www.bettag-jeunefederal.ch
Ein
Gebet voraus
Eine Impulsveranstaltung zum Eidgenössischen Bettag
prière
Une
d‘avance
Une impulsion pour le Jeûne fédéral
Una
preghiera d‘anticipo
Un imput per il Digiuno Federale
1
2
Inhaltsverzeichnis
Table des matières Indice
Gruss zum Bettag 2013. . . . . . . . . . . . . . . . 3
Salutation pour le Jeûne Fédéral . . . . . . . . 15
Saluto per il Digiuno Federale 2013 . . . . . . 27
Programm | Informationen. . . . . . . . . . . . . . 4
Programme | Informations. . . . . . . . . . . . . 16
Programma | Diverse informazioni . . . . . . . 28
Liturgie Bettag (deutsch) . . . . . . . . . . . . 5
Liturgie (français). . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Liturgia (italiano) . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Anbetung des Dreieinigen Gottes. . . . . 5
Busse und Bitte um Vergebung . . . . . . . 8
Selbstverpflichtung . . . . . . . . . . . . . . . 10
Gebet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Adoration du Dieu Trinitaire . . . . . . . . 17
Repentance et demande de pardon . . 20
Engagement personnel . . . . . . . . . . . . 22
Prière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Adorazione del Dio Trinitario . . . . . . . . 29
Pentimento e richiesta di perdono . . . 32
Impegno personale . . . . . . . . . . . . . . . 34
Preghiera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Abfahrt der Züge im Bahnhof Bern . . . . . . 13
Trains au départ de Berne. . . . . . . . . . . . . 25
Partenza dei treni:
Dalla stazione di Berna. . . . . . . . . . . . . . . 38
deutsch
Gruss zum Bettag 2013
Liebe Schwestern und Brüder,
Liebe Mit-Betende und Gäste,
es freut uns, dass Sie heute für ein
­«Gebet voraus» nach Bern gekommen
sind.
Mit dem heutigen gemeinsamen Gebet
in Bern signalisieren wir, dass wir im Sinne
der Jahrhunderte alten Bettagstradition miteinander einstehen für das Wohlergehen
unseres Landes und seiner Bewohnerinnen und Bewohner. Unserem Engagement
als Christen und Bürger dieses Landes geht
ein Gebet voraus. Es verbindet uns mit Gott,
dem Schöpfer und Ursprung des Lebens,
mit Jesus Christus, der Quelle der Liebe
und dem Geist Gottes, der uns zum verantwortungsvollen Handeln inspiriert und anspornt.
Das Organisationskomitee
Unser Gebet verbindet uns mit den Menschen, die mit uns beten und mit den Menschen, die in unser Gebet eingeschlossen
sind.
Die Liturgie, die Sie in Händen halten,
wurde von Verantwortlichen aus verschiedenen Kirchen und christlichen Gemeinschaften zusammengestellt. Es enthält Elemente
aus verschiedenen Traditionen, so dass sich
möglichst viele in den Worten und Liedern
dieses Gebetes wiederfinden können.
Das Gebet in Gemeinschaft verlangt eine
gewisse Flexibilität und Neugierde auf die
Traditionen der Anderen und die Bereitschaft, voneinander zu lernen.
Möge diese gemeinsame Gebetszeit uns
untereinander verbinden und zur Ehre Gottes dienen.
Rita Famos (RF),
Arbeitsgemeinschaft Christlicher Kirchen der
Schweiz und Schweizerischer Evangelischer
Kirchenbund
Marc Jost (MJ),
Schweizerische ­Evangelische Allianz
Hanspeter Lang (HPL),
Gebet für die Schweiz
Joseph Roduit (JR),
Schweizerische ­Bischofskonferenz
Norbert Valley (NV),
Réseau Evangelique Suisse
3
PROGRAMM
INFORMATIONEN
Musik
Abfälle
Begrüssung und Vorstellung des Anlasses
Grussworte aus der Politik
Wir danken für die Benützung der bereitgestellten Behälter.
Bitte nur zusammengedrückte PET-Flaschen in die PET-Behälter
werfen. Danke.
Nationalrat Jakob Büchler
Nationalrat Jaques-André Maire
Fundbüro
Lesen des Bettagsaufrufes der Bundesparlamentarier
Dieses befindet sich am Infostand. Es werden die Personalien
aufgenommen, um die Gegenstände nachzuschicken.
Gemeinsames Gebet
Übergabe der Bettagsbotschaft an die Kantone
Sendung und Segen durch Vertretende
der Kirchenleitungen
Bischof Charles Morerod, Schweizerische Bischofskonferenz
Max Schläpfer, Verband Freikirchen Schweiz
Pfrn. Anne-Marie Kaufmann, Christkatholische Kirche Bern
Norbert Valley, Schweizeriche Evangelische Allianz SEA-RES
Pfrn. Rita Famos, Schweizerischer Evangelischer Kirchenbund,
Präsidentin ­Arbeitsgemeinschaft Christlicher Kirchen der Schweiz
4
Wo finde ich was?
Pressevertreter…
… erhalten die Informationen beim Infostand.
Sanität
Begeben sie sich zum Samariterzelt.
Toiletten
In Richtung des UNI Gebäudes befindet sich ein WC-Trailer.
Weitere WCs sind in der Bahnhofpassage.
IV-WC: bitte beim Infostand melden.
deutsch
LITURGIE BETTAG | DEUTSCH
Anbetung des Dreieinen Gottes
01 RF (Rita Famos) | Wir versammeln uns vor dem
Dreieinen Gott, Vater, Sohn und Heiliger Geist.
Miteinander wollen wir ihm danken, für a­ lles, was
er für uns tut, Busse tun für unsere Fehler und für
unser Land beten. Wir beginnen das Gebet mit
dem gemeinsamen Gotteslob:
03 HPL (Hanspeter Lang) | Wir danken Gott, dem
Schöpfer der Welt. Er zeigt sich uns in seiner
Schöpfung.
04 Alle | Wir danken Dir Gott für die Wunder
­ einer Schöpfung. Wir preisen dich für die Schönd
heit und die Vielfalt der Natur in unserem Land.
LIED
02 Alle | Grosser Gott wir loben Dich
Großer Gott, wir loben dich, Herr, wir preisen deine Stärke,
Vor dir beugt die Erde sich Und bewundert deine Werke.
Wie du warst vor aller Zeit, So bleibst du in Ewigkeit.
O grond Deus, nus tei ludein, celebrein la tia fermezia.
Avon tei nus s’enclinein, admirond la ti’altezia.
Quel che ti adin‘ eis staus, vegns ad esser en tuts graus.
Tutto il mondo annucia te, tu l’hai fatto come un segno
Ogni uomo porta in sé, il sigillo del tuo regno.
Te lodiamo, Trinita, per l’imensa tua bontà
Gloire soit au Saint-Esprit! Gloire soit à Dieu le Père!
Gloire soit à Jésus-Christ, notre Sauveur, notre Frère!
Son immense charité dure à perpétuité
5
LIED
05 | Nous te bénissons
08 | Hab Dank
Seigneur, notre Dieu, tu es glorieux.
Nous t’adorons et nous t’aimons.
Que ton règne s’établisse sur la terre,
Que tes oeuvres proclament ta grandeur.
Hab’Dank von Herzen, Herr,
hab’Dank, Du Heiliger,
Hab’Dank, denn Du
gabst Jesus, Deinen Sohn. (2x)
Nous te bénissons, Dieu tout puissant,
Tu es vivant et tu reviens.
Nous te bénissons, Dieu tout puissant,
Ton règne est éternel
In Ihm spricht der Schwache: «Ich bin stark»,
und der Arme: «Ich bin reich»,
denn was er am Kreuz getan, ist mein.
06 HPL | Wir danken Gott für die Freiheit und den
Frieden in u
­ nserem Land.
07 Alle | Herr, wir danken Dir für die Freiheit,
die wir in unserem Land haben. Wir können uns
frei versammeln und unseren Glauben frei leben.
Wir danken Dir für die kulturelle Vielfalt und das
friedliche Miteinander der Menschen in unserem
Land in ihrer sozialen, kulturellen und religiösen
Vielfalt.
6
LIED
Hab’Dank von Herzen, Herr,
hab’Dank, Du Heiliger,
Hab’Dank, denn Du
gabst Jesus, Deinen Sohn. (2x)
deutsch
09 HPL | Wir danken Gott für den Frieden und
das Wohlergehen unseres Landes. Wir wissen, es
ist seine Gnade und sein Segen, dem wir das alles
­verdanken.
10 Alle | Gütiger Gott, Du schenkst uns Deine
Gnade und Deinen Segen. Zusammen mit Dir
wirken wir zum Wohle unseres Landes. Wir
danken Dir für alles, was wir durch Deine Kraft in
diesem Land bewirken.
LIED
11 | Ich lobe meinen Gott
Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen.
Und ich will erzählen von all seinen Wundern
und singen seinem Namen.
Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen.
Ich freue mich und bin fröhlich, Herr, in dir. Halleluja!
Ich freue mich und bin fröhlich, Herr, in dir. Halleluja
12 HPL | Grosser Gott, wir beten Dich an. Du bist
der Schöpfer. Du hast Dich in Jesus Christus offenbart. Wir danken Dir für das Heil, die Freiheit und
die Vergebung, die er uns gebracht hat. Heiliger
Geist, wir loben Dich, denn Du weckst in uns das
neue Leben.
7
Busse und Bitte um Vergebung
13 RF (Rita Famos) | Wo Menschen zusammen
leben, wo Menschen arbeiten und sich engagieren
passieren Fehler. Wir wollen nun miteinander
unsere Schuld bekennen. Es tut gut, Gott zu
sagen, was misslungen ist. Seine Vergebung hilft
uns, uns zu ändern und die Zukunft mit neuem
Mut und neuer Hoffnung zu gestalten.
Nach jeder Bitte um Vergebung singen wir
­miteinander: Kyrie eleison, Herr erbarme Dich. Wir singen es
nun zunächst drei mal zusammen mit der Band und dem Chor.
15 Alle | Wir haben vor dem goldenen Kalb ge-
tanzt. Wir haben unsere Sicherheit im Reichtum
gesucht und nicht im Vertrauen auf Gott. Deshalb
bitten wir um Vergebung.
Kyrie eleison
16 JR | Dieu nous invite à aimer l’étranger au
­milieu de nous.
Übersetzung: Gott hat uns eingeladen, den Fremden unter uns zu lieben
und zu schätzen.
Alle | Gott, Wir bekennen, dass wir manchmal
14 JR (Joseph Roduit) | Nous reconnaissons que nous 17
den Fremden in unserem Land zum Sündenbock
avons souvent oublié Dieu et le sens de la vie. Au
lieu de remercier le Seigneur pour la prospérité,
nous nous sommes détournés de lui et nous avons
fait de la richesse un objectif ultime et égoïste.
Übersetzung: Wir bekennen, dass wir oft Gott vergessen haben, ihn den
eigentlichen Grund und Sinn unseres Lebens. Statt Gott zu danken für unser
Wohlergehen, haben wir uns von ihm abgekehrt und haben den Reichtum
zu rein egoistischen Zwecken verwendet.
8
für unsere Schwierigkeiten gemacht haben. Hilf
uns den Reichtum der Vielfalt zu entdecken, die
Fremde und Ausländer in unsere Gesellschaft tragen.
Kyrie eleison
deutsch
18 JR | Signore Dio, nella tua parola ci chiami a
sostenere i più deboli.
Übersetzung: Gott, In Deinem Wort rufst Du uns auf, die Schwächsten zu
unterstützen.
19 Alle | Wir bitten Dich, vergib uns diejenigen
Entscheidungen, die den Schwächsten geschadet
haben und nicht das Leben gefördert haben. Vergib uns und hilf uns, Boten der Hoffnung zu sein.
Kyrie eleison
20 JR | Tu ci hai chiamati ad amarci gli uni gli altri
e a cercare anzitutto il regno e la giustizia di Dio.
Übersetzung: Gott, Du hast uns aufgefordert, dass wir einander lieben und
zuerst nach Deinem Reich trachten.
21 Alle | Wir bekennen, dass wir oft den eigenen
Vorteil gesucht haben. Statt in Einheit zu leben,
haben wir uns voneinander abgewandt. In Zwietracht konnten wir nicht Licht der Welt und Salz
der Erde sein. Vergib uns, und hilf uns, aufeinander zu zu gehen. Gemeinsam bitten wir: Vater,
mach uns eins:
LIED
22 | Vater mach uns eins
Vater mach uns eins. Vater mach uns eins.
Dass die Welt erkennt, du hast den Sohn gesandt.
Vater mach uns eins.
Stille
9
23 JR | Dieu nous assure son pardon et nous le
proclamons avec le psaume 103
Übersetzung: Gott spricht uns seine Vergebung zu und wir freuen uns mit
den Worten aus Psalm 103:
24 Alle | «So hoch der Himmel über der Erde,
so mächtig ist seine Gnade über denen, die ihn
fürchten. So fern der Anfang ist vom Untergang,
so fern lässt er unsere Verfehlungen von uns sein.
Wie ein Vater sich über der Kinder erbarmt, so
erbarmt sich der Herr derer, die ihn fürchten.»
Psalm 103, 11–13
10
Selbstverpflichtung
25 MJ (Marc Jost) | «Jesus spricht: Wenn ihr meine
Gebote haltet, bleibt ihr in meiner Liebe, wie auch
ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und
in seiner Liebe bleibe.» Johannes 15,10
Weil Jesus es uns geboten und vorgelebt hat,
wollen wir uns verpflichten, uns für die Umsetzung
des Liebesgebotes durch unser Leben in unserem
Land zu engagieren. Miteinander verpflichten wir
uns:
deutsch
26 Alle | Als Christinnen und Christen in der
Schweiz ist es unsere erste Verantwortung,
Gottvon Herzen zu lieben.
Wir wollen uns von ihm prägen lassen, damit
wir fähig werden, auch unsere Mitmenschen zu
lieben. Daher verpflichten wir uns neu, mit all
unserer Kraft Gott zu dienen und nach seinem
Willen zu suchen.
Wir verpflichten uns in Demut, Bescheidenheit und
Ehrlichkeit zu leben, indem wir vor allem Gottes
Ehre suchen.
Wir verpflichten uns vor Gott, mit Gebet für das
Wohlergehen der Menschen unseres Landes
einzustehen.
Wir verpflichten uns, Versöhnung zu suchen
und in unseren Familien, Kirchen, an unseren
Arbeitsplätzen und in unserer Nachbarschaft
Friedensstifter zu sein.
Wir verpflichten uns, den religiösen Frieden
in unserem Land zu fördern und respektvoll
umzugehen mit Menschen, die anders glauben,
denken und leben.
Wir bitten Gott um seine Hilfe dabei.
LIED
27 | Ich bete für mein Land
Ich bete für mein Land
Für jeden, der dort wohnt
Ich bete für mein Land und seine Kinder (2x)
Dass dein Heiliger Geist
Und deine Herrlichkeit
über uns kommt, über uns kommt.
11
Gebet
28 RF | Liebe Schwestern und Brüder, liebe
• Wir beten für eine Schweizer Gesellschaft und ein Staatswesen mit
einer positiv prägenden Ausstrahlung über unsere Grenzen hinaus, dass wir es nach dem Vorbild von Jesus Christus nie unterlassen, uns der Unterdrückten, Benachteiligten und Schwachen in der
Schweiz und in der Welt in Würde anzunehmen.
• Wir beten für die christlichen Kirchen und Gemeinschaften in der
Schweiz, dass wir immer mehr zu einer Einheit zusammenwachsen,
wie Christus es uns aufgetragen hat.
Wir werden individuell oder in kleinen Gruppen beten. Stellen Sie
sich mit Ihren Nachbarinnen und Nachbarn in kleinen Gruppen zusammen und beten Sie für die Anliegen, zu denen wir Sie anleiten.
(Gott hört auch kurze Gebete)
29 RF | Unsere Anliegen fassen wir in dem Gebet
Anwesende,
Nun wollen wir miteinander für unser Land,
die Menschen, die darin leben und die
Verantwortungstragenden in Politik, Wirtschaft,
Bildung und Religionsgemeinschaften beten.
• Wir beten für Schutz und Wiederherstellung des Friedens in der
Schweiz und weltweit, für Weisheit und gerechtes Handeln für all
jene, die Verantwortung tragen in Staat, Wirtschaft, Kirchen und
unserer gesamten Gesellschaft, für eine Rückbesinnung auf bewährte christliche Werte wie gegenseitige Achtung und Unterstützung, Treue, Aufrichtigkeit und Genügsamkeit.
12
zusammen, das Christus uns gelehrt hat.
In Verbundenheit mit unsern Schwestern und
Brüdern auf der ganzen Welt beten wir: Unser
Vater
«Vater unser», gesungen vom Chor der Serbisch-Orthodoxen
Kirche Zürich
deutsch
Abfahrt der Züge im Bahnhof Bern
Ort
Abfahrt
Gleis
Aarau
12.36
9
Basel
12.34
Basel
Ort
Abfahrt
Gleis
Luzern
13.00
8
6
Lyss
12.43
10
13.04
7
Neuenburg
12.53
12
Bellinzona via Luzern
13.00
8
Olten
12.34
6
Bellinzona via Zürich
13.02
4
Olten
13.04
7
Biel
12.43
10
Romanshorn
13.02
4
Brig
13.07
6
Schaffhausen via Zürich
13.02
4
Chur via Zürich
12.32
7
Spiez
13.07
6
Chur via Zürich
13.02
4
St.Gallen
12.32
7
Frauenfeld
13.02
4
Thun
13.07
6
Fribourg
13.04
2
Visp
13.07
6
Genf
12.34
5
Wil SG
12.32
7
Genf
13.04
2
Winterthur
12.32
7
Gossau
12.32
7
Winterthur
13.02
4
La Chaux-de-Fonds
12.43
10
Zürich
12.32
7
Lausanne
13.04
2
Zürich
13.02
4
13.04
7
Liestal
Olten, Brugg, Baden
Fribourg, Lausanne
via Sursee, Zofingen
via Kerzers, Ins
13
français
14
français
Salutation pour le Jeûne Fédéral
Le comité d’organisation
Chers Frères et Soeurs,
Chers Intercesseurs et Invités,
C’est une joie pour nous de vous accueillir à
Berne pour ce moment placé sous le thème:
«Une prière d’avance». Par la prière commune de ce jour à Berne, nous voulons donner ensemble un rappel de la tradition multiséculaire du jour du Jeûne Fédéral, de prier
ensemble pour le bien de notre pays et de
ses habitants. Notre engagement en tant
que chrétiens et citoyens de ce pays, c’est
d’être en avance par la prière. Cela nous relie au Dieu Créateur source de la vie, à Jésus-Christ source de l’amour et à l’Esprit
Saint qui nous inspire et nous incite à agir
de manière responsable. Notre prière nous
unit à toutes celles et ceux qui prient avec
Rita Famos (RF),
Communauté de travail des églises
­chrétiennes de Suisse et Fédération des
églises protestantes de Suisse
nous, mais aussi aux gens pour lesquels
nous prions. La liturgie que vous tenez entre
vos mains a été mise en place par les responsables de différentes églises et communautés chrétiennes. Elle contient des éléments issus de différentes traditions afin
que chacun puisse se retrouver dans les paroles, les prières et les chants. La prière communautaire exige une certaine flexibilité, un
désir de connaître les traditions des autres
et une disposition à apprendre les uns des
autres.
Puisse cette prière communautaire nous
connecter les uns aux autres et servir à la
gloire de Dieu.
Marc Jost (MJ),
Alliance évangélique suisse
Hanspeter Lang (HPL),
Prière pour la Suisse
Joseph Roduit (JR),
Conférence des évêques suisses
Norbert Valley (NV),
Réseau Evangélique Suisse
15
PROGRAMME
INFORMATIONS
Musique
Déchets
Salutations et présentation de l‘événement
Salutations du monde politique
Merci de bien vouloir utiliser les récipients adéquats pour vos
déchets. Ne jeter que des bouteilles PET dans les récipients prévus à cet effet. (écrasées s.v.p.! Merci d’avance!)
Conseiller national Jakob Büchler
Conseiller national Jaques-André Maire
Stand d’information
Lecture de l’appel des parlementaires fédéraux pour le
Jeûne Fédéral
Prière communautaire
Presse
Remise d’un message du Jeûne Fédéral aux
représentants des cantons
Service sanitaire
Envoi et bénédiction par les représentants des églises
Evêque Charles Morerod, Schweizerische Bischofskonferenz
Pasteur Max Schläpfer, président des églises évangéliques suisses alémaniques
Anne-Marie Kaufmann, prêtre de l’église catholique chrétienne
Pasteur Norbert Valley, Réseau évangélique suisse SEA-RES
Pasteure Rita Famos, Schweizerischer Evangelischer Kirchenbund
16
Il n’y a pas de stand d’information sinon le stand de prière pour
la Suisse qui vous propose une documentation sur l’association.
Se renseigner au stand d’information.
Adressez-vous au stand des samaritains.
Toilettes
La roulotte des WC se trouve en direction du bâtiment de
l’université.
Il y a d’autres WC dans le passage qui mène à la gare.
WC pour invalides: veuillez vous adresser au stand
d’information
français
LITURGIE | FRANÇAIS
Adoration du Dieu Trinitaire
01 RF (Rita Famos) | Wir versammeln uns vor dem
Dreieinen Gott, Vater, Sohn und Heiliger Geist.
Miteinander wollen wir ihm danken, für a­ lles, was
er für uns tut, Busse tun für unsere Fehler und für
unser Land beten. Wir beginnen das Gebet mit
dem gemeinsamen Gotteslob:
Traduction: C’est devant le Dieu trois fois saint, Père, Fils et St-Esprit que
nous nous rassemblons aujourd’hui pour le remercier de tous ses bienfaits,
nous humilier pour nos manquements et intercéder pour notre pays. Nous le
faisons ensemble en chantant.
CHANT
03 HPL (Hanspeter Lang) | Wir danken Gott, dem
Schöpfer der Welt. Er zeigt sich uns in seiner
Schöpfung.
Traduction: Nous remercions Dieu le Créateur de l’univers par lequel il se
révèle aux humains.
Tutto il mondo annucia te, tu l’hai fatto come un segno
Ogni uomo porta in sé, il sigillo del tuo regno.
Te lodiamo, Trinita, per l’imensa tua bontà
02 Tous | Grand Dieu nous te bénissons
O grond Deus, nus tei ludein, celebrein la tia fermezia.
Avon tei nus s’enclinein, admirond la ti’altezia.
Quel che ti adin‘ eis staus, vegns ad esser en tuts graus.
Großer Gott, wir loben dich, Herr, wir preisen deine Stärke,
Vor dir beugt die Erde sich Und bewundert deine Werke.
Wie du warst vor aller Zeit, So bleibst du in Ewigkeit.
Gloire soit au Saint-Esprit! Gloire soit à Dieu le Père!
Gloire soit à Jésus-Christ, notre Sauveur, notre Frère!
Son immense charité dure à perpétuité
17
04 Tous | Nous remercions Dieu pour les mer-
veilles de sa Création. Nous lui rendons gloire pour
la beauté et la diversité des paysages.
CHANT
05 | Nous te bénissons
Seigneur, notre Dieu, tu es glorieux.
Nous t’adorons et nous t’aimons.
Que ton règne s’établisse sur la terre,
Que tes oeuvres proclament ta grandeur.
Nous te bénissons, Dieu tout puissant,
Tu es vivant et tu reviens.
Nous te bénissons, Dieu tout puissant,
Ton règne est éternel
06 HPL | Wir danken Gott für die Freiheit und
den Frieden in ­unserem Land.
Traduction: Nous remercions Dieu pour la liberté et la paix dans
notre pays.
18
07 Tous | Seigneur, nous te rendons grâces pour la
liberté d’expression, de conscience de réunion et
de religion. Nous te disons merci pour la diversité
culturelle et la coexistence pacifique des suisses audelà de leurs différences sociales, culturelles ou religieuses.
CHANT
08 | Hab Dank
Hab’Dank von Herzen, Herr,
hab’Dank, Du Heiliger,
Hab’Dank, denn Du
gabst Jesus, Deinen Sohn. (2x)
In Ihm spricht der Schwache: «Ich bin stark»,
und der Arme: «Ich bin reich»,
denn was er am Kreuz getan, ist mein.
Hab’Dank von Herzen, Herr,
hab’Dank, Du Heiliger,
Hab’Dank, denn Du
gabst Jesus, Deinen Sohn. (2x)
français
09 HPL | Wir danken Gott für den Frieden und
das Wohlergehen unseres Landes. Wir wissen, es
ist seine Gnade und sein Segen, dem wir das alles
­verdanken.
Traduction: Nous remercions Dieu pour la paix et la prospérité dans notre
pays. Nous reconnaissons que c’est l’objet de sa seule grâce et le bénéfice de
sa bénédiction.
CHANT
11 | Je louerai L’Eternel
Je louerai l’Eternel de tout mon cœur,
Je raconterai toutes tes merveilles,
Je chanterai ton nom.
Je louerai l’Eternel de tout mon cœur,
Je ferai de toi le sujet de ma joie, Alléluia!
Je ferai de toi le sujet de ma joie, Alléluia!
10 Tous | Dieu de miséricorde, tu nous envoies ta
grâce et ta bénédiction. Avec toi nous oeuvrons
pour le bien de notre pays. Nous te remercions
pour tout ce qui est manifesté par ta force dans
notre pays.
12 HPL | Grosser Gott, wir beten Dich an. Du bist
der Schöpfer. Du hast Dich in Jesus Christus offenbart. Wir danken Dir für das Heil, die Freiheit und
die Vergebung, die er uns gebracht hat. Heiliger
Geist, wir loben Dich, denn Du weckst in uns das
neue Leben.
Traduction: Grand Dieu nous te bénissons, tu es le Créateur qui nous a
donné la vie. Jésus-Christ, nous te louons pour le salut, la liberté et la réconciliation que tu nous as acquise par ton sacrifice. St-Esprit, nous te rendons
grâces parce que tu éveilles en nous la vie nouvelle.
19
Repentance et demande de pardon
13 RF (Rita Famos) | Wo Menschen zusammen le-
ben, wo Menschen arbeiten und sich engagieren
passieren Fehler. Wir wollen nun miteinander unsere Schuld bekennen. Es tut gut, Gott zu sagen,
was misslungen ist. Seine Vergebung hilft uns, uns
zu ändern und die Zukunft mit neuem Mut und
neuer Hoffnung zu gestalten.
Nach jeder Bitte um Vergebung singen wir miteinander:
Kyrie eleison, Herr erbarme Dich. Wir singen es nun zunächst
drei mal zusammen mit der Band und dem Chor.
Traduction: Nous voulons reconnaître ensemble nos fautes, nos péchés.
Reconnaître nos échecs devant Dieu nous fait du bien. Son pardon nous
aide à nous changer nous-mêmes et envisager l’avenir avec une espérance
et un courage renouvelés. Après chaque demande de pardon, nous chantons
ensemble: Kyrie eleison, Seigneur prends pitié. Nous le chantons ensemble trois fois accompagné par le chœur et le groupe de musique.
14 JR (Joseph Roduit) | Nous reconnaissons que
nous avons souvent oublié Dieu et le sens de la
vie. Au lieu de remercier le Seigneur pour la prospérité, nous nous sommes détournés de lui et
nous avons fait de la richesse un objectif ultime et
égoïste
20
15 Tous | Nous avons dansé devant le veau d’or.
Nous avons mis notre sécurité dans nos richesses
et non plus dans le Seigneur de la vie. Pour cela
nous te demandons pardon.
Kyrie eleison
16 JR | Dieu nous invite à aimer l’étranger au
­milieu de nous.
17 Tous | Seigneur Dieu, nous reconnaissons que
parfois nous avons fait de l’étranger le bouc émissaire de nos difficultés. Pardonne-nous Seigneur
nos réactions sécuritaires. Donne-nous de voir en
l’étranger ta créature. Donne-nous d’être reconnaissants pour tous les étrangers qui participent à
la richesse de notre pays.
Kyrie eleison
français
18 JR | Signore Dio, nella tua parola ci chiami a
sostenere i più deboli.
Traduction: Seigneur Dieu, Dans ta parole tu nous appelles à soutenir les
plus faibles.
19 Tous | Nous te demandons pardon pour les décisions qui sont toujours plus défavorables aux
plus faibles. Nous confessons notamment les atteintes à la vie dans notre pays. Pardonne-nous et
donne-nous d’être des vecteurs d’espérance.
Kyrie eleison
20 JR | Tu ci hai chiamati ad amarci gli uni gli altri
e a cercare anzitutto il regno e la giustizia di Dio.
Traduction: Tu nous as appelés à nous aimer les uns les autres et à
­chercher premièrement le royaume et la justice de Dieu.
21 Tous | Cependant, nous reconnaissons que nous
avons souvent cherché notre propre succès au niveau personnel et communautaire. En conséquence,
au lieu de vivre l’amour, nous nous sommes divisés
et nous avons discrédité ton Nom. Plutôt que de vivre comme sel et lumière nous avons ignoré le commandement de nous aimer les uns les autres. Dieu de
miséricorde, pardonne-nous et rends-nous capables
d’aimer. Ensemble nous prions: Père unis-nous tous:
CHANT
22 | Père unis-nous tous
Père, unis-nous tous.
Père, unis-nous tous.
Que le monde croie à ton amour!
Père, unis-nous tous.
Silence
21
23 JR | Dieu nous assure son pardon et nous le
proclamons avec le psaume 103
24 Tous | «Autant les cieux sont élevés au-dessus
de la terre, autant sa bonté est grande pour
ceux qui le craignent; autant l’orient est éloigné
de l’occident, autant il éloigne de nous nos
transgressions. Comme un père a compassion de
ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le
craignent.» Ps 103:11–13
Engagement personnel
25 MJ (Marc Jost) | «Jesus spricht: Wenn ihr meine
Gebote haltet, bleibt ihr in meiner Liebe, wie auch
ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und
in seiner Liebe bleibe.» Johannes 15,10
Weil Jesus es uns geboten und vorgelebt hat,
wollen wir uns verpflichten, uns für die Umsetzung
des Liebesgebotes durch unser Leben in unserem
Land zu engagieren. Miteinander verpflichten wir
uns:
Traduction: Jésus nous dit: «Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j’ai gardé les commandements de
mon Père, et que je demeure dans son amour.» (Jean 15:10) C’est pourquoi
nous voulons nous engager à vivre le commandement de l’amour par notre
vie au coeur de notre pays. Ensemble nous nous voulons nous engager:
26 Tous | En tant que chrétiennes et chrétiens en
Suisse, notre première responsabilité est d’aimer
Dieu de tout notre coeur. Nous voulons nous
laisser inspirer par Lui afin d’être capables d’aimer
aussi nos semblables.
22
français
C’est pourquoi nous réitérons notre engagement
à servir Dieu de toutes nos forces et à chercher
Sa volonté. Nous nous engageons à vivre
dans l’humilité, la modestie et l’honnêteté, en
cherchant avant tout l’honneur de Dieu.
Nous nous engageons devant Dieu à lutter
par la prière pour le bien-être des habitants de
notre pays. Nous nous engageons à chercher la
réconciliation et à être des artisans de paix dans
nos familles, dans nos Églises, à nos places de
travail et dans notre voisinage.
Nous nous engageons à promouvoir la paix
religieuse dans notre pays et à traiter avec respect
les êtres humains qui croient, pensent et vivent
autrement que nous. Nous demandons à Dieu son
aide pour y parvenir. Amen
CHANT
27 | Je prie pour mon pays
Je prie pour mon pays
Pour tous ses habitants
Je prie pour mon pays,
pour ses enfants,
Que ta gloire vienne
Que ton Esprit descende
Dès maintenant, dès maintenant
23
Prière
28 RF | Chères Frères et Soeurs, chers
Participants,
Maintenant, nous voulons prier ensemble pour
notre pays, pour les personnes qui vivent et
celles qui ont des responsabilités au niveau
politique, économique, dans formation et dans
communautés religieuses.
Nous prierons individuellement ou dans de petits groupes. Rassemblez-vous avec vos voisins et voisines dans de petits groupes et priez
pour les sujets que nous vous indiquerons.
• Nous prions pour la protection de la paix en Suisse et sa restauration dans le monde, pour la sagesse et une action juste de tous
ceux qui portent une responsabilité au sein du gouvernement,
dans les entreprises, les églises et dans la société tout entière,
pour un retour aux valeurs chrétiennes de respect et de soutien
mutuel, de loyauté, d’honnêteté et de simplicité.
• Nous prions pour un rayonnement positif de la société suisse et de
son système politique au-delà de nos frontières afin que nous ne
nous lassions jamais de défendre la dignité des personnes les plus
vulnérables et les plus défavorisées en Suisse et dans le monde.
• Nous prions pour que les églises et communautés chrétiennes de
Suisse continuent à grandir ensemble dans l’unité comme le Christ
nous l’a demandé.
29 RF | Unsere Anliegen fassen wir in dem Gebet
zusammen, das Christus uns gelehrt hat.
In Verbundenheit mit unsern Schwestern und
Brüdern auf der ganzen Welt beten wir: Unser
Vater
Traduction: Nous regroupons nos intentions dans la prière que Jésus nous
a enseignée. En union avec les soeurs et les frères du monde entier, nous
prions: Notre Père....
Le Notre Père est chanté par le choeur de l’Eglise Orthodoxe Serbe de
Zurich.
24
français
Trains au départ de Berne
Lieu
Heure
Voie
Aarau
12.36
9
Basel
12.34
Basel
Lieu
Heure
Voie
Luzern
13.00
8
6
Lyss
12.43
10
13.04
7
Neuchâtel
12.53
12
Bellinzona via Luzern
13.00
8
Olten
12.34
6
Bellinzona via Zürich
13.02
4
Olten
13.04
7
Bienne
12.43
10
Romanshorn
13.02
4
Brig
13.07
6
Schaffhausen via Zürich
13.02
4
Chur via Zürich
12.32
7
Spiez
13.07
6
Chur via Zürich
13.02
4
St.Gallen
12.32
7
Frauenfeld
13.02
4
Thun
13.07
6
Fribourg
13.04
2
Visp
13.07
6
Genève
12.34
5
Wil SG
12.32
7
Genf
13.04
2
Winterthur
12.32
7
Gossau
12.32
7
Winterthur
13.02
4
La Chaux-de-Fonds
12.43
10
Zürich
12.32
7
Lausanne
13.04
2
Zürich
13.02
4
13.04
7
Liestal
Olten, Brugg, Baden
Fribourg, Lausanne
via Sursee, Zofingen
via Kerzers, Ins
25
italiano
26
italiano
Saluto per il Digiuno Federale 2013
Il comitato organizzatore
Cari Fratelli e Sorelle,
Cari Intercessori e Invitati,
Ci rallegriamo che siate venuti oggi a
Berna, anzitutto per pregare.
Con questa preghiera comunitaria a
Berna vogliamo significare che ritroviamo il
senso di una tradizione vecchia di parecchi
secoli: pregare assieme per il bene del nostro paese e dei suoi abitanti. Il nostro impegno, in quanto cristiani e cittadini di questo paese, è quello di intercedere con la
preghiera. Questa ci unisce a Dio, creatore
e sorgente della vita, a Gesù Cristo fonte
dell’amore e allo Spirito Santo che ci ispira
e ci incita ad agire in modo responsabile. La
Rita Famos (RF),
Comunità di lavoro delle Chiese cristiane
in Svizzera e Federazione delle Chiese
­protestanti in Svizzera
nostra preghiera ci unisce a tutte le persone
che pregano con noi, ma anche a coloro per
i quali noi preghiamo. La liturgia che avete
in mano è stata preparata dai responsabili
delle diverse chiese cristiane. Contiene elementi presi dalle diverse tradizioni affinché
ognuno possa ritrovarsi nelle parole, nelle
preghiere e nei canti. La preghiera comunitaria richiede una certa flessibilità, un desiderio di conoscere le tradizioni degli altri
e una disponibilità ad imparare gli uni dagli altri.
Possa questa preghiera comunitaria metterci in contatto gli uni con gli altri e servire
alla gloria di Dio.
Marc Jost (MJ),
Alleanza Evangelica Svizzera
Hanspeter Lang (HPL),
Preghiera per la Svizzera
Joseph Roduit (JR),
Conferenza dei Vescovi svizzeri
Norbert Valley (NV),
Réseau Evangélique Suisse
27
PROGRAMMA
DIVERSE INFORMAZIONI
Musica
Spazzatura/scarti
Saluti e presentazione dell’evento
Saluti dal mondo politico
Vi ringraziamo se vorrete utilizzare i recipienti adeguati per i
vostri scarti. Solo le bottiglie in PET devono essere gettate nei
contenitori previsti a questo scopo (schiacciate, per favore!).
Consigliere nazionale Jakob Büchler
Consigliere nazionale Jaques-André Maire
Stand d’informazione
Lettura dell’appello dei parlamentari federali per
il Digiuno Federale
Non c’è uno stand d’informazione ma c’è n’é uno di «Preghiera per
la Svizzera» che vi propone una documentazione sull’associazione.
Preghiera comunitaria
Stampa
Consegna di un messaggio del Digiuno Federale
ai rappresentanti dei cantoni
Pronto soccorso
Congedo e benedizione da parte dei rappresentanti
delle chiese
Vescovo Charles Morerod, Conferenza dei Vescovi svizzeri
Pastore Max Schläpfer, presidente delle Chiese evangeliche della
Svizzera tedesca
Signora Anne-Marie Kaufmann, presbitera della chiesa cattolica cristiana
Pastore Norbert Valley, Alleanza evangelica SEA RES
Pastora Rita Famos, Schweizerischer Evangelischer Kirchenbund
28
dove trovare cosa?
Andare presso lo stand d’informazione.
Vogliate rivolgervi alla tenda dei Samaritani.
Toilette
In direzione del palazzo dell’Università si trovano delle
­postazioni WC.
Altri WC sono disponibili presso il passaggio della stazione
­ferroviaria.
Toilette per disabili: Vi preghiamo di chiedere allo stand delle
­informazioni.
italiano
LITURGIA | ITALIANO
Adorazione del Dio Trinitario
01 RF (Rita Famos) | Wir versammeln uns vor dem
Dreieinen Gott, Vater, Sohn und Heiliger Geist.
Miteinander wollen wir ihm danken, für a­ lles, was
er für uns tut, Busse tun für unsere Fehler und für
unser Land beten. Wir beginnen das Gebet mit
dem gemeinsamen Gotteslob:
Traduzione: Davanti a Dio tre volte santo, Padre, Figlio e Spirito Santo ci
­riuniamo oggi per ringraziarlo di tutti i suoi benefici , umiliarci per le nostre
mancanze e intercedere per il nostro paese. Lo facciamo assieme con il canto.
CANZONE
03 HPL (Hanspeter Lang) | Wir danken Gott, dem
Schöpfer der Welt. Er zeigt sich uns in seiner
Schöpfung.
Traduzione: Ringraziamo Dio, il creatore dell’universo attraverso il quale
si rivela agli uomini.
Tutto il mondo annucia te, tu l’hai fatto come un segno
Ogni uomo porta in sé, il sigillo del tuo regno.
Te lodiamo, Trinità, per l’imensa tua bontà
02 Tutti | Te lodiamo gran Signor
O grond Deus, nus tei ludein, celebrein la tia fermezia.
Avon tei nus s’enclinein, admirond la ti’altezia.
Quel che ti adin‘ eis staus, vegns ad esser en tuts graus.
Großer Gott, wir loben dich, Herr, wir preisen deine Stärke,
Vor dir beugt die Erde sich Und bewundert deine Werke.
Wie du warst vor aller Zeit, So bleibst du in Ewigkeit.
Gloire soit au Saint-Esprit! Gloire soit à Dieu le Père!
Gloire soit à Jésus-Christ, notre Sauveur, notre Frère!
Son immense charité dure à perpétuité
29
04 Tutti | Ringraziamo Dio per le meraviglie della
sua creazione. Gli rendiamo gloria per la bellezza
e la diversità dei paesaggi.
CANZONE
05 | Nous te bénissons
Seigneur, notre Dieu, tu es glorieux.
Nous t’adorons et nous t’aimons.
Que ton règne s’établisse sur la terre,
Que tes oeuvres proclament ta grandeur.
Nous te bénissons, Dieu tout puissant,
Tu es vivant et tu reviens.
Nous te bénissons, Dieu tout puissant,
Ton règne est éternel
06 HPL | Wir danken Gott für die Freiheit und den
Frieden in u
­ nserem Land.
Traduzione: Ringraziamo Dio per la libertà e la pace nel nostro paese.
30
07 Tutti | Signore, ti rendiamo grazie per la libertà
d’espressione, di coscienza, di riunione e di
religio­ne.Ti diciamo grazie per la diversità culturale
e la coesistenza pacifica degli svizzeri al di là delle
loro differenze sociali, culturali o religiose.
CANZONE
08 | Hab Dank
Hab’Dank von Herzen, Herr,
hab’Dank, Du Heiliger,
Hab’Dank, denn Du
gabst Jesus, Deinen Sohn. (2x)
In Ihm spricht der Schwache: «Ich bin stark»,
und der Arme: «Ich bin reich»,
denn was er am Kreuz getan, ist mein.
Hab’Dank von Herzen, Herr,
hab’Dank, Du Heiliger,
Hab’Dank, denn Du
gabst Jesus, Deinen Sohn. (2x)
italiano
09 HPL | Wir danken Gott für den Frieden und
das Wohlergehen unseres Landes. Wir wissen, es
ist seine Gnade und sein Segen, dem wir das alles
­verdanken.
Traduzione: Ringraziamo Dio per la pace e la prosperità nel nostro paese.
Riconosciamo che è il resultato della sua sola grazia e il frutto della sua benedizione.
CANZONE
11 | Ti lodero Signor
Cantiamo al Signor il liberator;
lodiamo colui che ha fatto fiorire la nuova umanità.
Cantiamo al Signor: Egli è vincitor;
nessuno potrà sconfiggere il suo amor. Alleluia!
10 Tutti | Dio di misericordia, tu ci mandi la tua
grazia e la tua benedizione. Con te noi operiamo
per il bene del nostro paese. Noi ti ringraziamo
per tutto ciò che è manifestato dalla tua forza nel
nostro paese.
12 HPL | Grosser Gott, wir beten Dich an. Du bist
der Schöpfer. Du hast Dich in Jesus Christus offenbart. Wir danken Dir für das Heil, die Freiheit und
die Vergebung, die er uns gebracht hat. Heiliger
Geist, wir loben Dich, denn Du weckst in uns das
neue Leben.
Traduzione: Grande Dio ti benediciamo, tu sei il Creatore che ci ha dato la
vita. Gesù Cristo, ti lodiamo per la salvezza, la libertà e la riconciliazione che
tu ci hai acquisito con il tuo sacrificio. Santo Spirito, ti rendiamo grazie perché risvegli in noi la nuova vita.
31
Pentimento e richiesta di perdono
13 RF (Rita Famos) | Wo Menschen zusammen le-
ben, wo Menschen arbeiten und sich engagieren
passieren Fehler. Wir wollen nun miteinander unsere Schuld bekennen. Es tut gut, Gott zu sagen,
was misslungen ist. Seine Vergebung hilft uns, uns
zu ändern und die Zukunft mit neuem Mut und
neuer Hoffnung zu gestalten.
Nach jeder Bitte um Vergebung singen wir miteinander:
Kyrie eleison, Herr erbarme Dich. Wir singen es nun zunächst
drei mal zusammen mit der Band und dem Chor.
Traduzione: Vogliamo riconoscere assieme i nostri errori, i nostri peccati.
Riconoscere davanti a Dio i nostri fallimenti ci fa bene. Il suo perdono ci
aiuta a cambiare noi stessi e a guardare all’avvenire con una speranza e un
coraggio rinnovati. Dopo ogni domanda di perdono, cantiamo insieme: Kyrie
eleison, Signore, abbi pietà. Lo cantiamo insieme tre volte, accompagnati dal
coro e dal gruppo musicale.
14 JR (Joseph Roduit) | Nous reconnaissons que nous
avons souvent oublié Dieu et le sens de la vie. Au
lieu de remercier le Seigneur pour la prospérité,
nous nous sommes détournés de lui et nous avons
fait de la richesse un objectif ultime et égoïste.
Traduzione: Riconosciamo che spesso abbiamo dimenticato Dio e il senso
della vita. Invece di ringraziare il Signore per la prosperità, ci siamo allontanati da lui e abbiamo fatto della ricchezza un oggetto ultimo di egoismo.
15 Tutti | Abbiamo danzato davanti al vitello d’oro.
Abbiamo messo la nostra certezza nelle ricchezze
e non nel Signore della vita. Per questo
ti chiediamo perdono.
Kyrie eleison
16 JR | Dieu nous invite à aimer l’étranger au
­milieu de nous.
Traduzione: Dio ci invita ad amare lo straniero in mezzo a noi.
32
italiano
17 Tutti | Signore Dio, noi riconosciamo che talvolta 21 Tutti | Tuttavia, noi riconosciamo di aver spesso
abbiamo fatto dello straniero il capro espiatorio
delle nostre difficoltà. Perdonaci, Signore, le nostre
reazioni di difesa. Donaci di vedere nello straniero
la tua creatura. Donaci di essere riconoscenti per
tutti gli stranieri che partecipano alla ricchezza del
nostro paese.
Kyrie eleison
18 JR | Signore Dio, nella tua parola ci chiami a
sostenere i più deboli.
19 Tutti | Ti chiediamo perdono per le decisioni
che sono sempre più sfavorevoli ai più deboli.
Confessiamo in particolare la mancanza di
attenzione per la vita nel nostro paese. Perdonaci
e concedici di essere dei portatori di speranza.
Kyrie eleison
cercato il nostro proprio successo a livello personale
e comunitario. Di conseguenza, invece di vivere
l’amore, ci siamo divisi e abbiamo screditato il tuo
Nome. Invece di vivere come il sale e la luce, abbiamo
ignorato il comandamento di amarci gli uni gli altri.
Dio di misericordia, perdonaci e rendici capaci di
amare. Insieme preghiamo: Padre, uniscici tutti.
CANZONE
22 | Padre uniscici
Padre uniscici, Padre uniscici,
affinché il mondo riconosca che
mandato hai Gesù.
20 JR | Tu ci hai chiamati ad amarci gli uni gli altri
e a cercare anzitutto il regno e la giustizia di Dio.
Silenzio
33
23 JR | Dieu nous assure son pardon et nous le
proclamons avec le psaume 103
Traduzione: Dio ci assicura il suo perdono, e noi lo proclamiamo con il
salmo 103.
24 Tutti | «Come i cieli sono alti sopra la terra,
così la sua bontà è grande per coloro che lo
temono; come l’oriente è lontano all’occidente,
così allontana da noi i nostri peccati. Come un
padre ha compassione per i suoi figli, l’Eterno ha
compassione di quelli che lo temono» Ps 103:11–13
Impegno personale
25 MJ (Marc Jost) | «Jesus spricht: Wenn ihr meine
Gebote haltet, bleibt ihr in meiner Liebe, wie auch
ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und
in seiner Liebe bleibe.» Johannes 15,10
Weil Jesus es uns geboten und vorgelebt hat,
wollen wir uns verpflichten, uns für die Umsetzung
des Liebesgebotes durch unser Leben in unserem
Land zu engagieren. Miteinander verpflichten wir
uns:
Traduzione: Gesù ci dice: «Se osservate i miei comandamenti, rimarrete nel
mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango
nel suo amore (Giov. 15,10). Per questo vogliamo impegnarci a vivere il
comandamento dell’amore con il nostro modo di vivere nel cuore del nostro
paese. Insieme, vogliamo impegnarci.
34
italiano
26 Tutti | In quanto cristiane e cristiani in Svizzera,
la nostra prima responsabilità è di amare Dio con
tutto il nostro cuore. Vogliamo lasciarci da Lui
ispirare per essere capaci di amare il prossimo.
Perciò ripetiamo il nostro impegno a servire Dio
con tutte le forze e cercare la Sua volontà. Ci
impegnamo a vivere in umiltà, modestia e onestà,
cercando soprattutto la gloria di Dio.
Davanti a Dio ci impegnamo a lottare, con la
preghiera, per il benessere degli abitanti del nostro
Paese. Ci sforziamo di cercare la riconciliazione
e essere artigiani di pace nelle nostre famiglie,
Chiese, posti di lavoro e di vita.
Ci impegnamo a promuovere la pace religiosa nel
nostro Paese e a trattare con rispetto gli uomini
che credono, pensano e vivono diversamente da
noi.
CANZONE
27 | Ti prego per la mia nazione
Ti prego per la mia nazione
E per i suoi abitanti
Ti prego per i suoi piccoli e i suoi grandi (2x)
Che la tua gloria venga
E che il tuo spirito discenda
Su tutti noi, su tutti noi.
35
Preghiera
28 RF | Cari fratelli e sorelle, cari partecipanti,
Ora vogliamo pregare insieme per il nostro paese,
per le persone che ci vivono e per coloro che
hanno responsabilità a livello politico, economico,
nella formazione e nelle comunità religiose.
Pregheremo individualmente o in piccoli gruppi. Con i vostri vicini e
le vostre vicine, riunitevi in piccoli gruppi e pregate per le intenzioni
che vi indicheremo.
36
• Preghiamo per la protezione della pace in Svizzera e per il suo ristabilimento nel mondo, per la sapienza e una azione giusta da
parte di tutti coloro che portano responsabilità in seno al governo,
alle imprese, nelle chiese e nella società intera, per un ritorno ai
valori cristiani di rispetto e aiuto vicendevole, di lealtà, di onestà e
di semplicità.
• Preghiamo per un riflesso positivo della società svizzera e del
suo sistema politico oltre le nostre frontiere, affinché non ci stanchiamo mai di difendere la dignità delle persone più vulnerabili e
più sfavorite in Svizzera e nel mondo.
• Preghiamo affinché le chiese e le comunità cristiane in Svizzera
continuino a crescere insieme nell’unità, come Cristo ci ha chiesto di fare.
italiano
29 RF | Unsere Anliegen fassen wir in dem Gebet
zusammen, das Christus uns gelehrt hat.
In Verbundenheit mit unsern Schwestern und
Brüdern auf der ganzen Welt beten wir: Unser
Vater
Traduzione: Raccogliamo le nostre intenzioni nella preghiera che Gesù
ci ha insegnato. In unione con le sorelle e i fratelli del mondo intero,
­preghiamo il Padre nostro.
Il Padre nostro è cantato dal coro Ortodosso.
37
Partenza dei treni da Berna
luogo
Binario
luogo
Ora
Binario
Luzern
13.00
8
Aarau
12.36
9
Basel
12.34
6
Lyss
12.43
10
Basel
13.04
7
Neuchâtel
12.53
12
Bellinzona via Luzern
13.00
8
Olten
12.34
6
Bellinzona via Zürich
13.02
4
Olten
13.04
7
Biel/Bienne
12.43
10
Romanshorn
13.02
4
Brig
13.07
6
Schaffhausen via Zürich
13.02
4
Chur via Zürich
12.32
7
Spiez
13.07
6
Chur via Zürich
13.02
4
St.Gallen
12.32
7
Frauenfeld
13.02
4
Thun
13.07
6
Fribourg
13.04
2
Visp
13.07
6
Genève
12.34
5
Wil SG
12.32
7
Genf
13.04
2
Winterthur
12.32
7
Gossau
12.32
7
Winterthur
13.02
4
La Chaux-de-Fonds
12.43
10
Zürich
12.32
7
Lausanne
13.04
2
Zürich
13.02
4
13.04
7
Liestal
38
Ora
Olten, Brugg, Baden
Fribourg, Lausanne
via Sursee, Zofingen
via Kerzers, Ins
Gott segne Sie für jede finanzielle Unterstützung. Die Kollekte ist bestimmt für die koptischen Kirchen und ihre Werke in Aegypten.
Que Dieu vous bénisse pour votre soutien financier. La collecte sera attribuée aux Eglises coptes et à leurs oevres en Egypte.
Che Dio vi benedica per il vostro sostegno finanziario. La colletta sarà devoluta Chiese copte del Egitto e alle loro opere.
Einzahlung Giro
Versement Virement
Versamento Girata
Einzahlung für / Versement pour / Versamento per
Zahlungszweck / Motif versement / Motivo versamento
Arbeitsgemeinschaft christlicher
Kirchen in der Schweiz
Bettag 2013
Jeûne Fédéral 2013
Digiuno Federale 2013
JB 04.07 20000
Empfangsschein / Récépissé / Ricevuta
Einzahlung für / Versement pour / Versamento per
Fribourg
Konto / Compte / Conto
Konto / Compte / Conto
CHF
CHF
▼
▼
▼
•
17-2783-8
Einbezahlt von / Versé par / Versato da
▼
•
441.02
Einbezahlt von / Versé par / Versato da
105
Die Annahmestelle
L’office de dépôt
L’ufficio d’accettazione
170027838>
170027838>
39
terstützt durch
www.muster.ch
Schweizer BiSchofSkonferenz
conférence deS évêqueS SuiSSeS
conferenza dei veScovi Svizzeri
Eglise catholique-chrétienne de la Suisse
Christkatholische Kirche der Schweiz
40
Scarica

Wir danken Gott, dem - Schweizerischer Evangelischer Kirchenbund