Air handling unit
Unità trattamento aria
UAP 130
Primary air unit
Unità aria primaria
INSTALLATION, USE and MAINTENANCE
INSTALLAZIONE, USO e MANUTENZIONE
SAFETY WARNINGS
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Read this manual carefully before installing and/or using the
equipment and keep it in an accessible place.
This equipment constitutes a component which is part of
complex installations: it is the responsibility of the electrical
installer to draw up the general diagram of the system and
the electrical connections outside the equipment.
The manufacturer’s technical office can be contacted on the
numbers shown on the back of this manual for queries or
special technical requests.
Le g g e re co n at te n z i o n e q u e s to l i b re t to p r i m a
dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e
conservarlo in un luogo accessibile.
La presente apparecchiatura costituisce un componente che
fa parte di installazioni complesse: è compito dell’impiantista
elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei
collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura.
L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile
ai numeri indicati sul retro del presente libretto per
consulenze o richieste tecniche particolari.
•
•
CAUTION
Installation and maintenance must only be carried out by
qualified personnel.
The hydraulic and electrical systems and the places where
the equipment is to be installed must comply with the safety,
accident prevention and fire prevention standards in force
in the country of use.
ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da
personale qualificato.
Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione
delle apparecchiature devono rispondere alle norme di
sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel
Paese di utilizzo.
• It is essential to connect the equipment to an effective earthing
system and include it in an equipotential system whose
effectiveness.
• Before making the electrical connection, ensure that the voltage
and frequency shown on the data plate correspond to those of
the power supply system.
• Before performing any intervention on the unit, ensure that the
electrical power supply has been disconnected.
• Do not alter or tamper with the safety devices.
• Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the
equipment packaging.
• This appliance is not suitable for use in explosive or potentially
explosive atmospheres.
• During installation or when it is necessary to intervene on the
equipment, it is necessary to follow the rules shown in this manual
very carefully, respect the information on board the unit and
always take all the appropriate precautions.
• The pressure of the refrigerating circuit and the electrical
components may create dangerous situations during installation
and maintenance interventions.
•E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un efficace
impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la
cui efficacia deve ottemperare alle norme in vigore.
•Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la
tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche
corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione.
•Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi
di aver tolto l’alimentazione elettrica.
•Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
•Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o
sull’involucro dell’apparecchio.
•Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere
esplosive o potenzialmente esplosive.
•All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire
sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente
alle norme riportate su questo manuale, osservare le
indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le
precauzioni del caso.
•Le pressioni presenti nel circuito frigorifero ed i componenti
elettrici presenti possono creare situazioni rischiose durante
gli interventi di installazione e manutenzione.
GENERAL WARNINGS
AVVERTENZE GENERALI
•This unit is used to control room humidity in summer
in combination with radiant cooling systems. Use is
recommended within the operation limits in residential
applications and/or commercial ones (e.g. offices). Any
other different use MUST be agreed in advance with RDZ
technical department.
•Questa macchina è prevista per il controllo estivo
dell’umidità ambiente in abbinamento con impianti di
raffrescamento radiante. Il suo utilizzo è raccomandato,
entro i limiti di funzionamento, in ambienti civili e/o del
settore terziario (uffici, ...), per climatizzazione finalizzata
al comfort ambientale. Ogni altra applicazione diversa
DEVE essere preventivamente concordata con l’Ufficio
tecnico RDZ.
• If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted,
do not use the equipment and contact an Assistance Centre
authorised by the manufacturer.
• After installation, dispose of the packaging in accordance with
the provisions of the regulations in force in the country of use.
• Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates
the warranty.
•Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una
qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.
•Alla fine dell’installazione smaltire gli imballi secondo quanto
previsto dalle normative in vigore nel Paese di utilizzo.
•Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di
questa norma fa decadere la garanzia.
3
• The manufacturer declines all responsibility and considers the
warranty invalid in the following cases:
- The aforementioned warnings and safety regulations, including
those in force in the country of installation, are not respected.
- The information given in this manual is disregarded.
- There is damage or injury to people, animals or objects, resulting
from incorrect installation and/or improper use of the products
and equipment..
- Inaccuracies or printing and transcription errors are contained
in this manual.
•Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene valida
la garanzia nei casi seguenti:
- Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di
sicurezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi
di installazione.
- Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel presente
manuale.
- Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata
installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature.
- Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti nel
presente manuale.
• The manufacturer also reserves the right to cease production at
any time and to make all the modifications which it considers
useful or necessary without any obligation to give notice.
•Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produzione
in qualsiasi momento e di apportare tutte le modifiche che
riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavviso.
SMALTIMENTO
DISPOSAL
In accordance with the provisions of the
following European directives, 2002/95/EC,
2002/96/EC 2003/108/EC, regarding reducing
the use of hazardous substances in electrical
and electronic equipment, in addition to waste
disposal.
In base a quanto previsto dalle seguenti
direttive europee 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso
di sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonché allo
smaltimento dei rifiuti.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment
indicates that, at the end of its useful life, the product must be
collected separately from other waste.
At the end of the life cycle of the unit, before its removal, the
following precautions must be taken:
The refrigerating gas contained within it must be recovered
separately by specialised personnel and sent to collection centres;
The lubrication oil for the compressors must also be recovered and
sent to collection centres;
The structure and the various components, if they can no longer
be used, must be demolished and divided up according to the
type of product: this is particularly important for the copper and
aluminium components, which are included in the machine in
moderate quantities.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
Al termine del ciclo di vita dell’unità, in previsione di una sua
rimozione, andranno seguiti una serie di accorgimenti:
Il gas refrigerante in essa contenuto va recuperato da parte di
personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta;
L’olio di lubrificazione dei compressori va anch’esso recuperato
ed inviato ai centri di raccolta;
La struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno
demoliti e suddivisi a seconda del loro genere merceologico: ciò
vale in particolare per il rame e l’alluminio presenti in discreta
quantità nella macchina.
Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e
riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che
tale operazione richiede.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce
il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente
normativa in materia.
All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the
environmental impact this operation requires.
Appropriate separate waste collection for subsequent sending of
the disused equipment for recycling, treatment and compatible
environmental disposal contributes to preventing possible
negative effects on the environment and favours recycling of the
materials of which the equipment is composed.
The abusive disposal of the product by the user leads to the
application of the penalties envisaged by current regulations
regarding the matter.
4
INDEX
INDICE
Description
Descrizione
SAFETY WARNINGS
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
3
GENERAL WARNINGS
AVVERTENZE GENERALI
3
DISPOSAL
SMALTIMENTO
4
PRELIMINARY OPERATIONS
OPERAZIONI PRELIMINARI
6
DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
DESCRIZIONE APPARECCHIATURA
7
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
8
Page
Pag.
1 - Positioning and fixing to the ceiling
1 - Posizionamento e fissaggio a soffitto
8
2 - Positioning and fixing fan to the ceiling
2 - Posizionamento e fissaggio ventilatori a soffitto
10
3 - Connection with fans
3 - Collegamento unità ventilanti
11
4 - Hydraulic connections
4 - Collegamenti idraulici
12
5 - Electrical connections
5 - Collegamenti elettrici
13
4 -Configurazione free-cooling
6 - Configurazione free-cooling
18
USO
USE
Functioning
MAINTENANCE
19
Funzionamento
19
MANUTENZIONE
22
Regular maintenance - cleaning the filter
Manutenzione ordinaria - pulizia filtro
22
Regular maintenance - cleaning the fan filter
Manutenzione ordinaria - pulizia filtro ventilatore
23
Regular maintenance - cleaning the heat recovery
Manutenzione ordinaria - pulizia scambiatore
24
Extraordinary maintenance - removing the fan
Manutenzione straordinaria - rimozione ventilatore
DATI TECNICI E PRESTAZIONI
TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE
25
27
Safety controls
Controlli di sicurezza
29
Components
Componenti
29
Acoustical characteristics
Caratteristiche acustiche
30
Functional limits
Limiti di funzionamento
30
Performance
Prestazioni
31
SCHEMI ELETTRICI
WIRING DIAGRAMS
5
34
OPERAZIONI PRELIMINARI
PRELIMINARY OPERATIONS
TESTING, TRANSPORT AND UNPACKING
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
Upon receipt, check immediately that the packaging is intact:
the machine has left the factory in perfect working order and any
damage must be notified to the carrier immediately and noted on
the Delivery Sheet before it is countersigned.
Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the
extent and type of the damage noted, making a written report:
always take note of the serial number which can be found on the
plate affixed to the machine.
All’atto del ricevimento verificare immediatamente l’integrità
dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato,
eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati
al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di
controfirmarlo.
Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità
e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto:
riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla
targhetta posta a bordo macchina.
2a
1
2b
OK!
3b
RDZ
6
3a
within 8 days
entro 8 giorni
4
4b
4a
5
The unit packaging must
be removed with care, ensuring
that the machine is not damaged.
The materials which make up the
packaging are different: wood,
cardboard, nylon etc.
Store them separately and
deliver them for disposal or,
where appropriate, recycling,
to the relevant companies, thus
reducing the environmental
impact.
OK!
6
L’imballo dell’unità deve
essere rimosso con cura evitando
di arrecare possibili danni alla
macchina.
I materiali che costituiscono
l’imballo sono di natura diversa:
legno, cartone, nylon, ecc.
Conservarli separatamente e
consegnarli per lo smaltimento o
l’eventuale riciclaggio, alle aziende
preposte allo scopo e ridurne così
l’impatto ambientale.
DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
DESCRIZIONE APPARECCHIATURA
Primary air unit made up of two different components.
It is used for room air renewal with high-efficiency heat
recovery (>90%) and summer dehumidification; it
operates with outside air only. Standard air flow-rate:
130 m³/h. Two separate modules: the ventilation unit
and the handling/recovery unit. These components can
be installed one close to the other or in different positions (which
means flexible installation and better use of the available space).
The high-efficiency heat recovery unit (>90%) is situated on the air
outlet in countercurrent flow. The ventilation unit is connected with the
outside air, and it is equipped with filter and silencer, while the handling/
recovery unit is connected with the room air inlets (e.g. in bathrooms
and kitchen). The ventilation unit can be also split into intake and
output units. Thanks to the specific conformation of this unit, air ducts
can be connected easily, and they can be installed in narrow spaces.
Unità aria primaria costruita in 2 sezioni separate. Sistema atto
al rinnovo dell’aria ambiente con recupero di calore ad alta
efficienza (>90%) e al trattamento di deumidificazione estiva;
funzionamento con tutta aria esterna; portata aria nominale 130
m3/h. Costruzione separata in 2 parti: unità di ventilazione e unità
di recupero/trattamento. Le 2 unità possono essere installate vicine
tra loro oppure in posizioni distinte (questo assicura flessibilità
nell’installazione e ottimizzazione rispetto agli spazi richiesti).
Recuperatore di calore sull’aria di espulsione in controcorrente, ad
alta efficienza (>90%). Il sistema prevede il collegamento con l’aria
esterna alla sezione ventilante, opportunamente dotata di sezione
filtrante e silenziatore, e il collegamento con l’aria di ripresa dagli
ambienti (tipicamente dai locali umidi: bagno, cucina) all’unità di
recupero/trattamento. Le unità ventilanti sono a loro volta separabili
in immissione ed espulsione. La costruzione permette di facilitare
le connessioni aerauliche e favorire l’installazione in spazi limitati.
Table A - Machine Components
Tabella A - Componenti apparecchiatura
Rif.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
Descrizione
Compressore
Recuperatore di calore
Bocchetta ripresa aria ambiente ø150 mm
Filtro ripresa aria ambiente
Bocchetta ripresa aria esterna ø150 mm
Filtro ripresa aria esterna
Bocchetta aria espulsione ø150 mm
Scarico condensa recuperatore di colore
Quadro elettrico
Scarico condensa batterie alettate
Entrata acqua
Uscita acqua
Staffe di fissaggio ø8 mm
Batterie alettate
Bocchetta immissione ø150 mm
Ventilatore di espulsione
Ventilatore di immissione
Descriptions
Compressor
Heat recovery
Room air intake vent ø150 mm
Room air intake filter
Outside air intake vent ø150 mm
Outdoor air intake filter
Renewal air discharge vent ø150 mm
Heat recovery condensation drain
Wiring box
Finned coils condensation drain
Water inlet
Water outlet
Fixing brackets ø8 mm
Finned coils
Inflow Vent ø150 mm
Discharge fan
Inflow Fan
A
N O
M
B
Q
L
P
K
J
I
H
7
G
F E
DC
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo
da personale qualificato. Durante tutte le procedure di
installazione, assicurarsi che l’apparecchiatura non sia
collegata alla rete elettrica.
CAUTION
Installation and maintenance must be carried out by qualified
personnel only. Throughout installation, make sure that the
equipment is not connected to the electrical mains.
L’installazione deve essere effettuata solo all’interno
degli edifici
It shall be installed only inside the building.
1 - POSITIONING AND FIXING TO THE CEILING / POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO A SOFFITTO
OK!
MAX 95%
MAX 30°C
Positioning indications
Indicazioni di posizionamento
.
in
m cm
20
t
aicnolo
r
t
s n
counn vi
o
n ss
ne
m
20 in
cm .
Minimum space allowanceses
Distanze minime di rispetto
m
20 in
cm .
.
in
m cm
60
8
2
67
0
ø8mm
8
46
39
1
7
71
2
3
Rubber mounts
Gommino antivibrante
Fixing to ceiling
Fissaggio a soffitto
Washer
Rondella
min.
20 cm
X
min.
60 cm
min.
20 cm
min.
20 cm
Trap door
Botola d’ispezione
X
9
2 - POSITIONING AND FIXING FAN TO THE CEILING / POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO A SOFFITTO VENTILATORI
2
41
1
ø8mm
0
41
0
1
46
4
3
Rubber mounts
Gommino antivibrante
Washer
Rondella
Fixing to ceiling
Fissaggio a soffitto
min.
20 cm
X
min.
20 cm
min.
60 cm
min.
20 cm
X
Trap door
Botola d’ispezione
10
3 - CONNECTION WITH THE FANS / COLLEGAMENTO UNITA’ VENTILANTI
Unit with fans
Unità con ventilatori
Unit with fans + Free cooling
Unità con ventilatori + Kit Free-Cooling
11
4 - HYDRAULIC CONNECTIONS / COLLEGAMENTI IDRAULICI
Hydraulic connection to a refrigerating unit capable of
supplying chilled water is indispensable. In this case, the heat
recovery unit can operate without varying the temperature of
the air treated with a considerable increase in yield.
L’allacciamento idraulico ad un gruppo frigo in grado
di fornire acqua refrigerata risulta indispensabile.
In tale caso il recuperatore potrà operare senza variare la
temperatura dell’aria trattata con un sensibile incremento
di resa.
It is necessary to create a drain-trap on the drain line,
considering a flowrate of 15 l/h and minimum inclination of
3%, to avoid any air suck from the drain pipe.
È necessario realizzare un sifone sulla linea di scarico,
dimensionato per una portata di 15 l/h e avente una
pendeza minima del 3%, per evitare il risucchio di aria dal
tubo di scarico.
After filling the system with water, it is advisable to
check that not only the connections but also the machine
hydraulic circuit are watertight, as these could be damaged
during transportation or on site during installation; on this
topic, the manufacturer will only be responsible for factory
defects on the heat recovery unit and under no circumstances
accepts responsibility for indirect damage.
Dopo aver riempito d’acqua l’impianto si raccomanda
di verificare attentamente la tenuta non solo dei
collegamenti ma anche del circuito idraulico della
macchina, che potrebbe essersi danneggiato nel trasporto
o in cantiere durante l’installazione; a tale proposito
il costruttore risponderà esclusivamente dei difetti “di
fabbrica” del recuperatore e in ogni caso non si assume
nessuna responsabilità per danni indiretti.
The condensation drain and the inlet and outlet pipes
must comply with the standards and laws in force in
the country of use.
Lo scarico condensa e le tubazioni di ingresso e
uscita devono rispondere alle norme e leggi vigenti
nel paese di utilizzo.
Use piping whose sizes are
appropriate for the flow rate
required.
Utilizzare tubazioni di
misura adeguata in funzione
delle portate desiderate.
D
Condenser water
inlet (1/2”F)
Scarico in gomma
ø20 mm per
condensa
recuperatore
A
C
A-B
B
2
1
4
3
C-D
1
12
Discharge NOT in ascent!
Scarico NON in salita!
5 - ELECTRICAL CONNECTIONS / COLLEGAMENTI ELETTRICI
Il recuperatore deve essere collegato ad una presa di
corrente sezionata provvista di terra. L’impianto elettrico di
alimentazione deve essere protetto contro i sovraccarichi, i
cortocircuiti, i contatti diretti ed indiretti, conformemente
alle leggi e norme vigenti nel paese di utilizzo. Gli interventi
elettrici devono essere effettuati da personale qualificato.
The heat recovery unit must be connected to a
disconnected, earthed power socket. The electrical system
must be protected against overloads, short circuits and
direct and indirect contacts and comply with the laws
and regulations in force in the country of use. Electrical
interventions must be performed by qualified personnel.
La linea elettrica di alimentazione deve essere
protetta da un interruttore differenziale magnetotermico.
The electrical power line must be protected by a residual
current device.
Verificare che la tensione di alimentazione
corrisponda ai dati nominali dell’unità (tensione, numero
di fasi, frequenza) riportati in questo manuale e sulla
targhetta a bordo macchina. L’allacciamento di potenza
avviene tramite cavo bipolare più terra. La tensione di
alimentazione non deve subire variazioni superiori a ±5%.
Check that the power supply voltage corresponds to
the rated unit data (voltage, number of phases, frequency)
shown on this manual and on the plate on the machine. The
power connection takes place through a bipolar cable plus
earth. The power supply voltage is not subject to variations
greater than ±5%.
Il funzionamento deve avvenire entro i valori sopra
citati: in caso contrario la garanzia viene a decadere
immediatamente e ci sono rischi elettrici per le persone e
il prodotto.
Operation must take place within the aforementioned
values: if this is not the case, the warranty is invalidated
immediately, and there are electrical risks for people and
for the product.
APERTURA SPORTELLO
DOOR OPENING
13
POWER SUPPLY
ALIMENTAZIONE
Connect the 3 terminals with 3x1.5mm³ cable
Collegare con cavo 3x1.5mmq i 3 morsetti
UAP 130
GND
L
L
230 Vac
N
N
Circuit breaker (not supplied by RDZ)
Sezionatore (non fornito da RDZ)
CONSENSI DELL’UNITÀ
UNIT CONSENTS
1 2
3 4
5 6
U%
Summer/Winter consent
Consenso estate/inverno
Renewal consent
Consenso rinnovo
Dehumidification consent
Consenso deumidificazione
7 8
9 10
11 12
FREE
°C
Integration consent
Consenso integrazione
Booster consent
Consenso booster
Free Cooling consent
Consenso Free Cooling
15 16
17 18
Alarm output
Uscita allarme
Pump control
Comando pompa
14
COLLEGAMENTO UNITA’ CON VENTILATORI
CONNECTING THE UNIT AND FANS
Discharge fan
Ventilatore di espulsione
Inflow fan
Ventilatore di immissione
1
3
33 32
31 30
4
2
36 35
15
6 - FREE-COOLING CONFIGURATION / CONFIGURAZIONE FREE-COOLING
1
2
3
4
5
6
39 38 37
8
16
9
10
7 - TH CONTROLLER CONNECTIONS / COLLEGAMENTI TH CONTROLLER
N 230V~
L 50/60Hz
Rx Tx Rx Tx +
Gnd
GND
Rx+ / Tx+
Rx- / Tx-
TH - CONTROLER
Programmin
Clock Card
RDZ
External probe
Sonda esterna
UAP
13 14
USO
USE
The machine is operational when it is powered and the
dehumidification consent is closed (see chapter “5 - Electrical
connections”).
Each time it is started up, the fan starts first and after a set time,
the compressor starts.
It is also possible to use the ventilation mode only, using the special
consent (see chapter “5 - Electrical connections”).
In winter operating mode, this condition may be combined with
the circulation of hot water, allowing the machine to heat the air:
in this case, it is not possible to dehumidify and, in any case, the
compressor is excluded if the pre-treatment water exceeds 30°C.
La macchina è in funzione quando viene data tensione
all’alimentazione ed il consenso deumidificazione o il consenso
integrazione è chiuso (vedere cap. “5 - Collegamenti elettrici”).
Ad ogni avviamento viene prima fatto partire il ventilatore e
solo dopo un certo ritardo parte il compressore.
È consentita anche la sola ventilazione utilizzando l’apposito
consenso (vedere cap. “5 - Collegamenti elettrici”).
Nel caso invernale questa condizione può essere abbinata
alla circolazione dell’acqua calda consentendo alla macchina
di riscaldare l’aria: in tal caso non è possibile deumidificare
e, in ogni caso, il compressore viene escluso se l’acqua del
pretrattamento supera i 30°C.
If the room temperature is fairly low and/or the relative
humidity is high, it is possible that ice may form on the
evaporator (cold exchanger). This phenomenon is
normal but causes the machine to change operation,
introducing a refrigerating compressor stop at regular intervals
(approximately 40 minutes as the factory setting) in order to allow
the frost to melt and this condensation to be evacuated.
Se la temperatura ambiente è piuttosto bassa e/o
l’umidità relativa è elevata c’è la possibilità che si
formi del ghiaccio sull’evaporatore (scambiatore
freddo), tale fenomeno è normale ma porta la
macchina a cambiare il suo funzionamento introducendo uno
stop del compressore frigorifero ad intervalli regolari (40 minuti
circa come impostazione di fabbrica) per consentire lo
scioglimento della brina e la conseguente evacuazione di
questa condensa.
Do not use the unit without the chilled water: this may
damage the machine itself!
Non utilizzare l’unità senza l’acqua refrigerata: questo
può portare al danneggiamento della macchina stessa!
17
1 - FUNCTIONING / FUNZIONAMENTO
SEASON
STAGIONE
By connecting the season outside switch with terminals 1-2, you
can set the functioning season in the UAP unit.
Collegando un selettore di stagione esterno all’unità ai morsetti
1-2, è possibile indicare all’UAP la stagione di funzionamento.
RENEWAL
RINNOVO
By connecting a clock with the terminals 3-4, you can enable the
renewal function at time slots.
Collegando un orologio ai morsetti 3-4 è possibile attivare il
funzionamento di rinnovo a fasce orarie.
DEHUMIDIFICATION
DEUMIDIFICAZIONE
By connecting a humidistat with terminals 5-6, you can enable
the dehumidification function; the unit can enable the fans, the
pump and the compressor after a while. This operation keeps off
during winter.
Collegando un umidostato ai morsetti 5-6 è possibile attivare
la funzione di deumidificazione; la macchina attiva i ventilatori,
il comando pompa e dopo un certo ritardo il compressore. La
funzionalità è disattivata nella stagione invernale.
INTEGRATION
By connecting a Summer/Winter thermostat with terminals 7-8 ,
you can enable the integration function, which is different between
summer and winter:
- In winter, the unit switches the fans and the pump ON.
- In summer, lthe unit switches ON the fans, the pump, and the
compressor after a while. Integration is supplied by sending the
condensation gas toward the plate exchanger, so as to prevent
the air from overheating, while it gets out from the evaporator.
INTEGRAZIONE
Collegando un termostato E/I ai morsetti 7-8 è possibile attivare
la funzione di integrazione, la funzionalità è diversificata tra le
due stagioni:
- In stagione invernale, l’unità avvia i ventilatori e attiva il
comando pompa.
- In stagione estiva, la macchina attiva i ventilatori, il comando
pompa e dopo un certo ritardo il compressore. L’integrazione
viene fornita grazie alla deviazione del gas di condensazione
verso lo scambiatore a piastre, così da non post-riscaldare l’aria
in uscita dall’evaporatore.
BOOSTER
BOOSTER
By connecting a switch with the terminals 9-10, you can enable the
booster function. In this way the fans work ate the maximum speed
in order to ensure the most rapid renewal air renewal in the room.
Collegando un interrutore ai morsetti 9-10 è possibile attivare
la funzione di booster. In questo funzionamento i ventilatori
vengono portati alla massima velocità, al fine di avere un più
rapido rinnovo dell’aria in ambiente.
FREE-COOLING
FREE-COOLING
If the unit is equipped with relevan kit, you can enable this
functioning by connecting a free-cooling control with terminals
11-12. This function consists in air renewal without heat recovery
since the air does not enter the high-efficiency heat recovery unit.
Con l’unità provvista del relativo kit è possibile attivare questo
funzionamento collegando un comando free-cooling ai
morsetti 11-12. Questo funzionamento consiste in un rinnovo
dell’aria senza recupero di calore, by-passando il recuperatore
ad alta efficienza.
TH - CONTROLLER
TH - CONTROLLER
If the unit is equipped with TH - CONTROLLER, self-control is
enabled. All previous funtions are automatically enabled by the
control unit, if the parameters have been correcly set before. For
further information, please read the relevant manual.
Con l’unità provvista di TH - CONTROLLER, viene attivato
il funzionamento autogestito. Tutte le funzionalità
precedentemente descritte vengono avviate automaticamente
dalla centralina, previo un corretto settaggio dei parametri. Per
maggiori informazioni consultare il relativo manuale.
GENERAL FUNCTIONING
FUNZIONAMENTO GENERALE
On the following page yu can find the diagram for some specific
functions of the unit.
Di seguito vengono schematizzati alcuni funzionamenti della
macchina evidenziandone le particolarità.
18
UAP 130 functioning
Funzionamento UAP130
WC/Kitchen intake
Ripr. WC / CUC
Renewal
Rinnovo
Discharge
Espulsione
To the rooms
Agli ambienti
UAP 130 functioning with FC kit – Free cooling OFF
Funzionamento UAP130 con kit FC - Free Cooling non attivo
WC/Kitchen intake
Ripr. WC / CUC
Renewal
Rinnovo
Discharge
Espulsione
To the rooms
Agli ambienti
UAP 130 functioning with FC kit – Free cooling ON
Funzionamento UAP130 con kit FC - Free Cooling attivo
WC/Kitchen intake
Ripr. WC / CUC
Renewal
Rinnovo
Discharge
Espulsione
To the rooms
Agli ambienti
19
UAP 130 functioning
Funzionamento UAP130
20
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
All the extraordinary maintenance operations
described in this chapter MUST ALWAYS BE CARRIED OUT BY
QUALIFIED PERSONNEL.
Tutte le operazioni di manutenzione straordinaria
descritte in questo capitolo DEVONO ESSERE SEMPRE
ESEGUITE DA PERSONALE QUALIFICATO.
• Before performing any intervention on the unit or before
accessing internal parts, ensure that the electrical power
supply has been disconnected.
• There are moving components inside the unit. Take
particular care when operating in their vicinity, even when
the electrical power supply is disconnected.
• Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’unità o
prima di accedere a parti interne, assicurarsi di aver tolto
l’alimentazione elettrica.
• All’interno dell’unità sono presenti degli organi in
movimento. Prestare particolare attenzione quando
si operi nelle loro vicinanze anche ad alimentazione
elettrica disconnessa.
• Una parte dell’involucro del compressore e la tubazione
di mandata si trovano a temperatura elevata. Prestare
particolare attenzione quando si operi nelle loro
vicinanze.
• Prestare particolare attenzione quando si operi in
prossimità delle batterie alettate in quanto le alette di
alluminio risultano particolarmente taglienti.
• Dopo le operazioni di manutenzione richiudere sempre
l’unità tramite le apposite pannellature, fissandole con
le viti di serraggio.
• One part of the compressor casing and the delivery piping
are at a high temperature. Take particular care when
operating in their vicinity.
• Take particular care when operating in proximity to the
finned coils as the aluminium fins are particularly sharp.
• After maintenance operations, always close the unit using
the special panelling, securing it using fixing screws.
MANUTENZIONE ORDINARIA - PULIZIA FILTRO UNITA’
ORDINARY MAINTENANCE - CLEANING THE UNIT FILTER
OFF!
Spento!
30
29
28
every 30 days
ogni 30 giorni
7
5
2
6
4
1
Caution! The filter may be removed from
any of the four sides by removing the
corresponding guide.
8
3
Attenzione! Il filtro può essere
rimosso da qualunque dei quattro lati
rimuovendo la guida corrispondente.
3
21
MANUTENZIONE ORDINARIA - PULIZIA FILTRO VENTILATORE
ORDINARY MAINTENANCE - CLEANING THE FAN FILTER
OFF!
Spento!
30
29
28
every 30 days
ogni 30 giorni
4
3
1
5
2
22
ORDINARY MAINTENANCE - CLEANING THE EXCHANGER
MANUTENZIONE ORDINARIA - PULIZIA SCAMBIATORE
Warning: the heat exchanger have to be cleaned every 5 years by
removing the bottom panel from the dehumidifier.
Attenzione! La pulizia dello scambiatore di calore va effettuata
ogni cinque anni e avviene rimuovendo il pannello inferiore
del deumidificatore.
OFF!
Spento!
1
2
3
3
5
4
23
EXTRAORDINARY MAINTENANCE -REMOVING THE FAN
MANUTENZIONE STRAORDINARIA - RIMOZIONE VENTILATORE
Caution! To replace the fan you must remove the lower heat
recovery unit panel.
Attenzione! La sostituzione del ventilatore avviene rimuovendo
il pannello inferiore del recuperatore.
In order to replace the electric fan condenser (at the side of the
motor), it is not necessary to remove the fan.
OFF!
Spento!
2
Per la sostituzione del condensatore elettrico del ventilatore (si trova a fianco del motore) non è necessario rimuovere
il ventilatore.
x4
3
1
5
Remove the fan power cable.
Rimuovere il cavo di
alimentazione del ventilatore.
5
6
4
7
8
24
In order to replace the electric fan condenser (at the side of the
motor), it is not necessary to remove the fan.
Per la sostituzione del condensatore elettrico del ventilatore (si trova a fianco del motore) non è necessario rimuovere
il ventilatore.
OFF!
Spento!
3
1
Remove the fan power cable.
Rimuovere il cavo di
alimentazione del ventilatore.
x2
2
4
5
6
25
DATI TECNICI E PRESTAZIONI
TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE
935
170
270
791
260
780
Ø 150
Ø 150
Ø 150
Ø 150
[mm]
Table I – technical characteristics
Tabella I - Caratteristiche tecniche
Technical specifications
Specifiche tecniche
Air flow-rate (renewal air)
Portata aria (aria di rinnovo)
Possible summer sensible integration
Possibilità di integrazione sensibile estiva
Cooling fluid
Fluido refrigerante
Rated electrical power
Consumo elettrico nominale
W
460
Fans rated electrical power
Consumo elettrico nominale ventilatori
W
100
Overall machine dimensions
Ingombri della macchina
Height
Altezza
mm
270
Width
Larghezza
mm
643
Length
Lunghezza
mm
780
Weight
Peso
kg
66
Machine packaging
Imballi macchina
Height
Altezza
mm
345
Width
Larghezza
mm
835
Depth
Profondità
mm
945
Overall size for free-cooling by-pass
Ingombri del by-pass per free-cooling
Height
Altezza
mm
262
Width
Larghezza
mm
642
Length
Lunghezza
mm
220
Weight
Peso
kg
6
26
m3/h
W
90 ÷150
680
134A
Inflow fun
Ventilatore di immissione
[mm]
272
605
150
150
410
Discharge fan
Ventilatore di espulsione
272
534
150
150
410
Table I – technical characteristics
Tabella I - Caratteristiche tecniche
Overall size for fans
Ingombri unità ventilante
Height
Altezza
mm
272
Width
Larghezza
mm
410
Length (Inflow fan)
Lunghezza (Ventilatore immissione)
mm
605
Length (Discharge fan)
Lunghezza (Ventilatore espulsione)
mm
534
Weight
Peso
kg
18
Packaging of the fan units
Imballi unità ventilanti
Height
Altezza
mm
345
Width
Larghezza
mm
475
Depth
Profondità
mm
640
27
SAFETY CHECKS
CONTROLLI DI SICUREZZA
All the control devices are tested in the factory before the equipment
is shipped. Their operation is described in the following paragraphs.
Tutti i dispositivi di controllo sono collaudati in fabbrica prima
della spedizione dell’apparecchiatura. La loro funzionalità viene
descritta nei paragrafi successivi.
Safety check is carried out by the control unit through the values
measured by the probes:
- water temperature sensor
- temperature sensor for pre-treatment coil
- temperature sensor for evaporating coil
- temperature sensor for condensating coil
- air temperature sensor after the heat recovery unit
I controlli di sicurezza vengono effetuati dalla centralina tramite
i valori rilevati dalle sonde:
- Sonda di temperatura acqua
- Sonda di temperatura batteria di pretrattamento
- Sonda di temperatura batteria evaporante
- Sonda di temperatura batteria condensante
- Sonda di temperatura aria dopo recuperatore
COMPONENTS
COMPONENTI
Table J - Components
Tabella J - Componenti
Part
Description
Componente
Descrizione
Compressor
Sealed
Compressore
Di tipo ermetico
Heat exchanger High efficiency cross-flow exchanger
(approximately 90%).
Scambiatore di Scambiatore ad alta efficienza (circa 90%) a
calore
flussi incrociati.
Plate exchanger Braze-welded plate exchanger built with AISI
316 stainless steel
Scambiatore a
piastre
Scambiatore a piastre saldobrasate in
acciaio inossidabile AISI 316
Control Unit
Control unit used to manage temperatures,
pressures, to manage electric devices and
functions, in accordance with settable
parameters
Centralina
Centralina per il controllo delle temperature,
pressioni, la gestione dei dispositivi elettrici
e delle funzionalità, secondo dei parametri
impostabili.
Fans
This is a double suction centrifugal fan directly
coupled to its motor
Ventilatori
Di tipo centrifugo a doppia aspirazione con
motore direttamente accoppiato
Filters
Filter with synthetic fibre filtering material,
class G3 (EN 779:2002)
Filtri
Filtro con materiale filtrante in fibra sintetica,
classe G3 (EN 779:2002)
Pre-treatment Copper pipes with "hydrophilic" treated
coil
aluminium fins
Batteria pretrattamento
Tubi in rame e alette in alluminio con
trattamento “idrofilico”
Evaporator coil
Copper pipes with "hydrophilic" treated
aluminium fins
Batteria
evaporante
Tubi in rame e alette in alluminio con
trattamento “idrofilico”
Condenser coil
Copper pipes with aluminium fins
Tubi in rame e alette in alluminio
Coolant gas
R 134a
Batteria
condensante
Gas
refrigerante
R 134a
CARATTERISTICHE ACUSTICHE
ACOUSTIC CHARACTERISTICS
The presence of canalisation and/or plenums further reduces
the sound pressure level.
La presenza della canalizzazione e/o plenum riduce
ulteriormente il valore del livello di pressione sonora.
28
OPERATING LIMITS
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
The graphs shown below describe the operating range of the unit.
The maximum permitted temperature of the water for operation
in summer mode is 18 °C.
Above 30°C, the compressor is excluded, leaving only the fan
running.
Between 30 and 60 °C it is possible to activate the ventilation mode
only for use of the appliance in winter.
I grafici sottoriportati descrivono il campo operativo dell’unità. La
massima temperatura dell’acqua ammessa nel funzionamento
estivo è di 18 °C.
Al di sopra di 30°C, il compressore viene escluso, lasciando
in funzione solamente il ventilatore. Tra i 30 e 60 °C è
possibile attivare la sola ventilazione per un uso invernale
dell’apparecchio.
With water temperatures higher than 60°C, the
appliance could be damaged.
Con temperature dell’acqua superiori a 60°C
l’apparecchio potrebbe danneggiarsi.
It is important to ensure that the units operate within
the limits shown. Beyond these limits, normal operation is
not guaranteed, nor is the reliability and integrity of the
units (for special applications, contact the manufacturers
technical office).
È importante fare in modo che le unità operino nei
limiti riportati. Al di fuori di tali limiti non sono garantiti
né il normale funzionamento né tanto meno l’affidabilità
e l’integrità delle unità (per applicazioni particolari
contattare l’ufficio tecnico del Costruttore).
100
100
95
95
90
40
30
20
10
70
60
50
40
30
20
Heating only
Solo riscaldamento
50
Dehumidification only
Sola deumidificazione
60
80
Relative humidity
Umidità relativa
Relative humidity
Umidità relativa
70
Dehumidification only
Sola deumidificazione
80
90
10
15 20 25 30 35
5
7
Air intake temperature [°C ]
Temperatura ingresso aria [°C ]
18
10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Water intake temperature [°C ]
Temperatura ingresso acqua [°C ]
29
PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO
PRESSURE LOSS ON THE HYDRAULIC CIRCUIT
800
700
Pressure drop [DaPa]
Perdita di carico [DaPa]
600
500
400
300
200
100
0
0
50
100
150
Water flow rate [l/h]
Portata acqua [l/h]
200
250
300
OPERATION IN VENTILATION MODE ONLY
FUNZIONAMENTO IN SOLA VENTILAZIONE
If the ventilation option is enabled, it is necessary to provide the
machine using a certain amount of power from the hydronic circuit
to make the neutral air exit the unit. The required amount of power
is reported in the graph below.
Se viene attivata l’opzione di ventilazione si rende necessario
dover fornire alla macchina una certa quantità di potenza
tramite il circuito idronico per far uscire aria neutra dall’unità.
La potenza necessaria è ricavabile dal grafico sottostante.
600
Winter
Inverno
550
Summer
Estate
500
Power to be supplied [W]
Potenza da fornire [W]
450
400
350
300
250
200
150
140 m3/h
100
120 m3/h
100 m3/h
50
0
80 m3/h
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Troom - Tair before coils [°C]
Tambiente - Taria prima batterie [°C]
10 0
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tair before coils -Troom [°C]
Taria prima batterie - Tambiente [°C]
10
PRESTAZIONI ESTIVE
SUMMER PERFORMANCE
Table H - Performance in dehumidification
Tabella H - Resa in deumidificazione
Inlet air
Aria in
ingresso
Latent
cooling
power
Outlet air
Aria in uscita
Pot. frig.
latente
Dehumidific. Integration*
Deumidificaz. Integrazione*
Sens. cooling
power
Pot. frig.
sensibile
Cooling power to be supplied to
the unit
Potenza frigorifera da fornire
all’unità
Dehumidific.
Deumidificaz.
Integration*
Integrazione*
80 m3/h
°C
% UR
°C
% UR
°C
% UR
g/kg
W
l/g
W
W
W
30
50
26
25,1
15
49,5
5,23
545
18,80
308
885
1193
33
50
26
26,6
15
52,4
5,53
704
24,31
308
1044
1352
35
50
26
27,7
15
54,6
5,76
826
28,52
308
1166
1474
100 m3/h
°C
% UR
°C
% UR
°C
% UR
g/kg
W
l/g
W
W
W
30
50
26
29,7
15
52,6
5,56
613
21,17
385
953
1338
33
50
26
31,4
15
62,0
6,56
801
27,65
385
1141
1526
35
50
26
32,9
15
64,9
6,87
935
32,28
385
1275
1660
120 m3/h
°C
% UR
°C
% UR
°C
% UR
g/kg
W
l/g
W
W
W
30
50
26
33,3
15
65,7
6,96
653
22,53
462
993
1455
33
50
26
35,6
15
70,2
7,44
863
29,81
462
1203
1665
35
50
26
37,4
15
73,8
7,82
1025
35,40
462
1365
1827
140 m3/h
°C
% UR
°C
% UR
°C
% UR
g/kg
W
l/g
W
W
W
30
50
26
36,4
15
71,9
7,61
687
23,73
539
1027
1566
33
50
26
39,1
15
77,0
8,17
923
31,87
539
1263
1802
35
50
26
42,3
15
83,4
8,85
1103
38,09
539
1443
1982
31
EXAMPLE OF RENEWAL PERFORMANCE
ESEMPIO PRESTAZIONE RINNOVO
Yield during dehumidification in renewal mode, with a flow rate
of 140 m3/h, with a unit supplied with water at a temperature of
15 °C, with outdoor air delivery at 35° and a R.H. of 50% and later
delivered back into the room at 26° and R.H. of 42.3%.
Resa in deumidificazione in modalità rinnovo con portata di
140 m3/h, unità alimentata con acqua a 15 °C, Ingresso Aria
Esterna a 35° e 50% U.R. e successiva Immissione in ambiente
a 26° e 42.3% U.R.
Air key
Legenda aria
Parts key
Legenda componenti
Ae1
Outdoor Air Intake
Ingresso aria esterna
1
Recovery unit
Recuperatore
Ae2
Post Recovery Unit Outdoor Air
Aria Esterna Post Recuperatore
2
Pre-treatment coil
Batteria Pre-Trattamento
C
Pre-Treatment Post-Coil
Post Batteria Pre-Trattamento
3
Evaporator coil
Batteria Evaporante
D
Evaporator Post-Coil
Post Batteria Evaporante
4
Condenser coil
Batteria Condensante
E
Room Air Delivery
Immissione Aria ambiente
5
Delivery fan
Ventilatore Immissione
Air flow diagram - Schema Flusso Aria
2
3
4
1
5
E
D
%
40
%
60
20
Ae1
Ae2
65
%
%
%
80
%
70
90
80
75
70
Psychometric diagram - Diagramma Psicrometrico
50
C
90
Ae2
Ae1
)
.s.
g a .s.)
K
a
50
Kj/ g
- ( l/K
y
K
45
alp - (
th lpia
n
E ta
40
En
15
55
%
30
C
%
25
35
E
30
25
15
10
20%
D
15%
20
ity
umid
tive h
a
l
e
iva
r
t
10%
Rela
idità
m
U
10%
5
0
5
10
10
15
20
25
Wet bulb temperature - (°C)
Temperatura Bulbo Umido - (°C)
32
30
35
5
40
Specific humidity (g vapour /kg a/s)
Umidità Specifica - (g vapore/Kg a.s.)
60
FUNZIONAMENTO INTEGRAZIONE INVERNALE
OPERATION IN WINTER INTEGRATION MODE
Twater
Tacqua
30 °C
40 °C
35 °C
45 °C
50 °C
55 °C
60 °C
Air flow rate 80 m3/h
Portata aria 80 m3/h
20
19
Tair before coil [°C]
Taria prima delle batteria [°C]
18
17
16
15
14
13
12
11
10
0,2
0,4
1,2 0,2
0,6
0,8
1
Heating power at 20°C [kW]
Potenza resa a 20°C [kW]
0,4
0,6
0,8
1
1,2
Heating power to be supply to the unit [kW]
Potenza da fornire all'unità [kW]
1,4
Air flow rate 100 m3/h
Portata aria 100 m3/h
20
19
Tair before coil [°C]
Taria prima delle batteria [°C]
18
17
16
15
14
13
12
11
10
0,2
0,4
1,2
0,6
0,8
1
Heating power at 20°C [kW]
Potenza resa a 20°C [kW]
1,4 0,2
33
0,4
0,6
0,8
1
1,2
1,4
Heating power to be supply to the unit [kW]
Potenza da fornire all'unità [kW]
1,6
Twater
Tacqua
30 °C
40 °C
35 °C
45 °C
50 °C
55 °C
60 °C
Air flow rate 120 m3/h
Portata aria 120 m3/h
20
19
Tair before coil [°C]
Taria prima delle batteria [°C]
18
17
16
15
14
13
12
11
10
0,2
0,4
1,2
0,6
0,8
1
Heating power at 20°C [kW]
Potenza resa a 20°C [kW]
1,4
1,6 0,2
0,4 0,6 0,8
1
1,2 1,4 1,6 1,8
Heating power to be supply to the unit [kW]
Potenza da fornire all'unità [kW]
2
Air flow rate 140 m3/h
Portata aria 140 m3/h
20
19
Tair before coil [°C]
Taria prima delle batteria [°C]
18
17
16
15
14
13
12
11
10
0,2
0,4
1,2
1,4
0,6
0,8
1
Heating power at 20°C [kW]
Potenza resa a 20°C [kW]
1,6
1,8 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 1,6 1,8 2
Heating power to be supply to the unit [kW]
Potenza da fornire all'unità [kW]
34
2,2
RECOVERY UNIT PERFORMANCE
PRESTAZIONI RECUPERATORE
The heat recovery unit is of high efficiency type (~90%). The
performance, however, must not be considered fixed. It can vary
according to various factors: air flow rate, outdoor temperature and
relative humidity (the last two factors only apply to winter mode).
Several graphs are provided below, which group together various
possible solutions, and can be used to find a more exact efficiency
value.
Il recuperatore di calore dell’unità è del tipo ad alta efficienza
~90%. Le prestazioni però, non sono da considerarsi fisse,
possono variare secondo diversi fattori: portate dell’aria,
temperatura esterna e umidità ambiente (per le ultime due
solo nel caso invernale).
Qui di seguito vengono riportati più grafici, realizzati
raggruppando più soluzioni possibili, da cui poter ricavare un
valore di efficienza più preciso.
Pressure drop of the heat recovery
Perdita di carico del recuperatore
55
Pressure drop [Pa]
Perdita di carico [Pa]
50
45
40
35
30
25
80
90
100
110
Air flow rate [m3/h]
Portata aria [m3/h]
120
130
140
120
130
140
Summer season
Stagione estiva
94
93
Efficiency [%]
Efficienza [%]
92
91
90
89
88
80
90
100
110
Air flow rate [m3/h]
Portata aria [m3/h]
35
External temperature 0 °C
Temperatura esterna 0 °C
96
95
94
Efficiency [%]
Efficienza [%]
93
92
91
Room H.R.
U.R. ambiente
DRY / < 30%
35%
40%
45%
50%
90
89
88
80
90
100
110
Air flow rate [m3/h]
Portata aria [m3/h]
120
130
140
120
130
140
External temperature 5 °C
Temperatura esterna 5 °C
96
95
94
Efficiency [%]
Efficienza [%]
93
92
Room H.R.
U.R. ambiente
DRY / < 20%
25%
30%
35%
40%
45%
50%
91
90
89
88
80
90
100
110
Air flow rate [m3/h]
Portata aria [m3/h]
36
External temperature 10 °C
Temperatura esterna 10 °C
96
95
94
Efficiency [%]
Efficienza [%]
93
92
91
Room H.R.
U.R. ambiente
DRY / < 14%
20%
30%
40%
50%
90
89
88
80
90
Room R.H.
U.R. ambiente
100
DRY
110
Air flow rate [m3/h]
Portata aria [m3/h]
20%
40%
120
130
60%
140
80%
95%
Renewal air flow rate 80 m3/h
Portata aria rinnovo 80 m3/h
99
98
Efficiency [%]
Efficienza [%]
97
96
95
94
93
-20
-15
-10
-5
0
5
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
37
10
15
20
Room R.H.
U.R. ambiente
DRY
20%
40%
60%
80%
95%
Renewal air flow rate 100 m3/h
Portata aria rinnovo 100 m3/h
98
97
Efficiency [%]
Efficienza [%]
96
95
94
93
92
91
-20
-15
-10
-5
0
5
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
10
15
20
10
15
20
Renewal air flow rate 120 m3/h
Portata aria rinnovo 120 m3/h
98
97
Efficiency [%]
Efficienza [%]
96
95
94
93
92
91
90
-20
-15
-10
-5
0
5
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
38
Room R.H.
U.R. ambiente
DRY
20%
40%
60%
80%
95%
Renewal air flow rate 140 m3/h
Portata aria rinnovo 140 m3/h
98
97
96
Efficiency [%]
Efficienza [%]
95
94
93
92
91
90
89
88
-20
-15
-10
-5
0
5
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
PRESTAZIONI VENTILATORI
Le prestazioni sono da considerarsi al netto delle perdite interne
all’unità
10
15
20
PRESTAZIONI VENTILATORI
Le prestazioni sono da considerarsi al netto delle perdite interne
all’unità
400
350
Performance [Pa]
Prevalenza [Pa]
300
250
200
150
100
50
0
60
80
100
120
140
Air flow rate [m3/h]
Portata aria [m3/h]
39
160
180
200
40
L N
230V-50Hz
IN1
J 11
J9
Vout
RX-/TX-
J6
AIN - EVAPORATOR
AIN - EVAPORATORE
J 1 - power supply
J7
FUSE 5x20
200mA-250V
RX+/TX+
G
G0
GND
J 2 - probe supply
GND
+Vdc
GND
+5 Vref
J8
RX-/TX-
AIN - PRE COIL
AIN - BAT PRE
J 12 - group 1
C1
NO1
NO2
NO3
J 4 - digital input
RX+/TX+
J 10
J 3 - analog input
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
GND
+Vdc
AIN - H2O
AIN - H2O
J 13 - group 1
NO7
C3
NC7
AIN- CONDENSER
AIN- CONDENS.
J 14 - group 2
C2
NO4
NO5
NO6
DI1
DI2
DI3
DI4
DI5
DI6
DI7
DIC1
J 5 - analog output
N
L
AIN- RECOVERY UNIT
AIN- RECUP.
AIN-OUTDOOR SENSOR
AIN-SONDA ESTERNA
14
Fun signal 0-10 V
Segnale 0-10 V ventilatori
30..33
13
Fun power supply 230 Vac
Alimentazione ventilatori 230V ac
35-36
Pump output 230 Vac
Uscita pompa 230 Vac
17-18
Free cooling dumper output 230 Vac
Serrande free cooling 230V ac
Alarm output
Uscita allarme
15-16
37..39
Digital input
Ingressi digitali
External probe
Sonda esterna
1..12
13-14
TERMINALS FUNCTION
MORSETTI FUNZIONE
WIRING OUTSIDE THE UNIT (ELECTRICIAN'S SIDE)
CABLAGGI ESTERNI ALLA MACCHINA (LATO ELETTRICISTA)
230V-50Hz
1C
WIRING DIAGRAM
GND
Y1
Y2
Y3
WIRING DIAGRAM
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMI COLLEGAMENTI
2
DI - SEASON
DI - STAGIONE
1
4
DI - VENTILATION
DI - VENTILAZIONE
3
6
J 11
Vout
J9
RX+/TX+
RX-/TX-
8
DI - INTEGRATION
DI - INTEGRAZIONE
7
J6
10
DI- BOOSTER
DI- BOOSTER
9
J 1 - power supply
GND
G
G0
J7
RX-/TX-
J 2 - probe supply
GND
+Vdc
GND
+5 Vref
J8
RX+/TX+
J 10
J 3 - analog input
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
GND
+Vdc
DI -DEHUMIDIFICATION
DI -DEUMIDIFICAZ.
5
J 12 - group 1
C1
NO1
NO2
NO3
J 4 - digital input
DI1
DI2
DI3
DI4
DI5
DI6
DI7
DIC1
C2
NO4
NO5
NO6
J 13 - group 1
12
DI- FREE-COOLING
DI- FREECOOLING
11
Fan Speed
INPUT
Velocità Ventilatori
IMMISSIONE
33
30
Fan Speed
OUTPUT
Velocità Ventilatori
ESPULSIONE
31
Fun signal 0-10 V
Segnale 0-10 V ventilatori
30..33
32
Fun power supply 230 Vac
Alimentazione ventilatori 230V ac
35-36
Pump output 230 Vac
Uscita pompa 230 Vac
17-18
Free cooling dumper output 230 Vac
Serrande free cooling 230V ac
Alarm output
Uscita allarme
15-16
37..39
Digital input
Ingressi digitali
External probe
Sonda esterna
1..12
13-14
YELLOW wire on the fan
Filo GIALLO su ventilatore
GND
Y1
Y2
Y3
TERMINALS FUNCTION
MORSETTI FUNZIONE
BLUE wire on the fan
Filo BLU su ventilatore
J 5 - analog output
N
L
2C
WIRING OUTSIDE THE UNIT (ELECTRICIAN'S SIDE)
CABLAGGI ESTERNI ALLA MACCHINA (LATO ELETTRICISTA)
YELLOW wire on the fan
Filo GIALLO su ventilatore
NO7
C3
NC7
J 14 - group 2
230V-50Hz
BLUE wire on the fan
Filo BLU su ventilatore
41
16
24 21
42
RX+/TX+
GND
J 11
J 4 - digital input
J 5 - analog output
J 13 - group 1
C2
NO4
NO5
NO6
J 14 - group 2
NO7
C3
NC7
ELECTROVALVE
ELETTROVALVOLE
RX-/TX-
AHU-PUMP
POMPA-UTA
J 12 - group 1
COMPRESSOR
COMPRESSORE
J 3 - analog input
18
J 10
17
J8
DO- ALARM
DO- ALLARME
15
14 11
RELE
COMPRESSORE
GND
Y1
Y2
Y3
A2
DI1
DI2
DI3
DI4
DI5
DI6
DI7
DIC1
0
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
GND
+Vdc
1
230V-50Hz
N
L
3C
38
Alarm output
Uscita allarme
Pump output 230 Vac
Uscita pompa 230 Vac
Free cooling dumper output 230 Vac
Serrande free cooling 230V ac
Fun power supply 230 Vac
Alimentazione ventilatori 230V ac
15-16
17-18
37..39
35-36
37
36
FAN POWER SUPPLY
ALIMENTAZIONE VENT
35
Fun signal 0-10 V
Segnale 0-10 V ventilatori
Digital input
Ingressi digitali
1..12
30..33
External probe
Sonda esterna
13-14
TERMINALS FUNCTION
MORSETTI FUNZIONE
WIRING OUTSIDE THE UNIT (ELECTRICIAN'S SIDE)
CABLAGGI ESTERNI ALLA MACCHINA (LATO ELETTRICISTA)
DAMPER - FREE-COOLING
SERRANDA - FREE-COOLING
39
J 2 - probe supply
A1
+Vdc
GND
+5 Vref
2
4
J 1 - power supply
6
8
G
G0
J7
RX-/TX-
GND
RX+/TX+
J9
Vout
J6
C1
NO1
NO2
NO3
9100252.03 - 09/2014
Scarica

Manuale tecnico UAP 130