”, 27.4; sola f. 22.1.
solu, avv., “Solo, soltanto”, 14.8; 17.7; 17.8; 20.1; 23.8.
sou, agg. poss., “Suo”, 45.5; sua f. 19.2.
su, art. det., “Il, lo”, 1.8; 2.2; 3.2; 4.1; 8.1; 8.4; 10.5; 11.1; 11.7;
13.1; 13.4; 13.5; 14.6; 15.1; 16.4; 16.5; 17.2; 18.1; 18.2; 18.8;
19.1; 22.2; 23.2; 23.2; 24.6; 25.1; 25.3; 25.4; 26.2; 26.6; 27.1;
27.5; 27.6; 29.5; 30.1; 30.3; 31.4; 32.3; 33.6; 34.7; 36.6; 37.4;
37.4; 38.1; 38.3; 38.5; 41.6; 42.3; 42.4; 42.5; 43.4; 43.5; 44.1;
44.3; 44.5; 45.5; 46.4; 46.5; 47.2; 47.; 47.4; 47.6; in forma elisa:
s’ 3.1; 3.8; 14.1; 27.1; 30.4; 38.2; 40.7; 45.1; 45.3; 47.6; sos pl.
5.7; 9.1; 12.6; 13.4; 13.6; 14.7; 17.6; 17.7; 19.5; 28.6; 30.2;
32.1; 34.3; 34.3; 35.1; 39.3; 39.5; 40.3; 42.3; 42.8; 44.8; 46.2;
46.3; 46.6; sa f. 1.1; 1.5; 1.6; 1.7; 2.4; 2.8; 4.5; 5.8; 7.2; 7.6; 7.7;
8.7; 9.6; 10.3; 13.2; 13.3; 13.8; 14.4; 16.1; 16.2; 16.4; 17.4;
18.1; 18.3; 20.6; 20.7; 21.2; 21.3; 24.5; 25.3; 25.4; 26.5; 27.2;
28.8; 29.2; 29.4; 29.5; 32.2; 32.5; 35.6; 38.2; 41.4; 42.6; 43.1;
43.6; 44.2; in forma elisa: s’ 4.6; 10.6; 11.8; 12.2; 17.4; 19.2;
21.5; 26.2; 26.3; 29.3; 32.3; 36.1; 39.1; 45.1; 45.6; 46.1; sas f.
pl. 2.5; 5.3; 7.5; 9.2; 10.7; 11.1; 17.3; 18.3; 20.1; 21.7; 23.7;
24.1; 25.2; 28.4; 32.3; 34.5; 39.6; 44.4.
[subalternu], agg., “Subalterno”, subalternos pl. 37.1.
[suffrire], v. tr., “Soffrire”, sufrende ger. pres. 4.5: s’abbizat ch’est in
cadena, ch’istat sufrende sa pena; “Sopportare”, sufrides ind. pres. 5ª
23.4: comente eternu Segnore sufrides tale ingiustissia!.
suggettu, agg., “Soggetto, sottoposto”, 8.1: Nasquet su Sardu suggettu a milli cumandamentos, tributos, e pagamentos.
suore, s. m., “Sudore”, 23.2.
susu, avv., “Sopra”, 3.7.
sutta, prep., “Sotto”, 14.4: chi seguru, e chi quietu sutta sa legge si
vivat.
tale, agg., “Tale”, 6.2; 10.4; 23.4; 33.8; 35.5; tales pl. 23.6.
talentu, s. m., “Talento, ingegno”, 36.3.
tanca, s. f., “Terreno recintato, chiuso”, 5.2.
Glossario
119
tantu, agg., “Tanto”, 18.6; 41.5; tantos pl. 19.6; 24.4; tantas f. pl.
6.4; avv., 28.2.
tardu, agg., “Tardo”, 47.6
tassa, s. f., “Tassa”, 14.2; tassas pl. 11.1.
teatru, s. m., “Teatro”, 25.8.
temporale, s. m., “Temporale”, 2.6.
tenner[e], v. tr., “Tenere, avere”, inf. 13.6: a su mancu disaogu sos
bonos poteren tenner; 21.1: Pro poder tenner piatos bindighi e vinti
in sa mesa; tenes ind. pres. 2ª 17.6; tenet ind. pres. 3ª 22.7; con
uso impers. si tenet ind. pres. 3ª 47.7: cando si tenet su bentu est
precisu bentualare; tenene ind. pres. 6ª 10.8.
terra, s. f., “Terra”, 1.4; 33.1; 46.3; 46.4.
tesser[e], v. tr., “Tessere”, inf. 47.4: como chi est su filu ordidu a bois
toccat su tesser.
[timere], v. tr., “Temere”, timende ger. pres. 28.1.
tirania, s. f., “Tirannia”, 1.2.
tiranu, s. m., “Tiranno”, 6.6; tiranos pl. 46.7.
tirare, v. tr., “Tirare, ma nel testo con il significato di portare, far
affluire”, inf. 38.1: Tirare a su Pïemonte sa plata nostra, ei s’oro est
de su Governu insoro maxima fundamentale.
titulu, s. m., “Titolo”, 10.5; 43.7.
[toccare], v. tr., “Spettare”, toccat ind. pres. 3ª 47.4.
toga, s. f., “Toga, ma nel testo nell’accezione di carriera giudiziaria”, 34.6: pro issos fin sos honores, sas dignidades mazores de Cheia,
Toga, e Ispada.
tontu, agg., “Tonto”, 36.6.
topu, agg., “Zoppo”, unica occorrenza nella loc. andare a topu,
“Zoppicare”, 21.6: s’iscarpa istrinta mischina, la faghet andare a
topu.
torrare, v. intr., “Tornare”, inf. 40.8; torrades ind. pres. 5ª 1.4;
torràda ind. impf. 3ª 36.7: torràda a contu, tornava a vantaggio;
“Restituire”, inf. 19.8; “Riportare”, torras ind. pres. 2ª 43.2: nde
torras, ne riporti.
[totu], agg., “Tutto”, tota f. 27.2.
[trabagliare], v. tr., “Lavorare”, trabagliade imp. 5ª 24.2; 24.2.
traitore, s. m., “Traditore”, 41.4; 43.8.
traseri, s. m., “Deretano”, 43.4.
tratare, v. tr., “Trattare”, inf. 36.8: proghi lis torràda a contu cun
Zente zega tratare.
tributu, s. m., “Tributo, tassa, balzello”, 18.6; tributos pl. 8.3.
120
SU PATRIOTA SARDU A SOS FEUDATARIOS
[triunfare], v. intr., “Trionfare”, triunfende ger. pres. 44.2.
tropu, avv., “Troppo”, 21.7.
tue, pron. pers. 2ª p. sing., “Tu”, 31.8; 40.5; 40.7; bois pl. 2.2;
9.5; 23.5; 23.7; 24.5; 47.4; 12.1; ti obl. 19.8; 31.5; bos obl. pl.
9.7; 9.8;.
[tuo], agg. poss., “Tuo”, tua f. 19.3; 42.6; tuas f. pl. 41.5.
tuyu, s. m., “Collo”, 29.5.
[umanidade] v. humanidade.
[umanu] v. humanu.
umile, s. m., “Umile”, 30.4.
umiliare, v. tr., “Umiliare, degradare”, 32.8: si deviat umiliare,
doveva sottomettersi; 46.8.
undighi, agg., “Undici”, 25.2.
unicu, agg., “Unico”, 14.1.
unu, art. indet., “Uno”, 5.2; 5.5; 6.6; 32.6; una f. 5.1; 5.2; 7.3;
17.3; 22.1; 32.2; 34.8, 43.3; 43.4.
[usu], s. m., “Uso, consuetudine”, usos pl. 46.3.
[vantaggiosu], agg., “Vantaggioso”, vantaggiosos pl. 34.2.
vassallu, s. m., “Vassallo”, 19.3; 22.2; 26.2; vasallos pl. 17.6.
veras, avv., “Veramente”, nel testo unica occorrenza nella loc. de
veras, “Davvero”, 2.4.
via, s. f., “Via”, 13.8.
vicios v. viziu.
vida, s. f., “Vita”, 1.3; 18.1.
villanu, s. m., “Contadino”, 18.2.
vinti, agg., “Venti”, 21.2.
virtude, s. f., “Virtù”, 36.3.
visibilmente, avv. “Visibilmente”, 30.2.
[vivere], v. intr. “Vivere”, unica occorrenza con uso impers. si
vivat cong. pres. 3ª 14.4: chi seguru, e chi quietu sutta sa legge si
vivat.
[viziu], s. m., “Vizio”, vicios pl. 20.5.
voluntariamente, avv., “Volontariamente”, 10.2.
Glossario
121
zappu, s. m., “Zappa”, 27.1.
[zedere], v. tr., “Cedere”, appat cedidu cong. pass. 3ª 10.3: No est
cosa presumibile chi voluntariamente appat sa povera zente cedidu a
tale derettu.
[zegu], agg., “Cieco”, zega f. 7.6: in sa zega antiguedade; 36.8: proghi lis torràda a contu cun Zente zega tratare.
[zelante], agg., “Zelante”, zelantes pl. 28.6.
zenia, s. f., “Genia, schiatta”, 6.8; 33.8.
zente, s. f., “Gente”, 2.7; 10.3; 35.5; 36.8.
[zippu], s. m., “Ceppo”, cippos pl. 12.5.
INDICE TOPONOMASTICO
Indias, Indie, 32.3.
Ispagna, Spagna, 32.3.
Moscovia, Russia, 35.5.
Piemonte, Piemonte, 38.1; 41.2.
Sardigna, Sardegna, 7.2; 32.2.
Siberia, Siberia, 35.6.
Turinu, Torino, 37.6; 42.1.
INDICE
Introduzione
pag.
IX
Breve storia della tradizione
CCXLV
Nota al testo
CCLIII
Su patriota sardu a sos feudatarios
Glossario
Indice toponomastico
pag. 3
97
123
Volumi pubblicati
SCRITTORI SARDI
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
Domenico Simon, Le piante, a cura di Giuseppe Marci
Francesco Ignazio Mannu, Su patriota sardu a sos feudatarios, a cura
di Luciano Carta
Antonio Cano, Sa Vitta et sa Morte, et Passione de sanctu Gavinu,
Prothu et Januariu, a cura di Dino Manca
Giuseppe Cossu, La coltivazione de’ gelsi e propagazione de’ filugelli in
Sardegna, a cura di Giuseppe Marci
Proto Arca Sardo, De bello et interitu marchionis Oristanei, a cura di
Maria Teresa Laneri
Salvatore Satta, L’autografo de Il giorno del giudizio, edizione critica
a cura di Giuseppe Marci
Giuseppe Manno, Note sarde e ricordi, a cura di Aldo Accardo e
Giuseppe Ricuperati, edizione del testo di Eleonora Frongia
Antonio Mura, Poesia ininterrompia e Campusantu marinu, a cura di
Duilio Caocci
Giovanni Saragat, Guido Rey, Alpinismo a quattro mani, a cura di
Giuseppe Marci
Giuseppe Todde, Scritti economici sulla Sardegna, edizione delle
opere a cura di Pietro Maurandi, testo a cura di Tiziana Deonette
Giovanni Delogu Ibba, Index libri vitae, a cura di Giuseppe Marci
Predu Mura, Sas poesias d’una bida, nuova edizione critica a cura di
Nicola Tanda con la collaborazione di Raffaella Lai
Francisco de Vico, Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña (7
voll.), a cura di Francesco Manconi, edizione di Marta Galiñanes
Gallén
Vincenzo Sulis, Autobiografia, edizione critica a cura di Giuseppe
Marci, introduzione e note storiche di Leopoldo Ortu
Antonio Purqueddu, De su tesoru de sa Sardigna, a cura di Giuseppe Marci
Sardus Fontana, Battesimo di fuoco, prefazione di Aldo Accardo,
introduzione di Giuseppina Fois, edizione del testo a cura di Eleonora Frongia
Andrea Manca Dell’Arca, Agricoltura di Sardegna, a cura di Giuseppe Marci
18) Pietro Antonio Leo, Di alcuni antichi pregiudizii sulla così detta
sarda intemperie e sulla malattia conosciuta con questo nome lezione
fisico-medica, a cura di Giuseppe Marci, presentazione di Alessandro
Riva e Giuseppe Dodero, profilo biografico di Pietro Leo Porcu
19) Sebastiano Satta, Leggendo ed annotando, edizione critica a cura di
Simona Pilia
20) Il carteggio Farina - De Gubernatis (1870-1913), edizione critica a
cura di Dino Manca
21) Giovanni Arca, Barbaricinorum libelli, a cura di Maria Teresa Laneri, saggio introduttivo di Raimondo Turtas
22) Antonio Baccaredda, Vincenzo Sulis. Bozzetto storico, a cura di Simona Pilia, introduzione di Giuseppe Marci
23) Giovanni Saragat, Guido Rey, Famiglia alpinistica. Tipi e paesaggi,
a cura di Giuseppe Marci, introduzione di Giuseppe Garimoldi
24) Efisio Marcialis, Vocabolari, a cura di Eleonora Frongia
25) Grazia Deledda, Il ritorno del figlio, edizione critica a cura di Dino
Manca
TESTI E DOCUMENTI
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Il libro sardo della confraternita dei disciplinati di Santa Croce di
Nuoro (XVI sec.), a cura di Giovanni Lupinu
Il Condaghe di Santa Maria di Bonarcado, a cura di Maurizio Virdis
Il Condaghe di San Michele di Salvennor, a cura di Paolo Maninchedda e Antonello Murtas
Il Registro di San Pietro di Sorres, introduzione storica di Raimondo
Turtas, edizione critica a cura di Sara Silvia Piras e Gisa Dessì
Innocenzo III e la Sardegna, a cura di Mauro G. Sanna
Il Vangelo di San Matteo voltato in logudorese e cagliaritano, a cura di
Brigitta Petrovszki Lajszki e Giovanni Lupinu
Il Condaghe di San Gavino, a cura di Giuseppe Meloni
I Malaspina e la Sardegna, a cura di Alessandro Soddu
Le chiese e i gosos di Bitti e Gorofai, a cura di Raimondo Turtas e Giovanni Lupinu
Scarica

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary