VIAGGIO IN VALTRIVERSA TRAVEL TO THE VALTRIVERSA VIAGGIO NELLA VALTRIVERSA THE TERRITORY OF THE HILL COMMUNITY IL TERRITORIO DELLA COMUNITÀ COLLINARE The Association of Municipalities named Hill Community “Valtriversa”, established on November 20th 2000, gathers 9 Municipalities of the province of Asti (Baldichieri, Cantarana, Castellero, Cortandone, Ferrere, Maretto, Monale, Roatto and Villafranca d’Asti). Its total surface is 67.15 square Km, with a population of about 8,000. The crest, a river weed surmounted by a vine shoot, is graphically configured as the initials of the Triversa Valley (V.T.) and represents the strict link of the territory with a complex environment, characterised by the presence of important hills and valleys furrowed with watercourses. Its particular abundance of water has made of this valley one of the richest and most renowned spring-fields of drinkable waters, with a capacity of supply for the Asti province of 600 litres/second of water of very good quality. The territory of the Association, situated in the north-western area of the Asti province, rests along the itinerary of the L’Unione di Comuni denominata Comunità Collinare “Valtriversa”, costituita il 20 novembre 2000, riunisce 9 Comuni della provincia astigiana (Baldichieri, Cantarana, Castellero, Cortandone, Ferrere, Maretto, Monale, Roatto e Villafranca d’Asti). Ha una superficie complessiva di 67,15 Kmq, con una popolazione di circa 8.000 abitanti. Lo stemma, una canna di fiume sormontata da un tralcio di vite, forma graficamente le iniziali della Valle Triversa (V.T.) e rappresenta lo stretto legame del territorio con un ambiente complesso e caratterizzato dalla presenza di colline importanti e valli solcate da corsi d’acqua. La particolare ricchezza di acqua ha fatto della valle uno dei più ricchi e conosciuti campi sorgentiferi di acque potabili, capace di fornire all’astigiano 600 litri/secondo di acqua di ottima qualità. Il territorio dell’Unione, situato nella zona nord-ovest della provincia di Asti, è adagiato sul percorso del torrente Triversa ed è caratterizzato da terreni a vocazione assai diversifica- TRAVEL TO THE VALTRIVERSA ta in funzione della struttura del terreno, dell’altezza e dell’esposizione. Le parti più basse sono costituite da giacimenti marini, mentre le colline presentano argille forti alternate a sabbie. L’evoluzione delle colture è stata molto condizionata dalla natura del terreno e dal clima: le zone più alte, e con presenza di terreni calcarei, hanno mantenuto una viticoltura interessante e legata alla presenza di vitigni autoctoni come il Freisa e il Barbera, nelle zone basse, un tempo ricche di acqua sorgiva, i cereali e il prato stabile hanno perso importanza, lasciando spesso posto ai pioppi. Attualmente l’agricoltura, che ha costituito l’attività principale fino al termine del secondo conflitto mondiale, non è più l’unico motore dell’economia: le ragioni di questo cambiamento sono legate alle condizioni climatiche, in particolare alle gelate tardive, che hanno limitato la coltivazione della vite, ed alla eccessiva frammentazione della proprietà agricola che ha determinato un progressivo abbandono dei terreni. Sopravvivono quindi con profitto la viticoltura, nelle zone più vocate, la cerealicoltura legata all’allevamento della bovina piemontese, la coltura della nocciola, il vivaismo viticolo, l’orticoltura, l’apicoltura. L’emigrazione verso Torino degli anni ’50 e ’60 è ormai un ricordo, mentre la comodità degli spostamenti lungo l’asse ferroviario Genova-Torino ha permesso lo sviluppo di un forte pendo- Triversa torrent and is characterised by lands with very different vocations, depending on the ground structure, the height and the exposure.The lower parts are comprised of sea-fields, while the hills present strong clays alternated with sands. The evolution of crops has been greatly conditioned by the nature of the ground and by the climate: the higher zones, and those with limy soils, have maintained an interesting vineyard cultivation linked to the presence of autochthonous species of grape such as the Freisa and the Barbera; in the lower areas, very rich in spring water in the past, cereals and stable meadows have lost their importance, often replaced with poplar trees. At present, agriculture, which represented the principal activity until the end of the second world war, is no longer the only motor of the economy: the reasons behind this change are connected with the climate conditions, and in particular late frosts, which have limited the vineyard 1 cultivation, as well as with an excessive fragmentation of the agricultural property, which has determined a gradual abandonment of the land. The vineyard cultivation is therefore still fruitfully carried out in the most suitable zones, as well as the cultivation of cereals linked to the breeding of Piedmontese beef, the cultivation of hazelnuts, the vine fruit and vegetable growing, the apiculture. The emigration towards Turin of the years ’50 and ’60 of last century is just a memory by now, while the comfortable travelling facilities of the railway axis Genoa-Turin has permitted a strong development of commuting, also increased by those families who have chosen to live in this beautiful territory. Moreover, the expansion of a quite active economic craft sector comprised of transports, building industry, and services, has also increased local work opportunities. From a tourist standpoint, the rural territory of the Valtriversa hills is characterised by a peculiar nature, wilder than the rest of the Monferrato of the Asti province, which hides important natural richness that can be appreciated by a public sensitive to the environment preservation. Tourists can then also find typical and traditional agricultural and food products, which diffuse a territorial culture (wine, honey, hazelnuts, certified meats). When crossing our countryside, you’ll find emerging fossils, water springs, and small stretches of wood where, notwithstanding the intrusiveness of black locust (robinia pseudoacacia) is still possible to find the traditional type of Piedmontese woods (oak, chestnut, hornbeam, elm). All this has a great didactic value and represents a unique opportunity to enjoy our territory. larismo, incrementato anche dalle famiglie che hanno scelto di abitare questo bel territorio. Inoltre la crescita di un settore economico artigianale molto attivo, costituito da trasporti, edilizia, servizi, ha aumentato le occasioni di lavoro locali. Dal punto di vista turistico il territorio rurale delle colline della Valtriversa è caratterizzato da una natura particolare, più selvaggia rispetto al resto del Monferrato astigiano, che nasconde ricchezze naturalistiche importanti, apprezzabili da un pubblico attento alla conservazione dell’ambiente. Il turista può trovare 2 inoltre prodotti agroalimentari tipici, tradizionali e portatori di una cultura del territorio (vino, miele, nocciole, carni certificate). Percorrendo le nostre campagne si incontrano fossili affioranti, sorgenti di acque, scorci di bosco in cui, nonostante l’invadenza della gaggia (robinia pseudoacacia) è ancora possibile trovare le essenze tradizionali del bosco piemontese (rovere, castagno, carpino, olmo). Tutto questo ha una grande valenza didattica e rappresenta una possibilità unica di godimento del territorio. 3 BALDICHIERI Abitanti/Population: 1009 Altitudine/Altitude: m 173 Sede Municipio/Town Hall Via Re Umberto I, 2 CAP/Post code 14011 Tel. 0141 66006 Fax 0141 66125 [email protected] This was a Roman settlement and outpost since as early as the 1st century A.D., as results from the finding in 1941, in the village of Vaj, of a local sandstone tomb belonging to the noble family of the Coccei. Such tombstone is now kept in the Archaeological Museum of Asti. The first historical elements date back to the year 969: Mons Baldecherii is mentioned in the diploma of the Emperor Ottone I in favour of the Bishop of Asti. The castle, situated on the hill, and the old village were destroyed in 1553 on an order of the French marshal Cosse-Brissac, commanding officer in Piedmont, at the same time as the castles of Tigliole and Camerano. It then was owned by the Asti Committee and, passed to the Savoy family in 1575, was granted by this latter as a fee in 1619, to the Gabaleone family from Chieri, who later assumed the title of counts. The territory of the municipality of Baldichieri d’Asti mainly consists of hillside, and offers the observer a pleasant alternance of fertile fields, vineyards, lovely meadows and populated scrub forests. Endowed with all services, due to its being close to traffic road lines, it hosts production, industrial, craft and commercial settlements, with over 300 jobs. The town hall dates back to the end of the eighteenth century and has been subsequently restored in part.The parish church of San Secondo dates back to the period 1560-1580; its front is noteworthy, with its pleasant chiaroscuro plays. The parvis is formed by a terrace overlooking the village, which allows to enjoy a beautiful view. Within the parco della rimembranza (memorial park), dedicated to the fallen, is located the small church of San Secondo, rebuilt in 1700 on the remnants of a church of the fourteenth century. 4 Insediamento ed avamposto romano fin dal I secolo d.C. come risulta dal ritrovamento nel 1941, in località Vaj, di una lapide di pietra arenaria locale della nobile famiglia dei Coccei. La suddetta lapide si trova presso il Museo archeologico di Asti. Le prime notizie storiche risalgono al 969: Mons Baldecherii è menzionato nel diploma di Ottone I a favore del Vescovo di Asti. Il castello, situato sul colle, e l’antico borgo furono distrutti nel 1553 d’ordine del maresciallo francese Cosse-Brissac, comandante in Piemonte, contemporaneamente ai castelli di Tigliole e Camerano. Fu possesso del Comitato di Asti. Passato ai Savoia nel 1575, fu da questi concesso in feudo, nel 1619, alla famiglia Gabaleone di Chieri, che ne assunse poi il titolo comitale. Il territorio del Comune di Baldichieri d’Asti è prettamente collinare ed offre allo sguardo di chi lo scopre una piacevole alternanza di fertili campi, colti vigneti, ridenti prati, popolate boscaglie. Fornito di tutti i servizi, per la sua prossimità alle direttrici di traffico, è sede di insediamenti produttivi, industriali, artigianali e commerciali, con oltre 300 posti di lavoro. Il palazzo comunale risale alla fine del Settecento ed è stato in seguito parzialmente ristrutturato. La parrocchiale di San Secondo risale al periodo 1560-1580; la facciata è rimarchevole con dei piacevoli giochi chiaroscurali. Il sagrato è formato da una terrazza che sovrasta il centro abitato e consente di godere del bel panorama. All’interno del parco della rimembranza, dedicato ai caduti, si trova la chiesetta di San Secondo, ricostruita nel 1700 sui resti di una chiesa del XIV secolo. CANTARANA Abitanti/Population: 860 Altitudine/Altitude: m 176 Sede Municipio/Town Hall Piazza Don G. Soria, 1 CAP/Post code 14010 Tel. 0141 943101 Fax 0141 942877 [email protected] Si trovano notizie di Cantarana nei documenti storici che riguardano il Comune di Asti fin dal secolo XII: il primo in cui se ne parla abbastanza diffusamente è il testamento di Abellone Malabajla del 1398. Dalla seconda metà del 1500 Cantarana viene menzionato come territorio a se stante con Consiglio Comunale regolarmente convocato. Il nome “Cantarana” è di probabile origine celtica e fa riferimento alla presenza di corsi d’acqua. L’acqua è tuttora presente in grande quantità in località Bonoma, importante campo sorgentifero che alimenta diversi acquedotti. Il concentrico è piccolo e articolato intorno alla sua piazza principale, dove, adiacente alla chiesa parrocchiale del 1695, spicca il campanile di scuola antonelliana, ricostruito nel 1914, assai imponente (m 44,21) e ricco di particolari architettonici. Il fascino di questo Comune sta proprio nell’essere composto da piccoli nuclei abitati, case sparse, cascinali, borghi e casali disposti sull’esteso territorio collinare formato da bricchi che contornano l’ampia vallata. Lungo le strade di collegamento sorgono numerose cappelle e piloni votivi di interesse storico ed architettonico. La particolare natura dei terreni costituiti da giacimenti marini è testimoniata dalla presenza di numerosi fossili affioranti. Le attività agricole principali riguardano la viticoltura, il vivaismo viticolo e la zootecnia. L’artigianato locale è attivo soprattutto nel settore edile, in quello metalmeccanico e della carpenteria, nella lavorazione e commercio del legname. Nel settore dei servizi assumono importanza le imprese di autotrasporto. Data on Cantarana can be found in the historical documents concerning the Municipality of Asti as back as the 12th century: the first of them which dwells extensively enough upon the village is the will of Abellone Malabajla, dated 1398. Since the second half of the sixteenth century, Cantarana is mentioned as an independent territory, with a Town Council regularly called. The name “Cantarana” is probably of Celtic origin and refers to the presence of water-courses. Water is still abundant in the village of Bonoma, an important spring-field feeding various watermains. The centre is small and articulated around the main piazza where, adjoining the parish church of the year 1695, stands out the bell-tower designed by an architect of the school of Antonelli, rebuilt in 1914, quite impressive (m 44.21) and rich in architectural details. The charm of this Town is just in the cirumstance of its being comprised of small villages, scattered houses, farmsteads, hamlets and country houses, all laid on the extensive countryside territory formed by hills surrounding the broad valley. Along the connection roads there are many chapels and ex-voto pillars of great historical and architectural interest.The peculiar nature of the grounds consisting of sea-fields is testified by the presence of many emerging fossils. The principal agricultural activities concern vineyard cultivation, vine-growing and animal husbandry. The local craft is particularly active in the building sector, in the engineering and carpentry sector and in the processing and marketing of wood. Among the services, particularly important are road transport companies. 5 CASTELLERO Abitanti/Population: 298 Altitudine/Altitude: m 247 Sede Municipio/Town Hall Piazza Romita, 2 CAP/Post code 14013 Tel 0141 669180 Fax 0141 669666 [email protected] A very ancient hamlet built at the foot of a signalling tower. In the fourteenth century the castle was laid waste during the conflict between the Guelphs and the Ghibellines. It then became a fee of the Ponte family, who reconstructed it. Particularly important is the figure of Pietrino de Ponte, Great Master of the Hierosolymite order. The history of the village is strictly linked to that of the castle and its transfers of property. Today the old manor-house, at the centre of a scenery of rare broadness, allows an all-round horizon projection, by grazing the plain of Villanova, the hills of the Alba territory and of Turin, the Prealps, and then contemplating, in sunny days, the alp tops forming a ring from the south towards the north-east. On the Tanaro side, observers have the Monferrato and the Langhe all before their eyes. The Castellero Municipality is situated to the north-west of Asti in a hilly position. The village is developed along a local artery which crosses it for all its extension and includes a few hamlets in its territory. The hazelnut culture has undoubtedly an important role in the economy of Castellero. Moreover, the little church of the eleventh century within the town graveyard, dedicated to San Pietro del Bosco, has a historical importance. In a charming corner of the town square, flanked by an impressive vicarage, stands the parish church dedicated to the saints Pietro and Bernardo, enlarged in 1908. Very beautirful and precious is the glass rose-window on which is represented the Madonna del Rosario, ordered to the Belmet company of Grenoble. 6 Antichissimo borgo sorto ai piedi di una torre per segnalazioni. Nel Trecento il castello venne raso al suolo durante il conflitto tra guelfi e ghibellini. Successivamente fu feudo della famiglia Ponte, che lo ricostruì. Emergente la figura di Pietrino de Ponte, Gran Maestro dell’ordine gerosolimitano. La storia del paese appare strettamente legata alle vicende del castello ed ai suoi passaggi di proprietà. Oggi l’antico maniero, al centro di un panorama di non comune ampiezza, permette una proiezione a 360° dell’orizzonte sfiorando la pianura di Villanova, le colline dell’Albese e di Torino, le Prealpi, per poi contemplare nei giorni sereni le cime alpine disposte a corona da sud a nord-est. Verso il Tanaro l’osservatore ha dinnanzi a sé il Monferrato e le Langhe. Il Comune di Castellero si trova a nord-est della Provincia di Asti in posizione collinare. Il paese si sviluppa lungo un’arteria comunale che lo attraversa nella sua estensione e comprende nel proprio territorio alcune borgate. La coltura della nocciola svolge senza dubbio un ruolo importante nell’ambito dell’economia castellerese. Importanza storica racchiude la piccola chiesa del XI secolo nel cimitero comunale, dedicata a San Pietro del Bosco. In un angolo suggestivo della piazza comunale, con a lato una superba canonica, si erge la chiesa parrocchiale dedicata ai santi Pietro e Bernardo, ampliata nel 1908. Bellissimo e prezioso il rosone rappresentante su invetriata la Madonna del Rosario, ordinata alla ditta Belmet di Grenoble. CORTANDONE Abitanti/Population: 294 Altitudine/Altitude: m 219 Sede Municipio/Town Hall Via della Costa, 39 CAP/Post code 14013 Tel. 0141 669219 Fax 0141 669219 www.comune.cortandone.at.it [email protected] La più antica attestazione documentaria di una villa Curtetundoni risale all’anno 896 mentre un successivo atto del 22 marzo 900 rivela il passaggio alla forma Curteandoni. Chi si reca a Cortandone giunge in piazza Roma, anticamente piazza San Sebastiano per la presenza di una cappella dedicata al santo e abbattuta a metà Ottocento. Dalla piazza, imboccando via della Costa, si raggiunge in breve il Municipio presso il quale è situata la settecentesca parrocchiale di Sant’Antonio abate; la chiesa presenta una facciata in stile tardo barocco con mattoni a vista. Le decorazioni all’interno risalgono al 1907 e sono opera del pittore Giovanni Lamberti mentre a Luigi Morgari si devono le raffigurazioni dei quattro Evangelisti e di Sant’Antonio che ornano il soffitto. Dal sagrato si intravedono nella vegetazione i resti delle mura dell’antico castello minato e gravemente danneggiato dalle truppe francesi nel 1705. Nella seconda metà del secolo successivo venne poi demolita la rimanente parte. Percorrendo la strada sulla destra della parrocchia si arriva alla chiesetta di San Carlo, luogo di devozione popolare già menzionato in un lascito del 1626; in passato circondata da vigne essa è oggi immersa nel bosco. Poco fuori dall’abitato, in località San Salvatore, troviamo un altro luogo di culto: la chiesa in onore di Cristo Salvatore eretta nella seconda metà del XVIII secolo ove sorgeva un antico pilone. Dal punto più elevato del paese, Camporotondo in frazione Campìa, lo sguardo può spaziare sull’arco alpino e sulle meravigliose colline del Monferrato; sempre in frazione Campìa troviamo la chiesetta di San Grato riedificata a spese dei borghigiani nel 1863. The most ancient document attesting to the existence of a “villa Curtetundoni” dates back to the year 896, while a subsequent deed dated 22nd March 900 reveals the passage to the form Curteandoni. Coming to Cortandone, you will arrive in piazza Roma, called piazza San Sebastiano in the past because of the presence of a chapel dedicated to the Saint, which was abated in mid-Nineteenth century. From the piazza, taking via della Costa, you will in a short time reach the Town Hall, near which is located the parish church of Sant’Antonio abate, dating back to the eighteenth century; the Church shows a front in late-Baroque style with bricks at sight. The interior decorations date back to 1907 and were made by the painter Giovanni Lamberti, while Luigi Morgari is the author of the representations of the four Evangelists and of Saint Anthony decorating the ceiling. From the parvis and through the vegetation you can discern the remnants of the walls of the ancient castle, mined and heavily damaged by the French troops in 1705.The remaining part was then demolished in the second half of the following century. Walking along the road on the right of the parish church, you will arrive to the little church of San Carlo, a place of popular devotion already mentioned in a legacy of 1626; in the past it was surrounded by vineyards, today it is immersed in woods. Just out of the village, in the hamlet of San Salvatore, we will find another place of worship: the church erected in honour of Christ the Saviour in the second half of the eighteenth century, where an ancient pillar previously stood. From the highest point of the village, Camporotondo in the hamlet of Campìa, your eye can sweep the Alpine ring and the wonderful hills of the Monferrato; still in the hamlet of Campìa we find the little church of San Grato, re-erected to the expense of the inhabitants in 1863. 7 FERRERE Abitanti/Population: 1571 Altitudine/Altitude: m 270 Sede Municipio/Town Hall Piazza Roma, 1 CAP/Post code 14012 Tel. 0141 932008 Fax 0141 932009 www.comune.ferrere.at.it [email protected] The “Ferraria” toponym appears for the first time in 1034 in a document of an exchange between the Nonantola cloister and the Counts of Pombia.The first historical information on this noble family settled in Ferrere dates back to 1142. Later on, appeared the “De Ferraris” who made an alliance with Asti, becoming citizens and vassals of the town. In the fourteenth century the “Garretti”, who were the successors of the “De Ferraris”, built the Castelvecchio, on old ruins of the past, and subsequently the Castel Rosso, which was then restored in the eighteenth century by Filippo Castelli. In 1920 the Levi Montalcini succeeded, after the Gromis Counts, and remained there until 1939. The Castelvecchio complex, part of which is used as a school, was given by the Montalcini family to the Municipality, which partially restored the medieval wing. The territory of Ferrere curls on seven hills, on which lives large part of the population, who moved there in the seventeenth century in consequence of a devastating flood.The village centre, not much lived-in, is situated in the valley, at the watersmeet of the stream of the Battista valley with the Stavanasso stream, along the road which in the nineteenth century became the road from Villanova to Govone, now bustling all around with artisan, commercial and industrial activities. The Municipal shop of wine and local products is based in the old laundry, in the urban centre; it offers the production of various kinds of sausages and ham, honey, beef and typical local wines. Excellent white and black truffles are also present on the territory. In the village there is a multi-purpose social centre which avails, for sports activities, of bowling-greens, tennis courts, five-a-side football pitches, and an amusement park for children. In the same area are traditionally held patronal and wine-and-food festivals, as this is also the place where the local tourist office is based. 8 Il toponimo “Ferraria” compare per la prima volta nel 1034 in una carta di permuta fra il monastero di Nonantola e i Conti di Pombia. È del 1142 la prima notizia storica di questa famiglia signorile insediata a Ferrere. Comparvero successivamente i “De Ferraris” che si allearono ad Asti, diventando cittadini e vassalli della città. Nel ’300 i “Garretti”, successori dei “De Ferraris”, costruiscono su passate vecchie rovine il Castelvecchio, e più tardi il Castel Rosso, quest’ultimo ristrutturato nel ’700 da Filippo Castelli. Subentrano nel 1920 i Levi Montalcini, dopo i Conti Gromis, e vi restano fino al 1939. Il complesso del Castelvecchio, di cui una parte è adibito a scuola, venne donato dalla famiglia Montalcini al Comune, che ne ha ristrutturato, in parte, l’ala medievale. Il territorio di Ferrere si snoda su sette colli, sui quali risiede la maggior parte della popolazione trasferitasi nel ’600 in seguito ad una catastrofica inondazione. Il centro del paese, non molto popolato, è situato nella vallata, alla confluenza del rio della Val Battista con il rio Stavanasso, lungo la via che nell’800 divenne la strada da Villanova a Govone ed intorno alla quale oggi fervono attività artigianali, commerciali e industriali. Nel centro urbano, con sede nel vecchio lavatoio, si trova la “Bottega comunale del vino e dei prodotti tipici locali” che propone la produzione di svariati tipi di salumi, miele, carne bovina e vini tipici della zona. Nel territorio non mancano anche pregiati tartufi bianchi e neri. È presente nel paese un centro sociale polifunzionale che, per le attività sportive, dispone di campi da bocce, tennis, calcetto, e parco giochi per i bimbi. Nella stessa area si svolgono tradizionalmente le manifestazioni patronali e le sagre enogastronomiche, essendo anche sede della Pro loco locale. MARETTO Abitanti/Population: 382 Altitudine/Altitude: m 240 Sede Municipio/Town Hall Piazza Monte Cervino, 1 CAP/Post code 14018 Tel. 0141 938170 Fax 0141 938170 [email protected] Il toponimo Maretto deriva dal latino Maletum/Meletum, “meleto”, luogo caratterizzato dalla rilevante presenza di alberi di melo. Di probabile origine romana, sul luogo dell’antico centro si trova un pilone dedicato a San Michele che ricorda la chiesa scomparsa ed è ancora riconoscibile il sito dell’antico cimitero. Con la fine dell’impero carolingio Maletum passò sotto la giurisdizione dei vescovi di Asti. Nel 1417 passò ai Pelletta di Montafia fino al 1577, dopodiché toccò ai Savoia. Da allora seguì le sorti della casa sabauda. Il Comune di Maretto è situato in posizione collinare, ad ovest di Asti. Oltre che nel concentrico, la popolazione è distribuita in alcune frazioni e case sparse. L’agricoltura, che ha caratterizzato in passato il paese, ha risentito dei generali fenomeni dell’emigrazione e del pendolarismo. Attualmente le aziende agricole a pieno titolo sono soltanto dodici. Nonostante questo, il paesaggio agrario ha mantenuto il suo carattere di continuità con il passato. Lungo la strada che porta alla fine del paese sorge la bellissima chiesa parrocchiale, dedicata ai Santi Maria e Michele, e l’adiacente campanile.Tale chiesa fu costruita nella prima metà del XVIII secolo. La facciata settecentesca è composta da mattoni a vista, distribuita su due ordini e scandita da piccole lesene sottili. L’interno, ad una navata con cappelle laterali, è interamente decorato. L’altare risale al 1740. Nella sottostante via Recinto troviamo la chiesa della Confraternita di Santa Croce che risale al dodicesimo secolo e fu ricostruita nel 1680. All’interno si trovano un pregevole altare in stucco, arredi e mirabili tele. The Maretto toponym derives from the Latin Maletum/Meletum, “apple orchard”, therefore a place marked by the presence of many appletrees. On the place of the ancient centre, of probable Roman origin, is located a pillar dedicated to St. Michael and reminding of the church, now disappeared, and the site of the ancient graveyeard can still be recognised. With the end of the Carolingian Empire, Maletum passed under the jurisdiction of the bishops of Asti. In 1417 it passed to the Pelletta di Montafia family until 1577, when the Savoy family succeeded. From then on, it followed the destiny of the Savoy House. The town of Maretto is located in a hilly position, to the west of Asti. As well as in the centre, the population is also distributed in some hamlets and scattered houses. Agriculture, which marked the past history of the village, has been affected by the general emigration and commuting phenomena. Today, there are only twelve farms, intended in a strict sense. Yet the rural landscape has maintained a character of continuity with the past. Along the road leading to the end of the village, stands the very beautiful parish church, dedicated to the saints Mary and Michael, and the adjoining bell-tower. Such church was built in the first half of the eighteenth century. The front, of the same period, is made of bricks in sight, distributed on two orders and partitioned by small and thin pilasters. The interior, consisting of one nave with lateral chapels, is entirely decorated.The altar dates back to 1740. In via Recinto, below, you’ll find the church of the St. Cross Confraternity, dating back to the twelfth century and rebuilt in 1680. Inside you’ll see an exquisite stucco altar, furnishings and admirable paintings. 9 MONALE Abitanti/Population: 975 Altitudine/Altitude: m 200 Sede Municipio/Town Hall Piazza Vittorio Emanuele II, 1 CAP/Post code 14013 Tel. 0141 669131 Fax 0141 650907 [email protected] The origin of the name of Monale is uncertain. The most logical and credited hypothesis is that the name derives from the Latin expression Mons Natalis, Natale’s Mount, implying the ownership of a fee estate of ancient origin by someone called Natale. In 1310, in the square of Monale, the Count of Savoy imposed a sentence of peace between the Guelphs of Asti and a group of Ghibelline citizens, still from Asti, who had taken refuge in that castle. The first Town Council dates back to April 18th, 1667. Monale, like other sites of the Asti territories, has a well-known palaeontological interest, and here many fossil shells of the facies astiana can be found, belonging to various and rare species. The valley enclosed by these hills is entirely covered in woods (Selva Andona). The current castle, built by the Scarampi family at the end of the fourteenth century, stands slightly below the previous one, which was destroyed in 1305. The oldest sides still have the “saw-tooth” frieze under the crenellation. The building is located in a park, which can be divided into three elements: the fruit orchard, the little “Italian” garden and the proper park, with simple meadows alternated with groups of trees. The L-shaped Bastita presents characters typical of the seventeenth century. A traditional and typical sport in the Town of Monale is the tamburello for which the inhabitants boast the conquer of several youth titles over the years, the last of which arrived in April 2002 thanks to the Under-13 team. In the seventies and at the beginning of the nineties of last century, Monale played in the Premier League. In 1991 it won the Italian First Division title. 10 L’origine del nome di Monale è incerta. L’ipotesi più logica e accreditata sostiene che questo nome derivi dall’espressione latina Mons Natalis, Monte di Natale, il che implica l’appartenenza di una proprietà feudataria di antica origine ad un personaggio di nome Natale. Nel 1310, nella piazza di Monale, veniva imposta dal conte di Savoia una sentenza di pace tra i guelfi di Asti e un gruppo di cittadini astesi ghibellini rifugiatisi in quel castello. È del 18 aprile 1667 il primo Consiglio Comunale. Monale, come altre terre astigiane, è di ben noto interesse paleontologico e vi si possono trovare numerose conchiglie fossili della facies astiana, appartenenti a diverse e rare specie. La vallata compresa tra queste colline è completamente ricoperta da boschi (Selva Andona). L’attuale castello, costruito alla fine del Trecento ad opera degli Scarampi, sorge poco più in basso del precedente, distrutto nel 1305. I lati più antichi conservano il fregio a “dente di sega” sotto la merlatura. La costruzione è posta in un parco, divisibile in tre elementi: il frutteto, il piccolo giardino “all’italiana” e il parco vero e proprio con semplici prati che si alternano a gruppi di alberi. La Bastita, a forma di L, ha caratteri tipicamente seicenteschi. Caratteristica tradizionale dello sport nel Comune di Monale è il tamburello per il quale i Monalesi vantano negli anni la conquista di numerosi titoli italiani giovanili, l’ultimo dei quali è pervenuto ad aprile 2002 per merito della squadra Under 13. Negli anni ’70 e all’inizio degli anni ’90 Monale ha giocato in serie A. Nel ’91 ha vinto il titolo italiano di serie B. ROATTO Abitanti/Population: 380 Altitudine/Altitude: m 256 Sede Municipio/Town Hall Piazza Piemonte, 2 CAP/Post code 14018 Tel. 0141 938114 Fax 0141 938422 [email protected] Secondo alcuni studiosi, il toponimo “roatto” è derivato da rulus, rovo, ma dalle più antiche attestazioni sembrerebbe risalire al dialetto medioevale di origine franca ruà, avente il significato di contrada/borgata. La presenza di feudi romani nella zona è attestata dal ritrovamento di un’ara in marmo del 200 d.C., dedicata a Nettuno. Nella seconda metà del secolo XII Roatto entrò nell’ambito giurisdizionale del Comune di Asti. Il feudo passò quindi ai signori di Montafia per poi essere ricompreso nel Ducato di Savoia. Situato in zona collinare, il territorio comunale di Roatto è attraversato dal medio corso del rio Triversa e comprende parte delle due fasce collinari parallele che, dalla conca di Villafranca, si sviluppano verso nord. L’economia è rimasta per secoli strettamente legata allo sfruttamento delle risorse naturali del territorio collinare e vallivo e quindi all’agricoltura, attualmente meno praticata. Il castello di Roatto si erge sulla sommità del colle, al centro dell’abitato, fiancheggiato dalla chiesa parrocchiale. Sul portale è dipinto lo stemma dei Marchesi Raggi, attuali proprietari. La chiesa parrocchiale, dedicata ai Santi Michele e Radegonda, fu costruita in stile neo-rinascimentale tra il 1888 ed il 1890. Conserva al suo interno un pregevole altare maggiore. According to some experts, the toponym “roatto” derived from rulus, bramble, but from the oldest attestations it would seem to go back to the medieval dialect of Frankish origin ruà, having the meaning of district/hamlet. The presence of Roman fees in this area is proved by the finding of a marble altar of the year 200 A.D., dedicated to Neptune. In the second half of the thirteenth century, Roatto was included in the jurisdictional ambit of the Municipality of Asti. Subsequently the fee passed to the Montafia lords to be then included in the Savoy Dukedom. Situated in a hilly area, the municipality territory of Roatto is crossed by the medium course of the Triversa streamlet and includes part of the two parallel hill strips developing northward from the Villafranca basin. The economy has remained strictly linked for centuries to the exploitation of the natural resources of the hillside and valley territory and therefore to agriculture, less practised today. The Roatto castle stands on the hilltop, at the centre of the village, sided by the parish church. On the portal is painted the coat of arms of the Raggi marquises, the current owners. The parish church, dedicated to the Saints Michael and Radegonda, was built in neo-Renaissance style between 1888 and 1890. Inside, it holds a valuable high altar. 11 VILLAFRANCA D’ASTI Abitanti/Population: 3094 Altitudine/Altitude: m 200 Sede Municipio/Town Hall Via Roma, 50 CAP/Post code 14018 Tel. 0141 943071 Fax 0141 941235 The territory has been inhabited since the Roman Age. Scattered villages prevailed over a single urban concentration until around 1280, when the Municipality of Asti decided to favour the concentration by building a new settlement. The little town remained under the Asti district until 1619. In this period a certain importance was taken by the Goria family, of whom it is worth reminding Giacomo, who was the bishop of Vercelli. He founded a charity institution still existing today, and ordered the construction of the Baroque church of the saints Elena and Eusebio. Villafranca is situated 40 km from Turin and 15 from Asti, in the midst of a valley surrounded by the Stanavasso, Traversole, Riomaggiore and Triversa torrents. In the nineteenth century, thanks to the construction of the Turin-Genoa railway line, the development of entrepreneurial activities was enhanced (brickyards, wine trade). Now the economy of Villafranca is mainly based on commerce, although agriculture still plays a determining role. The construction of the church of Santa Maria Assunta, which can be ascribed to Castellamonte, dedicated to the saints Elena and Eusebio, was decided by monsignor Goria starting from 1629 on a Baroque design: however, he did not see it completed, as it was consecrated in 1679. The church of San Giovanni Evangelista, or church “dei Disciplinati”, now deconsecrated and used as a theatre, was built in 1701 on the site of a previous church, already remembered in 1607. 12 II territorio fu abitato fin dall’epoca romana.Villaggi sparsi prevalsero su un unico agglomerato urbano fin verso il 1280 quando il Comune di Asti decise di favorire l’accentramento costruendo un nuovo insediamento. La cittadina rimase sotto il distretto di Asti fino al 1619. In questo periodo assunse importanza la famiglia Goria di cui ricordiamo Giacomo, vescovo di Vercelli. Egli fondò un’istituzione di beneficenza tuttora esistente e volle la costruzione della chiesa barocca dei Santi Elena ed Eusebio. Villafranca è situata a 40 km da Torino e a 15 da Asti, al centro di una valle circondata dai torrenti Stanavasso, Traversole, Riomaggiore e Triversa. Nell’Ottocento, grazie alla costruzione della linea ferroviaria Torino-Genova, venne favorito lo sviluppo di attività imprenditoriali (aziende di laterizi, commercio vinicolo). Oggi l’economia di Villafranca è basata soprattutto sul commercio, anche se l’agricoltura svolge ancora un ruolo determinante. La chiesa di Santa Maria Assunta, attribuibile al Castellamonte, dedicata ai Santi Elena ed Eusebio, fu voluta da monsignor Goria che la fece costruire a partire dal 1629 su progetto barocco: non la vide però ultimata in quanto venne consacrata nel 1679. La chiesa di San Giovanni Evangelista, chiesa dei Disciplinati, oggi sconsacrata ed adibita a teatro, fu costruita nel 1701 sul sito di una chiesa precedente, ricordata già nel 1607. RISTORANTI RESTAURANTS 14011 BALDICHIERI BILL BAR – Bar Ristorazione Via Cavour, 3 0141 66222 CIPPALIPPA CAFFÈ Bar Ristorazione Via G. Marconi, 14 0141 659081 I TRE PORCELLINI Pizzeria Ristorazione Via Nazionale, 26 0141 66607 LA STAZIONE – Trattoria Bar Via G. Marconi, 25 MADAMA VIGNA Bar Ristorazione Via Nazionale, 41 0141 659238 MINI BAR Bar Ristorazione Via Nazionale, 36 0141 66677 14013 MONALE APPALOOSA – Pizzeria Piazza V. Emanuele, 15 0141 669770 LA MIMOSA Via XX Settembre, 12 0141 669345 14018 VILLAFRANCA TRATTORIA DEI PASSEGGERI Regione Crocetta, 85 0141 943549 TRATTORIA DELLA ROSA Regione Case Bruciate, 40 0141 943131 GRIGLIO PIZZA Regione Crocetta, 71 bis 0141 942343 IL VAPORE Regione Borgovecchio, 22 0141 943048 14010 CANTARANA LA FONTANA – Trattoria Pizzeria Viale Cav. di Vittorio Veneto, 28 0141 943025 INSOMNIA – Tavola calda Via Roma, 73 0141 941158 CASCINA CALDERA – Trattoria Regione Torrazzo, 9 0141 942161 BISTRÒ – Tavola calda/Pub Regione Taverne, 38 0141 942307 14013 CASTELLERO AL DOPO DEL CASTLÈ Via Borsarelli, 6 0141 943665 AGIP-CAFÈ – Tavola calda Regione Pieve, 47 0141 941167 14012 FERRERE STELLA D’ITALIA Via Francesco Elia, 67 0141 934743 HOTELS IL TEMPO DI UN CAFFÈ Via Torino, 64 0141 934750 RISTORANTE DELL’ALLEGRIA Via Morena, 35 (frazione Gherba) 0141 934112 14 14018 MARETTO LA CAVERNA DEI VAGABONDI Ristorante Pizzeria Piazza Monte Cervino, 1 0141 938437 ALBERGHI 14011 BALDICHIERI MADAMA VIGNA Via Nazionale, 41 0141 659238 AFFITTACAMERE RENTROOMS 14013 MONALE ZEMI – AFFITTACAMERE CASCINA DEL LAGO Via Serra Tornese, 4 0141 669688 14013 VILLAFRANCA FORESTERIA DELLA PIEVE Via Roma, 1 0141 943092 AGRITURISMI FARM-ACCOMMODATIONS 14011 BALDICHIERI CASCINA LANÈ Via Nazionale, 12 0141 66512 14013 CASTELLERO CASCINA DEI VECCHI SAPORI Via Valsungana, 6 0141 669259 14012 FERRERE AMIS D’LA RIBOTA Collina Sant’Antonio Strada Canta, 36 0141 934660 14018 MARETTO CROTIN 1897 Strada Serra Campia, 8 0141 938011 14018 VILLAFRANCA CASCINA BORIO Regione San Grato, 28 0141 943420 BED & BREAKFAST BED & BREAKFAST 14010 CANTARANA CASCINA CALDERA Regione Torrazzo, 9 0141 942161 CASCINA BELLAVISTA Bricco Barrano, 19 0141 943586 14012 FERRERE FIORI DI LAVANDA Coll. Sant’Antonio 3/13 0141 934815 14018 ROATTO LA CORTE SAN MICHELE Strada San Michele 0141 938414 14018 VILLAFRANCA CASA DEL LILLÀ Regione San Grato, 48 0141 942408 PROLOCO COMITATI PALIO LOCAL TOURIST OFFICES PALIO COMMITTEES 14010 CANTARANA Via IV Novembre, 3 0141 941166 14011 BALDICHIERI Via Re Umberto, 2 0141 66006 14013 CASTELLERO Piazza Roma, 2 0141 52161 IMPIANTI SPORTIVI 14013 CORTANDONE Via Albani, 75 0141 934577 14012 FERRERE Via Albani, 75 0141 934577 14018 MARETTO Via Villafranca, 7 0141 938142 14013 MONALE Piazza Vittorio Emanuele II, 1 0141 669371 14018 ROATTO Via Caduti per la Patria, 1 www.itaka.net/roatto e-mail: roatto@hotmailcom 14018 VILLAFRANCA Via Roma, 48 e-mail: [email protected] SPORTS FACILITIES 14011 BALDICHIERI PALESTRA COMUNALE Piazza Faustino Novara 0141 66006 14012 FERRERE CAMPO POLIVALENTE CALCETTO/PALLACANESTRO/PALLAVOLO, CAMPI DA BOCCE/TENNIS Via Albani, 75 0141 932008 14018 MARETTO CAMPI DA TENNIS Via Villafranca, 7 0141 938223 CAMPI DA BOCCE Piazzale Don A. Malino BOCCIODROMO COPERTO GESTIONE ANSPI CAMPI DA CALCIO/TENNIS Via Garibaldi, 20 0141 66395 14013 MONALE CAMPO DA TAMBURELLO E CAMPO POLIVALENTE Via Baldichieri 14010 CANTARANA CAMPO POLIVALENTE CALCETTO/TENNIS/PALLAVOLO PALLACANESTRO/CAMPI DA BOCCE Via IV Novembre, 3 0141 941166 14018 VILLAFRANCA POLISPORTIVA VILLAFRANCHESE STADIO/CAMPI DA BOCCE, TENNIS Via Dott. Virano CAMPO VOLO VALTRIVERSA Regione Millefiori 338 8751721 www.ulm.it/hangar/mix/valtriversa e-mail: [email protected] 14013 CORTANDONE CAMPO DA TENNIS IN TERRA ROSSA Via Valinosio 3 0141 669028 14013 CASTELLERO ASSOCIAZIONE SPORTIVA “LAGO STELLA” Regione Burau 335 295765 14012 ROATTO CAMPO POLIVALENTE CALCETTO/TENNIS/PALLAVOLO/ PALLACANESTRO/CAMPI DA BOCCE 0141 938114 LEGENDA enogastronomia • enogastronomy • œnogastronomie • enogastronomía•weingastronomie mostre/esposizioni • exhibitions/displays • foires/expositions • exhibiciones/exposiciones • ausstellungen spettacolo • entertainment • spectacle • espectáculo • veranstaltungen musica • music • musique • música • musik danze • dancing • danses • bailes • tanz giochi/sport • games/sports • jeux/sports • juegos/deporte • spiel und sport percorsi naturalistici • nature paths • itinéraires naturalistes • recorridos naturalistas • wanderwege sfilata in maschera/carri allegorici • masked parades/allegorical carts défilés • masqués/chars allégoriques desfiles disfrazados/carros alegóricos • karnevalsumzug/karnevalswagen Progetto grafico ed editoriale: San Giorgio Editrice, Genova – www.sangiorgioeditrice.it Fotografie: Mariano Dallago – Disegni: Barbara Galizia; www.barbaragalizia.it 15 LE MANIFESTAZIONI E GLI APPUNTAMENTI ENOGASTRONOMICI I Comuni della Valtriversa organizzano una nutrita serie di eventi legati alle tradizioni locali e alla promozione dell’enogastronomia e dei prodotti tipici. The Valtriversa Municipalities organise a rich series of events linked to the local tradition and to the promotion of wine and food and other typical products. GENNAIO/JANUARY • Terza domenica/Third Sunday COMUNE DI/MUNICIPALITY OF MONALE Bagna calda (piatto tipico piemontese/typical Piedmontese dish) CARNEVALE/CARNIVAL • Seconda domenica antecedente le “Ceneri”/Second Sunday before “Ash Wednesday” COMUNE DI/MUNICIPALITY OF BALDICHIERI Carnevale del Baldo • La domenica prima delle “Ceneri”/The Sunday before “Ash Wednesday” COMUNE DI/MUNICIPALITY OF MARETTO Carnevale di Maretto • Prima domenica dopo le “Ceneri”/First Sunday after “Ash Wednesday” COMUNE DI/MUNICIPALITY OF MONALE Carnevale Vecchio • Prima domenica di Quaresima/Quadragesima Sunday COMUNE DI/MUNICIPALITY OF ROATTO Carvé vejj • Seconda domenica dopo le “Ceneri”/Second Sunday after “Ash Wednesday” COMUNE DI/MUNICIPALITY OF CANTARANA Carlevè Stravej APRILE/APRIL • Lunedì di Pasquetta/Easter Monday COMUNE DI/MUNICIPALITY OF CANTARANA Itinerari Cantaranesi/Itineraries in Cantarana • Pasqua e Pasquetta/Easter and Easter Monday COMUNE DI/MUNICIPALITY OF MONALE Festa dei “Consgnä”/Celebration of the “Consgnä” MAGGIO/MAY • Data da definire/Date to be defined COMUNE DI/MUNICIPALITY OF MARETTO Festa delle torte/Celebration of the cakes • Data da definire/Date to be defined COMUNE DI/TOWN OF VILLAFRANCA Fiera di Primavera/Spring Fair GIUGNO/JUNE • Primo weekend/First weekend COMUNE DI/MUNICIPALITY OF FERRERE Sagra del Fritto Misto/Fry-up Festival • Terzo week-end/Third week-end COMUNE DI/MUNICIPALITY OF VILLAFRANCA Giraffentreffen (motoraduno BMW/BMW motorcycle rally) • Sabato di San Giovanni/St. John’s Saturday COMUNE DI/MUNICIPALITY OF BALDICHIERI Festa per la consegna del Baldo d’oro/Celebration for the awarding of the Baldo d’oro prize • Ultimo weekend/Last weekend COMUNE DI/MUNICIPALITY OF CASTELLERO Festa patronale San Pietro in Vincoli/Festival of the patron San Pietro in Vincoli LUGLIO/JULY • Primo weekend/First weekend COMUNE DI/MUNICIPALITY OF MONALE Festa d’Estate/Summer Festival EVENTS AND WINE-AND-FOOD FAIRS LUGLIO/JULY • Secondo week-end/Second weekend COMUNE DI/MUNICIPALITY OF ROATTO Quelli che… il Freisa/(festival of the Freisa wine) • Terzo e quarto sabato/Third and fourth Saturday COMUNE DI/MUNICIPALITY OF CANTARANA Luglio Cantaranese/July in Cantarana • Ultimo weekend/Last weekend COMUNE DI/MUNICIPALITY OF MARETTO Festa patronale/Patronal Festival AGOSTO/AUGUST • Prima settimana/First week COMUNE DI/MUNICIPALITY OF ROATTO Festa patronale Santa Radegonda/Festival of the patron Santa Radegonda • Secondo weekend/Second weekend COMUNE DI/MUNICIPALITY OF CANTARANA Festa patronale, sagra dell’agnolotto e della tinca in carpione/ Patronal festival, fair of agnolotti pasta and of soused tench • Ultimo sabato, domenica e lunedì/Last Saturday, Sunday and Monday COMUNE DI/MUNICIPALITY OF FERRERE Festa patronale Sant’Agostino/Festival of the patron Sant’Agostino • Ultimo sabato/Last Saturday COMUNE DI/MUNICIPALITY OF BALDICHIERI Festa organizzata dal Comitato Palio/Festival organised by the Palio Committee SETTEMBRE/SEPTEMBER • Secondo martedì/Second Tuesday COMUNE DI/MUNICIPALITY OF VILLAFRANCA Fiera della Valtriversa/Valtriversa Fair • Terza settimana/Third week COMUNE DI/MUNICIPALITY OF VILLAFRANCA Gran sagra della Valtriversa/Great Valtriversa Fair • Terzo venerdì/Third Friday COMUNE DI/MUNICIPALITY OF BALDICHIERI Cena propiziatrice per il Palio di Asti/Propitiatory Dinner for the Palio of Asti • Quarto weekend/Fourth weekend COMUNE DI/MUNICIPALITY OF BALDICHIERI Festa patronale Madonna del Rosario/Festival of the patron Madonna del Rosario • Quarto sabato/Fourth Saturday COMUNE DI/MUNICIPALITY OF CORTANDONE Festa delle masche/Festival of the “masche” OTTOBRE/OCTOBER • Prima e seconda domenica/First and second Sunday COMUNE DI/MUNICIPALITY OF CASTELLERO Sagra della nocciola/Hazelnut Fair • Terzo sabato/Third Saturday COMUNE DI/MUNICIPALITY OF CANTARANA Serata enogastronomica a tema/Thematic wine-and-food evening NOVEMBRE/NOVEMBER • Seconda domenica/Second Sunday COMUNE DI/MUNICIPALITY OF VILLAFRANCA Giornata del Tartufo e Fiera dei prodotti tipici/Truffle’s Day and Fair of typical products • Ultima domenica/Last Sunday COMUNE DI/MUNICIPALITY OF MONALE Festa Patronale Santa Caterina – Mercatino/Festival of the Patron Santa Caterina – Local Market • Ogni weekend/Every weekend COMUNE DI/MUNICIPALITY OF CORTANDONE Sagra della bagna cauda con mercatino/Festival of the “bagna cauda” with typical market 17 Voyage en Valtriversa Le territoire de l’Union comprend neuf communes de la province de Asti: Baldichieri, Cantarana, Castellero, Cortandone, Ferrere, Maretto, Monale, Roatto et Villafranca d’Asti; situé dans la zone nord-ouest de la province de Asti, il longe le parcours du torrent Triversa et est facile à atteindre depuis Asti et depuis Turin. La richesse particulière en eau a fait de la vallée l’un des domaines les plus riches et connus en sources d’eaux potables. Du point de vue touristique, le territoire rural des collines de la Valtriversa est caractérisé par une nature spécifique, plus sauvage par rapport au reste du Monferrato d’Asti, qui possède des richesses naturelles importantes, appréciées par un public attentif à la conservation de l’environnement. Le touriste peut également trouver des produits agroalimentaires typiques, traditionnels et messagers d’une culture du territoire (vin, miel, noisettes, viandes certifiées). En parcourant nos campagnes, on y découvre des fossiles affleurants, des sources d’eau, des recoins de bois dans lesquels, malgré l’invasion du cassier (robinia pseudoacacia), il est encore possible de trouver les essences traditionnelles de la forêt piémontaise (rouvre, châtaignier, charme, orme). Tout ceci a une grande valeur didactique et représente une possibilité unique de jouissance du territoire. Viaje al Valtriversa El territorio de la Unión abarca nueve municipios de la provincia de Asti: Baldichieri, Cantarana, Castellero, Cortandone, Ferrere, Maretto, Monale, Roatto y Villafranca d’Asti. Está ubicado en la zona noroeste de la provincia y se encaja a lo largo del recorrido del torrente Triversa, a poca distancia tanto de Asti como de Turín. La especial riqueza de agua ha convertido el valle en uno de los campos de manantiales de aguas potables más caudalosos y conocidos. Desde el punto de vista del atractivo turístico, el territorio rural de las colinas de Valtriversa está caracterizado por una naturaleza peculiar, más salvaje con respecto al resto de la zona de Monferrato de Asti, con hitos naturales importantes que todo visitante respectuoso con el medio ambiente podrá disfrutar. Además, el turista podrá encontrar productos agroalimentarios típicos, testimonios tradicionales de la cultura de este territorio (vino, miel, avellanas, carnes certificadas). Recorriendo nuestros campos se encuentran fósiles salientes, manantiales de aguas, vistas de boques donde, pese a la masiva presencia de la aroma (robinia pseudoacacia), todavía es posible encontrar las esencias tradicionales del bosque de Piamonte (roble, castaño, carpe, olmo), lo que tiene un fuerte componente didáctico y constituye una posibilidad única para disfrutar de la comarca. Reise in der Valtriversa Die Gegend der Union umfasst neun Gemeinden der Provinz von Asti, und zwar Baldichieri, Cantarana, Castellero, Cortandone, Ferrere, Maretto, Monale, Roatto und Villafranca d’Asti. Sie ist im Nordwesten der Provinz von Asti am Lauf des Sturzbaches Triversa gelegen und sowohl von Asti als auch von Turin leicht erreichbar. Die umfangreichen Wasservorkommen haben das Tal zu einem der ergiebigsten und bekanntesten Trinkwassergebiete gemacht. In Hinsicht auf den Tourismus ist das ländliche Gebiet in den Hügeln der Valtriversa durch eine besondere Natur gekennzeichnet, die sich vom übrigen Monferrato im Gebiet von Asti durch eine größere Wildheit abhebt, die bedeutende Naturschönheiten verbirgt und von Naturliebhabern geschätzt wird. Der Tourist kann außerdem typische Lebensmittelerzeugnisse finden, die der lokalen Tradition entsprechen und die Kultur der Gegend vermitteln (Wein, Honig, Haselnüsse und zertifizierte Fleischerzeugnisse). Bei einem Streifzug durch die Gegend entdeckt man an der Erdoberfläche befindliche Fossilien, Wasserquellen und Waldstücke, in denen trotz des massiven Einzugs der Robinie (robinia pseudoacacia) noch die traditionellen Baumarten des piemontesischen Waldes vorgefunden werden können (Stieleiche, Kastanie, Hainbuche und Ulme). Diese Schätze sind von hohem didaktischen Wert und stellen eine einzigartige Möglichkeit dar, die Gegend zu genießen.