Air handling unit Unità trattamento aria UAP 130 Primary air unit Unità aria primaria INSTALLATION, USE and MAINTENANCE INSTALLAZIONE, USO e MANUTENZIONE SAFETY WARNINGS AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Read this manual carefully before installing and/or using the equipment and keep it in an accessible place. This equipment constitutes a component which is part of complex installations: it is the responsibility of the electrical installer to draw up the general diagram of the system and the electrical connections outside the equipment. The manufacturer’s technical office can be contacted on the numbers shown on the back of this manual for queries or special technical requests. Le g g e re co n at te n z i o n e q u e s to l i b re t to p r i m a dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e conservarlo in un luogo accessibile. La presente apparecchiatura costituisce un componente che fa parte di installazioni complesse: è compito dell’impiantista elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura. L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile ai numeri indicati sul retro del presente libretto per consulenze o richieste tecniche particolari. • • CAUTION Installation and maintenance must only be carried out by qualified personnel. The hydraulic and electrical systems and the places where the equipment is to be installed must comply with the safety, accident prevention and fire prevention standards in force in the country of use. ATTENZIONE L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da personale qualificato. Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione delle apparecchiature devono rispondere alle norme di sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel Paese di utilizzo. • It is essential to connect the equipment to an effective earthing system and include it in an equipotential system whose effectiveness. • Before making the electrical connection, ensure that the voltage and frequency shown on the data plate correspond to those of the power supply system. • Before performing any intervention on the unit, ensure that the electrical power supply has been disconnected. • Do not alter or tamper with the safety devices. • Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the equipment packaging. • This appliance is not suitable for use in explosive or potentially explosive atmospheres. • During installation or when it is necessary to intervene on the equipment, it is necessary to follow the rules shown in this manual very carefully, respect the information on board the unit and always take all the appropriate precautions. • The pressure of the refrigerating circuit and the electrical components may create dangerous situations during installation and maintenance interventions. •E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un efficace impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la cui efficacia deve ottemperare alle norme in vigore. •Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione. •Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi di aver tolto l’alimentazione elettrica. •Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza. •Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o sull’involucro dell’apparecchio. •Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere esplosive o potenzialmente esplosive. •All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente alle norme riportate su questo manuale, osservare le indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le precauzioni del caso. •Le pressioni presenti nel circuito frigorifero ed i componenti elettrici presenti possono creare situazioni rischiose durante gli interventi di installazione e manutenzione. GENERAL WARNINGS AVVERTENZE GENERALI •This unit is used to control room humidity in summer in combination with radiant cooling systems. Use is recommended within the operation limits in residential applications and/or commercial ones (e.g. offices). Any other different use MUST be agreed in advance with RDZ technical department. •Questa macchina è prevista per il controllo estivo dell’umidità ambiente in abbinamento con impianti di raffrescamento radiante. Il suo utilizzo è raccomandato, entro i limiti di funzionamento, in ambienti civili e/o del settore terziario (uffici, ...), per climatizzazione finalizzata al comfort ambientale. Ogni altra applicazione diversa DEVE essere preventivamente concordata con l’Ufficio tecnico RDZ. • If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted, do not use the equipment and contact an Assistance Centre authorised by the manufacturer. • After installation, dispose of the packaging in accordance with the provisions of the regulations in force in the country of use. • Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates the warranty. •Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore. •Alla fine dell’installazione smaltire gli imballi secondo quanto previsto dalle normative in vigore nel Paese di utilizzo. •Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di questa norma fa decadere la garanzia. 3 • The manufacturer declines all responsibility and considers the warranty invalid in the following cases: - The aforementioned warnings and safety regulations, including those in force in the country of installation, are not respected. - The information given in this manual is disregarded. - There is damage or injury to people, animals or objects, resulting from incorrect installation and/or improper use of the products and equipment.. - Inaccuracies or printing and transcription errors are contained in this manual. •Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene valida la garanzia nei casi seguenti: - Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di sicurezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi di installazione. - Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel presente manuale. - Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature. - Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti nel presente manuale. • The manufacturer also reserves the right to cease production at any time and to make all the modifications which it considers useful or necessary without any obligation to give notice. •Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produzione in qualsiasi momento e di apportare tutte le modifiche che riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavviso. SMALTIMENTO DISPOSAL In accordance with the provisions of the following European directives, 2002/95/EC, 2002/96/EC 2003/108/EC, regarding reducing the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment, in addition to waste disposal. In base a quanto previsto dalle seguenti direttive europee 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment indicates that, at the end of its useful life, the product must be collected separately from other waste. At the end of the life cycle of the unit, before its removal, the following precautions must be taken: The refrigerating gas contained within it must be recovered separately by specialised personnel and sent to collection centres; The lubrication oil for the compressors must also be recovered and sent to collection centres; The structure and the various components, if they can no longer be used, must be demolished and divided up according to the type of product: this is particularly important for the copper and aluminium components, which are included in the machine in moderate quantities. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. Al termine del ciclo di vita dell’unità, in previsione di una sua rimozione, andranno seguiti una serie di accorgimenti: Il gas refrigerante in essa contenuto va recuperato da parte di personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta; L’olio di lubrificazione dei compressori va anch’esso recuperato ed inviato ai centri di raccolta; La struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno demoliti e suddivisi a seconda del loro genere merceologico: ciò vale in particolare per il rame e l’alluminio presenti in discreta quantità nella macchina. Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che tale operazione richiede. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente normativa in materia. All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the environmental impact this operation requires. Appropriate separate waste collection for subsequent sending of the disused equipment for recycling, treatment and compatible environmental disposal contributes to preventing possible negative effects on the environment and favours recycling of the materials of which the equipment is composed. The abusive disposal of the product by the user leads to the application of the penalties envisaged by current regulations regarding the matter. 4 INDEX INDICE Description Descrizione SAFETY WARNINGS AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 3 GENERAL WARNINGS AVVERTENZE GENERALI 3 DISPOSAL SMALTIMENTO 4 PRELIMINARY OPERATIONS OPERAZIONI PRELIMINARI 6 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT DESCRIZIONE APPARECCHIATURA 7 INSTALLATION INSTALLAZIONE 8 Page Pag. 1 - Positioning and fixing to the ceiling 1 - Posizionamento e fissaggio a soffitto 8 2 - Positioning and fixing fan to the ceiling 2 - Posizionamento e fissaggio ventilatori a soffitto 10 3 - Connection with fans 3 - Collegamento unità ventilanti 11 4 - Hydraulic connections 4 - Collegamenti idraulici 12 5 - Electrical connections 5 - Collegamenti elettrici 13 4 -Configurazione free-cooling 6 - Configurazione free-cooling 18 USO USE Functioning MAINTENANCE 19 Funzionamento 19 MANUTENZIONE 22 Regular maintenance - cleaning the filter Manutenzione ordinaria - pulizia filtro 22 Regular maintenance - cleaning the fan filter Manutenzione ordinaria - pulizia filtro ventilatore 23 Regular maintenance - cleaning the heat recovery Manutenzione ordinaria - pulizia scambiatore 24 Extraordinary maintenance - removing the fan Manutenzione straordinaria - rimozione ventilatore DATI TECNICI E PRESTAZIONI TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE 25 27 Safety controls Controlli di sicurezza 29 Components Componenti 29 Acoustical characteristics Caratteristiche acustiche 30 Functional limits Limiti di funzionamento 30 Performance Prestazioni 31 SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS 5 34 OPERAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY OPERATIONS TESTING, TRANSPORT AND UNPACKING ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO Upon receipt, check immediately that the packaging is intact: the machine has left the factory in perfect working order and any damage must be notified to the carrier immediately and noted on the Delivery Sheet before it is countersigned. Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the extent and type of the damage noted, making a written report: always take note of the serial number which can be found on the plate affixed to the machine. All’atto del ricevimento verificare immediatamente l’integrità dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato, eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di controfirmarlo. Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto: riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla targhetta posta a bordo macchina. 2a 1 2b OK! 3b RDZ 6 3a within 8 days entro 8 giorni 4 4b 4a 5 The unit packaging must be removed with care, ensuring that the machine is not damaged. The materials which make up the packaging are different: wood, cardboard, nylon etc. Store them separately and deliver them for disposal or, where appropriate, recycling, to the relevant companies, thus reducing the environmental impact. OK! 6 L’imballo dell’unità deve essere rimosso con cura evitando di arrecare possibili danni alla macchina. I materiali che costituiscono l’imballo sono di natura diversa: legno, cartone, nylon, ecc. Conservarli separatamente e consegnarli per lo smaltimento o l’eventuale riciclaggio, alle aziende preposte allo scopo e ridurne così l’impatto ambientale. DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT DESCRIZIONE APPARECCHIATURA Primary air unit made up of two different components. It is used for room air renewal with high-efficiency heat recovery (>90%) and summer dehumidification; it operates with outside air only. Standard air flow-rate: 130 m³/h. Two separate modules: the ventilation unit and the handling/recovery unit. These components can be installed one close to the other or in different positions (which means flexible installation and better use of the available space). The high-efficiency heat recovery unit (>90%) is situated on the air outlet in countercurrent flow. The ventilation unit is connected with the outside air, and it is equipped with filter and silencer, while the handling/ recovery unit is connected with the room air inlets (e.g. in bathrooms and kitchen). The ventilation unit can be also split into intake and output units. Thanks to the specific conformation of this unit, air ducts can be connected easily, and they can be installed in narrow spaces. Unità aria primaria costruita in 2 sezioni separate. Sistema atto al rinnovo dell’aria ambiente con recupero di calore ad alta efficienza (>90%) e al trattamento di deumidificazione estiva; funzionamento con tutta aria esterna; portata aria nominale 130 m3/h. Costruzione separata in 2 parti: unità di ventilazione e unità di recupero/trattamento. Le 2 unità possono essere installate vicine tra loro oppure in posizioni distinte (questo assicura flessibilità nell’installazione e ottimizzazione rispetto agli spazi richiesti). Recuperatore di calore sull’aria di espulsione in controcorrente, ad alta efficienza (>90%). Il sistema prevede il collegamento con l’aria esterna alla sezione ventilante, opportunamente dotata di sezione filtrante e silenziatore, e il collegamento con l’aria di ripresa dagli ambienti (tipicamente dai locali umidi: bagno, cucina) all’unità di recupero/trattamento. Le unità ventilanti sono a loro volta separabili in immissione ed espulsione. La costruzione permette di facilitare le connessioni aerauliche e favorire l’installazione in spazi limitati. Table A - Machine Components Tabella A - Componenti apparecchiatura Rif. A B C D E F G H I J K L M N O P Q Descrizione Compressore Recuperatore di calore Bocchetta ripresa aria ambiente ø150 mm Filtro ripresa aria ambiente Bocchetta ripresa aria esterna ø150 mm Filtro ripresa aria esterna Bocchetta aria espulsione ø150 mm Scarico condensa recuperatore di colore Quadro elettrico Scarico condensa batterie alettate Entrata acqua Uscita acqua Staffe di fissaggio ø8 mm Batterie alettate Bocchetta immissione ø150 mm Ventilatore di espulsione Ventilatore di immissione Descriptions Compressor Heat recovery Room air intake vent ø150 mm Room air intake filter Outside air intake vent ø150 mm Outdoor air intake filter Renewal air discharge vent ø150 mm Heat recovery condensation drain Wiring box Finned coils condensation drain Water inlet Water outlet Fixing brackets ø8 mm Finned coils Inflow Vent ø150 mm Discharge fan Inflow Fan A N O M B Q L P K J I H 7 G F E DC INSTALLAZIONE INSTALLATION ATTENZIONE L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da personale qualificato. Durante tutte le procedure di installazione, assicurarsi che l’apparecchiatura non sia collegata alla rete elettrica. CAUTION Installation and maintenance must be carried out by qualified personnel only. Throughout installation, make sure that the equipment is not connected to the electrical mains. L’installazione deve essere effettuata solo all’interno degli edifici It shall be installed only inside the building. 1 - POSITIONING AND FIXING TO THE CEILING / POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO A SOFFITTO OK! MAX 95% MAX 30°C Positioning indications Indicazioni di posizionamento . in m cm 20 t aicnolo r t s n counn vi o n ss ne m 20 in cm . Minimum space allowanceses Distanze minime di rispetto m 20 in cm . . in m cm 60 8 2 67 0 ø8mm 8 46 39 1 7 71 2 3 Rubber mounts Gommino antivibrante Fixing to ceiling Fissaggio a soffitto Washer Rondella min. 20 cm X min. 60 cm min. 20 cm min. 20 cm Trap door Botola d’ispezione X 9 2 - POSITIONING AND FIXING FAN TO THE CEILING / POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO A SOFFITTO VENTILATORI 2 41 1 ø8mm 0 41 0 1 46 4 3 Rubber mounts Gommino antivibrante Washer Rondella Fixing to ceiling Fissaggio a soffitto min. 20 cm X min. 20 cm min. 60 cm min. 20 cm X Trap door Botola d’ispezione 10 3 - CONNECTION WITH THE FANS / COLLEGAMENTO UNITA’ VENTILANTI Unit with fans Unità con ventilatori Unit with fans + Free cooling Unità con ventilatori + Kit Free-Cooling 11 4 - HYDRAULIC CONNECTIONS / COLLEGAMENTI IDRAULICI Hydraulic connection to a refrigerating unit capable of supplying chilled water is indispensable. In this case, the heat recovery unit can operate without varying the temperature of the air treated with a considerable increase in yield. L’allacciamento idraulico ad un gruppo frigo in grado di fornire acqua refrigerata risulta indispensabile. In tale caso il recuperatore potrà operare senza variare la temperatura dell’aria trattata con un sensibile incremento di resa. It is necessary to create a drain-trap on the drain line, considering a flowrate of 15 l/h and minimum inclination of 3%, to avoid any air suck from the drain pipe. È necessario realizzare un sifone sulla linea di scarico, dimensionato per una portata di 15 l/h e avente una pendeza minima del 3%, per evitare il risucchio di aria dal tubo di scarico. After filling the system with water, it is advisable to check that not only the connections but also the machine hydraulic circuit are watertight, as these could be damaged during transportation or on site during installation; on this topic, the manufacturer will only be responsible for factory defects on the heat recovery unit and under no circumstances accepts responsibility for indirect damage. Dopo aver riempito d’acqua l’impianto si raccomanda di verificare attentamente la tenuta non solo dei collegamenti ma anche del circuito idraulico della macchina, che potrebbe essersi danneggiato nel trasporto o in cantiere durante l’installazione; a tale proposito il costruttore risponderà esclusivamente dei difetti “di fabbrica” del recuperatore e in ogni caso non si assume nessuna responsabilità per danni indiretti. The condensation drain and the inlet and outlet pipes must comply with the standards and laws in force in the country of use. Lo scarico condensa e le tubazioni di ingresso e uscita devono rispondere alle norme e leggi vigenti nel paese di utilizzo. Use piping whose sizes are appropriate for the flow rate required. Utilizzare tubazioni di misura adeguata in funzione delle portate desiderate. D Condenser water inlet (1/2”F) Scarico in gomma ø20 mm per condensa recuperatore A C A-B B 2 1 4 3 C-D 1 12 Discharge NOT in ascent! Scarico NON in salita! 5 - ELECTRICAL CONNECTIONS / COLLEGAMENTI ELETTRICI Il recuperatore deve essere collegato ad una presa di corrente sezionata provvista di terra. L’impianto elettrico di alimentazione deve essere protetto contro i sovraccarichi, i cortocircuiti, i contatti diretti ed indiretti, conformemente alle leggi e norme vigenti nel paese di utilizzo. Gli interventi elettrici devono essere effettuati da personale qualificato. The heat recovery unit must be connected to a disconnected, earthed power socket. The electrical system must be protected against overloads, short circuits and direct and indirect contacts and comply with the laws and regulations in force in the country of use. Electrical interventions must be performed by qualified personnel. La linea elettrica di alimentazione deve essere protetta da un interruttore differenziale magnetotermico. The electrical power line must be protected by a residual current device. Verificare che la tensione di alimentazione corrisponda ai dati nominali dell’unità (tensione, numero di fasi, frequenza) riportati in questo manuale e sulla targhetta a bordo macchina. L’allacciamento di potenza avviene tramite cavo bipolare più terra. La tensione di alimentazione non deve subire variazioni superiori a ±5%. Check that the power supply voltage corresponds to the rated unit data (voltage, number of phases, frequency) shown on this manual and on the plate on the machine. The power connection takes place through a bipolar cable plus earth. The power supply voltage is not subject to variations greater than ±5%. Il funzionamento deve avvenire entro i valori sopra citati: in caso contrario la garanzia viene a decadere immediatamente e ci sono rischi elettrici per le persone e il prodotto. Operation must take place within the aforementioned values: if this is not the case, the warranty is invalidated immediately, and there are electrical risks for people and for the product. APERTURA SPORTELLO DOOR OPENING 13 POWER SUPPLY ALIMENTAZIONE Connect the 3 terminals with 3x1.5mm³ cable Collegare con cavo 3x1.5mmq i 3 morsetti UAP 130 GND L L 230 Vac N N Circuit breaker (not supplied by RDZ) Sezionatore (non fornito da RDZ) CONSENSI DELL’UNITÀ UNIT CONSENTS 1 2 3 4 5 6 U% Summer/Winter consent Consenso estate/inverno Renewal consent Consenso rinnovo Dehumidification consent Consenso deumidificazione 7 8 9 10 11 12 FREE °C Integration consent Consenso integrazione Booster consent Consenso booster Free Cooling consent Consenso Free Cooling 15 16 17 18 Alarm output Uscita allarme Pump control Comando pompa 14 COLLEGAMENTO UNITA’ CON VENTILATORI CONNECTING THE UNIT AND FANS Discharge fan Ventilatore di espulsione Inflow fan Ventilatore di immissione 1 3 33 32 31 30 4 2 36 35 15 6 - FREE-COOLING CONFIGURATION / CONFIGURAZIONE FREE-COOLING 1 2 3 4 5 6 39 38 37 8 16 9 10 7 - TH CONTROLLER CONNECTIONS / COLLEGAMENTI TH CONTROLLER N 230V~ L 50/60Hz Rx Tx Rx Tx + Gnd GND Rx+ / Tx+ Rx- / Tx- TH - CONTROLER Programmin Clock Card RDZ External probe Sonda esterna UAP 13 14 USO USE The machine is operational when it is powered and the dehumidification consent is closed (see chapter “5 - Electrical connections”). Each time it is started up, the fan starts first and after a set time, the compressor starts. It is also possible to use the ventilation mode only, using the special consent (see chapter “5 - Electrical connections”). In winter operating mode, this condition may be combined with the circulation of hot water, allowing the machine to heat the air: in this case, it is not possible to dehumidify and, in any case, the compressor is excluded if the pre-treatment water exceeds 30°C. La macchina è in funzione quando viene data tensione all’alimentazione ed il consenso deumidificazione o il consenso integrazione è chiuso (vedere cap. “5 - Collegamenti elettrici”). Ad ogni avviamento viene prima fatto partire il ventilatore e solo dopo un certo ritardo parte il compressore. È consentita anche la sola ventilazione utilizzando l’apposito consenso (vedere cap. “5 - Collegamenti elettrici”). Nel caso invernale questa condizione può essere abbinata alla circolazione dell’acqua calda consentendo alla macchina di riscaldare l’aria: in tal caso non è possibile deumidificare e, in ogni caso, il compressore viene escluso se l’acqua del pretrattamento supera i 30°C. If the room temperature is fairly low and/or the relative humidity is high, it is possible that ice may form on the evaporator (cold exchanger). This phenomenon is normal but causes the machine to change operation, introducing a refrigerating compressor stop at regular intervals (approximately 40 minutes as the factory setting) in order to allow the frost to melt and this condensation to be evacuated. Se la temperatura ambiente è piuttosto bassa e/o l’umidità relativa è elevata c’è la possibilità che si formi del ghiaccio sull’evaporatore (scambiatore freddo), tale fenomeno è normale ma porta la macchina a cambiare il suo funzionamento introducendo uno stop del compressore frigorifero ad intervalli regolari (40 minuti circa come impostazione di fabbrica) per consentire lo scioglimento della brina e la conseguente evacuazione di questa condensa. Do not use the unit without the chilled water: this may damage the machine itself! Non utilizzare l’unità senza l’acqua refrigerata: questo può portare al danneggiamento della macchina stessa! 17 1 - FUNCTIONING / FUNZIONAMENTO SEASON STAGIONE By connecting the season outside switch with terminals 1-2, you can set the functioning season in the UAP unit. Collegando un selettore di stagione esterno all’unità ai morsetti 1-2, è possibile indicare all’UAP la stagione di funzionamento. RENEWAL RINNOVO By connecting a clock with the terminals 3-4, you can enable the renewal function at time slots. Collegando un orologio ai morsetti 3-4 è possibile attivare il funzionamento di rinnovo a fasce orarie. DEHUMIDIFICATION DEUMIDIFICAZIONE By connecting a humidistat with terminals 5-6, you can enable the dehumidification function; the unit can enable the fans, the pump and the compressor after a while. This operation keeps off during winter. Collegando un umidostato ai morsetti 5-6 è possibile attivare la funzione di deumidificazione; la macchina attiva i ventilatori, il comando pompa e dopo un certo ritardo il compressore. La funzionalità è disattivata nella stagione invernale. INTEGRATION By connecting a Summer/Winter thermostat with terminals 7-8 , you can enable the integration function, which is different between summer and winter: - In winter, the unit switches the fans and the pump ON. - In summer, lthe unit switches ON the fans, the pump, and the compressor after a while. Integration is supplied by sending the condensation gas toward the plate exchanger, so as to prevent the air from overheating, while it gets out from the evaporator. INTEGRAZIONE Collegando un termostato E/I ai morsetti 7-8 è possibile attivare la funzione di integrazione, la funzionalità è diversificata tra le due stagioni: - In stagione invernale, l’unità avvia i ventilatori e attiva il comando pompa. - In stagione estiva, la macchina attiva i ventilatori, il comando pompa e dopo un certo ritardo il compressore. L’integrazione viene fornita grazie alla deviazione del gas di condensazione verso lo scambiatore a piastre, così da non post-riscaldare l’aria in uscita dall’evaporatore. BOOSTER BOOSTER By connecting a switch with the terminals 9-10, you can enable the booster function. In this way the fans work ate the maximum speed in order to ensure the most rapid renewal air renewal in the room. Collegando un interrutore ai morsetti 9-10 è possibile attivare la funzione di booster. In questo funzionamento i ventilatori vengono portati alla massima velocità, al fine di avere un più rapido rinnovo dell’aria in ambiente. FREE-COOLING FREE-COOLING If the unit is equipped with relevan kit, you can enable this functioning by connecting a free-cooling control with terminals 11-12. This function consists in air renewal without heat recovery since the air does not enter the high-efficiency heat recovery unit. Con l’unità provvista del relativo kit è possibile attivare questo funzionamento collegando un comando free-cooling ai morsetti 11-12. Questo funzionamento consiste in un rinnovo dell’aria senza recupero di calore, by-passando il recuperatore ad alta efficienza. TH - CONTROLLER TH - CONTROLLER If the unit is equipped with TH - CONTROLLER, self-control is enabled. All previous funtions are automatically enabled by the control unit, if the parameters have been correcly set before. For further information, please read the relevant manual. Con l’unità provvista di TH - CONTROLLER, viene attivato il funzionamento autogestito. Tutte le funzionalità precedentemente descritte vengono avviate automaticamente dalla centralina, previo un corretto settaggio dei parametri. Per maggiori informazioni consultare il relativo manuale. GENERAL FUNCTIONING FUNZIONAMENTO GENERALE On the following page yu can find the diagram for some specific functions of the unit. Di seguito vengono schematizzati alcuni funzionamenti della macchina evidenziandone le particolarità. 18 UAP 130 functioning Funzionamento UAP130 WC/Kitchen intake Ripr. WC / CUC Renewal Rinnovo Discharge Espulsione To the rooms Agli ambienti UAP 130 functioning with FC kit – Free cooling OFF Funzionamento UAP130 con kit FC - Free Cooling non attivo WC/Kitchen intake Ripr. WC / CUC Renewal Rinnovo Discharge Espulsione To the rooms Agli ambienti UAP 130 functioning with FC kit – Free cooling ON Funzionamento UAP130 con kit FC - Free Cooling attivo WC/Kitchen intake Ripr. WC / CUC Renewal Rinnovo Discharge Espulsione To the rooms Agli ambienti 19 UAP 130 functioning Funzionamento UAP130 20 MANUTENZIONE MAINTENANCE All the extraordinary maintenance operations described in this chapter MUST ALWAYS BE CARRIED OUT BY QUALIFIED PERSONNEL. Tutte le operazioni di manutenzione straordinaria descritte in questo capitolo DEVONO ESSERE SEMPRE ESEGUITE DA PERSONALE QUALIFICATO. • Before performing any intervention on the unit or before accessing internal parts, ensure that the electrical power supply has been disconnected. • There are moving components inside the unit. Take particular care when operating in their vicinity, even when the electrical power supply is disconnected. • Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’unità o prima di accedere a parti interne, assicurarsi di aver tolto l’alimentazione elettrica. • All’interno dell’unità sono presenti degli organi in movimento. Prestare particolare attenzione quando si operi nelle loro vicinanze anche ad alimentazione elettrica disconnessa. • Una parte dell’involucro del compressore e la tubazione di mandata si trovano a temperatura elevata. Prestare particolare attenzione quando si operi nelle loro vicinanze. • Prestare particolare attenzione quando si operi in prossimità delle batterie alettate in quanto le alette di alluminio risultano particolarmente taglienti. • Dopo le operazioni di manutenzione richiudere sempre l’unità tramite le apposite pannellature, fissandole con le viti di serraggio. • One part of the compressor casing and the delivery piping are at a high temperature. Take particular care when operating in their vicinity. • Take particular care when operating in proximity to the finned coils as the aluminium fins are particularly sharp. • After maintenance operations, always close the unit using the special panelling, securing it using fixing screws. MANUTENZIONE ORDINARIA - PULIZIA FILTRO UNITA’ ORDINARY MAINTENANCE - CLEANING THE UNIT FILTER OFF! Spento! 30 29 28 every 30 days ogni 30 giorni 7 5 2 6 4 1 Caution! The filter may be removed from any of the four sides by removing the corresponding guide. 8 3 Attenzione! Il filtro può essere rimosso da qualunque dei quattro lati rimuovendo la guida corrispondente. 3 21 MANUTENZIONE ORDINARIA - PULIZIA FILTRO VENTILATORE ORDINARY MAINTENANCE - CLEANING THE FAN FILTER OFF! Spento! 30 29 28 every 30 days ogni 30 giorni 4 3 1 5 2 22 ORDINARY MAINTENANCE - CLEANING THE EXCHANGER MANUTENZIONE ORDINARIA - PULIZIA SCAMBIATORE Warning: the heat exchanger have to be cleaned every 5 years by removing the bottom panel from the dehumidifier. Attenzione! La pulizia dello scambiatore di calore va effettuata ogni cinque anni e avviene rimuovendo il pannello inferiore del deumidificatore. OFF! Spento! 1 2 3 3 5 4 23 EXTRAORDINARY MAINTENANCE -REMOVING THE FAN MANUTENZIONE STRAORDINARIA - RIMOZIONE VENTILATORE Caution! To replace the fan you must remove the lower heat recovery unit panel. Attenzione! La sostituzione del ventilatore avviene rimuovendo il pannello inferiore del recuperatore. In order to replace the electric fan condenser (at the side of the motor), it is not necessary to remove the fan. OFF! Spento! 2 Per la sostituzione del condensatore elettrico del ventilatore (si trova a fianco del motore) non è necessario rimuovere il ventilatore. x4 3 1 5 Remove the fan power cable. Rimuovere il cavo di alimentazione del ventilatore. 5 6 4 7 8 24 In order to replace the electric fan condenser (at the side of the motor), it is not necessary to remove the fan. Per la sostituzione del condensatore elettrico del ventilatore (si trova a fianco del motore) non è necessario rimuovere il ventilatore. OFF! Spento! 3 1 Remove the fan power cable. Rimuovere il cavo di alimentazione del ventilatore. x2 2 4 5 6 25 DATI TECNICI E PRESTAZIONI TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE 935 170 270 791 260 780 Ø 150 Ø 150 Ø 150 Ø 150 [mm] Table I – technical characteristics Tabella I - Caratteristiche tecniche Technical specifications Specifiche tecniche Air flow-rate (renewal air) Portata aria (aria di rinnovo) Possible summer sensible integration Possibilità di integrazione sensibile estiva Cooling fluid Fluido refrigerante Rated electrical power Consumo elettrico nominale W 460 Fans rated electrical power Consumo elettrico nominale ventilatori W 100 Overall machine dimensions Ingombri della macchina Height Altezza mm 270 Width Larghezza mm 643 Length Lunghezza mm 780 Weight Peso kg 66 Machine packaging Imballi macchina Height Altezza mm 345 Width Larghezza mm 835 Depth Profondità mm 945 Overall size for free-cooling by-pass Ingombri del by-pass per free-cooling Height Altezza mm 262 Width Larghezza mm 642 Length Lunghezza mm 220 Weight Peso kg 6 26 m3/h W 90 ÷150 680 134A Inflow fun Ventilatore di immissione [mm] 272 605 150 150 410 Discharge fan Ventilatore di espulsione 272 534 150 150 410 Table I – technical characteristics Tabella I - Caratteristiche tecniche Overall size for fans Ingombri unità ventilante Height Altezza mm 272 Width Larghezza mm 410 Length (Inflow fan) Lunghezza (Ventilatore immissione) mm 605 Length (Discharge fan) Lunghezza (Ventilatore espulsione) mm 534 Weight Peso kg 18 Packaging of the fan units Imballi unità ventilanti Height Altezza mm 345 Width Larghezza mm 475 Depth Profondità mm 640 27 SAFETY CHECKS CONTROLLI DI SICUREZZA All the control devices are tested in the factory before the equipment is shipped. Their operation is described in the following paragraphs. Tutti i dispositivi di controllo sono collaudati in fabbrica prima della spedizione dell’apparecchiatura. La loro funzionalità viene descritta nei paragrafi successivi. Safety check is carried out by the control unit through the values measured by the probes: - water temperature sensor - temperature sensor for pre-treatment coil - temperature sensor for evaporating coil - temperature sensor for condensating coil - air temperature sensor after the heat recovery unit I controlli di sicurezza vengono effetuati dalla centralina tramite i valori rilevati dalle sonde: - Sonda di temperatura acqua - Sonda di temperatura batteria di pretrattamento - Sonda di temperatura batteria evaporante - Sonda di temperatura batteria condensante - Sonda di temperatura aria dopo recuperatore COMPONENTS COMPONENTI Table J - Components Tabella J - Componenti Part Description Componente Descrizione Compressor Sealed Compressore Di tipo ermetico Heat exchanger High efficiency cross-flow exchanger (approximately 90%). Scambiatore di Scambiatore ad alta efficienza (circa 90%) a calore flussi incrociati. Plate exchanger Braze-welded plate exchanger built with AISI 316 stainless steel Scambiatore a piastre Scambiatore a piastre saldobrasate in acciaio inossidabile AISI 316 Control Unit Control unit used to manage temperatures, pressures, to manage electric devices and functions, in accordance with settable parameters Centralina Centralina per il controllo delle temperature, pressioni, la gestione dei dispositivi elettrici e delle funzionalità, secondo dei parametri impostabili. Fans This is a double suction centrifugal fan directly coupled to its motor Ventilatori Di tipo centrifugo a doppia aspirazione con motore direttamente accoppiato Filters Filter with synthetic fibre filtering material, class G3 (EN 779:2002) Filtri Filtro con materiale filtrante in fibra sintetica, classe G3 (EN 779:2002) Pre-treatment Copper pipes with "hydrophilic" treated coil aluminium fins Batteria pretrattamento Tubi in rame e alette in alluminio con trattamento “idrofilico” Evaporator coil Copper pipes with "hydrophilic" treated aluminium fins Batteria evaporante Tubi in rame e alette in alluminio con trattamento “idrofilico” Condenser coil Copper pipes with aluminium fins Tubi in rame e alette in alluminio Coolant gas R 134a Batteria condensante Gas refrigerante R 134a CARATTERISTICHE ACUSTICHE ACOUSTIC CHARACTERISTICS The presence of canalisation and/or plenums further reduces the sound pressure level. La presenza della canalizzazione e/o plenum riduce ulteriormente il valore del livello di pressione sonora. 28 OPERATING LIMITS LIMITI DI FUNZIONAMENTO The graphs shown below describe the operating range of the unit. The maximum permitted temperature of the water for operation in summer mode is 18 °C. Above 30°C, the compressor is excluded, leaving only the fan running. Between 30 and 60 °C it is possible to activate the ventilation mode only for use of the appliance in winter. I grafici sottoriportati descrivono il campo operativo dell’unità. La massima temperatura dell’acqua ammessa nel funzionamento estivo è di 18 °C. Al di sopra di 30°C, il compressore viene escluso, lasciando in funzione solamente il ventilatore. Tra i 30 e 60 °C è possibile attivare la sola ventilazione per un uso invernale dell’apparecchio. With water temperatures higher than 60°C, the appliance could be damaged. Con temperature dell’acqua superiori a 60°C l’apparecchio potrebbe danneggiarsi. It is important to ensure that the units operate within the limits shown. Beyond these limits, normal operation is not guaranteed, nor is the reliability and integrity of the units (for special applications, contact the manufacturers technical office). È importante fare in modo che le unità operino nei limiti riportati. Al di fuori di tali limiti non sono garantiti né il normale funzionamento né tanto meno l’affidabilità e l’integrità delle unità (per applicazioni particolari contattare l’ufficio tecnico del Costruttore). 100 100 95 95 90 40 30 20 10 70 60 50 40 30 20 Heating only Solo riscaldamento 50 Dehumidification only Sola deumidificazione 60 80 Relative humidity Umidità relativa Relative humidity Umidità relativa 70 Dehumidification only Sola deumidificazione 80 90 10 15 20 25 30 35 5 7 Air intake temperature [°C ] Temperatura ingresso aria [°C ] 18 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 Water intake temperature [°C ] Temperatura ingresso acqua [°C ] 29 PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO PRESSURE LOSS ON THE HYDRAULIC CIRCUIT 800 700 Pressure drop [DaPa] Perdita di carico [DaPa] 600 500 400 300 200 100 0 0 50 100 150 Water flow rate [l/h] Portata acqua [l/h] 200 250 300 OPERATION IN VENTILATION MODE ONLY FUNZIONAMENTO IN SOLA VENTILAZIONE If the ventilation option is enabled, it is necessary to provide the machine using a certain amount of power from the hydronic circuit to make the neutral air exit the unit. The required amount of power is reported in the graph below. Se viene attivata l’opzione di ventilazione si rende necessario dover fornire alla macchina una certa quantità di potenza tramite il circuito idronico per far uscire aria neutra dall’unità. La potenza necessaria è ricavabile dal grafico sottostante. 600 Winter Inverno 550 Summer Estate 500 Power to be supplied [W] Potenza da fornire [W] 450 400 350 300 250 200 150 140 m3/h 100 120 m3/h 100 m3/h 50 0 80 m3/h 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Troom - Tair before coils [°C] Tambiente - Taria prima batterie [°C] 10 0 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Tair before coils -Troom [°C] Taria prima batterie - Tambiente [°C] 10 PRESTAZIONI ESTIVE SUMMER PERFORMANCE Table H - Performance in dehumidification Tabella H - Resa in deumidificazione Inlet air Aria in ingresso Latent cooling power Outlet air Aria in uscita Pot. frig. latente Dehumidific. Integration* Deumidificaz. Integrazione* Sens. cooling power Pot. frig. sensibile Cooling power to be supplied to the unit Potenza frigorifera da fornire all’unità Dehumidific. Deumidificaz. Integration* Integrazione* 80 m3/h °C % UR °C % UR °C % UR g/kg W l/g W W W 30 50 26 25,1 15 49,5 5,23 545 18,80 308 885 1193 33 50 26 26,6 15 52,4 5,53 704 24,31 308 1044 1352 35 50 26 27,7 15 54,6 5,76 826 28,52 308 1166 1474 100 m3/h °C % UR °C % UR °C % UR g/kg W l/g W W W 30 50 26 29,7 15 52,6 5,56 613 21,17 385 953 1338 33 50 26 31,4 15 62,0 6,56 801 27,65 385 1141 1526 35 50 26 32,9 15 64,9 6,87 935 32,28 385 1275 1660 120 m3/h °C % UR °C % UR °C % UR g/kg W l/g W W W 30 50 26 33,3 15 65,7 6,96 653 22,53 462 993 1455 33 50 26 35,6 15 70,2 7,44 863 29,81 462 1203 1665 35 50 26 37,4 15 73,8 7,82 1025 35,40 462 1365 1827 140 m3/h °C % UR °C % UR °C % UR g/kg W l/g W W W 30 50 26 36,4 15 71,9 7,61 687 23,73 539 1027 1566 33 50 26 39,1 15 77,0 8,17 923 31,87 539 1263 1802 35 50 26 42,3 15 83,4 8,85 1103 38,09 539 1443 1982 31 EXAMPLE OF RENEWAL PERFORMANCE ESEMPIO PRESTAZIONE RINNOVO Yield during dehumidification in renewal mode, with a flow rate of 140 m3/h, with a unit supplied with water at a temperature of 15 °C, with outdoor air delivery at 35° and a R.H. of 50% and later delivered back into the room at 26° and R.H. of 42.3%. Resa in deumidificazione in modalità rinnovo con portata di 140 m3/h, unità alimentata con acqua a 15 °C, Ingresso Aria Esterna a 35° e 50% U.R. e successiva Immissione in ambiente a 26° e 42.3% U.R. Air key Legenda aria Parts key Legenda componenti Ae1 Outdoor Air Intake Ingresso aria esterna 1 Recovery unit Recuperatore Ae2 Post Recovery Unit Outdoor Air Aria Esterna Post Recuperatore 2 Pre-treatment coil Batteria Pre-Trattamento C Pre-Treatment Post-Coil Post Batteria Pre-Trattamento 3 Evaporator coil Batteria Evaporante D Evaporator Post-Coil Post Batteria Evaporante 4 Condenser coil Batteria Condensante E Room Air Delivery Immissione Aria ambiente 5 Delivery fan Ventilatore Immissione Air flow diagram - Schema Flusso Aria 2 3 4 1 5 E D % 40 % 60 20 Ae1 Ae2 65 % % % 80 % 70 90 80 75 70 Psychometric diagram - Diagramma Psicrometrico 50 C 90 Ae2 Ae1 ) .s. g a .s.) K a 50 Kj/ g - ( l/K y K 45 alp - ( th lpia n E ta 40 En 15 55 % 30 C % 25 35 E 30 25 15 10 20% D 15% 20 ity umid tive h a l e iva r t 10% Rela idità m U 10% 5 0 5 10 10 15 20 25 Wet bulb temperature - (°C) Temperatura Bulbo Umido - (°C) 32 30 35 5 40 Specific humidity (g vapour /kg a/s) Umidità Specifica - (g vapore/Kg a.s.) 60 FUNZIONAMENTO INTEGRAZIONE INVERNALE OPERATION IN WINTER INTEGRATION MODE Twater Tacqua 30 °C 40 °C 35 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C Air flow rate 80 m3/h Portata aria 80 m3/h 20 19 Tair before coil [°C] Taria prima delle batteria [°C] 18 17 16 15 14 13 12 11 10 0,2 0,4 1,2 0,2 0,6 0,8 1 Heating power at 20°C [kW] Potenza resa a 20°C [kW] 0,4 0,6 0,8 1 1,2 Heating power to be supply to the unit [kW] Potenza da fornire all'unità [kW] 1,4 Air flow rate 100 m3/h Portata aria 100 m3/h 20 19 Tair before coil [°C] Taria prima delle batteria [°C] 18 17 16 15 14 13 12 11 10 0,2 0,4 1,2 0,6 0,8 1 Heating power at 20°C [kW] Potenza resa a 20°C [kW] 1,4 0,2 33 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 Heating power to be supply to the unit [kW] Potenza da fornire all'unità [kW] 1,6 Twater Tacqua 30 °C 40 °C 35 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C Air flow rate 120 m3/h Portata aria 120 m3/h 20 19 Tair before coil [°C] Taria prima delle batteria [°C] 18 17 16 15 14 13 12 11 10 0,2 0,4 1,2 0,6 0,8 1 Heating power at 20°C [kW] Potenza resa a 20°C [kW] 1,4 1,6 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 1,6 1,8 Heating power to be supply to the unit [kW] Potenza da fornire all'unità [kW] 2 Air flow rate 140 m3/h Portata aria 140 m3/h 20 19 Tair before coil [°C] Taria prima delle batteria [°C] 18 17 16 15 14 13 12 11 10 0,2 0,4 1,2 1,4 0,6 0,8 1 Heating power at 20°C [kW] Potenza resa a 20°C [kW] 1,6 1,8 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 1,6 1,8 2 Heating power to be supply to the unit [kW] Potenza da fornire all'unità [kW] 34 2,2 RECOVERY UNIT PERFORMANCE PRESTAZIONI RECUPERATORE The heat recovery unit is of high efficiency type (~90%). The performance, however, must not be considered fixed. It can vary according to various factors: air flow rate, outdoor temperature and relative humidity (the last two factors only apply to winter mode). Several graphs are provided below, which group together various possible solutions, and can be used to find a more exact efficiency value. Il recuperatore di calore dell’unità è del tipo ad alta efficienza ~90%. Le prestazioni però, non sono da considerarsi fisse, possono variare secondo diversi fattori: portate dell’aria, temperatura esterna e umidità ambiente (per le ultime due solo nel caso invernale). Qui di seguito vengono riportati più grafici, realizzati raggruppando più soluzioni possibili, da cui poter ricavare un valore di efficienza più preciso. Pressure drop of the heat recovery Perdita di carico del recuperatore 55 Pressure drop [Pa] Perdita di carico [Pa] 50 45 40 35 30 25 80 90 100 110 Air flow rate [m3/h] Portata aria [m3/h] 120 130 140 120 130 140 Summer season Stagione estiva 94 93 Efficiency [%] Efficienza [%] 92 91 90 89 88 80 90 100 110 Air flow rate [m3/h] Portata aria [m3/h] 35 External temperature 0 °C Temperatura esterna 0 °C 96 95 94 Efficiency [%] Efficienza [%] 93 92 91 Room H.R. U.R. ambiente DRY / < 30% 35% 40% 45% 50% 90 89 88 80 90 100 110 Air flow rate [m3/h] Portata aria [m3/h] 120 130 140 120 130 140 External temperature 5 °C Temperatura esterna 5 °C 96 95 94 Efficiency [%] Efficienza [%] 93 92 Room H.R. U.R. ambiente DRY / < 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% 91 90 89 88 80 90 100 110 Air flow rate [m3/h] Portata aria [m3/h] 36 External temperature 10 °C Temperatura esterna 10 °C 96 95 94 Efficiency [%] Efficienza [%] 93 92 91 Room H.R. U.R. ambiente DRY / < 14% 20% 30% 40% 50% 90 89 88 80 90 Room R.H. U.R. ambiente 100 DRY 110 Air flow rate [m3/h] Portata aria [m3/h] 20% 40% 120 130 60% 140 80% 95% Renewal air flow rate 80 m3/h Portata aria rinnovo 80 m3/h 99 98 Efficiency [%] Efficienza [%] 97 96 95 94 93 -20 -15 -10 -5 0 5 External temperature [°C] Temperatura esterna [°C] 37 10 15 20 Room R.H. U.R. ambiente DRY 20% 40% 60% 80% 95% Renewal air flow rate 100 m3/h Portata aria rinnovo 100 m3/h 98 97 Efficiency [%] Efficienza [%] 96 95 94 93 92 91 -20 -15 -10 -5 0 5 External temperature [°C] Temperatura esterna [°C] 10 15 20 10 15 20 Renewal air flow rate 120 m3/h Portata aria rinnovo 120 m3/h 98 97 Efficiency [%] Efficienza [%] 96 95 94 93 92 91 90 -20 -15 -10 -5 0 5 External temperature [°C] Temperatura esterna [°C] 38 Room R.H. U.R. ambiente DRY 20% 40% 60% 80% 95% Renewal air flow rate 140 m3/h Portata aria rinnovo 140 m3/h 98 97 96 Efficiency [%] Efficienza [%] 95 94 93 92 91 90 89 88 -20 -15 -10 -5 0 5 External temperature [°C] Temperatura esterna [°C] PRESTAZIONI VENTILATORI Le prestazioni sono da considerarsi al netto delle perdite interne all’unità 10 15 20 PRESTAZIONI VENTILATORI Le prestazioni sono da considerarsi al netto delle perdite interne all’unità 400 350 Performance [Pa] Prevalenza [Pa] 300 250 200 150 100 50 0 60 80 100 120 140 Air flow rate [m3/h] Portata aria [m3/h] 39 160 180 200 40 L N 230V-50Hz IN1 J 11 J9 Vout RX-/TX- J6 AIN - EVAPORATOR AIN - EVAPORATORE J 1 - power supply J7 FUSE 5x20 200mA-250V RX+/TX+ G G0 GND J 2 - probe supply GND +Vdc GND +5 Vref J8 RX-/TX- AIN - PRE COIL AIN - BAT PRE J 12 - group 1 C1 NO1 NO2 NO3 J 4 - digital input RX+/TX+ J 10 J 3 - analog input B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 GND +Vdc AIN - H2O AIN - H2O J 13 - group 1 NO7 C3 NC7 AIN- CONDENSER AIN- CONDENS. J 14 - group 2 C2 NO4 NO5 NO6 DI1 DI2 DI3 DI4 DI5 DI6 DI7 DIC1 J 5 - analog output N L AIN- RECOVERY UNIT AIN- RECUP. AIN-OUTDOOR SENSOR AIN-SONDA ESTERNA 14 Fun signal 0-10 V Segnale 0-10 V ventilatori 30..33 13 Fun power supply 230 Vac Alimentazione ventilatori 230V ac 35-36 Pump output 230 Vac Uscita pompa 230 Vac 17-18 Free cooling dumper output 230 Vac Serrande free cooling 230V ac Alarm output Uscita allarme 15-16 37..39 Digital input Ingressi digitali External probe Sonda esterna 1..12 13-14 TERMINALS FUNCTION MORSETTI FUNZIONE WIRING OUTSIDE THE UNIT (ELECTRICIAN'S SIDE) CABLAGGI ESTERNI ALLA MACCHINA (LATO ELETTRICISTA) 230V-50Hz 1C WIRING DIAGRAM GND Y1 Y2 Y3 WIRING DIAGRAM SCHEMI ELETTRICI SCHEMI COLLEGAMENTI 2 DI - SEASON DI - STAGIONE 1 4 DI - VENTILATION DI - VENTILAZIONE 3 6 J 11 Vout J9 RX+/TX+ RX-/TX- 8 DI - INTEGRATION DI - INTEGRAZIONE 7 J6 10 DI- BOOSTER DI- BOOSTER 9 J 1 - power supply GND G G0 J7 RX-/TX- J 2 - probe supply GND +Vdc GND +5 Vref J8 RX+/TX+ J 10 J 3 - analog input B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 GND +Vdc DI -DEHUMIDIFICATION DI -DEUMIDIFICAZ. 5 J 12 - group 1 C1 NO1 NO2 NO3 J 4 - digital input DI1 DI2 DI3 DI4 DI5 DI6 DI7 DIC1 C2 NO4 NO5 NO6 J 13 - group 1 12 DI- FREE-COOLING DI- FREECOOLING 11 Fan Speed INPUT Velocità Ventilatori IMMISSIONE 33 30 Fan Speed OUTPUT Velocità Ventilatori ESPULSIONE 31 Fun signal 0-10 V Segnale 0-10 V ventilatori 30..33 32 Fun power supply 230 Vac Alimentazione ventilatori 230V ac 35-36 Pump output 230 Vac Uscita pompa 230 Vac 17-18 Free cooling dumper output 230 Vac Serrande free cooling 230V ac Alarm output Uscita allarme 15-16 37..39 Digital input Ingressi digitali External probe Sonda esterna 1..12 13-14 YELLOW wire on the fan Filo GIALLO su ventilatore GND Y1 Y2 Y3 TERMINALS FUNCTION MORSETTI FUNZIONE BLUE wire on the fan Filo BLU su ventilatore J 5 - analog output N L 2C WIRING OUTSIDE THE UNIT (ELECTRICIAN'S SIDE) CABLAGGI ESTERNI ALLA MACCHINA (LATO ELETTRICISTA) YELLOW wire on the fan Filo GIALLO su ventilatore NO7 C3 NC7 J 14 - group 2 230V-50Hz BLUE wire on the fan Filo BLU su ventilatore 41 16 24 21 42 RX+/TX+ GND J 11 J 4 - digital input J 5 - analog output J 13 - group 1 C2 NO4 NO5 NO6 J 14 - group 2 NO7 C3 NC7 ELECTROVALVE ELETTROVALVOLE RX-/TX- AHU-PUMP POMPA-UTA J 12 - group 1 COMPRESSOR COMPRESSORE J 3 - analog input 18 J 10 17 J8 DO- ALARM DO- ALLARME 15 14 11 RELE COMPRESSORE GND Y1 Y2 Y3 A2 DI1 DI2 DI3 DI4 DI5 DI6 DI7 DIC1 0 B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 GND +Vdc 1 230V-50Hz N L 3C 38 Alarm output Uscita allarme Pump output 230 Vac Uscita pompa 230 Vac Free cooling dumper output 230 Vac Serrande free cooling 230V ac Fun power supply 230 Vac Alimentazione ventilatori 230V ac 15-16 17-18 37..39 35-36 37 36 FAN POWER SUPPLY ALIMENTAZIONE VENT 35 Fun signal 0-10 V Segnale 0-10 V ventilatori Digital input Ingressi digitali 1..12 30..33 External probe Sonda esterna 13-14 TERMINALS FUNCTION MORSETTI FUNZIONE WIRING OUTSIDE THE UNIT (ELECTRICIAN'S SIDE) CABLAGGI ESTERNI ALLA MACCHINA (LATO ELETTRICISTA) DAMPER - FREE-COOLING SERRANDA - FREE-COOLING 39 J 2 - probe supply A1 +Vdc GND +5 Vref 2 4 J 1 - power supply 6 8 G G0 J7 RX-/TX- GND RX+/TX+ J9 Vout J6 C1 NO1 NO2 NO3 9100252.03 - 09/2014