gli organizzatori the organizers
1
2
mondiali
gli organizzatori antiracist
the organizers
antirazzisti 2010 world cup
Opuscolo a cura dell’Ufficio stampa
e comunicazione Uisp Emilia Romagna
Progetto grafico e DTP: Mario Breda
In copertina: manifesto di Antonio Marcello www.shoot4change.net
Stampa: Centro Stampa
Regione Emilia-Romagna
Testi di: Vittorio Martone,
Daniela Conti, Emiliano Zanichelli
Traduzioni di: Ashley Green, Layla Mousa
Foto di: Antonio Marcello
Pubblicazione redatta con il supporto
del Centro Contro le Discriminazioni
della Regione Emilia-Romagna
gli organizzatori the organizers
3
33
I Mondiali Antirazzisti sono
organizzati dal “Progetto Ultrà”
della Uisp Emilia Romagna,
dalla Uisp nazionale e
dall’istituro storico “Istoreco”
I Mondiali Antirazzisti sono
organizzati dal “Progetto Ultrà”
della Uisp Emilia Romagna,
dalla Uisp nazionale e
dall’istituro storico “Istoreco”
L’Unione Italiana Sport Per tutti è il più grande ente
di promozione sportiva italiano. Scopo principale è
quello di promuovere i valori dello sport, di organizzare attività per combattere la discriminazione
e l’esclusione sociale e di partecipare ad azioni di
cooperazione internazionale.
www.uisper.info
www.uisp.it
UISP, the Italian Sports for All Union, is the largest
Italian sports association. Its main goals are to
promote the social values of sport, to organize
initiatives aimed at preventing discriminations and
social exclusion, and to take part in international
cooperation projects.
www.uisper.info
www.uisp.it
Il “Progetto Ultrà”, promosso dall’UISP, si propone di
difendere i valori legati alla cultura popolare del tifo
e di limitare i comportamenti intolleranti e xenofobi
presenti dentro e fuori gli stadi di calcio, attraverso
un lavoro di carattere sociale portato avanti insieme
ai tifosi.
www.progettoultra.it
Progetto Ultrà, a project promoted by UISP, operates
since 1995 in order to preserve the traditional
values of popular football fan culture and prevent
discriminatory and xenophobic behaviour inside and
outside football stadiums, through social projects
aimed at and carried out with fans.
www.progettoultra.it
L’Istituto per la Storia della Resistenza e della Società Contemporanea “ISTORECO” di Reggio Emilia,
affronta da 40 anni la ricerca storica sul fascismo,
sulla Seconda guerra mondiale, sull’Antifascismo e
sulla Resistenza.
ISTORECO si occupa ora di tutto il ‘900, di politiche
giovanili e di scambi internazionali, promuovendo
ricerche, viaggi di studio, camminate sulle tracce dei
partigiani, mostre e seminari.
www.istoreco.re.it
www.resistance-archive.org
The research Institute on the history of the Resistance
and Contemporary Society “ISTORECO”, based
in Reggio Emilia, has been undertaking historical
research into fascism, the Second World War,
antifascism and the Resistance, for the last 40 years.
The work of the institute has now been extended
to cover the whole of the twentieth century, also
including youth issues and international exchanges,
supporting researches, study travels, exhibitions,
seminars and tours in the footsteps of the partisans.
www.istoreco.re.it
www.resistance-archive.org
4
benvenuti welcome
Rosarno, città in provincia di Reggio Calabria. Quindicimila abitanti raccolti in una pianura a sei chilometri dal mare. Qui, nel gennaio del 2010, è scoppiata quella che i media italiani hanno definito “la
rivolta degli immigrati”: una manifestazione di 1500
lavoratori stranieri, tutti impiegati nella raccolta degli ortaggi e delle arance della piana di Gioia Tauro.
La protesta è nata a causa del ferimento di alcuni
migranti, con una pistola ad aria compressa, da parte
di alcune persone del luogo. Dietro il caso di cronaca
resta irrisolta la “consueta” situazione di illegalità in
cui sono costretti a vivere molti migranti che giungono in Italia: una forza lavoro indispensabile per il
paese, spesso gestita dalla criminalità organizzata e
da questa obbligata a vivere in condizioni disumane
e di semischiavitù. Una popolazione di sommersi che
la destra estrema vorrebbe additare come la causa
dell’illegalità italiana.
Consapevoli del fatto che non può esserci uguaglianza senza diritti condivisi, gli organizzatori dei Mondiali Antirazzisti hanno deciso di dedicare proprio al
tema dei diritti questa XIV edizione della festa internazionale dell’antirazzismo. “Uguali diritti per
tutti” è lo slogan con cui diamo il benvenuto a tutte
e tutti. Il percorso di questa edizione dei Mondiali
Antirazzisti si basa infatti sul principio della lotta,
attraverso lo sport, per il riconoscimento dei diritti di
cittadinanza a tutti coloro che vivono sul suolo di un
paese. I Mondiali Antirazzisti vogliono promuovere
l’adozione dello ius soli, secondo cui si riconosce la
cittadinanza a chiunque nasca sul territorio di un determinato paese, rispetto allo ius sanguinis, che riconosce invece la cittadinanza in base al fatto che uno
o entrambi i genitori della persona nata in un paese
godano già dei diritti di cittadinanza di tale paese.
Anche quest’anno i Mondiali Antirazzisti si proporranno al mondo come immagine esemplare della
condivisione e della multiculturalità. Lo faranno
mentre in Sudafrica si giocano i mondiali di calcio
della Fifa (che dal campo dei Mondiali Antirazzisti
sarà possibile seguire in diretta). È un ponte ideale
Rosarno, town in the district of Reggio Calabria.
15.000 inhabitants gathered in a plain 6 kilometres far
from the sea. Here, on January 2010, exploded what
Italian media defined “the revolt of immigrants”: a
manifestation of 1.500 foreign workers, all employed
in harvesting of vegetables and oranges in the
plain of Gioia Tauro. The protest born because of
the wounding of some migrants, with an air gun,
caused by some local people. Behind the news item,
it remains unsolved the “usual” situation of illegality
in which are obliged to live many migrants coming
in Italy: a work force essential for the country, often
managed by organized crime, who obliged them
to live in subhuman and almost slavery condition.
benvenuti welcome
5
A population of submerged people that Italian far
right parties would point at as the cause of Italian
illegality.
Aware that can not exist equality without shared
rights, Mondiali Antirazzisti’s organisers decided
to dedicate the XIV edition of the international
antiracist celebration to the theme of the rights.
“Equal rights for all” is the slogan with which we
welcome everybody. The path of this Mondiali
Antirazzisti edition is based on the principle of fight,
through the sport, for the recognition of citizenship
to everybody lives in a country. Mondiali Antirazzisti
wants to promote the adoption of ius soli, that
foresees the citizenship right to who is born in a
specific country, in opposition to the ius sanguinis,
that recognizes citizenship basing on the ownership
of citizenship rights by one or both parents of the
person.
quello che i Mondiali Antirazzisti intendono creare
con la manifestazione sportiva più seguita al mondo,
mostrando però la propria profonda diversità rispetto alle logiche dello sport commerciale e mediaticamente organizzato. Particolare attenzione sarà data,
in linea con l’interesse che i Mondiali da anni manifestano nei confronti dell’antisessismo, al tema del
commercio sessuale, spesso organizzato a scapito di
giovanissime donne e di bambine, che accompagna
grandi eventi sportivi come i Mondiali di calcio o le
Olimpiadi.
In linea con quanto fatto nelle precedenti edizioni i
Mondiali Antirazzisti del 2010 porteranno avanti il
This year too Mondiali Antirazzisti wants to be a
model image of sharing and multiculturalism. It
will do while in South Africa will play Fifa World
Cup (that from the Mondiali’s field will be possible
to follow live). This is an ideal bridge with the most
popular sport event of the world, also showing own
deep diversity with commercial and media organized
sport logics. A particular focus will be, according
to Mondiali’s interest on antisexism, on the sexual
trafficking of women and children, often conducted
by organized crime, beside big sport events as
Football World Cup or Olympic Games.
According to what done on past editions, Mondiali
Antirazzisti 2010 will continue its engagement in
fight against homophobia. Also in this edition there
will be workshops and initiatives, dislocated inside
the festival in a multifaceted and multiform way,
organized by association that in Italy and abroad
fight for the right for free sexual orientation.
As usually, Mondiali Antirazzisti will bring high
its engagement for ecology. Also this year will be
6
proprio impegno nella lotta contro l’omofobia. Anche questa edizione vedrà la presenza di workshop e
iniziative, dislocate all’interno della festa in maniera
poliedrica e multiforme, a cura di associazioni che sul
territorio italiano e non solo si battono per il diritto
alla libertà di orientamento sessuale.
Come sempre, i Mondiali Antirazzisti terranno
poi alto il proprio impegno per l’ecologia. Anche
quest’anno sarà promossa la raccolta differenziata,
che negli anni precedenti ha visto il raggiungimento
del picco del 60% di differenziazione. Un impegno
per l’ecologia che prosegue nonostante mille difficoltà, anche economiche, visto che l’azienda che
gestisce i rifiuti in collaborazione con noi ci obbliga a
pagare molto di più per la gestione del differenziato.
Ciò non è bello, ma nonostante tutto noi andiamo
avanti per ribadire, a discapito di ogni interesse
economico, l’interesse dei Mondiali Antirazzisti per
l’ambiente.
A proposito di economia… l’edizione di quest’anno
dei Mondiali Antirazzisti naviga in cattive acque.
L’anno scorso due violenti nubifragi si sono abbattuti sul campo dei Mondiali determinando gravi
danni alle strutture e il mancato incasso serale nei
due giorni in questione. Come tutti ormai sanno, i
Mondiali Antirazzisti sono una festa non commerciale: a nessuno viene richiesto un biglietto d’ingresso,
i concerti sono gratuiti e cibi e bevande sono venduti
a prezzi più che “politici”. Gli eventi dell’anno scorso
hanno determinato un buco profondo che in tutti i
modi gli organizzatori hanno tentato di colmare, senza però violare in alcun modo lo spirito della festa.
Per preservare questa iniziativa, dunque, si chiede a
tutti di dare un segnale forte di attaccamento alla
manifestazione ed ai suoi valori, dando un piccolo
contributo presso le casse o in amministrazione. La
lotta per i diritti di tutti, quest’anno, passa anche per
il concreto sostegno di ciascuno.
Buoni Mondiali Antirazzisti 2010!
benvenuti welcome
promoted the recycling with a specific collection.
Last years this practice reached the maximum of
60%. An engagement for ecology going on despite
the difficulties, economics too, because the firm
responsible for litters management with us, obliges
us to pay much more to differentiate the collection.
This is not nice, but in spite of everything we go on
to reaffirm, in spite of any economic interest, the
attention of Mondiali Antirazzisti on environment.
Talking about economy… this year’s edition of
Mondiali Antirazzisti is in deep water. Last year
two violent cloudbursts stroke Mondiali’s field,
determining hard damages on structure and the lost
on income of the two days. As everybody knows,
Mondiali Antirazzisti is a non commercial festival:
is not required a ticket entrance, the concerts are
free and food and beverage are sold at “subsidized
prizes”. Last year events determined an hard deficit
that organisers tried to repair, without violating the
spirit of the festival. So, to preserve this initiative, we
ask to everybody to give a strong sign of attachment
to manifestation and its values, giving a small
contribute to the cashes or in the administration
office. Fight for the rights, this time, runs through the
concrete support of everybody.
Have a nice Mondiali Antirazzisti 2010!
programma program
MAR
6 luglio
7
TUE 6 July
I bar e i ristoranti saranno in funzione durante la sera
Bar and restaurants are open in the evening
20,30 RISTORANTE CENTRALE
Prima semifinale della Coppa del Mondo in Sudafrica
sul grande schermo
20,30 RISTORANTE CENTRALE
First semifinal match of the South Africa World Cup
on the big screen
MER
7 luglio
WED
7 July
I bar e i ristoranti saranno in funzione tutto il giorno
Bar and restaurants are open the whole day
09-13 Passeggiata guidata lungo
i percorsi della resistenza
Visita guidata a Monte Sole con Cinzia Venturosi organizzata da Isrebo Bologna
09-13 A guided visit along
the path of the Resistance
Visit to Monte Sole with con Cinzia Venturosi
organised by Isrebo Bologna
10-13 KALAKUTA
Kalakuta Live a cura di Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
10-13 KALAKUTA
Kalakuta Live by Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Giochi messi a disposizione dalla Lega Giochi e Sport
Tradizionali Uisp
10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Traditional and table games organised by Lega
Giochi e Sport Tradizionali Uisp
13-14 KALAKUTA
“Slow News”. Giornale radio speciale Mondiali Antirazzisti a cura di Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
13-14 KALAKUTA
“Slow News”. Special radio journal on Mondiali
Antirazzisti by Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
14-15 KALAKUTA
Youth Point: laboratorio writing
Dj Set: webradio, Hip hop, break e freestyle aperto ai diversi giovani e ai loro educatori presenti ai
Mondiali
14-15 KALAKUTA
Youth Point: laboratories of writing
Dj Set: webradio, Hip hop, break and freestyle open
to all the youth and their educators
15-16 KALAKUTA
“Frequenzappennino corner” a cura di RFA
(www.frequenzappennino.com)
15-16 KALAKUTA
“Frequenzappennino corner” by RFA
(www.frequenzappennino.com)
8
programma program
15-17 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Yoga a cura della Polisportiva Masi
15-17 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Yoga organised by Polisportiva Masi
16-17 KALAKUTA
Footbaliglotte a cura di Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
16-17 KALAKUTA
Footballiglotte by Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
16,50 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Ritrovo dei partecipanti per la commemorazione delle vittime della strage nazista “del cavalcavia”
16,50 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Meeting of the participant for the tribute to the
victims of the nazist massacre of “the overpass”
17 CAVALCAVIA DI CASALECCHIO
DI RENO
Omaggio ai caduti del cavalcavia di Casalecchio di
Reno
17 OVERPASS OF CASALECCHIO
DI RENO
Tribute to the partisans killed on the overpass of
Casalecchio di Reno
17-18 KALAKUTA
“Sportiva…mente” a cura di Psicoradio – la radio
della mente (www.psicoradio.it)
17-18 KALAKUTA
“Sportiva…mente” by Psicoradio – the radio of the
mind (www.psicoradio.it)
17,30-19 CARCERE MINORILE PRATELLO (BO)
Una squadra composta da alcuni partecipanti ai
Mondiali Antirazzisti si reca a giocare una partita
di calcio all’Istituto di Pena minorile del Pratello di
Bologna, portando uno striscione dei Mondiali che
rimarrà esposto nel cortile dell’Istituto fino alla fine
dei Mondiali
17,30-19 CARCERE MINORILE
PRATELLO (BO)
A mixed team composed of participants at the
Antiracist World Cup will play a match at the
“Pratello” Juvenile Prison in Bologna. They will bring
a banner that will be hung in the courtyard of the
prison until the end of the Mondiali
18-20 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Testimonianze partigiane con Olga Prati e Bruno
“Cinno” Monti, organizzata da Isrebo Bologna e
Anpi Casalecchio. Sarà presente il sindaco di Casalecchio Simone Gamberini
20,30 KALAKUTA
Seconda semifinale della Coppa del Mondo in Sudafrica sul grande schermo
21 ARENA CONCERTI
Le Tremende (Ska/Reggae/Punk – It), Los Fastidios
(Punk/Ska – It)
Dj Set: Rude + Miss Take (Reggae/Patchanca/Dancehall/Soul/Drum’n’bass)
18-20 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Partisan witnessing with Olga Prati and Bruno
“Cinno” Monti, organised by Isrebo Bologna and
Anpi Casalecchio. With the presence of Simone
Gamberini, mayor of Casalecchio
20,30 KALAKUTA
Second semifinal match of the South Africa World
Cup on the big screen
21 CONCERT AREA
Le Tremende (Ska/Reggae/Punk – It), Los Fastidios
(Punk/Ska – It)
Dj Set: Rude + Miss Take (Reggae/Patchanca/
Dancehall/Soul/Drum’n’bass)
programma program
21,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Danze popolari da tutto il mondo con il settore Reno
Folk della Polisportiva Masi
9
21,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Folk dance organised by Reno Folk Polisportiva Masi
21,30 DOC IN RETE - CAMPO VII
A cura della D.E-R (Documentaristi Emilia Romagna)
Piccionaia (Pizunèra), Massimo Sarzi, 2006 – animazione 3D – dur. 7’
Piccionaia 2 (Un bel usèl), Patrizio Ansaloni, 2007 animazione 3D – dur. 15’
La Neve di giugno, Andrea Dalpian, 2008 – dur. 52’
Noi siam nati chissà quando chissà dove, Andrea Canepari, Francesco Barbieri, 2005 – dur. 52’
21,30 DOC IN RETE - PITCH VII
Organised by D.E-R (Documentaristi Emilia
Romagna)
Piccionaia (Pizunèra), Massimo Sarzi, 2006 –
animation 3D – dur. 7’
Piccionaia 2 (Un bel usèl), Patrizio Ansaloni, 2007 animation 3D – dur. 15’
La Neve di giugno, Andrea Dalpian, 2008 – dur. 52’
Noi siam nati chissà quando chissà dove, Andrea
Canepari, Francesco Barbieri, 2005 – dur. 52’
01 KALAKUTA
Dj Set: (Coupé décale, Makossa, Ndombolo, Mbalax,
Hiplife, Juju Kizomba, Ragga Rai…)
01 KALAKUTA
Dj Set: (Coupé décale, Makossa, Ndombolo, Mbalax,
Hiplife, Juju Kizomba, Ragga Rai…)
programma program
10
GIO
8 luglio
THU 8 July
10-12 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Capoeira a cura del laboratorio Crash
10-12 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Capoeira organised by laboratorio Crash
10-13 KALAKUTA
Kalakuta Live a cura di Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
10-13 KALAKUTA
Kalakuta Live by Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Giochi messi a disposizione dalla Lega Giochi e Sport
Tradizionali Uisp
10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Traditional and table games organised by Lega
Giochi e Sport Tradizionali Uisp
12-14 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Workshop di fotografia a cura dell’associazione Shoot4Change
12-14 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Workshop of photography organised by
Shoot4Change
programma program
11
13-14 KALAKUTA
“Slow News”. Giornale radio speciale Mondiali Antirazzisti a cura di Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
13-14 KALAKUTA
“Slow News”. Special radio journal on Mondiali
Antirazzisti by Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
14-15 KALAKUTA
Youth Point: laboratorio writing, Dj Set, webradio,
Hip hop, break e freestyle aperto a i diversi giovani e
ai loro educatori presenti ai Mondiali
14-15 KALAKUTA
Youth Point: laboratories of writing
Dj Set: webradio, Hip hop, break and freestyle open
to all the youth and their educators
15-16 KALAKUTA
“Frequenzappennino corner” a cura di RFA
(www.frequenzappennino.com)
15-16 KALAKUTA
“Frequenzappennino corner” by RFA
(www.frequenzappennino.com)
15-17 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Danza Contact a cura del laboratorio Crash
15-17 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Danza Contact organised by laboratorio Crash
15-19 CAMPI
Inizio del torneo di calcio alle 15 con stretta di mano
fra tute le squadre, presentazione e brindisi collettivo
15-19 PITCHES
Start of the football tournament at 3 ‘o clock with
self-presentations, hand-shake and toast among all
the teams
16-17 KALAKUTA
Footbaliglotte a cura di Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
16-17 KALAKUTA
Footballiglotte by Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
17-18 KALAKUTA
“Sportiva…mente” a cura di Psicoradio – la radio
della mente (www.psicoradio.it)
17-18 KALAKUTA
“Sportiva…mente” by Psicoradio – the radio of the
mind (www.psicoradio.it)
17,30-19 CARCERE MINORILE
PRATELLO (BO)
Una squadra composta da alcuni partecipanti ai
Mondiali Antirazzisti si reca a giocare una partita
di calcio all’Istituto di Pena minorile del Pratello di
Bologna, portando uno striscione dei Mondiali che
rimarrà esposto nel cortile dell’Istituto fino alla fine
dei Mondiali
17,30-19 CARCERE MINORILE
PRATELLO (BO)
A mixed team composed of participants at the
Antiracist World Cup will play a match at the
“Pratello” Juvenile Prison in Bologna. They will bring
a banner that will be hung in the courtyard of the
prison until the end of the Mondiali
18-20 PIAZZA ANTIRAZZISTA
“Diritti dietro le sbarre: detenzione e sport”. Dibattito con Alfredo Ragaini (carcere minorile Pratello),
Dasy Bruno (Cie Bologna), Massimo Pleiadi (avvocato), Sandro Mertz (Carta di Trieste), Filippo Fossati
18-20 PIAZZA ANTIRAZZISTA
“Rights behind bars: detention and sport”. Debate
with Alfredo Ragaini (social worker in Pratello),
Dasy Bruno (Cie Bologna), Massimo Pleiadi (lawyer),
Sandro Mertz (Trieste Chart), Filippo Fossati (Uisp
president). Moderator: Davide Benazzi (Uisp).
12
programma program
(presidente Uisp). Modera Davide Benazzi (Area diritti Uisp Emilia Romagna). Saranno presenti rappresentanti istituzionali del Comune di Casalecchio
With the presence of istitutional representations of
Casalecchio municipality
18-20 VELODROMO
Spazio Bimbi
Kids’ area
20,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Filmato “Diario della Romania” dei Turisti non a
caso
21 ARENA CONCERTI
Arena 051, (Hip Hop/Rap – It) + Fuoco Negli Occhi
(Hip Hop – It), Stikkereballa (Swing/Folk – It), Jamaram, (Reggae/Pop/Latina – D)
Dj Set: Albi Bello + Jürgen Czak | MINIMIX (electro
night – A)
21,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Musica con Djembe Rythm
18-20 VELODROMO
20,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Film “Diary from Romania” presented by Turisti non
a caso
21 CONCERT AREA
Arena 051, (Hip Hop/Rap – It) + Fuoco Negli Occhi
(Hip Hop – It), Stikkereballa (Swing/Folk – It),
Jamaram, (Reggae/Pop/Latina – D)
Dj Set: Albi Bello + Jürgen Czak | MINIMIX (electro
night – A)
21,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Music with Djembe Rythm
21,30 DOC IN RETE - CAMPO VII
A cura della D.E-R (Documentaristi Emilia Romagna)
21,30 DOC IN RETE - PITCH VII
Organised by D.E-R
(Documentaristi Emilia Romagna)
Gamba Trista, Francesco Filippi, 2010 – animazione
– dur. 8’
Urgon, Frediana Fornari, 2007 – dur. 55’
Gamba Trista, Francesco Filippi, 2010 – animation –
dur. 8’
Urgon, Frediana Fornari, 2007 – dur. 55’
01 KALAKUTA
Dj Set (Coupé décale, Makossa, Ndombolo, mbalax,
Hiplife, Juju Kizomba, Ragga Rai…)
01 KALAKUTA
Dj Set (Coupé décale, Makossa, Ndombolo, mbalax,
Hiplife, Juju Kizomba, Ragga Rai…)
programma program
VEN
9 luglio
10-12 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Yoga a cura della Polisportiva Masi
10-13 KALAKUTA
Kalakuta Live a cura di Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
10-19 CAMPI
Torneo di calcetto
10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Giochi messi a disposizione dalla Lega Giochi e Sport
Tradizionali Uisp
13-14 KALAKUTA
“Slow News”. Giornale radio speciale Mondiali Antirazzisti a cura di Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
14-15 KALAKUTA
Youth Point: laboratorio writing
Dj Set: webradio, Hip hop, break e freestyle aperto
a i diversi giovani e ai loro educatori presenti ai
Mondiali
13
FRI
9 July
10-12 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Yoga organised by Polisportiva Masi
10-13 KALAKUTA
Kalakuta Live by Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
10-19 PITCHES
Football tournament
10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Traditional and table games organised by Lega
Giochi e Sport Tradizionali Uisp
13-14 KALAKUTA
“Slow News”. Special radio journal on Mondiali
Antirazzisti by Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
14-15 KALAKUTA
Youth Point: laboratories of writing
Dj Set: webradio, Hip hop, break and freestyle open
to all the youth and their educators
14
programma program
15-16 KALAKUTA
“Frequenzappennino corner” a cura di RFA
(www.frequenzappennino.com)
15-16 KALAKUTA
“Frequenzappennino corner” by RFA
(www.frequenzappennino.com)
15-17 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Pilates a cura della Polisportiva Masi
15-17 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Pilates organised by Polisportiva Masi
16-17 KALAKUTA
Footbaliglotte a cura di Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
16-17 KALAKUTA
Footballiglotte by Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
17-18 KALKUTA
“Sportiva…mente” a cura di Psicoradio – la radio
della mente (www.psicoradio.it)
17-18 KALKUTA
“Sportiva…mente” by Psicoradio – the radio of the
mind (www.psicoradio.it)
18-20 PIAZZA ANTIRAZZISTA
“Decostruzione degli stereotipi di genere”. Dibattito
con Gaia Giuliani, (Università di Sydney), Porpora
Marciano (Mit), Jason Hall (Justin Campaign), Silvia
Cavalieri (Donne Pensanti). Modera Tatiana Olivieri
(Uisp). Saranno presenti rappresentanti istituzionali
del Comune di Casalecchio
18-20 PIAZZA ANTIRAZZISTA
“Deconstruction of gender stereotypes”. Debate with
Gaia Giuliani, (Sydney University), Porpora Marciano
(Mit), Jason Hall (Justin Campaign), Silvia Cavalieri
(Donne Pensanti). Moderator: Tatiana Olivieri (Uisp).
With the presence of istitutional representations of
Casalecchio municipality
programma program
15
18-20 VELODROMO
Spazio Bimbi
Kids’ area
18,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Ritrovo dei partecipanti alla corsa podistica
18,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Meeting of the participation at the run race
19,00-20,15 RECEPTION
A disposizione dei partecipanti un bus navetta che li
porterà al parcheggio della stazione Ronzani
19,00-20,15 RECEPTION
Bus at disposal of participants for reaching Ronzani
Statio Parking
19,45 PARTENZA DELLA CORSA
19,45 START OF THE RUN RACE
20,30 CORTEO
Il corteo partirà dal Parcheggio della Stazione Ronzani. Animeranno Sambaradan, Afroeira, Maracatimba, un gruppo della Afro Partot Parata e la Lega Le
Ginnastiche Uisp
20,30 PARADE
Parade starts from the Ronzani Station Parking
with the participation of Sambaradan, Afroeira,
Maracatimba, a group of the Afro Partot Parata and
Lega Le Ginnastiche Uisp
21,30 DOC IN RETE - CAMPO VII
A cura della D.E-R (Documentaristi Emilia Romagna)
21,30 DOC IN RETE - PITCH VII
Organised by D.E-R (Documentaristi Emilia
Romagna)
Home, Francesco Filippi, 2009 – dur. 15’
Hard Furry Pets – Cucinato a dovere, Alex Mantovani
e Cristina Amaroli, animazione – dur. 7’
Second Serve (Una seconda opportunità), Anthony
Page, biografico, dur 120’ – USA 1986
22 KALAKUTA
Concerto Erik Aliana (Roots Music/Acustico)
22,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Pizzica Salentina
23,30 ARENA CONCERTI
Malavida (Punk/Ska - It), The Gang
Dj Set: Dj Mingo + Fakeskinny + Gate 13 (Rock/Electro Night – GR)
01 KALAKUTA
Dj Set: (Coupé décale, Makossa, Ndombolo, mbalax,
Hiplife, Juju Kizomba, Ragga Rai…)
18-20 VELODROMO
Home, Francesco Filippi, 2009 – dur. 15’
Hard Furry Pets, Alex Mantovani e Cristina Amaroli,
animation – dur. 7’
Second Serve, Anthony Page, biographic, dur 120’ –
USA 1986
22 KALAKUTA
Concert Erik Aliana (Roots Music/Acustico)
22,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Salento’s Pizzica
23,30 CONCERT ARENA
Malavida (Punk/Ska – It), The Gang
Dj Set: Dj Mingo + (Dj Resident Estragon), Fakeskinny
+ Gate 13 (Rock/Electro Night – GR)
01 KALAKUTA
Dj Set: (Coupé décale, Makossa, Ndombolo, mbalax,
Hiplife, Juju Kizomba, Ragga Rai…)
MAP MONDIALI
ANTIRAZZISTI 20
gli MAPPA/
organizzatori
the organizers
16
area
grEen
cinema
XVII
XVI
XV
XIV XIII
XII
arena
concerti
bar
arena
vol
agorà
DJ
eco
XI
X
IX
VIII
VII
WC
football
bar
bar &
breakfast
WC
women
V
info
point
CAMPER
TRIBUNA
Campo cricket
S. Biagio
de
llen
A
Via
basket
R
reception
R
eco
I
II
WC
bar
kalakuta
III
R
IV
direzione
torneo
VI
men
p
no parking
entrance
p
no parking
010gli
fiume river RENO
organizzatori
the organizers
no access
eco
verde
n area
17
punti di raccolta
differenziata
dei rifiuti
waste recycling area
risultati results
WC
women
lley
R
day+night
R
night
WC
men
eco
ristorante
bar centrale
stampa/press
shoot 4 change
admin
eco
piazza
+
p
no parking
bar
chill out
antirazzista
R
reception
AREA
ACCOGLIENZA
WC
P
parcheggio
PARKING
programma program
18
SAB
10 luglio
SAT 10 July
09-20 Campo San Biagio e campo sportivo via dello Sport
Torneo di cricket
09-20 Pitch S. Biagio and Pitch
via dello sport
Cricket tournament
10-12 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Capoeira a cura del laboratorio Crash
10-12 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Capoeira organised by laboratorio Crash
10-13 KALAKUTA
Kalakuta Live a cura di Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
10-13 KALAKUTA
Kalakuta Live by Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
10-14 CAMPI
10-14 PITCHES
Football tournament
10-18 CAMPI
Tornei di basket e pallavolo
10-18 PITCHES
Basketball and volleyball tournament
10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Giochi messi a disposizione dalla Lega Giochi e Sport
Tradizionali Uisp
10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Traditional and table games organised by Lega
Giochi e Sport Tradizionali Uisp
13-14 KALAKUTA
“Slow News” giornale radio speciale Mondiali Antirazzisti a cura di Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
13-14 KALAKUTA
“Slow News”. Special radio journal on Mondiali
Antirazzisti by Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
14-19 CAMPI
Torneo femminile di calcio e torneo di rugby
14-19 PITCHES
Women football and rugby tournament
15-16 KALAKUTA
“Frequenzappennino corner” a cura di RFA
(www.frequenzappennino.com)
15-16 KALAKUTA
“Frequenzappennino corner” by RFA
(www.frequenzappennino.com)
15-17 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Pilates a cura del laboratorio Crash
15-17 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Pilates organised by laboratorio Crash
16-17 KALAKUTA
Footbaliglotte a cura di Asterisco Radio con intervista a Cass Pennant
(www.asteriscoradio.com)
16-17 KALAKUTA
Footballiglotte a cura di Asterisco Radio with
interview with a Cass Pennant
(www.asteriscoradio.com)
Torneo di calcio
programma program
19
17-18 KALAKUTA
Con Luisa Morgantini intervista ai Combattenti per la
Pace Liri Mizrachi (Israele) e Ashraf Khader (Palestina)
17-18 KALAKUTA
With Luisa Morgantini interview to “Fighter for Peace”
Liri Mizrachi (Israeli) and Ashraf Khader (Palestinian)
18-20 PIAZZA ANTIRAZZISTA
“Diritti in gioco: dal diritto di sangue alle regole
discriminatorie delle Federazioni Sportive. La storia
di un’integrazione negata a migranti ed a seconde
generazioni”. Dibattito con Ewa Marcowicz (Epas,
Consiglio d’Europa), Alain Makengo Kikandu (Lisped
Congo), Asgi (Associazione Studi Giuridici Italiani),
Moni Ovadia (contributo video), Mauro Valeri (Unar),
Filippo Fossati (Uisp), Fabio Laurenzi (Cospe), Polisportiva San Precario, Roberto Morgantini (Cgil),
Liberi Nantes. Saranno presenti rappresentanti istituzionali del Comune di Casalecchio
18-20 PIAZZA ANTIRAZZISTA
“Rights in game: from the blood right to discriminatory
laws of Sports Federations. The history of the denied
integration to migrants and second generations”.
Debate with Ewa Marcowicz (Epas, Europe Council),
Alain Makengo Kikandu (Lisped Congo), ASGI
(Juridical studies Italian Association), Moni Ovadia
(contributo video), Mauro Valeri (UNAR), Filippo
Fossati (UISP), Fabio Laurenzi (Cospe), Polisportiva
San Precario, Roberto Morgantini (Cgil), Liberi Nantes.
With the presence of istitutional representations of
Casalecchio municipality
18-20 BAR&BREAKFAST
“La tessera del tifoso”. Dibattito organizzato dai
gruppi ultra italiani con la partecipazione di Cass
Pennant
18-20 BAR&BREAKFAST
“The ultras card”. Debate organised by Italian ultras
group, with the participation of Cass Pendant
20,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Spettacolo teatrale “Troppa grazia, sior padron” a
cura della compagnia Barba&Capelli
20,30 KALAKUTA
Finale III-IV posto della Coppa del Mondo in Sudafrica sul grande schermo
21 ARENA CONCERTI
Livity Band + Lion D + Miss Linda (Reggae/Dancehall
– It), La Maquina (Ska/Rock – E)
Dancehall: Bizzarri sound, Jimmy Splif, Nico Royale,
Mongardino Posse
21,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Musica con Banda Topolona & Marakatimba
20,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Theatrical performance “Troppa grazia, sior pardon”
by the acting company Barba&Capelli
20,30 KALAKUTA
Final match III-IV place of the South Africa World Cup
on the big screen
21 CONCERT ARENA
Livity Band + Lion D + Miss Linda (Reggae/Dancehall
– It), La Maquina (Ska/Rock – E)
Dancehall: Bizzarri sound, Jimmy Splif, Nico Royale,
Mongardino Posse
21,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Music with the band Topolona & Marakatimba
21,30 DOC IN RETE - CAMPO VII
A cura della D.E-R (Documentaristi Emilia Romagna)
21,30 DOC IN RETE - PITCH VII
Organised by D.E-R (Documentaristi Emilia
Romagna)
La promessa, Matteo Stanzani, Luca Pinciani, 2009 –
La promessa, Matteo Stanzani, Luca Pinciani, 2009 –
programma program
20
animazione - dur. 5’
Gabriella e Gedeone, Federico Guidi, Matteo Stanzani, 2009 – animazione – dur. 5’
Lettere a casa, Claudio Lanteri, 2007 – dur. 32’
Giovani d’Emilia Romagna. Conversazioni a tema,
Allieta Melchioni, 2008 – dur. 26’
animation - dur. 5’
Gabriella e Gedeone, Federico Guidi, Matteo
Stanzani, 2009 – animation – dur. 5’
Lettere a casa, Claudio Lanteri, 2007 – dur. 32’
Giovani d’Emilia Romagna. Conversazioni a tema,
Allieta Melchioni, 2008 – dur. 26’
22 KALAKUTA
Concerto I Boliceiros (Afro beat/Acustico/Alternativo)
22,00 KALAKUTA
Concert I Boliceiros (Afro beat/Acustico/Alternativo)
01 KALAKUTA
Dj Set: (Coupé décale, Makossa, Ndombolo, mbalax,
Hiplife, Juju Kizomba, Ragga Rai…)
01 KALAKUTA
Dj Set: (Coupé décale, Makossa, Ndombolo, mbalax,
Hiplife, Juju Kizomba, Ragga Rai…)
Informazioni aggiuntive
Tutti i giorni sarà possibile organizzare autonomamente eventi e dibatti all’interno dell’Agorà, uno spazio libero
da autogestire che sarà collocato al centro del campo dei Mondiali Antirazzisti nell’area verde del velodromo.
Tutti i giorni nella Piazza Antirazzista si svolgeranno delle video-inchieste sulle relazioni a cura del Laboratorio
Smaschieramenti. Un’iniziativa di ricerca di nuove forme (esistenti, tentate, desiderate o immaginate) di
relazione, affettività, sessualità, famiglia.
Ulteriori informazioni: [email protected] - smaschieramenti.noblogs.org
Mercoledì, giovedì e venerdì dalle 10 alle 16 i Mondiali Antirazzisti saranno rivoluzionati dalla presenza di 240
bambini dei centri estivi della Uisp. Nei cosiddetti “Campi solari” questa orda farà attività con gli educatori Uisp
aiutati anche dai volontari della palestra popolare del Tpo: dai laboratori di carattere espressivo e corporeo si
andrà allo sport praticato, con pallavolo, basket, rugby e calcio giocato alla maniera dei Mondiali. Tutti i bambini
presenti ai Mondiali saranno ospiti graditi dei “Campi solari”.
Additional information
Every day should be possible organize by yourself events and debates inside the Agorà, a free space to selfmanage that will be located in the meddle of the Mondiali Antirazzisti, inside the green area of the cycle racing
track.
Every day inside the Piazza Antirazzista there will be video-surveys on relationships organized by the Laboratorio
Smaschieramenti. An initiative to research new kinds (existing, tempted, wished or imagined) of relationship,
affectivity, sexuality, family.
More information: [email protected] - smaschieramenti.noblogs.org
On Wednesday, Thursday and Friday, from 10 up to 4 o’ clock, the Mondiali Antirazzisti will be revolutionized
by the presence of 240 kids from the Uisp summer camp. In the so-called “Solar Camp” this hordes should
have entertainment, with educators of the Uisp with the help of the volunteers of the Tpo popular gymnasium,
joining laboratory of free expression and playing volley, basket, rugby and football in the Mondiali Antirazzisti’s
way. All the kids present at the Mondiali should join the “Solar Camp”
programma program
DOM
11 luglio
21
SUN 11 July
9-17 CAMPI VICINO
PARCO ALLENDE
Torneo di cricket
09-20 PITCHES NEAR ALLENDE
PARK
Cricket tournament
10-12 PIAZZA ANTIRAZZISTA
T’hai-Chi a cura della Polisportiva Masi
10-12 PIAZZA ANTIRAZZISTA
T’hai-Chi organised by Polisportiva Masi
10-13 CAMPI
Torneo di calcio e di basket
10-13 CAMPI
Football and basket tournament
10-13 KALAKUTA
Kalakuta Live a cura di Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
10-13 KALAKUTA
Kalakuta Live by Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Giochi messi a disposizione dalla Lega Giochi e Sport
Tradizionali Uisp
10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Traditional and table games organised by Lega
Giochi e Sport Tradizionali Uisp
13-14 KALAKUTA
“Slow News”. Giornale radio speciale Mondiali Antirazzisti a cura di Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
13-14 KALAKUTA
“Slow News”. Special radio journal on Mondiali
Antirazzisti by Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
14,30-17,30 CAMPI
Torneo di calcio: fasi finali, solo ai rigori!
14,30-17,30 PITCHES
Football tournament. Finals: penalties only!
15-16 KALAKUTA
“Frequenzappennino corner” a cura di RFA
(www.frequenzappennino.com)
15-16 KALAKUTA
“Frequenzappennino corner” by RFA
(www.frequenzappennino.com)
16-17 KALAKUTA
Footbaliglotte a cura di Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
16-17 KALAKUTA
Footballiglotte a cura di Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
17,45 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Premiazione e consegna coppe con radio cronaca
della premiazione in diretta web su Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
17,45 PIAZZA ANTIRAZZISTA
Award Ceremony with broadcasting of the ceremony
in streaming on Asterisco Radio
(www.asteriscoradio.com)
20,30 RISTORANTE CENTRALE
Finale della Coppa del Mondo in Sudafrica
20,30 RISTORANTE CENTRALE
Final match of the South Africa World Cup
22
bar e ristoranti bar and restaurant
Bar e ristoranti Mondiali 2009
Queste le strutture dei Mondiali, con orari di apertura
e prodotti in vendita.
Come sempre cerchiamo di mantenere prezzi popolari
e accessibili a tutti, quantomeno per l’Italia. Ricordate
comunque che gli incassi di bar e ristoranti sono la
principale fonte di sopravvivenza dei Mondiali!
Food stands at Mondiali 2009
The following is a detailed list of eating facilities with
opening hours and available foodstuffs. As always, we
try to keep prices down to suit everyone’s budget,
at least in Italy. But keep in mind that receipts from
bars and restaurants are the main source of income
for the Mondiali.
Ristorante e Bar centrale
Aperto da martedì sera a domenica sera: pranzo dalle
12.30 alle 15.30 e cena dalle 19 alle 23.
2 MENÚ completi: tradizionale e vegetariano (primo,
secondo e contorno). Si può prendere anche solo
primo o secondo separatamente! La notte, alla fine
dei concerti, SPAGHETTATA notturna!
Il Bar apre da martedì mattina a domenica, dalle
10.30 fino a notte fonda, con birra, vino, acqua e
bibite, caffé.
Main Restaurant and Bar
Open from Tuesday evening to Sunday evening: lunch
from 12.30 to 15.30 and dinner from 19.00 to 23.00
A choice of TWO MENUS: traditional and vegetarian
(entrée, main course and side-dish). You can also
order only an entrée or the main course separately!
Try a dish of “MIDNIGHT SPAGHETTI” after the late
night concerts!
The Bar is open from Tuesday morning to Sunday, from
10.30 to late at night and serves beer, wine, mineral
water, soft drinks, coffee.
bar e ristoranti bar and restaurant
23
Bar&Breakfast
Aperto da mercoledì mattina fino a domenica, dalle
8 fino a tarda notte.
Le COLAZIONI si servono dalle 8 di mattina con tè,
caffé, cappuccino e brioches fresche!
Poi panini, piadine, carne alla griglia e patatine,
insalate.
Al Bar invece birra, vino, acqua e bibite, caffé!
Bar&Breakfast
Open from Wednesday morning to Sunday, from 8 am
to late at night. BREAKFAST is served from 8 am and
includes tea, coffee, cappuccino and fresh pastries!
They also serve sandwiches, piadine, grilled meat,
fries, and salads.
Beer, wine, mineral water, soft drinks, coffee are
served at the bar.
Bar Chill Out (presso Piazza Antirazzista)
The, tisane, frutta, torte, cocktail alla frutta
analcolici e bevande eque e solidali.
Bar Chill Out (next to the Piazza Antirazzista)
This is the place to go to if you’re looking for tea,
herbal tea, fruit, cakes, fresh fruits non-alcoholic
cocktails with and fair trade soft drinks!
Bar Kalakuta
Aperto da mercoledì fino a domenica sera, dalle 8
a tarda notte.
Dalle 8 si servono anche qui COLAZIONI a base di tè,
caffé, cappuccino e brioches! Poi al bar potete trovare
GELATI e ANGURIE, oltre a caffé, birra, vino, acqua,
bibite e spremute.
Dalle 12 non possono mancare KEBAB e FALAFEL.
Anche quest’anno, poi, nelle sere di giovedì, venerdì e
sabato, COUS-COUS tradizionale o vegetariano!
Bar Campi
Durante gli orari del torneo, per una pausa tra le
partite, potete rinfrescarvi al NOSTRO Bar di fianco
agli spogliatoi con panini, angurie e gelati, birra,
acqua, bibite e spremute.
Bar Arena
Da mercoledì a sabato. Apre verso sera per ricaricarvi
durante i concerti e i DJ set e rimane aperto fino a
notte fonda, con birra, vino e acqua. Vi aspettiamo in
arena anche per l’APERITIVO, con SPRITZ e snacks!
Bar Kalakuta
Open from Wednesday to Sunday afternoon, from 8
am to late at night.
BREAKFAST is served from 8 am and includes
coffee, tea, cappuccino and pastries! Ice-cream and
watermelon along with coffee, beer, wine, mineral
water, soft drinks and fresh-squeezed juice are
available at the bar!
They start serving KEBAB and FALAFEL at 12
o’clock and again, on Thursday, Friday and Saturday
evening, we’ll also offer COUSCOUS – traditional or
vegetarian.
Football Bar
During breaks between games you can freshen up at
OUR bar next to the changing rooms with sandwiches,
watermelon, ice-cream, beer, mineral water, soft drinks
and fresh-squeezed juice
Arena Bar
From Wednesday to Saturday. It opens in the evening
for you to recharge your batteries with beer, wine and
mineral water during the concerts and the DJ set. We
also expect to see you at the Arena for an APERITIF
with SPRITZ and snacks!
24
Non stiamo al gioco: cambiamo le regole!
I mondiali si giocano per combattere il razzismo! Si
aggiudicano tre punti a coloro che portano un manifesto (possibilmente bilingue) alla nostra Piazza
Antirazzista per documentare il carattere e le attività
della propria squadra contro tutte le discriminazioni.
Il giovedì ore 15.0 ci sarà il momento del saluto ufficiale a cui tutte le squadre devono essere presenti:
al completo o solo con qualche “delegato”. È il momento in cui presentare brevemente la propria squadra al girone con cui si condivide il campo da gioco.
Il nostro torneo non è competitivo, quindi non si giocano recuperi. Il sabato pomeriggio non gioca perché
si lascia spazio a torneo di calcio femminile, basket,
pallavolo, rugby, cricket.
Non esiste l’arbitro. Confidiamo nell’autogestione
delle squadre il nostro “responsabile campo” segna
solo il tempo ed i goals. Interviene invece in caso di
gioco troppo competitivo e per comportamenti offensivi, razzisti o sessisti.
Sono ammesse esclusivamente scarpe da ginnastica/
calcetto, cioé senza tacchetti!
Il torneo prevede 34 gironi di 6 squadre ciascuno - Si
gioca in 6+1 - Partite da 2x10 = 20 minuti - Sostituzioni libere - Rimessa laterale da terra (no goal) - Il
portiere può raccogliere con le mani i retropassaggi - No off-side - Le squadre devono indossare una
divisa uniforme.
regole rules
We play at our own rules!
The Antiracist World Cup exists to fight racism!
That’s why 3 extra points will be awarded to all the
teams of the football tournament who will bring
a poster to the Antiracist Square, describing their
group’s activities against all kind of discrimination,
and preferably bilingual.
On Thursday at 15.00 all teams must attend the
official welcome ceremony, either with the whole
squad or at least with a few team members. On
this occasion teams will have a chance to present
themselves to the other teams within their
qualification group.
The Antiracist World Cup is a non-competitive
tournament! There will be no rescheduled matches.
Saturday afternoon there’s no football tournment
to leave place for the women football, basketball,
volleyball, rugby and cricket tournaments.
There are no referees. Both teams in each match
are responsible for refereeing the game. The “pitch
official” is responsible for keeping time and score:
the “pitch official” will however intervene to prevent
excessive competitiveness and stop any type of
offensive, racist or sexist behaviour.
Players are only permitted to wear training shoes.
Shoes with studs are NOT permitted!!!
The tournament consists of 34 groups of 6 teams
each - Each team consists of 6 outfield players and
a goalkeeper - Each match lasts for 20 minutes (10
regole rules
25
Al primo fallo cattivo ed intenzionale di una squadra,
indipendentemente se è dentro area, verrà decretato
un rigore contro - Al secondo fallo cattivo ed intenzionale di una squadra, verrà decretata la vittoria a
tavolino della squadra avversaria (0-2) - Se in una
partita entrambe le squadre interpretano la partita in
maniera troppo competitiva, entrambe perderanno Se una squadra perde due partite a tavolino per comportamento antisportivo verrà sospesa dal torneo.
+ 10) - There is no limit to substitutions - Throw-ins
to be taken with the feet (you cannot score a goal) The goalkeeper can pick up the ball from a back pass
- No off-side - All players within a team must wear
t-shirts of the same colour.
The first bad intentional foul by a team, regardless of
whether this occurs in the penalty area or not, will
result in a penalty being awarded to the opposing
team - The second bad intentional foul by a team will
result in the match being awarded to the opposing
team (0-2) - If, during a match, both teams play
with excessive competitiveness then the match will
be declared null and void - If any team forfeits two
matches as a result of unsporting behaviour then
that team will be expelled from the tournament.
Coppa Matteo Bagnaresi
Matteo...
anche quest’anno ai Mondiali giochi, fatichi
e lotti al fianco di ognuno di noi…
Ci manchi, ci mancherai sempre.
even this year you’ll be playing, working
and struggling with us all…
We’ll miss you, we’ll always miss you.
Ciao Bagna!
Il nostro pensiero è anche rivolto a Ahmed Hassan del FURD di Sheffield, che ha perso la vita in un incidente
stradale di ritorno dai Mondiali dello scorso anno, ed a Simon che quel maledetto giorno guidava il pullman e
che ora sta scontando una pena in carcere per omicidio colposo.
Our thought goes also to Ahmed Hassan (FURD of Sheffield), died in a car crash coming back to home from
the Mondiali of 2009. We want to remember also Simon, who drived the bau during that damned day and is
now in prison for culpable homicide.
regole rules
26
Dopo i gironi si qualificano per la fase finale le 34
prime classificate di ogni girone e 30 squadre estratte a sorte fra le 34 seconde.
At the end of the group phase, the 34 winners of
each group qualify to the playoff phase together
with 30 teams drawn from the 34 runners-up.
Semifinali e finale si giocano ai sette rigori.
Semifinals and final will be decided by penalty kicks
shoot-out (best of 7).
Oltre a numerose coppe (“Coppa Fair-play”, “Coppa
Invisibili”, 3°, 2° e 1° posto ed altre) assegniamo
come premio più importante la “Coppa Mondiali Antirazzisti”, per la squadra che durante tutto l’anno ha
interpretato meglio lo spirito dei Mondiali Antirazzisti. C’è poi la “Coppa Matteo Bagnaresi” in memoria
di un grande amico dei Mondiali.
Apart from the various trophies awarded (Fairplay
Cup, Invisible Cup, 3, 2 e 1 place, ecc), the most
important award will be once again the “Antiracist
World Cup”, which will be awarded to the team who
has best upheld the spirit and ideals of the Mondiali
Antirazzisti during the whole year. There is also the
“Matteo Bagnaresi Award”, in memory of a great
friend of the Mondiali.
FARE Action Week
Anche nell’ottobre 2010 la rete FARE promuove
la Settimana d’azione contro le discriminazioni
nel mondo del calcio e dà la possibilità a gruppi
ultrà, società di calcio, associazioni, organizza­zioni
di migranti, scuole e media di organiz­zare attività
e microprogetti fuori e dentro gli stadi.
Speriamo di dare spazio alle attività di base promosse dai gruppi ultras di tutta Europa e di favorire l’impegno delle comunità etniche presenti
sui no­stri territori, dando loro voce e mezzi per
esprimersi.
I vari responsabili nazionali della rete FARE coordi­
neranno le azioni e gli eventi. Per informazioni scarica il modulo di partecipazione e comunica con il
responsabile della vostra area: www.farenet.org
Ignorare il razzismo equivale ad accettarlo. Mostra
il tuo impegno e unisciti alla Settimana d’azione
FARE il prossimo ottobre!
Also this in October 2010 FARE will launch the
Action Week against discriminations in football,
giving ultras and fan groups, football clubs,
associations, migrant groups, schools and sports
media a chance to organise initiatives and small
projects inside and outside football stadiums.
We’re looking forward to support initiatives from
ultras and fan groups all over Europe, while also
encouraging the involvement of ethnic communi­
ties, providing a way for them to be heard.
FARE partners in various countries will coordinate
actions and events. For further information and en­
quiries, registration forms and finding your national
contact person: www.farenet.org
Ignoring racism means accepting it. Get involved
and take part in the FARE Action Week in October!
novità new stuff
27
Bar Chill Out
Accanto alla Piazza Antirazzista, offre tè, tisane,
frutta, torte, cocktail alla frutta analcolici e bevande
eque e solidali.
Chill Out Bar
Next to the Piazza Antirazzista you can find tea,
herbal tea, fruits, cakes, fresh fruits non-alcoholic
cocktails and fair trade soft drinks.
Corteo (sabato 9 luglio)
Il corteo partirtà alle 20,30 dal parcheggio della Stazione Ronzani. Animeranno Sambaradan, Afroeira,
Maracatimba, un gruppo della Afro Partot Parata e
la Lega Le Ginnastiche Uisp. Dalle 19 alle 20,15 a
disposizione dei partecipanti bus navetta per il parcheggio della stazione. Rientro al campo a piedi.
Mondiali Parade (Saturday July 9)
Parade starts at 20.30 from the Ronzani’s Station
parking with the particpation of Sambaradn, Afroeira,
Maracatimba, a group of the Afro Partot Parade and
Lega Le Ginnastiche Uisp. From 19 to 20,15 there will
be bus at disposal of participants for reaching the
Ronzani’ Station Parking.
Agorà
Tutti i giorni sarà possibile organizzare autonomamente eventi e dibatti all’interno dell’Agorà, uno spazio libero da autogestire che sarà collocato al centro
del campo dei Mondiali Antirazzisti nell’area verde
del velodromo.
Agorà
Every day should be possible organize by yourself
events and debates inside the Agorà, a free space
to self-manage that will be located in the meddle of
the Mondiali Antirazzisti, inside the green area of the
cycle racing track.
Smaschieramenti
Tutti i giorni nella Piazza Antirazzista si svolgeranno
delle video-inchieste sulle relazioni a cura del Laboratorio Smaschieramenti. Un’iniziativa di ricerca di nuove forme (esistenti, tentate, desiderate o immaginate)
di relazione, affettività, sessualità, famiglia.
Ulteriori informazioni: [email protected] - smaschieramenti.noblogs.org
Smaschieramenti
Every day inside the Piazza Antirazzista there will
be video-surveys on relationships organized by the
Laboratorio Smaschieramenti. An initiative to research
new kinds (existing, tempted, wished or imagined) of
relationship, affectivity, sexuality, family.
More information: infosmaschieramenti@inventati.
org - smaschieramenti.noblogs.org
Tessuto aereo
Tra le novità non perdetevi le performance del Tessuto Aereo a cura del Tpo
Tessuto aereo
Don’t miss the special performances of the “Tessuto
Aereo” by Tpo
Il valigione del clandestino
Sabato 10 alla sera ospitiamo anche il curioso esperimento del Collettivo Immigrati Autorganizzati “Il
valigione del clandestino” e “Caccia al clandestino”.
Non perdetevelo.
The illegal immigrant giant suitcase
On Saturday night there will be the curios experiment
of the CIA (Organised Immigrants Union) with the
title of “The illegal immigrant’s giant suitcase” and
“Hunt to the illegal immigrants”. Don’t miss it!
28
ecofesta eco festival
I Mondiali Antirazzisti non sono solo una festa.
Grazie all’impegno di organizzatori e partecipanti
la raccolta differenziata alla ecofesta Mondiali Antirazzisti è migliorata anno dopo anno arrivando
quasi al 60% nel 2007. Un risultato straordinario
che premia gli sforzi organizzativi ed in particolare
economici, visto che dopo il passaggio dal gestore
Enìa a Montecchio ad Hera a Casalecchio di Reno
la raccolta e smaltimento dei rifiuti è passata da un
costo nullo ad una importante voce di spesa per la
manifestazione. Questo è anche il motivo per il quale
non sono disponibili le percentuali di raccolta differenziata per gli anni 2008 e 2009. Una vera protesta
contro il consumismo e gli inceneritori, che dimostra
che qualcosa si può fare, e senza rinunciare a divertirsi. Continuiamo così!
Mondiali Antirazzisti is not just a party. Thanks to
the engagement of organisers and participants
the recycling is improved years by years, with the
collection of specific litter items during the Ecofestival
Mondiali Antirazzisti, arriving up to 60% in 2007. An
extraordinary result that rewards organisational and
economic efforts, because after the change from
manager Enìa (Montecchio) and Hera (Casalecchio
di Reno) the costs of the collection increased very
much, becoming an important expense for the
manifestation. This is also the reason because the
collection percentage of year 2008 and 2009are
not available. A real protest against consumerism
and incinerators, that shows that doing something
is possible, and without renouncing to enjoy. Let’s
go on!
Un altro importante investimento riguarda le stoviglie in dotazione ai ristoranti: anche quest’anno
tutti i pasti saranno distribuiti con piatti, posate e
BICCHIERI in materiale 100% biodegradabile. Quando finite di mangiare quindi potete quindi gettare
avanzi di cibo assieme a piatti, posate e bicchieri nei
rifiuti organici (anche se sembrano di plastica non
lo sono!).
Another important investment concerns the tableware
used in the restaurants: even this year all meals will
be distributed with dishes, cutleries and DRINKING
GLASSES in material 100% biodegradable.
When you finish to eat you can throw the food scraps
together with dishes, cutleries and drinking glasses
in the organic litters (even if they look like plastic,
they aren’t!).
Invitiamo tutti a collaborare utilizzando correttamente i bidoncini colorati dislocati negli spazi della manifestazione separando le diverse frazioni di rifiuti:
We invite everybody to collaborate correctly using
the coloured small bins dislocated in manifestation
spaces, dividing different kind of litters:
VETRO + LATTINE > BIDONI VERDI
PLASTICA > BIDONI GIALLI
CARTONE > ROLL (retro cucine)
RIFIUTI ORGANICI > BIDONI MARRONI
RIFIUTI INDIFFERENZIATI > BIDONI GRIGI
GLASS + CANS > GREEN BINS
PLASTIC > YELLOW BINS
PAPER > ROLL CONTAINER
(behind kitchens)
ORGANIC LITTERS > BROWN BINS
MIXED LITTERS > GREY BINS
Vi chiediamo di aiutarci nel mantenere puliti i tavoli dei ristoranti: se ognuno sparecchia dopo aver
mangiato contribuisce ad alleggerire il lavoro per i
volontari addetti ai tavoli.
A chi soggiorna in campeggio chiediamo di portare
regolarmente i rifiuti ai cassonetti durante la festa
per non accumularne tonnellate l’ultimo giorno e
We ask you to help us to maintain clean the tables of
the restaurants: if everybody clears away after eating
contributes to facilitate the work of volunteers
assigned to tables.
To whom stay in camping we ask to regularly bring
the litters in the bins during the manifestation, to
ecofesta eco festival
soprattutto di non abbandonare i rifiuti nella propria
piazzola prima di partire.
Le reception del campeggio distribuiscono sacchi con
colori diversi per partecipare alla raccolta differenziata, chiedeteli al vostro arrivo e utilizzateli!
Altri consigli ecologici:
PILE e BATTERIE: contengono molte sostanze tossiche, non abbandonatele! Usate il contenitore presso
l’ufficio stampa.
CONTIAMO SU DI VOI,
NON ABBANDONATE RIFIUTI IN GIRO!
AIUTATE I NOSTRI OPERATORI A TENERE PULITO!
RIEMPITE CORRETTAMENTE I CONTENITORI!
ecofesta
NON NUTRIAMO DISCARICHE
ED INCENERITORI
CON I NOSTRI RIFIUTI!
29
avoid the build-up of tons at last day and overall we
ask to don’t leave litters on your campsite before you
depart.
Camping receptions distribute sacks of different
colours to participate to the collection, ask them
when you arrive and use it.
Other eco-suggestions:
CELLS AND BATTERIES: they contain a lot of toxic
substances, don’t abandon them! Use the container
near the press office.
WE COUNT ON YOU,
DON’T LEAVE LITTERS AROUND!
HELP OUR OPERATORS TO KEEP CLEAN!
FULL CORRECTLY THE BINS!
DON’T FILL DUMPS AND
INCINERATORS WITH OUR LITTERS!
CONTRO IL RAZZISMO | GEGEN RASSISMUS | CONTRA EL RACISMO | CONTRE LE RACISME
É vietato accendere fuochi all’interno del campeggio!
Il pericolo di incendio è troppo alto.
Non scrivete e non attaccate adesivi sugli edifici
e sui container! Non distruggete i tavoli! Altrimenti i
Mondiali Antirazzisti dovranno pagare i danni!
I Mondiali Antirazzisti sono una Eco-Festa. Usate
correttamente i contenitori della raccolta differenziata!
Dateci una mano a tenere pulita la nostra festa!
Se qualcosa nell‘organizzazione dei Mondiali Antirazzisti
non funziona benissimo non arrabbiatevi, dateci una mano!
Solidarietà!
It is forbidden to light fires inside the campsite
because chances of fires are too high!
Please don’t write and don’t put stickers on buildings
and containers. Don’t destroy the tables! Otherwise,
the Mondiali will have to refund the damage.
Antiracist World Cup is an Eco-festival.
Use the correct bins!
We rely on you, please help our workers to keep clean!
If something doesn‘t work perfectly
during the Mondiali, be patient and help us out!
Solidarity!
IN COLLABORAZIONE CON
WITH THE SUPPORT OF
Regione Emilia-Romagna
Fondamental Rights and Citizenship Program
TOYOTA MATERIAL HANDLING ITALIA
L’acqua è poca...
e la papera non galleggia!
There’s not much water...
and the duck doesn’t float!
Es braucht mehr Wasser...
damit die Ente schwimmt!
I Mondiali Antirazzisti del 2009, a causa di due violenti nubifragi, hanno
subito un grave danno economico e adesso navigano in brutte acque.
Passa in amministrazione o alle casse e da’ il tuo contributo per evitare
che affondino!
In 2009 the Antiracist World Cup suffered a massive financial hit due to two
devastating thunderstorms and is now sailing in deep waters.
Stop by the administration or the cash desks and leave your contribution
in order to save the ship from sinking!
Die Mondiali Antirazzisti 2009 haben zweimal schweren Schiffbruch erlitten
und so hohe finanzielle Verluste gehabt, dass sie sich noch immer in Seenot
befinden. Schaut bitte in der Verwaltung oder an der Kasse vorbei und
leistet einen kleinen Beitrag, damit das Schiff nicht untergeht!
Scarica

gli organizzatori the organizers