ra tp of os ik 6 r.o . m r.o . m ik os of tp ra PTK 14 E ha * Des idées en action. 5 4 1 3 s. a ra h ik o so ft p ra h m so ik o ic on ctr ele ft p Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Eλληvικά Türkçe a s. 2 m r.o . s. r.o . s. ha Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullan∂m k∂lavuzu m PTK 14 E 2 • 2 609 929 568 • 03.10 a a ra h ft p so ik o 7 ra h ft p so ele ct ic ron 5 6 . 3 4 r.o 1 8 s. . r.o s. 3 ik o 4 m 6 m m tp of os ik tp of os ik 1 5 2 2 ra ra ha ha s. s. r.o . r.o . m m 3 • 2 609 929 568 • 03.10 a ra h ft p so ik o a C ra h ft p so ik o 10 . r.o m tp of os ik tp of os ik B s. . r.o s. m ra ra ha ha s. s. r.o . r.o . A 3 9 11 Gerätekennwerte r.o . . r.o s. a m m ik o so ft p Das Gerät ist bestimmt zum Heften von Pappe, Isoliermaterial, Stoffen, Folien, Leder und ähnlichen Materialien auf einen Untergrund aus Holz oder holzähnlichem Material. Das Gerät ist nicht geeignet zum Befestigen von Wand- und Deckenverkleidungen. ra h Bestimmungsgemäßer Gebrauch ft p ra h a * Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. so s. r.o . m Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite. 1 Auslöser 2 Stellrad 3 Magazinschieber 4 Rastung für Auflagefuß 5 Rastung für Distanzhalter 6 Rastung für Heftschiene 7 Tackernase 8 Duotac-Schieber 9 Auflagefuß* 10 Heftschiene* 11 Distanzhalter* ik os of os ik Geräteelemente ik o m s. ra / II Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren. tp 1,1 of ha tp [kg] 100 Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden. ■ Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen. ■ Geräte, die im Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden. ■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen. ■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. ■ Finger von der Tackernase 7 fernhalten. ■ Gerät nie auf Personen oder Tiere richten! Aus kurzer Distanz abgeschossene Klammern oder Nägel können zu erheblichen Verletzungen führen. ■ Das Gerät nicht zum Befestigen elektrischer Leitungen verwenden. ■ Mit diesem Gerät können keine 19-mm-Klammern verarbeitet werden. Deswegen darf das Gerät nicht zur Befestigung von Deckenverkleidungen mit Profilholz- oder Fugenkrallen verwendet werden. ■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten. ■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird. ha r.o . PTK 14 E 0 603 265 2.. 30 15 11,4 6 – 14 14 s. [/min] [min] [mm] [mm] [mm] ra Elektrotacker Bestellnummer Schlagzahl, max. Kurzzeitbetrieb, max. Klammerbreite Klammerlänge Nägel Magazin-Fassungsvermögen, max. Gewicht ohne Netzkabel, ca. Schutzklasse Zu Ihrer Sicherheit 4 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Deutsch - 1 Stufenlose Schlagkraftvorwahl r.o . s. 4 4 5 5 5–6 – Weichholz 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 1 2 2–3 3 3 3 2 2–3 3 3–4 4 – Spanplatte 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2–3 3–4 3–4 4 4 4 4 4 4 5 5–6 – Tischlerplatte 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2 3 3 3–4 3–4 4 4 4 4–5 5 5 – ra h r.o s. a of os ik m . r.o s. a ra h so ft p Die Tabelle dient nur als Empfehlung. Auch bei gleichen Holzarten gibt es große Unterschiede in Härte und Dichte. Die günstigste Schlagkrafteinstellung lässt sich am besten durch praktischen Versuch ermitteln. Bei der Verarbeitung von zwei Klammern (Duotac-Funktion) muss ca. eine Stufe höher eingestellt werden. m ik o ft p so . 3 3–4 4 4 4–5 6 Dauerauslösung m 4 – – – – – 14 Die Tackernase 7 aufsetzen. Das Gerät andrücken und in gedrücktem Zustand den Auslöser 1 kurz drücken und wieder loslassen. 5 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 3 ha tp 6 8 10 12 14 – Die mit der beweglichen Tackernase 7 gekoppelte Auslösesperre verhindert eine unbeabsichtigte Schussauslösung bei gedrücktem Auslöser 1. Zum schnellen Arbeiten den Auslöser 1 drücken und gedrückt halten. Das Gerät aufsetzen und die Tackernase 7 andrücken. Nach dem Schuss den Tacker abheben, an nächster Stelle wieder aufsetzen und zur weiteren Schussauslösung andrücken. ra r.o . s. ha ra tp of os ik l /mm Auslösesperre Einzelauslösung 2 l /mm Untergrund Hartholz Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden. ik o m Inbetriebnahme l 5 l 1 Die Präzisionsteile des Tackers (Magazin, Stößel, Schusskanal) sind auf Klammern, Nägel und Stifte von Bosch abgestimmt. Andere Hersteller verwenden andere Stahlqualitäten und Abmessungen. Nur mit Original Bosch-Zubehör können wir eine einwandfreie Funktion garantieren. Den Magazinschieber 3 durch beidseitiges Drücken entriegeln und herausziehen. Den Nagelstreifen bzw. den Klammerstreifen einlegen. Beim Einlegen der Nägel das Gerät leicht schräg halten, damit die Nägel an der Seitenwand anliegen. Den Magazinschieber 3 hineindrücken bis der Verschluss einrastet. Je nach Länge der Klammern/Nägel und der Festigkeit des Materials sind unterschiedliche Schlagkrafteinstellungen erforderlich. Stellrad 2 auf 1 = geringe Schlagkraft Stellrad 2 auf 6 = hohe Schlagkraft Die folgende Tabelle enthält Angaben über Schlagkraftvorwahl: 6 Magazin bestücken (siehe Bild A ) Deutsch - 2 Distanzhalter s. ha Kurzzeitbetrieb ra Duotac-Schieber 8 unten: tp tp Die Duotac-Funktion ist nicht möglich bei Verarbeitung von Nägeln. Arbeitshinweise (siehe Bilder B + C ) of os os m ik Um einen Leistungsabfall der Schlagstärke zu vermeiden, Verlängerungskabel von mindestens 1,5 mm2 Querschnitt und einer maximalen Länge von 10 m verwenden. Die Kabelrollen immer vollständig abrollen. ik of Verlängerungskabel Der Verschleiß des Schlagstempels wird gemindert, wenn Leerschüsse vermieden werden, und nicht stets mit maximaler Leistung gearbeitet wird. Wartung und Reinigung ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten. Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben. . ☞ r.o s. r.o . Mit der Heftschiene 10 können stärkere Unterlagen (bis max. 8 mm), wie zum Beispiel Notizpapier, Seminarunterlagen, dünnwandige Presspappe oder Stoffe, geheftet werden. Durch zwei Aufsteckpositionen der Heftschiene 10 können die Klammerspitzen nach innen oder außen gerichtet werden. Die Tabelle zeigt Einstellwerte, die der Beschaffenheit des Materials anzupassen sind. Die verwendeten Klammern müssen immer 3 – 4 mm länger sein als die Materialstärke. s. Heftschiene 3* 2 3 – 4* 5* 6* 4 3 1 6 ft p 1* 2* 2 – 3* 3* a 8 mm ra h 6 mm ra h 3 mm 4 mm ft p a 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm 5 so Auflagefuß m m Der Auflagefuß 9 gestattet ein genaues senkrechtes Aufsetzen des Tackers. ik o so * Die Werte für Zweiklammer-Anwendung (Duotac) durch Versuch ermitteln. ik o m Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb ausgelegt. Es erwärmt sich bei Dauerbetrieb. Mit zunehmender Erwärmung verringert sich die Leistung. Nach max. 15 Minuten eine Pause einlegen und das Gerät abkühlen lassen. ra ha Duotac-Schieber 8 oben: Der Distanzhalter 11 ermöglicht ein Einschlagen von Klammern/Nägeln in parallelem Abstand zu Werkstückkanten. Durch variable Aufsteckmöglichkeiten ergeben sich viele Abstands-Stufungen. r.o . r.o . Bei der Duotac-Funktion werden zwei Klammern gleichzeitig eingeschlagen. Dadurch wird ein Ausreißen z. B. bei feinen Stoffen oder Folien verhindert. s. Duotac-Funktion 6 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Deutsch - 3 Service und Kundenberater r.o . s. ha ra tp of os Österreich ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien ✆ Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80 Fax: ............................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91 ✆ Kundenberater: ............ +43 (0)1 / 797 22 3066 E-Mail: [email protected] m Schweiz Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16 Fax: .................................................. +41 (0)1 / 8 47 16 57 ✆ Kundenberater ............................... 0 800 55 11 55 . r.o s. ft p ra h a Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG. so Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Änderungen vorbehalten 7 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge m m Konformitätserklärung ik o so ft p ra h a s. r.o . ✆ ik o m ik os of tp ra ha Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet. In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an: Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld ✆ Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99 Fax: ........................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37 ✆ Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99 ik s. r.o . Umweltschutz Deutsch - 4 Tool Specifications ha tp 1.1 / II os ik Machine Elements . r.o s. a ra h a * Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery. ra h s. r.o . m The numbering of the machine elements refers to the representation of the machine on the graphics page. 1 Trigger 2 Thumbwheel for force selection 3 Magazine slider 4 Latching aperture for support foot 5 Latching aperture for spacer clamp 6 Latching aperture for stapler plate 7 Tacker head 8 Duotac selector switch 9 Support foot* 10 Stapler plate* 11 Spacer clamp* ik os Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary. Intended Use ft p so m m ik o so ft p The machine is intended for the tacking of cardboard, insulating material, fabric, foils, leather and similar materials on surfaces of wood or materials similar to wood. The machine is not suitable for the attachment of wall and ceiling panelling. ik o m r.o . s. r.o . ra ra 15 11.4 6 – 14 14 100 [kg] Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed. ■ If the mains cable is damaged or cut through while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable. ■ Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Do not operate the machine in rain or moisture. ■ Always direct the cable to the rear away from the machine. ■ Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand. ■ Keep fingers away from the tacker head 7. ■ Never point the machine at persons or animals. Staples or nails shot from a short distance can cause considerable injuries. ■ Do not use the machine to fasten electrical wiring. ■ With this machine, 19 mm staples cannot be used. Therefore, this machine cannot be used for the fastening of ceiling coverings with wooden profiles or joint claws. ■ Never allow children to use the machine. ■ Bosch is only able to ensure perfect operation of the machine if the original accessories intended for it are used. of [min] [mm] [mm] [mm] of tp PTK 14 E 0 603 265 2.. 30 s. [bpm] ha Electric tacker Order number Impact rate, max. Intermittent operation, max. Staple width Staple length Nails Magazine capacity, max. Weight without cable, approx. Protection class For Your Safety 8 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 English - 1 Infinitely Variable Hammer Force Preselection r.o . s. ha tp Structural material Hardwood 4 4 5 5 5–6 – Softwood 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 1 2 2–3 3 3 3 2 2–3 3 3–4 4 – Particle board 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2–3 3–4 3–4 4 4 4 4 4 4 5 5–6 – 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 9 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 r.o 2 3 3 3–4 3–4 4 ra h 4 4 4–5 5 5 – ik o so The table serves only as a recommendation. Even for same wood types, large differences in hardness and density are possible. The most favourable hammer force adjustment is determined through practical testing. When stapling two staples at a time (Duotac function), the adjustment must be set approx. one level higher. m m ik o so ft p For rapid working, press the trigger 1 and keep it depressed. Position the machine and press the tacker head 7 against the application. After the shot, lift off the tacker, apply it to the next position and press against the application for actuation of the next shot. ft p ra h a Rapid-fire Actuation s. s. Wood core plywood a Position the tacker head 7. Press the machine against the application and in this position briefly pull the trigger 1 and release again. . 3 3–4 4 4 4–5 6 . r.o Single Fire Actuation 3 – – – – – 14 Trigger Lock The trigger lock, which is coupled with the tacker head 7, prevents unintentional firing when the trigger 1 is pulled. 4 6 8 10 12 14 – of l /mm ik m Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V. 2 l l /mm os of os ik Initial Operation ra r.o . s. ha ra tp l 5 m Depending on the length of the staples /nails and the strength properties of the material, varying hammer force adjustments are required. Thumbwheel 2 to 1 = low hammer force Thumbwheel 2 to 6 = high hammer force The following table contains the information on the hammer force preselection: 1 The precision components of the tacker (magazine, striker, impact channel) are adapted for Bosch staples, nails or pins. Other manufacturers use different steel qualities and measures. Proper operation can be guaranteed only when using original Bosch accessories. Release the magazine slider 3 by pressing on both sides and then pull it out. Insert the nail or staple strips. When inserting/loading nails, hold the machine at a slight angle so that the nails face against the sidewall. Press in the magazine slider 3 until the closure engages. 6 Loading the Magazine (see figure A ) English - 2 Spacer Clamp s. tp 8 mm 5* 6* 1 6 2* 2 – 3* 3* of s. r.o . ☞ strain relief ft p 1* ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean. If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine. WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable. The wires in the cable are coloured according to the following code: a 6 mm 3 – 4* ra h 3* a 3 mm 4 mm 10 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 so To be fitted by qualified professional only Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this machine, it must be disposed of safely. m m ik o The support foot 9 enables exact vertical placement of the tacker. live = brown neutral = blue ik o so * The values for the application of two staples (Duotac) are to be determined by testing. Support Foot Maintenance and Cleaning ra h s. 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm 3 In order to avoid a capacity reduction of the impact force, use an extension cable with a cross section of at least 1.5 mm2 and a maximum length of 10 metres. Always unroll the cable drum completely. ft p r.o . With the stapler plate 10, thicker materials (up to 8 mm max.) such as notepads, seminary paperwork, thin-walled pressboard or fabrics can be stapled. With the two click-on positions of the stapler plate 10, the stapler tips can be pointed toward the inside or outside. The table shows adjustment values that are to be adapted to the nature of the material. The staples used must always be 3 – 4 mm longer than the thickness of the material. 4 Extension Cable m Stapler Plate 5 m ik os The wear of the impact striker is reduced when blank shots are avoided, and the work is not always carried out with the maximum hammer force. os of Operating Instructions (see figures B + C ) 2 The machine is designed for intermittent operation only. It heats up in continuous operation. The tacking force is reduced with increasing heating up. Pause after a maximum of 15 minutes and allow the machine to cool off. ra ha tp ra The Duotac function is not possible when working with nails. ha Intermittent operation Duotac switch 8 down: ik Duotac switch 8 up: The spacer clamp 11 enables tacking of staples/ nails at parallel clearances to the workpiece edges. The variable possibilities for clicking on allows for many clearance levels. r.o . r.o . With the Duotac-function, two staples are stapled in at the same time. This is applied to prevent fraying of, e. g., fine fabrics or foils. s. Duotac-function English - 3 Service and Customer Assistance r.o . s. ha ra tp 11 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 . s. Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification so ft p Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering ra h a We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Subject to change without notice m m Declaration of Conformity ik o so ft p ra h a s. Ireland Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24 ✆ Service ................................... +353 (0)1 / 414 9400 Fax .................................................... +353 (0)1 / 459 8030 r.o r.o . m ik ik ✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158 Fax ..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914 Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ ✆ Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82 ✆ Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91 Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89 ik o m New Zealand Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand os os of tp ra ha Recycle raw materials instead of disposing as waste The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine. The plastic components are labelled for categorized recycling. Australia Robert Bosch Australia Ltd. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria ✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777 Fax ............................................... +61 (0)1 / 800 819 520 www.bosch.com.au E-Mail: [email protected] of s. r.o . Environmental Protection English - 4 Caractéristiques techniques ha ra tp [kg] 1,1 / II ik so L’appareil est conçu pour l’agrafage de cartons, matériaux isolants, tissus, feuilles, matériaux en cuir ou similaires sur un fond en bois ou matériaux similaires. Il n’est pas approprié à la fixation de lambris sur les murs et les plafonds. r.o s. a ra h m m ft p ft p Utilisation conformément à la destination de l’appareil so ra h * Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas forcément fournis avec la machine. ik o a s. r.o . La numérotation des éléments de l’appareil se rapporte aux figures représentant l’appareil sur la page des graphiques. 1 Déclencheur 2 Molette de réglage 3 Tige-poussoir du magasin 4 Crantage pour pied-support 5 Crantage pour pièce d’écartement 6 Crantage pour glissière d’agrafes 7 Nez de l’agrafeuse 8 Glissière Duotac 9 Pied-support* 10 Glissière d’agrafes* 11 Pièce d’écartement* . m Eléments de l’appareil ik o m ik os Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent varier. of ra 100 of tp 15 11,4 6 – 14 14 os [min] [mm] [mm] [mm] s. s. [tr/min] 30 Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. ■ Si le câble d’alimentation électrique est endommagé ou se rompt pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Ne jamais utiliser un appareil dont le câble d’alimentation est endommagé. ■ Brancher les appareils qui sont utilisés à l’extérieur sur un disjoncteur différentiel avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA. Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie ni dans un endroit humide. ■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil. ■ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que si elle est seulement tenue d’une main. ■ Eviter de mettre le doigt sur le nez 7 de l’agrafeuse. ■ Ne jamais diriger l’appareil sur des personnes ou des animaux! Les agrafes ou les clous tirés à bout portant peuvent occasionner de graves blessures. ■ Ne pas utiliser l’appareil pour la fixation de gaines électriques. ■ Cet appareil ne peut travailler avec les agrafes de 19 mm. Il ne doit donc pas être employé pour la fixation d’habillages de plafond au moyen de clips pour profilés ou pour joints. ■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil. ■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés. r.o . r.o . PTK 14 E 0 603 265 2.. ha Agrafeuse électrique Référence Fréquence de frappe, max. Service de courte durée, max. Largeur des agrafes Longueur des agrafes Clous Capacité du magasin, max. Poids sans câble de secteur, env. Classe de protection Pour votre sécurité 12 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Français - 1 Présélection continue de la puissance de frappe r.o . s. ha ra of s. Le cran d’arrêt couplé au nez mobile de l’agrafeuse 7 évite tout décochement accidentel lorsque le déclencheur 1 est appuyé. Déclenchement isolé a Panneau de menuiserie m 13 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 3 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 1 2 2–3 3 3 3 2 2–3 3 3–4 4 – 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2–3 3–4 3–4 4 4 4 4 4 4 5 5–6 – 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2 3 3 3–4 3–4 4 4 4 4–5 5 5 – Le tableau n’a qu’une valeur indicative. Les mêmes essences de bois peuvent fortement varier en dureté et densité. Pour trouver le meilleur réglage de la puissance de frappe, le mieux est de procéder à des essais pratiques. En travaillant avec deux agrafes (fonction Duotac), il faut régler sur une vitesse plus élevée. ik o so ik o m so Déclenchement continu Pour travailler rapidement, appuyer sur le déclencheur 1 et le maintenir appuyé. Placer l’appareil et exercer une pression avec le nez 7 de l’agrafeuse. Après le décochement, relever l’agrafeuse et la replacer au point suivant et exercer de nouveau une pression pour le prochain décochement. 4 4 5 5 5–6 – ft p ft p ra h Monter le nez 7 de l’agrafeuse. Exercer une pression avec l’appareil en appuyant en même temps brièvement sur le déclencheur 1 et le relâcher. 3 3–4 4 4 4–5 6 . r.o Cran d’arrêt – – – – – 14 r.o . Panneau de particules 6 8 10 12 14 – s. Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être utilisés sous 220 V. l /mm a Bois tendre Mise en service l /mm ra h m ik os Matériau Bois dur 2 l 4 tp r.o . s. ha ra tp ik os of l 5 m La force de frappe doit être réglée en fonction de la longueur des clous avec ou sans tête et du matériau à travailler. Molette 2 sur la position 1 = puissance de frappe faible Molette 2 sur la position 6 = puissance de frappe élevée Le tableau suivant renseigne sur le bon réglage de la puissance de frappe : 1 Les pièces de précision de l’agrafeuse (magasin, poinçon de frappe, canal de tir) ont été dimensionnées pour les agrafes ainsi que pour les pointes avec et sans tête de Bosch. D’autres constructeurs ont adopté des qualités d’acier et des dimensions de pièces différentes. Nous ne pouvons garantir le bon fonctionnement de l’appareil qu’avec des accessoires d’origine Bosch. Déverrouiller la tige-poussoir du magasin 3 en la pressant des deux côtés et la sortir ensuite. Introduire la bande de clous ou la bande d’agrafes. Tenir l’appareil légèrement penché en introduisant les clous, afin que ceux-ci touchent la paroi latérale. Enfoncer la tige-poussoir du magasin 3 jusqu’à ce que la fermeture s’encliquette. 6 Remplir le magasin (voir figure A ) Français - 2 Pied-support 6 so tp 8 mm 5* 6* 2* 2 – 3* 3* * Déterminer les valeurs pour la fonction à deux agrafes (Duotac) par des essais pratiques. of . m 14 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 r.o a s. ☞ ra h ft p 4 3 1 6 mm 3 – 4* ■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch. Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine indiqué sur la plaque signalétique. ft p 3 mm 4 mm Nettoyage et entretien so ra h 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm Afin de prévenir toute baisse de la puissance de frappe, utiliser un câble de rallonge d’un diamètre d’au moins 1,5 mm2 et d’une longueur maximale de 10 m. Toujours dévider complètement les enrouleurs de câble. ik o a s. r.o . Avec la glissière d’agrafes 10 il est possible d’agrafer des supports plus épais (jusqu’à 8 mm max.), comme par ex. des bloc-notes, des documents de travail, du carton comprimé mince ou des tissus. Grâce à deux positions de montage pour la glissière d’agrafes 10, il est possible de tourner les pointes des agrafes vers l’intérieur ou l’extérieur. Le tableau indique les positions de réglage qui doivent être adaptées au matériau à travailler. Les agrafes utilisées doivent toujours avoir 3 – 4 mm de longueur de plus que l’épaisseur du matériau à travailler. ik o Câble de rallonge m Glissière d’agrafes 5 m ik os Eviter des déclenchements à vide et ne pas travailler systématiquement avec la puissance de frappe maximale. Ceci contribue à prolonger la durée de vie du poinçon de frappe. L’appareil est conçu pour un service à courte durée. Il chauffe lors d’un fonctionnement permanent, ce qui provoque une baisse de sa puissance. Faire une pause après 15 minutes de travail et laisser refroidir l’appareil. os of Instructions d’utilisation (voir figures B + C ) m Service de courte durée ik tp Il n’est pas possible d’utiliser la fonction Duotac avec des clous. 1* La pièce d’écartement 11 permet d’enfoncer des agrafes/des clous à une distance parallèle aux bords des pièces. Les différentes possibilités de monter la pièce d’écartement permettent de varier les écartements. ha ra Glissière Duotac 8 inférieure : 2 Pièce d’écartement ra ha Glissière Duotac 8 supérieure : 3* Le pied-support 9 permet de placer l’agrafeuse bien à la verticale. s. s. r.o . La fonction Duotac permet d’introduire deux agrafes en même temps et d'éviter ainsi des tissus fins ou des feuilles minces par ex. se déchirent. r.o . Fonction Duotac Français - 3 Service Après-Vente ra tp of os of tp ra Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée. Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore. Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux. ha s. r.o . Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com France Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93 Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin 93402 St. Ouen Cedex ✆ Service conseil client .................... 0143 11 9002 Numéro Vert .................................... 0 800 05 50 51 os ha s. r.o . Instructions de protection de l’environnement Belgique ik m m ik ✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43 Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20 E-Mail : [email protected] Suisse ✆ . r.o s. Déclaration de conformité 15 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification so ft p Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering ra h a Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE. ik o Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Sous réserve de modifications m m ik o so ft p ra h a s. r.o . .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16 Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57 ✆ Service conseil client ................. 0 800 55 11 55 Français - 4 Características técnicas tp 100 [kg] 1,1 / II ik ik os Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar. so El aparato ha sido proyectado para grapar cartón, material aislante, tejidos, láminas, cuero y materiales similares sobre bases de madera o de materiales afines a la madera. El aparato no es adecuado para sujetar revestimientos a paredes y techos. r.o s. a ra h m m ft p ft p Utilización reglamentaria so ra h a * Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta de serie. ik o s. r.o . La numeración de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada. 1 Disparador 2 Rueda de ajuste 3 Corredera de empuje 4 Fiador para pie de apoyo 5 Fiador para distanciador 6 Fiador para regleta de encuadernar 7 Cabezal de apoyo 8 Empujador Duotac 9 Pie de apoyo* 10 Regleta de encuadernar* 11 Distanciador* . m Elementos del aparato ik o m r.o . ha ra ra s. 15 11,4 6 – 14 14 of [min] [mm] [mm] [mm] Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto. ■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deteriorado. ■ Conectar los aparatos utilizados en la intemperie a través de un fusible diferencial con una corriente de disparo máxima de 30 mA. No exponer el aparato a la lluvia o humedad. ■ Mantener el cable siempre detrás del aparato. ■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. ■ Mantener alejados los dedos del cabezal de apoyo 7. ■ ¡Jamás orientar el aparato contra personas o animales! Las grapas o clavos disparadas a poca distancia pueden provocar serias lesiones. ■ No emplear el aparato para sujetar conductores eléctricos. ■ En este aparato no pueden emplearse grapas de 19 mm. Por ello, no es permisible emplear el aparato para la sujeción de revestimientos de techos con garras para madera perfilada o para ensambladuras. ■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato. ■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos. os 30 s. [min-1] of tp r.o . PTK 14 E 0 603 265 2.. ha Grapadora eléctrica Número de pedido Frecuencia de percusión, máx. Operación continua, máx. Anchura de las grapas Longitud de las grapas Clavos Capacidad del cargador, máx. Peso sin cable de red, aprox. Clase de protección Para su seguridad 16 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Español - 1 Preselección continua de la fuerza de impacto r.o . s. ha ra of Bloqueador del disparador El bloqueo del disparador acoplado al cabezal de apoyo 7 móvil, evita la activación de impacto fortuita al estar presionado el disparador 1. s. Activación individual r.o . Tabla de aglomerado de madera Activación continua Tablero 17 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 3 4 4 5 5 5–6 – 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 1 2 2–3 3 3 3 2 2–3 3 3–4 4 – 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2–3 3–4 3–4 4 4 4 4 4 4 5 5–6 – 2 3 3 3–4 3–4 4 4 4 4–5 5 5 – so ft p 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 ik o La tabla solamente sirve de orientación. Incluso en madera del mismo tipo existen grandes diferencias en su dureza y densidad. Por ello, se recomienda determinar probando el ajuste de la fuerza de impacto más adecuado. Al procesar dos grapas (función Duotac) deberá ajustarse generalmente una etapa más alta. m m ik o so ft p Para trabajar más rápidamente presionar y mantener en esa posición el disparador 1. Asentar el aparato contra el material y apretar el cabezal de apoyo 7. Alzar la grapadora después del impacto, asentarla en un nuevo punto, y presionarla para activarla otra vez. 3 3–4 4 4 4–5 6 ra h ra h a Asentar el cabezal de apoyo 7 contra el material. Apretar el aparato, y manteniéndolo apretado, activar el disparador 1 y soltarlo a continuación. – – – – – 14 . Madera blanda 6 8 10 12 14 – r.o Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V. l /mm s. Puesta en servicio l /mm a m ik os Material de base Madera dura 2 l 4 tp r.o . s. ha ra tp ik os of l 5 m Dependiendo de la las grapas/clavos y de la resistencia del material base se precisa un ajuste de la fuerza de impacto diferente. Rueda de ajuste 2 en 1 = fuerza de impacto reducida Rueda de ajuste 2 en 6 = fuerza de impacto elevada En la siguiente tabla se hacen algunas indicaciones sobre la preselección de la fuerza de impacto: 1 Las piezas de precisión de la grapadora (cargador, empujador, canal de expulsión) han sido especialmente adaptadas a las grapas, clavos y puntas de Bosch. Los demás fabricantes emplean un acero de una calidad y dimensiones diferentes. Únicamente los accesorios originales Bosch garantizan un funcionamiento correcto. Desenclavar la corredera de empuje 3 presionándola a ambos lados, y retirarla. Insertar la tira de clavos o grapas. Al introducir los clavos, mantener ligeramente ladeado el aparato para que éstos asienten contra la pared lateral. Presionar hacia adentro la corredera de empuje 3 hasta enclavar el cierre. 6 Llenado del cargador (ver figura A ) Español - 2 Pie de apoyo Distanciador Operación continua of Instrucciones de trabajo (ver figuras B + C ) ik os El desgaste del percutor se reduce si se evita disparar con el cargador vacío, y al no trabajar continuamente a la potencia máxima. Regleta de encuadernar 3* 2 3 – 4* 5* 6* 4 3 1 6 ft p 1* 2* 2 – 3* 3* 18 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 . r.o s. ☞ ik o m m ik o so * Determinar probando los valores para la función Duotac. ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato. a 8 mm Mantenimiento y limpieza ra h 6 mm ra h 3 mm 4 mm Para que no se vea reducida la fuerza de impacto, emplear cables de prolongación de una sección mínima de 1,5 mm2 cuya longitud no sea mayor de 10 m. Siempre desenrollar completamente el cable de prolongación en los tambores. ft p a 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm Cables de prolongación so s. r.o . m La regleta de encuadernar 10 sirve para engrapar juntos ciertos materiales superpuestos (hasta máx. 8 mm), como por ejemplo apuntes, cartulinas, o tejidos. La regleta de encuadernar 10 puede montarse en dos posiciones para permitir que las grapas se sujeten doblando sus puntas hacia adentro o hacia afuera. La tabla muestra unos valores de ajuste orientativos que deberán adaptarse a las propiedades particulares del material. Las grapas empleadas deberán ser siempre 3 a 4 mm más largas que el grosor del material. of tp El aparato ha sido diseñado para trabajar con él de forma continua durante un tiempo reducido. El aparato se calienta más de lo normal si se trabaja prolongadamente con él sin interrupción. Al aumentar la temperatura del aparato se reduce su potencia. Después de máx. 15 minutos de operación, hacer una pausa para permitir que el aparato se enfríe. os tp ra La función Duotac no puede utilizarse para meter clavos. ha s. El distanciador 11 permite clavar grapas/clavos paralelamente al borde una pieza. Al poder insertarse en posiciones diferentes se obtienen diversas medidas de separación. ra ha Empujador Duotac 8 abajo: 5 m El pie de apoyo 9 permite colocar perfectamente perpendicular la grapadora. ik Empujador Duotac 8 arriba: s. r.o . La función Duotac permite clavar simultáneamente dos grapas. De esta manera se evita que se desgarren, p. ej., telas finas o láminas. r.o . Función Duotac Español - 3 r.o . s. ha ra ✆ of tp ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453 E-Mail: [email protected] Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago ✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100 m Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com E-Mail: [email protected] 19 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 . s. a ra h ft p Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Reservado el derecho de modificaciones m m Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE. ik o so ft p México Robert Bosch S.A. de C.V. ✆ Interior: ........................... +52 (0)1 / 800 627 1286 ✆ D.F.: ...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62 E-Mail: [email protected] Declaración de conformidad so ra h a s. Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 ✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11 r.o r.o . España Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid ✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97 Fax ........................................................... +34 91 327 98 63 ik o m ik Servicio técnico y asistencia al cliente Perú Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 os os of tp ra ha Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico. Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente ✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020 E-Mail: [email protected] ik s. r.o . Protección del medio ambiente Español - 4 Dados técnicos do aparelho ha tp ra 6 – 14 14 1,1 / II . r.o s. a ft p so Utilização de acordo com as disposições O aparelho é determinado para grampear papelão, materiais de isolação, tecidos, folhas e couro e materiais semelhantes, sobre uma base de madeira ou de material semelhante a madeira. O aparelho não é apropriado para fixar revestimentos de parede e de tectos. so ft p * Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento! ra h ra h a s. r.o . A numeração dos elementos do aparelho referese à apresentação do aparelho na página de gráficos. 1 Gatilho 2 Roda de ajuste 3 Deslocador do carregador 4 Entalhes para pé de apoio 5 Entalhes para distanciador 6 Entalhes para carril de agrafos 7 Cabeça do agrafador 8 Deslocador Duotac 9 Pé de apoio* 10 Carril de agrafos* 11 Distanciador* m m m Elementos do aparelho ik o m ik Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar. os of 100 [kg] r.o . s. r.o . 15 11,4 ik tp ra [mm] [mm] Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas. Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontram no caderno em anexo. ■ Caso o cabo de rede for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imediatamente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado. ■ Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser conectados através de um interruptor de protecção contra corrente residual com uma corrente de activação de no máximo 30 mA. Não utilizar o aparelho na chuve ou em ambientes húmidos. ■ Conduzir o cabo sempre por detrás da máquina. ■ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa através de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a mão. ■ Manter os dedos afastados da cabeça do agrafador 7. ■ Jamais apontar o aparelho em direcção de pessoas ou animais! Grampos ou pregos atirados dentro de uma curta distância podem causar graves lesões. ■ Não utilizar o aparelho para fixar cabos eléctricos. ■ Com este aparelho não é possível trabalhar agrafos de 19 mm. Portanto o aparelho não deve ser utilizado para fixar revestimentos de tecto com garras para madeira perfilada ou com garras para ranhuras. ■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem este aparelho. ■ A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal. ik o [min] [mm] os of PTK 14 E 0 603 265 2.. 30 s. [/min] ha Agrafador eléctrico Nº de encomenda Nº de impactos, máx. Serviço temporário, máx. Largura do grampo Comprimento do grampo Pregos Capacidade volumétrica do carregador, máx. Peso sem cabo de rede, aprox. Classe de protecção Para sua segurança 20 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Português - 1 Pré-selecção da força de impacto sem escalonamento r.o . s. ha ra of Accionamento individual r.o . Placa de aglomerado de madeira a s. Colocar a ponta do agrafador 7. Pressionar o aparelho e pressionar o gatilho 1 nesta situação e soltá-lo novamente. Placa de marceneiro ra h Accionamento permanente 21 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 1 2 2–3 3 3 3 2 2–3 3 3–4 4 – 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2–3 3–4 3–4 4 4 4 4 4 4 5 5–6 – 6 8 10 12 14 – ft p so 3 4 4 5 5 5–6 – – – – – – 14 2 3 3 3–4 3–4 4 4 4 4–5 5 5 – ik o A tabela serve apenas como recomendação. Mesmo no caso de tipos iguais de madeira, existem grandes diferenças em dureza e densidade. O ajuste apropriado da força de impacto deve ser preferivelmente averiguada através de um ensaio prático. Para trabalhar com dois grampos (função Duotac), deve ser ajustado aprox. um nível superior. m m ik o so ft p Para trabalhar rapidamente, deverá pressionar o accionamento 1 e mantê-lo pressionado. Apoiar o aparelho e pressionar a ponta do agrafador 7. Levantar o agrafador após cada disparo, apoiar sobre o próximo local e pressionar para accionar o próximo disparo. 3 3–4 4 4 4–5 6 . O bloqueio de accionamento acoplado com a ponta móvel do agrafador 7 evita um accionamento involuntário de um disparo se o gatilho 1 for pressionado. – – – – – 14 r.o Bloqueio de disparo 6 8 10 12 14 – s. Madeira macia l /mm a Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V. l /mm ra h os ik m Colocação em funcionamento Substrato Madeira dura 2 l 4 tp r.o . s. ha ra tp ik os of l 5 m De acordo com o comprimento dos grampos / pregos e da firmeza do material, são necessários diferentes ajustes de força de impacto. Roda de ajuste 2 em 1 = força de impacto reduzida Roda de ajuste 2 em 6 = força de impacto forte A tabela a seguir contém indicações sobre a pré-selecção da força de impacto: 1 As partes de precisão do agrafador (carregador, tucho, canal de tiro) estão em sintonia com grampos, pregos e cavilhas Bosch. Outros fabricantes utilizam outras qualidades de aço e outras dimensões. Só podemos garantir um funcionamento perfeito com acessórios genuínos Bosch. Destravar o deslocador de carregador 3 pressionando de ambos os lados e puxar para fora. Introduzir a tira de pregos ou a tira de agrafos. Ao introduzir os pregos no aparelho, deverá segurá-lo um pouco inclinado, para que os pregos enconstem na parede lateral. Pressionar o deslocador de carregador 3 para dentro, até o fecho engatar. 6 Encher o carregador (veja figura A ) Português - 2 Pé de apoio Distanciador s. O distanciador 11 permite introduzir grampos/ pregos em distância paralela aos cantos da peça a ser trabalhada. Devido às variáveis possibilidades de encaixe, obtêm-se diversos níveis de distâncias. ha Deslocador Duotac 8 inferior: Serviço temporário tp O aparelho é destinado para o funcionamento de curta duração. Ele aquece-se no caso de um funcionamento constante. A potência reduz-se com o aumento do aquecimento. Após no máx. 15 minutos, deveria fazer uma pausa e permitir que o aparelho arrefeça. os O desgaste do punção de impacto é reduzido, se forem evitados tiros em vazio, e se não for trabalhado constantemente com potência máxima. of of Instruções para o trabalho (veja as figuras B + C ) os tp ra A função Duotac não está disponível ao trabalhar pregos. ha Deslocador Duotac 8 superior: Para evitar uma queda de potência da força de impacto, é necessário que o cabo de extensão tenha no mínimo um diâmetro de 1,5 mm2 e um comprimento máximo de 10 m. Sempre desenrolar completamente os rolos porta-cabos. 8 mm 5* 2 6* 4 3 1 6 ft p 1* 2* 2 – 3* 3* r.o s. so ik o m ik o so * Os valores para a aplicação de dois grampos (Duotac) devem ser averiguados através de ensaios. m . ☞ a 6 mm 3 – 4* ra h 3* a 3 mm 4 mm ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura. Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch. No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho! ra h s. 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm Manutenção e conservação ft p r.o . m Com o carril de agrafos 10 podem ser agrafados substratos mais espessos (até no máx. 8 mm), como por exemplo papéis de apontamentos, documentações de seminários, cartão prensado, ou tecidos. Devido às duas posições de encaixe do carril de agrafos 10 é possível alinhar as pontas dos grampos para dentro ou para fora. A tabela apresenta valores de ajuste, que devem ser adaptados às propriedades do material. Os grampos utilizados devem sempre ser 3 a 4 mm mais compridos do que a espessura do material. ik ik Cabo de extensão Carril de agrafos 5 m O pé de apoio 9 permite um apoio exactamente vertical do agrafador. ra s. r.o . Com a função Duotac são aplicados dois grampos simultaneamente. Desta forma é evitado que tecidos ou folhas finos possam ser rasgados. r.o . Função Duotac 22 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Português - 3 Serviço r.o . tp ra ha s. Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa ✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00 Fax .................................................... +351 21 / 8 51 10 96 Brasil Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas os os of tp ra ha Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica. Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro. Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação. Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com of s. r.o . Protecção do meio-ambiente .............................................................. 0800 / 70 45446 ik ik ✆ r.o . m s. Declaração de conformidade 23 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification so ft p Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering ra h a Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE. ik o Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Reservado o direito a modificações m m ik o so ft p ra h a s. r.o . m E-Mail: [email protected] Português - 4 Dati tecnici Per la Vostra sicurezza r.o . s. ha ra tp os so La macchina è idonea per operazioni di graffatura su cartone, su materiali isolanti, su stoffe, su pellicole di cellofan, su pelle e su materiali simili che vengano applicati su basi in legno o su materiali simili al legno. La macchina non à adatta per l’applicazione di pannelli di rivestimento laterali e per controsoffitti. . r.o s. a ra h m m ft p ft p Uso conforme alle norme so ra h * Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura! ik o a s. r.o . m La numerazione degli elementi del dispositivo si riferisce alla rappresentazione dello stesso che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica. 1 Dispositivo di disinnesto 2 Rotellina di regolazione 3 Cursore del caricatore 4 Tacca per piedino di appoggio 5 Tacca d’arresto per distanziali 6 Tacca d’arresto per guida di graffatura 7 Nasello di graffatura 8 Selettore Duotac 9 Piedino di appoggio* 10 Guida di graffatura* 11 Distanziale* ik o m ik Elementi della macchina of / II Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole macchine possono variare. os ra 1,1 of tp 15 11,4 6 – 14 14 100 [kg] È possibile lavorare con la macchina senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato. ■ Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell’alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina dalla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato. ■ Collegare le macchine che vengono utilizzate all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di disinnesto di massimo 30 mA. La macchina non può essere utilizzata né in caso di pioggia né in caso di ambiente bagnato. ■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina. ■ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano. ■ Tenere lontane le dita dal nasello di graffatura 7. ■ Non puntare mai la macchina né su altre persone né su animali. Graffe oppure chiodi sparati da breve distanza possono comportare gravi incidenti. ■ Non utilizzare la macchina per fissare linee elettriche. ■ Con questa macchina non è possibile utilizzare graffe da 19 mm. Per questo non è possibile utilizzare la macchina per il fissaggio di rivestimenti per soffitti con graffe per profilati di legno e scanalature. ■ Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina. ■ La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina. ik [min] [mm] [mm] [mm] s. r.o . PTK 14 E 0 603 265 2.. [c.pi/min] 30 ha Graffatrice elettrica Codice di ordinazione Numero colpi, mass. Per impieghi brevi, mass. Larghezza punto Lunghezza punto Chiodi Capacità caricatore, mass. Peso senza cavo di rete, ca. Classe protezione 24 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Italiano - 1 Preselezione continua della potenza del colpo r.o . s. ha ra of os Legno tenero 6 8 10 12 14 – Dispositivo antidisinnesto Pannello di masonite a Paniforte listellare m 25 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 3 2 2–3 3 3–4 4 – 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2–3 3–4 3–4 4 4 4 4 4 4 5 5–6 – 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 . 1 2 2–3 3 3 3 2 3 3 3–4 3–4 4 4 4 4–5 5 5 – La tabella ha esclusivamente una funzione indicativa. Anche in caso degli stessi tipi di legname ci sono grandi differenze nella durezza e nella densità. Per determinare quale sia la migliore registrazione della potenza del colpo è preferibile eseguire delle prove pratiche. In caso di applicazione di due graffe (funzione Duotac) è necessario registrare su circa un livello maggiore. ik o so so Disinnesto permanente Per lavorare velocemente, premere il dispositivo di disinnesto 1 e tenerlo premuto. Applicare la macchina ed esercitare una leggera pressione sul nasello di graffatura 7. Una volta scattato il colpo, sollevare la graffatrice, applicarla sul successivo punto di graffatura ed esercitare di nuovo una certa pressione prima di far scattare un ulteriore colpo. – – – – – 14 ft p ft p ra h Applicare il nasello di graffatura 7. Esercitare una leggera pressione sulla macchina e, tenendola premuta in posizione, premere brevemente sul dispositivo di disinnesto 1 e rilasciarlo. 4 4 5 5 5–6 – ra h Disinnesto singolo 3 3–4 4 4 4–5 6 r.o s. r.o . Il meccanismo di blocco collegato con il nasello di graffatura 7 mobile ha la funzione di impedire un disinnesto involontario del colpo in caso di dispositivo di disinnesto premuto 1. – – – – – 14 s. Messa in servizio l /mm 6 8 10 12 14 – a m ik Base Legno duro 2 l 4 tp r.o . s. ha ra tp of os Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indicazione di 230 V possono essere collegate anche alla rete di 220 V. ik l /mm ik o m l 5 m A seconda della lunghezza delle graffe o dei chiodi e della classe di resistenza del materiale sono necessarie diverse impostazioni della potenza del colpo. Rotella di regolazione 2 su 1 = bassa potenza del colpo Rotella di regolazione 2 su 6 = alta potenza del colpo La seguente tabella riporta indicazioni relative alla preselezione della potenza dei colpi: 1 Le componenti di precisione della graffatrice (caricatore, punzone, canale di sparo) sono adattate a graffe, chiodi e punti metallici Bosch. Altre case costruttrici utilizzano altri tipi di acciaio e dimensioni. Un funzionamento perfetto può essere garantito solo ed esclusivamente con accessori originali Bosch. Premendo su entrambi i lati sbloccare il cursore del caricatore 3 ed estrarlo. Inserire il nastro di chiodi oppure il nastro di graffe. All’atto dell’inserimento dei chiodi, tenere la macchina in posizione leggermente obliqua in modo che i chiodi possano poggiare lateralmente. Inserire il cursore del caricatore 3 premendolo fino a farlo scattare in posizione. 6 Ricaricare il caricatore (vedere figura A ) Italiano - 2 Piedino di appoggio s. ra Selettore Duotac 8 in basso: so tp 6* 2* 2 – 3* 3* * I valori richiesti per l’applicazione di coppia di graffe (Duotac) devono essere determinati eseguendo delle prove pratiche. r.o s. a m 26 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 . ☞ ra h 8 mm 5* ■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete. Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione. Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio! ft p 6 ft p 4 3 1 6 mm 3 – 4* Manutenzione e pulizia so 3 mm 4 mm Al fine di evitare una caduta della potenza del colpo, utilizzare un cavo di prolunga con una sezione trasversale di almeno 1,5 mm2 ed una lunghezza massima di 10 m. Svolgere sempre completamente i rotoli di cavi. ik o ra h 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm ik o of m a s. r.o . Utilizzando la guida di graffatura 10 è possibile graffare documenti di spessore maggiore (fino a max. 8 mm) come per esempio blocchi notes, documentazioni relative ad una conferenza, fogli sottili di cartone pressato oppure stoffe. Grazie alla possibilità di regolare la guida di graffatura 10 su due posizioni di inserimento è possibile orientare le punte delle graffe verso l’interno oppure verso l’esterno. La tabella visualizza valori di regolazione che devono essere adattati a seconda della caratteristica del materiale. Le graffe utilizzate devono essere sempre 3 – 4 mm più lunghe dello spessore del materiale. m La macchina è prevista per esercizi di breve durata. In caso di esercizio continuo essa si riscalda. Con un aumento del riscaldamento diminuisce la potenza. Dopo max. 15 minuti, fare una pausa e lasciar raffreddare la macchina. Cavo di prolunga Guida di graffatura 5 m ik os Il grado di usura del punzone di percussione si riduce evitando colpi a vuoto ed evitando di lavorare sempre a massima prestazione. 1* Per impieghi brevi os of Istruzioni per il lavoro (vedere illustrazioni B + C ) 2 Il distanziale 11 consente di conficcare graffe o chiodi in posizione parallela rispetto al bordo del pezzo in lavorazione. Grazie alle possibilità di applicazione variabile è possibile regolarlo su molte diverse distanze. ik tp La funzione Duotac non può essere utilizzata in caso di applicazione di chiodi. 3* Distanziale ra ha Selettore Duotac 8 in alto: Il piedino di appoggio 9 permette un’applicazione in posizione perfettamente perpendicolare della graffatrice. ha s. r.o . In caso della funzione Duotac si conficcano contemporaneamente due graffe. Questa procedura consente di evitare strappi p. es. in caso di stoffe sottili oppure pellicole di cellofan. r.o . Funzione Duotac Italiano - 3 Servizio post-vendita r.o . s. ha ra tp of tp ra ha Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro. I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato. Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com Italia Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano ✆ .................................................... +39 02 / 36 96 26 63 Fax .................................................... +39 02 / 36 96 26 62 ✆ Filo diretto con Bosch: . +39 02 / 36 96 23 14 www.Bosch.it of s. r.o . Misure ecologiche os ik r.o . m s. Dichiarazione di conformità so ft p Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering 27 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 ra h a Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37. Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification ik o Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Con riserva di modifiche m m ik o so ft p ra h a s. r.o . m ik os Svizzera ✆ Servizio .................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16 Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57 ✆ Consulente per la clientela ..... 0 800 55 11 55 Italiano - 4 Technische gegevens ha ra of os Onderdelen van de machine . r.o a ra h m m ik o so ft p De machine is bestemd voor het hechten van karton, isolatiemateriaal, stof, folie, leer en vergelijkbare materialen op een ondergrond van hout of met hout vergelijkbaar materiaal. De machine is niet geschikt voor het bevestigen van muur- en plafondbetimmering. ft p ra h Gebruik volgens bestemming so a * In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd. s. s. r.o . m ik De onderdelen van de machine zijn genummerd zoals op de afbeelding van de machine op de pagina met afbeeldingen. 1 Nietknop 2 Stelwiel 3 Magazijnschuif 4 Blokkering voor steunvoet 5 Blokkering voor afstandhouder 6 Blokkering voor hechtrail 7 Tackerneus 8 Duotac-schuif 9 Steunvoet* 10 Hechtrail* 11 Afstandhouder* tp / II of 1,1 Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken. ik o m r.o . s. r.o . 15 11,4 6 – 14 14 100 os [kg] Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. ■ Raak de stroomkabel niet aan indien deze tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel. ■ Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt gebruikt aan via een aardlekschakelaar met een inschakelstroom van maximaal 30 mA. Gebruik het gereedschap niet in de regen of in een vochtige omgeving. ■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg. ■ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen. ■ Houd uw vingers uit de buurt van de tackerneus 7. ■ Richt het gereedschap nooit op personen of dieren. Van korte afstand afgeschoten nieten en nagels kunnen tot ernstige verwondingen leiden. ■ Gebruik het gereedschap niet voor het bevestigen van elektrische leidingen. ■ Met dit gereedschap kunnen geen nieten van 19 mm worden verwerkt. Daarom mag het gereedschap niet worden gebruikt voor het bevestigen van plafondbetimmering met profielhout- of voegkrammen. ■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken. ■ Bosch kan een juiste werking van de machine uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt. ik [min] [mm] [mm] [mm] ra tp PTK 14 E 0 603 265 2.. 30 s. [/min] ha Tacker Bestelnummer Aantal slagen, max. Gebruik voor korte duur, max. Nietbreedte Nietlengte Nagels Inhoud magazijn, max. Gewicht zonder netsnoer, ca. Veiligheidsklasse Voor uw veiligheid 28 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Nederlands - 1 Traploze slagkrachtinstelling r.o . s. 4 4 5 5 5–6 – Zachthout 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 1 2 2–3 3 3 3 2 2–3 3 3–4 4 – Spaanplaat 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2–3 3–4 3–4 4 4 4 4 4 4 5 5–6 – Meubelplaat 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2 3 3 3–4 3–4 4 4 4 4–5 5 5 – ra h r.o s. a of os ik m . r.o s. . 3 3–4 4 4 4–5 6 a ft p De volgende tabel bevat slechts adviezen. Ook bij dezelfde houtsoort zijn er grote verschillen in hardheid en dichtheid. De optimale slagkrachtinstelling kunt u het best proefondervindelijk bepalen. Bij de verwerking van twee nieten (Duotac-functie) moet ca. één stand hoger worden ingesteld. m ik o so ra h ft p so m 29 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 4 – – – – – 14 Zet de tackerneus 7 neer. Druk het gereedschap aan en druk de nietknop 1 kort in terwijl u het gereedschap aandrukt en laat de knop weer los. Druk de nietknop 1 in en houd deze ingedrukt om snel te werken. Zet het gereedschap neer en druk de tackerneus 7 aan. Til de tacker na de inslag op, zet deze op de volgende plaats weer neer en druk opnieuw aan om nogmaals te nieten. 3 ha tp 6 8 10 12 14 – De met de beweegbare tackerneus 7 gekoppelde nietblokkering voorkomt per ongeluk nieten bij het indrukken van de nietknop 1. Continu-inslag ra r.o . s. ha ra tp of os ik l /mm Nietblokkering Enkele inslag 2 l /mm Ondergrond Hardhout Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V. ik o m Ingebruikneming l 5 l 1 De precisieonderdelen van de tacker (magazijn, stoter en nietkanaal) zijn afgestemd op nieten, nagels en stiften van Bosch. Andere fabrikanten gebruiken andere staalkwaliteiten en afmetingen. Alleen met origineel Bosch-toebehoren kunnen wij een foutloze werking garanderen. Ontgrendel de magazijnschuif 3 door er aan beide zijden tegen te drukken en trek deze naar buiten. Leg de niet- of nagelstrips in het magazijn. Houd bij het inleggen van de nagels het gereedschap iets schuin, zodat de nagels tegen de zijwand liggen. Duw de magazijnschuif 3 naar binnen tot de sluiting vastklikt. Afhankelijk van de lengte van de nieten en nagels en de sterkte van het materiaal zijn verschillende slagkrachtinstellingen vereist. Stelwiel 2 op 1 = geringe slagkracht Stelwiel 2 op 6 = grote slagkracht De volgende tabel bevat gegevens over de vooraf instelbare slagkracht: 6 Magazijn vullen (zie afbeelding A ) Nederlands - 2 Steunvoet s. tp Verlengkabel Voorkom vermogensafname van de slagkracht door gebruik van een verlengkabel met een diameter van minstens 1,5 mm2 en een maximumlengte van 10 m. Rol de kabel altijd volledig van de kabelhaspel. m ik os De slijtage van de slagstempel wordt beperkt wanneer de tacker niet wordt bediend zonder nieten of nagels in het magazijn en wanneer niet voortdurend met maximaal vermogen wordt gewerkt. 6 mm 8 mm 3 – 4* 5* 6* 2* 2 – 3* 3* ra h 3* a 3 mm 4 mm 1 6 s. r.o . ☞ ft p 1* ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken. Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd. Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine. a s. 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm Onderhoud en reiniging ra h r.o . Met de hechtrail 10 kunnen dikkere stukken (tot max. 8 mm), zoals notitiepapier, cursusmappen, dun geperst karton en stoffen worden gehecht. Met twee vaststeekposities van de hechtrail 10 kunnen de nietpunten naar binnen of naar buiten worden gericht. De tabel toont instelwaarden die moeten worden aangepast aan de aard van het materiaal. De gebruikte nieten moeten altijd 3 tot 4 mm langer dan de materiaaldikte zijn. ft p Hechtrail 3 Het gereedschap is geconstrueerd voor gebruik voor korte duur. Het wordt warm bij continu gebruik. Bij toenemende verwarming wordt het vermogen minder. Las na max. 15 minuten een pauze in en laat het gereedschap afkoelen. of of Tips voor de werkzaamheden (zie afbeeldingen B + C ) 4 Gebruik voor korte duur os tp ra De Duotac-functie is niet mogelijk bij de verwerking van nagels. 5 so m m ik o so * Stel de waarden voor het gebruik van twee nieten (Duotac) proefsgewijs vast. ik o m Dankzij de afstandhouder 11 kunnen nieten nagels op gelijke afstand parallel aan werkstukranden worden ingeslagen. Door de variabele vaststeekmogelijkheden zijn er veel verschillende afstanden mogelijk. ha ha Duotac-schuif 8 onder: 2 Afstandhouder ik Duotac-schuif 8 boven: Dankzij de steunvoet 9 kan de tacker precies verticaal worden neergezet. ra s. r.o . Bij de Duotac-functie worden twee nieten tegelijk ingeslagen. Daardoor wordt uitscheuren, bijvoorbeeld bij fijne stoffen of folie, voorkomen. r.o . Duotac-functie 30 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Nederlands - 3 ra ha s. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com Nederland ✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 613 Fax .................................................. +31 (0)23 / 56 56 621 E-mail: [email protected] België tp ✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43 Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20 E-mail: [email protected] . r.o s. Conformiteitsverklaring so ft p Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering 31 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 ra h a Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG. Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification ik o Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Wijzigingen voorbehouden m m ik o so ft p ra h a s. r.o . m ik os of s. m ik os of tp ra ha Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt. Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen. r.o . Technische dienst en klantenservice r.o . Milieubescherming Nederlands - 4 Tekniske data r.o . s. ■ ■ m ■ ■ ■ a ra h ra h a * Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen! s. ■ ■ r.o . ■ . r.o s. ra ha os Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden. 1 Udløser 2 Indstillingshjul 3 Magasinskubber 4 Stop til fod 5 Stop til afstandsholder 6 Stop til hæfteskinne 7 Maskinnæse 8 Duotac-skubber 9 Fod* 10 Hæfteskinne* 11 Afstandsholder* Beregnet anvendelsesområde ft p so m m ik o so ft p Værktøjet er beregnet til at hæfte pap, isoleringsmateriale, stof, folie, læder og lignende materialer på en undergrund af træ eller trælignende materiale. Værktøjet er ikke egnet til at fastgøre væg- og loftsbeklædninger. ik o m ik Maskinelementer ■ tp / II Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere. of 1,1 ik [kg] Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i brug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes. Hvis strømkablet beskadiges eller skæres over under arbejdet, må kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget. Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsningstrøm. Brug ikke maskinen, når det regner. Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen. Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden. Hold fingrene væk fra maskinnæsen 7. Ret aldrig værktøjet mod personer eller dyr! Klammere eller søm, som udløses fra kort afstand, kan føre til alvolige kvæstelser. Værktøjet må ikke benyttes til fastgørelse af elektriske ledninger. Dette værktøj kan ikke benyttes til forarbejdning af klammere på 19 mm. Af den grund må værktøjet ikke benyttes til fastgørelse af loftsbeklædninger med profiltræ- eller fugebeslag. Lad aldrig børn anvende denne maskine. Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der benyttes originalt tilbehør. os ra ■ 100 of tp 30 15 11,4 6 – 14 14 s. [/min] [min] [mm] [mm] [mm] r.o . PTK 14 E 0 603 265 2.. ha Hæftemaskine Bestillingsnummer Slagantal ved belastet omdrejningstal, maks. Kortvarig drift, maks. Klemmebredde Klemmelængde Søm Magasinvolumen, maks. Vægt uden netkabel, ca. Isolationsklasse For Deres egen sikkerheds skyld 32 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Dansk - 1 r.o . s. 3 3–4 4 4 4–5 6 4 4 5 5 5–6 – Blødt træ 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 1 2 2–3 3 3 3 2 2–3 3 3–4 4 – Spånplade 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2–3 3–4 3–4 4 4 4 4 4 4 5 5–6 – Lamelplade 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2 3 3 3–4 3–4 4 4 4 4–5 5 5 – ra h ik o so ft p r.o Tabellen skal kun ses som en anbefaling. Det er vigtigt at vide, at de samme træsorter kan have forskellig hårdhed og tæthed. Den bedste indstilling af slagkraften finder man bedst frem til ved at prøve sig frem. Til hæftning af to klammer (Duotac-funktion) skal der indstilles ca. et trin højere. m m 33 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 s. of os ik m r.o . so ft p ra h a Tryk på udløseren 1 og hold den nede til hurtigt arbejde. Sæt maskinen på og tryk på maskinnæsen 7. Løft hæftemaskinen væk efter skuddet, sæt den på det næste sted og tryk på maskinen igen. . – – – – – 14 s. Konstant udløsning 4 6 8 10 12 14 – Enkelt udløsning Sæt maskinnæsen 7 på. Tryk på maskinen og bliv ved med at trykke, mens der kort trykkes på udløseren 1 og slippes igen. 3 ha tp l /mm Udløsningsspærre Udløsningsspærren, der er koblet med den bevægelige maskinnæse 7, forhindrer en utilsigtet skududløsning, når udløseren 1 er trykket ned. 2 l /mm Undergrund Hårdt træ of os ik Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V. l a r.o . s. ha ra tp l Ibrugtagning ik o m Der skal indstilles forskellig slagkraft afhængigt af klammernes/sømmenes længde og hvor fast materialet er. Indstillingshjul 2 på 1 = lille slagkraft Indstillingshjul 2 på 6 = stor slagkraft De følgende tabel indeholder angivelser vedr. indstilling af slagkraft: 1 Præcisionsdelene på hæftemaskinen (magasin, støder, skudkanal) er afstemt efter klemmer, søm og stifter fra Bosch. Andre fabrikanter benytter andre stålkvaliteter og dimensioner. Vi kan kun garantere en fejlfri funktion, hvis der benyttes originalt tilbehør fra Bosch. Åben magasinskubberen 3 ved at trykke på den på begge sider og trække den ud. Læg en stribe søm eller klammer i. Hold maskinen en smule på skrå under ilægningen, så sømmene kommer til at ligge op mod sidevæggen. Tryk magasinskubberen 3 ind, til den falder i hak. Trinløs indstilling af slagkraft ra ) 5 A 6 Magasin fyldes op (se billede Dansk - 2 Fod s. Afstandsholderen 11 gør det muligt at slå klammer / søm i parallelt med emnets kanter. De variable påsætningsmuligheder gør det muligt at opnå mange afstandstrin. Kortvarig drift of Arbejdshenvisninger (se billede B + C ) ik os Slitage på slagstemplet reduceres ved at undgå tomme skud og ved at undgå at arbejde med maks. ydelse hele tiden. Hæfteskinne Forlængerledning For at undgå at slagstyrken forringes skal der benyttes en forlængerledning på med et tværsnit på mindst 1,5 mm2 og en maks. længde på 10 m. Kabelrullerne skal altid være rullet helt af. 8 mm 5* 6* 4 3 1 6 ra h 1* 2* 2 – 3* 3* . a 2 ☞ ra h 3 – 4* a 3* 6 mm s. 3 mm 4 mm ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. Maskine og ventilationshuller skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde. Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elektroværktøj. Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele! r.o 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm Vedligeholdelse og rengøring s. r.o . m Med hæfteskinnen 10 kan man hæfte tykkere underlag (indtil maks. 8 mm) som f.eks. notitspapir, undervisningsmateriale, tyndvægget presset karton. Med hæfteskinnens 10 to påsætningspositioner kan klammespidserne rettes indad eller udad. Tabellen indeholder indstillingsværdier, der skal tilpasses i forhold til materialets beskaffenhed. De benyttede klammer skal altid være 3 – 4 mm længere end materialets tykkelse. of tp Maskinen er beregnet til kortvarig drift. Den bliver varm under varig drift. Ydelsen reduceres i takt med at maskinen opvarmes. Hold en pause efter maks. 15 minutter og lad maskinen køle af. os tp ra Duotac-funktionen kan ikke benyttes til ihæftning af søm. ha ha Duotac-skubber 8 forneden: 5 ft p so m m ik o so ft p * Værdierne til Duotac-funktionen finder man bedst frem til ved at prøve sig frem. ik o m Afstandsholder ik Duotac-skubber 8 foroven: Foden 9 gør det muligt at positionere hæftemaskinen absolut lodret. ra s. r.o . Med Duotac-funktionen hæftes to klammer i på samme tid. Derved forhindres at f.eks. fine stoffer eller folie flosser. r.o . Duotac-funktion 34 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Dansk - 3 Service og kunderådgiver r.o . s. ha ra tp os ik r.o . m Overensstemmelseserklæring ft p Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering 35 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 ra h a s. Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF. Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification ik o so Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Ret til ændringer forbeholdes m m ik o so ft p ra h a s. r.o . m ik os of tp ra ha Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup ✆ Service: .......................................... +45 44 89 88 55 Fax ............................................................ +45 44 89 87 55 ✆ Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56 ✆ Den direkte linje: ...................... +45 44 68 35 60 of s. r.o . Miljøbeskyttelse Dansk - 4 Tekniska data r.o . ha ra tp of ■ ■ m ■ ■ ■ s. * I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen! . ■ ■ a a Ändamålsenlig användning r.o r.o . ■ s. ik Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksida. 1 Hane 2 Ställratt 3 Magasinslid 4 Jack för stödfot 5 Jack för distanshållare 6 Jack för häftskena 7 Häftnos 8 Duotac-slid 9 Stödfot* 10 Häftskena* 11 Distanshållare* ik os Maskinens komponenter ra h ft p so m m ik o so ft p ra h Häftapparaten är avsedd för häftning av papp, isoleringsmaterial, tyg, folier, läder och liknande material på undergrund av trä eller träliknande material. Maskinen är inte avsedd för fastsättning av vägg- och innertakklädsel/panel. ik o m ■ of tp Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera. ■ os ra [kg] För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. Dessutom ska allmänna säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas. Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen får absolut inte användas med defekt sladd. Elverktyg som används utomhus ska anslutas via jordfelsbrytare (FI) med max. 30 mA utlösningsström. Elverktyget får inte användas vid regn eller väta. Dra alltid kabeln bakåt från maskinen. Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen. Håll fingren på betryggande avstånd från häftnosen 7. Rikta aldrig häftapparaten mot personer eller djur! På kort distans utskjutna klamrar eller spikar kan orsaka allvarliga skador. Häftapparaten får inte användas för fastsättning av elledningar. Denna apparat kan inte användas för 19 mm klammer. Därför får apparaten inte användas för infästning av innertakklädsel med profilvirkes- eller fogkrampor. Låt aldrig barn hantera häftapparaten. Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används. s. r.o . PTK 14 E 0 603 265 2.. 30 15 11,4 6 – 14 14 100 1,1 / II s. [r/min] [min] [mm] [mm] [mm] ha Elektrisk häftapparat Artikelnummer Slagtal, max. Korttidsdrift, max. Klammerbredd Klammerlängd Spikar Magasinrymd, max. Vikt utan nätsladd, ca. Skyddsklass Säkerhetsåtgärder 36 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Svenska - 1 Påfyllning av magasin (se bild A ) 2 3 ra ha ra ik m Lamellskiva Utlösningsspärr Utlösningsspärren som är kopplad till den rörliga häftnosen 7 förhindrar en oavsiktlig skottavlossning vid nedtryckt hane 1. 4 r.o . 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2–3 3–4 3–4 4 4 4 4 4 4 5 5–6 – 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2 3 3 3–4 3–4 4 4 4 4–5 5 5 – . r.o s. ra h Duotac-funktion Vid Duotac-funktionen slås två klamrar in samtidigt. Detta eliminerar att t. ex. tunna tyg eller folier rivs sönder. Duotac-sliden 8 uppe: Duotac-sliden 8 nere: ik o Slagkraften bör anpassas till längden på klamrar/ spikar samt materialets hårdhet. Ställratten 2 i läge 1 = låg slagkraft Ställratten 2 i läge 6 = hög slagkraft I tabellen nedan anges slagkraftsförval: so Steglöst slagkraftsförval so 2 2–3 3 3–4 4 – ft p ft p ra h För snabbt arbete tryck hanen 1 och håll den nedtryckt. Lägg upp apparaten och tryck häftnosen 7 mot underlaget. Efter avlossning lyft upp häftapparaten, lägg an mot nytt ställe och tryck för upprepad slagutlösning. 1 2 2–3 3 3 3 Tabellen innehåller rekommendationer. Samma virkesslag kan variera mycket i hårdhet och densitet. Den bästa slagkraftsinställningen kan man endast prova sig fram till. När två klamrar samtidigt slås in (Duotac-funktion) måste apparaten ställas in på ett steg högre. a s. Lägg upp häftnosen 7 mot arbetsstycket. Tryck apparaten mot underlaget och sedan kort på hanen 1 och släpp den igen. – – – – – 14 a r.o . Enkelutlösning 4 4 5 5 5–6 – 6 8 10 12 14 – tp os of tp of os ik Spånskiva 3 3–4 4 4 4–5 6 s. – – – – – 14 ha r.o . 6 8 10 12 14 – s. l /mm Mjukt trä Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V. Duotac-funktionen kan inte användas för inslagning av spikar. m ik o m m l /mm 5 Basmaterial Hårt trä 6 Start 37 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 1 Häftapparatens precisionsdelar (magasin, kolv, avlossningskanal) är anpassade till klammer, spik och stift som levereras av Bosch. Andra tillverkare använder andra stålkvaliteter och dimensioner. Endast med original Bosch-tillbehör kan en felfri funktion garanteras. Lås upp magasinsliden 3 genom att trycka på båda sidorna och sedan dra ut den. Lägg in spikbandet resp. klammerbandet. Vid inläggning av spikar luta apparaten lätt så att spikarna ligger an mot sidoväggen. Tryck in magasinsliden 3 tills spärren snäpper fast. Kontinuerlig utlösning l l Svenska - 2 Arbetsanvisningar (se bilder B + C ) ra tp Miljöhänsyn 3 mm 4 mm os m m 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm ik ik os of tp ra ha Med hjälp av häftskenan 10 kan tjockare underlag (upp till 8 mm), som exempelvis anteckningsblock, seminarieunderlag, pressat papp eller tyg häftas. Häftskenan 10 kan sättas fast på två olika sätt och detta medför att klammerspetsarna kan riktas inåt eller utåt. Tabellen visar inställningsvärden som måste anpassas till materialets beskaffenhet. De använda klamrarnas benlängd måste alltid vara 3 – 4 mm längre än materialets tjocklek. ha s. ☞ of Häftskena ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena för bra och säkert arbete. Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som består av 10 siffror. 6 mm 8 mm 3* 3 – 4* 5* 6* 1* 2* 2 – 3* 3* 2 3 4 6 Återvinning i stället för avfallshantering Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper. För att underlätta sortering vid återvinning är plastdelarna markerade. 5 * Prova dig fram till lämpliga värden för användning av två klamrar (Duotac). Distanshållare . En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under: www.bosch-pt.com ✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55 Fax ........................................................ +46 (0)11 18 76 91 r.o s. Stödfoten 9 medger en exakt lodrät uppläggning av häftapparaten. Service och kundtjänst s. r.o . Stödfot Förlängningssladd a ra h ft p Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering m För att undvika nedsatt slagstyrka ska en förlängningssladd med en area på minst 1,5 mm2 och en längd på högst 10 m användas. Rulla helt av kabeln. Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG. so ik o so Häftapparaten är konstruerad för korttidsdrift. Den värms upp vid kontinuerlig drift. Med tilltagande uppvärmning reduceras effekten. Efter max. 15 minuter bör en arbetspaus hållas för avkylning av häftapparaten. Försäkran om överensstämmelse ik o ft p ra h a Med distanshållaren 11 kan klamrar/spikar slås in på lika avstånd till arbetsstyckets kanter. Tack vare flera insticksmöjligheter kan avstånden varieras. Korttidsdrift r.o . r.o . s. Slagstämpelns slitage reduceras om tomskott undviks och om arbetet inte utförs kontinuerligt med maximal effekt. 1 m Underhåll och rengöring 38 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Ändringar förbehålles Svenska - 3 Tekniske data r.o . ha ra of ■ ■ ■ ■ s. ■ ■ r.o . ■ . r.o s. * Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen! os ■ m ik Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden. 1 Utløser 2 Stillhjul 3 Magasinskyver 4 Feste for støttefot 5 Feste for avstandsholder 6 Feste for hefteskinne 7 Stiftepistolspiss 8 Duotac-skyver 9 Støttefot* 10 Hefteskinne* 11 Avstandsholder* ik os Maskinelementer a a Formålsmessig bruk ra h ft p so m m ik o so ft p ra h Maskinen er beregnet til hefting av papp, isolasjonsmaterial, stoff, folier, lær og lignende materialer på et underlag av tre eller trelignende material. Maskinen er ikke egnet til festing av vegg- og takkledning. ik o m ■ of Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere. tp ra tp [kg] ■ 100 1,1 / II Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene nøye. I tillegg må de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte følges. Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel. Maskiner som brukes utendørs må tilkobles via en jordfeilbryter med maksimal 30 mA utløsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn eller fuktig vær. Ledningen føres alltid bakover bort fra maskinen. Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden. Hold fingrene unna spissen på stiftepistolen 7. Ikke rett maskinen mot personer eller dyr! Kramper eller nagler som skytes ut på kort avstand kan medføre store skader. Ikke bruk maskinen til festing av elektriske ledninger. Med denne maskinen kan det ikke brukes 19-mm-kramper. Derfor må maskinen ikke brukes til festing av takkledning med panel- eller fugeklips. La aldri barn bruke denne maskinen. Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen når det brukes original-tilbehør. s. r.o . PTK 14 E 0 603 265 2.. 30 15 11,4 6 – 14 14 s. [/min] [min] [mm] [mm] [mm] ha El-stiftepistol Bestillingsnummer Slagtall, max. Korttidsdrift, max. Krampebredde Krampelengde Nagler Magasin-størrelse, max. Vekt uten ledning, ca. Beskyttelsesklasse For din sikkerhet 39 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Norsk - 1 Påfylling av magasinet (se bilde A ) 2 3 ra ha ra ik m Møbelplate Utløsningssperre Utløsningssperren som er koblet til den bevegelige spissen på stiftepistolen 7 forhindrer en utilsiktet skuddutløsning ved trykt utløser 1. 4 r.o . 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2–3 3–4 3–4 4 4 4 4 4 4 5 5–6 – 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2 3 3 3–4 3–4 4 4 4 4–5 5 5 – . r.o s. ra h Duotac-funksjon I Duotac-funksjonen slås det inn to kramper samtidig. Slik forhindres revning f. eks. på fine stoffer eller folier. Duotac-skyver 8 oppe: Duotac-skyver 8 nede: ik o Avhengig av lengden på krampene /naglene og materialets fasthet, er det nødvendig med forskjellig slagkraftinnstilling. Stillhjul 2 på 1 = lav slagkraft Stillhjul 2 på 6 = høy slagkraft Følgende tabell inneholder informasjoner om slagkraftforvalget: so Trinnløst slagkraftforvalg so 2 2–3 3 3–4 4 – ft p ft p ra h Til hurtig arbeid trykker du utløseren 1 og holder den trykt inne. Sett på maskinen og trykk på spissen til stiftepistolen 7. Etter skuddet løfter du stiftepistolen opp igjen, setter den på neste sted og trykker til en ytterligere skuddutløsning. 1 2 2–3 3 3 3 Tabellen er kun en anbefaling. Samme tretyper er ofte svært forskjellige i hardhet og tetthet. Den gunstigste slagkraftinnstillingen finnes best med praktiske forsøk. Ved bearbeidelse av to kramper (Duotac-funksjon) må det innstilles ca. ett trinn høyere. a s. Sett på stiftepistolspissen 7. Trykk maskinen på og trykk utløseren 1 ett øyeblikk i trykt tilstand og slipp den igjen. – – – – – 14 a r.o . Enkeltutløsning 4 4 5 5 5–6 – 6 8 10 12 14 – tp os of tp of os ik Sponplate 3 3–4 4 4 4–5 6 s. – – – – – 14 ha r.o . 6 8 10 12 14 – s. l /mm Løst tre Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V. Duotac-funksjonen er ikke mulig når det brukes nagler. m ik o m m l /mm 5 Underlag Hardt tre 6 Start 40 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 1 Presisjonsdelene til stiftepistolen (magasin, stempel, skuddkanal) er tilpasset for kramper, nagler og stifter fra Bosch. Andre produsenter bruker andre stålkvaliteter og mål. Kun med original Bosch-tilbehør kan vi garantere en feilfri funksjon. Lås opp magasinskyveren 3 ved å trykke på begge sider og trekk ut. Legg inn nagleskinnen hhv. krampeskinnen. Når du legger inn naglene må du holde maskinen litt på skrå, slik at naglene ligger mot sideveggen. Trykk inn magasinskyveren 3 til låsen smekker i lås. Kontinuerlig utløsning l l Norsk - 2 Arbeidshenvisninger (se bildene B + C ) ra tp Miljøvern 1* 2* 2 – 3* 3* 2 3 4 6 5 * Verdiene for bruk av to kramper (Duotac) må du finne ved forsøk. Støttefot r.o . Med støttefoten 9 kan stiftepistolen settes nøyaktig loddrett på. s. Avstandsholder ft p Korttidsdrift ra h a Med avstandsholderen 11 kan du slå inn kramper/nagler i parallell avstand til arbeidsstykkets kanter. Med variable påsettingsmuligheter får du mange avstands-trinn. ik o so Maskinen er beregnet for korttidssdrift. Den oppvarmes ved kontinuerlig drift. Effekten reduseres med økende varme. Ta en pause etter max. 15 minutter og la maskinen avkjøle. Skjøteledning os ik Service og kundekonsulent Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under: www.bosch-pt.com Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen ✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00 Fax .............................................................. +47 66 81 70 97 Samsvarserklæring Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering m For å unngå en reduksjon av slagstyrken må du bruke en skjøteledning med et tverrsnitt på 1,5 mm2 og en maksimal lengde på 10 m. Kabelrullene må alltid rulles helt ut. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunststoffdelene markerte. . 6* r.o 5* s. 3 – 4* a 3* ra h 8 mm ft p 6 mm so 3 mm 4 mm m m ik 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. ik o os of tp ra ha Med heftskinnen 10 kan det heftes sterkere underlag (opp til max. 8 mm), slik som notispapir, seminardokumenter, tynn presspapp eller stoffe. Med to påstikkingsposisjoner for hefteskinnen 10 kan krampespissene rettes inn- eller utover. Tabellen viser innstillingsverdier som må tilpasses til materialets beskaffenhet. De anvendte krampene må alltid være 3 – 4 mm lenger enn materialtykkelsen. ha s. ☞ of Heftskinne ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert. Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer! r.o . r.o . s. Slitasje av slagstempelet reduseres, hvis tomskudd unngås og det ikke alltid arbeides med maksimal effekt. 1 m Vedlikehold og rengjøring 41 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Rett til endringer forbeholdes Norsk - 3 Tekniset tiedot r.o . / II tp ha ra 1,1 ■ ■ m ■ ■ ■ a Asianmukainen käyttö . ■ ■ ra h ft p so m m ik o so ft p ra h Laite on tarkoitettu pahvin, eristysaineen, kankaiden, kalvojen, nahan ja vastaavien aineiden nitomiseen puuhun tai puumaiseen pohjamateriaaliin. Laite ei sovellu seinä- tai kattoverhoilun kiinnittämiseen. 42 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 r.o s. * Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen! s. r.o . ■ a ik Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan laitteen kuvaan. 1 Laukaisin 2 Säätöpyörä 3 Lippaan luisti 4 Tukijalan lovi 5 Välikappaleen lovi 6 Kiinnityskiskon lovi 7 Sinkiläpistoolin nokka 8 Duotac-liuku 9 Tukijalka* 10 Kiinnityskisko* 11 Välikappale* ik os Koneen osat os of ■ of Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella. ik o m ■ tp ra [kg] Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee noudattaa oheen liitetyn vihkosen yleisiä turvaohjeita. Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta. Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on viallinen. Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirtasuojakytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Älä käytä laitetta sateessa tai kosteudessa. Tarkista aina, että verkkojohto kulkee koneesta poispäin. Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä. Pidä sormet loitolla sinkiläpistoolin nokasta 7. Älä koskaan suuntaa laitetta ihmisiä tai eläimiä päin! Lyhyeltä etäisyydeltä laukaistut sinkilät tai naulat voivat johtaa huomattaviin vahingoittumisiin. Älä käytä laitetta sähköjohtojen kiinnittämiseksi. Tässä laitteessa ei voi käyttää 19 mm sinkilöitä. Tämän takia ei laitetta saa käyttää kattopaneelien kiinnitykseen profiililistaa tai saumakiinnikkeitä käyttäen. Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää konetta. Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia. s. r.o . PTK 14 E 0 603 265 2.. 30 15 11,4 6 – 14 14 100 s. [min-1] [min] [mm] [mm] [mm] ha Sinkiläpistooli Tilausnumero Iskuluku, maks. Hetkelliskäyttö, maks. Sinkilän leveys Sinkilän pituus Naulat Lippaan tilavuus, maks. Paino ilman verkkojohtoa, n. Suojausluokka Työturvallisuus Suomi - 1 ) 3 ha ra m ik ik Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa. Vanerilevy Laukaisimen lukko Sinkiläpistoolin liikkuvaan nokkaan 7 liitetty laukaisimen lukko estää tahattoman laukaisun vaikka laukaisin 1 olisi painettuna. Yksittäislaukaisu Jatkuva laukaisu 4 4 4 5 5 5–6 – – – – – – 14 1 2 2–3 3 3 3 2 2–3 3 3–4 4 – 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2–3 3–4 3–4 4 4 4 4 4 4 5 5–6 – 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2 3 3 3–4 3–4 4 4 4 4–5 5 5 – r.o . Taulukko toimii vain suosituksena. Myös saman puulajin kovuudessa ja tiiveydessä on suuret erot. Sopivin iskuvoiman asetus määritetään parhaiten käytännön kokein. Käytettäessä kahta sinkilää (Duotac-toiminto) on iskuvoima asetettava n. yksi porras suuremmaksi. s. s. r.o . Aseta sinkiläpistoolin nokka 7 työkappaletta vasten. Paina sinkiläpistoolia työkappaletta vasten, paina lyhyesti laukaisinta 1 ja päästä se taas vapaaksi. 3 3–4 4 4 4–5 6 6 8 10 12 14 – tp os of tp of os Lastulevy r.o . – – – – – 14 s. 6 8 10 12 14 – ha l /mm s. l /mm Pehmeä puu Käyttöönotto Portaaton iskuvoiman esivalinta Duotac-liuku 8 ylhäällä: ra h so ft p Duotac-toiminta Duotac-liuku 8 alhaalla: ik o ra h ft p so Riippuen sinkilöiden/naulojen pituudesta sekä materiaalin kovuudesta, tarvitaan erilainen iskuvoiman säätö. Säätöpyörä 2 asennossa 1 = pieni iskuvoima Säätöpyörä 2 asennossa 6 = suuri iskuvoima Seuraavassa taulukossa on tiedot iskuvoiman esivalinnasta: a Duotac-toiminnassa laukaistaan kerralla kaksi sinkilää. Täten estetään hienon kankaan tai kalvon repeytyminen. a Nopeaa työskentelyä varten painat laukaisinta 1 ja pidät sen painettuna. Aseta laite työkohtaan ja paina sinkiläpistoolin nokka 7 työkappaletta vasten. Nosta laukaisun jälkeen sinkiläpistooli irti työkappaleesta, siirrä se seuraavaan kohteeseen ja laukaise sinkilä painamalla nokkaa uudelleen työkappaletta vasten. Duotac-toiminto ei ole käytettävissä naulojen kanssa. m ik o m Alusta Kova puu ra r.o . Sinkiläpistoolin tarkkuusosat (lipas, työnnin, laukaisukanava) on tarkoitettu Bosch:in sinkilöille, nauloille ja nastoille. Muut valmistajat käyttävät muita teräslaatuja ja mittoja. Vain alkuperäisiä Bosch-tarvikkeita käyttämällä voimme taata moitteettoman toiminnan. Vapauta lippaan luisti 3 painamalla sitä kummaltakin puolelta ja vedä ulos se. Asenna naula- tai sinkilänauha. Pidä laitetta vähän kallella nauloja asennettaessa, jotta naulat painuvat sivuseinää vasten. Paina lippaan luisti 3 sisään kunnes sulku lukkiutuu. 5 m 2 l l 6 A 1 Lippaan täyttö (katso kuvaa 43 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Suomi - 2 Työskentelyohjeita (katso kuvat B + C ) s. ha ra tp of Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen. Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista. Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät. m m 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm Ympäristönsuojelu os ik os of tp ra ha Kiinnityskiskolla 10 voidaan paksummat asiakirjat (aina 8 mm asti), kuten muistinpanopapereita, seminaarivihkoja, ohuita puristepahveja ja kankaita nitoa yhteen. Kiinnityskiskon 10 kahden kiinnitysasennon ansiosta voidaan sinkilän päät taittaa sisäänpäin tai ulospäin. Taulukossa on säätöarvoja, joita vielä tulee sovittaa materiaalin ominaisuuksien mukaan. Käytettyjen sinkilöiden tulee aina olla 3 – 4 mm materiaalin paksuutta pidempiä. 3 mm 4 mm ☞ ik Kiinnityskisko ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti. Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset. Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa! r.o . r.o . s. Iskumeistin kuluminen pienenee, jos vältytään tyhjiltä laukaisuilta, eikä jatkuvasti työskennellä täydellä teholla. 6 mm 8 mm 3* 3 – 4* 5* 6* 1* 2* 2 – 3* 3* 2 4 3 1 6 5 s. Välikappale Jatkojohto . ra h Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering m Jotta iskuvoiman heikentymiseltä vältyttäisiin, tulee jatkojohdon olla vähintään 1,5 mm2 paksu ja korkeintaan 10 m pitkä. Kierrä aina rullakaapeli kokonaan auki. ft p so Laite on tarkoitettu hetkelliskäyttöön. Jatkuvassa käytössä se kuumenee. Laitteen kuumetessa sen teho pienenee. Pidä n. 15 minuutin välein tauko ja anna laitteen jäähtyä. Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY. so ft p Hetkelliskäyttö Yhdenmukaisuusvakuutus 44 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification ik o ra h a Välikappale 11 mahdollistaa sinkilöiden/naulojen ampumisen vakioetäisyydelle työkappaleen reunasta. Erilaisella kiinnityksellä saadaan useita eri etäisyysportaita. r.o Tukijalka 9 sallii sinkiläpistoolin tarkasti pystysuoran asetuksen. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta: www.bosch-pt.com Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa ✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61 Faksi ............................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18 s. r.o . Tukijalka Huolto ja asiakasneuvonta a * Käytettäessä kahta sinkilää (Duotac), on arvot määriteltävä kokeilemalla. ik o m Huolto ja puhdistus Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Pidätämme oikeuden muutoksiin Suomi - 3 of 100 [kg] os 1,1 / II ik so Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ! Το µηχάνηµα προορίζεται για το στερέωµα χαρτονιών, µονωτικών υλικών, υφασµάτων, λεπτών πλαστικών φύλλων, δερµάτων και παρ µοιων υλικών επάνω σε ξύλινες ή ξυλοειδείς επιφάνειες. Το µηχάνηµα δεν είναι κατάλληλο για το στερέωµα επενδύσεων τοίχων και ταβανιών. r.o s. a ra h ft p * Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα! ft p ra h a s. r.o . Η αριθµοδ τηση των µερών του µηχανήµατος βασίζεται στην απεικ νιση του µηχανήµατος στη σελίδα των σχεδίων. 1 Σκανδάλη 2 Τροχίσκος ρύθµισης 3 Ωστήρας γεµιστήρα 4 Εγκοπή για πέλµα 5 Εγκοπή για συγκρατήρα απ στασης 6 Εγκοπή για ράγα καρφώµατος 7 Μύτη καρφωτικού 8 Σύρτης για Duotac 9 Πέλµα* 10 Ράγα καρφώµατος* 11 Συγκρατήρας απ στασης* so Μέρη µηχανήµατος . m ik Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ αριθµ του µηχανήµατ ς σας. Ο εµπορικ ς χαρακτηρισµ ς ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει. m ik o m m r.o . ha ra 15 11,4 6 – 14 14 ik o os of tp ra [min] [mm] [mm] [mm] 30 tp [/min] Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µ!νο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά !λες τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφάλειας και εφαρµ!ζετε πάντοτε αυστηρά τις οδηγίες που περιέχονται σ’ αυτές. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικές υποδείξεις ασφαλείας που περιέχονται στο συµπαραδιδ!µενο φυλλάδιο. ■ Μην αγγίξετε το καλώδιο δικτύου, σε περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί βλάβη ή κοπεί τελείως, αλλά βγάλτε αµέσως το φις απ την πρίζα. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθαρµένο καλώδιο. ■ Συσκευές και µηχανήµατα που χρησιµοποιούνται στο ύπαιθρο πρέπει να συνδέονται µε το δίκτυο µέσω εν ς προστατευτικού διακ πτη διαρροής (FI) 30 mA. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα /τη συσκευή στη βροχή. ■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απ το µηχάνηµα. ■ Ασφαλίστε το υπ! κατεργασία τεµάχιο. Ένα υπ κατεργασία τεµάχιο που στερεώνεται µε τη βοήθεια µιας διάταξης σύσφιξης ή µιας µέγκενης είναι στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ ένα που συγκρατιέται µε το χέρι. ■ Κρατάτε τα δάκτυλά σας µακριά απ τη µύτη 7 του καρφωτικού. ■ Μην κατευθύνετε το µηχάνηµα επάνω σε ανθρώπους ή ζώα! ∆ίχαλα ή καρφιά εκτοξευµένα απ µικρή απ σταση µπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς τραυµατισµούς. ■ Μη χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για να στερεώσετε ηλεκτρικές γραµµές. ■ Μ΄ αυτ το µηχάνηµα δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε δίχαλα 19 mm. Γι΄ αυτ δεν επιτρέπεται να το χρησιµοποιήσετε για τη στερέωση επενδύσεων σε ταβάνια µε συνδετήρες προφίλ ξύλου ή µε αρµοσυνδετήρες. ■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του µηχανήµατος. ■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του µηχανήµατος µ νο ταν για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπ µενα γνήσια εξαρτήµατα. s. s. PTK 14 E 0 603 265 2.. ha Ηλεκτροκαρφωτικ! Κωδικ ς αριθµ ς Αριθµ ς κρούσεων, µέγ. Σύντοµη λειτουργία, µέγ. Πλάτος διχάλων Μήκος διχάλων Καρφιά Χωρητικ τητα γεµιστήρα, µέγ. Βάρος χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο, περ. Μ νωση Για την ασφάλειά σας r.o . Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος 45 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 Eλληνικά - 1 Αδιαβάθµιστη προεπιλογή της δύναµης κρούσης r.o . s. ha ra of os Μαλακ ξύλο 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 1 2 2–3 3 3 3 2 2–3 3 3–4 4 – Μοριοσανίδα 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2–3 3–4 3–4 4 4 4 4 4 4 5 5–6 – Πλάκα ξύλου 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 ra h ft p so m 46 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 r.o s. 2 3 3 3–4 3–4 4 4 4 4–5 5 5 – Ο πίνακας έχει µ νο συµβουλευτικ χαρακτήρα. Ακ µη κι ανάµεσα σε µοια είδη ξύλου υπάρχουν µεγάλες διαφορές σκληρ τητας και πυκν τητας υλικού. Ο καλύτερος τρ πος ρύθµισης της άριστης δύναµης κρούσης είναι η πρακτική δοκιµή. Sταν χρησιµοποιείτε δυο δίχαλα ταυτ χρονα (λειτουργία Duotac) πρέπει κατά καν να να προεπιλέξετε την αµέσως υψηλ τερη βαθµίδα. ik o Για να εργαστείτε γρήγορα πατήστε και κρατήστε πατηµένη τη σκανδάλη 1. Ακουµπήστε το µηχάνηµα και πιέστε τη µύτη 7 του καρφωτικού. Μετά την εκτ ξευση ανασηκώστε το καρφωτικ , ακουµπήστε το στην επ µενη θέση και για την επ µενη εκτ ξευση πιέστε πάλι τη µύτη. a m r.o s. a ra h ft p so ∆ιαρκής ενεργοποίηση . 4 4 5 5 5–6 – Μεµονωµένη ενεργοποίηση Ακουµπήστε την µύτη 7 του καρφωτικού. Πιέστε το µηχάνηµα επάνω στο υλικ και πατήστε σύντοµα κι αφήστε πάλι αµέσως ελεύθερη τη σκανδάλη 1. 3 3 3–4 4 4 4–5 6 ik – – – – – 14 Αποκλεισµ!ς ενεργοποίησης Ο αποκλεισµ ς ενεργοποίησης είναι συνδυασµένος µε τη µύτη 7 του καρφωτικού κι εµποδίζει την αθέλητη εκτ ξευση ταν η σκανδάλη 1 είναι πατηµένη. l /mm l /mm 6 8 10 12 14 – . ∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου: Η τάση της πηγής ρεύµατος πρέπει να αντιστοιχεί πλήρως στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσης και στα 220 V. 2 l 4 tp r.o . s. ha ra tp of os ik Υπ στρωµα Σκληρ ξύλο Θέση σε λειτουργία ik o m l 5 m Ανάλογα µε το µήκος των διχάλων /των καρφιών και την ανθεκτικ τητα του υλικού απαιτείται και διαφορετική ρύθµιση της δύναµης κρούσης. Τροχίσκος ρύθµισης 2 στο 1 = ελάχιστη δύναµη κρούσης Τροχίσκος ρύθµισης 2 στο 6 = υψηλή δύναµη κρούσης Ο επ µενος πίνακας περιέχει στοιχεία για την προεπιλογή της δύναµης κρούσης: 1 Τα εξαρτήµατα ακριβείας του καρφωτικού (γεµιστήρας, ωστήρας, κάνη εκτ!ξευσης) είναι εναρµονισµένα µε τα δίχαλα, τα καρφιά και τις κοπίλιες της Bosch. Άλλοι κατασκευαστές χρησιµοποιούν διαφορετικές ποι!τητες χάλυβα µε διαφορετικές διατάσεις. Μ!νο µε τα γνήσια εξαρτήµατα απ! την Bosch µπορούµε να εγγυηθούµε την άψογη λειτουργία του µηχανήµατος. Αποµανδαλώσετε το γεµιστήρα 3 πατώντας τον και στις δυο πλευρές κι ακολούθως αφαιρέστε τον. Εισάγετε την ταινία καρφιών ή την ταινία διχάλων. Sταν τοποθετείτε τα καρφιά κρατάτε το µηχάνηµα λίγο λοξά για να ακουµπούν τα καρφιά στο πλευρικ τοίχωµα. Πατήστε προς τα µέσα τον ωστήρα γεµιστήρα 3 µέχρι να µανδαλώσει το καπάκι. 6 Γέµισµα του γεµιστήρα (βλέπε εικ!να A ) Eλληνικά - 2 Πέλµα Ο συγκρατήρας απ στασης 11 επιτρέπει το κάρφωµα των διχάλων /των καρφιών παράλληλα ως προς τις ακµές των υπ κατεργασία τεµαχίων. Χάρη στις διάφορες δυνατ τητες συναρµολ γησης µπορούν να ρυθµιστούν πολλές διαφορετικές βαθµίδες απ στασης. s. ra Σύρτης Duotac 8 κάτω: tp tp Sταν καρφώνετε καρφιά δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία Duotac. Σύντοµη λειτουργία of os m ik os Μπορείτε να µειώσετε τη φθορά της µήτρας ταν αποφεύγετε την ενεργοποίηση χωρίς συνδετήρα καθώς κι ταν δεν εργάζεσθε µε τη µέγιστη ισχύ. Το µηχάνηµα είναι κατασκευασµένο για σύντοµη λειτουργία. Sταν λειτουργεί διαρκώς ζεσταίνεται. Sσο περισσ τερο διαρκεί η λειτουργία του τ σο µειώνεται η απ δοσή του. Κάνετε διάλειµµα κάθε 15 λεπτά κι αφήνετε το µηχάνηµα να κρυώνει. ik of Υποδείξεις για την εκτέλεση εργασιών (βλέπε εικ!νες B + C ) Καλώδιο επιµήκυνσης (µπαλαντέζα) Για να εµποδίσετε την πτώση της ισχύς κρούσης του µηχανήµατος χρησιµοποιείτε καλώδια επιµήκυνσης µε διατοµή τουλάχιστον 1,5 mm2 και µέγιστο µήκος 10 m. Καλώδια τυλιγµένα σε τύµπανα /σε καρούλια πρέπει ξετυλίγονται τελείως. 6 3* 3 – 4* 5* 6* 1* 2* 2 – 3* 3* 47 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 r.o a ra h m m ik o * Οι τιµές για το ταυτ χρονο κάρφωµα δυο διχάλων (Duotac) πρέπει να εξακριβώνονται µε πρακτική δοκιµή. ft p 4 3 1 so 8 mm ☞ so 2 ft p 3 mm 4 mm 6 mm ■ Πριν απ! κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φις απ! την πρίζα. ∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τις σχισµές αερισµού πάντα καθαρές. Αν παρ λες τις επιµεληµένες µεθ δους κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, τ τε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων της Bosch. Οταν ζητάτε πληροφορίες και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή! ik o r.o s. a ra h 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm . Συντήρηση και καθαρισµ!ς . Με τη ράγα καρφώµατος 10 µπορείτε να καρφώσετε λεπτά υλικά (έως 8 mm το πολύ), π. χ. χαρτιά σηµειώσεων, έγγραφα σεµιναρίων, λεπτά χαρτ νια ή άλλα παρ µοια υλικά. Χάρη στη δυνατ τητα τοποθέτησης της ράγας καρφώµατος 10 σε δυο θέσεις οι αιχµές των διχάλων µπορεί να δείχνουν αντίστοιχα προς τα µέσα ή προς τα έξω. Οι τιµές ρύθµισης στον πίνακα πρέπει να προσαρµ ζονται στις ιδι τητες του εκάστοτε υλικού. Τα δίχαλα που χρησιµοποιούνται πρέπει να είναι 3 – 4 mm µακρύτερα απ το πάχος του υλικού. s. Ράγα καρφώµατος 5 m Τοποθέτηση του καρφωτικού ra ha Σύρτης Duotac 8 επάνω: Το πέλµα 9 επιτρέπει την ακριβή κάθετη τοποθέτηση του καρφωτικού. ha s. r.o . Στη λειτουργία Duotac καρφώνονται ταυτ χρονα δυο δίχαλα. Μ΄ αυτ ν τον τρ πο εµποδίζεται το σχίσιµο π. χ. λεπτών υλικών ή φύλλων. r.o . Λειτουργία Duotac Eλληνικά - 3 Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών r.o . s. ha ra tp of ABZ Service A.E. .................... +30 210 57 01 375 – 378 SERVICE Fax........................................................ +30 210 57 73 607 os ✆ 48 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 r.o . m ∆ήλωση συµβατικ!τητας Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification so ft p Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering ra h a s. ∆ηλούµε υπευθύνως τι το προϊ ν αυτ εκπληρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144 σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ. ik o Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών m m ik o so ft p ra h a s. r.o . m ik os of tp ra ha Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απ!συρση απορριµάτων Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για επανεπεξεργασία µε τρ πο φιλικ προς το περιβάλλον. Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίς χλώριο. Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ . Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίες για ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα ✆ .................................. +30 210 57 01 200 KENTPO ✆ ........................ +30 210 57 70 081 – 83 KENTPO Fax........................................................ +30 210 57 01 263 Fax........................................................ +30 210 57 70 080 www.bosch.gr ik s. r.o . Προστασία περιβάλλοντος Eλληνικά - 4 Teknik veriler Güvenliπiniz ∑çin r.o . 100 1,1 / II ha os * Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez! ■ ra h ■ ra h a s. ■ Usulüne uygun kullan∂m ft p so m m ik o so ft p Bu alet; tahta veya benzeri zeminlere karton, yal∂t∂m malzemesi, kumaµ, folye, deri ve benzeri malzemenin tespiti için geliµtirilmiµtir. Bu alet duvar ve tavan kaplamalar∂n∂n tespitine uygun deπildir. 49 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 . ■ r.o ■ r.o . ■ s. ■ ■ m Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda gösterilen alete aittir. 1 Tetik 2 Ayar düπmesi 3 Magazin sürgüsü 4 Dayama ayaπ∂ kilidi 5 Mesafe (ayarlay∂c∂) tutucu kilidi 6 Tutturucu parça kilidi 7 Döµemeci tabancas∂ ucu 8 Duotac sürgüsü 9 Dayama ayaπ∂* 10 Yap∂c∂c∂ ray* 11 Mesafe tutucu (ayarlay∂c∂)* ik ik Aletin elemanlar∂ a os ■ tp ra ■ of ha ra tp of 15 11,4 6 – 14 14 Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir. ik o m Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu hasar görecek veya ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂ kablosu ile kullanmay∂n. Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, maksimum 30 mA’lik tetikleme ak∂ml∂ bir hatal∂ ak∂m (FI) koruma µalteri üzerinden elektrik µebekesine baπlay∂n. Aleti yaπmur alt∂nda veya ∂slak yerlerde kullanmay∂n. Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun. ∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma elle tutmaktan daha güvenlidir. Parmaklar∂n∂z∂ döµemeci tabancas∂n∂n ucundan 7 uzak tutun. Aleti hiçbir zaman baµkalar∂na veya hayvanlara doπrultmay∂n! K∂sa mesafeden at∂lan kanca veya çiviler aπ∂r yaralanmalara neden olabilir. Bu aleti elektrik kablolar∂n∂n tespiti için kullanmay∂n. Bu aletle 19-mm’lik kancalar iµlenemez. Bu nedenle aleti profil tahtal∂ veya ekyeri kancal∂ tavan kaplamalar∂ için kullanmay∂n. Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin vermeyin. Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder. s. r.o . PTK 14 E 0 603 265 2.. 30 s. Elektrikli döµemeci tabancas∂ Sipariµ no. Darbe say∂s∂, maks. [/dak] K∂sa süreli iµletim, [dak] maks. S∂k∂µt∂rma geniµliπi [mm] S∂k∂µt∂rma uzunluπu [mm] Çiviler [mm] Magazin dolum kapasitesi, maks. Aπ∂rl∂π∂, µebeke kablosu [kg] olmadan, yak. Koruma s∂n∂f∂ Türkçe - 1 Kademesiz darbe kuvveti ön seçimi r.o . s. 4 4 4 5 5 5–6 – 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 1 2 2–3 3 3 3 2 2–3 3 3–4 4 – 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2–3 3–4 3–4 4 4 4 4 4 4 5 5–6 – 6 8 10 12 14 – – – – – – 14 2 3 3 3–4 3–4 4 4 4 4–5 5 5 – . 3 3–4 4 4 4–5 6 ra h a Bu tablodaki veriler sadece tavsiye niteliπindedir. Ayn∂ tür ahµapta bile büyük sertlik ve yoπunluk farklar∂ vard∂r. En uygun darbe kuvveti ayar∂ en iyi biçimde deneyerek belirlenir. ∑ki kanca iµlenirken (Duotac-Fonksiyon) bir kademe biraz yüksek ayarlanmal∂d∂r. m ik o so ft p ra h ft p so m – – – – – 14 r.o s. Kontra tabla Sürekli atma/çakma 50 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 6 8 10 12 14 – s. Elektrikli döµemeci tabancas∂n∂n ucunu 7 ilgili yere yerleµtirin. Aleti bast∂r∂n ve bas∂l∂ durumda iken tetiπe 1 k∂sa süre bas∂n ve b∂rak∂n. H∂zl∂ çal∂µmak için tetiπe 1 bas∂n ve bas∂l∂ tutun. Aleti ilgili yere yerleµtirin ve elektrikli döµemeci tabancas∂n∂n ucunu 7 bast∂r∂n. At∂µ veya çakma yapt∂ktan sonra aleti kald∂r∂n ve bir sonraki yere yerleµtirin ve ikinci at∂µ/çak∂µ için tetiπe bas∂n. l /mm a r.o Tet tek atma/çakma 3 ha tp . Hareketli döµemeci tabancas∂ ucu 7 ile kuplajl∂ bulunan tetik 1 emniyeti, yanl∂µl∂kla tetiπe bas∂lsa bile malzeme atmaz. 2 l /mm of os ik m Yumuµak tahta Yonga levha (sunta) Tetikleme emniyeti ra r.o . s. ha ra tp ik os of Zemin Sert tahta Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir. ik o m Çal∂µt∂rma l 5 l 1 Döµemeci tabancas∂n∂n hassas parçalar∂ (magazin, itici, atma kanal∂) Bosch’un kanca ve çivilerine göre tasarlanm∂µ ve uyarlanm∂µt∂r. Diπer üreticiciler farkl∂ kalite ve ölçüler kullan∂rlar. Sadece orijinal Bosch aksesuar∂ kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlevini garanti edebiliriz. Magazin sürgüsünü 3 iki taraftan bast∂rarak boµa al∂n ve ç∂kar∂n. Çivi veya kanca µeridini yerine yerleµtirin. Çivilerin yana dayanmas∂ için, çivileri yerleµtirirken aleti biraz eπit tutun. Kilitleme yap∂ncaya kadar magazin sürgüsünü 3 içeri bast∂r∂n. Kanca ve çivilerin uzunluπuna ve malzemenin sertliπine göre farkl∂ darbe kuvveti ayar∂ gereklidir. Ayar düπmesi 2, 1’de = düµük darbe kuvveti Ayar düπmesi 2, 6’da = yüksek darbe kuvveti Aµaπ∂daki tablo darbe kuvveti seçimine iliµkin verileri göstermektedir: 6 Magazinin doldurulmas∂ (Ωekil A ’ya bak∂n∂z) Türkçe - 2 Dayama ayaπ∂ s. 2* 2 – 3* 3* tp ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun. Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r. Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin! s. r.o . ☞ a 6* Bak∂m ve temizlik 6 ft p ra h 8 mm 5* ra h 1 3 Darbe kuvvetinin düµmesini önlemek üzere, en az∂ndan 1,5 mm2 kesitli ve en fazla 10 m uzunluπunda uzatma kablosu kullan∂n. Kablo makaralar∂n∂ sonuna kadar aç∂n. ft p 6 mm 3 – 4* a 3 mm 4 mm 4 Uzatma kablosu m . r.o s. 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm 1* of of Tutturucu parça 10 ile kal∂n belgeler (maksimum 8 mm’ye kadar), örneπin not kaπ∂tlar∂, seminer belgeleri, ince presli kartonlar veya kumaµlar tespit ettirilebilir. Tutturucu parçan∂n 10 iki takma pozisyonu sayesinde kanca uçlar∂ içeri veya d∂µar∂ doπrultulabilir. Tablo, malzemenin türüne göre ayar deπerlerini göstermektedir. Kullan∂lan kancalar daima iµlenen malzeme kal∂nl∂π∂ndan 3 – 4 mm uzun olmal∂d∂r. 5 so m m ik o so * ∑ki kancal∂ uygulama (Duotac) ile ilgili deπerler deneme yoluyla bulunmal∂d∂r. ik o m ik os Boµ at∂µlar yap∂lmad∂π∂ ve sürekli olarak maksimum performansla çal∂µ∂lmad∂π∂ takdirde darbeleme z∂mbas∂n∂n aµ∂nma oran∂ büyük ölçüde düµürülebilir. Bu alet k∂sa süreli iµletim için tasarlanm∂µ olup, sürekli iµletimde ∂s∂n∂r. S∂cakl∂π∂ artt∂kça aletin performans∂ düµer. Maksimum 15 dakikada bir iµe ara verin ve aleti soπumaya b∂rak∂n. os tp K∂sa süreli iµletim Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar (Ωekillere bak∂n∂z B + C ) 2 Mesafe tutucu (ayarlay∂c∂) 11 kanca ve çivilerin iµ parças∂ kenar∂na paralel olarak çak∂lmas∂na olanak saπlar. Deπiµik takma olanaklar∂ sayesinde birçok deπiµik mesafelerde çakma yap∂labilir. ra ra Duotac fonksiyonu çiviler iµlerken mümkün deπildir. 3* Mesafe tutucu (ayarlay∂c∂) ha ha Duotac sürgüsü 8 aµaπ∂da: Tutturucu parça Dayama ayaπ∂ 9 elektrikli döµemeci tabancas∂n∂n tam dik aç∂l∂ olarak aletin yerleµtirilmesini saπlar. ik Duotac sürgüsü 8 yukar∂da: s. r.o . Duotac fonksiyonunda iki kanca ayn∂ anda çak∂l∂r. Bu sayede örneπin ince kumaµlar∂n veya folyelerin y∂rt∂lmas∂ önlenir. 51 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 r.o . Duotac-Fonksiyonu Türkçe - 3 Tamir Servisi r.o . s. ha ra of os ik 52 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03 r.o . m s. Uygunluk beyan∂ so ft p Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering ra h a Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 50 144. Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification ik o Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Deπiµiklikler mümkündür m m ik o so ft p ra h a s. r.o . m ik os of tp ra ha Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂ Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r. Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r. Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir. Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul ✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00 Faks ..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49 tp s. r.o . Çevre koruma Türkçe - 4 ha r.o . 1000 1000 1000 1000 1000 of of 1000 1 609 200 393 os 14 os 1 609 200 326 1 609 200 365 1 609 200 366 1 609 200 367 1 609 200 368 tp 6 8 10 12 14 tp ra l 11,4 11,4 11,4 11,4 11,4 l s. a mm ha s. a ra r.o . mm ik m m ik l . r.o s. a ft p so ik o m m ik o so ft p ra h 1 605 438 044 ra h a s. r.o . 2 608 110 002 53 • 2 609 929 568 • 03.10 ha ra tp of os ik so ik o Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com m Chlor ft p ra h a s. r.o . m . r.o s. a ra h ft p so ik o m r.o . s. r.o . s. m ik os of tp ra ha * Des idées en action. 2 609 929 568 (03.10) O / 56 Printed in Germany - Imprimé en Allemagne