PROVINCIA DI PADOVA Assessorato alla cultura Esempi di descrizione bibliografica con REICAT e ISBD (parte prima) CORSO DI CATALOGAZIONE Biblioteca di Abano Terme - 4 dicembre 2009 Presentazione di Antonio Zanon, Cristiana Lighezzolo, Chiara Masut (Consorzio Biblioteche Padovane Associate) Articolazione del codice Introduzione Parte I: Descrizione bibliografica e informazioni sull’esemplare Parte II: Opere ed espressioni Parte III: Responsabilità Appendici Indice analitico Capitolo 0 - Introduzione Introduzione L’introduzione è dedicata a questioni generali e preliminari Presenta in sintesi gli scopi e ambiti del codice, insieme ai concetti e ai principi fondamentali, in modo che le varie parti possano essere lette e comprese tenendo sempre sullo sfondo l’architettura complessiva in cui si inseriscono Parte prima delle REICAT Descrizione bibliografica e informazioni sull’esemplare Cap. 1: Oggetto e modalità della descrizione bibliografica Cap. 2: Criteri generali di descrizione bibliografica Cap. 3: Fonti delle informazioni Cap. 4: Aree ed elementi della descrizione Cap. 5: Descrizione di pubblicazioni in più parti Cap. 6: Descrizione di documenti non pubblicati Cap. 7: Informazioni relative all’esemplare Ordine di preferenza delle fonti delle informazioni 3.1 Le informazioni si ricavano da fonti determinate, interne o esterne alla pubblicazione, nel seguente ordine di preferenza: 1) Una fonte scelta come fonte primaria 2) Altre parti in evidenza della pubblicazione (fonti complementari) 3) Il resto della pubblicazione 4) Fonti esterne alla pubblicazione Fonte primaria e fonti complementari Fonte primaria è la parte di una pubblicazione che presenta formalmente il titolo, in genere insieme ad altre informazioni essenziali, in evidenza e preliminarmente al contenuto Fonti complementari della fonte primaria sono le parti in evidenza nella quali figurano abitualmente, nei diversi tipi di pubblicazioni, informazioni analoghe o supplementari a quelle presenti nella fonte primaria. Per libri e opuscoli a stampa sono: a) I preliminari, ossia le pagine che precedono la prima pagina del testo e comprendono l’occhietto, il verso del frontespizio b) La copertina, compresi il dorso, la parte posteriore ed eventuali risvolti e la sopraccoperta, la custodia o altri contenitori c) Il colophon (o la parte che comprende i dati di stampa) AREA 1: TITOLO E INDICAZIONI DI RESPONSABILITA’ Area del titolo e delle indicazioni di responsabilità Elementi L’area del titolo e delle indicazioni di responsabilità, che deve figurare in ogni descrizione, comprende il titolo principale, eventuali altri titoli e, quando presenti, i complementi del titolo e le indicazioni di responsabilità Fonte d’informazione prescritta La fonte prescritta per l’area è la fonte primaria (per le pubblicazioni a stampa il frontespizio o il suo sostituto). Gli elementi riportati nell’area devono essere ricavati da un’unica fonte Informazioni ricavate da altre parti della pubblicazione si riportano tra parentesi quadre, se di particolare importanza, o altrimenti in nota; quelle tratte da fonti esterne si indicano in nota Area del titolo e delle indicazioni di responsabilità Trascrizione Gli elementi dell’area si trascrivono come compaiono nella pubblicazione, salvo eventuali omissioni previste dalle norme Di norma gli elementi non si abbreviano mai Informazioni presenti nella fonte primaria ma non pertinenti si trascurano senza segnalare l’omissione Schemi di punteggiatura: Titolo : complemento del titolo / prima responsabilità ; altra responsabilità Titolo : complemento del titolo : altro complemento del titolo / prima responsabilità Titolo / prima responsabilità ; altra responsabilità ; altra responsabilità Titolo della prima opera ; titolo della seconda opera / prima responsabilità Titolo della prima opera / responsabile della prima opera. Titolo della seconda opera / responsabile della seconda opera Titolo 4.1.1.0 Definizione Titolo è un’espressione (parola, frase o carattere, o gruppo di parole, frasi o caratteri) che si presenta come una indicazione essenziale per designare o individuare una pubblicazione (o una o più opere in essa contenute). Può comprendere un eventuale titolo alternativo, con l’espressione che lo introduce, e può essere composto da un titolo comune e un titolo dipendente Non comprende eventuali complementi del titolo Titolo che identifica l’opera pubblicata 4.1.1.1 B-a: Il titolo può essere costituito da un’espressione che identifica l’opera pubblicata --- : --La scimmia nella biglia / Silvana Gandolfi ; illustrazioni di Emanuela Collini Bussolati Titolo che indica il tipo o genere di opera 4.1.1.1 B-b: Il titolo può essere costituito da termini che indicano soltanto un genere o il tipo di opera o di contenuto --- : --Poesie / Carlo Porta ; a cura di Dante Isella Titolo costituito dal nome dell’autore 4.1.1.1 B-c: Il titolo può essere costituito solo dal nome dell’autore dell’opera o delle opere pubblicate ---: --Aristotele. – Milano : Mondadori, 2008. – 2 volumi ; 18 cm. – (I classici del pensiero ; 3-4) --Nota: Contiene: Vol. 1, Vita di Aristotele / Diogene Laerzio. Fisica ; Del cielo ; Dell’anima ; Piccoli trattati di storia naturale ; Metafisica. Vol. 2, Etica Nicomachea ; Grande etica ; Etica eudemia ; Politica ; Trattato sull'economia ; Retorica ; Poetica Titolo che include un’indicazione di responsabilità 4.1.1.1. B-d: Il titolo può includere un’indicazione di responsabilità che ne è parte integrante --- : --Favole di Esopo / illustrazioni di Fulvio Testa Titolo che include altre parti della descrizione 4.1.1.1 B-e: Il titolo può includere informazioni pertinenti ad altri elementi della descrizione (p.es. l’indicazione di edizione, il nome dell’editore o dati relativi alla descrizione fisica), se ne sono parte integrante --- : --Classificazione decimale Dewey ridotta / ideata da Melvil Dewey. – Edizione 12, edizione italiana / a cura di Daniele Danesi Titolo costituito da una sigla o acronimo 4.1.1.1 B-f: Il titolo può essere costituito da una sigla, acronimo o altra forma abbreviata; --- : --ISBD(M) : introduzione ed esercizi / Luigi Crocetti, Rossella Dini Titolo con parti in maggior rilievo 4.1.1.1 D: Il titolo può includere parti in maggior rilievo rispetto al resto (p.es. in corpo maggiore, in tutte maiuscole, in grassetto, in colore) ma inscindibili dalle altre parti dal punto di vista grammaticale o del significato --- : --La legge di Murphy e altri motivi per cui le cose vanno a rovescio / di Arthur Bloch ; traduzione di Luigi Spagnol ; trenta illustrazioni di Eleanore Fahey Espressioni che precedono il titolo 4.1.1.1 E: Il titolo può essere preceduto, introdotto o seguito da espressioni […] che non ne costituiscono parte integrante. Queste espressioni non sono intese generalmente come parte del titolo; devono costituire un elemento di accesso quando potrebbero essere considerate come titolo principale della pubblicazione o come parte iniziale di esso --- : --L’illustrazione di fantascienza e fantasy in Italia : italian SF e fantasy art Nota: In testa al front.: L'Editrice Nord e la World SF presentano Titolo alternativo 4.1.1.2: Un titolo può essere costituito da due parti, ciascuna delle quali si può considerare un titolo autonomo, unite dalla congiunzione o (ovvero, oppure, ossia) o espressioni equivalenti in altre lingue. Il secondo titolo è chiamato titolo alternativo --- : --Don Giovanni, ovvero Il convito di pietra / Molière ; introduzione, traduzione e note di Luigi Lugari Titolo d’insieme e titoli delle opere contenute 4.1.1.4: Se la pubblicazione contiene più opere o parti di opere preesistenti … e la fonte primaria reca sia un titolo d’insieme sia i titoli delle opere contenute si riporta solo il titolo d’insieme. I titolo delle opere contenute si riportano in nota --- : --La trilogia di Figaro / Beaumarchais ; a cura di Andrea Calzolari Nota: Contiene: Il barbiere di Siviglia ; Il matrimonio di Figaro ; La madre colpevole Titolo d’insieme e titoli delle opere contenute 4.1.1.4: Se la pubblicazione contiene più opere o parti di opere preesistenti … e la fonte primaria reca sia un titolo d’insieme sia i titoli delle opere contenute si riporta solo il titolo d’insieme. I titolo delle opere contenute si riportano in nota --- : --Teatro / Anton Cechov ; a cura di Gerardo Gurrieri Contiene: Il gabbiano ; Zio Vania ; Tre sorelle ; Il giardino dei ciliegi Titoli di più opere senza un titolo d’insieme 4.1.1.5: Se la pubblicazione comprende due o più opere senza un titolo d’insieme i titoli delle singole opere si riportano nell’ordine in cui vi compaiono - Se sono di uno stesso autore si separano con un punto e virgola --- : --L’arte dell’amore ; La medicina dell’amore / Ovidio Nasone ; testo latino e versione poetica di Guido Vitali Titoli di più opere senza un titolo d’insieme 4.1.1.5: Se la pubblicazione comprende due o più opere senza un titolo d’insieme i titoli delle singole opere si riportano nell’ordine in cui vi compaiono - Se sono legati a costituire una espressione unitaria (p.es una congiunzione) non si separano --- : --REICAT L’uomo che volle farsi re e I costruttori di ponti / Rudyard Kipling ; introduzione di Francesco Binni ISBD L’uomo che volle farsi re ; e I costruttori di ponti / Rudyard Kipling ; introduzione di Francesco Binni Titoli di più opere senza un titolo d’insieme 4.1.1.5: Se la pubblicazione comprende due o più opere senza un titolo d’insieme i titoli delle singole opere si riportano nell’ordine in cui vi compaiono - Se sono di autori diversi si separano con un punto --- : --Medea / Euripide ; a cura di Vincenzo Di Benedetto ed Ester Cerbo ; traduzione di Ester Cerbo. Medea / Seneca ; a cura di Giuseppe Gilberto Biondi ; traduzione di Alfonso Traina Pubblicazioni prive di titolo 4.1.1.6: Se la pubblicazione non reca un titolo si riporta: - il titolo con cui è l’opera è prevalentemente identificata tra parentesi quadre - se la pubblicazione contiene un testo breve, interamente o in parte le espressioni che vi compaiono - altrimenti si formula un titolo fra parentesi quadre --- : --[Costruzione del monumento ai caduti] [Grafica] / [Anonimo]. – [esec. 1922]. – 1 foto : gelatina a sviluppo ; 14x21 cm. – Riproduzione da fotografia. – Provenienza della foto originale: Archivio Bugia-De Franceschi Varianti del titolo 4.1.1.7: Titoli diversi o varianti che compaiono in fonti diverse da quella primaria si indicano in nota e devono costituire di norma un elemento di accesso --- : --Hatria preistorica e Arquà venetica : fantasiose istorie dal 2500 a. C. al 250 a. C. / Benedetto Morinelli Note: Titolo in copertina: Adria preistorica e Arquà venetica Complemento del titolo Definizione Per complemento del titolo si intende una parola o frase che compare in collegamento con un titolo, in maniera subordinata (per l’ordine o la disposizione grafica), di solito per spiegarlo o completarlo, o per indicare il carattere o il contenuto della pubblicazione o l’occasione per la quale è stata prodotta Comprende sottotitoli e pretitoli (cioè complementi che compaiono prima del titolo), che possono presentarsi insieme al titolo anche in fonti diverse da quella primaria (p. es. in copertina e non sul frontespizio) Trascrizione Un titolo può essere accompagnato da uno o più complementi. Ciascun complemento si fa precedere dai due punti, omettendo di norma i segni di punteggiatura usati nella pubblicazione Complemento del titolo 4.1.2: Per complemento del titolo si intende una parola o frase che compare in collegamento con un titolo, in maniera subordinata (per l’ordine o la disposizione grafica), di solito per spiegarlo o completarlo --- : --Flatlandia : racconto fantastico a più dimensioni / Edwin A. Abbott ; prefazione di Masolino D’Amico ; in appendice un saggio di Giorgio Manganelli Complemento del titolo 4.1.2.1 B Un complemento del titolo può essere costituito dalla forma estesa di un titolo principale che consiste di una sigla, acronimo o altra forma abbreviata --- : --ISBD(M) : International standard bibliographic description for monographic pubblications / International federation of library associations and istitutions Complemento del titolo prima del titolo 4.1.2.3: Un’espressione che precede il titolo si pospone se può essere considerata un complemento del titolo. In caso di dubbio, o se la trasposizione non è linguisticamente possibile si riporta in nota ---:--Il club Bilderberg : la storia segreta dei padroni del mondo / Daniel Estulin Più complementi del titolo 4.1.2.4: Se nella fonte primaria compaiono più complementi del titolo li si riporta nell’ordine in cui si presentano. Si considerano più complementi del titolo le espressioni linguisticamente separabili che forniscono informazioni distinte, anche in assenza di differenziazioni grafiche. I complementi si separano con il simbolo di punteggiatura “due punti” --- : --Vivere senza Dio : la soluzione definitiva al problema della fede : domande e risposte per una società laica e multiculturale / Ronald Aronson Complementi del titolo non presenti in fonte primaria 4.1.2.7: Complementi del titolo non presenti nella fonte primaria ma in fonti complementari (p. es. in copertina) si riportano tra parentesi quadre … se sono necessari per l’identificazione della pubblicazione o per la chiarezza della descrizione Il nuovo testo unico della sicurezza sul lavoro : [commento organico al D.Lgs. 81/2008 aggiornato alle disposizioni del decreto correttivo (D.Lgs. 3 agosto 2009, n. 106)] / Mario Ceano Indicazioni di responsabilità Definizione Per indicazione di responsabilità si intende un nome o un’espressione (o più nomi o espressioni) che indica persone o enti che hanno una relazione di responsabilità con le opere pubblicate o le loro espressioni, o la funzione da essi svolta Trascrizione La prima indicazione di responsabilità relativa ad un titolo si fa precedere dalla barra diagonale; Ciascuna indicazione successiva distinta, relativa allo stesso titolo, si fa precedere dal punto e virgola Informazioni relative alle responsabilità che sono state riportate all’interno di altri elementi (p. es. il titolo o un suo complemento) non si ripetono come complemento a meno che non siano ripetute nella fonte primaria Indicazioni di responsabilità 4.1.3.1 B: Un’indicazione di responsabilità può essere costituita dal nome di una o più persone o enti, anche in forma abbreviata, da solo o accompagnato da espressioni che indicano il ruolo svolto L’orda : quando gli albanesi eravamo noi / Gian Antonio Stella Responsabilità relative a più persone o enti 4.1.3.4 A: Un’unica indicazione di responsabilità può comprendere i nomi di più persone o enti, che hanno svolto la stessa funzione o sono comunque presentati senza distinzione o collegati tra loro --- : --Chi siamo : la storia della diversità umana / Luca e Francesco Cavalli-Sforza ; illustrazioni di Laura Arienti Responsabilità relative a più persone o enti 4.1.3.4 B: Se un’indicazione di responsabilità comprende i nomi di più persone o enti, senza distinguerne le funzioni: a) si riportano tutti, oppure b) se sono più di tre, si può riportare solo il primo, seguito dai tre punti di sospensione e dall’espressione et al. Tra parentesi quadre --- : --Sulle vie della carità : suor Liduina Meneguzzi / Roberto Ravazzolo, Patrizia Liuzzi, Leonardo Scandellari ; presentazione del cardinale Marco Cè Responsabilità relative a più persone o enti 4.1.3.4 B: Se un’indicazione di responsabilità comprende i nomi di più persone o enti, senza distinguerne le funzioni: a) si riportano tutti, oppure b) se sono più di tre, si può riportare solo il primo, seguito dai tre punti di sospensione e dall’espressione et al. tra parentesi quadre --- : --Il palazzo dominicale in Abbano tra terme e campagna : la villa comunale Bassi Ratgheb ex Zasio già Dondi Orologio e Secco / Maria Patrizia Leone … [et al.] ; a cura di Daniele Ronzoni Più indicazioni di responsabilità distinte 4.1.3.5 A: Si considerano responsabilità distinte quelle che sono presentate in maniera differenziata tramite la grafica o l’indicazione delle funzioni svolte a meno che non siano legate da una congiunzione o costituiscano comunque una espressione unica --- : --La flora dei Colli Euganei / Antonio Mazzetti ; con un saggio di Roberto Valandro ; prefazione di Giovanni Giorgio Lorenzoni ; fotografie di Antonio Mazzetti Più indicazioni di responsabilità distinte 4.1.3.5 A: Si considerano indicazioni di responsabilità distinte quelle che sono presentate in maniera differenziata tramite la grafica o l’indicazione delle funzioni svolte, a meno che non siano legate da una congiunzione o costituiscano comunque una espressione unica --- : --Meglio qui che in riunione / a cura di Eugenio Alberti Schatz e Marco Vaglieri ; con 20 disegni di Marco Vaglieri e uno scritto di Gian Lupo Orsi Indicazioni di responsabilità relative a titoli diversi 4.1.3.6 A: Se vi sono indicazioni di responsabilità relative a titoli diversi, senza indicazioni in comune tra più titoli, ciascuna si riporta di seguito al titolo a cui si riferisce --- : --Medea / Euripide ; a cura di Vincenzo Di Benedetto ed Ester Cerbo ; traduzione di Ester Cerbo. Medea / Seneca ; a cura di Giuseppe Gilberto Biondi ; traduzione di Alfonso Traina Indicazioni di responsabilità relative a titoli diversi 4.1.3.6 B: Se due o più titoli di opere di uno stesso autore hanno questa indicazione in comune la si riporta dopo l’ultimo titolo --- : --Prometeo incatenato ; I persiani ; I sette contro Tebe ; Le supplici / Eschilo ; traduzione e nota storica di Ezio Savino ; introduzione di Umberto Albini Integrazioni nelle indicazioni di responsabilità 4.1.3.7 A: Se il rapporto tra una indicazione di responsabilità e un titolo non è chiaro o può risultare fuorviante (p. es. se la persona o l’ente non è l’autore dell’opera ma il suo ruolo non è specificato) si aggiunge tra parentesi quadre, se possibile, una parola o una breve espressione appropriata --- : --Il libro delle storie di fantasmi / [a cura di] Roald Dahl Responsabilità non presenti nella fonte primaria 4.1.3.9: Indicazioni di responsabilità non presenti nella fonte primaria ma in fonti complementari (p.es. sul verso del front. o in copertina) si riportano, tra parentesi quadre, se indicano la persona o l’ente a cui si assegna l’intestazione principale o che riveste comunque una responsabilità di particolare rilievo, p.es. quella di curatore --- : --Il tè : ricette, tradizioni e storia / [Margherita Sportelli] Responsabilità non presenti nella fonte primaria 4.1.3.9: Vedi diapositiva precedente --- : --REICAT e ISBD(M) Grr grr che rabbia! / [ideazione e illustrazioni Leonardo Binato ; testi Nicoletta Codignola] ISBD consolidated Grr grr che rabbia! / [ideazione e illustrazioni: Leonardo Binato] ; [testi: Nicoletta Codignola] Documenti senza indicazioni di responsabilità Se nella fonte primaria ed in altre parti della pubblicazione non compaiono indicazioni di responsabilità, l’area 1 risulta costituita solo dal titolo --- : --Il tedesco per chi viaggia. Novara : Istituto geografico De Agostini, 2002. – VII, 197 p. ; 15 cm. – ISBN 88-418-0093-3 Titoli paralleli 4.1.4.0 Definizione Per titolo parallelo si intende un titolo presentato come equivalente del titolo principale in una lingua o scrittura diversa (compresi i dialetti o forme diverse di una stessa lingua) Possono presentarsi in più lingue o scritture anche, o soltanto, altri elementi dell’area Quando è possibile gli elementi nella stessa lingua si riportano di seguito separando ciascuna sequenza di elementi con il segno di uguale Schemi di punteggiatura Titolo = Titolo parallelo Titolo = Titolo parallelo : complemento del titolo Titolo : complemento del titolo = complemento parallelo del titolo Titolo = Titolo parallelo = Titolo parallelo / indicazione di responsabilità Titolo / indicazione di resp. = Titolo parallelo / indicaz. parallela di resp. Titolo parallelo 4.1.4.1: Se nella fonte primaria compaiono uno o più titoli paralleli si riportano nell’ordine in cui si presentano, preceduti ciascuno dal segno di uguale, anche se nella fonte primaria sono separati da altri segni --- : --The fall of the house of Usher = Il crollo della Casa Usher / E.A. Poe ; traduzione di Barbara Lanati Titoli paralleli 4.1.4.1: Se nella fonte primaria compaiono uno o più titoli paralleli si riportano nell’ordine in cui si presentano, preceduti ciascuno dal segno di uguale, anche se nella fonte primaria sono separati da altri segni --- : --Bliss = Felicità ; The garden party = La festa in giardino / K. Mansfield ; traduzione di Marcella Maffi