Rapporto Annuale
Annual Report
2013
BANCA ARNER SA – ARNER BANK AG – BANQUE ARNER SA – ARNER BANK Ltd.
Piazza Manzoni 8 – CH 6901 Lugano – Tel +41 (0)91 912 62 22 – Fax Tel +41 (0)91 912 62 20 – No. IVA CHE-103.630.014 IVA
www.arnerbank.ch
2
Consiglio di Amministrazione al 31 dicembre 2013
Board of Directors as of December 31, 2013
KURT S CHILTKNECHT (1)
PRESIDENT E
CHAIRMAN
GABRIELE GANDOLFI (1)
VICE-PRESIDENT E
DEPUT Y CHAIRMAN
ROLAND MÜLLER-INEICHEN (1) (2)
CONSIGLIERE
MEMBER
GIOVANNI GIACOMO S CHRAEMLI
CONSIGLIERE
MEMBER
Direzione Generale
Executive Board
GIULIO ROMANI
DIRET T ORE GENERALE
CHIEF EXECUT IVE OFFICER
FRANCES CO FIERLI
MEMBRO DELLA DIREZIONE GENERALE
MEMBER OF T HE EXECUT IVE BOARD
Direzione
Management
PATRICK COGGI
CONDIRET T ORE
FIRST VICE-PRESIDENT
S CILLA FRATTINI
CONDIRET T ORE
FIRST VICE-PRESIDENT
Ufficio di Revisione
External Auditors
ERNS T & YOUNG, LUGANO
Ispettorato
Internal Auditors
PwC, LUGANO
(1) Indipendenti ai sensi della circolare FINMA 08/24
(1) Independent member according to FINMA 08/24
(2) Delegato delle attività dell’Audit Committee
(2) Board’s delegate for Audit Committee tasks
3
“La creazione”, pietra arenaria
“The creation”, sandstone
Dall’esposizione “Sferico, scultura & pittura filosofica” in Arner Quaderni
From the exhibition “Sferico, sculpture & philosophic painting”
4
Relazione del Consiglio di Amministrazione
Report from the Board of Directors
Gentili Signore, Egregi Signori,
Ladies and Gentlemen,
Il 2013 sembra dimostrarci, se ancora ce ne fosse bisogno,
che uno Stato sovrano possa fornire cure palliative per
un'economia in crisi, ma abbia evidentemente una limitata
capacità di ripristinarne la crescita economica.
2013 seems to prove, if it were still needed, that a
sovereign state can provide palliative care for an economy
in crisis, but has evidently a limited ability to restore a
nation's economic growth.
Nel quinto anno dopo il crollo di Lehman Brothers, la
crisi del debito sovrano non ha più rappresentato la
principale preoccupazione economica. Le Banche Centrali
hanno reiterato i loro sforzi, ma sebbene l’economia
mostri segnali di ripresa, i motivi di incertezza non
mancano.
In the fifth year after the collapse of Lehman Brothers, the
sovereign debt crisis no longer represented the main
economic issue in 2013. Nevertheless, even if central
banks have reiterated their efforts and several economies
now show signs of recovery, there is no shortage of
reasons for concern.
L’anno passato si era aperto nell’entusiasmo generale per
la politica monetaria innovativa messa in atto in Giappone
dal Primo Ministro Abe. Il PIL era salito nel primo
trimestre del +3.5% e la borsa aveva fatto segnare un
+55%. Oggi possiamo dire che questi sforzi non hanno
ottenuto i risultati sperati: il PIL ha ritracciato terminando
il 2013 con un +1.5%. La crescita è stata trainata dalle
esportazioni, frutto del deprezzamento dello Yen, non da
maggiori investimenti o da un incremento nei consumi.
Non si è al momento arrestata la spirale deflazionistica, in
quanto l’aumento dei prezzi è causato dai maggiori costi
energetici derivanti dalla svalutazione monetaria (si è
passati dai prezzi al consumo invariati del 2012 ad un
modesto +0.4% del 2013), mentre i salari sono rimasti
sostanzialmente stabili. La disoccupazione è scesa al 4%
contro il 4.4% del 2012. Per ultimo, ma non per questo
meno importante, lo stock di debito resta il più alto a
livello di G7 (molto sopra il 200% ed in aumento).
Last year started with a widespread enthusiasm for the
“explosive” monetary policy announced in Japan by Prime
Minister Abe. In fact, GDP rose in the first quarter of the
year by an impressive +3.5 % and the stock market
registered a stunning +55 %. Today we can say that these
efforts have not produced the desired results: GDP
retraced, ending with a mere +1.5%, and we know that
growth was driven by exports, the result of the
depreciation of the Yen, not more investment or an
increase in personal consumption. What is worse is that,
for the time being, the deflationary spiral has not ended: a
rise in prices was observed (a modest +0.4 % in 2013
from 0% in 2012) but was due to higher energy costs
resulting from currency devaluation, while wages have
remained broadly stable. It is positive that unemployment
has fallen to 4% against 4.4% in 2012 but, no less
important, the stock of debt remains the highest in the G7
(well above 200% and rising).
Abbiamo esordito parlando del Giappone perché lo
scenario
descritto
ben
descrive
l’evoluzione
dell’economia mondiale nell’anno appena concluso.
Sempre in Asia, la Cina ha visto rallentare il tasso di
crescita dell’economia anche nel 2013 (il più basso tasso
di crescita dal 2000). In giugno il rapido aumento di tassi
interbancari ha spinto banca centrale ad intervenire per
evitare tensioni nel settore bancario e fronteggiare il
rallentamento
dell’economia.
In
parte,
questo
rallentamento può essere attribuito alla svalutazione dello
Yen che ha poderosamente spinto l’export (il 18% delle
esportazioni giapponesi approdano in Cina). Vanno però
considerati anche i mutamenti socioeconomici della Cina:
il costo della manodopera è salito a tal punto che alcune
industrie si stanno spostando nei paesi limitrofi come
Vietnam o Thailandia. L’invecchiamento della
popolazione continua ad erodere il totale della forza
lavoro e a questo si deve aggiungere la necessità di
contenere i rischi del settore finanziario. Rischi che si
sono materializzati portando ai primi default cinesi della
storia, tra i quali il colosso Zhejiang Xingrun Real Estate.
We began this year’s journey across the world economy in
Japan because the scenario that we have just sketched
aptly describes the evolution of the global economy over
the past year. Remaining in Asia, China has seen its
growth rate slowing in 2013 (the lowest growth rate since
2000) while in June, the rapid rise in interbank rates has
prompted the central bank to intervene to prevent tensions
in the banking sector. In part, the slowdown can be
attributed to the depreciation of the yen (18% of Japanese
exports are towards in China), but it must be recognized
that China is undergoing substantial economic and social
changes with undeniable spillovers: for example, the cost
of labor has risen to such an extent that manufacturers
have started moving to neighboring countries such as
Vietnam or Thailand. The aging of the population has
contributed to reinforce these trends. In the meantime,
risks in the financial sector have materialized leading to
the first defaults Chinese history, notably of the giant
Zhejiang Xingrun Real Estate.
5
Alla prima sfida Pechino ha risposto permettendo ai
nuclei familiari di avere due figli. In merito alla seconda
sfida, oltre ad aiuti di stato, il governo cinese si sta
impegnando a portare avanti riforme del settore
finanziario che non penalizzino la crescita: a fronte di un
rallentamento delle esportazioni nei paesi sviluppati è
vitale per la Cina far crescere la domanda interna. Detto
questo, il trend economico che sta portando la Cina ad
essere un’economia matura appare irreversibile e le attese
riforme possono al massimo rallentare gli eventi, non
certo invertirli. Pensiamo in questo senso a un recente
studio del Fondo Monetario Internazionale (“Chronicle of
a Decline Foretold: Has China Reached the Lewis
Turning Point?”), e non ci è apparsa una sorpresa che
Apple stia ritornando a produrre parte degli iPhone negli
Stati Uniti. Di fatto, i prezzi al consumo in Cina sono
passati da un +2.7% del 2012 ad un +2.6% nel 2013.
Questi fenomeni in parte giustificano la fuga di capitali e
come la Borsa cinese abbia chiuso il 2013 con un -7%
quando i principali indici mondiali hanno avuto
performance a doppia cifra.
Beijing is slowly reacting to changes, for example by
allowing families to have two children, at some
conditions; state investment is widespread and policies
tailored to stimulate domestic demand and the progressive
opening of the capital markets are being scrutinized. In the
face of a continuing slowdown in exports to developed
countries, it is vital for China to push such policies. That
said, the economic trend that is turning China into a more
mature economy appears to be irreversible and the
expected reforms can at best accommodate it. In this
respect, a recent study by the International Monetary Fund
("Chronicle of a Foretold Decline: China Has Reached the
Lewis Turning Point?") is very instructive: China could
soon become a “labor shortage” economy. Episodic labor
shortages and rapidly rising migrant wages have already
been observed and it seems no surprise to us that Apple is
returning to produce part of the iPhone in the United
States. Regarding inflation, in 2013, consumer prices in
China have risen from +2.7% in 2012 to +2.6%. In terms
of foreign investments some capital has left China as well,
which only in part explains why the Chinese stock
exchange closed the year with a -7% when the major
world indices had a positive double-digit performance.
Dall’Asia passiamo agli Stati Uniti, dove la politica
monetaria espansiva sta continuando non solo ad
accompagnare la crescita economica, ma anche a
consolidarla: lo dimostrano i buoni dati del settore
immobiliare, del mercato del lavoro e della fiducia dei
consumatori. Questo ha portato gli investitori a ricercare
investimenti ad alto rendimento accettando maggiori
rischi: lo spread fra i Treasury bond e i corporate bond si
è andato man mano restringendo nel 2013, tanto che le
emissioni corporate hanno raggiunto livelli record. Nel
2013 abbiamo assistito anche a momenti di alta tensione
riguardo alle sorti della prima economia mondiale: in
autunno il senato americano non intendeva aumentare il
tetto del debito federale e la parola default ha continuato a
serpeggiare fino a quando, in dicembre, non è stato
trovato l’accordo fra Democratici e Repubblicani.
From Asia we move to the United States, where the
strongly expansionary monetary policy is continuing to
contribute to the consolidation of economic growth, as
evidenced by the good data from the real estate sector, the
labor market and the improvement in consumer
confidence. This has led investors to seek high-yield
investments by accepting more risk in the U.S. investment
universe: the spread between Treasury and corporate
bonds has been gradually shrinking in 2013, with
corporate bonds reaching record levels. Nevertheless,
2013 has also seen unexpected moments of high tension
about the fate of the world's largest economy: in autumn
the U.S. Senate did not intend to increase the federal debt
ceiling with the possibility of a formal default on state
obligations. Finally, in December, an agreement between
Democrats and Republicans was found.
Il 9 ottobre veniva intanto reso noto il nome del
successore di Ben Bernanke alla guida della Federal
Reserve: Jane L. Yellen, la prima donna a ricoprire questa
carica, ma anche la prima democratica dall’elezione di
Paul Volcker nel 1979. La sua figura è stata ben accolta
dai mercati finanziari in quanto è considerata una strenua
sostenitrice della politica monetaria espansiva decisa da
Bernanke: da sempre più preoccupata dalla
disoccupazione piuttosto che dall’inflazione, e meno
propensa ad immediato rialzo dei tassi a fronte dei buoni
dati macroeconomici dell’economia a stelle e strisce, la
Yellen è un’economista di stampo neo-keynesiano con un
profondo bagaglio accademico (e moglie del premio
Nobel per l’economia del 2001, George Akerlof).
Meanwhile, on October 9, the successor to Ben Bernanke
at the Federal Reserve was finally announced: Jane L.
Yellen, the first woman to hold the office, but also the first
democrat since Paul Volcker in 1979. Her figure has been
well received by the financial markets as it is considered a
strong supporter of expansionary monetary stance decided
by Bernanke: more concerned about unemployment than
inflation, in the current circumstances, and less prone to
immediate rises in interest rates in the face of good
macroeconomic data, Yellen is very respected
neokeynesian economist with a deep academic and policy
background (and the wife of the 2001 economics Nobel
prize winner, George Akerlof).
6
La liquidità iniettata nel sistema americano ammonta a
oggi a più di 3 trilioni di dollari, con incrementi di 85
miliardi di dollari al mese, poi diminuiti a 75 miliardi a
fine 2013. Una mossa quest’ultima che è stata sufficiente
per tornare a far parlare di rialzo dei tassi di interesse (con
le consuete speculazioni sul 2014). Con la Yellen al
timone della Fed, ci sembra più difficile immaginare che
con un tasso d'inflazione al di sotto del 2% ci possano
essere motivi per un rapido intervento. E’ lecito attendersi
che i dati sul mercato del lavoro saranno analizzati
sempre più attentamente: lavoratori a tempo pieno e
lavoratori part-time, tasso di reinserimento dei
disoccupati, spese per formazione, strategie aziendali per
le assunzioni, tasso di crescita dei salari (che nel 2013 non
supera il 2%).
The liquidity injected into the American economic system
today amounts to more than 3 trillion dollars, with
increments of $85 billion a month, decreased to $75
billion at the end of 2013. This last move was sufficient to
reiterate discussions and speculations about a rise in
interest rates in 2014. But in fact, with Yellen at the helm
of the Fed, it seems to us more difficult to imagine that
with the current inflation rate at below 2%, reasons for
intervention may soon emerge. In the coming months, in
particular labor market data will be increasingly
scrutinized with a clear focus on data such as full-time vs.
and part-time workers, the rate of reintegration of the
unemployed, training efforts, corporate strategies for
recruitment and the growth rate of wages (which in 2013
did not exceed 2%).
Dicevamo all’inizio che lo stato può fornire cure
palliative ad un’economia in crisi, ma ha una limitata
capacità di ripristinarne la crescita economica. Questo
fatto sembra essere ben dimostrato negli Stati Uniti dove
il conclamato obiettivo del 6.5% del tasso di
disoccupazione (che attualmente si aggira al 6.7%)
potrebbe non essere più considerato un segnale sufficiente
per il rialzo dei tassi.
We stressed at the beginning that public policies can
provide palliative care to an economy in crisis, but have a
limited ability to restore economic growth. This was
clearly the case of the United States where the goal of
reducing the unemployment rate to 6.5% (the rate is at
6.7% as of December 2013) can no longer be considered a
sufficient signal for returning to a normal environment
and for rising interest rates.
Questo anche considerate le performance deludenti delle
principali economie emergenti che nel 2013 hanno visto
man mano le loro valute deprezzarsi con una conseguente
massiccia fuoriuscita di capitali a favore degli Stati Uniti
prima e dell’Unione Europea e del Giappone poi. La
conseguenza è stato un innalzamento dei costi per reperire
risorse finanziarie, che ha portato maggiore incertezza
riguardo alla crescita futura. In India il PIL è salito del
+4.4% (+4.9% nel 2012), in Sud Africa +1.9% (+2.5%
nel 2012), in Indonesia +5.8% (dal +6.3% del 2012).
This must also be seen in relationship to the poor
performance of major emerging economies that have all
seen their currencies gradually depreciate in 2013 with
resulting massive capital outflows in favor of the United
States and, in part, the European Union and Japan. A
further consequence of this trend has been an increase in
the cost of financing in emerging countries with greater
uncertainty about future growth. In India GDP growth fell
to +4.4 % (+4.9 % in 2012), in South Africa to +1.9%
(from +2.5%), in Indonesia to 5.8% (from +6.3%).
In Europa, è solo grazie agli interventi della BCE, che ha
acquistato di titoli di stato a breve termine (1-3 anni) dai
paesi in gravi difficoltà economiche, che la crisi dei debiti
sovrani che aveva caratterizzato il 2012 è stata meno
inquietante. Nonostante le notevoli differenze tra i paesi,
il ruolo della BCE e di Mario Draghi è stato
fondamentale: nel 2013, l’istituto di Francoforte ha
effettuato un taglio del tasso di interesse senza precedenti
dallo 0.75% allo 0.25%. Sempre grazie all’azione della
BCE, l’Irlanda è tornata ad emettere con successo titoli di
Stato sul mercato internazionale. Lo stesso è avvenuto per
il Portogallo ed anche la Grecia nel 2013 ha dato segni di
risveglio tanto che il suo ritorno sul mercato dei capitali è
avvenuto nel 2014. Il taglio dei tassi di interesse non
lascia però margini di manovra per il futuro, a meno che
Draghi non ricerchi una politica dei tassi negativi. E’ per
questo che le voci per un Quantitative Easing europeo non
si sono mai del tutto assopite. Detto questo, un conto è
affrontare i problemi della periferia, un conto sono i paesi
più importanti dove si sta ancora attraversando una fase
dolorosa di deleveraging.
In Europe, it is probably only thanks to the intervention of
the ECB, which bought short-term (1-3 years) government
bonds from member countries in serious economic
difficulties, that the sovereign debt crisis that had
characterized 2012 could be somewhat kept under control.
Despite the considerable differences between Euro-zone
countries, the role of the ECB and Mario Draghi was
fundamental for all of them. In 2013 the ECB cut interest
rates in an unprecedented way from 0.75% to 0.25%; and
thanks to its action, Ireland has been able to issue bonds in
the international market. Similarly, also Portugal and
Greece showed some signs of an economic awakening and
Greece is preparing for a return to capital markets in 2014.
Cutting interest rates was certainly beneficial but leaves
no room for further maneuvers in the future, unless Draghi
does not seek a policy of negative interest rates or
Quantitative Easing. That said it is one thing to face the
problems of the periphery and another to account for the
structural issues of major European economies, which are
still going through a period of painful deleveraging.
7
Secondo il Fondo Monetario Internazionale oggi in
Europa il problema dei debiti delle aziende è
particolarmente grave in Spagna e Italia: rispettivamente
il 40% e il 30% di essi è dovuto da società che hanno
molte difficoltà a pagare gli interessi, che poi è la ragione
che impedisce loro, tra l’altro, di investire e di crescere.
Molti paesi dell’Eurozona non sono ancora riusciti a
ridurre in maniera significativa tali debiti a causa
dell’austerità che ha esacerbato la recessione, mentre le
banche sono state riluttanti a riconoscere nei loro bilanci
tutti i bad loans in cui erano incappate. Secondo un’analisi
della PwC (Fleming, 2013), i crediti dubbi del sistema
bancario europeo avevano raggiunto alla fine del 2012 il
livello di 1.2 trilioni di Euro, contro i 514 miliardi della
fine del 2008. La previsione è per un ulteriore aumento
nei prossimi anni. Oggi si stima che le necessità di
ricapitalizzazione del sistema bancario europeo possano
essere molto sommariamente valutate, secondo alcuni
esperti, tra 1.0 e 2.6 trilioni di Euro. Di conseguenza, il
credito domestico nell’area Euro si è nuovamente
contratto, passando da un +0.3% del 2012 ad un -2.5% del
2013. Ricordiamo che il sistema bancario europeo è tre
volte più grande e due volte più indebitato di quello
statunitense.
According to the International Monetary Fund, today in
Europe, the problem of corporate debt is particularly
severe, with Spain and Italy where respectively 40% and
30% of corporate debtors are having difficulties simply to
pay interests on debt. This is one of the reasons that
prevents them to invest and finally to return to growth. In
fact, many Euro-zone countries have not yet managed to
substantially deleverage their economies also because of
widespread cuts in public expenditures that have deepened
the recession, while the banks have been reluctant to mark
down bad loans on their balance sheets. According to an
analysis by PwC (Fleming, 2013), doubtful debts in the
European banking system had reached the end of the 2012
the level of 1.2 trillion Euros, against a mere 514 billion at
the end of 2008. Astonishingly, the forecast is for a further
increase in the coming years. Today it is estimated that the
recapitalization needs of the European banking system
may amount to 1.0-2.6 trillion Euros. As a result, the
domestic credit in the Euro area is again contracting,
going from +0.3 % in 2012 to -2.5 % in 2013. The reader
should keep in mind, to conclude, that the European
banking system is three times as large, in terms of size,
and twice more indebted that the U.S. one.
Torniamo quindi da dove siamo partiti: quello che si va
delineando per l’Europa è uno scenario depresso e
potenzialmente deflazionistico come quello del Giappone.
La produzione industriale ha fatto segnare un -0.7% nel
2013 con punte del -3% in Italia. I prezzi al consumo
continuano a calare, dal +2.5% del 2012 al +1.4% del
2013. La crescita del PIL in Italia nel 2013 è stata pari ad
un -1.9%, in Spagna -1.2% e in Francia +0.2%. Sono dati
questi che non riescono ad allontanare quello spettro della
recessione che si era affacciato prepotentemente durante il
secondo trimestre del 2013. Nel suo insieme l’Euro-zona
ha chiuso l’anno con una crescita deludente del +0.4%,
anche se al di sopra del 2012. Parallelamente, le agenzie
di rating hanno declassato il debito sovrano di Austria e
Francia a “AA+”, mentre Italia, Spagna e Portogallo sono
scese a “BBB+” per l’agenzia Standard & Poor’s.
Let's go back to where we started: what is emerging in
Europe is a stagnating and potentially deflationary
scenario with strong reminiscences of Japan. Industrial
production showed a -0.7 % in 2013, with peaks of -3 %
in Italy. Consumer price growth continued to decline,
from +2.5 % in 2012 to +1.4% in 2013. GDP growth in
Italy in 2013 was at -1.9 %, in Spain at -1.2 % with a mere
+0.2 % in France. These and other macroeconomic data
are not such to lead economists to abandon the possibility
of a new recession, as it was strongly felt during the
second quarter of 2013. Taken as a whole the Euro-zone
ended the year with a disappointing growth of +0.4%,
only slightly better than the 2012 data, with rating
agencies downgrading the sovereign debt of France and
Austria to " AA +" , while Italy , Spain and Portugal were
downgraded to "BBB +" by Standard & Poor's.
Ciò nonostante, a livello di performance dei mercati
azionari, le deludenti prospettive di crescita non si sono
rivelate un freno. Al contrario, ma mano che lo scenario
di una normalizzazione delle politiche monetarie si
allontanava i listini tendevano a progredire. La
spiegazione delle ottime performance degli indici azionari
dei paesi Occidentali va ricercata comunque anche nella
fuga di capitali dai paesi emergenti e, naturalmente,
nell’abbondante liquidità presente nel sistema, in assenza
di rischi inflazionistici. In questo contesto tutti i mercati
azionari europei hanno avuto un anno positivo: la Spagna
ha chiuso con un +21.89%, l’Italia con un +15.53%, la
Germania con un +25.42% e la Francia con un +18.02%.
Once again major equity markets in developed nations
were not hindered by the disappointing growth prospects.
On the contrary, the scenario of a likely delay in the
expected normalization of monetary policy was strongly
supportive for risky assets. The explanation of the
excellent performance of major stock indices in the
Western countries, however, must also be found in the
flight of capital from emerging countries and, of course,
the persistence of abundant liquidity in the system in the
absence of inflationary risks. In this context, all European
equity markets have had a good year: Spain closed with a
+21.89%, Italy with a +15.53%, Germany with a +25.42%
and France with a +18.02%.
8
Per finire arriviamo in Svizzera, che continua a
sorprendere gli analisti finanziari, evidenziando un tasso
di crescita economica addirittura superiore alle
aspettative, registrando una crescita del PIL del +1.8%. A
trainare l’economia elvetica è stata sia la domanda
interna, con un risultato molto forte da parte degli
investimenti, ma anche il settore delle esportazioni,
costantemente in crescita. La Svizzera si è dimostrata poi
sempre virtuosa: molto attenta ai conti pubblici, il
rapporto debito/PIL è rimasto attorno al 35% malgrado la
crisi. Il tasso di disoccupazione è del 3.1% ovvero tra i
più bassi al mondo. I consumi privati sono cresciuti meno
delle attese, ma non destano preoccupazioni. Numeri
davvero eccezionali, considerando l’attuale fase del ciclo
economico globale e il forte rallentamento in Europa.
We finally conclude our journey in Switzerland, which
continued to surprise financial analysts with an economic
growth rate in 2013 which was even higher than expected
(+1.8%). Most sectors of the Swiss economy contributed
positively, with very strong investments and domestic
demand. Also the export sector was growing constantly in
2013. Consumer spending rose less than expected, but
does not seem a cause for concern with the unemployment
rate at 3.1%, which is among the lowest in the world.
Again Switzerland has also proven be virtuous in terms of
public management with a debt-to-GDP ratio at around
35%. These numbers are again fairly exceptional, in
particular if we consider the current phase of the global
economic cycle and the sharp slowdown in neighboring
Europe.
Per l'esercizio finanziario 2013 Arner Bank ritorna nelle
cifre nere, chiudendo l’anno in pareggio. Per l’esattezza,
il risultato netto ammonta a CHF 18'000.- (17'000.- per il
Gruppo). È continuato il lavoro di contenimento: le spese
generali si sono ridotte di 14.7% per la Banca e del 33.6%
per il Gruppo.
For the financial year 2013 Arner Bank posted a small
profit of CHF 18'000. Similarly, the group-wide result was
CHF 17'000. We continued the restructuring efforts and in
particular the containment of overheads, which were
reduced by 14.7% for the Bank and by 33.6 % for the
Group.
Il Consiglio di Amministrazione esprime tutta la sua
gratitudine a coloro che con il loro impegno stanno
sostenendo la Banca, in particolare i nostri dipendenti per
il loro eccezionale contributo.
The Board of Directors expresses its gratitude to all who
are supporting the reorganization of the Bank, in particular
our employees for their efforts and their outstanding
contribution.
9
“Il canto della sirena”, basalto
“The mermaid song”, basalt
Dall’esposizione “Sferico, scultura & pittura filosofica” in Arner Quaderni
From the exhibition “Sferico, sculpture & philosophic painting”
10
Conti di Gruppo
Consolidated
Financial Statements
2013
BANCA ARNER SA – ARNER BANK AG – BANQUE ARNER SA – ARNER BANK Ltd.
Piazza Manzoni 8 – CH 6901 Lugano – Tel +41 (0)91 912 62 22 – Fax Tel +41 (0)91 912 62 20 – No. IVA CHE-103.630.014 IVA
www.arnerbank.ch
11
Bilancio consolidato
Consolidated Balance Sheet
ATTIVI
ASSETS
CHF
Allegato
Notes
Liquidità
Liquid assets
31.12.2013
31.12.2012
Variazione
Change
9'744'512
22'730'992
-12'986'481
89'993'019
104'011'229
-14'018'211
3.1
41'709'452
64'178'386
-22'468'934
Portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Securities and precious metals trading portfolio
3.2.1
167'932
77'298
90'634
Investimenti finanziari
Financial investments
3.2.2
21'852'906
4'709'266
17'143'640
3.2.3 / 3.3
31'618
31'618
3.4
4'360'762
4'904'856
-544'094
3.4
79'056
152'595
-73'540
1'785'825
3'598'262
-1'812'437
12'970'796
23'319'460
-10'348'664
182'695'876
227'713'961
-45'018'085
5'502'058
17'009
5'485'049
Crediti nei confronti di banche
Due from banks
Crediti nei confronti della clientela
Due from customers
Partecipazioni
Participations
Immobilizzi
Fixed assets
Immobilizzi immateriali
Intangible assets
Ratei e risconti
Accrued income and prepayments
Altri attivi
Other assets
TOTALE ATTIVI
3.2.4
-
TOTAL ASSETS
Totale dei crediti nei confronti di partecipazioni non consolidate e di titolari
di partecipazioni qualificate
Total due from unconsolidated participations and significant shareholders
12
Bilancio consolidato
Consolidated Balance Sheet
PASSIVI E MEZZI PROPRI
LIABILITIES AND SHAREHOLDERS' EQUITY
CHF
Impegni nei confronti di banche
Due to banks
Impegni nei confronti della clientela
Due to customers
Ratei e risconti
Accrued expenses and deferred income
Altri passivi
Other liabilities
Rettifiche di valore e accantonamenti
Valuation adjustments and provisions
Riserva per rischi bancari generali
Reserves for general banking risks
Capitale sociale
Share capital
Riserva dell'utile
Retained earnings
Quote minoritarie del capitale proprio
Minority participations in shareholder's equity
Risultato di gruppo
Group profit/loss
di cui interessi minoritari
of which minority participations
Allegato
Notes
Variazione
Change
31.12.2013
31.12.2012
138'507
141'323
-2'816
126'593'362
151'663'509
-25'070'147
1'734'218
5'046'912
-3'312'694
3.2.4
12'693'581
13'474'153
-780'572
3.8
12'459'823
23'518'448
-11'058'625
3.8
9'250'000
15'000'000
-5'750'000
3.7
7'500'000
7'500'000
3.7
10'447'509
-11'926'726
3.7
747'759
22'374'234
-16'047'502
1'078'332
3.7
1'131'117
-12'082'949
13'214'067
3.7
-322'396
-502'773
180'377
182'695'876
227'713'961
-45'018'086
6'300'000
6'300'000
-
7'034'414
7'081'755
-47'341
TOTALE PASSIVI E MEZZI PROPRI
-
-330'573
TOTAL LIABILITIES AND SHAREHOLDERS' EQUITY
Totale degli impegni postergati
Total of subordinated loans
Totale degli impegni nei confronti di partecipazioni non consolidate e di
titolari di partecipazioni qualificate
Total due to unconsolidated participations and significant shareholders
OPERAZIONI FUORI BILANCIO
OFF-BALANCE SHEET TRANSACTIONS
Impegni eventuali
Contingent liabilities
Promesse irrevocabili
Irrevocable facilities granted
Strumenti finanziari derivati
Derivatives instruments
valore di rimpiazzo positivo
positive value-to-market
valore di rimpiazzo negativo
negative value-to-market
volumi contrattuali
contract volume
Operazioni fiduciarie
Fiduciary transactions
CHF
Allegato
Notes
31.12.2013
31.12.2012
Variazione
Change
3.1 / 4.1
6'898'607
12'286'038
-5'387'431
3.1 / 4.1
1'114'639
6'000
1'108'639
4.2
327'429
660'929
-333'500
4.2
452'712
718'929
-266'217
4.2
35'130'957
52'359'486
-17'228'529
4.3
40'927'575
10'862'473
30'065'102
13
“Pittura filosofica”
“Philosophic painting”
Dall’esposizione “Sferico, scultura & pittura filosofica” in Arner Quaderni
From the exhibition “Sferico, sculpture & philosophic painting”
14
Conto Economico Consolidato
Consolidated Income Statement
Variazione
Allegato
CHF
Proventi per interessi e sconti
Interest and discount income
Proventi per interessi e dividendi del portafoglio destinato alla negoziazione
Interest and dividend income on trading portfolios
Proventi per interessi e dividendi da investimenti finanziari
Interest and dividend income on financial investments
Oneri per interessi
Interest expenses
Subtotale: risultato da operazioni su interessi
Sub-total: net interest income
Proventi per commissioni su operazioni di credito
Commission income from lending activities
Proventi per commissioni su operazioni di negoziazione titoli e d'investimento
Commission income from security and investment activities
Proventi per commissioni su altre prestazioni di servizio
Commission income from other services rendered
Oneri per commissioni
Commission expenses
Subtotale: risultato da operazioni in commissione e da prestazioni di
Sub-total: net income from commission business and services
Risultato da operazioni di negoziazione
Net income from trading operations
Risultato da alienazione di investimenti finanziari
Profit from disposal of financial investments
Altri proventi ordinari
Other ordinary income
Altri oneri ordinari
Other ordinary expenses
Subtotale: altri profitti ordinari
Sub-total: other ordinary results
Spese per il personale
Personnel expenses
Spese per il materiale
Operating expenses
Subtotale: costi d'esercizio
Sub-total: overheads
Risultato lordo
Gross earnings/loss
Ammortamenti sugli immobilizzi
Depreciation of fixed assets
Rettifiche di valore, accantonamenti e perdite
Valuation adjustments, provisions and losses
Risultato intermedio
Intermediate result
Ricavi straordinari
Extraordinary income
Costi straordinari
Extraordinary expenses
Imposte
Taxes
Risultato di gruppo
Group profit/loss
di cui interessi minoritari
of which minority participations
Notes
31.12.2013
576'862
-
31.12.2012
1'598'112
-
Change
-1'021'250
-
184'822
111'257
73'565
-119'284
-243'359
124'074
642'400
1'466'010
-823'611
568'416
130'376
438'040
35'289'642
38'782'687
-3'493'045
663'074
656'804
6'271
-23'185'264
-21'139'994
-2'045'270
5.1
13'335'868
18'429'873
-5'094'005
5.2
602'596
1'110'891
-508'295
136'480
-
136'480
121'412
1'651'108
-1'529'696
-33'543
-31'020
-2'523
224'349
1'620'088
-1'395'739
5.3
-11'348'462
-18'249'011
6'900'549
5.4
-10'205'462
-14'223'102
4'017'640
-21'553'924
-32'472'114
10'918'189
-6'748'712
-9'845'252
3'096'540
-710'117
-1'947'414
1'237'297
-838'609
-10'517'032
9'678'424
-8'297'437
-22'309'698
14'012'261
5.6
9'297'011
15'461'444
-6'164'433
5.6
-858'798
-4'652'624
3'793'825
5.7
990'342
-582'072
1'572'414
1'131'117
-12'082'949
13'214'067
-322'396
-502'773
180'377
15
Conto consolidato del flusso di fondi
Consolidated cash flow statement
FLUSSO DI FONDI IN BASE AL RISULTATO OPERATIVO (FINANZIAMENTO INTERNO)
CASH FLOW ACCORDING TO THE OPERATING RESULT (INTERNAL FINANCING)
2013
PROVENIENZA
1'000 CHF
Risultato di gruppo
Group profit/loss
Ammortamenti su immobilizzi materiali ed immateriali
Depreciation of fixed assets and intangible assets
Rettifiche di valore e accantonamenti
Valuation adjustments and provisions
Ratei e risconti attivi
Accrued income and prepayments
Ratei e risconti passivi
Accrued expenses and deferred income
Altri attivi
Other assets
Altri passivi
Other liabilities
Altre voci
Others
Dividendo dell'esercizio precedente
Dividend from previous year
Totale flusso operativo
Net operating cash flow
2012
IMPIEGO PROVENIENZA
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
IMPIEGO
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
1'131
-
-
12'083
710
-
1'947
-
1'301
12'360
6'880
5'561
1'812
-
1'848
-
-
3'313
-
1'913
10'349
-
761
-
781
-
2'851
-
5'417
4'253
-
-
-
-
1'437
15'303
21'871
15'689
23'846
-
FLUSSO DI FONDI RISULTANTE DALLE TRANSAZIONI SUL CAPITALE PROPRIO
CASH FLOW FROM EQUITY CHANGES
2013
PROVENIENZA
1'000 CHF
2012
IMPIEGO PROVENIENZA
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
IMPIEGO
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
Quote minoritarie del capitale proprio
Minority participations in shareholder's equity
Differenze di cambio dal consolidamento
Translation differences arising from consolidation
-
331
-
1'786
-
175
-
212
Saldo
Balance
-
506
-
1'998
FLUSSO DI FONDI RISULTANTE DA VARIAZIONI NEGLI IMMOBILIZZI E NELLE PARTECIPAZIONI
CASH FLOW ACCORDING TO CHANGES IN FIXED ASSETS AND PARTICIPATIONS
2013
PROVENIENZA
1'000 CHF
Partecipazioni
Participations
Immobili
Real estate
Altri immobilizzi
Other fixed assets
Immobilizzazioni immateriali
Intangible assets
Saldo
Balance
16
2012
IMPIEGO PROVENIENZA
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
IMPIEGO
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
-
-
-
-
-
-
684
-
113
182
336
22
23
4
34
205
1'024
56
113
FLUSSO DEI FONDI RISULTANTE DALL'ATTIVITÁ BANCARIA
CASH FLOW RELATED TO BANKING OPERATIONS
2013
PROVENIENZA
1'000 CHF
2012
IMPIEGO PROVENIENZA
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
IMPIEGO
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
ATTIVITÁ A MEDIO/LUNGO TERMINE
MEDIUM AND LONG TERM OPERATIONS
Investimenti finanziari
Financial investments
-
17'144
3'540
-
-
3
-
25'070
14'018
-
-
3'596
22'469
-
5'599
-
91
29
-
42'307
9'412
ATTIVITÁ A BREVE TERMINE
S HORT TERM OPERATIONS
Impegni nei confronti di banche
Due to banks
Impegni nei confronti della clientela
Due to customers
Crediti nei confronti di banche
Due from banks
Crediti nei confronti della clientela
Due from customers
Portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Securities and precious metals trading portfolio
Saldo
Balance
36'487
-
97
244
-
3'693
LIQUIDITÁ
LIQUID ASSETS
2013
PROVENIENZA
1'000 CHF
Liquidità
Liquid assets
Saldo
Balance
Totale provenienza dei fondi
Total of originated funds
Totale impiego dei fondi
Total of used funds
2012
IMPIEGO PROVENIENZA
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
IMPIEGO
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
12'986
-
3'468
-
12'986
-
3'468
-
64'889
29'593
64'889
29'593
17
Commento ai conti annuali di gruppo
Notes to group financial statements
1.
2.
COMMENTI RELATIVI AI SETTORI
D’ATTIVITA’ E SULL’EFFETTIVO DEL
PERSONALE
L’attività principale del Gruppo Arner (di seguito
Gruppo) è rappresentata dalla gestione
patrimoniale con tutti i servizi connessi, dalla
gestione e dall’amministrazione fondi oltre che
dall’advisory sugli stessi.
Al 31 dicembre 2013, il Gruppo comprendeva 8
società, inclusa la casa madre Banca Arner SA (di
seguito Banca). I dettagli delle società del Gruppo
sono presentati alla nota 3.3.
L’effettivo del personale del Gruppo, al 31
dicembre 2013, era pari a 73 unità (2012: 85).
La Banca non usufruisce di servizi in outsourcing
ai sensi della circolare FINMA 08/7. Nel quarto
trimestre del 2013, la Banca ha iniziato un
progetto di outsourcing che verrà completato nel
corso del secondo trimestre del 2014.
La politica dei rischi, esaminata ogni anno da
parte del Consiglio di Amministrazione,
costituisce il fondamento del processo di gestione
del rischio della Banca.
Per ognuna delle categorie di rischio individuate
dalla Banca, viene definita una struttura di limiti
la cui verifica è costante e scrupolosa. Il
Consiglio
di
Amministrazione
viene
costantemente informato sugli esiti dei controlli
effettuati e sull’esposizione al rischio della Banca
soprattutto per quanto riguarda i rischi operativi, i
rischi di credito e i rischi di mercato. Lo stesso
Consiglio di Amministrazione ha preso tutti i
provvedimenti necessari per poter ritenere
irrilevante il rischio di errori significativi nei conti
annuali.
1.
PRINCIPI DI VALUTAZIONE E
PRESENTAZIONE
2.
2.1 PRINCIPI GENERALI
I conti annuali del Gruppo sono stati redatti
conformemente al Codice Svizzero delle
Obbligazioni, alla Legge federale e all’Ordinanza
sulle Banche e le Casse di Risparmio, alla
circolare FINMA 08/2 e alle Swiss GAAP FER.
In base all’applicazione di principi contabili
uniformi, i conti annuali del Gruppo offrono
un’immagine fedele della situazione finanziaria,
patrimoniale ed economica secondo il principio di
true and fair view.
18
BUSINESS ACTIVITIES AND HEADCOUNT
The Arner Group’s (hereafter Group) principal
activities are portfolio management and related
services,
fund
management
and
fund
administration as well as fund advisory.
As of 31 December 2013, the Group consisted of 8
companies, included the parent company Arner
Bank SA (hereafter Bank). Details on Group’s
companies are presented in note 3.3.
As at December 31, 2013 the Group’s headcount
was 73 (2012: 85).
The Bank does not use outsourced services, in
accordance with FINMA Circ. 08/7. In the fourth
quarter of 2013, the Bank started an outsourcing
project, which will be completed in the second
quarter of 2014.
The risk policy, reviewed annually by the Board of
Directors, is the basis of the Bank’s risk
management process.
A system of limits, constantly and scrupulously
checked, is defined for each risk category
identified by the Bank. The Board of Directors is
constantly informed of the results of checks
conducted and of the Bank’s risk exposure,
especially with regard to operating risks, credit
risks, and market risks. The Board of Directors has
taken all necessary steps to ensure that the risk of
significant errors in the financials statements may
be deemed low.
ACCOUNTING PRINCIPLES
2.1 BASIS OF PREPARATION
Group’s financial statements have been drawn up
in accordance with the Swiss Code of Obligations,
the Swiss Banking Act and related Ordinance, with
FINMA Circ. 08/2 and with the Swiss GAAP
FER.
Based on the application of uniform accounting
principles, the Group's financial statements give a
true and fair view of the financial position, the
result of operations and the cash flows of the
Group.
2.2 CONTABILIZZAZIONE
Tutte le transazioni commerciali sono state
contabilizzate nei registri delle società del nostro
Gruppo per data valuta.
2.2 RECORDING OF TRANSACTIONS
All business transactions have been entered in the
books of Group companies according to the value
date principle.
2.3 CONSOLIDAMENTO / VARIAZIONI
NELL’AMBITO DEL CONSOLIDAMENTO
I conti annuali del Gruppo includono tutte le
società in cui la Banca possiede una
partecipazione diretta o indiretta superiore al 50%
o esercita un controllo in altro modo (società
controllate).
Le partecipazioni strategiche di cui il Gruppo
possiede una quota tra il 20 ed il 50% e nelle
quali la Banca esercita un influsso determinante,
sono incluse nel conto consolidato con il metodo
dell’equivalenza.
Le partecipazioni minoritarie e poco significative
non vengono consolidate e sono iscritte a bilancio
al prezzo di acquisto. Vengono effettuate singole
correzioni di valore basate sul principio della
prudenza per rischi di inadempienza identificabili.
I dati delle società partecipate ed il relativo
metodo di consolidamento sono elencate alla nota
3.3.
In ottemperanza al principio Swiss GAAP FER
30, il perimetro di consolidamento include anche
le società con un’attività economica differente da
quella bancaria. I proventi ordinari riconducibili
all’attività non bancaria del Gruppo sono
contabilizzati nella classe “Altri proventi
ordinari”.
Gli interessi degli azionisti terzi nel patrimonio
netto delle società controllate ed i risultati di
esercizio vengono riportati nelle passività alla
voce “Quote minoritarie del capitale proprio” del
bilancio del gruppo e come “Interessi minoritari”
alla voce “Utile del gruppo” nel conto economico
del gruppo.
L’anno fiscale di tutte le società comprese
nell’ambito del consolidamento termina il 31
dicembre.
2.3 CONSOLIDATION / CHANGES IN THE
SCOPE OF CONSOLIDATION
Group’s financial statements include all companies
in which the Bank has a direct or indirect
participation of more than 50% or otherwise exerts
control (subsidiaries).
2.4 METODO DI CONSOLIDAMENTO
Il consolidamento del capitale viene gestito
conformemente al purchase method. Il prezzo di
costo viene imputato al fair value del patrimonio
netto al momento della sua costituzione o
acquisizione. Laddove significativo, un goodwill
di società di recente acquisizione viene
capitalizzato e ammortizzato su 5 anni. In
presenza di indicatori di una perdita di valore del
goodwill, la Banca procede ad un ammortamento
non pianificato o rivede la durata di utilizzo.
Le attività e le passività infragruppo, nonché i
costi e i ricavi si compensano reciprocamente.
2.4 CONSOLIDATION METHOD
Equity ownership is treated according to the
purchase method, i.e. the cost price is offset
against the fair value of the net assets at the time
of their creation or acquisition. Where significant,
goodwill on newly acquired companies is
capitalised and written off over 5 years. If a loss of
goodwill value is confirmed, the Bank writes down
the goodwill or revises its estimated useful life.
Strategic investments in which the Group holds
shares from 20% to 50% and in which the Bank
has a decisive influence (affiliates) are included in
the consolidated financial statements according to
the equity method.
Minority investments are not included in
consolidated financial statement and are recorded
on the balance sheet at purchase price. Value
corrections are made based on the prudence
principle for identifiable default risks.
Data regarding the above companies and their
consolidation methods are listed in note 3.3.
In compliance with Swiss GAAP FER 30,
companies with an activity different than banking
are included in the scope of consolidation.
Ordinary revenues related to non banking activity
of the Group are accounted for as “Other ordinary
income”.
Third party shareholders’ interests in the net assets
and operating results of subsidiaries are reported
under “Minority participations in shareholders'
equity” on the Group’s balance sheet and as
“Minority
participations”
under
“Group
profit/loss” on the Group’s income statement.
All the companies included in the scope of
consolidation have a financial year that ends on
December 31.
Intergroup assets and liabilities, as well as
expenses and income, are offset against one
another.
19
2.5 CONVERSIONE DELLE DIVISE ESTERE
I bilanci delle società individuali del Gruppo
redatti in divise estere vengono convertiti in
franchi svizzeri ai tassi di cambio di fine
esercizio. Le voci nel conto economico vengono
convertite ai tassi medi dell’anno. Le differenze
derivanti dalla conversione vengono registrate
nelle riserve dell'utile, senza alcun effetto
economico.
2.5 FOREIGN CURRENCY EXCHANGE
The balance sheets of individual Group companies
that are drawn up in foreign currencies are
converted into Swiss francs at year-end exchange
rates. Items in income statements are converted at
average rates for the year. The resulting
conversion differences are posted to retained
earnings with no effect on income.
Nei conti annuali di società individuali del
Gruppo, le attività, le passività e le transazioni
fuori bilancio in divise estere vengono convertite
nella rispettiva divisa di calcolo ai tassi di cambio
di fine esercizio. Le transazioni in divise estere
nel conto economico sono convertite secondo i
tassi giornalieri applicabili nella divisa utilizzata.
In the annual financial statements of Group
companies, assets, liabilities and off-balance sheet
transactions in foreign currencies are converted
into the respective currency of calculation at yearend exchange rates. Transactions in foreign
currencies in income statements are converted at
applicable daily rates into the currency used for
accounting purposes.
I principali tassi di conversione di fine esercizio
utilizzati per redigere il bilancio del Gruppo sono
stati:
USD/CHF 0.8877 (2012: 0.9135)
EUR/CHF 1.22535 (2012: 1.20756)
I tassi medi utilizzati per redigere il conto
economico del nostro Gruppo sono stati:
USD/CHF 0.92677385 (2012: 0.93792962)
EUR/CHF 1.23058612 (2012: 1.20520504)
The principal year-end conversion rates used to
draw up the Group's balance sheet were:
USD/CHF 0.8877 (2012: 0.9135)
EUR/CHF 1.22535 (2012: 1.20756)
The average rates used for preparing our Group's
income statement were:
USD/CHF 0.92677385 (2012: 0.93792962)
EUR/CHF 1.23058612 (2012: 1.20520504)
2.6 VALUTAZIONE DELLE SINGOLE VOCI
Le singole voci del bilancio vengono valutate in
base a principi uniformi per l’intero Gruppo.
2.6 VALUATION OF INDIVIDUAL ITEMS
Individual balance sheet items are valued on the
basis of principles applied uniformly to the whole
Group.
2.7 LIQUIDITÀ, CREDITI MONETARI,
CREDITI/DEBITI VERSO BANCHE
Le suddette voci vengono riportate con il proprio
valore nominale. Vengono effettuate singole
correzioni di valore basate sul principio della
prudenza per rischi di inadempienza identificabili.
2.7 LIQUID ASSETS, MONEY-MARKET
INSTRUMENTS, DUE FROM/TO BANKS
These items are reported at book value. Individual
value adjustments based on the prudence principle
are made for identifiable default risks.
2.8 CREDITI NEI CONFRONTI DELLA
CLIENTELA
I crediti sono registrati a bilancio al valore
nominale, salvo specifici accantonamenti decisi
nel caso di probabile insolvenza del debitore. I
crediti dubbiosi (impaired), vale a dire i crediti
per i quali è improbabile che il debitore farà
fronte agli impegni futuri, sono valutati in
maniera specifica e la riduzione del valore è
coperta tramite una rettifica di valore individuale.
Anche le poste fuori bilancio, come le promesse
irrevocabili, le garanzie o gli strumenti finanziari
derivati, sono valutate su base individuale.
I prestiti sono considerati in sofferenza (nonperforming) se i pagamenti del capitale e/o gli
interessi maturati non sono stati pagati entro 90
giorni dalla loro scadenza secondo contratto.
2.8 AMOUNTS DUE FROM CUSTOMERS
Amounts due from customers are recorded at book
value, with the exception of specific provisions
decided in cases of the debtor's probable
insolvency. Impaired credits, i.e., credits for which
the debtor will probably not discharge future
commitments, are valued in a specific manner, and
the reduced value is covered by adjusting the
individual value.
Off-balance sheet items, irrevocable commitments,
guarantees or derivative instruments are valued on
an individual basis.
Loans are considered non-performing if payments
of capital and/or accrued interest are not collected
within 90 days of their contractual deadline.
20
La riduzione di valore corrisponde alla differenza
tra il valore nominale del credito e l’ammontare
che presumibilmente sarà possibile riscuotere,
considerando pure il rischio di controparte e il
valore netto proveniente dal recupero di eventuali
garanzie. Un eventuale interesse rimasto insoluto
per oltre 90 giorni viene considerato scaduto. Gli
interessi e le relative commissioni, maturati e non
incassati da oltre 90 giorni vengono rettificati
tramite il conto “Rettifiche di valore e
accantonamenti” e, in caso di mancato pagamento
successivo, stornati direttamente dal conto
“Proventi da interessi e sconti”.
The reduced value equals the difference between
the book value of the credit and the amount that
will probably be collected, with consideration of
the risk of counter-creditors and the net value
deriving from recovery of any guarantees. Interest
unpaid for more than 90 days is considered
overdue. Interest and charges thereon accrued and
not collected for more than 90 days are adjusted by
means of the “Value adjustments and provisions”
account and, in case of further delay, they are
written off from the account “Income from interest
and discounts”.
2.9 TITOLI E METALLI PREZIOSI
DESTINATI ALLA NEGOZIAZIONE
I titoli e i metalli di proprietà della Banca con lo
scopo della negoziazione sono rivalutati al corso
di mercato del giorno di chiusura del bilancio. Il
risultato della rivalutazione è contabilizzato nel
conto economico.
Gli interessi e i dividendi maturati sono
accreditati al risultato da operazioni di
negoziazione al netto dei costi di finanziamento,
attribuiti al risultato da operazioni su interessi.
2.9 SECURITIES AND PRECIOUS METALS
TRADING PORTFOLIO
The securities and precious metals held in the
Bank’s trading portfolio are mark-to-market as of
the closing date of the financial statement. The
revaluation result is recorded on the income
statement.
Accrued interest and dividends are credited to the
result from trading transactions net of financing
costs attributed to the result from interest
transactions.
2.10 INVESTIMENTI FINANZIARI
Gli investimenti a reddito fisso, che non
appartengono al portafoglio di trading, vengono
valutati al valore minimo di costo o di mercato,
purché non vi sia alcuna intenzione di detenere
detti titoli fino alla scadenza. I titoli acquistati con
l’intenzione di detenerli fino a scadenza vengono
valutati secondo il metodo accrual. In tal caso,
l’aggio o il disaggio è rateizzato sul periodo
dall'acquisto alla scadenza. Gli utili o le perdite
realizzati relativi ad interessi derivati da vendita o
riscatto anticipato vengono differiti sul periodo
rimanente, cioè fino alla scadenza originale.
2.10 FINANCIAL INVESTMENTS
Fixed-yield assets, which are not included in the
trading portfolio, are valued at the lower of cost or
market, provided there is no intention to hold such
securities to maturity. Securities bought with the
intention of holding them to maturity are valued
according to the accrual method. In this case,
premiums and discounts in the balance sheet item
are deferred beyond term up to maturity. Interestrelated profits or losses from premature sale or
redemption are deferred over the remaining term,
i.e. up to the original maturity.
2.11 IMMOBILIZZI
Gli investimenti negli attivi fissi vengono
capitalizzati e valutati al costo se usati per più di
un esercizio finanziario e se superano la soglia di
capitalizzazione minima. Negli anni successivi le
immobilizzazioni vengono contabilizzate secondo
il principio del costo effettivo meno gli
ammortamenti accumulati.
L’ammortamento viene registrato in base alla
durata utile prevista degli investimenti. Le durate
stimate
per
le
singole
categorie
di
immobilizzazioni sono le seguenti:
- Hardware: 4 anni
- Veicoli: 5 anni
- Attrezzature d'ufficio: 4 anni
- Mobilio: 8 anni
- Ristrutturazioni su immobili: minimo tra 20
anni e la durata prevedibile dell'utilizzo
- Immobili: 50 anni
- Oggetti d'arte: illimitata.
2.11 FIXED ASSETS
Investments in fixed assets are capitalized and
valued at cost if used for more than one accounting
period and if they exceed the minimum
capitalization threshold. In subsequent years, fixed
assets are accounted for according to the actual
cost principle less accumulated depreciation.
Depreciation is recorded based on the estimated
useful life of the investments. The estimated useful
lives of individual fixed asset categories are as
follows:
- Hardware: 4 years
- Vehicles: 5 years
- Office equipment: 4 years
- Furniture: 8 years
- Renovations of Real Estate: minimum between
20 years and expected duration of use
- Real estate: 50 years
- Fine art: no limit.
21
In presenza di indicatori di perdita di valore o di
cambiamento della durata di utilizzo degli
immobilizzi, si procede ad un ammortamento non
pianificato o ad una revisione della durata.
Utili o perdite derivanti dall'alienazione di
immobilizzi sono contabilizzati come utili o
perdite straordinari.
When there are indications of a loss of value or of
a change in useful life, an unplanned depreciation
or a review of useful life is conducted.
Capital gains or losses from sales of fixed assets
are recorded as extraordinary income or expenses.
2.12 IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI
Le immobilizzazioni immateriali vengono
valutate al costo dedotto l'ammortamento durante
il periodo di durata previsto. Vengono
ammortizzate con decorrenza dalla data in cui si è
iniziato a farne uso. La loro durata normale è
specificata di seguito:
- Goodwill: 5 anni
- Software: 4 anni
- Brevetti: 5 anni
In presenza di indicatori di perdita di valore o di
cambiamento della durata di utilizzo degli
immobilizzi, si procede ad un ammortamento non
pianificato o ad una revisione della durata.
2.12 INTANGIBLE ASSETS
Intangible assets are valued at cost less
accumulated depreciation over their estimated
useful life. They are depreciated as from their first
day of use. Their normal useful life is defined as
follows:
- Goodwill: 5 years
- Software: 4 years
- Patents: 5 years
2.13 RATEI E RISCONTI
I ricavi e i costi non liquidati nel periodo di
competenza sono rateizzati secondo il principio di
realizzazione al fine di assicurare una corretta
evoluzione nel tempo del conto economico.
2.13 ACCRUALS AND DEFFERALS
All income and expenses not settled during the
accounting period are accrued in order to match
the correct profit and loss period. They are
accounted for using the realization method.
2.14 RETTIFICHE DI VALORE E
ACCANTONAMENTI
Le correzioni di valore e gli accantonamenti
vengono registrati sulla base del principio della
prudenza per tutti i rischi identificabili.
2.14 VALUE ADJUSTMENTS AND PROVISIONS
2.15 RISERVA PER RISCHI BANCARI
GENERALI
Questa riserva è costituita secondo quanto
previsto dalla circolare FINMA 08/2. I movimenti
di tale riserva sono contabilizzati come costi e
ricavi straordinari.
Nel corso del 2013, la Banca ha deciso per un
rilascio parziale della Riserva per Rischi Bancari
Generali, generando un ricavo straordinario di
CHF 5.75 milioni.
2.15 RESERVE FOR GENERAL BANKING
RISKS
This reserve is determined according to FINMA
Circ. 08/2. Any change of this reserve is in the
extraordinary expenses and income accounts.
In 2013, the Bank decided to release a share of
The Reserve for General Banking Risks,
generating an extraordinary income of CHF 5.75
million.
22
When there are indications of a loss of value or of
a change in useful life, an unplanned depreciation
or a review of useful life is conducted.
Value adjustments and provisions are recorded on
the basis of the prudence principle for all
identifiable risks
2.16 FONDO DI PREVIDENZA
Il Gruppo ha strutturato programmi di previdenza
per il proprio personale sia in Svizzera che
all’estero. In Svizzera il Gruppo ha trasferito tutti
i propri impegni relativi ai fondi pensione ad una
Fondazione Collettiva (un programma comune tra
vari datori di lavoro). Si tratta di un programma di
pensionamento legalmente indipendente basato
sui principi dei piani di previdenza svizzeri a
contribuzione definita. Il bilancio della
Fondazione Collettiva, di cui il Gruppo ha
sottoscritto piani di previdenza, è redatto secondo
lo Swiss GAAP FER 26. Alla data di bilancio, la
Banca non dispone di riserve di contribuzioni
disponibili.
Le imprese controllate straniere dispongono di
piani previdenziali che soddisfano i requisiti
legali in vigore in ciascuno dei paesi coinvolti.
2.16 PENSION FUND
The Group maintains pension plans for its staff
both in Switzerland and abroad. In Switzerland the
Group has transferred all of its pension fund
commitments to a Collective Foundation (a joint
scheme of several employers). This is a legally
independent pension scheme based on the
principles of Swiss defined contribution plans. The
financial statement of the Collective Foundation
pension plan is prepared in compliance with Swiss
GAAP FER 26. On the balance sheet date, the
Bank does not dispose of contribution reserves.
2.17 IMPOSTE
Le imposte dovute sul reddito e sul capitale
vengono contabilizzate in base ai risultati del
periodo di competenza contenuti nei singoli conti
annuali delle società del Gruppo in conformità
alle locali disposizioni fiscali. Il debito fiscale
viene calcolato in base alle aliquote di imposta
attuali ed è riportato alla voce “Ratei e risconti”.
Il Gruppo ha determinato le imposte latenti a
carico dell'esercizio in osservanza di quanto
previsto nelle raccomandazioni concernenti la
presentazione dei conti Swiss GAAP FER 11. Gli
effetti fiscali derivanti dalle differenze temporali
tra i valori d'iscrizione di attivi e passivi nel
bilancio consolidato e in quello fiscale, oppure
derivanti dalle discordanze tra principi di
valutazione ai fini consolidati e locali, sono
contabilizzati come imposte differite attive o
passive rispettivamente.
2.17 TAXES
Income and capital taxes are calculated in
conformity to local tax rules based on each Group
company's result as expressed in its annual
financial statement. The tax liability is calculated
on the basis of current tax rates and is reported
under “Accrued expenses and deferred income”.
2.18 IMPEGNI EVENTUALI, PROMESSE
IRREVOCABILI, IMPEGNI DI
PAGAMENTO E DI CREDITO
L’iscrizione fuori bilancio è al valore nominale.
Eventuali accantonamenti per rischi riconosciuti
sono esposti in “Rettifiche di valore e
accantonamenti”.
2.18 CONTINGENT LIABILITIES,
IRREVOCABLE COMMITMENTS,
PAYMENT AND LOAN COMMITMENTS
Off-balance sheet items are recorded at book
value. Any provisions for recognized risks are
showed under “Valuations adjustments and
provisions”.
2.19 STRUMENTI FINANZIARI DERIVATI
Gli strumenti finanziari derivati vengono
negoziati per proprio conto nonché per conto dei
clienti.
La politica adottata dal Gruppo per le operazioni
per conto proprio contempla l’uso dei derivati a
copertura dei rischi di cambio, di tasso e di
credito (hedging).
2.19 DERIVATIVE FINANCIAL INSTRUMENTS
Derivatives are traded on the Bank’s own account
as well as on behalf of customers.
The foreign subsidiaries have pension plans that
meet legal requirements in each of the countries
concerned.
The Group has calculated deferred taxes due for
the year in conformity to accounting and reporting
recommendations Swiss GAAP FER 11. Tax
effects arising from timing differences between
carrying values of assets and liabilities on the
consolidated balance sheet and their corresponding
tax values, or generated by the disparities between
valuation principles for consolidation or local
purposes, are recorded as deferred tax assets and
liabilities, respectively.
The Group’s policy for derivative transactions on
its own account allows the use of hedges to cover
exchange, interest rate, and credit risks.
23
I derivati vengono di principio valutati al valore
di mercato. La Banca utilizza i corsi per la durata
residua fino alla scadenza per le posizioni a
termine. Le posizioni commerciali in derivati per i
quali esiste un mercato rappresentativo, vengono
valutate ai prezzi di mercato, registrando le
differenze di valutazione nel conto economico.
Laddove non esista alcun mercato rappresentativo
si valutano le posizioni al valore minimo tra costo
e mercato.
Il bilancio mostra il valore di rimpiazzo lordo
degli strumenti derivati nelle voci “Altri attivi” e
“Altri passivi”, mentre il risultato di queste
operazioni è di principio incluso nella voce
“Risultato da operazioni di negoziazione”.
Derivatives are generally mark-to-market. The
Bank uses prices for residual life until maturity for
forward positions. Trading positions in derivatives
for which there is a representative market are
valued at market prices, with valuation differences
being entered on the income statement. Where no
representative market exists, the principle of lower
of cost and market is applied.
2.20 GESTIONE DEI RISCHI
Nella Politica dei Rischi viene definita sia la
predisposizione al rischio della Banca che i
principi per poterla controllare. La struttura
normativa interna della Banca, composta da
direttive e circolari interne, definisce un quadro
coerente per l’applicazione di tali principi al
controllo dei rischi.
La mitigazione del rischio avviene anche tramite
un sistema ormai consolidato di controlli interni
dedicati al monitoraggio continuo della Banca. La
revisione interna esamina regolarmente la
struttura per il controllo dei rischi e rende conto
delle proprie attività direttamente al Consiglio di
Amministrazione. Il Risk Management informa
regolarmente la Direzione della Banca ed il
Consiglio di Amministrazione riguardo ai rischi
assunti e si occupa di verificare il processo di
gestione del rischio.
Rischi di mercato: le attività della banca in ambito
di investimento o negoziazione sottostanno ad una
politica prudente e vengono monitorate
giornalmente dalle unità di controllo. La banca
utilizza
strumenti
finanziari
derivati
esclusivamente a scopo di copertura.
Rischi sui tassi di interesse: i rischi sui tassi di
interesse derivanti da attività di bilancio e fuori
bilancio, vengono monitorati e controllati
centralmente dal comitato ALM (Assets and
Liabilities Management).
Rischi su crediti: i rischi su crediti comprendono
tutte le esposizioni da cui può derivare una perdita
qualora le controparti non siano in grado di
adempiere ai propri obblighi. La Banca monitora
regolarmente le esposizioni nei confronti della
clientela come quelle nei confronti delle
controparti bancarie ed è munita di una struttura
chiara di competenze e limiti.
2.20 RISK MANAGEMENT
The Risk Policy defines the Bank’s inclination for
risk as well as principles for controlling it. The
Bank’s internal rules, consisting of internal
guidelines and memos, define a consistent
structure for applying such principles to risk
control.
24
The balance sheet shows the gross replacement
value of derivative instruments in “Other assets”
or “Other liabilities”, while the result of these
transactions is generally recorded in “Net income
from trading operations”.
The Bank also reduces risk by means of a wellestablished system of internal checks for constant
monitoring. The internal audit department
examines the risk control structure regularly and
reports directly to the Board of Directors. Risk
Management regularly informs Bank Management
and the Board of Directors with regard to risks
assumed and checks the risk management process.
Market risks: The Bank's investment and trading
activities are conducted with prudence and are
monitored daily by control units. The Bank uses
financial derivatives for hedging purposes only.
Interest rate risks: Interest rate risks deriving from
balance-sheet and off-balance-sheet assets are
monitored and checked centrally by ALM (Assets
and Liabilities Management).
Credit risks: Credit risks include all types of
exposures that may generate a loss if
counterparties are not in a position to meet their
obligations. The Bank periodically monitors
amounts due both from customers and banks, and
utilizes a clear structure of responsibilities and
limits.
Tutte le correzioni di valore, effettuate sulle
singole posizioni compromesse per il valore
stimato della possibile perdita, vengono riportate
alla voce di bilancio “Rettifiche di valore e
accantonamenti” e di conto economico
“Rettifiche di valore, accantonamenti e perdite”. I
rischi su crediti sono coperti prevalentemente da
depositi attivi o garanzie bancarie.
Rischi operativi: il rischio operativo è il rischio di
incorrere in perdite derivanti da errori, violazioni,
interruzioni o danni dovuti a processi interni,
persone, sistemi o eventi esterni. Errori
nell’esecuzione di transazioni, nel trattamento dei
dati, interruzione nella rete informatica, danni agli
immobili, furti e frodi sono esempi di rischi
operativi cui le società sono potenzialmente
esposte.
Il Risk management garantisce: la raccolta,
l’analisi dei dati relativi agli eventi operativi e la
produzione di report standard; la classificazione
dei rischi operativi nei processi aziendali; il
controllo degli indicatori di rischio operativo
opportunamente definiti e la simulazione
dell'impatto sui processi aziendali di eventi
operativi significativi.
Altri rischi: la Banca si preoccupa inoltre di
monitorare i rischi di concentrazione legati alle
attività creditizie e di tesoreria nonché di
verificare il rischio Paese assunto.
Compliance, rischi legali e di reputazione: la
funzione Compliance della Banca, quale parte
integrante del dipartimento Legal & Compliance,
è regolata in una specifica direttiva interna che ne
stabilisce i compiti, le competenze e le
responsabilità.
Il dipartimento Legal & Compliance è pertanto
responsabile della conformità delle attività
commerciali alle normative vigenti e vigila
affinché queste siano svolte in funzione dei criteri
di prudenza e accuratezza. Esso è inoltre
responsabile del monitoraggio del rispetto dei
requisiti legali e delle direttive emesse dalle
autorità di controllo o da altre organizzazioni.
Detto dipartimento deve altresì assicurare che le
direttive e le disposizioni interne siano applicate
ed aggiornate.
L’attività di sorveglianza consolidata del Gruppo
è parte integrante dei compiti conferiti al
dipartimento Legal & Compliance, il quale
verifica, tra l’altro, che vengano assunti, a livello
di Gruppo, limitati rischi legali e di reputazione.
All value adjustments, made on individually
impaired positions for the estimated value of the
possible loss, are recorded in the balance-sheet
account “Valuation adjustments and provisions”
and in the income statement account “Valuation
adjustments, provisions and losses”. Credit risks
are covered primarily by asset deposits or bank
guarantees.
Operational risks: Operational risks are defined as
the risk of losses due to errors, violations,
interruptions, or damage deriving from internal
processes, individuals, systems, or outside events.
Companies are potentially exposed to risks such
as: errors in the execution of transactions and/or in
data processing, interruption of the computer
network, damage to property, theft, and fraud.
Risk management guarantees: collection and
analysis of data for operational events and
production of standard reports; classification of
operational risks in company processes; checking
of duly defined risk indicators and simulation of
the impact of significant events on company
processes.
Other risks: The Bank also monitors concentration
risks involved in credit and treasury operations and
checks assumed Country risk.
Compliance, legal and reputational risks: The
Compliance office, part of the Legal &
Compliance department, is governed by a specific
internal guideline that defines its duties,
competences and responsibilities.
The Legal & Compliance department is therefore
responsible for ensuring that business activities
comply with current regulations and that they are
accurately conducted under a prudential view. It is
also responsible for monitoring compliance to
legal requirements and to guidelines issued by
supervisory authorities and other organisations.
The department must also ensure enforcement and
updating of the internal guidelines.
The activity of consolidated supervision of the
Group is an integral part of the Legal &
Compliance department’s tasks , that, among other
things, verifies that limited legal and reputational
risk are assumed at the Group’s level.
25
Audit Committee: a decorrere dall’11 gennaio
2013, Roland Müller-Ineichen è stato delegato dal
Consiglio d’Amministrazione delle attività
dell’Audit Committee secondo quanto disposto
dalla Circolare FINMA 2008/24, capoversi 41-53.
La responsabilità per i compiti delegati resta
comunque al Consiglio di Amministrazione
considerato collegialmente, secondo quanto
disposto dalla Circolare FINMA 2008/24
capoverso 30.
Nell’ambito della valutazione annuale dei rischi,
il Consiglio di Amministrazione ha analizzato
l’eventuale necessità di adesione al Programma
americano per il contenzioso fiscale delle banche
svizzere negli Stati Uniti (Program for NonProsecution Agreements or Non-Target Letters
for Swiss Banks). L’analisi, condotta con il
supporto di uno studio legale statunitense, ha
portato alla decisione di non partecipare alla
categoria 2 del suddetto programma. I conti
annuali tengono conto dei costi legali a questo
proposito.
Audit Committee: From the 11th of January 2013,
Roland Müller-Ineichen has been delegated by the
Board of Directors of the duties of the Audit
Committee in accordance with FINMA Circular
2008/24 ciphers 41-53. The Board of Directors is
collectively responsible for the delegated tasks of
the Audit Committee in accordance with FINMA
Circular 2008/24 cipher 30.
2.21 AVERI DELLA CLIENTELA
I patrimoni dei clienti vengono calcolati e
riportati conformemente alle direttive emesse
dalla FINMA.
I patrimoni dei clienti comprendono tutti i beni
gestiti o detenuti a scopo di investimento di clienti
privati, aziende e clienti istituzionali di tutte le
società bancarie del Gruppo consolidate
integralmente. Essi includono tutti gli importi
dovuti a clienti su conti correnti, su depositi a
termine e fiduciari, e su tutti i beni con valore
dichiarato. Non esistono posizioni della categoria
custody only nella tabella degli averi in gestione.
Variazioni della valutazione degli averi, interessi
e dividendi nonché commissioni pagate non fanno
parte del calcolo degli apporti/ritiri netti.
Gli averi della clientela includono anche gli attivi
detenuti dai fondi comuni d’investimento gestiti
in proprio. Gli attivi di questa categoria sono
conteggiati in doppio quando la Banca incassa le
commissioni di gestione per le operazioni
d'investimento in vari punti della creazione del
valore del Gruppo. Tale doppio conteggio deriva
essenzialmente dalle masse gestite dai fondi
d'investimento del Gruppo, incluse anche nei
depositi dei clienti.
2.21 CUSTOMER ASSETS
Customer assets are calculated and reported in
accordance with the guidelines issued by FINMA.
Customer assets include all assets managed or held
for investment purposes of private, corporate and
institutional customers by all fully consolidated
banking companies of the Group. Customer assets
include all amounts due to clients on savings and
deposit accounts, fixed-term and fiduciary
deposits, and all valued assets. There are no
“custody only” positions included in the table of
assets under management.
Changes in the valuation of assets, interest and
dividend payments as well as commissions paid do
not form part of net assets.
2.22 AVVENIMENTI DOPO LA CHIUSURA
DEL BILANCIO
Nel gennaio 2014, la Banca ha sottoscritto con un
terzo indipendente un contratto di vendita per
l’affiliata
Casa4Funds
European
Asset
Management SA, Lussemburgo. La vendita è
soggetta all’approvazione
dell’autorità di
vigilanza lussemburghese (Commission de
Surveillance du Secteur Financier - CSSF).
2.22 SUBSEQUENT EVENTS
26
In the annual risk assessment, the Board of
Directors analysed the potential participation to the
Program for Non-Prosecution Agreements or NonTarget Letters for Swiss Banks. The analysis,
supported by United States’ Law Firm brought to
the decision to do not participate to category 2 of
the mentioned program. The annual figures of this
report take into account the legal cost of this
matter.
Customer assets also include assets in ownmanaged collective investment funds. Assets in
this category are double-counted when the Bank
receives management fees for investment
transactions at several points along the Group
value creation chain. Such double-counting
essentially relates to assets in the Group's publicly
traded investment funds, which also include
customer deposits.
On January 2014, the Bank has entered into a
contract with an independent third party for the sale
of its subsidiary Casa4Funds European Asset
Management SA, Luxembourg. The sale is subject
to authorization by the Luxembourg supervisory
authority (Commission de Surveillance du Secteur
Financier – CSSF).
La stessa affiliata ha pagato alla Banca nel corso
del primo trimestre del 2014 un dividendo di CHF
1.6 milioni.
Nel marzo 2014, la Banca ha sottoscritto con un
terzo indipendente una lettera d’intenti per la
vendita della partecipata Banca Arner (Italia)
SpA, Milano. Nei primi tre mesi del 2014, la
Banca ha finanziato la partecipata per EUR
950’000 per permettere il mantenimento dei fondi
propri necessari.
During the first quarter 2014, the same subsidiary
paid to the Bank a dividend of CHF 1.6 million.
On March 2014, the Bank has entered into a
preliminary contract with an independent third
party for the sale of its subsidiary Banca Arner
(Italia) SpA, Milan. In the first three months of
2014, the Bank has financed the subsidiary in the
amount of EUR 950’000 to allow for the
maintenance of the required regulatory capital.
2.23 VARIAZIONE DEI PRINCIPI DI
VALUTAZIONE E PRESENTAZIONE
RISPETTO ALL'ESERCIZIO
PRECEDENTE
Non ci sono state variazioni dei principi di
valutazione per il conto consolidato. I
cambiamenti nella presentazione sono riportati in
nota sotto le tabelle dove il cambiamento è stato
effettuato.
2.23 CHANGES IN ACCOUNTING PRINCIPLES
No changes in accounting principles have been
made in the consolidated figures. Any changes in
the presentation of the figures are mentioned in a
footnote on the table where the change has been
made.
27
“Natività”, bronzo
“Nativity”, bronze
Dall’esposizione “Sferico, scultura & pittura filosofica” in Arner Quaderni
From the exhibition “Sferico, sculpture & philosophic painting”
28
Commento ai conti annuali di gruppo
Notes to the group financial statements
3. INFORMAZIONI SUL BILANCIO
INFORMATION ON THE BALANCE SHEET
3.1 RIEPILOGO DELLE GARANZIE SU PRESTITI ED OPERAZIONI FUORI BILANCIO
SUMMARY OF COLLATERAL SUPPORTING LOANS AND OFF-BALANCE SHEET ITEMS
GARANZIA
IPOTECARIA
PRESTITI
LOANS
Crediti in conto corrente
Current account credits
Anticipi e prestiti
Overdraft facilities and loans
Totale Crediti nei confronti della clientela
Total Due from customers
OPERAZIONI FUORI BILANCIO
OFF-BALANCE SHEET TRANSACTIONS
Impegni eventuali
Contingent liabilities
Promesse irrevocabili
Irrevocable commitments
Totale Impegni in operazioni fuori bilancio
Total Commitments in off-balance sheet
transactions
1'000 CHF
MORTGAGE
13'462
-
TIPO DI COPERTURA
TYPE OF COLLATERAL
ALTRA
SENZA
COPERTURA COPERTURA *
OTHER
UNSECURED *
COLLATERAL
20'794
6'478
975
-
TOTALE
TOTAL
40'734
975
31.12.2013
13'462
21'769
6'478
41'709
31.12.2012
14'332
27'500
22'346
64'178
127
5'056
1'715
6'899
325
790
1'115
31.12.2013
127.34
5'381
2'505
8'013
31.12.2012
-
12'204
88
12'292
* Il valore include anche i crediti accantonati
* Value includes also provisioned loans
IMPORTO
LORDO
CREDITI COMPROMESSI
1'000 CHF
IMPAIRED LOANS
Totale
Total
GROSS
OUTSTANDING
CLAIMS
31.12.2013
12'523
31.12.2012
21'634
VALORE
STIMATO
IMPORTO
REALIZZO
NETTO
DELLE
GARANZIE
ESTIMATED
NET
LIQUIDATION
OUTSTANDING
VALUE OF
CLAIMS
COLLATERAL
9'213
3'310
10'000
11'634
ACCANT.
PROVISION
3'310
11'634
29
3.2.1 PORTAFOGLIO TITOLI E METALLI PREZIOSI DESTINATI ALLA NEGOZIAZIONE
SECURITIES AND PRECIOUS METALS TRADING PORTFOLIO
1'000 CHF
Titoli di credito quotati
Listed securities
Titoli di partecipazione
Equity participation
Totale portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Total securities and precious metals trading portfolio
3.2.2 INVESTIMENTI FINANZIARI
FINANCIAL INVESTMENTS
1'000 CHF
Titoli e valori mobiliari produttivi d'interesse:
Securities and other income-bearing stocks:
di cui valutati al minore tra costo e mercato
thereof valued at the lower of cost or market
di cui destinati ad essere conservati fino alla scadenza
thereof held to maturity
Titoli di partecipazione
Equity participations
Metalli preziosi
Precious metals
Immobili
Real estate
Totale investimenti finanziari
Total financial investments
31.12.2013
31.12.2012
-
VALORE CONTABILE
BOOK VALUE
31.12.2013
31.12.2012
-
168
77
168
77
VALORE DI MERCATO
FAIR VALUE
31.12.2013
31.12.2012
21'451
4'265
21'594
4'265
7'972
4'265
7'972
4'265
13'479
-
13'622
-
402
444
402
444
-
-
-
-
-
-
-
-
21'853
4'709
21'996
4'709
31.12.2013
31.12.2012
3.2.3 PARTECIPAZIONI
PARTICIPATIONS
1'000 CHF
Partecipazioni senza valore di borsa
Unconsolidated unlisted participations
Totale partecipazioni
Total participations
32
32
32
32
3.2.4 SUDDIVISIONE DELLA VOCE "ALTRI ATTIVI" E "ALTRI PASSIVI"
BREAKDOWN OF THE ITEM "OTHER ASSETS" AND "OTHER LIABILITIES"
1'000 CHF
Valori di rimpiazzo derivati
Replacement value of derivatives
Imposte indirette
Indirect taxes
Altri attivi e passivi
Other assets and liabilities
Totale
Total
30
ALTRI
ALTRI
ATTIVI
PASSIVI
OTHER
OTHER
ASSETS LIABILITIES
31.12.2013
31.12.2013
ALTRI
ATTIVI
OTHER
ASSETS
31.12.2012
ALTRI
PASSIVI
OTHER
LIABILITIES
31.12.2012
69
194
178
147
120
359
201
414
12'782
12'140
22'940
12'913
12'971
12'694
23'319
13'474
Negli “Altri passivi” sono inclusi due prestiti
subordinati ai sensi dell'Art. 30 dell'Ordinanza sui Fondi
Propri e la Ripartizione dei Rischi, per un ammontare
complessivo di CHF 6.3 milioni. I prestiti subordinati
sono stati sottoscritti dalle persone fisiche azioniste
della casa madre. Uno dei suddetti prestiti subordinati è
in attesa dell’autorizzazione FINMA per poter essere
compensato con un credito di CHF 5.5 milioni nei
confronti degli stessi sottoscrittori, attualmente
contabilizzato negli Altri attivi. A fini prudenziali, tale
compensazione è già stata considerata nel calcolo dei
fondi propri.
Two subordinated loans are included in “Other
liabilities” account. Subordinated loans, whose total
amount is CHF 6.3 million, are compliant with OFP
Art. 30. The subordinated contracts were subscribed
by the individual shareholders of the parent company.
The Bank is waiting the authorization from FINMA to
offset one of the two subordinated loans with a credit
of CHF 5.5 million against the same subscribers of the
loan. The credit is in the Other assets account. For
prudential purposes, the offset has already been
considered in the eligible and required capital
computation.
3.3 PARTECIPATE DEL GRUPPO ARNER: AREA E METODO DI CONSOLIDAMENTO
ARNER GROUP PARTICIPATIONS: CONSOLIDATION AREA AND METHOD
RAGIONE SOCIALE E SEDE
ATTIVITÀ
REGISTERED NAME AND OFFICE
ACTIVITY
CAPITALE SOCIALE
AL 31.12.2013
SHARE CAPITAL AS
OF 31.12.2013
VARIAZ.
31.12.2013 31.12.2012 CHANGE
%
%
%
SOCIETÀ CONSOLIDATE INTEGRALMENTE
FULLY CONSOLIDATED COMPANIES
ARNER BANK & TRUST (BAHAMAS) LTD, NASSAU
Banca /
Bank Services
Banca /
Bank Services
Consulenza fondi /
Fund Advisory
USD
5'000'000
100
100
-
EUR
8'409'611
92.9
90.5
2.40
EUR
1'274'720
100
100
-
ARFIN COMPAGNIA DI ASSICURAZIONI E
RIASSICURAZIONI SPA, MILANO
BEAUMONT NOMINEES LTD, NASSAU
Assicurazioni /
Insurance
Trust company
EUR
2'857'767
10
10
-
USD
AND LTD, NASSAU
Corporate Director
USD
ACD LTD, NASSAU
Corporate Director
USD
10'000
10'000
10'000
100
100
100
100
100
100
-
ALTRI CAMBIAMENTI / DECONSOLIDAMENTO
OTHER CHANGES / DECONSOLIDATION
MOTIVO
REASON
BANCA ARNER (ITALIA) SPA, MILANO
CASA4FUNDS EUROPEAN ASSET MANAGEMENT SA,
LUSSEMBURGO
SOCIETÀ NON CONSOLIDATE
NOT CONSOLIDATED COMPANIES
Nessuna variazione /
no changes
L’aumento della partecipazione nell’affiliata Banca
Arner (Italia) SpA nel corso del 2013 è dovuto
all’aumento di capitale fatto nel corso dello stesso anno
e non sottoscritto dall’azionista di minoranza.
The increase in the participation of the subsidiary
Banca Arner (Italia) SpA held in 2013 is due to a
capital increase made in 2013 by the company without
any subscription by the minority shareholder.
31
3.4 SCHEMA DEGLI INVESTIMENTI
SCHEDULE OF FIXED ASSETS AND INTAGIBLE ASSETS
1'000 CHF
VALORE D'ACQUISTO
AMMORTAMENTI
ACCUMULATI ANNI
PRECEDENTI
VALORE CONTABILE NETTO
AL 31.12.2012
PURCHASE COST
ACCUMULATED
DEPRECIATION PRIOR
YEARS
NET BOOK VALUE
31.12.2012
PARTECIPAZIONI
SHAREHOLDINGS
Partecipazioni strategiche
32
-
32
Strategic participations
Partecipazioni minoritarie
2'008
2'008
-
2'040
2'008
32
14'012
11'020
2'992
653
169
484
8'508
8'108
400
1'029
-
1'029
24'202
19'297
4'905
2'726
2'573
153
90
90
2'816
2'663
Minority participations
Totale delle partecipazioni
Total of participations
IMMOBILIZZI
FIXED ASSETS
Ristrutturazioni su immobili
Renovations of real estate
Altri immobili *
Other real estate *
Altri Immobilizzi materiali
Other fixed assets
Oggetti d'arte
Fine arts
Totale immobilizzi
Total fixed assets
IMMOBILIZZI IMMATERIALI
INTANGIBLE ASSETS
Software
Software
Brevetti
-
Patents
Totale immobilizzi immateriali
153
Total intangible assets
* Immobile di proprietà di Arner Bank & Trust (Bahamas) Ltd, Nassau, precedentemente classificato tra le Ristrutturazioni su immobili
* Building owned by Arner Bank & Trust (Bahamas) Ltd, Nassau, formerly stated in the Renovation of real estate account
31.12.2012
VALORE ASSICURATIVO CONTRO GLI INCENDI DEGLI IMMOBILI
FIRE INSURANCE VALUE OF REAL ESTATE
VALORE ASSICURATIVO CONTRO GLI INCENDI PER GLI ALTRI IMMOBILIZZI
FIRE INSURANCE VALUE OF OTHER FIXED ASSETS
32
30'462
8'335
MODIFICHE DEL
PERIMETRO DI
CONSOLIDAMENTO
E DIFFERENZE CAMBIO
INVESTIMENTI
CHANGE OF SCOPE OF
CONSOLIDATION
AND EXCHANGE
DIFFERENCES
ADDITIONS
DISINVESTIMENTI
AMMORTAMENTI E
ADEGUAMENTO
PARTECIPATE
ALL'EQUTIY
VALORE CONTABILE
NETTO AL 31.12.2013
DISPOSALS
DEPRECIATIONS AND
P&L EFFECT ON EQUITY
PARTECIPATED
NET BOOK VALUE
31.12.2013
-
-
-
-
32
-
-
-
-
-
-
-
-
-
32
-
-
-
-426
2'566
-
-
-
-13
471
-
182
-113
-174
295
-
-
-
-
-
182
-
23
-
23
-113
1'029
-613
4'361
-
-97
79
-
-
-
-97
79
31.12.2013
30'462
8'335
33
VARIAZIONE
3.5 ATTIVI COSTITUITI IN PEGNO PER GARANTIRE PROPRI IMPEGNI
ASSET PLEDGED TO GUARANTEE OWN UNDERAKINGS
1'000 CHF
Totale
Total
- di cui utilizzati
- of which in use
31.12.2013
31.12.2012
CHANGE
2'003
11'565
-9'562
-
-
-
Il Gruppo Arner non effettua operazioni di mutuo e pensione su
valori mobiliari (Repurchase and Reverse Repurchase
Agreement).
Gli attivi in pegno sono costituiti da depositi presso Clearstream
Banking SA, SIX SIS AG e Zürcher Kantonalbank AG.
The Arner Group does not conduct Repurchase and
Reverse Repurchase Agreements.
Asset pledged are deposits care of Clearstream Banking
SA, SIX SIS AG and Zürcher Kantonalbank AG.
3.6 IMPEGNI NEI CONFRONTI DI ISTITUZIONI DI PREVIDENZA DEL GRUPPO
COMMITMENTS IN FAVOUR OF THE GROUP'S PENSION INSTITUTIONS
FONDI PENSIONE
1'000 CHF
SURPLUS /
DEFICIT
PART E DI COMPET ENZA DI
BANCA ARNER SA
PENSION INST IT UT IONS
1'000 CHF
SURPLUS /
DEFICIT
PERT AINING T O
ARNER BANK SA
31.12.2013
Fondazione Collettiva Bâloise
Fondazione Collettiva Axa
Winterthur
Contributi previdenziali per le
affiliate italiane
Contributi previdenziali per l'affiliata
lussemburghese
Totale
31.12.2013
IMPEGNI VERSO
CONT RIBUT I NELLE SPESE DEL
FONDI DI
PERSONALE
PREVIDENZA
CHANGE
PENSION
PENSION BENEFIT EXPESES
OBLIGAT IONS WIT HIN PERSONNEL EXPENSES
31.12.2012
31.12.2013
31.12.2013
31.12.2012
-
-
-
-
-
252
305
-
-
-
-
-
56
51
-
-
-
-
-
106
132
-
-
-
-
-
88
502
177
666
Per l’esercizio 2013, Banca Arner SA ha assicurato il
personale presso Bâloise Fondazione collettiva per la
previdenza professionale obbligatoria con sede a
Basilea. Il numero degli assicurati attivi al 31.12.2013
presso Bâloise è di 26 (40 assicurati al 31.12.2012).
La fondazione collettiva Balôise garantisce una
copertura del 100% essendo riassicurata presso la
Basilese Vita SA. Il modello di copertura per la cassa
di previdenza LPP è basato sul primato dei contributi.
Secondo quanto disposto al paragrafo 9 dello Swiss
GAAP FER 26, Bâloise, essendo Fondazione
Collettiva non è tenuta a presentare il proprio bilancio
per assicurato. La variazione tra il 2012 e il 2013 dei
contributi inclusi nelle “spese del personale” è dovuta
principalmente alla riduzione del numero di
collaboratori.
Nel 2013 il finanziamento da parte di Banca Arner SA
presso la Bâloise è avvenuto nel modo seguente: (i)
per i dipendenti con capitale assicurato non superiore a
CHF 100'000, nella misura di 2/3 a carico del datore di
lavoro e di 1/3 a carico del dipendente; (ii) per i
dipendenti con capitale assicurato superiore a CHF
100'000 nella misura del 55% a carico del datore di
lavoro e del 45% a carico del dipendente.
La variazione dei contributi nelle Spese del personale
per l’affiliate italiana risente della riduzione del
numero di collaboratori.
L’affiliata svizzera di Casa4funds Luxembourg è
assicurata con Axa Winterthur, Fondazione Collettiva
che garantisce una copertura al 100% essendo
riassicurata.
34
VARIAZIONE
For 2013, all employees in Switzerland of Banca Arner
SA are insured at Bâloise Joint Foundation registered
in Basel. As of 31.12.2013, 26 employees were insured
(40 as of 31.12.2012).
The Joint Foundation Bâloise is a foundation that
guarantees a 100% coverage being reinsured with
Basilese Vita SA. The financing model of the provision
fund is based on a defined contribution plan. Pursuant
to paragraph 9 of the Swiss GAAP FER 26, being a
Joint Foundation, Bâloise is not required to document
its financial situation on a per-member basis. The
variation between 2012 and 2013 of the contributions
included in the personnel expenses is mainly due to the
reduction of the number of employees.
In 2013 the Bâloise contributions by Banca Arner SA
were funded as follows: (i) for employees with an
insured capital of less than CHF 100'000 the funding
was determined by 2/3 by the employer and by 1/3 by
the employee; (ii) for employees with an insured
capital exceeding CHF 100'000 the funding was
determined by 55% by the employer and by 45% by
the employee.
The variation of the contributions included in the
Personnel expenses for the Italian affiliate is due to the
reduction of the number of employees.
The Swiss affiliate of Casa4funds Luxembourg is
insured with Axa Winterthur, which is a Joint
Foundation which guarantees a 100% coverage being
reinsured.
3.7 VARIAZIONE DEL CAPITALE PROPRIO
SATATEMENT OF CHANGES IN SHAREHOLDERS' EQUITY
CAPITALE PROPRIO ALL'INIZIO DELL'ESERCIZIO DI RIFERIMENTO
SHAREHOLDERS'EQUITY AT BEGINNING OF REPORTING YEAR
Capitale sociale
Share capital
Riserva dell'utile
Retained earnings
Riserva per rischi bancari generali
Reserves for general banking risks
Utile del gruppo
Group profit
+ / - Differenze di conversione
+ / - Foreign currency conversion
TOTALE CAPITALE PROPRIO ALL'INIZIO DELL'ESERCIZIO DI RIFERIMENTO
1'000 CHF
31.12.2013
31.12.2012
7'500
7'500
29'589
54'047
15'000
15'000
-12'083
-25'485
-6'137
-5'925
33'870
45'137
-
-1'437
-5'750
-
-
2'465
TOTAL SHAREHOLDERS' EQUITY AT BEGINNING OF REPORTING YEAR
Dividendi e altre attribuzioni
Dividends and other distributions
Attribuzioni alle riserve per rischi bancari generali
Assignment to reserves for general banking risks
Modifica del perimetro di consolidamento e altre variazioni di riserve
Change of scope of consolidation and other modification of reserves
Risultato del gruppo
Group profit/loss
Differenza di conversione
Currency translation differences and other factors
TOTALE CAPITALE PROPRIO ALLA FINE DELL'ESERCIZIO DI RIFERIMENTO
1'131
-12'083
-175
-212
29'076
33'870
7'500
7'500
17'508
29'589
9'250
15'000
1'131
-12'083
-6'312
-6'137
TOTAL SHAREHOLDERS' EQUITY AT THE END OF REPORTING YEAR
di cui:
of which:
- Capitale sociale
- Share capital
- Riserva dell'utile
- Retained earnings
- Riserva per rischi bancari generali
- Reserves for general banking risks
- Risultato di gruppo (inclusi interessi minoritari)
- Group profit/loss (including minority participations)
+ / - Differenze di conversione
+ / - Foreign currency conversion
35
3.8 RETTIFICHE DI VALORE E ACCANTONAMENTI
VALUATION ADJUSTEMENTS
SITUAZIONE 31.12.2012
UTILIZZI CONFORMI AL
LORO SCOPO
MODIFICA DEL PERIMETRO
DI CONSOLIDAMENTO
1'000 CHF SITUATION AS AT 31.12.2012
AMOUNTS PROPERLY USED
CHANGE OF SCOPE OF
CONSOLIDATION
ACCANTONAMENTO PER IMPOSTE LATENTI
2'905
PROVISION FOR DEFERRED TAXES
RETTIFICHE DI VALORE E ACCANTONAMENTI
VALUATION ADJUSTMENTS AND PROVISIONS
Rettifiche di valore e accantonamenti per rischio di credito
e di paese
16'110
-7'796
-
3'514
-1'532
-
-
-
-
990
-387
-
Subtotale
Subtotal
20'613
-9'715
-
Totale Rettifiche e Accantonamenti
Total valuation adjustments and provisions
23'518
-9'715
-
-
-
-
23'518
-9'715
-
15'000
-5'750
Valuation adjustments and provisions for credit
and country risk
Rettifiche di valore e accantonamenti per altri rischi d'esercizio
Valuation adjustments and provisions for other business risk
Accantonamenti per ristrutturazioni
Restructuring provisions
Altri accantonamenti
Other provisions
Dedotte: rettifiche di valore compensate direttamente con gli attivi
Minus: valuation adjustments and provisions directly set-off against
assets
Totale Rettifiche e Accantonamenti a bilancio
Total valuation adjustments and provisions as per balance
sheet
RISERVA PER RISCHI BANCARI GENERALI
RESERVES FOR GENERAL BANKING RISKS
36
RECUPERI, INTERESSI
DUBBI, DIFFERENZE DI
CAMBIO
NUOVE COSTITUZIONI A
CARICO DEL CONTO
ECONOMICO
SCIOGLIMENTO A FAVORE
DEL CONTO ECONOMICO
STATO AL 31.12.2013
DOUBTFUL CREDITS,
INTERESTS AND EXCHANGE
DIFFERENCES
NEW AMOUNTS CHARGED
TO PROFIT AND LOSS
ACCOUNT
RELEASE IN FAVOUR OF
THE PROFIT AND LOSS
ACCOUNT
SITUATION AS AT 31.12.2013
776
635
-1'114
1'791
-1'411
8'314
-114
-
-120
1'748
-
-
-
-
-
-
606
3
666
635
-1'531
10'668
666
635
-2'645
12'459
-
-
-
-
666
635
-2'645
12'459
9'250
37
3.9 STRUTTURA DELLE SCADENZE DELL'ATTIVO CIRCOLANTE E DEL CAPITALE DI TERZI
MATURITY PROFILE OF CURRENT ASSETS AND AMOUNTS DUE TO THIRD PARTIES
ATTIVO CIRCOLANTE
CURRENT AS S ETS
1'000 CHF
Liquidità
A VISTA
DISDICIBILE
FINO A 3 MESI
AT SIGHT
REVOCABLE
WITHIN 3 MONTHS
9'745
-
-
-
-
-
89'993
-
-
-
41'438
-
168
-
-
410
-
7'989
Liquid assets
Crediti da titoli del mercato monetario
Money-market instruments
Crediti nei confronti di banche
Due from banks
Crediti nei confronti della clientela
Due from customers
Portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Securities and precious metals trading portfolio
Investimenti finanziari
Financial investments
TOTALE 31.12.2013
100'316
41'438
7'989
91'939
58'660
41'244
TOTAL AS AT 31.12.2013
Totale 31.12.2012
Total as at 31.12.2012
CAPITALE DI TERZI
AMOUNTS DUE TO THIRD PARTIES
Impegni nei confronti di banche
139
-
-
126'593
-
-
126'732
-
-
151'805
-
-
Due to banks
Impegni nei confronti della clientela
Due to customers
TOTALE 31.12.2013
TOTAL AS AT 31.12.2013
Totale 31.12.2012
Total as at 31.12.2012
38
DA 3 A 12 MESI OLTRE 1 SINO A 5 ANNI
WITHIN 3 TO 12
MONTHS
AFTER 1 TO 5 YEARS
OLTRE 5 ANNI
SENZA SCADENZA
(IMMOBILIZZATI)
TOTALE
AFTER 5 YEARS
WITHOUT MATURITY
TOTAL
-
-
-
-
9'745
-
-
-
-
-
-
-
-
-
89'993
-
144
127
-
41'709
-
-
-
-
168
13'026
428
-
-
21'853
13'026
572
127
-
163'468
3'238
494
133
-
195'707
-
-
-
-
139
-
-
-
-
126'593
-
-
-
-
126'732
-
-
-
-
151'805
39
3.10 CREDITI E IMPEGNI NEI CONFRONTI DI SOCIETÀ COLLEGATE E DEGLI ORGANI DEL GRUPPO
CREDITS AND LIABILITIES WITH AFFILIATED COMPANIES AND WITH MEMBERS OF THE GROUP'S GOVERNING BODIES
VARIAZIONE
1'000 CHF
Crediti nei confronti di società collegate
Credits with affiliated companies
Impegni nei confronti di società collegate
Payables to affiliated companies
Crediti agli organi del Gruppo
Credits to Group's governing bodies
Impegni verso organi del Gruppo
Payables to Group's governing bodies
Gli impegni postergati indicati tra i passivi di bilancio
sono inclusi tra gli impegni nei confronti di titolari di
partecipazioni qualificate, ma non tra gli impegni
verso gli organi del gruppo. La stessa voce del 2012 è
stata modificata per facilitare il confronto con il 2013.
La Banca ha in locazione lo stabile Airoldi sulla base
di un contratto d’affitto stipulato con una società terza
che gestisce l’immobile per conto degli azionisti della
Banca, proprietari dello stesso.
Nel corso del 2013 la Banca ha deciso di non
esercitare il diritto di compera che possedeva sullo
stabile Airoldi. Come indennizzo per il mancato
esercizio, oltre all’obbligo di restituzione dell’anticipo
già versato dalla Banca (CHF 5.5 milioni), i proprietari
dell’immobile hanno versato alla Banca CHF 8.0
milioni. L’obbligo di restituzione dell’anticipo già
versato verrà onorato con la compensazione di parte
del credito postergato. Tale compensazione è in attesa
dell’autorizzazione formale della FINMA. Per motivi
prudenziali, il credito postergato da compensare non
viene più considerato nel calcolo dei fondi propri (si
veda la tabella 6.1).
Nel primo trimestre del 2013, la Banca ha venduto a
quattro dei suoi azionisti due crediti al valore netto di
libro. I crediti ceduti sono ancora gestiti dalla Banca in
via fiduciaria e compaiono nelle operazioni fuori
bilancio.
31.12.2013
31.12.2012
CHANGE
-
-
-
-
-
-
2
64
-62
180
1'146
-966
Subordinated loans pointed out in the liabilities are
included in the Due to significant shareholders line but
not in the Payables to Group’s government bodies. The
same figure has been changed for 2012 too, for a
proper comparison.
The Bank has entered into a lease contract for the
Airoldi building, signed with a third company, which is
managing the building on behalf of the shareholder of
the Bank, owner of the building.
In 2013 the Bank decided not to exercise the right to
purchase Airoldi building. Accordingly, the owner of
the building paid a compensation of CHF 8.0 million in
addition to the advanced payment by the Bank of CHF
5.5 million. The reimbursement of the advanced
payment will be settled with the compensation of a
share of the subordinated loan. To close the
compensation the Bank is waiting the formal approval
from FINMA. According to prudential purposes, the
share of the subordinated loan to be settled is no longer
considered in the available capital computation ( see
table 6.1).
In the first quarter of 2013, the Bank sold to four of its
shareholders two credits at the net book value. The sold
credits are still managed by the Bank as a fiduciary
operation and they are stated in the off-balance sheet
transactions.
3.11 ATTIVI SUDDIVISI SECONDO PAESI
GEOGRAPHICAL BREAKDOWN OF ASSETS
ATTIVI
ASSETS
Europa (senza Svizzera)
Europe (ex Switzerland)
Altri paesi
Other countries
Svizzera
Switzerland
TOTALE
TOTAL
40
1'000 CHF
31.12.2013
%
31.12.2012
%
78'120
42.8
98'354
43.3
13'145
7.2
36'965
16.3
91'431
50.0
91'815
40.4
182'696
100.0
227'134
100.0
3.12 BILANCIO SUDDIVISO SECONDO IL DOMICILIO
BALANCE SHEET BREAKDOWN BY DOMESTIC / FOREIGN
ATTIVI
ASSETS
1'000 CHF
Liquidità
Liquid assets
Crediti nei confronti di banche
Due from banks
Crediti nei confronti della clientela
Due from customers
Portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Securities and precious metals trading portfolio
Investimenti finanziari
Financial investments
Partecipazioni
Participations
Immobilizzi
Fixed assets
Immobilizzi immateriali
Intangible assets
Ratei e risconti
Accrued income and prepayments
Altri attivi
Other assets
TOTALE ATTIVI
TOTAL ASSETS
PASSIVI
LIABILITIES
Impegni nei confronti di banche
Due to banks
Impegni nei confronti della clientela
Due to customers
Ratei e risconti
Accrued expenses and deferred income
Altri passivi
Other liabilities
Rettifiche di valore e accantonamenti
Valutation adjustments and provisions
Riserva per rischi bancari generali
Reserves for general banking risks
Capitale sociale
Share capital
Riserva dell'utile
Retained earnings
Quote minoritarie del capitale proprio
Minority participations in shareholders' equity
Risultato di gruppo
Group profit/loss
TOTALE PASSIVI
TOTAL LIABILITIES
1'000 CHF
31.12.2013
SVIZZERA
ESTERO
SWITZERLAND OTHER COUNTRIES
31.12.2012
SVIZZERA
ESTERO
SWITZERLAND OTHER COUNTRIES
9'698
47
22'661
70
58'757
31'236
33'234
70'777
12'705
29'004
16'866
47'313
-
168
-
77
-
21'853
-
4'709
-
32
-
32
3'622
739
4'145
760
34
45
34
119
927
859
2'995
603
5'688
7'283
11'881
11'439
91'431
91'265
91'815
135'899
31.12.2013
SVIZZERA
ESTERO
SWITZERLAND OTHER COUNTRIES
31.12.2012
SVIZZERA
ESTERO
SWITZERLAND OTHER COUNTRIES
133
5
84
57
7'119
119'474
4'389
147'275
554
1'180
3'470
1'577
7'240
5'454
6'221
7'253
10'190
2'270
20'537
2'981
9'250
-
15'000
-
7'500
-
7'500
-
8'910
1'538
16'763
5'611
-
1'078
-
748
3'266
-2'135
-7'853
-4'230
54'162
128'534
66'111
161'603
41
3.13 BILANCIO SUDDIVISO SECONDO LE VALUTE
BALANCE SHEET BY CURRENCIES
ATTIVI
ASSETS
1'000 CHF
Liquidità
Liquid assets
Crediti nei confronti di banche
Due from banks
Crediti nei confronti della clientela
Due from customers
Portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Securities and precious metals trading portfolio
Investimenti finanziari
Financial investments
Partecipazioni
Participationss
Immobilizzi
Fixed assets
Immobilizzi immateriali
Intangible assets
Ratei e risconti
Accrued income and prepayments
Altri attivi
Other assets
TOTALE ATTIVI
CHF
EUR
ALTRE
OTHER
USD
CURRENCIES
TOTALE
TOTAL
6'829
2'361
243
312
9'745
4'847
53'614
29'158
2'375
89'993
23'837
17'508
330
35
41'709
-
111
56
-
167
-
21'787
65
-
21'852
-
-
32
-
32
3'765
104
485
7
4'361
17
62
-
-
79
853
724
138
71
1'786
5'675
6'896
365
35
12'971
45'823
103'167
30'871
2'834
182'695
57'204
132'416
34'857
3'238
227'714
8'241
8'537
10'747
2'876
30'402
10'747
11'599
8'398
5'019
35'763
54'064
111'704
41'619
5'711
67'951
144'015
43'255
8'257
TOTAL ASSETS
Totale attivi esercizio precedente
Total assets in the previous year
Divise a termine, futures e opzioni dell'esercizio
Forward currency transactions, futures and options of
the year
Divise a termine, futures e opzioni esercizio precedente
Forward currency transactions, futures and options previous year
Posizione "long"
Long positions
Posizione "long" esercizio precedente
Long positions in the previous year
42
3.13 BILANCIO SUDDIVISO SECONDO LE VALUTE
BALANCE SHEET BY CURRENCIES
PASSIVI
LIABILITIES
1'000 CHF
Impegni nei confronti di banche
Due to banks
Impegni nei confronti della clientela
Due to customers
Ratei e risconti
Accrued expenses and deferred income
Altri passivi
Other liabilities
Rettifiche di valore e accantonamenti
Valutation adjustments and provisions
Riserva per rischi bancari generali
Reserves for general banking risks
Capitale sociale
Share capital
Riserva dell'utile
Retained earnings
Quote minoritarie del capitale proprio
Minority participations in shareholders' equity
Risultato di gruppo
Group profit/loss
CHF
EUR
ALTRE
OTHER
USD
CURRENCIES
TOTALE
TOTAL
6
5
89
39
138
7'665
86'877
30'264
1'788
126'594
584
1'019
131
-
1'734
7'354
5'292
14
34
12'694
6'587
5'701
171
-
12'459
9'250
-
-
-
9'250
7'500
-
-
-
7'500
8'710
966
771
-
10'447
-
748
-
-
748
3'266
-2'762
627
-
1'131
50'922
97'846
32'066
1'861
182'695
65'254
122'978
34'091
5'392
227'715
8'234
8'537
10'758
2'873
30'402
10'727
11'602
8'411
5'023
35'763
Posizione "short"
Short positions
Posizione "short" esercizio precedente
Short positions in the previous year
59'156
106'383
42'825
4'734
75'980
134'581
42'502
10'415
Posizione Netta Long/Short
Net Long-short Positions
Posizione Netta Long/Short esercizio precedente
Net Long-Short Positions in the previous year
-5'092
5'322
-1'206
977
-8'030
9'434
753
-2'158
TOTALE PASSIVI
TOTAL LIABILITIES
Totale passivi esercizio precedente
Total liabilities in the previous year
Divise a termine, futures e opzioni dell'esercizio
Forward currency transactions, futures and options of
the year
Divise a termine, futures e opzioni esercizio precedente
Forward currency transactions, futures and options previous year
43
4. INFORMAZIONI SU OPERAZIONI FUORI BILANCIO
INFORMATION RELATING TO OFF-BALANCE SHEET ITEMS
4.1 SUDDIVISIONE DEGLI IMPEGNI EVENTUALI
VARIAZIONE
BREAKDOWN OF CONTINGENT LIABILITIES
1'000 CHF
Impegni eventuali
Contingent liabilities
Promesse irrevocabili
Irrevocable commitments
Totale
Total
4.2 OPERAZIONI SU STRUMENTI FINANZIARI DERIVATI
TRANSACTIONS ON FINANCIAL DERIVATIVE PRODUCTS
1'000 CHF
Strumenti sui tassi di interesse
Interest - Rate Instruments
- Swaps / Swaps
Divise e metalli preziosi
Currencies and precious metals
- Divise a termine / Forward transactions
- Futures / Futures
- Options (OTC) / Options (OTC)
- Options (quotate) / Options (exchange traded)
Titoli di partecipazione / indici
Shares / indices
- Contratti a termine / Forward contracts
- Swaps / Swaps
- Futures / Futures
Altri (es. merci)
Other (e.g. Commodities)
- Contratti a termine / Forward contracts
- Options (OTC) / Options (OTC)
- Options (quotate) / Options (exchange traded)
Totale 2013
Total 2013
Totale 2012
Total 2012
44
31.12.2013
31.12.2012
CHANGE
6'899
12'286
-5'387
1'115
6
1'109
8'013
12'292
-4'279
STRUMENTI DI NEGOZIAZIONE
STRUMENTI DI COPERTURA
TRADING INSTRUMENTS
HEDGING INSTRUMENTS
VALORE DI
RIMPIAZZO
POSITIVO
POSITIVE
VALUE-TOMARKET
VALORE DI
VOLUME DEI
RIMPIAZZO
CONTRATTI
NEGATIVO
NEGATIVE
CONTRACT
VALUE-TOVOLUME
MARKET
VALORE DI
RIMPIAZZO
POSITIVO
POSITIVE
VALUE-TOMARKET
VALORE DI
VOLUME DEI
RIMPIAZZO
CONTRATTI
NEGATIVO
NEGATIVE
CONTRACT
VALUE-TOVOLUME
MARKET
-
-
-
-
-
-
69
3
-
194
3
-
30'402
107
-
-
-
-
18
18
796
-
-
-
191
46
327
191
46
453
2'368
1'458
35'131
-
-
-
661
642
46'633
-
77
5'726
4.3 SUDDIVISIONE DELLE OPERAZIONI FIDUCIARIE
BREAKDOWN OF FIDUCIARY TRANSACTIONS
1'000 CHF
Piazzamenti fiduciari
Fiduciary deposits
Prestiti fiduciari
Fiduciary loans
Altre operazioni fiduciarie
Other fiduciary transactions
Totale
Total
Nel primo trimestre del 2013, la Banca ha venduto a
quattro dei suoi azionisti due crediti al valore netto di
libro. I crediti ceduti sono ancora gestiti dalla Banca in
via fiduciaria e compaiono nelle operazioni fuori
bilancio.
VARIAZIONE
CHANGE
31.12.2013
31.12.2012
23'978
10'862
13'116
-
-
-
16'949
-
16'949
40'928
10'862
30'065
In the first quarter of 2013, the Bank sold to four of its
shareholders two credits at the net book value. The sold
credits are still managed by the Bank as a fiduciary
operation and they are stated in the off-balance sheet
transactions.
4.4 INFORMAZIONI SULLA CLIENTELA
INFORMATIONS ON THE CUSTOMERS
S UDDIVIS IONE DEGLI AVERI DELLA CLIENTELA
BREAKDOWN OF CUS TOMERS ' AS S ETS
1'000 CHF
31.12.2013
31.12.2012
VARIAZIONE
CHANGE
- Detenuti da fondi d'investimento gestiti in proprio
- Held by own-managed investment funds
- Gestiti con mandato di gestione
- Discretionary mandate
- Altri averi
- Other assets
1'009'997
1'148'016
-138'019
145'395
157'189
-11'794
530'338
590'123
-59'785
TOTALE AVERI AMMINISTRATI DELLA CLIENTELA
1'685'730
1'895'328
-209'598
21'350
60'228
-38'878
-469'059
-82'952
-386'107
TOTAL ADMINISTRATED CUSTOMERS ASSETS
Di cui considerati in doppio
Of which double-counted
Net New Money:
Apporti / (Ritiri)
Deposits / (Withdrawals)
45
5. INFORMAZIONI SUL CONTO ECONOMICO
INFORMATION ON THE INCOME STATEMENT
5.1 SUDDIVISIONE DEL RISULTATO DA COMMISSIONI E PRESTAZIONI DI
SERVIZIO
NET INCOME FROM COMMISSION AND SERVICES
VARIAZIONE
1'000 CHF
Commissioni su operazioni di credito
Fees earned on lending activities
Commissioni di intermediazione
Transaction and brokerage fees
Operazioni da fondi di investimento
Investment fund transactions
Commissioni di gestione e diritti di custodia
Commission for investment advice and custody fees
Altre commissioni attive
Other commissions
Commissioni passive
Commission expenses
Totale
Total
2013
2012
568
130
438
3'364
2'517
847
28'516
32'734
-4'218
3'409
3'531
-122
663
657
6
-23'185
-21'140
-2'045
13'336
18'430
-5'094
VARIAZIONE
5.2 SUDDIVISIONE DEI RISULTATI DA OPERAZIONI DI NEGOZIAZIONE
BREAKDOWN OF NET INCOME FROM TRADING OPERATIONS
1'000 CHF
Operazioni in divise e banconote estere
Transactions in foreign currencies
Negoziazione di titoli
Profit from securities dealing
Totale
Total
2013
2012
BREAKDOWN OF PERSONNEL EXPENSES
46
CHANGE
594
1'092
-498
9
19
-10
603
1'111
-508
VARIAZIONE
5.3 SUDDIVISIONE COSTI DEL PERSONALE
Stipendi
Salaries
Prestazioni sociali
Social contributions
Altre spese del personale
Other personnel expenses
Totale
Total
CHANGE
1'000 CHF
2013
2012
CHANGE
8'269
13'957
-5'688
1'585
2'068
-484
1'495
2'224
-729
11'348
18'249
-6'901
VARIAZIONE
5.4 SUDDIVISIONE SPESE GENERALI
BREAKDOWN OF OPERATING EXPENSES
1'000 CHF
Locali
Premises
EDP, macchine, mobili, veicoli e altre installazioni
EDP, machines, furniture, vehicles and other equipment
Altre spese generali
Other operating expenses
Totale
Total
2013
2012
CHANGE
1'727
4'142
-2'415
1'051
1'367
-316
7'427
8'714
-1'287
10'205
14'223
-4'018
5.5 UTILE LORDO SUDDIVISO PER DOMICILIO
BREAKDOWN OF GROSS EARNINGS ACCORDING TO COUNTRY OF RESIDENCE
2013
SVIZZERA
1'000 CHF SWITZERLAND
Risultato da operazioni su interessi
Net interest income
Risultato da operazioni in commissione e da prestazioni di servizi
Net income from commission business and services
Risultato da operazioni di negoziazione
Net income from trading operations
Proventi da partecipazioni non consolidate integralmente
Income from not fully consolidated participations
Altri proventi e oneri ordinari
Other ordinary income
Ricavi d'esercizio
Operating earnings of the year
Costi del personale
Personnel expenses
Spese generali
Operating expenses
Costi d'esercizio
Overheads
Risultato lordo
Gross earning/loss
2012
ESTERO
SVIZZERA
OTHER
SWITZERLAND
COUNTRIES
ESTERO
OTHER
COUNTRIES
202
440
1'044
422
4'315
9'020
10'062
8'368
279
324
591
520
-
-
-
-
135
89
1'521
99
4'932
9'874
13'218
9'410
-4'941
-6'407
-10'434
-7'815
-4'533
-5'672
-6'916
-7'307
-9'474
-12'080
-17'350
-15'122
-4'543
-2'206
-4'133
-5'712
47
5.6 DETTAGLIO COSTI E RICAVI STRAORDINARI
BREAKDOWN OF EXTRAORDINARY INCOME AND EXPENSES
1'000 CHF
Attribuzione a riserva per rischi bancari generali
General banking risks reserve attribution
Costi / Ricavi da vendita di partecipazioni
Losses / Profits due to participation sale
Scioglimento accantonamento
Reversal of provision
Minusvalenze / plusvalenze di alienazione
Capital losses / gains arising from sale of fixed assets
Costi / ricavi non ordinari degli anni precedenti
Expenses / profits from non ordinary activity from previous years
Altri costi / ricavi straordinari
Miscellaneous
Totale 2013
Total 2013
Totale 2012
Total 2012
5.7 SUDDIVISIONE DELLE IMPOSTE
BREAKDOWN OF TAXES
Incremento accantonamenti per imposte latenti
Increase of deferred tax liabilities
Scioglimento accantonamenti per imposte latenti
Release of deferred tax liabilities
Riduzione / Incremento crediti per imposte anticipate
Release / Increase of deferred tax assets
Imposte relative al periodo contabile corrente
Income taxes for the period
Totale
Total
2013
COSTI
EXPENSES
-
5'750
-
-
-
1'531
3
1'000 CHF
RICAVI
INCOME
21
97
-
759
1'995
859
9'297
4'653
15'461
31.12.2013
31.12.2012
-
-
1'114
-
-
-
0
-124
0
-582
990
-582
Gli altri ricavi straordinari (CHF 1.99 milioni) sono
costituiti dalla rifatturazione di spese legali non di
competenza della Banca (CHF 0.92 milioni), dal recupero
di crediti considerati non più esigibili (CHF 0.50 milioni),
dal recupero crediti su cause legali (CHF 0.35 milioni) e
da altri ricavi straordinari (CHF 0.22 milioni).
Other extraordinary income (CHF 1.99 million) consists
of the invoice of legal expenses not pertaining to the
Bank (CHF 0.92 million), the recovery of impaired
credits (CHF 0.50 million), the recovery of impaired
credits on legal procedures (CHF 0.35 million) and other
extraordinary income (CHF 0.22 million).
Gli altri costi straordinari (CHF 0.76 milioni) sono
costituiti da consulenze per la riorganizzazione del
Gruppo (CHF 0.55 milioni), da spese legali straordinarie
(CHF 0.09 milioni) e da altri costi straordinari (CHF 0.12
milioni).
Other extraordinary expenses (CHF 0.76 million) consist
of advisory expenses relating to the reorganization of the
Group (CHF 0.55 million), extraordinary legal expenses
(CHF 0.09 million) and other extraordinary costs (CHF
0.12 million).
48
6.1 FONDI PROPRI COMPUTABILI
ELIGIBLE CAPITAL
Fondi propri di base da computare
Common equity Tier 1 (CET1) capital
Fondi propri di base
Common equity Tier 1
- di cui capitale sociale
- of which equity capital
- di cui riserve palesi
- of which disclosed reserves
- di cui riserve per rischi bancari generali
- of which reserves for general banking risk
- di cui interessi minoritari
- of which minority participations in shareholder's equity
Deduzioni regolamentari
Regulatory deductions
- di cui interessi minoritari
- of which minority participations in shareholder's equity
- di cui immobilizzi immateriali
- of which intangible assets
- di cui altre deduzioni
- of which other deductions
1'000 CHF
Fondi propri di base supplementari
Additional Tier 1 (AT1) capital
Fondi propir complementari
Tier 2 (T2) capital
Fondi propri computati
Total eligible capital
6.2 FONDI PROPRI NECESSARI
REQUIRED CAPITAL
Rischio di credito (approccio AS-BRI)
Credit risk (AS-BIS approach)
Rischio di credito (approccio standard svizzero)
Credit risk (Swiss standardised approach)
Rischio senza controparte (approccio AS-BRI)
Non-counterparty-related risk (AS-BIS approach)
Rischio senza controparte (approccio standard svizzero)
Non-counterparty-related risk (Swiss standardised approach)
Rischio di mercato (approccio de minimis )
Market risks (de minimis approach)
Rischio operativi (approccio dell'indicatore di base)
Operational risks (Basic indicator approach)
Rettifiche di valore e accantonamenti generali
Valutation adjustments and provisions
Fondi propri necessari
Total minimum capital requirements
Cuscinetto di fondi propri
Capital buffer
Rapporto CET1
CET1 ratio
6.3 FONDI PROPRI AGGIUNTIVI
ADDITIONAL REQUIRED CAPITAL
Cuscinetto anticiclico
Countercyclical buffer
Consumo di fondi propri per grandi rischi
Excess on limits for large exposures
Rapporto CET1 con i fondi propri necessari aggiuntivi
CET1 ratio (% ) with additional capital requirements
Indice di capitalizzazione con i fondi propri necessari aggiuntivi
Solvency ratio (% ) with additional capital requirements
1'000 CHF
1'000 CHF
31.12.2013
27'087
31.12.2012
33'838
27'945
45'953
7'500
7'500
10'448
22'374
9'250
15'000
748
1'078
-858
-12'115
-748
-
-79
-
-32
-12'115
-
-
800
6'300
27'887
40'138
31.12.2013
5'098
31.12.2012
-
-
8'043
349
-
-
1'486
738
1'920
3'079
4'350
-
-407
9'264
15'392
2'895
4'810
23.39%
17.59%
31.12.2013
-22
31.12.2012
-
-1'765
-1'772
21.85%
16.67%
22.54%
19.94%
49
50
51
52
53
“Music”, bronzo
“Music”, bronze
Dall’esposizione “Sferico, scultura & pittura filosofica” in Arner Quaderni
From the exhibition “Sferico, sculpture & philosophic painting”
54
Conti Annuali
Financial Statements
2013
BANCA ARNER SA – ARNER BANK AG – BANQUE ARNER SA – ARNER BANK Ltd.
Piazza Manzoni 8 – CH 6901 Lugano – Tel +41 (0)91 912 62 22 – Fax Tel +41 (0)91 912 62 20 – No. IVA CHE-103.630.014 IVA
www.arnerbank.ch
55
Bilancio Individuale
Balance sheet of Parent Company
ATTIVI
ASSETS
CHF
Liquidità
Liquid assets
Crediti nei confronti di banche
Due from banks
Crediti nei confronti della clientela
Due from customers
Portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Securities and precious metals trading portfolio
Investimenti finanziari
Financial investments
Partecipazioni
Participations
Immobilizzi
Fixed assets
Ratei e risconti
Accrued income and prepayments
Altri attivi
Other assets
Allegato
Notes
3.1
TOTALE ATTIVI
31.12.2013
31.12.2012
Variazione
Change
9'696'257
22'663'559
-12'967'303
72'386'570
75'990'472
-3'603'902
33'396'968
57'483'265
-24'086'297
65'153
222
64'931
14'295'279
1'124'711
13'170'568
13'756'461
12'500'968
1'255'493
3'655'313
4'178'347
-523'034
2'120'274
3'210'932
-1'090'658
10'627'049
18'742'157
-8'115'108
159'999'324
195'894'632
-35'895'307
5'502'058
17'009
5'485'049
TOTAL ASSETS
Totale dei crediti verso società del gruppo e titolari di
partecipazioni qualificate
Total receivables from Group companies and significant shareholders
56
Bilancio Individuale
Balance sheet of Parent Company
PASSIVI
LIABILITIES AND SHAREHOLDERS' EQUITY
CHF
Impegni nei confronti di banche
Due to banks
Impegni nei confronti della clientela
Due to customers
Ratei e risconti
Accrued expenses and deferred income
Altri passivi
Other liabilities
Rettifiche di valore e accantonamenti
Valuation adjustments and provisions
Riserva per rischi bancari generali
Reserves for general banking risks
Capitale sociale
Share capital
Riserva legale generale
General legal reserve
Altre riserve
Other reserves
Utile riportato
Retained earnings
Risultato d'esercizio
Profit/loss for the year
Allegato
Notes
31.12.2013
31.12.2012
Variazione
Change
42'649'589
50'236'222
-7'586'633
72'572'228
84'588'306
-12'016'077
493'557
936'175
-442'618
3.1
8'415'573
8'186'224
229'349
3.5
10'189'846
20'537'035
-10'347'189
3.5
9'250'000
15'000'000
-5'750'000
3.4
7'500'000
7'500'000
-
3.4
3'550'000
3'550'000
-
3.4
5'360'000
13'213'000
-7'853'000
3.4
670
471
199
3.4
17'860
-7'852'801
7'870'661
159'999'324
195'894'632
-35'895'308
6'300'000
6'300'000
49'678'385
55'534'328
TOTALE PASSIVI
TOTAL LIABILITIES AND SHAREHOLDERS' EQUITY
Totale degli impegni postergati
Total of subordinated loans
Totale degli impegni verso società del gruppo e
titolari di partecipazioni qualificate
Total due to Group companies and significant shareholders
OPERAZIONI FUORI BILANCIO
OFF-BALANCE SHEET ITEMS
Impegni eventuali
Contingent liabilities
Promesse irrevocabili
Irrevocable facilities granted
Strumenti finanziari derivati
Derivatives instruments
-valore di rimpiazzo positivo
-positive value-to-market
-valore di rimpiazzo negativo
-negative value-to-market
-volume dei contratti
-contract volume
Operazioni fiduciarie
Fiduciary transactions
CHF
Allegato
Notes
4.1
31.12.2013
31.12.2012
-
-5'855'943
Variazione
Change
2'191'942
3'073'229
-881'287
801'436
6'000
795'436
319'959
567'041
-247'081
459'116
625'862
-166'746
30'537'610
50'804'809
-20'267'199
16'949'134
-
16'949'134
57
“Psiche”, bronzo
“Psyche”, bronze
Dall’esposizione “Sferico, scultura & pittura filosofica” in Arner Quaderni
From the exhibition “Sferico, sculpture & philosophic painting”
58
Conto economico Individuale
Income statement of Parent Company
Allegato
CHF
2013
2012
Proventi per interessi e sconti
Interest and discount income
Proventi per interessi e dividendi del portafoglio destinato alla negoziazione
Interest and dividends income on trading portfolio
Proventi per interessi e dividendi da investimenti finanziari
Interest and dividends income on financial investments
Oneri per interessi
Interest expense
Subtotale: risultato da operazioni su interessi
Sub-total: net interest income
Proventi per commissioni su operazioni di credito
Commission income from lending activities
Proventi per commissioni su operazioni di negoziazione titoli e d'investimento
Commission income from security and investment activities
Proventi per commissioni su altre prestazioni di servizio
Commission income from other services
Oneri per commissioni
Commission expenses
Subtotale: risultato da operazioni in commissione e da prestazioni di servizi
Sub-total: net income from commission business and services
Risultato da operazioni di negoziazione
5.1
Net income from trading operations
Risultato da alienazione di investimenti finanziari
Profit from disposal of financial investments
Proventi da partecipazioni
Income from participationss
Altri proventi ordinari
Other operating income
Altri oneri ordinari
Other ordinary expenses
Subtotale: altri profitti ordinari
Sub-total: other profits
Spese per il personale
Personnel expenses
Spese per il materiale
Operating expenses
Subtotale: costi d'esercizio
Sub-total: overheads
Utile lordo
Gross earnings
Ammortamenti sugli immobilizzi
Depreciation of fixed assets
Rettifiche di valore, accantonamenti e perdite
Valuation adjustments, provisions and losses
Risultato intermedio
Intermediate result
Ricavi straordinari
5.2
Extraordinary income
Costi straordinari
5.2
Extraordinary costs
Imposte
Taxes
Risultato d'esercizio
Profit/loss for the year
Variazione
Change
Notes
301'688
1'249'669
-947'981
-
-
14'204
26'245
-12'041
-113'866
-259'492
145'626
202'026
1'016'422
-814'396
70'640
27'513
43'127
4'939'614
4'035'976
903'638
499'549
643'126
-143'577
-1'194'325
-1'134'141
-60'185
4'315'478
3'572'475
743'003
278'970
625'831
-346'862
136'480
-
-
136'480
1'636'814
2'417'339
-780'526
723'045
509'987
213'058
-724'385
-416'949
-307'437
1'771'954
2'510'377
-738'424
-4'941'240
-6'133'046
1'191'805
-4'533'046
-4'975'281
442'236
-9'474'286
-11'108'327
1'634'041
-2'905'859
-3'383'220
477'361
-4'865'962
-5'791'302
925'340
-505'473
-12'577'016
12'071'542
-8'277'295
-21'751'539
13'474'244
9'076'617
16'307'986
-7'231'369
-739'569
-2'367'401
1'627'832
-41'893
-41'847
-46
17'860
-7'852'801
7'870'661
59
Commento ai conti annuali
Notes to financial statements
1.
2.
COMMENTI RELATIVI AI SETTORI DI
ATTIVITÀ E AL PERSONALE
L’attività principale della Banca è rappresentata dalla
gestione patrimoniale con tutti i servizi annessi, in
particolare l’intermediazione di valori mobiliari e
divise sui principali mercati mondiali nonché la
consulenza agli investimenti.
Al 31 dicembre 2013 l’effettivo del personale della
Banca era di 26 unità (2012: 40).
La Banca non usufruisce di servizi in outsourcing, ai
sensi della circolare FINMA 08/7. Nel quarto
trimestre del 2013, la Banca ha iniziato un progetto di
outsourcing che verrà completato nel corso del
secondo trimestre del 2014.
1.
PRINCIPI DI VALUTAZIONE E
PRESENTAZIONE DEI CONTI ANNUALI
2.
COMMENTS ON BUSINESS AREAS AND
WORKFORCE
The Bank’s principal activities are portfolio
management and related services, including
security and currency trading on all major world
markets as well as investment advisory.
As of December 31, 2013 the Bank’s headcount
was 26 (2012: 40).
The Bank does not use outsourced services, in
accordance with the FINMA Circ. 08/7. In the
fourth quarter of 2013, the Bank started an
outsourcing project, which will be completed in the
second quarter of 2014.
VALUATION PRINCIPLES AND
PRESENTATION OF ANNUAL FINANCIAL
STATEMENTS
2.1 PRINCIPI DI BASE
I conti annuali della Banca sono stati redatti
conformemente al Codice delle Obbligazioni, alla
Legge Federale e all’Ordinanza sulle Banche e le
Casse di Risparmio, nonché alla circolare FINMA
08/2. Si rimanda ai “Principi di valutazione e
presentazione” in allegato al conto annuale di
Gruppo, validi anche per i conti della Banca,
eccezion fatta per le posizioni enunciate di seguito.
2.1 BASIS OF PREPARATION
Bank’s financial statements have been drawn up in
accordance with the Swiss Code of Obligations,
the Swiss Banking Act and related Ordinance, and
the FINMA Circ. 08/2. Readers are referred to
“Valuation and presentation principles” in the
notes to the Group’s financial statements, effective
also for the Bank with the exception of the items
described below.
2.2 PARTECIPAZIONI
Vengono definite Partecipazioni le quote societarie,
in termini di capitale o di voto, detenute dalla Banca
quali investimenti duraturi indipendentemente dalla
quota di partecipazione.
Esse sono iscritte a bilancio al “costo di acquisto”,
dedotte le correzioni di valore necessarie. La
valutazione delle correzioni viene effettuata in base al
metodo del Gruppenbewertung, ovvero considerando
le partecipazioni in maniera complessiva.
Le informazioni sulle partecipazioni della Banca, ai
sensi dell'art. 663b del Codice delle Obbligazioni e
dell'art. 25c dell'Ordinanza sulle banche, sono
riportate nell'allegato 3.3 dei conti annuali del
Gruppo.
2.2 PARTICIPATIONS
Company shares, whether in the form of capital or
voting rights, held by the Bank as long-term
investments are defined as Participations regardless
of their size.
They are recorded in the balance sheet at “purchase
cost”, less necessary adjustments. The adjustment
valuation is performed according to the
Gruppenbewertung method, i.e. by jointly
considering all the participated companies.
Information on the Bank’s equity investments is
presented in note 3.3 of consolidated accounts, in
accordance with Art. 663b of the Swiss Code of
Obligations and Art. 25c of the Banking
Ordinance.
2.3 ACCANTONAMENTI SU RISCHI BANCARI
GENERALI
L’accantonamento per rischi bancari generali non è
fiscalmente imponibile al momento della sua
creazione. In caso di rilascio, tali valori divengono
tassabili.
Nel corso del 2013 la Banca ha deciso per un rilascio
parziale della Riserva per Rischi Bancari Generali,
generando un ricavo straordinario di CHF 5.75
milioni.
2.3 GENERAL BANKING RISK PROVISION
60
The general banking risk provision is tax exempt at
the time of its creation. In case of reversal such
amounts become taxable.
In 2013, the Bank decided to release a share of The
Reserve for General Banking Risks, generating an
extraordinary income of CHF 5.75 million.
2.4 AVVENIMENTI DOPO LA CHIUSURA DEL
BILANCIO
Nel gennaio 2014, la Banca ha sottoscritto con un
terzo indipendente un contratto di vendita per
l’affiliata Casa4Funds European Asset Management
SA, Lussemburgo. La vendita è soggetta
all’approvazione
dell’autorità
di
vigilanza
lussemburghese (Commission de Surveillance du
Secteur Financier - CSSF).
2.4 SUBSEQUENT EVENTS
On January 2014, the Bank has entered into a
contract with an independent third party for the
sale of its subsidiary Casa4Funds European Asset
Management SA, Luxembourg. The sale is subject
to authorization by the Luxembourg supervisory
authority (Commission de Surveillance du Secteur
Financier – CSSF).
On March 2014, the Bank has entered into a
preliminary contract with an independent third
party for the sale of its subsidiary Banca Arner
(Italia) SpA, Milan. In the first three months of
2014, the Bank has financed the subsidiary in the
amount of EUR 950’000 to allow for the
maintenance of the required regulatory capital.
Nel marzo 2014, la Banca ha sottoscritto con un terzo
indipendente una lettera d’intenti per la vendita della
partecipata Banca Arner (Italia) SpA, Milano. Nei
primi tre mesi del 2014, la Banca ha finanziato la
partecipata per EUR 950’000 per permettere il
mantenimento dei fondi propri necessari.
2.5 VARIAZIONE DEI PRINCIPI DI
VALUTAZIONE E PRESENTAZIONE
RISPETTO ALL'ESERCIZIO PRECEDENTE
2.5 CHANGES IN ACCOUNTING PRINCIPLES
On January 2014 the Bank subscribed a share
purchase agreement to sale the subsidiary
Casa4Funds European Asset Management SA,
Luxembourg. The evaluation of the company in the
Participations account has been made consistently
with the values in the agreement.
Dal momento che, nel gennaio 2014, la Banca ha
sottoscritto un contratto di vendita per l’affiliata
Casa4Funds European Asset Management SA,
Lussemburgo, la valutazione della stessa è stata fatta
in base ai valori indicati nel contratto.
3.
INFORMAZIONI SUL CONTO ANNUALE
Come consentito dall’art. 25k dell’Ordinanza sulle
banche e le casse di risparmio, la Banca è dispensata
nei conti annuali dalla presentazione del conto del
flusso dei fondi e dei vari allegati 3.1, 3.2, 3.4, 3.8,
3.12, 3.14, 3.15, 3.16, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.3, 5.4, 5.7
definiti all'art. 25c.
In particolare, si vedano i commenti riguardanti la
gestione dei rischi di mercato, dei rischi sui crediti e
sui tassi di interesse, nonché gli allegati nelle sezioni
2 e 3 del rapporto annuale di Gruppo, che valgono
anche per i conti individuali della Banca.
Si rimanda agli stessi commenti per le valutazioni
fatte dalla Banca e dal Gruppo sul rischio inerente il
Programma americano per il contenzioso fiscale delle
banche svizzere negli Stati Uniti (Program for NonProsecution Agreements or Non-Target Letters for
Swiss Banks).
In base della Circ. FINMA 08/22, la Banca è
dispensata dalla presentazione dei fondi propri
computabili ed esigibili a livello individuale, poiché
tale esigenza è soddisfatta a livello di Gruppo.
3.
INFORMATION ON THE FINANCIAL
STATEMENT
As provided in Article 25k of the Swiss Banking
Ordinance, the Bank is exempt from presenting in
its annual accounts the statement of cash flow and
notes 3.1, 3.2, 3.4, 3.8, 3.12, 3.14, 3.15, 3.16, 4.1,
4.2, 4.3, 5.1, 5.3, 5.4, 5.7 specified in Art. 25c.
In particular, reference is made to the comments
regarding market risk management, credit and
interest rate risks, as well as the above-mentioned
notes in sections 2 and 3 of the Group's annual
report, which also apply to the Bank’s financial
statements.
The same comments include the assessment of the
Bank and of the Group concerning the risk implied
in the Program for Non-Prosecution Agreements or
Non-Target Letters for Swiss Banks.
According to FINMA Circ. 08/22, the Bank
exempted to present its own individual eligible and
required capital, since the publication requirements
are fulfilled for the Group.
61
Commento ai conti annuali di Banca Arner SA
Notes to Arner Bank Ltd's Financial Statements
3.1 SUDDIVISIONE DELLE VOCI "ALTRI ATTIVI" E "ALTRI PASSIVI"
BREAKDOWN OF THE ITEMS "OTHER ASSETS" AND "OTHER LIABILITIES"
1'000 CHF
31.12.2013
ALTRI
ALTRI
ATTIVI
PASSIVI
OTHER
OTHER
ASSETS LIABILITIES
Valori di rimpiazzo dei derivati aperti alla data di bilancio
Values-to-market of derivatives open on the balance sheet date
Imposte indirette
Indirect taxes and duties
Altri attivi e passivi
Other assets and liabilities
Totale
Total
Negli "Altri passivi" sono inclusi due prestiti
subordinati ai sensi dell'Art. 30 dell'Ordinanza sui
Fondi Propri e la Ripartizione dei Rischi, per un
ammontare complessivo di CHF 6.3 milioni. I prestiti
subordinati sono stati sottoscritti dalle persone fisiche
azioniste della Banca. Uno dei suddetti prestiti
subordinati è in attesa dell'autorizzazione FINMA per
poter essere compensato con un credito di CHF 5.5
milioni nei confronti degli stessi sottoscrittori,
attualmente contabilizzato negli Altri attivi. A fini
prudenziali, tale compensazione è già stata considerata
nel calcolo dei fondi propri che non tiene più conto del
prestito subordinato di CHF 5.5 milioni.
La Banca non effettua nessuna attività di securities
landing né di pronti contro termine su titoli.
Gli attivi in pegno sono costituiti da depositi presso
Credit Suisse AG, Clearstream Banking SA, SIX SIS
AG e Zürcher Kantonalbank AG.
62
61
200
13'669
304
45
234
129
327
10'521
7'981
4'944
7'556
10'627
8'416
18'742
8'186
Two subordinated loans are included in "Other
liabilities" account. Subordinated loans, whose total
amount is CHF 6.3 million are compliant with OFP
Art. 30. The subordinated contracts were subscribed by
the individual shareholders of the Bank. The Bank is
expecting to receive the authorization from FINMA to
compensate one of the above mentioned subordinated
loans with a credit of CHF 5.5 million against the same
subscribers of the loan, which is stated in the Other
assets account. According to prudential purposes, the
share of the subordinated loan to be settled (CHF 5.5
million) is no longer considered in the available capital
computation.
.
3.2 ATTIVI COSTITUITI IN PEGNO PER GARANTIRE PROPRI IMPEGNI
ASSETS PLEDGED TO GUARANTEE OWN UNDERTAKINGS
1'000 CHF
Totale
Total
di cui utilizzati
of which in use
31.12.2012
ALTRI
ALTRI
ATTIVI
PASSIVI
OTHER
OTHER
ASSETS LIABILITIES
31.12.2013
2'003
-
31.12.2012 VARIAZIONE
CHANGE
11'565
-9'562
-
-
The Bank does neither have any securities landing
business nor repurchase agreements with securities.
Asset pledged are deposits care of Credit Suisse AG,
Clearstream Banking SA, SIX SIS AG and Zürcher
Kantonalbank AG.
3.3 CREDITI E IMPEGNI NEI CONFRONTI DI SOCIETÀ COLLEGATE ED ORGANI DELLA BANCA
CREDITS AND LIABILITIES WITH AFFILIATED COMPANIES AND WITH MEMBERS OF THE BANK'S GOVERNING BODIES
1'000 CHF
31.12.2013
31.12.2012 VARIAZIONE
CHANGE
Crediti a organi della banca
Credits to bank's governing bodies
Impegni verso organi della banca
Payables to bank's governing bodies
Al 31.12.2013, così come al 31.12.2012, non ci sono
né crediti né impegni nei confronti di società
collegate. A differenza di quanto indicato per il
31.12.2012, gli impegni verso organi della Banca non
contengono i prestiti subordinati già menzionati al
punto 3.1 e indicati tra gli impegni verso titolari di
partecipazioni qualificate nella tabella del passivo. La
stessa voce del 2012 è stata modificata per facilitare il
confronto con il 2013.
2
17
-15
180
1'146
-966
As of 31.12.2013 as well as of 31.12.2012, neither
receivables nor payables versus affiliated companies
are present. The payables to Bank’s governing
bodies do not include the subordinated loans already
mentioned in paragraph 3.1 and included in the in
the debit against qualifying holding. The same figure
has been changed for 2012 too, for a proper
comparison.
3.4 VARIAZIONE DEL CAPITALE PROPRIO
STATEMENT OF CHANGES IN SHAREHOLDERS' EQUITY
CAPITALE PROPRIO ALL'INIZIO DELL'ESERCIZIO DI RIFERIMENTO
SHAREHOLDERS' EQUITY AT BEGINNING OF REPORTING YEAR
Capitale sociale
Share capital
Riserva legale generale
General legal reserve
Altre riserve
Other reserves
Riserva per rischi bancari generali
General banking risk provision
Utile di bilancio (riportato e dell'esercizio)
Profit as per balance sheet (Retained earnings and Profit of the year)
Totale capitale proprio all'inizio dell'esercizio di riferimento
Total shareholders' equity at beginning of reporting year
Dividendi e altri prelevamenti da riserve
Dividends and other distributions from reserves
Risultato dell'esercizio
Profit/loss of the year
Totale capitale proprio alla fine dell'esercizio di riferimento
Total shareholders' equity at the end of reporting year
di cui:
of which:
- Capitale sociale
- Share capital
- Riserva legale generale
- General legal reserve
- Altre riserve
- Other reserves
- Riserva per rischi bancari generali
- General banking risk provision
- Risultato di bilancio (riportato e dell'esercizio)
- Result as per balance sheet (Retained earnings and Profit of the year)
1'000 CHF
2013
2012
7'500
7'500
3'550
3'550
13'213
30'150
15'000
15'000
-7'852
-16'937
31'411
39'263
-5'750
-
18
-7'853
25'679
31'411
7'500
7'500
3'550
3'550
5'361
13'213
9'250
15'000
18
-7'852
63
3.5 RETTIFICHE DI VALORE E ACCANTONAMENTI
VALUATION ADJUSTMENTS AND PROVISIONS
1'000 CHF
SITUAZIONE 31.12.2012
UTILIZZI CONFORMI AL
LORO SCOPO
SITUATION AS AT
31.12.2012
AMOUNTS PROPERLY
USED
Rettifiche di valore e accantonamenti per rischio di credito e di paese
Valuation adjustments and provisions for credit and country risk
Rettifiche di valore e accantonamenti per altri
rischi d'esercizio
Valuation adjustments and provisions for other
business risk
Altri accantonamenti
Other provisions
Totale Rettifiche e Accantonamenti
Total Valuation adjustments and provisions
Dedotte: rettifiche di valore compensate direttamente con gli attivi
Minus: valuation adjustments and provisions directly set-off against assets
Totale Rettifiche e Accantonamenti a
bilancio
Total Valuation adjustments and provisions
16'110
-8'005
3'514
-1'373
913
-508
20'537
-9'886
-
-
20'537
-9'886
15'000
-5'750
as per balance sheet
RISERVA PER RISCHI BANCARI GENERALI
RESERVES FOR GENERAL BANKING RISKS
Rettifiche di valore e accantonamenti per rischio
di credito e di paese include sia gli
accantonamenti per crediti alla clientela che
accantonamenti per debitori.
Valuation adjustments and provisions for credit
and country risk line includes both the provisions
for loan portfolio and the provisions for debtors.
3.6 COMPOSIZIONE DEL CAPITALE SOCIALE
BREAKDOWN OF SHARE CAPITAL AND SHAREHOLDERS
2013
CHF
VALORE NOMINALE
TOTALE
NUMERO AZIONI
TOTAL PAR VALUE
NUMBER OF SHARES
7'500'000
75'000
Totale capitale sociale
Total of Share Capital
Proprietari importanti del capitale e gruppi di proprietari legati da convenzioni di voto
Main shareholders and groups of shareholders with voting agreements
2013
CON DIRITTO DI VOTO
CHF
NOMINALE
WITH VOTING RIGHTS
Giovanni Giacomo Schraemli
Cafmagil Trust
Ivo Sciorilli Borrelli
Nicola Bravetti
Paolo del Bue
Totale capitale sociale
Total of Share Capital
PAR VALUE
1)
2'672'500
1'875'000
1'470'000
745'000
737'500
7'500'000
1) Gli aventi di diritto economico del Trust sono: Maria Cristina Manuela Del Bue (50%) ed i suoi 6 figli/e (in parti uguali per il restante 50%).
1) The Trust's beneficial owners are: Maria Cristina Manuela Del Bue (50%) and her 6 children (in equal part for the other 50%).
64
MODIFICA DELLO SCOPO
(RICLASSIFICAZIONI)
RECUPERI, INTERESSI NUOVE COSTITUZIONI A
DUBBI, DIFFERENZE DI
CARICO DEL CONTO
CAMBIO
ECONOMICO
CHANGE OF
DOUBTFUL CREDITS,
DESTINATION
INTERESTS AND
(RECLASSIFICATION) EXCHANGE DIFFERENCES
SCIOGLIMENTO A
FAVORE DEL CONTO
ECONOMICO
STATO AL 31.12.2013
NEW AMOUNTS RELEASE IN FAVOUR OF
CHARGED TO PROFIT
THE PROFIT AND LOSS
AND LOSS ACCOUNT
ACCOUNT
SITUATION AS AT
31.12.2013
201
776
302
-1'309
8'074
-385
-114
-
-120
1'522
185
3
-
-
593
-
666
302
-1'429
10'190
-
-
-
-
-
-
666
302
-1'429
10'190
-
-
-
-
9'250
2013
2012
CAPITALE CON DIRITTO
AL DIVIDENDO
VALORE NOMINALE
TOTALE
NUMERO AZIONI
CAPITALE CON DIRITTO
AL DIVIDENDO
DIVIDEND BEARING
CAPITAL
TOTAL PAR VALUE
NUMBER OF SHARES
DIVIDEND BEARING
CAPITAL
7'500'000
7'500'000
75'000
7'500'000
2013
TASSO DI
PARTECIPAZIONE %
PARTICIPATION RATE
2012
PAR VALUE
2012
TASSO DI
PARTECIPAZIONE %
PARTICIPATION RATE
35.633%
25.000%
19.600%
9.934%
9.833%
100%
2'672'500
1'875'000
1'470'000
745'000
737'500
7'500'000
35.633%
25.000%
19.600%
9.934%
9.833%
100%
NOMINALE
65
4 INFORMAZIONI CONCERNENTI OPERAZIONI FUORI BILANCIO
INFORMATION RELATING TO OFF-BALANCE SHEET ITEMS
4.1 SUDDIVISIONE DELLE OPERAZIONI FIDUCIARIE
BREAKDOWN OF FIDUCIARY TRANSACTIONS
1'000 CHF
Piazzamenti fiduciari
Fiduciary deposits
Prestiti fiduciari
Fiduciary loans
Altre intestazioni fiduciarie
Other fiduciary transactions
Totale operazioni fiduciarie
Total of fiduciary operations
Nel primo trimestre del 2013, la Banca ha venduto ha
quattro dei suoi azionisti due crediti al valore netto di
libro. I crediti ceduto sono ancora gestiti dalla Banca in
via fiduciaria e compaiono nelle operazioni fuori bilancio.
31.12.2013
31.12.2012
VARIAZIONE
CHANGE
-
-
-
-
-
-
16'949
-
16'949
16'949
-
16'949
In the first quarter of 2013, the Bank sold to four of its
shareholders two credits at the net book value. The sold
credits are still managed by the Bank as a fiduciary
operation and they are stated in the off-balance sheet
transactions.
5 INFORMAZIONI RELATIVE AL CONTO ECONOMICO
INFORMATION ON THE INCOME STATEMENT
5.1 SUDDIVISIONE DEL RISULTATO DA OPERAZIONI DI NEGOZIAZIONE
BREAKDOWN OF NET INCOME FROM TRADING OPERATIONS
1'000 CHF
Operazioni in divise e banconote
Profit from forex dealing
Negoziazione titoli
Profit from securities trading
Totale risultato da operazioni di negoziazione
Net income from trading operation total
31.12.2013
31.12.2012
VARIAZIONE
CHANGE
267
626
-359
12
-1
12
279
626
-347
5.2 COMMENTO AI RICAVI E COSTI STRAORDINARI
COMMENTARIES ON EXTRAORDINARY INCOME AND EXPENSES
I ricavi straordinari (CHF 9.08 milioni) sono costituiti
dallo scioglimento di parte della riserva per rischi bancari
generali (CHF 5.75 milioni), dallo scioglimento di
accantonamenti per rischio di credito (CHF 1.31 milioni),
dallo scioglimento di accantonamenti per altri rischi (CHF
0.12 milioni), dalla rifatturazione di spese legali non di
competenza della Banca (CHF 0.92 milioni), dal recupero
di crediti considerati non più esigibili (CHF 0.50 milioni),
dal recupero crediti su cause legali (CHF 0.35 milioni) e
da altri ricavi straordinari (CHF 0.25 milioni).
Extraordinary income (CHF 9.08 million) is due to the
reversal of the Reserve for General Banking Risks
(CHF 5.75 million), to the reversal of provisions for
credit risk (CHF 1.31 million), to the reversal of
provisions for other risks (CHF 0.12 million), to the
invoice of legal expenses not pertaining to the Bank
(CHF 0.92 million), to the recovery of impaired credits
(CHF 0.50 million), the recovery of impaired credits on
legal procedures (CHF 0.35 million) and other
extraordinary income (CHF 0.25 million).
Gli altri costi straordinari (CHF 0.74 milioni) sono
costituiti da consulenze per la riorganizzazione del
Gruppo (CHF 0.55 milioni), da spese legali straordinarie
(CHF 0.09 milioni) e da altri costi straordinari (CHF 0.10
milioni).
Extraordinary expenses (CHF 0.74 million) are due to
advisory expenses relating to the reorganization of the
Group (CHF 0.55 million), extraordinary legal expenses
(CHF 0.09 million) and other extraordinary costs (CHF
0.10 million).
66
67
68
69
70