WMG 520
Alleen voor kleine dakvensters
Solo per finestre di piccola taglia
Sólo para ventanas pequeñas
De inhoud van de verpakking
Contenuto dell'imballo
Contenido del paquete
Nederlands: Inbouwinstructies voor elektrische vensterbediening voor VELUX dakvensters type GGL en GGU
Lees deze inbouwinstructies voor installatie en gebruik, zorgvuldig
door. Houdt deze bij de hand.
24 V
1
Italiano: Istruzioni di montaggio del motore elettrico per
finestre VELUX GGL e GGU
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l'installazione.
Conservarle per un eventuale successivo utilizzo.
Español: Instrucciones de instalación de motor eléctrico
para ventanas VELUX GGL y GGU
Lea cuidadosamente las instrucciones antes de instalar y accionar
el motor para ventanas. Guárdelas para su empleo en el futuro.
2
3
24V
5
24V
4
450710-0899
XXX XXX XXXX
XXX XXX XXXXXXXXXX
XXXXXXXX
www.VELUX.com
6, 9, 101, 102, 104, B04, C01, C02, C04
021, 023, 033, 035
ø 3mm
Nederlands:
1 : Motor
2 : Kettingklem en schroeven
3 : K
roonsteenblokje, kabelschoentjes en één schroef
4 : Motorkabel
5 : Kabel voor de stroomvoorziening
VELUX, DK-2970 Hørsholm
VAS 450761-0307
©2000, 2007 VELUX Group
®VELUX and the VELUX logo are registered trademarks
used under licence by the VELUX Group
www.VELUX.com
Español:
1 : Motor
2 : Acoplamiento y tornillos
3 : Connector, clavos para el
cable y un tornillo
4 : Cable del motor
5 : Cable de alimentación
Nederlands: De maatcodering van het dakvenster treft u op het
type plaatje aan. Alleen bij de hierboven vermelde venstermaten
dient de vergrendelingsschuif verwijderd te worden.
Italiano: Individuare la misura della finestra guardando sulla
targhetta di identificazione. Solo per le misure sopra indicate,
rimuovere il chiavistello e scartarlo.
Español: Vea el tamaño de la ventana en la placa de identificación. Solo para los tamaños de ventana indicados arriba, quite
el cerrojo.
Italiano:
1 : Motore
2 : Staffa di chiusura e viti
3 : Morsettiera, fermi del cavo
e vite
4 : Cavo del motore
5 : Cavo di alimentazione
­
­
Dakvensters met een zwarte afdekkap/lijst
Finestra con profilo nero
Ventana con un perfil negro
A
Verwijder slotplaat
Rimuovere lo scontro
Retire la cerradura del marco
Plaats de motor
Fissaggio del motore
Coloque el motor
B
1
Nederlands: A: Dakvensters zonder een zwarte afdekkap/lijst:
Ga verder op de volgende pagina. B: Dakvensters met een
zwarte afdekkap/lijst: Verwijder de afdekkap/lijst en zaag deze
op de markeringen door. De afdekkap/lijst dient later weer aangebracht te worden .
Italiano: A: Se la finestra non presenta tale profilo, passare alla
prossima pagina. B: Se la finestra presenta il profilo nero, rimuoverlo e tagliarlo lungo i percorsi segnati. Le parti laterali verranno
rifissate in .
Español: A: Si la ventana no tiene un perfil negro: Siga en la
página siguiente. B: Si la ventana tiene un perfil negro: Retírelo
y corte por las marcas. Vuelva a instalarlo a continuación .
­
Nederlands: Verwijder de slotplaat en de bijbehorende schroeven. Als het dakvenster van twee slotplaten voorzien is, verwijder
dan alleen de rechter slotplaat.
Italiano: Rimuovere lo scontro con le relative viti di fissaggio.
Se la finestra presenta due scontri, rimuovere solamente quello
destro.
Español: Retire y elimine la cerradura del marco y los tornillos
correspondientes y elimínelos. Si la ventana tiene dos cerraduras,
retire sólo la de la derecha.
2
ø 3mm
Nederlands: Sluit de motorkabel op de motor aan (1). Plaats
de motor op de plek waar de slotplaat verwijderd is (2). Gebruik
de drie meegeleverde schroeven. Boor het linkergat voor met een
ø 3 mm houtboor. Let op dat de kabels de kantelfunctie van de
motor niet hinderen.
Italiano: Connettere il cavo del motore (1). Fissare il motore
dove prima era fissato lo scontro (2). Usare le tre viti fornite,
dopo aver opportunamente allargato i fori esistenti (ø 3 mm).
Assicurarsi che il cavo del motore non ostacoli la chiusura della
finestra.
Español: Conecte el cable al motor (1). Fije el motor donde se
encontraba la cerradura del marco (2). Utilice los tres tornillos
suministrados. Realice taladros de ø 3 mm de diámetro. Asegúrese de que los cables no obstruyen el movimiento del motor.
­
­
Plaats de kettingklem
Fissaggio della staffa di chiusura
Coloque el acoplamiento
De kettingklem vastschroeven
Avvitare la staffa di chiusura
Atornille el acoplamiento
Aansluiten van de kabel
Collegamento del cavo
Conexión del cable
1
1a
1b
2
2
3
WLL 500
WLL 120
Nederlands: Stel het slot buiten werking: Dakvensters met één
slot (1a), dakvensters met twee sloten (1b). Monteer de kettingklem met behulp van de afstandshouder naast het hoofdslot (2).
Schroef de kettingklem pas bij ill.
vast.
Italiano: Spostare i perni di chiusura della serratura come illustrato: finestre con una serratura (1a), finestre con due serrature
(1b). Fissare la staffa alla serratura, come illustrato in figura (2).
Non avvitare le viti finchè non si è giunti all'illustrazione .
Español: Desacople la cerradura: Ventanas con una cerradura
(1a), ventanas con dos cerraduras (1b). Fije el acoplamiento a
la cerradura de la hoja (2).
No lo atornille hasta el paso .
­
Nederlands: Sluit de ventilatieklep (1). Bevestig de kettingklem
met schroeven (2). Snij de releasebutton niet af.
Ventilatieklep
helemaal openen, zodat het slot weer in werking treedt (3).
Nederlands: Bevestig de kabel met het kroonsteenblokje. Voor
informatie over bekabeling: Zie de instructies kabel voor stroomvoorziening. De motor is nu klaar voor gebruik.
Italiano: Chiudere l'aletta di ventilazione (1). Avvitare la staffa
di chiusura sull'aletta di ventilazione (2). Non togliere il tasto di
sgancio.
Aprire l'aletta di ventilazione in modo che i perni di
chiusura delle serrature ritornino nella loro posizione originaria (3).
Italiano: Collegare il cavo del motore nell'apposita sede della
morsettiera. Per informazioni sul cavo, vedere relative istruzioni. Il
motore è ora pronto per l'uso.
Español: Cierre la aleta de ventilación (1). Atornille el acoplamiento (2). No mueva la palanca de liberación.
Abra
completamente la aleta de ventilación para que la cerradura se
enganche (3).
­
Español: Conecte el cable al conector. Para detalles sobre el
cableado, vea las instrucciones del cable de alimentación. El
motor puede usarse ya.
­
Dakvenster met een zwarte afdekkap/lijst
Finestra con profilo nero
Ventana con un perfil negro
Nederlands: Plaats de afgezaagde zwarte afdekkap/lijst terug.
Sluit het dakvenster.
Italiano: Fissare l'adattato profilo. Chiudere la finestra.
Español: Vuelva a instalar el perfil adaptado. Cierre la ventana.
­10
Belangrijke informatie
Informazioni importanti
Nederlands:
•Dakvensters, uitgerust met elektrische vensterbediening, mogen
niet voorzien worden van producten die het openen of sluiten
van het dakvenster beperken (bijvoorbeeld de VELUX openingsbegrenzer ZOZ 010).
•De motor vereist 24 V voeding en dient daarom niet direct op
het lichtnet of de electriciteitstoevoer aangesloten te worden,
omdat dit de motor beschadigt.
•Dit product is ontwikkeld om aan te sluiten op originele VELUX
bedieningssystemen. Aansluiting op andere bedieningssystemen
kan leiden tot beschadiging of minder goed functioneren.
•Voor aanvang van de montage van de motor de scharnieren
smeren en controleren of het dakvenster goed opent/sluit, zodat
de motor soepel kan functioneren.
•Het is raadzaam om de scharnieren minstens één maal per jaar
te smeren.
•Wanneer de motorunit juist geïnstalleerd is, dan heeft deze geen
verder onderhoud nodig.
•Haal de stekker uit de stekkerdoos voordat u begint met service
of onderhoud (inclusief het reinigen van het glaselement) aan
het dakvenster of producten die op het dakvenster aangesloten
zitten. Verzeker u ervan dat de hoofdstroom niet per ongeluk
aangezet kan worden.
•Een elektrisch geopend dakvenster kan van de motor losgekoppeld worden zoals afgebeeld op pagina 14.
•Let op: Zorg ervoor dat het dakvenster tijdens het inbouwen niet
plotseling en ongecontroleerd kan openen of sluiten.
•Bedien het dakvenster met elektrische producten niet totdat het
zeker is dat het product bediend kan worden zonder risico op
schade aan eigendommen of letsel aan mensen of dieren.
Indien het elektrisch te bedienen dakvenster binnen handbereik
geplaatst is, dan wordt de handmatige bediening (MAN) aangeraden, waar de motor zolang loopt als dat de knop ingedrukt
is. Bied kinderen nooit de gelegenheid om zonder toezicht de
dakvensters elektrisch te bedienen.
•Wanneer de wijze van bediening automatisch (AUTO) is, dan
stopt de motor pas als • (stop) geactiveerd wordt of het dakvenster geheel gesloten of geopend is. In deze situatie wordt er
op het draaiend gedeelte kracht uitgeoefend waardoor er als
gevolg van onoplettendheid letsel kan optreden.
•De vensteropener en het bedieningssysteem dienen enkel in
werking te worden gesteld, wanneer deze volgens de inbouwinstructies geïnstalleerd zijn.
•Geluidsniveau: max. 70 dB(A).
•De verpakking kan samen met het huisvuil weggegooid worden.
•Het dakvenster kan ook handmatig bediend worden.
•Bij vragen kunt u contact opnemen met VELUX.
Italiano:
•Le finestre per tetti con motore elettrico non devono essere installate con prodotti che ostacolino le operazioni di apertura o
chiusura (es. limitatore di apertura VELUX ZOZ 010).
•Attenzione: il motore è alimentato a 24 V d.c. Non deve assolutamente essere collegato direttamente alla tensione di rete (220
V a.c.).
•Questo prodotto è stato realizzato per essere usato con le unità
di controllo originali VELUX. L'utilizzo con altre unità di controllo
può provocare danni o malfunzionamenti.
•Prima di installare il motore, lubrificare le cerniere e testare il
corretto funzionamento di apertura e chiusura della finestra.
•Si raccomanda l'ingrassaggio delle cerniere della finestra almeno una volta all'anno.
•Se installato e usato correttamente, il motore non necessita di
particolare manutenzione.
•Sconnettere l'alimentazione di rete prima di iniziare qualsiasi
operazione di manutenzione delle finestre o degli accessori.
Assicurarsi che l'alimentazione non possa essere inavvertitamente riconnessa.
•La finestra operata elettricamente può essere sganciata dal
motore come illustrato a pag. 14.
•Attenzione: durante l'installazione evitare l'improvvisa apertura
e/o chiusura del battente della finestra.
•Prima di azionare la finestra ed i relativi accessori elettrici assicurarsi che non possa arrecare danni a persone, cose o animali.
Se la finestra si trova ad un'altezza raggiungibile, si consiglia di
optare per l'operatività manuale (MAN): in tal caso, il motore
funziona solo fintantochè si tiene premuto il relativo pulsante di
azionamento. Si raccomanda, quindi, di evitare che i bambini
abbiano libero accesso all'operatività del motore.
•Se l'operatività del motore è automatica (AUTO), il motore funzionerà finchè avrà raggiunto il fine corsa, a meno che non si
prema il pulsante • (stop). In caso di operatività automatica, il
motore esercitando una forza sul battente può causare danni a
persone o cose che, inavvertitamente, vengano a trovarsi lungo
il suo percorso di apertura/chiusura.
•Motore ed unità di controllo devono essere operati solo ad
installazione ultimata.
•Rumorosità massima: 70 dB(A).
•L'imballo può essere smaltito assieme ai normali rifiuti di casa.
•La finestra può essere operata manualmente.
•Per qualsiasi ulteriore informazione, si prega di contattare direttamente la sede VELUX.
­11
­12
Información importante
Español:
•En las ventanas con motor de apertura no deben instalarse
limitadores de apertura ó seguros de cierre (por ejemplo el
limitador VELUX ZOZ 010).
•El motor funciona a 24 V y no debe conectarse directamente
a la red, ya que se dañaría.
•Este producto ha sido diseñado para ser usado con las
unidades de control originales VELUX. Su conexión a otras
unidades de control puede causar averías ó funcionamiento
incorrecto.
•Antes de colocar el motor, engrase las bisagras de la ventana
y compruebe la apertura y cierre para asegurar un funcionamiento suave.
•Se recomienda engrasar las bisagras al menos una vez al
año.
•Si se instala y maneja correctamente, el motor no requiere
ningún mantenimiento.
•Desconecte la corriente antes de cualquier manipulación,
mantenimiento (incluyendo limpieza del acristalamiento), o
intervención en la ventana o sus complementos. Asegúrese de
que la corriente no puede ser conectada accidentalmente.
•La ventana accionada eléctricamente puede desacoplarse del
motor como se ve en la página 14.
•Atención: Evite que la ventana pueda abrirse o cerrarse de
forma incontrolada durante la instalación.
•No haga funcionar la ventana eléctrica sin asegurarse de que
puede manejarse sin riesgo de daños a bienes o de lesiones
a personas o animales. Si la ventana está accesible, recomendamos el modo manual (MAN), porque el motor sólo funcionará mientras se presione el botón. No deje en ningún caso lo
manejen niños solos.
•En el modo de funcionamiento automático (AUTO), el motor
no se para hasta que la ventana está completamente cerrada,
salvo que se active • (stop). La fuerza generada puede causar lesiones.
•El motor para ventanas y el sistema de control sólo deben
activarse si se han instalado conforme a las instrucciones.
•Nivel acústico: max. 70 dB(A).
•El embalaje puede eliminarse como basura doméstica normal.
•La ventana puede accionarse manualmente.
•Para cualquier consulta, contacte con VELUX.
­13
Sluiten van dakvenster bij stroomstoring
Chiusura della finestra in caso di mancanza
della tensione di alimentazione
Cierre de la ventana en caso de fallo en el
suministro eléctrico
1
2
Nederlands: Druk de ketting los uit de kettingklem (1). Buig de
ketting om en sluit het dakvenster (2). Let op: Wanneer de stroom
weer is aangesloten, moet u het dakvenster handmatig openen en
de ketting in de motor laten lopen.
Italiano: Schiacciare il tasto di sgancio sulla staffa (1). Piegare la
catena e chiudere la finestra (2). Attenzione: Una volta riconnessa l'alimentazione, aprire la finestra manualmente e riagganciare
la catena alla staffa.
Español: Presione la palanca de liberación (1). Doble la cadena
y cierre la ventana (2). Atención: Cuando se reestablezca la
corriente, abra la ventana manualmente y coloque la cadena en
el motor.
14
Scarica

WMG 520