gli organizzatori the organizers 1 2 mondiali gli organizzatori antiracist the organizers antirazzisti 2010 world cup Opuscolo a cura dell’Ufficio stampa e comunicazione Uisp Emilia Romagna Progetto grafico e DTP: Mario Breda In copertina: manifesto di Antonio Marcello www.shoot4change.net Stampa: Centro Stampa Regione Emilia-Romagna Testi di: Vittorio Martone, Daniela Conti, Emiliano Zanichelli Traduzioni di: Ashley Green, Layla Mousa Foto di: Antonio Marcello Pubblicazione redatta con il supporto del Centro Contro le Discriminazioni della Regione Emilia-Romagna gli organizzatori the organizers 3 33 I Mondiali Antirazzisti sono organizzati dal “Progetto Ultrà” della Uisp Emilia Romagna, dalla Uisp nazionale e dall’istituro storico “Istoreco” I Mondiali Antirazzisti sono organizzati dal “Progetto Ultrà” della Uisp Emilia Romagna, dalla Uisp nazionale e dall’istituro storico “Istoreco” L’Unione Italiana Sport Per tutti è il più grande ente di promozione sportiva italiano. Scopo principale è quello di promuovere i valori dello sport, di organizzare attività per combattere la discriminazione e l’esclusione sociale e di partecipare ad azioni di cooperazione internazionale. www.uisper.info www.uisp.it UISP, the Italian Sports for All Union, is the largest Italian sports association. Its main goals are to promote the social values of sport, to organize initiatives aimed at preventing discriminations and social exclusion, and to take part in international cooperation projects. www.uisper.info www.uisp.it Il “Progetto Ultrà”, promosso dall’UISP, si propone di difendere i valori legati alla cultura popolare del tifo e di limitare i comportamenti intolleranti e xenofobi presenti dentro e fuori gli stadi di calcio, attraverso un lavoro di carattere sociale portato avanti insieme ai tifosi. www.progettoultra.it Progetto Ultrà, a project promoted by UISP, operates since 1995 in order to preserve the traditional values of popular football fan culture and prevent discriminatory and xenophobic behaviour inside and outside football stadiums, through social projects aimed at and carried out with fans. www.progettoultra.it L’Istituto per la Storia della Resistenza e della Società Contemporanea “ISTORECO” di Reggio Emilia, affronta da 40 anni la ricerca storica sul fascismo, sulla Seconda guerra mondiale, sull’Antifascismo e sulla Resistenza. ISTORECO si occupa ora di tutto il ‘900, di politiche giovanili e di scambi internazionali, promuovendo ricerche, viaggi di studio, camminate sulle tracce dei partigiani, mostre e seminari. www.istoreco.re.it www.resistance-archive.org The research Institute on the history of the Resistance and Contemporary Society “ISTORECO”, based in Reggio Emilia, has been undertaking historical research into fascism, the Second World War, antifascism and the Resistance, for the last 40 years. The work of the institute has now been extended to cover the whole of the twentieth century, also including youth issues and international exchanges, supporting researches, study travels, exhibitions, seminars and tours in the footsteps of the partisans. www.istoreco.re.it www.resistance-archive.org 4 benvenuti welcome Rosarno, città in provincia di Reggio Calabria. Quindicimila abitanti raccolti in una pianura a sei chilometri dal mare. Qui, nel gennaio del 2010, è scoppiata quella che i media italiani hanno definito “la rivolta degli immigrati”: una manifestazione di 1500 lavoratori stranieri, tutti impiegati nella raccolta degli ortaggi e delle arance della piana di Gioia Tauro. La protesta è nata a causa del ferimento di alcuni migranti, con una pistola ad aria compressa, da parte di alcune persone del luogo. Dietro il caso di cronaca resta irrisolta la “consueta” situazione di illegalità in cui sono costretti a vivere molti migranti che giungono in Italia: una forza lavoro indispensabile per il paese, spesso gestita dalla criminalità organizzata e da questa obbligata a vivere in condizioni disumane e di semischiavitù. Una popolazione di sommersi che la destra estrema vorrebbe additare come la causa dell’illegalità italiana. Consapevoli del fatto che non può esserci uguaglianza senza diritti condivisi, gli organizzatori dei Mondiali Antirazzisti hanno deciso di dedicare proprio al tema dei diritti questa XIV edizione della festa internazionale dell’antirazzismo. “Uguali diritti per tutti” è lo slogan con cui diamo il benvenuto a tutte e tutti. Il percorso di questa edizione dei Mondiali Antirazzisti si basa infatti sul principio della lotta, attraverso lo sport, per il riconoscimento dei diritti di cittadinanza a tutti coloro che vivono sul suolo di un paese. I Mondiali Antirazzisti vogliono promuovere l’adozione dello ius soli, secondo cui si riconosce la cittadinanza a chiunque nasca sul territorio di un determinato paese, rispetto allo ius sanguinis, che riconosce invece la cittadinanza in base al fatto che uno o entrambi i genitori della persona nata in un paese godano già dei diritti di cittadinanza di tale paese. Anche quest’anno i Mondiali Antirazzisti si proporranno al mondo come immagine esemplare della condivisione e della multiculturalità. Lo faranno mentre in Sudafrica si giocano i mondiali di calcio della Fifa (che dal campo dei Mondiali Antirazzisti sarà possibile seguire in diretta). È un ponte ideale Rosarno, town in the district of Reggio Calabria. 15.000 inhabitants gathered in a plain 6 kilometres far from the sea. Here, on January 2010, exploded what Italian media defined “the revolt of immigrants”: a manifestation of 1.500 foreign workers, all employed in harvesting of vegetables and oranges in the plain of Gioia Tauro. The protest born because of the wounding of some migrants, with an air gun, caused by some local people. Behind the news item, it remains unsolved the “usual” situation of illegality in which are obliged to live many migrants coming in Italy: a work force essential for the country, often managed by organized crime, who obliged them to live in subhuman and almost slavery condition. benvenuti welcome 5 A population of submerged people that Italian far right parties would point at as the cause of Italian illegality. Aware that can not exist equality without shared rights, Mondiali Antirazzisti’s organisers decided to dedicate the XIV edition of the international antiracist celebration to the theme of the rights. “Equal rights for all” is the slogan with which we welcome everybody. The path of this Mondiali Antirazzisti edition is based on the principle of fight, through the sport, for the recognition of citizenship to everybody lives in a country. Mondiali Antirazzisti wants to promote the adoption of ius soli, that foresees the citizenship right to who is born in a specific country, in opposition to the ius sanguinis, that recognizes citizenship basing on the ownership of citizenship rights by one or both parents of the person. quello che i Mondiali Antirazzisti intendono creare con la manifestazione sportiva più seguita al mondo, mostrando però la propria profonda diversità rispetto alle logiche dello sport commerciale e mediaticamente organizzato. Particolare attenzione sarà data, in linea con l’interesse che i Mondiali da anni manifestano nei confronti dell’antisessismo, al tema del commercio sessuale, spesso organizzato a scapito di giovanissime donne e di bambine, che accompagna grandi eventi sportivi come i Mondiali di calcio o le Olimpiadi. In linea con quanto fatto nelle precedenti edizioni i Mondiali Antirazzisti del 2010 porteranno avanti il This year too Mondiali Antirazzisti wants to be a model image of sharing and multiculturalism. It will do while in South Africa will play Fifa World Cup (that from the Mondiali’s field will be possible to follow live). This is an ideal bridge with the most popular sport event of the world, also showing own deep diversity with commercial and media organized sport logics. A particular focus will be, according to Mondiali’s interest on antisexism, on the sexual trafficking of women and children, often conducted by organized crime, beside big sport events as Football World Cup or Olympic Games. According to what done on past editions, Mondiali Antirazzisti 2010 will continue its engagement in fight against homophobia. Also in this edition there will be workshops and initiatives, dislocated inside the festival in a multifaceted and multiform way, organized by association that in Italy and abroad fight for the right for free sexual orientation. As usually, Mondiali Antirazzisti will bring high its engagement for ecology. Also this year will be 6 proprio impegno nella lotta contro l’omofobia. Anche questa edizione vedrà la presenza di workshop e iniziative, dislocate all’interno della festa in maniera poliedrica e multiforme, a cura di associazioni che sul territorio italiano e non solo si battono per il diritto alla libertà di orientamento sessuale. Come sempre, i Mondiali Antirazzisti terranno poi alto il proprio impegno per l’ecologia. Anche quest’anno sarà promossa la raccolta differenziata, che negli anni precedenti ha visto il raggiungimento del picco del 60% di differenziazione. Un impegno per l’ecologia che prosegue nonostante mille difficoltà, anche economiche, visto che l’azienda che gestisce i rifiuti in collaborazione con noi ci obbliga a pagare molto di più per la gestione del differenziato. Ciò non è bello, ma nonostante tutto noi andiamo avanti per ribadire, a discapito di ogni interesse economico, l’interesse dei Mondiali Antirazzisti per l’ambiente. A proposito di economia… l’edizione di quest’anno dei Mondiali Antirazzisti naviga in cattive acque. L’anno scorso due violenti nubifragi si sono abbattuti sul campo dei Mondiali determinando gravi danni alle strutture e il mancato incasso serale nei due giorni in questione. Come tutti ormai sanno, i Mondiali Antirazzisti sono una festa non commerciale: a nessuno viene richiesto un biglietto d’ingresso, i concerti sono gratuiti e cibi e bevande sono venduti a prezzi più che “politici”. Gli eventi dell’anno scorso hanno determinato un buco profondo che in tutti i modi gli organizzatori hanno tentato di colmare, senza però violare in alcun modo lo spirito della festa. Per preservare questa iniziativa, dunque, si chiede a tutti di dare un segnale forte di attaccamento alla manifestazione ed ai suoi valori, dando un piccolo contributo presso le casse o in amministrazione. La lotta per i diritti di tutti, quest’anno, passa anche per il concreto sostegno di ciascuno. Buoni Mondiali Antirazzisti 2010! benvenuti welcome promoted the recycling with a specific collection. Last years this practice reached the maximum of 60%. An engagement for ecology going on despite the difficulties, economics too, because the firm responsible for litters management with us, obliges us to pay much more to differentiate the collection. This is not nice, but in spite of everything we go on to reaffirm, in spite of any economic interest, the attention of Mondiali Antirazzisti on environment. Talking about economy… this year’s edition of Mondiali Antirazzisti is in deep water. Last year two violent cloudbursts stroke Mondiali’s field, determining hard damages on structure and the lost on income of the two days. As everybody knows, Mondiali Antirazzisti is a non commercial festival: is not required a ticket entrance, the concerts are free and food and beverage are sold at “subsidized prizes”. Last year events determined an hard deficit that organisers tried to repair, without violating the spirit of the festival. So, to preserve this initiative, we ask to everybody to give a strong sign of attachment to manifestation and its values, giving a small contribute to the cashes or in the administration office. Fight for the rights, this time, runs through the concrete support of everybody. Have a nice Mondiali Antirazzisti 2010! programma program MAR 6 luglio 7 TUE 6 July I bar e i ristoranti saranno in funzione durante la sera Bar and restaurants are open in the evening 20,30 RISTORANTE CENTRALE Prima semifinale della Coppa del Mondo in Sudafrica sul grande schermo 20,30 RISTORANTE CENTRALE First semifinal match of the South Africa World Cup on the big screen MER 7 luglio WED 7 July I bar e i ristoranti saranno in funzione tutto il giorno Bar and restaurants are open the whole day 09-13 Passeggiata guidata lungo i percorsi della resistenza Visita guidata a Monte Sole con Cinzia Venturosi organizzata da Isrebo Bologna 09-13 A guided visit along the path of the Resistance Visit to Monte Sole with con Cinzia Venturosi organised by Isrebo Bologna 10-13 KALAKUTA Kalakuta Live a cura di Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 10-13 KALAKUTA Kalakuta Live by Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA Giochi messi a disposizione dalla Lega Giochi e Sport Tradizionali Uisp 10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA Traditional and table games organised by Lega Giochi e Sport Tradizionali Uisp 13-14 KALAKUTA “Slow News”. Giornale radio speciale Mondiali Antirazzisti a cura di Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 13-14 KALAKUTA “Slow News”. Special radio journal on Mondiali Antirazzisti by Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 14-15 KALAKUTA Youth Point: laboratorio writing Dj Set: webradio, Hip hop, break e freestyle aperto ai diversi giovani e ai loro educatori presenti ai Mondiali 14-15 KALAKUTA Youth Point: laboratories of writing Dj Set: webradio, Hip hop, break and freestyle open to all the youth and their educators 15-16 KALAKUTA “Frequenzappennino corner” a cura di RFA (www.frequenzappennino.com) 15-16 KALAKUTA “Frequenzappennino corner” by RFA (www.frequenzappennino.com) 8 programma program 15-17 PIAZZA ANTIRAZZISTA Yoga a cura della Polisportiva Masi 15-17 PIAZZA ANTIRAZZISTA Yoga organised by Polisportiva Masi 16-17 KALAKUTA Footbaliglotte a cura di Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 16-17 KALAKUTA Footballiglotte by Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 16,50 PIAZZA ANTIRAZZISTA Ritrovo dei partecipanti per la commemorazione delle vittime della strage nazista “del cavalcavia” 16,50 PIAZZA ANTIRAZZISTA Meeting of the participant for the tribute to the victims of the nazist massacre of “the overpass” 17 CAVALCAVIA DI CASALECCHIO DI RENO Omaggio ai caduti del cavalcavia di Casalecchio di Reno 17 OVERPASS OF CASALECCHIO DI RENO Tribute to the partisans killed on the overpass of Casalecchio di Reno 17-18 KALAKUTA “Sportiva…mente” a cura di Psicoradio – la radio della mente (www.psicoradio.it) 17-18 KALAKUTA “Sportiva…mente” by Psicoradio – the radio of the mind (www.psicoradio.it) 17,30-19 CARCERE MINORILE PRATELLO (BO) Una squadra composta da alcuni partecipanti ai Mondiali Antirazzisti si reca a giocare una partita di calcio all’Istituto di Pena minorile del Pratello di Bologna, portando uno striscione dei Mondiali che rimarrà esposto nel cortile dell’Istituto fino alla fine dei Mondiali 17,30-19 CARCERE MINORILE PRATELLO (BO) A mixed team composed of participants at the Antiracist World Cup will play a match at the “Pratello” Juvenile Prison in Bologna. They will bring a banner that will be hung in the courtyard of the prison until the end of the Mondiali 18-20 PIAZZA ANTIRAZZISTA Testimonianze partigiane con Olga Prati e Bruno “Cinno” Monti, organizzata da Isrebo Bologna e Anpi Casalecchio. Sarà presente il sindaco di Casalecchio Simone Gamberini 20,30 KALAKUTA Seconda semifinale della Coppa del Mondo in Sudafrica sul grande schermo 21 ARENA CONCERTI Le Tremende (Ska/Reggae/Punk – It), Los Fastidios (Punk/Ska – It) Dj Set: Rude + Miss Take (Reggae/Patchanca/Dancehall/Soul/Drum’n’bass) 18-20 PIAZZA ANTIRAZZISTA Partisan witnessing with Olga Prati and Bruno “Cinno” Monti, organised by Isrebo Bologna and Anpi Casalecchio. With the presence of Simone Gamberini, mayor of Casalecchio 20,30 KALAKUTA Second semifinal match of the South Africa World Cup on the big screen 21 CONCERT AREA Le Tremende (Ska/Reggae/Punk – It), Los Fastidios (Punk/Ska – It) Dj Set: Rude + Miss Take (Reggae/Patchanca/ Dancehall/Soul/Drum’n’bass) programma program 21,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA Danze popolari da tutto il mondo con il settore Reno Folk della Polisportiva Masi 9 21,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA Folk dance organised by Reno Folk Polisportiva Masi 21,30 DOC IN RETE - CAMPO VII A cura della D.E-R (Documentaristi Emilia Romagna) Piccionaia (Pizunèra), Massimo Sarzi, 2006 – animazione 3D – dur. 7’ Piccionaia 2 (Un bel usèl), Patrizio Ansaloni, 2007 animazione 3D – dur. 15’ La Neve di giugno, Andrea Dalpian, 2008 – dur. 52’ Noi siam nati chissà quando chissà dove, Andrea Canepari, Francesco Barbieri, 2005 – dur. 52’ 21,30 DOC IN RETE - PITCH VII Organised by D.E-R (Documentaristi Emilia Romagna) Piccionaia (Pizunèra), Massimo Sarzi, 2006 – animation 3D – dur. 7’ Piccionaia 2 (Un bel usèl), Patrizio Ansaloni, 2007 animation 3D – dur. 15’ La Neve di giugno, Andrea Dalpian, 2008 – dur. 52’ Noi siam nati chissà quando chissà dove, Andrea Canepari, Francesco Barbieri, 2005 – dur. 52’ 01 KALAKUTA Dj Set: (Coupé décale, Makossa, Ndombolo, Mbalax, Hiplife, Juju Kizomba, Ragga Rai…) 01 KALAKUTA Dj Set: (Coupé décale, Makossa, Ndombolo, Mbalax, Hiplife, Juju Kizomba, Ragga Rai…) programma program 10 GIO 8 luglio THU 8 July 10-12 PIAZZA ANTIRAZZISTA Capoeira a cura del laboratorio Crash 10-12 PIAZZA ANTIRAZZISTA Capoeira organised by laboratorio Crash 10-13 KALAKUTA Kalakuta Live a cura di Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 10-13 KALAKUTA Kalakuta Live by Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA Giochi messi a disposizione dalla Lega Giochi e Sport Tradizionali Uisp 10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA Traditional and table games organised by Lega Giochi e Sport Tradizionali Uisp 12-14 PIAZZA ANTIRAZZISTA Workshop di fotografia a cura dell’associazione Shoot4Change 12-14 PIAZZA ANTIRAZZISTA Workshop of photography organised by Shoot4Change programma program 11 13-14 KALAKUTA “Slow News”. Giornale radio speciale Mondiali Antirazzisti a cura di Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 13-14 KALAKUTA “Slow News”. Special radio journal on Mondiali Antirazzisti by Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 14-15 KALAKUTA Youth Point: laboratorio writing, Dj Set, webradio, Hip hop, break e freestyle aperto a i diversi giovani e ai loro educatori presenti ai Mondiali 14-15 KALAKUTA Youth Point: laboratories of writing Dj Set: webradio, Hip hop, break and freestyle open to all the youth and their educators 15-16 KALAKUTA “Frequenzappennino corner” a cura di RFA (www.frequenzappennino.com) 15-16 KALAKUTA “Frequenzappennino corner” by RFA (www.frequenzappennino.com) 15-17 PIAZZA ANTIRAZZISTA Danza Contact a cura del laboratorio Crash 15-17 PIAZZA ANTIRAZZISTA Danza Contact organised by laboratorio Crash 15-19 CAMPI Inizio del torneo di calcio alle 15 con stretta di mano fra tute le squadre, presentazione e brindisi collettivo 15-19 PITCHES Start of the football tournament at 3 ‘o clock with self-presentations, hand-shake and toast among all the teams 16-17 KALAKUTA Footbaliglotte a cura di Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 16-17 KALAKUTA Footballiglotte by Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 17-18 KALAKUTA “Sportiva…mente” a cura di Psicoradio – la radio della mente (www.psicoradio.it) 17-18 KALAKUTA “Sportiva…mente” by Psicoradio – the radio of the mind (www.psicoradio.it) 17,30-19 CARCERE MINORILE PRATELLO (BO) Una squadra composta da alcuni partecipanti ai Mondiali Antirazzisti si reca a giocare una partita di calcio all’Istituto di Pena minorile del Pratello di Bologna, portando uno striscione dei Mondiali che rimarrà esposto nel cortile dell’Istituto fino alla fine dei Mondiali 17,30-19 CARCERE MINORILE PRATELLO (BO) A mixed team composed of participants at the Antiracist World Cup will play a match at the “Pratello” Juvenile Prison in Bologna. They will bring a banner that will be hung in the courtyard of the prison until the end of the Mondiali 18-20 PIAZZA ANTIRAZZISTA “Diritti dietro le sbarre: detenzione e sport”. Dibattito con Alfredo Ragaini (carcere minorile Pratello), Dasy Bruno (Cie Bologna), Massimo Pleiadi (avvocato), Sandro Mertz (Carta di Trieste), Filippo Fossati 18-20 PIAZZA ANTIRAZZISTA “Rights behind bars: detention and sport”. Debate with Alfredo Ragaini (social worker in Pratello), Dasy Bruno (Cie Bologna), Massimo Pleiadi (lawyer), Sandro Mertz (Trieste Chart), Filippo Fossati (Uisp president). Moderator: Davide Benazzi (Uisp). 12 programma program (presidente Uisp). Modera Davide Benazzi (Area diritti Uisp Emilia Romagna). Saranno presenti rappresentanti istituzionali del Comune di Casalecchio With the presence of istitutional representations of Casalecchio municipality 18-20 VELODROMO Spazio Bimbi Kids’ area 20,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA Filmato “Diario della Romania” dei Turisti non a caso 21 ARENA CONCERTI Arena 051, (Hip Hop/Rap – It) + Fuoco Negli Occhi (Hip Hop – It), Stikkereballa (Swing/Folk – It), Jamaram, (Reggae/Pop/Latina – D) Dj Set: Albi Bello + Jürgen Czak | MINIMIX (electro night – A) 21,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA Musica con Djembe Rythm 18-20 VELODROMO 20,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA Film “Diary from Romania” presented by Turisti non a caso 21 CONCERT AREA Arena 051, (Hip Hop/Rap – It) + Fuoco Negli Occhi (Hip Hop – It), Stikkereballa (Swing/Folk – It), Jamaram, (Reggae/Pop/Latina – D) Dj Set: Albi Bello + Jürgen Czak | MINIMIX (electro night – A) 21,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA Music with Djembe Rythm 21,30 DOC IN RETE - CAMPO VII A cura della D.E-R (Documentaristi Emilia Romagna) 21,30 DOC IN RETE - PITCH VII Organised by D.E-R (Documentaristi Emilia Romagna) Gamba Trista, Francesco Filippi, 2010 – animazione – dur. 8’ Urgon, Frediana Fornari, 2007 – dur. 55’ Gamba Trista, Francesco Filippi, 2010 – animation – dur. 8’ Urgon, Frediana Fornari, 2007 – dur. 55’ 01 KALAKUTA Dj Set (Coupé décale, Makossa, Ndombolo, mbalax, Hiplife, Juju Kizomba, Ragga Rai…) 01 KALAKUTA Dj Set (Coupé décale, Makossa, Ndombolo, mbalax, Hiplife, Juju Kizomba, Ragga Rai…) programma program VEN 9 luglio 10-12 PIAZZA ANTIRAZZISTA Yoga a cura della Polisportiva Masi 10-13 KALAKUTA Kalakuta Live a cura di Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 10-19 CAMPI Torneo di calcetto 10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA Giochi messi a disposizione dalla Lega Giochi e Sport Tradizionali Uisp 13-14 KALAKUTA “Slow News”. Giornale radio speciale Mondiali Antirazzisti a cura di Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 14-15 KALAKUTA Youth Point: laboratorio writing Dj Set: webradio, Hip hop, break e freestyle aperto a i diversi giovani e ai loro educatori presenti ai Mondiali 13 FRI 9 July 10-12 PIAZZA ANTIRAZZISTA Yoga organised by Polisportiva Masi 10-13 KALAKUTA Kalakuta Live by Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 10-19 PITCHES Football tournament 10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA Traditional and table games organised by Lega Giochi e Sport Tradizionali Uisp 13-14 KALAKUTA “Slow News”. Special radio journal on Mondiali Antirazzisti by Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 14-15 KALAKUTA Youth Point: laboratories of writing Dj Set: webradio, Hip hop, break and freestyle open to all the youth and their educators 14 programma program 15-16 KALAKUTA “Frequenzappennino corner” a cura di RFA (www.frequenzappennino.com) 15-16 KALAKUTA “Frequenzappennino corner” by RFA (www.frequenzappennino.com) 15-17 PIAZZA ANTIRAZZISTA Pilates a cura della Polisportiva Masi 15-17 PIAZZA ANTIRAZZISTA Pilates organised by Polisportiva Masi 16-17 KALAKUTA Footbaliglotte a cura di Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 16-17 KALAKUTA Footballiglotte by Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 17-18 KALKUTA “Sportiva…mente” a cura di Psicoradio – la radio della mente (www.psicoradio.it) 17-18 KALKUTA “Sportiva…mente” by Psicoradio – the radio of the mind (www.psicoradio.it) 18-20 PIAZZA ANTIRAZZISTA “Decostruzione degli stereotipi di genere”. Dibattito con Gaia Giuliani, (Università di Sydney), Porpora Marciano (Mit), Jason Hall (Justin Campaign), Silvia Cavalieri (Donne Pensanti). Modera Tatiana Olivieri (Uisp). Saranno presenti rappresentanti istituzionali del Comune di Casalecchio 18-20 PIAZZA ANTIRAZZISTA “Deconstruction of gender stereotypes”. Debate with Gaia Giuliani, (Sydney University), Porpora Marciano (Mit), Jason Hall (Justin Campaign), Silvia Cavalieri (Donne Pensanti). Moderator: Tatiana Olivieri (Uisp). With the presence of istitutional representations of Casalecchio municipality programma program 15 18-20 VELODROMO Spazio Bimbi Kids’ area 18,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA Ritrovo dei partecipanti alla corsa podistica 18,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA Meeting of the participation at the run race 19,00-20,15 RECEPTION A disposizione dei partecipanti un bus navetta che li porterà al parcheggio della stazione Ronzani 19,00-20,15 RECEPTION Bus at disposal of participants for reaching Ronzani Statio Parking 19,45 PARTENZA DELLA CORSA 19,45 START OF THE RUN RACE 20,30 CORTEO Il corteo partirà dal Parcheggio della Stazione Ronzani. Animeranno Sambaradan, Afroeira, Maracatimba, un gruppo della Afro Partot Parata e la Lega Le Ginnastiche Uisp 20,30 PARADE Parade starts from the Ronzani Station Parking with the participation of Sambaradan, Afroeira, Maracatimba, a group of the Afro Partot Parata and Lega Le Ginnastiche Uisp 21,30 DOC IN RETE - CAMPO VII A cura della D.E-R (Documentaristi Emilia Romagna) 21,30 DOC IN RETE - PITCH VII Organised by D.E-R (Documentaristi Emilia Romagna) Home, Francesco Filippi, 2009 – dur. 15’ Hard Furry Pets – Cucinato a dovere, Alex Mantovani e Cristina Amaroli, animazione – dur. 7’ Second Serve (Una seconda opportunità), Anthony Page, biografico, dur 120’ – USA 1986 22 KALAKUTA Concerto Erik Aliana (Roots Music/Acustico) 22,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA Pizzica Salentina 23,30 ARENA CONCERTI Malavida (Punk/Ska - It), The Gang Dj Set: Dj Mingo + Fakeskinny + Gate 13 (Rock/Electro Night – GR) 01 KALAKUTA Dj Set: (Coupé décale, Makossa, Ndombolo, mbalax, Hiplife, Juju Kizomba, Ragga Rai…) 18-20 VELODROMO Home, Francesco Filippi, 2009 – dur. 15’ Hard Furry Pets, Alex Mantovani e Cristina Amaroli, animation – dur. 7’ Second Serve, Anthony Page, biographic, dur 120’ – USA 1986 22 KALAKUTA Concert Erik Aliana (Roots Music/Acustico) 22,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA Salento’s Pizzica 23,30 CONCERT ARENA Malavida (Punk/Ska – It), The Gang Dj Set: Dj Mingo + (Dj Resident Estragon), Fakeskinny + Gate 13 (Rock/Electro Night – GR) 01 KALAKUTA Dj Set: (Coupé décale, Makossa, Ndombolo, mbalax, Hiplife, Juju Kizomba, Ragga Rai…) MAP MONDIALI ANTIRAZZISTI 20 gli MAPPA/ organizzatori the organizers 16 area grEen cinema XVII XVI XV XIV XIII XII arena concerti bar arena vol agorà DJ eco XI X IX VIII VII WC football bar bar & breakfast WC women V info point CAMPER TRIBUNA Campo cricket S. Biagio de llen A Via basket R reception R eco I II WC bar kalakuta III R IV direzione torneo VI men p no parking entrance p no parking 010gli fiume river RENO organizzatori the organizers no access eco verde n area 17 punti di raccolta differenziata dei rifiuti waste recycling area risultati results WC women lley R day+night R night WC men eco ristorante bar centrale stampa/press shoot 4 change admin eco piazza + p no parking bar chill out antirazzista R reception AREA ACCOGLIENZA WC P parcheggio PARKING programma program 18 SAB 10 luglio SAT 10 July 09-20 Campo San Biagio e campo sportivo via dello Sport Torneo di cricket 09-20 Pitch S. Biagio and Pitch via dello sport Cricket tournament 10-12 PIAZZA ANTIRAZZISTA Capoeira a cura del laboratorio Crash 10-12 PIAZZA ANTIRAZZISTA Capoeira organised by laboratorio Crash 10-13 KALAKUTA Kalakuta Live a cura di Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 10-13 KALAKUTA Kalakuta Live by Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 10-14 CAMPI 10-14 PITCHES Football tournament 10-18 CAMPI Tornei di basket e pallavolo 10-18 PITCHES Basketball and volleyball tournament 10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA Giochi messi a disposizione dalla Lega Giochi e Sport Tradizionali Uisp 10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA Traditional and table games organised by Lega Giochi e Sport Tradizionali Uisp 13-14 KALAKUTA “Slow News” giornale radio speciale Mondiali Antirazzisti a cura di Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 13-14 KALAKUTA “Slow News”. Special radio journal on Mondiali Antirazzisti by Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 14-19 CAMPI Torneo femminile di calcio e torneo di rugby 14-19 PITCHES Women football and rugby tournament 15-16 KALAKUTA “Frequenzappennino corner” a cura di RFA (www.frequenzappennino.com) 15-16 KALAKUTA “Frequenzappennino corner” by RFA (www.frequenzappennino.com) 15-17 PIAZZA ANTIRAZZISTA Pilates a cura del laboratorio Crash 15-17 PIAZZA ANTIRAZZISTA Pilates organised by laboratorio Crash 16-17 KALAKUTA Footbaliglotte a cura di Asterisco Radio con intervista a Cass Pennant (www.asteriscoradio.com) 16-17 KALAKUTA Footballiglotte a cura di Asterisco Radio with interview with a Cass Pennant (www.asteriscoradio.com) Torneo di calcio programma program 19 17-18 KALAKUTA Con Luisa Morgantini intervista ai Combattenti per la Pace Liri Mizrachi (Israele) e Ashraf Khader (Palestina) 17-18 KALAKUTA With Luisa Morgantini interview to “Fighter for Peace” Liri Mizrachi (Israeli) and Ashraf Khader (Palestinian) 18-20 PIAZZA ANTIRAZZISTA “Diritti in gioco: dal diritto di sangue alle regole discriminatorie delle Federazioni Sportive. La storia di un’integrazione negata a migranti ed a seconde generazioni”. Dibattito con Ewa Marcowicz (Epas, Consiglio d’Europa), Alain Makengo Kikandu (Lisped Congo), Asgi (Associazione Studi Giuridici Italiani), Moni Ovadia (contributo video), Mauro Valeri (Unar), Filippo Fossati (Uisp), Fabio Laurenzi (Cospe), Polisportiva San Precario, Roberto Morgantini (Cgil), Liberi Nantes. Saranno presenti rappresentanti istituzionali del Comune di Casalecchio 18-20 PIAZZA ANTIRAZZISTA “Rights in game: from the blood right to discriminatory laws of Sports Federations. The history of the denied integration to migrants and second generations”. Debate with Ewa Marcowicz (Epas, Europe Council), Alain Makengo Kikandu (Lisped Congo), ASGI (Juridical studies Italian Association), Moni Ovadia (contributo video), Mauro Valeri (UNAR), Filippo Fossati (UISP), Fabio Laurenzi (Cospe), Polisportiva San Precario, Roberto Morgantini (Cgil), Liberi Nantes. With the presence of istitutional representations of Casalecchio municipality 18-20 BAR&BREAKFAST “La tessera del tifoso”. Dibattito organizzato dai gruppi ultra italiani con la partecipazione di Cass Pennant 18-20 BAR&BREAKFAST “The ultras card”. Debate organised by Italian ultras group, with the participation of Cass Pendant 20,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA Spettacolo teatrale “Troppa grazia, sior padron” a cura della compagnia Barba&Capelli 20,30 KALAKUTA Finale III-IV posto della Coppa del Mondo in Sudafrica sul grande schermo 21 ARENA CONCERTI Livity Band + Lion D + Miss Linda (Reggae/Dancehall – It), La Maquina (Ska/Rock – E) Dancehall: Bizzarri sound, Jimmy Splif, Nico Royale, Mongardino Posse 21,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA Musica con Banda Topolona & Marakatimba 20,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA Theatrical performance “Troppa grazia, sior pardon” by the acting company Barba&Capelli 20,30 KALAKUTA Final match III-IV place of the South Africa World Cup on the big screen 21 CONCERT ARENA Livity Band + Lion D + Miss Linda (Reggae/Dancehall – It), La Maquina (Ska/Rock – E) Dancehall: Bizzarri sound, Jimmy Splif, Nico Royale, Mongardino Posse 21,30 PIAZZA ANTIRAZZISTA Music with the band Topolona & Marakatimba 21,30 DOC IN RETE - CAMPO VII A cura della D.E-R (Documentaristi Emilia Romagna) 21,30 DOC IN RETE - PITCH VII Organised by D.E-R (Documentaristi Emilia Romagna) La promessa, Matteo Stanzani, Luca Pinciani, 2009 – La promessa, Matteo Stanzani, Luca Pinciani, 2009 – programma program 20 animazione - dur. 5’ Gabriella e Gedeone, Federico Guidi, Matteo Stanzani, 2009 – animazione – dur. 5’ Lettere a casa, Claudio Lanteri, 2007 – dur. 32’ Giovani d’Emilia Romagna. Conversazioni a tema, Allieta Melchioni, 2008 – dur. 26’ animation - dur. 5’ Gabriella e Gedeone, Federico Guidi, Matteo Stanzani, 2009 – animation – dur. 5’ Lettere a casa, Claudio Lanteri, 2007 – dur. 32’ Giovani d’Emilia Romagna. Conversazioni a tema, Allieta Melchioni, 2008 – dur. 26’ 22 KALAKUTA Concerto I Boliceiros (Afro beat/Acustico/Alternativo) 22,00 KALAKUTA Concert I Boliceiros (Afro beat/Acustico/Alternativo) 01 KALAKUTA Dj Set: (Coupé décale, Makossa, Ndombolo, mbalax, Hiplife, Juju Kizomba, Ragga Rai…) 01 KALAKUTA Dj Set: (Coupé décale, Makossa, Ndombolo, mbalax, Hiplife, Juju Kizomba, Ragga Rai…) Informazioni aggiuntive Tutti i giorni sarà possibile organizzare autonomamente eventi e dibatti all’interno dell’Agorà, uno spazio libero da autogestire che sarà collocato al centro del campo dei Mondiali Antirazzisti nell’area verde del velodromo. Tutti i giorni nella Piazza Antirazzista si svolgeranno delle video-inchieste sulle relazioni a cura del Laboratorio Smaschieramenti. Un’iniziativa di ricerca di nuove forme (esistenti, tentate, desiderate o immaginate) di relazione, affettività, sessualità, famiglia. Ulteriori informazioni: [email protected] - smaschieramenti.noblogs.org Mercoledì, giovedì e venerdì dalle 10 alle 16 i Mondiali Antirazzisti saranno rivoluzionati dalla presenza di 240 bambini dei centri estivi della Uisp. Nei cosiddetti “Campi solari” questa orda farà attività con gli educatori Uisp aiutati anche dai volontari della palestra popolare del Tpo: dai laboratori di carattere espressivo e corporeo si andrà allo sport praticato, con pallavolo, basket, rugby e calcio giocato alla maniera dei Mondiali. Tutti i bambini presenti ai Mondiali saranno ospiti graditi dei “Campi solari”. Additional information Every day should be possible organize by yourself events and debates inside the Agorà, a free space to selfmanage that will be located in the meddle of the Mondiali Antirazzisti, inside the green area of the cycle racing track. Every day inside the Piazza Antirazzista there will be video-surveys on relationships organized by the Laboratorio Smaschieramenti. An initiative to research new kinds (existing, tempted, wished or imagined) of relationship, affectivity, sexuality, family. More information: [email protected] - smaschieramenti.noblogs.org On Wednesday, Thursday and Friday, from 10 up to 4 o’ clock, the Mondiali Antirazzisti will be revolutionized by the presence of 240 kids from the Uisp summer camp. In the so-called “Solar Camp” this hordes should have entertainment, with educators of the Uisp with the help of the volunteers of the Tpo popular gymnasium, joining laboratory of free expression and playing volley, basket, rugby and football in the Mondiali Antirazzisti’s way. All the kids present at the Mondiali should join the “Solar Camp” programma program DOM 11 luglio 21 SUN 11 July 9-17 CAMPI VICINO PARCO ALLENDE Torneo di cricket 09-20 PITCHES NEAR ALLENDE PARK Cricket tournament 10-12 PIAZZA ANTIRAZZISTA T’hai-Chi a cura della Polisportiva Masi 10-12 PIAZZA ANTIRAZZISTA T’hai-Chi organised by Polisportiva Masi 10-13 CAMPI Torneo di calcio e di basket 10-13 CAMPI Football and basket tournament 10-13 KALAKUTA Kalakuta Live a cura di Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 10-13 KALAKUTA Kalakuta Live by Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA Giochi messi a disposizione dalla Lega Giochi e Sport Tradizionali Uisp 10-24 PIAZZA ANTIRAZZISTA Traditional and table games organised by Lega Giochi e Sport Tradizionali Uisp 13-14 KALAKUTA “Slow News”. Giornale radio speciale Mondiali Antirazzisti a cura di Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 13-14 KALAKUTA “Slow News”. Special radio journal on Mondiali Antirazzisti by Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 14,30-17,30 CAMPI Torneo di calcio: fasi finali, solo ai rigori! 14,30-17,30 PITCHES Football tournament. Finals: penalties only! 15-16 KALAKUTA “Frequenzappennino corner” a cura di RFA (www.frequenzappennino.com) 15-16 KALAKUTA “Frequenzappennino corner” by RFA (www.frequenzappennino.com) 16-17 KALAKUTA Footbaliglotte a cura di Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 16-17 KALAKUTA Footballiglotte a cura di Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 17,45 PIAZZA ANTIRAZZISTA Premiazione e consegna coppe con radio cronaca della premiazione in diretta web su Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 17,45 PIAZZA ANTIRAZZISTA Award Ceremony with broadcasting of the ceremony in streaming on Asterisco Radio (www.asteriscoradio.com) 20,30 RISTORANTE CENTRALE Finale della Coppa del Mondo in Sudafrica 20,30 RISTORANTE CENTRALE Final match of the South Africa World Cup 22 bar e ristoranti bar and restaurant Bar e ristoranti Mondiali 2009 Queste le strutture dei Mondiali, con orari di apertura e prodotti in vendita. Come sempre cerchiamo di mantenere prezzi popolari e accessibili a tutti, quantomeno per l’Italia. Ricordate comunque che gli incassi di bar e ristoranti sono la principale fonte di sopravvivenza dei Mondiali! Food stands at Mondiali 2009 The following is a detailed list of eating facilities with opening hours and available foodstuffs. As always, we try to keep prices down to suit everyone’s budget, at least in Italy. But keep in mind that receipts from bars and restaurants are the main source of income for the Mondiali. Ristorante e Bar centrale Aperto da martedì sera a domenica sera: pranzo dalle 12.30 alle 15.30 e cena dalle 19 alle 23. 2 MENÚ completi: tradizionale e vegetariano (primo, secondo e contorno). Si può prendere anche solo primo o secondo separatamente! La notte, alla fine dei concerti, SPAGHETTATA notturna! Il Bar apre da martedì mattina a domenica, dalle 10.30 fino a notte fonda, con birra, vino, acqua e bibite, caffé. Main Restaurant and Bar Open from Tuesday evening to Sunday evening: lunch from 12.30 to 15.30 and dinner from 19.00 to 23.00 A choice of TWO MENUS: traditional and vegetarian (entrée, main course and side-dish). You can also order only an entrée or the main course separately! Try a dish of “MIDNIGHT SPAGHETTI” after the late night concerts! The Bar is open from Tuesday morning to Sunday, from 10.30 to late at night and serves beer, wine, mineral water, soft drinks, coffee. bar e ristoranti bar and restaurant 23 Bar&Breakfast Aperto da mercoledì mattina fino a domenica, dalle 8 fino a tarda notte. Le COLAZIONI si servono dalle 8 di mattina con tè, caffé, cappuccino e brioches fresche! Poi panini, piadine, carne alla griglia e patatine, insalate. Al Bar invece birra, vino, acqua e bibite, caffé! Bar&Breakfast Open from Wednesday morning to Sunday, from 8 am to late at night. BREAKFAST is served from 8 am and includes tea, coffee, cappuccino and fresh pastries! They also serve sandwiches, piadine, grilled meat, fries, and salads. Beer, wine, mineral water, soft drinks, coffee are served at the bar. Bar Chill Out (presso Piazza Antirazzista) The, tisane, frutta, torte, cocktail alla frutta analcolici e bevande eque e solidali. Bar Chill Out (next to the Piazza Antirazzista) This is the place to go to if you’re looking for tea, herbal tea, fruit, cakes, fresh fruits non-alcoholic cocktails with and fair trade soft drinks! Bar Kalakuta Aperto da mercoledì fino a domenica sera, dalle 8 a tarda notte. Dalle 8 si servono anche qui COLAZIONI a base di tè, caffé, cappuccino e brioches! Poi al bar potete trovare GELATI e ANGURIE, oltre a caffé, birra, vino, acqua, bibite e spremute. Dalle 12 non possono mancare KEBAB e FALAFEL. Anche quest’anno, poi, nelle sere di giovedì, venerdì e sabato, COUS-COUS tradizionale o vegetariano! Bar Campi Durante gli orari del torneo, per una pausa tra le partite, potete rinfrescarvi al NOSTRO Bar di fianco agli spogliatoi con panini, angurie e gelati, birra, acqua, bibite e spremute. Bar Arena Da mercoledì a sabato. Apre verso sera per ricaricarvi durante i concerti e i DJ set e rimane aperto fino a notte fonda, con birra, vino e acqua. Vi aspettiamo in arena anche per l’APERITIVO, con SPRITZ e snacks! Bar Kalakuta Open from Wednesday to Sunday afternoon, from 8 am to late at night. BREAKFAST is served from 8 am and includes coffee, tea, cappuccino and pastries! Ice-cream and watermelon along with coffee, beer, wine, mineral water, soft drinks and fresh-squeezed juice are available at the bar! They start serving KEBAB and FALAFEL at 12 o’clock and again, on Thursday, Friday and Saturday evening, we’ll also offer COUSCOUS – traditional or vegetarian. Football Bar During breaks between games you can freshen up at OUR bar next to the changing rooms with sandwiches, watermelon, ice-cream, beer, mineral water, soft drinks and fresh-squeezed juice Arena Bar From Wednesday to Saturday. It opens in the evening for you to recharge your batteries with beer, wine and mineral water during the concerts and the DJ set. We also expect to see you at the Arena for an APERITIF with SPRITZ and snacks! 24 Non stiamo al gioco: cambiamo le regole! I mondiali si giocano per combattere il razzismo! Si aggiudicano tre punti a coloro che portano un manifesto (possibilmente bilingue) alla nostra Piazza Antirazzista per documentare il carattere e le attività della propria squadra contro tutte le discriminazioni. Il giovedì ore 15.0 ci sarà il momento del saluto ufficiale a cui tutte le squadre devono essere presenti: al completo o solo con qualche “delegato”. È il momento in cui presentare brevemente la propria squadra al girone con cui si condivide il campo da gioco. Il nostro torneo non è competitivo, quindi non si giocano recuperi. Il sabato pomeriggio non gioca perché si lascia spazio a torneo di calcio femminile, basket, pallavolo, rugby, cricket. Non esiste l’arbitro. Confidiamo nell’autogestione delle squadre il nostro “responsabile campo” segna solo il tempo ed i goals. Interviene invece in caso di gioco troppo competitivo e per comportamenti offensivi, razzisti o sessisti. Sono ammesse esclusivamente scarpe da ginnastica/ calcetto, cioé senza tacchetti! Il torneo prevede 34 gironi di 6 squadre ciascuno - Si gioca in 6+1 - Partite da 2x10 = 20 minuti - Sostituzioni libere - Rimessa laterale da terra (no goal) - Il portiere può raccogliere con le mani i retropassaggi - No off-side - Le squadre devono indossare una divisa uniforme. regole rules We play at our own rules! The Antiracist World Cup exists to fight racism! That’s why 3 extra points will be awarded to all the teams of the football tournament who will bring a poster to the Antiracist Square, describing their group’s activities against all kind of discrimination, and preferably bilingual. On Thursday at 15.00 all teams must attend the official welcome ceremony, either with the whole squad or at least with a few team members. On this occasion teams will have a chance to present themselves to the other teams within their qualification group. The Antiracist World Cup is a non-competitive tournament! There will be no rescheduled matches. Saturday afternoon there’s no football tournment to leave place for the women football, basketball, volleyball, rugby and cricket tournaments. There are no referees. Both teams in each match are responsible for refereeing the game. The “pitch official” is responsible for keeping time and score: the “pitch official” will however intervene to prevent excessive competitiveness and stop any type of offensive, racist or sexist behaviour. Players are only permitted to wear training shoes. Shoes with studs are NOT permitted!!! The tournament consists of 34 groups of 6 teams each - Each team consists of 6 outfield players and a goalkeeper - Each match lasts for 20 minutes (10 regole rules 25 Al primo fallo cattivo ed intenzionale di una squadra, indipendentemente se è dentro area, verrà decretato un rigore contro - Al secondo fallo cattivo ed intenzionale di una squadra, verrà decretata la vittoria a tavolino della squadra avversaria (0-2) - Se in una partita entrambe le squadre interpretano la partita in maniera troppo competitiva, entrambe perderanno Se una squadra perde due partite a tavolino per comportamento antisportivo verrà sospesa dal torneo. + 10) - There is no limit to substitutions - Throw-ins to be taken with the feet (you cannot score a goal) The goalkeeper can pick up the ball from a back pass - No off-side - All players within a team must wear t-shirts of the same colour. The first bad intentional foul by a team, regardless of whether this occurs in the penalty area or not, will result in a penalty being awarded to the opposing team - The second bad intentional foul by a team will result in the match being awarded to the opposing team (0-2) - If, during a match, both teams play with excessive competitiveness then the match will be declared null and void - If any team forfeits two matches as a result of unsporting behaviour then that team will be expelled from the tournament. Coppa Matteo Bagnaresi Matteo... anche quest’anno ai Mondiali giochi, fatichi e lotti al fianco di ognuno di noi… Ci manchi, ci mancherai sempre. even this year you’ll be playing, working and struggling with us all… We’ll miss you, we’ll always miss you. Ciao Bagna! Il nostro pensiero è anche rivolto a Ahmed Hassan del FURD di Sheffield, che ha perso la vita in un incidente stradale di ritorno dai Mondiali dello scorso anno, ed a Simon che quel maledetto giorno guidava il pullman e che ora sta scontando una pena in carcere per omicidio colposo. Our thought goes also to Ahmed Hassan (FURD of Sheffield), died in a car crash coming back to home from the Mondiali of 2009. We want to remember also Simon, who drived the bau during that damned day and is now in prison for culpable homicide. regole rules 26 Dopo i gironi si qualificano per la fase finale le 34 prime classificate di ogni girone e 30 squadre estratte a sorte fra le 34 seconde. At the end of the group phase, the 34 winners of each group qualify to the playoff phase together with 30 teams drawn from the 34 runners-up. Semifinali e finale si giocano ai sette rigori. Semifinals and final will be decided by penalty kicks shoot-out (best of 7). Oltre a numerose coppe (“Coppa Fair-play”, “Coppa Invisibili”, 3°, 2° e 1° posto ed altre) assegniamo come premio più importante la “Coppa Mondiali Antirazzisti”, per la squadra che durante tutto l’anno ha interpretato meglio lo spirito dei Mondiali Antirazzisti. C’è poi la “Coppa Matteo Bagnaresi” in memoria di un grande amico dei Mondiali. Apart from the various trophies awarded (Fairplay Cup, Invisible Cup, 3, 2 e 1 place, ecc), the most important award will be once again the “Antiracist World Cup”, which will be awarded to the team who has best upheld the spirit and ideals of the Mondiali Antirazzisti during the whole year. There is also the “Matteo Bagnaresi Award”, in memory of a great friend of the Mondiali. FARE Action Week Anche nell’ottobre 2010 la rete FARE promuove la Settimana d’azione contro le discriminazioni nel mondo del calcio e dà la possibilità a gruppi ultrà, società di calcio, associazioni, organizzazioni di migranti, scuole e media di organizzare attività e microprogetti fuori e dentro gli stadi. Speriamo di dare spazio alle attività di base promosse dai gruppi ultras di tutta Europa e di favorire l’impegno delle comunità etniche presenti sui nostri territori, dando loro voce e mezzi per esprimersi. I vari responsabili nazionali della rete FARE coordi neranno le azioni e gli eventi. Per informazioni scarica il modulo di partecipazione e comunica con il responsabile della vostra area: www.farenet.org Ignorare il razzismo equivale ad accettarlo. Mostra il tuo impegno e unisciti alla Settimana d’azione FARE il prossimo ottobre! Also this in October 2010 FARE will launch the Action Week against discriminations in football, giving ultras and fan groups, football clubs, associations, migrant groups, schools and sports media a chance to organise initiatives and small projects inside and outside football stadiums. We’re looking forward to support initiatives from ultras and fan groups all over Europe, while also encouraging the involvement of ethnic communi ties, providing a way for them to be heard. FARE partners in various countries will coordinate actions and events. For further information and en quiries, registration forms and finding your national contact person: www.farenet.org Ignoring racism means accepting it. Get involved and take part in the FARE Action Week in October! novità new stuff 27 Bar Chill Out Accanto alla Piazza Antirazzista, offre tè, tisane, frutta, torte, cocktail alla frutta analcolici e bevande eque e solidali. Chill Out Bar Next to the Piazza Antirazzista you can find tea, herbal tea, fruits, cakes, fresh fruits non-alcoholic cocktails and fair trade soft drinks. Corteo (sabato 9 luglio) Il corteo partirtà alle 20,30 dal parcheggio della Stazione Ronzani. Animeranno Sambaradan, Afroeira, Maracatimba, un gruppo della Afro Partot Parata e la Lega Le Ginnastiche Uisp. Dalle 19 alle 20,15 a disposizione dei partecipanti bus navetta per il parcheggio della stazione. Rientro al campo a piedi. Mondiali Parade (Saturday July 9) Parade starts at 20.30 from the Ronzani’s Station parking with the particpation of Sambaradn, Afroeira, Maracatimba, a group of the Afro Partot Parade and Lega Le Ginnastiche Uisp. From 19 to 20,15 there will be bus at disposal of participants for reaching the Ronzani’ Station Parking. Agorà Tutti i giorni sarà possibile organizzare autonomamente eventi e dibatti all’interno dell’Agorà, uno spazio libero da autogestire che sarà collocato al centro del campo dei Mondiali Antirazzisti nell’area verde del velodromo. Agorà Every day should be possible organize by yourself events and debates inside the Agorà, a free space to self-manage that will be located in the meddle of the Mondiali Antirazzisti, inside the green area of the cycle racing track. Smaschieramenti Tutti i giorni nella Piazza Antirazzista si svolgeranno delle video-inchieste sulle relazioni a cura del Laboratorio Smaschieramenti. Un’iniziativa di ricerca di nuove forme (esistenti, tentate, desiderate o immaginate) di relazione, affettività, sessualità, famiglia. Ulteriori informazioni: [email protected] - smaschieramenti.noblogs.org Smaschieramenti Every day inside the Piazza Antirazzista there will be video-surveys on relationships organized by the Laboratorio Smaschieramenti. An initiative to research new kinds (existing, tempted, wished or imagined) of relationship, affectivity, sexuality, family. More information: infosmaschieramenti@inventati. org - smaschieramenti.noblogs.org Tessuto aereo Tra le novità non perdetevi le performance del Tessuto Aereo a cura del Tpo Tessuto aereo Don’t miss the special performances of the “Tessuto Aereo” by Tpo Il valigione del clandestino Sabato 10 alla sera ospitiamo anche il curioso esperimento del Collettivo Immigrati Autorganizzati “Il valigione del clandestino” e “Caccia al clandestino”. Non perdetevelo. The illegal immigrant giant suitcase On Saturday night there will be the curios experiment of the CIA (Organised Immigrants Union) with the title of “The illegal immigrant’s giant suitcase” and “Hunt to the illegal immigrants”. Don’t miss it! 28 ecofesta eco festival I Mondiali Antirazzisti non sono solo una festa. Grazie all’impegno di organizzatori e partecipanti la raccolta differenziata alla ecofesta Mondiali Antirazzisti è migliorata anno dopo anno arrivando quasi al 60% nel 2007. Un risultato straordinario che premia gli sforzi organizzativi ed in particolare economici, visto che dopo il passaggio dal gestore Enìa a Montecchio ad Hera a Casalecchio di Reno la raccolta e smaltimento dei rifiuti è passata da un costo nullo ad una importante voce di spesa per la manifestazione. Questo è anche il motivo per il quale non sono disponibili le percentuali di raccolta differenziata per gli anni 2008 e 2009. Una vera protesta contro il consumismo e gli inceneritori, che dimostra che qualcosa si può fare, e senza rinunciare a divertirsi. Continuiamo così! Mondiali Antirazzisti is not just a party. Thanks to the engagement of organisers and participants the recycling is improved years by years, with the collection of specific litter items during the Ecofestival Mondiali Antirazzisti, arriving up to 60% in 2007. An extraordinary result that rewards organisational and economic efforts, because after the change from manager Enìa (Montecchio) and Hera (Casalecchio di Reno) the costs of the collection increased very much, becoming an important expense for the manifestation. This is also the reason because the collection percentage of year 2008 and 2009are not available. A real protest against consumerism and incinerators, that shows that doing something is possible, and without renouncing to enjoy. Let’s go on! Un altro importante investimento riguarda le stoviglie in dotazione ai ristoranti: anche quest’anno tutti i pasti saranno distribuiti con piatti, posate e BICCHIERI in materiale 100% biodegradabile. Quando finite di mangiare quindi potete quindi gettare avanzi di cibo assieme a piatti, posate e bicchieri nei rifiuti organici (anche se sembrano di plastica non lo sono!). Another important investment concerns the tableware used in the restaurants: even this year all meals will be distributed with dishes, cutleries and DRINKING GLASSES in material 100% biodegradable. When you finish to eat you can throw the food scraps together with dishes, cutleries and drinking glasses in the organic litters (even if they look like plastic, they aren’t!). Invitiamo tutti a collaborare utilizzando correttamente i bidoncini colorati dislocati negli spazi della manifestazione separando le diverse frazioni di rifiuti: We invite everybody to collaborate correctly using the coloured small bins dislocated in manifestation spaces, dividing different kind of litters: VETRO + LATTINE > BIDONI VERDI PLASTICA > BIDONI GIALLI CARTONE > ROLL (retro cucine) RIFIUTI ORGANICI > BIDONI MARRONI RIFIUTI INDIFFERENZIATI > BIDONI GRIGI GLASS + CANS > GREEN BINS PLASTIC > YELLOW BINS PAPER > ROLL CONTAINER (behind kitchens) ORGANIC LITTERS > BROWN BINS MIXED LITTERS > GREY BINS Vi chiediamo di aiutarci nel mantenere puliti i tavoli dei ristoranti: se ognuno sparecchia dopo aver mangiato contribuisce ad alleggerire il lavoro per i volontari addetti ai tavoli. A chi soggiorna in campeggio chiediamo di portare regolarmente i rifiuti ai cassonetti durante la festa per non accumularne tonnellate l’ultimo giorno e We ask you to help us to maintain clean the tables of the restaurants: if everybody clears away after eating contributes to facilitate the work of volunteers assigned to tables. To whom stay in camping we ask to regularly bring the litters in the bins during the manifestation, to ecofesta eco festival soprattutto di non abbandonare i rifiuti nella propria piazzola prima di partire. Le reception del campeggio distribuiscono sacchi con colori diversi per partecipare alla raccolta differenziata, chiedeteli al vostro arrivo e utilizzateli! Altri consigli ecologici: PILE e BATTERIE: contengono molte sostanze tossiche, non abbandonatele! Usate il contenitore presso l’ufficio stampa. CONTIAMO SU DI VOI, NON ABBANDONATE RIFIUTI IN GIRO! AIUTATE I NOSTRI OPERATORI A TENERE PULITO! RIEMPITE CORRETTAMENTE I CONTENITORI! ecofesta NON NUTRIAMO DISCARICHE ED INCENERITORI CON I NOSTRI RIFIUTI! 29 avoid the build-up of tons at last day and overall we ask to don’t leave litters on your campsite before you depart. Camping receptions distribute sacks of different colours to participate to the collection, ask them when you arrive and use it. Other eco-suggestions: CELLS AND BATTERIES: they contain a lot of toxic substances, don’t abandon them! Use the container near the press office. WE COUNT ON YOU, DON’T LEAVE LITTERS AROUND! HELP OUR OPERATORS TO KEEP CLEAN! FULL CORRECTLY THE BINS! DON’T FILL DUMPS AND INCINERATORS WITH OUR LITTERS! CONTRO IL RAZZISMO | GEGEN RASSISMUS | CONTRA EL RACISMO | CONTRE LE RACISME É vietato accendere fuochi all’interno del campeggio! Il pericolo di incendio è troppo alto. Non scrivete e non attaccate adesivi sugli edifici e sui container! Non distruggete i tavoli! Altrimenti i Mondiali Antirazzisti dovranno pagare i danni! I Mondiali Antirazzisti sono una Eco-Festa. Usate correttamente i contenitori della raccolta differenziata! Dateci una mano a tenere pulita la nostra festa! Se qualcosa nell‘organizzazione dei Mondiali Antirazzisti non funziona benissimo non arrabbiatevi, dateci una mano! Solidarietà! It is forbidden to light fires inside the campsite because chances of fires are too high! Please don’t write and don’t put stickers on buildings and containers. Don’t destroy the tables! Otherwise, the Mondiali will have to refund the damage. Antiracist World Cup is an Eco-festival. Use the correct bins! We rely on you, please help our workers to keep clean! If something doesn‘t work perfectly during the Mondiali, be patient and help us out! Solidarity! IN COLLABORAZIONE CON WITH THE SUPPORT OF Regione Emilia-Romagna Fondamental Rights and Citizenship Program TOYOTA MATERIAL HANDLING ITALIA L’acqua è poca... e la papera non galleggia! There’s not much water... and the duck doesn’t float! Es braucht mehr Wasser... damit die Ente schwimmt! I Mondiali Antirazzisti del 2009, a causa di due violenti nubifragi, hanno subito un grave danno economico e adesso navigano in brutte acque. Passa in amministrazione o alle casse e da’ il tuo contributo per evitare che affondino! In 2009 the Antiracist World Cup suffered a massive financial hit due to two devastating thunderstorms and is now sailing in deep waters. Stop by the administration or the cash desks and leave your contribution in order to save the ship from sinking! Die Mondiali Antirazzisti 2009 haben zweimal schweren Schiffbruch erlitten und so hohe finanzielle Verluste gehabt, dass sie sich noch immer in Seenot befinden. Schaut bitte in der Verwaltung oder an der Kasse vorbei und leistet einen kleinen Beitrag, damit das Schiff nicht untergeht!