ITALIANO Il catalogo si suddivide in tre sezioni, e cioè: Introduzione, Attrezzature Standard e Attrezzature Speciali. Di ogni Attrezzatura Standard sono indicati: IL TIPO DI ZATTERA ALLA QUALE PUÒ ESSERE AGGANCIATA IL CODICE VENDITA (RIF.) I DATI TECNICI CARATTERISTICI. I dati esposti sono indicativi. La Ditta TRE EMME TECNOLOGY Srl. si riserva il diritto di apportare le modifiche che riterrà necessarie senza preavviso. La predisposizione per l’utilizzo delle attrezzature deve essere ordinata a parte. Tutte le attrezzature rispondono ai requisiti di sicurezza della Direttiva 98/37/CE. Attrezzature con funzioni idrauliche incorporate: Se non espressamente indicato un valore diverso, la massima pressione di utilizzo è pari a 250 bar tutti i cilindri idraulici di azionamento sono provvisti di valvole di blocco idropilotate. La PORTATA MASSIMA indicata nelle tabella dei dati è calcolata tenendo conto di utilizzare l’attrezzo in alternativa alle forche. Pertanto, salvo indicazioni diverse, tutti i carichi utili riportati sul diagramma della macchina dovranno essere ridotti del valore risultante dalla differenza fra il peso dell'attrezzatura e quello delle forche standard. ENGLISH The catalogue is divided into three sections, namely: Introduction, Standard Attachments and Special Attachments. For every Standard Attachment the following is indicated: THE CARRIAGE TYPE TO WHICH IT CAN BE COUPLED THE SALES CODE (REF. NO.) THE TECHNICAL DATA. TRE EMME TECNOLOGY Srl reserves the right to modify any specifications without prior notice. The pre-arrangment for attachment application should be ordered separately directly. The attachment meet the safety requirements of the EC directive 98/37/CE. For any kind of attachment with built-in hydraulic functions: if not explicitly indicated, the max. operating pressure is 250 bar all rams are provided with hydraulically piloted safety block valves. The MAX. LOAD CAPACITY mentioned in the data chart is calculated for using the attachment as an alternative to the forks. Except when stated otherwise, the difference between the attachment weight and the standard fork weight should be deducted from the useful loads specified in the data chart. When offering lifting attachments or personnel access platform, it is essential to investigate compliance with local legislation. FRANÇAIS Le catalogue est reparti en trois sections, à savoir: Introduction, Equipements standard, Equipements Spéciaux. De chaque équipement standard on a indiqué: LE MODÈLE DE TABLIER AUQUEL PEUT ÊTRE ACCROCHÉ LE CODE DE VENTE (REF.) LES DONNÉES TECHNIQUES CARACTÉRISTIQUES. Les données sont indicatives. TRE EMME TECNOLOGY Srl se reserve le droit de les modifier sans préavis. La prédisposition pour les équipements doit être commandée séparément, Tous les équipements sont soumis aux normes essentielles de sécurité demandées par la directive 98/37/CE. Equipements ayant des fonctions hydrauliques incorporées: où ce n’est pas expressément indiqué, la pression maxi d'utilisation est 250 bar tous les vérins d'actionnement sont équipés de clapets antiretour hydropilotés. La CHARGE MAXIMALE indiquée dans le tableau des charges de l'équipement est calculée en tenant compte d'utiliser ce dernier en alternative aux fourches.Par conséquent, sauf si spécifié autrement, toutes les charges utiles indiquées dans le tableau des charges doivent être réduites de la valeur résultant de la différence entre le poids de l'équipement et celui des fourches standard. DEUTSCH Der vorliegende Katalog ist in drei Abteilungen gegliedert: - Einleitung - Standard - Anbaugeräte - Spezial-Anbaugeräte Zu jedem Standard – Anbaugerät sind folgende Informationen angegeben: TYP DER MASCHINE, AN DIE ES ANGESCHLOSSEN WERDEN KANN ARTIKELBEZEICHNUNG FÜR DEN VERTRIEB TECHNISCHE DATEN. Ohne Genehmigung der Fa. TRE EMME TECNOLOGY Srl dürfen keine Änderungen durchgeführt und keine Fremdteile montiert werden. Die Vorbereitung der Maschine für den Einsatz der Anbaugeräte muß gesondert bestellt werden. Alle Anbaugeräte entsprechen den Sicherheitsbestimmungen der Norm 98/37/CE. Für Anbauteile mit Hydraulikkomponenten gilt: wenn nichts anderes angegeben wird, ist der maximal zulässige Arbeitsdruck 250 bar alle eingesetzten Arbeitszylinder sind mit Sicherheitsventilen ausgestattet. Die im Tragkraftdiagramm angegebene Nutzlast, basiert auf der Annahme, daß das jeweilig eingesetzte Anbaugerät die Standardgabeln ersetzt. Grundsätzlich gilt immer, wenn nichts anderes angegeben wird, daß die im Tragkraftdiagramm genannten Werte um den Wert der Differenz zwischen Eigengewicht des Anbauteils und dem Standardgabelgewicht verringert werden müssen. ESPAÑOL INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN El catálogo se divide en tres secciones, a saber: Introducción, Equipos Estándar y Equipos Especiales. De cada Equipo Estándar se indica: MODELO DE BASTIDOR QUE PUEDE ACOPLARSE AL ACCESORIO EL CÓDIGO DE VENTA (REF.) LOS DATOS TÉCNICOS CARACTERÍSTICOS. Los datos señalados son solamente indicativos. TRE EMME TECNOLOGY se reserva el derecho de modificarlos sin previo aviso. La predisposición para los accesorios se debe pedirse. Todos los equipos corresponden a las normas de seguridad 98/37/CE. Accesorios con funciones hidráulicas incorporadas: cuando no expresamente indicado, la presión máxima de servicio es 250 bar todos los cilindros de accionamiento llevan válvulas de bloqueo pilotadas hiduraulicamente. La capacidad màxima de carga indicada en la tabla de datos del equipo es calculada utilizando el equipo en cuestión en lugar a las horquillas. Por lo tanto, salvo indicación contraria, todas las cargas útiles indicadas en el diagrama de la máquina deberán ser reducidas del valor resultante de la diferencia entre el peso del equipo y el de las horquillas estándar. CAT 08A-00 3- 1 MODELLI DI ZATTERA Si riportano di seguito i modelli standard di zattera delle macchine Merlo, che saranno poi citati nelle varie versioni di attrezzature. Le macchine sono identificate dalla loro portata. La voce ZATTERA MODELLO riportata nella tabella dei dati di ogni attrezzatura identifica l’abbinamento fra quest’ultima ed il tipo di macchina Merlo. CARRIAGE MODELS Please find the standard models of carriage of Merlo machines below. They will be mentioned again for the various versions of the attachment. The machines are identified by their load capacity. MODELES DE TABLIER GERÄTETRÄGERTYPEN ESPAÑOL FRANÇAIS The heading CARRIAGE MODEL quoted in the data chart of every attachment identified the combination of the latter and the Merlo machine type. DEUTSCH ENGLISH ITALIANO INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN Dans ce qui suit vous allez trouver les modèles standard des tabliers des machines Merlo, qui seront mentionnés par la suite dans les différentes versions de l'équipement. Les machines sont identifiées par leur capacité. Le mot TABLIER MODELE, indiqué dans le tableau des données de chaque équipement, identifie le type de tablier sur lequel l’équipement en question peut être instalé et la machine Merlo. Nachfolgend sind die verschiedenen Geräteträgertypen der MERLO Teleskomaschinen aufgeführt, die jeweils für die Anbaugeräte angegeben werden. Die einzelnen Typen werden nach ihrer Hubkraft gegliedert. Der in den folgenden Tabellen verwendete Spalte „GERÄTETRÄGER TYP“ meint die zusammengebaute Einheit aus Geräteträger und dem jeweiligen MERLO-Modell. MODELOS DE BASTIDOR Las tablas que siguen contienen los modelos estándar de bastidor de las máquinas Merlo, que vendrán citados en las diferentes versiones de equipo. Las máquinas son identificadas por su capacidad de carga. El tipo de bastidor indicado en la tabla de datos de cada equipo identifica el tipo de acoplamiento entre el equipo y el modelo de máquina Merlo. CAT 08A-00 4- 1 INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN ZATTERA MODELLO PORTATA MACCHINA CARRIAGE MODEL MACHINE LOAD CAPACITY TABLIER MODELE A B C CHARGE DE LA MACHINE GERÄTETRÄGER TYP TRAGKRAFT DER MASCHINE TIPO DE BASTIDOR CAPACIDAD DE LA MÁQUINA (mm) (mm) (mm) (Kg) ZM2 1180 300 - 2600 ÷ 4500 ZM3 1180 310 - 5000 ÷ 6000 ZM4 513 453 374 10000 CAT 08A-00 5- 1 INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN INDICE PER PAGINA ITALIANO MODELLI DI ZATTERA Pag.4 ATTREZZATURE STANDARD Pag.17 ATTREZZATURE SPECIALI Pag.111 FORCA STANDARD Pag.19 PINZA PORTA CENTINE MULTIFUNZIONE Pag.113 FORCA FEM Pag.21 PALA PER RIFIUTI Pag.114 FORCA SOTTILE Pag.23 PALA PER BIETOLE Pag.115 PROLUNGA FORCHE Pag.25 PALA PER LEGNAME Pag.116 ZATTERA PORTAFORCHE EXTRALARGA Pag.27 PALA MULTIFUNZIONE 4X1 PER P101.1K - P101.1HM Pag.117 ZATTERA CON FORCHE FLOTTANTI Pag.29 BENNA A POLIPO Pag.118 ZATTERA FEM Pag.31 PINZA ORIENTABILE PER BALLONI Pag.119 TRASLATORE SU ZATTERA STANDARD Pag.33 PINZA PER BOBINE Pag.120 ZATTERA A ORIENTAMENTO LATERALE Pag.35 ROVESCIATORE CON PINZA ROTOBALLE Pag.121 PALA DA SCAVO Pag.37 PINZA CON ROTORE 360° Pag.122 PALA DA RIPRESA Pag.39 PINZA DOPPIA PER TRONCHI Pag.123 PALA 4X1 Pag.41 FORCA PER FASCI DI TONDINI Pag.124 PALA MULTIFUNZIONE 4X1 PER CEREALI Pag.43 FORCA LETAME Pag.125 PALA MULTIUSO CON GRIFFA Pag.45 PROLUNGA ZATTERA Pag.126 FORCA LETAME CON GRIFFA Pag.47 ZATTERA PORTA CASSONI Pag.127 PINZA DOPPIA PER TRONCHI Pag.49 POSIZIONATORE FORCHE Pag.128 PINZA PER FUSTI Pag.51 ZATTERA PORTAFORCHE EXTRALARGA Pag.129 FORCA PER BALLONI A 2/3 PUNTE RIBALTABILI Pag.53 POSIZIONATORE FORCHE CON AGGANCIO RAPIDO Pag.130 FORCA PER BALLONI DI PAGLIA CON PROTEZIONE SCORREVOLE Pag.55 ZATTERA A ORIENTAMENTO LATERALE Pag.131 FORCA PER BALLE DI PAGLIA CON GRIFFA Pag.57 MARTELLONE SU ZATTERA Pag.132 PINZA PER ROTOBALLE Pag.59 LAMA DI SPINTA PER CEREALI E SFUSI Pag.133 BENNA CALCESTRUZZO Pag.61 TRAVE BILANCIATA PER MOVIMENTAZIONE NATANTI Pag.134 BENNA MISCELATRICE PER CALCESTRUZZO Pag.63 BRACCIO GRU CON ROTORE Pag.135 GANCIO SU FORCHE Pag.65 PINZA PER TUBI CEMENTO CON ROTORE Pag.136 GANCIO SU ZATTERA Pag.67 CESTELLO PORTA OGGETTI ORIENTABILE Pag.137 BRACCIO GRU RIBASSATO - BRACCIO GRU PER VIVAISTI Pag.69 PIATTAFORMA SERVIZI CIMITERIALI Pag.138 BRACCIO GRU TELESCOPICO Pag.71 PARANCO SU CONTROZZATTERA Pag.139 FALCONE Pag.73 FALCONE 5m - 500 Kg Pag.140 FALCONE CON VERRICELLO Pag.75 FALCONE ZM4 Pag.141 STRUTTURA A BANDIERA CON PARANCO Pag.77 FALCONE CON VERRICELLO ZM4 Pag.142 MINI-TOWER JIB Pag.79 PIATTAFORMA FISSA Pag.143 VERRICELLO SU ZATTERA Pag.81 PIATTAFORMA FISSA Pag.144 VERRICELLO SU ZATTERA LIFT SW Pag.83 PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE 300 Kg Pag 145 CESTELLO MOVIMENTAZIONE MATERIALI Pag.85 PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE 800 Kg Pag 146 CONTENITORE PER MATERIALE Pag.87 PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 300 Kg Pag 147 PIATTAFORMA FISSA Pag.89 PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 1000 Kg Pag 148 PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE(2300/4500) 300 Kg Pag.91 PIATTAFORMA SPACE 11 Pag 149 PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE(2300/5000) 300 Kg Pag.93 PIATTAFORMA SPACE 9 Pag 150 Pag.95 PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE CON PROTEZIONE SUPERIORE Pag 151 PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE(2300/4500) 800 Kg PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 300 Kg Pag.97 PIATTAFORMA POSAPANNELLI Pag 152 PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 1000 Kg Pag.99 BRACCIO GRU TELESCOPICO Pag 153 PIATTAFORMA SPACE 11 Pag.101 PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE CON PROTEZIONE SUPERIORE Pag.103 PIATTAFORMA POSAPANNELLI Pag.105 PIATTAFORMA TRILATRALE 800 Kg CON FRONTALE ABBATTIBILE Pag.107 PIATTAFORMA PER POSA CENTINE Pag.109 BRACCIO POSA CENTINE Pag.110 CAT 08A-00 6- 1 INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN INDICE ALFABETICO ITALIANO MODELLI DI ZATTERA Pag.4 ATTREZZATURE STANDARD Pag.17 ATTREZZATURE SPECIALI Pag.111 BENNA CALCESTRUZZO Pag.61 BENNA A POLIPO Pag.118 BENNA MISCELATRICE PER CALCESTRUZZO Pag.63 BRACCIO GRU CON ROTORE Pag.135 TRASLATORE SU ZATTERA STANDARD Pag.33 BRACCIO GRU TELESCOPICO Pag 153 BRACCIO GRU RIBASSATO - BRACCIO GRU PER VIVAISTI Pag.69 CESTELLO PORTA OGGETTI ORIENTABILE Pag.137 BRACCIO GRU TELESCOPICO Pag.71 FALCONE 5m - 500 Kg Pag.140 BRACCIO POSA CENTINE Pag.110 FALCONE CON VERRICELLO ZM4 Pag.142 CESTELLO MOVIMENTAZIONE MATERIALI Pag.85 FALCONE ZM4 Pag.141 CONTENITORE PER MATERIALE Pag.87 FORCA LETAME Pag.125 FALCONE Pag.73 FORCA PER FASCI DI TONDINI Pag.124 FALCONE CON VERRICELLO Pag.75 LAMA DI SPINTA PER CEREALI E SFUSI Pag.133 FORCA FEM Pag.21 MARTELLONE SU ZATTERA Pag.132 FORCA LETAME CON GRIFFA Pag.47 PALA MULTIFUNZIONE 4X1 PER P101.1K - P101.1HM Pag.117 FORCA PER BALLE DI PAGLIA CON GRIFFA Pag.57 PALA PER BIETOLE Pag.115 FORCA PER BALLONI A 2/3 PUNTE RIBALTABILI Pag.53 PALA PER LEGNAME Pag.116 FORCA PER BALLONI DI PAGLIA CON PROTEZIONE SCORREVOLE Pag.55 PALA PER RIFIUTI Pag.114 FORCA SOTTILE Pag.23 PARANCO SU CONTROZZATTERA Pag.139 FORCA STANDARD Pag.19 PIATTAFORMA FISSA Pag.143 GANCIO SU FORCHE Pag.65 PIATTAFORMA FISSA Pag.144 GANCIO SU ZATTERA Pag.67 PIATTAFORMA POSAPANNELLI Pag.152 MINI-TOWER JIB Pag.79 PIATTAFORMA SERVIZI CIMITERIALI Pag.138 PALA 4X1 Pag.41 PIATTAFORMA SPACE 11 Pag 149 PALA DA RIPRESA Pag.39 PIATTAFORMA SPACE 9 Pag 150 PALA DA SCAVO Pag.37 PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE 300 Kg Pag 145 PALA MULTIFUNZIONE 4X1 PER CEREALI Pag.43 PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE 800 Kg Pag 146 PALA MULTIUSO CON GRIFFA Pag.45 PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 1000 Kg Pag 148 PIATTAFORMA FISSA Pag.89 PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 300 Kg Pag 147 Pag.109 PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE CON PROTEZIONE SUPERIORE Pag 151 PIATTAFORMA POSAPANNELLI Pag.105 PINZA CON ROTORE 360° Pag.122 PIATTAFORMA SPACE 11 Pag.101 PINZA DOPPIA PER TRONCHI Pag.123 PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE(2300/4500) 300 Kg Pag.91 PINZA ORIENTABILE PER BALLONI Pag.119 Pag.120 PIATTAFORMA PER POSA CENTINE PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE(2300/4500) 800 Kg Pag.95 PINZA PER BOBINE PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE(2300/5000) 300 Kg Pag.93 PINZA PER TUBI CEMENTO CON ROTORE Pag.136 PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 1000 Kg Pag.99 PINZA PORTA CENTINE MULTIFUNZIONE Pag.113 PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 300 Kg Pag.97 POSIZIONATORE FORCHE Pag.128 PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE CON PROTEZIONE SUPERIORE Pag.103 POSIZIONATORE FORCHE CON AGGANCIO RAPIDO Pag.130 PIATTAFORMA TRILATRALE 800 Kg CON FRONTALE ABBATTIBILE Pag.107 PROLUNGA ZATTERA Pag.126 PINZA DOPPIA PER TRONCHI Pag.49 ROVESCIATORE CON PINZA ROTOBALLE Pag.121 PINZA PER FUSTI Pag.51 TRAVE BILANCIATA PER MOVIMENTAZIONE NATANTI Pag.134 PINZA PER ROTOBALLE Pag.59 ZATTERA A ORIENTAMENTO LATERALE Pag.131 PROLUNGA FORCHE Pag.25 ZATTERA PORTA CASSONI Pag.127 STRUTTURA A BANDIERA CON PARANCO Pag.77 ZATTERA PORTAFORCHE EXTRALARGA Pag.129 VERRICELLO SU ZATTERA Pag.81 VERRICELLO SU ZATTERA LIFT SW Pag.83 ZATTERA A ORIENTAMENTO LATERALE Pag.35 ZATTERA CON FORCHE FLOTTANTI Pag.29 ZATTERA FEM Pag.31 ZATTERA PORTAFORCHE EXTRALARGA Pag.27 CAT 08A-00 7- 1 INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN INDEX OF PAGES ENGLISH CARRIAGE MODELS Pag.4 STANDARD ATTACHMENTS Pag.17 SPECIAL ATTACHMENTS STANDARD FORK Pag.19 MULTIPURPOSE TUNNEL RIB CLAMP Pag.111 Pag.113 FEM FORK Pag.21 WASTE BUCKET Pag.114 THIN FORK Pag.23 BEET SHOVEL Pag.115 FORK EXTENSION Pag.25 WOOD SHOVEL Pag.116 EXTRA-WIDE CARRIAGE Pag.27 4 x 1 BUCKET FOR P101.1K - P101.1HM Pag.117 FLOATING-FORKS CARRIAGE Pag.29 GRAB BUCKET Pag.118 Pag.119 FEM CARRIAGE Pag.31 ADJUSTABLE BALE CLAMP SIDE-SHIFT ON CARRIAGE Pag.33 REEL GRIPPER Pag.120 SIDE-SWING CARRIAGE Pag.35 ROTATING ROUND BALE HANDLER Pag.121 DIGGING BUCKET Pag.37 CLAMP WITH 360° ROTOR Pag.122 RE-HANDLING BUCKET Pag.39 DOUBLE TIMBER CLAMP Pag.123 4 x 1 BUCKET Pag.41 FORKS FOR REINFORCING BAR PACKAGE Pag.124 MULTIPURPOSE BUCKET (4x1) FOR CEREALS Pag.43 MANURE FORK Pag.125 MULTIPURPOSE BUCKET WITH GRAB Pag.45 CARRIAGE EXTENSION Pag.126 MANURE/STRAW FORK WITH GRAB Pag.47 LARGE CONTAINER CARRIAGE Pag.127 DOUBLE TIMBER CLAMP Pag.49 FORKS SHIFTING DEVICE Pag.128 Pag.129 DRUM CLAMP Pag.51 EXTRA-WIDE CARRIAGE 2/3 SPIKES FOLFING FORK FOR STRAW BALES Pag.53 FORKS SHIFTING DEVICE WITH FAST COUPLING Pag.130 FORK FOR STRAW WITH SLIDING PROTECTION Pag.55 SIDE-SWING CARRIAGE Pag.131 FORK FOR STRAW BALES WITH GRAB Pag.57 HYDRAULIC HAMMER ON CARRIAGE Pag.132 ROUND BALE-HANDLER Pag.59 PUSHER BLADE FOR CEREALES Pag.133 CONCRETE SKIP Pag.61 BOAT HANDLER Pag.134 CONCRETE MIXER Pag.63 CRANE BOOM WITH ROTOR Pag.135 CRANE HOOK ON FORKS Pag.65 CLAMP FOR CONCRETE PIPES WITH ROTOR Pag.136 CRANE HOOK ON CARRIAGE Pag.67 SLEWING HANDLER Pag.137 REDUCED HEIGHT CRANE BOOM - CRANE ARM FOR TREE NURSERIES Pag.69 CEMETERY SERVICES PLATFORM Pag.138 TELESCOPIC CRANE BOOM Pag.71 TACKLE ON COUNTER-CARRIAGE Pag.139 FLY-JIB Pag.73 FLY-JIB 5m - 500 Kg Pag.140 Pag.141 FLY-JIB WITH WINCH Pag.75 FLY-JIB ZM4 HOIST FOR PLATFORM Pag.77 FLY-JIB WITH WINCH ZM4 Pag.142 MINI-TOWER JIB Pag.79 FIXED WIDTH PLATFORM Pag.143 HYDRAULIC WINCH ON CARRIAGE Pag.81 FIXED PLATFORM Pag.144 LIFT SW HYDRAULIC WINCH ON CARRIAGE Pag.83 VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM 300 Kg Pag 145 BRICK HANDLER Pag.85 VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM 800 Kg Pag 146 MATERIAL HANDLER Pag.87 SLEWING PLATFORM 300 Kg Pag 147 FIXED PLATFORM Pag.89 SLEWING PLATFORM 1000 Kg Pag 148 VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM (2300/4500) 300 Kg Pag.91 SPACE PLATFORM – 11 Pag 149 VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM (2300/5000) 300 Kg Pag.93 SPACE PLATFORM – 9 Pag 150 VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM (2300/4500) 800 Kg Pag.95 SLEWING PLATFORM WITH PROTECTING HOOD Pag 151 SLEWING PLATFORM 300 Kg Pag.97 AERIAL WORK PLATFORM WITH PANEL HANDLING DEVICE Pag 152 SLEWING PLATFORM 1000 Kg Pag.99 TELESCOPIC CRANE BOOM Pag 153 SPACE PLATFORM – 11 Pag.101 SLEWING PLATFORM WITH PROTECTING HOOD Pag.103 AERIAL WORK PLATFORM WITH PANEL HANDLING DEVICE Pag.105 PLATFORM 800 Kg WITH FONDABLE FRONT Pag.107 TUNNEL RIG POSITIONER AERIAL PLATFORM Pag.109 TUNNEL RING SECTION HANDLER Pag.110 CAT 08A-00 8- 1 INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN ALPHABETIC INDEX ENGLISH CARRIAGE MODELS Pag.4 STANDARD ATTACHMENTS Pag.17 SPECIAL ATTACHMENTS 2/3 SPIKES FOLFING FORK FOR STRAW BALES Pag.53 4 x 1 BUCKET FOR P101.1K - P101.1HM Pag.111 Pag.117 4 x 1 BUCKET Pag.41 ADJUSTABLE BALE CLAMP Pag.119 AERIAL WORK PLATFORM WITH PANEL HANDLING DEVICE Pag.105 AERIAL WORK PLATFORM WITH PANEL HANDLING DEVICE Pag 152 BRICK HANDLER Pag.85 BEET SHOVEL Pag.115 CONCRETE MIXER Pag.63 BOAT HANDLER Pag.134 CONCRETE SKIP Pag.61 CARRIAGE EXTENSION Pag.126 CRANE HOOK ON CARRIAGE Pag.67 CEMETERY SERVICES PLATFORM Pag.138 CRANE HOOK ON FORKS Pag.65 CLAMP FOR CONCRETE PIPES WITH ROTOR Pag.136 DIGGING BUCKET Pag.37 CLAMP WITH 360° ROTOR Pag.122 DOUBLE TIMBER CLAMP Pag.49 CRANE BOOM WITH ROTOR Pag.135 DRUM CLAMP Pag.51 DOUBLE TIMBER CLAMP Pag.123 EXTRA-WIDE CARRIAGE Pag.27 EXTRA-WIDE CARRIAGE Pag.129 FEM CARRIAGE Pag.31 FIXED PLATFORM Pag.144 FEM FORK Pag.21 FIXED WIDTH PLATFORM Pag.143 FIXED PLATFORM Pag.89 FLY-JIB 5m - 500 Kg Pag.140 FLOATING-FORKS CARRIAGE Pag.29 FLY-JIB WITH WINCH ZM4 Pag.142 FLY-JIB Pag.73 FLY-JIB ZM4 Pag.141 FLY-JIB WITH WINCH Pag.75 FORKS FOR REINFORCING BAR PACKAGE Pag.124 FORK EXTENSION Pag.25 FORKS SHIFTING DEVICE Pag.128 FORK FOR STRAW BALES WITH GRAB Pag.57 FORKS SHIFTING DEVICE WITH FAST COUPLING Pag.130 FORK FOR STRAW WITH SLIDING PROTECTION Pag.55 GRAB BUCKET Pag.118 HOIST FOR PLATFORM Pag.77 HYDRAULIC HAMMER ON CARRIAGE Pag.132 HYDRAULIC WINCH ON CARRIAGE Pag.81 LARGE CONTAINER CARRIAGE Pag.127 LIFT SW HYDRAULIC WINCH ON CARRIAGE Pag.83 MANURE FORK Pag.125 MANURE/STRAW FORK WITH GRAB Pag.47 MULTIPURPOSE TUNNEL RIB CLAMP Pag.113 MATERIAL HANDLER Pag.87 MULTIPURPOSE TUNNEL RIB CLAMP Pag.113 MINI-TOWER JIB Pag.79 PUSHER BLADE FOR CEREALES Pag.133 MULTIPURPOSE BUCKET (4x1) FOR CEREALS Pag.43 REEL GRIPPER Pag.120 MULTIPURPOSE BUCKET WITH GRAB Pag.45 ROTATING ROUND BALE HANDLER Pag.121 PLATFORM 800 Kg WITH FONDABLE FRONT Pag.107 SIDE-SWING CARRIAGE Pag.131 REDUCED HEIGHT CRANE BOOM - CRANE ARM FOR TREE NURSERIES Pag.69 SLEWING HANDLER Pag.137 RE-HANDLING BUCKET Pag.39 SLEWING PLATFORM 1000 Kg Pag 148 ROUND BALE-HANDLER Pag.59 SLEWING PLATFORM 300 Kg Pag 147 SIDE-SHIFT ON CARRIAGE Pag.33 SLEWING PLATFORM WITH PROTECTING HOOD Pag 151 SIDE-SWING CARRIAGE Pag.35 SPACE PLATFORM – 11 Pag 149 SLEWING PLATFORM 1000 Kg Pag.99 SPACE PLATFORM – 9 Pag 150 SLEWING PLATFORM 300 Kg Pag.97 TACKLE ON COUNTER-CARRIAGE Pag.139 THIN FORK Pag.23 TELESCOPIC CRANE BOOM Pag 153 SLEWING PLATFORM WITH PROTECTING HOOD Pag.103 VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM 300 Kg Pag 145 SPACE PLATFORM – 11 Pag.101 VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM 800 Kg Pag 146 STANDARD FORK Pag.19 WASTE BUCKET Pag.114 TELESCOPIC CRANE BOOM Pag.71 WOOD SHOVEL Pag.116 TUNNEL RIG POSITIONER AERIAL PLATFORM Pag.109 TUNNEL RING SECTION HANDLER Pag.110 VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM (2300/4500) 300 Kg Pag.91 VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM (2300/4500) 800 Kg Pag.95 VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM (2300/5000) 300 Kg Pag.93 CAT 08A-00 9- 1 INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN INDEX DES PAGES FRANÇAIS MODELES DE TABLIER PAG.4 EUIPEMENT STANDARD Pag.17 EQUIPEMENTS SPECIAUX FOURCHE STANDARD Pag.19 PINCE PORTE-CITRES MULTIFONCTION Pag.113 FOURCHE A ACCROCHAGE FEM Pag.21 GODET A ORDURES Pag.114 FOURCHE MINCE Pag.23 GODET A BETTERAVES Pag.115 RALLONGE FOURCHE Pag.25 GODET A BOIS Pag.116 TABLIER A LAGEUR MAJOREE Pag.27 GODET MULTIFONCION 4X1 POUR P101.1K - P101.1HM Pag.117 TABLIER A FOURCHES FLOTTANTES Pag.29 PINCE A FERRAILLE Pag.118 Pag.111 TABLIER PORTE-FOURCHES FEM Pag.31 PINCE ORIENTABLE POUR BALLES DE PAILLE Pag.119 DEPORT LATERAL SUR TABLIER Pag.33 PINCE A BOBINES Pag.120 TABLIER A ORIENTATION LATERALE Pag.35 RENVERSEUR AVEC PINCE A BALLES RONDES Pag.121 GODET DE TERRASSEMENT Pag.37 PINCE AVEC ROTOR 360° Pag.122 GODET VRAC Pag.39 PINCE DOUBLE A BILLES Pag.123 GODET 4X1 Pag.41 FOURCHE POUR FAISCEAUX DE TONDINS Pag.124 GODET MULTIFONCTION 4X1 CEREALIER Pag.43 FOURCHE A FUMIER Pag.125 GODET MULTIFONCTION AVEC GRAPPIN Pag.45 RALLONGE DE TABLIER Pag.126 Pag.127 FOURCHE A FUMIER AVEC GRAPPIN Pag.47 TABLIER PORTE-CAISSONS PINCE DOUBLE A BILLES Pag.49 POSITIONNEUR DE FOURCHES Pag.128 PINCE A TONNEAUX Pag.51 TABLIER A LARGEUR MAJOREE Pag.129 FOURCHE A 2/3 POINTES RENVERSABLES Pag.53 POSITIONNEUR DE FOURCHE AVEC ACCROCHAGE RAPIDE Pag.130 FOURCHE A PROTECTION COULISSANTE Pag.55 TABLIER A ORIENTATION LATERALE Pag.131 FOURCHE AVEC GRAPPIN Pag.57 MARTEAU HYDRAULIQUE SUR TABLIER Pag.132 PINCE A BALLES RONDES Pag.59 Pag.133 BENNE A BETON Pag.61 Pag.134 GODET MALAXEUR A BETON Pag.63 LAME DE POUSSEE POUR CEREALES POUTRE EQUILIBREE POUR LA MANUTENTION DES EMBARCATIONS BRAS GRUE AVEC ROTOR CROCHET SUR FOURCHES Pag.65 PINCE POUR TUBES AVEC ROTOR Pag.136 Pag.137 Pag.135 CROCHET SUR TABLIER Pag.67 PANIER PORTE-ABJETS ORIENTABLE POTENCE SURBAISSEE - BRAS GRUE POUR VIVAISTES Pag.69 PLATEFORME POUR CERCUEILS Pag.138 POTENCE TELESCOPIQUE Pag.71 PALAN SUR CONTRE-TABLIER Pag.139 FLECHETTE Pag.73 FLECHETTE 5m - 500 Kg Pag.140 FLECHETTE AVEC TREUIL Pag.75 FLECHETTE ZM4 Pag.141 STRUCTURE EN BANNIERE ACEV PALAN Pag.77 FLECHETTE AVEC TREUIL ZM4 Pag.142 MINI-TOWER JIB Pag.79 PLATEFORME FIXE Pag.143 TREUIL SUR TABLIER Pag.81 PLATEFORME FIXE Pag.144 TREUIL SUR TABLIER LIFT SW Pag.83 PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE 300 Kg Pag 145 PANIER DE MANUTENTION Pag.85 PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE 800 Kg Pag 146 CONTENEUR POUR MATERIAU Pag.87 PLATEFORME ORIENTABLE 300 Kg Pag 147 PLATEFORME FIXE Pag.89 PLATEFORME ORIENTABLE 1000 Kg Pag 148 PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE(2300/4500) 300 Kg Pag.91 PLATEFORME SPACE - 11 Pag 149 PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE(2300/5000) 300 Kg Pag.93 PLATEFORME SPACE - 9 Pag 150 PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE(2300/4500) 800 Kg Pag.95 PLATEFORME ORIENTABLE AVEC TOIT DE PROTECTION Pag 151 PLATEFORME ORIENTABLE 300 Kg Pag.97 PLATEFORME POSE-PANNEAUX Pag 152 PLATEFORME ORIENTABLE 1000 Kg Pag.99 POTENCE TELESCOPIQUE Pag 153 PLATEFORME SPACE - 11 Pag.101 PLATEFORME ORIENTABLE AVEC TOIT DE PROTECTION Pag.103 PLATEFORME POSE-PANNEAUX Pag.105 PLATEFORME 800 Kg AVEC DEVANT RABATTABLE Pag.107 PLATEFORME POSE-CINTRES Pag.109 BRAS POSE-CINTRES Pag.110 CAT 08A-00 10- 1 INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN INDEX ALPHABÉTIQUE FRANÇAIS MODELES DE TABLIER PAG.4 EUIPEMENT STANDARD Pag.17 EQUIPEMENTS SPECIAUX BENNE A BETON Pag.61 BRAS GRUE AVEC ROTOR Pag.135 BRAS POSE-CINTRES Pag.110 FLECHETTE 5m - 500 Kg Pag.140 CONTENEUR POUR MATERIAU Pag.87 FLECHETTE AVEC TREUIL ZM4 Pag.142 CROCHET SUR FOURCHES Pag.65 FLECHETTE ZM4 Pag.141 CROCHET SUR TABLIER Pag.67 FOURCHE A FUMIER Pag.125 DEPORT LATERAL SUR TABLIER Pag.33 FOURCHE POUR FAISCEAUX DE TONDINS Pag.124 FLECHETTE Pag.73 GODET A BETTERAVES Pag.115 FLECHETTE AVEC TREUIL Pag.75 GODET A BOIS Pag.116 FOURCHE A 2/3 POINTES RENVERSABLES Pag.53 GODET A ORDURES Pag.114 FOURCHE A ACCROCHAGE FEM Pag.21 GODET MULTIFONCION 4X1 POUR P101.1K - P101.1HM Pag.117 Pag.111 FOURCHE A FUMIER AVEC GRAPPIN Pag.47 LAME DE POUSSEE POUR CEREALES Pag.133 FOURCHE A PROTECTION COULISSANTE Pag.55 MARTEAU HYDRAULIQUE SUR TABLIER Pag.132 FOURCHE AVEC GRAPPIN Pag.57 PALAN SUR CONTRE-TABLIER Pag.139 FOURCHE MINCE Pag.23 PANIER PORTE-ABJETS ORIENTABLE Pag.137 Pag.120 FOURCHE STANDARD Pag.19 PINCE A BOBINES GODET 4X1 Pag.41 PINCE A FERRAILLE Pag.118 GODET DE TERRASSEMENT Pag.37 PINCE AVEC ROTOR 360° Pag.122 GODET MALAXEUR A BETON Pag.63 PINCE DOUBLE A BILLES Pag.123 GODET MULTIFONCTION 4X1 CEREALIER Pag.43 PINCE ORIENTABLE POUR BALLES DE PAILLE Pag.119 GODET MULTIFONCTION AVEC GRAPPIN Pag.45 PINCE PORTE-CITRES MULTIFONCTION Pag.113 GODET VRAC Pag.39 PINCE POUR TUBES AVEC ROTOR Pag.136 MINI-TOWER JIB Pag.79 PLATEFORME FIXE Pag.143 PANIER DE MANUTENTION Pag.85 PLATEFORME FIXE Pag.144 PINCE A BALLES RONDES Pag.59 PLATEFORME ORIENTABLE 1000 Kg Pag 148 PINCE A TONNEAUX Pag.51 PLATEFORME ORIENTABLE 300 Kg Pag 147 PINCE DOUBLE A BILLES Pag.49 PLATEFORME ORIENTABLE AVEC TOIT DE PROTECTION Pag 151 PLATEFORME 800 Kg AVEC DEVANT RABATTABLE Pag.107 PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE 300 Kg Pag 145 PLATEFORME FIXE Pag.89 PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE 800 Kg Pag 146 PLATEFORME ORIENTABLE 1000 Kg Pag.99 PLATEFORME POSE-PANNEAUX Pag 152 PLATEFORME ORIENTABLE 300 Kg Pag.97 PLATEFORME POUR CERCUEILS Pag.138 PLATEFORME ORIENTABLE AVEC TOIT DE PROTECTION Pag.103 PLATEFORME SPACE - 11 Pag 149 PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE(2300/4500) 300 Kg Pag.91 PLATEFORME SPACE - 9 Pag 150 PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE(2300/4500) 800 Kg Pag.95 POSITIONNEUR DE FOURCHE AVEC ACCROCHAGE RAPIDE Pag.130 PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE(2300/5000) 300 Kg Pag.93 POSITIONNEUR DE FOURCHES Pag.128 STRUCTURE EN BANNIERE ACEV PALAN Pag.77 Pag 153 PLATEFORME POSE-CINTRES Pag.109 Pag.134 PLATEFORME POSE-PANNEAUX Pag.105 POTENCE TELESCOPIQUE POUTRE EQUILIBREE POUR LA MANUTENTION DES EMBARCATIONS RALLONGE DE TABLIER PLATEFORME SPACE - 11 Pag.101 RENVERSEUR AVEC PINCE A BALLES RONDES Pag.121 POTENCE SURBAISSEE - BRAS GRUE POUR VIVAISTES Pag.69 TABLIER A LARGEUR MAJOREE Pag.129 POTENCE TELESCOPIQUE Pag.71 TABLIER A ORIENTATION LATERALE Pag.131 RALLONGE FOURCHE Pag.25 TABLIER PORTE-CAISSONS Pag.127 TABLIER A FOURCHES FLOTTANTES Pag.29 TABLIER A LAGEUR MAJOREE Pag.27 TABLIER A ORIENTATION LATERALE Pag.35 TABLIER PORTE-FOURCHES FEM Pag.31 TREUIL SUR TABLIER Pag.81 TREUIL SUR TABLIER LIFT SW Pag.83 CAT 08A-00 11- 1 Pag.126 INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN SEITENINDEX DEUTSCH GERÄTETRÄGERTYPEN PAG.4 STANDARD ANBAUGERÄTE Pag.17 SPEZIAL ANBAUGERÄTE STANDARDGABEL Pag.19 MULTIFUNKTIONS-GREIFER FÜR TUNNELARBEITEN Pag.111 Pag.113 GABEL FÜR GABELTRÄGER FEM Pag.21 SCHAUFEL MIT NIEDERHALTER Pag.114 SCHMALE GABEL Pag.23 SCHAUFEL FÜR ZUCKERRÜBEN Pag.115 GABELVERÄNGERUNG Pag.25 SCHAUFEL FÜR HOLZ Pag.116 EXTRA BREITER GERÄTETRÄGER Pag.27 4X1 SCHAUFEL P101.1K - P101.1HM Pag.117 GABELTRÄGER MIT VERSCHIEBBAREN GABELN Pag.29 MEHRSCHALENGREIFER Pag.118 GABELTRÄGER GEMÄSS FEM Pag.31 BALLENGABEL MIT SEITLICH SCHWENKBAREN GREIFERN Pag.119 GABELTRÄGER MIT INTERGRIERTEM SEITENSCHIEBER Pag.33 SPULENGREIFER Pag.120 SCHWENKgABELTRÄGER Pag.35 KIPPVORRICHTUNG MIT ROTOBALLEN GREIFER Pag.121 ERDSCHAUFEL Pag.37 GREIFER MIT 360° ROTOR Pag.122 SCHÜTTGUTSCHAUFEL Pag.39 HOLZGREIFER MIT DOPPELKLAMMER Pag.123 4X1 SCHAUFEL Pag.41 GABEL FÜR RUNDEISENRINGE Pag.124 4x1 GETREIDESCHAUFEL Pag.43 DUNGGABEL Pag.125 MULTIFUNKTIONSSCHAUFEL MIT GREIFER Pag.45 VERLÄNGERUNG ANBAURAHMEN Pag.126 DUNGGREIFER MIT NIEDERHALTER Pag.47 ANBAURAHMEN ZUM TRAGEN VON KÄSTEN Pag.127 HOLZGREIFER MIT DOPPELKLAMMER Pag.49 ZINKENVERSTELLGERÄT Pag.128 FASSGREIFER Pag.51 EXTRA BREITER GERÄTETRÄGER Pag.129 BALLENGABEL MIT HÖHENVERSTELLBAREM RÜCKENTEIL Pag.53 GABELPOSITIONIERER MIT SCHNELLANBAU Pag.130 BALLENGABEL MIT HÖHENVERSTELLBAREM RÜCKENTEIL Pag.55 SCHWENKgABELTRÄGER Pag.131 BALLENGABEL MIT NIEDERHALTER Pag.57 HAMMER AUF DEM ANBAURAHMEN Pag.132 BALLENDREHGREIFER Pag.59 SCHIEBESCHILD FUER GETREIDE UND ANDERE LOSE SCHÜTTGÜTER Pag.133 BETONKÜBEL Pag.61 AUSGEWUCHTETER TRAEGER ZUR BEWEGUNG VON WASSERFAHRZEUGEN Pag.134 BETONMISCHERCHAUFEL Pag.63 KRANARM MIT ROTOR Pag.135 LASTHAKEN AUF SCHIEBBAR AUF GABEL Pag.65 GREIFER FÜR ZEMENTROHRE MIT ROTOR Pag.136 LASTHAKEN AUF GERÄTE-TRÄGER Pag.67 SCHWENKBARER TRANSPORTKORB Pag.137 NIEDRIGER KRANHAKEN AUF GERÄTE-TRÄGER - KRANARM FUR BAUMSCHULE Pag.69 ARBEITSBÜHNE FÜR DEN EINSATZ AUF FRIEDHÖFEN Pag.138 KRANTELESKOPARM Pag.71 TAKEL AN GEGEN-GERATETRAGER Pag.139 HAKENAUSLEGER - GITTERMASTAUSLEGER Pag.73 HAKENAUSLEGER GITTEMASTAUSLEGER 5m - 500 Kg Pag.140 HAKENAUSLEGER MIT HYDRAULISCHER WINDE Pag.75 HAKENAUSLEGER – GITTERMASTAUSLEGER ZM4 Pag.141 KRANSTRUKTUR MIT WINDE Pag.77 HAKENAUSLEGER MIT HYDRAULISCHER WINDE ZM4 Pag.142 MINI-TOWER JIB Pag.79 PERSONENBÜHNE Pag.143 HYDRAULISCHE WINDE AUF GERÄTETRÄGER Pag.81 ARBEITSBÜHNE Pag.144 HYDRAULISCHE WINDE AUF GERÄTETRÄGER LIFT SW Pag.83 ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR 300 Kg Pag 145 ZIEGELSTEINKÜBEL Pag.85 ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR 800 Kg Pag 146 BEHÄLTER FÜR MATERIALIEN Pag.87 SCHWENKBARE ARBEITSBÚHNE TRAGKRAFT 300 Kg Pag 147 ARBEITSBÜHNE Pag.89 SCHWENKBARE ARBEITSBÚHNE TRAGKRAFT 1000 Kg Pag 148 ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR (2300/4500) 300 Kg Pag.91 SPACE BÚHNE - 11 Pag 149 ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR (2300/5000) 300 Kg Pag.93 SPACE BÚHNE - 9 Pag 150 ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR (2300/4500) 800 Kg Pag.95 SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE MIT SCHUTZDACH Pag 151 SCHWENKBARE ARBEITSBÚHNE TRAGKRAFT 300 Kg Pag.97 VAN-BÚHNE Pag 152 SCHWENKBARE ARBEITSBÚHNE TRAGKRAFT 1000 Kg Pag.99 KRANTELESKOPARM Pag.153 SPACE BÚHNE - 11 Pag.101 SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE MIT SCHUTZDACH Pag.103 VAN-BÚHNE Pag.105 PLATTFORM 800Kg MIT KIPPBARER RAND Pag.107 TUNNELARBEITSBÜHNE Pag.109 MULTIFUNKTIONS-HUBERM Pag.110 CAT 08A-00 12- 1 INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH GERÄTETRÄGERTYPEN PAG.4 STANDARD ANBAUGERÄTE Pag.17 SPEZIAL ANBAUGERÄTE 4x1 GETREIDESCHAUFEL Pag.43 4X1 SCHAUFEL P101.1K - P101.1HM Pag.117 4X1 SCHAUFEL Pag.41 ANBAURAHMEN ZUM TRAGEN VON KÄSTEN Pag.127 ARBEITSBÜHNE Pag.89 ARBEITSBÜHNE Pag.144 ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR (2300/4500) 300 Kg Pag.91 ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR 300 Kg Pag 145 ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR (2300/4500) 800 Kg Pag.95 ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR 800 Kg Pag 146 ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR (2300/5000) 300 Kg Pag.93 ARBEITSBÜHNE FÜR DEN EINSATZ AUF FRIEDHÖFEN Pag.138 BALLENDREHGREIFER Pag.59 AUSGEWUCHTETER TRAEGER ZUR BEWEGUNG VON WASSERFAHRZEUGEN Pag.134 BALLENGABEL MIT HÖHENVERSTELLBAREM RÜCKENTEIL Pag.53 BALLENGABEL MIT SEITLICH SCHWENKBAREN GREIFERN Pag.119 BALLENGABEL MIT HÖHENVERSTELLBAREM RÜCKENTEIL Pag.55 DUNGGABEL Pag.125 Pag.111 BALLENGABEL MIT NIEDERHALTER Pag.57 EXTRA BREITER GERÄTETRÄGER Pag.129 BEHÄLTER FÜR MATERIALIEN Pag.87 GABEL FÜR RUNDEISENRINGE Pag.124 BETONKÜBEL Pag.61 GABELPOSITIONIERER MIT SCHNELLANBAU Pag.130 BETONMISCHERCHAUFEL Pag.63 GREIFER FÜR ZEMENTROHRE MIT ROTOR Pag.136 DUNGGREIFER MIT NIEDERHALTER Pag.47 GREIFER MIT 360° ROTOR Pag.122 ERDSCHAUFEL Pag.37 HAKENAUSLEGER – GITTERMASTAUSLEGER ZM4 Pag.141 EXTRA BREITER GERÄTETRÄGER Pag.27 HAKENAUSLEGER GITTEMASTAUSLEGER 5m - 500 Kg Pag.140 FASSGREIFER Pag.51 HAKENAUSLEGER MIT HYDRAULISCHER WINDE ZM4 Pag.142 GABEL FÜR GABELTRÄGER FEM Pag.21 HAMMER AUF DEM ANBAURAHMEN Pag.132 GABELTRÄGER GEMÄSS FEM Pag.31 HOLZGREIFER MIT DOPPELKLAMMER Pag.123 GABELTRÄGER MIT INTERGRIERTEM SEITENSCHIEBER Pag.33 KIPPVORRICHTUNG MIT ROTOBALLEN GREIFER Pag.121 GABELTRÄGER MIT VERSCHIEBBAREN GABELN Pag.29 KRANARM MIT ROTOR Pag.135 SCHWENKBARE ARBEITSBÚHNE TRAGKRAFT 300 Kg Pag.97 KRANTELESKOPARM Pag.153 GABELVERÄNGERUNG Pag.25 MEHRSCHALENGREIFER Pag.118 HAKENAUSLEGER - GITTERMASTAUSLEGER Pag.73 MULTIFUNKTIONS-GREIFER FÜR TUNNELARBEITEN Pag.113 HAKENAUSLEGER MIT HYDRAULISCHER WINDE Pag.75 PERSONENBÜHNE Pag.143 HOLZGREIFER MIT DOPPELKLAMMER Pag.49 SCHAUFEL FÜR HOLZ Pag.116 HYDRAULISCHE WINDE AUF GERÄTETRÄGER Pag.81 SCHAUFEL FÜR ZUCKERRÜBEN Pag.115 HYDRAULISCHE WINDE AUF GERÄTETRÄGER LIFT SW Pag.83 SCHAUFEL MIT NIEDERHALTER Pag.114 KRANSTRUKTUR MIT WINDE Pag.77 SCHIEBESCHILD FUER GETREIDE UND ANDERE LOSE SCHÜTTGÜTER Pag.133 KRANTELESKOPARM Pag.71 SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE MIT SCHUTZDACH Pag 151 LASTHAKEN AUF GERÄTE-TRÄGER Pag.67 SCHWENKBARE ARBEITSBÚHNE TRAGKRAFT 1000 Kg Pag 148 Pag 147 LASTHAKEN AUF SCHIEBBAR AUF GABEL Pag.65 SCHWENKBARE ARBEITSBÚHNE TRAGKRAFT 300 Kg MINI-TOWER JIB Pag.79 SCHWENKBARER TRANSPORTKORB Pag.137 MULTIFUNKTIONS-HUBERM Pag.110 SCHWENKgABELTRÄGER Pag.131 MULTIFUNKTIONSSCHAUFEL MIT GREIFER Pag.45 SPACE BÚHNE - 11 Pag 149 NIEDRIGER KRANHAKEN AUF GERÄTE-TRÄGER - KRANARM FUR BAUMSCHULE Pag.69 SPACE BÚHNE - 9 Pag 150 Pag.120 PLATTFORM 800Kg MIT KIPPBARER RAND Pag.107 SPULENGREIFER SCHMALE GABEL Pag.23 TAKEL AN GEGEN-GERATETRAGER Pag.139 SCHÜTTGUTSCHAUFEL Pag.39 VAN-BÚHNE Pag 152 SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE MIT SCHUTZDACH Pag.103 VERLÄNGERUNG ANBAURAHMEN Pag.126 SCHWENKBARE ARBEITSBÚHNE TRAGKRAFT 1000 Kg Pag.99 ZINKENVERSTELLGERÄT Pag.128 SCHWENKgABELTRÄGER Pag.35 SPACE BÚHNE - 11 Pag.101 STANDARDGABEL Pag.19 TUNNELARBEITSBÜHNE Pag.109 VAN-BÚHNE Pag.105 ZIEGELSTEINKÜBEL Pag.85 CAT 08A-00 13- 1 INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN INDICE DE PAGINAS ESPAÑOL MODELOS DE BASTIDOR PAG.4 EQUIPOS ESTANDAR Pag.17 EQUIPOS ESPECIALES HORQUILLA STANDARD Pag.19 PINZAS PORTACIMBRAS MULTIFUNCIÓN Pag.113 HORQUILLA PARA ENGANCHE FEM Pag.21 PALA PARA DESECHOS Pag.114 Pag.111 HORQUILLA DELGADA Pag.23 PALA PARA TUBERCULOS Pag.115 PROLONGADOR DE HORQUILLAS Pag.25 PALA PARA LEÑOS Pag.116 CHASIS ENSANCHADOR Pag.27 PALA MULTIFUNCIÓN 4X1 PARA P101.1K - P101.1HM Pag.117 BASTIDOR DE HORQUILLAS FLOTANTES Pag.29 PINZA PULPO Pag.118 BASTIDOR DE SOPORTE DE HORQUILLAS CON ENGANCHE FEM Pag.31 PINZA ORIENTABLE PARA BALAS Pag.119 BASTIDOR PORTA HORQUILLAS DE ANCHO VARIABLE Pag.33 PINZA PARA BOBINAS Pag.120 BASTIDOR ORIENTABLE LATERALMENTE Pag.35 VOLCADOR CON PINZA PARA BALAS REDONDAS Pag.121 PALA EXCAVADORA Pag.37 PINZA CON ROTOR 360° Pag.122 PALA PARA GRANEL Pag.39 PINZA DOBLE PARA TRONCOS Pag.123 PALA MULTIFUNCIÓN 4X1 Pag.41 HORCA PARA HACES DE BARRAS DE HIERRO Pag.124 PALA MULTIFUNCIÓN (4X1) PARA CEREALES Pag.43 HORCA PARA ESTIERCOL Pag.125 PALA MULTIUSO CON GARFIO Pag.45 PROLONGACION DEL DASTIDOR Pag.126 HORCA PARA ESTIERCOL CON GARFIO Pag.47 BASTIDOR PORTA CAJONES Pag.127 PINZA DOBLE PARA TRONCOS Pag.49 POSICIONADOR HORQUILLAS Pag.128 PINZA PARA BARRILES Pag.51 CHASIS ENSANCHADOR Pag.129 HORCA DE 2/3 PUNTAS VOLCABLESCON Pag.53 POSICIONADOR HORQUILLAS CON ENGANCHE RAPIDO Pag.130 HORCA CON PROTECCION CORREDIZA Pag.55 BASTIDOR ORIENTABLE LATERALMENTE Pag.131 HORCA CON GARRA Pag.57 MARTILLO HIDRAULICO Pag.132 PINZAS PARA BALAS REDONDAS Pag.59 CUCHILLA DE AMPUJE PARA CEREALES Y GAVILLAS Pag.133 Pag.61 VIGA COMPENSADA PARA EL DESPLAZAMIENTO DE EMBARCACIONES Pag.134 PALA MEZCLADORA PARA HORMIGÓN Pag.63 BRAZO GRÚA CON ROTOR Pag.135 GANCHO DE LEVANTAMIENTO SOBRE HORQUILLAS Pag.65 PINZA PARA TUBOS DE CEMENTO CON ROTOR Pag.136 Pag.137 TOLVA PARA HORMIGON GANCHO DE LEVANTAMIENTO SOBRE BASTIDOR Pag.67 CESTA PORTA-OBJETOS ORIENTABLE BRAZO GRUA REBAJADO - BRAZO GRUA PARA VIVAISTAS Pag.69 PLATAFORMA PARA SERVICIOS EN CEMENTERIOS Pag.138 BRAZO GRUA TELESCÓPICO Pag.71 PLUMIN SOBRA CONTRE-BASTIDOR Pag.139 PLUMA DE CELOSÍA Pag.73 PLUMA DE CELOSÍA 5m 500 Kg Pag.140 PLUMA DE CELOSÍA CON CABRESTANTE Pag.75 PLUMA DE CELOSÍA ZM4 Pag.141 ESTRUCTURA EN BANDERA CON CABRESTANTE Pag.77 PLUMA DE CELOSÍA CON CABRESTANTE ZM4 Pag.142 MINI-TOWER JIB Pag.79 PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA Pag.143 CABRESTANTE SOBRE BASTIDOR Pag.81 PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA Pag.144 Pag 145 CABRESTANTE SOBRE BASTIDOR LIFT SW Pag.83 PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE 300 Kg CESTA PORTA LADRILLOS Pag.85 PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE 800 Kg Pag 146 CONTENEDOR PARA MATERIALES Pag.87 PLATAFORMA PIVOTANTE 300 Kg Pag 147 PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA Pag.89 PLATAFORMA PIVOTANTE 1000 Kg Pag 148 PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE (2300/4500) 300 Kg Pag.91 PLATAFORMA SPACE 11 Pag 149 PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE (2300/5000) 300 Kg Pag.93 PLATAFORMA SPACE 9 Pag 150 PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE (2300/4500) 800 Kg Pag.95 PLATAFORMA PIVOTANTE CON TECHO DE PROTECCIÓN Pag 151 PLATAFORMA PIVOTANTE 300 Kg Pag.97 PLATAFORMA POSA-PANELES Pag 152 PLATAFORMA PIVOTANTE 1000 Kg Pag.99 BRAZO GRUA TELESCÓPICO Pag.153 PLATAFORMA SPACE 11 Pag.101 PLATAFORMA PIVOTANTE CON TECHO DE PROTECCIÓN Pag.103 PLATAFORMA POSA-PANELES Pag.105 PLATAFORMA 800Kg CON FRENTE REBATIBLE Pag.107 PLATAFORMA PARA POSACIMBRAS Pag.109 POSACIMBRAS MULTIFUNCIÓN Pag.110 CAT 08A-00 14- 1 INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN INDICE ALFABETICO ESPAÑOL MODELOS DE BASTIDOR PAG.4 EQUIPOS ESTANDAR Pag.17 EQUIPOS ESPECIALES BASTIDOR DE HORQUILLAS FLOTANTES Pag.29 BASTIDOR ORIENTABLE LATERALMENTE Pag.131 BASTIDOR DE SOPORTE DE HORQUILLAS CON ENGANCHE FEM Pag.31 BASTIDOR PORTA CAJONES Pag.127 BASTIDOR ORIENTABLE LATERALMENTE Pag.35 BRAZO GRÚA CON ROTOR Pag.135 PLATAFORMA POSA-PANELES Pag.105 BRAZO GRUA TELESCÓPICO Pag.153 Pag.111 BASTIDOR PORTA HORQUILLAS DE ANCHO VARIABLE Pag.33 CESTA PORTA-OBJETOS ORIENTABLE Pag.137 BRAZO GRUA REBAJADO - BRAZO GRUA PARA VIVAISTAS Pag.69 CHASIS ENSANCHADOR Pag.129 BRAZO GRUA TELESCÓPICO Pag.71 CUCHILLA DE AMPUJE PARA CEREALES Y GAVILLAS Pag.133 CABRESTANTE SOBRE BASTIDOR Pag.81 HORCA PARA ESTIERCOL Pag.125 CABRESTANTE SOBRE BASTIDOR LIFT SW Pag.83 HORCA PARA HACES DE BARRAS DE HIERRO Pag.124 CESTA PORTA LADRILLOS Pag.85 MARTILLO HIDRAULICO Pag.132 CHASIS ENSANCHADOR Pag.27 PALA MULTIFUNCIÓN 4X1 PARA P101.1K - P101.1HM Pag.117 CONTENEDOR PARA MATERIALES Pag.87 PALA PARA DESECHOS Pag.114 ESTRUCTURA EN BANDERA CON CABRESTANTE Pag.77 PALA PARA LEÑOS Pag.116 GANCHO DE LEVANTAMIENTO SOBRE BASTIDOR Pag.67 PALA PARA TUBERCULOS Pag.115 GANCHO DE LEVANTAMIENTO SOBRE HORQUILLAS Pag.65 PINZA CON ROTOR 360° Pag.122 HORCA CON GARRA Pag.57 PINZA DOBLE PARA TRONCOS Pag.123 HORCA CON PROTECCION CORREDIZA Pag.55 PINZA ORIENTABLE PARA BALAS Pag.119 HORCA DE 2/3 PUNTAS VOLCABLESCON Pag.53 PINZA PARA BOBINAS Pag.120 HORCA PARA ESTIERCOL CON GARFIO Pag.47 PINZA PARA TUBOS DE CEMENTO CON ROTOR Pag.136 HORQUILLA DELGADA Pag.23 PINZA PULPO Pag.118 HORQUILLA PARA ENGANCHE FEM Pag.21 PINZAS PORTACIMBRAS MULTIFUNCIÓN Pag.113 HORQUILLA STANDARD Pag.19 PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA Pag.143 MINI-TOWER JIB Pag.79 PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA Pag.144 PALA EXCAVADORA Pag.37 PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE 300 Kg Pag 145 PALA MEZCLADORA PARA HORMIGÓN Pag.63 PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE 800 Kg Pag 146 PALA MULTIFUNCIÓN (4X1) PARA CEREALES Pag.43 PLATAFORMA PARA SERVICIOS EN CEMENTERIOS Pag.138 PALA MULTIFUNCIÓN 4X1 Pag.41 PLATAFORMA PIVOTANTE 1000 Kg Pag 148 PALA MULTIUSO CON GARFIO Pag.45 PLATAFORMA PIVOTANTE 300 Kg Pag 147 PALA PARA GRANEL Pag.39 PLATAFORMA PIVOTANTE CON TECHO DE PROTECCIÓN Pag 151 PINZA DOBLE PARA TRONCOS Pag.49 PLATAFORMA POSA-PANELES Pag 152 PINZA PARA BARRILES Pag.51 PLATAFORMA SPACE 11 Pag 149 PINZAS PARA BALAS REDONDAS Pag.59 PLATAFORMA SPACE 9 Pag 150 PLATAFORMA 800Kg CON FRENTE REBATIBLE Pag.107 PLUMA DE CELOSÍA ZM4 Pag.141 PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA Pag.89 PLUMA DE CELOSÍA 5m 500 Kg Pag.140 PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE (2300/4500) 300 Kg Pag.91 PLUMA DE CELOSÍA CON CABRESTANTE ZM4 Pag.142 PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE (2300/4500) 800 Kg Pag.95 PLUMIN SOBRA CONTRE-BASTIDOR Pag.139 PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE (2300/5000) 300 Kg Pag.93 POSICIONADOR HORQUILLAS Pag.128 PLATAFORMA PARA POSACIMBRAS Pag.109 POSICIONADOR HORQUILLAS CON ENGANCHE RAPIDO Pag.130 PLATAFORMA PIVOTANTE 1000 Kg Pag.99 PROLONGACION DEL DASTIDOR Pag.126 PLATAFORMA PIVOTANTE 300 Kg Pag.97 VIGA COMPENSADA PARA EL DESPLAZAMIENTO DE EMBARCACIONES Pag.134 PLATAFORMA PIVOTANTE CON TECHO DE PROTECCIÓN Pag.103 VOLCADOR CON PINZA PARA BALAS REDONDAS Pag.121 PLATAFORMA SPACE 11 Pag.101 PLUMA DE CELOSÍA Pag.73 PLUMA DE CELOSÍA CON CABRESTANTE Pag.75 POSACIMBRAS MULTIFUNCIÓN Pag.110 PROLONGADOR DE HORQUILLAS Pag.25 TOLVA PARA HORMIGON Pag.61 CAT 08A-00 15- 1 INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN CAT 08A-00 16- 1 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ATTREZZATURE STANDARD STANDARD ATTACHMENTS EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE EQUIPOS ESTANDAR CAT 08A-01 17 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR (1) ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA A B C H E L (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (Kg) (1) P A0300 1200 125 45 555 70 500 77 1750 ZM2 A0303 1200 125 45 655 70 500 81 1750 ZM2 A0301 1200 125 50 560 70 500 85 2250 ZM2 A0304 1200 125 50 610 70 500 87 2250 ZM2 A0307 1200 125 50 610 70 500 87 2250 ZM3 A0302 1200 150 60 890 70 600 143 3000 ZM3 A0306 1200 200 60 890 70 600 190 3750 ZM4 A0305 1800 200 80 1030 - 900 290 5000 (1) CAT 08A-01 (1) (1) (Kg) ZM2 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) La capacità effettiva di una coppia di forche, quando applicata ad una macchina è quella data dal diagramma di carico della macchina stessa. The real capacity of a couple of forks, when applied on a machine, corresponds to the load diagram of the same machine. La capacité effective d’un couple de fourches, quand appliquées à une machine, correspond au diagramme de charge de la machine même. Die effektive Tragfähigkeit von zwei Gabel, wenn an einer Maschine eingesetzt, entspricht das Belastungscliagramm der Maschine. La capacidad efectiva de un par de horquillas, cuando estan montadas sobre màquina, es aquella dada por el diagrama de carga de la màquina. 18 - 2 FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR FORCA STANDARD Allestimento standard di tutte le macchine Merlo. La forca è dotata di perno di sicurezza, con inserzione automatica e disinserzione manuale (escluse le macchine con zattera ZM4), per evitare lo sganciamento dalla zattera. La portata massima espressa nella tabella è relativa alla forca singola. STANDARD FORK Standard fitting for all Merlo machines. The fork is equipped with a safety pin, that clutches in automatically and is taken out manually (excluding machines with ZM4 platform), to avoid carriage release. The max. capacity stated in the table below refers to a single fork. FOURCHE STANDARD Équipement standard de toutes les machines Merlo. La fourche est équipée d'un axe de sécurité, avec branchement automatique et débranchement manuel, (à l’exception des machines dotées de tablier ZM4), afin d'en éviter le décrochage du tablier. La capacité maximale indiquée dans le tableau ci-dessous concerne une fourche seule. ESPAÑOL DEUTSCH STANDARDGABEL Grundausstattung bei allen MERLO - Teleskopmaschinen. Die Gabel verfügt über einen Sicherheitsstift, der von selbst einrastet und von Hand gelöst werden muß, so daß ein Ausklinken der Gabel ausgeschlossen ist. Die in untenstehender Tabelle angegebene maximale Tragkraft bezieht sich auf jede einzelne Gabel; die Nutzlast der Maschine verädert sich in Abhängigkeit vom Gabelträger, auf dem die Gabeln montiert werden. HORQUILLA STANDARD Equipo estándar de todas las máquinas MERLO. Dotado de un perno de seguridad, con bloqueo automático y liberacioñ manual, para evitar el desenganche del bastidor. La capacidad máxima de carga indicada en la tabla se refiere a cada horquilla. CAT 08A-01 19 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR (1) ATTACCO FEM RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE FEM REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER FEM REF. POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER FEM NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA A B C H L (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (Kg) (1) P A0500 1200 125 50 568 500 83 2150 IV A0520 1200 150 60 743 600 130 3000 IV A0520 1220 200 50 743 600 161 3600 V A0521 1800 200 80 960 900 300 5000 (1) CAT 08A-01 (1) (1) (Kg) III NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) La capacità effettiva di una coppia di forche, quando applicata ad una macchina è quella data dal diagramma di carico della macchina stessa. The real capacity of a couple of forks, when applied on a machine, corresponds to the load diagram of the same machine. La capacité effective d’un couple de fourches, appliqué à une machine, correspond au diagramme de charge de la machine même. Die effektive Tragfähigkeit von zwei Gabel, wenn an einer Maschine eingesetzt, entspricht das Belastungscliagramm der Maschine. La capacidad efectiva de un par de horquillas, cuando estan mantadas sobre màquina, es aquella dada por el diagrama de carga de la màquina. 20 - 2 ITALIANO FORCA FEM ENGLISH FEM FORK FRANÇAIS FOURCHE A ACCROCHAGE FEM DEUTSCH GABEL FÜR GABELTRÄGER FEM ESPAÑOL ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR HORQUILLA PARA ENGANCHE FEM Forca con agganci a norme FEM. La portata massima espressa nella tabella è relativa alla forca singola. Le zattere FEM relative a ciascun tipo di forca sono riportate a pag. 28 / 29 – 2. Fork with couplings complying with FEM standards. The max. capacity stated in the table below refers to a single fork. As far as carriages are concerned, please refer to the FEM carriage pag. 28 / 29 - 2. Fourche avec accrochages conformes aux normes FEM. La capacité maximale indiquée dans le tableau ci-dessous concerne une fourche seule. Les tabliers FEM relatifs à chaque type de fourche sont reportés à la page 28 / 29 - 2. Geeignet für den Anbau an den FEM-Gabelträger. Die in der Tabelle angegebene max. Tragkraft bezieht sich auf die einzelne Gabel. Die FEM-Anbaurahmen für jede Gabelart sind auf 28 / 29 – 2 aufgeführt. Horquilla con enganche según norma FEM. La capacidad máxima de carga indicada en la tabla se refiere a cada horquilla. Los bastidores FEM correspondientes a cada tipo de horquilla se encuentran en la pág. 28 / 29 - 2. CAT 08A-01 21 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR (1) ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA A B C H E L (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (Kg) (1) P A0400 1200 100 35 555 70 500 49 750 ZM2 A0401 1200 100 35 655 70 500 52 750 (1) CAT 08A-01 (1) (1) (Kg) ZM2 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) La capacità effettiva di una coppia di forche, quando applicata ad una macchina è quella data dal diagramma di carico della macchina stessa. The real capacity of a couple of forks, when applied on a machine, corresponds to the load diagram of the same machine. La capacité effective d’un couple de fourches, appliqué à une machine, correspond au diagramme de charge de la machine même. Die effektive Tragfähigkeit von zwei Gabel, wenn an einer Maschine eingesetzt, entspricht das Belastungscliagramm der Maschine. La capacidad efectiva de un par de horquillas, cuando estan mantadas sobre màquina, es aquella dada por el diagrama de carga de la màquina. 22 - 2 ITALIANO ENGLISH THIN FORK FOURCHE MINCE ESPAÑOL DEUTSCH FORCA SOTTILE FRANÇAIS ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR Forca adatta per il montaggio in gruppo di tre sulla zattera portaforche extralarga. Il fissaggio della forca avviene mediante un bullone incassato. La portata massima espressa nella tabella è relativa alla forca singola. To be used in a series of three on the extra-wide carriage by securing socket bolt to carriage. The max. capacity stated in the table below refers to a single fork. La fourche mince permet le montage de 3 fourches sur le tablier de largeur majorée. La fourche est fixée au tablier par un boulon à tête encaissée. La capacité maxi indiquée dans le tableau ci-dessous concerne une fourche seule. SCHMALE GABEL Man kann die Gabel als Dreiergruppe auf dem extrabreiten Gabelträger einsetzen. Der Sicherheitsbolzen ist versenkt. Die in untenstehender Tabelle angegebene maximale Tragkraft bezieht sich auf jede einzelne Gabel; die Nutzlast der Maschine verändert sich in Abhängigkeit vom Gabelträger, auf den die Gabeln montiert werden. HORQUILLA DELGADA Esta horquilla es idónea para el montaje en grupo de tres sobre un bastidor de ancavo variable. La horquilla se sujeta al bastidor por medio de un perno. La capacidad máxima de carga indicada en la tabla se refiere a una sola horquilla. CAT 08A-01 23 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR (1) ATTACCO FEM RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE FEM REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER FEM REF. POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER FEM NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA A B C L (mm) (mm) (mm) (mm) (Kg) (1) P A0600 2070 164 70 1000 50 700 ZM2 A0601 2090 184 86 1000 60 1000 ZM3 A0601 2090 184 86 1000 60 1500 ZM3 A0603 2090 234 86 1000 65 1500 (1) CAT 08A-01 (1) (1) (Kg) ZM2 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) La capacità effettiva di una coppia di forche, quando applicata ad una macchina è quella data dal diagramma di carico della macchina stessa. The real capacity of a couple of forks, when applied on a machine, corresponds to the load diagram of the same machine. La capacité effective d’un couple de fourches, appliqué à une machine, correspond au diagramme de charge de la machine même. Die effektive Tragfähigkeit von zwei Gabel, wenn an einer Maschine eingesetzt, entspricht das Belastungscliagramm der Maschine. La capacidad efectiva de un par de horquillas, cuando estan mantadas sobre màquina, es aquella dada por el diagrama de carga de la màquina. 24 - 2 PROLUNGA FORCHE Attrezzatura da applicare sulle forche standard della macchina. La portata massima espressa nella tabella è relativa alla forca singola. FORK EXTENSION This implement should be applied onto the standard forks of the machine. The max capacity stated in the table below refers to a single extension. RALLONGE FOURCHE DEUTSCH Équipement à appliquer aux fourches standard de la machine. La capacité maxi indiquée dans le tableau ci-dessous concerne une rallonge seule. GABELVERÄNGERUNG ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR PROLONGADOR DE HORQUILLAS Die Gabelverlängerung wird auf die Standard Gabel aufgesetzt Die in untenstehender Tabelle angegebene maximale Tragkraft bezieht sich auf jede einzelne Gabel; die Nutzlast der Maschine verädert sich in Abhängigkeit vom Gabelträger, auf den die Gabeln montiert werden. Equipo que se puede montar sobre las horquillas estándar de la máquina. La capacidad máxima de carga indicada en la tabla se refiere a cada prolongador. CAT 08A-01 25 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT TABLIER MODELE REF. GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA TIPO DE BASTIDOR REF. PESO A B min B MAX POIDS (mm) (mm) (mm) (Kg) ZM2 A0100 1790 510 1490 113 ZM3 A0101 1790 530 1490 120 PORTATA MASSIMA MAX PAYLOAD CHARGE MAX MAX TRAGFAHIGKEIT CAPACIDAD MÁXIMA PORTATA NOMINALE MACCHINA MACHINE RATED LIFT CAPACITY CAPACITÉ NOMINALE MACHINE NENNTRAGKRAFT DER TELESKOPMASCHINE CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA (Kg) 2600 2800 3000 3300 3400 3500 3600 3700 3800 4000 4100 4500 5000 6000 7200 8000 10t ZM2 A0100 2350 2550 2750 3050 3150 3250 3350 3450 3500 3500 3500 3500 - - - - - ZM3 A0101 - - - - - - - - - - - - 4650 5000 6000 - - CAT 08A-01 26 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO ZATTERA PORTAFORCHE EXTRALARGA Telaio da applicare sulla zattera standard della macchina, di cui mantiene le stesse misure di aggancio. Da utilizzare quando sia richiesta una maggiore distanza fra le forche; permette l’utilizzo anche di tre forche sottili (A0400), di cui una posta in posizione centrale. L’applicazione di questa attrezzatura sulla zattera standard comporta una diminuzione dei carichi utili riportati sul diagramma di lavoro. Per la portata max fare riferimento ai dati riportati nella pagina precedente. I valori B min-max sono relativi all’uso delle forche standard. ENGLISH EXTRA – WIDE CARRIAGE Carriage to fit the machines standard carriage mantaining the same coupling size. To be used when a higher distance between forks is required. It permits the use of three thin forks (A0400) one of which to be mounted centrally. The application of this attachment on the standard carriage reduces the machines useful loads Indicated on the working diagram. For max capacity refer to the data indicated in the previous page. The values B min-max refer to the use of standard forks. FRANÇAIS TABLIER A LARGEUR MAJOREE Equipement à appliquer au tablier standard de la machine, dont il garde les mêmes côtes d'accrochage. À utiliser lorsqu'une plus grande distance entre les fourches est demandée il permet d'utiliser 3 fourches minces (A0400), dont l'une est en position centrale. L'application supplémentaire de cet équipement au tablier standard entraîne une réduction des charges utiles indiquées dans le diagramme des charges. Pour la charge maximum, se rapporter aux données indiquées dans la page précédente. Les valeurs B min-max concernent l'emploi de fourches standard. DEUTSCH EXTRA BREITER GERÄTETRÄGER Auf dem Standard-Anbaurahmen der Maschine, zu verwendender Rahmen. Zu verwenden, wenn ein größerer Abstand zwischen den Gabeln gewünscht wird. Gestattet auch die Verwendung von drei dünnen Gabel (A0400) mit einer davon in zentraler Position. Die Verwendung dieses Anbaugeräts auf dem Standard-Anbaurahmen bringt eine Verringerung der im Arbeitsdiagramm aufgeführten Nutzlasten mit sich. Für die max. Tragkraft beziehen Sie sich auf die auf der vorangegangenen Seite aufgeführten Daten. Die Werte B min-max beziehen sich auf den Einsatz von Standardgabeln. ESPAÑOL CHASIS ENSANCHADOR Chasis acoplable al bastidor de la máquina que mantiene la medida de enganche. A utilizar es necesaria mayor distancia entre las horquillas; permite también montar tres horquillas pequeñas (A0400), con una en posición central. La aplicación de este equipo reduce la capacidad de carga útil con respecto a la que se encuentra en los diagramas de capacidad, la misma está indicada en los datos especificados en la página precedente. Los valores B min-max se refieren al uso de las horquillas estándar. CAT 08A-01 27 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA A B C D E F (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) CHARGE MAX P (Kg) ZM2 A0291 270 1100 160 120 1200 45 480 4000 ZM2 A0292 270 1100 160 120 1200 45 580 4000 CAT 08A-01 28 - 2 ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA CON FORCHE FLOTTANTI Telaio da applicare sulla zattera standard della macchina, di cui mantiene le stesse misure di aggancio. La forma costruttiva consente un angolo di cavaggio a zattera chiusa superiore di 5° a quello standard della macchina. L’applicazione di questa attrezzatura sulla zattera standard comporta una diminuzione dei carichi utili riportati sul diagramma di lavoro di 400 Kg. FLOATING-FORKS CARRIAGE For use on the standard carriage of the machine mantaining the same coupling size. The design obtains an angle 5° greater than the standard one of the machine with the carriage closed. The application of this additional attachment on the standard carriage reduces the machines useful loads and max lift capacity by 400 Kg. TABLIER A FOURCHES FLOTTANTES Châssis à appliquer sur le tablier standard de la machine, dont il maintient les dimensions d'accrochage. Il est construit d'une forme qui permet un angle de prélèvement à tablier fermé de 5° plus grand que l'angle standard de la machine. Le montage de cet équipement sur le tablier standard entraîne une réduction de 400 Kg des charges utiles indiquées dans le diagramme des charges. GABELTRÄGER MIT VERSCHIEBBAREN GABELN Der Rahmen wird auf den Standardgeräteträger der Maschine montiert. Die Anschlußelemente haben die gleichen Abmessungen. Konstruktionsbedingt erhöht sich bei diesem Gabelträger gegenüber der Standardausführung der Ankippwinkel um weitere 5°. Die Montage dieses Zubehörs am Standardgeräteträgers verursacht eine Herabsetzung der im Tragkraftdiagramm angegebenen Nutzlasten von 400 Kg. BASTIDOR DE HORQUILLAS FLOTANTES Bastidor a aplicar sobre el de la máquina, del cual mantiene las medidas de enganche. La forma constructiva permite obtener respecto al terreno un ángulo a bastidor cerrado 5° mayor al estándar de la máquina. La aplicación de este equipo reduce la capacidad de carga útil con respecto a la que se encuentra en los diagramas en 400 Kg. CAT 08A-01 29 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT FEM TABLIER MODELE A REF. B MAX C POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA TIPO DE BASTIDOR REF. PESO (mm) (mm) (mm) (Kg) ZM2 III A0200 1500 505 508 170 ZM2 III A0201 1500 505 584 180 ZM2 III A0210 2000 505 508 220 ZM2 III A0211 2000 505 584 230 ZM3 IV A0230 1500 635 780 290 ZM3 IV A0240 1800 635 780 310 ZM4 V A0245 2400 728 1050 610 (1) PORTATA MASSIMA (1) MAX PAYLOAD (1) CHARGE MAX MAX TRAGFAHIGKEIT (1) (1) CAPACIDAD MÁXIMA PORTATA NOMINALE MACCHINA MACHINE RATED LIFT CAPACITY CAPACITÉ NOMINALE MACHINE NENNTRAGKRAFT DER TELESKOPMASCHINE CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA (Kg) 2600 2800 3000 3300 3400 3500 3600 3700 3800 4000 4100 4500 5000 6000 7200 8000 10t ZM2 III A0200 2350 2550 2750 3050 3150 3250 3350 3450 3550 3750 3850 4250 - - - - - ZM2 III A0201 2350 2550 2750 3050 3150 3250 3350 3450 3550 3750 3850 4250 - - - - - ZM2 III A0210 2350 2550 2750 3050 3150 3250 3350 3450 3550 3750 3850 4250 - - - - - ZM2 III A0211 2350 2550 2750 3050 3150 3250 3350 3450 3550 3750 3850 4250 - - - - - ZM3 IV A0230 - - - - - - - - - - - - 4650 5000 6000 - - ZM3 IV A0240 - - - - - - - - - - - - 4350 5000 6000 - - ZM4 V A0245 - - - - - - - - - - - - - - - 7500 9500 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) CAT 08A-01 Portata (P) intesa con baricentro del carico alla distanza di L =500mm (600 mm per macchine con portata nominale ≥ 5000 Kg e 900 mm per macchine con portata nominale 10 ton). Capacity (P) to be intended with the centre of gravity of the load at a distance of L=500mm (600 mm for machines with rated capacity ≥5000 Kg and 900 mm for machines with 10 t rated capacity. Capacité (P) considérée avec barycentre de la charge à la distance de L =500mm (600 mm pour machine avec capacité nominale ≥ 5000 Kg et 900 mm pour machine avec capacité nominale 10 tonnes). Tragkraft (P) mit Schwerpunkt der Last im Abstand L =500mm (600 mm für Maschinen Tragkraft ≥ 5000 Kg, 900 mm Tragkraft Tragkraft 10 ton). Capacidad (P) con baricentro de la carga a la distancia L =500mm (600 mm para máquinas con una capacidad nominal ≥ 5000 Kg y 900 mm para máquinas con capacidad nominal de 10 ton). 30 - 2 ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA FEM Telaio da applicare sulla zattera standard della macchina per l’aggancio di forche FEM. Le forche devono essere ordinate a parte. L’applicazione di questa attrezzatura sulla zattera standard comporta una diminuzione dei carichi utili riportati sul diagramma di lavoro. Per la portata max fare invece riferimento ai dati riportati nella pagina precedente. FEM CARRIAGE Carriage to fit on the machine carriage for FEM fork coupling. The forks should be ordered separately. The application of this additional attachment on the standard carriage reduces the useful loads of the machine indicated on the working diagram. For max capacity refer to the data indicated in the previous page. TABLIER PORTE-FOURCHES FEM Equipement à appliquer au tablier standard de la machine pour l'accrochage des fourches FEM. Les fourches doivent être commandées séparément. L'application supplémentaire de cet équipement au tablier standard entraîne une réduction des charges utiles indiquées dans le diagramme des charges. Pour la charge maximum, se rapporter aux données indiquées dans la page précédente. GABELTRÄGER GEMÄSS FEM Auf dem Standard-Anbaurahmen der Maschine zu verwendender Rahmen für das Ankuppeln der FEM-Gabeln. Die Gabeln können separat bestellt werden. Die Verwendung dieses Anbaugeräts auf dem Standard-Anbaurahmen bringt eine Verringerung der im Arbeitsdiagramm aufgeführten Nutzlasten mit sich. Für die max. Tragkraft hingegen beziehen Sie sich auf die auf der vorangegangenen Seite aufgeführten Daten. BASTIDOR DE SOPORTE DE HORQUILLAS CON ENGANCHE FEM Armazón aplicable sobre el bastidor estándar de la máquina para enganchar horquillas FEM. Las horquillas deben pedirse separadamente. La aplicación de este accesorio sobre el bastidor estándar reduce las capacidades. La capacidad máxima está indicada en los datos especificados en la página anterior. CAT 08A-01 31 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT FEM TABLIER MODELE A MAX REF. B POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA TIPO DE BASTIDOR REF. PESO (mm) (mm) (Kg) ZM2 III A0282 890 ±154 400 ZM2 III A0281 890 ±154 395 ZM3 IV A0283 900 ±154 560 PORTATA MASSIMA MAX PAYLOAD CHARGE MAX MAX TRAGFAHIGKEIT CAPACIDAD MÁXIMA PORTATA NOMINALE MACCHINA MACHINE RATED LIFT CAPACITY CAPACITÉ NOMINALE MACHINE NENNTRAGKRAFT DER TELESKOPMASCHINE CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA (Kg) 2600 2800 3000 3300 3400 3500 3600 3700 3800 4000 4100 4500 5000 6000 7200 8000 10t ZM2 III A0282 2350 2550 2750 3050 3150 3250 3350 3450 3550 3700 3800 4000 - - - - - ZM2 III A0281 2350 2550 2750 3050 3150 3250 3350 3450 3550 3700 3800 4000 - - - - - ZM3 IV A0283 - - - - - - - - - - - - 4150 5000 6000 - - CAT 08A-01 32 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO TRASLATORE SU ZATTERA STANDARD Attrezzatura composta di una parte fissa agganciata alla zattera standard e da una parte mobile con agganci adatti alle forche FEM. La parte mobile, traslando rispetto alla parte fissa, sposta il carico trasversalmente rispetto al braccio della macchina. Le forche FEM devono essere ordinate a parte. L’applicazione di questa attrezzatura sulla zattera standard comporta una diminuzione dei carichi utili riportati sul diagramma di lavoro di 250 Kg per macchine con portata da 2600 a 6000 Kg. I valori Amax sono relativi all’uso delle forche per attacco FEM indicate nell’apposito paragrafo. ENGLISH SIDE-SHIFT ON CARRIAGE This attachment consists of a fixed part hooked to the standard carriage and of a mobile part with couplings suitable for FEM forks. The mobile part, traveling sideways to the stationary one, displaces the load transversally to the machines boom. FEM forks should be ordered separately. The application of this attachment on the standard carriage reduces the machines useful loads by 250 Kg for machines with 2600 to 6000 Kg capacity. For the max. capacity, please refer to the data in the table below. “A max” values refer to the use of forks for FEM coupling described in the relevant paragraph. FRANÇAIS DEPORT LATERAL SUR TABLIER L'équipement est composé d'une partie fixe accrochée au tablier standard et d'une partie mobile aux accrochages adaptés aux fourches FEM. La partie mobile par translation par rapport à la partie fixe permet de déplacer la charge transversalement par rapport au bras de la machine. Les fourches FEM doivent être commandées séparément. L'application supplémentaire de cet équipement au tablier standard entraîne une réduction de 250 Kg des charges utiles indiquées dans le diagramme des charges pour les machines de 2600 à 6000 Kg de capacité. Les valeurs Amax concernent l'emploi des fourches à accrochage FEM indiquées dans le paragraphe correspondant. DEUTSCH GABELTRÄGER MIT INTERGRIERTEM SEITENSCHIEBER Das Gerät besteht aus einem feststehenden, am Geräteträger angeschlossenem und einem beweglichen Teil, der für den Anbau von FEM-Gabeln ausgerüstet ist.. Der bewegliche Teil verschiebt seitlich die Last in Bezug auf den Hubarm der Maschine. Die Gabeln sind nicht im Lieferumfang inbegriffen. Die Montage dieses Zubehörs am Standardgeräteträger verursacht eine Herabsetzung der im Tragkraftdiagramm angegebenen Nutzlasten von 250 Kg. Die maximale Nutzlast entnehmen Sie bitte der untenstehenden Tabelle. ESPAÑOL BASTIDOR PORTA HORQUILLAS DE ANCHO VARIABLE Equipo compuesto de una parte estatica fijada al bastidor estándar y de una movil apta para horquillas FEM. Esta ultima desplaza la carga transversalmente respecto al brazo de màquina. Las horquillas FEM se piden separadamente.. La aplicación de este accesorio sobre el bastidor estándar reduce las capacidades de carga en 250 Kg para máquinas de 2600 a 6000 Kg de capacidad; para la máxima de carga hágase referencia a la tabla al P.D.P. Los valores Amax se refieren al uso de las horquillas para enganche FEM indicadas en el párrafo correspondiente. CAT 08A-01 33 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM2 CAT 08A-01 A3205 A MAX (Kg) (mm) 310 1200 34 - 2 C MAX CHARGE MAX P 90° (Kg) 1500 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO ZATTERA A ORIENTAMENTO LATERALE Adatta per forche standard (non comprese nella fornitura dell'attrezzatura). La struttura orientabile dell'attrezzatura mantiene le stesse misure di aggancio della zattera standard su cui è applicata. Il movimento è comandato idraulicamente e l'angolo di apertura varia da +o90° (la portata delle forche è costante in tutte le posizioni). L’applicazione di questa attrezzatura sulla zattera standard comporta una diminuzione dei carichi utili riportati sul diagramma di lavoro di 250 Kg ENGLISH SIDE-SWING CARRIAGE Suitable for standard forks (not included in the attachment supply). Its swinging structure has the same coupling size as the standard carriage on which it is applied. The movement is controlled hydraulically and the opening angle ranges from +o- 90° (the fork capacity remains unvaried). The application of this attachment on the standard carriage involves a reduction of 250 Kg to the machines useful loads as per operator manual. FRANÇAIS TABLIER À ORIENTATION LATÉRALE Adapté aux fourches standard (non fournies avec l'équipement). La structure orientable de l'équipement garde les mêmes côtes d'accrochage que le tablier standard sur lequel elle est appliquée. Le mouvement est commandé hydrauliquement et l'angle d'ouverture varie de +o- 90° (la capacité des fourches est constante en toutes positions). L'application supplémentaire de cet équipement au tablier standard entraîne une réduction de 250 Kg des charges utiles indiquées dans le diagramme des charges.. ESPAÑOL DEUTSCH SCHWENKGABELTRÄGER Für die Aufnahme von Standard Gabeln geeignet (nicht im Lieferumfang des Gerätes mit eingeschlossen). Der verschiebbare Teil des Anbaugerätes verändert nicht die Anschlussmaße des Gabelträgers, auf dem es montiert wird. Die Bewegung wird hydraulisch gesteuert und ist frei regelbar zwischen +o- 90° (Die Tragkraft der Gabeln ist unabhängig von der Schwenkposition immer gleich groß).Die Montage dieses Zubehörs am Standardgeräteträger verursacht eine Herabsetzung der im Tragkraftdiagramm angegebenen Nutzlasten von 250 Kg.. BASTIDOR ORIENTABLE LATERALMENTE Conveniente para horquillas estándar (no incluidas en el equipo). La estructura orientable mantiene la medida del enganche del bastidor estándar. . El movimiento se consigue por mando hidráulico el ángulo varia entre +o- 90° (la capacidad de carga de las horquillas es igual en todas las posiciones). La aplicación de este accesorio sobre el bastidor estándar reduce las capacidades en 250 Kg. CAT 08A-01 35 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. N°. DENTI PESO CAPACITA’ MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO N°. TEETH WEIGHT MAX CAPACITY TABLIER MODELE REF. N°. DENTS POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. N°. ZÄHNE TARA MAX AUFNAHME TIPO DE BASTIDOR REF. N°. DIENTS PESO CAPACIDAD MÁXIMA A B C (Kg) (mm) (mm) (mm) CAPACITE MAXIMALE C (l) ZM2 A0700 7 (A2600) 340 2000 1085 1040 800 ZM2 A0701 7 (A2600) 400 2240 1085 1040 800 ZM3 A0702 7 (A2600) 450 2240 815 1040 800 ZM3 A0704 8 (A2600) 525 2440 1120 1020 1200 ZM4 A0703 8 (A2602) 830 2440 1300 1330 1800 CAT 08A-01 36 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO PALA DA SCAVO Tagliente frontale in acciaio ad alta resistenza. Corpo centrale pala in monoscocca con rinforzi esterni; fiancate con nervature in acciaio ad alta resistenza. Protezione tagliente frontale per la circolazione su strade pubbliche. Su richiesta è possibile fornire la serie di denti (A2600 – A2602) e una lama anteriore di usura intercambiabile (A0880). I denti (A2600 – A2602) e la lama anteriore di usura intercambiabile (A0880) devono essere montati in alternativa uno con l’altro e non contemporaneamente. Tagliente frontale e lama anteriore di usura con durezza = 450 HB minimo. ENGLISH DIGGING BUCKET Front cutting edge made of high resistance steel. The bucket has a single central body with outside ribbings; side panels with high resistance steel ribbings. The front cutting edge is protected for use on public roads. A series of teeth (A2600 – A2602) and a front interchangeable wear blade (A0880) can be supplied upon request. The teeth (A2600 – A2602) and the interchangeable front wear blade (A0880) must be assembled as an alternative to each other and not at the same time. Front cutting edge and front wear blade: hardness = 450 HB min. FRANÇAIS GODET DE TERRASSEMENT Tranchant frontal en acier à haute résistance. Corps central monocoque avec renforts extérieurs; joues latérales aux nervures en acier à haute résistance. Protection du tranchant frontal pour la circulation routière. Sur demande on peut fournir une série de dents (A2600 – A2602) et une lame d'usure avant interchangeable à double chanfrein (A0880). Il faut monter alternativement soit les dents (A2600 – A2602) soit la lame avant d’usure interchangeable (A0880), mais jamais les deux dispositifs ensembles. Tranchant frontal et lame d'usure avant ont une dureté de 450 HB minimum. DEUTSCH ERDSCHAUFEL Schneide aus hochfestem Stahl gefertigt. Der Schaufelboden ist aus verschleißarmem Stahl; Seitenschneide mit Stahlverstärkungen. Zahn- und Schneidenschutz für öffentl. Straßenverkehr. Auf Anfrage sind Zähne (A2600 – A2602) oder ein Unterschraubwendemesser (A0880) lieferbar. Frontschneide und Unterschraubwendemesser aus Stahl mit Härte = min. 450 HB. ESPAÑOL PALA EXCAVADORA Filo frontal de acero de alta resistencia. Cuerpo central monocasco reforzado exteriormente; laterales nervados en acero de alta resistencia. Protección filo frontal para circular en carretera. A pedido es posible suministrar dientes (A2600 – A2602) y un filo de desgaste intercambiable bi-acha achaflanado (A0880). Los dientes (A2600 – A2602) y la cuchilla intercambiable (A0880) deberán montarse nunca simultáneamente. Filo frontal y lame delantera de desgaste de dureza = 450 HB min. CAT 08A-01 37 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PESO SPECIFICO MAX MATERIALE CAPACITA’ MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX SPECIFIC WEIGHT OF THE MATERIAL MAX CAPACITY TABLIER MODELE REF. POIDS POIDS SPECIFIQUE MAXIMAL DU MATÉRIAU CAPACITE MAXIMALE GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX SPEZIFISCHES GEWICHT DES MATERIALS MAX AUFNAHME TIPO DE BASTIDOR REF. PESO PESO ESPECIFICO MÁXIMO DEL MATERIAL CAPACIDAD MÁXIMA A B C (Kg) (mm) (mm) (mm) (Kg/m3) C (l) ZM2 A0710 400 2240 1180 1050 1800 1250 ZM2 A0715 400 2240 1180 1050 1800 1250 ZM2 A0712 415 2400 1180 1050 1800 1350 ZM2 A0713 435 2000 1510 1065 900 1700 ZM2 A0714 480 2240 1510 1065 900 1800 ZM2 A0720 495 2400 1510 1065 900 2000 ZM2 – ZM3 A0780 610 2400 1680 1170 900 2500 ZM3 A0711 410 2240 1190 1050 1800 1250 ZM3 A0721 510 2400 1510 1065 1800 2000 R2200 (1) 700 2500 1810 1250 900 3000 A0785 (1) 1050 2500 2100 1570 1800 3500 A0786 (1) 1350 2500 2470 1870 900 5000 ZM3 ZM4 ZM4 CAT 08A-01 38 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO PALA DA RIPRESA Tagliente pala in acciaio ad alta resistenza. Corpo centrale pala in monoscocca con rinforzi esterni; fiancate con nervature in acciaio ad alta resistenza. Protezione tagliente frontale per la circolazione su strade pubbliche (solo per A0710 e A0711). Capacità di carico a norme SAE J 742. Su richiesta è possibile fornire un tagliente supplementare di usura intercambiabile a doppio smusso (A0880) imbullonato. Tagliente pala e lama anteriore di usura con durezza = 450 HB minimo. ENGLISH RE-HANDLING BUCKET Front cutting edge made of high resistance steel. The bucket has a single central body with outside ribbings; side panels with high resistance steel ribbings. The front edge is protected for use on public roads (ref. no. A0710 and A0711). Load capacities comply to SAE J 742 standards. A front interchangeable double-chamfer wear blade (A0880) can be supplied upon request. Front edge and front wear blade: hardness = 450 HB min. FRANÇAIS GODET VRAC Tranchant frontal en acier à haute résistance. Corps central monocoque avec des renforts extérieurs; joues latérales aux nervures en acier à haute résistance. Protection du tranchant frontal pour la circulation routière selon la capacité (pour A0710 et A0711). Capacité de charge aux normes SAE J 742. Sur demande on peut fournir une lame d'usure avant interchangeable à double chanfrein (A0880). Tranchant frontal et lame d'usure avant ont une dureté de 450 HB minimum. DEUTSCH SCHÜTTGUTSCHAUFEL (LEICHTGUTSCHAUFEL) Frontschneide aus hochwiderstandsfähigem Stahl. Zentraler Schaufelteil im Schalenbau mit äußeren Verstärkungen, Seitenteil mit Rippen aus hochwiderstandsfähigem Stahl. Schutzvorrichtung der frontalen Schneide für die Fahrt auf öffentlichen Straßen (nur für A0710 und A0711). Lastkapazität nach den Bestimmungen SAE J 742. Auf Wunsch kann ein austauschbares vorderes Unterschraubwendemesser mit doppelter Abschrägung geliefert werden (A0880). Frontschneide und vordere Unterschraub wendemesser mit Härtegrad = 450 HB Minimum. ESPAÑOL PALA PARA GRANEL Filo frontal de acero de alta resistencia. Cuerpo central monocasco reforzado exteriormente; laterales nervados en acero de alta resistencia. Protección frontal para circular en carreteras públicas (por A0710 y A0711) Capacidad de carga según la norma SAE J 742. Bajo pedido se puede suministrar una lama de desgaste intercambiable ó bi-achaflanado (A0880. Filo frontal y lama delantera de desgaste de dureza = 450 HB min. NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) CAT 08A-01 Rinforzo interno. Internal reinforcement. Renfort intérieur. 39 - 2 Innenverstrebung. Refuerzo interior ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. RIF.DENTI PESO CAPACITA’ MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO REF.NO TEETH WEIGHT MAX CAPACITY TABLIER MODELE REF. REF.DENTS POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. NR.ZÄHNE TARA MAX AUFNAHME TIPO DE BASTIDOR REF. REF.DIENTES PESO CAPACIDAD MÁXIMA A B C (Kg) (mm) (mm) (mm) CAPACITE MAXIMALE C (l) ZM2 - ZM3 A0800 A2600 680 2240 870 500 800 ZM2 - ZM3 A0870 - 750 2240 1200 650 1250 CAT 08A-01 40 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO PALA 4X1 Tagliente frontale in acciaio ad alta resistenza. Elemento fisso con tagliente di usura intercambiabile a doppio smusso (1). Elemento mobile con fiancate dentellate per la presa del legname. Protezione tagliente frontale per la circolazione su strade pubbliche. N. 2 martinetti per azionamento parte mobile. Valvola di bilanciamento del carico su circuito di chiusura dell'elemento mobile. Capacità di carico a norme SAE J 742. Su richiesta è possibile fornire la serie di N° 7 denti (A2600) (solo per A0800) e una tagliente supplementare di usura intercambiabile (A0880). Tagliente frontale e lame di usura con durezza = 450 HB minimo. ENGLISH BUCKET (4X1) Front edge made of high resistance steel. Fixed element with interchangeable double-chamfer cutting edge (1). Mobile indented element for picking up timber. The front edge is protected for use on public roads. 2 hydraulic rams with load balancing valve operate the mobile element. Load capacity complies to SAE J 742 standards. A series of seven teeth (A2600) and a front interchangeable wear blade (A0880) can be supplied upon request. Front edge and front wear blade: hardness = 450 HB min. FRANÇAIS GODET 4 X 1 Tranchant frontal en acier à haute résistance. Elément fixe avec lame d'usure interchangeable à double chanfrein (1). Elément mobile à joues dentelées pour la prise du bois. Protection du tranchant frontal pour la circulation routière. 2 vérins pour l'actionnement de la partie mobile. Clapet de contrôle de fermeture de l'élément mobile. Capacité de charge aux normes SAE J 742. Sur demande on peut fournir aussi une série de 7 dents (A2600) (A0800) et une lame d'usure avant interchangeable à double chanfrein (A0880). Tranchant frontal et lame d'usure avant ont une dureté de 450 HB minimum. DEUTSCH 4 X 1 SCHAUFEL Schneide aus hochfestem Stahl gefertigt. Festes Schaufelteil mit Unterschraubwendemesser (1). Bewegliches Schaufelteil seitlich mit Zähnen für Holzaufnahme. Schneidenschutz für öffentl. Straßenverkehr. Mit zwei HydraulikzyLinder zur Steuerung der beweglichen Teile ausgestattet. Lastausgleichsventil im Schließkreislauf. Aufnahme nach SAE J 742 Norm. Auf Anfrage sind 7 Zähne (A2600) oder ein Unterschraubwendemesser (A0880) lieferbar. Frontschneide und Unterschraubwendemesser aus Stahl mit Härte = min. 450 HB. ESPAÑOL PALA MULTIFUNCIÓN (4X1) Filo frontal de acero de alta resistencia. Elemento fijo con cuchilla de desgaste intercambiable de doble achaflanado (1). Elemento articulado con mordaza dentellada para la manipulación de troncos de madera. Protección filo frontal para circular en carreteras publicas. N. 2 gatos para accionar la parte móvil. Válvula de balanceode la carga en el circuito de cierre de la parte móvil. Capacidad de carga según la norma SAE J 742. Bajo pedido se pueden suministrar n° 7 dientes (A2600) y un filo delantero de usura intercambiable de doble achaflanado (A0880). Filo frontal y lama delantera de desgaste de dureza = 450 HB min. CAT 08A-01 41 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO CAPACITA’ MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX CAPACITY TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX AUFNAHME TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM2 - ZM3 CAT 08A-01 A0860 A B C (Kg) (mm) (mm) (mm) 750 2500 1730 1570 42 - 2 CAPACITE MAXIMALE C (l) 3000 ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR PALA MULTIFUNZIONE (4X1) PER CEREALI Tagliente frontale in acciaio ad alta resistenza. Elemento fisso con lama di usura intercambiabile a doppio smusso (2). N. 2 martinetti per azionamento parte mobile.Valvola di bilanciamento del carico su circuito di chiusura dell'elemento mobile. Capacità di carico a norme SAE J 742. Su richiesta è possibile fornire una lama anteriore di usura intercambiabile (1) (A0880). Tagliente frontale e lame di usura con durezza = 450 HB minimo. MULTIPURPOSE BUCKET (4X1) FOR CEREALS Front edge made of high resistance steel. Stationary element with interchangeable double-chamfer wear blade (2). 2 hydraulic rams with load balancing valve operate the mobile element. Load capacity complies to SAE J 742 standards. A front interchangeable doublechamfer wear blade (1) (A0880) can be supplied upon request. Front edge and front wear blade: hardness = 450 HB min. GODET MULTIFONCTION 4X1 CEREALIER Tranchant frontal en acier à haute résistance. Elément fixe avec lame d'usure interchangeable à double chanfrein (2). 2 vérins pour l'actionnement de la partie mobile. Clapet de contrôle de fermeture de l'élément mobile. Capacité de charge aux normes SAE J 742. Sur demande, on peut fournir une lame d'usure avant interchangeable à double chanfrein (1) (A0880). Tranchant frontal et lames d'usure avant ont une dureté de 450 HB minimum. 4x1 GETREIDESCHAUFEL Schneide vorne aus hochfestem Stahl. Festes Schaufelteil mit Unterschraubwendemesser (2). Mit zwei Hydraulikzylinder zur Steuerung der beweglichen Teile ausgestattet. Lastausgleichsventil im Schließkreislauf. Aufnahmekapazität nach SAE J 742 Norm. Auf Anfrage ist ein Unterschraubwendemesser lieferbar (1) (A0880). Frontschneide und Unterschraubwendemesser aus Stahl mit Härte = min. 450 HB. PALA MULTIFUNCIÓN (4X1) PARA CEREALES Filo frontal de acero de alta resistencia. Elemento fijo con chapa de desgaste intercambiable de doble achaflanado (2). N. 2 gatos para accionar la parte móvil. Válvula de igualación de la carga en el circuito de cierre de la parte móvil. Capacidad de carga en norma SAE J 742. A pedido se puede suministrar una lama de desgaste intercambiable de doble achaflanado (1) (A0880. Filo frontal y chapas delanteras de desgaste de dureza = 450 HB min. CAT 08A-01 43 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO N° PUNTE CAPACITA’ MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT N°SPIKES MAX CAPACITY TABLIER MODELE REF. POIDS N° de DENTS CAPACITE MAXIMALE GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA ANZ. ZINKEN MAX AUFNAHME TIPO DE BASTIDOR REF. PESO N° PUNTE CAPACIDAD MÁXIMA A B C C (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) C (l) ZM2 A0841 520 2000 1580 825 1070 8 900 ZM2 A0840 560 2240 1580 825 1070 9 1000 ZM2 A0843 690 2400 1700 976 1180 9 1500 ZM3 A0846 Kg? 2400 2300 1200 1250 9 2350 CAT 08A-01 44 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO PALA MULTIUSO CON GRIFFA Tagliente frontale in acciaio ad alta resistenza. Corpo centrale pala in monoscocca con rinforzi esterni. Griffa ad azionamento idraulico con punte curve, coniche, con sezione a croce per una migliore penetrazione nel materiale. Su richiesta è possibile fornire le due fiancate laterali di chiusura (A0842) e un tagliente supplementaredi usura intercambiabile a doppio smusso (1) (A0880). Tagliente frontale e lama anteriore di usura con durezza = 450 HB minimo. ENGLISH MULTIPURPOSE BUCKET WITH GRAB Front edge made of high resistance steel. Single central body with outside reinforcements. Hydraulic jaw with conical cross-section bent spikes for better penetration of the material to be loaded. Two side panels and the front interchangeable double-chamfer wear blade (1) (A0880) can be supplied upon request. Front edge and front wear blade: hardness = 450 HB min. FRANÇAIS GODET MULTIFONCTION AVEC GRAPPIN Tranchant frontal en acier à haute résistance. Corps central monocoque avec renforts extérieurs. Grappin à actionnement hydraulique à dents courbes, coniques, et à section en croix pour une meilleure pénétration. Sur demande on peut fournir les joues latérales de fermeture (A0842) et une lame d'usure avant interchangeable à double chanfrein (1) (A0880). Tranchant frontal et lame d'usure avant ont une dureté de 450 HB minimum. DEUTSCH MULTIFUNKTIONSSCHAUFEL MIT GREIFER Der Schaufelboden ist aus verschleißarmem Stahl; Seitenschneide mit Stahlverstärkungen. Greifer hydraulisch gesteuert. Zinken gekrümmt, konisch angespitzt und kreuzförmig eingeschnitten, um besseres Greifen zu ermöglichen. Auf Anfrage auch mit geschlossenen Seitenteilen und wendbarem Unterschraubmesser (1) (A0880) lieferbar. Frontschneide und Unterschraubwendemesser aus Stahl mit Härte = min. 450 HB. ESPAÑOL PALA MULTIUSO CON GARFIO Filo frontal de acero de alta resistencia. Cuerpo central de la pala en monocasco con refuerzo exterior. Garfio de accionamiento hidráulico con puntas curvas cónicas, de sección en cruz para una mejor penetración. Bajo pedido se pueden suministrar también las paredes laterales de cierre (A0842) y una lama cuchilla delantera de desgaste intercambiable de doble achaflanado (1) (A0880). Filo frontal y chapa delantera de desgaste de dureza = 450 HB min. CAT 08A-01 45 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO N° PUNTE FORCHE N° PUNTE GRIFFA CAPACITA’ MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT FORK SPIKES N° JAW SPIKES N° MAX CAPACITY TABLIER MODELE REF. POIDS N° de DENTS FOURCHE N° de DENTS GRAPPIN CAPACITE MAXIMALE GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA ANZ. ZINKEN GABEL ANZ. ZINKEN GREIFER MAX AUFNAHME TIPO DE BASTIDOR REF. PESO N° PUNTE HORCA N° PUNTE GARFIO CAPACIDAD MÁXIMA A B C (Kg) (mm) (mm) (mm) C (l) ZM2 A2301 430 1980 1650 800 9 6 1500 ZM2 A2300 450 2250 1650 800 10 7 2000 CAT 08A-01 46 - 2 ITALIANO FORCA LETAME CON GRIFFA ENGLISH MANURE/STRAW FORK WITH GRAB FRANÇAIS FOURCHE A FUMIER AVEC GRAPPIN DEUTSCH DUNGGREIFER MIT NIEDERHALTER ESPAÑOL ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR HORCA PARA ESTIERCOL CON GARFIO Telaio portaforche in lamiera scatolata e nervata. Punte in acciaio stampato ad alta resistenza, con terminale conico con sezione a croce per una migliore penetrazione nel materiale. Griffa ad azionamento idraulico con punte curve, coniche, con sezione a croce. Fork frame made of square ribbed steel sheet. High resistance forged steel spikes (conical cross-section for better penetration of the material to be loaded). Hydraulic jaw with conical, cross-section bent spikes. Châssis porte-fourches en tôle emboutie et nervurée. Dents en acier estampé à haute résistance, section en croix de la terminaison conique pour une meilleure pénétration. Grappin à actionnement hydraulique avec des dents courbes, coniques, et à section en croix. Gableträger aus verstärkten Profileisen. Zinken aus geschmiedetem Stahl, angespitzt und für bessere Materialaufnahme kreuzförmig eingeschnitten. Gegenhalter vollhydraulisch mit gekrümmten Zinken, spitz zulaufend und kreuzförmig eingeschnitten. Chasis realizado en soldada a cajon reforzada. Puntas de acero moldeado de alta resistencia, con terminal cónico de sección a cruz para una mejor penetración. Garfio de accionamiento hidráulico con puntas curvas y cónicas con sección a cruz. CAT 08A-01 47 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT TABLIER MODELE REF. GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA TIPO DE BASTIDOR REF. PESO ZM2 A A2200 B C D POIDS (mm) (mm) (mm) (mm) (Kg) 1150 1400 1345 150 ÷ 1000 480 PORTATA MASSIMA MAX PAYLOAD CHARGE MAX MAX TRAGFAHIGKEIT CAPACIDAD MÁXIMA PORTATA NOMINALE MACCHINA MACHINE RATED LIFT CAPACITY CAPACITE NOMINALE MACHINE NENNTRAGKRAFT DER TELESKOPMASCHINE CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA (Kg) ZM2-ZM3 A2200 CAT 08A-01 2600 2800 3000 3300 3400 3500 3600 3700 3800 4000 4100 4500 5000 6000 7200 8000 10t 2100 2300 2500 2800 2900 3000 3100 3200 3300 3500 3600 4000 4500 5500 6700 - - 48 - 2 ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR PINZA DOPPIA PER TRONCHI Struttura portante in lamiera scatolata e nervata. Bracci di fermo indipendenti, con un unico comando idraulico. DOUBLE TIMBER CLAMP Carrying structure in ribbed and square sheet. Independent locking arms, with a single hydraulic control. PINCE DOUBLE A BILLES Réalisée en tôle emboutie et nervurée. Bras à arrêt indépendants à une seule commande hydraulique. HOLZGREIFER MIT DOPPELKLAMMER Aus verstärkten Profileisen unabhängigen Greifern. gefertigt mit zwei voneinander PINZA DOBLE PARA TRONCOS Chasis cajon nervado. Pinzas independientes, con mando hidráulico único. CAT 08A-01 49 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM2 CAT 08A-01 A2210 A C (mm) (mm) 600-700 590 50 - 2 D (Kg) 725 220 P (Kg) 600 PINZA PER FUSTI Attrezzo per presa di 1 fusto o materiali simili. Pinza rotante di 180° oppure 360°. E’ richiesta la predisposizione ACCESSORIO A 2 FUNZIONI della macchina. DRUM CLAMP Tool for moving a drum or similar items. The fork rotates 180° or 360°. This attachment requires the machine to be preset for 2-function accessory. PINCE A TONNEAUX DEUTSCH Équipement pour la prise d’ un tonneau ou de matériels similaires. Pince rotative à 180° ou 360°. La prédisposition accessoire à 2 fonctions de la machine est requise. FASSGREIFER ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR PINZA PARA BARRILES Anbaugerät zum Greifen eines Fasses oder ähnlicher Rundkörper. Drehgreifer bei 180° oder 360° Drehung möglich. Hierfür ist die Option “Vorbereitung für Zusatzfunktion Auslegerkopf” maschinenseitig erforderlich. am Implemento para coger barriles o materiales semejantes. Pinza con capacidad de giro de 180° o 360°. Es necesario que la máquina esté dotada del implemento de 2 funciones. CAT 08A-01 51 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. N° PUNTE FORCHE PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO FORK SPIKES N° WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. N° de DENTS FOURCHE POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP NR. ANZ. ZINKEN GABEL TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. N° PUNTE HORCA PESO CAPACIDAD MÁXIMA A (mm) ZM2 A2331 3 ZM2 A2332 3 ZM2 A2333 3 ZM2 A2334 2 CAT 08A-01 B (mm) C (mm) D (mm) Ø (mm) 840 855 / 1180 1040 (Kg) (Kg) 205 1680 1155 40 210 1220 215 1220 190 52 - 2 P 1500 1000 ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR FORCA PER BALLONI A 2/3 PUNTE RIBALTABILI CON PROTEZIONE SCORREVOLE Forca adatta per caricare uno o più balloni sovrapposti, con protezione superiore estraibile. Punte intercambiabili e ribaltabili contro il telaio, in acciaio stampato ad alta resistenza, con terminale conico con sezione a croce per una migliore penetrazione nel materiale. 2/3 SPIKES FOLDING FORK FOR STRAW BALES WITH SLIDING PROTECTION Fork for loading one or more big bales, with removable upper protection. Interchangeable spikes which tilt back against the carriage for safe transportation, made of high resistance steel, with conical cross-section for better penetration in the bale. FOURCHE A 2/3 POINTES RENVERSABLES AVEC PROTECTION COULISSANTE Fourche apte à charger une ou plusieurs balles superposées, avec protection supérieure démontable. Dents interchangeables et rabattables contre le châssis, en acier estampé à haute résistance, section en croix de la terminaison conique pour une meilleure pénétration. BALLENGABEL MIT HÖHENVERSTELLBAREM RÜCKENTEIL Die Ballengabel eignet sich zur Aufnahme von einem oder mehreren Ballen. mit abnehmbarer Oberbeschützung. Die Zinken können rechtwinklig hochgeklappt werden, Zinken aus geschmiedetem Stahl, konisch angespitzt und kreuzförmig eingeschnitten, um bessere Aufnahme zu ermöglichen. HORCA DE 3 PUNTAS VOLCABLESCON PROTECCION CORREDIZA Horca indicada para la carga de una o mas bala de paja sobrepuestas, con protecciòn sobrera extraible. Puntas cambiables y rebatibles contra el chasis, de acero moldeado de alta resistencia, con terminal cónico a cruz para una mejor penetración. CAT 08A-01 53 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM2 CAT 08A-01 A2340 A B C D E Ø (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) 255 1600 1040 840 1900 1200 40 54 - 2 CHARGE MAX P (Kg) 1500 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO FORCA PER BALLONI DI PAGLIA CON PROTEZIONE SCORREVOLE Forca adatta per caricare uno o più balloni sovrapposti, con protezione regolabile in altezza ad azionamento idraulico; la regolazione in altezza rende l'attrezzatura molto adatta per stivare i balloni fino a filo tetto, dove l'altezza dell'ultimo carico è variabile. Punte intercambiabili e ribaltabili contro il telaio, in acciaio stampato ad alta resistenza, con terminale conico con sezione a croce per una migliore penetrazione nel materiale. Su richiesta è possibile fornire punte esterne con lunghezza utile di 840 e 1240 mm. Posizionata come nel disegno, la forca può essere utilizzata come spintore. ENGLISH FORK FOR STRAW WITH SLIDING PROTECTION Fork for loading one or more big bales, one on top of the other, with hydraulically adjustable guard height; the height adjustment makes this attachment highly suitable to store the straw bales up to the roof where the height of the top load can vary. Interchangeable spikes which tilt back against the carriage for safe transportation, made of high resistance steel, with conical cross-section for better penetration of the bale. A frame with 3 or 4 spikes; removable guard to a different height; fixed guard; 840 and 1240 mm long spikes can be supplied upon request. The fork can be used as a pushing device if it used in the position shown in the drawing. FRANÇAIS FOURCHE A PROTECTION COULISSANTE Fourche apte à charger une ou plusieurs balles superposées, avec protection réglable en hauteur à actionnement hydraulique; le réglage en hauteur permet à l'équipement de ranger les balles jusqu'au toit, vu que la hauteur du dernier chargement est variable. Dents interchangeables et rabattables contre le châssis, en acier estampé à haute résistance, section en croix de la terminaison conique pour une meilleure pénétration. Sur demande on peut fournir des dents extérieur de 840 et 1240 mm de longueur utile. Si la fourche est positionnée comme indiqué sur le dessin, on peut s'en servir comme si elle était un pousseur. DEUTSCH BALLENGABEL MIT HÖHENVERSTELLBAREM RÜCKENTEIL Die Gabel eignet sich zur Aufnahme von einem oder mehreren Rund oder Rechteckballen. Das Rückenteil ist hydraulisch verstellbar. Die Verstellbarkeit ist vor allem dann hilfreich, wenn bis unter die Decke gestapelt wird, wobei die Stapelhöhe für die letzten Ballen variiert. Die Zinken sind austauschbar und können rechtwinklig hochgeklappt werden, aus geschmiedetem Stahl, spitz zulaufend und zur besseren Ballenaufnahme kreuzförmig eingeschnitten. Auf Anfrage sind die äußeren Zinken auch mit einer Länge von 840 und 1240 mm lieferbar. Wie in untenstehender Abbildung, kann die Gabel in der gezeigten Position auch als Schiebewerkzeug genutzt werden. ESPAÑOL HORCA CON PROTECCION CORREDIZA Horca conveniente para cargar una o mas balas sobrepuestas, con protección de altura regulable y accionamiento hidráulico. Puntas intercambiables y rebatibles contra el chasis, de acero moldeado de alta resistencia con terminal cónico en cruz para una mejor penetración. Bajo pedido se pueden entregar puntas exteriores de 840 y 1240 mm de largo útil En la posición indicada en el diagramma la protección se puede utilizar para empujar. CAT 08A-01 55 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM2 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS A2320 (1) CAT 08A-01 Optional. Optional. A B C D (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) 240 850 840(1) – 1040 - 1240(1) 2690 790 Optional. Optional. Optional. 56 - 2 CHARGE MAX P (Kg) 1500 ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR FORCA PER BALLE DI PAGLIA CON GRIFFA Forca adatta per caricare due o più balloni sovrapposti, con griffa superiore di trattenimento a posizionamento idraulico. Punte intercambiabili e ribaltabili contro il telaio, in acciaio stampato ad alta resistenza, con terminale conico con sezione a croce per una migliore penetrazione nel materiale. Su richiesta è possibile fornire punte con lunghezza utile di 840 e 1240 mm. FORK FOR STRAW BALES WITH GRAB Fork for loading one or more big bales, with hydraulically - operated top jaw. Interchangeable spikes which tilt back against the carriage for safe transportation, made of high resistance steel, with conical cross-section for better penetration of the bale. 840 or 1240 mm long spikes can be supplied upon request. FOURCHE AVEC GRAPPIN Fourche apte à charger deux ou plusieurs balles superposées, grappin supérieur de maintien à positionnement hydraulique. Dents interchangeables et rabattables contre le châssis, en acier estampé à haute résistance, avec terminaison conique à section en croix pour une meilleure pénétration. Sur demande on peut fournir des dents de 840 et 1240 mm de longueur utile. BALLENGABEL MIT NIEDERHALTER Die Gabel eignet sich zur Aufnahme von zwei oder mehr gestapelten Ballen, der Niederhalter ist vollhydraulisch gesteuert. Die Zinken sind austauschbar, können rechtwinklig hochgeklappt werden und aus geschmiedetem Stahl, spitz zulaufend und zur besseren Ballenaufnahme kreuzförmig eingeschnitten. Auf Anfrage sind die Zinken auch mit einer Länge von 840 und 1240 mm lieferbar. HORCA CON GARRA Horca conveniente para cargar dos o mas balas sobrepuestas, con garra superior de accionado hidraulico. Puntas intercambiables y volcables contra el chasis, de acero moldeado de alta resistencia con terminal cónico en cruz para una mejor penetración. Bajo pedido se pueden entregar puntas de 840 y 1240 mm de largo útil. CAT 08A-01 57 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO N° PUNTE PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT N°SPIKES MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS N° DE DENTS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA ANZ. ZINKEN MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO N° PUNTAS CAPACIDAD MÁXIMA A B C D (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) P (Kg) ZM2 A2400 175 1200 ÷ 2000 - 1200 1020 5+5 1200 ZM2 A2403 295 1200 ÷ 2000 - 1200 1020 10+10 1200 ZM2 A2401 250 1200 ÷ 2000 1400 ÷ 1500 1200 1830 5+5 1200 ZM2 A2405 250 1400 ÷ 1800 1200 2000 5+5 1200 ZM2 A2402 195 1200 ÷ 2000 1400 ÷ 1500 1200 1580 - 1000 ZM2 A2406 195 1400 ÷ 1800 1200 1750 - 1000 CAT 08A-01 - 58 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO PINZA PER ROTOBALLE La pinza per la movimentazione delle rotoballe è disponibile in quattro versioni, secondo le diverse esigenze: 1) pinza per movimentazione di una rotoballa non fasciata (A2400) 2) pinza per movimentazione di due rotoballe non fasciate (A2403) 3) pinza per movimentazione di una rotoballa fasciata e non (A2401-A2405) 4) pinza per movimentazione di una rotoballa fasciata (A2402- A2406). Nelle versioni a due rotoballe, le pinze inferiori e superiori sono comandate in contemporanea; il sistema idraulico permette la presa della rotoballa superiore senza dover sganciare quella inferiore. A richiesta è fornibile un deviatore idraulico per azionare separatamente una sola delle due pinze (in questo caso è necessaria la Predisposizione accessorio a 2 funzioni). Nelle versione per rotoballa fasciata e non, il passaggio da una versione all’altra consiste nello smontare i denti della pinza ed applicare i due bracci arrotondati. ENGLISH ROUND BALE-HANDLER The bale roto-handler is available in four versions, depending on the various requirements: 1) round bale-handler for a single unwrapped round bale (A2400) 2) round bale-handler for two unwrapped round bales (A2403) 3) round bale-handler for a wrapped or unwrapped round bale (A2401-A2405) 4) round bale-handler for a wrapped round bale (A2402-A2406). In the versions for two round bales, both the lower and bottom clamps are driven by a ram; therefore they allow picking up the top round bale without letting the bottom one go. Upon request it is possible to install a hydraulic switch in order to operate one of the two clamps (in this case the prearrangment for attachment with two hydraulic functions is needed). In the version for wrapped and unwrapped round bale, the use for one version to the other requires removing the teeth of the clamp and applying the two rounded arms. FRANÇAIS PINCE A BALLES RONDES La pince pour la manutention des balles rondes est disponible en quatre versions: 1) pince pour la manutention d'une balle ronde non emballée (A2400) 2) pince pour la manutention de deux balles rondes non emballées (A2403) 3) pince pour la manutention d'une balle ronde emballée et non emballée (A2401-A2405) 4) pince pour la manutention d'une balle ronde emballée (A2402-A2406). Dans les versions à deux balles rondes, les pinces inférieures et supérieures sont commandées en même temps; le systéme hydraulique permet la prise de la balle ronde supérieure sans devoir décrocher l’inférieure. Sur demande on peut fournir un deviateur hydraulique pour actionner l’une des deux pinces (dans ce cas la prédisposition équipement a 2 fonctions est necessaire sur la machine). Dans les versions à balles rondes emballées et non emballées, le passage d'une version à l'autre est effectué en montant ou en démontant les dents de la pince et en appliquant ou non les deux bras arrondis. DEUTSCH BALLENDREHGREIFER Der Greifer für das Heben von Rundballen ist in vier verschiedenen Ausführungen, die auf die speziellen Bedürfnisse abgestimmt sind, erhältlich: 1) Greifer für einen Rundballen, Greifer mit Zinken (A2400) 2) Greifer für zwei Rundballen, Greifer mit Zinken (A2403) 3) Greifer für einen Rundballen, Greifer mit Zinken oder mit Klammern (A2401-A2405) 4) Greifer für einen Rundballen, Greifer mit Klammern (A2402-A2406). In der Version für zwei Rundballen, werden sowohl der untere als auch der obere Greifer von je einem eigenen Zylinder gesteuert. Es ist daher möglich, den unteren Rundballen loszulassen ohne den oberen loslassen zu müssen (in diesem Fall ist jedoch die Vorbereitung der Maschine für Anbaugeräte mit Doppelfunktion sowie auch des Anbaugerätes nötig). ESPAÑOL PINZAS PARA BALAS REDONDAS Las pinzas para desplazar balas redondas son disponibles en cuatro versiones, según las exigencias: 1) pinzas para desplazar una bala redonda sin embalaje (A2400) 2) pinzas para desplazar dos balas redondas sin embalaje (A2403) 3) pinzas para desplazar una bala redonda embalada y no (A2401-A2405) 4) pinzas para desplazar una bala redonda embalada (A2402-A2406). En los modelos para dos balas redondas, las pinzas superiores e enferiores con un cilindro c/u se accionan; permitiendo tomar la bala que está encima sin desganchar la que debajo. En los modelos para balas redondas embaladas y no, el pasaje de un modelo al otro consiste en desmontar las dientes de las pinzas inferiores y aplicar los dos brazos redondeados. CAT 08A-01 59 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO APERTURA SPORTELLO CAPACITA’ MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT DOOR OPENING MAX CAPACITY TABLIER MODELE REF. POIDS OUVERTURE TRAPPE GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA KÜBELÖFFNUNG MAX AUFNAHME TIPO DE BASTIDOR REF. PESO ABERTURA PORTILLO CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) A (mm) CAPACITE MAXIMALE C (l) ZM2 - ZM3 A1400 255 Manuale - Manual 1250 500 ZM2 - ZM3 A1420 275 Manuelle – Manuell - Manual 1450 700 ZM2 - ZM3 A1410 255 Idraulica – Hydraulic 1250 500 ZM2 - ZM3 A1430 275 Hydraulique – Hydraulisch - Hidráulica 1450 700 CAT 08A-01 60 - 2 ITALIANO BENNA CALCESTRUZZO ENGLISH CONCRETE SKIP FRANÇAIS BENNE A BETON DEUTSCH BETONKÜBEL ESPAÑOL ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR TOLVA PARA HORMIGON Utilizzabile solo su forche standard provviste di foro per il fissaggio dei due perni con forcelle di sicurezza. Agganciabile frontalmente o lateralmente secondo le necessità dello scarico. Sportello di scarico ad apertura manuale o a comando idraulico. To be used only on standard forks provided with a hole for fixing the 2 bolts with safety pins. It can be hooked either on the front or on a side as required. Manual or hydraulic unloading door. À utiliser uniquement sur des fourches standard. Dotée de trous pour la fixation des deux pivots et goupilles de sécurité. On peut l'accrocher en position frontale ou latérale selon les besoins de déchargement. Trappe de déchargement à ouverture manuelle ou à commande hydraulique. Nur zusammen mit Standardgabel verwendbar, die zur Montage über Bohrungen verfügen Sicherung durch mitgelieferte Bolzen. Je nach Arbeitsanforderungen vorwärts oder seitwärts gerichtet anbaubar. Kübelöffnung kann manuell oder hydraulisch gesteuert werden. Utilizable solamente con horquillas estándar dotadas de orificio fijacior de los dos pasadores con tarugos de seguridad. Enganche frontal o lateral según el tipo de descarga necesaria. Trampilla de descarga de apertura manual o de mando hidráulico. CAT 08A-01 61 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO CAPACITA’ MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX CAPACITY TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX AUFNAHME TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA A B C D (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) (1) (1) CAPACITE MAXIMALE C (1) (1) (l) ZM2 A1570 - A1571(1) 700 1500 1710 1270 1140 500(2) ZM2 A1580 - A1581(1) 840 2015 2225 1270 1140 750(2) ZM3 A1582 940 2015 2225 1270 1490 750(2) NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) (1) A1571 e A1581 solo per ROTO. A1571 e A1581 only for ROTO. A1571 et A1581 seulement pour ROTO. A1581 nur für ROTO. A1571 y A1581 exclusivamente para ROTO. (2) Capacità riferita a calcestruzzo di tipo plastico (prova di SLUMP = 8 cm ca.). The concrete output capacity refers to a mix characterized by SLUMP = 8 cm.. La capacité se réfère au béton plastique (essai de SLUMP = 8 cm environ). Die Aufnahmekapazität bezieht sich auf Beton mit Plastikbeimischung (SLUMP Probe = 8 cm ca.). Capacidad que se refiere a hormigón de tipo plástico (prueba SLUMP = 8 cm aprox.). CAT 08A-01 62 - 2 A1571 und ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO BENNA MISCELATRICE PER CALCESTRUZZO Tagliente frontale in acciaio ad alta resistenza. Corpo centrale benna in monoscocca in acciaio antiusura e con rinforzi esterni. Rotazione elica con motore idraulico e trasmissione a catena. Vomeri su elica in acciaio antiusura. Canaletta orientabile per scarico calcestruzzo; apertura e chiusura idraulica dello sportello, con radiocomando. Griglia di protezione elica a comando idraulico, con dispositivo di chiusura automatica. La predisposizione varia secondo il modello di macchina e deve essere ordinata a parte. Su richiesta è possibile fornire la canaletta di prolunga da 1,5 m (A1520), il tubo flessibile di scarico da 1,5 m (A1550) e il radiocomando comprendente l’arresto/avvio della miscelazione oltre alla apertura e chiusura dello sportello (Applicabile solo su macchine equipaggiate con pompa LS ) ENGLISH CONCRETE MIXER High resistance steel front edge. Main body of the skip made of steel with outer reinforcements. Feed screw rotation by hydraulic motor and chain drive. Wear-proof steel fins on the screw. Swinging chute for concrete unloading. The door is opened and closed by radio remote control. Hydraulically-controlled and automatically closing safety grid of the screw. Pre-arrangment should be ordered separately and varies from model to model. Upon request an extra 1,5 m long (A1520) extension chute can be ordered as well as a 1,5 m long (A1550) unloading hose and a radio control for starting and stopping concrete mixing and unloading, as well as for opening and closing the door .(Applicable only on machines equipped with LS pump) FRANÇAIS GODET MALAXEUR A BETON Tranchant frontal en acier à haute résistance. Corps central monocoque en acier anti-usure avec renforts extérieur. Rotation de la vis sans fin par moteur hydraulique et transmission à chaîne. Bêches sur vis sans fin en acier anti-usure. Goulotte orientable pour décharger le béton; ouverture et fermeture de la trappe par radiocommande. Grille de protection de la vis sans fin à commande hydraulique, avec dispositif de fermeture automatique. La prédisposition varie selon le type de machine et doit être commandée séparément. Sur demande on peut fournir une rallonge de goulotte de 1,5 m (A1520), un tuyau flexible de déchargement de 1,5 m (A1550) et une radiocommande pour malaxage et déchargement du béton ( Applicable seulement sur machines equippées avec pompe LS) DEUTSCH BETONMISCHERSCHAUFEL Schneide aus besonders widerstandsfähigem Stahl. Der Mischkasten ist aus verschleißarmem Stahl und außen mit Verstrebungen ausgestattet. Die vom Hyraulikmotor erzeugte Drehbewegung wird durch eine Kette übertragen. Mischschraube aus verschleißarmem Stahl. Drehbare Schütte, über Funkfernsteuerung regelbares hydraulisches Öffnen und Schließen der Auslaßklappe. Das Schutzgitter der Mischschraube schließt automatisch und ist hydraulisch gesteuert. Die Vorbereitung ist je nach Modell der Maschine unterschiedlich und muß gesondert bestellt werden. Auf Anfrage kann eine Verlängerung der Schütte um 1,5 m (A1520) und ein Auslaßschlauch mit 1,5 m Länge (A1550) geliefert werden. Optional ist auch das Auschütten und Mischen per Funkfernsteuerung oder Fernbedienung mit Kabel anzusteuern (Anwendbar nur auf Maschinen, die mit der LS-Pumpe ausgerüstet sind.) ESPAÑOL PALA MEZCLADORA PARA HORMIGÓN Filo frontal de acero de alta resistencia. Cuerpo central de la pala en monocasco de acero antidesgaste reforzado exteriomernte. Rotación del sin fin a motor hidráulico y transmisión a cadena. Paletas en el tornillo de acero antidesgaste. Canaleta orientable para descargar el hormigón. Apertura y cierre hidráulico de la compuerta radiocomandada. Rejilla de protección del tornillo de mando hidráulico con dispositivo automático de cierre. El equipo varia según el modelo de máquina y tiene que solicitarse separadamente. A pedido se puede suministrar una extensión del canal de 1,5 m (A152), el tubo flexible de descarga de 1,5 m (A1550) y el radiomando con parada/puesta en marcha del sistema de mezclado además de la apertura y cierre de la compuerta (Aplicable solo a maquinas con bomba "L.S.") CAT 08A-01 63 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA A B C (Kg) (mm) (mm) (mm) CHARGE MAX P (Kg) ZM2 - ZM3 A0900 70 310 750 365 (1) ZM3 - ZM4 A0901 100 335 950 350 (1) NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) CAT 08A-01 Corrisponde alla portata nominale della macchina. Corresponds to the machine rated load capacity. Correspond à la capacité nominale de la machine. Entspricht der Nenntragkraft der Maschine. Corresponde a la capacidad nominale de la màquina. 64 - 2 ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR GANCIO SU FORCHE Utilizzabile solo su forche standard, provviste di foro per il fissaggio dei due perni con forcelle di sicurezza. Gancio di sicurezza girevole su 360°. CRANE HOOK ON FORKS To be used only on standard forks provided with a hole for fixing the 2 bolts with safety locking pins. Safety hook slewing on 360°. CROCHET SUR FOURCHES A utiliser uniquement sur des fourches standard. Doté de trous pour la fixation des deux pivots et goupilles de sécurité. Crochet de sécurité tournant à 360°. LASTHAKEN AUFSCHIEBBAR AUF GABEL Nur zusammen mit zwei Lastgabeln verwendbar, die zur Montage über Bohrungen verfügen Sicherung durch mitgelieferte Bolzen. Sicherheitshaken um 360° drehbar. GANCHO DE LEVANTAMIENTO SOBRE HORQUILLAS Utilizable solo sobrehorquillas estándar con orificios para los pernos con clavija de bloqueo. Gancho de seguridad giratorio 360°. CAT 08A-01 dos 65 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA A B (Kg) (mm) (mm) CHARGE MAX P (Kg) ZM2 A1000 75 560 470 (1) ZM3 A1001 100 560 470 (1) ZM4 A1003 385 975 570 (1) NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) CAT 08A-01 Corrisponde alla portata nominale della macchina. Corresponds to the machine rated load capacity. Correspond à la capacité nominale de la machine. Entspricht der Nenntragkraft der Maschine. Corresponde a la capacidad nominale de la màquina. 66 - 2 ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR GANCIO SU ZATTERA Struttura con agganci per zattera standard. Gancio di sicurezza girevole su 360°. CRANE HOOK ON CARRIAGE Structure with couplings for standard carriage. Safety hook slewing over 360°. CROCHET SUR TABLIER Structure avec des accrochages pour tablier standard. Crochet de sécurité tournant à 360°. LASTHAKEN AUF GERÄTE-TRÄGER Der Lasthaken ist für den Standard-Geräteträger konstruiert. Sicherheitshaken um 360° drehbar. GANCHO DE LEVANTAMIENTO SOBRE BASTIDOR Estructura con enganche para bastidor estándar. Gancho de seguridad giratorio de 360°. CAT 08A-01 67 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA A B C D (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) CHARGE MAX P (Kg) ZM2 A1110 - A1110A(2) 110 765 150 1340 590 (1) ZM2 A113 110 765 150 1340 590 2700 160 1130 150 1340 590 (1) 365 950 150 1575 975 (1) (2) ZM3 A1111 – A1111A ZM4 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS A1112 (1) Corrisponde alla portata nominale della macchina. Corresponds to the machine rated load capacity. Correspond à la capacité nominale de la machine. Entspricht der Nenntragkraft der Maschine. Corresponde a la capacidad nominale de la màquina. (2) LIMITATORE DI CARICO. CAPACIDAD CAT 08A-01 LOAD LIMITER LIMITATEUR DE CHARGE 68 - 2 LASTBEGRENZER LIMITADOR DE ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO BRACCIO GRU RIBASSATO Gancio di sicurezza girevole su 360°. Supporto porta gancio spostabile lungo il braccio in funzione della distanza dalla zattera e quindi della portata necessaria. A1113 - BRACCIO GRU PER VIVAISTI Gancio di sicurezza girevole su 360°. ENGLISH REDUCED HEIGHT CRANE BOOM Safety hook slewing over 360°. The hook bracket can shift along the boom according to the distance from carriage and the capacity required. A1113 - CRANE ARM FOR TREE NURSERIES Safety hook slewing over 360°. FRANÇAIS POTENCE SURBAISSEE Crochet de sécurité tournant à 360°. Support porte-crochet que l'on peut déplacer le long du bras en fonction de la distance et donc de la capacité demandée. A1113 - BRAS GRUE POUR VIVAISTES Crochet de sécurité tournant à 360°. DEUTSCH NIEDRIGER KRANHAKEN AUF GERÄTETRÄGER Sicherheitshaken um 360° drehbar. Die Hakenaufhängung kann auf dem Ausleger je nach benötigten Abstand und möglicher Tragkraft verschoben werden. A1113 - KRANARM FUR BAUMSCHULE Sicherheitshaken um 360° drehbar. ESPAÑOL BRAZO GRUA REBAJADO Gancho de seguridad giratorio de 360°. Soporte porta gancho móvil a lo largo del brazo en función de la distancia y de la capacidad máxima de carga. A1113 - BRAZO GRUA PARA VIVAISTAS Gancho de seguridad giratorio de 360°. CAT 08A-01 69 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA A1120A(2) ZM2 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS A B C D (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) 200 765 585 1390 2110 CHARGE MAX P (Kg) (1) (1) Corrisponde alla portata nominale della macchina. Corresponds to the machine rated load capacity. Correspond à la capacité nominale de la machine. Entspricht der Nenntragkraft der Maschine. Corresponde a la capacidad nominale de la màquina. (2) LIMITATORE DI CARICO. CAPACIDAD CAT 08A-01 LOAD LIMITER LIMITATEUR DE CHARGE 70 - 2 LASTBEGRENZER LIMITADOR DE ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR BRACCIO GRU TELESCOPICO Gancio di sicurezza, girevole su 360°, posizionabile sulla parte fissa (piena portata) oppure all’estremità della parte telescopica (portata variabile). TELESCOPIC CRANE BOOM Safety hook slewing over 360° to be positioned on the stationary part (full capacity) or at the end of the telescopic part (the capacity varies). POTENCE TÉLESCOPIQUE Crochet de sécurité tournant à 360°, qu’on peut positionner sur la partie fixe (capacité maximale) ou bien a l’extrémité de la partie télescopique (capacité variable). KRANTELESKOPARM Sicherheitshaken, 360° drehbar, auf dem Festteil positionierbar (Vollast) oder auf dem Ende des Teleskopteils (variable Tragkraft). BRAZO GRUA TELESCÓPICO Gancho de seguridad giratorio de 360°, posicionable sobre parte fija (capacidad completa) o bién a la extremidad de la sección telescópica (capacidad variable). CAT 08A-01 71 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT TABLIER MODELE REF. GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA TIPO DE BASTIDOR REF. PESO A POIDS (mm) (Kg) (2) 3225 100 115 ZM2 (2) A1210 – A1210A 1900 80 85 ZM3 A1220 – A1220A(2) 3710 150 165 ZM2 A1200 – A1200A PORTATA MASSIMA MAX PAYLOAD CHARGE MAX MAX TRAGFAHIGKEIT CAPACIDAD MÁXIMA PORTATA NOMINALE MACCHINA MACHINE RATED LIFT CAPACITY CAPACITÉ NOMINALE MACHINE NENNTRAGKRAFT DER TELESKOPMASCHINE CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA (Kg) ZM2 ZM2 ZM3 2600 2800 3000 3300 3400 3500 3600 3700 3800 4000 4100 4500 5000 6000 7200 8000 10t (2) 450 600 600 600 600 600 600 600 600 600 600 600 - - - - - (2) - 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 - - - - - (2) - - - - - - - - - - - - 900 900 900 - - A1200 - A A1210 – A A1220 - A NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (2) LIMITATORE DI CARICO. CAPACIDAD CAT 08A-01 LOAD LIMITER LIMITATEUR DE CHARGE 72 - 2 LASTBEGRENZER LIMITADOR DE ITALIANO ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR FALCONE Struttura a traliccio di peso contenuto ad elevata rigidità sotto carico. La forma piegata in avanti permette di raggiungere una altezza di lavoro pari a quella della macchina sommata all'altezza del falcone mantenendo sempre il gancio fuori dell'ingombro della macchina. Gancio di sicurezza girevole su 360°. La fornitura è completa di equipaggiamento per il trasporto del falcone. FRANÇAIS ENGLISH FLY-JIB Trestle structure to combine reduced weight and high rigidity under load. A shape bent forward permits to reach an operating height as high as that of the machine combined with the jib height and keep the hook out of the overall dimensions of the machine. Safety hook slewing over 360°. Supplied complete with cradles for transportation of jib. FLECHETTE Structure à treillis qui combine un poids réduit et une grande rigidité sous charge. La forme fléchie permet d'atteindre une hauteur de travail égale à celle de la machine à laquelle s’ajoute la hauteur de la fléchette en maintenant toujours le crochet hors de l'encombrement de la machine. Crochet de sécurité tournant à 360°. La fourniture est complétée d'équipements de transport. ESPAÑOL DEUTSCH HAKENAUSLEGER - GITTERMASTAUSLEGER Die Gittermaststruktur ermöglicht geringes Eigengewicht und besonders hohe Festigkeit. Die Arbeitshöhe, entspricht der Summe der Hubhöhe der Maschine plus der Höhe des Hakenauslegers. Der Haken ist dabei nicht in seiner Bewegungsfreiheit eingeschränkt. Sicherheitshaken um 360° drehbar. Halterungen zur seitlichen Befestigung für den Transport auf der Teleskopmaschine werden mitgeliefert. PLUMA DE CELOSÍA Estructura de celosía permite obtener un peso reducido junto a una gran rigidez bajo carga. La forma del accesorio plegada permite alcanzar una altura de trabajo igual a la de la máquina sumada la de la pluma manteniendo el gancho fuera del gálibo de la máquina. Gancho de seguridad giratorio de 360°. Se suministra completa del equipo necesario para transportar la pluma. CAT 08A-01 73 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. CARRIAGE MODEL REF.NO A CORSA MAX GANCIO VELOCITA’ MAX GANCIO PESO MAX HOOK STROKE MAX HOOK SPEED WEIGHT COURSE MAX. DU CROCHET VITESSE MAX. DU CROCHET POIDS TARA PESO (Kg) TABLIER MODELE REF. GERÄTE-TRÄGER TYP NR. SEILZUGLÄNGE MAX TIPO DE BASTIDOR REF. MAX CARRERA GANCHO MAX GESCHWINDIGKEIT DES SEILZUGES MAX VELOCIDAD GANCHO ZM2 (mm) (m) (m/min) (2) 3520 23 45 200 215 (2) 1900 25 20 220 240 (2) 4010 18 25 250 265 A1300 – A1300A ZM2 A1310 – A1310A ZM3 A1320 – A1320A PORTATA MASSIMA MAX PAYLOAD CHARGE MAX MAX TRAGFAHIGKEIT CAPACIDAD MÁXIMA PORTATA NOMINALE MACCHINA MACHINE RATED LIFT CAPACITY CAPACITE NOMINALE MACHINE NENNTRAGKRAFT DER TELESKOPMASCHINE CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA (Kg) ZM2 ZM2 ZM3 2600 2800 3000 3300 3400 3500 3600 3700 3800 4000 4100 4500 5000 6000 7200 8000 10t (2) 450 600 600 600 600 600 600 600 600 600 600 600 - - - - - (2) - 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 - - - - - (2) - - - - - - - - - - - - 900 900 900 - - A1300 - A A1310 - A A1320 - A NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (2) LIMITATORE DI CARICO. CAPACIDAD CAT 08A-01 LOAD LIMITER LIMITATEUR DE CHARGE 74 - 2 LASTBEGRENZER LIMITADOR DE ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO FALCONE CON VERRICELLO Struttura a traliccio di peso contenuto ad elevata rigidità sotto carico. La forma piegata in avanti permette di raggiungere una altezza di lavoro pari a quella della macchina sommata all'altezza del falcone mantenendo sempre il gancio fuori dell'ingombro della macchina. Fune antigirevole, ad alta resistenza e completa di guidafune della carrucola di rinvio in punta al falcone (per A1300). Verricello dotato di valvole di blocco e di controllo discesa e di fine corsa idraulici sulla salita e la discesa del gancio. Bozzello con gancio di sicurezza girevole su 360°. La fornitura è completa di equipaggiamento per il trasporto del falcone. ENGLISH FLY-JIB WITH WINCH This trestle structure combines reduced weight and rigidity under load. Its bent shape permits to reach a working height equal to the sum of the machine height plus the height of the trestle jib keeping the hook position off the machine overall dimensions. High-resistance antispin rope complete with pulley and rope guide at the jib end (A1300). The winch is equipped with block valves and descent control valves as well as top and bottom limiting devices on the up and down movement of the hook. Block with safety hook slewing over 360°. The trestle jib is supplied complete with cradles for road transport. FRANÇAIS FLECHETTE AVEC TREUIL Structure à treillis qui permet de combiner un poids réduit et une grande rigidité sous charge. La forme fléchie permet d'atteindre une hauteur de travail égale à celle de la machine à laquelle s’ajoute la hauteur de la fléchette en maintenant toujours le crochet hors de l'encombrement de la machine. Câble anti-rotation, à haute résistance complété du guide du câble de la poulie de renvoi à l'extrémité de la fléchette (pour A1300). Treuil équipé de clapets anti-retour et du contrôle de la descente et des fins de course hydrauliques pour la montée et la descente du crochet. Moufle avec crochet de sécurité tournant à 360°. La fourniture est complétée d'équipements de transport. DEUTSCH HAKENAUSLEGER MIT HYDRAULISCHER WINDE Die Gittermaststruktur ermöglicht geringes Eigengewicht und besonders hohe Festigkeit entspricht. Die Arbeitshöhe, entspricht der Summe der Hubhöhe der Maschine plus der Höhe des Hakenauslegers. Der Haken ist dabei nicht in seiner Bewegungsfreiheit eingeschränkt. Hubseil mit Führungen und Seilrolle am Hakenende. Winde mit Sicherheitsventilen, hydraulischer Bremse und Hub-/SenkEndabschaltung ausgestattet. Sicherheitshaken um 360° drehbar. Halterungen zur seitlichen Befestigung für den Transport auf der Teleskopmaschine werden mitgeliefert. ESPAÑOL PLUMA DE CELOSÍA CON CABRESTANTE Estructura de celosía que permite obtener un peso reducido y una grande rigidez bajo carga. La forma volcada hacia abajo permite alcanzar una altura de trabajo igual a la de la máquina sumada a la de la pluma permaneciendo siempre el gancho afuera del gálibo de la máquina. Cable anti giratorio, de alta resistencia y completa de guía para el cable sobre polea de retorno a la extremo de la pluma (A1300). Cabrestante equipado con válvulas de bloqueo y control descenso; de topes hidráulicos sobre el ascenso y descenso del gancho. Polea con gancho de seguridad giratorio en 360°. Se suministra completo del equipo apto al transporte de la pluma. CAT 08A-01 75 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO CORSA MAX GANCIO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX HOOK STROKE MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS COURSE MAX. DU CROCHET CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA SEILZUGLÄNGE MAX MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO MAX CARRERA GANCHO CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) (m) 185 23 --- --- CAT 08A-01 A1744 76 - 2 P (Kg) 200 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO STRUTTURA A BANDIERA CON PARANCO Paranco su struttura a bandiera pivottante.Struttura tralicciata sulla quale scorre un carrello distributore. La struttura a traliccio permette un peso ridotto unito ad una grande rigidità sotto carico. Fune antigirevole, ad alta resistenza e completa di guidafune. Il verricello dotato di valvole massima di controllo sulla salita e discesa del gancio. Gancio di sicurezza girevole su 360°. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. Applicabile ad alcune piattaforme TREEMME. ENGLISH HOIST FOR PLATFORM Hoist on pivoting flag structure. Lattice structure on which a distributor carriage slides. The lattice structure ensures reduced weight together with a high degree of rigidity when loaded. Anti-rotation ropes of high resistance and complete with rope guide. The winch is complete with maximum control valves on the hook ascent and descent. 360° rotation safety hook. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. Applicable on some TREMME platforms. FRANÇAIS STRUCTURE EN BANNIÈRE AVEC PALAN Palan sur structure en bannière pivotante. Structure sur laquelle coulisse un chariot distributeur. La structure en treillis permet d’associer un poids réduit et une grande rigidité sous charge. Câble à haute résistance, doté d’un guide. Le treuil est muni de soupapes de contrôle sur la montée et la descente du crochet. Crochet de sécurité pivotant sur 360°. Le montage et les essais de contrôles doivent être réalisés chez MERLO S.p.A. Applicable à quelques plates-formes TRE EMME. DEUTSCH KRANSTRUKTUR MIT WINDE Winde auf Schwenkkranstruktur. Gitterausleger auf dem eine Kutze mit hydraulischer Winde läuft. Die Gitterstruktur ermöglicht ein geringes Eigengewicht bei gleichzeitiger großer Steifheit unter Last. Verdrehsicheres, hochwiderstandsfähiges Seil mit Seilführung. Die Seilwinde ist mit Ventilen zur Kontrolle des Hebens und Senkens des Hakens ausgestattet. Sicherheitshaken 360° drehbar. Montage und Prüfung müssen bei der MERLO S.p.A. durchgeführt werden. Auf einigen TREEMME Arbeitsbühnen verwendbar. ESPAÑOL ESTRUCTURA EN BANDERA CON CABRESTANTE Polipasto en estructura reticular a forma de bandera pivotante, por la que se desliza el carro distribuidor. La estructura metálica reticular le confiere un peso reducido con una gran robustez, pudiendo soportar grandes cargas. Cable anti-contorsión de alta resistencia con guía. El cabrestante está dotado de válvulas de máxima de control en la el ascenso y descenso del gancho. Gancho de seguridad con capacidad de rotación de 360°. El montaje y ensayo deberán ser realizados en la sede de MERLO S.p.A. Aplicable a algunas plataformas TREEMME. CAT 08A-01 77 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) ZM2 A1350A P 380 (Kg) 400 RIF. CORSA VERICALE GANCIO CORSA ORIZZONTALE GANCIO VELOCITA’ MAX GANCIO REF.NO MAX HOOK STROKE MAX HOOK STROKE MAX HOOK SPEED COURSE MAX. DU CROCHET COURSE MAX. DU CROCHET NR. SEILZUGLÄNGE MAX SEILZUGLÄNGE MAX MAX GESCHWINDIGKEIT DES SEILZUGES REF. MAX CARRERA GANCHO MAX CARRERA GANCHO MAX VELOCIDAD GANCHO REF. A (mm) A1350A 3750 CAT 08A-01 (B) (m) (C) 29 (m) 5,30 78 - 2 VITESSE MAX. DU CROCHET (m/min) 17 ITALIANO MINI-TOWER JIB ENGLISH MINI-TOWER JIB FRANÇAIS MINI-TOWER JIB DEUTSCH MINI-TOWER JIB ESPAÑOL ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR MINI-TOWER JIB Struttura telescopica che per sollevamento e traslazione di materiali. La traslazione è possibile anche con braccio inclinato (MAX+/-30°). Fune ad alta resistenza. Attrezzo dotato di sistema di limitazione del carico e di fine corsa idraulici sulla salita e la discesa del bozzello. Bozzello con gancio di sicurezza girevole su 360°. Telescopic structure for lifting and translation of material. Translation is possible also with arm leaning (max +/- 30°). High resistance cable. Equipped with load limitation and stroke end hydraulic systems on lifting and descending of the block. Block with safety hook and slewing on 360°. Structure télescopique pour soulèvement et translation de matériaux. La translation est possible avec bras incliné (max +/- 30°). Câble haute résistance. Outillage équipé de système de limitation de charge et de fin de course hydrauliques sur montée et descente de la moufle. Moufle avec crochet de sécurité et rotation 360°. Teleskopstruktur für Materialien Heben und Verschieben. Die Verschiebung ist mit geneigtem Arm (max. +/-30°) möglich. Hochfestigkeitskabel. Werkzeug mit hydraulischem Lastbegrenzungsund Endlaufssystem am Aufstieg und Neigung des Blockes. Block mit Sicherheitshaken und 360° Umdrehung. Structura telescópica para levantar y translar material. La translación es posible también con brazo inclinado (max +/- 30°). Cable de alta resistencia. Equipado de sistema de limitación de carga y finde corsa idràulicos sobre subida y bajada de puleja. Puleja con gancho de seguridad y rotación en 360°. CAT 08A-01 79 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO CARRIAGE MODEL TABLIER MODELE RIF. REF.NO REF. PESO WEIGHT POIDS VELOCITA’ MAX GANCIO CORSA MAX GANCIO MAX HOOK SPEED PORTATA MASSIMA MAX HOOK STROKE MAX PAYLOAD COURSE MAX. DU CROCHET CHARGE MAX VITESSE MAX. DU CROCHET GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX GESCHWINDIGKEIT DES SEILZUGES TIPO DE BASTIDOR REF. PESO MAX VELOCIDAD GANCHO MAX CARRERA GANCHO (Kg) (m/min) (m) 675 11 13 ZM4 CAT 08A-01 A2772 80 - 2 SEILZUGLÄNGE MAX MAX TRAGFAHIGKEIT CAPACIDAD MÁXIMA P (Kg) 10000 ITALIANO VERRICELLO SU ZATTERA ENGLISH HYDRAULIC WINCH ON CARRIAGE FRANÇAIS TREUIL SUR TABLIER DEUTSCH HYDRAULISCHE WINDE AUF GERÄTETRÄGER ESPAÑOL ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR CABRESTANTE SOBRE BASTIDOR Struttura con agganci per zattera standard. Verricello dotato di valvole di blocco e di controllo discesa e di fine corsa idraulici sulla salita e la discesa del gancio. Bozzello con gancio di sicurezza girevole su 360°. Structure with couplings for standard carriage. The winch is equipped with block valves and descent control valves as well as top and bottom limiting devices on the up and down movement of the hook. Block with safety hook slewing over 360°. Structure avec accrochages pour tablier standard. Treuil équipé de clapets anti-retour et du contrôle de la descente et des fins de course hydrauliques pour la montée et la descente du crochet. Moufle avec crochet de sécurité tournant à 360°. Für Standard-Geräteträger geeignet. Winde mit Sicherheitsventilen, hydraulischer Bremse, Anpressrolle und Hub-/Senk-Endabschaltung ausgestattet. Sicherheitshaken um 360° drehbar. Armazón con enganche para bastidor estándar. Cabrestante equipado con válvula de bloqueo y control de descenso, válvula para final de carrera hidráulico de descenso y ascenso. Polea con gancho de seguridad giratorio de 360°. CAT 08A-01 81 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR VELOCITA’ MAX GANCIO CORSA MAX GANCIO PORTATA MASSIMA MAX HOOK SPEED MAX HOOK STROKE MAX PAYLOAD POIDS VITESSE MAX. DU CROCHET COURSE MAX. DU CROCHET CHARGE MAX TARA MAX GESCHWINDIGKEIT DES SEILZUGES SEILZUGLÄNGE MAX PESO MAX VELOCIDAD GANCHO MAX CARRERA GANCHO (Kg) (m/min) (m) ZATTERA MODELLO RIF. PESO CARRIAGE MODEL REF.N WEIGHT TABLIER MODELE REF. GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TIPO DE BASTIDOR REF. MAX TRAGFAHIGKEIT CAPACIDAD MÁXIMA P (Kg) ZM2 A2764 430 28 25 3500 ZM2 A2765 430 28 25 4000 ZM3 A2767 470 N.D. 16 5000 ZM3 A2768 470 N.D. 16 6000 CAT 08A-01 82 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO VERRICELLO SU ZATTERA LIFT SW Struttura con agganci per zattera standard, a forma squadrata chiusa per una protezione totale dei componenti ed un appoggio sicuro su qualsiasi terreno. Tamburo scanalato, ad un solo strato di avvolgimento. Guidafune sincronizzato alla rotazione del tamburo. Argano dotato di valvola di controllo discesa e di fine corsa idraulici sulla salita e la discesa gancio. Bozzello con gancio di sicurezza girevole su 360°. E’ possibile riporre il verricello sul telaio dei modelli ROTO, utilizzando il braccio telescopico della macchina, così da liberare la zattera per altri impieghi e contemporaneamente avere sempre al seguito il LIFT. ENGLISH LIFT SW HYDRAULIC WINCH ON CARRIAGE Closed box-like shape for a total protection of components and safe resting on all grounds. Grooved drum, with single-layer winding. Rope guide, synchronised with the drum rotation. Winch with hydraulic lowering control and stroke end valves for hook lifting and lowering. The winch can be stored on the frame of the ROTO models by using the telescopic arm of the machine, thus freeing the carriage for other uses and in the meantime having always the winch at hand. FRANÇAIS TREUIL SUR TABLIER LIFT SW Structure avec accrochages pour tablier standard., en forme de caisse, fermée à protection totale des composants et positionnement stable sur tous les terrains. Tambour rainuré, un niveau d’enroulement. Guide-câble synchronisé avec la rotation du tambour. Treuil équipé de soupape de contrôle descente et fins de course hydrauliques pour montée et descente du crochet. Moufle avec crochet de sécurité tournant à 360°. Possibilité de positionner le treuil sur le châssis des modèles ROTO, en utilisant le bras télescopique de la machine, libérant ainsi le tablier pour d’autres utilisations et ayant en même temps le LIFT à portée de main. DEUTSCH HYDRAULISCHE WINDE AUF GERÄTETRÄGER LIFT SW Rechteckige geschlossene Form für Gesamtschutz der Komponenten und sichere Legung an allem Gelände. Ausgekehlene Trommel, einiges Umwicklungsebene. Kabelführung, mit dem Trommelkreislauf synchronisiert. Seilwinde mit hydraulischen Senkungs- und Endauskontrollventil an Hackensteigung und – senkung. Die Seilwinde kann, mittels des Teleskopauslegers, an dem Chassis der ROTO Modelle gelegt. Die geräteträger ist dann frei für andere Anwendungen und die Seilwinde immer bei der Hand. ESPAÑOL CABRESTANTE SOBRE BASTIDOR LIFT SW Confeccionado a manera de cajon para una total protección de los componentes y un apoyo seguro sobre cualquier tipo de terreno. Tambor acanalado a espiral unica Guia-cuerda sincronizado con la rotación del tambor. Argano dotado de valvula de control y fin de carrera hidraulicos que actuan en el ascenso y descenso del gancho En el modelo ROTO existe la posibilidad de montar el cabestrante, utilizando el brazo, sobre el bastidor de la màquina dejando libre el bastidor la zattera para otros empleos y tener siempre el cabestrante al alcance de la mano. CAT 08A-01 83 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM2 – ZM3 CAT 08A-01 A1900 A B C D (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) 200 900 1200 1320 930 84 - 2 CHARGE MAX P (Kg) 1000 CESTELLO MOVIMENTAZIONE MATERIALI ENGLISH BRICK HANDLER FRANÇAIS PANIER DE MANUTENTION DEUTSCH Struttura in tubolari tondi, chiusa con lamiera. Porta di accesso per il carico provvista di serratura di chiusura. Utilizzabile esclusivamente per il trasporto di materiale. ZIEGELSTEINKÜBEL ESPAÑOL ITALIANO ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR CESTA PORTA LADRILLOS Structure in round section bars and steel sheet closing. Loading door with lock. To be used only for carrying materials. Structure en ronds tubulaires, fermée par une tôle. Porte d'accès pour le chargement avec serrure de fermeture. A utiliser exclusivement pour le transport de matériau. Gestell aus Rohrstahl blechummantelt. Mit Türschloß an der Ladeklappe. Ausschließlich für den Transport von Material zugelassen. Estructura en tubular, enchapada. Puerta de acceso para carga con cerradura. Utilizable exclusivamente para el transporte de materiales. CAT 08A-01 85 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO CAPACITA’ MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX CAPACITY TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX AUFNAHME TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXI ZM2 CAT 08A-01 A0844 A B C (Kg) (mm) (mm) (mm) 380 2000 1245 1000 86 - 2 CAPACITE MAXIMALE C (l) 1250 ITALIANO CONTENITORE PER MATERIALE ENGLISH MATERIAL HANDLER FRANÇAIS CONTENEUR POUR MATERIAU DEUTSCH BEHÄLTER FÜR MATERIALIEN ESPAÑOL ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR CONTENEDOR PARA MATERIALES Contenitore capacità 1250litri, da montare su ROTO 40.25 MCSS Utilizzabile esclusivamente per il trasporto di materiale, non adatto ad operazioni di scavo Container capacity 1250litres, for assembly on ROTO 40.25 MCSS To be used exclusively for the transport of material; not suitable for excavating operations. Capacité conteneur 1250 litres, à monter sur ROTO 40.25 MCSS Usage exclusif pour le transport de matériaux, non adapté aux opérations de creusage Behälter mit einem Fassungsvermögen von 1250 l für die Montage auf dem ROTO 40.25 MCSS Ausschließlich für den Aushebearbeiten geeignet Materialtransport einsetzbar, nicht für Contenedor con una capacidad de 1250 litros, para montarlo en el ROTO 40.25 MCSS Uso exclusivo para el transporte de materiales, no es adecuado para las operaciones de excavación. CAT 08A-01 87 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) ZM2 A1732 ZM2 A1741(1) ZM2 A1740 A (mm) B C (mm) (mm) D CHARGE MAX P (mm) 300 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) CAT 08A-01 200 1540 1200 1420 1615 200 Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin. MERlin. Maschinen mit MERlin. Máquina con MERlin. 88 - 2 (Kg) comprese 2 persone 2 persons included 2 personnes comprises 2 Personen eingeschlossen incluidas 2 personas For models equipped with MERlin system. Machines avec ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO PIATTAFORMA FISSA Strutture realizzate in profilati cavi, con pavimento in lamiera bugnata. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. ENGLISH FIXED PLATFORM Structure made of hollow section bars with antislip floor. Automatic load limiter, to lock dangerous movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. FRANÇAIS PLATEFORME FIXE Structures réalisées en profilés creux, plancher en tôle. Dispositif automatique de relèvement de la charge, avec blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commande des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. DEUTSCH ARBEITSBÜHNE Aus Hohlprofilen hergestellte Strukturen mit Boden aus gefastem Blech. Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des Überschreitens der vorgesehenen Grenzwerte. Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren, Seitenverschub oder Drehung des Oberwagens). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen ESPAÑOL PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA Estructura realizada en perfil de acero, con piso de rejilla. Dispositivo automático de medición de la carga, lo loguieo de los movimientos peligros en caso de superacion del limite impuesto. Caja de mandos para los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El montaje y el ensayo se realizan en los talleres MERLO S.p.A. CAT 08A-01 89 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA A (mm) ZM2 C (mm) D (mm) (mm) E CHARGE MAX P (mm) A1812 (1) ZM2 A1827 560 2050 610 2580 (1) ZM3 A1827A ZM4 A1827B(1) NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS B (1) CAT 08A-01 2300-4500 1450 2110 1650 1500 2700 1800 Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin. MERlin. Maschinen mit MERlin. Máquina con MERlin. 90 - 2 300 (Kg) comprese 3 persone 3 persons included 3 personnes comprises 3 Personen eingeschlossen incluidas 3 personas For models equipped with MERlin system. Machines avec ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE (2300/4500) 300Kg Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera antiscivolamento in alluminio. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Apertura manuale delle due strutture estensibili, effettuabile dall’interno. Interblocchi meccanici delle parti apribili. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su strada. ENGLISH VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM (2300/4500) 300 KG Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring. Hydraulically-controlled sideways swiveling. Manual opening of the two extendable structures, possible from the inside. Mechanical locking of the opening parts. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. FRANÇAIS PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE (2300/4500) 300KG Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante en aluminium. Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique. Ouverture manuelle des deux structures d’extension, depuis l’intérieur. Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. DEUTSCH ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR (2300 / 4500) 300KG Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium. Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung. Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich. Mechanische Zwischensperren der zu öffnenden Teile. Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des Überschreitens des vorgesehenen Grenzwerts. Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren, Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße zur Verfügung. ESPAÑOL PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE (2300/4500) 300KG Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de aluminio antideslizantes. Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico. Apertura manual de las dos estructuras extensibles, también desde el interior. Interbloqueos mecánicos de las extensiones peligros. Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos en caso de superracion del limite impuesto. Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A. CAT 08A-01 91 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA A (mm) ZM2 A1822 ZM2 A1828(1) ZM3 A1828A(1) NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) CAT 08A-01 560 2050 B (mm) 2300-5000 Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin. MERlin. Maschinen mit MERlin. Máquina con MERlin. 92 - 2 C (mm) 1650 D CHARGE MAX P (mm) 2110 300 (Kg) comprese 3 persone 3 persons included 3 personnes comprises 3 Personen eingeschlossen incluidas 3 personas For models equipped with MERlin system. Machines avec ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE (2300/5000) 300KG Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera antiscivolamento in alluminio. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su strada. ENGLISH VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM (2300/5000) 300KG Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring. Hydraulically-controlled sideways swiveling. Manual opening of the two extendable structures, possible from the inside. Mechanical locking of the opening parts. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. FRANÇAIS PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE (2300/5000) 300KG Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante en aluminium. Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique. Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. DEUTSCH ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR (2300/5000) 300KG Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium. Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung. Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich. Mechanische Zwischensperren der zu öffnenden Teile. Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des Überschreitens des vorgesehenen Grenzwerts. Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren, Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße zur Verfügung. ESPAÑOL PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE (2300/5000) 300KG Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de aluminio antideslizantes. Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico. Apertura manual de las dos estructuras extensibles, también desde el interior. Interbloqueos mecánicos de las extensiones peligros. Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos en caso de superracion del limite impuesto. Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A. CAT 08A-01 93 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO CARRIAGE MODEL TABLIER MODELE GERÄTE-TRÄGER TYP TIPO DE BASTIDOR A1831(1) ZM2 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS RIF. REF.NO REF. NR. REF. (1) CAT 08A-01 PESO WEIGHT POIDS TARA PESO A B C D PORTATA MASSIMA MAX PAYLOAD CHARGE MAX MAX TRAGFAHIGKEIT CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) P 610 2050 2300-4500 Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin. MERlin. Maschinen mit MERlin. Máquina con MERlin. 94 - 2 1450 2110 800 (Kg) comprese 3 persone 3 persons included 3 personnes comprises 3 Personen eingeschlossen incluidas 3 personas For models equipped with MERlin system. Machines avec ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE (2300/4500) 800KG Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera antiscivolamento in alluminio. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Apertura manuale delle due strutture estensibili, effettuabile dall’interno. Interblocchi meccanici delle parti apribili. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su strada. ENGLISH VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM (2300/4500) 800KG Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring. Hydraulically-controlled sideways swiveling. Manual opening of the two extendable structures, possible from the inside. Mechanical locking of the opening parts. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. FRANÇAIS PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE (2300/4500) 800KG Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante en aluminium. Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique. Ouverture manuelle des deux structures d’extension, depuis l’intérieur. Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. DEUTSCH ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR (2300 / 4500) 800KG Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium. Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung. Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich. Mechanische Zwischensperren der zu öffnenden Teile. Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des Überschreitens des vorgesehenen Grenzwerts. Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren, Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße zur Verfügung. ESPAÑOL PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE (2300/4500) 800KG Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de aluminio antideslizantes. Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico. Apertura manual de las dos estructuras extensibles, también desde el interior. Interbloqueos mecánicos de las extensiones peligros. Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos en caso de superracion del limite impuesto. Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A. CAT 08A-01 95 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) ZM2 A1735 ZM2 A1742(1) ZM3 A1742A(1) NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) CAT 08A-01 465 A (mm) 2050 B C (mm) 2300 Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin. MERlin. Maschinen mit MERlin. Máquina con MERlin. 96 - 2 (mm) 1450 D CHARGE MAX P (mm) 2110 300 (Kg) comprese 3 persone 3 persons included 3 personnes comprises 3 Personen eingeschlossen incluidas 3 personas For models equipped with MERlin system. Machines avec ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 300KG Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento grigliato. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su strada. ENGLISH SLEWING PLATFORM 300KG Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring. Hydraulically-controlled sideways swiveling. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. FRANÇAIS PLATEFORME ORIENTABLE 300KG Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante en aluminium. Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique. Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. Sur demande des commandes soit pour l'avancement soit pour le braquage de la machine peuvent être installées dans la nacelle. DEUTSCH SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE TRAGKRAFT 300KG Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium. Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung. Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich. Mechanische Zwischensperren der zu öffnenden Teile. Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des Überschreitens des vorgesehenen Grenzwerts. Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren, Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße zur Verfügung. ESPAÑOL PLATAFORMA PIVOTANTE 300KG Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de aluminio antideslizantes. Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico. Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos peligrosos en caso de superacion del limite impuesto. Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A. CAT 08A-01 97 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) A1829(1) ZM2 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) CAT 08A-01 640 A (mm) 2260 B C (mm) 4000 (mm) 1770 Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin. MERlin. Maschinen mit MERlin. Máquina con MERlin. 98 - 2 D CHARGE MAX P (mm) 2340 1000 (Kg) comprese 3 persone 3 persons included 3 personnes comprises 3 Personen eingeschlossen incluidas 3 personas For models equipped with MERlin system. Machines avec ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 1000KG Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera antiscivolamento in alluminio. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su strada. ENGLISH SLEWING PLATFORM 1000 KG Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring. Hydraulically-controlled sideways swiveling. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. FRANÇAIS PLATEFORME ORIENTABLE 1000 KG Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante en aluminium. Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique. Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. DEUTSCH SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE TRAGKRAFT 1000 KG Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium. Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung. Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich. Mechanische Zwischensperren der zu öffnenden Teile. Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des Überschreitens des vorgesehenen Grenzwerts. Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren, Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße zur Verfügung. ESPAÑOL PLATAFORMA PIVOTANTE 1000 KG Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de aluminio antideslizantes. Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico. Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos peligrosos en caso de superacion del limite impuesto. Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A. CAT 08A-01 99 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO CARRIAGE MODEL TABLIER MODELE GERÄTE-TRÄGER TYP TIPO DE BASTIDOR RIF. REF.NO REF. NR. REF. B (Kg) (mm) MAX PAYLOAD C D CHARGE MAX MAX TRAGFAHIGKEIT CAPACIDAD MÁXIMA (mm) P (mm) A1873(1) ZM2 600 1265 3060 (1) ZM3 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS PORTATA MASSIMA PESO WEIGHT POIDS TARA PESO A1873A (1) CAT 08A-01 Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin. MERlin. Maschinen mit MERlin. Máquina con MERlin. 100 - 2 4500 200 (Kg) comprese 2 persone 2 persons included 2 personnes comprises 2 Personen eingeschlossen incluidas 2 personas For models equipped with MERlin system. Machines avec ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO PIATTAFORMA SPACE - 11 Navicella autolivellante realizzata in profilati cavi di alluminio, con pavimento in lamiera antiscivolamento in alluminio. Braccio porta navicella telescopico, incernierato su montante verticale. Montante verticale con meccanismo di rotazione. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell' attrezzatura (salita, discesa, allungamento, rientro e rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Lo SPACE è dotato di un sistema simmetrico di aggancio che permette di operare nelle più svariate condizioni di impiego. Pertanto, a seconda delle necessità, si potrà effettuarne il montaggio in posizione normale o in posizione capovolta. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. ENGLISH SPACE PLATFORM - 11 Self-leveling basket made of hollow aluminium bars. with anti-slip aluminium sheet flooring. Basket supported on vertically-hinged telescopic boom. Vertically swiveling support. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (boom in-out / up-down / rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. SPACE systems are equipped with a symmetrical clamping system allowing work in the most varied conditions. Therefore it can be assembled in normal position or upside down according to need. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. FRANÇAIS PLATEFORME SPACE - 11 Plate-forme auto-nivelante réalisée en profilés creux d’aluminium avec revêtement de sol en tôle antidérapante en aluminium. Bras porte-plate-forme télescopique, fixé par une charnière sur un montant vertical. Montant vertical avec mécanisme de rotation. Dispositif automatique de relèvement de la charge, blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (montée, descente, télescopage, rentrée, rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le SPACE est doté d'un système symétrique d'accrochage qui permet de travailler dans les conditions d'emploi les plus diverses. Par conséquent, selon les besoins, on pourra en effectuer le montage en position normale ou en position renversée. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. DEUTSCH SPACE BÜHNE - 11 Arbeitsbühne mit automatischer Niveauanpassung, Mit Boden aus Gleitschutz-Alu Blech. Bühne mit ausfahrbarem Arm, auf Vertikalstrebe montiert. Vertikalstrebe mit Rotationsmechanismus. Automatische Überlastabschaltung, blockiert bei Überschreiten des voreingestellten Grenzgewichtes alle Bewegungen. Bedienpult zur Steuerung der Teleskopmaschine (Anheben, Senken, Teleskopieren, Verschieben oder Drehen) und zur Steuerung des Anbaugerätes (Anheben, Senken, Teleskopieren, Schwenken). Bühne mittels Sicherheitsbolzen am Geräteträger befestigt. Die SPACE-Arbeitsbühne ist mit einem symmetrischen Anbausystem ausgerüstet, so daß diese in den unterschiedlichsten Arbeitssituationen eingesetzt werden kann. So kann man, je nach Bedarf, in normaler Arbeitsposition, wie abgebildet, oder aber auch in umgekehrter Position (unter Flur) arbeiten. Montage und Sicherheitsabnahme müssen von MERLO S.p.A. oder von einer von MERLO S.p.A. autorisierten Filiale durchgerführt werden. Achtung: ESPAÑOL PLATAFORMA SPACE - 11 Plataforma con autonivelante tubolar realizada en aluminio con el suelo de planchas de aluminio antideslizantes. Brazo porta plataforma telescópico, articulado en el montante vertical. Montante vertical con mecanismo de rotación. Dispositivo automático de detección de la carga, con bloqueo de los movimientos peligrosos cuando se supera el límite previsto. Cuadro mando movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, traslación o rotación torreta) y del accesorio (ascenso, descenso, extensión, retracción y rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El “SPACE” viene dotado de un sistema simétrico de enganche que le permite adaptarse a diferentes exigencias de uso. Por lo tanto, dependiendo de la necesidad, se podrá montar en posición normal o bocabajo. El montaje y ensayo deberán ser realizados en la sede de MERLO S.p.A. CAT 08A-01 101 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) ZM2 A1817 ZM2 A1834(1) 600 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) CAT 08A-01 A (mm) 2050 B C (mm) 2300 (mm) 2540 Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin. MERlin. Maschinen mit MERlin. Máquina con MERlin. 102 - 2 D CHARGE MAX P (mm) 2110 300 (Kg) comprese 3 persone 3 persons included 3 personnes comprises 3 Personen eingeschlossen incluidas 3 personas For models equipped with MERlin system. Machines avec ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR CAT 08A-01 103 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE CON PROTEZIONE SUPERIORE Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento grigliato. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Tettuccio di protezione ribaltabile con dispositivo anticollisione. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. Se richiesto dalle normative vigenti, il sollevatore telescopico può essere fornito predisposto e certificato per operare in ambienti chiusi. ENGLISH SLEWING PLATFORM WITH PROTECTING HOOD Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring. Hydraulically-controlled sideways slewing. Tilting protective hood with anti-collision device. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. If requested by regulations, the telescopic handler can be supplied with adaptation and homologation for work in closed environment FRANÇAIS PLATEFORME ORIENTABLE AVEC TOIT DE PROTECTION Structure réalisée en profilés creux, avec plancher en grille. Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique. Toit de protection rabattable avec dispositif anti-collision Dispositif automatique de détection de la charge, et blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. Si requis par les réglementations en vigueur, le chargeur télescopique peut être fourni avec prédisposition et homologations pour travailler en endroits fermés.. DEUTSCH SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE MIT SCHUTZDACH Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit Gitterboden. Seitliche Drehung der Arbeitsbühne mit hydraulischer Betätigung. Kippbares Schutzdach mit Kollisionsschutz. Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des Überschreitens des vorgesehenen Grenzwerts. Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren, Seitenverschub oder Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen. Wenn von den geltenden Bestimmungen gefordert, kann der Teleskopstapler mit Auslegung und Zertifizierung für das Arbeiten in geschlossenen Räumen geliefert werden. ESPAÑOL PLATAFORMA PIVOTANTE CON TECHO DE PROTECCIÓN Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el piso de rejilla. Rotación lateral de la plataforma accionada hidráulicamente. Techo de protección abatible con dispositivo anticolisión. Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos peligrosos en caso de superación del limite impuesto. Cuadro de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El montaje y el ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A. Si pedido por las normativas vigentes, el cargador telescópico puede ser entregado con predisposición y homologaciones para trabajar en ambiente cerrado. CAT 08A-01 104 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA P (Kg) ZM2 A1833 (1) 600 700 --- A1816 150 550 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) CAT 08A-01 Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin. MERlin. Maschinen mit MERlin. Máquina con MERlin. 105 - 2 (Kg) comprese 2 persone 2 persons included 2 personnes comprises 2 Personen eingeschlossen incluidas 2 personas For models equipped with MERlin system. Machines avec ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO PIATTAFORMA POSAPANNELLI Struttura realizzata in profilati alluminio, con pavimento in lamiera antiscivolamento. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Braccio snodato porta ventose incorporato sul supporto navicella. Disposizione modulabile delle ventose. Su richiesta possono essere fornite due piattaforme laterali (A1816). Dispositivo automatico di rilevamento del carico complessivo, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta), dell'attrezzatura (rotazione) e quadro comandi braccio snodato amovibile. Num. 2 prese elettrice 220 V ( 3 Kw complessivi) per utilizzo di attrezzi elettrici. Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. ENGLISH AERIAL WORK PLATFORM WITH PANEL HANDLING DEVICE The bodywork is made of aluminium sections, with anti-slip sheet metal flooring. Hydraulically operated side platform rotation. Suction-carrier articulated boom incorporated on the platform support. Two side platforms may be supplied on request (A1816). Automatic device for total load monitoring, with overloading action blocking in the event that the set limits are exceeded. Panel with the controls of the machine movement (slewing boom ascent, descent, extension, return, translation or rotation), of the services (rotation) and articulated boom control panel. Two 220V electric sockets (3kw in total) for use with electrical equipment. Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing to be undertaken at MERLO S.p.A factory.. FRANÇAIS PLATEFORME POSE-PANNEAUX Structure réalisée en profilés creux d’aluminium, avec revêtement de sol en tôle antidérapante. Rotation latérale de la nacelle par actionnement hydraulique. Bras articulé porte-ventouses incorporé dans le support de la nacelle. Position modulable des ventouses. Sur demande deux plate-formes latérales peuvent être fournies. (A1816). Dispositif automatique de détection de la charge totale, avec blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine(montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation tourelle), de l’équipement (rotation) et tableau des commandes bras articulé. 2 prises électriques 220 V ( 3 kw global) pour utiliser des outils électriques.Fixation sur le tablier par pivot de sécurité. Le montage et l’essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A DEUTSCH VAM-BÜHNE (2) Aus Aluminiumprofilen hergestellte Struktur mit Boden aus rutschfestem Blech. Seitliche Drehung der Plattform hydraulisch betätigt ± 50°. In die Plattformhalterung eingebauter Gelenkarm mit Saugköpfen. Modulierbare Einstellung der Saugköpfe. Auf Wunsch können zwei seitliche Plattformen geliefert werden (A1816). Automatische Vorrichtung zur Erfassung der Gesamtlast mit Blockierung der Vorwärtsbewegungen beim Überschreiten der vorgesehenen Lastgrenze. Bedientafel für die Bewegungen der Maschine (Anheben, Senken, Ausladung, Einziehen, Verschieben oder Drehen des Oberwagens, des Anbaugeräts (Drehung) und Bedientafel für den entfernbaren Gelenkarm.2 Steckdosen 220 V ( 3 kw insgesamt) für den Einsatz von elektrischen Anbaugeräten.Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Montage und Prüfung müssen bei MERLO S.p.A durchgeführt werdentory ESPAÑOL PLATAFORMA POSA-PANELES Estructura realizada de perfiles de aluminio, con suelo de chapa antideslizante. Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico. Brazo extensible portaventosas incorporado en el soporte de la plataforma. Si así se solicita, es posible proporcionar dos plataformas laterales (A1816). Dispositivo automático de elevación de la carga completa, con bloqueo de los movimientos peligrosos en caso de superar el límite previsto. Cuadro de mando de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, recogida, traslado o rotación de la torrecilla), de las herramientas (rotación) y del cuadro de mandos del brazo extensible. Con dos (2 ) tomas eléctricas de 220 V ( 3 kw totales) para utilizar accesorios eléctricos. Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El montaje y la prueba de control los debe realizar MERLO S.p.A.. CAT 08A-01 106 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA P (Kg) A1743(1) ZM2 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (2) CAT 08A-01 515 Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERlin. MERlin. Maschinen mit MERlin. Máquina con MERlin. 107 - 2 800 (Kg) comprese 3 persone 3 persons included 3 personnes comprises 3 Personen eingeschlossen incluidas 3 personas For models equipped with MERlin system. Machines avec ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ENGLISH ITALIANO PIATTAFORMA TRILATERALE 800 KG CON FRONTALE ABBATTIBILE Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera antiscivolamento in alluminio. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. PLATFORM 800KG WITH FONDABLE FRONT Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring. Hydraulically-controlled sideways swiveling. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. FRANÇAIS PLATEFORME RABATTABLE 800KG AVEC DEVANT Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante en aluminium. Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique. Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A.. DEUTSCH PLATTFORM 800KG MIT KIPPBARER RAND Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium. Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung. Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich. Mechanische Zwischensperren der zu öffnenden Teile. Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des Überschreitens des vorgesehenen Grenzwerts. Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren, Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße zur Verfügun. ESPAÑOL PLATAFORMA REBATIBLE 800KG CON FRENTE Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de aluminio antideslizantes. Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico. Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos peligrosos en caso de superacion del limite impuesto. Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A. CAT 08A-01 108 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ZATTERA MODELLO RIF. PESO PORTATA MASSIMA PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL REF.NO WEIGHT MAX PAYLOAD WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE REF. POIDS CHARGE MAX POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP NR. TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR REF. PESO CAPACIDAD MÁXIMA PESO CAPACIDAD MÁXIMA P (Kg) A2018(1) ZM2 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) CAT 08A-01 490 200 (Kg) comprese 2 persone 2 persons included 2 personnes comprises 2 Personen eingeschlossen incluidas 2 personas Per modelli di macchina equipaggiati con sistema MERLIN / IMS. Machines avec MERLIN / IMS. Maschinen mit MERLIN / IMS. 109 - 2 P (Kg) 530 (Kg) 2000 For models equipped with MERLIN / IMS system. Máquina con MERLIN / IMS. ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO PIATTAFORMA PER POSACENTINE Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera bugnata; pianta a C. Tettuccio di protezione ribaltabile. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadri comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e comando braccio posacentine. Fissaggio sulla zattera con n.2 perni di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. Se richiesto dalle normative vigenti, il sollevatore telescopico può essere fornito predisposto e certificato per operare in ambienti chiusi. ENGLISH TUNNEL RIG POSITIONER AERIAL PLATFORM Structure made of hollow section bars with antislip sheet floor. C floor shape. Foldable safety roof. Automatic load limiter, to lock dangerous movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation). Fixed to the carriage by means of 2 safety bolts. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. If requested by regulations, the telescope handler can be supplied with adaptation and homologation for work in closed environment. FRANÇAIS PLATEFORME POSE-CINTRES Structure réalisée en profilés creux, plancher en tôle bossée; plan en C. Toit de protection rabattable. Dispositif automatique de détection de la charge, blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableaux de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et commande du bras pose-cintres. Fixation au tablier par 2 pivots de sécurité. Montage et essai final doivent être effectués chez MERLO S.p.A. Si demandé par les normatives en vigueur, le chargeur télescopique peut être fourni avec prédisposition et homologations pour travailler en endroits fermés. DEUTSCH TUNNELARBEITSBÜHNE Die Bühne ist aus Vierkanteisen gefertigt und hat einen rutschfesten Stahlblechboden, so wie ein klappbares Schutzdach. Automatische Überlastabschaltung, blockiert bei Überschreiten des voreingestellten Grenzgewichtes alle Bewegungen. Zwei am Dach der Tunnelarbeitsbühne angebrachte Endschalter sichern die Tunnelarbeitsbühne nach oben hin ab. Steuerung der Maschine (Heben, Senken, Austeleskopieren, Einfahren, seitlich Verschieben und Drehen des Oberwagens) und des angebauten Hubarmes von der Tunnelarbeitsbühne aus. Befestigung mit zwei Sicherheitsbolzen am Geräteträger. Montage und Sicherheitsabnahme müssen von MERLO S.p.A. durchgerführt werden. Wenn bei geltenden Bestimmungen erfordert, der Teleskoplader kann mit entsprechende Änderungen und Homologationen für Arbeit in geschlossenen Umwelten beliefert werden. ESPAÑOL PLATAFORMA PARA POSACIMBRAS Estructura realizada en perfiles huecos, con piso de chapa almohadillada formada en C. Techo de protección volcable. Dispositivo automático de medición de la carga con bloqueo de los movimientos peligros en caso de superación del limite establecido. Cuadros de mando de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, alargamiento, retorno, translación o rotación de la torre) y mando del brazo posacimbras. Fijación al bastidor por medio de n.2 pernos de seguridad. El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A. Si pedido por las normativas vigentes, el cargador telescopico puede ser entregado con predisposiciòn y omologaciones para trabajar en ambiente cerrado. CAT 08A-01 110 - 2 ATTREZZATURE STANDARD - STANDARD ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS STANDARD STANDARD ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESTÁNDAR ITALIANO BRACCIO POSACENTINE Attrezzatura specifica per il trasporto e la posa delle centine. Può essere usata singolarmente, comandata dalla cabina oppure abbinata alla navicella porta persone, con comandi dalla cabina o dalla navicella in alternativa. La navicella è illustrata a parte. La predisposizione varia secondo il modello di macchina e deve essere ordinata a parte. Le funzioni 1, 2, 3 e 4 sono utilizzatibili sia per la presa a terra della centina che per il suo posizionamento in opera mentre la n.5 provvede al blocco della centina sull’attrezzo. Con la funzione 6 si rende libera la rotazione della testa durante la fase di posizionamento facilitando l’adattamento della centina nella sua sede in galleria. La rotazione di 65° della testa (4) permette di ridurre l’ingombro frontale F della centina durante il trasporto. Cunei ferma centina regolabili manualmente. A richiesta sono fornibili per misure di centina diverse dallo standard. Se richiesto dalle normative vigenti, il sollevatore telescopico può essere fornito predisposto e certificato per operare in ambienti chiusi. ENGLISH TUNNEL RING SECTION HANDLER Specific attachment for carrying and laying ribs. It can be used individually, controlled from the cabin or combined with a basket with controls from cabin or basket as an alternative. The basket is described elsewhere. Pre-arrangment varies according to the machine model and should be ordered separately. Functions 1, 2, 3 and 4 can be used both for picking up the rib and for laying the rib while n.5 locks the rib on the attachment. Function 6 makes the head rotation free when it is being laid down to make the rib positioning easier. The rotation of the head of 65° (4) permits to reduce the front overall dimensions of the rib F during transport. Manually adjustable lockwedges. Upon request they can be supplied for ribs in non-standard size. If requested by regulations, the telescope handler can be supplied with adaptation and homologation for work in closed environment. FRANÇAIS BRAS POSE - CINTRES Équipement spécifique pour transporter et poser des cintres. Il peut être utilisé individuellement, commandé de la cabine ou combiné avec la nacelle de transport de personnes avec commandes dans la cabine ou dans la nacelle. La nacelle est illustrée séparément. La prédisposition varie selon les machines et doit être commandée séparément. Les fonctions 1, 2, 3 et 4 sont à utiliser soit pour accrocher le cintre au sol soit pour le mettre en oeuvre tandis que la fonction no 5 bloque le cintre en position sur l'outil. La fonction 6 libère la rotation de la tête pendant la phase de positionnement, en rendant plus aisée l'adaptation du cintre dans son logement dans le tunnel. La rotation de la tête à 65° (4) permet de réduire l'encombrement frontal F du cintre pour le transport. Des cales d'arrêt du cintre réglables manuellement peuvent être fournies séparément, sur demande, pour des cintres de dimensions différentes des mesures standard. Si demandé par les normatives en vigueur, le chargeur télescopique peut être fourni avec prédisposition et homologations pour travailler en endroits fermés. DEUTSCH MULTIFUNKTIONS-HUBARM Spezialanbaugerät für den Transport und das Einbauen von Tunnelbauelementen. Der Hubarm kann auch ohne die hier abgebildete Tunnelarbeitsbühne angebracht werden und ist dann von der Kabine aus steuerbar. Beim Einsatz zusammen mit der Tunnelarbeitsbühne kann der Hubarm sowohl von der Kabine als auch von der Tunnelarbeitsbühne aus gesteuert werden. Die Tunnelarbeitsbühne ist gesondert beschrieben. Die Vorbereitung ist je nach Modell unterschiedlich und muß gesondert bestellt werden. Die Funktionen 1,2,3 und 4 können sowohl für das Aufnehmen am Boden als auch für den Einbau im Gewölbe verwendet werden. Mit Funktion 5 wird hingegen das Element am Hubarm gehalten. Funktion 6: Die Blockierung wird gelöst und der Hubarmkopf ist manuell frei drehbar, damit das Element im Gewölbe präzise positioniert werden kann. Das Drehen des Kopfes (4) um 70° ermöglicht eine wesentlich geringere Transportbreite (F). Befestigungskeile zum Halten der Elemente, manuell verstellbar. Auf Anfrage können auch Halterungen für Maße außerhalb des Standards geliefert werden. Wenn bei geltenden Bestimmungen erfordert, der Teleskoplader kann mit entsprechende Änderungen und Homologationen für Arbeit in geschlossenen Umwelten beliefert werden. ESPAÑOL POSACIMBRAS MULTIFUNCIÓN Equipo específico para transportar y posar cimbras. Se puede utilizar singularmente, con mando de la cabina o también combinado a la plataforma de transporte de personas con mandos desde la cabina o la plataforma en alternativa. La plataforma es ilustrada a parte. La predisposición varia según el modelo de máquina y deber ser pedida separadamente. Las funciones 1, 2, 3 y 4 son a utilizables para coger la cimbra del suelo como para posicionarla, mientras que la función no. 5 provee a bloquear la cimbra al equipo. La función 6 permite liberar la rotación del cabezal durante la fase de posicionamiento. La rotación de 65° de la cabeza (4) permite reducir el espacio frontal ocupado por la cimbra F durante el transporte. Cuñas de retención de la cimbras de regulación manual. A pedido son disponibles también para cimbras de dimensiones no estándar. Si pedido por las normativas vigentes, el cargador telescópico puede ser entregado con predisposición y omologaciones para trabajar en ambiente cerrado. CAT 08A-01 111 - 2 ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL ATTACHMENTS EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE EQUIPOS ESPECIALES CAT 08A-01 112 - 3 ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES CAT 08A-01 113 - 3 ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ITALIANO PINZA PORTA CENTINE MULTIFUNZIONE Attrezzatura specifica per il trasporto delle centine. La predisposizione varia secondo il modello di macchina e deve essere ordinata a parte. Le funzioni dell’attrezzatura sono indicate nella tabella sottostante. Le funzioni 1 e 2 sono utilizzatibili sia per la presa a terra della centina che per il suo posizionamento in opera mentre la n.3 provvede al blocco della centina sull’attrezzo. La rotazione di 75° della testa (2) permette di ridurre l’ingombro frontale F della centina durante il trasporto. La posizione orizzontale del braccio, necessaria per la presa a terra della centina, si ottiene inclinando la zattera della macchina. Per centine particolarmente ingombranti, che nella rotazione urterebbero contro il braccio della macchina, è possibile agganciare l’attrezzo alla zattera in posizione laterale anzichè centrale, con riduzione della portata. Apposito gancio (portata max 3000 Kg) permette di utilizzare l’attrezzo per movimentare parti singole della centina. Se richiesto dalle normative vigenti, il sollevatore telescopico può essere fornito predisposto e certificato per operare in ambienti chiusi. Cunei ferma centina regolabili manualmente. A richiesta sono fornibili per misure di centina diverse dallo standard. ENGLISH MULTIPURPOSE TUNNEL RIB CLAMP Specific attachment for carrying ribs. Pre-arrangment varies according to the machine model and should be ordered separately. The attachment functions are specified in the table below: The functions 1 and 2 can be used both for picking up the rib and for laying the rib while 3 locks the rib on the attachment. The rotation of the head of 75° (2) permits to reduce the rib front dimensions F during transport. The horizontal position of the boom needed for picking up the rib is obtained by tilting the machine carriage. In the case of particularly bulky ribs which would knock against the machine arm during rotation, it is possible to hitch the tool to the platform in a lateral rather than a central position, with capacity reduction. A special hook (max capacity 3000 Kg), permits the use of the tool for the handling of the individual rib sections. Manually adjustable lock-wedges. Upon request they can be supplied for ribs in non-standard size. FRANÇAIS PINCE PORTE-CINTRES MULTIFONCTION Équipement spécifique pour transporter les cintres. La prédisposition varie selon les machines et doit être commandée séparément. oir le tableau ci-dessous pour ce qui concerne les fonctions de l'équipement : es fonctions 1 et 2 sont à utiliser soit pour accrocher le cintre au sol soit pour le mettre en oeuvre tandis que la fonction no 3 bloque le cintre en position sur l'outil. La rotation de la tête à 75° (2) permet de réduire l'encombrement frontal F du cintre pour le transport. a position horizontale du bras demandée pour accrocher le cintre au sol s'obtient en inclinant le tablier de la machine. Pour des cintres particulièrement encombrants, qui pourraient heurter le bras de la machine pendant la rotation, il est possible de fixer l’outil au tablier en position latérale plutôt qu’en position centrale, ce qui réduit la charge. Un crochet spécial (charge maxi 3000 Kg) permet d’utiliser l’outil afin de déplacer des éléments du cintre. Des cales d'arrêt du cintre réglables manuellement peuvent être fournies séparément, sur demande, pour des cintres de dimensions différentes des mesures standard. DEUTSCH MULTIFUNKTIONS-GREIFER FÜR TUNNELARBEITEN Nur ohne Tunnelarbeitsbühne zu verwenden. Spezialanbaugerät für den Transport von Tunnelbauelementen ie Vorbereitung ist je nach Modell unterschiedlich und muß gesondert bestellt werden. ie Funktion des Anbaugerätes ist in nachstehender Tabelle beschrieben. Die Funktionen 1 und 2 können sowohl für das Aufnehmen am Boden als auch für den Einbau im Gewölbe verwendet werden. Mit Funktion 3 wird hingegen das Element am Hubarm gehalten. as Drehen des Kopfes (2) um 80° ermöglicht eine wesentlich geringere Transportbreite (F). Das horizontale Absenken des Hubarmes wird durch das Abwinkeln des Geräteträgers der Maschine erreicht. Für besonders sperrige Lehrbögen, die bei der Drehung gegen den Ausleger der Maschine stoßen würden, ist es unter Verringerung der Tragkraft möglich, das Anbaugerät in seitlicher anstatt in zentraler Position an den Anbaurahmen zu koppeln. er entsprechende Haken (MAX TRAGKRAFT 3000 Kg) gestattet die Verwendung des Anbaugeräts zur Bewegung einzelner Teile des Lehrbogens. Befestigungskeile zum Halten der Elemente, manuell verstellbar. Auf Anfrage können auch Halterungen für Maße außerhalb des Standards geliefert werden. ESPAÑOL PINZAS PORTACIMBRAS MULTIFUNCIÓN Equipo específico para transportar cimbras. La predisposición del equipo varia según el modelo de máquina y debe ser pedida separadamente. Las funciones del equipo se encuentran en la tabla siguiente. Las funciones 1 y 2 se pueden utilizar sea para coger la cimbra del suelo como para posicionarla en la estructura mientras que la función no. 3 provee a bloquear la cimbra en el equipo. La rotación de 75° de la cabeza (2) permite reducir el espacio frontal ocupado por la cimbra F durante el transporte. La posición horizontal del brazo, necesaria para coger la cimbra en el suelo se obtiene inclinando el bastidor de la máquina. Para cimbras particularmente grandes, que en la rotación golpearian contra el brazo de la màquina, es posible enganchar el equipo al bastidor en posición lateral en vez de central, con la consecuente reducción de la capacidad de transporte. El gancho ad-hoc (capacidad 3000Kg) permite utilizar el equipo para la movimentación de partes simples de la cimbra. ZATTERA MODELLO PESO CARRIAGE MODEL WEIGHT TABLIER MODELE POIDS PORTATA MASSIMA - MAX PAYLOAD - CHARGE MAX - MAX TRAGFAHIGKEIT – A (mm) CAPACIDAD MÁXIMA GERÄTE-TRÄGER TYP TARA TIPO DE BASTIDOR PESO PORTATA NOMINALE MACCHINA MACHINE RATED LIFT CAPACITY CAPACITÉ NOMINALE MACHINE NENNTRAGKRAFT DER TELESKOPMASCHINE CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA (Kg) (Kg) 3000 3300 3400 3500 3600 3700 3800 4000 4100 4500 5000 6000 7200 8000 10t ZM2 390 180 ÷ 450 ZM3 425 180 ÷ 450 CAT 08A-01 2600 2900 3000 3100 3200 3300 3400 3600 3700 4100 - - - - - 114 - 3 - - - - - - - - 4000 4000 4000 - - - - ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ITALIANO PALA PER RIFIUTI Tagliente frontale in acciaio ad alta resistenza. Corpo centrale pala in monoscocca con rinforzi esterni. Griffa ad azionamento idraulico. Fiancate laterali di chiusura amovibili. Su richiesta è possibile fornire una tagliente supplementare di usura intercambiabile a doppio smusso (A0880). Tagliente frontale e lama anteriore di usura con durezza = 450 HB minimo. ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH WASTE BUCKET Front edge in high-resistance steel. Block construction with external reinforcements. Hydraulic locking. Fixed side panels for bucket locking. An interchangeable and removable frontpiece for the bucket with double bevelling (A0880) is available for purchase. A frontpiece blade with a minimum hardness of 450 HB. GODET A ORDURES Tranchant frontal en acier à haute résistance. Corps central monocoque avec renforts extérieurs. Grappin à actionnement hydraulique. Joues latérales de fermeture amovibles. Sur demande on peut fournir une lame d'usure avant interchangeable à double chanfrein (A0880). Tranchant frontal et lames d'usure avant ont une dureté de 450 HB minimum. SCHAUFEL MIT NIEDERHALTER Selbsttragender Zentralkörper der Schaufel mit Außenverstärkungen. Hydraulischer Niederhalter. Herausnehmbare Seitenteile. Auf Anfrage kann ein Unterschraubwendemesser geliefert werden (A0880). Frontschneide und vorderes Unterschraubmesser Härte = min. 450 HB. PALA PARA DESECHOS Filo frontal de acero de alta resistencia. Cuerpo central de la pala monocasco con refuerzos exteriores. Garfio con mando hidráulico. Paneles laterales de cierre removibles. A pedido se puede suministrar una cuchilla anterior de desgaste intercambiable de doble achaflanado (A0880). Filo frontal y lama delantera de desgaste de dureza = 450 HB min. ZATTERA MODELLO PESO CARRIAGE MODEL WEIGHT WIDTH MAX CAPACITY TABLIER MODELE POIDS LARGEUR CAPACITE MAXIMALE GERÄTE-TRÄGER TYP TARA BREITE MAX AUFNAHME TIPO DE BASTIDOR PESO ANCHO CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) (mm) 720 2400 ZM2 - ZM3 CAT 08A-01 LARGHEZZA 115 - 3 CAPACITA’ MASSIMA C (l) 2000 ITALIANO PALA PER BIETOLE ENGLISH BEET SHOVEL FRANÇAIS GODET À BETTERAVES DEUTSCH SCHAUFEL FÜR ZUCKERRÜBEN ESPAÑOL ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES PALA PARA TUBERCULOS Attrezzo adatto per la movimentazione di prodotti agricoli interrati, come bietole, patate, etc. A richiesta può essere fornita con interasse tra i tubi secondo le specifiche del cliente. Attachement suited to the movement of underground root vegetables such as beet, potatoes, etc. On request it may be supplied with interaxis between pipes in accordance with client specifications. Outil conçu pour la manutention des produits agricoles souterrains tels que les betteraves, les pommes de terre, etc. Sur demande, l’outil peut être pourvu d’un entraxe placé entre les tubes en fonction des besoins du client. Für die Bewegung von in der Erde wachsenden landwirtschaftlichen Produkten wie Zuckerrüben, Kartoffeln usw. Auf Anfrage kann die Schaufel mit einem Abstand zwischen den Rohrprofilen nach Angaben des Kunden geliefert werden. Implemento adecuado para extraer productos agrícolas que se encuentran enterrados como las remolacha, las patatas, etc. Bajo petición, se puede suministrar con la distancia entre los tubos que desee el cliente. ZATTERA MODELLO PESO LARGHEZZA CAPACITA’ MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT WIDTH MAX CAPACITY TABLIER MODELE POIDS LARGEUR CAPACITE MAXIMALE GERÄTE-TRÄGER TYP TARA BREITE MAX AUFNAHME TIPO DE BASTIDOR PESO ANCHO CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) (mm) 530 2400 ZM2 CAT 08A-01 116 - 3 C (l) 2000 ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES PALA PER LEGNAME Attrezzo adatto per la raccolta e il vaglio del legname di piccola dimensione. A richiesta può essere fornita con interasse tra i tubi secondo le specifiche del cliente. WOOD SHOVEL Device suited for little wood harvesting. On request it may be supplied with interaxis between pipes in accordance with client specifications. GODET A BOIS Outil adapté pour ramasser et trier le bois de petite dimension. Sur demande spécifique, il peut être fourni avec entraxe entre les tubes d’après les spécifications du client. SCHAUFEL FÜR HOLZ Für den Umschlag von kleineren bis mittleren Holzteilen. Auf Wunsch kann es mit einem Abstand zwischen den Rohrprofilrn nach Angaben Kundeh geliefert werden. PALA PARA LEÑOS Accesorio adecuado para recoger y cribar maderas de pequeñas dimensiones. A pedido, este accesorio se puede suministrar con la distancia entre tubos especificada por el cliente. ZATTERA MODELLO PESO LARGHEZZA CAPACITA’ MASSIMA PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT WIDTH MAX CAPACITY MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS LARGEUR CAPACITE MAXIMALE CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA BREITE MAX AUFNAHME MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO ANCHO CAPACIDAD MÁXIMA CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) (mm) 730 2400 ZM2 CAT 08A-01 117 - 3 C (lt) 2000 P ( Kg ) 2500 ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO PALA MULTIFUNZIONE (4X1) PER P101.10K-HM Tagliente frontale in acciaio ad alta resistenza. Elemento fisso con lama di usura intercambiabile a doppio smusso (3). Elemento mobile con fiancate dentellate per la presa del legname. Protezione tagliente frontale per la circolazione su strade pubbliche. N. 2 martinetti per azionamento parte mobile. Valvola di bilanciamento del carico su circuito di chiusura dell'elemento mobile. Capacità di carico a norme SAE J 742. Su richiesta è possibile fornire la serie di N° 8 denti (1) e una lama anteriore di usura intercambiabile (2). Tagliente frontale e lame di usura con durezza = 450 HB minimo. 4X1 BUCKET FOR P101.10 K-HM Front edge made of high resistance steel. Stationary element with interchangeable double-chamfer wear blade (3). Mobile indented element for picking up timber. The front edge is protected for use on public roads. 2 hydraulic rams with load balancing valve operate the mobile element. Load capacity complies to SAE J 742 standards. A series of 8 teeth (1) and a front interchangeable wear blade (2) (A0880) can be supplied upon request. Front edge and front wear blade: hardness = 450 HB min. GODET MULTIFONCTION (4X1) POUR P101.10 K-HM Tranchant frontal en acier à haute résistance. Élément fixe avec lame d'usure interchangeable à double chanfrein (3). Élément mobile à joues dentelées pour la prise du bois. Protection du tranchant frontal pour la circulation routière. 2 vérins pour l'actionnement de la partie mobile. Clapet de contrôle de fermeture de l'élément mobile. Capacité de charge aux normes SAE J 742. Sur demande on peut fournir aussi une série de 8 dents (1) et une lame d'usure avant interchangeable à double chanfrein (2). Tranchant frontal et lames d'usure avant ont une dureté de 450 HB minimum. 4X1 SCHAUFEL P101.10 K-HM Schneide aus hochfestem Stahl gefertigt. Festes Schaufelteil mit Unterschraubwendemesser (3). Bewegliches Schaufelteil seitlich mit Zähnen für Holzaufnahme. Schneidenschutz für öffentl. Straßenverkehr. Mit zwei Hydraulikzylinder zur Steuerung der beweglichen Teile ausgestattet. Lastausgleichsventil im Schließkreislauf. Aufnahme nach SAE J 742 Norm. Auf Anfrage sind 7 Zähne (1) oder ein Unterschraubwendemesser (2) lieferbar. Frontschneide und Unterschraubwendemesser aus Stahl mit Härte = min. 450 HB. ESPAÑOL PALA MULTIFUNCIÓN (4X1) PARA P101.10 K-HM Filo frontal de acero de alta resistencia. Elemento fijo con lama de desgaste intercambiable de doble achaflanado (3). Elemento articulado con mordaza dentellada para la manipulación de troncos. Protección del filo frontal para circular por carreteras publicas. N. 2 gatos para accionar la parte móvil. Válvula de igualación de la carga en el circuito de cierre de la parte móvil. Capacidad de carga según la norma SAE J 742. A pedido se pueden suministrar n° 7 dientes (1) y un filo delantero de usura intercambiable de doble achaflanado (2). Filo frontal y lama delantera de desgaste de dureza = 450 HB min. ZATTERA MODELLO PESO CAPACITA’ MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT TABLIER MODELE POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX AUFNAHME TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA MAX CAPACITY A B C C (Kg) ZM4 CAT 08A-01 970 CAPACITE MAXIMALE 2450 1120 118 - 3 500 (l) 2000 ITALIANO BENNA A POLIPO ENGLISH GRAB BUCKET FRANÇAIS PINCE À FERRAILLE DEUTSCH MEHRSCHALENGREIFER ESPAÑOL ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES PINZA PULPO Attrezzo fornibile in diverse versioni, secondo la specifica cliente, e cioè: movimentazione di rottami, movimentazione massi e movimentazione rifiuti urbani. Ciascuna versione può essere dotata di rotore; in questo caso è richiesta la predisposizione accessorio a 2 funzioni sulla macchina. The bucket may be supplied in different versions as per customer request. The possibilities include scrap movement, boulder movement and garbage movement. Each of these versions may be supplied with a rotor. This feature requires that the machine be set to operate a 2-function accessory. Différentes versions de cet outil peuvent être fournies en fonction des demandes du client; c’est à dire: manutention de ferraille, manutention de pierres et manutention de déchets urbains. Chaque version peut être dotée de rotor; dans ce cas la prédisposition accessoire à 2 fonctions est requise sur la machine. In verschiedenen Versionen lieferbares Anbaugerät, je nach Kundenbedarf, für den: Umschlag von Schrott, Restmüll oder Sperrgut. Jede Version kann mit einem Drehmotor ausgestattet werden; hierfür ist die Option “Vorbereitung für Zusatzfunktion am Auslegerkopf” maschinenseitig erforderlich. Implemento disponible en varias versiones, según las necesidades del cliente, para la manipulación de chatarra, rocas y desechos urbanos. Todas las versiones pueden equiparse de rotor; en este caso es necesario que la máquina esté dotada del implemento de 2 funciones. ZATTERA MODELLO PESO CAPACITA’ MASSIMA PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX CAPACITY MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS CAPACITE MAXIMALE CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX AUFNAHME MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA CAPACIDAD MÁXIMA C (Kg) P (lt) (Kg) ZM2 (1) (2) (2) ZM3 (1) (2) (2) NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) Secondo la versione. versión. (2) Da definire in funzione dell’utilizzo. Depends on the use. festzulegen. A definir dependiendo del uso. CAT 08A-01 Depending on the version. Selon la version. 119 - 3 Der Version entsprechend. A définir en fonction de l’utilisation. Dependiendo de la Vom Einsatz abhängig ITALIANO ENGLISH ADJUSTABLE BALE CLAMP PINCE ORIENTABLE POUR BALLES DE PAILLE ESPAÑOL DEUTSCH PINZA ORIENTABILE PER BALLONI FRANÇAIS ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES Pinza adatta per caricare e posizionare più balloni sovrapposti. Punte intercambiabili e ribaltabili contro il telaio, in acciaio stampato ad alta resistenza, con terminale conico con sezione a croce per una migliore penetrazione nel materiale. E’ richiesta la predisposizione accessorio a 2 funzioni della macchina. This clamp is appropriate for loading and moving stacked bales. The spikes are interchangeable and they may be rotated into the frame. They are made of a stamped, high-resistance steel shaped into a conical cross crosssection to enhance material penetration. The machine must be preset to accept a 2-function accessory. Pince adaptée pour charger et positionner plusieurs balles de paille superposées. Dents interchangeables et rabattables contre le châssis, en acier moulé à haute résistance, doté d’une terminaison conique avec section en forme de croix pour une meilleure pénétration dans la matière. La prédisposition accessoire à 2 fonctions de la machine est requise. BALLENGABEL MIT SEITLICH SCHWENKBAREN GREIFERN Greifer zum Laden und Positionieren von mehreren übereinandergestapelten Ballen. Austauschbare Zinken, die hocKgeklappt werden können. Als Besonderheit befinden sich seitlich zwei hydraulische Greifer. Hierfür ist die Option “Vorbereitung für Zusatzfunktion am Auslegerkopf” maschinenseitig erforderlich. PINZA ORIENTABLE PARA BALAS Pinza adecuada para cargar y colocar varias balas sobrepuestas. Las puntas se pueden intercambiar y volcar contra el chasis siendo estas, de acero forjado de alta resistencia, con terminal cónico con sección en cruz para una mejor penetración en el material. Es necesario que la máquina esté dotada del implemento de 2 funciones. ZATTERA MODELLO PESO ANGOLO DI ROTAZIONE PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT ROTATION MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS ANGLE DE ROTATION CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA DREHWINKEL MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO ROTACIÓN CAPACIDAD MÁXIMA P (Kg) ZM2 CAT 08A-01 ± 30° 400 120 - 3 (Kg) 1500 ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES PINZA PER BOBINE Attrezzo per la presa di bobine di materiale ferroso o simile. A richiesta è fornibile la versione rotante. REEL GRIPPER attachement for the gripping of reels of ferrous, or related types of material. Rotary version provided on request. PINCE A BOBINES Outil pour la prise de bobines de matériaux ferreux ou similaires. Version tournante sur demande. SPULENGREIFER Anbaugerät zum Greifen von Coils oder ahnlichen Materialien. Auf Anfrage ist die drehbare Ausführung lieferbar. PINZA PARA BOBINAS Implemento para la coger de bobinas de material ferroso o similar. Bajo petición, se suministra la versión giratoria. ZATTERA MODELLO PESO DIAMETRO MAX DIAMETRO MIN PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX. DIAMETER MIN. DIAMETER MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS DIAMETRE MAX. DIAMETRE MIN CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX.DURCHMESSER MIN.DURCHMESSER MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO DIÁMETRO MAX DIÁMETRO MIN CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) (mm) (mm) P ZM2 600 1400 600 3000 ZM3 650 1400 600 4000 CAT 08A-01 121 - 3 (Kg) ITALIANO ROVESCIATORE CON PINZA ROTOBALLE ENGLISH ROTATING ROUND BALE HANDLER FRANÇAIS RENVERSEUR AVEC PINCE A BALLES RONDES DEUTSCH KIPPVORRICHTUNG MIT ROTOBALLEN GREIFER ESPAÑOL ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES VOLCADOR CON PINZAS PARA BALAS REDONDAS Pinza per la movimentazione di una rotoballa fasciata o non fasciata. Il passaggio da una versione all’altra consiste nello smontare i denti della pinza ed applicare i due bracci arrotondati e viceversa. Il rovesciatore permette la rotazione di 180° della rotoballa. A richiesta è possibile montare sul rovesciatore altre tipologie di pinze. The collet for handling of wrapped or unwrapper roto bales. The switch fron a version to the other is obtained by taking off the collet teeth and puttinf two roundes arms, and viceversa. The turning device enables a 180° rotation of the roto bale. Other collets can be fitted, on demand, on the turning device. Pince pour la manœuvre d’une balle ronde, emballée ou non. Le passage d’une version à l’autre se fait en démontant les dents de la pince et en appliquant deux bras arrondis et vice-versa. Le renversement permet la rotation de 180° de la balle ronde. Il est possible, sur demande, de monter sur le renverseur d’autres types de pinces. Der Greifer für Handlung von einwickelten und nicht einwickelten Rotoballen. Der Wechsel von einer Version zu der andere ereignet sich durch die den Abbau der Greiferzähne und Einbau der zwei gerundeten Armen, und umgekehrt. Die Kippvorrichtung erlaubt eine Drehung von 180° der Rotoballen. Verschiedene Greifer können, auf Verlangen, an dem Greifer angebaut sein. Pinza para movimentar fardos fajados o no. El pasaje de un modelo al otro consiste solamente en desmontar las puntas y remontar los brazos ad- hoc. El volcador permite efectuar al fardo una rotación de 180°. A pedido es posible montar sobre el volcador pinzas de otros tipos. ZATTERA MODELLO PESO N° PUNTE PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT N°SPIKES MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS N° de DENTS CHARGE MAX A B C GERÄTE-TRÄGER TYP TARA ANZ. ZINKEN MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO N° PUNTAS CAPACIDAD MÁXIMA ZM2 CAT 08A-01 (Kg) (mm) (mm) (mm) 410 1200 ÷ 2000 1400 ÷ 1500 1200 122 - 3 P 5+5 1200 (Kg) ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES PINZA CON ROTORE 360° Attrezzo per la presa di legname vario. Rotazione non continua. È richiesta la predisposizione accessorio a 2 funzioni sulla macchina. CLAMP WITH 360° ROTOR Attachment for moving timber. Non-continuous rotation This attachment requires the machine to be fitted with the double-function accessory PINCE AVEC ROTOR 360° Outil pour la prise de bois divers. Rotation non continue. La prédisposition accessoire à 2 fonctions est requise sur la machine GREIFER MIT 360° ROTOR Anbaugerät zum Aufnehmen von verschiedenen Rundmaterialien. Keine Endlosdrehung. Hierfür ist die Option “Vorbereitung für Zusatzfunktion am Auslegerkopf” maschinenseitig erforderlich. PINZA CON ROTOR 360° Implemento para coger troncos varios. Rotación no continua. Es necesario que la máquina esté dotada del implemento de 2 funciones ZATTERA MODELLO PESO DIAMETRO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT DIAMETER MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS DIAMETRE CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA DURCHMESSER MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO DIÁMETRO CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) (mm) 670 320-900 ZM2 CAT 08A-01 123 - 3 P (Kg) 4500 ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES PINZA DOPPIA PER TRONCHI Struttura portante in lamiera scatolata e nervata. Bracci di fermo indipendenti, con un unico comando idraulico. DOUBLE TIMBER CLAMP Carrying structure in ribbed and square sheet. Independent locking arms, with a single hydraulic control. PINCE DOUBLE A BILLES Réalisée en tôle emboutie et nervurée. Bras à arrêt indépendants à une seule commande hydraulique. HOLZGREIFER MIT DOPPELKLAMMER Aus verstärkten Profileisen gefertigt mit zwei voneinander unabhängigen Greifern. PINZA DOBLE PARA TRONCOS Chasis cajon nervado. Pinzas independientes, con mando hidráulico único. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA NOMINALE MACCHINA PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MACHINE RATED LIFT CAPACITY MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS CAPACITE NOMINALE MACHINE CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA NENNTRAGKRAFT DER TELESKOPMASCHINE MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) (Kg) ZM4 CAT 08A-01 950 124 - 3 P (Kg) 8000 7000 10 ton 9000 FORCA PER FASCI DI TONDINI FORKS FOR REINFORCING BAR PACKAGE FOURCHE POUR FAISCEAUX DE TONDINS ESPAÑOL DEUTSCH ENGLISH Attrezzo per la movimentazione dei fasci di tondini impiegati in edilizia. Diametro del fascio = min 200 - max 800 mm. Forche regolabili in larghezza = min 500 - max 2600 mm. FRANÇAIS ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES This attachment is used for moving packages of concrete reinforcing bars used in construction. Package diameter = min 200 - max 800 mm. Fork-width adjustability = min 500 - max 2600 mm. Équipement pour la manutention des faisceaux de tondins employés dans le bâtiment. Diamètre du faisceau = mini 200 - maxi 800 mm. Fourches réglables en largeur = mini 500 - maxi 2600 mm. GABEL FÜR RUNDEISENRINGE Anbaugerät zum Transportien von im Bauwesen verwendeten Rundeisenringen. Durchmesser der Ringe = min 200 - max 800 mm. In der Breite verstellbare Gabeln = min 500 - max 2600 mm. HORCA PARA HACES DE BARRAS DE HIERRO Implemento para la manipulación de haces de barras de hierro o de otras barras empleadas en el sector de la construcción. Diámetro del haz = mín. 200 - máx 800 mm. Ancho de las horcas regulable = mín. 500 - máx. 2600 mm. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA TABLIER MODELE ZM3 CAT 08A-01 FEM IV 125 - 3 (Kg) P 950 3500 (Kg) ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES FORCA LETAME Telaio portaforche in lamiera scatolata e nervata. Punte in acciaio stampato ad alta resistenza, con terminale conico con sezione a croce per una migliore penetrazione nel materiale. MANURE FORK Fork frame made of square ribbed steel sheet. High resistance forged steel spikes (conical cross-section for better penetration of the material to be loaded). FOURCHE A FUMIER Châssis porte-fourches en tôle emboutie et nervurée. Dents en acier estampé à haute résistance, section en croix de la terminaison conique pour une meilleure pénétration. DUNGGABEL Zinkenaufnahmeprofil aus verstärkten Profileisen. Zinken aus geschmiedetem Stahl, angespitzt und für bessere Materialaufnahme kreuzförmig eingeschnitten. HORCA PARA ESTIERCOL Chasis de las horquillas en chapa de sección cuadrada y acostillada. Puntas de acero moldeado de alta resistencia con terminal cónico de sección a cruz para una mejor penetración. ZATTERA MODELLO PESO CARRIAGE MODEL WEIGHT TABLIER MODELE POIDS N° PUNTE SPIKES NO. A B C Nb de. DENTS GERÄTE-TRÄGER TYP TARA N° ZINKEN TIPO DE BASTIDOR PESO N° PUNTAS (Kg) (mm) (mm) (mm) ZM1 250 1980 900 800 9 ZM2 275 2250 900 800 10 CAT 08A-01 126 - 3 ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ITALIANO PROLUNGA ZATTERA Attrezzo utilizzabile quando sia necessario avanzare le forche o altri attrezzi rispetto alla zattera della macchina. Sono previste due versioni, per sole forche oppure per forche + attrezzi. Forche standard (A0300). La versione forche + attrezzi prevede l’aggancio rapido sulla parte terminale, utilizzabile allo stesso modo dell’aggancio rapido della macchina. Lunghezza standard = 2 m. ENGLISH CARRIAGE EXTENSION This attachment is used to advance the fork or other such attachments in front of the machine carriage. There are two versions: one for forks and another for forks+ attachments. Standard forks (A0300). The forks+ attachments requires a quick-coupling on the terminal, which may be used in the same manner as the quick-connector on the machine. Standard length = 2 m FRANÇAIS RALLONGE DE TABLIER Outil qui peut être utilisé quand l’avancement des fourches ou d’autres équipements est nécessaire par rapport au tablier de la machine. Deux versions sont prévues, pour les fourches uniquement ou bien pour fourches + équipements. Fourches standard (A0300). La version fourches + équipements prévoit l’accrochage rapide sur la partie terminale, qui peut être utilisé de la même façon que l’accrochage rapide de la machine. Longueur standard 2 m. DEUTSCH VERLÄNGERUNG ANBAURAHMEN Anbaugerät zur Verwendung, wenn die Gabeln oder andere Anbaugeräte vom Anbaurahmen der Maschine entfernt aufgenommen werden sollen. Es sind zwei Versionen vorgesehen: nur für Gabeln oder auch Gabeln + Anbaugeräte. Standardgabeln (A300). Die Version Gabeln + Anbaugeräte sieht den Schnellanbau auf dem Endstück vor, verwendbar auf die gleiche Art wie der Schnellanbau der Maschine. Standardlänge = 2 m. ESPAÑOL PROLONGACION DEL BASTIDOR Este implemento se utiliza cuando hay que desplazar hacia adelante las horquillas u otros implementos respecto al bastidor de la máquina. Existen dos versiones, una sólo para horquillas y otra para horquillas + implementos. Horquillas estándar (A0300). La versión horquillas + implementos está dotada de enganche rápido en la parte terminal, que se utiliza de la misma manera que el enganche rápido de la máquina. Longitud estándar = 2 m ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) ZM3 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) CAT 08A-01 220 P (Kg) (1) In funzione della portata della macchina. Depends on the machine's maximum load capacity. Capacité maximum en fonction de la capacité de la machine. Abhängig von der Tragkraft der Maschine. Dependiendo de la versión. 127 - 3 ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ZATTERA PORTA CASSONI Attrezzo per movimentazione cassoni di grandi dimesioni (2400x2400 mm) e peso. Forche regolabili in larghezza = min 500 - max 1400 mm. LARGE CONTAINER CARRIAGE Attachment used to move large (2400x2400 mm) and/or heavy containers. Forks width adjustability range = min 500 - max 1400 mm. TABLIER PORTE-CAISSONS Équipement pour la manutention de caissons de grandes dimensions (2400x2400 mm) et de poids importants. Fourches réglables en largeur = mini 500 - maxi1400 mm. ANBAURAHMEN ZUM TRAGEN VON KÄSTEN Anbaugerät zum Bewegen von Kisten und ähulichen Gerenstäuchen großer Ausmaße (2400x2400 mm) und hohen Gewichts. In der Länge einstellbare Gabeln = min 500 - max 1400 mm. BASTIDOR PORTA CAJONES Implemento para la manipulación de cajones de grandes dimensiones (2400x2400 mm) y de mucho peso. Ancho de las horquillas regulable = mín. 500 - máx. 1400 mm. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA TABLIER MODELE ZM3 CAT 08A-01 FEM IV 128 - 3 (Kg) P 900 5000 (Kg) ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES POSIZIONATORE FORCHE Spostamento delle forche su asta di guida circolare. Forche non smontabili. FORKS SHIFTING DEVICE The forks are moved on a circular guide rod. Forks cannot be dismantled.. POSITIONNEUR DE FOURCHES Déplacement des fourches sur barre à section ronde. Fourches non démontables. ZINKENVERSTELLGERÄT Verschiebung der Gabeln auf Führungswelle. Gabeln nicht abmontierbar. POSICIONADOR HORQUILLAS Desplazamiento de las horquillas en una barra guía de sección circular. Horquillas no desmontables.. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA P (Kg) NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS ZM2 400 (1) ZM3 650 (1) (1) CAT 08A-01 (Kg) Secondo il modello. Depending on the model. Selon le modèle. 129 - 3 Je nach Modell. Dependiendo del modelo. ZATTERA PORTAFORCHE EXTRALARGA Telaio da applicare sulla zattera standard della macchina, di cui mantiene le stesse misure di aggancio. Da utilizzare quando sia richiesta una maggiore distanza fra le forche. EXTRA – WIDE CARRIAGE TABLIER A LARGEUR MAJOREE EXTRA BREITER GERÄTETRÄGER ESPAÑOL FRANÇAIS Carriage to fit the machines standard carriage mantaining the same coupling size. To be used when a higher distance between forks is required. . DEUTSCH ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES Equipement à appliquer au tablier standard de la machine, dont il garde les mêmes côtes d'accrochage. À utiliser lorsqu'une plus grande distance entre les fourches est demandée. Auf dem Standard-Anbaurahmen der Maschine, zu verwendender Rahmen. Zu verwenden, wenn ein größerer Abstand zwischen den Gabeln gewünscht wird. Gestattet auch die Verwendung von drei dünnen. CHASIS ENSANCHADOR Chasis acoplable al bastidor de la máquina que mantiene la medida de enganche. A utilizar es necesaria mayor distancia entre las horquillas. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA (mm) (Kg) 390 9400 ZM4 CAT 08A-01 130 - 3 ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES POSIZIONATORE FORCHE CON AGGANCIO RAPIDO Spostamento delle forche su asta di guida circolare. Apertura minima e massima delle forche = 550 - 1390. Dispositivo di aggancio rapido azionabile dalla cabina in alternativa a quello della macchina. L’attrezzo agganciato visibile nella fotografia è un gancio su forche. A richiesta possono essere adattati altri attrezzi (ad es. braccio gru, falcone). E’ richiesta la predisposizione accessorio a 2 funzionI della macchina. FORKS SHIFTING DEVICE WITH FAST COUPLING The forks are moved on a circular guide rod. Maximum and minimum opening capacity for the forks = 550 - 1390. A fast coupling device may be activated from the cabin as well as from the machine. The attachment in the picture is a fork mounted hook. Other attachments may be adapted (i.e: crane boom, flyjib). This attachment requires that the machine be set to operate a 2-function accessory. POSITIONNEUR DE FOURCHE AVEC ACCROCHAGE RAPIDE Déplacement des fourches sur barre à section ronde. Ouverture minimum et maximum des fourches = 550 - 1390. Dispositif d’accrochage rapide qui peut être actionné à partir de la cabine en alternative à celui de la machine. L’outil accroché illustré dans la photo est un crochet sur fourches. D’autres équipements peuvent être adaptés sur demande (par ex. potence, flèchette). La prédisposition accessoire à 2 fonctions de la machine est requise. GABELPOSITIONIERER MIT SCHNELLANBAU Verschiebung der Gabeln auf rundem Führungsstab. Mindest-und Maximalöffnung der Gabeln = 550 – 1390mm. Vorrichtung für den Schnellanbau von der Kabine aus bedienbar alternativ zu dem der Maschine. Das auf dem Foto sichtbare Anbaugerät ist ein Haken auf Gabeln. Auf Anfrage können weitere Anbaugeräte angepaßt werden (z. B. Kranausleger, Derrickkran). Das Vorhandensein des Zubehörteils 2 Funktionen der Maschine ist erforderlich. POSICIONADOR HORQUILLAS CON ENGANCHE RAPIDO Desplazamiento de las horquillas en una barra guía con sección circular. Apertura mínima y máxima de las horquillas = 550 - 1390. Dispositivo de enganche rápido con mando desde la cabina, en alternativa al de la máquina. El implemento enganchado que aparece en la fotografía es un gancho sobre horquillas. Bajo petición, se pueden adaptar otros implementos (p. ej.: brazo de grúa, pluma). Es necesario que la máquina esté dotada del implemento de 2 funciones. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) ZM3 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (1) CAT 08A-01 880 (1) Incluso il peso delle forche. Including the fork's weight. eingeschlossen. Incluido el peso de las horquillas. 131 - 3 P (Kg) 4800 Ycompris le poids des fourches. Gewicht der Gabeln ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ITALIANO ZATTERA A ORIENTAMENTO LATERALE Adatta per forche standard (non comprese nella fornitura dell'attrezzatura). La struttura orientabile dell'attrezzatura mantiene le stesse misure di aggancio della zattera standard su cui è applicata. Rimuovendo uno dei due perni di incernieramento si determina la direzione di apertura della struttura orientabile. Il movimento è comandato idraulicamente e l'angolo di apertura varia da 0° a 90° (la portata delle forche è costante in tutte le posizioni). L’applicazione di questa attrezzatura sulla zattera standard comporta una diminuzione dei carichi utili riportati sul diagramma di lavoro di 250 Kg; per la portata max fare invece riferimento ai dati riportati nella tabella sottostante. ENGLISH SIDE-SWINGING CARRIAGE Suitable for standard forks (not included in the attachment supply). Its swinging structure has the same coupling size as the standard carriage on which it is applied. By removing either hinge pin the opening direction of the swinging structure can be determined. The movement is controlled hydraulically and the opening angle ranges from 0° to 90° (the fork capacity remains unvaried). The application of this attachment on the standard carriage involves a reduction of 250 Kg to the machines useful loads as per operator manual. For max. capacities please refer to the data in the table below. FRANÇAIS TABLIER A ORIENTATION LATERALE Adapté aux fourches standard (non fournies avec l'équipement). La structure orientable de l'équipement garde les mêmes côtes d'accrochage que le tablier standard sur lequel elle est appliquée. En enlevant l'un des pivots de la charnière on établit la direction d'ouverture de la structure orientable. Le mouvement est commandé hydrauliquement et l'angle d'ouverture varie de 0° à 90° (la capacité des fourches est constante en toutes positions). L'application supplémentaire de cet équipement au tablier standard entraîne une réduction de 250 Kg des charges utiles indiquées dans le diagramme des charges; en ce qui concerne la capacité maxi voir les données indiquées dans le tableau ci-dessous. DEUTSCH SCHWENKGABELTRÄGER Für die Aufnahme von Standard Gabeln geeignet (nicht im Lieferumfang des Gerätes mit eingeschlossen). Der verschiebbare Teil des Anbaugerätes verändert nicht die Anschlussmaße des Gabelträgers, auf dem es montiert wird. Durch Entfernen eines der beiden Sicherheitsbolzen, wird die Schwenkrichtung festgelegt. Die Bewegung wird hydraulisch gesteuert und ist frei regelbar zwischen 0° und 90° (Die Tragkraft der Gabeln ist unabhängig von der Schwenkposition immer gleich groß).Die Montage dieses Zubehörs am Standardgeräteträger verursacht eine Herabsetzung der im Tragkraftdiagramm angegebenen Nutzlasten von 250 Kg; die maximale Nutzlast entnehmen Sie bitte der untenstehenden Tabelle. ESPAÑOL BASTIDOR ORIENTABLE LATERALMENTE Conveniente para horquillas estándar (no incluidas en el equipo). La estructura orientable mantiene la medida del enganche del bastidor estándar. Removiendo uno de los dos pernos de la bisagra se determina la dirección de apertura de la parte orientable. El movimiento se consigue por mando hidráulico el ángulo varia entre 0° y 90° (la capacidad de carga de las horquillas es igual en todas las posiciones). La aplicación de este accesorio sobre el bastidor estándar reduce las capacidades en 250 Kg.; para la capacidad máxima de carga véase los datos de la tabla al pie de pagina. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM2 CAT 08A-01 A MAX B MAX (Kg) (mm) (mm) 185 1190 815 132 - 3 C MAX CHARGE MAX P 90° (Kg) 1200 MARTELLONE SU ZATTERA HYDRAULIC HAMMER ON CARRIAGE MARTEAU HYDRAULIQUE SUR TABLIER DEUTSCH ENGLISH Attrezzo montabile sulla zattera, senza necessità di alcuna predisposizione. Corredato di serie da un utensile a cono (1); a richiesta: utensile a scalpello (2), a scalpello taglia asfalto (3), a vanga (4), a vanga taglia asfalto (5), costipatore (6). Il sistema di fissaggio del martellone sul suo supporto permette di posizionarlo verso il basso, verso l’avanti oppure verso l’alto spostando semplicemente i due perni di fissaggio, senza dover cambiare l’inclinazione della zattera. FRANÇAIS ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES Tool that can be fitted on the carriage without any prior adaptation. Standard fitted with a cone-shaped tool (1); on request: chisel tool, (2), asphalt cutting chisel (3), spade type (4), asphalt cutting spade type (5), compactor (6). The fixture system of the hammer to the support permits its positioning downwards, forwards or upwards, by simply moving the two fixture pins, without having to alter the carriage inclination. Outil à monter sur le tablier, sans besoin de prédisposition. Il est pourvu, en série, d’un outil à cône (1) et sur demande: d’un burin (2), d’un burin à découpe d’asphalte (3), d’une bêche (4), d’une bêche à découpe d’asphalte (5), d’un compacteur (6). Le système de fixation du marteau hydraulique sur son support permet un positionnement vers le bas, vers l’avant ou vers le haut en déplaçant simplement les deux goujons de fixation, sans qu’il y ait besoin de modifier l’inclinaison du tablier. HAMMER AUF DEM ANBAURAHMEN Auf den Anbaurahmen montierbares Anbaugerät ohne Erfordernis von Vorbereitungen. Serienmässig ausgestattet mit einem kegelförmigen Werkzeug (1). Auf Anfrage: Meisselwerkzeug (2), Asphaltschneidemeissel (3), Spaten (4), Asphaltschneidespaten (5), Stampfer (6). Das Befestigungssystem des Hammers in seiner Halterung gestattet die Positionierung nach unten, nach vorne oder auch nach oben, indem einfach die Befestigungszapfen verschoben werden, ohne dass die Neigung des Anbaurahmens verändert werden muss. ESPAÑOL MARTILLO HIDRAULICO Implemento que se puede montar en el bastidor sin necesidad de ninguna predisposición. Dotado de serie con una herramienta en forma de barrena (1); bajo petición: herramienta en forma de cincel (2), cortador de asfalto (3), en forma de pala (4), de pala cortadora de asfalto (5), apisonadora (6). Gracias al sistema de fijación del martillo hidráulico en el apoyo, éste se puede colocar hacia abajo, hacia delante o hacia arriba, desplazando simplemente dos pernos de fijación, sin tener que cambiar la rotación del bastidor. ZATTERA MODELLO PESO CARRIAGE MODEL N°COLPI AL MINUTO POTENZA DI BATTUTA RUMOROSITà A 10 m FRONTE MACCHINA WEIGHT NO. STROKES / MIN STROKE POWER NOISE LEVEL AT 10 m FRONT OF MACHINE TABLIER MODELE POIDS Nb DE COUPS/MINUTE NIVEAU SONORE A 10 m. FACE A LA MACHINE GERÄTE-TRÄGER TYP TARA SCHLÄGE PRO MINUTE PUISSANCE DE FRAPPE SCHLAGKRAFT GERÄUSCHPEGEL 10 m VOR DER MASCHINE PESO N° GOLPES POR MINUTO POTENCIA DE BATTUTA NIVEL DE RUIDO A 10 m DELANTE DE LA MÁQUINA (J) (dBA) 200 83 TIPO DE BASTIDOR (Kg) ZM2 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS 160 (1) CAT 08A-01 (1) 600 - 1500 Incluso il peso delle forche. Including the fork's weight. Poids du support et de l’outil standard compris. Einschliesslich Gewicht der Halterung und des Standardwerkzeugs. Incluido el peso del apoyo y de la herramienta estándar. 133 - 3 ITALIANO LAMA DI SPINTA PER CEREALI E SFUSI ENGLISH PUSHER BLADE FOR CEREALES FRANÇAIS LAME DE POUSSÉE POUR CÉRÉALES ET PRODUITS NON EMBALLÉS DEUTSCH SCHIEBESCHILD FUER GETREIDE UND ANDERE LOSE SCHÜTTGÜTER ESPAÑOL ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES CUCHILLA DE EMPUJE PARA CEREALES Y GAVILLAS Fiancate laterali di chiusura amovibili. Fornibili a richiesta la prolunga tralicciata ed il raschiante in gomma. A richiesta lama “flottante”;le molle “alleggeriscono” la lama e la rendono indipendente dal beccheggio della macchina Non-moving closure side sections. Trestle extension is available on request. Available on request, a « Floating « blade, the springs « lighten » the blade and make it independent of the machine’s pitch... Joues de fermeture amovibles. La rallonge en treillis et le racleur en caoutchouc sont fournis sur demande. En option, une lame “flottante”; les ressorts “allègent” la lame et la rendent indépendante du tangage. Demontierbare seitenwände. Auf Wunsch lieferbar mit Gitterverlängerung und Gummikratzer schüofkante. Auf Wunsch “gleitend”, die Federn “erleichtern” das Blatt und machen es vom Nickel der Maschine unabhängig Lados laterales de cierre removibles. La extensión reticular y el rascador de goma son disponibles a pedido. Bajo pedido está disponible la cuchilla “flotante”; los muelles “descargan” la cuchilla, que queda independiente del cabeceo de la máquina ZATTERA MODELLO PESO CARRIAGE MODEL WEIGHT TABLIER MODELE POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP TARA TIPO DE BASTIDOR PESO ZM2 CAT 08A-01 A B C D (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) 470 2600 920 600 1800 134 - 3 ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ITALIANO TRAVE BILANCIATA PER MOVIMENTAZIONE NATANTI Attrezzo apposito per la movimentazione dei natanti. Tubi di appoggio natante rivestiti in materiale termoplastico resistente alla corrosione salina. Trave inferiore zincata e regolabile in altezza. La rotazione di ±180° abbinata alle manovre polivalenti del sollevatore permette la presa rapida e sicura da qualsiasi box e la messa in mare del natante già orientato alla banchina. ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH BOAT HANDLER Special device for watercraft handling Watercraft support pipes covered in thermoplastic material resistant to salt water corrosion. Galvanized and height adjustable lower girder. The ±180° rotation feature together with the versatile manoeuvre of the lifter allows the rapid and safe lifting of the watercraft from any type of location (trailer, garage, etc.) and its releasing into the sea already aligned to the wharf. POUTRE EQUILIBREE POUR LA MANUTENTION DES EMBARCATIONS Outil prévu pour la manutention des bateaux. Tubes d’appuis sur bateau revêtus de matériau thermoplastique résistant à la corrosion saline. Poutrelle inférieure galvanisée et réglable en hauteur. La rotation de ±180° associée aux manœuvres polyvalentes de l’élévateur permet la prise rapide et sûre depuis n’importe quel box et la mise à l’eau du bateau déjà être orienté sur le quai. AUSGEWUCHTETER TRAEGER ZUR BEWEGUNG VON WASSERFAHRZEUGEN Kunststoffbeschichtetes, der Korrosion durch Salzwasser widerstehendes Rohr zum Abstützen von Wasserfahrzeugen. Unterer Träger verzinkt und höhenverstellbar. Die Drehung um ±180° für vielseitige Manöver des Staplers gestattet das schnelle und sichere Greifen von jeder beliebigen Box und die Aussetzung des bereits auf den Kai ausgerichteten Wasserfahrzeugs. VIGA COMPENSADA PARA EL DESPLAZAMIENTO DE EMBARCACIONES Implemento adecuado para la movimentación de embarcaciones. Tubos de sujeción de las embarcaciones revestidos en material termoplástico resistente a la corrosión salina. Viga inferior zincada y regulable en altura. La rotación de ±180° combinada con las maniobras polivalentes del manipulador telescópico garantizan la recogida rápida y segura de cualquier box y la botadura de la embarcación ya orientada respecto al muelle. ZATTERA MODELLO PESO LUNGHEZZA MAX NATANTE ANGOLO DI ROTAZIONE PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX WATERCRAFT LENGTH ROTATION ANGLE MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS LONGUEUR MÁXIMALE DU BATEAU ANGLE DE ROTATION CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX. LAENGE DES WASSERFAHRZEUGS DREHWINKEL MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO LONGITUD MAX. DE LA EMBARCACIÓN ROTACIÓN CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) (mm) (mm) 1350 8 ± 180° ZM3 CAT 08A-01 135 - 3 P (Kg) 3500 ITALIANO BRACCIO GRU CON ROTORE ENGLISH CRANE BOOM WITH ROTOR FRANÇAIS BRAS GRUE AVEC ROTOR DEUTSCH KRANARM MIT ROTOR ESPAÑOL ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES BRAZO GRÚA CON ROTOR Gancio di sicurezza girevole idraulicamente su 360°. Supporto porta gancio spostabile lungo il braccio in funzione della distanza dalla zattera e quindi della portata necessaria. Cavalletto di sostegno per posizionamento attrezzatura a riposo. 360° hydraulically rotating safety hook. Hook support movable along the boom depending on the distance from the carriage and therefore the required lifting capacity. Stand for holding equipment not in use Crochet de sécurité pivotant hydrauliquement sur 360°. Support porte crochet se déplaçant sur le bras en fonction de la distance du tablier et donc de la charge nécessaire. Chevalet de soutien pour positionner l’équipement au repos. Hydraulisch auf 360° drehbarer Sicherheitshaken. Entlang des Arms abhängig vom Abstand des Anbaurahmens und daher der erforderlichen Tragkraft verschiebbarer Träger des Hakens. Stützbock für die Positionierung des Anbaugeräts in Ruhestellung. Gancho de seguridad con capacidad hidráulica para girar 360°. Soporte para el gancho, que se puede desplazar a lo largo del brazo en función de la distancia del bastidor porta-accesorios y, por lo tanto, en función de la capacidad necesaria. Caballete de sujeción para situar el accesorio en reposo. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS A B C D CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM2 CAT 08A-01 (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) 195 1340 150 780 840 136 - 3 P (Kg) 4500 ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES PINZA PER TUBI CEMENTO CON ROTORE Attrezzo per la presa, la movimentazione ed il posizionamento di tubi cemento. A richiesta lunghezze e portate diverse. È richiesta la predisposizione accessorio a 2 funzioni sulla macchina. CLAMP FOR CONCRETE PIPES WITH ROTOR Attachment for gripping, manoeuvring and positioning concrete pipes. Different lengths and capacities available on request. The machine needs to be fitted with the double-function accessory PINCE POUR TUBES CIMENT AVEC ROTOR Outil pour la prise, la manutention et le positionnement de tubes ciment. Sur demande spécifique, longueurs et charges différentes. Il est requis la prédisposition accessoire à 2 fonctions sur la machine. GREIFER FÜR ZEMENTROHRE MIT ROTOR Anbaugerät zum Greifen und den Umschlag und die Positionierung von Zementrohren. Auf der Maschine ist die Auslegung für Zubehörteile mit 2 Funktionen erforderlich . PINZA PARA TUBOS DE CEMENTO CON ROTOR Accesorio para enganchar, mover y colocar tubos de cemento. Disponibles, bajo pedido, en varias longitudes y capacidades. Requiere que la máquina esté preparada para el accesorio con 2 funciones. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM2 CAT 08A-01 (Kg) P 400 2500 137 - 3 (Kg) ITALIANO CESTELLO PORTA OGGETTI ORIENTABILE ENGLISH SLEWING HANDLER FRANÇAIS PANIER PORTE-OBJETS ORIENTABLE DEUTSCH SCHWENKBARER TRANSPORTKORB ESPAÑOL ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES CESTA PORTA-OBJETOS ORIENTABLE Struttura in tubolari, chiusa con lamiera. Piano ribaltabile per il carico dei materiali. Rotazione laterale cestello ad azionamento idraulico da cabina. Utilizzabile esclusivamente per il trasporto di materiale. Tubular structure closed with steel plate. Tilting floor for loading material. Lateral rotation of drum, activated hydraulically from the cab. To be used exclusively for the transport of material. Structure tubulaire, ferme avec tôle. Plan rabattable pour charger les matériaux. Rotation latérale du panier à actionnement hydraulique depuis la cabine. Usage exclusif pour le transport de matériaux Rohrstruktur mit Blechverkleidung. Kippbare Fläche zum Aufladen der Materialien Seitliche Drehung des Korbs mit hydraulischer Bedienung von der Kabine aus. Ausschließlich für den Materialtransport verwendbar Estructura tubular, cerrada con chapa metálica. Superficie basculante para la carga de materiales. Rotación lateral de la cesta con accionamiento hidráulico desde la cabina. Uso exclusivo para el transporte de materiales ZATTERA MODELLO PESO CARRIAGE MODEL WEIGHT TABLIER MODELE POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP TIPO DE BASTIDOR ZM2 CAT 08A-01 ANGOLO DI ROTAZIONE PORTATA MASSIMA ROTATION ANGLE MAX PAYLOAD ANGLE DE ROTATION CHARGE MAX TARA DREHWINKEL MAX TRAGFAHIGKEIT PESO ROTACIÓN CAPACIDAD MÁXIMA A B C (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) P 535 1200 - 1600 2200 2100 ± 90° 1200 138 - 3 (Kg) ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ITALIANO PIATTAFORMA SERVIZI CIMITERIALI Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera antiscivolamento in alluminio. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Caricamento dei feretri da entrambi i lati su un piano di scorrimento formato da quattro rulli in materiale plastico, staffe di bloccaggio feretro. La navicella è protetta dagli urti contro i soffitti mediante due fine corsa posizionati sui montanti laterali. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. Su richiesta è possibile fornire i comandi da navicella per l'avanzamento e la sterzatura della macchina. ENGLISH CEMETERY SERVICES PLATFORM Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring. Hydraulically-controlled sideways swiveling. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (rotation). Coffin loading from both sides on a slide surface consisting of rollers made of plastic material and coffin securing brackets. The platform is protected against the risk of knocks against the ceilings by means of two limit stops positioned on the lateral uprights. Machine movement control panel (ascent, descent, extension, retraction, translation or rotation of the slewing boom) and of the equipment (rotation). Carriage fixture by means of safety bolt. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. Machine steering and advance platform controls may be provided on request. FRANÇAIS PLATE-FORME POUR CERCUEILS Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante en aluminium. Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique. Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Chargement des cercueils des deux côtés sur un plan de coulissement formé de quatre rouleaux en matière plastique, étriers de blocage du cercueil. La plate-forme est protégée contre les chocs grâce à deux butées de fin de course positionnées sur les montants latéraux. Tableau des commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. Sur demande des commandes soit pour l'avancement soit pour le braquage de la machine peuvent être installées dans la plateforme. DEUTSCH ARBEITSBÜHNE FÜR DEN EINSATZ AUF FRIEDHÖFEN Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit Boden aus rutschfestem Aluminiumblech. Seitliche Drehung der Plattform mit Hydraulikantrieb. Automatische Lasterfassung. Blockierung der Vorwärtsbewegungen beim Überschreiten der Lastgrenze. Aufladen der Sarges von beiden Seiten auf eine Lauffläche mit vier Rollen aus Kunststoff und Bügeln zum Halten der Sarges. Die Plattform ist vor Stößen gegen die Decke durch zwei auf den seitlichen Streben montierte Endanschläge geschützt. Bedientafel für die Bewegungen der Maschine (Anheben, Senken, Ausladung, Einziehen, Verschieben oder Drehen des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Montage und Prüfung müssen bei der MERLO S.p.A. durchgeführt werden. Auf Wunsch lieferbar mit Steuerungen von der Plattform aus für die Vorwärtsbewegung und die Lenkung der Maschine. ESPAÑOL PLATAFORMA PARA SERVICIOS EN CEMENTERIOS Estructura realizada en viguetas perfiladas, con suelo de planchas de aluminio antideslizantes. Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico. Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos peligrosos en caso de superación del limite impuesto. Carga de féretros por ambos lados, en un plano de deslizamiento formado por cuatro rodillos plásticos, con abrazaderas de fijación del ataud. Dos fines de carrera, situados en los montantes laterales, protegen la plataforma de eventuales golpes contra el techo. Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación). Fijación al tablero mediante perno de seguridad. El montaje y el ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A. Bajo pedido se pueden montar mandos desde la plataforma para la marcha y el virado de la máquina. ZATTERA MODELLO CARRIAGE MODEL TABLIER MODELE GERÄTE-TRÄGER TYP TIPO DE BASTIDOR PORTATA MASSIMA MAX LIFT CAPACITY CAPACITE MAXIMALE MAX TRAGKRAFT CAPACIDAD MÁXIMA PESO WEIGHT POIDS TARA PESO P (Kg) ZM3 CAT 08A-01 560 300 139 - 3 (Kg) compresa 1 persona 1 person included 1 person compris 1 Person eingeschlossen incluida 1 persona ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES PARANCO SU CONTROZZATTERA Con doppio aggancio rapido Merlo completo di limitatore di carico. L’attrezzo può essere utilizzato da solo o abbinato ad una navicella standard (a seconda del tipo la portata della navicella verrà declassata) Fune antigirevole, ad alta resistenza e completa di guidafune. Il verricello dotato di valvole massima di controllo sulla salita e discesa del gancio. Gancio di sicurezza girevole su 360°. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. Applicabile ad alcune piattaforme TREEMME. DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH TACKLE ON COUNTER-CARRIAGE With double Merlo quick-coupling complete with load limiter. The attachment can be used alone or with a standard platform (depending on the type, the platform’s working capacity will be down-graded.) Lattice structure on which a distributor carriage slides. The lattice structure ensures reduced weight together with a high degree of rigidity when loaded. Antirotation ropes of high resistance and complete with rope guide. The winch is complete with maximum control valves on the hook ascent and descent. 360° rotation safety hook. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. Applicable on some TREMME platforms. PALAN SUR CONTRE-TABLIER Avec double attache rapide Merlo muni de limiteur de charge. L’outil peut être utilisé seul ou associé à une nacelle standard (selon le type la charge de la nacelle sera déclassée). Câble à haute résistance, doté d’un guide. Le treuil est muni de soupapes de contrôle sur la montée et la descente du crochet. Crochet de sécurité pivotant sur 360°. Le montage et les essais de contrôles doivent être réalisés chez MERLO S.p.A. Applicable à quelques plates-formes TRE EMME. TAKEL AN GEGEN-GERATETRAGER Mit doppeltem Schnellanschluss von Merlo komplett mit Lastbegrenzer. Das Anbaugerät kann allein oder in Verbindung mit einer Standard-Hubarbeitsbühne eingesetzt werden (je nach Art der Tragfähigkeit der Arbeitsbühne klassiert). Verdrehsicheres, hochwiderstandsfähiges Seil mit Seilführung. Die Seilwinde ist mit Ventilen zur Kontrolle des Hebens und Senkens des Hakens ausgestattet. Sicherheitshaken 360° drehbar. Montage und Prüfung müssen bei der MERLO S.p.A. durchgeführt werden. Auf einigen TREEMME Arbeitsbühnen verwendbar. ESPAÑOL PLUMIN SOBRA CONTRE-BASTIDOR Con doble enganche rápido Merlo dotado de limitador de carga. El accesorio se puede utilizar solo o en combinación con una plataforma estándar (la capacidad de carga de la plataforma descenderá dependiendo del tipo) La estructura metálica reticular le confiere un peso reducido con una gran robustez, pudiendo soportar grandes cargas.Cable anti-contorsión de alta resistencia con guía. El cabestrante está dotado de válvulas de máxima de control en la el ascenso y descenso del gancho. Gancho de seguridad con capacidad de rotación de 360°. El montaje y ensayo deberán ser realizados en la sede de MERLO S.p.A. Aplicable a algunas plataformas TREEMME. ZATTERA MODELLO PESO STRUTTURA PARANCO PORTATA MASSIMA PARANCO CARRIAGE MODEL WEIGHT STRUCTURE HOIST MAX CAPACITY FLAG STRUCTURE MAX HOOK STROKE TABLIER MODELE POIDS PALAN CAPACITÉ MAXIMALE PALAN COURSE MAXIMALE DU CROCHET GERÄTE-TRÄGER TYP GEWICHT (ARM UND WINDE) MAX TRAGRKAFT WINDE MAX. DEILZUGLÄNGE TIPO DE BASTIDOR PESO ESTRUCTURA CAPACIDAD MÁXIMA PARANCO CORSA MAX GHANCO P (Kg) ZM2 CAT 08A-01 510 (Kg) 500 140 - 3 CORSA MAX GANCIO (m) 25 ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES FALCONE 5m - 500Kg Struttura a traliccio di peso contenuto ad elevata rigidità sotto carico. La forma piegata in avanti permette di raggiungere una altezza di lavoro pari a quella della macchina sommata all'altezza del falcone mantenendo sempre il gancio fuori dell'ingombro della macchina. Gancio di sicurezza girevole su 360°. La fornitura è completa di equipaggiamento per il trasporto del falcone FLY-JIB 5m - 500Kg Trestle structure to combine reduced weight and high rigidity under load. A shape bent forward permits to reach an operating height as high as that of the machine combined with the jib height and keep the hook out of the overall dimensions of the machine. Safety hook slewing over 360°. Supplied complete with cradles for transportation of jib. FLECHETTE 5m - 500Kg Structure à treillis qui combine un poids réduit et une grande rigidité sous charge. La forme fléchie permet d'atteindre une hauteur de travail égale à celle de la machine à laquelle s’ajoute la hauteur de la fléchette en maintenant toujours le crochet hors de l'encombrement de la machine. Crochet de sécurité tournant à 360°. La fourniture est complétée d'équipements de transport HAKENAUSLEGER – GITTERMASTAUSLEGER 5m – 500Kg Die Gittermaststruktur ermöglicht geringes Eigengewicht und besonders hohe Festigkeit. Die Arbeitshöhe, entspricht der Summe der Hubhöhe der Maschine plus der Höhe des Hakenauslegers. Der Haken ist dabei nicht in seiner Bewegungsfreiheit eingeschränkt. Sicherheitshaken um 360° drehbar. Halterungen zur seitlichen Befestigung für den Transport auf der Teleskopmaschine werden mitgeliefert. PLUMA DE CELOSÍA 5m - 500Kg Estructura de celosía permite obtener un peso reducido junto a una gran rigidez bajo carga. La forma del accesorio plegada permite alcanzar una altura de trabajo igual a la de la máquina sumada la de la pluma manteniendo el gancho fuera del gálibo de la máquina. Gancho de seguridad giratorio de 360°. Se suministra completa del equipo necesario para transportar la pluma ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD A B C TABLIER MODELE POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM2 CAT 08A-01 (Kg) (mm) (mm) (mm) 140 5000 750 460 141 - 3 CHARGE MAX P (Kg) 500 FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES FALCONE ZM4 Struttura a traliccio di peso contenuto ad elevata rigidità sotto carico. La forma piegata in avanti permette di raggiungere una altezza di lavoro pari a quella della macchina sommata all'altezza del falcone mantenendo sempre il gancio fuori dell'ingombro della macchina. Gancio di sicurezza girevole su 360°. La fornitura è completa di equipaggiamento per il trasporto del falcone FLY-JIB ZM4 Trestle structure to combine reduced weight and high rigidity under load. A shape bent forward permits to reach an operating height as high as that of the machine combined with the jib height and keep the hook out of the overall dimensions of the machine. Safety hook slewing over 360°. Supplied complete with cradles for transportation of jib. FLECHETTE ZM4 Structure à treillis qui combine un poids réduit et une grande rigidité sous charge. La forme fléchie permet d'atteindre une hauteur de travail égale à celle de la machine à laquelle s’ajoute la hauteur de la fléchette en maintenant toujours le crochet hors de l'encombrement de la machine. Crochet de sécurité tournant à 360°. La fourniture est complétée d'équipements de transport ESPAÑOL DEUTSCH HAKENAUSLEGER – GITTERMASTAUSLEGER ZM4 Die Gittermaststruktur ermöglicht geringes Eigengewicht und besonders hohe Festigkeit. Die Arbeitshöhe, entspricht der Summe der Hubhöhe der Maschine plus der Höhe des Hakenauslegers. Der Haken ist dabei nicht in seiner Bewegungsfreiheit eingeschränkt. Sicherheitshaken um 360° drehbar. Halterungen zur seitlichen Befestigung für den Transport auf der Teleskopmaschine werden mitgeliefert. PLUMA DE CELOSÍA ZM4 Estructura de celosía permite obtener un peso reducido junto a una gran rigidez bajo carga. La forma del accesorio plegada permite alcanzar una altura de trabajo igual a la de la máquina sumada la de la pluma manteniendo el gancho fuera del gálibo de la máquina. Gancho de seguridad giratorio de 360°. Se suministra completa del equipo necesario para transportar la pluma ZATTERA MODELLO PESO CARRIAGE MODEL WEIGHT TABLIER MODELE POIDS PORTATA MASSIMA MAX PAYLOAD A CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA P (Kg) ZM4 CAT 08A-01 (Kg) 360 L=3000 3000 360 L=6000 1500 142 - 3 ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ITALIANO FALCONE CON VERRICELLO ZM4 Struttura a traliccio di peso contenuto ad elevata rigidità sotto carico. La forma piegata in avanti permette di raggiungere una altezza di lavoro pari a quella della macchina sommata all'altezza del falcone mantenendo sempre il gancio fuori dell'ingombro della macchina. Verricello dotato di valvole di blocco e di controllo discesa e di fine corsa idraulici sulla salita e la discesa del gancio. Bozzello con gancio di sicurezza girevole su 360°. La fornitura è completa di equipaggiamento per il trasporto del falcone. ENGLISH FLY-JIB WITH WINCH ZM4 This trestle structure combines reduced weight and rigidity under load. Its bent shape permits to reach a working height equal to the sum of the machine height plus the height of the trestle jib keeping the hook position off the machine overall dimensions. The winch is equipped with block valves and descent control valves as well as top and bottom limiting devices on the up and down movement of the hook. Block with safety hook slewing over 360°. The trestle jib is supplied complete with cradles for road transport. FRANÇAIS FLECHETTE AVEC TREUIL ZM4 Structure à treillis qui permet de combiner un poids réduit et une grande rigidité sous charge. La forme fléchie permet d'atteindre une hauteur de travail égale à celle de la machine à laquelle s’ajoute la hauteur de la fléchette en maintenant toujours le crochet hors de l'encombrement de la machine. Treuil équipé de clapets anti-retour et du contrôle de la descente et des fins de course hydrauliques pour la montée et la descente du crochet. Moufle avec crochet de sécurité tournant à 360°. La fourniture est complétée d'équipements de transport. DEUTSCH HAKENAUSLEGER MIT HYDRAULISCHER WINDE ZM4 Die Gittermaststruktur ermöglicht geringes Eigengewicht und besonders hohe Festigkeit entspricht. Die Arbeitshöhe, entspricht der Summe der Hubhöhe der Maschine plus der Höhe des Hakenauslegers. Der Haken ist dabei nicht in seiner Bewegungsfreiheit eingeschränkt. Winde mit Sicherheitsventilen, hydraulischer Bremse und Hub-/SenkEndabschaltung ausgestattet. Sicherheitshaken um 360° drehbar. Halterungen zur seitlichen Befestigung für den Transport auf der Teleskopmaschine werden mitgeliefert. ESPAÑOL PLUMA DE CELOSÍA CON CABRESTANTE ZM4 Estructura de celosía que permite obtener un peso reducido y una grande rigidez bajo carga. La forma volcada hacia abajo permite alcanzar una altura de trabajo igual a la de la máquina sumada a la de la pluma permaneciendo siempre el gancho afuera del gálibo de la máquina. Cabrestante equipado con válvulas de bloqueo y control descenso; de topes hidráulicos sobre el ascenso y descenso del gancho. Polea con gancho de seguridad giratorio en 360°. Se suministra completo del equipo apto al transporte de la pluma. CORSA MAX GANCIO VELOCITA’ MAX GANCIO MAX HOOK STROKE MAX HOOK SPEED CHARGE MAX COURSE MAX. DU CROCHET VITESSE MAX. DU CROCHET TARA MAX TRAGFAHIGKEIT PESO SEILZUGLÄNGE MAX CAPACIDAD MÁXIMA MAX GESCHWINDIGKEIT DES SEILZUGES MAX CARRERA GANCHO MAX VELOCIDAD GANCHO (m) (m/sec) (mm) 13 n.d. 3250x700x1500 PORTATA MASSIMA ZATTERA MODELLO PESO CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP TIPO DE BASTIDOR (Kg) [Kg] 615 3000 ZM4 CAT 08A-01 143 - 3 lxpxh ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES PIATTAFORMA FISSA Strutture realizzate in profilati cavi, con pavimento in lamiera bugnata. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. FIXED WIDTH PLATFORM Structure made of hollow section bars with antislip floor. Automatic load limiter, to lock dangerous movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. PLATE-FORME FIXE Structures réalisées en profilés creux, plancher en tôle. Dispositif automatique de relèvement de la charge, avec blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commande des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. PERSONENBÜHNE Aus Hohlprofilen hergestellte Strukturen mit Boden aus gefastem Blech. Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des Überschreitens der vorgesehenen Grenzwerte. Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren, Seitenverschub oder Drehung des Oberwagens). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolg PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA Estructura realizada en perfil hueco, con piso de rejilla. Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos poligrosos en caso de superación del limite impuesto. Caja de mandos para los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre). Fijación al tablero mediante perno de seguridad. El montaje y ensayo se realizan en los talleres MERLO S.p.A. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM2 ZM3 CAT 08A-01 A B C D (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) 250 1540 2200 1420 1615 144 - 3 CHARGE MAX P 300 (Kg) compresa 3 persona - 3 person included - 3 person compris - 3 Person eingeschlossen - incluida 3 persona ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO PIATTAFORMA FISSA Strutture realizzate in profilati cavi, con pavimento in lamiera bugnata. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. FIXED PLATFORM Structure made of hollow section bars with antislip floor. Automatic load limiter, to lock dangerous movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. PLATEFORME FIXE Structures réalisées en profilés creux, plancher en tôle. Dispositif automatique de relèvement de la charge, avec blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commande des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. ARBEITSBÜHNE Aus Hohlprofilen hergestellte Strukturen mit Boden aus gefastem Blech. Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des Überschreitens der vorgesehenen Grenzwerte. Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren, Seitenverschub oder Drehung des Oberwagens). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolg PLATAFORMA DE TRABAJO FIJA Estructura realizada en perfil de acero, con piso de rejilla. Dispositivo automático de medición de la carga, lo loguieo de los movimientos peligros en caso de superacion del limite impuesto. Caja de mandos para los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El montaje y el ensayo se realizan en los talleres MERLO S.p.A. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM3 CAT 08A-01 A B C D (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) 250 1540 1200 1420 1615 145 - 3 CHARGE MAX P 300 (Kg) compresa 2 persona - 2 person included - 2 person compris - 2 Person eingeschlossen - incluida 2 persona ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ITALIANO PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE 300KG Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera antiscivolamento in alluminio. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Apertura manuale delle due strutture estensibili, effettuabile dall’interno. Interblocchi meccanici delle parti apribili. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su strada. ENGLISH VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM 300 KG Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring. Hydraulically-controlled sideways swiveling. Manual opening of the two extendable structures, possible from the inside. Mechanical locking of the opening parts. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. FRANÇAIS PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE 300KG Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante en aluminium. Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique. Ouverture manuelle des deux structures d’extension, depuis l’intérieur. Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. DEUTSCH ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR 300KG Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium. Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung. Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich. Mechanische Zwischensperren der zu öffnenden Teile. Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des Überschreitens des vorgesehenen Grenzwerts. Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren, Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße zur Verfügung. ESPAÑOL PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE 300KG Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de aluminio antideslizantes. Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico. Apertura manual de las dos estructuras extensibles, también desde el interior. Interbloqueos mecánicos de las extensiones peligros. Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos en caso de superracion del limite impuesto. Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) ZM3 CAT 08A-01 560 B C E (mm) (mm) 2300 - 4500 1450 4300 2300 - 5000 1650 4800 146 - 3 CHARGE MAX P (mm) 300 (Kg) compresa 3 persona - 3 person included - 3 person compris - 3 Person eingeschlossen - incluida 3 persona ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ITALIANO PIATTAFORMA TRILATERALE ESTENSIBILE 800KG Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera antiscivolamento in alluminio. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Apertura manuale delle due strutture estensibili, effettuabile dall’interno. Interblocchi meccanici delle parti apribili. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su strada. ENGLISH VARIABLE WIDTH SLEWING PLATFORM 800KG Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring. Hydraulically-controlled sideways swiveling. Manual opening of the two extendable structures, possible from the inside. Mechanical locking of the opening parts. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. FRANÇAIS PLATEFORME ORIENTABLE EXTENSIBLE 800KG Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante en aluminium. Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique. Ouverture manuelle des deux structures d’extension, depuis l’intérieur. Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. DEUTSCH ARBEITSBÜHNE AUSZIEHBAR UND SCHWENKBAR 800KG Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium. Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung. Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich. Mechanische Zwischensperren der zu öffnenden Teile. Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des Überschreitens des vorgesehenen Grenzwerts. Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren, Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße zur Verfügung ESPAÑOL PLATAFORMA EXTENSIBLE PIVOTANTE 800KG Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de aluminio antideslizantes. Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico. Apertura manual de las dos estructuras extensibles, también desde el interior. Interbloqueos mecánicos de las extensiones peligros. Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos en caso de superracion del limite impuesto. Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS A B C D CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM2 ZM3 CAT 08A-01 (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) 610 2050 2300 - 4500 1450 2110 147 - 3 P 300 (Kg) compresa 3 persona - 3 person included 3 person compris - 3 Person eingeschlossen - incluida 3 persona ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ITALIANO PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 300KG Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento grigliato. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su strada. ENGLISH SLEWING PLATFORM 300KG Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring. Hydraulically-controlled sideways swiveling. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. FRANÇAIS PLATEFORME ORIENTABLE 300KG Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante en aluminium. Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique. Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. DEUTSCH SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE TRAGKRAFT 300KG Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium. Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung. Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich. Mechanische Zwischensperren der zu öffnenden Teile. Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des Überschreitens des vorgesehenen Grenzwerts. Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren, Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße zur Verfügung. ESPAÑOL PLATAFORMA PIVOTANTE 300KG Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de aluminio antideslizantes. Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico. Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos peligrosos en caso de superacion del limite impuesto. Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS A B C D CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM3 CAT 08A-01 (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) 465 2050 2300 1450 2110 148 - 3 P 300 (Kg) compresa 3 persona - 3 person included - 3 person compris - 3 Person eingeschlossen - incluida 3 persona ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ITALIANO PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE 1000KG Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento in lamiera antiscivolamento in alluminio. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. Inoltre è disponibile il carrello porta navicella per il trasporto trainato su strada. ENGLISH SLEWING PLATFORM 1000 KG Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring. Hydraulically-controlled sideways swiveling. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. FRANÇAIS PLATEFORME ORIENTABLE 1000 KG Structure réalisée en profilés creux, avec revêtement de sol en tôle antidérapante en aluminium. Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique. Dispositif automatique de relèvement de la charge, et blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. DEUTSCH SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE TRAGKRAFT 1000 KG Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit rutschfestem Boden aus Aluminium. Seitliche Drehung der Arbeitsbühne und hydraulische Betätigung. Manuelles Öffnen der beiden ausfahrbaren Strukturen von innen möglich. Mechanische Zwischensperren der zu öffnenden Teile. Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des Überschreitens des vorgesehenen Grenzwerts. Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren, Seitenverschub und Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen Außerdem steht der Arbeitsbühnenwagen für den Transport auf der Straße zur Verfügung ESPAÑOL PLATAFORMA PIVOTANTE 1000 KG Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el suelo de planchas de aluminio antideslizantes. Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico. Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos peligrosos en caso de superacion del limite impuesto. Caja de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El montaje y ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD A B C D TABLIER MODELE POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM2 ZM3 CAT 08A-01 (Kg) (mm) (mm) 640 2260 4000 (mm) 1770 2120 149 - 3 CHARGE MAX P (mm) 2340 1000 (Kg) compresa 3 persona - 3 person included - 3 person compris - 3 Person eingeschlossen - incluida 3 persona ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ITALIANO PIATTAFORMA SPACE - 11 Navicella autolivellante realizzata in profilati cavi di alluminio, con pavimento in lamiera antiscivolamento in alluminio. Braccio porta navicella telescopico, incernierato su montante verticale. Montante verticale con meccanismo di rotazione. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell' attrezzatura (salita, discesa, allungamento, rientro e rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Lo SPACE è dotato di un sistema simmetrico di aggancio che permette di operare nelle più svariate condizioni di impiego. Pertanto, a seconda delle necessità, si potrà effettuarne il montaggio in posizione normale o in posizione capovolta. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. ENGLISH SPACE PLATFORM - 11 Self-leveling basket made of hollow aluminium bars. with anti-slip aluminium sheet flooring. Basket supported on vertically-hinged telescopic boom. Vertically swiveling support. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (boom in-out / updown / rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. SPACE systems are equipped with a symmetrical clamping system allowing work in the most varied conditions. Therefore it can be assembled in normal position or upside down according to need. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. FRANÇAIS PLATEFORME SPACE - 11 Plate-forme auto-nivelante réalisée en profilés creux d’aluminium avec revêtement de sol en tôle antidérapante en aluminium. Bras porte-plate-forme télescopique, fixé par une charnière sur un montant vertical. Montant vertical avec mécanisme de rotation. Dispositif automatique de relèvement de la charge, blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (montée, descente, télescopage, rentrée, rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le SPACE est doté d'un système symétrique d'accrochage qui permet de travailler dans les conditions d'emploi les plus diverses. Par conséquent, selon les besoins, on pourra en effectuer le montage en position normale ou en position renversée. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. DEUTSCH SPACE BÜHNE - 11 Arbeitsbühne mit automatischer Niveauanpassung, Mit Boden aus Gleitschutz-Alu Blech. Bühne mit ausfahrbarem Arm, auf Vertikalstrebe montiert. Vertikalstrebe mit Rotationsmechanismus. Automatische Überlastabschaltung, blockiert bei Überschreiten des voreingestellten Grenzgewichtes alle Bewegungen. Bedienpult zur Steuerung der Teleskopmaschine (Anheben, Senken, Teleskopieren, Verschieben oder Drehen) und zur Steuerung des Anbaugerätes (Anheben, Senken, Teleskopieren, Schwenken). Bühne mittels Sicherheitsbolzen am Geräteträger befestigt. Die SPACE-Arbeitsbühne ist mit einem symmetrischen Anbausystem ausgerüstet, so daß diese in den unterschiedlichsten Arbeitssituationen eingesetzt werden kann. So kann man, je nach Bedarf, in normaler Arbeitsposition, wie abgebildet, oder aber auch in umgekehrter Position (unter Flur) arbeiten. Montage und Sicherheitsabnahme müssen von MERLO S.p.A. oder von einer von MERLO S.p.A. autorisierten Filiale durchgerführt werden. Achtung: ESPAÑOL PLATAFORMA SPACE - 11 Plataforma con autonivelante tubolar realizada en aluminio con el suelo de planchas de aluminio antideslizantes. Brazo porta plataforma telescópico, articulado en el montante vertical. Montante vertical con mecanismo de rotación. Dispositivo automático de detección de la carga, con bloqueo de los movimientos peligrosos cuando se supera el límite previsto. Cuadro mando movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, traslación o rotación torreta) y del accesorio (ascenso, descenso, extensión, retracción y rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El “SPACE” viene dotado de un sistema simétrico de enganche que le permite adaptarse a diferentes exigencias de uso. Por lo tanto, dependiendo de la necesidad, se podrá montar en posición normal o bocabajo. El montaje y ensayo deberán ser realizados en la sede de MERLO S.p.A. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM2 ZM3 CAT 08A-01 B C D (Kg) (mm) (mm) (mm) 600 1265 3060 4500 150 - 3 CHARGE MAX P 200 (Kg) compresa 2 persona - 2 person included - 2 person compris - 2 Person eingeschlossen - incluida 2 persona ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ITALIANO PIATTAFORMA SPACE - 9 Navicella autolivellante realizzata in profilati cavi di alluminio, con pavimento in lamiera antiscivolamento in alluminio. Braccio porta navicella telescopico, incernierato su montante verticale. Montante verticale con meccanismo di rotazione. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell' attrezzatura (salita, discesa, allungamento, rientro e rotazione). Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Lo SPACE è dotato di un sistema simmetrico di aggancio che permette di operare nelle più svariate condizioni di impiego. Pertanto, a seconda delle necessità, si potrà effettuarne il montaggio in posizione normale o in posizione capovolta. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. ENGLISH SPACE PLATFORM - 9 Self-leveling basket made of hollow aluminium bars. with anti-slip aluminium sheet flooring. Basket supported on vertically-hinged telescopic boom. Vertically swiveling support. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (boom in-out / updown / rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. SPACE systems are equipped with a symmetrical clamping system allowing work in the most varied conditions. Therefore it can be assembled in normal position or upside down according to need. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. FRANÇAIS PLATEFORME SPACE - 9 Plate-forme auto-nivelante réalisée en profilés creux d’aluminium avec revêtement de sol en tôle antidérapante en aluminium. Bras porte-plate-forme télescopique, fixé par une charnière sur un montant vertical. Montant vertical avec mécanisme de rotation. Dispositif automatique de relèvement de la charge, blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (montée, descente, télescopage, rentrée, rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le SPACE est doté d'un système symétrique d'accrochage qui permet de travailler dans les conditions d'emploi les plus diverses. Par conséquent, selon les besoins, on pourra en effectuer le montage en position normale ou en position renversée. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. DEUTSCH SPACE BÜHNE - 9 Arbeitsbühne mit automatischer Niveauanpassung, Mit Boden aus Gleitschutz-Alu Blech. Bühne mit ausfahrbarem Arm, auf Vertikalstrebe montiert. Vertikalstrebe mit Rotationsmechanismus. Automatische Überlastabschaltung, blockiert bei Überschreiten des voreingestellten Grenzgewichtes alle Bewegungen. Bedienpult zur Steuerung der Teleskopmaschine (Anheben, Senken, Teleskopieren, Verschieben oder Drehen) und zur Steuerung des Anbaugerätes (Anheben, Senken, Teleskopieren, Schwenken). Bühne mittels Sicherheitsbolzen am Geräteträger befestigt. Die SPACE-Arbeitsbühne ist mit einem symmetrischen Anbausystem ausgerüstet, so daß diese in den unterschiedlichsten Arbeitssituationen eingesetzt werden kann. So kann man, je nach Bedarf, in normaler Arbeitsposition, wie abgebildet, oder aber auch in umgekehrter Position (unter Flur) arbeiten. Montage und Sicherheitsabnahme müssen von MERLO S.p.A. oder von einer von MERLO S.p.A. autorisierten Filiale durchgerführt werden. Achtung: ESPAÑOL PLATAFORMA SPACE - 9 Plataforma con autonivelante tubolar realizada en aluminio con el suelo de planchas de aluminio antideslizantes. Brazo porta plataforma telescópico, articulado en el montante vertical. Montante vertical con mecanismo de rotación. Dispositivo automático de detección de la carga, con bloqueo de los movimientos peligrosos cuando se supera el límite previsto. Cuadro mando movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, traslación o rotación torreta) y del accesorio (ascenso, descenso, extensión, retracción y rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El “SPACE” viene dotado de un sistema simétrico de enganche que le permite adaptarse a diferentes exigencias de uso. Por lo tanto, dependiendo de la necesidad, se podrá montar en posición normal o bocabajo. El montaje y ensayo deberán ser realizados en la sede de MERLO S.p.A. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS B C D CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM2 ZM3 CAT 08A-01 (Kg) (mm) (mm) (mm) 565 1265 3060 3850 151 - 3 P 200 (Kg) compresa 2 persona - 2 person included - 2 person compris - 2 Person eingeschlossen - incluida 2 persona ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ITALIANO PIATTAFORMA TRILATERALE NON ESTENSIBILE CON PROTEZIONE SUPERIORE Struttura realizzata in profilati cavi, con pavimento grigliato. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Tettuccio di protezione ribaltabile con dispositivo anticollisione. Dispositivo automatico di rilevamento del carico, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta) e dell'attrezzatura (rotazione).Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. Se richiesto dalle normative vigenti, il sollevatore telescopico può essere fornito predisposto e certificato per operare in ambienti chiusi. ENGLISH SLEWING PLATFORM WITH PROTECTING HOOD Framework made from hollowed sections, with anti-slip aluminium sheet flooring. Hydraulically-controlled sideways slewing. Tilting protective hood with anti-collision device. Automatic load limiter, that locks movements in case of overload. Control board of the vehicle (boom in-out / up-down / side-shift or turret rotation) and of the attachment (rotation). Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing must be carried out at Merlo Spa. If requested by regulations, the telescopic handler can be supplied with adaptation and homologation for work in closed environment FRANÇAIS PLATEFORME ORIENTABLE AVEC TOIT DE PROTECTION Structure réalisée en profilés creux, avec plancher en grille. Rotation latérale de la plate-forme par actionnement hydraulique. Toit de protection rabattable avec dispositif anti-collision. Dispositif automatique de détection de la charge, et blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine (montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation de la tourelle) et de l'équipement (rotation). Fixation au tablier par pivot de sécurité. Le montage et l'essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A. Si requis par les réglementations en vigueur, le chargeur télescopique peut être fourni avec prédisposition et homologations pour travailler en endroits fermés.. DEUTSCH SCHWENKBARE ARBEITSBÜHNE MIT SCHUTZDACH Aus Hohlprofilen hergestellte Struktur mit Gitterboden. Seitliche Drehung der Arbeitsbühne mit hydraulischer Betätigung. Kippbares Schutzdach mit Kollisionsschutz. Automatische Vorrichtung zur Lasterfassung mit Sperre der Bewegungen im Fall des Überschreitens des vorgesehenen Grenzwerts. Steuerfeld der Maschinenbewegungen (Anheben, Senken, Ausfahren, Einfahren, Seitenverschub oder Drehung des Oberwagens) und des Anbaugeräts (Drehung). Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Die Montage und die Prüfung müssen bei MERLO S.p.A. erfolgen. Wenn von den geltenden Bestimmungen gefordert, kann der Teleskopstapler mit Auslegung und Zertifizierung für das Arbeiten in geschlossenen Räumen geliefert werden.en ESPAÑOL PLATAFORMA PIVOTANTE CON TECHO DE PROTECCIÓN Estructura realizada en viguetas perfiladas, con el piso de rejilla. Rotación lateral de la plataforma accionada hidráulicamente. Techo de protección abatible con dispositivo anticolisión. Dispositivo automático de medición de la carga, con bloqueo de los movimientos peligrosos en caso de superación del limite impuesto. Cuadro de mandos de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, retracción, translación o rotación de la torre) y del accesorio (rotación). Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El montaje y el ensayo se efectúan en los talleres MERLO S.p.A. Si pedido por las normativas vigentes, el cargador telescópico puede ser entregado con predisposición y homologaciones para trabajar en ambiente cerrado. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS A B C D CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA ZM3 CAT 08A-01 (Kg) (mm) (mm) (mm) (mm) 600 2050 2300 2540 2110 152 - 3 P 300 (Kg) compresa 3 persona - 3 person included - 3 person compris - 3 Person eingeschlossen - incluida 3 persona ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES ITALIANO PIATTAFORMA POSAPANNELLI Struttura realizzata in profilati alluminio, con pavimento in lamiera antiscivolamento. Rotazione laterale navicella ad azionamento idraulico. Braccio snodato porta ventose incorporato sul supporto navicella. Disposizione modulabile delle ventose. Su richiesta possono essere fornite due piattaforme laterali (A1816). Dispositivo automatico di rilevamento del carico complessivo, con blocco dei movimenti in caso di superamento del limite previsto. Quadro comando movimenti della macchina (salita, discesa, allungamento, rientro, traslazione o rotazione torretta), dell'attrezzatura (rotazione) e quadro comandi braccio snodato amovibile. Num. 2 prese elettrice 220 V ( 3 Kw complessivi) per utilizzo di attrezzi elettrici. Fissaggio sulla zattera con perno di sicurezza. Il montaggio ed il collaudo devono essere effettuati presso la MERLO S.p.A. ENGLISH AERIAL WORK PLATFORM WITH PANEL HANDLING DEVICE The bodywork is made of aluminium sections, with anti-slip sheet metal flooring. Hydraulically operated side platform rotation. Suction-carrier articulated boom incorporated on the platform support. Two side platforms may be supplied on request (A1816). Automatic device for total load monitoring, with overloading action blocking in the event that the set limits are exceeded. Panel with the controls of the machine movement (slewing boom ascent, descent, extension, return, translation or rotation), of the services (rotation) and articulated boom control panel. Two 220V electric sockets (3kw in total) for use with electrical equipment. Fixed to the carriage by means of a safety bolt. Assembly and testing to be undertaken at MERLO S.p.A factory.. FRANÇAIS PLATEFORME POSE-PANNEAUX Structure réalisée en profilés creux d’aluminium, avec revêtement de sol en tôle antidérapante. Rotation latérale de la nacelle par actionnement hydraulique. Bras articulé porte-ventouses incorporé dans le support de la nacelle. Position modulable des ventouses. Sur demande deux plate-formes latérales peuvent être fournies. (A1816). Dispositif automatique de détection de la charge totale, avec blocage des mouvements en cas de dépassement de la limite prévue. Tableau de commandes des mouvements de la machine(montée, descente, télescopage, rentrée, déport latéral ou rotation tourelle), de l’équipement (rotation) et tableau des commandes bras articulé. 2 prises électriques 220 V ( 3 kw global) pour utiliser des outils électriques.Fixation sur le tablier par pivot de sécurité. Le montage et l’essai doivent être effectués chez MERLO S.p.A DEUTSCH VAM-BÜHNE Aus Aluminiumprofilen hergestellte Struktur mit Boden aus rutschfestem Blech. Seitliche Drehung der Plattform hydraulisch betätigt ± 50°. In die Plattformhalterung eingebauter Gelenkarm mit Saugköpfen. Modulierbare Einstellung der Saugköpfe. Auf Wunsch können zwei seitliche Plattformen geliefert werden (A1816). Automatische Vorrichtung zur Erfassung der Gesamtlast mit Blockierung der Vorwärtsbewegungen beim Überschreiten der vorgesehenen Lastgrenze. Bedientafel für die Bewegungen der Maschine (Anheben, Senken, Ausladung, Einziehen, Verschieben oder Drehen des Oberwagens, des Anbaugeräts (Drehung) und Bedientafel für den entfernbaren Gelenkarm.2 Steckdosen 220 V ( 3 kw insgesamt) für den Einsatz von elektrischen Anbaugeräten.Befestigung auf dem Anbaurahmen mit Sicherheitsbolzen. Montage und Prüfung müssen bei MERLO S.p.A durchgeführt werdentory ESPAÑOL PLATAFORMA POSA-PANELES Estructura realizada de perfiles de aluminio, con suelo de chapa antideslizante. Rotación lateral de la plataforma por accionamiento hidráulico. Brazo extensible portaventosas incorporado en el soporte de la plataforma. Si así se solicita, es posible proporcionar dos plataformas laterales (A1816). Dispositivo automático de elevación de la carga completa, con bloqueo de los movimientos peligrosos en caso de superar el límite previsto. Cuadro de mando de los movimientos de la máquina (ascenso, descenso, extensión, recogida, traslado o rotación de la torrecilla), de las herramientas (rotación) y del cuadro de mandos del brazo extensible. Con dos (2 ) tomas eléctricas de 220 V ( 3 kw totales) para utilizar accesorios eléctricos. Fijación al bastidor mediante perno de seguridad. El montaje y la prueba de control los debe realizar MERLO S.p.A.. ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA P (Kg) ZM2 CAT 08A-01 300 600 153 - 3 (Kg) compresa 3 persona - 3 person included - 3 person compris - 3 Person eingeschlossen - incluida 3 persona ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO ATTREZZATURE SPECIALI - SPECIAL ATTACHMENTS - EQUIPEMENTS SPECIAUX SPEZIAL ANBAUGERÄTE - EQUIPOS ESPECIALES BRACCIO GRU TELESCOPICO Gancio di sicurezza, girevole su 360°, posizionabile sulla parte fissa (piena portata) oppure all’estremità della parte telescopica (portata variabile). TELESCOPIC CRANE BOOM Safety hook slewing over 360° to be positioned on the stationary part (full capacity) or at the end of the telescopic part (the capacity varies). POTENCE TÉLESCOPIQUE Crochet de sécurité tournant à 360°, qu’on peut positionner sur la partie fixe (capacité maximale) ou bien a l’extrémité de la partie télescopique (capacité variable). KRANTELESKOPARM Sicherheitshaken, 360° drehbar, auf dem Festteil positionierbar (Vollast) oder auf dem Ende des Teleskopteils (variable Tragkraft). BRAZO GRUA TELESCÓPICO Gancho de seguridad giratorio de 360°, posicionable sobre parte fija (capacidad completa) o bién a la extremidad de la sección telescópica (capacidad variable). ZATTERA MODELLO PESO PORTATA MASSIMA CARRIAGE MODEL WEIGHT MAX PAYLOAD TABLIER MODELE POIDS CHARGE MAX GERÄTE-TRÄGER TYP TARA MAX TRAGFAHIGKEIT TIPO DE BASTIDOR PESO CAPACIDAD MÁXIMA (Kg) P ZM2 NOTE –NOTE NOTE – NOTIZ NOTAS (Kg) (1) 200 1) Corrisponde alla portata nominale della macchina. Corresponds to the machine rated load capacity. Correspond à la capacité nominale de la machine. Entspricht der Nenntragkraft der Maschine. Corresponde a la capacidad nominale de la màquina. CAT 08A-01 154 - 3 12010 S.Defendente di Cervasca (CN) – ITALY tel.++39 0171 687409 – fax ++39 0171 687486 e-mail:[email protected] www.treemme.info