ROTOAX SCIACQUATRICE SOFFIATRICE STERILIZZATRICE ROTATIVA ROTARY RINSER, BLOWER STERILISER RINCEUSE, SOUFFLEUSE, STERILISATEUR ROTATIF ROTATIONS-SPÜL-AUSBLAS ODER STERILISIERMASCHINE ROT R OTOAX è una sciacquatrice di tipo rotativo caratterizzata da pinze che afferrano le bottiglie lungo il proprio asse, tra un piattello di appoggio inferiore, sul quale la bottiglia è condotta dalla stella di entrata, ed una campanella di centraggio superiore. Questo tipo di pinza permette una presa molto sicura e, quindi, il trattamento di contenitori in plastica e in vetro di qualsiasi peso, forma e dimensioni, anche relativamente al collo degli stessi. DISPOSITIVI DI SPRUZZATURA: • UGELLO FISSO. La bottiglia nella sua rotazione si porta in asse con l'ugello in modo da posizionare il collo in prossimità dello stesso. Ogni ugello è dotato di una valvola che viene azionata solamente in presenza della bottiglia nella pinza. • UGELLO MOBILE. Gli ugelli spruzzatori sono azionati in verticale tramite un'apposita camma e, spinti da molle, penetrano all'interno delle bottiglie. Anche in questo caso la valvola di spruzzatura, collegata a ogni ugello, viene azionata solo in presenza della bottiglia nella pinza. Nel caso di macchina a doppio trattamento, i fluidi seguono due percorsi rigorosamente separati prima di essere iniettati in bottiglia. MOTORIZZAZIONE. La velocità di rotazione della macchina è comandata da un variatore di frequenza (INVERTER) che agisce sulla motorizzazione principale. Il moto alle stelle è fornito tramite ingranaggi in acciaio e materiale plastico ad alta resistenza; ciò consente di ridurre al massimo sia l'usura che la rumorosità e di garantire la massima precisione nella trasmissione del moto ai vari organi di convogliamento. R OTOAX is a rotary type rinser characterised by pincers which grip bottles along their axis, between a lower bearing plate to which the bottle is driven by the entry star and an upper centring cup. This type of pincer allows a quite safe grip and therefore handling of glass and plastic containers of any weight, shape and dimensions also with regards to their neck. SPAYING DEVICES: • FIXED NOZZLE While rotating the bottle gets to an axial position with the nozzle in order to have its neck placed close to it. Each nozzle is equipped with a valve which is operated only when there is a bottle in the grip. • PENETRATING NOZZLE The spraying nozzles are operated vertically by a corresponding cam and pushed by springs they get inside the bottles. Even for this execution, the spraying valve which is connected to each nozzle is operated only when the bottle is in the grip. In case of double treatment machines, the fluids follow two strictly separate ways before being injected into the bottle. DRIVE UNIT The rotation speed of the machine is controlled by a variablefrequency motor drive (INVERTER) which operates directly the main drive unit. Motion to the stars is transmitted by gears made of steal and highly resistant plastic made materials thus allowing to reduce at its maximum both wear and noise and to guarantee the max. precision of motion transmission to the various conveying parts. OAX R OTOAX est une rinceuse du type rotatif caracterisée par des pinces qui ont la fonction de saisir les bouteilles le long de leur axe entre un support d’appui inférieur, auquel la bouteille est conduite par une étoile d’entrée et une clochette de centrage supérieure. Ce type de pince permet une puissance de prise assez sûre et ainsi de traiter des récipients en plastique et en verre de n’importe quel type de poids, forme et dimension aussi bien que leur goulots. DISPOSITIFS D'INJECTION: • GICLEUR FIXE Dans sa rotation la bouteille se place en axe avec le gicleur de façon à positionner le goulot auprès de la cannule. Chaque gicleur est doué d’une soupape qui est actionnée uniquement lorsque la bouteille se trouve prise dans la pince. • GICLEUR MOBILE Les gicleurs d’injection sont commandés verticalement par une came spéciale et, poussés par des ressorts, ils pénètrent dans les bouteilles. Même dans ce cas-là, la vanne d’injection qui est connectée à chaque gicleur, est actionnée uniquement lorsque la bouteille se trouve prise dans la pince. Dans les machines à double traitement les fluides suivent deux parcours entièrement séparés avant d’être injectés dans la bouteille. MOTORISATION La vitesse de rotation de la machine est commandée par un motovariateur de fréquence (INVERTER) qui agit sur la motorisation principale. Le mouvement aux étoiles est fourni par des engranages en acier et materiel plastique à haute resistance; celà permet de reduire au max. soit l’usure soit le bruit et de garantir une précision absolute de trasmission du mouvement aux organes de convoi. B ei dem Modell ROTOAX handelt es sich um eine Rotations- Spülmaschine deren Greifer die Flaschen fest längst ihrer Achse umfassen, d.h. zwischen dem von Eingangstern zugeführten Flaschen unteren Stüztteller und einer oberen Zentrierglocke. Dieser Greifertyp erlaubt einen sehr sicheren Zugriff und deshalb die Möglichkeit Glas-und Plastikbehälter verschiedenster Gewicht, Form und Maß auch bezüglich ihrer Flaschenhals zu behandeln. SPRITZVORRICHTUNGEN: • FESTSTEHENDE DÜSEN Beim Drehen orientiert sich die Flasche auf die Achse mit der Düse damit sich der Hals der Düse nebenah stellt. Jede Sprühdüse ist mit einem Ventil verbunden, das nur dann aktiviert ist, wenn sich eine Flasche im Greifer befindet. • BEWEGLICHE DÜSEN Sprühdüsen werden senkrecht durch einen speziellen Nocken gesteuert und durch Feder in das Innere der Flaschen gedrückt. Auch auf diesem Fall wird die Sprühdüse, die zu jedem Spriztventil verbunden ist, nur dann aktiviert, wenn sich eine Flasche im Greifer befindet. Bei Maschinen mit doppelter Behandlung durchlaufen die Flüssigkeiten zwei voneinander getrennten Strecken, bevor sie in die Flasche gesprüht werden. ANTRIEB Die Rotationsgeschwindigkeit der Maschine wird durch einen Getriebemotor (INVERTER) geregelt, der auf dem Hauptantrieb einwirkt. Die Bewegungsübertragung zu den Sternen erfolgt durch Zahnräder aus Stahl oder wärmefestiges Plastikmaterial. Auf dieser Weise werden entweder Verschleiss oder Geräusch maximal untersetzt und eine extreme Genauigkeit bei Bewegungsantrieb zu den verschiedenen Förderungsglieder garantiert. ROTOAX CICLI DI LAVORO -WORKING CYCLES - CYCLES DE TRAVAIL - ARBEITSZYKLEN 1R 1S Ugello fisso e mobile. Fixed and penetrating nozzle. Gicleur fixe et mobile. Ugello mobile. Penetrating nozzle. Gicleur mobile. Bewegliche Düse. Ugello mobile. Penetrating nozzle. Gicleur mobile. Bewegliche Düse. Risciacquo con acqua oppure con soluzione sterilizzante. Rinsing with water or sterilizing solution. Rinçage à l'eau ou solution stérilisante. Spülen mit Wasser oder sterilisierender Lösung. Soffiaggio con aria sterile, gas sterilizzante o vapore. Blowing with sterile air, sterilising gas or syeam. Soufflage à l'air stérilisée, gas stérilisant ou à la vapeur. Ausblasen mit keimfreier Luft, sterilisierenden Gasen oder Dampf. Risciacquo con acqua oppure con soluzione sterilizzante seguito da soffiaggio con aria sterile. A rinsing phase with water or sterilising followed by a blowing phase with sterile air. A phase de rinçage à l'eau ou à la solution stérilisante suivie par une phase de soufflage à l'air stérile. Eine Spülphase mit Wasser oder sterilisierenden Lösungen gefolgt von einer Ausblasphase mit keimfreier Luft. Feststehende und bewegliche Düse 1R+1S 2R 2S Ugello fisso e mobile. 2 vie Fixed and penetrating nozzle. 2 ways Gicleur fixe et mobile. 2 voies Feststehende und bewegliche Düse. 2 Wege Ugello mobile. 2 vie Penetrating nozzle. 2 ways Gicleur mobile. 2 voies Bewegliche Düse. 2 Wege Risciacquo con soluzione sterilizzante seguito da risciacquo con acqua. A rinsing phase with sterilising solution followed by a rinsing phase with water. Une phase de rinçage à la solution stérilisante suivie par une phase de rinçage à l'eau. Eine Spülphase mit sterilisierenden Lösungen gefolgt von einer Ausblasphase mit keimfreier Luft. Soffiaggio con aria sterile seguito da soffiaggio con gas sterilizzanti. A blowing phase with sterile air followed by a blowing phase with sterilising gas. Une phase de soufflage à l'air stérile suivie par une phase de soufflage au gas stérilisant. Eine Ausblasphase mit keimfreier Lüft gefolgt von einer Ausblasphase mit sterilisierenden Gasen. SOFFIAGGIO E ASPIRAZIONE. A una prima fase di solo soffiaggio con aria sterile, segue una seconda fase di soffiaggio e contemporanea aspirazione dell'aria e delle particelle rimosse tramite formazione di un leggero vuoto in bottiglia. Ciò consente di incrementare notevolmente l'efficacia del soffiaggio e di garantire una perfetta pulizia del contenitore. BLOWING AND SUCTION. A first single blowing phase with sterile air is followed by a second blowing and suction phase alternately of air and particles which are removed by creating slight vacuum inside the bottle. This enables to increase considerably the blowing efficacy and grant a perfect cleaning of the container. SUFFLAGE ET ASPIRATION. Une première phase de soufflage simple avec de l’air stérile est suivie par une deuxième phase de soufflage et au même temps d’aspiration de l’air et des particules qui sont eliminées par léger vide crée dans la bouteille. Celà permet d’augmenter l’efficacité du soufflage et de garantir un nettoyage parfait du récipient. AUSBLASEN UND ABSAUGEN. Eine einzelne Ausblasphase mit keimfreier Luft wird von einer zweiten Ausblas-und Absaugphase von Luft und schädliche Teilchen nacheinander gefolgt, die durch ein leichtes in Flaschen geschaffenes Vakuum entfernt werden. Das ermöglicht eine höhere Wirksamkeit des Ausblasen und eine perfekte Reiningung der Behälter. Programma di produzione: • Sciacquatrici Soffiatrici, Sterilizzatrici rotative, in linea o a twist • Impianti di sterilizzazione ad ozono, anidride solforosa o cloro • Ispezionatrici rotative ed orbitali per bottiglie piene • Riordinatori rotativi per bottiglie in plastica • Elevatori bottiglie • Silos di accumulo bottiglie in plastica • Nastri trasportatori ad aria e a catena • Tavoli di accumulo • Pastorizzatori a pioggia • Riscaldatori-Asciugatori a pioggia • Raffreddatori a pioggia. Production program: • Rotary, in-line or twist rinsers, blowers and sterilisers • Ozone suplhur dioxide and chlorine sterilizers • Rotary and orbital inspecting systems for full bottles • Rotary unscramblers for plastic bottles • Bottles elevators • Accumulating silos for plastic bottles • Air and Chain conveyor belts • Accumulating tables • Sprinkling pasteurisers • Sprinkling WarmersDryers • Sprinkling coolers. Programme de production: • Rinceuses, Souffleuses ou Sterilisateurs rotatives, linéaires ou à Twist • Installation de stérilisation à ozone, à anhydride sulphureuse ou au chlore • Système rotatif et orbital à inspecter les bouteilles pleines • Redresseur rotatif pour bouteilles en plastique • Elevateurs bouteilles • Silos d’accumulation bouteilles en plastique • Convoyeur à l’air ou à chaîne • Tables d’accumulation • Pasteurisateurs à arrossage • Réchauffeurs- Essoreurs à arrossage • Refroidisseur à arrossage Produktionsprogramm: • Rotations- In Linie- oder Twist- Spül-Ausblas oder Sterilisieranlagen • Sterilisationsanlagen mit Ozon Schwefeldioxyd oder Chlor • Rotations-oder Orbital Inspektionsanlagen für Vollflaschen • Rotations-Aufrichtmaschinen für Plastikflaschen • Flaschenelevator • Sammelsilos für Plastikflaschen • Luft und Kettentransportbänder • Sammeltische • Berieselungs-Pasteurisieranlagen • Berieselungs-Wärmer-Trockner • Berieselungs-Kühler PROMEC s.r.l. Strada Fornace 4, Bianconese - 43010 FONTEVIVO (Parma) Italy Tel. +39-0521.616611 - Fax +39-0521.616620 - E-mail: [email protected] www.promec-srl.com