4-126-699-22 (1)
English
Håndtering af udtjente elektriske og elektroniske produkter
(Gælder for den Europæiske Union og andre europæiske lande
med separate indsamlingssystemer)
Dette symbol på produktet eller emballagen angiver, at produktet
ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet
indleveres på en deponeringsplads specielt indrettet til modtagelse
og oparbejdning af elektriske og elektroniske produkter. Ved at
sikre at produktet bortskaffes korrekt, forebygges de eventuelle
negative miljø- og sundhedsskadelige påvirkninger, som en ukorrekt
affaldshåndtering af produktet kan forårsage. Genindvinding af
materialer vil medvirke til at bevare naturens ressourcer. Yderligere
information om genindvindingen af dette produkt kan fås hos
myndighederne, det lokale renovationsselskab eller butikken, hvor
produktet blev købt.
Regulatory Information
For Customers in Europe
Attention
The electromagnetic fields at the specific frequency may influence the sound of this
microphone.
Wireless Microphone
Microphone sans fil
CAUTION
Do not expose the batteries to excessive heat such as sunshine, fire or the like.
Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause hearing loss.
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Hereby, Sony Corporation, declares that this ECM-HW2 wireless microphone is
in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the
Directive 1999/5/EC.
For details, please access the following URL:
http://www.compliance.sony.de/
This product is intended to be used in the following countries or regions.
Austria, Belgium, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, Germany,
Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg,
Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland,
United Kingdom
In some of the countries listed above, Sony may not currently sell this product, even
though such countries appear on the package and in the operating instructions as
countries of intended use.
This device is approved for the country or region of intended use. Using this device
with the affixed approval label removed may be punishable by law.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable
in the European Union and other European countries with
separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this
product shall not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The recycling of materials will help to conserve natural resources.
For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
ECM-HW2
©2009 Sony Corporation Printed in Japan
Suomi
Viranomaismääräykset
Huomautus
Tietyntaajuiset sähkömagneettiset kentät voivat vaikuttaa tämän mikrofonin ääneen.
VAROITUS
Älä säilytä akkuja auringonvalossa tai avotulen tai muun lämmönlähteen lähettyvillä.
Liiallinen äänenpaine korvanapeista ja kuulokkeista voi aiheuttaa kuulon
heikentymisen.
Sony Corporation vakuuttaa täten, että tämä langaton ECM-HW2-mikrofoni on
direktiivin 1999/5/EY oleellisten vaatimusten ja sitä koskevien direktiivin muiden
ehtojen mukainen.
Pyydämme katsomaan tarkemmat tiedot seuraavasta URL-osoitteesta:
http://www.compliance.sony.de/
Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa maissa tai seuraavilla lueilla:
Alankomaat, Belgia, Espanja, Irlanti, Islanti, Iso-Britannia, Itävalta, Kreikka, Kypros,
Latvia, Liechtenstein, Liettua, Luxemburg, Malta, Norja, Portugali, Puola, Ruotsi,
Saksa, Slovenia, Suomi, Sveitsi, Tanska, Tsekin tasavalta, Unkari, Viro.
Saattaa olla, että Sony ei myy tätä tuotetta kaikissa edellä mainituissa maissa, vaikka
paketissa ja käyttöohjeissa ilmoitetaan, että tuote on tarkoitettu käytettäväksi
kyseisissä maissa.
Tämä laite on hyväksytty käytettäväksi määritetyssä maassa tai määritetyllä alueella.
Tämän laitteen käyttö ilman mukana toimitettua tuotehyväksyntätarraa voi olla
rangaistava teko.
Käytöstä poistetun sähkö- ja elektroniikkalaitteen
hävitys (Euroopan Unioni ja muiden Euroopan maiden
keräysjärjestelmät)
Symboli , joka on merkitty Tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan
luovutettava sopivaan sähkö-ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen
hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset
ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Materiaalien kierrätys säästää luonnonvaroja.
Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta
ympäristöviranomaisilta.
Français
Informations règlementaires
À l’attention des utilisateurs européens




-1

Attention
Les champs électromagnétiques à la fréquence spécifique peuvent affecter le son de
ce microphone.
AVERTISSEMENT
N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment aux rayons directs du
soleil, à une flamme, etc.
Une pression sonore excessive des écouteurs ou du casque peut provoquer des pertes
d’audition.




-2

 




Ce produit peut être utilisé dans les pays et régions suivantes.
Allemagne, Autriche, Belgique, Chypre, Danemark, Espagne, Estonie, Finlande,
Grèce, Hongrie, Irlande, Islande, Latvie, Liechtenstein, Lituanie, Luxembourg,
Malte, Norvège, Pays-Bas, Pologne, Portugal, République Tchèque, Royaume- Uni,
Slovénie, Suède et Suisse
Dans certains de ces pays, il est possible que Sony ne vende pas ce produit, même si
ces pays apparaissent sur l’emballage et dans le mode d’emploi.
Cet appareil répond aux normes dans le pays ou la région d’utilisation. L’utilisation
de cet appareil sans l’étiquette d’homologation peut être punissable.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin
de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique
que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il
doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit
est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir
les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les
ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet
du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.



-1
Ρυθµιστικές Πληροφορίες
Προσοχή
Par la présente, Sony Corporation déclare que ce microphone sans fil ECM-HW2
est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la
directive 1999/5/CE.
Pour plus de détails, consulter notre site URL :
http://www.compliance.sony.de/


Ελληνικά
Τα ηλεκτροµαγνητικά πεδία στη συγκεκριµένη συχνότητα ενδέχεται να επηρεάσουν
τον ήχο του µικροφώνου αυτού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε υπερβολική ζέστη όπως ήλιο, φωτιά ή παρόμοια
στοιχεία.
Η υπερβλική ηχητική πίεση από ακουστικά μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Με την παρούσα, η Sony Corporation (Εταιρεία Sony), δηλώνει ότι αυτό το
ασύρµατο µικρόφωνο ECM-HW2 συµµορφώνεται προς τις ουσιώδεις απαιτήσεις
και τις λοιπές σχετικές διατάξεις της οδηγίας 1999/5/EΚ.
Για λεπτοµέρειες, µπορείτε να επισκεφθείτε την παρακάτω διεύθυνση
URL:
http://www.compliance.sony.de/
Αυτό το προϊόν προορίζεται να χρησιµοποιηθεί στις ακόλουθες χώρες ή περιοχές.
Αυστρία, Βέλγιο, Γερµανία, ∆ανία, ∆ηµοκρατία της Τσεχίας, Ελβετία, Ελλάδα,
Εσθονία, Ηνωµένο Βασίλειο, Ιρλανδία, Ισλανδία, Ισπανία, Κύπρο, Λετονία,
Λιθουανία, Λιχτενστάϊν, Λουξεµβούργο, Μάλτα, Νορβηγία, Ολλανδία, Ουγγαρία,
Πολωνία, Πορτογαλία, Σλοβενία, Σουηδία, Φινλανδία
Σε µερικές από τις παραπάνω χώρες, η Sony ενδέχεται να µην διαθέτει το προϊόν επί
του παρόντος, παρόλον ότι οι χώρες αυτές µπορεί να εµφανίζονται στη συσκευασία
και στις οδηγίες χρήσης ως χώρες για τις οποίες προορίζεται.
Η συσκευή αυτή είναι εγκεκριµένη για χρήση στην χώρα ή στην περιοχή
προοριζόµενης χρήσης. Η χρήση της συσκευής αυτής χωρίς την επικολληµένη
ετικέτα έγκρισης ενδέχεται να τιµωρείται από τον νόµο.
Αποκομιδή Παλαιού Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού
(Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες Ευρωπαϊκές χώρες
με ξεχωριστά συστήματα συλλογής)
Το σύμβολο αυτό επάνω στο προϊόν ή στη συσκευασία του σημαίνει
ότι το προϊόν δεν πρέπει να πεταχτεί μαζί με τα οικιακά απορρίμματα
αλλά πρέπει να παραδοθεί σε ένα κατάλληλο σημείο συλλογής
ηλεκτρολογικού και ηλεκτρονικού υλικού προς ανακύκλωση. Με
το να βεβαιωθείτε ότι το προϊόν πετάχτηκε σωστά, βοηθάτε στην
πρόληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την
υγεία. Η ανακύκλωση των υλικών θα βοηθήσει στην εξοικονόμηση
φυσικών πόρων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με
τις υπηρεσίες καθαριότητας του δήμου σας ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε το προϊόν.
Español
Información de regulación
Para clientes de Europa
Atención
-2
-3
Los campos electromagnéticos en la frecuencia especificada podrían afectar al
sonido del micrófono.
AVISO
No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa, el fuego o
similares.
Un exceso de presión sonora de los auriculares puede ocasionar la pérdida de la
capacidad auditiva.
Por medio de la presente, Sony Corporation declara que este micrófono inalámbrico
ECM-HW2 cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones
aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
Con respecto a los detalles, acceda a la URL siguiente:
http://www.compliance.sony.de/
-4

-1
-2
Este producto está diseñado para su utilización en los siguientes países y regiones.
Alemania, Austria, Bélgica, Chipre, Dinamarca, Eslovenia, España, Estonia,
Finlandia, Grecia, Hungría, Irlanda, Islandia, Latvia, Liechtenstein, Lituania,
Luxemburgo, Malta, Noruega, Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido,
República Checa, Suecia, Suiza
En algunos de los países mencionados arriba, es posible que Sony aún no haya
comercializado este producto aunque dichos países aparezcan en el embalaje y en los
manuales de instrucciones como países en los que ha previsto su utilización.
Este dispositivo está aprobado en el país o en la región en que está prevista su
utilización. La utilización de este dispositivo sin la etiqueta de aprobación podría ser
penado.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final
de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales,
sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de
equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto
se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse
de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los
recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha
adquirido el producto.
-3

Dansk
Lovmæssige oplysninger
Bemærk
De elektromagnetiske felter ved de specifikke frekvenser kan påvirke mikrofonens
lyd.
ADVARSEL
Udsæt ikke batterierne for høj varme, f.eks. sollys, åben ild eller lignende.
Høj lyd i øretelefoner eller hovedtelefoner kan medføre høretab.

-1
Undertegnede Sony Corporation erklærer herved, at denne ECM-HW2 trådløse
mikrofon overholder de væsentlige krav og øvrige relevante krav i direktiv 1999/5/
EF.
Åbn venligst følgende URL for yderligere detaljer:
http://www.compliance.sony.de/
Dette produkt er beregnet til brug i følgende lande eller områder.
Belgien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Grækenland, Irland, Island, Letland,
Liechtenstein, Litauen, Luxembourg, Malta, Nederlandene, Norge, Polen, Portugal,
Schweiz, Slovenien, Spanien, Storbritannien, Sverige, Tjekkiet, Tyskland, Ungarn og
Østrig.
Det er ikke sikkert, at Sony aktuelt forhandler dette produkt i alle ovennævnte lande,
selvom landets navn findes på pakken eller nævnes i betjeningsvejledningen som et
af de lande, hvor produktet er beregnet til brug.
Denne enhed er godkendt i de lande eller områder, hvor produktet er beregnet til
brug. Brug af enheden i lande, hvor produktet ikke er godkendt til brug, kan være
strafbart.
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
WARNUNG
Um das Risiko eines Feuers oder eines Stromschlags zu reduzieren, darf das
Gerät weder Regen noch Nässe ausgesetzt werden.
Informationen zu Richtlinien
Achtung
Elektromagnetische Felder können bei gewissen Frequenzen den Klang dieses
Mikrofons beeinträchtigen.
WARNUNG
Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem
Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
Ein zu großer Schalldruck von Ohrhörern oder Kopfhörern kann zu Hörverlusten
führen.
Hiermit erklärt die Sony Corporation, dass dieses drahtlose Mikrofonsystem
ECM-HW2 die grundlegenden Anforderungen und die anderen relevanten
Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG erfüllt.
Einzelheiten finden Sie auf der URL:
http://www.compliance.sony.de/
Dieses Produkt ist für den Gebrauch in den folgenden Ländern bzw. Regionen
vorgesehen:
Belgien, Dänemark, Deutschland, Estland, Finnland, Griechenland, Irland,
Island, Lettland, Liechtenstein, Litauen, Luxemburg, Malta, Niederlande,
Norwegen, Österreich, Polen, Portugal, Schweden, Schweiz, Slowenien, Spanien,
Tschechische Republik, Ungarn, Vereinigtes Königreich, Zypern
Es ist nicht auszuschließen, dass Sony dieses Produkt in manchen der obigen
Länder gegenwärtig nicht verkauft, obwohl das betreffende Land auf der
Verpackung sowie in der Anleitung aufgeführt ist.
Diese Gerät ist für das Bestimmungsland oder Verkaufsgebiet zugelassen.
Verwenden dieses Geräts ohne offizielle Zulassungsplakette ist strafbar.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Merkmale und Funktionen
Dieses drahtlose Mikrofon wurde für die Verwendung mit einem Camcorder mit
Active Interface Shoe konzipiert.
 Dieses drahtlose Mikrofon kann den Ton von Personen, die vom Camcorder
weiter entfernt sind, deutlich aufnehmen.
 Bei Anschluss dieses drahtlosen Mikrofons an einen Camcorder, der auf
5.1-Kanal-Modus ausgelegt ist, wird dessen Signal über den Zentrumskanal
wiedergegeben, wodurch ein transparenter, natürlicher Klang resultiert.
 Dieses drahtlose Mikrofon basiert auf der drahtlosen BluetoothKommunikationstechnologie.
 Eine Mikrofoneinheit und Ohrhörer sind für jeden am Camcorder installierten
Empfänger und das Mikrofon für die gefilmte Person vorhanden (Sender - im
Folgenden kurz das „Mikrofon“). Die die Szene mit dem Camcorder aufnehmende
Person und die gefilmte Person können auch aus der Entfernung miteinander
kommunizieren, und der Ton kann aufgezeichnet werden.
So nehmen Sie den Empfänger ab
Drahtlose Bluetooth®-Technologie
 Die drahtlose Bluetooth-Technologie ermöglicht die Kommunikation zwischen
verschiedenen Bluetooth-Geräten ohne Kabelverbindung. Geräte, die mit dieser
Technologie arbeiten können, sind unter anderem PCs, Computerperipheriegeräte
und Handys.
 Der Empfänger und das Mikrofon sind werkseitig auf gegenseitige
Kommunikation eingestellt; deshalb sind Verfahren, die üblicherweise für
Bluetooth-Geräte erforderlich sind wie Authentifizierung, Pairing und PasskeyEingabe hier nicht nötig. Kommunikation mit einem Empfänger oder einem
Mikrofon, die nicht als Paar verkauft wurden, oder anderen Bluetooth-Geräten
wie Handys, PC usw. ist aber nicht möglich.
Hinweise
 Dieses drahtlose Mikrofon kann durch die folgenden Bedingungen beeinflusst
werden.
 Bei Hindernissen wie Personen, Metallobjekten, Mauern bzw. reflektierenden
Oberflächen im Schallweg zwischen Vorderseite des Empfängers und Mikrofon.
 Beim Einsatz an einem Ort, wo ein drahtloses LAN System betrieben wird, in
der Nähe anderer aktiver Bluetooth-Geräte, in der Nähe eines eingeschalteten
Mikrowellenherds und an Orten, wo das System elektromagnetischen Wellen
ausgesetzt ist.
 Wenn das Mikrofon sehr nahe am Camcorder aufgestellt ist, können HFStörungen oder Rauschen im aufgezeichneten Ton auftreten. Halten Sie beim
Gebrauch einen Abstand von mindestens 1 m zum Camcorder ein.
 Wenn aufgrund von gestörter Kommunikation Rauschen oder Tonverlust auftritt,
blinkt die Kommunikationsanzeige am Empfänger schnell. Stellen Sie sicher, dass
der Abstand zwischen den Geräten nicht zu groß ist und sich keine Hindernisse
dazwischen befinden. Setzen Sie den Betrieb for, wenn die Kommunikationsanzeige
konstant leuchtet.
Hinweise zum Gebrauch
 Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten oder Fremdkörper in das Gehäuse
eindringen.
 Vermeiden Sie ein Zerlegen oder Modifizieren des drahtlosen Mikrofons.
 Verwenden Sie dieses drahtlose Mikrofon nicht in einer medizinischen
Einrichtung wie einem Krankenhaus, in der Nähe eines medizinischen Geräts,
in einem Flugzeug oder bei Auftreten von Funkinterferenzen mit einem anderen
Gerät. Die von diesem drahtlosen Mikrofon generierte Hochfrequenzenergie kann
die Funktion anderer Geräte stören und so zu einem Unfall führen.
 Dieses Produkt ist für den Gebrauch in Ländern bzw. Regionen vorgesehen, wo
die Authentifizierung erhalten wird.
 Bei diesem drahtlosen Mikrofon handelt es sich um ein Präzisionsgerät. Lassen
Sie es nicht fallen und setzen Sie es keinen heftigen Stößen aus.
 Schützen Sie das drahtlose Mikrofon vor hohen Temperaturen und Feuchtigkeit.
 Wenn der Ohrhörer bei der Aufnahme in der Nähe des Mikrofons
(Tonaufnehmereinheit) verwendet wird, kann es zu einer akustischen
Rückkopplung (Heulton) kommen. Platzieren Sie den Ohrhörer in einem solchen
Fall weiter entfernt von den Lautsprechern auf oder verringern Sie die Lautstärke
des Ohrhörers.
 Wenn das Mikrofon während der Aufnahme berührt wird, werden Störgeräusche
aufgezeichnet. Achten Sie darauf, dass das Mikrofon nicht mit Händen u. dgl.
berührt wird.
 Halten Sie den Camcorder nicht am Empfänger.
 Beim Einsatz in kalter Witterung ist die Batterie-/Akkuleistung geringer als bei
normalen Temperaturen (25 °C), was sich in einer verkürzten Betriebsdauer
bemerkbar macht.
 Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem
Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
Anmerkungen zu den Markenzeichen
 Die Bluetooth-Markenzeichen sind Eigentum ihres Inhabers und werden von
Sony unter Lizenz verwendet.
 Alle anderen in diesem Dokument angeführten Produktnamen können
Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der betreffenden Firmen
sein. Desweiteren werden die Kennzeichnungen und in dieser Anleitung
weggelassen.
™
®
Über den Betriebsartschalter
Die nachfolgend beschriebenen Betriebsarten stehen zur Verfügung. Wählen Sie die
gewünschte Betriebsart mit dem Ein/Aus/Betriebsart-Schalter.
 Betriebsart SINGLE
Der vom Mikrofon aufgenommene Ton wird normal aufgezeichnet.
Das Mikrofon nimmt den Ton der gefilmten Personen sowie auch
Umgebungsgeräusche mono und in gleichguter Qualität auf, auch wenn der
Camcorder vom Mikrofon entfernt ist.
 Betriebsart 5.1ch MIX
Bei Anschluss des Mikrofons an einen Camcorder, der auf 5.1-Kanal-Modus
ausgelegt ist, kann dieses drahtlose Mikrofon als Center-Mikrofon für 5.1-KanalAufnahmen eingesetzt werden. Der natürliche Klang in der Umgebung des
Mikrofons und Camcorders kann mit diesem drahtlosen Mikrofon in 5.1-KanalAufnahme aufgezeichnet werden.
 Betriebsart MONO MIX
Der vom Mikrofon und Camcorder aufgenommene Ton wird normal
aufgezeichnet. (Wenn Empfänger und Mikrofon den gleichen Ton aufnehmen,
können Echo oder Clipping-Störungen auftreten. Bei Verwendung eines mit
5.1-Kanal-Aufnahme kompatiblen Camcorders empfehlen wir, dieses drahtlose
Mikrofon im Modus 5.1ch MIX zu verwenden.)
 In allen drei Betriebsarten ist es möglich, den Ton aus der Umgebung
des Empfängers auf der Mikrofonseite zu hören und den Ton aus der
Mikrofonumgebung auf der Empfängerseite, indem die Ohrhörer angeschlossen
werden, während der Anschluss zur Kommunikation hergestellt ist. Die die
Szene mit dem Camcorder aufnehmende Person und die gefilmte Person, die
das Mikrofon hält, können dadurch auch aus der Entfernung miteinander
kommunizieren.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente (siehe
Abbildung )
Empfänger (siehe Abbildung -1)
Ohrhörer-Buchse
Ermöglicht Mithören des vom Mikrofon aufgenommenen Tons.
Vorderseite (Empfangseinheit)
Sperrknopf
Schuhanschluss (Kontakt)
Lautstärkeeinstelltaste  (VOLUME)
Kommunikationsanzeige
Diese Anzeigelampe zeigt den Geräte- und Kommunikationsstatus wie folgt
durch Leuchten, Blinken oder Erlöschen an.
Status
Sofort nach dem
Einschalten von Empfänger
und Mikrofon
Verbindung hergestellt,
und Ton kann deutlich
aufgezeichnet werden
Ausschalten des
Empfängers oder des
Camcorders
Ausschalten des Mikrofons
Durch schlechten
Kommunikationsstatus
unterbrochen
Empfänger
Blinkt langsam in Blau
(Bereitschaftszustand)
Mikrofon
Leuchtet blau auf
Erlischt
Blinkt langsam in Blau
(Bereitschaftszustand)
Blinkt langsam in Blau
(Bereitschaftszustand)
Blinkt schnell in Blau
Erlischt
Blinkt schnell in Blau
Mikrofonbatterie-Warnanzeige (MIC BATT)
Diese rote Warnanzeigelampe blinkt etwa einmal pro Sekunde auf, wenn die
Restladung der Batterien/Akkus des Mikrofons einen kritischen Wert erreicht
hat. Ersetzen Sie die Batterien/Akkus in diesem Fall sofort durch frische.
Mikrofon (Tonaufnahmeeinheit)
Ein/Aus/Betriebsart-Schalter
Mikrofon (siehe Abbildung -2)
Netzschalter
Zur Schonung der Batterien/Akkus stellen Sie diesen Schalter bei Nichtgebrauch
auf OFF (Aus).
Kommunikationsanzeige (siehe Tabelle unter )
Ohrhörer-Buchse
Ermöglicht Mithören des vom Empfänger aufgenommenen Tons.
Mikrofon (Tonaufnahmeeinheit)
Haken für die Schlaufe
Sie können die Schlaufe usw. (nicht mitgeliefert) am Mikrofon anbringen.
Nach Bedarf verwenden.
Batterie-Warnanzeige (BATT)
Diese rote Warnanzeigelampe blinkt etwa einmal pro Sekunde auf, wenn die
Restladung der Batterien/Akkus des Mikrofons einen kritischen Wert erreicht
hat. Ersetzen Sie die Batterien/Akkus in diesem Fall sofort durch frische.
Lautstärkeeinstelltaste  (VOLUME)
Batteriefachdeckel
Clip
Mit diesem Clip können Sie das Mikrofon an der Kleidung oder am
mitgelieferten Armband befestigen.
Bei Aufstellung des Mikrofons auf einem Tisch o. dgl. dient der Clip als Ständer.
Windschutz
Kann am Mikrofon angebracht werden, um starke Wind- und Atemgeräusche o.
dgl. zu verringern.
1 Lösen Sie den Sperrknopf gegen den Uhrzeigersinn.
2 Drücken Sie den Empfänger nach unten und schieben Sie ihn in
entgegengesetzter Richtung wie beim Anbringen.
Nederlands
Hinweise
 Beim Drehen des Sperrknopfes achten Sie darauf, nicht den Hauptkörper des
Empfängers zu drehen.
 Wenn sich der Empfänger nur schwer anbringen lässt, drehen Sie den Sperrknopf
bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Damit wird die Sperre aufgehoben.
 Die Richteigenschaften der Empfängerantenne sind in Abbildung -4
veranschaulicht. ( kennzeichnet die Vorderseite.)
 Wenn die Vorderseite (Empfangseinheit) des Empfängers nicht auf das Mikrofon
(gewöhnlich die selbe Richtung wie das auf den Aufnahmegegenstand gerichtete
Objektiv des Camcorders) ausgerichtet ist, lässt der Empfang zu wünschen übrig.
Lees deze instructies grondig door voordat u het toestel gebruikt en bewaar ze als
naslagwerk.
Vor der Anbringung
Legen Sie eine Batterie bzw. einen Akku (nicht im Lieferumfang) bereit.
Verwenden Sie zwei Alkali-Trockenbatterien (AAA, Mikrozellen) oder Ni-MHAkkus (AAA, Mikrozellen).
Sony-Batterien bzw. Akkus werden empfohlen. Mit Batterien/Akkus anderer
Hersteller erbringt das System möglicherweise nicht die volle Leistung
WAARSCHUWING
Mikrofon (siehe Abbildung )
1 Nehmen Sie den Batteriefachdeckel ab.
2 Legen Sie die beiden Batterien/Akkus den Polmarkierungen im
Batteriefach entsprechend ein.
3 Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an.
Hinweise
Beachten Sie immer die richtige Ausrichtung der Plus- und Minuspole  der
Batterie bzw. des Akkus. Falsch herum eingelegte Batterien/Akkus können auslaufen
oder brechen.
Anbringen an einem Kleidungsstück o. dgl.
Klemmen Sie das Mikrofon mit dem Clip an eine Brusttasche o. dgl.
Das Mikrofon in eine für die Aufnahme günstige Position bringen, die den besten
Klang beim Mithören über den am Empfänger angebrachten Ohrhörer (Beschreibung
folgt) bietet.
Hinweise
Wenn Sie Träger eines medizinischen Geräts (z. B. Herzschrittmacher) sind, dürfen
Sie das Mikrofon nicht an Kleidungsstücken wie der Brusttasche oder Innentasche
befestigen. Der Gebrauch des Mikrofons in der Nähe eines medizinischen Geräts
kann dessen Funktion beeinträchtigen.
Informatie over voorschriften
Let op
De elektromagnetische velden op een bepaalde frequentie kunnen het geluid van
deze microfoon beïnvloeden.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Zeer hoge geluidsdruk van oortelefoons en hoofdtelefoons kan gehoorbeschadiging
veroorzakan.
Hierbij verklaart Sony Corporation dat deze ECM-HW2 draadloze microfoon in
overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere relevante bepalingen van
Richtlijn 1999/5/EG.
Zie de volgende URL voor nadere bijzonderheden:
http://www.compliance.sony.de/
Dit product is bedoeld voor gebruik in de volgende landen of regio’s.
België, Cyprus, Denemarken, Duitsland, Estland, Finland, Griekenland, Hongarije,
Ierland, IJsland, Letland, Liechtenstein, Litouwen, Luxemburg, Malta, Nederland,
Noorwegen, Oostenrijk, Polen, Portugal, Slovenië, Spanje, Tsjechië, Verenigd
Koninkrijk, Zweden, Zwitserland.
Het is mogelijk dat in sommige van de hierboven vermelde landen Sony dit product
momenteel niet verkoopt, hoewel deze landen vermeld zijn op de verpakking en in
de gebruiksaanwijzing als landen van beoogd gebruik.
Dit toestel is goedgekeurd voor het land of de regio van beoogd gebruik. Dit toestel
gebruiken met het aangebrachte goedkeuringslabel verwijderd kan strafbaar zijn.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact
op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
Befestigen Sie das Mikrofon mit dem Clip am Armband und tragen Sie das
Armband dann um den Arm.
Verwenden des Ohrhörerbügels (siehe Abbildung )
Wenn der Ohrhörer sich zu leicht löst, wenn er z.B. von einem Kind oder einer
Person mit kleinen Ohren getragen wird, probieren Sie den Ohrhörerbügel. Bringen
Sie den Ohrhörer am Ohrhörerbügel an wie dargestellt (siehe Abbildung -1).
Hängen Sie den Ohrhörerbügelarm über das Ohr, und justieren Sie ihn in einer
Position, wo der Ohrhörer nahe an der Ohröffnung ist. ( in der Zeichnung zeigt
Anbringung am linken Ohr.)
Gebrauch des drahtlosen Mikrofons
1 Schalten Sie den Camcorder ein und versetzen Sie ihn in den
Bereitschaftszustand.
2 Stellen Sie den Ein/Aus/Betriebsart-Schalter am Empfänger auf die
gewünschte Betriebsart und schalten Sie das Mikrofon ein.
Stellen Sie sowohl den Ein/Aus/Betriebsart-Schalter am Empfänger als auch
den Ein/Aus-Schalter am Mikrofon auf ON. Nach dem Einstellen der Schalter
blinken die Kommunikationsanzeigen beider Einheiten zunächst langsam
blau. In dieser Phase bauen die beiden Einheiten die Verbindung auf und
authentifizieren sich gegenseitig. Wenn die Verbindung aufgebaut und alles
bereit für die Tonaufnahme ist, leuchten die Kommunikationsanzeigen beider
Einheiten blau.
3 Vergewissern Sie sich, dass die Kommunikationsanzeige am
Empfänger leuchtet, und drücken Sie die Aufnahmestart-Taste am
Camcorder.
Hinweise
 Wenn der Ein/Aus/Betriebsart-Schalter während der Aufnahme betätigt wird,
ändert sich der Modus möglicherweise nicht. Beenden Sie die Aufnahme und
betätigen Sie den Ein/Aus/Betriebsart-Schalter.
 Um zu vermeiden, dass das Bestätigungssignal (BEEP) am Anfang einer
Aufnahme möglicherweise von diesem drahtlosen Mikrofon aufgenommen
wird, empfiehlt es sich, [BEEP] am Camcorder auf [AUS] zu setzen. Genauere
Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Camcorders.
 Wenn Sie das drahtlose Mikrofon in der Betriebsart MONO MIX verwenden und
der Empfänger und das Mikrofon den gleichen Ton aufnehmen, können Echos
oder Clipping-Störungen verursacht werden. Stellen Sie das Mikrofon weiter vom
Empfänger auf, damit nicht der gleiche Ton aufgenommen wird.
 Wenn die Stromversorgung des Mikrofons ausgeschaltet wird oder der Empfänger
und das Mikrofon nicht bei Beginn der Aufnahme angeschlossen sind, können
Störungen aufgezeichnet werden oder die Tonaufnahme kann ausfallen.
Vergewissern Sie sich, dass die Kommunikationsanzeige am Empfänger und
Mikrofon in Blau leuchtet und die Verbindung hergestellt ist, und starten Sie dann
die Aufnahme.
 Wenn das Mikrofon Anstoßgeräusche aufnimmt, wird der Umgebungston durch
die automatische Pegeleinstellung zwei oder drei Sekunden lang auf Null gedämpft
und kehrt dann auf den vorherigen Pegel zurück. Dabei handelt es sich jedoch
nicht um eine Funktionsstörung.
Mithören des Tons über Ohrhörer
 Der vom Mikrofon aufgenommene Ton kann durch Anschließen des Ohrhörers
an die Ohrerhörer-Buchse des Empfängers gehört werden. Der vom Empfänger
aufgenommene Ton kann durch Anschließen des Ohrhörers an die OhrerhörerBuchse des Mikrofons gehört werden.
(Obwohl der Camcorder auch Ton mit seinem eingebauten Mikrofon oder dem
Mikrofon (Tonaufnehmereinheit) am Empfänger in der Betriebsart 5.1ch MIX
und MONO MIX aufzeichnet, können diese Töne nicht über die Ohrhörer-Buchse
des Receivers mitgehört werden. Nur der vom Mikrofon (Sender) aufgenommene
Ton kann mitgehört werden.)
 Die Lautstärke des Ohrhörers kann mit  und  der Lautstärke-Einstelltaste
eingestellt werden. (Die Lautstärke des aufgenommenen Tons kann mit dieser
Taste geändert werden.) Bei kurzem Drücken wird der Pegel um eine Stufe
geändert. Wenn gedrückt gehalten, wechselt der Pegel kontinuierlich. Beim
Einstellen während einer Aufnahme wird beim Drücken dieser Taste ein
Klickgeräusch aufgezeichnet. Nehmen Sie diese Einstellung entweder vor der
Aufnahme vor oder halten Sie die Taste gedrückt, so dass das Klickgeräusch nicht
so häufig aufgezeichnet wird.
 Dieses drahtloses Mikrofon verarbeitet und sendet Ton in digitaler Form,
wodurch eine leichte Verzögerung zwischen dem tatsächlichen Ton und dem
aufgezeichneten (mitgehörten) Ton verursacht wird. Als Ergebnis dessen kann
beim Mithören über Ohrhörer ein Echoeffekt gehört werden. Entsprechend kann
dieser Verzögerungseffekt auch beim Betrachten von Bildern auftreten, deren
Ton mit diesem drahtlosen Mikrofon aufgezeichnet wurde. Dabei handelt es sich
jedoch nicht um eine Fehlfunktion.
Technische Daten
Drahtlose Kommunikation
Kommunikationssystem
Bluetooth-Spezifikation Ver. 2.0
Ausgang
Bluetooth-Spezifikation Power Class 1
Wesentliches kompatibles Bluetooth-Profil
Advanced Audio Distribution Profile, Audio Video
Remote Control Profile
Arbeitsbereich*
Bis zu 100 m
*Dies ist der ungefähre Kommunikationsabstand bei
unbeeinrächtigter Sicht zwischen Mikrofon und
Camcorder.
Abhängig vom Aufnahmeort, wie z.B. bei
Hindernissen oder reflektierenden Oberflächen
zwischen Bluetooth-Geräten, Radiowellen, usw.
Empfänger
Mikrofonsystem
Spannungsversorgung
Leistungsaufnahme
Abmessungen (B/H/T)
Gewicht
Mikrofon (Sender)
Mikrofonsystem
Spannungsversorgung
Leistungsaufnahme
Frequenzgang
Dauerbetriebszeit
Abmessungen (B/H/T)
Gewicht
Mono, Kugelcharakteristik
Stromversorgung über Active Interface Shoe
(ca. 7,2 V)
Ca. 0,3 W (Bei angebrachtem Empfänger verringert
sich die Betriebszeit des Camcorder-Akkus um etwa
10%.)
Ca. 48 × 66 × 52 mm
Ca. 59 g
Mono, Kugelcharakteristik
1,5 V (eine Alkali-Trockenbatterie (AAA, Mikrozelle)
oder Ni-MH-Akku (AAA, Mikrozellen)**)
** Ohne Batterie. Mangan-Trockenbatterien sollten
nicht verwendet werden.
Ca. 0,3 W
300 - 9.000 Hz
Ca. 3 Stunden
(Mit einer Sony Alkali-Trockenbatterie bei 25°C)
Beim Einsatz in kalter Witterung verkürzt sich
die Betriebszeit der Alkali-Trockenbatterien. Die
Verwendung eines Ni-MH Akkus wird empfohlen.
Ca. 24 × 75 × 33,5 mm
Ca. 26 g (ohne Batterie)
Empfänger/Mikrofon (Sender)
Betriebstemperatur
5°C bis 40°C
Lagertemperatur
-20°C bis +60°C
Mitgeliefertes Zubehör
Empfänger (ECM-HW2(R)) (1), Mikrofon (Sender) (ECM-HW2(T)) (1),
Windschutz (1), Tragebeutel (1), Armband (1), Ohrhörer (2), Ohrhörerbügel (1),
Anleitungen
1 Vergewissern Sie sich, dass der Sperrknopf am Empfänger ganz
gegen den Uhrzeigersinn  gedreht ist (siehe Abbildung -1).
2 Richten Sie den Pfeil an der Unterseite des Empfängers  an dem
Pfeil am Camcorder  aus (siehe Abbildung -1).
3 Setzen Sie den Schuhanschluss des Empfängers in den Schlitz  am
Camcorder ein und schieben Sie den Empfänger dann in Richtung
des Pfeils  (siehe Abbildung -1).
4 Drehen Sie den Sperrknopf im Uhrzeigersinn (siehe Abbildung 
-2).
5 Drehen Sie den Empfänger so, dass er in dieselbe Richtung weist wie
das Objektiv des Camcorders.
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Der Empfänger lässt sich um etwa 270 Grad drehen. Richten Sie die Vorderseite
(Empfangseinheit) des Empfängers auf die Objektivseite des Camcorders aus
(siehe Abbildung -3.) Durch Drehen des Empfängers um mehr als 270 Grad
kann eine Fehlfunktion verursacht werden.
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht om brand of elektrocutie te voorkomen.
Verwenden des Armbands (siehe Abbildung )
Anbringen des drahtlosen Mikrofons
Empfänger (siehe Abbildung )
Schalten Sie Empfänger und Camcorder unbedingt aus, bevor Sie den Empfänger
anbringen oder vom Camcorder abnehmen.
WAARSCHUWING
Dieses Logo kennzeichnet das Active Interface Shoe-System für Videoprodukte
von Sony. Mit diesem System ausgestattete Videogeräte und Zubehörteile machen
effektive Aufnahmen denkbar einfach.
Kenmerken
Deze draadloze microfoon is ontwikkeld om te worden gebruikt met een
compatibele videocamera uitgerust met een Active Interface Shoe.
 Deze draadloze microfoon kan het geluid van een onderwerp op een afstand van
de videocamera duidelijk opnemen.
 Bij gebruik met een camcorder compatibel met 5.1ch CENTER-stand, levert deze
draadloze microfoon een helder, natuurlijk geluid via het middenkanaal.
 Deze draadloze microfoon is gebaseerd op de draadloze Bluetooth-technologie.
 De ontvanger is voorzien van een oortelefooningang om het geluid geregistreerd
met de microfoon (zender) (hierna microfoon) te beluisteren. De persoon die
de scène opneemt met de camcorder en het onderwerp kunnen apart met elkaar
communiceren en dat geluid kan worden opgenomen.
Draadloze Bluetooth®-technologie
 Draadloze Bluetooth-technologie maakt communicatie tussen verschillende
Bluetooth-toestellen zonder gebruik van kabels mogelijk. Toestellen die deze
technologie gebruiken zijn o.a. pc’s, computerrandapparatuur, PDA’s en mobiele
telefoons.
 De ontvanger en de microfoon zijn in de fabriek ingesteld om met elkaar te
communiceren, daarom zijn handelingen die normaal gesproken nodig zijn bij
Bluetooth-apparaten, zoals authenticatie, pairing en invoer van wachtwoord
niet nodig. Echter, communicatie met een ontvanger of microfoon die niet zijn
verkocht als paar of andere Bluetooth-apparaten zoals mobiele telefoons, PC’s is
niet mogelijk.
Opmerkingen
 Deze draadloze microfoon kan worden beïnvloed door de volgende
omstandigheden.
 Wanneer er zich obstakels, zoals mensen, metalen voorwerpen, muren of
reflecterende oppervlakken tussen de ontvanger en de microfoon bevinden.
 Wanneer het toestel gebruikt wordt op een locatie waar een draadloos LAN
systeem is geïnstalleerd, wanneer er dichtbij meerdere Bluetooth-toestellen
worden gebruikt, dichtbij een microgolfoven of waar elektromagnetische golven
worden uitgezonden.
 Indien de microfoon wordt geplaatst in de buurt van de camcorder, kan FRinterferentie of ruis te horen zijn in het opgenomen geluid. Houd de microfoon
ten minste 1 meter van de camcorder tijdens gebruik.
 Indien er ruis is of er is geluid vanwege verslechterde communicatie, dan zal het
communicatielampje op de ontvanger snel knipperen. Zorg ervoor dat de afstand
tussen de apparaten niet te ver is en dat er zich geen obstakels tussen de twee
bevinden. Blijf gebruiken als het communicatielampje voortdurend brandt.
Onderbroken
audio door slechte
communicatiestatus
Ontvanger
knippert het langzaam blauw
(stand-bystand)
Microfoon
Brandt blauw
Gaat uit
knippert langzaam blauw
(stand-bystand)
Knippert snel blauw
knippert langzaam blauw
(stand-bystand)
Gaat uit
Knippert snel blauw
Microfoonbatterijwaarschuwingslampje (MIC BATT)
Het rode waarschuwingslampje knippert één keer per seconde als de resterende
batterijlading van de microfoon op raakt. Vervang direct voor een nieuwe
batterij.
Microfoon (ontvangsteenheid)
Aan/uitschakelaar
Microfoon (zie afbeelding -2)
Aan/uitschakelaar
Om te voorkomen dat de batterij opraakt, moet u de aan/uitschakelaar uitzetten
als u het apparaat niet gebruikt.
Communicatielampje (zie de tabel in )
Oortelefooningang
Het geluid dat de ontvanger registreert kan worden beluisterd.
Microfoon (ontvangsteenheid)
Haakje voor riem
U kunt de riem etc. (niet bijgeleverd) aan de microfoon bevestigen.
Gebruik dit indien nodig.
Batterijwaarschuwingslampje (BATT)
Het rode waarschuwingslampje knippert één keer per seconde als de resterende
batterijlading van de microfoon op raakt. Vervang direct voor nieuwe batterijen.
Volume-instelknop  (VOLUME)
Deksel batterijvak
Clip
Gebruik dit om de microfoon vast te maken aan kleding of de meegeleverde
armband.
De microfoon kan worden geplaatst op een tafel etc. met de clip als standaard.
Windkap
Plaats de windkap op de microfoon om ruis door sterke wind of ademhaling te
beperken.
 Zorg ervoor dat er geen vloeistof of voorwerpen in de behuizing terechtkomen.
 Probeer de draadloze microfoon niet te demonteren of aan te passen.
 Gebruik deze draadloze microfoon niet in een gezondheidsinstelling zoals een
ziekenhuis, dichtbij een medisch elektrisch toestel, in een vliegtuig of als er zich
radiostoring met andere apparaten voordoet. Radiostralen uitgezonden door deze
draadloze microfoon kunnen de werking van andere toestellen verstoren, wat een
ongeval tot gevolg kan hebben.
 Het draadloze communicatietoestel kan alleen worden gebruikt in landen of
regio’s waar bevoegdheid is verkregen.
 Deze draadloze microfoon is een precisieapparaat. Laat hem niet vallen, sla er niet
tegen en stel hem niet bloot aan zware schokken.
 Hou de draadloze microfoon uit de buurt van hoge temperaturen en vochtigheid.
 Als de microfoon in de buurt van luidsprekers wordt geplaatst, kunt u een
fluitende toon (akoestische feedback) horen. Als dit gebeurt, plaatst u de
microfoon verder van de luidsprekers vandaan of verlaagt u het volume van de
luidsprekers.
 Als u de microfoon aanraakt tijdens het opnemen, wordt er ruis opgenomen.
Wees voorzichtig dat u de microfoon niet aanraakt met uw handen, enz.
 Hou de camcorder niet vast met de ontvanger.
 Wanneer u de microfoon gebruikt bij lage temperaturen, presteren de batterijen
minder goed dan bij een normale temperatuur (25 ºC) en wordt de werkingstijd
korter.
 Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Handelsmerken
 De Bluetooth-handelsmerken behoren toe aan hun eigenaar en worden door Sony
Corporation onder licentie gebruikt.
 Alle andere hier vermelde productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde
handelsmerken van hun respectieve ondernemingen. Bovendien worden " " en
" " niet telkens vermeld in deze handleiding.
™
Wisselen tussen standen
De volgende standen zijn beschikbaar. Selecteer ze met behulp van de Aan/uit/
stand-schakelaar op de ontvanger en begin dan met opnemen.
 SINGLE-stand
Het geluid geregistreerd door de microfoon wordt opgenomen.
De microfoon registreert in mono zowel het geluid van het onderwerp als van
de omgeving even duidelijk, zelfs wanneer de camcorder zich niet dichtbij de
microfoon bevindt.
 5.1ch MIX-stand
Bij gebruik met een camcorder compatibel met 5.1ch-opname, werkt deze
draadloze microfoon zoals een 5.1ch-middenmicrofoon. Het natuurlijk geluid
rondom zowel de microfoon als de camcorder kunnen met de 5.1 inch opname
met deze draadloze microfoon worden opgenomen.
 MONO MIX-stand
Het geluid dat door zowel de microfoon als door de camcorder worden
opgevangen, wordt in mono opgenomen. (Als hetzelfde geluid wordt opgevangen
door de ontvanger en de microfoon, kan er een echo of tikkend geluid te horen
zijn. Bij het gebruik van een camcorder die compatibel is met 5.1ch-opname,
raden we aan dat u deze draadloze telefoon gebruikt in de 5.1ch MIX-stand.)
 In elk van de drie standen is het mogelijk om het geluid te horen rond de
ontvanger aan de kant van de microfoon, en het geluid rond de microfoon op de
ontvangerkant door de oortelefoons te verbinden terwijl u verbonden bent voor
communicatie. Dat maakt het mogelijk voor de persoon die de scène opneemt met
de camcorder en de persoon die de microfoon vasthoudt, om apart met elkaar te
communiceren.
Namen en functies van onderdelen (zie afbeelding )
Ontvanger (zie afbeelding -1)
Oortelefooningang
Het geluid dat de microfoon registreert kan worden beluisterd.
Voorkant (ontvangsteenheid)
Borgschroef
Schoenaansluiting (aansluiting)
Volume-instelknop  (VOLUME)
Communicatielampje
Het lampje brandt, knippert of gaat uit volgens de status van het apparaat en de
communicatie die volgt.
Technische gegevens
Draadloze communicatie
Communicatiesysteem
Bluetooth specificatie Ver. 2.0
Uitgang
Bluetooth specificatie Power Class 1
Compatibel Bluetooth hoofdprofiel
Advanced Audio Distribution Profile, Audio Video
Remote Control Profile
Werkbereik*
Tot 100 m
*Dit is ongeveer de maximale afstand voor
communicatie, mits er geen obstakels zijn tussen de
microfoon en de camcorder.
Afhankelijk van de opnamelocatie, zoals wanneer
er zich obstakels of reflecterende oppervlakken
tussen Bluetooth-toestellen bevinden, de toestand
van de radiogolven, enz.
Ontvanger
Microfoonsysteem
Stroomvereisten
Stroomverbruik
Afmetingen (b/h/d)
Gewicht
Microfoon (zendertje)
Microfoonsysteem
Stroomvereisten
Stroomverbruik
Frequentiebereik
Onafgebroken werkingstijd
Afmetingen (b/h/d)
Gewicht
Mono, niet-directioneel
Geleverd via Active Interface Shoe (Ongeveer 7,2 V)
Ongeveer 0,3 W (Wanneer de ontvanger is bevestigd,
vermindert de werkingstijd van de batterij van de
camcorder met 10%.)
Ongeveer 48 × 66 × 52 mm
Ongeveer 59 gram
Mono, niet-directioneel
1,5 V (formaat AAA alkaline droge batterij of een
formaat herlaadbare AAA Ni-MH batterijen**)
** Batterij niet meegeleverd. Gebruik geen droge
mangaanbatterij.
Ongeveer 0,3 W
300 - 9,000 Hz
ongeveer 3 uur
(Met een droge Sony alkaline batterij op 25 ºC)
Bij lage temperaturen is de werkingstijd van droge
alkaline batterijen korter. Gebruik van herlaadbare
Ni-MH batterijen wordt aanbevolen.
Ongeveer 24 × 75 × 33.5 mm
Ongeveer 26 g (exclusief de batterij)
Ontvanger/Microfoon (zendertje)
Bedrijfstemperatuur
5 ºC tot 40 ºC
Opslagtemperatuur
–20 ºC tot +60 ºC
Bijgeleverde toebehoren
Ontvanger (ECM-HW2(R)) (1), Microfoon (zendertje) (ECM-HW2(T)) (1),
Windkap (1), Draagtasje (1), Armband (1), Oortelefoon (2), Oortelefoonhanger (1),
Handleiding en documentatie
De draadloze microfoon bevestigen
Ontvanger (Zie afbeelding )
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
1 Zorg dat de borgschroef van de ontvanger volledig linksom is
gedraaid  (zie afbeelding -1).
2 Lijn de pijl aan de onderkant van de ontvanger  uit met de pijl op
de camcorder  (zie afbeelding -1).
3 Plaats de schoenaansluiting van de ontvanger in de sleuf  van de
camcorder en schuif de ontvanger in de richting van de pijl  terwijl
u op de borgschroef drukt (zie afbeelding -1).
4 Draai de borgschroef rechtsom (zie afbeelding -2).
5 Draai de ontvanger in dezelfde richting als de lens van de camcorder.
Dit teken duidt het systeem Active Interface Shoe aan dat wordt gebruikt voor
Sony-videoproducten. Videocomponenten en accessoires die zijn uitgerust met dit
systeem, zijn ontworpen om effectief opnemen te vereenvoudigen.
Schakel de ontvanger en de camcorder uit wanneer u de ontvanger op de camcorder
bevestigt of verwijdert.
De ontvanger kan meer dan 270 graden worden gedraaid. Richt de voorkant
(ontvangsteenheid) van de ontvanger in de richting van de lens van de camcorder
(zie afbeelding -3). De ontvanger meer dan 270 graden draaien kan voor een
storing zorgen.
De ontvanger verwijderen
1 Draai de borgschroef linksom.
2 Druk op de ontvanger en schuif deze dan in de tegenovergestelde
richting als wanneer u de ontvanger bevestigt.
Opmerkingen
 Als u de borgschroef draait, zorg dan dat u niet de hoofdbehuizing van de
ontvanger meedraait.
 Als het moeilijk is om de ontvanger te bevestigen, draait u de borgschroef zo ver
mogelijk linksom. De borgschroef wordt ontgrendeld. De borgschroef wordt
ontgrendeld.
 Zie afbeelding -4 voor richtingsaanwijzingen voor de ontvangstantenne. (
duidt de voorkant aan.)
 Als de voorkant (ontvangsteenheid) van de ontvanger niet naar de microfoon
gericht is (meestal de kant van de lens van de camcorder, die naar het onderwerp
gericht is), is de ontvangst slecht.
Microfoon (zie afbeelding )
Voor bevestiging
Plaats de batterij (optioneel).
Gebruik twee droge AAA alkaline batterijen of herlaadbare AAA Ni-MH batterijen.
Sony-batterijen worden aanbevolen. Het is mogelijk dat het toestel niet optimaal
presteert met batterijen van andere fabrikanten.
1 Maak het deksel van de batterijvak los.
2 Plaats een batterij in het vak op de juiste wijzen door de
polariteitindicatie binnenin op te volgen.
3 Maak het deksel van de batterijvak vast.
Opmerkingen
Controleer de polen van de batterijen. De batterijen plaatsen met de polen in de
verkeerde richting kan lekkage of scheuren veroorzaken.
Bevestigen aan kleding, etc.
Opmerkingen bij gebruik
®
Status
Direct na het aanzetten
van de ontvanger en de
microfoon
Verbinding gelegd en
geluid kan duidelijk
worden opgenomen
Uitzetten van de ontvanger
of de camcorder
Microfoon uitzetten
Bevestig de microfoon aan een borstzakje, etc. met behulp van de clip.
Bevestig de microfoon in een positie die geschikt is voor de opnamelocatie en die
het beste geluid registreert bij het beluisteren met de oortelefoon (zoals verder
beschreven).
Opmerkingen
Als u een medisch elektrisch apparaat zoals een pacemaker gebruikt, bevestig
de microfoon dan niet aan uw kleding, zoals de borstzak of de binnenzak. De
microfoon gebruiken dichtbij een medisch apparaat kan de werking ervan verstoren.
De armband gebruiken (zie afbeelding )
Bevestig de microfoon met de clip aan de armband en draag de armband rond uw
arm.
De oortelefoonhanger gebruiken (zie afbeelding )
Als de oortelefoon er te makkelijk uitkomt als deze wordt gebruikt door een kind of
iemand met kleine oren, gebruik dan de oortelefoonhanger. Bevestig de oortelefoon
aan de oortelefoonhanger zoals afgebeeld (zie afbeelding -1).
Hang de oortelefoonhanger arm op het oor en pas de stand van de oortelefoon aan
dicht tegen uw oorgat. ( in de tekening is als deze is bevestigd aan het linkeroor.)
De draadloze microfoon gebruiken
1 Schakel de camcorder in en zet hem op stand-by.
2 Schuif met de Aan/uit/stand-schakelaar van de ontvanger om de
gewenste stand te kiezen en de microfoon in te schakelen.
Onmiddellijk nadat de aan/uitschakelaar op de ontvanger en de aan/uitschakelaar
op de microfoon zijn ingesteld op ON, beginnen de communicatielampjes
op beide toestellen langzaam blauw te knipperen. De toestellen zijn dan
bezig met elkaar te detecteren, verbinding te maken en elkaar te bevestigen.
Wanneer de verbinding is gemaakt, klaar voor heldere geluidsopnames, licht het
communicatielampje op elk toestel blauw op.
3 Controleer of het communicatielampje op de ontvanger brandt en
druk op de camcorder op de toets om de opnames te starten.
Opmerkingen
 Als de Aan/uit/stand-schakelaar wordt omgeschakeld tijdens de opname, is het
mogelijk dat de stand niet verandert. Stop eenmaal met opnemen en schakel de
Aan/uit/stand-schakelaar om.
 Om te vermijden dat de bevestigingspieptoon (BEEP) bij het begin van een
opname wordt geregistreerd door deze draadloze microfoon, is het aanbevolen
[BEEP] in te stellen op [UIT] op uw camcorder. Voor meer informatie raadpleegt
u de gebruiksaanwijzing die bij uw camcorder is geleverd.
 Wanneer u de draadloze telefoon gebruikt in de MONO MIX-stand, veroorzaakt
het een echo of knippend geluid als de ontvanger en de microfoon hetzelfde geluid
opvangen. Plaats de microfoon verder weg van de ontvanger om hetzelfde geluid
niet op te vangen.
 Indien de stroom van de microfoon uitgaat of de ontvanger en de microfoon zijn
niet meer met elkaar verbonden als u de opname start, kunnen er ruis of geen
geluid worden opgenomen. Zorg dat de communicatielampjes van de ontvanger
en de microfoon beiden blauw branden en dat de verbinding tot stand is gebracht
en begin dan met opnemen.
 Indien het impactgeluid wordt uitgeoefend op de microfoon dan zal het
omgevingsgeluid worden uitgeschakeld als geen geluid voor twee of drie seconden
door de automatische niveauaanpassing en dan weer op het voormalige niveau
worden gezet. Dit duidt niet op een storing.
Het geluid beluisteren met een oortelefoon
 Het geluid dat de microfoon registreert kan worden beluisterd door een
oortelefoon aan te sluiten op de oortelefooningang van de ontvanger. Het geluid
dat de ontvanger registreert kan worden beluisterd door een oortelefoon aan te
sluiten op de oortelefooningang van de ontvanger.
(Hoewel de camcorder in de 5.1ch MIX-stand en MONO MIX-stand ook geluid
registreert met de interne microfoon of de microfoon (geluidsontvangsteenheid),
kunnen die geluiden niet worden beluisterd via de oortelefooningang van de
ontvanger. Alleen het geluid dat de microfoon (zender) registreert kan worden
beluisterd.)
 Het volume van de oortelefoon kan worden afgesteld met  en  van de volumeinstelknop. (Het volume van het opgenomen geluid kan met deze knop niet
worden gewijzigd.) Als u het snel indrukt wijzigt het niveau één stap. Als u het
langere tijd ingedrukt houdt, blijft het niveau veranderen. Als u het afstelt tijdens
het opnemen wordt een klikkend geluid opgenomen als u deze knop indrukt. Pas
het geluid aan voor de opname of houd de knop ingedrukt zodat het klikkende
geluid niet veel wordt opgenomen.
 Deze draadloze microfoon verwerkt en verzend het geluid digitaal, wat resulteert
in een korte vertraging tussen het werkelijke geluid en het opgenomen (beluisterde)
geluid. Dat heeft tot gevolg dat u bij het luisteren met de oortelefoon een echoeffect hoort. Het bekijken van beelden met geluid opgenomen met deze draadloze
microfoon kan dezelfde vertraging hebben. Dit duidt niet op een storing.




-1

Mikrofon (se illustration -2)
Svenska
Läs noga igenom dessa anvisningar innan du börjar använda enheten och behåll
dem som framtida referens.
VARNING
Minska risken för brand och elstötar genom att inte utsätta enheten för regn eller
fukt.
Information om föreskrifter



Observera
De elektromagnetiska fälten vid den angivna frekvensen kan påverka ljudet från den
här mikrofonen.


VARNING

-2
Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller liknande.
Allt för högt ljudtryck från öronsnäckor och hörlurar kan orsaka hörselskador.

 







-1
-2
-3
Härmed intygar Sony Corporation att denna ECM-HW2 trådlösa mikrofon
står i överensstämmelse med de väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta
bestämmelser som framgår av direktiv 1999/5/EG.
Angående detaljer, besök följande URL:
http://www.compliance.sony.de/
Denna produkt är avsedd att användas i följande länder eller områden.
Belgien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Grekland, Irland, Island, Lettland,
Liechtenstein, Litauen, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Norge, Polen, Portugal,
Schweiz, Slovenien, Spanien, Storbritannien, Sverige, Tjeckiska republiken,
Tyskland, Ungern och Österrike.
Sony för närvarande kanske inte säljer denna produkt i vissa av länderna ovan, trots
att dessa länder anges på förpackningen och i bruksanvisningen som länder som
produkten är avsedd att säljas i.
Denna enhet är godkänd för det land eller den region den är avsedd att användas
i. Att använda den här enheten med godkännandeetiketten borttagen, kan vara
straffbart enligt lag.
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som
kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter
eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Funktioner
Den här trådlösa mikrofonen är avsedd att användas med en kompatibel
videokamera med en Active Interface Shoe.
 Den här trådlösa mikrofonen kan fånga upp ljudet tydligt från ett motiv på ett
visst avstånd från videokameran.
 När den används med en videokamera med 5.1ch-inspelning, tillhandahåller
denna trådlösa mikrofon ljud för mittkanalen och levererar tydligt och naturligt
ljud.
 Denna trådlösa mikrofon använder trådlös Bluetooth kommunikationsteknik.
 En mikrofonenhet och öronsnäcka tillhandhålls för varje mottagare installerad på
videokameran och mikrofonen för motivet (sändare, nedan kallad ”mikrofon”).
Personen som spelar in scenen med videokameran och motivet kan kommunicera
på avstånd, och ljud kan spelas in.
-4
Trådlös Bluetooth® kommunikationsteknik

-1
-3
-2
 Trådlös Bluetooth kommunikationsteknik medger kommunikation mellan olika
Bluetooth-enheter utan att använda kablar. Enheter som utnyttjar denna teknik
inkluderar persondatorer, kringutrustning för persondatorer och mobiltelefoner.
 Mottagaren och mikrofonen är fabriksinställda att kommunicera med varandra,
varför operationer som vanligtvis krävs för Bluetooth-enheter, som autentisering,
parning och inmatning av lösenord (passkey), inte behövs. Det är emellertid inte
möjligt att kommunicera en mottagare eller mikrofon som inte sålts som par, eller
med någon annan Bluetooth-enhet, såsom mobiltelefon, persondator etc.
Observera
 Den trådlösa mikrofonen kan påverkas under följande omständigheter.
 När det finns hinder såsom människor, metallföremål, väggar eller reflekterande
ytor mellan mottagarens framsida och mikrofonen.
 När den används på en plats där det finns ett trådlöst LAN-system, nära ett
större antal Bluetooth-enheter som används, nära en mikrovågsugn som är
igång, eller där det finns elektromagnetiska vågor.
 Om mikrofonen placeras i omedelbar närhet av videokameran, kan det uppstå
RF-störningar eller brus i det inspelade ljudet. Håll mikrofonen minst 1 m från
videokameran under användning.
 Om det förekommer brus eller om det inte är något ljud på grund av dålig
kommunikation, blinkar kommunikationslampan på mottagaren snabbt. Se till
att avståndet mellan enheterna inte är för stort, och att det inte finns några hinder
mellan dem. Fortsätt när kommunikationslampan lyser ständigt.
Att tänka på vid användning


-1
 Undvik att vätskor eller främmande föremål kommer innanför höljet.
 Ta inte isär eller modifiera den trådlösa mikrofonen.
 Använd inte denna trådlösa mikrofon på en sjukvårdsinrättning som ett sjukhus,
nära medicinsk elektronisk utrustning, i ett flygplan, eller om det förekommer
radiostörningar med andra enheter. RF-energi som avges från denna trådlösa
mikrofon kan störa andra enheter, vilket kan resultera i en olycka.
 Den trådlösa kommunikationsenheten får användas endast i länder eller regioner
där godkännande har erhållits.
 Den här trådlösa mikrofonen är ett precisionsinstrument. Den får inte tappas,
utsättas för stötar eller tryck.
 Utsätt inte den trådlösa mikrofonen för höga temperaturer eller hög fuktighet.
 Om öronsnäckan placeras nära mikrofonen (ljudupptagningsenhet) under
inspelning, kan det uppstå ett tjutande ljud (akustisk rundgång). Om det inträffar,
placera öronsnäckan längre bort mikrofonen (ljudupptagningsenheten), eller sänk
ljudet för öronsnäckan.
 Om du rör mikrofonen under inspelning kommer du att få ett störande ljud i
inspelningen. Se till att du inte kommer åt mikrofonen med händer, etc.
 Håll inte videokameran i mottagaren.
 Vid användning i låga temperaturer, sjunker batterikapaciteten jämfört med
användning vid normal temperatur (25 ºC) och driftstiden blir kortare.
 Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller liknande.
Om varumärken
 Bluetooth-varumärkena tillhör ägaren och används på licens av Sony Corporation.
 Övriga produktnamn omnämnda häri kan vara varumärken eller registrerade
varumärken tillhörande respektive företag. Vidare, och är inte utsatt i vart fall
denna manual.
™
®
Om lägesomkopplaren
Följande lägen finns. Välj ett av dem genom att flytta Strömbrytaren/
Lägesomkopplaren på mottagaren, och starta sedan inspelningen.
 SINGLE-läge
Endast ljudet som upptas av mikrofonen spelas in.
Mikrofonen fångar upp, i mono, ljudet från motivet och omgivningsljud lika
tydligt, även när videokameran är på avstånd från mikrofonen.
 5.1ch MIX-läge
Vid användning med en videokamera kompatibel med 5.1ch-inspelning, fungerar
denna trådlösa mikrofon som centermikrofon vid 5.1ch-inspelning. Det naturliga
ljudet runt både mikrofonen och videokameran kan spelas in med 5.1ch-inspelning
med denna trådlösa mikrofon.
 MONO MIX-läge
Ljudet som upptas av både mikrofonen och videokameran spelas in i mono. (När
samma ljud upptas av mottagaren och mikrofonen, kan eko eller klippande ljud
uppstå. Vid användning med en videokamera kompatibel med 5.1ch-inspelning,
rekommenderar vi att denna trådlösa mikrofon används i 5.1ch MIX-läget.)
 I samtliga tre lägen är det möjligt att höra ljudet runt mottagaren på
mikrofonsidan, och ljudet runt mikrofonen på mottagarsidan genom att
anslutna öronsnäckan medan kommunikation är upprättad. Det gör det möjligt
för personen som spelar in scenen med videokameran och motivet som bär
mikrofonen att kommunicera på avstånd.
Delarnas namn (se illustration )
Mottagare (se illustration -1)
Uttag för öronsnäcka
Ljudet som mikrofonen tar upp kan avlyssnas.
Front (mottagarenhet)
Låsvred
Anslutning till tillbehörssko (terminal)
Volymjusteringsknapp  (VOLUME)
Kommunikationslampa
Lampan tänds, blinkar eller släcks beroende på enheternas status och
kommunikation enligt följande.
Status
Direkt efter att mottagaren
och mikrofonen har slagits
på
Förbindelse upprättad och
ljud kan spelas in tydligt
Mottagaren eller
videokameran slås av
Mikrofonen slås av
Avbrott i ljudet
på grund av dålig
kommunikationsstatus
Mottagare
Blinkar långsamt i blått
(standbyläge)
Mikrofon
Tänds i blå färg
Släcks
Blinkar långsamt i blått
(standbyläge)
Blinkar snabbt i blått
Blinkar långsamt i blått
(standbyläge)
Släcks
Blinkar snabbt i blått
Varningslampa för mikrofonbatteri (MIC BATT)
Den röda varningslampan blinkar ungefär en gång i sekunden när återstående
batteriladdning för mikrofonen blir låg. Byt genast ut batteriet mot ett nytt.
Mikrofon (ljudupptagningsenhet)
Strömbrytare/lägesomkopplare
Strömbrytare
När enheten inte används ska strömbrytaren slås av för att förhindra att
batterierna laddas ur.
Kommunikationslampa (se tabellen i )
Uttag för öronsnäcka
Ljudet som mottagaren tar upp kan avlyssnas.
Mikrofon (ljudupptagningsenhet)
Ögla för rem
En rem (medföljer ej) kan fästas på mikrofonen.
Använd den vid behov.
Batterivarningslampa (BATT)
Den röda varningslampan blinkar ungefär en gång i sekunden när återstående
batteriladdning för mikrofonen blir låg. Byt genast ut batteriet mot ett nytt.
Volymjusteringsknapp  (VOLUME)
Lock till batterifack
Klämma
Använd klämman för att fästa mikrofonen på kläder eller på det medföljande
armbandet.
Mikrofonen kan placeras på skrivbordet etc., genom användning av klämman
som ställ.
Puffskydd
Sätts på mikrofonen för att minska smällande ljud som orsakas av luftstötar eller
stark blåst.
Fästa den trådlösa mikrofonen
Mottagare (se illustration )
Se till att slå av strömmen till mottagaren och videokameran när mottagaren ska
fästas på eller tas bort från videokameran.
1 Se till att låsvredet på mottagaren är vriden moturs helt och hållet
 (se illustration -1).
2 Passa in pilen på undersidan av mottagaren  mot pilen på
videokameran  (se illustration -1).
3 Sätt mottagarens anslutning för tillbehörssko (terminal) i kontakten
 på videokameran, och skjut sedan mottagaren i pilens riktning 
samtidigt som du trycker på låsvredet (se illustration -1).
4 Vrid låsvredet medurs (se illustration -2).
5 Rotera mottagaren så att den är riktad åt samma håll som
videokamerans objektiv.
Mottagaren kan vridas ungefär 270 grader. Rikta mottagarens framsida
(mottagningsdel) mot videokamerans objektivsida (se illustration -3). Om
mottagaren vrids mer än 270 grader kan det orsaka felfunktion.
Ta bort mottagaren
1 Lossa låsvredet genom att vrida det moturs.
2 Håll i låsvredet och skjut mottagaren i motsatt riktning som vid
påsättning.
Observera
 När du vrider låsvredet, var försiktig så att du inte vrider runt själva huvuddelen
av mottagaren.
 Om det är svårt att sätta fast mottagaren, vrid låsvredet moturs så långt det går.
Låset öppnas.
 Se illustration -4 avseende mottagarantennens riktningsegenskaper. ( anger
framsidan.)
 Om mottagarens framsida (mottagningsdelen) inte är riktad mot mikrofonen
(vanligtvis videokamerans objektivsida), blir mottagningen dålig.
Mikrofon (se illustration )
Före montering
Ha ett batteri till hands (tillval).
Använd ett alkaliskt batteri i storlek AAA eller ett laddningsbart Ni-MH-batteri i
storlek AAA.
Sony-batterier rekommenderas. Den här enheten ger eventuellt inte bästa prestanda
med batterier från andra tillverkare.
1 Ta bort locket till batterifacket.
2 Sätt i ett batteri i facket med polerna rätt vända enligt märkningen
inuti facket.
3 Fäst locket till batterifacket.
Observera
Förvissa dig om batteriets  poler. Om batteriet sätts i med polerna vända åt fel
håll, kan det orsaka läckage eller bristningar.
Fästa på kläder etc.
Fäst mikrofonen i en bröstficka etc. med klämman.
Fäst mikrofonen i en position som är lämplig för inspelningsplatsen, och som
tillhandahåller bästa ljud medan man avlyssnar via öronsnäckan ansluten till
mottagaren (som beskrivs senare).
Observera
Om du använder någon medicinsk elektrisk enhet, som en pacemaker, ska
mikrofonen inte fästas i kläderna, som till exempel i bröstfickan eller innerfickan.
Om mikrofonen används nära en medicinsk enhet kan den påverkas negativt av
mikrofonen.
Använda armbandet (se illustration )
Fäst mikrofonen med klämman på armbandet och bär sedan armbandet runt armen.
Använda hängaren för öronsnäcka (se illustration )
Om öronsnäckan tenderar att falla av när den bärs av ett barn eller av någon med
små öron, försök då att använda hängaren för öronsnäcka. Sätt i öronsnäckan i
hängaren för öronsnäcka såsom visas (se illustration -1).
Häng armen på hängaren för öronsnäcka på örat, justera sedan dess läge så att
öronsnäckan sitter nära örats ingång. ( i figuren är när den sitter på vänster öra.)
Använda den trådlösa mikrofonen
1 Slå på strömmen till videokameran och ställ den i standbyläge.
2 Skjut mottagarens strömbrytare/lägesomkopplare till önskat läge
och slå på strömmen till mikrofonen.
Omedelbart efter att både mottagarens strömbrytare/lägesomkopplare och
mikrofonens strömbrytare ställts på ON, börjar kommunikationslamporna på
båda enheterna att blinka långsamt i blått, vilket betyder att enheterna söker
detektera, ansluta till, och autentisera varandra. När förbindelsen har upprättats,
och kameran är redo för ljudinspelning, tänds kommunikationslampan på varje
enhet med blå färg.
3 Kontrollera att kommunikationslampan på mottagaren är tänd, och
tryck på knappen för inspelningsstart på videokameran.
Observera
 Om strömbrytaren/lägesomkopplaren slås om under inspelning, kan det hända att
läget inte ändras, eller att störande ljud spelas in eller att inget ljud alls spelas in.
Stoppa inspelningen en gång och växla läge för strömbrytaren/lägesomkopplaren.
 För att undvika möjligheten att pipljudet (BEEP) vid början av en inspelning tas
upp av denna trådlösa mikrofon, rekommenderas att [BEEP] ställs in på [OFF] på
videokameran. Vi hänvisar till bruksanvisningen för videokameran för ytterligare
information.
 När den trådlösa mikrofonen används i MONO MIX-läget, och om mottagaren
och mikrofonen upptar samma ljud, orsakar det eko eller klippande ljud. Placera
mikrofonen längre bort från mottagaren så att den inte fångar upp samma ljud.
 Om strömmen till mikrofonen slås av, eller om mottagaren och mikrofonen inte
är anslutna när inspelningen startas, kan det hända att störande ljud spelas in
eller att inget ljud alls spelas in. Förvissa dig om att kommunikationslamporna på
mottagaren och mikrofoner lyser i blått och att anslutning är upprättad, och starta
sedan inspelningen.
 Om mikrofonen utsätts för ett smällande ljud, kommer atmosfärsljudet att
minskas till nollnivå i två eller tre sekunder av den automatiska nivåjusteringen
och sedan återgå till ursprunglig nivå. Det är inget tekniskt fel.
Avlyssna ljudet via en öronsnäcka
 Ljudet som mikrofonen tar upp kan höras genom att ansluta öronsnäckan till
mottagarens uttag för öronsnäcka. Ljudet som mottagaren tar upp kan höras
genom att ansluta öronsnäckan till mikrofonens uttag för öronsnäcka.
(Även om videokameran också fångar upp och spelar in ljud med den inbyggda
mikrofonen eller mikrofonen (ljudupptagningsenhet) på mottagaren i 5.1ch MIX
läge och MONO MIX-läge, kan dessa ljud inte avlyssnas via mottagaren uttag för
öronsnäcka. Endast ljudet som mikrofonen (sändaren) tar upp kan avlyssnas.)
 Volymen för öronsnäckan kan justeras med  och  på volymjusteringsknappen.
(Volymen för det inspelade ljudet kan inte ändras med denna knapp.) Vid
snabb tryckning, ändras nivån ett steg. När den hålls nertryckt, ändras nivån
kontinuerligt. Om ljudet justering under inspelning, kommer ett klickande ljud att
spelas in vid tryckning på denna knapp. Antingen justera ljudet före inspelning,
eller håll knappen nertryckt så att det klickande ljudet inte tas upp i inspelningen
så mycket.
 Denna trådlösa mikrofon behandlar och sänder ljud digitalt, vilket resulterar i en
kort fördröjning mellan det faktiska ljudet och det inspelade (avlyssnade) ljudet.
Som ett resultat av detta kan en ekoeffekt höras vid avlyssning med öronsnäcka.
På liknande sätt kan man när man spelar upp bilder med ljud inspelat med denna
trådlösa mikrofon, uppleva denna fördröjningseffekt. Detta är emellertid inte ett
tekniskt fel.
Specifikationer
Trådlös kommunikation
Kommunikationssystem
Bluetooth-specifikation Ver. 2.0
Uteffekt
Bluetooth-specifikation Power Class 1
Huvudsaklig kompatibel Bluetooth-profil
Advanced Audio Distribution Profile, Audio Video
Remote Control Profile
Räckvidd*
Upp till 100 m
*Detta är det ungefärliga kommunikationsavståndet
mellan mikrofon och videokamera då inga hinder
finns.
Beroende på inspelningsplats, till exempel om
det finns hinder eller reflekterande ytor mellan
Bluetooth-enheter, radiovågsförhållanden etc.
Mottagare
Mikrofonsystem
Strömförsörjning
Energiförbrukning
Storlek (b/h/d)
Vikt
Mikrofon (sändare)
Mikrofonsystem
Strömförsörjning
Energiförbrukning
Frekvensåtergivning
Mono, ej riktad
Tillhandahålls via Active Interface Shoe (ca. 7,2 V)
Ca. 0,3 W (När mottagaren är påsatt reduceras
driftstiden för videokamerans batteri med cirka
10%.)
Ca. 48 × 66 × 52 mm
Ca. 59 g
Mono, ej riktad
1,5 V (ett alkaliskt batteri i storlek AAA eller ett
laddningsbart Ni-MH-batteri i storlek AAA**)
** Batteri medföljer ej. Använd inte ett torrbatteri
med mangan.
Ca. 0,3 W
300 - 9 000 Hz
Kontinuerlig driftstid
Ca. 3 timmar
(med ett Sony alkaliskt torrbatteri vid 25 ºC)
Vid användning i låg temperatur, förkortas
driftstiden med ett alkaliskt torrbatteri. Användning
av laddningsbara Ni-MH-batterier rekommenderas.
Ca. 24 × 75 × 33,5 mm
Ca. 26 g (utan batteri)
Storlek (b/h/d)
Vikt
Mottagare/mikrofon (sändare)
Driftstemperatur
5 ºC till 40 ºC
Förvaringstemperatur
–20 ºC till +60 ºC
Inkluderade artiklar
Mottagare (ECM-HW2 (R)) (1), Mikrofon (sändare) (ECM-HW2(T)) (1), Puffskydd
(1), Bärväska (1), Armband (1), Öronsnäcka (2), Hängare till öronsnäcka (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Det här är kännemärket för systemet med aktiv tillbehörssko, avsett för
videoprodukter från Sony. Videokomponenter och tillbehör som medföljer det här
systemet är tillverkade för att göra effektiv inspelning enkel.
Português
Antes de utilizar este aparelho, leia estas instruções até ao fim e guarde-as para
consultas futuras.
AVISO
Para reduzir o perigo de fogo ou choque eléctrico, não exponha o aparelho a chuva
ou humidade.
Informação regulamentar
Atenção
Os campos electromagnéticos na frequência específica podem influência o som do
microfone.
AVISO
Não exponha as pilhas a fontes de calor excessivo, como o sol, fogo ou outras.
Pressão de som em excesso dos auriculares e auscultadores pode causar perda de
audição.
Pela presente, a Sony Corporation declara que este microfone sem fios ECM-HW2
está em conformidade com os requisitos essenciais e outras provisões relevantes da
Directiva 1999/5/CE.
Quanto aos pormenores, aceda ao seguinte URL:
http://www.compliance.sony.de/
Este produto destina-se a ser utilizado nos seguintes países ou regiões.
Alemanha, Áustria, Bélgica, Chipre, Dinamarca, Eslovénia, Espanha, Estónia,
Finlândia, Grécia, Holanda, Hungria, Irlanda, Islândia, Letónia, Liechtenstein,
Lituânia, Luxemburgo, Malta, Noruega, Polónia, Portugal, Reino Unido, República
Checa, Suécia, Suíça
Em alguns dos países enumerados acima, a Sony pode não vender, presentemente,
este produto, apesar desses países figurarem na embalagem e no manual de
instruções como países em que se prevê a comercialização do produto.
Este dispositivo foi aprovado para o país ou região em que se prevê a utilização do
produto. A utilização deste dispositivo sem a etiqueta de aprovação colada pode ser
punida por lei.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no
final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica
que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado.
Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que
este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre
a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde
reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
adquiriu o produto.
Características
Este Microfone Sem Fios destina-se a ser utilizado com uma câmara de vídeo
compatível e equipada com uma Active Interface Shoe.
 Este microfone sem fios consegue captar, com nitidez, o som de um objecto/
sujeito à distância com uma câmara de vídeo.
 Quando utilizado com uma câmara de vídeo compatível com a gravação
de 5.1 canais, este microfone sem fios disponibiliza som do canal central,
proporcionando um som nítido e natural.
 Este microfone sem fios baseia-se na tecnologia Bluetooth de comunicação sem
fios.
 Há um microfone e uns auriculares para cada receptor instalado na câmara de
vídeo e o microfone para o objecto/sujeito (transmissor, referido abaixo como o
“microfone”). A pessoa que grava a cena com a câmara de vídeo e o sujeito podem
comunicar quando estiverem afastados e esse som pode ser gravado.
Tecnologia de comunicação sem fios Bluetooth®
 A tecnologia de comunicação sem fios Bluetooth permite a comunicação entre
vários dispositivos Bluetooth sem recorrer a cabos. Os dispositivos que podem
utilizar esta tecnologia incluem os PCs, aparelhos periféricos dos computadores e
telemóveis.
 O receptor e o microfone são configurados na fábrica para comunicarem um
com o outro, pelo que as operações normalmente necessárias para os dispositivos
Bluetooth, tais como a autenticação, o emparelhamento e a introdução de uma
palavra-passe, deixam de ser necessárias. Porém, a comunicação com um receptor
ou microfone que não seja vendido como um par, ou com quaisquer outros
dispositivos Bluetooth, tais como telemóveis, PCs, etc., não é possível.
Notas
 Este microfone sem fios pode ser afectado nas seguintes condições:
 Quando houver obstáculos, tais como pessoas, objectos metálicos, paredes ou
superfícies reflectoras entre a parte da frente do receptor e o microfone.
 Quando utilizado num local onde exista um ambiente de sistema LAN sem fios,
próximo de vários dispositivos Bluetooth que estejam a funcionar, próximo de
um forno de microondas a funcionar ou onde existam ondas electromagnéticas.
 Se o microfone for colocado muito perto da câmara de vídeo, podem ocorrer
interferências de RF ou ruído no som gravado. Mantenha o microfone a pelo
menos 1 m da câmara de vídeo durante a sua utilização.
 Se houver ruído ou se não ouvir qualquer som devido a má comunicação, a luz de
comunicação no receptor pisca rapidamente. Certifique-se de que a distância entre
os dispositivos não é demasiado grande e de que não existem obstáculos entre
eles. Continue a utilização quando a luz de comunicação estiver constantemente
acesa.
Notas de utilização
 Não deixe entrar qualquer líquido ou objecto estranho na caixa.
 Não desmonte nem modifique o microfone sem fios.
 Não utilize este microfone sem fios numa instituição médica como um hospital,
perto de um aparelho médico eléctrico, num avião ou se ocorrer radiointerferência
com outro(s) dispositivo(s). A energia de radiofrequência (RF) emitida por este
microfone sem fios pode interferir com outros dispositivos, resultando num
acidente.
 O dispositivo de comunicação sem fios só pode ser utilizado nos países ou regiões
onde seja possível obter autenticação.
 Este microfone sem fios é um instrumento de precisão. Não deve deixá-lo cair,
dar-lhe pancadas nem aplicar-lhe um forte impacto.
 Mantenha o microfone sem fios afastado de locais com temperaturas altas e
humidade elevada.
 Se o auricular estiver perto do microfone (unidade de captação de som) durante a
gravação, poderá ocorrer um efeito de uivo (feedback acústico). Se isso acontecer,
afaste o auricular do microfone (unidade de captação de som) ou baixe o volume
do auricular.
 Se tocar no microfone durante a gravação, o ruído resultante fica gravado. Tenha
cuidado para não tocar no microfone com as mãos, etc.
 Não pegue na câmara de vídeo pelo receptor.
 Quando utilizado a baixas temperaturas, o desempenho da pilha é menor em
comparação com uma utilização a temperaturas normais (25 ºC) e o tempo de
funcionamento torna-se mais curto.
 Não exponha as pilhas a fontes de calor excessivo, como o sol, fogo ou outras.
Acerca das marcas
 As marcas Bluetooth são propriedade dos respectivos proprietários e são utilizadas
pela Sony Corporation mediante licença.
 Todos os outros nomes de produtos mencionados neste documento podem ser
marcas comerciais ou marcas comerciais registadas das respectivas empresas.
Além disso, os símbolos e não são sempre mencionados neste manual.
™ ®
Acerca do interruptor de modos
Existem os seguintes modos. Seleccione um deles com o interruptor de corrente/
modos no receptor e depois comece a gravar.
 Modo SINGLE
Só será gravado o som captado pelo microfone.
O microfone capta tanto o som do objecto/sujeito como o som ambiente
monauricularmente e de modo igualmente claro, mesmo quando a câmara de
vídeo estiver longe do microfone.
 Modo 5.1ch MIX
Quando utilizado com uma câmara de vídeo compatível com a gravação de 5.1
canais, este microfone sem fios funciona como o microfone central da gravação
de 5.1 canais. O som natural à volta do microfone e da câmara de vídeo pode ser
gravado pela gravação de 5.1 canais com este microfone sem fios.
 Modo MONO MIX
O som captado pelo microfone e pela câmara de vídeo será gravado
monauricularmente. (Quando o mesmo som for captado pelo receptor e pelo
microfone, poderá ocorrer um eco ou estalidos. Quando utilizar a câmara de
vídeo compatível com a gravação de 5.1 canais, recomendamos que utilize este
microfone sem fios no modo 5.1ch MIX.)
 Em qualquer dos três modos, é possível ouvir o som à volta do receptor do lado do
microfone e o som à volta do microfone do lado do receptor ligando os auriculares
enquanto estiver ligado para efeitos de comunicação. Deste modo, a pessoa que
está a gravar a cena com a câmara de vídeo e o sujeito que segura o microfone
podem comunicar um com o outro enquanto estiverem afastados.
Identificar as peças (ver Ilustração )
Receptor (ver Ilustração -1)
Tomada do auricular
O som que o microfone estiver a captar pode ser monitorizado.
Frente (unidade receptora)
Manípulo de fixação
Conector de sapata (terminal)
Botão de regulação do volume  (VOLUME)
Luz de comunicação
A luz acende-se, pisca ou apaga-se de acordo com o estado dos dispositivos e da
comunicação, do seguinte modo:
Estado
Logo depois de ligar o
receptor e o microfone
Ligação estabelecida e o
som pode ser gravado com
nitidez
Depois de desligar o
receptor ou a câmara de
vídeo
Depois de desligar o
microfone
Receptor
Pisca uma luz azul lentamente
(modo de espera)
Acende uma luz azul
Apaga-se
Pisca uma luz azul
lentamente
(modo de espera)
Som interrompido devido Pisca uma luz azul
a má comunicação
rapidamente
Microfone
Pisca uma luz azul
lentamente
(modo de espera)
Apaga-se
Pisca uma luz azul
rapidamente
Luz de aviso da pilha do microfone (MIC BATT)
A luz de aviso vermelha pisca a cada segundo quando a pilha do microfone tiver
pouca carga. Substitua logo a pilha por outra.
Microfone (unidade de captação de som)
Interruptor de corrente/modos
Microfone (ver Ilustração -2)
Interruptor de corrente
Para evitar que a pilha fique sem carga, desligue o interruptor de corrente
quando o microfone não estiver a ser utilizado.
Luz de comunicação (ver tabela no ponto )
Tomada do auricular
O som que o receptor estiver a captar pode ser monitorizado.
Microfone (unidade de captação de som)
Fixador para a correia
Pode fixar uma correia, etc. (não fornecida), no microfone.
Utilize este fixador conforme seja necessário.
Luz de aviso da carga da pilha (BATT)
A luz de aviso vermelha pisca a cada segundo quando a pilha do microfone tiver
pouca carga. Substitua logo a pilha por outra.
Botão de regulação do volume  (VOLUME)
Tampa do compartimento da pilha
Pinça
Utilize este elemento para prender o microfone numa peça de roupa ou na
braçadeira fornecida.
O microfone pode ser colocado numa secretária, etc., utilizando a pinça como
suporte.
Pára-vento
Coloque-o no microfone para reduzir o ruído causado pela respiração ou por
um vento mais forte.
Montar o microfone sem fios
Receptor (ver Ilustração )
Certifique-se de que desliga a corrente do receptor e da câmara de vídeo quando
fixar o receptor na câmara de vídeo ou quando retirar o receptor da câmara de vídeo.
1 Certifique-se de que o manípulo de fixação do receptor está rodado
ao máximo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio  (ver
Ilustração -1).
2 Alinhe a seta na parte inferior do receptor  com a seta na câmara
de vídeo  (ver Ilustração -1).
3 Introduza o conector de sapata (terminal) do receptor na devida
ranhura  na câmara de vídeo e, em seguida, faça deslizar o
receptor na direcção da seta , ao mesmo tempo que pressiona o
manípulo de fixação (ver Ilustração -1).
4 Rode o manípulo de fixação no sentido dos ponteiros do relógio (ver
Ilustração -2).
5 Rode o receptor de modo a que fique virado na mesma direcção que
a objectiva da câmara de vídeo.
O receptor pode ser rodado cerca de 270 graus. Aponte a parte da frente
(unidade receptora) do receptor para o lado da objectiva da câmara de vídeo (ver
Ilustração -3). Se rodar o receptor mais de 270 graus, pode causar uma avaria.
Para retirar o receptor
Monitorizar o som através de um auricular
 Pode ouvir o som que o microfone está a captar ligando o auricular à tomada de
auricular do receptor. Pode ouvir o som que o receptor está a captar ligando o
auricular à tomada de auricular do microfone.
(Embora a câmara de vídeo também capte e grave som com o seu microfone
interno ou com o microfone (unidade de captação de som) no receptor no modo
5.1ch MIX e no modo MONO MIX, estes sons não podem ser monitorizados
através da tomada de auricular do receptor. Apenas o som que o microfone
(transmissor) estiver a captar pode ser monitorizado.)
 O volume do auricular pode ser regulado com as teclas  e  do botão de
regulação do volume. (O volume do som gravado não pode ser alterado com este
botão.) Quando premido rapidamente, o nível altera-se um incremento. Quando o
mantiver premido, o nível continua a alterar-se. Quando regular o volume durante
a gravação, fica gravado um estalido ao premir este botão. Regule o som antes da
gravação ou mantenha o botão premido de modo a atenuar a gravação do estalido.
 Este microfone sem fios processa e transmite som digitalmente, resultando num
ligeiro desfasamento entre o som real e o som gravado (monitorizado). Como
consequência, quando monitorizar o som através do auricular, poderá ouvir um
efeito de eco. De modo semelhante, quando visualizar imagens com som gravado
com este microfone sem fios, também poderá ocorrer este efeito de desfasamento.
Porém, não se trata de uma avaria.
Características técnicas
Comunicação sem fios
Sistema de comunicação
Especificação Bluetooth Ver. 2.0
Saída
Especificação Bluetooth Power Class 1
Principal perfil de Bluetooth compatível
Advanced Audio Distribution Profile, Audio Video
Remote Control Profile
Distância de funcionamento* Até 100 m
*Esta é a distância de comunicação aproximada
com uma vista desobstruída entre o microfone e a
câmara de vídeo.
Consoante o local de gravação, como, por exemplo,
se existirem obstáculos ou superfícies reflectoras
entre os dispositivos Bluetooth, condições de ondas
de rádio, etc.
Receptor
Sistema de microfone
Potência necessária
Consumo de energia
Dimensões (l/a/p)
Peso
Monauricular, não direccional
Fornecida através da Active Interface Shoe
(aprox. 7,2 V)
Aprox. 0,3 W (Se o receptor estiver montado, o
tempo de funcionamento da pilha da câmara de
vídeo diminui em cerca de 10%.)
Aprox. 48 × 66 × 52 mm
Aprox. 59 g
Microfone (transmissor)
Sistema de microfone
Potência necessária
Monauricular, não direccional
1,5 V (uma pilha alcalina seca AAA ou uma pilha
recarregável de Ni-MH AAA**)
** Pilha não incluída. Não deve utilizar uma pilha de
manganésio seca.
Consumo de energia
Aprox. 0,3 W
Resposta em frequência
300 - 9.000 Hz
Tempo de funcionamento contínuo
Aprox. 3 horas
(com uma pilha alcalina seca da Sony a 25 ºC)
A utilização a temperaturas baixas reduz o tempo
de funcionamento com uma pilha alcalina seca.
Recomenda-se a utilização de pilhas recarregáveis de
Ni-MH.
Dimensões (l/a/p)
Aprox. 24 × 75 × 33,5 mm
Peso
Aprox. 26 g (excluindo a pilha)
Receptor/microfone (transmissor)
Temperatura de funcionamento 5 ºC a 40 ºC
Temperatura de armazenamento -20 ºC a +60 ºC
Itens incluídos
Receptor (ECM-HW2(R)) (1), Microfone (transmissor) (ECM-HW2(T)) (1), Páravento (1), Bolsa de transporte (1), Braçadeira (1), Auricular (2), Suporte de auricular
(1), Documentos impressos
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Esta marca indica a utilização do sistema Active Interface Shoe com produtos de
vídeo da Sony. Os acessórios e componentes de vídeo deste sistema destinam-se a
simplificar a gravação eficiente.
Italiano
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il manuale e conservarlo per
eventuali riferimenti futuri.
ATTENZIONE
1 Desaperte o manípulo de fixação no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
2 Segure o manípulo de fixação e faça deslizar o receptor no sentido
oposto ao do utilizado quando o fixou.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche o incendi, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Notas
 Quando rodar o manípulo de fixação, tenha cuidado para não rodar o corpo
principal do receptor.
 Se for difícil fixar o receptor, rode o manípulo de fixação no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até parar. O manípulo de fixação deixa de estar fixo.
 Veja a Ilustração -4 para as características direccionais da antena do receptor. (O
símbolo indica a frente.)
 Se a parte da frente (unidade receptora) do receptor não estiver virada para o
microfone (normalmente, do lado da objectiva da câmara de vídeo, que está
virada para o sujeito), a recepção será de fraca qualidade.
Attenzione
Microfone (ver Ilustração )
Antes de o montar
Prepare uma pilha (opcional).
Utilize uma pilha alcalina seca AAA ou uma pilha recarregável de Ni-MH AAA.
Recomenda-se o uso de pilhas Sony. Este dispositivo pode não prestar o melhor
desempenho com pilhas de outros fabricantes.
1 Retire a tampa do compartimento da pilha.
2 Introduza uma pilha no compartimento, observando correctamente
as indicações de polaridade no interior.
3 Reponha a tampa do compartimento da pilha.
Notas
Não se esqueça de confirmar os pólos  e  da pilha. Se introduzir a pilha com os
pólos ao contrário, pode causar derrames ou rupturas.
Prender na roupa, etc.
Prenda o microfone num bolso de peito, etc., utilizando a pinça.
Prenda o microfone numa posição que seja adequada ao local da gravação e que
proporcione o melhor som, monitorizando o som através do auricular fixo no
receptor (conforme descrito mais adiante).
Notas
Se utilizar um dispositivo médico eléctrico, por exemplo, um pacemaker, não prenda
o microfone na roupa, como, por exemplo, no bolso de peito ou num bolso interno.
Se utilizar o microfone próximo de um dispositivo médico eléctrico, pode afectá-lo
adversamente.
Utilizar a braçadeira (ver Ilustração )
Prenda o microfone com a pinça na braçadeira e depois coloque a braçadeira no seu
braço.
Utilizar o suporte de auricular (ver Ilustração )
Se o auricular cair com demasiada facilidade quando utilizado por uma criança
ou alguém com orelhas pequenas, experimente usar o suporte de auricular. Fixe o
auricular no suporte de auricular, conforme ilustrado (ver Ilustração -1).
Pendure o braço do suporte de auricular na orelha e depois ajuste-o de modo a
posicionar o auricular próximo do seu ouvido. (Na Ilustração , o suporte de
auricular está fixo na orelha esquerda.)
Utilizar o microfone sem fios
1 Ligue a câmara de vídeo e programe-a para o modo de espera.
2 Faça deslizar o interruptor de corrente/modos do receptor para
seleccionar o modo pretendido e ligue o microfone.
Assim que colocar o interruptor de corrente/modos do receptor e o interruptor
de corrente do microfone na posição ON, as luzes de comunicação de ambos os
dispositivos começam a piscar lentamente uma luz azul, assinalando que estão
a tentar detectar-se, ligar-se e autenticar-se um ao outro. Estabelecida a ligação,
e quando a câmara estiver pronta para uma gravação de som nítida, a luz de
comunicação em cada dispositivo acende-se a azul.
3 Certifique-se de que a luz de comunicação no receptor está acesa e
prima o botão de gravação na câmara de vídeo.
Notas
 Se mexer no interruptor de corrente/modos durante a gravação, o modo não se
altera ou poderá ouvir ruído ou nenhum som. Pare a gravação primeiro e depois
mude o interruptor de corrente/modos.
 Para evitar que o sinal sonoro (BEEP) de confirmação no início de uma gravação
seja captado pelo microfone sem fios, recomenda-se que coloque a função [BEEP]
na posição [OFF] na câmara de vídeo. Para mais detalhes, consulte o manual de
instruções da sua câmara de vídeo.
 Quando utilizar o microfone sem fios no modo MONO MIX, se o receptor e o
microfone captarem o mesmo som, ocorre um eco ou estalidos. Afaste ainda mais
o microfone do receptor para não captarem o mesmo som.
 Se a corrente do microfone se desligar ou se o receptor e o microfone não
estiverem ligados quando começar a gravação, poderá gravar ruído ou nenhum
som. Certifique-se de que as luzes de comunicação do receptor e do microfone
estão acesas a azul, e de que a ligação está estabelecida, e depois comece a gravar.
 Se um som de impacto for aplicado ao microfone, a função de regulação
automática do nível reduz o som ambiente até não haver som, durante dois a três
segundos, e depois repõe o nível de som anterior. Não se trata de uma avaria.
Informazioni sulle normative
I campi elettromagnetici con determinate frequenze possono interferire nell’audio
del microfono.
AVVERTENZA
Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o
simili.
È possibile che un’eccessiva pressione audio emessa dagli auricolari e dalle cuffie
causi la perdita dell’udito.
Con la presente, Sony Corporation, dichiara che questo microfono senza fili ECMHW2 è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite
dalla direttiva 1999/5/CE.
Per dettagli, si prega di accedere alla seguente URL:
http://www.compliance.sony.de/
Questo prodotto è destinato all’uso nei seguenti paesi.
Austria, Belgio, Cipro, Danimarca, Estonia, Finlandia, Germania, Grecia, Irlanda,
Islanda, Lettonia, Liechtenstein, Lituania, Lussemburgo, Malta, Norvegia, Paesi
Bassi, Polonia, Portogallo, Regno Unito, Repubblica Ceca, Slovenia, Spagna, Svezia,
Svizzera, Ungheria
Il prodotto Sony potrebbe non essere in vendita in alcuni dei paesi elencati,
pur essendo indicato sulla confezione e nelle istruzioni per l’uso come paese di
destinazione.
Il presente dispositivo ha ottenuto l’autorizzazione per il paese o la regione il cui uso
è destinato. L’uso del dispositivo con l’etichetta dell’approvazione staccata può essere
punibile ai sensi di legge.
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi
che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Caratteristiche
Questo microfono senza fili è destinato alle videocamere compatibili provviste di
attacco Active Interface Shoe.
 Esso rileva nitidamente la voce di un soggetto lontano dalla videocamera.
 Quando usato con una videocamera compatibile con la modalità di registrazione
5.1ch, esso fornisce il suono del canale centrale in modo chiaro e naturale.
 Questo microfono senza fili sfrutta le tecnologia di comunicazione Bluetooth.
 Il ricevitore installato sulla videocamera e il microfono senza fili indossato dal
soggetto (o trasmettitore, d’ora in avanti semplicemente chiamato “microfono” in
questo documento) sono provvisti di un sensore di rilevazione del suono e di un
auricolare. La persona che registra la scena e il soggetto posto a distanza possono
così comunicare e registrare il suono.
Tecnologia di comunicazione senza fili Bluetooth®
 La tecnologia di comunicazione senza fili Bluetooth permette la comunicazione
senza cavo tra varie unità Bluetooth. Tra queste unità vi sono i computer con le
relative periferiche e i telefoni cellulari.
 Poiché il ricevitore e il microfono sono preimpostati in fabbrica affinché possano
comunicare tra loro, operazioni quali l’autenticazione, l’accoppiamento e
l’inserimento della password normalmente necessarie per le unità Bluetooth non
sono necessarie. Tale comunicazione non è tuttavia possibile con i ricevitori e i
microfoni non venduti in coppia, né con qualsiasi altra unità Bluetooth quale, ad
esempio, un computer o un telefono cellulare.
Note
 Il microfono potrebbe subire influenze negative nelle seguenti condizioni:
 Quando tra il lato anteriore del ricevitore e il microfono sono frapposti ostacoli
quali altre persone, corpi metallici, pareti o superfici riflettenti.
 Quando lo si usa in presenza di reti LAN senza cavo, nelle vicinanze di più
unità Bluetooth in funzione o di forni a microonde, oppure ancora in presenza
di onde elettromagnetiche.
 Se si avvicina eccessivamente il microfono alla videocamera il suono registrato
potrebbe risultare disturbato da interferenze radio o da rumore. Durante
l’uso si suggerisce pertanto di mantenerlo ad almeno 1 metro di distanza dalla
videocamera.
 In presenza di rumore o in assenza di suono a causa del deterioramento della
comunicazione la spia di comunicazione del ricevitore lampeggia rapidamente.
Ci si deve pertanto accertare che la distanza tra l’unità trasmittente e quella
ricevente non sia eccessiva e che tra le due non vi siano ostacoli che impediscono
la comunicazione. Se ne dovrebbe continuare l’uso solo quando la spia è accesa di
luce fissa.
Applicazione all’abbigliamento
Note sull’uso
 All’interno del microfono non devono penetrare liquidi o altri corpi estranei.
 Non si deve smontare né modificare il microfono.
 Non si deve usare il microfono negli ospedali, in prossimità degli apparecchi
medicali, a bordo di aerei oppure quando si creano interferenze radio con altri
dispositivi. L’energia in radiofrequenza emessa dal microfono potrebbe infatti
creare interferenze con potenziale pericolo d’incidenti.
 Questo microfono è utilizzabile esclusivamente nei Paesi o nelle Regioni in cui è
autorizzato.
 Questo microfono è un dispositivo di alta precisione. Si deve pertanto evitare di
lasciarlo cadere, colpirlo o sottoporlo comunque a forti urti.
 Il microfono deve essere mantenuto lontano dall’alta temperatura e dall’alta
umidità.
 Se durante la registrazione si avvicina l’ auricolare al microfono - vale a dire il
dispositivo che rileva il suono - si può creare un indesiderato effetto di retroazione
acustica. In tal caso è sufficiente allontanarlo dal microfono oppure ridurne il
volume.
 Se durante la registrazione si tocca il microfono rimarrà registrato anche il
rumore così prodotto. Si raccomanda pertanto di fare attenzione a non toccare il
microfono con le mani o con altri oggetti.
 Non si deve afferrare la videocamera per il ricevitore.
 Rispetto alla normale temperatura ambiente (25°C), alle basse temperature la
batteria eroga meno energia e si scarica più rapidamente.
 Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o
simili.
Note sui marchi di fabbrica
 I marchi Bluetooth appartengono al rispettivo proprietario e sono concessi in
licenza a Sony Corporation.
 Tutti gli altri nomi di prodotto menzionati in questo documento possono essere
marchi o marchi depositati delle rispettive società. In questo manuale i simboli
e non sempre sono usati.
™
®
Note sul selettore di modalità
Sono disponibili le modalità d’uso di seguito elencate. Esse sono selezionabili con il
selettore di accensione e di modalità del ricevitore.
 Modalità SINGLE
La videocamera registra esclusivamente l’audio acquisito dal microfono.
Esso acquisisce nitidamente ma in forma monofonica sia la voce del soggetto sia il
suono ambientale anche quando la videocamera è distante.
 Modalità 5.1ch MIX
Quando usato con una videocamera compatibile con la modalità di registrazione
5.1ch il microfono opera come microfono di registrazione del canale centrale. Esso
registra nel modo 5.1ch sia il suono naturale a sé circostante sia quello circostante
la videocamera.
 Modalità MONO MIX
La videocamera registra in modo monofonico il suono rilevato sia da sé stessa
dal microfono. (quando il ricevitore e il microfono acquisiscono lo stesso
suono si potrebbe tuttavia creare un’eco oppure una discontinuità audio. Con le
videocamere compatibili con la modalità di registrazione 5.1ch si raccomanda
pertanto di usare il microfono nella modalità 5.1ch MIX).
 In ognuna di queste tre modalità con l’auricolare è possibile ascoltare il suono
circostante il ricevitore (lato microfono) e quello circostante il microfono
(lato ricevitore). In tal modo la persona che registra con la videocamera può
comunicare a distanza con il soggetto che indossa il microfono.
Identificazione delle parti (vedere l’illustrazione )
Ricevitore (vedere l’illustrazione -1)
Presa dell’auricolare
Permette di mantenere sotto controllo il suono rilevato dal microfono.
Lato anteriore (unità ricevente)
Ghiera di bloccaggio
Connettore dell’attacco a slitta (terminale)
Tasti di regolazione del volume  (VOLUME)
Spia di comunicazione
La spia di comunicazione si accende, lampeggia o si spegne in base ai seguenti
stati di comunicazione dei vari componenti:
Stato
Subito dopo l’accensione
del ricevitore e del
microfono
A connessione stabilita e
suono registrabile in modo
nitido
Allo spegnimento
del ricevitore o della
videocamera
Allo spegnimento del
microfono
Interruzione dell’audio
a causa di cattiva
comunicazione
Ricevitore
Microfono
Lampeggia lentamente di colore blu
(modalità standby)
Si accende di colore blu
Si spegne
Lampeggia lentamente di
colore blu
(modalità standby)
Si spegne
Lampeggia lentamente di
colore blu
(modalità standby)
Lampeggia rapidamente di Lampeggia rapidamente di
colore blu
colore blu
Spia di allarme della batteria del microfono (MIC BATT)
Quando la carica della batteria del microfono si sta esaurendo questa spia di
allarme rossa lampeggia una volta al secondo. La batteria deve quindi essere
immediatamente sostituita.
Microfono (sensore di rilevazione del suono)
Interruttore di accensione e selettore della modalità
Microfono (vedere l’illustrazione -2)
Con l’apposito fermaglio il microfono può essere applicato al corpo del soggetto, ad
esempio al taschino anteriore.
Esso dovrà tuttavia essere applicato in un punto idoneo al luogo di registrazione
affinché il suono sia di buona qualità e, attraverso l’auricolare collegato al ricevitore
(nel modo più avanti descritto), lo si possa facilmente mantenere sotto controllo.
Note
I soggetti portatori di stimolatore cardiaco non dovrebbero applicare il microfono al
taschino o in una tasca interna. In caso contrario lo stimolatore potrebbe cessare di
funzionare regolarmente.
Uso della fascetta da braccio (illustrazione )
Con l’apposito fermaglio fissare il microfono alla fascetta da braccio e indossare
quindi quest’ultima.
Uso del porta-auricolare (illustrazione )
Qualora l’auricolare si stacchi facilmente dall’orecchio, ad esempio se il soggetto
è un bambino oppure ha orecchie piccole, si suggerisce di usare l’apposito portaauricolare. Applicare l’auricolare al porta-auricolare nel modo mostrato
nell’illustrazione -1).
Applicare il porta-auricolare all’orecchio sistemandovi quindi correttamente
l’auricolare (l’illustrazione  mostra l’applicazione all’orecchio sinistro).
Uso del microfono
1 Accendere e porre in standby la videocamera.
2 Con il selettore di accensione e di modalità del ricevitore selezionare
la modalità desiderata e accendere quindi il microfono.
Subito dopo avere impostato su ON sia il ricevitore che il microfono le spie
di comunicazione di entrambi iniziano a lampeggiare lentamente di colore
blu, condizione durante la quale cercano di collegarsi e quindi di rilevarsi
e autenticarsi a vicenda. Una volta che la comunicazione è stabilita e che
la videocamera è pronta a registrare l’audio in modo ottimale la spia di
comunicazione di entrambi si accende di luce blu fissa.
3 Dopo aver verificato l’accensione della spia di comunicazione del
ricevitore avviare la registrazione con la videocamera.
Note
 Se durante la registrazione si sposta l’interruttore di accensione e selettore della
modalità, quest’ultima potrebbe anche non cambiare, si potrebbe produrre del
rumore oppure la videocamera potrebbe non registrare alcun suono. Prima di
cambiare modalità si deve pertanto arrestare la registrazione.
 Per evitare che il microfono registri il segnale acustico di conferma all’inizio della
registrazione si raccomanda d’impostare l’opzione (BEEP) della videocamera su
[OFF]. Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare
le istruzioni per l’uso della videocamera.
 Se nella modalità MONO MIX sia il ricevitore sia il microfono rilevano lo
stesso suono si può generare un’eco o una distorsione. In tal caso si suggerisce di
allontanare il microfono dal ricevitore.
 Se il microfono si spegne oppure all’avvio della registrazione non è in
comunicazione con il ricevitore si può generare del rumore oppure la videocamera
non registra alcun suono. Prima di avviare la registrazione si raccomanda pertanto
di verificare che la spia di comunicazione sia del ricevitore che del microfono
siano accese di colore blu e che la comunicazione tra i due sia presente.
 Se durante la registrazione il microfono riceve un impatto, la funzione di
regolazione automatica del livello sopprime completamente due o tre secondi il
suono ambiente, ripristinandolo quindi al valore precedente. Non si tratta tuttavia
di un malfunzionamento.
Controllo audio con l’auricolare
 Il suono rilevato dal microfono può essere ascoltato attraverso l’auricolare
collegato all’apposita presa di cui il ricevitore è provvisto. Analogamente,
attraverso lo stesso auricolare è possibile ascoltare anche Il suono rilevato dal
ricevitore
(sebbene nelle modalità 5.1ch MIX e MONO MIX la videocamera registri il
suono usando anche il microfono incorporato oltre il sensore di rilevazione del
suono del ricevitore, i due suoni non possono essere mantenuti sotto controllo
con l’auricolare. L’unico suono che può essere mantenuto sotto controllo è quello
rilevato dal trasmettitore del microfono).
 Il volume dell’auricolare è regolabile con i tasti  e  del ricevitore (con questi
tasti non è tuttavia possibile regolare il volume del suono registrato). Per cambiare
di un singolo passo il livello del volume li si deve premere rapidamente, mentre
per cambiarlo in continuazione li si deve premere a lungo. Se si regola il volume
durante la registrazione la videocamera registra altresì il rumore prodotto dalla
pressione di questi tasti. Si suggerisce quindi di regolare il volume ancor prima
di avviare la registrazione, oppure di premerli a lungo affinché tale rumore non
venga ripetutamente registrato.
 Poiché il microfono elabora e trasmette il suono in forma digitale, tra il suo
effettivo manifestarsi e la registrazione si crea un breve ritardo. Di conseguenza
durante il controllo in auricolare si potrebbe udire un’eco. Analogamente, si
potrebbe verificare un ritardo tra le immagini registrate e il suono inviato dal
microfono. Questo non è tuttavia un malfunzionamento.
Caratteristiche tecniche
Comunicazione senza fili
Sistema di comunicazione
Specifiche Bluetooth Ver. 2.0
Uscita
Specifiche Bluetooth Power Class 1
Profili principali di compatibilità Bluetooth
Advanced Audio Distribution Profile e Audio Video
Remote Control Profile
Portata utile*
100 m
*È la distanza di comunicazione approssimata
quando tra il microfono e la videocamera non sono
frapposti ostacoli.
Variabile a seconda delle caratteristiche del luogo
di registrazione (presenza di ostacoli o di superfici
riflettenti frapposti tra le unità Bluetooth), delle
condizioni di propagazione radio e di altri fattori
ancora.
Interruttore di accensione
Per impedire che la batteria si scarichi si raccomanda di mantenere il microfono
spento quando non lo si usa.
Spia di comunicazione (vedere la tabella al precedente punto )
Presa dell’auricolare
Permette di mantenere sotto controllo il suono rilevato dal ricevitore.
Microfono (sensore di rilevazione del suono)
Aggancio per cinghia
Permette di fissare una cinghia (non fornita in dotazione) al microfono.
Da usare secondo necessità.
Spia di allarme della batteria (BATT)
Quando la carica della batteria del microfono si sta esaurendo questa spia
di allarme rossa lampeggia una volta al secondo. In tal caso deve essere
immediatamente sostituita.
Tasti di regolazione del volume  (VOLUME)
Coperchio del vano porta-batteria
Fermaglio
Da usare per fissare il microfono all’abbigliamento o alla fascetta da braccio
fornita in dotazione.
Permette altresì di collocare il microfono su un tavolo.
Protezione antivento
Da applicare al microfono per ridurre i rumori causati dal proprio respiro o dal
vento.
Monofonico non direzionale
1,5 V (una batteria alcalina a secco oppure una
ricaricabile di tipo Ni-MH di formato AAA**)
**Batteria esclusa. Non si deve usare una batteria al
manganese.
Consumo elettrico
Circa 0,3 W
Risposta in frequenza
Da 300 a 9.000 Hz
Autonomia d’uso continuato Circa 3 ore
(con una batteria alcalina Sony a secco alla
temperatura di 25°C)
Alle basse temperature l’autonomia d’uso con la
batteria alcalina a ecco si riduce. Si suggerisce
piuttosto di usare una batteria Ni-MH ricaricabile.
Dimensioni (l/a/p)
Circa 24 × 75 × 33,5 mm
Peso
Circa 26 g (senza la batteria)
Installazione del microfono
Ricevitore (vedere l’illustrazione )
Ricevitore/microfono (trasmettitore)
Temperatura d’uso
Da 5°C a 40°C
Temperatura di conservazioneDa –20°C a +60°C
Prima d’installare o di rimuovere il ricevitore dalla videocamera si raccomanda di
spegnerli entrambi.
1 Verificare che la ghiera di bloccaggio  del ricevitore sia ruotata
completamente in senso antiorario (come mostra l’illustrazione 
-1).
2 Allineare la freccia  ubicata sul fondo del ricevitore con la freccia
 ubicata sulla videocamera (come mostra l’illustrazione -1).
3 Inserire il connettore dell’attacco a slitta del ricevitore nell’alloggiamento  della videocamera e quindi, premendo sulla
ghiera di bloccaggio, fare scorrere il ricevitore in direzione della
freccia  (come mostra l’illustrazione -1).
4 Ruotare la ghiera di bloccaggio in senso orario (come mostra l’illustrazione -2).
5 Orientare il ricevitore nella stessa direzione della videocamera.
Il ricevitore può essere ruotato di circa 270 gradi. In genere la sua parte anteriore
deve essere ruotata nella stessa direzione della videocamera (come mostra
l’illustrazione -3). Se lo si ruota di oltre 270 gradi si potrebbe verificare un
malfunzionamento.
Rimozione del ricevitore
1 Allentare la ghiera di bloccaggio ruotandola in senso antiorario.
2 Afferrandolo per la ghiera di bloccaggio fare scorrere il ricevitore in
direzione opposta a quella d’installazione
Note
 Mentre si ruota la ghiera di bloccaggio non si deve ruotare anche il corpo
principale del ricevitore.
 In caso di difficoltà d’installazione del ricevitore si suggerisce di ruotarne la ghiera
di bloccaggio in senso antiorario sino a fine corsa. Essa quindi si sbloccherà
completamente.
 Per informazioni sulle caratteristiche direttive dell’antenna del ricevitore si prega
di vedere l’illustrazione -4 (il simbolo indica la parte anteriore).
 Se la parte anteriore del ricevitore non è rivolta verso il microfono, verso il
quale generalmente la videocamera punta, la ricezione potrebbe risultare
insoddisfacente.
Microfono (vedere l’illustrazione )
Prima di applicarlo
Predisporre una batteria di riserva (operazione facoltativa).
Si può usare una batteria alcalina a secco oppure una ricaricabile di tipo Ni-MH di
formato AAA.
Si raccomanda tuttavia di usare una batteria Sony, poiché con quella di altri
produttori il microfono potrebbe non offrire prestazioni ottimali.
1 Rimuovere il coperchio del vano porta-batteria.
2 Inserire la batteria orientandone correttamente le polarità secondo
le indicazioni fornite all’interno.
3 Riapplicare il coperchio del vano porta-batteria.
Note
È necessario che le polarità  siano correttamente orientate. L’inserimento della
batteria con le polarità invertite potrebbe infatti divenire causa di perdita del liquido
o di guasti.
Ricevitore
Tipo di microfono
Alimentazione
Consumo elettrico
Dimensioni (l/a/p)
Peso
Monofonico non direzionale
Fornita attraverso l’attacco Active Interface Shoe
(circa 7,2 V)
Circa 0,3 W (a ricevitore installato e con carica della
batteria della videocamera ridotta di circa il 10%)
Circa 48 × 66 × 52 mm
Circa 59 g
Microfono (trasmettitore)
Tipo di microfono
Alimentazione
Accessori inclusi
Ricevitore (ECM-HW2(R)) (1), microfono (trasmettitore) (ECM-HW2(T)) (1),
protezione antivento (1), custodia di trasporto (1), fascetta da braccio (1), auricolare
(2), porta-auricolare (1), corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Questo simbolo indica il sistema Active Interface Shoe System progettato per essere
utilizzato con i prodotti video Sony. Gli apparecchi video e gli accessori dotati di
questo sistema sono stati appositamente ideati per semplificare la realizzazione di
registrazioni di qualità.
Scarica

van de camcorder