ITALIANO
Il catalogo si suddivide in tre sezioni, e cioè: Introduzione, Attrezzature Standard e Attrezzature Speciali.
Di ogni Attrezzatura Standard sono indicati:
IL TIPO DI ZATTERA ALLA QUALE PUÒ ESSERE AGGANCIATA
IL CODICE VENDITA (RIF.)
I DATI TECNICI CARATTERISTICI.
I dati esposti sono indicativi. La Ditta TRE EMME TECNOLOGY Srl. si riserva il diritto di apportare le modifiche che riterrà necessarie senza
preavviso.
La predisposizione per l’utilizzo delle attrezzature deve essere ordinata a parte.
Tutte le attrezzature rispondono ai requisiti di sicurezza della Direttiva 98/37/CE.
Attrezzature con funzioni idrauliche incorporate:
Se non espressamente indicato un valore diverso, la massima pressione di utilizzo è pari a 250 bar
tutti i cilindri idraulici di azionamento sono provvisti di valvole di blocco idropilotate.
La PORTATA MASSIMA indicata nelle tabella dei dati è calcolata tenendo conto di utilizzare l’attrezzo in alternativa alle forche. Pertanto, salvo
indicazioni diverse, tutti i carichi utili riportati sul diagramma della macchina dovranno essere ridotti del valore risultante dalla differenza fra il
peso dell'attrezzatura e quello delle forche standard.
ENGLISH
The catalogue is divided into three sections, namely: Introduction, Standard Attachments and Special Attachments.
For every Standard Attachment the following is indicated:
THE CARRIAGE TYPE TO WHICH IT CAN BE COUPLED
THE SALES CODE (REF. NO.)
THE TECHNICAL DATA.
TRE EMME TECNOLOGY Srl reserves the right to modify any specifications without prior notice.
The pre-arrangment for attachment application should be ordered separately directly.
The attachment meet the safety requirements of the EC directive 98/37/CE.
For any kind of attachment with built-in hydraulic functions:
if not explicitly indicated, the max. operating pressure is 250 bar
all rams are provided with hydraulically piloted safety block valves.
The MAX. LOAD CAPACITY mentioned in the data chart is calculated for using the attachment as an alternative to the forks. Except when
stated otherwise, the difference between the attachment weight and the standard fork weight should be deducted from the useful loads
specified in the data chart. When offering lifting attachments or personnel access platform, it is essential to investigate compliance with local
legislation.
FRANÇAIS
Le catalogue est reparti en trois sections, à savoir: Introduction, Equipements standard, Equipements Spéciaux.
De chaque équipement standard on a indiqué:
LE MODÈLE DE TABLIER AUQUEL PEUT ÊTRE ACCROCHÉ
LE CODE DE VENTE (REF.)
LES DONNÉES TECHNIQUES CARACTÉRISTIQUES.
Les données sont indicatives. TRE EMME TECNOLOGY Srl se reserve le droit de les modifier sans préavis.
La prédisposition pour les équipements doit être commandée séparément,
Tous les équipements sont soumis aux normes essentielles de sécurité demandées par la directive 98/37/CE.
Equipements ayant des fonctions hydrauliques incorporées:
où ce n’est pas expressément indiqué, la pression maxi d'utilisation est 250 bar
tous les vérins d'actionnement sont équipés de clapets antiretour hydropilotés.
La CHARGE MAXIMALE indiquée dans le tableau des charges de l'équipement est calculée en tenant compte d'utiliser ce dernier en
alternative aux fourches.Par conséquent, sauf si spécifié autrement, toutes les charges utiles indiquées dans le tableau des charges doivent
être réduites de la valeur résultant de la différence entre le poids de l'équipement et celui des fourches standard.
DEUTSCH
Der vorliegende Katalog ist in drei Abteilungen gegliedert: - Einleitung - Standard - Anbaugeräte - Spezial-Anbaugeräte
Zu jedem Standard – Anbaugerät sind folgende Informationen angegeben:
TYP DER MASCHINE, AN DIE ES ANGESCHLOSSEN WERDEN KANN
ARTIKELBEZEICHNUNG FÜR DEN VERTRIEB
TECHNISCHE DATEN.
Ohne Genehmigung der Fa. TRE EMME TECNOLOGY Srl dürfen keine Änderungen durchgeführt und keine Fremdteile montiert werden.
Die Vorbereitung der Maschine für den Einsatz der Anbaugeräte muß gesondert bestellt werden.
Alle Anbaugeräte entsprechen den Sicherheitsbestimmungen der Norm 98/37/CE.
Für Anbauteile mit Hydraulikkomponenten gilt:
wenn nichts anderes angegeben wird, ist der maximal zulässige Arbeitsdruck 250 bar
alle eingesetzten Arbeitszylinder sind mit Sicherheitsventilen ausgestattet.
Die im Tragkraftdiagramm angegebene Nutzlast, basiert auf der Annahme, daß das jeweilig eingesetzte Anbaugerät die Standardgabeln
ersetzt. Grundsätzlich gilt immer, wenn nichts anderes angegeben wird, daß die im Tragkraftdiagramm genannten Werte um den Wert der
Differenz zwischen Eigengewicht des Anbauteils und dem Standardgabelgewicht verringert werden müssen.
ESPAÑOL
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION
EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
El catálogo se divide en tres secciones, a saber: Introducción, Equipos Estándar y Equipos Especiales.
De cada Equipo Estándar se indica:
MODELO DE BASTIDOR QUE PUEDE ACOPLARSE AL ACCESORIO
EL CÓDIGO DE VENTA (REF.)
LOS DATOS TÉCNICOS CARACTERÍSTICOS.
Los datos señalados son solamente indicativos. TRE EMME TECNOLOGY se reserva el derecho de modificarlos sin previo aviso.
La predisposición para los accesorios se debe pedirse.
Todos los equipos corresponden a las normas de seguridad 98/37/CE.
Accesorios con funciones hidráulicas incorporadas:
cuando no expresamente indicado, la presión máxima de servicio es 250 bar
todos los cilindros de accionamiento llevan válvulas de bloqueo pilotadas hiduraulicamente.
La capacidad màxima de carga indicada en la tabla de datos del equipo es calculada utilizando el equipo en cuestión en lugar a las horquillas.
Por lo tanto, salvo indicación contraria, todas las cargas útiles indicadas en el diagrama de la máquina deberán ser reducidas del valor
resultante de la diferencia entre el peso del equipo y el de las horquillas estándar.
CAT 08A-00
3- 1
MODELLI DI ZATTERA
Si riportano di seguito i modelli standard di zattera delle macchine Merlo, che saranno poi citati nelle varie versioni di attrezzature. Le
macchine sono identificate dalla loro portata.
La voce ZATTERA MODELLO riportata nella tabella dei dati di ogni attrezzatura identifica l’abbinamento fra quest’ultima ed il tipo di macchina
Merlo.
CARRIAGE MODELS
Please find the standard models of carriage of Merlo machines below. They will be mentioned again for the various versions of the attachment.
The machines are identified by their load capacity.
MODELES DE TABLIER
GERÄTETRÄGERTYPEN
ESPAÑOL
FRANÇAIS
The heading CARRIAGE MODEL quoted in the data chart of every attachment identified the combination of the latter and the Merlo machine
type.
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION
EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
Dans ce qui suit vous allez trouver les modèles standard des tabliers des machines Merlo, qui seront mentionnés par la suite dans les
différentes versions de l'équipement. Les machines sont identifiées par leur capacité.
Le mot TABLIER MODELE, indiqué dans le tableau des données de chaque équipement, identifie le type de tablier sur lequel l’équipement en
question peut être instalé et la machine Merlo.
Nachfolgend sind die verschiedenen Geräteträgertypen der MERLO Teleskomaschinen aufgeführt, die jeweils für die Anbaugeräte angegeben
werden. Die einzelnen Typen werden nach ihrer Hubkraft gegliedert.
Der in den folgenden Tabellen verwendete Spalte „GERÄTETRÄGER TYP“ meint die zusammengebaute Einheit aus Geräteträger und dem
jeweiligen MERLO-Modell.
MODELOS DE BASTIDOR
Las tablas que siguen contienen los modelos estándar de bastidor de las máquinas Merlo, que vendrán citados en las diferentes versiones de
equipo. Las máquinas son identificadas por su capacidad de carga.
El tipo de bastidor indicado en la tabla de datos de cada equipo identifica el tipo de acoplamiento entre el equipo y el modelo de máquina
Merlo.
CAT 08A-00
4- 1
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION
EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
ZATTERA MODELLO
PORTATA
MACCHINA
CARRIAGE MODEL
MACHINE LOAD
CAPACITY
TABLIER MODELE
A
B
C
CHARGE DE LA
MACHINE
GERÄTETRÄGER TYP
TRAGKRAFT DER
MASCHINE
TIPO DE BASTIDOR
CAPACIDAD DE LA
MÁQUINA
(mm)
(mm)
(mm)
(Kg)
ZM2
1180
300
-
2600 ÷ 4500
ZM3
1180
310
-
5000 ÷ 6000
ZM4
513
453
374
10000
CAT 08A-00
5- 1
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION
EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
INDICE PER PAGINA
ITALIANO
MODELLI DI ZATTERA
Pag.4
ATTREZZATURE STANDARD
Pag.17
ATTREZZATURE SPECIALI
Pag.111
FORCA STANDARD
Pag.19
PINZA PORTA CENTINE MULTIFUNZIONE
Pag.113
FORCA FEM
Pag.21
PALA PER RIFIUTI
Pag.114
FORCA SOTTILE
Pag.23
PALA PER BIETOLE
Pag.115
PROLUNGA FORCHE
Pag.25
PALA PER LEGNAME
Pag.116
ZATTERA PORTAFORCHE EXTRALARGA
Pag.27
PALA MULTIFUNZIONE 4X1 PER P101.1K - P101.1HM
Pag.117
ZATTERA CON FORCHE FLOTTANTI
Pag.29
BENNA A POLIPO
Pag.118
ZATTERA FEM
Pag.31
PINZA ORIENTABILE PER BALLONI
Pag.119
TRASLATORE SU ZATTERA STANDARD
Pag.33
PINZA PER BOBINE
Pag.120
ZATTERA A ORIENTAMENTO LATERALE
Pag.35
ROVESCIATORE CON PINZA ROTOBALLE
Pag.121
PALA DA SCAVO
Pag.37
PINZA CON ROTORE 360°
Pag.122
PALA DA RIPRESA
Pag.39
PINZA DOPPIA PER TRONCHI
Pag.123
PALA 4X1
Pag.41
FORCA PER FASCI DI TONDINI
Pag.124
PALA MULTIFUNZIONE 4X1 PER CEREALI
Pag.43
FORCA LETAME
Pag.125
PALA MULTIUSO CON GRIFFA
Pag.45
PROLUNGA ZATTERA
Pag.126
FORCA LETAME CON GRIFFA
Pag.47
ZATTERA PORTA CASSONI
Pag.127
PINZA DOPPIA PER TRONCHI
Pag.49
POSIZIONATORE FORCHE
Pag.128
PINZA PER FUSTI
Pag.51
ZATTERA PORTAFORCHE EXTRALARGA
Pag.129
FORCA PER BALLONI A 2/3 PUNTE RIBALTABILI
Pag.53
POSIZIONATORE FORCHE CON AGGANCIO RAPIDO
Pag.130
FORCA PER BALLONI DI PAGLIA CON PROTEZIONE SCORREVOLE
Pag.55
ZATTERA A ORIENTAMENTO LATERALE
Pag.131
FORCA PER BALLE DI PAGLIA CON GRIFFA
Pag.57
MARTELLONE SU ZATTERA
Pag.132
PINZA PER ROTOBALLE
Pag.59
LAMA DI SPINTA PER CEREALI E SFUSI
Pag.133
BENNA CALCESTRUZZO
Pag.61
TRAVE BILANCIATA PER MOVIMENTAZIONE NATANTI
Pag.134
BENNA MISCELATRICE PER CALCESTRUZZO
Pag.63
BRACCIO GRU CON ROTORE
Pag.135
GANCIO SU FORCHE
Pag.65
PINZA PER TUBI CEMENTO CON ROTORE
Pag.136
GANCIO SU ZATTERA
Pag.67
CESTELLO PORTA OGGETTI ORIENTABILE
Pag.137
BRACCIO GRU RIBASSATO - BRACCIO GRU PER VIVAISTI
Pag.69
PIATTAFORMA SERVIZI CIMITERIALI
Pag.138
BRACCIO GRU TELESCOPICO
Pag.71
PARANCO SU CONTROZZATTERA
Pag.139
FALCONE
Pag.73
FALCONE 5m - 500 Kg
Pag.140
FALCONE CON VERRICELLO
Pag.75
FALCONE ZM4
Pag.141
STRUTTURA A BANDIERA CON PARANCO
Pag.77
FALCONE CON VERRICELLO ZM4
Pag.142
MINI-TOWER JIB
Pag.79
PIATTAFORMA FISSA
Pag.143
VERRICELLO SU ZATTERA
Pag.81
PIATTAFORMA FISSA
Pag.144
VERRICELLO SU ZATTERA LIFT SW
Pag.83
PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE 300 Kg
Pag 145
CESTELLO MOVIMENTAZIONE MATERIALI
Pag.85
PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE 800 Kg
Pag 146
CONTENITORE PER MATERIALE
Pag.87
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 300 Kg
Pag 147
PIATTAFORMA FISSA
Pag.89
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 1000 Kg
Pag 148
PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE(2300/4500) 300 Kg
Pag.91
PIATTAFORMA SPACE 11
Pag 149
PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE(2300/5000) 300 Kg
Pag.93
PIATTAFORMA SPACE 9
Pag 150
Pag.95
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE CON
PROTEZIONE SUPERIORE
Pag 151
PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE(2300/4500) 800 Kg
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 300 Kg
Pag.97
PIATTAFORMA POSAPANNELLI
Pag 152
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 1000 Kg
Pag.99
BRACCIO GRU TELESCOPICO
Pag 153
PIATTAFORMA SPACE 11
Pag.101
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE CON
PROTEZIONE SUPERIORE
Pag.103
PIATTAFORMA POSAPANNELLI
Pag.105
PIATTAFORMA TRILATRALE 800 Kg CON FRONTALE ABBATTIBILE
Pag.107
PIATTAFORMA PER POSA CENTINE
Pag.109
BRACCIO POSA CENTINE
Pag.110
CAT 08A-00
6- 1
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION
EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
INDICE ALFABETICO
ITALIANO
MODELLI DI ZATTERA
Pag.4
ATTREZZATURE STANDARD
Pag.17
ATTREZZATURE SPECIALI
Pag.111
BENNA CALCESTRUZZO
Pag.61
BENNA A POLIPO
Pag.118
BENNA MISCELATRICE PER CALCESTRUZZO
Pag.63
BRACCIO GRU CON ROTORE
Pag.135
TRASLATORE SU ZATTERA STANDARD
Pag.33
BRACCIO GRU TELESCOPICO
Pag 153
BRACCIO GRU RIBASSATO - BRACCIO GRU PER VIVAISTI
Pag.69
CESTELLO PORTA OGGETTI ORIENTABILE
Pag.137
BRACCIO GRU TELESCOPICO
Pag.71
FALCONE 5m - 500 Kg
Pag.140
BRACCIO POSA CENTINE
Pag.110
FALCONE CON VERRICELLO ZM4
Pag.142
CESTELLO MOVIMENTAZIONE MATERIALI
Pag.85
FALCONE ZM4
Pag.141
CONTENITORE PER MATERIALE
Pag.87
FORCA LETAME
Pag.125
FALCONE
Pag.73
FORCA PER FASCI DI TONDINI
Pag.124
FALCONE CON VERRICELLO
Pag.75
LAMA DI SPINTA PER CEREALI E SFUSI
Pag.133
FORCA FEM
Pag.21
MARTELLONE SU ZATTERA
Pag.132
FORCA LETAME CON GRIFFA
Pag.47
PALA MULTIFUNZIONE 4X1 PER P101.1K - P101.1HM
Pag.117
FORCA PER BALLE DI PAGLIA CON GRIFFA
Pag.57
PALA PER BIETOLE
Pag.115
FORCA PER BALLONI A 2/3 PUNTE RIBALTABILI
Pag.53
PALA PER LEGNAME
Pag.116
FORCA PER BALLONI DI PAGLIA CON PROTEZIONE
SCORREVOLE
Pag.55
PALA PER RIFIUTI
Pag.114
FORCA SOTTILE
Pag.23
PARANCO SU CONTROZZATTERA
Pag.139
FORCA STANDARD
Pag.19
PIATTAFORMA FISSA
Pag.143
GANCIO SU FORCHE
Pag.65
PIATTAFORMA FISSA
Pag.144
GANCIO SU ZATTERA
Pag.67
PIATTAFORMA POSAPANNELLI
Pag.152
MINI-TOWER JIB
Pag.79
PIATTAFORMA SERVIZI CIMITERIALI
Pag.138
PALA 4X1
Pag.41
PIATTAFORMA SPACE 11
Pag 149
PALA DA RIPRESA
Pag.39
PIATTAFORMA SPACE 9
Pag 150
PALA DA SCAVO
Pag.37
PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE 300 Kg
Pag 145
PALA MULTIFUNZIONE 4X1 PER CEREALI
Pag.43
PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE 800 Kg
Pag 146
PALA MULTIUSO CON GRIFFA
Pag.45
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 1000 Kg
Pag 148
PIATTAFORMA FISSA
Pag.89
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 300 Kg
Pag 147
Pag.109
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE CON
PROTEZIONE SUPERIORE
Pag 151
PIATTAFORMA POSAPANNELLI
Pag.105
PINZA CON ROTORE 360°
Pag.122
PIATTAFORMA SPACE 11
Pag.101
PINZA DOPPIA PER TRONCHI
Pag.123
PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE(2300/4500) 300 Kg
Pag.91
PINZA ORIENTABILE PER BALLONI
Pag.119
Pag.120
PIATTAFORMA PER POSA CENTINE
PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE(2300/4500) 800 Kg
Pag.95
PINZA PER BOBINE
PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE(2300/5000) 300 Kg
Pag.93
PINZA PER TUBI CEMENTO CON ROTORE
Pag.136
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 1000 Kg
Pag.99
PINZA PORTA CENTINE MULTIFUNZIONE
Pag.113
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 300 Kg
Pag.97
POSIZIONATORE FORCHE
Pag.128
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE CON
PROTEZIONE SUPERIORE
Pag.103
POSIZIONATORE FORCHE CON AGGANCIO RAPIDO
Pag.130
PIATTAFORMA TRILATRALE 800 Kg CON FRONTALE ABBATTIBILE
Pag.107
PROLUNGA ZATTERA
Pag.126
PINZA DOPPIA PER TRONCHI
Pag.49
ROVESCIATORE CON PINZA ROTOBALLE
Pag.121
PINZA PER FUSTI
Pag.51
TRAVE BILANCIATA PER MOVIMENTAZIONE NATANTI
Pag.134
PINZA PER ROTOBALLE
Pag.59
ZATTERA A ORIENTAMENTO LATERALE
Pag.131
PROLUNGA FORCHE
Pag.25
ZATTERA PORTA CASSONI
Pag.127
STRUTTURA A BANDIERA CON PARANCO
Pag.77
ZATTERA PORTAFORCHE EXTRALARGA
Pag.129
VERRICELLO SU ZATTERA
Pag.81
VERRICELLO SU ZATTERA LIFT SW
Pag.83
ZATTERA A ORIENTAMENTO LATERALE
Pag.35
ZATTERA CON FORCHE FLOTTANTI
Pag.29
ZATTERA FEM
Pag.31
ZATTERA PORTAFORCHE EXTRALARGA
Pag.27
CAT 08A-00
7- 1
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION
EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
INDEX OF PAGES
ENGLISH
CARRIAGE MODELS
Pag.4
STANDARD ATTACHMENTS
Pag.17
SPECIAL ATTACHMENTS
STANDARD FORK
Pag.19
MULTIPURPOSE TUNNEL RIB CLAMP
Pag.111
Pag.113
FEM FORK
Pag.21
WASTE BUCKET
Pag.114
THIN FORK
Pag.23
BEET SHOVEL
Pag.115
FORK EXTENSION
Pag.25
WOOD SHOVEL
Pag.116
EXTRA-WIDE CARRIAGE
Pag.27
4 x 1 BUCKET FOR P101.1K - P101.1HM
Pag.117
FLOATING-FORKS CARRIAGE
Pag.29
GRAB BUCKET
Pag.118
Pag.119
FEM CARRIAGE
Pag.31
ADJUSTABLE BALE CLAMP
SIDE-SHIFT ON CARRIAGE
Pag.33
REEL GRIPPER
Pag.120
SIDE-SWING CARRIAGE
Pag.35
ROTATING ROUND BALE HANDLER
Pag.121
DIGGING BUCKET
Pag.37
CLAMP WITH 360° ROTOR
Pag.122
RE-HANDLING BUCKET
Pag.39
DOUBLE TIMBER CLAMP
Pag.123
4 x 1 BUCKET
Pag.41
FORKS FOR REINFORCING BAR PACKAGE
Pag.124
MULTIPURPOSE BUCKET (4x1) FOR CEREALS
Pag.43
MANURE FORK
Pag.125
MULTIPURPOSE BUCKET WITH GRAB
Pag.45
CARRIAGE EXTENSION
Pag.126
MANURE/STRAW FORK WITH GRAB
Pag.47
LARGE CONTAINER CARRIAGE
Pag.127
DOUBLE TIMBER CLAMP
Pag.49
FORKS SHIFTING DEVICE
Pag.128
Pag.129
DRUM CLAMP
Pag.51
EXTRA-WIDE CARRIAGE
2/3 SPIKES FOLFING FORK FOR STRAW BALES
Pag.53
FORKS SHIFTING DEVICE WITH FAST COUPLING
Pag.130
FORK FOR STRAW WITH SLIDING PROTECTION
Pag.55
SIDE-SWING CARRIAGE
Pag.131
FORK FOR STRAW BALES WITH GRAB
Pag.57
HYDRAULIC HAMMER ON CARRIAGE
Pag.132
ROUND BALE-HANDLER
Pag.59
PUSHER BLADE FOR CEREALES
Pag.133
CONCRETE SKIP
Pag.61
BOAT HANDLER
Pag.134
CONCRETE MIXER
Pag.63
CRANE BOOM WITH ROTOR
Pag.135
CRANE HOOK ON FORKS
Pag.65
CLAMP FOR CONCRETE PIPES WITH ROTOR
Pag.136
CRANE HOOK ON CARRIAGE
Pag.67
SLEWING HANDLER
Pag.137
REDUCED HEIGHT CRANE BOOM - CRANE ARM FOR TREE
NURSERIES
Pag.69
CEMETERY SERVICES PLATFORM
Pag.138
TELESCOPIC CRANE BOOM
Pag.71
TACKLE ON COUNTER-CARRIAGE
Pag.139
FLY-JIB
Pag.73
FLY-JIB 5m - 500 Kg
Pag.140
Pag.141
FLY-JIB WITH WINCH
Pag.75
FLY-JIB ZM4
HOIST FOR PLATFORM
Pag.77
FLY-JIB WITH WINCH ZM4
Pag.142
MINI-TOWER JIB
Pag.79
FIXED WIDTH PLATFORM
Pag.143
HYDRAULIC WINCH ON CARRIAGE
Pag.81
FIXED PLATFORM
Pag.144
LIFT SW HYDRAULIC WINCH ON CARRIAGE
Pag.83
VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM 300 Kg
Pag 145
BRICK HANDLER
Pag.85
VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM 800 Kg
Pag 146
MATERIAL HANDLER
Pag.87
SLEWING PLATFORM 300 Kg
Pag 147
FIXED PLATFORM
Pag.89
SLEWING PLATFORM 1000 Kg
Pag 148
VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM (2300/4500) 300 Kg
Pag.91
SPACE PLATFORM – 11
Pag 149
VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM (2300/5000) 300 Kg
Pag.93
SPACE PLATFORM – 9
Pag 150
VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM (2300/4500) 800 Kg
Pag.95
SLEWING PLATFORM WITH PROTECTING HOOD
Pag 151
SLEWING PLATFORM 300 Kg
Pag.97
AERIAL WORK PLATFORM WITH PANEL HANDLING DEVICE
Pag 152
SLEWING PLATFORM 1000 Kg
Pag.99
TELESCOPIC CRANE BOOM
Pag 153
SPACE PLATFORM – 11
Pag.101
SLEWING PLATFORM WITH PROTECTING HOOD
Pag.103
AERIAL WORK PLATFORM WITH PANEL HANDLING DEVICE
Pag.105
PLATFORM 800 Kg WITH FONDABLE FRONT
Pag.107
TUNNEL RIG POSITIONER AERIAL PLATFORM
Pag.109
TUNNEL RING SECTION HANDLER
Pag.110
CAT 08A-00
8- 1
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION
EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
ALPHABETIC INDEX
ENGLISH
CARRIAGE MODELS
Pag.4
STANDARD ATTACHMENTS
Pag.17
SPECIAL ATTACHMENTS
2/3 SPIKES FOLFING FORK FOR STRAW BALES
Pag.53
4 x 1 BUCKET FOR P101.1K - P101.1HM
Pag.111
Pag.117
4 x 1 BUCKET
Pag.41
ADJUSTABLE BALE CLAMP
Pag.119
AERIAL WORK PLATFORM WITH PANEL HANDLING DEVICE
Pag.105
AERIAL WORK PLATFORM WITH PANEL HANDLING DEVICE
Pag 152
BRICK HANDLER
Pag.85
BEET SHOVEL
Pag.115
CONCRETE MIXER
Pag.63
BOAT HANDLER
Pag.134
CONCRETE SKIP
Pag.61
CARRIAGE EXTENSION
Pag.126
CRANE HOOK ON CARRIAGE
Pag.67
CEMETERY SERVICES PLATFORM
Pag.138
CRANE HOOK ON FORKS
Pag.65
CLAMP FOR CONCRETE PIPES WITH ROTOR
Pag.136
DIGGING BUCKET
Pag.37
CLAMP WITH 360° ROTOR
Pag.122
DOUBLE TIMBER CLAMP
Pag.49
CRANE BOOM WITH ROTOR
Pag.135
DRUM CLAMP
Pag.51
DOUBLE TIMBER CLAMP
Pag.123
EXTRA-WIDE CARRIAGE
Pag.27
EXTRA-WIDE CARRIAGE
Pag.129
FEM CARRIAGE
Pag.31
FIXED PLATFORM
Pag.144
FEM FORK
Pag.21
FIXED WIDTH PLATFORM
Pag.143
FIXED PLATFORM
Pag.89
FLY-JIB 5m - 500 Kg
Pag.140
FLOATING-FORKS CARRIAGE
Pag.29
FLY-JIB WITH WINCH ZM4
Pag.142
FLY-JIB
Pag.73
FLY-JIB ZM4
Pag.141
FLY-JIB WITH WINCH
Pag.75
FORKS FOR REINFORCING BAR PACKAGE
Pag.124
FORK EXTENSION
Pag.25
FORKS SHIFTING DEVICE
Pag.128
FORK FOR STRAW BALES WITH GRAB
Pag.57
FORKS SHIFTING DEVICE WITH FAST COUPLING
Pag.130
FORK FOR STRAW WITH SLIDING PROTECTION
Pag.55
GRAB BUCKET
Pag.118
HOIST FOR PLATFORM
Pag.77
HYDRAULIC HAMMER ON CARRIAGE
Pag.132
HYDRAULIC WINCH ON CARRIAGE
Pag.81
LARGE CONTAINER CARRIAGE
Pag.127
LIFT SW HYDRAULIC WINCH ON CARRIAGE
Pag.83
MANURE FORK
Pag.125
MANURE/STRAW FORK WITH GRAB
Pag.47
MULTIPURPOSE TUNNEL RIB CLAMP
Pag.113
MATERIAL HANDLER
Pag.87
MULTIPURPOSE TUNNEL RIB CLAMP
Pag.113
MINI-TOWER JIB
Pag.79
PUSHER BLADE FOR CEREALES
Pag.133
MULTIPURPOSE BUCKET (4x1) FOR CEREALS
Pag.43
REEL GRIPPER
Pag.120
MULTIPURPOSE BUCKET WITH GRAB
Pag.45
ROTATING ROUND BALE HANDLER
Pag.121
PLATFORM 800 Kg WITH FONDABLE FRONT
Pag.107
SIDE-SWING CARRIAGE
Pag.131
REDUCED HEIGHT CRANE BOOM - CRANE ARM FOR TREE
NURSERIES
Pag.69
SLEWING HANDLER
Pag.137
RE-HANDLING BUCKET
Pag.39
SLEWING PLATFORM 1000 Kg
Pag 148
ROUND BALE-HANDLER
Pag.59
SLEWING PLATFORM 300 Kg
Pag 147
SIDE-SHIFT ON CARRIAGE
Pag.33
SLEWING PLATFORM WITH PROTECTING HOOD
Pag 151
SIDE-SWING CARRIAGE
Pag.35
SPACE PLATFORM – 11
Pag 149
SLEWING PLATFORM 1000 Kg
Pag.99
SPACE PLATFORM – 9
Pag 150
SLEWING PLATFORM 300 Kg
Pag.97
TACKLE ON COUNTER-CARRIAGE
Pag.139
THIN FORK
Pag.23
TELESCOPIC CRANE BOOM
Pag 153
SLEWING PLATFORM WITH PROTECTING HOOD
Pag.103
VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM 300 Kg
Pag 145
SPACE PLATFORM – 11
Pag.101
VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM 800 Kg
Pag 146
STANDARD FORK
Pag.19
WASTE BUCKET
Pag.114
TELESCOPIC CRANE BOOM
Pag.71
WOOD SHOVEL
Pag.116
TUNNEL RIG POSITIONER AERIAL PLATFORM
Pag.109
TUNNEL RING SECTION HANDLER
Pag.110
VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM (2300/4500) 300 Kg
Pag.91
VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM (2300/4500) 800 Kg
Pag.95
VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM (2300/5000) 300 Kg
Pag.93
CAT 08A-00
9- 1
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION
EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
INDEX DES PAGES
FRANÇAIS
MODELES DE TABLIER
PAG.4
EUIPEMENT STANDARD
Pag.17
EQUIPEMENTS SPECIAUX
FOURCHE STANDARD
Pag.19
PINCE PORTE-CITRES MULTIFONCTION
Pag.113
FOURCHE A ACCROCHAGE FEM
Pag.21
GODET A ORDURES
Pag.114
FOURCHE MINCE
Pag.23
GODET A BETTERAVES
Pag.115
RALLONGE FOURCHE
Pag.25
GODET A BOIS
Pag.116
TABLIER A LAGEUR MAJOREE
Pag.27
GODET MULTIFONCION 4X1 POUR P101.1K - P101.1HM
Pag.117
TABLIER A FOURCHES FLOTTANTES
Pag.29
PINCE A FERRAILLE
Pag.118
Pag.111
TABLIER PORTE-FOURCHES FEM
Pag.31
PINCE ORIENTABLE POUR BALLES DE PAILLE
Pag.119
DEPORT LATERAL SUR TABLIER
Pag.33
PINCE A BOBINES
Pag.120
TABLIER A ORIENTATION LATERALE
Pag.35
RENVERSEUR AVEC PINCE A BALLES RONDES
Pag.121
GODET DE TERRASSEMENT
Pag.37
PINCE AVEC ROTOR 360°
Pag.122
GODET VRAC
Pag.39
PINCE DOUBLE A BILLES
Pag.123
GODET 4X1
Pag.41
FOURCHE POUR FAISCEAUX DE TONDINS
Pag.124
GODET MULTIFONCTION 4X1 CEREALIER
Pag.43
FOURCHE A FUMIER
Pag.125
GODET MULTIFONCTION AVEC GRAPPIN
Pag.45
RALLONGE DE TABLIER
Pag.126
Pag.127
FOURCHE A FUMIER AVEC GRAPPIN
Pag.47
TABLIER PORTE-CAISSONS
PINCE DOUBLE A BILLES
Pag.49
POSITIONNEUR DE FOURCHES
Pag.128
PINCE A TONNEAUX
Pag.51
TABLIER A LARGEUR MAJOREE
Pag.129
FOURCHE A 2/3 POINTES RENVERSABLES
Pag.53
POSITIONNEUR DE FOURCHE AVEC ACCROCHAGE RAPIDE
Pag.130
FOURCHE A PROTECTION COULISSANTE
Pag.55
TABLIER A ORIENTATION LATERALE
Pag.131
FOURCHE AVEC GRAPPIN
Pag.57
MARTEAU HYDRAULIQUE SUR TABLIER
Pag.132
PINCE A BALLES RONDES
Pag.59
Pag.133
BENNE A BETON
Pag.61
Pag.134
GODET MALAXEUR A BETON
Pag.63
LAME DE POUSSEE POUR CEREALES
POUTRE EQUILIBREE POUR LA MANUTENTION DES
EMBARCATIONS
BRAS GRUE AVEC ROTOR
CROCHET SUR FOURCHES
Pag.65
PINCE POUR TUBES AVEC ROTOR
Pag.136
Pag.137
Pag.135
CROCHET SUR TABLIER
Pag.67
PANIER PORTE-ABJETS ORIENTABLE
POTENCE SURBAISSEE - BRAS GRUE POUR VIVAISTES
Pag.69
PLATEFORME POUR CERCUEILS
Pag.138
POTENCE TELESCOPIQUE
Pag.71
PALAN SUR CONTRE-TABLIER
Pag.139
FLECHETTE
Pag.73
FLECHETTE 5m - 500 Kg
Pag.140
FLECHETTE AVEC TREUIL
Pag.75
FLECHETTE ZM4
Pag.141
STRUCTURE EN BANNIERE ACEV PALAN
Pag.77
FLECHETTE AVEC TREUIL ZM4
Pag.142
MINI-TOWER JIB
Pag.79
PLATEFORME FIXE
Pag.143
TREUIL SUR TABLIER
Pag.81
PLATEFORME FIXE
Pag.144
TREUIL SUR TABLIER LIFT SW
Pag.83
PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE 300 Kg
Pag 145
PANIER DE MANUTENTION
Pag.85
PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE 800 Kg
Pag 146
CONTENEUR POUR MATERIAU
Pag.87
PLATEFORME ORIENTABLE 300 Kg
Pag 147
PLATEFORME FIXE
Pag.89
PLATEFORME ORIENTABLE 1000 Kg
Pag 148
PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE(2300/4500) 300 Kg
Pag.91
PLATEFORME SPACE - 11
Pag 149
PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE(2300/5000) 300 Kg
Pag.93
PLATEFORME SPACE - 9
Pag 150
PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE(2300/4500) 800 Kg
Pag.95
PLATEFORME ORIENTABLE AVEC TOIT DE PROTECTION
Pag 151
PLATEFORME ORIENTABLE 300 Kg
Pag.97
PLATEFORME POSE-PANNEAUX
Pag 152
PLATEFORME ORIENTABLE 1000 Kg
Pag.99
POTENCE TELESCOPIQUE
Pag 153
PLATEFORME SPACE - 11
Pag.101
PLATEFORME ORIENTABLE AVEC TOIT DE PROTECTION
Pag.103
PLATEFORME POSE-PANNEAUX
Pag.105
PLATEFORME 800 Kg AVEC DEVANT RABATTABLE
Pag.107
PLATEFORME POSE-CINTRES
Pag.109
BRAS POSE-CINTRES
Pag.110
CAT 08A-00
10- 1
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION
EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
INDEX ALPHABÉTIQUE
FRANÇAIS
MODELES DE TABLIER
PAG.4
EUIPEMENT STANDARD
Pag.17
EQUIPEMENTS SPECIAUX
BENNE A BETON
Pag.61
BRAS GRUE AVEC ROTOR
Pag.135
BRAS POSE-CINTRES
Pag.110
FLECHETTE 5m - 500 Kg
Pag.140
CONTENEUR POUR MATERIAU
Pag.87
FLECHETTE AVEC TREUIL ZM4
Pag.142
CROCHET SUR FOURCHES
Pag.65
FLECHETTE ZM4
Pag.141
CROCHET SUR TABLIER
Pag.67
FOURCHE A FUMIER
Pag.125
DEPORT LATERAL SUR TABLIER
Pag.33
FOURCHE POUR FAISCEAUX DE TONDINS
Pag.124
FLECHETTE
Pag.73
GODET A BETTERAVES
Pag.115
FLECHETTE AVEC TREUIL
Pag.75
GODET A BOIS
Pag.116
FOURCHE A 2/3 POINTES RENVERSABLES
Pag.53
GODET A ORDURES
Pag.114
FOURCHE A ACCROCHAGE FEM
Pag.21
GODET MULTIFONCION 4X1 POUR P101.1K - P101.1HM
Pag.117
Pag.111
FOURCHE A FUMIER AVEC GRAPPIN
Pag.47
LAME DE POUSSEE POUR CEREALES
Pag.133
FOURCHE A PROTECTION COULISSANTE
Pag.55
MARTEAU HYDRAULIQUE SUR TABLIER
Pag.132
FOURCHE AVEC GRAPPIN
Pag.57
PALAN SUR CONTRE-TABLIER
Pag.139
FOURCHE MINCE
Pag.23
PANIER PORTE-ABJETS ORIENTABLE
Pag.137
Pag.120
FOURCHE STANDARD
Pag.19
PINCE A BOBINES
GODET 4X1
Pag.41
PINCE A FERRAILLE
Pag.118
GODET DE TERRASSEMENT
Pag.37
PINCE AVEC ROTOR 360°
Pag.122
GODET MALAXEUR A BETON
Pag.63
PINCE DOUBLE A BILLES
Pag.123
GODET MULTIFONCTION 4X1 CEREALIER
Pag.43
PINCE ORIENTABLE POUR BALLES DE PAILLE
Pag.119
GODET MULTIFONCTION AVEC GRAPPIN
Pag.45
PINCE PORTE-CITRES MULTIFONCTION
Pag.113
GODET VRAC
Pag.39
PINCE POUR TUBES AVEC ROTOR
Pag.136
MINI-TOWER JIB
Pag.79
PLATEFORME FIXE
Pag.143
PANIER DE MANUTENTION
Pag.85
PLATEFORME FIXE
Pag.144
PINCE A BALLES RONDES
Pag.59
PLATEFORME ORIENTABLE 1000 Kg
Pag 148
PINCE A TONNEAUX
Pag.51
PLATEFORME ORIENTABLE 300 Kg
Pag 147
PINCE DOUBLE A BILLES
Pag.49
PLATEFORME ORIENTABLE AVEC TOIT DE PROTECTION
Pag 151
PLATEFORME 800 Kg AVEC DEVANT RABATTABLE
Pag.107
PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE 300 Kg
Pag 145
PLATEFORME FIXE
Pag.89
PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE 800 Kg
Pag 146
PLATEFORME ORIENTABLE 1000 Kg
Pag.99
PLATEFORME POSE-PANNEAUX
Pag 152
PLATEFORME ORIENTABLE 300 Kg
Pag.97
PLATEFORME POUR CERCUEILS
Pag.138
PLATEFORME ORIENTABLE AVEC TOIT DE PROTECTION
Pag.103
PLATEFORME SPACE - 11
Pag 149
PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE(2300/4500) 300 Kg
Pag.91
PLATEFORME SPACE - 9
Pag 150
PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE(2300/4500) 800 Kg
Pag.95
POSITIONNEUR DE FOURCHE AVEC ACCROCHAGE RAPIDE
Pag.130
PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE(2300/5000) 300 Kg
Pag.93
POSITIONNEUR DE FOURCHES
Pag.128
STRUCTURE EN BANNIERE ACEV PALAN
Pag.77
Pag 153
PLATEFORME POSE-CINTRES
Pag.109
Pag.134
PLATEFORME POSE-PANNEAUX
Pag.105
POTENCE TELESCOPIQUE
POUTRE EQUILIBREE POUR LA MANUTENTION DES
EMBARCATIONS
RALLONGE DE TABLIER
PLATEFORME SPACE - 11
Pag.101
RENVERSEUR AVEC PINCE A BALLES RONDES
Pag.121
POTENCE SURBAISSEE - BRAS GRUE POUR VIVAISTES
Pag.69
TABLIER A LARGEUR MAJOREE
Pag.129
POTENCE TELESCOPIQUE
Pag.71
TABLIER A ORIENTATION LATERALE
Pag.131
RALLONGE FOURCHE
Pag.25
TABLIER PORTE-CAISSONS
Pag.127
TABLIER A FOURCHES FLOTTANTES
Pag.29
TABLIER A LAGEUR MAJOREE
Pag.27
TABLIER A ORIENTATION LATERALE
Pag.35
TABLIER PORTE-FOURCHES FEM
Pag.31
TREUIL SUR TABLIER
Pag.81
TREUIL SUR TABLIER LIFT SW
Pag.83
CAT 08A-00
11- 1
Pag.126
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION
EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
SEITENINDEX
DEUTSCH
GERÄTETRÄGERTYPEN
PAG.4
STANDARD ANBAUGERÄTE
Pag.17
SPEZIAL ANBAUGERÄTE
STANDARDGABEL
Pag.19
MULTIFUNKTIONS-GREIFER FÜR TUNNELARBEITEN
Pag.111
Pag.113
GABEL FÜR GABELTRÄGER FEM
Pag.21
SCHAUFEL MIT NIEDERHALTER
Pag.114
SCHMALE GABEL
Pag.23
SCHAUFEL FÜR ZUCKERRÜBEN
Pag.115
GABELVERÄNGERUNG
Pag.25
SCHAUFEL FÜR HOLZ
Pag.116
EXTRA BREITER GERÄTETRÄGER
Pag.27
4X1 SCHAUFEL P101.1K - P101.1HM
Pag.117
GABELTRÄGER MIT VERSCHIEBBAREN GABELN
Pag.29
MEHRSCHALENGREIFER
Pag.118
GABELTRÄGER GEMÄSS FEM
Pag.31
BALLENGABEL MIT SEITLICH SCHWENKBAREN GREIFERN
Pag.119
GABELTRÄGER MIT INTERGRIERTEM SEITENSCHIEBER
Pag.33
SPULENGREIFER
Pag.120
SCHWENKgABELTRÄGER
Pag.35
KIPPVORRICHTUNG MIT ROTOBALLEN GREIFER
Pag.121
ERDSCHAUFEL
Pag.37
GREIFER MIT 360° ROTOR
Pag.122
SCHÜTTGUTSCHAUFEL
Pag.39
HOLZGREIFER MIT DOPPELKLAMMER
Pag.123
4X1 SCHAUFEL
Pag.41
GABEL FÜR RUNDEISENRINGE
Pag.124
4x1 GETREIDESCHAUFEL
Pag.43
DUNGGABEL
Pag.125
MULTIFUNKTIONSSCHAUFEL MIT GREIFER
Pag.45
VERLÄNGERUNG ANBAURAHMEN
Pag.126
DUNGGREIFER MIT NIEDERHALTER
Pag.47
ANBAURAHMEN ZUM TRAGEN VON KÄSTEN
Pag.127
HOLZGREIFER MIT DOPPELKLAMMER
Pag.49
ZINKENVERSTELLGERÄT
Pag.128
FASSGREIFER
Pag.51
EXTRA BREITER GERÄTETRÄGER
Pag.129
BALLENGABEL MIT HÖHENVERSTELLBAREM RÜCKENTEIL
Pag.53
GABELPOSITIONIERER MIT SCHNELLANBAU
Pag.130
BALLENGABEL MIT HÖHENVERSTELLBAREM RÜCKENTEIL
Pag.55
SCHWENKgABELTRÄGER
Pag.131
BALLENGABEL MIT NIEDERHALTER
Pag.57
HAMMER AUF DEM ANBAURAHMEN
Pag.132
BALLENDREHGREIFER
Pag.59
SCHIEBESCHILD FUER GETREIDE UND ANDERE LOSE
SCHÜTTGÜTER
Pag.133
BETONKÜBEL
Pag.61
AUSGEWUCHTETER TRAEGER ZUR BEWEGUNG VON
WASSERFAHRZEUGEN
Pag.134
BETONMISCHERCHAUFEL
Pag.63
KRANARM MIT ROTOR
Pag.135
LASTHAKEN AUF SCHIEBBAR AUF GABEL
Pag.65
GREIFER FÜR ZEMENTROHRE MIT ROTOR
Pag.136
LASTHAKEN AUF GERÄTE-TRÄGER
Pag.67
SCHWENKBARER TRANSPORTKORB
Pag.137
NIEDRIGER KRANHAKEN AUF GERÄTE-TRÄGER - KRANARM
FUR BAUMSCHULE
Pag.69
ARBEITSBÜHNE FÜR DEN EINSATZ AUF FRIEDHÖFEN
Pag.138
KRANTELESKOPARM
Pag.71
TAKEL AN GEGEN-GERATETRAGER
Pag.139
HAKENAUSLEGER - GITTERMASTAUSLEGER
Pag.73
HAKENAUSLEGER GITTEMASTAUSLEGER 5m - 500 Kg
Pag.140
HAKENAUSLEGER MIT HYDRAULISCHER WINDE
Pag.75
HAKENAUSLEGER – GITTERMASTAUSLEGER ZM4
Pag.141
KRANSTRUKTUR MIT WINDE
Pag.77
HAKENAUSLEGER MIT HYDRAULISCHER WINDE ZM4
Pag.142
MINI-TOWER JIB
Pag.79
PERSONENBÜHNE
Pag.143
HYDRAULISCHE WINDE AUF GERÄTETRÄGER
Pag.81
ARBEITSBÜHNE
Pag.144
HYDRAULISCHE WINDE AUF GERÄTETRÄGER LIFT SW
Pag.83
ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR 300 Kg
Pag 145
ZIEGELSTEINKÜBEL
Pag.85
ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR 800 Kg
Pag 146
BEHÄLTER FÜR MATERIALIEN
Pag.87
SCHWENKBARE ARBEITSBÚHNE TRAGKRAFT 300 Kg
Pag 147
ARBEITSBÜHNE
Pag.89
SCHWENKBARE ARBEITSBÚHNE TRAGKRAFT 1000 Kg
Pag 148
ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR (2300/4500)
300 Kg
Pag.91
SPACE BÚHNE - 11
Pag 149
ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR (2300/5000)
300 Kg
Pag.93
SPACE BÚHNE - 9
Pag 150
ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR (2300/4500)
800 Kg
Pag.95
SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE MIT SCHUTZDACH
Pag 151
SCHWENKBARE ARBEITSBÚHNE TRAGKRAFT 300 Kg
Pag.97
VAN-BÚHNE
Pag 152
SCHWENKBARE ARBEITSBÚHNE TRAGKRAFT 1000 Kg
Pag.99
KRANTELESKOPARM
Pag.153
SPACE BÚHNE - 11
Pag.101
SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE MIT SCHUTZDACH
Pag.103
VAN-BÚHNE
Pag.105
PLATTFORM 800Kg MIT KIPPBARER RAND
Pag.107
TUNNELARBEITSBÜHNE
Pag.109
MULTIFUNKTIONS-HUBERM
Pag.110
CAT 08A-00
12- 1
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION
EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS
DEUTSCH
GERÄTETRÄGERTYPEN
PAG.4
STANDARD ANBAUGERÄTE
Pag.17
SPEZIAL ANBAUGERÄTE
4x1 GETREIDESCHAUFEL
Pag.43
4X1 SCHAUFEL P101.1K - P101.1HM
Pag.117
4X1 SCHAUFEL
Pag.41
ANBAURAHMEN ZUM TRAGEN VON KÄSTEN
Pag.127
ARBEITSBÜHNE
Pag.89
ARBEITSBÜHNE
Pag.144
ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR (2300/4500)
300 Kg
Pag.91
ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR 300 Kg
Pag 145
ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR (2300/4500)
800 Kg
Pag.95
ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR 800 Kg
Pag 146
ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR (2300/5000)
300 Kg
Pag.93
ARBEITSBÜHNE FÜR DEN EINSATZ AUF FRIEDHÖFEN
Pag.138
BALLENDREHGREIFER
Pag.59
AUSGEWUCHTETER TRAEGER ZUR BEWEGUNG VON
WASSERFAHRZEUGEN
Pag.134
BALLENGABEL MIT HÖHENVERSTELLBAREM RÜCKENTEIL
Pag.53
BALLENGABEL MIT SEITLICH SCHWENKBAREN GREIFERN
Pag.119
BALLENGABEL MIT HÖHENVERSTELLBAREM RÜCKENTEIL
Pag.55
DUNGGABEL
Pag.125
Pag.111
BALLENGABEL MIT NIEDERHALTER
Pag.57
EXTRA BREITER GERÄTETRÄGER
Pag.129
BEHÄLTER FÜR MATERIALIEN
Pag.87
GABEL FÜR RUNDEISENRINGE
Pag.124
BETONKÜBEL
Pag.61
GABELPOSITIONIERER MIT SCHNELLANBAU
Pag.130
BETONMISCHERCHAUFEL
Pag.63
GREIFER FÜR ZEMENTROHRE MIT ROTOR
Pag.136
DUNGGREIFER MIT NIEDERHALTER
Pag.47
GREIFER MIT 360° ROTOR
Pag.122
ERDSCHAUFEL
Pag.37
HAKENAUSLEGER – GITTERMASTAUSLEGER ZM4
Pag.141
EXTRA BREITER GERÄTETRÄGER
Pag.27
HAKENAUSLEGER GITTEMASTAUSLEGER 5m - 500 Kg
Pag.140
FASSGREIFER
Pag.51
HAKENAUSLEGER MIT HYDRAULISCHER WINDE ZM4
Pag.142
GABEL FÜR GABELTRÄGER FEM
Pag.21
HAMMER AUF DEM ANBAURAHMEN
Pag.132
GABELTRÄGER GEMÄSS FEM
Pag.31
HOLZGREIFER MIT DOPPELKLAMMER
Pag.123
GABELTRÄGER MIT INTERGRIERTEM SEITENSCHIEBER
Pag.33
KIPPVORRICHTUNG MIT ROTOBALLEN GREIFER
Pag.121
GABELTRÄGER MIT VERSCHIEBBAREN GABELN
Pag.29
KRANARM MIT ROTOR
Pag.135
SCHWENKBARE ARBEITSBÚHNE TRAGKRAFT 300 Kg
Pag.97
KRANTELESKOPARM
Pag.153
GABELVERÄNGERUNG
Pag.25
MEHRSCHALENGREIFER
Pag.118
HAKENAUSLEGER - GITTERMASTAUSLEGER
Pag.73
MULTIFUNKTIONS-GREIFER FÜR TUNNELARBEITEN
Pag.113
HAKENAUSLEGER MIT HYDRAULISCHER WINDE
Pag.75
PERSONENBÜHNE
Pag.143
HOLZGREIFER MIT DOPPELKLAMMER
Pag.49
SCHAUFEL FÜR HOLZ
Pag.116
HYDRAULISCHE WINDE AUF GERÄTETRÄGER
Pag.81
SCHAUFEL FÜR ZUCKERRÜBEN
Pag.115
HYDRAULISCHE WINDE AUF GERÄTETRÄGER LIFT SW
Pag.83
SCHAUFEL MIT NIEDERHALTER
Pag.114
KRANSTRUKTUR MIT WINDE
Pag.77
SCHIEBESCHILD FUER GETREIDE UND ANDERE LOSE
SCHÜTTGÜTER
Pag.133
KRANTELESKOPARM
Pag.71
SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE MIT SCHUTZDACH
Pag 151
LASTHAKEN AUF GERÄTE-TRÄGER
Pag.67
SCHWENKBARE ARBEITSBÚHNE TRAGKRAFT 1000 Kg
Pag 148
Pag 147
LASTHAKEN AUF SCHIEBBAR AUF GABEL
Pag.65
SCHWENKBARE ARBEITSBÚHNE TRAGKRAFT 300 Kg
MINI-TOWER JIB
Pag.79
SCHWENKBARER TRANSPORTKORB
Pag.137
MULTIFUNKTIONS-HUBERM
Pag.110
SCHWENKgABELTRÄGER
Pag.131
MULTIFUNKTIONSSCHAUFEL MIT GREIFER
Pag.45
SPACE BÚHNE - 11
Pag 149
NIEDRIGER KRANHAKEN AUF GERÄTE-TRÄGER - KRANARM
FUR BAUMSCHULE
Pag.69
SPACE BÚHNE - 9
Pag 150
Pag.120
PLATTFORM 800Kg MIT KIPPBARER RAND
Pag.107
SPULENGREIFER
SCHMALE GABEL
Pag.23
TAKEL AN GEGEN-GERATETRAGER
Pag.139
SCHÜTTGUTSCHAUFEL
Pag.39
VAN-BÚHNE
Pag 152
SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE MIT SCHUTZDACH
Pag.103
VERLÄNGERUNG ANBAURAHMEN
Pag.126
SCHWENKBARE ARBEITSBÚHNE TRAGKRAFT 1000 Kg
Pag.99
ZINKENVERSTELLGERÄT
Pag.128
SCHWENKgABELTRÄGER
Pag.35
SPACE BÚHNE - 11
Pag.101
STANDARDGABEL
Pag.19
TUNNELARBEITSBÜHNE
Pag.109
VAN-BÚHNE
Pag.105
ZIEGELSTEINKÜBEL
Pag.85
CAT 08A-00
13- 1
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION
EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
INDICE DE PAGINAS
ESPAÑOL
MODELOS DE BASTIDOR
PAG.4
EQUIPOS ESTANDAR
Pag.17
EQUIPOS ESPECIALES
HORQUILLA STANDARD
Pag.19
PINZAS PORTACIMBRAS MULTIFUNCIÓN
Pag.113
HORQUILLA PARA ENGANCHE FEM
Pag.21
PALA PARA DESECHOS
Pag.114
Pag.111
HORQUILLA DELGADA
Pag.23
PALA PARA TUBERCULOS
Pag.115
PROLONGADOR DE HORQUILLAS
Pag.25
PALA PARA LEÑOS
Pag.116
CHASIS ENSANCHADOR
Pag.27
PALA MULTIFUNCIÓN 4X1 PARA P101.1K - P101.1HM
Pag.117
BASTIDOR DE HORQUILLAS FLOTANTES
Pag.29
PINZA PULPO
Pag.118
BASTIDOR DE SOPORTE DE HORQUILLAS CON ENGANCHE FEM
Pag.31
PINZA ORIENTABLE PARA BALAS
Pag.119
BASTIDOR PORTA HORQUILLAS DE ANCHO VARIABLE
Pag.33
PINZA PARA BOBINAS
Pag.120
BASTIDOR ORIENTABLE LATERALMENTE
Pag.35
VOLCADOR CON PINZA PARA BALAS REDONDAS
Pag.121
PALA EXCAVADORA
Pag.37
PINZA CON ROTOR 360°
Pag.122
PALA PARA GRANEL
Pag.39
PINZA DOBLE PARA TRONCOS
Pag.123
PALA MULTIFUNCIÓN 4X1
Pag.41
HORCA PARA HACES DE BARRAS DE HIERRO
Pag.124
PALA MULTIFUNCIÓN (4X1) PARA CEREALES
Pag.43
HORCA PARA ESTIERCOL
Pag.125
PALA MULTIUSO CON GARFIO
Pag.45
PROLONGACION DEL DASTIDOR
Pag.126
HORCA PARA ESTIERCOL CON GARFIO
Pag.47
BASTIDOR PORTA CAJONES
Pag.127
PINZA DOBLE PARA TRONCOS
Pag.49
POSICIONADOR HORQUILLAS
Pag.128
PINZA PARA BARRILES
Pag.51
CHASIS ENSANCHADOR
Pag.129
HORCA DE 2/3 PUNTAS VOLCABLESCON
Pag.53
POSICIONADOR HORQUILLAS CON ENGANCHE RAPIDO
Pag.130
HORCA CON PROTECCION CORREDIZA
Pag.55
BASTIDOR ORIENTABLE LATERALMENTE
Pag.131
HORCA CON GARRA
Pag.57
MARTILLO HIDRAULICO
Pag.132
PINZAS PARA BALAS REDONDAS
Pag.59
CUCHILLA DE AMPUJE PARA CEREALES Y GAVILLAS
Pag.133
Pag.61
VIGA COMPENSADA PARA EL DESPLAZAMIENTO DE
EMBARCACIONES
Pag.134
PALA MEZCLADORA PARA HORMIGÓN
Pag.63
BRAZO GRÚA CON ROTOR
Pag.135
GANCHO DE LEVANTAMIENTO SOBRE HORQUILLAS
Pag.65
PINZA PARA TUBOS DE CEMENTO CON ROTOR
Pag.136
Pag.137
TOLVA PARA HORMIGON
GANCHO DE LEVANTAMIENTO SOBRE BASTIDOR
Pag.67
CESTA PORTA-OBJETOS ORIENTABLE
BRAZO GRUA REBAJADO - BRAZO GRUA PARA VIVAISTAS
Pag.69
PLATAFORMA PARA SERVICIOS EN CEMENTERIOS
Pag.138
BRAZO GRUA TELESCÓPICO
Pag.71
PLUMIN SOBRA CONTRE-BASTIDOR
Pag.139
PLUMA DE CELOSÍA
Pag.73
PLUMA DE CELOSÍA 5m 500 Kg
Pag.140
PLUMA DE CELOSÍA CON CABRESTANTE
Pag.75
PLUMA DE CELOSÍA ZM4
Pag.141
ESTRUCTURA EN BANDERA CON CABRESTANTE
Pag.77
PLUMA DE CELOSÍA CON CABRESTANTE ZM4
Pag.142
MINI-TOWER JIB
Pag.79
PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA
Pag.143
CABRESTANTE SOBRE BASTIDOR
Pag.81
PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA
Pag.144
Pag 145
CABRESTANTE SOBRE BASTIDOR LIFT SW
Pag.83
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE 300 Kg
CESTA PORTA LADRILLOS
Pag.85
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE 800 Kg
Pag 146
CONTENEDOR PARA MATERIALES
Pag.87
PLATAFORMA PIVOTANTE 300 Kg
Pag 147
PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA
Pag.89
PLATAFORMA PIVOTANTE 1000 Kg
Pag 148
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE (2300/4500) 300 Kg
Pag.91
PLATAFORMA SPACE 11
Pag 149
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE (2300/5000) 300 Kg
Pag.93
PLATAFORMA SPACE 9
Pag 150
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE (2300/4500) 800 Kg
Pag.95
PLATAFORMA PIVOTANTE CON TECHO DE PROTECCIÓN
Pag 151
PLATAFORMA PIVOTANTE 300 Kg
Pag.97
PLATAFORMA POSA-PANELES
Pag 152
PLATAFORMA PIVOTANTE 1000 Kg
Pag.99
BRAZO GRUA TELESCÓPICO
Pag.153
PLATAFORMA SPACE 11
Pag.101
PLATAFORMA PIVOTANTE CON TECHO DE PROTECCIÓN
Pag.103
PLATAFORMA POSA-PANELES
Pag.105
PLATAFORMA 800Kg CON FRENTE REBATIBLE
Pag.107
PLATAFORMA PARA POSACIMBRAS
Pag.109
POSACIMBRAS MULTIFUNCIÓN
Pag.110
CAT 08A-00
14- 1
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION
EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
INDICE ALFABETICO
ESPAÑOL
MODELOS DE BASTIDOR
PAG.4
EQUIPOS ESTANDAR
Pag.17
EQUIPOS ESPECIALES
BASTIDOR DE HORQUILLAS FLOTANTES
Pag.29
BASTIDOR ORIENTABLE LATERALMENTE
Pag.131
BASTIDOR DE SOPORTE DE HORQUILLAS CON ENGANCHE FEM
Pag.31
BASTIDOR PORTA CAJONES
Pag.127
BASTIDOR ORIENTABLE LATERALMENTE
Pag.35
BRAZO GRÚA CON ROTOR
Pag.135
PLATAFORMA POSA-PANELES
Pag.105
BRAZO GRUA TELESCÓPICO
Pag.153
Pag.111
BASTIDOR PORTA HORQUILLAS DE ANCHO VARIABLE
Pag.33
CESTA PORTA-OBJETOS ORIENTABLE
Pag.137
BRAZO GRUA REBAJADO - BRAZO GRUA PARA VIVAISTAS
Pag.69
CHASIS ENSANCHADOR
Pag.129
BRAZO GRUA TELESCÓPICO
Pag.71
CUCHILLA DE AMPUJE PARA CEREALES Y GAVILLAS
Pag.133
CABRESTANTE SOBRE BASTIDOR
Pag.81
HORCA PARA ESTIERCOL
Pag.125
CABRESTANTE SOBRE BASTIDOR LIFT SW
Pag.83
HORCA PARA HACES DE BARRAS DE HIERRO
Pag.124
CESTA PORTA LADRILLOS
Pag.85
MARTILLO HIDRAULICO
Pag.132
CHASIS ENSANCHADOR
Pag.27
PALA MULTIFUNCIÓN 4X1 PARA P101.1K - P101.1HM
Pag.117
CONTENEDOR PARA MATERIALES
Pag.87
PALA PARA DESECHOS
Pag.114
ESTRUCTURA EN BANDERA CON CABRESTANTE
Pag.77
PALA PARA LEÑOS
Pag.116
GANCHO DE LEVANTAMIENTO SOBRE BASTIDOR
Pag.67
PALA PARA TUBERCULOS
Pag.115
GANCHO DE LEVANTAMIENTO SOBRE HORQUILLAS
Pag.65
PINZA CON ROTOR 360°
Pag.122
HORCA CON GARRA
Pag.57
PINZA DOBLE PARA TRONCOS
Pag.123
HORCA CON PROTECCION CORREDIZA
Pag.55
PINZA ORIENTABLE PARA BALAS
Pag.119
HORCA DE 2/3 PUNTAS VOLCABLESCON
Pag.53
PINZA PARA BOBINAS
Pag.120
HORCA PARA ESTIERCOL CON GARFIO
Pag.47
PINZA PARA TUBOS DE CEMENTO CON ROTOR
Pag.136
HORQUILLA DELGADA
Pag.23
PINZA PULPO
Pag.118
HORQUILLA PARA ENGANCHE FEM
Pag.21
PINZAS PORTACIMBRAS MULTIFUNCIÓN
Pag.113
HORQUILLA STANDARD
Pag.19
PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA
Pag.143
MINI-TOWER JIB
Pag.79
PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA
Pag.144
PALA EXCAVADORA
Pag.37
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE 300 Kg
Pag 145
PALA MEZCLADORA PARA HORMIGÓN
Pag.63
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE 800 Kg
Pag 146
PALA MULTIFUNCIÓN (4X1) PARA CEREALES
Pag.43
PLATAFORMA PARA SERVICIOS EN CEMENTERIOS
Pag.138
PALA MULTIFUNCIÓN 4X1
Pag.41
PLATAFORMA PIVOTANTE 1000 Kg
Pag 148
PALA MULTIUSO CON GARFIO
Pag.45
PLATAFORMA PIVOTANTE 300 Kg
Pag 147
PALA PARA GRANEL
Pag.39
PLATAFORMA PIVOTANTE CON TECHO DE PROTECCIÓN
Pag 151
PINZA DOBLE PARA TRONCOS
Pag.49
PLATAFORMA POSA-PANELES
Pag 152
PINZA PARA BARRILES
Pag.51
PLATAFORMA SPACE 11
Pag 149
PINZAS PARA BALAS REDONDAS
Pag.59
PLATAFORMA SPACE 9
Pag 150
PLATAFORMA 800Kg CON FRENTE REBATIBLE
Pag.107
PLUMA DE CELOSÍA ZM4
Pag.141
PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA
Pag.89
PLUMA DE CELOSÍA 5m 500 Kg
Pag.140
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE (2300/4500) 300 Kg
Pag.91
PLUMA DE CELOSÍA CON CABRESTANTE ZM4
Pag.142
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE (2300/4500) 800 Kg
Pag.95
PLUMIN SOBRA CONTRE-BASTIDOR
Pag.139
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE (2300/5000) 300 Kg
Pag.93
POSICIONADOR HORQUILLAS
Pag.128
PLATAFORMA PARA POSACIMBRAS
Pag.109
POSICIONADOR HORQUILLAS CON ENGANCHE RAPIDO
Pag.130
PLATAFORMA PIVOTANTE 1000 Kg
Pag.99
PROLONGACION DEL DASTIDOR
Pag.126
PLATAFORMA PIVOTANTE 300 Kg
Pag.97
VIGA COMPENSADA PARA EL DESPLAZAMIENTO DE
EMBARCACIONES
Pag.134
PLATAFORMA PIVOTANTE CON TECHO DE PROTECCIÓN
Pag.103
VOLCADOR CON PINZA PARA BALAS REDONDAS
Pag.121
PLATAFORMA SPACE 11
Pag.101
PLUMA DE CELOSÍA
Pag.73
PLUMA DE CELOSÍA CON CABRESTANTE
Pag.75
POSACIMBRAS MULTIFUNCIÓN
Pag.110
PROLONGADOR DE HORQUILLAS
Pag.25
TOLVA PARA HORMIGON
Pag.61
CAT 08A-00
15- 1
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION
EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
CAT 08A-00
16- 1
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ATTREZZATURE STANDARD
STANDARD ATTACHMENTS
EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE
EQUIPOS ESTANDAR
CAT 08A-01
17 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
(1)
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
A
B
C
H
E
L
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(Kg)
(1)
P
A0300
1200
125
45
555
70
500
77
1750
ZM2
A0303
1200
125
45
655
70
500
81
1750
ZM2
A0301
1200
125
50
560
70
500
85
2250
ZM2
A0304
1200
125
50
610
70
500
87
2250
ZM2
A0307
1200
125
50
610
70
500
87
2250
ZM3
A0302
1200
150
60
890
70
600
143
3000
ZM3
A0306
1200
200
60
890
70
600
190
3750
ZM4
A0305
1800
200
80
1030
-
900
290
5000
(1)
CAT 08A-01
(1)
(1)
(Kg)
ZM2
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
La capacità effettiva di una coppia di forche, quando applicata ad una macchina è quella data dal diagramma di carico della
macchina stessa.
The real capacity of a couple of forks, when applied on a machine, corresponds to the load diagram of
the same machine.
La capacité effective d’un couple de fourches, quand appliquées à une machine, correspond au
diagramme de charge de la machine même.
Die effektive Tragfähigkeit von zwei Gabel, wenn an einer Maschine
eingesetzt, entspricht das Belastungscliagramm der Maschine.
La capacidad efectiva de un par de horquillas, cuando
estan montadas sobre màquina, es aquella dada por el diagrama de carga de la màquina.
18 - 2
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
FORCA STANDARD
Allestimento standard di tutte le macchine Merlo.
La forca è dotata di perno di sicurezza, con inserzione automatica e
disinserzione manuale (escluse le macchine con zattera ZM4), per
evitare lo sganciamento dalla zattera. La portata massima espressa
nella tabella è relativa alla forca singola.
STANDARD FORK
Standard fitting for all Merlo machines.
The fork is equipped with a safety pin, that clutches in automatically
and is taken out manually (excluding machines with ZM4 platform), to
avoid carriage release. The max. capacity stated in the table below
refers to a single fork.
FOURCHE STANDARD
Équipement standard de toutes les machines Merlo.
La fourche est équipée d'un axe de sécurité, avec branchement
automatique et débranchement manuel, (à l’exception des machines
dotées de tablier ZM4), afin d'en éviter le décrochage du tablier. La
capacité maximale indiquée dans le tableau ci-dessous concerne une
fourche seule.
ESPAÑOL
DEUTSCH
STANDARDGABEL
Grundausstattung bei allen MERLO - Teleskopmaschinen.
Die Gabel verfügt über einen Sicherheitsstift, der von selbst einrastet
und von Hand gelöst werden muß, so daß ein Ausklinken der Gabel
ausgeschlossen ist.
Die in untenstehender Tabelle angegebene maximale Tragkraft bezieht
sich auf jede einzelne Gabel; die Nutzlast der Maschine verädert sich in
Abhängigkeit vom Gabelträger, auf dem die Gabeln montiert werden.
HORQUILLA STANDARD
Equipo estándar de todas las máquinas MERLO.
Dotado de un perno de seguridad, con bloqueo automático y liberacioñ
manual, para evitar el desenganche del bastidor.
La capacidad máxima de carga indicada en la tabla se refiere a cada
horquilla.
CAT 08A-01
19 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
(1)
ATTACCO FEM
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE FEM
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER FEM
REF.
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER FEM
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
A
B
C
H
L
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(Kg)
(1)
P
A0500
1200
125
50
568
500
83
2150
IV
A0520
1200
150
60
743
600
130
3000
IV
A0520
1220
200
50
743
600
161
3600
V
A0521
1800
200
80
960
900
300
5000
(1)
CAT 08A-01
(1)
(1)
(Kg)
III
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
La capacità effettiva di una coppia di forche, quando applicata ad una macchina è quella data dal diagramma di carico della
macchina stessa.
The real capacity of a couple of forks, when applied on a machine, corresponds to the load diagram of
the same machine.
La capacité effective d’un couple de fourches, appliqué à une machine, correspond au diagramme de
charge de la machine même.
Die effektive Tragfähigkeit von zwei Gabel, wenn an einer Maschine eingesetzt, entspricht
das Belastungscliagramm der Maschine.
La capacidad efectiva de un par de horquillas, cuando estan mantadas sobre
màquina, es aquella dada por el diagrama de carga de la màquina.
20 - 2
ITALIANO
FORCA FEM
ENGLISH
FEM FORK
FRANÇAIS
FOURCHE A ACCROCHAGE FEM
DEUTSCH
GABEL FÜR GABELTRÄGER FEM
ESPAÑOL
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
HORQUILLA PARA ENGANCHE FEM
Forca con agganci a norme FEM.
La portata massima espressa nella tabella è relativa alla forca singola.
Le zattere FEM relative a ciascun tipo di forca sono riportate a pag. 28 /
29 – 2.
Fork with couplings complying with FEM standards.
The max. capacity stated in the table below refers to a single fork.
As far as carriages are concerned, please refer to the FEM carriage
pag. 28 / 29 - 2.
Fourche avec accrochages conformes aux normes FEM.
La capacité maximale indiquée dans le tableau ci-dessous concerne
une fourche seule.
Les tabliers FEM relatifs à chaque type de fourche sont reportés à la
page 28 / 29 - 2.
Geeignet für den Anbau an den FEM-Gabelträger.
Die in der Tabelle angegebene max. Tragkraft bezieht sich auf die
einzelne Gabel.
Die FEM-Anbaurahmen für jede Gabelart sind auf 28 / 29 – 2
aufgeführt.
Horquilla con enganche según norma FEM.
La capacidad máxima de carga indicada en la tabla se refiere a cada
horquilla.
Los bastidores FEM correspondientes a cada tipo de horquilla se
encuentran en la pág. 28 / 29 - 2.
CAT 08A-01
21 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
(1)
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
A
B
C
H
E
L
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(Kg)
(1)
P
A0400
1200
100
35
555
70
500
49
750
ZM2
A0401
1200
100
35
655
70
500
52
750
(1)
CAT 08A-01
(1)
(1)
(Kg)
ZM2
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
La capacità effettiva di una coppia di forche, quando applicata ad una macchina è quella data dal diagramma di carico della
macchina stessa. The real capacity of a couple of forks, when applied on a machine, corresponds to the load diagram of
the same machine.
La capacité effective d’un couple de fourches, appliqué à une machine, correspond au diagramme de
charge de la machine même.
Die effektive Tragfähigkeit von zwei Gabel, wenn an einer Maschine eingesetzt, entspricht
das Belastungscliagramm der Maschine. La capacidad efectiva de un par de horquillas, cuando estan mantadas sobre
màquina, es aquella dada por el diagrama de carga de la màquina.
22 - 2
ITALIANO
ENGLISH
THIN FORK
FOURCHE MINCE
ESPAÑOL
DEUTSCH
FORCA SOTTILE
FRANÇAIS
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
Forca adatta per il montaggio in gruppo di tre sulla zattera portaforche
extralarga.
Il fissaggio della forca avviene mediante un bullone incassato.
La portata massima espressa nella tabella è relativa alla forca singola.
To be used in a series of three on the extra-wide carriage by securing
socket bolt to carriage.
The max. capacity stated in the table below refers to a single fork.
La fourche mince permet le montage de 3 fourches sur le tablier de
largeur majorée.
La fourche est fixée au tablier par un boulon à tête encaissée.
La capacité maxi indiquée dans le tableau ci-dessous concerne une
fourche seule.
SCHMALE GABEL
Man kann die Gabel als Dreiergruppe auf dem extrabreiten Gabelträger
einsetzen.
Der Sicherheitsbolzen ist versenkt.
Die in untenstehender Tabelle angegebene maximale Tragkraft bezieht
sich auf jede einzelne Gabel; die Nutzlast der Maschine verändert sich
in Abhängigkeit vom Gabelträger, auf den die Gabeln montiert werden.
HORQUILLA DELGADA
Esta horquilla es idónea para el montaje en grupo de tres sobre un
bastidor de ancavo variable. La horquilla se sujeta al bastidor por medio
de un perno.
La capacidad máxima de carga indicada en la tabla se refiere a una
sola horquilla.
CAT 08A-01
23 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
(1)
ATTACCO FEM
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE FEM
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER FEM
REF.
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER FEM
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
A
B
C
L
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(Kg)
(1)
P
A0600
2070
164
70
1000
50
700
ZM2
A0601
2090
184
86
1000
60
1000
ZM3
A0601
2090
184
86
1000
60
1500
ZM3
A0603
2090
234
86
1000
65
1500
(1)
CAT 08A-01
(1)
(1)
(Kg)
ZM2
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
La capacità effettiva di una coppia di forche, quando applicata ad una macchina è quella data dal diagramma di carico della
macchina stessa. The real capacity of a couple of forks, when applied on a machine, corresponds to the load diagram of
the same machine.
La capacité effective d’un couple de fourches, appliqué à une machine, correspond au diagramme de
charge de la machine même.
Die effektive Tragfähigkeit von zwei Gabel, wenn an einer Maschine eingesetzt, entspricht
das Belastungscliagramm der Maschine.
La capacidad efectiva de un par de horquillas, cuando estan mantadas sobre
màquina, es aquella dada por el diagrama de carga de la màquina.
24 - 2
PROLUNGA FORCHE
Attrezzatura da applicare sulle forche standard della macchina.
La portata massima espressa nella tabella è relativa alla forca singola.
FORK EXTENSION
This implement should be applied onto the standard forks of the
machine.
The max capacity stated in the table below refers to a single extension.
RALLONGE FOURCHE
DEUTSCH
Équipement à appliquer aux fourches standard de la machine.
La capacité maxi indiquée dans le tableau ci-dessous concerne une
rallonge seule.
GABELVERÄNGERUNG
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
PROLONGADOR DE HORQUILLAS
Die Gabelverlängerung wird auf die Standard Gabel aufgesetzt Die in
untenstehender Tabelle angegebene maximale Tragkraft bezieht sich
auf jede einzelne Gabel; die Nutzlast der Maschine verädert sich in
Abhängigkeit vom Gabelträger, auf den die Gabeln montiert werden.
Equipo que se puede montar sobre las horquillas estándar de la
máquina.
La capacidad máxima de carga indicada en la tabla se refiere a cada
prolongador.
CAT 08A-01
25 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
TABLIER MODELE
REF.
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
A
B min
B MAX
POIDS
(mm)
(mm)
(mm)
(Kg)
ZM2
A0100
1790
510
1490
113
ZM3
A0101
1790
530
1490
120
PORTATA MASSIMA MAX PAYLOAD CHARGE MAX MAX TRAGFAHIGKEIT CAPACIDAD MÁXIMA
PORTATA NOMINALE MACCHINA MACHINE RATED LIFT CAPACITY CAPACITÉ NOMINALE MACHINE
NENNTRAGKRAFT DER TELESKOPMASCHINE CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA (Kg)
2600
2800
3000
3300
3400
3500
3600
3700
3800
4000
4100
4500
5000
6000
7200
8000
10t
ZM2
A0100
2350
2550
2750
3050
3150
3250
3350
3450
3500
3500
3500
3500
-
-
-
-
-
ZM3
A0101
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
4650
5000
6000
-
-
CAT 08A-01
26 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
ZATTERA PORTAFORCHE EXTRALARGA
Telaio da applicare sulla zattera standard della macchina, di cui
mantiene le stesse misure di aggancio.
Da utilizzare quando sia richiesta una maggiore distanza fra le forche;
permette l’utilizzo anche di tre forche sottili (A0400), di cui una posta in
posizione centrale.
L’applicazione di questa attrezzatura sulla zattera standard comporta
una diminuzione dei carichi utili riportati sul diagramma di lavoro. Per la
portata max fare riferimento ai dati riportati nella pagina precedente.
I valori B min-max sono relativi all’uso delle forche standard.
ENGLISH
EXTRA – WIDE CARRIAGE
Carriage to fit the machines standard carriage mantaining the same
coupling size.
To be used when a higher distance between forks is required. It permits
the use of three thin forks (A0400) one of which to be mounted
centrally.
The application of this attachment on the standard carriage reduces the
machines useful loads Indicated on the working diagram. For max
capacity refer to the data indicated in the previous page.
The values B min-max refer to the use of standard forks.
FRANÇAIS
TABLIER A LARGEUR MAJOREE
Equipement à appliquer au tablier standard de la machine, dont il garde
les mêmes côtes d'accrochage.
À utiliser lorsqu'une plus grande distance entre les fourches est
demandée il permet d'utiliser 3 fourches minces (A0400), dont l'une est
en position centrale.
L'application supplémentaire de cet équipement au tablier standard
entraîne une réduction des charges utiles indiquées dans le diagramme
des charges. Pour la charge maximum, se rapporter aux données
indiquées dans la page précédente.
Les valeurs B min-max concernent l'emploi de fourches standard.
DEUTSCH
EXTRA BREITER GERÄTETRÄGER
Auf dem Standard-Anbaurahmen der Maschine, zu verwendender
Rahmen.
Zu verwenden, wenn ein größerer Abstand zwischen den Gabeln
gewünscht wird. Gestattet auch die Verwendung von drei dünnen Gabel
(A0400) mit einer davon in zentraler Position.
Die Verwendung dieses Anbaugeräts auf dem Standard-Anbaurahmen
bringt eine Verringerung der im Arbeitsdiagramm aufgeführten
Nutzlasten mit sich. Für die max. Tragkraft beziehen Sie sich auf die auf
der vorangegangenen Seite aufgeführten Daten.
Die Werte B min-max beziehen sich auf den Einsatz von Standardgabeln.
ESPAÑOL
CHASIS ENSANCHADOR
Chasis acoplable al bastidor de la máquina que mantiene la medida de
enganche.
A utilizar es necesaria mayor distancia entre las horquillas; permite
también montar tres horquillas pequeñas (A0400), con una en posición
central.
La aplicación de este equipo reduce la capacidad de carga útil con
respecto a la que se encuentra en los diagramas de capacidad, la
misma está indicada en los datos especificados en la página
precedente.
Los valores B min-max se refieren al uso de las horquillas estándar.
CAT 08A-01
27 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
A
B
C
D
E
F
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
CHARGE MAX
P
(Kg)
ZM2
A0291
270
1100
160
120
1200
45
480
4000
ZM2
A0292
270
1100
160
120
1200
45
580
4000
CAT 08A-01
28 - 2
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA CON FORCHE FLOTTANTI
Telaio da applicare sulla zattera standard della macchina, di cui
mantiene le stesse misure di aggancio.
La forma costruttiva consente un angolo di cavaggio a zattera chiusa
superiore di 5° a quello standard della macchina.
L’applicazione di questa attrezzatura sulla zattera standard comporta
una diminuzione dei carichi utili riportati sul diagramma di lavoro di 400
Kg.
FLOATING-FORKS CARRIAGE
For use on the standard carriage of the machine mantaining the same
coupling size.
The design obtains an angle 5° greater than the standard one of the
machine with the carriage closed. The application of this additional
attachment on the standard carriage reduces the machines useful loads
and max lift capacity by 400 Kg.
TABLIER A FOURCHES FLOTTANTES
Châssis à appliquer sur le tablier standard de la machine, dont il
maintient les dimensions d'accrochage.
Il est construit d'une forme qui permet un angle de prélèvement à tablier
fermé de 5° plus grand que l'angle standard de la machine.
Le montage de cet équipement sur le tablier standard entraîne une
réduction de 400 Kg des charges utiles indiquées dans le diagramme
des charges.
GABELTRÄGER MIT VERSCHIEBBAREN
GABELN
Der Rahmen wird auf den Standardgeräteträger der Maschine montiert.
Die Anschlußelemente haben die gleichen Abmessungen.
Konstruktionsbedingt erhöht sich bei diesem Gabelträger gegenüber
der Standardausführung der Ankippwinkel um weitere 5°.
Die Montage dieses Zubehörs am Standardgeräteträgers verursacht
eine Herabsetzung der im Tragkraftdiagramm angegebenen Nutzlasten
von 400 Kg.
BASTIDOR DE HORQUILLAS FLOTANTES
Bastidor a aplicar sobre el de la máquina, del cual mantiene las
medidas de enganche.
La forma constructiva permite obtener respecto al terreno un ángulo a
bastidor cerrado 5° mayor al estándar de la máquina.
La aplicación de este equipo reduce la capacidad de carga útil con
respecto a la que se encuentra en los diagramas en 400 Kg.
CAT 08A-01
29 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
FEM
TABLIER MODELE
A
REF.
B MAX
C
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
(mm)
(mm)
(mm)
(Kg)
ZM2
III
A0200
1500
505
508
170
ZM2
III
A0201
1500
505
584
180
ZM2
III
A0210
2000
505
508
220
ZM2
III
A0211
2000
505
584
230
ZM3
IV
A0230
1500
635
780
290
ZM3
IV
A0240
1800
635
780
310
ZM4
V
A0245
2400
728
1050
610
(1)
PORTATA MASSIMA
(1)
MAX PAYLOAD
(1)
CHARGE MAX
MAX TRAGFAHIGKEIT
(1)
(1)
CAPACIDAD MÁXIMA
PORTATA NOMINALE MACCHINA MACHINE RATED LIFT CAPACITY CAPACITÉ NOMINALE MACHINE
NENNTRAGKRAFT DER TELESKOPMASCHINE CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA (Kg)
2600
2800
3000
3300
3400
3500
3600
3700
3800
4000
4100
4500
5000
6000
7200
8000
10t
ZM2
III
A0200
2350
2550
2750
3050
3150
3250
3350
3450
3550
3750
3850
4250
-
-
-
-
-
ZM2
III
A0201
2350
2550
2750
3050
3150
3250
3350
3450
3550
3750
3850
4250
-
-
-
-
-
ZM2
III
A0210
2350
2550
2750
3050
3150
3250
3350
3450
3550
3750
3850
4250
-
-
-
-
-
ZM2
III
A0211
2350
2550
2750
3050
3150
3250
3350
3450
3550
3750
3850
4250
-
-
-
-
-
ZM3
IV
A0230
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
4650
5000
6000
-
-
ZM3
IV
A0240
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
4350
5000
6000
-
-
ZM4
V
A0245
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7500
9500
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
CAT 08A-01
Portata (P) intesa con baricentro del carico alla distanza di L =500mm (600 mm per macchine con portata nominale ≥ 5000
Kg e 900 mm per macchine con portata nominale 10 ton). Capacity (P) to be intended with the centre of gravity of the load
at a distance of L=500mm (600 mm for machines with rated capacity ≥5000 Kg and 900 mm for machines with 10 t rated
capacity.
Capacité (P) considérée avec barycentre de la charge à la distance de L =500mm (600 mm pour machine avec
capacité nominale ≥ 5000 Kg et 900 mm pour machine avec capacité nominale 10 tonnes). Tragkraft (P) mit Schwerpunkt
der Last im Abstand L =500mm (600 mm für Maschinen Tragkraft ≥ 5000 Kg, 900 mm Tragkraft Tragkraft 10 ton).
Capacidad (P) con baricentro de la carga a la distancia L =500mm (600 mm para máquinas con una capacidad nominal ≥
5000 Kg y 900 mm para máquinas con capacidad nominal de 10 ton).
30 - 2
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA FEM
Telaio da applicare sulla zattera standard della macchina per l’aggancio
di forche FEM.
Le forche devono essere ordinate a parte.
L’applicazione di questa attrezzatura sulla zattera standard comporta
una diminuzione dei carichi utili riportati sul diagramma di lavoro. Per la
portata max fare invece riferimento ai dati riportati nella pagina
precedente.
FEM CARRIAGE
Carriage to fit on the machine carriage for FEM fork coupling.
The forks should be ordered separately.
The application of this additional attachment on the standard carriage
reduces the useful loads of the machine indicated on the working
diagram. For max capacity refer to the data indicated in the previous
page.
TABLIER PORTE-FOURCHES FEM
Equipement à appliquer au tablier standard de la machine pour
l'accrochage des fourches FEM.
Les fourches doivent être commandées séparément.
L'application supplémentaire de cet équipement au tablier standard
entraîne une réduction des charges utiles indiquées dans le diagramme
des charges. Pour la charge maximum, se rapporter aux données
indiquées dans la page précédente.
GABELTRÄGER GEMÄSS FEM
Auf dem Standard-Anbaurahmen der Maschine zu verwendender
Rahmen für das Ankuppeln der FEM-Gabeln.
Die Gabeln können separat bestellt werden.
Die Verwendung dieses Anbaugeräts auf dem Standard-Anbaurahmen
bringt eine Verringerung der im Arbeitsdiagramm aufgeführten
Nutzlasten mit sich. Für die max. Tragkraft hingegen beziehen Sie sich
auf die auf der vorangegangenen Seite aufgeführten Daten.
BASTIDOR DE SOPORTE DE HORQUILLAS CON
ENGANCHE FEM
Armazón aplicable sobre el bastidor estándar de la máquina para
enganchar horquillas FEM.
Las horquillas deben pedirse separadamente.
La aplicación de este accesorio sobre el bastidor estándar reduce las
capacidades. La capacidad máxima está indicada en los datos
especificados en la página anterior.
CAT 08A-01
31 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
FEM
TABLIER MODELE
A MAX
REF.
B
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
(mm)
(mm)
(Kg)
ZM2
III
A0282
890
±154
400
ZM2
III
A0281
890
±154
395
ZM3
IV
A0283
900
±154
560
PORTATA MASSIMA MAX PAYLOAD CHARGE MAX MAX TRAGFAHIGKEIT CAPACIDAD MÁXIMA
PORTATA NOMINALE MACCHINA MACHINE RATED LIFT CAPACITY CAPACITÉ NOMINALE MACHINE
NENNTRAGKRAFT DER TELESKOPMASCHINE CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA (Kg)
2600
2800
3000
3300
3400
3500
3600
3700
3800
4000
4100
4500
5000
6000
7200
8000
10t
ZM2
III
A0282
2350
2550
2750
3050
3150
3250
3350
3450
3550
3700
3800
4000
-
-
-
-
-
ZM2
III
A0281
2350
2550
2750
3050
3150
3250
3350
3450
3550
3700
3800
4000
-
-
-
-
-
ZM3
IV
A0283
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
4150
5000
6000
-
-
CAT 08A-01
32 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
TRASLATORE SU ZATTERA STANDARD
Attrezzatura composta di una parte fissa agganciata alla zattera
standard e da una parte mobile con agganci adatti alle forche FEM.
La parte mobile, traslando rispetto alla parte fissa, sposta il carico
trasversalmente rispetto al braccio della macchina.
Le forche FEM devono essere ordinate a parte.
L’applicazione di questa attrezzatura sulla zattera standard comporta
una diminuzione dei carichi utili riportati sul diagramma di lavoro di 250
Kg per macchine con portata da 2600 a 6000 Kg.
I valori Amax sono relativi all’uso delle forche per attacco FEM indicate
nell’apposito paragrafo.
ENGLISH
SIDE-SHIFT ON CARRIAGE
This attachment consists of a fixed part hooked to the standard carriage
and of a mobile part with couplings suitable for FEM forks.
The mobile part, traveling sideways to the stationary one, displaces the
load transversally to the machines boom.
FEM forks should be ordered separately.
The application of this attachment on the standard carriage reduces the
machines useful loads by 250 Kg for machines with 2600 to 6000 Kg
capacity. For the max. capacity, please refer to the data in the table
below.
“A max” values refer to the use of forks for FEM coupling described in
the relevant paragraph.
FRANÇAIS
DEPORT LATERAL SUR TABLIER
L'équipement est composé d'une partie fixe accrochée au tablier
standard et d'une partie mobile aux accrochages adaptés aux fourches
FEM.
La partie mobile par translation par rapport à la partie fixe permet de
déplacer la charge transversalement par rapport au bras de la machine.
Les fourches FEM doivent être commandées séparément.
L'application supplémentaire de cet équipement au tablier standard
entraîne une réduction de 250 Kg des charges utiles indiquées dans le
diagramme des charges pour les machines de 2600 à 6000 Kg de
capacité. Les valeurs Amax concernent l'emploi des fourches à
accrochage FEM indiquées dans le paragraphe correspondant.
DEUTSCH
GABELTRÄGER MIT INTERGRIERTEM
SEITENSCHIEBER
Das Gerät besteht aus einem feststehenden, am Geräteträger
angeschlossenem und einem beweglichen Teil, der für den Anbau von
FEM-Gabeln ausgerüstet ist..
Der bewegliche Teil verschiebt seitlich die Last in Bezug auf den
Hubarm der Maschine.
Die Gabeln sind nicht im Lieferumfang inbegriffen.
Die Montage dieses Zubehörs am Standardgeräteträger verursacht
eine Herabsetzung der im Tragkraftdiagramm angegebenen Nutzlasten
von 250 Kg.
Die maximale Nutzlast entnehmen Sie bitte der untenstehenden
Tabelle.
ESPAÑOL
BASTIDOR PORTA HORQUILLAS DE ANCHO
VARIABLE
Equipo compuesto de una parte estatica fijada al bastidor estándar y de
una movil apta para horquillas FEM.
Esta ultima desplaza la carga transversalmente respecto al brazo de
màquina.
Las horquillas FEM se piden separadamente..
La aplicación de este accesorio sobre el bastidor estándar reduce las
capacidades de carga en 250 Kg para máquinas de 2600 a 6000 Kg de
capacidad; para la máxima de carga hágase referencia a la tabla al
P.D.P.
Los valores Amax se refieren al uso de las horquillas para enganche
FEM indicadas en el párrafo correspondiente.
CAT 08A-01
33 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM2
CAT 08A-01
A3205
A MAX
(Kg)
(mm)
310
1200
34 - 2
C MAX
CHARGE MAX
P
90°
(Kg)
1500
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
ZATTERA A ORIENTAMENTO LATERALE
Adatta per forche standard (non comprese nella fornitura dell'attrezzatura).
La struttura orientabile dell'attrezzatura mantiene le stesse misure di aggancio
della zattera standard su cui è applicata.
Il movimento è comandato idraulicamente e l'angolo di apertura varia da +o90° (la portata delle forche è costante in tutte le posizioni).
L’applicazione di questa attrezzatura sulla zattera standard comporta una
diminuzione dei carichi utili riportati sul diagramma di lavoro di 250 Kg
ENGLISH
SIDE-SWING CARRIAGE
Suitable for standard forks (not included in the attachment supply).
Its swinging structure has the same coupling size as the standard carriage on
which it is applied.
The movement is controlled hydraulically and the opening angle ranges from
+o- 90° (the fork capacity remains unvaried).
The application of this attachment on the standard carriage involves a reduction
of 250 Kg to the machines useful loads as per operator manual.
FRANÇAIS
TABLIER À ORIENTATION LATÉRALE
Adapté aux fourches standard (non fournies avec l'équipement).
La structure orientable de l'équipement garde les mêmes côtes d'accrochage
que le tablier standard sur lequel elle est appliquée.
Le mouvement est commandé hydrauliquement et l'angle d'ouverture varie de
+o- 90° (la capacité des fourches est constante en toutes positions).
L'application supplémentaire de cet équipement au tablier standard entraîne
une réduction de 250 Kg des charges utiles indiquées dans le diagramme des
charges..
ESPAÑOL
DEUTSCH
SCHWENKGABELTRÄGER
Für die Aufnahme von Standard Gabeln geeignet (nicht im Lieferumfang des
Gerätes mit eingeschlossen).
Der verschiebbare Teil des Anbaugerätes verändert nicht die Anschlussmaße
des Gabelträgers, auf dem es montiert wird.
Die Bewegung wird hydraulisch gesteuert und ist frei regelbar zwischen +o- 90°
(Die Tragkraft der Gabeln ist unabhängig von der Schwenkposition immer
gleich groß).Die Montage dieses Zubehörs am Standardgeräteträger verursacht
eine Herabsetzung der im Tragkraftdiagramm angegebenen Nutzlasten von 250
Kg..
BASTIDOR ORIENTABLE LATERALMENTE
Conveniente para horquillas estándar (no incluidas en el equipo).
La estructura orientable mantiene la medida del enganche del bastidor
estándar.
. El movimiento se consigue por mando hidráulico el ángulo varia entre +o- 90°
(la capacidad de carga de las horquillas es igual en todas las posiciones).
La aplicación de este accesorio sobre el bastidor estándar reduce las
capacidades en 250 Kg.
CAT 08A-01
35 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
N°. DENTI
PESO
CAPACITA’ MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
N°. TEETH
WEIGHT
MAX CAPACITY
TABLIER MODELE
REF.
N°. DENTS
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
N°. ZÄHNE
TARA
MAX AUFNAHME
TIPO DE BASTIDOR
REF.
N°. DIENTS
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
A
B
C
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
CAPACITE MAXIMALE
C
(l)
ZM2
A0700
7 (A2600)
340
2000
1085
1040
800
ZM2
A0701
7 (A2600)
400
2240
1085
1040
800
ZM3
A0702
7 (A2600)
450
2240
815
1040
800
ZM3
A0704
8 (A2600)
525
2440
1120
1020
1200
ZM4
A0703
8 (A2602)
830
2440
1300
1330
1800
CAT 08A-01
36 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
PALA DA SCAVO
Tagliente frontale in acciaio ad alta resistenza.
Corpo centrale pala in monoscocca con rinforzi esterni; fiancate con
nervature in acciaio ad alta resistenza.
Protezione tagliente frontale per la circolazione su strade pubbliche.
Su richiesta è possibile fornire la serie di denti (A2600 – A2602) e una
lama anteriore di usura intercambiabile (A0880).
I denti (A2600 – A2602) e la lama anteriore di usura intercambiabile
(A0880) devono essere montati in alternativa uno con l’altro e non
contemporaneamente.
Tagliente frontale e lama anteriore di usura con durezza = 450 HB
minimo.
ENGLISH
DIGGING BUCKET
Front cutting edge made of high resistance steel.
The bucket has a single central body with outside ribbings; side panels
with high resistance steel ribbings.
The front cutting edge is protected for use on public roads.
A series of teeth (A2600 – A2602) and a front interchangeable wear
blade (A0880) can be supplied upon request. The teeth (A2600 –
A2602) and the interchangeable front wear blade (A0880) must be
assembled as an alternative to each other and not at the same time.
Front cutting edge and front wear blade: hardness = 450 HB min.
FRANÇAIS
GODET DE TERRASSEMENT
Tranchant frontal en acier à haute résistance.
Corps central monocoque avec renforts extérieurs; joues latérales aux
nervures en acier à haute résistance.
Protection du tranchant frontal pour la circulation routière.
Sur demande on peut fournir une série de dents (A2600 – A2602) et
une lame d'usure avant interchangeable à double chanfrein (A0880). Il
faut monter alternativement soit les dents (A2600 – A2602) soit la lame
avant d’usure interchangeable (A0880), mais jamais les deux dispositifs
ensembles.
Tranchant frontal et lame d'usure avant ont une dureté de 450 HB
minimum.
DEUTSCH
ERDSCHAUFEL
Schneide aus hochfestem Stahl gefertigt.
Der Schaufelboden ist aus verschleißarmem Stahl; Seitenschneide mit
Stahlverstärkungen.
Zahn- und Schneidenschutz für öffentl. Straßenverkehr.
Auf Anfrage sind Zähne (A2600 – A2602) oder ein
Unterschraubwendemesser (A0880) lieferbar.
Frontschneide und Unterschraubwendemesser aus Stahl mit Härte =
min. 450 HB.
ESPAÑOL
PALA EXCAVADORA
Filo frontal de acero de alta resistencia.
Cuerpo central monocasco reforzado exteriormente; laterales nervados
en acero de alta resistencia.
Protección filo frontal para circular en carretera.
A pedido es posible suministrar dientes (A2600 – A2602) y un filo de
desgaste intercambiable bi-acha achaflanado (A0880). Los dientes
(A2600 – A2602) y la cuchilla intercambiable (A0880) deberán
montarse nunca simultáneamente.
Filo frontal y lame delantera de desgaste de dureza = 450 HB min.
CAT 08A-01
37 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PESO SPECIFICO MAX
MATERIALE
CAPACITA’ MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX SPECIFIC WEIGHT OF
THE MATERIAL
MAX CAPACITY
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
POIDS SPECIFIQUE MAXIMAL
DU MATÉRIAU
CAPACITE MAXIMALE
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX SPEZIFISCHES GEWICHT
DES MATERIALS
MAX AUFNAHME
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
PESO ESPECIFICO MÁXIMO
DEL MATERIAL
CAPACIDAD MÁXIMA
A
B
C
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(Kg/m3)
C
(l)
ZM2
A0710
400
2240
1180
1050
1800
1250
ZM2
A0715
400
2240
1180
1050
1800
1250
ZM2
A0712
415
2400
1180
1050
1800
1350
ZM2
A0713
435
2000
1510
1065
900
1700
ZM2
A0714
480
2240
1510
1065
900
1800
ZM2
A0720
495
2400
1510
1065
900
2000
ZM2 – ZM3
A0780
610
2400
1680
1170
900
2500
ZM3
A0711
410
2240
1190
1050
1800
1250
ZM3
A0721
510
2400
1510
1065
1800
2000
R2200
(1)
700
2500
1810
1250
900
3000
A0785
(1)
1050
2500
2100
1570
1800
3500
A0786
(1)
1350
2500
2470
1870
900
5000
ZM3
ZM4
ZM4
CAT 08A-01
38 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
PALA DA RIPRESA
Tagliente pala in acciaio ad alta resistenza.
Corpo centrale pala in monoscocca con rinforzi esterni; fiancate con
nervature in acciaio ad alta resistenza.
Protezione tagliente frontale per la circolazione su strade pubbliche
(solo per A0710 e A0711).
Capacità di carico a norme SAE J 742.
Su richiesta è possibile fornire un tagliente supplementare di usura
intercambiabile a doppio smusso (A0880) imbullonato.
Tagliente pala e lama anteriore di usura con durezza = 450 HB minimo.
ENGLISH
RE-HANDLING BUCKET
Front cutting edge made of high resistance steel.
The bucket has a single central body with outside ribbings; side panels
with high resistance steel ribbings.
The front edge is protected for use on public roads (ref. no. A0710 and
A0711).
Load capacities comply to SAE J 742 standards.
A front interchangeable double-chamfer wear blade (A0880) can be
supplied upon request.
Front edge and front wear blade: hardness = 450 HB min.
FRANÇAIS
GODET VRAC
Tranchant frontal en acier à haute résistance.
Corps central monocoque avec des renforts extérieurs; joues latérales
aux nervures en acier à haute résistance. Protection du tranchant
frontal pour la circulation routière selon la capacité (pour A0710 et
A0711).
Capacité de charge aux normes SAE J 742.
Sur demande on peut fournir une lame d'usure avant interchangeable à
double chanfrein (A0880).
Tranchant frontal et lame d'usure avant ont une dureté de 450 HB
minimum.
DEUTSCH
SCHÜTTGUTSCHAUFEL
(LEICHTGUTSCHAUFEL)
Frontschneide aus hochwiderstandsfähigem Stahl.
Zentraler Schaufelteil im Schalenbau mit äußeren Verstärkungen,
Seitenteil mit Rippen aus hochwiderstandsfähigem Stahl.
Schutzvorrichtung der frontalen Schneide für die Fahrt auf öffentlichen
Straßen (nur für A0710 und A0711).
Lastkapazität nach den Bestimmungen SAE J 742.
Auf
Wunsch
kann
ein
austauschbares
vorderes
Unterschraubwendemesser mit doppelter Abschrägung geliefert werden
(A0880).
Frontschneide und vordere Unterschraub wendemesser mit Härtegrad
= 450 HB Minimum.
ESPAÑOL
PALA PARA GRANEL
Filo frontal de acero de alta resistencia.
Cuerpo central monocasco reforzado exteriormente; laterales nervados
en acero de alta resistencia.
Protección frontal para circular en carreteras públicas (por A0710 y
A0711)
Capacidad de carga según la norma SAE J 742.
Bajo pedido se puede suministrar una lama de desgaste intercambiable
ó bi-achaflanado (A0880.
Filo frontal y lama delantera de desgaste de dureza = 450 HB min.
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
CAT 08A-01
Rinforzo interno.
Internal reinforcement.
Renfort intérieur.
39 - 2
Innenverstrebung.
Refuerzo interior
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
RIF.DENTI
PESO
CAPACITA’ MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
REF.NO TEETH
WEIGHT
MAX CAPACITY
TABLIER MODELE
REF.
REF.DENTS
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
NR.ZÄHNE
TARA
MAX AUFNAHME
TIPO DE BASTIDOR
REF.
REF.DIENTES
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
A
B
C
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
CAPACITE MAXIMALE
C
(l)
ZM2 - ZM3
A0800
A2600
680
2240
870
500
800
ZM2 - ZM3
A0870
-
750
2240
1200
650
1250
CAT 08A-01
40 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
PALA 4X1
Tagliente frontale in acciaio ad alta resistenza.
Elemento fisso con tagliente di usura intercambiabile a doppio smusso
(1).
Elemento mobile con fiancate dentellate per la presa del legname.
Protezione tagliente frontale per la circolazione su strade pubbliche.
N. 2 martinetti per azionamento parte mobile.
Valvola di bilanciamento del carico su circuito di chiusura dell'elemento
mobile.
Capacità di carico a norme SAE J 742.
Su richiesta è possibile fornire la serie di N° 7 denti (A2600) (solo per
A0800) e una tagliente supplementare di usura intercambiabile
(A0880).
Tagliente frontale e lame di usura con durezza = 450 HB minimo.
ENGLISH
BUCKET (4X1)
Front edge made of high resistance steel.
Fixed element with interchangeable double-chamfer cutting edge (1).
Mobile indented element for picking up timber.
The front edge is protected for use on public roads.
2 hydraulic rams with load balancing valve operate the mobile element.
Load capacity complies to SAE J 742 standards.
A series of seven teeth (A2600) and a front interchangeable wear blade
(A0880) can be supplied upon request.
Front edge and front wear blade: hardness = 450 HB min.
FRANÇAIS
GODET 4 X 1
Tranchant frontal en acier à haute résistance.
Elément fixe avec lame d'usure interchangeable à double chanfrein (1).
Elément mobile à joues dentelées pour la prise du bois.
Protection du tranchant frontal pour la circulation routière.
2 vérins pour l'actionnement de la partie mobile.
Clapet de contrôle de fermeture de l'élément mobile.
Capacité de charge aux normes SAE J 742.
Sur demande on peut fournir aussi une série de 7 dents (A2600)
(A0800) et une lame d'usure avant interchangeable à double chanfrein
(A0880).
Tranchant frontal et lame d'usure avant ont une dureté de 450 HB
minimum.
DEUTSCH
4 X 1 SCHAUFEL
Schneide aus hochfestem Stahl gefertigt.
Festes Schaufelteil mit Unterschraubwendemesser (1).
Bewegliches Schaufelteil seitlich mit Zähnen für Holzaufnahme.
Schneidenschutz für öffentl. Straßenverkehr.
Mit zwei HydraulikzyLinder zur Steuerung der beweglichen Teile
ausgestattet.
Lastausgleichsventil im Schließkreislauf.
Aufnahme nach SAE J 742 Norm.
Auf Anfrage sind 7 Zähne (A2600) oder ein Unterschraubwendemesser
(A0880) lieferbar.
Frontschneide und Unterschraubwendemesser aus Stahl mit Härte =
min. 450 HB.
ESPAÑOL
PALA MULTIFUNCIÓN (4X1)
Filo frontal de acero de alta resistencia.
Elemento fijo con cuchilla de desgaste intercambiable de doble
achaflanado (1).
Elemento articulado con mordaza dentellada para la manipulación de
troncos de madera.
Protección filo frontal para circular en carreteras publicas.
N. 2 gatos para accionar la parte móvil.
Válvula de balanceode la carga en el circuito de cierre de la parte
móvil.
Capacidad de carga según la norma SAE J 742.
Bajo pedido se pueden suministrar n° 7 dientes (A2600) y un filo
delantero de usura intercambiable de doble achaflanado (A0880).
Filo frontal y lama delantera de desgaste de dureza = 450 HB min.
CAT 08A-01
41 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
CAPACITA’ MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX CAPACITY
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX AUFNAHME
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM2 - ZM3
CAT 08A-01
A0860
A
B
C
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
750
2500
1730
1570
42 - 2
CAPACITE MAXIMALE
C
(l)
3000
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
PALA MULTIFUNZIONE (4X1) PER CEREALI
Tagliente frontale in acciaio ad alta resistenza.
Elemento fisso con lama di usura intercambiabile a doppio smusso (2).
N. 2 martinetti per azionamento parte mobile.Valvola di bilanciamento
del carico su circuito di chiusura dell'elemento mobile. Capacità di
carico a norme SAE J 742. Su richiesta è possibile fornire una lama
anteriore di usura intercambiabile (1) (A0880). Tagliente frontale e lame
di usura con durezza = 450 HB minimo.
MULTIPURPOSE BUCKET (4X1) FOR CEREALS
Front edge made of high resistance steel. Stationary element with
interchangeable double-chamfer wear blade (2). 2 hydraulic rams with
load balancing valve operate the mobile element. Load capacity
complies to SAE J 742 standards. A front interchangeable doublechamfer wear blade (1) (A0880) can be supplied upon request. Front
edge and front wear blade: hardness = 450 HB min.
GODET MULTIFONCTION 4X1 CEREALIER
Tranchant frontal en acier à haute résistance. Elément fixe avec lame
d'usure interchangeable à double chanfrein (2). 2 vérins pour
l'actionnement de la partie mobile. Clapet de contrôle de fermeture de
l'élément mobile. Capacité de charge aux normes SAE J 742. Sur
demande, on peut fournir une lame d'usure avant interchangeable à
double chanfrein (1) (A0880). Tranchant frontal et lames d'usure avant
ont une dureté de 450 HB minimum.
4x1 GETREIDESCHAUFEL
Schneide vorne aus hochfestem Stahl. Festes Schaufelteil mit
Unterschraubwendemesser (2). Mit zwei Hydraulikzylinder zur
Steuerung der beweglichen Teile ausgestattet. Lastausgleichsventil im
Schließkreislauf. Aufnahmekapazität nach SAE J 742 Norm. Auf
Anfrage ist ein Unterschraubwendemesser lieferbar (1) (A0880).
Frontschneide und Unterschraubwendemesser aus Stahl mit Härte =
min. 450 HB.
PALA MULTIFUNCIÓN (4X1) PARA CEREALES
Filo frontal de acero de alta resistencia. Elemento fijo con chapa de
desgaste intercambiable de doble achaflanado (2). N. 2 gatos para
accionar la parte móvil. Válvula de igualación de la carga en el circuito
de cierre de la parte móvil. Capacidad de carga en norma SAE J 742. A
pedido se puede suministrar una lama de desgaste intercambiable de
doble achaflanado (1) (A0880. Filo frontal y chapas delanteras de
desgaste de dureza = 450 HB min.
CAT 08A-01
43 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
N° PUNTE
CAPACITA’ MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
N°SPIKES
MAX CAPACITY
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
N° de DENTS
CAPACITE MAXIMALE
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
ANZ. ZINKEN
MAX AUFNAHME
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
N° PUNTE
CAPACIDAD MÁXIMA
A
B
C
C
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
C
(l)
ZM2
A0841
520
2000
1580
825
1070
8
900
ZM2
A0840
560
2240
1580
825
1070
9
1000
ZM2
A0843
690
2400
1700
976
1180
9
1500
ZM3
A0846
Kg?
2400
2300
1200
1250
9
2350
CAT 08A-01
44 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
PALA MULTIUSO CON GRIFFA
Tagliente frontale in acciaio ad alta resistenza.
Corpo centrale pala in monoscocca con rinforzi esterni.
Griffa ad azionamento idraulico con punte curve, coniche, con sezione
a croce per una migliore penetrazione nel materiale.
Su richiesta è possibile fornire le due fiancate laterali di chiusura
(A0842) e un tagliente supplementaredi usura intercambiabile a doppio
smusso (1) (A0880).
Tagliente frontale e lama anteriore di usura con durezza = 450 HB
minimo.
ENGLISH
MULTIPURPOSE BUCKET WITH GRAB
Front edge made of high resistance steel.
Single central body with outside reinforcements.
Hydraulic jaw with conical cross-section bent spikes for better
penetration of the material to be loaded.
Two side panels and the front interchangeable double-chamfer wear
blade (1) (A0880) can be supplied upon request.
Front edge and front wear blade: hardness = 450 HB min.
FRANÇAIS
GODET MULTIFONCTION AVEC GRAPPIN
Tranchant frontal en acier à haute résistance.
Corps central monocoque avec renforts extérieurs.
Grappin à actionnement hydraulique à dents courbes, coniques, et à
section en croix pour une meilleure pénétration.
Sur demande on peut fournir les joues latérales de fermeture (A0842)
et une lame d'usure avant interchangeable à double chanfrein (1)
(A0880).
Tranchant frontal et lame d'usure avant ont une dureté de 450 HB
minimum.
DEUTSCH
MULTIFUNKTIONSSCHAUFEL MIT GREIFER
Der Schaufelboden ist aus verschleißarmem Stahl; Seitenschneide mit
Stahlverstärkungen.
Greifer hydraulisch gesteuert. Zinken gekrümmt, konisch angespitzt und
kreuzförmig eingeschnitten, um besseres Greifen zu ermöglichen.
Auf Anfrage auch mit geschlossenen Seitenteilen und wendbarem
Unterschraubmesser (1) (A0880) lieferbar.
Frontschneide und Unterschraubwendemesser aus Stahl mit Härte =
min. 450 HB.
ESPAÑOL
PALA MULTIUSO CON GARFIO
Filo frontal de acero de alta resistencia.
Cuerpo central de la pala en monocasco con refuerzo exterior.
Garfio de accionamiento hidráulico con puntas curvas cónicas, de
sección en cruz para una mejor penetración.
Bajo pedido se pueden suministrar también las paredes laterales de
cierre (A0842) y una lama cuchilla delantera de desgaste
intercambiable de doble achaflanado (1) (A0880).
Filo frontal y chapa delantera de desgaste de dureza = 450 HB min.
CAT 08A-01
45 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
N° PUNTE
FORCHE
N° PUNTE
GRIFFA
CAPACITA’ MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
FORK SPIKES N°
JAW SPIKES N°
MAX CAPACITY
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
N° de DENTS
FOURCHE
N° de DENTS
GRAPPIN
CAPACITE MAXIMALE
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
ANZ. ZINKEN
GABEL
ANZ. ZINKEN
GREIFER
MAX AUFNAHME
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
N° PUNTE
HORCA
N° PUNTE
GARFIO
CAPACIDAD MÁXIMA
A
B
C
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
C
(l)
ZM2
A2301
430
1980
1650
800
9
6
1500
ZM2
A2300
450
2250
1650
800
10
7
2000
CAT 08A-01
46 - 2
ITALIANO
FORCA LETAME CON GRIFFA
ENGLISH
MANURE/STRAW FORK WITH GRAB
FRANÇAIS
FOURCHE A FUMIER AVEC GRAPPIN
DEUTSCH
DUNGGREIFER MIT NIEDERHALTER
ESPAÑOL
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
HORCA PARA ESTIERCOL CON GARFIO
Telaio portaforche in lamiera scatolata e nervata.
Punte in acciaio stampato ad alta resistenza, con terminale conico con
sezione a croce per una migliore penetrazione nel materiale.
Griffa ad azionamento idraulico con punte curve, coniche, con sezione
a croce.
Fork frame made of square ribbed steel sheet.
High resistance forged steel spikes (conical cross-section for better
penetration of the material to be loaded).
Hydraulic jaw with conical, cross-section bent spikes.
Châssis porte-fourches en tôle emboutie et nervurée.
Dents en acier estampé à haute résistance, section en croix de la
terminaison conique pour une meilleure pénétration.
Grappin à actionnement hydraulique avec des dents courbes, coniques,
et à section en croix.
Gableträger aus verstärkten Profileisen.
Zinken aus geschmiedetem Stahl, angespitzt und für bessere
Materialaufnahme kreuzförmig eingeschnitten.
Gegenhalter vollhydraulisch mit gekrümmten Zinken, spitz zulaufend
und kreuzförmig eingeschnitten.
Chasis realizado en soldada a cajon reforzada.
Puntas de acero moldeado de alta resistencia, con terminal cónico de
sección a cruz para una mejor penetración.
Garfio de accionamiento hidráulico con puntas curvas y cónicas con
sección a cruz.
CAT 08A-01
47 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
TABLIER MODELE
REF.
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
ZM2
A
A2200
B
C
D
POIDS
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(Kg)
1150
1400
1345
150 ÷ 1000
480
PORTATA MASSIMA MAX PAYLOAD CHARGE MAX MAX TRAGFAHIGKEIT CAPACIDAD MÁXIMA
PORTATA NOMINALE MACCHINA MACHINE RATED LIFT CAPACITY CAPACITE NOMINALE MACHINE
NENNTRAGKRAFT DER TELESKOPMASCHINE CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA (Kg)
ZM2-ZM3
A2200
CAT 08A-01
2600
2800
3000
3300
3400
3500
3600
3700
3800
4000
4100
4500
5000
6000
7200
8000
10t
2100
2300
2500
2800
2900
3000
3100
3200
3300
3500
3600
4000
4500
5500
6700
-
-
48 - 2
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
PINZA DOPPIA PER TRONCHI
Struttura portante in lamiera scatolata e nervata.
Bracci di fermo indipendenti, con un unico comando idraulico.
DOUBLE TIMBER CLAMP
Carrying structure in ribbed and square sheet.
Independent locking arms, with a single hydraulic control.
PINCE DOUBLE A BILLES
Réalisée en tôle emboutie et nervurée.
Bras à arrêt indépendants à une seule commande hydraulique.
HOLZGREIFER MIT DOPPELKLAMMER
Aus verstärkten Profileisen
unabhängigen Greifern.
gefertigt
mit
zwei
voneinander
PINZA DOBLE PARA TRONCOS
Chasis cajon nervado.
Pinzas independientes, con mando hidráulico único.
CAT 08A-01
49 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM2
CAT 08A-01
A2210
A
C
(mm)
(mm)
600-700
590
50 - 2
D
(Kg)
725
220
P
(Kg)
600
PINZA PER FUSTI
Attrezzo per presa di 1 fusto o materiali simili.
Pinza rotante di 180° oppure 360°.
E’ richiesta la predisposizione ACCESSORIO A 2 FUNZIONI della macchina.
DRUM CLAMP
Tool for moving a drum or similar items.
The fork rotates 180° or 360°.
This attachment requires the machine to be preset for 2-function
accessory.
PINCE A TONNEAUX
DEUTSCH
Équipement pour la prise d’ un tonneau ou de matériels similaires.
Pince rotative à 180° ou 360°.
La prédisposition accessoire à 2 fonctions de la machine est requise.
FASSGREIFER
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
PINZA PARA BARRILES
Anbaugerät zum Greifen eines Fasses oder ähnlicher Rundkörper.
Drehgreifer bei 180° oder 360° Drehung möglich.
Hierfür
ist die Option “Vorbereitung für Zusatzfunktion
Auslegerkopf” maschinenseitig erforderlich.
am
Implemento para coger barriles o materiales semejantes.
Pinza con capacidad de giro de 180° o 360°.
Es necesario que la máquina esté dotada del implemento de 2
funciones.
CAT 08A-01
51 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
N° PUNTE
FORCHE
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
FORK SPIKES N°
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
N° de DENTS
FOURCHE
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
ANZ. ZINKEN
GABEL
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
N° PUNTE
HORCA
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
A
(mm)
ZM2
A2331
3
ZM2
A2332
3
ZM2
A2333
3
ZM2
A2334
2
CAT 08A-01
B
(mm)
C
(mm)
D
(mm)
Ø
(mm)
840
855 /
1180
1040
(Kg)
(Kg)
205
1680
1155
40
210
1220
215
1220
190
52 - 2
P
1500
1000
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
FORCA PER BALLONI A 2/3 PUNTE
RIBALTABILI CON PROTEZIONE SCORREVOLE
Forca adatta per caricare uno o più balloni sovrapposti, con protezione
superiore estraibile.
Punte intercambiabili e ribaltabili contro il telaio, in acciaio stampato ad
alta resistenza, con terminale conico con sezione a croce per una
migliore penetrazione nel materiale.
2/3 SPIKES FOLDING FORK FOR STRAW
BALES WITH SLIDING PROTECTION
Fork for loading one or more big bales, with removable upper
protection.
Interchangeable spikes which tilt back against the carriage for safe
transportation, made of high resistance steel, with conical cross-section
for better penetration in the bale.
FOURCHE A 2/3 POINTES RENVERSABLES
AVEC PROTECTION COULISSANTE
Fourche apte à charger une ou plusieurs balles superposées, avec
protection supérieure démontable.
Dents interchangeables et rabattables contre le châssis, en acier
estampé à haute résistance, section en croix de la terminaison conique
pour une meilleure pénétration.
BALLENGABEL MIT HÖHENVERSTELLBAREM
RÜCKENTEIL
Die Ballengabel eignet sich zur Aufnahme von einem oder mehreren
Ballen. mit abnehmbarer Oberbeschützung.
Die Zinken können rechtwinklig hochgeklappt werden, Zinken aus
geschmiedetem Stahl, konisch angespitzt und kreuzförmig
eingeschnitten, um bessere Aufnahme zu ermöglichen.
HORCA DE 3 PUNTAS VOLCABLESCON
PROTECCION CORREDIZA
Horca indicada para la carga de una o mas bala de paja sobrepuestas,
con protecciòn sobrera extraible.
Puntas cambiables y rebatibles contra el chasis, de acero moldeado de
alta resistencia, con terminal cónico a cruz para una mejor penetración.
CAT 08A-01
53 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM2
CAT 08A-01
A2340
A
B
C
D
E
Ø
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
255
1600
1040
840
1900
1200
40
54 - 2
CHARGE MAX
P
(Kg)
1500
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
FORCA PER BALLONI DI PAGLIA CON
PROTEZIONE SCORREVOLE
Forca adatta per caricare uno o più balloni sovrapposti, con protezione
regolabile in altezza ad azionamento idraulico; la regolazione in altezza
rende l'attrezzatura molto adatta per stivare i balloni fino a filo tetto,
dove l'altezza dell'ultimo carico è variabile.
Punte intercambiabili e ribaltabili contro il telaio, in acciaio stampato ad
alta resistenza, con terminale conico con sezione a croce per una
migliore penetrazione nel materiale.
Su richiesta è possibile fornire punte esterne con lunghezza utile di 840
e 1240 mm.
Posizionata come nel disegno, la forca può essere utilizzata come
spintore.
ENGLISH
FORK FOR STRAW WITH SLIDING PROTECTION
Fork for loading one or more big bales, one on top of the other, with
hydraulically adjustable guard height; the height adjustment makes this
attachment highly suitable to store the straw bales up to the roof where
the height of the top load can vary.
Interchangeable spikes which tilt back against the carriage for safe
transportation, made of high resistance steel, with conical cross-section
for better penetration of the bale.
A frame with 3 or 4 spikes; removable guard to a different height; fixed
guard; 840 and 1240 mm long spikes can be supplied upon request.
The fork can be used as a pushing device if it used in the position
shown in the drawing.
FRANÇAIS
FOURCHE A PROTECTION COULISSANTE
Fourche apte à charger une ou plusieurs balles superposées, avec
protection réglable en hauteur à actionnement hydraulique; le réglage
en hauteur permet à l'équipement de ranger les balles jusqu'au toit, vu
que la hauteur du dernier chargement est variable.
Dents interchangeables et rabattables contre le châssis, en acier
estampé à haute résistance, section en croix de la terminaison conique
pour une meilleure pénétration.
Sur demande on peut fournir des dents extérieur de 840 et 1240 mm de
longueur utile.
Si la fourche est positionnée comme indiqué sur le dessin, on peut s'en
servir comme si elle était un pousseur.
DEUTSCH
BALLENGABEL MIT HÖHENVERSTELLBAREM
RÜCKENTEIL
Die Gabel eignet sich zur Aufnahme von einem oder mehreren Rund oder Rechteckballen. Das Rückenteil ist hydraulisch verstellbar. Die
Verstellbarkeit ist vor allem dann hilfreich, wenn bis unter die Decke
gestapelt wird, wobei die Stapelhöhe für die letzten Ballen variiert.
Die Zinken sind austauschbar und können rechtwinklig hochgeklappt
werden, aus geschmiedetem Stahl, spitz zulaufend und zur besseren
Ballenaufnahme kreuzförmig eingeschnitten.
Auf Anfrage sind die äußeren Zinken auch mit einer Länge von 840 und
1240 mm lieferbar.
Wie in untenstehender Abbildung, kann die Gabel in der gezeigten
Position auch als Schiebewerkzeug genutzt werden.
ESPAÑOL
HORCA CON PROTECCION CORREDIZA
Horca conveniente para cargar una o mas balas sobrepuestas, con
protección de altura regulable y accionamiento hidráulico.
Puntas intercambiables y rebatibles contra el chasis, de acero
moldeado de alta resistencia con terminal cónico en cruz para una
mejor penetración.
Bajo pedido se pueden entregar puntas exteriores de 840 y 1240 mm
de largo útil
En la posición indicada en el diagramma la protección se puede utilizar
para empujar.
CAT 08A-01
55 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM2
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
A2320
(1)
CAT 08A-01
Optional.
Optional.
A
B
C
D
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
240
850
840(1) – 1040 - 1240(1)
2690
790
Optional.
Optional.
Optional.
56 - 2
CHARGE MAX
P
(Kg)
1500
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
FORCA PER BALLE DI PAGLIA CON GRIFFA
Forca adatta per caricare due o più balloni sovrapposti, con griffa
superiore di trattenimento a posizionamento idraulico.
Punte intercambiabili e ribaltabili contro il telaio, in acciaio stampato ad
alta resistenza, con terminale conico con sezione a croce per una
migliore penetrazione nel materiale.
Su richiesta è possibile fornire punte con lunghezza utile di 840 e 1240
mm.
FORK FOR STRAW BALES WITH GRAB
Fork for loading one or more big bales, with hydraulically - operated top
jaw.
Interchangeable spikes which tilt back against the carriage for safe
transportation, made of high resistance steel, with conical cross-section
for better penetration of the bale.
840 or 1240 mm long spikes can be supplied upon request.
FOURCHE AVEC GRAPPIN
Fourche apte à charger deux ou plusieurs balles superposées, grappin
supérieur de maintien à positionnement hydraulique.
Dents interchangeables et rabattables contre le châssis, en acier
estampé à haute résistance, avec terminaison conique à section en
croix pour une meilleure pénétration.
Sur demande on peut fournir des dents de 840 et 1240 mm de longueur
utile.
BALLENGABEL MIT NIEDERHALTER
Die Gabel eignet sich zur Aufnahme von zwei oder mehr gestapelten
Ballen, der Niederhalter ist vollhydraulisch gesteuert.
Die Zinken sind austauschbar, können rechtwinklig hochgeklappt
werden und aus geschmiedetem Stahl, spitz zulaufend und zur
besseren Ballenaufnahme kreuzförmig eingeschnitten.
Auf Anfrage sind die Zinken auch mit einer Länge von 840 und 1240
mm lieferbar.
HORCA CON GARRA
Horca conveniente para cargar dos o mas balas sobrepuestas, con
garra superior de accionado hidraulico.
Puntas intercambiables y volcables contra el chasis, de acero
moldeado de alta resistencia con terminal cónico en cruz para una
mejor penetración.
Bajo pedido se pueden entregar puntas de 840 y 1240 mm de largo útil.
CAT 08A-01
57 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
N° PUNTE
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
N°SPIKES
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
N° DE DENTS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
ANZ. ZINKEN
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
N° PUNTAS
CAPACIDAD MÁXIMA
A
B
C
D
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
P
(Kg)
ZM2
A2400
175
1200 ÷ 2000
-
1200
1020
5+5
1200
ZM2
A2403
295
1200 ÷ 2000
-
1200
1020
10+10
1200
ZM2
A2401
250
1200 ÷ 2000 1400 ÷ 1500
1200
1830
5+5
1200
ZM2
A2405
250
1400 ÷ 1800
1200
2000
5+5
1200
ZM2
A2402
195
1200 ÷ 2000 1400 ÷ 1500
1200
1580
-
1000
ZM2
A2406
195
1400 ÷ 1800
1200
1750
-
1000
CAT 08A-01
-
58 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
PINZA PER ROTOBALLE
La pinza per la movimentazione delle rotoballe è disponibile in quattro versioni,
secondo le diverse esigenze:
1) pinza per movimentazione di una rotoballa non fasciata (A2400)
2) pinza per movimentazione di due rotoballe non fasciate (A2403)
3) pinza per movimentazione di una rotoballa fasciata e non (A2401-A2405)
4) pinza per movimentazione di una rotoballa fasciata (A2402- A2406).
Nelle versioni a due rotoballe, le pinze inferiori e superiori sono comandate in
contemporanea; il sistema idraulico permette la presa della rotoballa superiore
senza dover sganciare quella inferiore. A richiesta è fornibile un deviatore
idraulico per azionare separatamente una sola delle due pinze (in questo caso
è necessaria la Predisposizione accessorio a 2 funzioni). Nelle versione per
rotoballa fasciata e non, il passaggio da una versione all’altra consiste nello
smontare i denti della pinza ed applicare i due bracci arrotondati.
ENGLISH
ROUND BALE-HANDLER
The bale roto-handler is available in four versions, depending on the various
requirements:
1) round bale-handler for a single unwrapped round bale (A2400)
2) round bale-handler for two unwrapped round bales (A2403)
3) round bale-handler for a wrapped or unwrapped round bale (A2401-A2405)
4) round bale-handler for a wrapped round bale (A2402-A2406).
In the versions for two round bales, both the lower and bottom clamps are
driven by a ram; therefore they allow picking up the top round bale without
letting the bottom one go. Upon request it is possible to install a hydraulic
switch in order to operate one of the two clamps (in this case the prearrangment for attachment with two hydraulic functions is needed). In the
version for wrapped and unwrapped round bale, the use for one version to the
other requires removing the teeth of the clamp and applying the two rounded
arms.
FRANÇAIS
PINCE A BALLES RONDES
La pince pour la manutention des balles rondes est disponible en quatre
versions:
1) pince pour la manutention d'une balle ronde non emballée (A2400)
2) pince pour la manutention de deux balles rondes non emballées (A2403)
3) pince pour la manutention d'une balle ronde emballée et non emballée
(A2401-A2405)
4) pince pour la manutention d'une balle ronde emballée (A2402-A2406).
Dans les versions à deux balles rondes, les pinces inférieures et supérieures
sont commandées en même temps; le systéme hydraulique permet la prise
de la balle ronde supérieure sans devoir décrocher l’inférieure. Sur demande
on peut fournir un deviateur hydraulique pour actionner l’une des deux pinces
(dans ce cas la prédisposition équipement a 2 fonctions est necessaire sur la
machine). Dans les versions à balles rondes emballées et non emballées, le
passage d'une version à l'autre est effectué en montant ou en démontant les
dents de la pince et en appliquant ou non les deux bras arrondis.
DEUTSCH
BALLENDREHGREIFER
Der Greifer für das Heben von Rundballen ist in vier verschiedenen
Ausführungen, die auf die speziellen Bedürfnisse abgestimmt sind, erhältlich:
1) Greifer für einen Rundballen, Greifer mit Zinken (A2400)
2) Greifer für zwei Rundballen, Greifer mit Zinken (A2403)
3) Greifer für einen Rundballen, Greifer mit Zinken oder mit Klammern
(A2401-A2405)
4) Greifer für einen Rundballen, Greifer mit Klammern (A2402-A2406).
In der Version für zwei Rundballen, werden sowohl der untere als auch der
obere Greifer von je einem eigenen Zylinder gesteuert. Es ist daher möglich,
den unteren Rundballen loszulassen ohne den oberen loslassen zu müssen
(in diesem Fall ist jedoch die Vorbereitung der Maschine für Anbaugeräte mit
Doppelfunktion sowie auch des Anbaugerätes nötig).
ESPAÑOL
PINZAS PARA BALAS REDONDAS
Las pinzas para desplazar balas redondas son disponibles en cuatro
versiones, según las exigencias:
1) pinzas para desplazar una bala redonda sin embalaje (A2400)
2) pinzas para desplazar dos balas redondas sin embalaje (A2403)
3) pinzas para desplazar una bala redonda embalada y no (A2401-A2405)
4) pinzas para desplazar una bala redonda embalada (A2402-A2406).
En los modelos para dos balas redondas, las pinzas superiores e enferiores
con un cilindro c/u se accionan; permitiendo tomar la bala que está encima sin
desganchar la que debajo. En los modelos para balas redondas embaladas y
no, el pasaje de un modelo al otro consiste en desmontar las dientes de las
pinzas inferiores y aplicar los dos brazos redondeados.
CAT 08A-01
59 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
APERTURA SPORTELLO
CAPACITA’ MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
DOOR OPENING
MAX CAPACITY
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
OUVERTURE TRAPPE
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
KÜBELÖFFNUNG
MAX AUFNAHME
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
ABERTURA PORTILLO
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
A
(mm)
CAPACITE MAXIMALE
C
(l)
ZM2 - ZM3
A1400
255
Manuale - Manual
1250
500
ZM2 - ZM3
A1420
275
Manuelle – Manuell - Manual
1450
700
ZM2 - ZM3
A1410
255
Idraulica – Hydraulic
1250
500
ZM2 - ZM3
A1430
275
Hydraulique – Hydraulisch - Hidráulica
1450
700
CAT 08A-01
60 - 2
ITALIANO
BENNA CALCESTRUZZO
ENGLISH
CONCRETE SKIP
FRANÇAIS
BENNE A BETON
DEUTSCH
BETONKÜBEL
ESPAÑOL
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
TOLVA PARA HORMIGON
Utilizzabile solo su forche standard provviste di foro per il fissaggio dei
due perni con forcelle di sicurezza. Agganciabile frontalmente o
lateralmente secondo le necessità dello scarico.
Sportello di scarico ad apertura manuale o a comando idraulico.
To be used only on standard forks provided with a hole for fixing the 2
bolts with safety pins. It can be hooked either on the front or on a side
as required.
Manual or hydraulic unloading door.
À utiliser uniquement sur des fourches standard. Dotée de trous pour la
fixation des deux pivots et goupilles de sécurité. On peut l'accrocher en
position frontale ou latérale selon les besoins de déchargement.
Trappe de déchargement à ouverture manuelle ou à commande
hydraulique.
Nur zusammen mit Standardgabel verwendbar, die zur Montage über
Bohrungen verfügen Sicherung durch mitgelieferte Bolzen. Je nach
Arbeitsanforderungen vorwärts oder seitwärts gerichtet anbaubar.
Kübelöffnung kann manuell oder hydraulisch gesteuert werden.
Utilizable solamente con horquillas estándar dotadas de orificio fijacior
de los dos pasadores con tarugos de seguridad. Enganche frontal o
lateral según el tipo de descarga necesaria.
Trampilla de descarga de apertura manual o de mando hidráulico.
CAT 08A-01
61 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
CAPACITA’ MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX CAPACITY
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX AUFNAHME
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
A
B
C
D
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(1)
(1)
CAPACITE MAXIMALE
C
(1)
(1)
(l)
ZM2
A1570 - A1571(1)
700
1500
1710
1270
1140
500(2)
ZM2
A1580 - A1581(1)
840
2015
2225
1270
1140
750(2)
ZM3
A1582
940
2015
2225
1270
1490
750(2)
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
(1)
A1571 e A1581 solo per ROTO.
A1571 e A1581 only for ROTO.
A1571 et A1581 seulement pour ROTO.
A1581 nur für ROTO.
A1571 y A1581 exclusivamente para ROTO.
(2)
Capacità riferita a calcestruzzo di tipo plastico (prova di SLUMP = 8 cm ca.). The concrete output capacity refers to a mix
characterized by SLUMP = 8 cm..
La capacité se réfère au béton plastique (essai de SLUMP = 8 cm environ).
Die
Aufnahmekapazität bezieht sich auf Beton mit Plastikbeimischung (SLUMP Probe = 8 cm ca.). Capacidad que se refiere a
hormigón de tipo plástico (prueba SLUMP = 8 cm aprox.).
CAT 08A-01
62 - 2
A1571 und
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
BENNA MISCELATRICE PER CALCESTRUZZO
Tagliente frontale in acciaio ad alta resistenza.
Corpo centrale benna in monoscocca in acciaio antiusura e con rinforzi
esterni.
Rotazione elica con motore idraulico e trasmissione a catena.
Vomeri su elica in acciaio antiusura.
Canaletta orientabile per scarico calcestruzzo; apertura e chiusura
idraulica dello sportello, con radiocomando. Griglia di protezione elica
a comando idraulico, con dispositivo di chiusura automatica. La
predisposizione varia secondo il modello di macchina e deve essere
ordinata a parte. Su richiesta è possibile fornire la canaletta di prolunga
da 1,5 m (A1520), il tubo flessibile di scarico da 1,5 m (A1550) e il
radiocomando comprendente l’arresto/avvio della miscelazione oltre
alla apertura e chiusura dello sportello (Applicabile solo su macchine
equipaggiate con pompa LS )
ENGLISH
CONCRETE MIXER
High resistance steel front edge.
Main body of the skip made of steel with outer reinforcements.
Feed screw rotation by hydraulic motor and chain drive.
Wear-proof steel fins on the screw.
Swinging chute for concrete unloading. The door is opened and closed
by radio remote control. Hydraulically-controlled and automatically
closing safety grid of the screw. Pre-arrangment should be ordered
separately and varies from model to model. Upon request an extra 1,5
m long (A1520) extension chute can be ordered as well as a 1,5 m long
(A1550) unloading hose and a radio control for starting and stopping
concrete mixing and unloading, as well as for opening and closing the
door .(Applicable only on machines equipped with LS pump)
FRANÇAIS
GODET MALAXEUR A BETON
Tranchant frontal en acier à haute résistance.
Corps central monocoque en acier anti-usure avec renforts extérieur.
Rotation de la vis sans fin par moteur hydraulique et transmission à
chaîne.
Bêches sur vis sans fin en acier anti-usure.
Goulotte orientable pour décharger le béton; ouverture et fermeture de
la trappe par radiocommande. Grille de protection de la vis sans fin à
commande hydraulique, avec dispositif de fermeture automatique. La
prédisposition varie selon le type de machine et doit être commandée
séparément. Sur demande on peut fournir une rallonge de goulotte de
1,5 m (A1520), un tuyau flexible de déchargement de 1,5 m (A1550) et
une radiocommande pour malaxage et déchargement du béton (
Applicable seulement sur machines equippées avec pompe LS)
DEUTSCH
BETONMISCHERSCHAUFEL
Schneide aus besonders widerstandsfähigem Stahl.
Der Mischkasten ist aus verschleißarmem Stahl und außen mit
Verstrebungen ausgestattet. Die vom Hyraulikmotor erzeugte
Drehbewegung wird durch eine Kette übertragen.
Mischschraube aus verschleißarmem Stahl.
Drehbare Schütte, über Funkfernsteuerung regelbares hydraulisches
Öffnen und Schließen der Auslaßklappe. Das Schutzgitter der
Mischschraube schließt automatisch und ist hydraulisch gesteuert. Die
Vorbereitung ist je nach Modell der Maschine unterschiedlich und muß
gesondert bestellt werden. Auf Anfrage kann eine Verlängerung der
Schütte um 1,5 m (A1520) und ein Auslaßschlauch mit 1,5 m Länge
(A1550) geliefert werden. Optional ist auch das Auschütten und Mischen
per Funkfernsteuerung oder Fernbedienung mit Kabel anzusteuern
(Anwendbar nur auf Maschinen, die mit der LS-Pumpe ausgerüstet sind.)
ESPAÑOL
PALA MEZCLADORA PARA HORMIGÓN
Filo frontal de acero de alta resistencia.
Cuerpo central de la pala en monocasco de acero antidesgaste
reforzado exteriomernte.
Rotación del sin fin a motor hidráulico y transmisión a cadena.
Paletas en el tornillo de acero antidesgaste.
Canaleta orientable para descargar el hormigón. Apertura y cierre
hidráulico de la compuerta radiocomandada. Rejilla de protección del
tornillo de mando hidráulico con dispositivo automático de cierre. El
equipo varia según el modelo de máquina y tiene que solicitarse
separadamente. A pedido se puede suministrar una extensión del canal
de 1,5 m (A152), el tubo flexible de descarga de 1,5 m (A1550) y el
radiomando con parada/puesta en marcha del sistema de mezclado
además de la apertura y cierre de la compuerta (Aplicable solo a
maquinas con bomba "L.S.")
CAT 08A-01
63 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
A
B
C
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
CHARGE MAX
P
(Kg)
ZM2 - ZM3
A0900
70
310
750
365
(1)
ZM3 - ZM4
A0901
100
335
950
350
(1)
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
CAT 08A-01
Corrisponde alla portata nominale della macchina.
Corresponds to the machine rated load capacity.
Correspond à la
capacité nominale de la machine.
Entspricht der Nenntragkraft der Maschine.
Corresponde a la capacidad nominale de
la màquina.
64 - 2
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
GANCIO SU FORCHE
Utilizzabile solo su forche standard, provviste di foro per il fissaggio dei
due perni con forcelle di sicurezza.
Gancio di sicurezza girevole su 360°.
CRANE HOOK ON FORKS
To be used only on standard forks provided with a hole for fixing the 2
bolts with safety locking pins.
Safety hook slewing on 360°.
CROCHET SUR FOURCHES
A utiliser uniquement sur des fourches standard. Doté de trous pour la
fixation des deux pivots et goupilles de sécurité.
Crochet de sécurité tournant à 360°.
LASTHAKEN AUFSCHIEBBAR AUF GABEL
Nur zusammen mit zwei Lastgabeln verwendbar, die zur Montage über
Bohrungen verfügen Sicherung durch mitgelieferte Bolzen.
Sicherheitshaken um 360° drehbar.
GANCHO DE LEVANTAMIENTO SOBRE
HORQUILLAS
Utilizable solo sobrehorquillas estándar con orificios para los
pernos con clavija de bloqueo.
Gancho de seguridad giratorio 360°.
CAT 08A-01
dos
65 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
A
B
(Kg)
(mm)
(mm)
CHARGE MAX
P
(Kg)
ZM2
A1000
75
560
470
(1)
ZM3
A1001
100
560
470
(1)
ZM4
A1003
385
975
570
(1)
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
CAT 08A-01
Corrisponde alla portata nominale della macchina.
Corresponds to the machine rated load capacity.
Correspond à la
capacité nominale de la machine.
Entspricht der Nenntragkraft der Maschine.
Corresponde a la capacidad nominale de
la màquina.
66 - 2
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
GANCIO SU ZATTERA
Struttura con agganci per zattera standard.
Gancio di sicurezza girevole su 360°.
CRANE HOOK ON CARRIAGE
Structure with couplings for standard carriage.
Safety hook slewing over 360°.
CROCHET SUR TABLIER
Structure avec des accrochages pour tablier standard.
Crochet de sécurité tournant à 360°.
LASTHAKEN AUF GERÄTE-TRÄGER
Der Lasthaken ist für den Standard-Geräteträger konstruiert.
Sicherheitshaken um 360° drehbar.
GANCHO DE LEVANTAMIENTO SOBRE
BASTIDOR
Estructura con enganche para bastidor estándar.
Gancho de seguridad giratorio de 360°.
CAT 08A-01
67 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
A
B
C
D
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
CHARGE MAX
P
(Kg)
ZM2
A1110 - A1110A(2)
110
765
150
1340
590
(1)
ZM2
A113
110
765
150
1340
590
2700
160
1130
150
1340
590
(1)
365
950
150
1575
975
(1)
(2)
ZM3
A1111 – A1111A
ZM4
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
A1112
(1)
Corrisponde alla portata nominale della macchina.
Corresponds to the machine rated load capacity.
Correspond à la
capacité nominale de la machine.
Entspricht der Nenntragkraft der Maschine.
Corresponde a la capacidad nominale de
la màquina.
(2)
LIMITATORE DI CARICO.
CAPACIDAD
CAT 08A-01
LOAD LIMITER
LIMITATEUR DE CHARGE
68 - 2
LASTBEGRENZER
LIMITADOR DE
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
BRACCIO GRU RIBASSATO
Gancio di sicurezza girevole su 360°. Supporto porta gancio spostabile
lungo il braccio in funzione della distanza dalla zattera e quindi della
portata necessaria.
A1113 - BRACCIO GRU PER VIVAISTI
Gancio di sicurezza girevole su 360°.
ENGLISH
REDUCED HEIGHT CRANE BOOM
Safety hook slewing over 360°.
The hook bracket can shift along the boom according to the distance
from carriage and the capacity required.
A1113 - CRANE ARM FOR TREE NURSERIES
Safety hook slewing over 360°.
FRANÇAIS
POTENCE SURBAISSEE
Crochet de sécurité tournant à 360°.
Support porte-crochet que l'on peut déplacer le long du bras en fonction
de la distance et donc de la capacité demandée.
A1113 - BRAS GRUE POUR VIVAISTES
Crochet de sécurité tournant à 360°.
DEUTSCH
NIEDRIGER KRANHAKEN AUF GERÄTETRÄGER
Sicherheitshaken um 360° drehbar.
Die Hakenaufhängung kann auf dem Ausleger je nach benötigten
Abstand und möglicher Tragkraft verschoben werden.
A1113 - KRANARM FUR BAUMSCHULE
Sicherheitshaken um 360° drehbar.
ESPAÑOL
BRAZO GRUA REBAJADO
Gancho de seguridad giratorio de 360°.
Soporte porta gancho móvil a lo largo del brazo en función de la
distancia y de la capacidad máxima de carga.
A1113 - BRAZO GRUA PARA VIVAISTAS
Gancho de seguridad giratorio de 360°.
CAT 08A-01
69 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
A1120A(2)
ZM2
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
A
B
C
D
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
200
765
585
1390
2110
CHARGE MAX
P
(Kg)
(1)
(1)
Corrisponde alla portata nominale della macchina.
Corresponds to the machine rated load capacity.
Correspond à la
capacité nominale de la machine.
Entspricht der Nenntragkraft der Maschine.
Corresponde a la capacidad nominale de
la màquina.
(2)
LIMITATORE DI CARICO.
CAPACIDAD
CAT 08A-01
LOAD LIMITER
LIMITATEUR DE CHARGE
70 - 2
LASTBEGRENZER
LIMITADOR DE
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
BRACCIO GRU TELESCOPICO
Gancio di sicurezza, girevole su 360°, posizionabile sulla parte fissa
(piena portata) oppure all’estremità della parte telescopica (portata
variabile).
TELESCOPIC CRANE BOOM
Safety hook slewing over 360° to be positioned on the stationary part
(full capacity) or at the end of the telescopic part (the capacity varies).
POTENCE TÉLESCOPIQUE
Crochet de sécurité tournant à 360°, qu’on peut positionner sur la partie
fixe (capacité maximale) ou bien a l’extrémité de la partie télescopique
(capacité variable).
KRANTELESKOPARM
Sicherheitshaken, 360° drehbar, auf dem Festteil positionierbar
(Vollast) oder auf dem Ende des Teleskopteils (variable Tragkraft).
BRAZO GRUA TELESCÓPICO
Gancho de seguridad giratorio de 360°, posicionable sobre parte fija
(capacidad completa) o bién a la extremidad de la sección telescópica
(capacidad variable).
CAT 08A-01
71 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
TABLIER MODELE
REF.
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
A
POIDS
(mm)
(Kg)
(2)
3225
100
115
ZM2
(2)
A1210 – A1210A
1900
80
85
ZM3
A1220 – A1220A(2)
3710
150
165
ZM2
A1200 – A1200A
PORTATA MASSIMA MAX PAYLOAD CHARGE MAX MAX TRAGFAHIGKEIT CAPACIDAD MÁXIMA
PORTATA NOMINALE MACCHINA MACHINE RATED LIFT CAPACITY CAPACITÉ NOMINALE MACHINE
NENNTRAGKRAFT DER TELESKOPMASCHINE CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA (Kg)
ZM2
ZM2
ZM3
2600
2800
3000
3300
3400
3500
3600
3700
3800
4000
4100
4500
5000
6000
7200
8000
10t
(2)
450
600
600
600
600
600
600
600
600
600
600
600
-
-
-
-
-
(2)
-
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
-
-
-
-
-
(2)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
900
900
900
-
-
A1200 - A
A1210 – A
A1220 - A
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(2) LIMITATORE DI CARICO.
CAPACIDAD
CAT 08A-01
LOAD LIMITER
LIMITATEUR DE CHARGE
72 - 2
LASTBEGRENZER
LIMITADOR DE
ITALIANO
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
FALCONE
Struttura a traliccio di peso contenuto ad elevata rigidità sotto carico.
La forma piegata in avanti permette di raggiungere una altezza di lavoro
pari a quella della macchina sommata all'altezza del falcone
mantenendo sempre il gancio fuori dell'ingombro della macchina.
Gancio di sicurezza girevole su 360°.
La fornitura è completa di equipaggiamento per il trasporto del falcone.
FRANÇAIS
ENGLISH
FLY-JIB
Trestle structure to combine reduced weight and high rigidity under
load.
A shape bent forward permits to reach an operating height as high as
that of the machine combined with the jib height and keep the hook out
of the overall dimensions of the machine.
Safety hook slewing over 360°.
Supplied complete with cradles for transportation of jib.
FLECHETTE
Structure à treillis qui combine un poids réduit et une grande rigidité
sous charge.
La forme fléchie permet d'atteindre une hauteur de travail égale à celle
de la machine à laquelle s’ajoute la hauteur de la fléchette en
maintenant toujours le crochet hors de l'encombrement de la machine.
Crochet de sécurité tournant à 360°.
La fourniture est complétée d'équipements de transport.
ESPAÑOL
DEUTSCH
HAKENAUSLEGER - GITTERMASTAUSLEGER
Die Gittermaststruktur ermöglicht geringes Eigengewicht und besonders
hohe Festigkeit.
Die Arbeitshöhe, entspricht der Summe der Hubhöhe der Maschine
plus der Höhe des Hakenauslegers. Der Haken ist dabei nicht in seiner
Bewegungsfreiheit eingeschränkt.
Sicherheitshaken um 360° drehbar.
Halterungen zur seitlichen Befestigung für den Transport auf der
Teleskopmaschine werden mitgeliefert.
PLUMA DE CELOSÍA
Estructura de celosía permite obtener un peso reducido junto a una
gran rigidez bajo carga.
La forma del accesorio plegada permite alcanzar una altura de trabajo
igual a la de la máquina sumada la de la pluma manteniendo el gancho
fuera del gálibo de la máquina.
Gancho de seguridad giratorio de 360°.
Se suministra completa del equipo necesario para transportar la pluma.
CAT 08A-01
73 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
CARRIAGE MODEL
REF.NO
A
CORSA MAX GANCIO
VELOCITA’ MAX GANCIO
PESO
MAX HOOK STROKE
MAX HOOK SPEED
WEIGHT
COURSE MAX. DU
CROCHET
VITESSE MAX. DU CROCHET
POIDS
TARA
PESO
(Kg)
TABLIER MODELE
REF.
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
SEILZUGLÄNGE MAX
TIPO DE BASTIDOR
REF.
MAX CARRERA GANCHO
MAX GESCHWINDIGKEIT DES
SEILZUGES
MAX VELOCIDAD GANCHO
ZM2
(mm)
(m)
(m/min)
(2)
3520
23
45
200
215
(2)
1900
25
20
220
240
(2)
4010
18
25
250
265
A1300 – A1300A
ZM2
A1310 – A1310A
ZM3
A1320 – A1320A
PORTATA MASSIMA MAX PAYLOAD CHARGE MAX MAX TRAGFAHIGKEIT CAPACIDAD MÁXIMA
PORTATA NOMINALE MACCHINA MACHINE RATED LIFT CAPACITY CAPACITE NOMINALE MACHINE
NENNTRAGKRAFT DER TELESKOPMASCHINE CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA (Kg)
ZM2
ZM2
ZM3
2600
2800
3000
3300
3400
3500
3600
3700
3800
4000
4100
4500
5000
6000
7200
8000
10t
(2)
450
600
600
600
600
600
600
600
600
600
600
600
-
-
-
-
-
(2)
-
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
-
-
-
-
-
(2)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
900
900
900
-
-
A1300 - A
A1310 - A
A1320 - A
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(2) LIMITATORE DI CARICO.
CAPACIDAD
CAT 08A-01
LOAD LIMITER
LIMITATEUR DE CHARGE
74 - 2
LASTBEGRENZER
LIMITADOR DE
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
FALCONE CON VERRICELLO
Struttura a traliccio di peso contenuto ad elevata rigidità sotto carico.
La forma piegata in avanti permette di raggiungere una altezza di lavoro
pari a quella della macchina sommata all'altezza del falcone
mantenendo sempre il gancio fuori dell'ingombro della macchina.
Fune antigirevole, ad alta resistenza e completa di guidafune della
carrucola di rinvio in punta al falcone (per A1300).
Verricello dotato di valvole di blocco e di controllo discesa e di fine
corsa idraulici sulla salita e la discesa del gancio.
Bozzello con gancio di sicurezza girevole su 360°.
La fornitura è completa di equipaggiamento per il trasporto del falcone.
ENGLISH
FLY-JIB WITH WINCH
This trestle structure combines reduced weight and rigidity under load.
Its bent shape permits to reach a working height equal to the sum of the
machine height plus the height of the trestle jib keeping the hook
position off the machine overall dimensions.
High-resistance antispin rope complete with pulley and rope guide at
the jib end (A1300).
The winch is equipped with block valves and descent control valves as
well as top and bottom limiting devices on the up and down movement
of the hook.
Block with safety hook slewing over 360°.
The trestle jib is supplied complete with cradles for road transport.
FRANÇAIS
FLECHETTE AVEC TREUIL
Structure à treillis qui permet de combiner un poids réduit et une grande
rigidité sous charge.
La forme fléchie permet d'atteindre une hauteur de travail égale à celle
de la machine à laquelle s’ajoute la hauteur de la fléchette en
maintenant toujours le crochet hors de l'encombrement de la machine.
Câble anti-rotation, à haute résistance complété du guide du câble de la
poulie de renvoi à l'extrémité de la fléchette (pour A1300).
Treuil équipé de clapets anti-retour et du contrôle de la descente et des
fins de course hydrauliques pour la montée et la descente du crochet.
Moufle avec crochet de sécurité tournant à 360°.
La fourniture est complétée d'équipements de transport.
DEUTSCH
HAKENAUSLEGER MIT HYDRAULISCHER
WINDE
Die Gittermaststruktur ermöglicht geringes Eigengewicht und besonders
hohe Festigkeit entspricht.
Die Arbeitshöhe, entspricht der Summe der Hubhöhe der Maschine
plus der Höhe des Hakenauslegers. Der Haken ist dabei nicht in seiner
Bewegungsfreiheit eingeschränkt.
Hubseil mit Führungen und Seilrolle am Hakenende.
Winde mit Sicherheitsventilen, hydraulischer Bremse und Hub-/SenkEndabschaltung ausgestattet.
Sicherheitshaken um 360° drehbar.
Halterungen zur seitlichen Befestigung für den Transport auf der
Teleskopmaschine werden mitgeliefert.
ESPAÑOL
PLUMA DE CELOSÍA CON CABRESTANTE
Estructura de celosía que permite obtener un peso reducido y una
grande rigidez bajo carga.
La forma volcada hacia abajo permite alcanzar una altura de trabajo
igual a la de la máquina sumada a la de la pluma permaneciendo
siempre el gancho afuera del gálibo de la máquina.
Cable anti giratorio, de alta resistencia y completa de guía para el cable
sobre polea de retorno a la extremo de la pluma (A1300).
Cabrestante equipado con válvulas de bloqueo y control descenso; de
topes hidráulicos sobre el ascenso y descenso del gancho.
Polea con gancho de seguridad giratorio en 360°.
Se suministra completo del equipo apto al transporte de la pluma.
CAT 08A-01
75 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
CORSA MAX GANCIO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX HOOK STROKE
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
COURSE MAX. DU CROCHET
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
SEILZUGLÄNGE MAX
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
MAX CARRERA GANCHO
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
(m)
185
23
--- ---
CAT 08A-01
A1744
76 - 2
P
(Kg)
200
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
STRUTTURA A BANDIERA CON PARANCO
Paranco su struttura a bandiera pivottante.Struttura tralicciata sulla
quale scorre un carrello distributore. La struttura a traliccio permette un
peso ridotto unito ad una grande rigidità sotto carico. Fune antigirevole,
ad alta resistenza e completa di guidafune. Il verricello dotato di valvole
massima di controllo sulla salita e discesa del gancio. Gancio di
sicurezza girevole su 360°. Il montaggio ed il collaudo devono essere
effettuati presso la MERLO S.p.A.
Applicabile ad alcune piattaforme TREEMME.
ENGLISH
HOIST FOR PLATFORM
Hoist on pivoting flag structure. Lattice structure on which a distributor
carriage slides. The lattice structure ensures reduced weight together
with a high degree of rigidity when loaded. Anti-rotation ropes of high
resistance and complete with rope guide. The winch is complete with
maximum control valves on the hook ascent and descent.
360° rotation safety hook. Assembly and testing must be carried out at
Merlo Spa.
Applicable on some TREMME platforms.
FRANÇAIS
STRUCTURE EN BANNIÈRE AVEC PALAN
Palan sur structure en bannière pivotante. Structure sur laquelle
coulisse un chariot distributeur. La structure en treillis permet d’associer
un poids réduit et une grande rigidité sous charge. Câble à haute
résistance, doté d’un guide. Le treuil est muni de soupapes de contrôle
sur la montée et la descente du crochet. Crochet de sécurité pivotant
sur 360°. Le montage et les essais de contrôles doivent être réalisés
chez MERLO S.p.A.
Applicable à quelques plates-formes TRE EMME.
DEUTSCH
KRANSTRUKTUR MIT WINDE
Winde auf Schwenkkranstruktur. Gitterausleger auf dem eine Kutze mit
hydraulischer Winde läuft. Die Gitterstruktur ermöglicht ein geringes
Eigengewicht bei gleichzeitiger großer Steifheit unter Last.
Verdrehsicheres, hochwiderstandsfähiges Seil mit Seilführung. Die
Seilwinde ist mit Ventilen zur Kontrolle des Hebens und Senkens des
Hakens ausgestattet. Sicherheitshaken 360° drehbar. Montage und
Prüfung müssen bei der MERLO S.p.A. durchgeführt werden.
Auf einigen TREEMME Arbeitsbühnen verwendbar.
ESPAÑOL
ESTRUCTURA EN BANDERA CON
CABRESTANTE
Polipasto en estructura reticular a forma de bandera pivotante, por la
que se desliza el carro distribuidor. La estructura metálica reticular le
confiere un peso reducido con una gran robustez, pudiendo soportar
grandes cargas.
Cable anti-contorsión de alta resistencia con guía. El cabrestante está
dotado de válvulas de máxima de control en la el ascenso y descenso
del gancho. Gancho de seguridad con capacidad de rotación de 360°.
El montaje y ensayo deberán ser realizados en la sede de MERLO
S.p.A.
Aplicable a algunas plataformas TREEMME.
CAT 08A-01
77 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
ZM2
A1350A
P
380
(Kg)
400
RIF.
CORSA VERICALE GANCIO
CORSA ORIZZONTALE GANCIO
VELOCITA’ MAX GANCIO
REF.NO
MAX HOOK STROKE
MAX HOOK STROKE
MAX HOOK SPEED
COURSE MAX. DU CROCHET
COURSE MAX. DU CROCHET
NR.
SEILZUGLÄNGE MAX
SEILZUGLÄNGE MAX
MAX GESCHWINDIGKEIT DES
SEILZUGES
REF.
MAX CARRERA GANCHO
MAX CARRERA GANCHO
MAX VELOCIDAD GANCHO
REF.
A
(mm)
A1350A
3750
CAT 08A-01
(B)
(m)
(C)
29
(m)
5,30
78 - 2
VITESSE MAX. DU CROCHET
(m/min)
17
ITALIANO
MINI-TOWER JIB
ENGLISH
MINI-TOWER JIB
FRANÇAIS
MINI-TOWER JIB
DEUTSCH
MINI-TOWER JIB
ESPAÑOL
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
MINI-TOWER JIB
Struttura telescopica che per sollevamento e traslazione di materiali.
La traslazione è possibile anche con braccio inclinato (MAX+/-30°).
Fune ad alta resistenza. Attrezzo dotato di sistema di limitazione del
carico e di fine corsa idraulici sulla salita e la discesa del bozzello.
Bozzello con gancio di sicurezza girevole su 360°.
Telescopic structure for lifting and translation of material.
Translation is possible also with arm leaning (max +/- 30°).
High resistance cable. Equipped with load limitation and stroke end
hydraulic systems on lifting and descending of the block.
Block with safety hook and slewing on 360°.
Structure télescopique pour soulèvement et translation de matériaux.
La translation est possible avec bras incliné (max +/- 30°).
Câble haute résistance.
Outillage équipé de système de limitation de charge et de fin de course
hydrauliques sur montée et descente de la moufle.
Moufle avec crochet de sécurité et rotation 360°.
Teleskopstruktur für Materialien Heben und Verschieben.
Die Verschiebung ist mit geneigtem Arm (max. +/-30°) möglich.
Hochfestigkeitskabel. Werkzeug mit hydraulischem Lastbegrenzungsund Endlaufssystem am Aufstieg und Neigung des Blockes.
Block mit Sicherheitshaken und 360° Umdrehung.
Structura telescópica para levantar y translar material.
La translación es posible también con brazo inclinado (max +/- 30°).
Cable de alta resistencia. Equipado de sistema de limitación de carga y
finde corsa idràulicos sobre subida y bajada de puleja.
Puleja con gancho de seguridad y rotación en 360°.
CAT 08A-01
79 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
CARRIAGE MODEL
TABLIER MODELE
RIF.
REF.NO
REF.
PESO
WEIGHT
POIDS
VELOCITA’ MAX GANCIO
CORSA MAX GANCIO
MAX HOOK SPEED
PORTATA MASSIMA
MAX HOOK STROKE
MAX PAYLOAD
COURSE MAX. DU
CROCHET
CHARGE MAX
VITESSE MAX. DU
CROCHET
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX GESCHWINDIGKEIT
DES SEILZUGES
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
MAX VELOCIDAD GANCHO
MAX CARRERA GANCHO
(Kg)
(m/min)
(m)
675
11
13
ZM4
CAT 08A-01
A2772
80 - 2
SEILZUGLÄNGE MAX
MAX TRAGFAHIGKEIT
CAPACIDAD MÁXIMA
P
(Kg)
10000
ITALIANO
VERRICELLO SU ZATTERA
ENGLISH
HYDRAULIC WINCH ON CARRIAGE
FRANÇAIS
TREUIL SUR TABLIER
DEUTSCH
HYDRAULISCHE WINDE AUF GERÄTETRÄGER
ESPAÑOL
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
CABRESTANTE SOBRE BASTIDOR
Struttura con agganci per zattera standard.
Verricello dotato di valvole di blocco e di controllo discesa e di fine
corsa idraulici sulla salita e la discesa del gancio.
Bozzello con gancio di sicurezza girevole su 360°.
Structure with couplings for standard carriage.
The winch is equipped with block valves and descent control valves as
well as top and bottom limiting devices on the up and down movement
of the hook.
Block with safety hook slewing over 360°.
Structure avec accrochages pour tablier standard.
Treuil équipé de clapets anti-retour et du contrôle de la descente et des
fins de course hydrauliques pour la montée et la descente du crochet.
Moufle avec crochet de sécurité tournant à 360°.
Für Standard-Geräteträger geeignet.
Winde mit Sicherheitsventilen, hydraulischer Bremse, Anpressrolle und
Hub-/Senk-Endabschaltung ausgestattet.
Sicherheitshaken um 360° drehbar.
Armazón con enganche para bastidor estándar.
Cabrestante equipado con válvula de bloqueo y control de descenso,
válvula para final de carrera hidráulico de descenso y ascenso.
Polea con gancho de seguridad giratorio de 360°.
CAT 08A-01
81 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
VELOCITA’ MAX GANCIO
CORSA MAX GANCIO
PORTATA MASSIMA
MAX HOOK SPEED
MAX HOOK STROKE
MAX PAYLOAD
POIDS
VITESSE MAX. DU
CROCHET
COURSE MAX. DU
CROCHET
CHARGE MAX
TARA
MAX GESCHWINDIGKEIT
DES SEILZUGES
SEILZUGLÄNGE MAX
PESO
MAX VELOCIDAD GANCHO
MAX CARRERA GANCHO
(Kg)
(m/min)
(m)
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
CARRIAGE MODEL
REF.N
WEIGHT
TABLIER MODELE
REF.
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TIPO DE BASTIDOR
REF.
MAX TRAGFAHIGKEIT
CAPACIDAD MÁXIMA
P
(Kg)
ZM2
A2764
430
28
25
3500
ZM2
A2765
430
28
25
4000
ZM3
A2767
470
N.D.
16
5000
ZM3
A2768
470
N.D.
16
6000
CAT 08A-01
82 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
VERRICELLO SU ZATTERA LIFT SW
Struttura con agganci per zattera standard, a forma squadrata chiusa
per una protezione totale dei componenti ed un appoggio sicuro su
qualsiasi terreno.
Tamburo scanalato, ad un solo strato di avvolgimento.
Guidafune sincronizzato alla rotazione del tamburo.
Argano dotato di valvola di controllo discesa e di fine corsa idraulici
sulla salita e la discesa gancio.
Bozzello con gancio di sicurezza girevole su 360°.
E’ possibile riporre il verricello sul telaio dei modelli ROTO, utilizzando il
braccio telescopico della macchina, così da liberare la zattera per altri
impieghi e contemporaneamente avere sempre al seguito il LIFT.
ENGLISH
LIFT SW HYDRAULIC WINCH ON CARRIAGE
Closed box-like shape for a total protection of components and safe
resting on all grounds.
Grooved drum, with single-layer winding.
Rope guide, synchronised with the drum rotation.
Winch with hydraulic lowering control and stroke end valves for hook
lifting and lowering.
The winch can be stored on the frame of the ROTO models by using
the telescopic arm of the machine, thus freeing the carriage for other
uses and in the meantime having always the winch at hand.
FRANÇAIS
TREUIL SUR TABLIER LIFT SW
Structure avec accrochages pour tablier standard., en forme de caisse,
fermée à protection totale des composants et positionnement stable sur
tous les terrains.
Tambour rainuré, un niveau d’enroulement.
Guide-câble synchronisé avec la rotation du tambour.
Treuil équipé de soupape de contrôle descente et fins de course
hydrauliques pour montée et descente du crochet.
Moufle avec crochet de sécurité tournant à 360°.
Possibilité de positionner le treuil sur le châssis des modèles ROTO, en
utilisant le bras télescopique de la machine, libérant ainsi le tablier pour
d’autres utilisations et ayant en même temps le LIFT à portée de main.
DEUTSCH
HYDRAULISCHE WINDE AUF GERÄTETRÄGER
LIFT SW
Rechteckige geschlossene Form für Gesamtschutz der Komponenten
und sichere Legung an allem Gelände.
Ausgekehlene Trommel, einiges Umwicklungsebene.
Kabelführung, mit dem Trommelkreislauf synchronisiert.
Seilwinde mit hydraulischen Senkungs- und Endauskontrollventil an
Hackensteigung und – senkung.
Die Seilwinde kann, mittels des Teleskopauslegers, an dem Chassis
der ROTO Modelle gelegt. Die geräteträger ist dann frei für andere
Anwendungen und die Seilwinde immer bei der Hand.
ESPAÑOL
CABRESTANTE SOBRE BASTIDOR LIFT SW
Confeccionado a manera de cajon para una total protección de los
componentes y un apoyo seguro sobre cualquier tipo de terreno.
Tambor acanalado a espiral unica
Guia-cuerda sincronizado con la rotación del tambor.
Argano dotado de valvula de control y fin de carrera hidraulicos que
actuan en el ascenso y descenso del gancho
En el modelo ROTO existe la posibilidad de montar el cabestrante,
utilizando el brazo, sobre el bastidor de la màquina dejando libre el
bastidor la zattera para otros empleos y tener siempre el cabestrante al
alcance de la mano.
CAT 08A-01
83 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM2 – ZM3
CAT 08A-01
A1900
A
B
C
D
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
200
900
1200
1320
930
84 - 2
CHARGE MAX
P
(Kg)
1000
CESTELLO MOVIMENTAZIONE MATERIALI
ENGLISH
BRICK HANDLER
FRANÇAIS
PANIER DE MANUTENTION
DEUTSCH
Struttura in tubolari tondi, chiusa con lamiera.
Porta di accesso per il carico provvista di serratura di chiusura.
Utilizzabile esclusivamente per il trasporto di materiale.
ZIEGELSTEINKÜBEL
ESPAÑOL
ITALIANO
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
CESTA PORTA LADRILLOS
Structure in round section bars and steel sheet closing.
Loading door with lock.
To be used only for carrying materials.
Structure en ronds tubulaires, fermée par une tôle.
Porte d'accès pour le chargement avec serrure de fermeture.
A utiliser exclusivement pour le transport de matériau.
Gestell aus Rohrstahl blechummantelt.
Mit Türschloß an der Ladeklappe.
Ausschließlich für den Transport von Material zugelassen.
Estructura en tubular, enchapada.
Puerta de acceso para carga con cerradura.
Utilizable exclusivamente para el transporte de materiales.
CAT 08A-01
85 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
CAPACITA’ MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX CAPACITY
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX AUFNAHME
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXI
ZM2
CAT 08A-01
A0844
A
B
C
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
380
2000
1245
1000
86 - 2
CAPACITE MAXIMALE
C
(l)
1250
ITALIANO
CONTENITORE PER MATERIALE
ENGLISH
MATERIAL HANDLER
FRANÇAIS
CONTENEUR POUR MATERIAU
DEUTSCH
BEHÄLTER FÜR MATERIALIEN
ESPAÑOL
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
CONTENEDOR PARA MATERIALES
Contenitore capacità 1250litri, da montare su ROTO 40.25 MCSS
Utilizzabile esclusivamente per il trasporto di materiale, non adatto ad
operazioni di scavo
Container capacity 1250litres, for assembly on ROTO 40.25 MCSS
To be used exclusively for the transport of material; not suitable for
excavating operations.
Capacité conteneur 1250 litres, à monter sur ROTO 40.25 MCSS
Usage exclusif pour le transport de matériaux, non adapté aux
opérations de creusage
Behälter mit einem Fassungsvermögen von 1250 l für die Montage auf
dem ROTO 40.25 MCSS
Ausschließlich für den
Aushebearbeiten geeignet
Materialtransport
einsetzbar,
nicht
für
Contenedor con una capacidad de 1250 litros, para montarlo en el
ROTO 40.25 MCSS
Uso exclusivo para el transporte de materiales, no es adecuado para
las operaciones de excavación.
CAT 08A-01
87 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
ZM2
A1732
ZM2
A1741(1)
ZM2
A1740
A
(mm)
B
C
(mm)
(mm)
D
CHARGE MAX
P
(mm)
300
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
CAT 08A-01
200
1540
1200
1420
1615
200
Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin.
MERlin.
Maschinen mit MERlin.
Máquina con MERlin.
88 - 2
(Kg)
comprese 2 persone
2 persons included
2 personnes comprises
2 Personen eingeschlossen
incluidas 2 personas
For models equipped with MERlin system.
Machines avec
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
PIATTAFORMA FISSA
Strutture realizzate in profilati cavi, con pavimento in lamiera bugnata.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei
movimenti in caso di superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa,
allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta).
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO
S.p.A.
ENGLISH
FIXED PLATFORM
Structure made of hollow section bars with antislip floor.
Automatic load limiter, to lock dangerous movements in case of
overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret
rotation).
Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
FRANÇAIS
PLATEFORME FIXE
Structures réalisées en profilés creux, plancher en tôle.
Dispositif automatique de relèvement de la charge, avec blocage des
mouvements en cas de dépassement de la limite prévue.
Tableau de commande des mouvements de la machine (montée,
descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle).
Fixation au tablier par pivot de sécurité.
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
DEUTSCH
ARBEITSBÜHNE
Aus Hohlprofilen hergestellte Strukturen mit Boden aus gefastem Blech.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der
Bewegungen im Fall des Überschreitens der vorgesehenen
Grenzwerte.
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren,
Einfahren, Seitenverschub oder Drehung des Oberwagens).
Befestigung
auf
dem
Anbaurahmen
mit
Sicherheitsbolzen.
Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen
ESPAÑOL
PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA
Estructura realizada en perfil de acero, con piso de rejilla.
Dispositivo automático de medición de la carga, lo loguieo de los
movimientos peligros en caso de superacion del limite impuesto.
Caja de mandos para los movimientos de la máquina (ascenso,
descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre).
Fijación al bastidor mediante perno de seguridad.
El montaje y el ensayo se realizan en los talleres MERLO S.p.A.
CAT 08A-01
89 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
A
(mm)
ZM2
C
(mm)
D
(mm)
(mm)
E
CHARGE MAX
P
(mm)
A1812
(1)
ZM2
A1827
560
2050
610
2580
(1)
ZM3
A1827A
ZM4
A1827B(1)
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
B
(1)
CAT 08A-01
2300-4500
1450
2110
1650
1500
2700
1800
Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin.
MERlin.
Maschinen mit MERlin.
Máquina con MERlin.
90 - 2
300
(Kg)
comprese 3 persone
3 persons included
3 personnes comprises
3 Personen eingeschlossen
incluidas 3 personas
For models equipped with MERlin system.
Machines avec
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE
(2300/4500) 300Kg
Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera
antiscivolamento in alluminio.
Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
Apertura manuale delle due strutture estensibili, effettuabile dall’interno.
Interblocchi meccanici delle parti apribili.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti
in caso di superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento,
rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione).
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su
strada.
ENGLISH
VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM
(2300/4500) 300 KG
Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet
flooring.
Hydraulically-controlled sideways swiveling.
Manual opening of the two extendable structures, possible from the inside.
Mechanical locking of the opening parts.
Automatic load limiter, that locks movements in case of overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret
rotation) and of the attachment (rotation).
Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
FRANÇAIS
PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE
(2300/4500) 300KG
Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle
antidérapante en aluminium.
Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique.
Ouverture manuelle des deux structures d’extension, depuis l’intérieur.
Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des
mouvements en cas de dépassement de la limite prévue.
Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente,
télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de
l'équipement (rotation).
Fixation au tablier par pivot de sécurité.
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
DEUTSCH
ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND
SCHWENKBAR (2300 / 4500) 300KG
Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium.
Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung.
Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich.
Mechanische
Zwischensperren
der
zu
öffnenden
Teile.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im
Fall
des
Überschreitens
des
vorgesehenen
Grenzwerts.
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren,
Einfahren, Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des
Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit
Sicherheitsbolzen.
Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen
Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße
zur Verfügung.
ESPAÑOL
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE
(2300/4500) 300KG
Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de
aluminio antideslizantes.
Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico.
Apertura manual de las dos estructuras extensibles, también desde el interior.
Interbloqueos mecánicos de las extensiones peligros.
Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los
movimientos en caso de superracion del limite impuesto.
Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso,
extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio
(rotación).
Fijación al bastidor mediante perno de seguridad.
El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A.
CAT 08A-01
91 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
A
(mm)
ZM2
A1822
ZM2
A1828(1)
ZM3
A1828A(1)
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
CAT 08A-01
560
2050
B
(mm)
2300-5000
Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin.
MERlin.
Maschinen mit MERlin.
Máquina con MERlin.
92 - 2
C
(mm)
1650
D
CHARGE MAX
P
(mm)
2110
300
(Kg)
comprese 3 persone
3 persons included
3 personnes comprises
3 Personen eingeschlossen
incluidas 3 personas
For models equipped with MERlin system.
Machines avec
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE
(2300/5000) 300KG
Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera
antiscivolamento in alluminio.
Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti
in caso di superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento,
rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione).
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su
strada.
ENGLISH
VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM
(2300/5000) 300KG
Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet
flooring.
Hydraulically-controlled sideways swiveling.
Manual opening of the two extendable structures, possible from the inside.
Mechanical locking of the opening parts.
Automatic load limiter, that locks movements in case of overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret
rotation) and of the attachment (rotation).
Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
FRANÇAIS
PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE
(2300/5000) 300KG
Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle
antidérapante en aluminium.
Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique.
Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des
mouvements en cas de dépassement de la limite prévue.
Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente,
télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de
l'équipement (rotation).
Fixation au tablier par pivot de sécurité.
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
DEUTSCH
ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND
SCHWENKBAR (2300/5000) 300KG
Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium.
Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung.
Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich.
Mechanische
Zwischensperren
der
zu
öffnenden
Teile.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im
Fall
des
Überschreitens
des
vorgesehenen
Grenzwerts.
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren,
Einfahren, Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des
Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit
Sicherheitsbolzen.
Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen
Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße
zur Verfügung.
ESPAÑOL
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE
(2300/5000) 300KG
Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de
aluminio antideslizantes.
Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico.
Apertura manual de las dos estructuras extensibles, también desde el interior.
Interbloqueos mecánicos de las extensiones peligros.
Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los
movimientos en caso de superracion del limite impuesto.
Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso,
extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio
(rotación).
Fijación al bastidor mediante perno de seguridad.
El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A.
CAT 08A-01
93 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
CARRIAGE MODEL
TABLIER MODELE
GERÄTE-TRÄGER TYP
TIPO DE BASTIDOR
A1831(1)
ZM2
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
RIF.
REF.NO
REF.
NR.
REF.
(1)
CAT 08A-01
PESO
WEIGHT
POIDS
TARA
PESO
A
B
C
D
PORTATA MASSIMA
MAX PAYLOAD
CHARGE MAX
MAX TRAGFAHIGKEIT
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
P
610
2050
2300-4500
Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin.
MERlin.
Maschinen mit MERlin.
Máquina con MERlin.
94 - 2
1450
2110
800
(Kg)
comprese 3 persone
3 persons included
3 personnes comprises
3 Personen eingeschlossen
incluidas 3 personas
For models equipped with MERlin system.
Machines avec
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE
(2300/4500) 800KG
Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera
antiscivolamento in alluminio.
Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
Apertura manuale delle due strutture estensibili, effettuabile dall’interno.
Interblocchi meccanici delle parti apribili.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti
in caso di superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento,
rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione).
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su
strada.
ENGLISH
VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM
(2300/4500) 800KG
Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet
flooring.
Hydraulically-controlled sideways swiveling.
Manual opening of the two extendable structures, possible from the inside.
Mechanical locking of the opening parts.
Automatic load limiter, that locks movements in case of overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret
rotation) and of the attachment (rotation).
Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
FRANÇAIS
PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE
(2300/4500) 800KG
Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle
antidérapante en aluminium.
Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique.
Ouverture manuelle des deux structures d’extension, depuis l’intérieur.
Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des
mouvements en cas de dépassement de la limite prévue.
Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente,
télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de
l'équipement (rotation).
Fixation au tablier par pivot de sécurité.
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
DEUTSCH
ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND
SCHWENKBAR (2300 / 4500) 800KG
Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium.
Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung.
Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich.
Mechanische
Zwischensperren
der
zu
öffnenden
Teile.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im
Fall
des
Überschreitens
des
vorgesehenen
Grenzwerts.
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren,
Einfahren, Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des
Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit
Sicherheitsbolzen.
Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen
Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße
zur Verfügung.
ESPAÑOL
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE
(2300/4500) 800KG
Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de
aluminio antideslizantes.
Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico.
Apertura manual de las dos estructuras extensibles, también desde el interior.
Interbloqueos mecánicos de las extensiones peligros.
Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los
movimientos en caso de superracion del limite impuesto.
Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso,
extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio
(rotación).
Fijación al bastidor mediante perno de seguridad.
El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A.
CAT 08A-01
95 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
ZM2
A1735
ZM2
A1742(1)
ZM3
A1742A(1)
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
CAT 08A-01
465
A
(mm)
2050
B
C
(mm)
2300
Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin.
MERlin.
Maschinen mit MERlin.
Máquina con MERlin.
96 - 2
(mm)
1450
D
CHARGE MAX
P
(mm)
2110
300
(Kg)
comprese 3 persone
3 persons included
3 personnes comprises
3 Personen eingeschlossen
incluidas 3 personas
For models equipped with MERlin system.
Machines avec
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE
300KG
Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento grigliato.
Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti
in caso di superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento,
rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione).
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su
strada.
ENGLISH
SLEWING PLATFORM 300KG
Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet
flooring.
Hydraulically-controlled sideways swiveling.
Automatic load limiter, that locks movements in case of overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret
rotation) and of the attachment (rotation).
Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
FRANÇAIS
PLATEFORME ORIENTABLE 300KG
Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle
antidérapante en aluminium.
Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique.
Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des
mouvements en cas de dépassement de la limite prévue.
Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente,
télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de
l'équipement (rotation).
Fixation au tablier par pivot de sécurité.
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
Sur demande des commandes soit pour l'avancement soit pour le braquage
de la machine peuvent être installées dans la nacelle.
DEUTSCH
SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE TRAGKRAFT
300KG
Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium.
Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung.
Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich.
Mechanische
Zwischensperren
der
zu
öffnenden
Teile.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im
Fall
des
Überschreitens
des
vorgesehenen
Grenzwerts.
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren,
Einfahren, Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des
Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit
Sicherheitsbolzen.
Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen
Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße
zur Verfügung.
ESPAÑOL
PLATAFORMA PIVOTANTE 300KG
Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de
aluminio antideslizantes.
Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico.
Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los
movimientos peligrosos en caso de superacion del limite impuesto.
Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso,
extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio
(rotación).
Fijación al bastidor mediante perno de seguridad.
El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A.
CAT 08A-01
97 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
A1829(1)
ZM2
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
CAT 08A-01
640
A
(mm)
2260
B
C
(mm)
4000
(mm)
1770
Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin.
MERlin.
Maschinen mit MERlin.
Máquina con MERlin.
98 - 2
D
CHARGE MAX
P
(mm)
2340
1000
(Kg)
comprese 3 persone
3 persons included
3 personnes comprises
3 Personen eingeschlossen
incluidas 3 personas
For models equipped with MERlin system.
Machines avec
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE
1000KG
Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera
antiscivolamento in alluminio.
Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti
in caso di superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento,
rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione).
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su
strada.
ENGLISH
SLEWING PLATFORM 1000 KG
Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet
flooring.
Hydraulically-controlled sideways swiveling.
Automatic load limiter, that locks movements in case of overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret
rotation) and of the attachment (rotation).
Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
FRANÇAIS
PLATEFORME ORIENTABLE 1000 KG
Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle
antidérapante en aluminium.
Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique.
Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des
mouvements en cas de dépassement de la limite prévue.
Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée,
descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle)
et de l'équipement (rotation).
Fixation au tablier par pivot de sécurité.
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
DEUTSCH
SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE TRAGKRAFT
1000 KG
Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus
Aluminium.
Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung.
Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen
möglich. Mechanische Zwischensperren der zu öffnenden Teile.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der
Bewegungen im Fall des Überschreitens des vorgesehenen
Grenzwerts.
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren,
Einfahren, Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des
Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit
Sicherheitsbolzen.
Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen
Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der
Straße zur Verfügung.
ESPAÑOL
PLATAFORMA PIVOTANTE 1000 KG
Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de
aluminio antideslizantes.
Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico.
Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los
movimientos peligrosos en caso de superacion del limite impuesto.
Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso,
descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del
accesorio (rotación).
Fijación al bastidor mediante perno de seguridad.
El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A.
CAT 08A-01
99 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
CARRIAGE MODEL
TABLIER MODELE
GERÄTE-TRÄGER TYP
TIPO DE BASTIDOR
RIF.
REF.NO
REF.
NR.
REF.
B
(Kg)
(mm)
MAX PAYLOAD
C
D
CHARGE MAX
MAX TRAGFAHIGKEIT
CAPACIDAD MÁXIMA
(mm)
P
(mm)
A1873(1)
ZM2
600
1265
3060
(1)
ZM3
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
PORTATA MASSIMA
PESO
WEIGHT
POIDS
TARA
PESO
A1873A
(1)
CAT 08A-01
Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin.
MERlin.
Maschinen mit MERlin.
Máquina con MERlin.
100 - 2
4500
200
(Kg)
comprese 2 persone
2 persons included
2 personnes comprises
2 Personen eingeschlossen
incluidas 2 personas
For models equipped with MERlin system.
Machines avec
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
PIATTAFORMA SPACE - 11
Navicella autolivellante realizzata in profilati cavi di alluminio, con pavimento in lamiera
antiscivolamento in alluminio. Braccio porta navicella telescopico, incernierato su
montante verticale. Montante verticale con meccanismo di rotazione. Dispositivo
automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento
del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa,
allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell' attrezzatura (salita,
discesa, allungamento, rientro e rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di
sicurezza. Lo SPACE è dotato di un sistema simmetrico di aggancio che permette di
operare nelle più svariate condizioni di impiego. Pertanto, a seconda delle necessità, si
potrà effettuarne il montaggio in posizione normale o in posizione capovolta. Il
montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
ENGLISH
SPACE PLATFORM - 11
Self-leveling basket made of hollow aluminium bars. with anti-slip aluminium sheet
flooring. Basket supported on vertically-hinged telescopic boom. Vertically swiveling
support. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control
board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the
attachment (boom in-out / up-down / rotation). Fixed to the carriage by means of a
safety bolt. SPACE systems are equipped with a symmetrical clamping system
allowing work in the most varied conditions. Therefore it can be assembled in normal
position or upside down according to need. Assembly and testing must be carried out
at Merlo Spa.
FRANÇAIS
PLATEFORME SPACE - 11
Plate-forme auto-nivelante réalisée en profilés creux d’aluminium avec revêtement de
sol en tôle antidérapante en aluminium. Bras porte-plate-forme télescopique, fixé
par une charnière sur un montant vertical. Montant vertical avec mécanisme de
rotation. Dispositif automatique de relèvement de la charge, blocage des mouvements
en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements
de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la
tourelle) et de l'équipement (montée, descente, télescopage, rentrée, rotation). Fixation
au tablier par pivot de sécurité. Le SPACE est doté d'un système symétrique
d'accrochage qui permet de travailler dans les conditions d'emploi les plus diverses.
Par conséquent, selon les besoins, on pourra en effectuer le montage en position
normale ou en position renversée. Le montage et l'essai doivent être effectués chez
MERLO S.p.A.
DEUTSCH
SPACE BÜHNE - 11
Arbeitsbühne mit automatischer Niveauanpassung, Mit Boden aus Gleitschutz-Alu
Blech. Bühne mit ausfahrbarem Arm, auf Vertikalstrebe montiert. Vertikalstrebe mit
Rotationsmechanismus.
Automatische
Überlastabschaltung,
blockiert
bei
Überschreiten des voreingestellten Grenzgewichtes alle Bewegungen. Bedienpult zur
Steuerung der Teleskopmaschine (Anheben, Senken, Teleskopieren, Verschieben
oder Drehen) und zur Steuerung des Anbaugerätes (Anheben, Senken,
Teleskopieren, Schwenken). Bühne mittels Sicherheitsbolzen am Geräteträger
befestigt. Die SPACE-Arbeitsbühne ist mit einem symmetrischen Anbausystem
ausgerüstet, so daß diese in den unterschiedlichsten Arbeitssituationen eingesetzt
werden kann. So kann man, je nach Bedarf, in normaler Arbeitsposition, wie
abgebildet, oder aber auch in umgekehrter Position (unter Flur) arbeiten. Montage und
Sicherheitsabnahme müssen von MERLO S.p.A. oder von einer von MERLO S.p.A.
autorisierten Filiale durchgerführt werden. Achtung:
ESPAÑOL
PLATAFORMA SPACE - 11
Plataforma con autonivelante tubolar realizada en aluminio con el suelo de planchas
de aluminio antideslizantes. Brazo porta plataforma telescópico, articulado en el
montante vertical. Montante vertical con mecanismo de rotación. Dispositivo
automático de detección de la carga, con bloqueo de los movimientos peligrosos
cuando se supera el límite previsto. Cuadro mando movimientos de la máquina
(ascenso, descenso, extensión, retracción, traslación o rotación torreta) y del accesorio
(ascenso, descenso, extensión, retracción y rotación). Fijación al bastidor mediante
perno de seguridad. El “SPACE” viene dotado de un sistema simétrico de enganche
que le permite adaptarse a diferentes exigencias de uso. Por lo tanto, dependiendo de
la necesidad, se podrá montar en posición normal o bocabajo. El montaje y ensayo
deberán ser realizados en la sede de MERLO S.p.A.
CAT 08A-01
101 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
ZM2
A1817
ZM2
A1834(1)
600
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
CAT 08A-01
A
(mm)
2050
B
C
(mm)
2300
(mm)
2540
Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin.
MERlin.
Maschinen mit MERlin.
Máquina con MERlin.
102 - 2
D
CHARGE MAX
P
(mm)
2110
300
(Kg)
comprese 3 persone
3 persons included
3 personnes comprises
3 Personen eingeschlossen
incluidas 3 personas
For models equipped with MERlin system.
Machines avec
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
CAT 08A-01
103 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE
CON PROTEZIONE SUPERIORE
Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento grigliato.
Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
Tettuccio di protezione ribaltabile con dispositivo anticollisione.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti
in caso di superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento,
rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione).
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
Se richiesto dalle normative vigenti, il sollevatore telescopico può essere
fornito predisposto e certificato per operare in ambienti chiusi.
ENGLISH
SLEWING PLATFORM WITH PROTECTING HOOD
Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet
flooring.
Hydraulically-controlled sideways slewing.
Tilting protective hood with anti-collision device.
Automatic load limiter, that locks movements in case of overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret
rotation) and of the attachment (rotation).
Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
If requested by regulations, the telescopic handler can be supplied with
adaptation and homologation for work in closed environment
FRANÇAIS
PLATEFORME ORIENTABLE AVEC TOIT DE
PROTECTION
Structure réalisée en profilés creux, avec plancher en grille.
Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique.
Toit de protection rabattable avec dispositif anti-collision
Dispositif automatique de détection de la charge, et blocage des
mouvements en cas de dépassement de la limite prévue.
Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée,
descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et
de l'équipement (rotation).
Fixation au tablier par pivot de sécurité
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
Si requis par les réglementations en vigueur, le chargeur télescopique
peut être fourni avec prédisposition et homologations pour travailler en
endroits fermés..
DEUTSCH
SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE MIT
SCHUTZDACH
Aus
Hohlprofilen
hergestellte
Struktur
mit
Gitterboden.
Seitliche Drehung der Arbeitsbühne mit hydraulischer Betätigung.
Kippbares
Schutzdach
mit
Kollisionsschutz.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen
im Fall des Überschreitens des vorgesehenen Grenzwerts.
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren,
Einfahren, Seitenverschub oder Drehung des Oberwagens) und des
Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit
Sicherheitsbolzen.
Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen.
Wenn von den geltenden Bestimmungen gefordert, kann der
Teleskopstapler mit Auslegung und Zertifizierung für das Arbeiten in
geschlossenen Räumen geliefert werden.
ESPAÑOL
PLATAFORMA PIVOTANTE CON TECHO DE
PROTECCIÓN
Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el piso de rejilla.
Rotación lateral de la plataforma accionada hidráulicamente.
Techo de protección abatible con dispositivo anticolisión.
Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los
movimientos peligrosos en caso de superación del limite impuesto.
Cuadro de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso,
descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del
accesorio (rotación).
Fijación al bastidor mediante perno de seguridad.
El montaje y el ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A.
Si pedido por las normativas vigentes, el cargador telescópico puede ser
entregado con predisposición y homologaciones para trabajar en
ambiente cerrado.
CAT 08A-01
104 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
P
(Kg)
ZM2
A1833 (1)
600
700
---
A1816
150
550
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
CAT 08A-01
Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin.
MERlin.
Maschinen mit MERlin.
Máquina con MERlin.
105 - 2
(Kg)
comprese 2 persone
2 persons included
2 personnes comprises
2 Personen eingeschlossen
incluidas 2 personas
For models equipped with MERlin system.
Machines avec
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
PIATTAFORMA POSAPANNELLI
Struttura realizzata in profilati alluminio, con pavimento in lamiera
antiscivolamento. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
Braccio snodato porta ventose incorporato sul supporto navicella.
Disposizione modulabile delle ventose. Su richiesta possono essere fornite
due piattaforme laterali (A1816). Dispositivo automatico di rilevamento del
carico complessivo, con blocco dei movimenti in caso di superamento del
limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa,
allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta), dell'attrezzatura
(rotazione) e quadro comandi braccio snodato amovibile. Num. 2 prese
elettrice 220 V ( 3 Kw complessivi) per utilizzo di attrezzi elettrici. Fissaggio
sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere
effettuati presso la MERLO S.p.A.
ENGLISH
AERIAL WORK PLATFORM WITH PANEL
HANDLING DEVICE
The bodywork is made of aluminium sections, with anti-slip sheet metal
flooring. Hydraulically operated side platform rotation. Suction-carrier
articulated boom incorporated on the platform support. Two side
platforms may be supplied on request (A1816). Automatic device for
total load monitoring, with overloading action blocking in the event that
the set limits are exceeded. Panel with the controls of the machine
movement (slewing boom ascent, descent, extension, return, translation
or rotation), of the services (rotation) and articulated boom control
panel. Two 220V electric sockets (3kw in total) for use with electrical
equipment. Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly
and testing to be undertaken at MERLO S.p.A factory..
FRANÇAIS
PLATEFORME POSE-PANNEAUX
Structure réalisée en profilés creux d’aluminium, avec revêtement de
sol en tôle antidérapante. Rotation latérale de la nacelle par
actionnement hydraulique. Bras articulé porte-ventouses incorporé
dans le support de la nacelle. Position modulable des ventouses. Sur
demande deux plate-formes latérales peuvent être fournies. (A1816).
Dispositif automatique de détection de la charge totale, avec blocage
des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau
de commandes des mouvements de la machine(montée, descente,
télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation tourelle), de
l’équipement (rotation) et tableau des commandes bras articulé. 2
prises électriques 220 V ( 3 kw global) pour utiliser des outils
électriques.Fixation sur le tablier par pivot de sécurité. Le montage et
l’essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A
DEUTSCH
VAM-BÜHNE (2)
Aus Aluminiumprofilen hergestellte Struktur mit Boden aus rutschfestem
Blech. Seitliche Drehung der Plattform hydraulisch betätigt ± 50°. In
die Plattformhalterung eingebauter Gelenkarm mit Saugköpfen.
Modulierbare Einstellung der Saugköpfe. Auf Wunsch können zwei
seitliche Plattformen geliefert werden (A1816). Automatische
Vorrichtung zur Erfassung der Gesamtlast mit Blockierung der
Vorwärtsbewegungen
beim
Überschreiten
der
vorgesehenen
Lastgrenze. Bedientafel für die Bewegungen der Maschine (Anheben,
Senken, Ausladung, Einziehen, Verschieben oder Drehen des
Oberwagens, des Anbaugeräts (Drehung) und Bedientafel für den
entfernbaren Gelenkarm.2 Steckdosen 220 V ( 3 kw insgesamt) für den
Einsatz von elektrischen Anbaugeräten.Befestigung auf dem
Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Montage und Prüfung müssen bei
MERLO S.p.A durchgeführt werdentory
ESPAÑOL
PLATAFORMA POSA-PANELES
Estructura realizada de perfiles de aluminio, con suelo de chapa
antideslizante. Rotación lateral de la plataforma por accionamiento
hidráulico. Brazo extensible portaventosas incorporado en el soporte de
la plataforma. Si así se solicita, es posible proporcionar dos plataformas
laterales (A1816). Dispositivo automático de elevación de la carga
completa, con bloqueo de los movimientos peligrosos en caso de
superar el límite previsto. Cuadro de mando de los movimientos de la
máquina (ascenso, descenso, extensión, recogida, traslado o rotación
de la torrecilla), de las herramientas (rotación) y del cuadro de mandos
del brazo extensible. Con dos (2 ) tomas eléctricas de 220 V ( 3 kw
totales) para utilizar accesorios eléctricos. Fijación al bastidor mediante
perno de seguridad.
El montaje y la prueba de control los debe realizar MERLO S.p.A..
CAT 08A-01
106 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
P
(Kg)
A1743(1)
ZM2
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(2)
CAT 08A-01
515
Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin.
MERlin.
Maschinen mit MERlin.
Máquina con MERlin.
107 - 2
800
(Kg)
comprese 3 persone
3 persons included
3 personnes comprises
3 Personen eingeschlossen
incluidas 3 personas
For models equipped with MERlin system.
Machines avec
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ENGLISH
ITALIANO
PIATTAFORMA TRILATERALE 800 KG CON
FRONTALE ABBATTIBILE
Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera antiscivolamento
in alluminio.
Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in
caso di superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento,
rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione).
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
PLATFORM 800KG WITH FONDABLE FRONT
Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet
flooring. Hydraulically-controlled sideways swiveling. Automatic load
limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the
vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the
attachment (rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
FRANÇAIS
PLATEFORME
RABATTABLE
800KG
AVEC
DEVANT
Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle
antidérapante en aluminium.
Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique.
Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des
mouvements en cas de dépassement de la limite prévue.
Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée,
descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle)
et de l'équipement (rotation).
Fixation au tablier par pivot de sécurité.
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A..
DEUTSCH
PLATTFORM 800KG MIT KIPPBARER RAND
Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus
Aluminium.
Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung.
Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen
möglich. Mechanische Zwischensperren der zu öffnenden Teile.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der
Bewegungen im Fall des Überschreitens des vorgesehenen
Grenzwerts.
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren,
Einfahren, Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des
Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit
Sicherheitsbolzen.
Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen
Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der
Straße zur Verfügun.
ESPAÑOL
PLATAFORMA
REBATIBLE
800KG
CON
FRENTE
Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de
aluminio antideslizantes.
Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico.
Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los
movimientos peligrosos en caso de superacion del limite impuesto.
Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso,
descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del
accesorio (rotación).
Fijación al bastidor mediante perno de seguridad.
El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A.
CAT 08A-01
108 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ZATTERA MODELLO
RIF.
PESO
PORTATA MASSIMA
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
REF.NO
WEIGHT
MAX PAYLOAD
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
REF.
POIDS
CHARGE MAX
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
NR.
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
REF.
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
P
(Kg)
A2018(1)
ZM2
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
CAT 08A-01
490
200
(Kg)
comprese 2 persone
2 persons included
2 personnes comprises
2 Personen eingeschlossen
incluidas 2 personas
Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERLIN / IMS.
Machines avec MERLIN / IMS.
Maschinen mit MERLIN / IMS.
109 - 2
P
(Kg)
530
(Kg)
2000
For models equipped with MERLIN / IMS system.
Máquina con MERLIN / IMS.
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
PIATTAFORMA PER POSACENTINE
Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera bugnata; pianta a
C.
Tettuccio di protezione ribaltabile.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in
caso di superamento del limite previsto.
Quadri comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento,
rientro, traslazione o rotazione torretta) e comando braccio posacentine.
Fissaggio sulla zattera con n.2 perni di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
Se richiesto dalle normative vigenti, il sollevatore telescopico può essere
fornito predisposto e certificato per operare in ambienti chiusi.
ENGLISH
TUNNEL RIG POSITIONER AERIAL PLATFORM
Structure made of hollow section bars with antislip sheet floor. C floor shape.
Foldable safety roof.
Automatic load limiter, to lock dangerous movements in case of overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret
rotation).
Fixed to the carriage by means of 2 safety bolts.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
If requested by regulations, the telescope handler can be supplied with
adaptation and homologation for work in closed environment.
FRANÇAIS
PLATEFORME POSE-CINTRES
Structure réalisée en profilés creux, plancher en tôle bossée; plan en C.
Toit de protection rabattable.
Dispositif automatique de détection de la charge, blocage des mouvements en
cas de dépassement de la limite prévue.
Tableaux de commandes des mouvements de la machine (montée, descente,
télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et commande du
bras pose-cintres.
Fixation au tablier par 2 pivots de sécurité.
Montage et essai final doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
Si demandé par les normatives en vigueur, le chargeur télescopique peut être
fourni avec prédisposition et homologations pour travailler en endroits fermés.
DEUTSCH
TUNNELARBEITSBÜHNE
Die Bühne ist aus Vierkanteisen gefertigt und hat einen rutschfesten
Stahlblechboden, so wie ein klappbares Schutzdach. Automatische
Überlastabschaltung, blockiert bei Überschreiten des voreingestellten
Grenzgewichtes
alle
Bewegungen.
Zwei
am
Dach
der
Tunnelarbeitsbühne
angebrachte
Endschalter
sichern
die
Tunnelarbeitsbühne nach oben hin ab. Steuerung der Maschine
(Heben, Senken, Austeleskopieren, Einfahren, seitlich Verschieben und
Drehen des Oberwagens) und des angebauten Hubarmes von der
Tunnelarbeitsbühne aus. Befestigung mit zwei Sicherheitsbolzen am
Geräteträger. Montage und Sicherheitsabnahme müssen von MERLO
S.p.A. durchgerführt werden. Wenn bei geltenden Bestimmungen erfordert,
der Teleskoplader kann mit entsprechende Änderungen und Homologationen
für Arbeit in geschlossenen Umwelten beliefert werden.
ESPAÑOL
PLATAFORMA PARA POSACIMBRAS
Estructura realizada en perfiles huecos, con piso de chapa almohadillada
formada en C.
Techo de protección volcable.
Dispositivo automático de medición de la carga con bloqueo de los
movimientos peligros en caso de superación del limite establecido.
Cuadros de mando de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso,
alargamiento, retorno, translación o rotación de la torre) y mando del brazo
posacimbras.
Fijación al bastidor por medio de n.2 pernos de seguridad.
El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A.
Si pedido por las normativas vigentes, el cargador telescopico puede ser
entregado con predisposiciòn y omologaciones para trabajar en ambiente
cerrado.
CAT 08A-01
110 - 2
ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD
STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR
ITALIANO
BRACCIO POSACENTINE
Attrezzatura specifica per il trasporto e la posa delle centine. Può essere usata
singolarmente, comandata dalla cabina oppure abbinata alla navicella porta persone,
con comandi dalla cabina o dalla navicella in alternativa. La navicella è illustrata a
parte. La predisposizione varia secondo il modello di macchina e deve essere
ordinata a parte. Le funzioni 1, 2, 3 e 4 sono utilizzatibili sia per la presa a terra della
centina che per il suo posizionamento in opera mentre la n.5 provvede al blocco della
centina sull’attrezzo. Con la funzione 6 si rende libera la rotazione della testa durante
la fase di posizionamento facilitando l’adattamento della centina nella sua sede in
galleria. La rotazione di 65° della testa (4) permette di ridurre l’ingombro frontale F
della centina durante il trasporto. Cunei ferma centina regolabili manualmente. A
richiesta sono fornibili per misure di centina diverse dallo standard. Se richiesto dalle
normative vigenti, il sollevatore telescopico può essere fornito predisposto e certificato
per operare in ambienti chiusi.
ENGLISH
TUNNEL RING SECTION HANDLER
Specific attachment for carrying and laying ribs. It can be used individually, controlled
from the cabin or combined with a basket with controls from cabin or basket as an
alternative. The basket is described elsewhere. Pre-arrangment varies according to
the machine model and should be ordered separately. Functions 1, 2, 3 and 4 can be
used both for picking up the rib and for laying the rib while n.5 locks the rib on the
attachment. Function 6 makes the head rotation free when it is being laid down to
make the rib positioning easier. The rotation of the head of 65° (4) permits to reduce
the front overall dimensions of the rib F during transport. Manually adjustable lockwedges. Upon request they can be supplied for ribs in non-standard size. If requested
by regulations, the telescope handler can be supplied with adaptation and
homologation for work in closed environment.
FRANÇAIS
BRAS POSE - CINTRES
Équipement spécifique pour transporter et poser des cintres. Il peut être utilisé
individuellement, commandé de la cabine ou combiné avec la nacelle de transport de
personnes avec commandes dans la cabine ou dans la nacelle. La nacelle est
illustrée séparément. La prédisposition varie selon les machines et doit être
commandée séparément. Les fonctions 1, 2, 3 et 4 sont à utiliser soit pour accrocher
le cintre au sol soit pour le mettre en oeuvre tandis que la fonction no 5 bloque le
cintre en position sur l'outil. La fonction 6 libère la rotation de la tête pendant la phase
de positionnement, en rendant plus aisée l'adaptation du cintre dans son logement
dans le tunnel. La rotation de la tête à 65° (4) permet de réduire l'encombrement
frontal F du cintre pour le transport. Des cales d'arrêt du cintre réglables
manuellement peuvent être fournies séparément, sur demande, pour des cintres de
dimensions différentes des mesures standard. Si demandé par les normatives en
vigueur, le chargeur télescopique peut être fourni avec prédisposition et
homologations pour travailler en endroits fermés.
DEUTSCH
MULTIFUNKTIONS-HUBARM
Spezialanbaugerät für den Transport und das Einbauen von Tunnelbauelementen.
Der Hubarm kann auch ohne die hier abgebildete Tunnelarbeitsbühne angebracht
werden und ist dann von der Kabine aus steuerbar. Beim Einsatz zusammen mit der
Tunnelarbeitsbühne kann der Hubarm sowohl von der Kabine als auch von der
Tunnelarbeitsbühne aus gesteuert werden. Die Tunnelarbeitsbühne ist gesondert
beschrieben. Die Vorbereitung ist je nach Modell unterschiedlich und muß gesondert
bestellt werden. Die Funktionen 1,2,3 und 4 können sowohl für das Aufnehmen am
Boden als auch für den Einbau im Gewölbe verwendet werden. Mit Funktion 5 wird
hingegen das Element am Hubarm gehalten. Funktion 6: Die Blockierung wird gelöst
und der Hubarmkopf ist manuell frei drehbar, damit das Element im Gewölbe präzise
positioniert werden kann. Das Drehen des Kopfes (4) um 70° ermöglicht eine
wesentlich geringere Transportbreite (F). Befestigungskeile zum Halten der
Elemente, manuell verstellbar. Auf Anfrage können auch Halterungen für Maße
außerhalb des Standards geliefert werden. Wenn bei geltenden Bestimmungen
erfordert, der Teleskoplader kann mit entsprechende Änderungen und
Homologationen für Arbeit in geschlossenen Umwelten beliefert werden.
ESPAÑOL
POSACIMBRAS MULTIFUNCIÓN
Equipo específico para transportar y posar cimbras. Se puede utilizar singularmente,
con mando de la cabina o también combinado a la plataforma de transporte de
personas con mandos desde la cabina o la plataforma en alternativa. La plataforma
es ilustrada a parte. La predisposición varia según el modelo de máquina y deber ser
pedida separadamente. Las funciones 1, 2, 3 y 4 son a utilizables para coger la
cimbra del suelo como para posicionarla, mientras que la función no. 5 provee a
bloquear la cimbra al equipo. La función 6 permite liberar la rotación del cabezal
durante la fase de posicionamiento. La rotación de 65° de la cabeza (4) permite
reducir el espacio frontal ocupado por la cimbra F durante el transporte. Cuñas de
retención de la cimbras de regulación manual. A pedido son disponibles también
para cimbras de dimensiones no estándar. Si pedido por las normativas vigentes, el
cargador telescópico puede ser entregado con predisposición y omologaciones para
trabajar en ambiente cerrado.
CAT 08A-01
111 - 2
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ATTREZZATURE SPECIALI
SPECIAL ATTACHMENTS
EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE
EQUIPOS ESPECIALES
CAT 08A-01
112 - 3
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
CAT 08A-01
113 - 3
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ITALIANO
PINZA PORTA CENTINE MULTIFUNZIONE
Attrezzatura specifica per il trasporto delle centine. La predisposizione varia secondo il modello di
macchina e deve essere ordinata a parte. Le funzioni dell’attrezzatura sono indicate nella tabella sottostante.
Le funzioni 1 e 2 sono utilizzatibili sia per la presa a terra della centina che per il suo posizionamento in opera
mentre la n.3 provvede al blocco della centina sull’attrezzo. La rotazione di 75° della testa (2) permette di
ridurre l’ingombro frontale F della centina durante il trasporto. La posizione orizzontale del braccio,
necessaria per la presa a terra della centina, si ottiene inclinando la zattera della macchina. Per centine
particolarmente ingombranti, che nella rotazione urterebbero contro il braccio della macchina, è possibile
agganciare l’attrezzo alla zattera in posizione laterale anzichè centrale, con riduzione della portata. Apposito
gancio (portata max 3000 Kg) permette di utilizzare l’attrezzo per movimentare parti singole della centina. Se
richiesto dalle normative vigenti, il sollevatore telescopico può essere fornito predisposto e certificato per
operare in ambienti chiusi. Cunei ferma centina regolabili manualmente. A richiesta sono fornibili per misure
di centina diverse dallo standard.
ENGLISH
MULTIPURPOSE TUNNEL RIB CLAMP
Specific attachment for carrying ribs. Pre-arrangment varies according to the machine model and should
be ordered separately. The attachment functions are specified in the table below: The functions 1 and 2
can be used both for picking up the rib and for laying the rib while 3 locks the rib on the attachment. The
rotation of the head of 75° (2) permits to reduce the rib front dimensions F during transport. The
horizontal position of the boom needed for picking up the rib is obtained by tilting the machine carriage. In
the case of particularly bulky ribs which would knock against the machine arm during rotation, it is
possible to hitch the tool to the platform in a lateral rather than a central position, with capacity reduction.
A special hook (max capacity 3000 Kg), permits the use of the tool for the handling of the individual rib
sections. Manually adjustable lock-wedges. Upon request they can be supplied for ribs in non-standard
size.
FRANÇAIS
PINCE PORTE-CINTRES MULTIFONCTION
Équipement spécifique pour transporter les cintres. La prédisposition varie selon les machines et doit être
commandée séparément. oir le tableau ci-dessous pour ce qui concerne les fonctions de l'équipement : es
fonctions 1 et 2 sont à utiliser soit pour accrocher le cintre au sol soit pour le mettre en oeuvre tandis que la
fonction no 3 bloque le cintre en position sur l'outil. La rotation de la tête à 75° (2) permet de réduire
l'encombrement frontal F du cintre pour le transport. a position horizontale du bras demandée pour
accrocher le cintre au sol s'obtient en inclinant le tablier de la machine. Pour des cintres particulièrement
encombrants, qui pourraient heurter le bras de la machine pendant la rotation, il est possible de fixer l’outil au
tablier en position latérale plutôt qu’en position centrale, ce qui réduit la charge. Un crochet spécial (charge
maxi 3000 Kg) permet d’utiliser l’outil afin de déplacer des éléments du cintre. Des cales d'arrêt du cintre
réglables manuellement peuvent être fournies séparément, sur demande, pour des cintres de dimensions
différentes des mesures standard.
DEUTSCH
MULTIFUNKTIONS-GREIFER FÜR TUNNELARBEITEN
Nur ohne Tunnelarbeitsbühne zu verwenden. Spezialanbaugerät für den Transport von
Tunnelbauelementen ie Vorbereitung ist je nach Modell unterschiedlich und muß gesondert bestellt werden.
ie Funktion des Anbaugerätes ist in nachstehender Tabelle beschrieben. Die Funktionen 1 und 2 können
sowohl für das Aufnehmen am Boden als auch für den Einbau im Gewölbe verwendet werden. Mit
Funktion 3 wird hingegen das Element am Hubarm gehalten. as Drehen des Kopfes (2) um 80° ermöglicht
eine wesentlich geringere Transportbreite (F). Das horizontale Absenken des Hubarmes wird durch das
Abwinkeln des Geräteträgers der Maschine erreicht. Für besonders sperrige Lehrbögen, die bei der
Drehung gegen den Ausleger der Maschine stoßen würden, ist es unter Verringerung der Tragkraft
möglich, das Anbaugerät in seitlicher anstatt in zentraler Position an den Anbaurahmen zu koppeln. er
entsprechende Haken (MAX TRAGKRAFT 3000 Kg) gestattet die Verwendung des Anbaugeräts zur
Bewegung einzelner Teile des Lehrbogens. Befestigungskeile zum Halten der Elemente, manuell
verstellbar. Auf Anfrage können auch Halterungen für Maße außerhalb des Standards geliefert werden.
ESPAÑOL
PINZAS PORTACIMBRAS MULTIFUNCIÓN
Equipo específico para transportar cimbras. La predisposición del equipo varia según el modelo de
máquina y debe ser pedida separadamente. Las funciones del equipo se encuentran en la tabla
siguiente. Las funciones 1 y 2 se pueden utilizar sea para coger la cimbra del suelo como para
posicionarla en la estructura mientras que la función no. 3 provee a bloquear la cimbra en el equipo. La
rotación de 75° de la cabeza (2) permite reducir el espacio frontal ocupado por la cimbra F durante el
transporte. La posición horizontal del brazo, necesaria para coger la cimbra en el suelo se obtiene
inclinando el bastidor de la máquina. Para cimbras particularmente grandes, que en la rotación
golpearian contra el brazo de la màquina, es posible enganchar el equipo al bastidor en posición lateral
en vez de central, con la consecuente reducción de la capacidad de transporte. El gancho ad-hoc
(capacidad 3000Kg) permite utilizar el equipo para la movimentación de partes simples de la cimbra.
ZATTERA MODELLO
PESO
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
TABLIER MODELE
POIDS
PORTATA MASSIMA - MAX PAYLOAD - CHARGE MAX - MAX TRAGFAHIGKEIT –
A
(mm)
CAPACIDAD MÁXIMA
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
TIPO DE BASTIDOR
PESO
PORTATA NOMINALE MACCHINA
MACHINE RATED LIFT CAPACITY
CAPACITÉ
NOMINALE MACHINE
NENNTRAGKRAFT DER TELESKOPMASCHINE
CAPACIDAD
NOMINAL DE LA MÁQUINA (Kg)
(Kg)
3000 3300 3400 3500 3600 3700 3800 4000 4100 4500 5000 6000 7200 8000 10t
ZM2
390
180 ÷ 450
ZM3
425
180 ÷ 450
CAT 08A-01
2600 2900 3000 3100 3200 3300 3400 3600 3700 4100
-
-
-
-
-
114 - 3
-
-
-
-
-
-
-
-
4000 4000 4000
-
-
-
-
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ITALIANO
PALA PER RIFIUTI
Tagliente frontale in acciaio ad alta resistenza.
Corpo centrale pala in monoscocca con rinforzi esterni.
Griffa ad azionamento idraulico.
Fiancate laterali di chiusura amovibili.
Su richiesta è possibile fornire una tagliente supplementare di usura
intercambiabile a doppio smusso (A0880).
Tagliente frontale e lama anteriore di usura con durezza = 450 HB minimo.
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
WASTE BUCKET
Front edge in high-resistance steel.
Block construction with external reinforcements.
Hydraulic locking.
Fixed side panels for bucket locking.
An interchangeable and removable frontpiece for the bucket with double
bevelling (A0880) is available for purchase.
A frontpiece blade with a minimum hardness of 450 HB.
GODET A ORDURES
Tranchant frontal en acier à haute résistance.
Corps central monocoque avec renforts extérieurs.
Grappin à actionnement hydraulique.
Joues latérales de fermeture amovibles.
Sur demande on peut fournir une lame d'usure avant interchangeable à double
chanfrein (A0880).
Tranchant frontal et lames d'usure avant ont une dureté de 450 HB minimum.
SCHAUFEL MIT NIEDERHALTER
Selbsttragender Zentralkörper der Schaufel mit Außenverstärkungen.
Hydraulischer Niederhalter.
Herausnehmbare Seitenteile.
Auf Anfrage kann ein Unterschraubwendemesser geliefert werden (A0880).
Frontschneide und vorderes Unterschraubmesser Härte = min. 450 HB.
PALA PARA DESECHOS
Filo frontal de acero de alta resistencia.
Cuerpo central de la pala monocasco con refuerzos exteriores.
Garfio con mando hidráulico.
Paneles laterales de cierre removibles.
A pedido se puede suministrar una cuchilla anterior de desgaste intercambiable
de doble achaflanado (A0880).
Filo frontal y lama delantera de desgaste de dureza = 450 HB min.
ZATTERA MODELLO
PESO
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
WIDTH
MAX CAPACITY
TABLIER MODELE
POIDS
LARGEUR
CAPACITE MAXIMALE
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
BREITE
MAX AUFNAHME
TIPO DE BASTIDOR
PESO
ANCHO
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
(mm)
720
2400
ZM2 - ZM3
CAT 08A-01
LARGHEZZA
115 - 3
CAPACITA’ MASSIMA
C
(l)
2000
ITALIANO
PALA PER BIETOLE
ENGLISH
BEET SHOVEL
FRANÇAIS
GODET À BETTERAVES
DEUTSCH
SCHAUFEL FÜR ZUCKERRÜBEN
ESPAÑOL
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
PALA PARA TUBERCULOS
Attrezzo adatto per la movimentazione di prodotti agricoli interrati, come bietole,
patate, etc.
A richiesta può essere fornita con interasse tra i tubi secondo le specifiche del
cliente.
Attachement suited to the movement of underground root vegetables such as
beet, potatoes, etc.
On request it may be supplied with interaxis between pipes in accordance with
client specifications.
Outil conçu pour la manutention des produits agricoles souterrains tels que les
betteraves, les pommes de terre, etc.
Sur demande, l’outil peut être pourvu d’un entraxe placé entre les tubes en
fonction des besoins du client.
Für die Bewegung von in der Erde wachsenden landwirtschaftlichen Produkten
wie Zuckerrüben, Kartoffeln usw.
Auf Anfrage kann die Schaufel mit einem Abstand zwischen den Rohrprofilen
nach Angaben des Kunden geliefert werden.
Implemento adecuado para extraer productos agrícolas que se encuentran
enterrados como las remolacha, las patatas, etc.
Bajo petición, se puede suministrar con la distancia entre los tubos que desee el
cliente.
ZATTERA MODELLO
PESO
LARGHEZZA
CAPACITA’ MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
WIDTH
MAX CAPACITY
TABLIER MODELE
POIDS
LARGEUR
CAPACITE MAXIMALE
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
BREITE
MAX AUFNAHME
TIPO DE BASTIDOR
PESO
ANCHO
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
(mm)
530
2400
ZM2
CAT 08A-01
116 - 3
C
(l)
2000
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
PALA PER LEGNAME
Attrezzo adatto per la raccolta e il vaglio del legname di piccola dimensione.
A richiesta può essere fornita con interasse tra i tubi secondo le specifiche del
cliente.
WOOD SHOVEL
Device suited for little wood harvesting.
On request it may be supplied with interaxis between pipes in accordance
with client specifications.
GODET A BOIS
Outil adapté pour ramasser et trier le bois de petite dimension.
Sur demande spécifique, il peut être fourni avec entraxe entre les tubes
d’après les spécifications du client.
SCHAUFEL FÜR HOLZ
Für den Umschlag von kleineren bis mittleren Holzteilen.
Auf Wunsch kann es mit einem Abstand zwischen den Rohrprofilrn nach
Angaben Kundeh geliefert werden.
PALA PARA LEÑOS
Accesorio adecuado para recoger y cribar maderas de pequeñas
dimensiones.
A pedido, este accesorio se puede suministrar con la distancia entre tubos
especificada por el cliente.
ZATTERA MODELLO
PESO
LARGHEZZA
CAPACITA’ MASSIMA
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
WIDTH
MAX CAPACITY
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
LARGEUR
CAPACITE MAXIMALE
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
BREITE
MAX AUFNAHME
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
ANCHO
CAPACIDAD MÁXIMA
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
(mm)
730
2400
ZM2
CAT 08A-01
117 - 3
C
(lt)
2000
P
( Kg )
2500
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
PALA MULTIFUNZIONE (4X1) PER P101.10K-HM
Tagliente frontale in acciaio ad alta resistenza. Elemento fisso con lama di usura
intercambiabile a doppio smusso (3). Elemento mobile con fiancate dentellate per la
presa del legname. Protezione tagliente frontale per la circolazione su strade pubbliche.
N. 2 martinetti per azionamento parte mobile. Valvola di bilanciamento del carico su
circuito di chiusura dell'elemento mobile. Capacità di carico a norme SAE J 742. Su
richiesta è possibile fornire la serie di N° 8 denti (1) e una lama anteriore di usura
intercambiabile (2). Tagliente frontale e lame di usura con durezza = 450 HB minimo.
4X1 BUCKET FOR P101.10 K-HM
Front edge made of high resistance steel. Stationary element with interchangeable
double-chamfer wear blade (3). Mobile indented element for picking up timber. The front
edge is protected for use on public roads. 2 hydraulic rams with load balancing valve
operate the mobile element. Load capacity complies to SAE J 742 standards.
A series of 8 teeth (1) and a front interchangeable wear blade (2) (A0880) can be
supplied upon request. Front edge and front wear blade: hardness = 450 HB min.
GODET MULTIFONCTION (4X1) POUR P101.10 K-HM
Tranchant frontal en acier à haute résistance. Élément fixe avec lame d'usure
interchangeable à double chanfrein (3). Élément mobile à joues dentelées pour la prise
du bois. Protection du tranchant frontal pour la circulation routière. 2 vérins pour
l'actionnement de la partie mobile. Clapet de contrôle de fermeture de l'élément mobile.
Capacité de charge aux normes SAE J 742. Sur demande on peut fournir aussi une
série de 8 dents (1) et une lame d'usure avant interchangeable à double chanfrein (2).
Tranchant frontal et lames d'usure avant ont une dureté de 450 HB minimum.
4X1 SCHAUFEL P101.10 K-HM
Schneide
aus
hochfestem
Stahl
gefertigt.
Festes
Schaufelteil
mit
Unterschraubwendemesser (3). Bewegliches Schaufelteil seitlich mit Zähnen für
Holzaufnahme. Schneidenschutz für öffentl. Straßenverkehr. Mit zwei Hydraulikzylinder
zur Steuerung der beweglichen Teile ausgestattet. Lastausgleichsventil im
Schließkreislauf. Aufnahme nach SAE J 742 Norm. Auf Anfrage sind 7 Zähne (1) oder
ein
Unterschraubwendemesser
(2)
lieferbar.
Frontschneide
und
Unterschraubwendemesser aus Stahl mit Härte = min. 450 HB.
ESPAÑOL
PALA MULTIFUNCIÓN (4X1) PARA P101.10 K-HM
Filo frontal de acero de alta resistencia. Elemento fijo con lama de desgaste
intercambiable de doble achaflanado (3). Elemento articulado con mordaza dentellada
para la manipulación de troncos. Protección del filo frontal para circular por carreteras
publicas. N. 2 gatos para accionar la parte móvil. Válvula de igualación de la carga en el
circuito de cierre de la parte móvil. Capacidad de carga según la norma SAE J 742. A
pedido se pueden suministrar n° 7 dientes (1) y un filo delantero de usura intercambiable
de doble achaflanado (2). Filo frontal y lama delantera de desgaste de dureza = 450 HB
min.
ZATTERA MODELLO
PESO
CAPACITA’ MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
TABLIER MODELE
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX AUFNAHME
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
MAX CAPACITY
A
B
C
C
(Kg)
ZM4
CAT 08A-01
970
CAPACITE MAXIMALE
2450
1120
118 - 3
500
(l)
2000
ITALIANO
BENNA A POLIPO
ENGLISH
GRAB BUCKET
FRANÇAIS
PINCE À FERRAILLE
DEUTSCH
MEHRSCHALENGREIFER
ESPAÑOL
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
PINZA PULPO
Attrezzo fornibile in diverse versioni, secondo la specifica cliente, e cioè:
movimentazione di rottami, movimentazione massi e movimentazione rifiuti urbani.
Ciascuna versione può essere dotata di rotore; in questo caso è richiesta la
predisposizione accessorio a 2 funzioni sulla macchina.
The bucket may be supplied in different versions as per customer request. The
possibilities include scrap movement, boulder movement and garbage movement.
Each of these versions may be supplied with a rotor. This feature requires that the
machine be set to operate a 2-function accessory.
Différentes versions de cet outil peuvent être fournies en fonction des demandes du
client; c’est à dire: manutention de ferraille, manutention de pierres et manutention
de déchets urbains.
Chaque version peut être dotée de rotor; dans ce cas la prédisposition accessoire à
2 fonctions est requise sur la machine.
In verschiedenen Versionen lieferbares Anbaugerät, je nach Kundenbedarf, für den:
Umschlag von Schrott, Restmüll oder Sperrgut.
Jede Version kann mit einem Drehmotor ausgestattet werden; hierfür ist die Option
“Vorbereitung für Zusatzfunktion am Auslegerkopf” maschinenseitig erforderlich.
Implemento disponible en varias versiones, según las necesidades del cliente, para
la manipulación de chatarra, rocas y desechos urbanos.
Todas las versiones pueden equiparse de rotor; en este caso es necesario que la
máquina esté dotada del implemento de 2 funciones.
ZATTERA MODELLO
PESO
CAPACITA’ MASSIMA
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX CAPACITY
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
CAPACITE MAXIMALE
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX AUFNAHME
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
CAPACIDAD MÁXIMA
C
(Kg)
P
(lt)
(Kg)
ZM2
(1)
(2)
(2)
ZM3
(1)
(2)
(2)
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
Secondo la versione.
versión.
(2)
Da definire in funzione dell’utilizzo.
Depends on the use.
festzulegen.
A definir dependiendo del uso.
CAT 08A-01
Depending on the version.
Selon la version.
119 - 3
Der Version entsprechend.
A définir en fonction de l’utilisation.
Dependiendo de la
Vom Einsatz abhängig
ITALIANO
ENGLISH
ADJUSTABLE BALE CLAMP
PINCE ORIENTABLE POUR BALLES DE PAILLE
ESPAÑOL
DEUTSCH
PINZA ORIENTABILE PER BALLONI
FRANÇAIS
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
Pinza adatta per caricare e posizionare più balloni sovrapposti.
Punte intercambiabili e ribaltabili contro il telaio, in acciaio stampato ad alta
resistenza, con terminale conico con sezione a croce per una migliore
penetrazione nel materiale.
E’ richiesta la predisposizione accessorio a 2 funzioni della macchina.
This clamp is appropriate for loading and moving stacked bales.
The spikes are interchangeable and they may be rotated into the frame. They
are made of a stamped, high-resistance steel shaped into a conical cross crosssection to enhance material penetration.
The machine must be preset to accept a 2-function accessory.
Pince adaptée pour charger et positionner plusieurs balles de paille
superposées.
Dents interchangeables et rabattables contre le châssis, en acier moulé à haute
résistance, doté d’une terminaison conique avec section en forme de croix pour
une meilleure pénétration dans la matière.
La prédisposition accessoire à 2 fonctions de la machine est requise.
BALLENGABEL MIT SEITLICH SCHWENKBAREN
GREIFERN
Greifer zum Laden und Positionieren von mehreren übereinandergestapelten
Ballen.
Austauschbare Zinken, die hocKgeklappt werden können. Als Besonderheit
befinden sich seitlich zwei hydraulische Greifer.
Hierfür ist die Option “Vorbereitung für Zusatzfunktion am Auslegerkopf”
maschinenseitig erforderlich.
PINZA ORIENTABLE PARA BALAS
Pinza adecuada para cargar y colocar varias balas sobrepuestas.
Las puntas se pueden intercambiar y volcar contra el chasis siendo estas, de
acero forjado de alta resistencia, con terminal cónico con sección en cruz para
una mejor penetración en el material.
Es necesario que la máquina esté dotada del implemento de 2 funciones.
ZATTERA MODELLO
PESO
ANGOLO DI ROTAZIONE
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
ROTATION
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
ANGLE DE ROTATION
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
DREHWINKEL
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
ROTACIÓN
CAPACIDAD MÁXIMA
P
(Kg)
ZM2
CAT 08A-01
± 30°
400
120 - 3
(Kg)
1500
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
PINZA PER BOBINE
Attrezzo per la presa di bobine di materiale ferroso o simile.
A richiesta è fornibile la versione rotante.
REEL GRIPPER
attachement for the gripping of reels of ferrous, or related types of material.
Rotary version provided on request.
PINCE A BOBINES
Outil pour la prise de bobines de matériaux ferreux ou similaires.
Version tournante sur demande.
SPULENGREIFER
Anbaugerät zum Greifen von Coils oder ahnlichen Materialien.
Auf Anfrage ist die drehbare Ausführung lieferbar.
PINZA PARA BOBINAS
Implemento para la coger de bobinas de material ferroso o similar.
Bajo petición, se suministra la versión giratoria.
ZATTERA MODELLO
PESO
DIAMETRO MAX
DIAMETRO MIN
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX. DIAMETER
MIN. DIAMETER
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
DIAMETRE MAX.
DIAMETRE MIN
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX.DURCHMESSER
MIN.DURCHMESSER
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
DIÁMETRO MAX
DIÁMETRO MIN
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
(mm)
(mm)
P
ZM2
600
1400
600
3000
ZM3
650
1400
600
4000
CAT 08A-01
121 - 3
(Kg)
ITALIANO
ROVESCIATORE CON PINZA ROTOBALLE
ENGLISH
ROTATING ROUND BALE HANDLER
FRANÇAIS
RENVERSEUR AVEC PINCE A BALLES RONDES
DEUTSCH
KIPPVORRICHTUNG MIT ROTOBALLEN GREIFER
ESPAÑOL
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
VOLCADOR CON PINZAS PARA BALAS REDONDAS
Pinza per la movimentazione di una rotoballa fasciata o non fasciata. Il passaggio
da una versione all’altra consiste nello smontare i denti della pinza ed applicare i
due bracci arrotondati e viceversa.
Il rovesciatore permette la rotazione di 180° della rotoballa.
A richiesta è possibile montare sul rovesciatore altre tipologie di pinze.
The collet for handling of wrapped or unwrapper roto bales. The switch fron a
version to the other is obtained by taking off the collet teeth and puttinf two roundes
arms, and viceversa.
The turning device enables a 180° rotation of the roto bale.
Other collets can be fitted, on demand, on the turning device.
Pince pour la manœuvre d’une balle ronde, emballée ou non. Le passage d’une
version à l’autre se fait en démontant les dents de la pince et en appliquant deux
bras arrondis et vice-versa.
Le renversement permet la rotation de 180° de la balle ronde.
Il est possible, sur demande, de monter sur le renverseur d’autres types de pinces.
Der Greifer für Handlung von einwickelten und nicht einwickelten Rotoballen. Der
Wechsel von einer Version zu der andere ereignet sich durch die den Abbau der
Greiferzähne und Einbau der zwei gerundeten Armen, und umgekehrt.
Die Kippvorrichtung erlaubt eine Drehung von 180° der Rotoballen.
Verschiedene Greifer können, auf Verlangen, an dem Greifer angebaut sein.
Pinza para movimentar fardos fajados o no. El pasaje de un modelo al otro consiste
solamente en desmontar las puntas y remontar los brazos ad- hoc.
El volcador permite efectuar al fardo una rotación de 180°. A pedido es posible
montar sobre el volcador pinzas de otros tipos.
ZATTERA MODELLO
PESO
N° PUNTE
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
N°SPIKES
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
N° de DENTS
CHARGE MAX
A
B
C
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
ANZ. ZINKEN
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
N° PUNTAS
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM2
CAT 08A-01
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
410
1200 ÷ 2000
1400 ÷ 1500
1200
122 - 3
P
5+5
1200
(Kg)
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
PINZA CON ROTORE 360°
Attrezzo per la presa di legname vario.
Rotazione non continua.
È richiesta la predisposizione accessorio a 2 funzioni sulla macchina.
CLAMP WITH 360° ROTOR
Attachment for moving timber.
Non-continuous rotation
This attachment requires the machine to be fitted with the double-function
accessory
PINCE AVEC ROTOR 360°
Outil pour la prise de bois divers.
Rotation non continue.
La prédisposition accessoire à 2 fonctions est requise sur la machine
GREIFER MIT 360° ROTOR
Anbaugerät zum Aufnehmen von verschiedenen Rundmaterialien.
Keine Endlosdrehung.
Hierfür ist die Option “Vorbereitung für Zusatzfunktion am Auslegerkopf”
maschinenseitig erforderlich.
PINZA CON ROTOR 360°
Implemento para coger troncos varios.
Rotación no continua.
Es necesario que la máquina esté dotada del implemento de 2 funciones
ZATTERA MODELLO
PESO
DIAMETRO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
DIAMETER
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
DIAMETRE
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
DURCHMESSER
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
DIÁMETRO
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
(mm)
670
320-900
ZM2
CAT 08A-01
123 - 3
P
(Kg)
4500
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
PINZA DOPPIA PER TRONCHI
Struttura portante in lamiera scatolata e nervata.
Bracci di fermo indipendenti, con un unico comando idraulico.
DOUBLE TIMBER CLAMP
Carrying structure in ribbed and square sheet.
Independent locking arms, with a single hydraulic control.
PINCE DOUBLE A BILLES
Réalisée en tôle emboutie et nervurée.
Bras à arrêt indépendants à une seule commande hydraulique.
HOLZGREIFER MIT DOPPELKLAMMER
Aus verstärkten Profileisen gefertigt mit zwei voneinander unabhängigen
Greifern.
PINZA DOBLE PARA TRONCOS
Chasis cajon nervado.
Pinzas independientes, con mando hidráulico único.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA NOMINALE MACCHINA
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MACHINE RATED LIFT CAPACITY
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
CAPACITE NOMINALE MACHINE
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
NENNTRAGKRAFT DER TELESKOPMASCHINE
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
(Kg)
ZM4
CAT 08A-01
950
124 - 3
P
(Kg)
8000
7000
10 ton
9000
FORCA PER FASCI DI TONDINI
FORKS FOR REINFORCING BAR PACKAGE
FOURCHE POUR FAISCEAUX DE TONDINS
ESPAÑOL
DEUTSCH
ENGLISH
Attrezzo per la movimentazione dei fasci di tondini impiegati in edilizia.
Diametro del fascio = min 200 - max 800 mm.
Forche regolabili in larghezza = min 500 - max 2600 mm.
FRANÇAIS
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
This attachment is used for moving packages of concrete reinforcing bars used in
construction.
Package diameter = min 200 - max 800 mm.
Fork-width adjustability = min 500 - max 2600 mm.
Équipement pour la manutention des faisceaux de tondins employés dans le
bâtiment.
Diamètre du faisceau = mini 200 - maxi 800 mm.
Fourches réglables en largeur = mini 500 - maxi 2600 mm.
GABEL FÜR RUNDEISENRINGE
Anbaugerät zum Transportien von im Bauwesen verwendeten Rundeisenringen.
Durchmesser der Ringe = min 200 - max 800 mm.
In der Breite verstellbare Gabeln = min 500 - max 2600 mm.
HORCA PARA HACES DE BARRAS DE HIERRO
Implemento para la manipulación de haces de barras de hierro o de otras barras
empleadas en el sector de la construcción.
Diámetro del haz = mín. 200 - máx 800 mm.
Ancho de las horcas regulable = mín. 500 - máx. 2600 mm.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
TABLIER MODELE
ZM3
CAT 08A-01
FEM
IV
125 - 3
(Kg)
P
950
3500
(Kg)
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
FORCA LETAME
Telaio portaforche in lamiera scatolata e nervata.
Punte in acciaio stampato ad alta resistenza, con terminale conico con sezione
a croce per una migliore penetrazione nel materiale.
MANURE FORK
Fork frame made of square ribbed steel sheet.
High resistance forged steel spikes (conical cross-section for better penetration
of the material to be loaded).
FOURCHE A FUMIER
Châssis porte-fourches en tôle emboutie et nervurée.
Dents en acier estampé à haute résistance, section en croix de la terminaison
conique pour une meilleure pénétration.
DUNGGABEL
Zinkenaufnahmeprofil aus verstärkten Profileisen.
Zinken aus geschmiedetem Stahl, angespitzt und für bessere Materialaufnahme
kreuzförmig eingeschnitten.
HORCA PARA ESTIERCOL
Chasis de las horquillas en chapa de sección cuadrada y acostillada.
Puntas de acero moldeado de alta resistencia con terminal cónico de sección a
cruz para una mejor penetración.
ZATTERA MODELLO
PESO
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
TABLIER MODELE
POIDS
N° PUNTE
SPIKES NO.
A
B
C
Nb de. DENTS
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
N° ZINKEN
TIPO DE BASTIDOR
PESO
N° PUNTAS
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
ZM1
250
1980
900
800
9
ZM2
275
2250
900
800
10
CAT 08A-01
126 - 3
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ITALIANO
PROLUNGA ZATTERA
Attrezzo utilizzabile quando sia necessario avanzare le forche o altri attrezzi
rispetto alla zattera della macchina.
Sono previste due versioni, per sole forche oppure per forche + attrezzi.
Forche standard (A0300).
La versione forche + attrezzi prevede l’aggancio rapido sulla parte terminale,
utilizzabile allo stesso modo dell’aggancio rapido della macchina.
Lunghezza standard = 2 m.
ENGLISH
CARRIAGE EXTENSION
This attachment is used to advance the fork or other such attachments in front
of the machine carriage.
There are two versions: one for forks and another for forks+ attachments.
Standard forks (A0300).
The forks+ attachments requires a quick-coupling on the terminal, which may be
used in the same manner as the quick-connector on the machine.
Standard length = 2 m
FRANÇAIS
RALLONGE DE TABLIER
Outil qui peut être utilisé quand l’avancement des fourches ou d’autres
équipements est nécessaire par rapport au tablier de la machine.
Deux versions sont prévues, pour les fourches uniquement ou bien pour
fourches + équipements.
Fourches standard (A0300).
La version fourches + équipements prévoit l’accrochage rapide sur la partie
terminale, qui peut être utilisé de la même façon que l’accrochage rapide de la
machine.
Longueur standard 2 m.
DEUTSCH
VERLÄNGERUNG ANBAURAHMEN
Anbaugerät zur Verwendung, wenn die Gabeln oder andere Anbaugeräte vom
Anbaurahmen der Maschine entfernt aufgenommen werden sollen.
Es sind zwei Versionen vorgesehen: nur für Gabeln oder auch Gabeln +
Anbaugeräte.
Standardgabeln (A300).
Die Version Gabeln + Anbaugeräte sieht den Schnellanbau auf dem Endstück
vor, verwendbar auf die gleiche Art wie der Schnellanbau der Maschine.
Standardlänge = 2 m.
ESPAÑOL
PROLONGACION DEL BASTIDOR
Este implemento se utiliza cuando hay que desplazar hacia adelante las
horquillas u otros implementos respecto al bastidor de la máquina.
Existen dos versiones, una sólo para horquillas y otra para horquillas +
implementos.
Horquillas estándar (A0300).
La versión horquillas + implementos está dotada de enganche rápido en la
parte terminal, que se utiliza de la misma manera que el enganche rápido de la
máquina.
Longitud estándar = 2 m
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
ZM3
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
CAT 08A-01
220
P
(Kg)
(1)
In funzione della portata della macchina.
Depends on the machine's maximum load capacity.
Capacité maximum en
fonction de la capacité de la machine.
Abhängig von der Tragkraft der Maschine.
Dependiendo de la versión.
127 - 3
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ZATTERA PORTA CASSONI
Attrezzo per movimentazione cassoni di grandi dimesioni (2400x2400 mm) e peso.
Forche regolabili in larghezza = min 500 - max 1400 mm.
LARGE CONTAINER CARRIAGE
Attachment used to move large (2400x2400 mm) and/or heavy containers.
Forks width adjustability range = min 500 - max 1400 mm.
TABLIER PORTE-CAISSONS
Équipement pour la manutention de caissons de grandes dimensions (2400x2400
mm) et de poids importants.
Fourches réglables en largeur = mini 500 - maxi1400 mm.
ANBAURAHMEN ZUM TRAGEN VON KÄSTEN
Anbaugerät zum Bewegen von Kisten und ähulichen Gerenstäuchen großer
Ausmaße (2400x2400 mm) und hohen Gewichts.
In der Länge einstellbare Gabeln = min 500 - max 1400 mm.
BASTIDOR PORTA CAJONES
Implemento para la manipulación de cajones de grandes dimensiones (2400x2400
mm) y de mucho peso.
Ancho de las horquillas regulable = mín. 500 - máx. 1400 mm.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
TABLIER MODELE
ZM3
CAT 08A-01
FEM
IV
128 - 3
(Kg)
P
900
5000
(Kg)
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
POSIZIONATORE FORCHE
Spostamento delle forche su asta di guida circolare.
Forche non smontabili.
FORKS SHIFTING DEVICE
The forks are moved on a circular guide rod.
Forks cannot be dismantled..
POSITIONNEUR DE FOURCHES
Déplacement des fourches sur barre à section ronde.
Fourches non démontables.
ZINKENVERSTELLGERÄT
Verschiebung der Gabeln auf Führungswelle.
Gabeln nicht abmontierbar.
POSICIONADOR HORQUILLAS
Desplazamiento de las horquillas en una barra guía de sección circular.
Horquillas no desmontables..
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
P
(Kg)
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
ZM2
400
(1)
ZM3
650
(1)
(1)
CAT 08A-01
(Kg)
Secondo il modello.
Depending on the model.
Selon le modèle.
129 - 3
Je nach Modell.
Dependiendo del modelo.
ZATTERA PORTAFORCHE EXTRALARGA
Telaio da applicare sulla zattera standard della macchina, di cui mantiene le stesse
misure di aggancio.
Da utilizzare quando sia richiesta una maggiore distanza fra le forche.
EXTRA – WIDE CARRIAGE
TABLIER A LARGEUR MAJOREE
EXTRA BREITER GERÄTETRÄGER
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Carriage to fit the machines standard carriage mantaining the same coupling size.
To be used when a higher distance between forks is required.
.
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
Equipement à appliquer au tablier standard de la machine, dont il garde les mêmes
côtes d'accrochage.
À utiliser lorsqu'une plus grande distance entre les fourches est demandée.
Auf dem Standard-Anbaurahmen der Maschine, zu verwendender Rahmen.
Zu verwenden, wenn ein größerer Abstand zwischen den Gabeln gewünscht wird.
Gestattet auch die Verwendung von drei dünnen.
CHASIS ENSANCHADOR
Chasis acoplable al bastidor de la máquina que mantiene la medida de enganche.
A utilizar es necesaria mayor distancia entre las horquillas.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
(mm)
(Kg)
390
9400
ZM4
CAT 08A-01
130 - 3
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
POSIZIONATORE FORCHE CON AGGANCIO RAPIDO
Spostamento delle forche su asta di guida circolare. Apertura minima e
massima delle forche = 550 - 1390. Dispositivo di aggancio rapido azionabile
dalla cabina in alternativa a quello della macchina. L’attrezzo agganciato visibile
nella fotografia è un gancio su forche. A richiesta possono essere adattati altri
attrezzi (ad es. braccio gru, falcone). E’ richiesta la predisposizione accessorio
a 2 funzionI della macchina.
FORKS SHIFTING DEVICE WITH FAST COUPLING
The forks are moved on a circular guide rod. Maximum and minimum opening
capacity for the forks = 550 - 1390. A fast coupling device may be activated
from the cabin as well as from the machine. The attachment in the picture is a
fork mounted hook. Other attachments may be adapted (i.e: crane boom, flyjib). This attachment requires that the machine be set to operate a 2-function
accessory.
POSITIONNEUR DE FOURCHE AVEC ACCROCHAGE
RAPIDE
Déplacement des fourches sur barre à section ronde. Ouverture minimum et
maximum des fourches = 550 - 1390. Dispositif d’accrochage rapide qui peut
être actionné à partir de la cabine en alternative à celui de la machine. L’outil
accroché illustré dans la photo est un crochet sur fourches. D’autres
équipements peuvent être adaptés sur demande (par ex. potence, flèchette). La
prédisposition accessoire à 2 fonctions de la machine est requise.
GABELPOSITIONIERER MIT SCHNELLANBAU
Verschiebung der Gabeln auf rundem Führungsstab.
Mindest-und Maximalöffnung der Gabeln = 550 – 1390mm. Vorrichtung für den
Schnellanbau von der Kabine aus bedienbar alternativ zu dem der Maschine.
Das auf dem Foto sichtbare Anbaugerät ist ein Haken auf Gabeln. Auf Anfrage
können weitere Anbaugeräte angepaßt werden (z. B. Kranausleger,
Derrickkran). Das Vorhandensein des Zubehörteils 2 Funktionen der Maschine
ist erforderlich.
POSICIONADOR HORQUILLAS CON ENGANCHE
RAPIDO
Desplazamiento de las horquillas en una barra guía con sección circular.
Apertura mínima y máxima de las horquillas = 550 - 1390. Dispositivo de
enganche rápido con mando desde la cabina, en alternativa al de la máquina.
El implemento enganchado que aparece en la fotografía es un gancho sobre
horquillas. Bajo petición, se pueden adaptar otros implementos (p. ej.: brazo de
grúa, pluma). Es necesario que la máquina esté dotada del implemento de 2
funciones.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
ZM3
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(1)
CAT 08A-01
880
(1)
Incluso il peso delle forche.
Including the fork's weight.
eingeschlossen.
Incluido el peso de las horquillas.
131 - 3
P
(Kg)
4800
Ycompris le poids des fourches.
Gewicht der Gabeln
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ITALIANO
ZATTERA A ORIENTAMENTO LATERALE
Adatta per forche standard (non comprese nella fornitura dell'attrezzatura).
La struttura orientabile dell'attrezzatura mantiene le stesse misure di aggancio
della zattera standard su cui è applicata.
Rimuovendo uno dei due perni di incernieramento si determina la direzione di
apertura della struttura orientabile. Il movimento è comandato idraulicamente e
l'angolo di apertura varia da 0° a 90° (la portata delle forche è costante in tutte
le posizioni).
L’applicazione di questa attrezzatura sulla zattera standard comporta una
diminuzione dei carichi utili riportati sul diagramma di lavoro di 250 Kg; per la
portata max fare invece riferimento ai dati riportati nella tabella sottostante.
ENGLISH
SIDE-SWINGING CARRIAGE
Suitable for standard forks (not included in the attachment supply).
Its swinging structure has the same coupling size as the standard carriage on
which it is applied.
By removing either hinge pin the opening direction of the swinging structure can
be determined. The movement is controlled hydraulically and the opening angle
ranges from 0° to 90° (the fork capacity remains unvaried).
The application of this attachment on the standard carriage involves a reduction
of 250 Kg to the machines useful loads as per operator manual. For max.
capacities please refer to the data in the table below.
FRANÇAIS
TABLIER A ORIENTATION LATERALE
Adapté aux fourches standard (non fournies avec l'équipement).
La structure orientable de l'équipement garde les mêmes côtes d'accrochage
que le tablier standard sur lequel elle est appliquée.
En enlevant l'un des pivots de la charnière on établit la direction d'ouverture de
la structure orientable. Le mouvement est commandé hydrauliquement et
l'angle d'ouverture varie de 0° à 90° (la capacité des fourches est constante en
toutes positions).
L'application supplémentaire de cet équipement au tablier standard entraîne
une réduction de 250 Kg des charges utiles indiquées dans le diagramme des
charges; en ce qui concerne la capacité maxi voir les données indiquées dans
le tableau ci-dessous.
DEUTSCH
SCHWENKGABELTRÄGER
Für die Aufnahme von Standard Gabeln geeignet (nicht im Lieferumfang des
Gerätes mit eingeschlossen).
Der verschiebbare Teil des Anbaugerätes verändert nicht die Anschlussmaße
des Gabelträgers, auf dem es montiert wird.
Durch Entfernen eines der beiden Sicherheitsbolzen, wird die Schwenkrichtung
festgelegt. Die Bewegung wird hydraulisch gesteuert und ist frei regelbar
zwischen 0° und 90° (Die Tragkraft der Gabeln ist unabhängig von der
Schwenkposition immer gleich groß).Die Montage dieses Zubehörs am
Standardgeräteträger verursacht eine Herabsetzung der im Tragkraftdiagramm
angegebenen Nutzlasten von 250 Kg; die maximale Nutzlast entnehmen Sie
bitte der untenstehenden Tabelle.
ESPAÑOL
BASTIDOR ORIENTABLE LATERALMENTE
Conveniente para horquillas estándar (no incluidas en el equipo).
La estructura orientable mantiene la medida del enganche del bastidor
estándar.
Removiendo uno de los dos pernos de la bisagra se determina la dirección de
apertura de la parte orientable. El movimiento se consigue por mando
hidráulico el ángulo varia entre 0° y 90° (la capacidad de carga de las horquillas
es igual en todas las posiciones).
La aplicación de este accesorio sobre el bastidor estándar reduce las
capacidades en 250 Kg.; para la capacidad máxima de carga véase los datos
de la tabla al pie de pagina.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM2
CAT 08A-01
A MAX
B MAX
(Kg)
(mm)
(mm)
185
1190
815
132 - 3
C MAX
CHARGE MAX
P
90°
(Kg)
1200
MARTELLONE SU ZATTERA
HYDRAULIC HAMMER ON CARRIAGE
MARTEAU HYDRAULIQUE SUR TABLIER
DEUTSCH
ENGLISH
Attrezzo montabile sulla zattera, senza necessità di alcuna predisposizione. Corredato
di serie da un utensile a cono (1); a richiesta: utensile a scalpello (2), a scalpello taglia
asfalto (3), a vanga (4), a vanga taglia asfalto (5), costipatore (6). Il sistema di
fissaggio del martellone sul suo supporto permette di posizionarlo verso il basso,
verso l’avanti oppure verso l’alto spostando semplicemente i due perni di fissaggio,
senza dover cambiare l’inclinazione della zattera.
FRANÇAIS
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
Tool that can be fitted on the carriage without any prior adaptation. Standard fitted with
a cone-shaped tool (1); on request: chisel tool, (2), asphalt cutting chisel (3), spade
type (4), asphalt cutting spade type (5), compactor (6). The fixture system of the
hammer to the support permits its positioning downwards, forwards or upwards, by
simply moving the two fixture pins, without having to alter the carriage inclination.
Outil à monter sur le tablier, sans besoin de prédisposition. Il est pourvu, en série, d’un
outil à cône (1) et sur demande: d’un burin (2), d’un burin à découpe d’asphalte (3),
d’une bêche (4), d’une bêche à découpe d’asphalte (5), d’un compacteur (6). Le
système de fixation du marteau hydraulique sur son support permet un
positionnement vers le bas, vers l’avant ou vers le haut en déplaçant simplement les
deux goujons de fixation, sans qu’il y ait besoin de modifier l’inclinaison du tablier.
HAMMER AUF DEM ANBAURAHMEN
Auf den Anbaurahmen montierbares Anbaugerät ohne Erfordernis von
Vorbereitungen. Serienmässig ausgestattet mit einem kegelförmigen Werkzeug (1).
Auf Anfrage: Meisselwerkzeug (2), Asphaltschneidemeissel (3), Spaten (4),
Asphaltschneidespaten (5), Stampfer (6). Das Befestigungssystem des Hammers in
seiner Halterung gestattet die Positionierung nach unten, nach vorne oder auch nach
oben, indem einfach die Befestigungszapfen verschoben werden, ohne dass die
Neigung des Anbaurahmens verändert werden muss.
ESPAÑOL
MARTILLO HIDRAULICO
Implemento que se puede montar en el bastidor sin necesidad de ninguna
predisposición.
Dotado de serie con una herramienta en forma de barrena (1); bajo petición:
herramienta en forma de cincel (2), cortador de asfalto (3), en forma de pala (4), de
pala cortadora de asfalto (5), apisonadora (6).
Gracias al sistema de fijación del martillo hidráulico en el apoyo, éste se puede
colocar hacia abajo, hacia delante o hacia arriba, desplazando simplemente dos
pernos de fijación, sin tener que cambiar la rotación del bastidor.
ZATTERA MODELLO
PESO
CARRIAGE MODEL
N°COLPI AL MINUTO
POTENZA DI BATTUTA
RUMOROSITà A 10 m FRONTE MACCHINA
WEIGHT
NO. STROKES / MIN
STROKE POWER
NOISE LEVEL AT 10 m FRONT OF MACHINE
TABLIER MODELE
POIDS
Nb DE COUPS/MINUTE
NIVEAU SONORE A 10 m. FACE A LA
MACHINE
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
SCHLÄGE PRO
MINUTE
PUISSANCE DE
FRAPPE
SCHLAGKRAFT
GERÄUSCHPEGEL 10 m VOR DER MASCHINE
PESO
N° GOLPES POR
MINUTO
POTENCIA DE
BATTUTA
NIVEL DE RUIDO A 10 m DELANTE DE LA
MÁQUINA
(J)
(dBA)
200
83
TIPO DE BASTIDOR
(Kg)
ZM2
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
160
(1)
CAT 08A-01
(1)
600 - 1500
Incluso il peso delle forche.
Including the fork's weight.
Poids du support et de l’outil standard compris.
Einschliesslich Gewicht der Halterung und des Standardwerkzeugs.
Incluido el peso del apoyo y de la herramienta
estándar.
133 - 3
ITALIANO
LAMA DI SPINTA PER CEREALI E SFUSI
ENGLISH
PUSHER BLADE FOR CEREALES
FRANÇAIS
LAME DE POUSSÉE POUR CÉRÉALES ET PRODUITS
NON EMBALLÉS
DEUTSCH
SCHIEBESCHILD FUER GETREIDE UND ANDERE
LOSE SCHÜTTGÜTER
ESPAÑOL
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
CUCHILLA DE EMPUJE PARA CEREALES Y
GAVILLAS
Fiancate laterali di chiusura amovibili.
Fornibili a richiesta la prolunga tralicciata ed il raschiante in gomma.
A richiesta lama “flottante”;le molle “alleggeriscono” la lama e la rendono
indipendente dal beccheggio della macchina
Non-moving closure side sections.
Trestle extension is available on request.
Available on request, a « Floating « blade, the springs « lighten » the blade
and make it independent of the machine’s pitch...
Joues de fermeture amovibles.
La rallonge en treillis et le racleur en caoutchouc sont fournis sur demande.
En option, une lame “flottante”; les ressorts “allègent” la lame et la rendent
indépendante du tangage.
Demontierbare seitenwände.
Auf Wunsch lieferbar mit Gitterverlängerung und Gummikratzer schüofkante.
Auf Wunsch “gleitend”, die Federn “erleichtern” das Blatt und machen es vom
Nickel der Maschine unabhängig
Lados laterales de cierre removibles.
La extensión reticular y el rascador de goma son disponibles a pedido.
Bajo pedido está disponible la cuchilla “flotante”; los muelles “descargan” la
cuchilla, que queda independiente del cabeceo de la máquina
ZATTERA MODELLO
PESO
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
TABLIER MODELE
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
TIPO DE BASTIDOR
PESO
ZM2
CAT 08A-01
A
B
C
D
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
470
2600
920
600
1800
134 - 3
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ITALIANO
TRAVE BILANCIATA PER MOVIMENTAZIONE NATANTI
Attrezzo apposito per la movimentazione dei natanti.
Tubi di appoggio natante rivestiti in materiale termoplastico resistente alla
corrosione salina.
Trave inferiore zincata e regolabile in altezza.
La rotazione di ±180° abbinata alle manovre polivalenti del sollevatore permette la
presa rapida e sicura da qualsiasi box e la messa in mare del natante già orientato
alla banchina.
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
BOAT HANDLER
Special device for watercraft handling
Watercraft support pipes covered in thermoplastic material resistant to salt water
corrosion.
Galvanized and height adjustable lower girder.
The ±180° rotation feature together with the versatile manoeuvre of the lifter allows
the rapid and safe lifting of the watercraft from any type of location (trailer, garage,
etc.) and its releasing into the sea already aligned to the wharf.
POUTRE EQUILIBREE POUR LA MANUTENTION DES
EMBARCATIONS
Outil prévu pour la manutention des bateaux.
Tubes d’appuis sur bateau revêtus de matériau thermoplastique résistant à la
corrosion saline.
Poutrelle inférieure galvanisée et réglable en hauteur.
La rotation de ±180° associée aux manœuvres polyvalentes de l’élévateur permet
la prise rapide et sûre depuis n’importe quel box et la mise à l’eau du bateau déjà
être orienté sur le quai.
AUSGEWUCHTETER TRAEGER ZUR BEWEGUNG VON
WASSERFAHRZEUGEN
Kunststoffbeschichtetes, der Korrosion durch Salzwasser widerstehendes Rohr zum
Abstützen von Wasserfahrzeugen.
Unterer Träger verzinkt und höhenverstellbar.
Die Drehung um ±180° für vielseitige Manöver des Staplers gestattet das schnelle
und sichere Greifen von jeder beliebigen Box und die Aussetzung des bereits auf
den Kai ausgerichteten Wasserfahrzeugs.
VIGA COMPENSADA PARA EL DESPLAZAMIENTO DE
EMBARCACIONES
Implemento adecuado para la movimentación de embarcaciones.
Tubos de sujeción de las embarcaciones revestidos en material termoplástico
resistente a la corrosión salina. Viga inferior zincada y regulable en altura.
La rotación de ±180° combinada con las maniobras polivalentes del manipulador
telescópico garantizan la recogida rápida y segura de cualquier box y la botadura
de la embarcación ya orientada respecto al muelle.
ZATTERA MODELLO
PESO
LUNGHEZZA MAX NATANTE
ANGOLO DI ROTAZIONE
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX WATERCRAFT LENGTH
ROTATION ANGLE
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
LONGUEUR MÁXIMALE DU BATEAU
ANGLE DE ROTATION
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX. LAENGE DES WASSERFAHRZEUGS
DREHWINKEL
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
LONGITUD MAX. DE LA EMBARCACIÓN
ROTACIÓN
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
(mm)
(mm)
1350
8
± 180°
ZM3
CAT 08A-01
135 - 3
P
(Kg)
3500
ITALIANO
BRACCIO GRU CON ROTORE
ENGLISH
CRANE BOOM WITH ROTOR
FRANÇAIS
BRAS GRUE AVEC ROTOR
DEUTSCH
KRANARM MIT ROTOR
ESPAÑOL
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
BRAZO GRÚA CON ROTOR
Gancio di sicurezza girevole idraulicamente su 360°. Supporto porta gancio
spostabile lungo il braccio in funzione della distanza dalla zattera e quindi della
portata necessaria.
Cavalletto di sostegno per posizionamento attrezzatura a riposo.
360° hydraulically rotating safety hook. Hook support movable along the boom
depending on the distance from the carriage and therefore the required lifting
capacity.
Stand for holding equipment not in use
Crochet de sécurité pivotant hydrauliquement sur 360°. Support porte crochet se
déplaçant sur le bras en fonction de la distance du tablier et donc de la charge
nécessaire.
Chevalet de soutien pour positionner l’équipement au repos.
Hydraulisch auf 360° drehbarer Sicherheitshaken. Entlang des Arms abhängig vom
Abstand des Anbaurahmens und daher der erforderlichen Tragkraft verschiebbarer
Träger des Hakens.
Stützbock für die Positionierung des Anbaugeräts in Ruhestellung.
Gancho de seguridad con capacidad hidráulica para girar 360°. Soporte para el
gancho, que se puede desplazar a lo largo del brazo en función de la distancia del
bastidor porta-accesorios y, por lo tanto, en función de la capacidad necesaria.
Caballete de sujeción para situar el accesorio en reposo.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
A
B
C
D
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM2
CAT 08A-01
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
195
1340
150
780
840
136 - 3
P
(Kg)
4500
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
PINZA PER TUBI CEMENTO CON ROTORE
Attrezzo per la presa, la movimentazione ed il posizionamento di tubi cemento.
A richiesta lunghezze e portate diverse.
È richiesta la predisposizione accessorio a 2 funzioni sulla macchina.
CLAMP FOR CONCRETE PIPES WITH ROTOR
Attachment for gripping, manoeuvring and positioning concrete pipes.
Different lengths and capacities available on request.
The machine needs to be fitted with the double-function accessory
PINCE POUR TUBES CIMENT AVEC ROTOR
Outil pour la prise, la manutention et le positionnement de tubes ciment.
Sur demande spécifique, longueurs et charges différentes.
Il est requis la prédisposition accessoire à 2 fonctions sur la machine.
GREIFER FÜR ZEMENTROHRE MIT ROTOR
Anbaugerät zum Greifen und den Umschlag und die Positionierung von
Zementrohren.
Auf der Maschine ist die Auslegung für Zubehörteile mit 2 Funktionen
erforderlich .
PINZA PARA TUBOS DE CEMENTO CON ROTOR
Accesorio para enganchar, mover y colocar tubos de cemento.
Disponibles, bajo pedido, en varias longitudes y capacidades.
Requiere que la máquina esté preparada para el accesorio con 2 funciones.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM2
CAT 08A-01
(Kg)
P
400
2500
137 - 3
(Kg)
ITALIANO
CESTELLO PORTA OGGETTI ORIENTABILE
ENGLISH
SLEWING HANDLER
FRANÇAIS
PANIER PORTE-OBJETS ORIENTABLE
DEUTSCH
SCHWENKBARER TRANSPORTKORB
ESPAÑOL
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
CESTA PORTA-OBJETOS ORIENTABLE
Struttura in tubolari, chiusa con lamiera.
Piano ribaltabile per il carico dei materiali.
Rotazione laterale cestello ad azionamento idraulico da cabina.
Utilizzabile esclusivamente per il trasporto di materiale.
Tubular structure closed with steel plate.
Tilting floor for loading material.
Lateral rotation of drum, activated hydraulically from the cab.
To be used exclusively for the transport of material.
Structure tubulaire, ferme avec tôle.
Plan rabattable pour charger les matériaux.
Rotation latérale du panier à actionnement hydraulique depuis la cabine.
Usage exclusif pour le transport de matériaux
Rohrstruktur mit Blechverkleidung.
Kippbare Fläche zum Aufladen der Materialien
Seitliche Drehung des Korbs mit hydraulischer Bedienung von der Kabine aus.
Ausschließlich für den Materialtransport verwendbar
Estructura tubular, cerrada con chapa metálica.
Superficie basculante para la carga de materiales.
Rotación lateral de la cesta con accionamiento hidráulico desde la cabina.
Uso exclusivo para el transporte de materiales
ZATTERA MODELLO
PESO
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
TABLIER MODELE
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
TIPO DE BASTIDOR
ZM2
CAT 08A-01
ANGOLO DI ROTAZIONE
PORTATA MASSIMA
ROTATION ANGLE
MAX PAYLOAD
ANGLE DE ROTATION
CHARGE MAX
TARA
DREHWINKEL
MAX TRAGFAHIGKEIT
PESO
ROTACIÓN
CAPACIDAD MÁXIMA
A
B
C
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
P
535
1200 - 1600
2200
2100
± 90°
1200
138 - 3
(Kg)
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ITALIANO
PIATTAFORMA SERVIZI CIMITERIALI
Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera antiscivolamento in alluminio.
Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Dispositivo automatico di rilevamento
del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Caricamento
dei feretri da entrambi i lati su un piano di scorrimento formato da quattro rulli in materiale
plastico, staffe di bloccaggio feretro. La navicella è protetta dagli urti contro i soffitti mediante
due fine corsa posizionati sui montanti laterali. Quadro comando movimenti della macchina
(salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura
(rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono
essere effettuati presso la MERLO S.p.A. Su richiesta è possibile fornire i comandi da
navicella per l'avanzamento e la sterzatura della macchina.
ENGLISH
CEMETERY SERVICES PLATFORM
Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring.
Hydraulically-controlled sideways swiveling. Automatic load limiter, that locks movements in
case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret
rotation) and of the attachment (rotation). Coffin loading from both sides on a slide surface
consisting of rollers made of plastic material and coffin securing brackets. The platform is
protected against the risk of knocks against the ceilings by means of two limit stops
positioned on the lateral uprights. Machine movement control panel (ascent, descent,
extension, retraction, translation or rotation of the slewing boom) and of the equipment
(rotation). Carriage fixture by means of safety bolt. Assembly and testing must be carried out
at Merlo Spa. Machine steering and advance platform controls may be provided on request.
FRANÇAIS
PLATE-FORME POUR CERCUEILS
Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante en
aluminium. Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique. Dispositif
automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de
dépassement de la limite prévue. Chargement des cercueils des deux côtés sur un plan de
coulissement formé de quatre rouleaux en matière plastique, étriers de blocage du cercueil.
La plate-forme est protégée contre les chocs grâce à deux butées de fin de course
positionnées sur les montants latéraux. Tableau des commandes des mouvements de la
machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et
de l'équipement (rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai
doivent être effectués chez MERLO S.p.A. Sur demande des commandes soit pour
l'avancement soit pour le braquage de la machine peuvent être installées dans la plateforme.
DEUTSCH
ARBEITSBÜHNE FÜR DEN EINSATZ AUF FRIEDHÖFEN
Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit Boden aus rutschfestem Aluminiumblech. Seitliche
Drehung der Plattform mit Hydraulikantrieb. Automatische Lasterfassung. Blockierung der
Vorwärtsbewegungen beim Überschreiten der Lastgrenze. Aufladen der Sarges von beiden
Seiten auf eine Lauffläche mit vier Rollen aus Kunststoff und Bügeln zum Halten der Sarges.
Die Plattform ist vor Stößen gegen die Decke durch zwei auf den seitlichen Streben
montierte Endanschläge geschützt. Bedientafel für die Bewegungen der Maschine
(Anheben, Senken, Ausladung, Einziehen, Verschieben oder Drehen des Oberwagens) und
des Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen.
Montage und Prüfung müssen bei der MERLO S.p.A. durchgeführt werden. Auf Wunsch
lieferbar mit Steuerungen von der Plattform aus für die Vorwärtsbewegung und die Lenkung
der Maschine.
ESPAÑOL
PLATAFORMA PARA SERVICIOS EN CEMENTERIOS
Estructura realizada en viguetas perfiladas, con suelo de planchas de aluminio
antideslizantes. Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico. Dispositivo
automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos peligrosos en caso de
superación del limite impuesto. Carga de féretros por ambos lados, en un plano de
deslizamiento formado por cuatro rodillos plásticos, con abrazaderas de fijación del ataud.
Dos fines de carrera, situados en los montantes laterales, protegen la plataforma de
eventuales golpes contra el techo. Caja de mandos de los movimientos de la máquina
(ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio
(rotación). Fijación al tablero mediante perno de seguridad. El montaje y el ensayo se
efectúan en los talleres MERLO S.p.A. Bajo pedido se pueden montar mandos desde la
plataforma para la marcha y el virado de la máquina.
ZATTERA MODELLO
CARRIAGE MODEL
TABLIER MODELE
GERÄTE-TRÄGER TYP
TIPO DE BASTIDOR
PORTATA MASSIMA
MAX LIFT CAPACITY
CAPACITE MAXIMALE
MAX TRAGKRAFT
CAPACIDAD MÁXIMA
PESO WEIGHT
POIDS TARA
PESO
P
(Kg)
ZM3
CAT 08A-01
560
300
139 - 3
(Kg)
compresa 1 persona 1 person included
1 person compris 1 Person eingeschlossen
incluida 1 persona
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
PARANCO SU CONTROZZATTERA
Con doppio aggancio rapido Merlo completo di limitatore di carico. L’attrezzo può
essere utilizzato da solo o abbinato ad una navicella standard (a seconda del tipo
la portata della navicella verrà declassata)
Fune antigirevole, ad alta resistenza e completa di guidafune. Il verricello dotato di
valvole massima di controllo sulla salita e discesa del gancio. Gancio di sicurezza
girevole su 360°. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la
MERLO S.p.A. Applicabile ad alcune piattaforme TREEMME.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
TACKLE ON COUNTER-CARRIAGE
With double Merlo quick-coupling complete with load limiter. The attachment can
be used alone or with a standard platform (depending on the type, the platform’s
working capacity will be down-graded.)
Lattice structure on which a distributor carriage slides. The lattice structure
ensures reduced weight together with a high degree of rigidity when loaded. Antirotation ropes of high resistance and complete with rope guide. The winch is
complete with maximum control valves on the hook ascent and descent.
360° rotation safety hook. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
Applicable on some TREMME platforms.
PALAN SUR CONTRE-TABLIER
Avec double attache rapide Merlo muni de limiteur de charge. L’outil peut être
utilisé seul ou associé à une nacelle standard (selon le type la charge de la
nacelle sera déclassée). Câble à haute résistance, doté d’un guide. Le treuil est
muni de soupapes de contrôle sur la montée et la descente du crochet. Crochet
de sécurité pivotant sur 360°. Le montage et les essais de contrôles doivent être
réalisés chez MERLO S.p.A. Applicable à quelques plates-formes TRE EMME.
TAKEL AN GEGEN-GERATETRAGER
Mit doppeltem Schnellanschluss von Merlo komplett mit Lastbegrenzer. Das
Anbaugerät kann allein oder in Verbindung mit einer Standard-Hubarbeitsbühne
eingesetzt werden (je nach Art der Tragfähigkeit der Arbeitsbühne klassiert).
Verdrehsicheres, hochwiderstandsfähiges Seil mit Seilführung. Die Seilwinde ist
mit Ventilen zur Kontrolle des Hebens und Senkens des Hakens ausgestattet.
Sicherheitshaken 360° drehbar. Montage und Prüfung müssen bei der MERLO
S.p.A. durchgeführt werden. Auf einigen TREEMME Arbeitsbühnen verwendbar.
ESPAÑOL
PLUMIN SOBRA CONTRE-BASTIDOR
Con doble enganche rápido Merlo dotado de limitador de carga. El accesorio se
puede utilizar solo o en combinación con una plataforma estándar (la capacidad
de carga de la plataforma descenderá dependiendo del tipo)
La estructura metálica reticular le confiere un peso reducido con una gran
robustez, pudiendo soportar grandes cargas.Cable anti-contorsión de alta
resistencia con guía. El cabestrante está dotado de válvulas de máxima de
control en la el ascenso y descenso del gancho. Gancho de seguridad con
capacidad de rotación de 360°. El montaje y ensayo deberán ser realizados en la
sede de MERLO S.p.A. Aplicable a algunas plataformas TREEMME.
ZATTERA MODELLO
PESO STRUTTURA PARANCO
PORTATA MASSIMA PARANCO
CARRIAGE MODEL
WEIGHT STRUCTURE HOIST
MAX CAPACITY FLAG STRUCTURE
MAX HOOK STROKE
TABLIER MODELE
POIDS PALAN
CAPACITÉ MAXIMALE PALAN
COURSE MAXIMALE DU CROCHET
GERÄTE-TRÄGER TYP
GEWICHT (ARM UND WINDE)
MAX TRAGRKAFT WINDE
MAX. DEILZUGLÄNGE
TIPO DE BASTIDOR
PESO ESTRUCTURA
CAPACIDAD MÁXIMA PARANCO
CORSA MAX GHANCO
P
(Kg)
ZM2
CAT 08A-01
510
(Kg)
500
140 - 3
CORSA MAX GANCIO
(m)
25
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
FALCONE 5m - 500Kg
Struttura a traliccio di peso contenuto ad elevata rigidità sotto carico.
La forma piegata in avanti permette di raggiungere una altezza di lavoro pari a
quella della macchina sommata all'altezza del falcone mantenendo sempre il gancio
fuori dell'ingombro della macchina.
Gancio di sicurezza girevole su 360°.
La fornitura è completa di equipaggiamento per il trasporto del falcone
FLY-JIB 5m - 500Kg
Trestle structure to combine reduced weight and high rigidity under load.
A shape bent forward permits to reach an operating height as high as that of the
machine combined with the jib height and keep the hook out of the overall
dimensions of the machine.
Safety hook slewing over 360°.
Supplied complete with cradles for transportation of jib.
FLECHETTE 5m - 500Kg
Structure à treillis qui combine un poids réduit et une grande rigidité sous charge.
La forme fléchie permet d'atteindre une hauteur de travail égale à celle de la
machine à laquelle s’ajoute la hauteur de la fléchette en maintenant toujours le
crochet hors de l'encombrement de la machine.
Crochet de sécurité tournant à 360°.
La fourniture est complétée d'équipements de transport
HAKENAUSLEGER – GITTERMASTAUSLEGER 5m –
500Kg
Die Gittermaststruktur ermöglicht geringes Eigengewicht und besonders hohe
Festigkeit.
Die Arbeitshöhe, entspricht der Summe der Hubhöhe der Maschine plus der Höhe
des Hakenauslegers. Der Haken ist dabei nicht in seiner Bewegungsfreiheit
eingeschränkt.
Sicherheitshaken um 360° drehbar.
Halterungen zur seitlichen Befestigung für den Transport auf der Teleskopmaschine
werden mitgeliefert.
PLUMA DE CELOSÍA 5m - 500Kg
Estructura de celosía permite obtener un peso reducido junto a una gran rigidez
bajo carga.
La forma del accesorio plegada permite alcanzar una altura de trabajo igual a la de
la máquina sumada la de la pluma manteniendo el gancho fuera del gálibo de la
máquina.
Gancho de seguridad giratorio de 360°.
Se suministra completa del equipo necesario para transportar la pluma
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
A
B
C
TABLIER MODELE
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM2
CAT 08A-01
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
140
5000
750
460
141 - 3
CHARGE MAX
P
(Kg)
500
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
FALCONE ZM4
Struttura a traliccio di peso contenuto ad elevata rigidità sotto carico.
La forma piegata in avanti permette di raggiungere una altezza di lavoro pari a
quella della macchina sommata all'altezza del falcone mantenendo sempre il gancio
fuori dell'ingombro della macchina.
Gancio di sicurezza girevole su 360°.
La fornitura è completa di equipaggiamento per il trasporto del falcone
FLY-JIB ZM4
Trestle structure to combine reduced weight and high rigidity under load.
A shape bent forward permits to reach an operating height as high as that of the
machine combined with the jib height and keep the hook out of the overall
dimensions of the machine.
Safety hook slewing over 360°.
Supplied complete with cradles for transportation of jib.
FLECHETTE ZM4
Structure à treillis qui combine un poids réduit et une grande rigidité sous charge.
La forme fléchie permet d'atteindre une hauteur de travail égale à celle de la
machine à laquelle s’ajoute la hauteur de la fléchette en maintenant toujours le
crochet hors de l'encombrement de la machine.
Crochet de sécurité tournant à 360°.
La fourniture est complétée d'équipements de transport
ESPAÑOL
DEUTSCH
HAKENAUSLEGER – GITTERMASTAUSLEGER ZM4
Die Gittermaststruktur ermöglicht geringes Eigengewicht und besonders hohe
Festigkeit.
Die Arbeitshöhe, entspricht der Summe der Hubhöhe der Maschine plus der Höhe
des Hakenauslegers. Der Haken ist dabei nicht in seiner Bewegungsfreiheit
eingeschränkt.
Sicherheitshaken um 360° drehbar.
Halterungen zur seitlichen Befestigung für den Transport auf der Teleskopmaschine
werden mitgeliefert.
PLUMA DE CELOSÍA ZM4
Estructura de celosía permite obtener un peso reducido junto a una gran rigidez
bajo carga.
La forma del accesorio plegada permite alcanzar una altura de trabajo igual a la de
la máquina sumada la de la pluma manteniendo el gancho fuera del gálibo de la
máquina.
Gancho de seguridad giratorio de 360°.
Se suministra completa del equipo necesario para transportar la pluma
ZATTERA MODELLO
PESO
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
TABLIER MODELE
POIDS
PORTATA MASSIMA
MAX PAYLOAD
A
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
P
(Kg)
ZM4
CAT 08A-01
(Kg)
360
L=3000
3000
360
L=6000
1500
142 - 3
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ITALIANO
FALCONE CON VERRICELLO ZM4
Struttura a traliccio di peso contenuto ad elevata rigidità sotto carico.
La forma piegata in avanti permette di raggiungere una altezza di lavoro pari a
quella della macchina sommata all'altezza del falcone mantenendo sempre il
gancio fuori dell'ingombro della macchina.
Verricello dotato di valvole di blocco e di controllo discesa e di fine corsa
idraulici sulla salita e la discesa del gancio.
Bozzello con gancio di sicurezza girevole su 360°.
La fornitura è completa di equipaggiamento per il trasporto del falcone.
ENGLISH
FLY-JIB WITH WINCH ZM4
This trestle structure combines reduced weight and rigidity under load.
Its bent shape permits to reach a working height equal to the sum of the
machine height plus the height of the trestle jib keeping the hook position off the
machine overall dimensions.
The winch is equipped with block valves and descent control valves as well as
top and bottom limiting devices on the up and down movement of the hook.
Block with safety hook slewing over 360°.
The trestle jib is supplied complete with cradles for road transport.
FRANÇAIS
FLECHETTE AVEC TREUIL ZM4
Structure à treillis qui permet de combiner un poids réduit et une grande rigidité
sous charge.
La forme fléchie permet d'atteindre une hauteur de travail égale à celle de la
machine à laquelle s’ajoute la hauteur de la fléchette en maintenant toujours le
crochet hors de l'encombrement de la machine.
Treuil équipé de clapets anti-retour et du contrôle de la descente et des fins de
course hydrauliques pour la montée et la descente du crochet.
Moufle avec crochet de sécurité tournant à 360°.
La fourniture est complétée d'équipements de transport.
DEUTSCH
HAKENAUSLEGER MIT HYDRAULISCHER WINDE
ZM4
Die Gittermaststruktur ermöglicht geringes Eigengewicht und besonders hohe
Festigkeit entspricht.
Die Arbeitshöhe, entspricht der Summe der Hubhöhe der Maschine plus der
Höhe des Hakenauslegers. Der Haken ist dabei nicht in seiner
Bewegungsfreiheit eingeschränkt.
Winde mit Sicherheitsventilen, hydraulischer Bremse und Hub-/SenkEndabschaltung ausgestattet.
Sicherheitshaken um 360° drehbar.
Halterungen zur seitlichen Befestigung für den Transport auf der
Teleskopmaschine werden mitgeliefert.
ESPAÑOL
PLUMA DE CELOSÍA CON CABRESTANTE ZM4
Estructura de celosía que permite obtener un peso reducido y una grande
rigidez bajo carga.
La forma volcada hacia abajo permite alcanzar una altura de trabajo igual a la
de la máquina sumada a la de la pluma permaneciendo siempre el gancho
afuera del gálibo de la máquina.
Cabrestante equipado con válvulas de bloqueo y control descenso; de topes
hidráulicos sobre el ascenso y descenso del gancho.
Polea con gancho de seguridad giratorio en 360°.
Se suministra completo del equipo apto al transporte de la pluma.
CORSA MAX GANCIO
VELOCITA’ MAX GANCIO
MAX HOOK STROKE
MAX HOOK SPEED
CHARGE MAX
COURSE MAX. DU
CROCHET
VITESSE MAX. DU CROCHET
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
PESO
SEILZUGLÄNGE MAX
CAPACIDAD MÁXIMA
MAX GESCHWINDIGKEIT DES
SEILZUGES
MAX CARRERA GANCHO
MAX VELOCIDAD GANCHO
(m)
(m/sec)
(mm)
13
n.d.
3250x700x1500
PORTATA MASSIMA
ZATTERA MODELLO
PESO
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
TIPO DE BASTIDOR
(Kg)
[Kg]
615
3000
ZM4
CAT 08A-01
143 - 3
lxpxh
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
PIATTAFORMA FISSA
Strutture realizzate in profilati cavi, con pavimento in lamiera bugnata.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di
superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro,
traslazione o rotazione torretta).
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
FIXED WIDTH PLATFORM
Structure made of hollow section bars with antislip floor.
Automatic load limiter, to lock dangerous movements in case of overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation).
Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
PLATE-FORME FIXE
Structures réalisées en profilés creux, plancher en tôle.
Dispositif automatique de relèvement de la charge, avec blocage des mouvements en
cas de dépassement de la limite prévue.
Tableau de commande des mouvements de la machine (montée, descente,
télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle).
Fixation au tablier par pivot de sécurité.
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
PERSONENBÜHNE
Aus Hohlprofilen hergestellte Strukturen mit Boden aus gefastem Blech.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des
Überschreitens
der
vorgesehenen
Grenzwerte.
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren,
Seitenverschub
oder
Drehung
des
Oberwagens).
Befestigung
auf
dem
Anbaurahmen
mit
Sicherheitsbolzen.
Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolg
PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA
Estructura realizada en perfil hueco, con piso de rejilla.
Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos
poligrosos en caso de superación del limite impuesto.
Caja de mandos para los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión,
retracción, translación o rotación de la torre).
Fijación al tablero mediante perno de seguridad.
El montaje y ensayo se realizan en los talleres MERLO S.p.A.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM2
ZM3
CAT 08A-01
A
B
C
D
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
250
1540
2200
1420
1615
144 - 3
CHARGE MAX
P
300
(Kg)
compresa 3 persona - 3 person
included - 3 person compris - 3 Person
eingeschlossen - incluida 3 persona
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
PIATTAFORMA FISSA
Strutture realizzate in profilati cavi, con pavimento in lamiera bugnata.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di
superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro,
traslazione o rotazione torretta).
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
FIXED PLATFORM
Structure made of hollow section bars with antislip floor.
Automatic load limiter, to lock dangerous movements in case of overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation).
Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
PLATEFORME FIXE
Structures réalisées en profilés creux, plancher en tôle.
Dispositif automatique de relèvement de la charge, avec blocage des mouvements en
cas de dépassement de la limite prévue.
Tableau de commande des mouvements de la machine (montée, descente,
télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle).
Fixation au tablier par pivot de sécurité.
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
ARBEITSBÜHNE
Aus Hohlprofilen hergestellte Strukturen mit Boden aus gefastem Blech.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des
Überschreitens
der
vorgesehenen
Grenzwerte.
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren,
Seitenverschub
oder
Drehung
des
Oberwagens).
Befestigung
auf
dem
Anbaurahmen
mit
Sicherheitsbolzen.
Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolg
PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA
Estructura realizada en perfil de acero, con piso de rejilla.
Dispositivo automático de medición de la carga, lo loguieo de los movimientos
peligros en caso de superacion del limite impuesto.
Caja de mandos para los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión,
retracción, translación o rotación de la torre).
Fijación al bastidor mediante perno de seguridad.
El montaje y el ensayo se realizan en los talleres MERLO S.p.A.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM3
CAT 08A-01
A
B
C
D
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
250
1540
1200
1420
1615
145 - 3
CHARGE MAX
P
300
(Kg)
compresa 2 persona - 2 person
included - 2 person compris - 2 Person
eingeschlossen - incluida 2 persona
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ITALIANO
PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE 300KG
Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera antiscivolamento in alluminio.
Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
Apertura manuale delle due strutture estensibili, effettuabile dall’interno. Interblocchi
meccanici delle parti apribili.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di
superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro,
traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione).
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su strada.
ENGLISH
VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM 300 KG
Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring.
Hydraulically-controlled sideways swiveling.
Manual opening of the two extendable structures, possible from the inside.
Mechanical locking of the opening parts.
Automatic load limiter, that locks movements in case of overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the
attachment (rotation).
Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
FRANÇAIS
PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE 300KG
Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante en
aluminium.
Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique.
Ouverture manuelle des deux structures d’extension, depuis l’intérieur.
Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de
dépassement de la limite prévue.
Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage,
rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation).
Fixation au tablier par pivot de sécurité.
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
DEUTSCH
ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR 300KG
Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium.
Seitliche
Drehung
der
Arbeitsbühne
und
hydraulische
Betätigung.
Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich. Mechanische
Zwischensperren
der
zu
öffnenden
Teile.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des
Überschreitens
des
vorgesehenen
Grenzwerts.
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren,
Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung).
Befestigung
auf
dem
Anbaurahmen
mit
Sicherheitsbolzen.
Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen
Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße zur Verfügung.
ESPAÑOL
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE 300KG
Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de aluminio
antideslizantes.
Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico.
Apertura manual de las dos estructuras extensibles, también desde el interior.
Interbloqueos mecánicos de las extensiones peligros.
Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos en caso de
superracion del limite impuesto.
Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión,
retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación).
Fijación al bastidor mediante perno de seguridad.
El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
ZM3
CAT 08A-01
560
B
C
E
(mm)
(mm)
2300 - 4500
1450
4300
2300 - 5000
1650
4800
146 - 3
CHARGE MAX
P
(mm)
300
(Kg)
compresa 3 persona - 3 person
included - 3 person compris - 3 Person
eingeschlossen - incluida 3 persona
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ITALIANO
PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE 800KG
Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera antiscivolamento in alluminio.
Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
Apertura manuale delle due strutture estensibili, effettuabile dall’interno.
Interblocchi meccanici delle parti apribili.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di
superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro,
traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione).
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su strada.
ENGLISH
VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM 800KG
Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring.
Hydraulically-controlled sideways swiveling.
Manual opening of the two extendable structures, possible from the inside.
Mechanical locking of the opening parts.
Automatic load limiter, that locks movements in case of overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the
attachment (rotation).
Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
FRANÇAIS
PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE 800KG
Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante en
aluminium.
Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique.
Ouverture manuelle des deux structures d’extension, depuis l’intérieur.
Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de
dépassement de la limite prévue.
Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage,
rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation).
Fixation au tablier par pivot de sécurité.
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
DEUTSCH
ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR 800KG
Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium.
Seitliche
Drehung
der
Arbeitsbühne
und
hydraulische
Betätigung.
Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich. Mechanische
Zwischensperren
der
zu
öffnenden
Teile.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des
Überschreitens
des
vorgesehenen
Grenzwerts.
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren,
Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung).
Befestigung
auf
dem
Anbaurahmen
mit
Sicherheitsbolzen.
Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen
Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße zur Verfügung
ESPAÑOL
PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE 800KG
Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de aluminio
antideslizantes.
Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico.
Apertura manual de las dos estructuras extensibles, también desde el interior.
Interbloqueos mecánicos de las extensiones peligros.
Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos en caso de
superracion del limite impuesto.
Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión,
retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación).
Fijación al bastidor mediante perno de seguridad.
El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
A
B
C
D
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM2
ZM3
CAT 08A-01
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
610
2050
2300 - 4500
1450
2110
147 - 3
P
300
(Kg)
compresa 3 persona - 3 person included 3 person compris - 3 Person
eingeschlossen - incluida 3 persona
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ITALIANO
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 300KG
Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento grigliato.
Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di
superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro,
traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione).
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su strada.
ENGLISH
SLEWING PLATFORM 300KG
Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring.
Hydraulically-controlled sideways swiveling.
Automatic load limiter, that locks movements in case of overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the
attachment (rotation).
Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
FRANÇAIS
PLATEFORME ORIENTABLE 300KG
Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante en
aluminium.
Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique.
Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de
dépassement de la limite prévue.
Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage,
rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation).
Fixation au tablier par pivot de sécurité.
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
DEUTSCH
SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE TRAGKRAFT 300KG
Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium.
Seitliche
Drehung
der
Arbeitsbühne
und
hydraulische
Betätigung.
Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich. Mechanische
Zwischensperren
der
zu
öffnenden
Teile.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des
Überschreitens
des
vorgesehenen
Grenzwerts.
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren,
Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung).
Befestigung
auf
dem
Anbaurahmen
mit
Sicherheitsbolzen.
Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen
Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße zur Verfügung.
ESPAÑOL
PLATAFORMA PIVOTANTE 300KG
Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de aluminio
antideslizantes.
Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico.
Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos
peligrosos en caso de superacion del limite impuesto.
Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión,
retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación).
Fijación al bastidor mediante perno de seguridad.
El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
A
B
C
D
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM3
CAT 08A-01
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
465
2050
2300
1450
2110
148 - 3
P
300
(Kg)
compresa 3 persona - 3 person
included - 3 person compris - 3 Person
eingeschlossen - incluida 3 persona
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ITALIANO
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 1000KG
Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera antiscivolamento in alluminio.
Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di
superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro,
traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione).
Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su strada.
ENGLISH
SLEWING PLATFORM 1000 KG
Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring.
Hydraulically-controlled sideways swiveling.
Automatic load limiter, that locks movements in case of overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the
attachment (rotation).
Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
FRANÇAIS
PLATEFORME ORIENTABLE 1000 KG
Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante en
aluminium.
Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique.
Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de
dépassement de la limite prévue.
Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage,
rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation).
Fixation au tablier par pivot de sécurité.
Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
DEUTSCH
SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE TRAGKRAFT 1000 KG
Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium.
Seitliche
Drehung
der
Arbeitsbühne
und
hydraulische
Betätigung.
Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich. Mechanische
Zwischensperren
der
zu
öffnenden
Teile.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des
Überschreitens
des
vorgesehenen
Grenzwerts.
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren,
Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung).
Befestigung
auf
dem
Anbaurahmen
mit
Sicherheitsbolzen.
Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen
Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße zur Verfügung
ESPAÑOL
PLATAFORMA PIVOTANTE 1000 KG
Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de aluminio
antideslizantes.
Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico.
Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos
peligrosos en caso de superacion del limite impuesto.
Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión,
retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación).
Fijación al bastidor mediante perno de seguridad.
El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
A
B
C
D
TABLIER MODELE
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM2
ZM3
CAT 08A-01
(Kg)
(mm)
(mm)
640
2260
4000
(mm)
1770
2120
149 - 3
CHARGE MAX
P
(mm)
2340
1000
(Kg)
compresa 3 persona - 3 person
included - 3 person compris - 3 Person
eingeschlossen - incluida 3 persona
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ITALIANO
PIATTAFORMA SPACE - 11
Navicella autolivellante realizzata in profilati cavi di alluminio, con pavimento in lamiera
antiscivolamento in alluminio. Braccio porta navicella telescopico, incernierato su montante
verticale. Montante verticale con meccanismo di rotazione. Dispositivo automatico di
rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro,
traslazione o rotazione torretta) e dell' attrezzatura (salita, discesa, allungamento, rientro e
rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Lo SPACE è dotato di un sistema
simmetrico di aggancio che permette di operare nelle più svariate condizioni di impiego.
Pertanto, a seconda delle necessità, si potrà effettuarne il montaggio in posizione normale o
in posizione capovolta. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO
S.p.A.
ENGLISH
SPACE PLATFORM - 11
Self-leveling basket made of hollow aluminium bars. with anti-slip aluminium sheet flooring.
Basket supported on vertically-hinged telescopic boom. Vertically swiveling support.
Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle
(boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (boom in-out / updown / rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. SPACE systems are
equipped with a symmetrical clamping system allowing work in the most varied conditions.
Therefore it can be assembled in normal position or upside down according to need.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
FRANÇAIS
PLATEFORME SPACE - 11
Plate-forme auto-nivelante réalisée en profilés creux d’aluminium avec revêtement de sol en
tôle antidérapante en aluminium. Bras porte-plate-forme télescopique, fixé par une charnière
sur un montant vertical. Montant vertical avec mécanisme de rotation. Dispositif automatique
de relèvement de la charge, blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite
prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente,
télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (montée,
descente, télescopage, rentrée, rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le SPACE
est doté d'un système symétrique d'accrochage qui permet de travailler dans les conditions
d'emploi les plus diverses. Par conséquent, selon les besoins, on pourra en effectuer le
montage en position normale ou en position renversée. Le montage et l'essai doivent être
effectués chez MERLO S.p.A.
DEUTSCH
SPACE BÜHNE - 11
Arbeitsbühne mit automatischer Niveauanpassung, Mit Boden aus Gleitschutz-Alu Blech.
Bühne mit ausfahrbarem Arm, auf Vertikalstrebe montiert. Vertikalstrebe mit
Rotationsmechanismus. Automatische Überlastabschaltung, blockiert bei Überschreiten des
voreingestellten Grenzgewichtes alle Bewegungen. Bedienpult zur Steuerung der
Teleskopmaschine (Anheben, Senken, Teleskopieren, Verschieben oder Drehen) und zur
Steuerung des Anbaugerätes (Anheben, Senken, Teleskopieren, Schwenken). Bühne mittels
Sicherheitsbolzen am Geräteträger befestigt. Die SPACE-Arbeitsbühne ist mit einem
symmetrischen Anbausystem ausgerüstet, so daß diese in den unterschiedlichsten
Arbeitssituationen eingesetzt werden kann. So kann man, je nach Bedarf, in normaler
Arbeitsposition, wie abgebildet, oder aber auch in umgekehrter Position (unter Flur) arbeiten.
Montage und Sicherheitsabnahme müssen von MERLO S.p.A. oder von einer von MERLO
S.p.A. autorisierten Filiale durchgerführt werden. Achtung:
ESPAÑOL
PLATAFORMA SPACE - 11
Plataforma con autonivelante tubolar realizada en aluminio con el suelo de planchas de
aluminio antideslizantes. Brazo porta plataforma telescópico, articulado en el montante
vertical. Montante vertical con mecanismo de rotación. Dispositivo automático de detección
de la carga, con bloqueo de los movimientos peligrosos cuando se supera el límite previsto.
Cuadro mando movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción,
traslación o rotación torreta) y del accesorio (ascenso, descenso, extensión, retracción y
rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El “SPACE” viene dotado de un
sistema simétrico de enganche que le permite adaptarse a diferentes exigencias de uso. Por
lo tanto, dependiendo de la necesidad, se podrá montar en posición normal o bocabajo. El
montaje y ensayo deberán ser realizados en la sede de MERLO S.p.A.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM2
ZM3
CAT 08A-01
B
C
D
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
600
1265
3060
4500
150 - 3
CHARGE MAX
P
200
(Kg)
compresa 2 persona - 2 person
included - 2 person compris - 2 Person
eingeschlossen - incluida 2 persona
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ITALIANO
PIATTAFORMA SPACE - 9
Navicella autolivellante realizzata in profilati cavi di alluminio, con pavimento in lamiera
antiscivolamento in alluminio. Braccio porta navicella telescopico, incernierato su montante
verticale. Montante verticale con meccanismo di rotazione. Dispositivo automatico di
rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto.
Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro,
traslazione o rotazione torretta) e dell' attrezzatura (salita, discesa, allungamento, rientro e
rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Lo SPACE è dotato di un sistema
simmetrico di aggancio che permette di operare nelle più svariate condizioni di impiego.
Pertanto, a seconda delle necessità, si potrà effettuarne il montaggio in posizione normale o
in posizione capovolta. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO
S.p.A.
ENGLISH
SPACE PLATFORM - 9
Self-leveling basket made of hollow aluminium bars. with anti-slip aluminium sheet
flooring. Basket supported on vertically-hinged telescopic boom. Vertically swiveling support.
Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle
(boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (boom in-out / updown / rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. SPACE systems are
equipped with a symmetrical clamping system allowing work in the most varied conditions.
Therefore it can be assembled in normal position or upside down according to need.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
FRANÇAIS
PLATEFORME SPACE - 9
Plate-forme auto-nivelante réalisée en profilés creux d’aluminium avec revêtement de sol
en tôle antidérapante en aluminium. Bras porte-plate-forme télescopique, fixé par une
charnière sur un montant vertical. Montant vertical avec mécanisme de rotation. Dispositif
automatique de relèvement de la charge, blocage des mouvements en cas de dépassement
de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée,
descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement
(montée, descente, télescopage, rentrée, rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le
SPACE est doté d'un système symétrique d'accrochage qui permet de travailler dans les
conditions d'emploi les plus diverses. Par conséquent, selon les besoins, on pourra en
effectuer le montage en position normale ou en position renversée. Le montage et l'essai
doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
DEUTSCH
SPACE BÜHNE - 9
Arbeitsbühne mit automatischer Niveauanpassung, Mit Boden aus Gleitschutz-Alu Blech.
Bühne mit ausfahrbarem Arm, auf Vertikalstrebe montiert. Vertikalstrebe mit
Rotationsmechanismus. Automatische Überlastabschaltung, blockiert bei Überschreiten des
voreingestellten Grenzgewichtes alle Bewegungen. Bedienpult zur Steuerung der
Teleskopmaschine (Anheben, Senken, Teleskopieren, Verschieben oder Drehen) und zur
Steuerung des Anbaugerätes (Anheben, Senken, Teleskopieren, Schwenken). Bühne mittels
Sicherheitsbolzen am Geräteträger befestigt. Die SPACE-Arbeitsbühne ist mit einem
symmetrischen Anbausystem ausgerüstet, so daß diese in den unterschiedlichsten
Arbeitssituationen eingesetzt werden kann. So kann man, je nach Bedarf, in normaler
Arbeitsposition, wie abgebildet, oder aber auch in umgekehrter Position (unter Flur) arbeiten.
Montage und Sicherheitsabnahme müssen von MERLO S.p.A. oder von einer von MERLO
S.p.A. autorisierten Filiale durchgerführt werden. Achtung:
ESPAÑOL
PLATAFORMA SPACE - 9
Plataforma con autonivelante tubolar realizada en aluminio con el suelo de planchas de
aluminio antideslizantes. Brazo porta plataforma telescópico, articulado en el montante
vertical. Montante vertical con mecanismo de rotación. Dispositivo automático de detección
de la carga, con bloqueo de los movimientos peligrosos cuando se supera el límite previsto.
Cuadro mando movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción,
traslación o rotación torreta) y del accesorio (ascenso, descenso, extensión, retracción y
rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El “SPACE” viene dotado de un
sistema simétrico de enganche que le permite adaptarse a diferentes exigencias de uso. Por
lo tanto, dependiendo de la necesidad, se podrá montar en posición normal o bocabajo. El
montaje y ensayo deberán ser realizados en la sede de MERLO S.p.A.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
B
C
D
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM2
ZM3
CAT 08A-01
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
565
1265
3060
3850
151 - 3
P
200
(Kg)
compresa 2 persona - 2 person
included - 2 person compris - 2 Person
eingeschlossen - incluida 2 persona
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ITALIANO
PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE
CON PROTEZIONE SUPERIORE
Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento grigliato.
Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico.
Tettuccio di protezione ribaltabile con dispositivo anticollisione.
Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di
superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita,
discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura
(rotazione).Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza.
Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
Se richiesto dalle normative vigenti, il sollevatore telescopico può essere fornito
predisposto e certificato per operare in ambienti chiusi.
ENGLISH
SLEWING PLATFORM WITH PROTECTING HOOD
Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring.
Hydraulically-controlled sideways slewing.
Tilting protective hood with anti-collision device.
Automatic load limiter, that locks movements in case of overload.
Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the
attachment (rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt.
Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa.
If requested by regulations, the telescopic handler can be supplied with adaptation and
homologation for work in closed environment
FRANÇAIS
PLATEFORME ORIENTABLE AVEC TOIT DE PROTECTION
Structure réalisée en profilés creux, avec plancher en grille.
Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique.
Toit de protection rabattable avec dispositif anti-collision.
Dispositif automatique de détection de la charge, et blocage des mouvements en cas de
dépassement de la limite prévue.
Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage,
rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation). Fixation au
tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.
Si requis par les réglementations en vigueur, le chargeur télescopique peut être fourni avec
prédisposition et homologations pour travailler en endroits fermés..
DEUTSCH
SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE MIT SCHUTZDACH
Aus
Hohlprofilen
hergestellte
Struktur
mit
Gitterboden.
Seitliche
Drehung
der
Arbeitsbühne
mit
hydraulischer
Betätigung.
Kippbares
Schutzdach
mit
Kollisionsschutz.
Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des
Überschreitens
des
vorgesehenen
Grenzwerts.
Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren,
Seitenverschub oder Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung).
Befestigung
auf
dem
Anbaurahmen
mit
Sicherheitsbolzen.
Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen.
Wenn von den geltenden Bestimmungen gefordert, kann der Teleskopstapler mit Auslegung
und Zertifizierung für das Arbeiten in geschlossenen Räumen geliefert werden.en
ESPAÑOL
PLATAFORMA PIVOTANTE CON TECHO DE PROTECCIÓN
Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el piso de rejilla.
Rotación lateral de la plataforma accionada hidráulicamente.
Techo de protección abatible con dispositivo anticolisión.
Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos peligrosos
en caso de superación del limite impuesto.
Cuadro de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión,
retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación).
Fijación al bastidor mediante perno de seguridad.
El montaje y el ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A.
Si pedido por las normativas vigentes, el cargador telescópico puede ser entregado con
predisposición y homologaciones para trabajar en ambiente cerrado.
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
A
B
C
D
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
ZM3
CAT 08A-01
(Kg)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
600
2050
2300
2540
2110
152 - 3
P
300
(Kg)
compresa 3 persona - 3 person
included - 3 person compris - 3 Person
eingeschlossen - incluida 3 persona
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
ITALIANO
PIATTAFORMA POSAPANNELLI
Struttura realizzata in profilati alluminio, con pavimento in lamiera antiscivolamento.
Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Braccio snodato porta ventose
incorporato sul supporto navicella. Disposizione modulabile delle ventose. Su richiesta
possono essere fornite due piattaforme laterali (A1816). Dispositivo automatico di
rilevamento del carico complessivo, con blocco dei movimenti in caso di superamento
del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa,
allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta), dell'attrezzatura (rotazione) e
quadro comandi braccio snodato amovibile. Num. 2 prese elettrice 220 V ( 3 Kw
complessivi) per utilizzo di attrezzi elettrici. Fissaggio sulla zattera con perno di
sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A.
ENGLISH
AERIAL WORK PLATFORM WITH PANEL HANDLING DEVICE
The bodywork is made of aluminium sections, with anti-slip sheet metal flooring.
Hydraulically operated side platform rotation. Suction-carrier articulated boom
incorporated on the platform support. Two side platforms may be supplied on request
(A1816). Automatic device for total load monitoring, with overloading action blocking in
the event that the set limits are exceeded. Panel with the controls of the machine
movement (slewing boom ascent, descent, extension, return, translation or rotation), of
the services (rotation) and articulated boom control panel. Two 220V electric sockets
(3kw in total) for use with electrical equipment. Fixed to the carriage by means of a
safety bolt. Assembly and testing to be undertaken at MERLO S.p.A factory..
FRANÇAIS
PLATEFORME POSE-PANNEAUX
Structure réalisée en profilés creux d’aluminium, avec revêtement de sol en tôle
antidérapante. Rotation latérale de la nacelle par actionnement hydraulique. Bras
articulé porte-ventouses incorporé dans le support de la nacelle. Position modulable des
ventouses. Sur demande deux plate-formes latérales peuvent être fournies. (A1816).
Dispositif automatique de détection de la charge totale, avec blocage des mouvements
en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements
de la machine(montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation
tourelle), de l’équipement (rotation) et tableau des commandes bras articulé. 2 prises
électriques 220 V ( 3 kw global) pour utiliser des outils électriques.Fixation sur le tablier
par pivot de sécurité. Le montage et l’essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A
DEUTSCH
VAM-BÜHNE
Aus Aluminiumprofilen hergestellte Struktur mit Boden aus rutschfestem Blech.
Seitliche Drehung der Plattform hydraulisch betätigt ± 50°. In die Plattformhalterung
eingebauter Gelenkarm mit Saugköpfen. Modulierbare Einstellung der Saugköpfe. Auf
Wunsch können zwei seitliche Plattformen geliefert werden (A1816). Automatische
Vorrichtung zur Erfassung der Gesamtlast mit Blockierung der Vorwärtsbewegungen
beim Überschreiten der vorgesehenen Lastgrenze. Bedientafel für die Bewegungen der
Maschine (Anheben, Senken, Ausladung, Einziehen, Verschieben oder Drehen des
Oberwagens, des Anbaugeräts (Drehung) und Bedientafel für den entfernbaren
Gelenkarm.2 Steckdosen 220 V ( 3 kw insgesamt) für den Einsatz von elektrischen
Anbaugeräten.Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Montage und
Prüfung müssen bei MERLO S.p.A durchgeführt werdentory
ESPAÑOL
PLATAFORMA POSA-PANELES
Estructura realizada de perfiles de aluminio, con suelo de chapa antideslizante.
Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico. Brazo extensible
portaventosas incorporado en el soporte de la plataforma. Si así se solicita, es posible
proporcionar dos plataformas laterales (A1816). Dispositivo automático de elevación de
la carga completa, con bloqueo de los movimientos peligrosos en caso de superar el
límite previsto. Cuadro de mando de los movimientos de la máquina (ascenso,
descenso, extensión, recogida, traslado o rotación de la torrecilla), de las herramientas
(rotación) y del cuadro de mandos del brazo extensible. Con dos (2 ) tomas eléctricas
de 220 V ( 3 kw totales) para utilizar accesorios eléctricos. Fijación al bastidor mediante
perno de seguridad.
El montaje y la prueba de control los debe realizar MERLO S.p.A..
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
P
(Kg)
ZM2
CAT 08A-01
300
600
153 - 3
(Kg)
compresa 3 persona - 3 person included
- 3 person compris - 3 Person
eingeschlossen - incluida 3 persona
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX
SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES
BRACCIO GRU TELESCOPICO
Gancio di sicurezza, girevole su 360°, posizionabile sulla parte fissa (piena portata)
oppure all’estremità della parte telescopica (portata variabile).
TELESCOPIC CRANE BOOM
Safety hook slewing over 360° to be positioned on the stationary part (full capacity)
or at the end of the telescopic part (the capacity varies).
POTENCE TÉLESCOPIQUE
Crochet de sécurité tournant à 360°, qu’on peut positionner sur la partie fixe
(capacité maximale) ou bien a l’extrémité de la partie télescopique (capacité
variable).
KRANTELESKOPARM
Sicherheitshaken, 360° drehbar, auf dem Festteil positionierbar (Vollast) oder auf
dem Ende des Teleskopteils (variable Tragkraft).
BRAZO GRUA TELESCÓPICO
Gancho de seguridad giratorio de 360°, posicionable sobre parte fija (capacidad
completa) o bién a la extremidad de la sección telescópica (capacidad variable).
ZATTERA MODELLO
PESO
PORTATA MASSIMA
CARRIAGE MODEL
WEIGHT
MAX PAYLOAD
TABLIER MODELE
POIDS
CHARGE MAX
GERÄTE-TRÄGER TYP
TARA
MAX TRAGFAHIGKEIT
TIPO DE BASTIDOR
PESO
CAPACIDAD MÁXIMA
(Kg)
P
ZM2
NOTE –NOTE
NOTE – NOTIZ
NOTAS
(Kg)
(1)
200
1) Corrisponde alla portata nominale della macchina.
Corresponds to the machine rated load capacity.
Correspond à la
capacité nominale de la machine.
Entspricht der Nenntragkraft der Maschine.
Corresponde a la capacidad nominale de
la màquina.
CAT 08A-01
154 - 3
12010 S.Defendente di Cervasca (CN) – ITALY
tel.++39 0171 687409 – fax ++39 0171 687486
e-mail:[email protected]
www.treemme.info
Scarica

tre emme