Magazine
n.
È UN MARCHIO
BERTOLOTTO PORTE
01/14
www.bertolotto.com
BIhome, marchio dell’azienda Bertolotto nato
nel 2008, per la seconda volta al Salone Internazionale
del Mobile di Milano presenta all’edizione 2014
esclusive soluzioni: pareti divisionali, librerie, cabine
armadio e armadi e nuovi arredi dai tavoli a mobili bar.
BIhome by Bertolotto: l’esperienza, la qualità
e l’eccellenza made in Italy al 100%.
About us2
On air4
Interviews
Interviste ai nostri rivenditori11
Special events
Salone del Mobile 2014
www.bihome.com
Sommario
Editorial1
14
Corsi 201416
BIhome, the Bertolotto brand established in 2008, is
attending Milan’s International Furniture Fair
for the second time. This year, it is presenting
exclusive solutions with partition walls, bookshelves, walkin closets, wardrobes and new furnishings from tables to
bar furniture. BIhome by Bertolotto: experience, quality
and excellence, 100% Italian-made.
Bucking the trend in the wider market, we
finished 2013 on a high with 23% overall growth,
split between exports (attaining a share of 59%)
and the domestic Italian market. This success
is down to our tenacity and determination,
allied to the professionalism and experience
of all our people. Bertolotto Porte consists of
individuals who work together as a strong team:
a winning group that achieves excellent results.
The company takes an unfailingly responsive,
outward-looking approach. We organize training
courses to consolidate our relationships, to build
synergies, and to show our partners that they
can always rely on us. These pages contain our
calendar of upcoming technical and commercial
training and information events. These initiatives
are open to current and future customers and
are completely free of charge.To achieve great
results with your network, you need to provide
training, incentives and the tools to keep forging
ahead. The company’s constant presence
underpins our success. Synergies lead to fruitful
collaborations that stand the test of time.
To that end, we are using this newsletter about
our latest developments, including the BIhome
brand’s involvement at the 2014 Furniture
Fair, to showcase some of the single-brand
Bertolotto Point vendors that are part of our
success with their sterling sales efforts.There is
a lot to talk about, especially all the latest news
about the BIhome brand, established in 2008,
which now has an identity of its own, separate
from Bertolotto. We have new products, from
bookshelves and partition walls to tables,
furnishings and much more, all presented in
fully updated catalogues. We are continuing our
partnerships with the architect Gianni Arnaudo
and the artist Elio Garis, who have designed
new furnishing solutions for us. Meanwhile,
fresh offerings from R&D Bertolotto, soon to
be available on the market, expand the Natura
collection.
News
Editoriale/Editorial
In controtendenza rispetto al mercato generale siamo riusciti
a chiudere il 2013 in positivo. La crescita generale è del 23%
suddivisa tra Italia ed Export, che raggiunge una quota del 59%.
La tenacia e la forza di volontà, unita alla professionalità e
all’esperienza che caratterizza tutti noi, ci ha permesso di
raggiungere questi successi. Bertolotto Porte è fatto di singole
persone che insieme compongono un team forte, un gruppo
vincente che porta a casa ottimi risultati. L’azienda si pone
sempre come interlocutore attivo. Organizziamo corsi di
formazione per consolidare i rapporti, creare sinergie, far vedere
ai nostri partner che siamo sempre al loro fianco. In queste
pagine troverete il calendario dei prossimi appuntamenti per
informare-formando a livello tecnico e commerciale. Questi
incontri sono aperti a clienti attivi e futuri e sono completamente
gratuiti.Per ricevere ed ottenere risultati dalla propria rete
è necessario incentivare, formare e dare gli strumenti per
continuare a farlo. La presenza costante dell’azienda è la base
del successo. Le sinergie portano a collaborazioni che durano
negli anni con segni positivi. A tal proposito in questa newsletter
dedicata alle novità e alla presenza del marchio BIhome Salone
del Mobile 2014, abbiamo voluto dare spazio e visibilità ad
alcuni rivenditori monomarca Bertolotto Point che ci hanno
supportato nelle vendite e che fanno parte del nostro successo.
Le novità sono tante e soprattutto legate al marchio BIhome,
nato nel 2008, che da oggi vivrà con una propria identità
separata da Bertolotto. Ci sono nuovi prodotti dalle librerie,
tavoli, pareti divisionali, mobili e altro ancora, raccolti in cataloghi
completamente rinnovati. Continuano le collaborazioni con
l’architetto Gianni Arnaudo e con l’artista Elio Garis, che hanno
progettato nuove soluzioni d’arredo, e le nostre proposte firmate
R&D Bertolotto, per l’ampliamento della collezione Natura,
presto disponibili sul mercato.
Claudio Bertolotto CEO & Project Manager
Info news periodico n. 1 d’informazione Gruppo Bertolotto/ Bertolotto Group info news, issue no. 1
InfoNews
Parla il Direttore di Stabilimento
“In Bertolotto ci sono donne e uomini che hanno il mestiere tra le mani, con grande disponibilità
e spirito di iniziativa. È mio compito far emergere questi talenti con il preciso obiettivo
di migliorare sempre più la nostra produttività e la qualità dei nostri prodotti...”
“In Bertolotto there are women and men who have the craft in his hands, with great willingness
and initiative. It’s my job to bring out these talents with the specific aim to continuously improve our
productivity and the quality of our products...”
Sergio Panero
Sergio Panero
2
Per la prima volta mi accingo a scrivere utilizzando la Newsletter della
nostra Società. Mi chiamo Sergio Panero e sono il nuovo Direttore di
Stabilimento e Personale. Provengo da una realtà multinazionale francese,
il Gruppo Saint-Gobain, con il quale ho collaborato per più di 20 anni
e che mi ha permesso di acquisire competenze in tema di organizzazione
e gestione del personale.
Sono passati 4 mesi dal mio arrivo e le parole che il signor Claudio
Bertolotto utilizzò durante i nostri primi contatti si sono prontamente
concretizzate. Mi disse: “Questa è un’Azienda con enormi potenzialità
di crescita”, ed in effetti le forti azioni commerciali in atto che ci
permetteranno di essere ancora più capillari sul territorio nazionale
ed internazionale e gli investimenti in fase di definizione da parte
della Proprietà ci aiuteranno a penetrare meglio il mercato e a renderci
protagonisti in un periodo in cui l’economia nazionale stenta a decollare.
C’è però un altro fattore determinante in grado di fare la differenza:
le nostre persone. In Bertolotto ci sono donne e uomini che hanno
il mestiere tra le mani, con grande disponibilità e spirito di iniziativa.
È mio compito far emergere questi talenti con il preciso obiettivo
di migliorare sempre più la nostra produttività e la qualità dei nostri prodotti
in una logica di cliente/fornitore interno.
Stiamo lavorando alacremente per migliorare l’organizzazione del nostro
lavoro e darci metodo. La gestione per fasi di lavoro ci permetterà di
ottimizzare i nostri macchinari e il nostro tempo puntando a migliorare
tutti gli indicatori industriali. Sono in corso importanti studi prototipali con
i principali costruttori di macchine utensili mondiali per proporre prodotti
sempre più innovativi e in grado di soddisfare tutte le esigenze del Cliente.
Grazie ad un rinnovamento della nostra flotta aziendale saremo in grado con
i nuovi mezzi di ottimizzare i nostri trasporti ed essere puntuali ed efficienti
nelle nostre consegne.
Dovremo curare con grande attenzione le fattibilità dei nuovi prodotti
e creare specifiche istruzioni operative in grado di spiegare ai nostri
operatori i passaggi necessari per la messa in opera, rendendoli consapevoli
dell’importanza che il loro lavoro riveste.
Investiremo in formazione, soprattutto in quella manageriale, per imparare
a lavorare in team e a condividere le competenze e le esperienze.
Molte decisioni dovranno essere prese in questi mesi e saranno quelle giuste
se avremo saputo ascoltare le opinioni di tutti.
Anche il capitolo Sicurezza e ambiente rappresenta uno dei valori cardine.
Siamo già certificati ISO 14001:2004 per l’ambiente e la sfida di quest’anno
sarà la certificazione OHSAS 18001:2007 per la Sicurezza. SAFETY FIRST,
dicono gli Inglesi, che tradotto significa: “Facciamo in modo che ogni giorno
le nostre persone possano tornare a casa dalle loro famiglie sane
e soddisfatte“.
Credo sinceramente che se riusciremo ad applicare questi principi saremo
in grado di progettare e garantirci il nostro futuro nel migliore dei modi.
Auguro a tutti un buon anno di lavoro.
For the first time I am going to write in the newsletter of our Company.
My name is Sergio Panero and I’m the new Plant and staff Manager. I come
from a French multinational company, Saint-Gobain Group, with whom I have
worked for more than 20 years and that has allowed me to acquire skills in
terms of organization and personnel management.
It’s been four months since my arrival, and the words that Mr. Claudio
Bertolotto used during our first contacts are readily materialize. He said,
“This is a company with huge growth potential,” and in fact the strong
commercial actions in place that will allow us to be even more extensive in
the country and international investment being defined by the property there
will help to penetrate better the market and make us leaders in a time when
the national economy has difficulty to take off.
But there is another important factor that can make a difference: our people.
In Bertolotto there are women and men who have the craft in his hands, with
great willingness and initiative. It’s my job to bring out these talents with the
specific aim to continuously improve our productivity and the quality of our
products in a logic of customer/supplier facilities.
We’re working hard to improve the organization of our work and give us
the method. The management phases of work will allow us to optimize
our machines and our time aiming to improve all industrial indicators. Are
underwayImportant studies of prototype with major worldwide machine tool
manufacturers to offer increasingly innovative products and able to meet all
the needs of the customer. Thanks to a renewal of our corporate fleet we will
be able with the new means of optimizing our transportation and be punctual
and efficient in our deliveries.
We will have to take great care of the feasibility of new products and create
specific operating instructions that can explain to our operators the necessary
steps for installation, making them aware of the importance of their work.
We will invest in education, especially in managerial training, to learn to work
in teams and share the skills and experiences. Many decisions have to be
taken in these months and will be the right ones if we have been able to hear
the views of all.
Also the chapter on Safety and Environment is one of the core values. We are
already certified to ISO 14001:2004 for environment and the challenge this
year will be the OHSAS 18001:2007 Safety. SAFETY FIRST, say the English,
which translated means: “Let’s make every day our people can return home
to their families healthy and fulfilled.”
I sincerely believe that if we can apply these principles we will be able to
design and grant us our future in the best way.
I wish you all a good year of work.
Sergio Panero Direttore di Stabilimento e Personale
Magazine n. 01/14
Riconoscimenti
Databank - Company to watch
Bertolotto Porte, oltre ai grandi successi riscontrati
sul mercato, ha appena ricevuto il riconoscimento
“Databank - Company to watch” come “azienda
di riferimento del settore porte e finestre 2014”.
Un premio assegnato dal Cerved Group, una nota
società di consulenza, che analizzando l’azienda
ne ha attestato l’aspetto d’innovazione e di ricerca,
decretandone la solidità in base agli investimenti
e il ritorno degli stessi. Questo fattore unito alle
politiche commerciali strategiche e soprattutto ad
una distribuzione capillare nei mercati di riferimento
e in quelli potenziali hanno permesso una crescita
esponenziale del brand.
Databank - Company to watch
Staff Bertolotto al Databank
Accanto all’aspetto produttivo l’azienda non tralascia quello culturale,
perché valorizzare il made in Italy vuol dire anche farsi promotore e/o
sostenitore di numerose attività, soprattutto dislocate sul territorio cuneese
e dintorni. Una delle iniziative appena sponsorizzate da Bertolotto Porte il
Bando “ARTIGIANATO + DESIGN”, giunto nel 2014 alla sua terza edizione:
un Concorso Nazionale - Per il Mobile di Saluzzo, organizzato
dalla Fondazione Amleto Bertoni con sede a Saluzzo (Cuneo).
Il Premio speciale Bertolotto Porte spa, destinato al progetto più
interessante a fini commerciali, sarà di Euro 1.500,00. La valutazione è fissata
il 27 giugno, mentre la premiazione avverrà il prossimo 26 settembre.
The Bertolotto Porte SpA special prize
at the National Furniture Competition in Saluzzo
While focusing on the production
side, the business does not neglect
cultural matters: boosting the
reputation of Italian-made products
also means promoting or supporting
a range of activities, especially here
in the Cuneo area. One of Bertolotto
Porte’s recent sponsored initiatives
is the “ARTIGIANATO + DESIGN”
(furniture craft + design) competition.
This national event, which reached
its third edition in 2014, is run by the
Amleto Bertoni foundation based
locally in Saluzzo. The Bertolotto
Porte SpA special prize, for the most
commercially promising project, is
worth €1,500. The winner will be
decided on 27 June, and the prize
will be awarded on 26 September.
US
Il Premio speciale Bertolotto Porte spa
al Concorso Nazionale per il Mobile di Saluzzo
Besides our great successes on the market, Bertolotto
Porte has just been named Databank Company to
Watch, as the “key company in the doors and windows
industry 2014”. The award is given by major consultancy
firm Cerved Group, which looked closely at Bertolotto,
noting our research and innovation capability and
commending the soundness of our investments and
ROI. This factor, along with our strategic commercial
policies and, above all, our deep distribution reach in our
potential and target markets, has powered the brand to
exponential growth.
3
InfoNews
Le porte Bertolotto a Cambio casa,
cambio vita, di Andrea Castrignano
La puntata dal titolo “Uniti ma non
troppo”, è andata in onda mercoledì
21 maggio 2014 alle ore 21 su LA5.
4
Boulevard e Avenue, protagoniste della TV
La collezione 25° by Arnaudo è stata scelta dal noto
architetto Andrea Castrignano per il progetto della
seconda puntata della trasmissione "Cambio Casa,
Cambio Vita", in onda su LA5, canale 30 del digitale
terrestre.
Boulevard sigla la collaborazione tra l’azienda Bertolotto
Porte e il noto architetto Gianni Arnaudo. Il concept del
nuovo modello è dissacrante rispetto ai parametri che
stabiliscono il valore della porta e ciò che la compone.
La “rigida simmetria”, come la definisce
lo stesso designer, viene abbandonata. Si rivoluziona
il concetto rigoroso di porta: “è distrutto il valore
del materiale, che è volutamente un MDF autentico,
a dispetto di qualunque legno pregiato o di qualche
perfetta laccatura.” Non esiste una vera e propria
cornice, in quanto è complanare all’anta. Il disegno
viene infatti esteso su tutta la superficie della porta e il
senso di continuità ricrea una sequenza di alberi stilizzati.
L’effetto suggestivo che ne deriva è quello
di un viale in prospettiva o di un bosco fantastico.
Ognuno può giocare con la propria fantasia, dando
così libertà all’immaginazione. Come suggerisce Gianni
Arnaudo “entrate nel nuovo pianeta porta”.
A completare la collezione 25° by Arnaudo, che celebra
il quarto di secolo di attività dell'azienda, sono i modelli
Avenue, dal tratto più minimale, inciso a pantografo,
abbinati ad una cornice liscia, coordinati con la versione
in vetro, trasparente o satinato. Boulevard è disponibile
in MDF con finitura di protezione, con finitura laccata in
tutti i colori della cartella Bertolotto, RAL
e NCS, o in versione vetro con decoro sabbiato.
Avenue è disponibile con finitura laccata in tutti i colori
della cartella Bertolotto, RAL e NCS, nella versione vetro
con decoro inciso, pannello porta blindata e porta REI.
Magazine n. 01/14
air
Boulevard e Avenue, TV stars
The collection 25° by Arnaudo has been select by the
famous architect Andrea Castrignano for the project
of the second episode of “Cambio casa, Cambio vita”,
broadcast on LA5, DTV channel.
Boulevard confirms the collaboration between the
company Bertolotto Porte and the well-known architect
Gianni Arnaudo. These are models inspired by
nature-related themes and which provide a unique
style for room furnishing. The concept of the collection
challenges such parameters that would usually
determine a door’s value as well as its components.
Thus “rigid symmetry”, in the words of the designer
himself, is abandoned. The strict concept of a door is
revolutionized: “the value of the material is destroyed,
which is deliberately made of true MDF, despite the
hardwood or perfect coating.” There isn’t a real and
singular frame, as it is rather coplanar to the door itself.
The design is in fact extended over the entire surface
of the door and the sense of continuity recreates a
sequence of stylized trees. The striking effect that
emerges is that of a tree in perspective or of a fantasy
forest. Everyone can freely play with the imagination.
As suggested by Gianni Arnaudo “enter the new planet
of doors” with the Boulevard collection.
“Avenue” integrates “25° by Arnaudo”, collection which
celebrates quarter century of Bertolotto’s business
activities. “Avenue” has minimal pantograph engravings
draw, coordinated with the glasses. Boulevard is
available in MDF with protective finish or wood
lacquered in all the colors of the folder Bertolotto, RAL
and NCS colors or sand-blasted decorated glass.
Avenue is available in wood lacquered in all the colors
of the folder Bertolotto, RAL and NCS- Alternatively, it
is also available to get it with the engraved pattern on
glass.
5
InfoNews
I Nuovi colori Bertolotto
Nuovi colori
Tre tonalità tenui e lievi per ampliare la gamma di colori
Bertolotto, offerti al pubblico che ricerca sobrietà
ed eleganza discreta. Cipria, quarzo e sabbia, tre
sfumature per arredare la casa e gli ambienti con giochi
“ton sur ton”.
New colors
Three soft and discreet tonalities to expand the range
of colors Bertolotto, offered to the public that research
sobriety and discreet elegance. Cipria, quarzo and
sabbia, three shades to decorate the house and rooms
playing with “ton sur ton.
BP Cipria
BP Quarzo BP Sabbia
Walldoor: il nuovo telaio!
6
Il vantaggio della semplicità
The advantage of simplicity
Un solo telaio si adatta sia a pareti in
muratura che a tramezzi
in cartongesso, grazie agli speciali
sistemi di ancoraggio. Il telaio
è realizzato in alluminio estruso
trattabile con pitture murali.
L’anta è costituita da un telaio
in massello di legno pregiato
con riempimento alleggerito, rifinita
con aggrappante per pitture.
A corredo un sistema che previene
la fessurazione dell’intonaco e che
permette la correzione
delle imperfezioni e dei fuoriquadro
della struttura in cartongesso.
Il telaio di altezza standard (210 cm)
è reversibile: decidi in cantiere il
senso di apertura, semplicemente
riposizionando la ferramenta.
La serratura magnetica è di serie:
chiusura silenziosa, rapida e precisa.
This frame is suitable for both
masonry walls and gypsum board
partitions, thanks to its special
attachment systems. The frame is
made of extruded aluminum and can
be painted with wall paints.
The leaf comprises a frame in
prime-quality solid wood with a
lighter-weight filling and is finished
with primer. Accompanying that
is a system to prevent the plaster
from cracking and to remedy
misalignments and blemishes in
the gypsum board structure. The
standard-height frame (210 cm) is
reversible: you can choose which
way round to use it simply by
repositioning the hardware. The
magnetic lock is standard, offering a
precise, rapid and noiseless closure.
TELAIO WALLDOOR MASSIMA:
nuove soluzioni per garantire la
stabilità e la resistenza nel tempo
anche per battenti più pesanti, per
zone di forte passaggio e per aperture
“TUTTALTEZZA”.
WALLDOOR MASSIMA FRAME:
new solutions to ensure stability and
resistance in long time also for heavier
door leaves, for high traffic areas and
for “TUTTALTEZZA” openings.
Magazine n. 01/14
Nuova campagna pubblicitaria radiofonica
“Le Originali Bertolotto”
Abbiamo scelto di continuare a comunicare, e di farlo
tramite uno strumento longevo, con oltre 80 anni
di storia, quello che più di altri ha saputo rivalutarsi
ed aggiornarsi: la radio. Abbiamo deciso di affidare
ad emittenti nazionali e locali il nostro nuovo spot,
per sottolineare e testimoniare quanto sia importante
per noi il nostro prodotto, la nostra gamma, la nostra
originalità, tutta Made in Italy.
Le Originali Bertolotto, una garanzia.
We have chosen to keep communicating. And we are
doing so using a classic medium with over 80 years of
history behind it, one that has reinvented and updated
itself better than any other: radio. We decided to
broadcast our latest ad on local and national stations to
emphasize and testify how important our product, our
range, our originality are to us. And it is all Italian-made.
Bertolotto Originals – our guarantee.
“Le originali Bertolotto” è filo conduttore della nuova
campagna pubblicitaria:
i nostri prodotti, il nostro stile, la qualità e il marchio
Made in Italy ci rendono “I più copiati”.
“Bertolotto Originals” is our new advertising campaign
theme: our products, our style, our quality and the Made
in Italy brand make us “the most imitated”.
Scegli “Le originali Bertolotto”,
dai migliori rivenditori,
nelle migliori case,
in casa tua.
7
Backstage
Nuovo video aziendale
Il video aziendale è uno strumento
fondamentale sia per valorizzare
e promuovere il marchio all’interno
dell’azienda che per portare il nostro
vissuto ai nostri clienti.
L’idea di girare un video parte
dalla voglia di far vedere come nasce
una nostra porta, dal progetto
alla realizzazione, di mostrare come
lavoriamo e quali sono i fondamenti
della nostra filosofia di produzione,
un agire di persone, uomini,
professionisti che lavorano e creano,
coadiuvati dalla tecnologia
e dalle macchine.
New corporate video
The corporate video is a vital tool
both for enhancing and promoting
our brand within the company and
for sharing our experience with our
customers. The idea behind making
a video is our desire to demonstrate
how our doors are made, from
design to manufacture, to show how
we work and how our underlying
production philosophy involves
the efforts of professional people
working and creating, assisted by
machinery and technology.
InfoNews
R&D Bertolotto
Le Originali Bertolotto
Alle fine degli anni 80 ci definivano “Gli assemblatori”.
Negli anni 90 ci definivano “Quelli del classico
Piemontese”.
Fino a qualche anno fa eravamo ancora “Una delle tante
aziende che producono porte”.
Dal 2009 siamo “Le originali Bertolotto” e soprattutto
oggi possiamo affermare che siamo
“I più copiati”.
Da anni lavoriamo sul nostro prodotto per garantire al
cliente la qualità di un oggetto che rimane in casa per
almeno 30 anni: materiali di prima scelta, finiture curate
nel dettaglio, design sempre attuale, perché il cliente non
si debba mai pentire di aver scelto
“Una Bertolotto, una originale”.
COLLEZIONE
N AT U R A
R&D Bertolotto
Modello Tree
Design R&D Bertolotto
In the late ’80s, they called us “The
assemblers”; in the ’90s, “Specialists
in the typical local Piedmont style”.
And, until a few years ago, we were
still “A door manufacturer among
many”. As of 2009, we are “Bertolotto
originals”, and now, in particular, we
can claim to be “The most imitated”.
COLLEZIONE
N AT U R A
Modello Soffi
Design R&D Bertolotto
Le originali Bertolotto
Solo dai migliori rivenditori
8
Le originali Bertolotto
Solo dai migliori rivenditori
www.bertolotto.com
Solo porte dal 1988
www.bertolotto.com
COSE DI CASA 226x285 piu 5 mm.indd 1
COSE DI CASA 226x285 piu 5 mm.indd 1
Solo porte dal 1988
We have been developing our
products for years to offer customers
superb-quality items that they will be
living with for 30-odd years. With the
finest materials, precision finishing,
and ever-contemporary design, our
customers will never regret choosing
“a Bertolotto original”.
04/03/14 18:35
07/05/14 18:03
Mission
I nostri clienti sono tutti importanti e dedichiamo tutto il nostro impegno,
ogni giorno, per dar loro un prodotto dalla qualità superiore con costi
accessibili. Prestiamo la massima attenzione alle aspettative dei nostri clienti,
che sognano, progettano ed immaginano la loro casa, in cui investono tempo
e risorse. È per noi motivo di grande orgoglio far parte di quei sogni.
Il nostro cliente è colui che ci consente ogni giorno di creare nuovi posti
di lavoro, innovare ed investire ogni nostra risorsa per migliorare
e far crescere il nostro brand nel mondo.
Le porte per noi, non sono semplici oggetti, ma creazioni di abiti sartoriali
“su misura” che dovranno calzare nella casa dei nostri clienti rasentando
il limite della perfezione.
Ci pregiamo del marchio Made in Italy e lo siamo in ogni componente,
nella materia prima, nel design e nella produzione: tutto il nostro prodotto
è creato e realizzato in Italia.
Le originali Bertolotto. È la sintesi del nostro modo di lavorare e del nostro
successo. Tutto questo grazie alla fiducia dei nostri clienti, oltre 1,5 milioni
di famiglie sparse in oltre 40 paesi del mondo.
“La nostra mission è realizzare porte
eccellenti che entreranno a far parte delle
case arredate col migliore stile e gusto.”
“Our mission is to make excellent doors
that will feature in the most tastefully and
stylishly decorated houses.”
Ceo Bertolotto Porte SpA, Claudio Bertolotto
All our customers are very important people and our daily energies are all
focussed on providing them with a superior quality product at an affordable
price. We pay the utmost attention to our customers' expectations: they
dream, plan and visualise their homes which are the places where they invest
their time and resources. We are very proud to be a part of those dreams.
For us a client is a person who allows us to create new jobs, innovate and
invest all our resources on a daily basis so that we can improve our brand and
allow it to spread throughout the world.
For us doors are not just objects, they are rather "made-to-measure" one-off
creations that will perfectly fit into our customers' houses and will verge on
perfection.
We are honoured to bear the Made in Italy brand and this applies to all
the components we use from raw materials to design and production: our
product is entirely designed and manufactured in Italy.
The original Bertolotto door. It synthesises the way we work and why we are
successful.
All of this is due to the trust that our customers have placed in us: our
customers are more than 1.5 million households located in over 40 countries
throughout the world.
Magazine n. 01/14
Personalized Bertolotto clothing
Abbigliamento personalizzato
Bertolotto
9
TEAM LEADER
V E N D I T E I TA L I A
Marco Tabacco
E: [email protected]
BERTOLOTTO
PORTE
Nuovi tempi di consegna Express!
Express
Veloce, ovunque.
Il servizio Express si rinnova ed ora copre tutte
le regioni italiane, isole comprese.
Per queste nuove zone la consegna è garantita entro 10 giorni lavorativi, per tutti gli ordini pervenuti entro il giovedì.
Ovunque tu sia puoi contare su di noi.
Circolare n° 18/14 del 04.06.14
A tutti gli Agenti Sede
A tutta le rete vendita.
S.p.A.
Circonvallazione G. Giolitti 43/45
1 2 0 3 0 To r r e S a n G i o r g i o ( C N ) I t a l y
T: + 3 9 . 0 1 7 2 . 9 1 . 2 8 - F : + 3 9 . 0 1 7 2 . 9 1 2 . 8 0 0
Team Leader Italia
Marco Tabacco
InfoNews
I nuovi cataloghi Bertolotto
Bikoncept
Baltimora
Sydney
Baltimora new
10
Disponibili i nuovi cataloghi: li trovate, sfogliabili
e scaricabili in formato pdf, sempre aggiornati sul nostro
sito www.bertolotto.com alla sezione dedicata.
Richiedete la versione cartacea al vostro agente
di riferimento.
Our new catalogues are out now. Download and browse
the latest edition in PDF format from the dedicated
section of our website, www.bertolotto.com, or ask your
agent for a printed copy.
Le nuove scatole campioni Bertolotto
Simple boxes
Ventitre proposte di essenze, trentatre varianti
di colorazioni e finiture frutto di ricerche sviluppate
negli anni, per essere sempre al passo con i tempi
facendo tesoro dell’esperienza. In ogni tassello sono
rappresentate la tinta e la finitura applicate alla porta.
Le essenze sia del massello che del tranciato variano
da tronco a tronco: è prevedibile quindi una variazione
nella tonalità delle colorazioni. L’unione della varietà
del legno con la vernice applicata rende ogni porta
unica e irripetibile.
Twenty-three types of wood, thirtythree colors and finishes: each one
the result of our research over the
years to ensure that we are always
in step with the times, learning from
experience. Each sample shows the
color and finish applied to the door.
Whether solid or sliced veneer, the
woods vary from tree to tree; hence,
the color tones may not be uniform.
The combination of the wood variety
with the applied coating makes each
door a unique, one-off piece.
Magazine n. 01/14
Real Project
“In Real Project la rivendita è una relazione privilegiata che inizia dall’ascolto
dei desideri del cliente... La strategia vincente è la sincerità che premia sempre. ”
“In Real Project resale is a special relationship that begins by listening the
customer’s needs... The winning strategy is the sincerity that always rewards.”
Massimo Gallaurese
1) Qual è oggi il ruolo del rivenditore?
In Real Project la rivendita è una
relazione privilegiata che inizia
dall’ascolto dei desideri del cliente.
Massimo Gallaurese
1) What is the role of the retailer today?
In Real Project resale is a special relationship that begins
by listening the customer’s needs.
3) L’approccio che si ha con il progettista/architetto
è diverso rispetto a quello che si ha con un privato?
(plus e minus)
Oggi non c’è più una differenza. Il cliente medio oggi
è laureato, ha una buona cultura e, grazie anche
all’utilizzo di internet, è costantemente aggiornato ed
informato. L’atteggiamento sincero e professionale quindi
sia verso il privato che verso l’architetto/progettista
è lo stesso.
4) Ci potrebbe segnalare quali sono le ultime tendenze
d’acquisto? (es moderno, classico, porte scorrevoli
o battenti…)
Le ultime tendenze d’acquisto si orientano sul moderno,
prodotti minimali, semplici e lineari. Così come nella
scelta dei colori dove predominano toni chiari e neutri.
2) How have sales arrangements in recent years?
Every customer wants their own welfare and that is why
we select the services that are tailored to their needs
always starting from two basic elements: quality and
reliability. Our quality is satisfy his idea in a complete and 5) Se dovesse calcolare in % le vendite di prodotti
moderni o classici come le ripartirebbe?
professional way; reliability is our personal involvement
Il 70% moderno e il 30% classico.
in ensuring the frame with high well-being.
3) Is the approch between designer/architect different
than what you have with a private? (plus and minus)
Today there is no difference. The average customer now
is graduate, has a good culture and, thanks to the use
of the internet, is constantly updated and informed.
The sincere and professional attitude towards both the
private and then to the architect/designer is the same.
4) Should you report us what are the lastest trends? (ex.
modern, classic, sliding doors, hinged doors...)
The latest purchasing trends are oriented on the modern,
minimalist products, simple and linear. As well as the
choice of colors which predominate tones and neutrals.
5) Could you share in % the sales of modern or classic
products?
70% modern and 30% classic.
6) Are there marketing strategies adopted by long
time and that are successful? Could you unveil some of
them?
The winning strategy is the sincerity that always rewards.
7) How would you describe your relationship with the
company?
Bertolotto Porte is a company we work with more than
20 years. Claudio Bertolotto, now at the helm, as the
father is a great driver that has renewed the company
successfully.
6) Ci sono strategie di vendita che adottate da tempo
e che risultano vincenti? Potrebbe svelarcene alcune?
La strategia vincente è la sincerità che premia sempre.
7) Come descrivereste il rapporto con l’azienda?
Bertolotto Porte è un’azienda con cui collaboriamo
da oltre 20 anni. Claudio Bertolotto, ora alla guida, come
il padre è un grande trascinatore che ha fatto
sua l’azienda rinnovandola con successo.
views
2) Come sono cambiate le modalità
di vendita negli ultimi anni?
Ogni cliente desidera il proprio
benessere, per questo selezioniamo
i servizi su misura alle sue esigenze
partendo sempre da due elementi
di base: la qualità
e l’affidabilità. La nostra qualità
è soddisfare la sua idea in maniera completa e
professionale; l’affidabilità è il nostro coinvolgimento
in prima persona nel garantire il suo serramento
ad elevato benessere.
11
InfoNews
Ferlegno srl
“Due parole: servizio e competenza. Da questa base ha inizio tutto.
Noi dobbiamo garantire assistenza al cliente, bisogna essere formati
e competenti. Siamo consulenti ed è questo il nostro valore che, agli occhi
del cliente, è ben più importante del prezzo. “
“Two words: service and expertise. From that point starts all over. We have
to ensure service to customer, we have to be trained and competent. We are
consultants and this is our value, which in the eyes of the customer, is much more
important than price. “
GIORGIO DUCI
12
1) Qual è oggi il ruolo del rivenditore?
Il rivenditore è il tramite tra la grossa azienda, come Bertolotto,
e il commerciante che potrebbe essere il piccolo artigiano e il privato.
Un filtro tra la grande realtà e la piccola distribuzione.
GIORGIO DUCI
2) Come sono cambiate le modalità di vendita negli ultimi anni?
Sicuramente è cambiato diventando più complicato perché il cliente privato
conosce meglio il prodotto. Quando un cliente arriva in showroom è già
informato e preparato su quello che vuole, potremmo dire più esigente
rispetto ad una volta.
1) What is the role of the retailer today?
The retailer is the link between the large company, as
Bertolotto, and the merchant could be the small artisan
and private sectors. A filter between the large and small
retailers reality.
3) L’approccio che si ha con il progettista/architetto è diverso rispetto
a quello che si ha con un privato? (plus e minus)
Ritengo sia più semplice rapportarsi con un privato perché a volte l’architetto
ha una visione molto personale dell’estetica e non ascolta il cliente.
E’ capitato di trovarmi in situazioni nelle quali il professionista prende
decisioni in base al proprio gusto soggettivo, lasciando da parte quello
del cliente.
2) How have sales arrangements in recent years?
Surely has changed becoming more complicated because
the private customer knows more about the product.
When a customer comes into the showroom is already
prepared and informed about what he wants, we could
say more demanding than once.
4) Ci potrebbe segnalare quali sono le ultime tendenze d’acquisto?
(es moderno, classico, porte scorrevoli o battenti…)
Sicuramente nelle vendite ha la meglio il moderno, soprattutto nelle finiture
sbiancate, tortora per i laccati e comunque in generale predominano
i toni neutri.
5) Se dovesse calcolare in % le vendite di prodotti moderni o classici
come le ripartirebbe?
90% moderno e 10% classico.
6) Ci sono strategie di vendita che adottate da tempo e che risultano
vincenti? Potrebbe svelarcene alcune?
Due parole: servizio e competenza. Da questa base ha inizio tutto.
Noi dobbiamo garantire assistenza al cliente, bisogna essere formati
e competenti. Siamo consulenti ed è questo il nostro valore che,
agli occhi del cliente, è ben più importante del prezzo.
Siamo fornitori affidabili e sempre presenti e giusti in quello che facciamo.
3) Is the approch between designer/architect different
than what you have with a private? (plus and minus)
I think it is easier to relate to an individual because
sometimes the architect has a very personal vision
of aesthetics and does not listen to the customer. It
happened to be in situations where the professional
makes decisions based on its own subjective taste, let
alone that of the customer.
4) Should you report us what are the lastest trends? (ex.
modern, classic, sliding doors, hinged doors...)
Surely in sales has the best modern style, especially in
bleached finishes, dove-grey for lacquers and however
generally neutral tones predominate.
5) Could you share in % the sales of modern or classic
products?
90% modern and 10% classic products.
6) Are there marketing strategies adopted by long time
and that are successful? Could you unveil some of them?
Two words: service and expertise. From that point starts
all over. We have to ensure service to customer, we have
to be trained and competent. We are consultants and this
is our value, which in the eyes of the customer, is much
more important than price.
We are reliable suppliers and always present and correct
in what we do.
Magazine 01/14
Monginevro Porte
“La porta di Bertolotto dura nel tempo…insomma potremmo lanciare lo slogan:
Bertolotto Porte è per sempre.”
“The door Bertolotto lasts ... so we could launch the slogan:
Bertolotto Porte is forever.”
FELICIA SPROVIERO
1) Qual è oggi il ruolo del rivenditore?
Prima di tutto il nostro ruolo è quello di affiancare l’azienda madre, Bertolotto
Porte, e percorrere insieme la strada più efficace per accontentare al meglio
il cliente con un prodotto di alta qualità che tenga in considerazione anche
la variabile prezzo.
2) Come sono cambiate le modalità di vendita negli ultimi anni?
La concorrenza è cresciuta e anche le modalità di vendita sono cambiate.
Quello che è rimasto uguale è che a vincere è sempre il prodotto migliore.
Per questo motivo ho scelto Bertolotto Porte come azienda perché i prodotti
sono di alta qualità e design e piacciono molto.
3) L’approccio che si ha con il progettista/architetto è diverso rispetto
a quello che si ha con un privato? (plus e minus)
Sicuramente è diverso. Il professionista ha le idee chiare, sa cosa vuole
e spesso richiede soluzioni personalizzate.
Il privato, rispetto ad anni fa, oggi è molto preparato e a volte mette in
imbarazzo per quante cose conosce. Quando il cliente sceglie Bertolotto
Porte non riesce a comprare altro, perché l’azienda ha una marcia in più.
4) Ci potrebbe segnalare quali sono le ultime tendenze d’acquisto?
(es moderno, classico, porte scorrevoli o battenti…)
Solo moderno. Si vendono soprattutto porte battenti pannellate,
poco i modelli scorrevoli con un rapporto però di 1 a 50.
5) Se dovesse calcolare in % le vendite di prodotti moderni o classici
come le ripartirebbe?
95% moderno - 5% classico
6) Ci sono strategie di vendita che adottate da tempo e che risultano
vincenti? Potrebbe svelarcene alcune?
L’unica strategia è far capire al cliente il prodotto che vendiamo, la qualità,
come viene realizzato, cosa c’è dietro alla lavorazione, le verniciature che
si utilizzano. La porta di Bertolotto dura nel tempo…insomma potremmo
lanciare lo slogan: Bertolotto Porte è per sempre.
7) Come descriverebbe il rapporto con l’azienda?
Il rapporto con l’azienda si basa sulla trasparenza e sulla sinergia.
Per qualsiasi necessità o richiesta Bertolotto è sempre presente e disponibile,
insieme si trova la risposta a qualsiasi esigenza.
C’è ancora il contatto umano che spesso tra azienda e cliente è difficile
trovare. Bertolotto Porte garantisce un’ottima assistenza e supporto,
non ho mai avuto ritardi sulle consegne o altri disguidi.
FELICIA SPROVIERO
1) What is the role of the retailer today?
First of all, our role is to support the company, Bertolotto Porte, and find the
better way to satisfy at best the customer with a high quality product that takes
into account also the question of price.
2) How have sales arrangements in recent years?
The competition has grown and also selling arrangements have changed. What
has remained the same is that to win is always the best product. For this reason
I chose Bertolotto Porte as a company because the products are of high quality
and design and like very much.
3) Is the approch between designer/architect different than what you have
with a private? (plus and minus)
Surely it is different. The professional has clear ideas, he knows what he wants
and often requires customized solutions.
The private, compared to few years ago, today is very prepared and sometimes
embarrassed for his knowledge. When the customer chooses Bertolotto Porte
can not buy another brand, because the company has an extra oomph.
4) Should you report us what are the lastest trends? (ex. modern, classic,
sliding doors, hinged doors...)
Only modern. We sell especially hinged doors, less sliding models, however
with a ratio of 1 to 50.
5) Could you share in % the sales of modern or classic products?
95% modern - 5% classic products.
6) Are there marketing strategies
adopted by long time and that are
successful? Could you unveil some
of them?
The only strategy is to hint the
customer the product we sell,
quality, how it is made, what is
behind the process, the paint that
are used.
The door Bertolotto lasts ... so we
could launch the slogan: Bertolotto
Porte is forever.
7) How would you describe your
relationship with the company?
The relationship with the company
relies on transparency and synergy.
For any need or request, Bertolotto
is always present and available,
together we find the answer to
every need. There is still the human
contact between company and
customer that often it is hard to
find. Bertolotto Porte provides an
excellent service and support, I
never had delays on deliveries or
other inconveniences.
13
InfoNews
Salone del Mobile 2014
Il successo si ripete!
Il Salone del Mobile, il punto di riferimento a livello mondiale del settore CasaArredo, ci ha
visti nuovamente protagonisti con il marchio BIhome e il lancio di nuovi interessanti prodotti
caratterizzati dall’esclusivo design. Oltre alle nuove pareti divisorie Area System, nate per
organizzare gli ambienti lavorativi in maniera funzionale ed elegante, sono alla ribalta le
boiserie, le librerie e le armadiature Halley, i complementi di arredo firmati Gianni Arnaudo.
L’appuntamento con il prossimo Salone Internazionale del Mobile è dal 14 al 19 aprile 2015.
The Salone del Mobile, the global benchmark for the Home Furnishing Sector, saw us again leader
with BIhome brand launching new interesting products characterized by the exclusive design. New
partition wall Area System, designed to organize functionally and elegantly working spaces, Halley
libraries and wardrobe, the furnishings designed by Gianni Arnaudo.
The next edition will be held on 14th-19th April 2015.
Collezione Action
Action Collection
Una linea di porte, pareti scorrevoli
e divisori tecnicamente avanzati
ed esteticamente ricercati:
una soluzione per chi ama
gli ambienti moderni e minimali,
ma nel contempo eleganti e
sobri, dove la qualità è sinonimo
di essenzialità. Porte a battente,
scorrevoli a scomparsa e su
binari di grandi dimensioni, per
soddisfare ogni esigenza
di arredo.
A collection of doors, sliding and
partition wall, technically advanced
and aesthetically refined:
a solution for those who like
modern and minimal style,
but loves elegant and plain
lifestyle, where quality is equivalent
with simplicity. Hinged doors,
pocket sliding doors, sliding
systems outside the wall in sight,
to answer to every need
of furniture.
14
Armadi
Wardrobes
Una linea di armadi dal design
esclusivo, realizzati per essere
unici, esteticamente gradevoli
e funzionalmente flessibili, per
soddisfare ogni desiderio. L’ampia
modularità delle composizioni,
la varietà di scelta della finitura,
laccata o sintetica antigraffio che
riproduce il colore, la venatura,
il disegno e il poro del legno,
la ricca selezione di accessori pratici
e funzionali rendono la collezione
Armadi BIhome attuale e dinamica,
al passo con i tempi. A corredo
la possibilità di abbinare all’armadio
le porte di casa, per un arredamento
coordinato con stile.
Wardrobes with exclusive design, born
to be unique, aesthetically pleasant
and functionally flexible, to meet
every desire. The ample range of the
compositions, the variety of choice
of finishing, lacquered or synthetic
scratch-resistant with wood-like color
and wood open-pore effect, the rich
selection of practical and functional
accessories, make the collection
Armadi actually and dynamic. To
outfit the possibility to combine to
the closet the doors of house, for a
furnishings coordinated with style. To
complete the program, we can match
the wardrobes with home’s doors, for
a coordinated interior design style.
Red Carpet e Sezione Aurea
Gianni Arnaudo sigla due nuovi progetti
Red Carpet è un nuovissimo elemento d’arredo per
l’ufficio e per la casa, un tavolo con struttura in acciaio
inox lucido che trasmette solidità unita ad un piano
laccato rosso in MDF, regolabile in altezza, per uno stile
distintivo. Sezione Aurea è una boiserie con porta,
proposta con led integrati per sottolineare la bellezza
della proporzione assoluta, ispirata alle armonie
del quadro di Piero Della Francesca.
Red Carpet and Sezione Aurea
New projects by Gianni Arnaudo
Red Carpet table is a new piece of office and home
furniture, a polished stainless steel structure that conveys
stability and solidity, combined with a red lacquered MDF
surface, of adjustable height, offering the most distinctive
style. Wall Panel and door “Sezione Aurea” decorated
with integrated LEDs, is the highest expression of
proportional space, which was invented in Italy and was
first significantly explored and manifested by Piero della
Francesca (1415 - 1492).
Magazine n. 01/14
Fiume
Fiume
Il nuovo disegno “Fiume” riproduce
su pannelli di sabbia la sinuosità dei
corsi d’acqua visti dall’alto, con una
similitudine alla realtà
da renderlo un’opera d’arte a muro.
Nella versione boiserie, grazie alla
continuità della superficie, i percorsi
dei fiumi riprodotti sapientemente
dall’artista sui pannelli riescono
a creare un grande effetto scenico
sulle pareti.
Ogni elemento di CasaZen
è un pezzo unico ed esclusivo, viene
infatti realizzato a mano con segni
e dettagli irripetibili attraverso una
particolare lavorazione della sabbia.
The new “Fiume” design re-creates
on the sand-coated panels the
likeness of winding water streams
viewed from above, with an
astonishing realism that makes this
panel a real piece of decorative wall
art. Thanks to the continuity of its
surface, the river streams, expertly
portrayed on the surfaces of these
wall panels, create a dramatic visual
effect on your walls.
Each element is unique and
exclusive. Each and every item
is made by hand, recognisable
through the unique details created
thanks to a special sand processing
technique.
La collezione Queen è eleganza pura
dedicata a coloro che amano
i classici rivisitati in chiave moderna.
La particolarità di questo
abbinamento tra linee classiche
e colore moderno è accentuata
dal prezioso decoro realizzato a
mano in foglia argento su disegno
esclusivo per l’azienda. Il decoro
è elegante, fine, arricchito
dal processo di argentatura,
completamente artigianale,
realizzato da artisti che collaborano
in esclusiva con l’azienda.
Realizzato manualmente,
quindi unico.
events
15
Collezione Queen
Queen collection
The Queen collection is pure
elegance devoted to the people who
love the classical with a modern twist.
The peculiarity of matching
classic lines and modern colour
is accentuated by the precious,
exclusive hand-made painting
in silver leaf, carried out only for
Bertolotto Porte. Decoration is
elegant, refined, enriched by
the silvering process, completely
handmade by artists who collaborate
only with our Company. It is handmade and therefore unique.
AREA SYSTEM
pareti divisorie in vetro e
alluminio, con porte integrate in
legno o vetro.
AREA SYSTEM
aluminum and glass partition
walls, with integrated doors in
wood or glass.
InfoNews
Corsi di Formazione 2014
16
03 Febbraio
24 Febbraio
17 Marzo
28 Aprile
19 Maggio
09 Giugno
30 Giugno
29 Settembre
20 Ottobre
10 Novembre
PROGRAMMA
Come già per i precedenti anni, i corsi si suddividono
in due grandi linee, la prima che tratta
delle caratteristiche tecniche strutturali
e delle possibilità realizzative, la seconda del listino,
della sua conoscenza e del suo utilizzo. Le peculiarità
dei corsi rimarranno invariate e cioè saranno aperti
a tutti i nostri clienti già attivi o futuri e saranno
completamente gratuiti.
Corsi di 2° Livello
Advanced Course
Bertolotto Porte S.p.A.
conferisce l’attestato di partecipazione
al corso di specializzazione di
I° livello
per
RIVENDITORE AUTORIZZATO
alla Sig.ra
Katarina Cermakova
Presidente
Claudio Bertolotto
Team Leader Vendite Italia
Marco Tabacco
Torre San Giorgio 03 Febbraio 2014
04 Febbraio
25 Febbraio
18 Marzo
29 Aprile
20 Maggio
10 Giugno
01 Luglio
30 Settembre
21 Ottobre
11 Novembre
2° livello
Corsi di 1° Livello
Beginner’s Course
1° livello
Nel quadro delle iniziative Aziendali rivolte a favorire
maggiormente la fidelizzazione della Clientela
e per dare sempre di più la certezza di aver scelto
l’Azienda giusta con cui instaurare un rapporto duraturo
di collaborazione, sono stati istituiti ufficialmente
anche per l’anno 2014 i corsi di formazione
ed informazione tecnico commerciali, che si terranno
presso la nostra sede di Torre San Giorgio (CN).
Bertolotto Porte S.p.A.
conferisce l’attestato di partecipazione
al corso di specializzazione di
II° livello
per
RIVENDITORE AUTORIZZATO
alla Sig.ra
Laura Gerlero
Presidente
Claudio Bertolotto
Team Leader Vendite Italia
Marco Tabacco
PROGRAMMA
Torre San Giorgio 04 Febbraio 2014
h. 08:30 ARRIVO IN AZIENDA
h. 08:30 ARRIVO IN AZIENDA
h. 09:00 APERTURA LAVORI
Presentrazione dell’azienda, organigramma aziendale
h. 09:00 APERTURA LAVORI, LISTINO UNICO
Porte delle collezioni FASHION, NATURA, COSTELLAZIONI,
CASAZEN
h. 09:15 SPIEGAZIONE DEI PRODOTTI
Spiegazione delle strutture delle porte e corrispondenza con
collezioni, sistemi di apertura, finiture, colorazioni ed accessori
h. 11:00 PAUSA CAFFE’
h. 11:15 APPROCCIO AL LISTINO
Approccio al listino e al suo uso, porte della collezione SYDNEY
h. 12:45 SISTEMA QUALITA’ E CERTICAZIONI AZIENDALI
Relatore: Sig. Riccardo Capocasa
h. 13:00 PAUSA PRANZO
h. 14:00 VISITA IN STABILIMENTO
h. 14:30 CONTINUAZIONE PRESENTAZIONE LISTINO
Porte della collezione VENEZIA, esempi di composizione prezzi
h. 16:00 PAUSA CAFFE’
h. 16:15 BIkoncept
Relatore: Sig. Davide Aloia
h. 18:15 CONSEGNA DEGLI ATTESTATI DI PARTECIPAZIONE,
SALUTI E RINGRAZIAMENTI AI PARTECIPANTI
h. 18:30 TERMINE DEL CORSO
h. 11:00 PAUSA CAFFE’
h. 11:15 LISTINO UNICO
Porte delle collezioni BALTIMORA e BALTIMORA NEW
h. 13:00 PAUSA PRANZO
h. 14:00 RIPRESA LAVORI
h. 16:00 PAUSA CAFFE’
h. 17:30 CONSEGNA DEGLI ATTESTATI DI PARTECIPAZIONE, SALUTI
E RINGRAZIAMENTI AI PARTECIPANTI
h. 17:45 TERMINE DEL CORSO
Magazine n. 01/14
17
Scarica

Infonews Luglio 2014