www.bettag-jeunefederal.ch Ein Gebet voraus Eine Impulsveranstaltung zum Eidgenössischen Bettag prière Une d‘avance Une impulsion pour le Jeûne fédéral Una preghiera d‘anticipo Un imput per il Digiuno Federale 1 2 Inhaltsverzeichnis Table des matières Indice Gruss zum Bettag 2013. . . . . . . . . . . . . . . . 3 Salutation pour le Jeûne Fédéral . . . . . . . . 15 Saluto per il Digiuno Federale 2013 . . . . . . 27 Programm | Informationen. . . . . . . . . . . . . . 4 Programme | Informations. . . . . . . . . . . . . 16 Programma | Diverse informazioni . . . . . . . 28 Liturgie Bettag (deutsch) . . . . . . . . . . . . 5 Liturgie (français). . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Liturgia (italiano) . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Anbetung des Dreieinigen Gottes. . . . . 5 Busse und Bitte um Vergebung . . . . . . . 8 Selbstverpflichtung . . . . . . . . . . . . . . . 10 Gebet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Adoration du Dieu Trinitaire . . . . . . . . 17 Repentance et demande de pardon . . 20 Engagement personnel . . . . . . . . . . . . 22 Prière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Adorazione del Dio Trinitario . . . . . . . . 29 Pentimento e richiesta di perdono . . . 32 Impegno personale . . . . . . . . . . . . . . . 34 Preghiera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Abfahrt der Züge im Bahnhof Bern . . . . . . 13 Trains au départ de Berne. . . . . . . . . . . . . 25 Partenza dei treni: Dalla stazione di Berna. . . . . . . . . . . . . . . 38 deutsch Gruss zum Bettag 2013 Liebe Schwestern und Brüder, Liebe Mit-Betende und Gäste, es freut uns, dass Sie heute für ein «Gebet voraus» nach Bern gekommen sind. Mit dem heutigen gemeinsamen Gebet in Bern signalisieren wir, dass wir im Sinne der Jahrhunderte alten Bettagstradition miteinander einstehen für das Wohlergehen unseres Landes und seiner Bewohnerinnen und Bewohner. Unserem Engagement als Christen und Bürger dieses Landes geht ein Gebet voraus. Es verbindet uns mit Gott, dem Schöpfer und Ursprung des Lebens, mit Jesus Christus, der Quelle der Liebe und dem Geist Gottes, der uns zum verantwortungsvollen Handeln inspiriert und anspornt. Das Organisationskomitee Unser Gebet verbindet uns mit den Menschen, die mit uns beten und mit den Menschen, die in unser Gebet eingeschlossen sind. Die Liturgie, die Sie in Händen halten, wurde von Verantwortlichen aus verschiedenen Kirchen und christlichen Gemeinschaften zusammengestellt. Es enthält Elemente aus verschiedenen Traditionen, so dass sich möglichst viele in den Worten und Liedern dieses Gebetes wiederfinden können. Das Gebet in Gemeinschaft verlangt eine gewisse Flexibilität und Neugierde auf die Traditionen der Anderen und die Bereitschaft, voneinander zu lernen. Möge diese gemeinsame Gebetszeit uns untereinander verbinden und zur Ehre Gottes dienen. Rita Famos (RF), Arbeitsgemeinschaft Christlicher Kirchen der Schweiz und Schweizerischer Evangelischer Kirchenbund Marc Jost (MJ), Schweizerische Evangelische Allianz Hanspeter Lang (HPL), Gebet für die Schweiz Joseph Roduit (JR), Schweizerische Bischofskonferenz Norbert Valley (NV), Réseau Evangelique Suisse 3 PROGRAMM INFORMATIONEN Musik Abfälle Begrüssung und Vorstellung des Anlasses Grussworte aus der Politik Wir danken für die Benützung der bereitgestellten Behälter. Bitte nur zusammengedrückte PET-Flaschen in die PET-Behälter werfen. Danke. Nationalrat Jakob Büchler Nationalrat Jaques-André Maire Fundbüro Lesen des Bettagsaufrufes der Bundesparlamentarier Dieses befindet sich am Infostand. Es werden die Personalien aufgenommen, um die Gegenstände nachzuschicken. Gemeinsames Gebet Übergabe der Bettagsbotschaft an die Kantone Sendung und Segen durch Vertretende der Kirchenleitungen Bischof Charles Morerod, Schweizerische Bischofskonferenz Max Schläpfer, Verband Freikirchen Schweiz Pfrn. Anne-Marie Kaufmann, Christkatholische Kirche Bern Norbert Valley, Schweizeriche Evangelische Allianz SEA-RES Pfrn. Rita Famos, Schweizerischer Evangelischer Kirchenbund, Präsidentin Arbeitsgemeinschaft Christlicher Kirchen der Schweiz 4 Wo finde ich was? Pressevertreter… … erhalten die Informationen beim Infostand. Sanität Begeben sie sich zum Samariterzelt. Toiletten In Richtung des UNI Gebäudes befindet sich ein WC-Trailer. Weitere WCs sind in der Bahnhofpassage. IV-WC: bitte beim Infostand melden. deutsch LITURGIE BETTAG | DEUTSCH Anbetung des Dreieinen Gottes 01 RF (Rita Famos) | Wir versammeln uns vor dem Dreieinen Gott, Vater, Sohn und Heiliger Geist. Miteinander wollen wir ihm danken, für a lles, was er für uns tut, Busse tun für unsere Fehler und für unser Land beten. Wir beginnen das Gebet mit dem gemeinsamen Gotteslob: 03 HPL (Hanspeter Lang) | Wir danken Gott, dem Schöpfer der Welt. Er zeigt sich uns in seiner Schöpfung. 04 Alle | Wir danken Dir Gott für die Wunder einer Schöpfung. Wir preisen dich für die Schönd heit und die Vielfalt der Natur in unserem Land. LIED 02 Alle | Grosser Gott wir loben Dich Großer Gott, wir loben dich, Herr, wir preisen deine Stärke, Vor dir beugt die Erde sich Und bewundert deine Werke. Wie du warst vor aller Zeit, So bleibst du in Ewigkeit. O grond Deus, nus tei ludein, celebrein la tia fermezia. Avon tei nus s’enclinein, admirond la ti’altezia. Quel che ti adin‘ eis staus, vegns ad esser en tuts graus. Tutto il mondo annucia te, tu l’hai fatto come un segno Ogni uomo porta in sé, il sigillo del tuo regno. Te lodiamo, Trinita, per l’imensa tua bontà Gloire soit au Saint-Esprit! Gloire soit à Dieu le Père! Gloire soit à Jésus-Christ, notre Sauveur, notre Frère! Son immense charité dure à perpétuité 5 LIED 05 | Nous te bénissons 08 | Hab Dank Seigneur, notre Dieu, tu es glorieux. Nous t’adorons et nous t’aimons. Que ton règne s’établisse sur la terre, Que tes oeuvres proclament ta grandeur. Hab’Dank von Herzen, Herr, hab’Dank, Du Heiliger, Hab’Dank, denn Du gabst Jesus, Deinen Sohn. (2x) Nous te bénissons, Dieu tout puissant, Tu es vivant et tu reviens. Nous te bénissons, Dieu tout puissant, Ton règne est éternel In Ihm spricht der Schwache: «Ich bin stark», und der Arme: «Ich bin reich», denn was er am Kreuz getan, ist mein. 06 HPL | Wir danken Gott für die Freiheit und den Frieden in u nserem Land. 07 Alle | Herr, wir danken Dir für die Freiheit, die wir in unserem Land haben. Wir können uns frei versammeln und unseren Glauben frei leben. Wir danken Dir für die kulturelle Vielfalt und das friedliche Miteinander der Menschen in unserem Land in ihrer sozialen, kulturellen und religiösen Vielfalt. 6 LIED Hab’Dank von Herzen, Herr, hab’Dank, Du Heiliger, Hab’Dank, denn Du gabst Jesus, Deinen Sohn. (2x) deutsch 09 HPL | Wir danken Gott für den Frieden und das Wohlergehen unseres Landes. Wir wissen, es ist seine Gnade und sein Segen, dem wir das alles verdanken. 10 Alle | Gütiger Gott, Du schenkst uns Deine Gnade und Deinen Segen. Zusammen mit Dir wirken wir zum Wohle unseres Landes. Wir danken Dir für alles, was wir durch Deine Kraft in diesem Land bewirken. LIED 11 | Ich lobe meinen Gott Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen. Und ich will erzählen von all seinen Wundern und singen seinem Namen. Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen. Ich freue mich und bin fröhlich, Herr, in dir. Halleluja! Ich freue mich und bin fröhlich, Herr, in dir. Halleluja 12 HPL | Grosser Gott, wir beten Dich an. Du bist der Schöpfer. Du hast Dich in Jesus Christus offenbart. Wir danken Dir für das Heil, die Freiheit und die Vergebung, die er uns gebracht hat. Heiliger Geist, wir loben Dich, denn Du weckst in uns das neue Leben. 7 Busse und Bitte um Vergebung 13 RF (Rita Famos) | Wo Menschen zusammen leben, wo Menschen arbeiten und sich engagieren passieren Fehler. Wir wollen nun miteinander unsere Schuld bekennen. Es tut gut, Gott zu sagen, was misslungen ist. Seine Vergebung hilft uns, uns zu ändern und die Zukunft mit neuem Mut und neuer Hoffnung zu gestalten. Nach jeder Bitte um Vergebung singen wir miteinander: Kyrie eleison, Herr erbarme Dich. Wir singen es nun zunächst drei mal zusammen mit der Band und dem Chor. 15 Alle | Wir haben vor dem goldenen Kalb ge- tanzt. Wir haben unsere Sicherheit im Reichtum gesucht und nicht im Vertrauen auf Gott. Deshalb bitten wir um Vergebung. Kyrie eleison 16 JR | Dieu nous invite à aimer l’étranger au milieu de nous. Übersetzung: Gott hat uns eingeladen, den Fremden unter uns zu lieben und zu schätzen. Alle | Gott, Wir bekennen, dass wir manchmal 14 JR (Joseph Roduit) | Nous reconnaissons que nous 17 den Fremden in unserem Land zum Sündenbock avons souvent oublié Dieu et le sens de la vie. Au lieu de remercier le Seigneur pour la prospérité, nous nous sommes détournés de lui et nous avons fait de la richesse un objectif ultime et égoïste. Übersetzung: Wir bekennen, dass wir oft Gott vergessen haben, ihn den eigentlichen Grund und Sinn unseres Lebens. Statt Gott zu danken für unser Wohlergehen, haben wir uns von ihm abgekehrt und haben den Reichtum zu rein egoistischen Zwecken verwendet. 8 für unsere Schwierigkeiten gemacht haben. Hilf uns den Reichtum der Vielfalt zu entdecken, die Fremde und Ausländer in unsere Gesellschaft tragen. Kyrie eleison deutsch 18 JR | Signore Dio, nella tua parola ci chiami a sostenere i più deboli. Übersetzung: Gott, In Deinem Wort rufst Du uns auf, die Schwächsten zu unterstützen. 19 Alle | Wir bitten Dich, vergib uns diejenigen Entscheidungen, die den Schwächsten geschadet haben und nicht das Leben gefördert haben. Vergib uns und hilf uns, Boten der Hoffnung zu sein. Kyrie eleison 20 JR | Tu ci hai chiamati ad amarci gli uni gli altri e a cercare anzitutto il regno e la giustizia di Dio. Übersetzung: Gott, Du hast uns aufgefordert, dass wir einander lieben und zuerst nach Deinem Reich trachten. 21 Alle | Wir bekennen, dass wir oft den eigenen Vorteil gesucht haben. Statt in Einheit zu leben, haben wir uns voneinander abgewandt. In Zwietracht konnten wir nicht Licht der Welt und Salz der Erde sein. Vergib uns, und hilf uns, aufeinander zu zu gehen. Gemeinsam bitten wir: Vater, mach uns eins: LIED 22 | Vater mach uns eins Vater mach uns eins. Vater mach uns eins. Dass die Welt erkennt, du hast den Sohn gesandt. Vater mach uns eins. Stille 9 23 JR | Dieu nous assure son pardon et nous le proclamons avec le psaume 103 Übersetzung: Gott spricht uns seine Vergebung zu und wir freuen uns mit den Worten aus Psalm 103: 24 Alle | «So hoch der Himmel über der Erde, so mächtig ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten. So fern der Anfang ist vom Untergang, so fern lässt er unsere Verfehlungen von uns sein. Wie ein Vater sich über der Kinder erbarmt, so erbarmt sich der Herr derer, die ihn fürchten.» Psalm 103, 11–13 10 Selbstverpflichtung 25 MJ (Marc Jost) | «Jesus spricht: Wenn ihr meine Gebote haltet, bleibt ihr in meiner Liebe, wie auch ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.» Johannes 15,10 Weil Jesus es uns geboten und vorgelebt hat, wollen wir uns verpflichten, uns für die Umsetzung des Liebesgebotes durch unser Leben in unserem Land zu engagieren. Miteinander verpflichten wir uns: deutsch 26 Alle | Als Christinnen und Christen in der Schweiz ist es unsere erste Verantwortung, Gottvon Herzen zu lieben. Wir wollen uns von ihm prägen lassen, damit wir fähig werden, auch unsere Mitmenschen zu lieben. Daher verpflichten wir uns neu, mit all unserer Kraft Gott zu dienen und nach seinem Willen zu suchen. Wir verpflichten uns in Demut, Bescheidenheit und Ehrlichkeit zu leben, indem wir vor allem Gottes Ehre suchen. Wir verpflichten uns vor Gott, mit Gebet für das Wohlergehen der Menschen unseres Landes einzustehen. Wir verpflichten uns, Versöhnung zu suchen und in unseren Familien, Kirchen, an unseren Arbeitsplätzen und in unserer Nachbarschaft Friedensstifter zu sein. Wir verpflichten uns, den religiösen Frieden in unserem Land zu fördern und respektvoll umzugehen mit Menschen, die anders glauben, denken und leben. Wir bitten Gott um seine Hilfe dabei. LIED 27 | Ich bete für mein Land Ich bete für mein Land Für jeden, der dort wohnt Ich bete für mein Land und seine Kinder (2x) Dass dein Heiliger Geist Und deine Herrlichkeit über uns kommt, über uns kommt. 11 Gebet 28 RF | Liebe Schwestern und Brüder, liebe • Wir beten für eine Schweizer Gesellschaft und ein Staatswesen mit einer positiv prägenden Ausstrahlung über unsere Grenzen hinaus, dass wir es nach dem Vorbild von Jesus Christus nie unterlassen, uns der Unterdrückten, Benachteiligten und Schwachen in der Schweiz und in der Welt in Würde anzunehmen. • Wir beten für die christlichen Kirchen und Gemeinschaften in der Schweiz, dass wir immer mehr zu einer Einheit zusammenwachsen, wie Christus es uns aufgetragen hat. Wir werden individuell oder in kleinen Gruppen beten. Stellen Sie sich mit Ihren Nachbarinnen und Nachbarn in kleinen Gruppen zusammen und beten Sie für die Anliegen, zu denen wir Sie anleiten. (Gott hört auch kurze Gebete) 29 RF | Unsere Anliegen fassen wir in dem Gebet Anwesende, Nun wollen wir miteinander für unser Land, die Menschen, die darin leben und die Verantwortungstragenden in Politik, Wirtschaft, Bildung und Religionsgemeinschaften beten. • Wir beten für Schutz und Wiederherstellung des Friedens in der Schweiz und weltweit, für Weisheit und gerechtes Handeln für all jene, die Verantwortung tragen in Staat, Wirtschaft, Kirchen und unserer gesamten Gesellschaft, für eine Rückbesinnung auf bewährte christliche Werte wie gegenseitige Achtung und Unterstützung, Treue, Aufrichtigkeit und Genügsamkeit. 12 zusammen, das Christus uns gelehrt hat. In Verbundenheit mit unsern Schwestern und Brüdern auf der ganzen Welt beten wir: Unser Vater «Vater unser», gesungen vom Chor der Serbisch-Orthodoxen Kirche Zürich deutsch Abfahrt der Züge im Bahnhof Bern Ort Abfahrt Gleis Aarau 12.36 9 Basel 12.34 Basel Ort Abfahrt Gleis Luzern 13.00 8 6 Lyss 12.43 10 13.04 7 Neuenburg 12.53 12 Bellinzona via Luzern 13.00 8 Olten 12.34 6 Bellinzona via Zürich 13.02 4 Olten 13.04 7 Biel 12.43 10 Romanshorn 13.02 4 Brig 13.07 6 Schaffhausen via Zürich 13.02 4 Chur via Zürich 12.32 7 Spiez 13.07 6 Chur via Zürich 13.02 4 St.Gallen 12.32 7 Frauenfeld 13.02 4 Thun 13.07 6 Fribourg 13.04 2 Visp 13.07 6 Genf 12.34 5 Wil SG 12.32 7 Genf 13.04 2 Winterthur 12.32 7 Gossau 12.32 7 Winterthur 13.02 4 La Chaux-de-Fonds 12.43 10 Zürich 12.32 7 Lausanne 13.04 2 Zürich 13.02 4 13.04 7 Liestal Olten, Brugg, Baden Fribourg, Lausanne via Sursee, Zofingen via Kerzers, Ins 13 français 14 français Salutation pour le Jeûne Fédéral Le comité d’organisation Chers Frères et Soeurs, Chers Intercesseurs et Invités, C’est une joie pour nous de vous accueillir à Berne pour ce moment placé sous le thème: «Une prière d’avance». Par la prière commune de ce jour à Berne, nous voulons donner ensemble un rappel de la tradition multiséculaire du jour du Jeûne Fédéral, de prier ensemble pour le bien de notre pays et de ses habitants. Notre engagement en tant que chrétiens et citoyens de ce pays, c’est d’être en avance par la prière. Cela nous relie au Dieu Créateur source de la vie, à Jésus-Christ source de l’amour et à l’Esprit Saint qui nous inspire et nous incite à agir de manière responsable. Notre prière nous unit à toutes celles et ceux qui prient avec Rita Famos (RF), Communauté de travail des églises chrétiennes de Suisse et Fédération des églises protestantes de Suisse nous, mais aussi aux gens pour lesquels nous prions. La liturgie que vous tenez entre vos mains a été mise en place par les responsables de différentes églises et communautés chrétiennes. Elle contient des éléments issus de différentes traditions afin que chacun puisse se retrouver dans les paroles, les prières et les chants. La prière communautaire exige une certaine flexibilité, un désir de connaître les traditions des autres et une disposition à apprendre les uns des autres. Puisse cette prière communautaire nous connecter les uns aux autres et servir à la gloire de Dieu. Marc Jost (MJ), Alliance évangélique suisse Hanspeter Lang (HPL), Prière pour la Suisse Joseph Roduit (JR), Conférence des évêques suisses Norbert Valley (NV), Réseau Evangélique Suisse 15 PROGRAMME INFORMATIONS Musique Déchets Salutations et présentation de l‘événement Salutations du monde politique Merci de bien vouloir utiliser les récipients adéquats pour vos déchets. Ne jeter que des bouteilles PET dans les récipients prévus à cet effet. (écrasées s.v.p.! Merci d’avance!) Conseiller national Jakob Büchler Conseiller national Jaques-André Maire Stand d’information Lecture de l’appel des parlementaires fédéraux pour le Jeûne Fédéral Prière communautaire Presse Remise d’un message du Jeûne Fédéral aux représentants des cantons Service sanitaire Envoi et bénédiction par les représentants des églises Evêque Charles Morerod, Schweizerische Bischofskonferenz Pasteur Max Schläpfer, président des églises évangéliques suisses alémaniques Anne-Marie Kaufmann, prêtre de l’église catholique chrétienne Pasteur Norbert Valley, Réseau évangélique suisse SEA-RES Pasteure Rita Famos, Schweizerischer Evangelischer Kirchenbund 16 Il n’y a pas de stand d’information sinon le stand de prière pour la Suisse qui vous propose une documentation sur l’association. Se renseigner au stand d’information. Adressez-vous au stand des samaritains. Toilettes La roulotte des WC se trouve en direction du bâtiment de l’université. Il y a d’autres WC dans le passage qui mène à la gare. WC pour invalides: veuillez vous adresser au stand d’information français LITURGIE | FRANÇAIS Adoration du Dieu Trinitaire 01 RF (Rita Famos) | Wir versammeln uns vor dem Dreieinen Gott, Vater, Sohn und Heiliger Geist. Miteinander wollen wir ihm danken, für a lles, was er für uns tut, Busse tun für unsere Fehler und für unser Land beten. Wir beginnen das Gebet mit dem gemeinsamen Gotteslob: Traduction: C’est devant le Dieu trois fois saint, Père, Fils et St-Esprit que nous nous rassemblons aujourd’hui pour le remercier de tous ses bienfaits, nous humilier pour nos manquements et intercéder pour notre pays. Nous le faisons ensemble en chantant. CHANT 03 HPL (Hanspeter Lang) | Wir danken Gott, dem Schöpfer der Welt. Er zeigt sich uns in seiner Schöpfung. Traduction: Nous remercions Dieu le Créateur de l’univers par lequel il se révèle aux humains. Tutto il mondo annucia te, tu l’hai fatto come un segno Ogni uomo porta in sé, il sigillo del tuo regno. Te lodiamo, Trinita, per l’imensa tua bontà 02 Tous | Grand Dieu nous te bénissons O grond Deus, nus tei ludein, celebrein la tia fermezia. Avon tei nus s’enclinein, admirond la ti’altezia. Quel che ti adin‘ eis staus, vegns ad esser en tuts graus. Großer Gott, wir loben dich, Herr, wir preisen deine Stärke, Vor dir beugt die Erde sich Und bewundert deine Werke. Wie du warst vor aller Zeit, So bleibst du in Ewigkeit. Gloire soit au Saint-Esprit! Gloire soit à Dieu le Père! Gloire soit à Jésus-Christ, notre Sauveur, notre Frère! Son immense charité dure à perpétuité 17 04 Tous | Nous remercions Dieu pour les mer- veilles de sa Création. Nous lui rendons gloire pour la beauté et la diversité des paysages. CHANT 05 | Nous te bénissons Seigneur, notre Dieu, tu es glorieux. Nous t’adorons et nous t’aimons. Que ton règne s’établisse sur la terre, Que tes oeuvres proclament ta grandeur. Nous te bénissons, Dieu tout puissant, Tu es vivant et tu reviens. Nous te bénissons, Dieu tout puissant, Ton règne est éternel 06 HPL | Wir danken Gott für die Freiheit und den Frieden in unserem Land. Traduction: Nous remercions Dieu pour la liberté et la paix dans notre pays. 18 07 Tous | Seigneur, nous te rendons grâces pour la liberté d’expression, de conscience de réunion et de religion. Nous te disons merci pour la diversité culturelle et la coexistence pacifique des suisses audelà de leurs différences sociales, culturelles ou religieuses. CHANT 08 | Hab Dank Hab’Dank von Herzen, Herr, hab’Dank, Du Heiliger, Hab’Dank, denn Du gabst Jesus, Deinen Sohn. (2x) In Ihm spricht der Schwache: «Ich bin stark», und der Arme: «Ich bin reich», denn was er am Kreuz getan, ist mein. Hab’Dank von Herzen, Herr, hab’Dank, Du Heiliger, Hab’Dank, denn Du gabst Jesus, Deinen Sohn. (2x) français 09 HPL | Wir danken Gott für den Frieden und das Wohlergehen unseres Landes. Wir wissen, es ist seine Gnade und sein Segen, dem wir das alles verdanken. Traduction: Nous remercions Dieu pour la paix et la prospérité dans notre pays. Nous reconnaissons que c’est l’objet de sa seule grâce et le bénéfice de sa bénédiction. CHANT 11 | Je louerai L’Eternel Je louerai l’Eternel de tout mon cœur, Je raconterai toutes tes merveilles, Je chanterai ton nom. Je louerai l’Eternel de tout mon cœur, Je ferai de toi le sujet de ma joie, Alléluia! Je ferai de toi le sujet de ma joie, Alléluia! 10 Tous | Dieu de miséricorde, tu nous envoies ta grâce et ta bénédiction. Avec toi nous oeuvrons pour le bien de notre pays. Nous te remercions pour tout ce qui est manifesté par ta force dans notre pays. 12 HPL | Grosser Gott, wir beten Dich an. Du bist der Schöpfer. Du hast Dich in Jesus Christus offenbart. Wir danken Dir für das Heil, die Freiheit und die Vergebung, die er uns gebracht hat. Heiliger Geist, wir loben Dich, denn Du weckst in uns das neue Leben. Traduction: Grand Dieu nous te bénissons, tu es le Créateur qui nous a donné la vie. Jésus-Christ, nous te louons pour le salut, la liberté et la réconciliation que tu nous as acquise par ton sacrifice. St-Esprit, nous te rendons grâces parce que tu éveilles en nous la vie nouvelle. 19 Repentance et demande de pardon 13 RF (Rita Famos) | Wo Menschen zusammen le- ben, wo Menschen arbeiten und sich engagieren passieren Fehler. Wir wollen nun miteinander unsere Schuld bekennen. Es tut gut, Gott zu sagen, was misslungen ist. Seine Vergebung hilft uns, uns zu ändern und die Zukunft mit neuem Mut und neuer Hoffnung zu gestalten. Nach jeder Bitte um Vergebung singen wir miteinander: Kyrie eleison, Herr erbarme Dich. Wir singen es nun zunächst drei mal zusammen mit der Band und dem Chor. Traduction: Nous voulons reconnaître ensemble nos fautes, nos péchés. Reconnaître nos échecs devant Dieu nous fait du bien. Son pardon nous aide à nous changer nous-mêmes et envisager l’avenir avec une espérance et un courage renouvelés. Après chaque demande de pardon, nous chantons ensemble: Kyrie eleison, Seigneur prends pitié. Nous le chantons ensemble trois fois accompagné par le chœur et le groupe de musique. 14 JR (Joseph Roduit) | Nous reconnaissons que nous avons souvent oublié Dieu et le sens de la vie. Au lieu de remercier le Seigneur pour la prospérité, nous nous sommes détournés de lui et nous avons fait de la richesse un objectif ultime et égoïste 20 15 Tous | Nous avons dansé devant le veau d’or. Nous avons mis notre sécurité dans nos richesses et non plus dans le Seigneur de la vie. Pour cela nous te demandons pardon. Kyrie eleison 16 JR | Dieu nous invite à aimer l’étranger au milieu de nous. 17 Tous | Seigneur Dieu, nous reconnaissons que parfois nous avons fait de l’étranger le bouc émissaire de nos difficultés. Pardonne-nous Seigneur nos réactions sécuritaires. Donne-nous de voir en l’étranger ta créature. Donne-nous d’être reconnaissants pour tous les étrangers qui participent à la richesse de notre pays. Kyrie eleison français 18 JR | Signore Dio, nella tua parola ci chiami a sostenere i più deboli. Traduction: Seigneur Dieu, Dans ta parole tu nous appelles à soutenir les plus faibles. 19 Tous | Nous te demandons pardon pour les décisions qui sont toujours plus défavorables aux plus faibles. Nous confessons notamment les atteintes à la vie dans notre pays. Pardonne-nous et donne-nous d’être des vecteurs d’espérance. Kyrie eleison 20 JR | Tu ci hai chiamati ad amarci gli uni gli altri e a cercare anzitutto il regno e la giustizia di Dio. Traduction: Tu nous as appelés à nous aimer les uns les autres et à chercher premièrement le royaume et la justice de Dieu. 21 Tous | Cependant, nous reconnaissons que nous avons souvent cherché notre propre succès au niveau personnel et communautaire. En conséquence, au lieu de vivre l’amour, nous nous sommes divisés et nous avons discrédité ton Nom. Plutôt que de vivre comme sel et lumière nous avons ignoré le commandement de nous aimer les uns les autres. Dieu de miséricorde, pardonne-nous et rends-nous capables d’aimer. Ensemble nous prions: Père unis-nous tous: CHANT 22 | Père unis-nous tous Père, unis-nous tous. Père, unis-nous tous. Que le monde croie à ton amour! Père, unis-nous tous. Silence 21 23 JR | Dieu nous assure son pardon et nous le proclamons avec le psaume 103 24 Tous | «Autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent; autant l’orient est éloigné de l’occident, autant il éloigne de nous nos transgressions. Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.» Ps 103:11–13 Engagement personnel 25 MJ (Marc Jost) | «Jesus spricht: Wenn ihr meine Gebote haltet, bleibt ihr in meiner Liebe, wie auch ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.» Johannes 15,10 Weil Jesus es uns geboten und vorgelebt hat, wollen wir uns verpflichten, uns für die Umsetzung des Liebesgebotes durch unser Leben in unserem Land zu engagieren. Miteinander verpflichten wir uns: Traduction: Jésus nous dit: «Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j’ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.» (Jean 15:10) C’est pourquoi nous voulons nous engager à vivre le commandement de l’amour par notre vie au coeur de notre pays. Ensemble nous nous voulons nous engager: 26 Tous | En tant que chrétiennes et chrétiens en Suisse, notre première responsabilité est d’aimer Dieu de tout notre coeur. Nous voulons nous laisser inspirer par Lui afin d’être capables d’aimer aussi nos semblables. 22 français C’est pourquoi nous réitérons notre engagement à servir Dieu de toutes nos forces et à chercher Sa volonté. Nous nous engageons à vivre dans l’humilité, la modestie et l’honnêteté, en cherchant avant tout l’honneur de Dieu. Nous nous engageons devant Dieu à lutter par la prière pour le bien-être des habitants de notre pays. Nous nous engageons à chercher la réconciliation et à être des artisans de paix dans nos familles, dans nos Églises, à nos places de travail et dans notre voisinage. Nous nous engageons à promouvoir la paix religieuse dans notre pays et à traiter avec respect les êtres humains qui croient, pensent et vivent autrement que nous. Nous demandons à Dieu son aide pour y parvenir. Amen CHANT 27 | Je prie pour mon pays Je prie pour mon pays Pour tous ses habitants Je prie pour mon pays, pour ses enfants, Que ta gloire vienne Que ton Esprit descende Dès maintenant, dès maintenant 23 Prière 28 RF | Chères Frères et Soeurs, chers Participants, Maintenant, nous voulons prier ensemble pour notre pays, pour les personnes qui vivent et celles qui ont des responsabilités au niveau politique, économique, dans formation et dans communautés religieuses. Nous prierons individuellement ou dans de petits groupes. Rassemblez-vous avec vos voisins et voisines dans de petits groupes et priez pour les sujets que nous vous indiquerons. • Nous prions pour la protection de la paix en Suisse et sa restauration dans le monde, pour la sagesse et une action juste de tous ceux qui portent une responsabilité au sein du gouvernement, dans les entreprises, les églises et dans la société tout entière, pour un retour aux valeurs chrétiennes de respect et de soutien mutuel, de loyauté, d’honnêteté et de simplicité. • Nous prions pour un rayonnement positif de la société suisse et de son système politique au-delà de nos frontières afin que nous ne nous lassions jamais de défendre la dignité des personnes les plus vulnérables et les plus défavorisées en Suisse et dans le monde. • Nous prions pour que les églises et communautés chrétiennes de Suisse continuent à grandir ensemble dans l’unité comme le Christ nous l’a demandé. 29 RF | Unsere Anliegen fassen wir in dem Gebet zusammen, das Christus uns gelehrt hat. In Verbundenheit mit unsern Schwestern und Brüdern auf der ganzen Welt beten wir: Unser Vater Traduction: Nous regroupons nos intentions dans la prière que Jésus nous a enseignée. En union avec les soeurs et les frères du monde entier, nous prions: Notre Père.... Le Notre Père est chanté par le choeur de l’Eglise Orthodoxe Serbe de Zurich. 24 français Trains au départ de Berne Lieu Heure Voie Aarau 12.36 9 Basel 12.34 Basel Lieu Heure Voie Luzern 13.00 8 6 Lyss 12.43 10 13.04 7 Neuchâtel 12.53 12 Bellinzona via Luzern 13.00 8 Olten 12.34 6 Bellinzona via Zürich 13.02 4 Olten 13.04 7 Bienne 12.43 10 Romanshorn 13.02 4 Brig 13.07 6 Schaffhausen via Zürich 13.02 4 Chur via Zürich 12.32 7 Spiez 13.07 6 Chur via Zürich 13.02 4 St.Gallen 12.32 7 Frauenfeld 13.02 4 Thun 13.07 6 Fribourg 13.04 2 Visp 13.07 6 Genève 12.34 5 Wil SG 12.32 7 Genf 13.04 2 Winterthur 12.32 7 Gossau 12.32 7 Winterthur 13.02 4 La Chaux-de-Fonds 12.43 10 Zürich 12.32 7 Lausanne 13.04 2 Zürich 13.02 4 13.04 7 Liestal Olten, Brugg, Baden Fribourg, Lausanne via Sursee, Zofingen via Kerzers, Ins 25 italiano 26 italiano Saluto per il Digiuno Federale 2013 Il comitato organizzatore Cari Fratelli e Sorelle, Cari Intercessori e Invitati, Ci rallegriamo che siate venuti oggi a Berna, anzitutto per pregare. Con questa preghiera comunitaria a Berna vogliamo significare che ritroviamo il senso di una tradizione vecchia di parecchi secoli: pregare assieme per il bene del nostro paese e dei suoi abitanti. Il nostro impegno, in quanto cristiani e cittadini di questo paese, è quello di intercedere con la preghiera. Questa ci unisce a Dio, creatore e sorgente della vita, a Gesù Cristo fonte dell’amore e allo Spirito Santo che ci ispira e ci incita ad agire in modo responsabile. La Rita Famos (RF), Comunità di lavoro delle Chiese cristiane in Svizzera e Federazione delle Chiese protestanti in Svizzera nostra preghiera ci unisce a tutte le persone che pregano con noi, ma anche a coloro per i quali noi preghiamo. La liturgia che avete in mano è stata preparata dai responsabili delle diverse chiese cristiane. Contiene elementi presi dalle diverse tradizioni affinché ognuno possa ritrovarsi nelle parole, nelle preghiere e nei canti. La preghiera comunitaria richiede una certa flessibilità, un desiderio di conoscere le tradizioni degli altri e una disponibilità ad imparare gli uni dagli altri. Possa questa preghiera comunitaria metterci in contatto gli uni con gli altri e servire alla gloria di Dio. Marc Jost (MJ), Alleanza Evangelica Svizzera Hanspeter Lang (HPL), Preghiera per la Svizzera Joseph Roduit (JR), Conferenza dei Vescovi svizzeri Norbert Valley (NV), Réseau Evangélique Suisse 27 PROGRAMMA DIVERSE INFORMAZIONI Musica Spazzatura/scarti Saluti e presentazione dell’evento Saluti dal mondo politico Vi ringraziamo se vorrete utilizzare i recipienti adeguati per i vostri scarti. Solo le bottiglie in PET devono essere gettate nei contenitori previsti a questo scopo (schiacciate, per favore!). Consigliere nazionale Jakob Büchler Consigliere nazionale Jaques-André Maire Stand d’informazione Lettura dell’appello dei parlamentari federali per il Digiuno Federale Non c’è uno stand d’informazione ma c’è n’é uno di «Preghiera per la Svizzera» che vi propone una documentazione sull’associazione. Preghiera comunitaria Stampa Consegna di un messaggio del Digiuno Federale ai rappresentanti dei cantoni Pronto soccorso Congedo e benedizione da parte dei rappresentanti delle chiese Vescovo Charles Morerod, Conferenza dei Vescovi svizzeri Pastore Max Schläpfer, presidente delle Chiese evangeliche della Svizzera tedesca Signora Anne-Marie Kaufmann, presbitera della chiesa cattolica cristiana Pastore Norbert Valley, Alleanza evangelica SEA RES Pastora Rita Famos, Schweizerischer Evangelischer Kirchenbund 28 dove trovare cosa? Andare presso lo stand d’informazione. Vogliate rivolgervi alla tenda dei Samaritani. Toilette In direzione del palazzo dell’Università si trovano delle postazioni WC. Altri WC sono disponibili presso il passaggio della stazione ferroviaria. Toilette per disabili: Vi preghiamo di chiedere allo stand delle informazioni. italiano LITURGIA | ITALIANO Adorazione del Dio Trinitario 01 RF (Rita Famos) | Wir versammeln uns vor dem Dreieinen Gott, Vater, Sohn und Heiliger Geist. Miteinander wollen wir ihm danken, für a lles, was er für uns tut, Busse tun für unsere Fehler und für unser Land beten. Wir beginnen das Gebet mit dem gemeinsamen Gotteslob: Traduzione: Davanti a Dio tre volte santo, Padre, Figlio e Spirito Santo ci riuniamo oggi per ringraziarlo di tutti i suoi benefici , umiliarci per le nostre mancanze e intercedere per il nostro paese. Lo facciamo assieme con il canto. CANZONE 03 HPL (Hanspeter Lang) | Wir danken Gott, dem Schöpfer der Welt. Er zeigt sich uns in seiner Schöpfung. Traduzione: Ringraziamo Dio, il creatore dell’universo attraverso il quale si rivela agli uomini. Tutto il mondo annucia te, tu l’hai fatto come un segno Ogni uomo porta in sé, il sigillo del tuo regno. Te lodiamo, Trinità, per l’imensa tua bontà 02 Tutti | Te lodiamo gran Signor O grond Deus, nus tei ludein, celebrein la tia fermezia. Avon tei nus s’enclinein, admirond la ti’altezia. Quel che ti adin‘ eis staus, vegns ad esser en tuts graus. Großer Gott, wir loben dich, Herr, wir preisen deine Stärke, Vor dir beugt die Erde sich Und bewundert deine Werke. Wie du warst vor aller Zeit, So bleibst du in Ewigkeit. Gloire soit au Saint-Esprit! Gloire soit à Dieu le Père! Gloire soit à Jésus-Christ, notre Sauveur, notre Frère! Son immense charité dure à perpétuité 29 04 Tutti | Ringraziamo Dio per le meraviglie della sua creazione. Gli rendiamo gloria per la bellezza e la diversità dei paesaggi. CANZONE 05 | Nous te bénissons Seigneur, notre Dieu, tu es glorieux. Nous t’adorons et nous t’aimons. Que ton règne s’établisse sur la terre, Que tes oeuvres proclament ta grandeur. Nous te bénissons, Dieu tout puissant, Tu es vivant et tu reviens. Nous te bénissons, Dieu tout puissant, Ton règne est éternel 06 HPL | Wir danken Gott für die Freiheit und den Frieden in u nserem Land. Traduzione: Ringraziamo Dio per la libertà e la pace nel nostro paese. 30 07 Tutti | Signore, ti rendiamo grazie per la libertà d’espressione, di coscienza, di riunione e di religione.Ti diciamo grazie per la diversità culturale e la coesistenza pacifica degli svizzeri al di là delle loro differenze sociali, culturali o religiose. CANZONE 08 | Hab Dank Hab’Dank von Herzen, Herr, hab’Dank, Du Heiliger, Hab’Dank, denn Du gabst Jesus, Deinen Sohn. (2x) In Ihm spricht der Schwache: «Ich bin stark», und der Arme: «Ich bin reich», denn was er am Kreuz getan, ist mein. Hab’Dank von Herzen, Herr, hab’Dank, Du Heiliger, Hab’Dank, denn Du gabst Jesus, Deinen Sohn. (2x) italiano 09 HPL | Wir danken Gott für den Frieden und das Wohlergehen unseres Landes. Wir wissen, es ist seine Gnade und sein Segen, dem wir das alles verdanken. Traduzione: Ringraziamo Dio per la pace e la prosperità nel nostro paese. Riconosciamo che è il resultato della sua sola grazia e il frutto della sua benedizione. CANZONE 11 | Ti lodero Signor Cantiamo al Signor il liberator; lodiamo colui che ha fatto fiorire la nuova umanità. Cantiamo al Signor: Egli è vincitor; nessuno potrà sconfiggere il suo amor. Alleluia! 10 Tutti | Dio di misericordia, tu ci mandi la tua grazia e la tua benedizione. Con te noi operiamo per il bene del nostro paese. Noi ti ringraziamo per tutto ciò che è manifestato dalla tua forza nel nostro paese. 12 HPL | Grosser Gott, wir beten Dich an. Du bist der Schöpfer. Du hast Dich in Jesus Christus offenbart. Wir danken Dir für das Heil, die Freiheit und die Vergebung, die er uns gebracht hat. Heiliger Geist, wir loben Dich, denn Du weckst in uns das neue Leben. Traduzione: Grande Dio ti benediciamo, tu sei il Creatore che ci ha dato la vita. Gesù Cristo, ti lodiamo per la salvezza, la libertà e la riconciliazione che tu ci hai acquisito con il tuo sacrificio. Santo Spirito, ti rendiamo grazie perché risvegli in noi la nuova vita. 31 Pentimento e richiesta di perdono 13 RF (Rita Famos) | Wo Menschen zusammen le- ben, wo Menschen arbeiten und sich engagieren passieren Fehler. Wir wollen nun miteinander unsere Schuld bekennen. Es tut gut, Gott zu sagen, was misslungen ist. Seine Vergebung hilft uns, uns zu ändern und die Zukunft mit neuem Mut und neuer Hoffnung zu gestalten. Nach jeder Bitte um Vergebung singen wir miteinander: Kyrie eleison, Herr erbarme Dich. Wir singen es nun zunächst drei mal zusammen mit der Band und dem Chor. Traduzione: Vogliamo riconoscere assieme i nostri errori, i nostri peccati. Riconoscere davanti a Dio i nostri fallimenti ci fa bene. Il suo perdono ci aiuta a cambiare noi stessi e a guardare all’avvenire con una speranza e un coraggio rinnovati. Dopo ogni domanda di perdono, cantiamo insieme: Kyrie eleison, Signore, abbi pietà. Lo cantiamo insieme tre volte, accompagnati dal coro e dal gruppo musicale. 14 JR (Joseph Roduit) | Nous reconnaissons que nous avons souvent oublié Dieu et le sens de la vie. Au lieu de remercier le Seigneur pour la prospérité, nous nous sommes détournés de lui et nous avons fait de la richesse un objectif ultime et égoïste. Traduzione: Riconosciamo che spesso abbiamo dimenticato Dio e il senso della vita. Invece di ringraziare il Signore per la prosperità, ci siamo allontanati da lui e abbiamo fatto della ricchezza un oggetto ultimo di egoismo. 15 Tutti | Abbiamo danzato davanti al vitello d’oro. Abbiamo messo la nostra certezza nelle ricchezze e non nel Signore della vita. Per questo ti chiediamo perdono. Kyrie eleison 16 JR | Dieu nous invite à aimer l’étranger au milieu de nous. Traduzione: Dio ci invita ad amare lo straniero in mezzo a noi. 32 italiano 17 Tutti | Signore Dio, noi riconosciamo che talvolta 21 Tutti | Tuttavia, noi riconosciamo di aver spesso abbiamo fatto dello straniero il capro espiatorio delle nostre difficoltà. Perdonaci, Signore, le nostre reazioni di difesa. Donaci di vedere nello straniero la tua creatura. Donaci di essere riconoscenti per tutti gli stranieri che partecipano alla ricchezza del nostro paese. Kyrie eleison 18 JR | Signore Dio, nella tua parola ci chiami a sostenere i più deboli. 19 Tutti | Ti chiediamo perdono per le decisioni che sono sempre più sfavorevoli ai più deboli. Confessiamo in particolare la mancanza di attenzione per la vita nel nostro paese. Perdonaci e concedici di essere dei portatori di speranza. Kyrie eleison cercato il nostro proprio successo a livello personale e comunitario. Di conseguenza, invece di vivere l’amore, ci siamo divisi e abbiamo screditato il tuo Nome. Invece di vivere come il sale e la luce, abbiamo ignorato il comandamento di amarci gli uni gli altri. Dio di misericordia, perdonaci e rendici capaci di amare. Insieme preghiamo: Padre, uniscici tutti. CANZONE 22 | Padre uniscici Padre uniscici, Padre uniscici, affinché il mondo riconosca che mandato hai Gesù. 20 JR | Tu ci hai chiamati ad amarci gli uni gli altri e a cercare anzitutto il regno e la giustizia di Dio. Silenzio 33 23 JR | Dieu nous assure son pardon et nous le proclamons avec le psaume 103 Traduzione: Dio ci assicura il suo perdono, e noi lo proclamiamo con il salmo 103. 24 Tutti | «Come i cieli sono alti sopra la terra, così la sua bontà è grande per coloro che lo temono; come l’oriente è lontano all’occidente, così allontana da noi i nostri peccati. Come un padre ha compassione per i suoi figli, l’Eterno ha compassione di quelli che lo temono» Ps 103:11–13 Impegno personale 25 MJ (Marc Jost) | «Jesus spricht: Wenn ihr meine Gebote haltet, bleibt ihr in meiner Liebe, wie auch ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.» Johannes 15,10 Weil Jesus es uns geboten und vorgelebt hat, wollen wir uns verpflichten, uns für die Umsetzung des Liebesgebotes durch unser Leben in unserem Land zu engagieren. Miteinander verpflichten wir uns: Traduzione: Gesù ci dice: «Se osservate i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore (Giov. 15,10). Per questo vogliamo impegnarci a vivere il comandamento dell’amore con il nostro modo di vivere nel cuore del nostro paese. Insieme, vogliamo impegnarci. 34 italiano 26 Tutti | In quanto cristiane e cristiani in Svizzera, la nostra prima responsabilità è di amare Dio con tutto il nostro cuore. Vogliamo lasciarci da Lui ispirare per essere capaci di amare il prossimo. Perciò ripetiamo il nostro impegno a servire Dio con tutte le forze e cercare la Sua volontà. Ci impegnamo a vivere in umiltà, modestia e onestà, cercando soprattutto la gloria di Dio. Davanti a Dio ci impegnamo a lottare, con la preghiera, per il benessere degli abitanti del nostro Paese. Ci sforziamo di cercare la riconciliazione e essere artigiani di pace nelle nostre famiglie, Chiese, posti di lavoro e di vita. Ci impegnamo a promuovere la pace religiosa nel nostro Paese e a trattare con rispetto gli uomini che credono, pensano e vivono diversamente da noi. CANZONE 27 | Ti prego per la mia nazione Ti prego per la mia nazione E per i suoi abitanti Ti prego per i suoi piccoli e i suoi grandi (2x) Che la tua gloria venga E che il tuo spirito discenda Su tutti noi, su tutti noi. 35 Preghiera 28 RF | Cari fratelli e sorelle, cari partecipanti, Ora vogliamo pregare insieme per il nostro paese, per le persone che ci vivono e per coloro che hanno responsabilità a livello politico, economico, nella formazione e nelle comunità religiose. Pregheremo individualmente o in piccoli gruppi. Con i vostri vicini e le vostre vicine, riunitevi in piccoli gruppi e pregate per le intenzioni che vi indicheremo. 36 • Preghiamo per la protezione della pace in Svizzera e per il suo ristabilimento nel mondo, per la sapienza e una azione giusta da parte di tutti coloro che portano responsabilità in seno al governo, alle imprese, nelle chiese e nella società intera, per un ritorno ai valori cristiani di rispetto e aiuto vicendevole, di lealtà, di onestà e di semplicità. • Preghiamo per un riflesso positivo della società svizzera e del suo sistema politico oltre le nostre frontiere, affinché non ci stanchiamo mai di difendere la dignità delle persone più vulnerabili e più sfavorite in Svizzera e nel mondo. • Preghiamo affinché le chiese e le comunità cristiane in Svizzera continuino a crescere insieme nell’unità, come Cristo ci ha chiesto di fare. italiano 29 RF | Unsere Anliegen fassen wir in dem Gebet zusammen, das Christus uns gelehrt hat. In Verbundenheit mit unsern Schwestern und Brüdern auf der ganzen Welt beten wir: Unser Vater Traduzione: Raccogliamo le nostre intenzioni nella preghiera che Gesù ci ha insegnato. In unione con le sorelle e i fratelli del mondo intero, preghiamo il Padre nostro. Il Padre nostro è cantato dal coro Ortodosso. 37 Partenza dei treni da Berna luogo Binario luogo Ora Binario Luzern 13.00 8 Aarau 12.36 9 Basel 12.34 6 Lyss 12.43 10 Basel 13.04 7 Neuchâtel 12.53 12 Bellinzona via Luzern 13.00 8 Olten 12.34 6 Bellinzona via Zürich 13.02 4 Olten 13.04 7 Biel/Bienne 12.43 10 Romanshorn 13.02 4 Brig 13.07 6 Schaffhausen via Zürich 13.02 4 Chur via Zürich 12.32 7 Spiez 13.07 6 Chur via Zürich 13.02 4 St.Gallen 12.32 7 Frauenfeld 13.02 4 Thun 13.07 6 Fribourg 13.04 2 Visp 13.07 6 Genève 12.34 5 Wil SG 12.32 7 Genf 13.04 2 Winterthur 12.32 7 Gossau 12.32 7 Winterthur 13.02 4 La Chaux-de-Fonds 12.43 10 Zürich 12.32 7 Lausanne 13.04 2 Zürich 13.02 4 13.04 7 Liestal 38 Ora Olten, Brugg, Baden Fribourg, Lausanne via Sursee, Zofingen via Kerzers, Ins Gott segne Sie für jede finanzielle Unterstützung. Die Kollekte ist bestimmt für die koptischen Kirchen und ihre Werke in Aegypten. Que Dieu vous bénisse pour votre soutien financier. La collecte sera attribuée aux Eglises coptes et à leurs oevres en Egypte. Che Dio vi benedica per il vostro sostegno finanziario. La colletta sarà devoluta Chiese copte del Egitto e alle loro opere. Einzahlung Giro Versement Virement Versamento Girata Einzahlung für / Versement pour / Versamento per Zahlungszweck / Motif versement / Motivo versamento Arbeitsgemeinschaft christlicher Kirchen in der Schweiz Bettag 2013 Jeûne Fédéral 2013 Digiuno Federale 2013 JB 04.07 20000 Empfangsschein / Récépissé / Ricevuta Einzahlung für / Versement pour / Versamento per Fribourg Konto / Compte / Conto Konto / Compte / Conto CHF CHF ▼ ▼ ▼ • 17-2783-8 Einbezahlt von / Versé par / Versato da ▼ • 441.02 Einbezahlt von / Versé par / Versato da 105 Die Annahmestelle L’office de dépôt L’ufficio d’accettazione 170027838> 170027838> 39 terstützt durch www.muster.ch Schweizer BiSchofSkonferenz conférence deS évêqueS SuiSSeS conferenza dei veScovi Svizzeri Eglise catholique-chrétienne de la Suisse Christkatholische Kirche der Schweiz 40