UK
NL
Installation and Operating Instructions
These instructions should be retained in a safe place for future reference
D
Installatie- en bedieningsinstructies
Installations- und Gebrauchsanweisung
Deze instructies moeten bewaard worden op een veilige plaats voor toekomstige raadpleging
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf, sodass Sie
sie später immer zur Hand haben
GLASS BREAK ALARM
GLASS BREAK ALARM
GLASS BREAK ALARM
ALARM SOUNDS WHEN VIBRATION OF THE GLASS IS DETECTED
ALARM GAAT AF ALS BEWEGING VAN HET GLAS GEDETECTEERD WORDT
DER ALARM ERTÖNT, WENN EINE BEWEGUNG VOR DER SCHEIBE REGISTRIERT WIRD
Please keep these instructions in a safe place for future reference.
Before connecting or operating the unit, please read these
instructions carefully.
PRE CAUTIONS
1. Do not attempt to disassemble the alarm unit, unless described in
the user’s manual. There are no user serviceable parts.
2. Handle with Care – Avoid striking or shaking. Improper use or
storage could damage the alarm unit. Modifying the device or its
internal components can cause a malfunction and void the
Alarm’s warranty.
INTRODUCTION
The Slim glass break alarm and its external magnetic sensor is
designed to protect area where there is a potential of tampering or
breakage and window/door break-in. The thin profile makes it ideal
for mounting between sliding windows and glass doors. The alarm
has a printed warning label visible from outside.
INSTALLATION
The alarm unit is in octagon shape with a visible warning sticker on
opposite side (facing out). Before mounting to glass ensure proper
orientation so that warning sticker can be easily viewed.
1. Locate a position on the window or sliding glass door to be
protected that allows easy access to the alarm controls, and
access to the battery door. Make sure switch is in the OFF
position, and the mounting surface is clean and dry.
2. Remove protective covering from the back side of the double-sided tape and lightly position the alarm on the glass window or
sliding glass door in a visible location.
3. Ensure that warning label can be easily viewed from outside and
that you can easily access all the controls and battery door. Once
correct placement is established, apply pressure to secure
double-sided tape.
failures; receivers; for infrared products, intrusions may be outside of
a product’s designed range and certain environmental conditions
may impact performance and audible alarm signals may be outside
of hearing range, muted by doors, walls, and floors, unheard by deep
sleepers or the hearing-impaired, or overwhelmed by other sounds.
WARNING
Risk of personal injury
• Prolonged exposure to alarm siren may cause permanent hearing
loss Battery Warning
• Remove batteries if the Alarm will not be used for extended
periods
• Batteries may leak harmful liquids or ignitable materials or
explode causing injury and product damage
• Do not mix old and new or other battery types
• Replace all batteries at the same time
• Replace fully discharged batteries immediately
For indoor use only; do not use in wet locations.
(HI/LOW)
High & Low
sensitivity section
Power ON/OFF
The alarm requires 2 x CR2032 batteries (included).
Average battery life for typical usage is up to one year.
1. Make sure alarm ON/OFF switch is set to “OFF” position.
2. Slide cover off the battery compartment in direction of arrow.
3. Insert 2 x CR2032 button batteries noting polarity.
4. Replace battery compartment cover.
LOW BATTERY INDICATOR
The alarm has a low battery indicator light. Push the ‘Battery Test’
button located on the front of the unit. Batteries can be tested in
either ON/OFF mode. If the red light illuminates when the button is
pressed, the batteries are good. If the light fails to illuminate, replace
all batteries.
1. Probeer het alarm niet te demonteren, tenzij dit beschreven is in de
gebruikershandleiding. Het alarm bevat geen door de gebruiker te
repareren onderdelen.
2. Voorzichtig behandelen – vermijd kloppen of schudden. Onjuist
gebruik of onjuiste opslag kan het alarm beschadigen. Wijziging
van het toestel of zijn interne onderdelen kan een storing
veroorzaken en de garantie op het alarm nietig maken.
INLEIDING
Het platte glasbreukalarm en zijn externe magnetische sensor zijn
ontworpen om een zone te beveiligen waar breken van ramen/deuren
of inbraak mogelijk is. Het platte design maakt het ideaal voor
montage tussen schuifdeuren en glazen deuren. Het alarm heeft een
gedrukt waarschuwingsetiket dat zichtbaar is van de buitenkant.
(HI/LOW)
Hoge/lage
gevoeligheid
Alarmsirene
1. Zoek een plaats op het te beveiligen raam of de te beveiligen
schuifdeur waar u gemakkelijk toegang heeft tot het alarm en tot
het deksel van het batterijvak. Zorg ervoor dat de schakelaar in de
positie OFF (uit) staat en dat de montage-oppervlakte zuiver en
droog is.
2. Verwijder de beschermlaag van de achterkant van de dubbelzijdige
tape en plaats het alarm eenvoudig op het glazen venster of de
schuifdeur op een geschikte plaats.
3. Zorg ervoor dat het waarschuwingsetiket eenvoudig te zien is van
de buitenkant en dat u eenvoudig toegang heeft tot alle bedieningen en het deksel van het batterijvak. Zodra het alarm correct
geplaatst is, drukt u het stevig aan om de dubbelzijdige tape vast
te zetten.
Batterijvak
Power ON/OFF
(ein/aus)
Het alarm heeft 2 x CR2032 batterijen nodig (meegeleverd). De
gemiddelde levensduur van de batterijen voor gewoon gebruik is
ongeveer één jaar.
1. Zorg ervoor dat de ON/OFF-schakelaar (aan/uit) van het alarm
ingesteld is set op “OFF” (uit)
2. Schuif het deksel van het batterijvak in de richting van de pijl.
3. Stop er 2 x CR2032-knoopcellen in en houd rekening met de
polariteit.
4. Plaats het deksel terug.
The alarm unit has a selectable HI/LO sensitivity switch. Locate the
switch on the side and select the desired sensitivity setting. Select
“LO” position for windows or doors that may be exposed to vibration
from strong winds.
CARE AND MAINTENANCE
To clean the unit housing, use a soft cloth slightly dampened with
water and wipe dry. Do not use chemical agents as this may damage
and discolor the unit.
WAARSCHUWINGSLAMPJE VOOR LEGE
BATTERIJ
Het alarm heeft een waarschuwingslampje voor lege batterij. Druk op
de knop ‘Battery Test’ (batterijtest) aan de voorkant van het alarm. De
batterijen kunnen getest worden in ON of OFF-modus (aan of uit). Als
het rode lampje oplicht bij het indrukken van de knop, zijn de
2 x CR2032 batteries (included)
Continuous
>95dB SPL @ 30cm
Red LED lights up
Red LED does not light up
Limitations of Alarm Products
This product should be tested periodically to make sure it is working
properly. The product, if used properly, may reduce the risk of
burglary, robbery, or other adverse events. This product is neither
insurance nor a guarantee that such an event will be prevented. Like
any alarm product, including expensive commercial systems, it may
be bypassed, it is subject to compromise, and it may fail to warn for
a variety of reasons, including, but not limited to: improper installation or positioning; improper maintenance; tampering; dead or
improperly installed batteries; sensing limitations; component
(HI/LOW)
Hoge/lage
gevoeligheid
Power ON/OFF
(aan/uit)
Alarmsirene
Batterijtestknop
Batterijvak
WAARSCHUWING
TECHNISCHE DATEN:
(HI/LOW) sorgfältig auf, sodass
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
Hohe/niedrige
Sie sie später immer zur Hand haben.
Bitte lesen Sie diese
Lautstärkeregelung
Gebrauchsanweisung
Alarmsignalgründlich durch, bevor Sie das Alarmgerät
anschließen oder verwenden.
Power ON/OFF
Beperkingen van alarmproducten
(ein/aus)
Dit product moet regelmatig getest worden om ervoor te zorgen dat
het juist werkt. Het product kan bij correct gebruik het risico op
inbraak, diefstal of andere vijandige gebeurtenissen verminderen. Dit
product vormt geen verzekering of een garantie dat een zulke
gebeurtenis vermeden wordt. Zoals bij ieder alarmproduct, waaronder dure commerciële systemen, kan het omzeild worden en kan het
om een aantal redenen nalaten te waarschuwen, waaronder: onjuiste
Batteriefach
installatie of plaatsing; onjuist onderhoud; lege of onjuist geïnstalleerde batterijen; sensorbeperkingen; voor infrarood producten kan
indringing plaatsvinden buiten het bereik van een product en kunnen
bepaalde omgevingstoestanden invloed hebben op de prestatie.
Bovendien kunnen de hoorbare alarmsignalen buiten het bereik van
het gehoor liggen, gedempt worden door deuren, muren en vloeren,
niet hoorbaar zijn voor diepe slapers of slechthorenden of overtroffen
worden door andere geluiden.
WAARSCHUWING
Risico op persoonlijk letsel
• Langdurige blootstelling aan het alarmsignaal kan permanente
gehoorschade veroorzaken.
Waarschuwing in verband met de batterijen:
• Verwijder batterijen alvorens het alarm voor langere tijd op te
slaan.
• Batterijen kunnen schadelijke vloeistoffen of ontvlambaar
materiaal lekken of ontploffen, waardoor letsels en productschade
kunnen ontstaan.
• Meng geen oude en nieuwe batterijen of verschillende
batterijtypes.
(HI/LOW)
• Vervang alle batterijen tegelijkertijd.
Hohe/niedrige
• Vervang volledig lege batterijen
onmiddellijk.
Lautstärkeregelung
BITTE BEACHTEN
Leistung: Intervall des Alarmtons:
Schalldruckpegel Alarmton:
Batterieniveau „gut“:
Batterieniveau „niedrig“:
Batterietestschalter
1. Bitte demontieren Sie das Alarmgerät nicht, außer wenn dies in
der Gebrauchsanweisung beschrieben wurde. Diese Alarmgerät
enthält keine vom Benutzer zu reparierenden Einzelteile.
2. Vorsichtig behandeln – nicht klopfen oder schütteln. Eine falsche
Nutzung oder falsche Lagerung können das Alarmgerät beschädigen. Änderungen am Gerät oder dessen Einzelteilen können eine
Störung verursachen und zum Verlust der Garantie auf das Gerät
führen.
EINLEITUNG
Der flache Glasbruchalarm und dessen externer magnetischer
Sensor wurden für die Sicherung eines Bereiches entworfen, in der
Fenster-/Türglasbruch oder Einbruch möglich ist. Dank seines
flachen Designs ist dieses Alarmgerät ideal für die Montage zwischen
Schiebe- oder Glastüren. Das Alarmgerät verfügt über einen von
außen sichtbaren Warnhinweis.
(HI/LOW)
Hohe/niedrige
Lautstärkeregelung
Power ON/OFF
(ein/aus)
Alarmsignal
Batterietestschalter
Enkel voor gebruik binnenshuis; niet gebruiken in
vochtige omgevingen.
GEBRUIK
1. Zoek de ON/OFF-schakelaar (aan/uit) aan de zijkant om het alarm
in te schakelen. Schuif de schakelaar naar de positie “ON” (aan).
In de positie “ON” (aan) zal het alarmsignaal continu weerklinken
tot het wordt uitgeschakeld, als het beveiligde raam of Batteriefach
de
beveiligde deur aangevallen of ingeslagen wordt.
2. Om het alarm uit te schakelen schuift u de schakelaar naar de
positie OFF (uit).
SELECTIE VAN DE GEVOELIGHEID
Het alarm heeft een HI/LO-schakelaar waarmee de gevoeligheid
geselecteerd kan worden. Zoek de schakelaar aan de zijkant en
selecteer de gewenste gevoeligheid. Selecteer de positie “LO” (laag)
voor ramen of deuren die kunnen worden blootgesteld aan trillingen
door sterke wind.
REINIGING EN ONDERHOUD
Om de behuizing van het alarm te reinigen gebruikt u een zachte
enigszins vochtige doek en veegt u het alarm droog. Gebruik geen
chemische middelen want deze kunnen het alarm beschadigen en
doen verkleuren.
SPECIFICATIE:
Vermogen: Interval alarmsignaal:
Niveau van het alarmsignaal:
Batterij goed:
Batterijvermogen-niveau laag:
2 x CR2032 batterijen (meegeleverd)
Continu
>95dB SPL @ 30cm
Rode LED licht op
Rode LED licht niet op
Batterietestschalter
DIE INSTALLATION
Dieses achteckige Gerät hat einen sichtbaren Warnhinweisaufkleber
auf der außen sichtbaren Seite. Das Alarmgerät muss so auf das Glas
montiert werden, dass der Warnhinweis gut lesbar ist.
1. Suchen Sie eine Stelle auf dem Fenster bzw. der Schiebetür, das/
die geschützt werden soll und von der aus das Gerät und der
Deckel des Batteriefachs leicht zugänglich sind. Sorgen Sie dafür,
dass der Schalter auf „Off“ (aus) steht und dass die
Montageoberfläche sauber und trocken ist.
2. Entfernen Sie die Schutzfolie von der Rückseite des doppelseitigen Klebebandes und kleben Sie das Gerät einfach an eine
geeignete Stelle auf dem Glas oder der Schiebetür.
3. Sorgen Sie dafür, dass der Warnhinweis gut von außen lesbar ist
und dass Sie Zugang zu allen Bedienbereichen und dem Deckel
des Batteriefachs haben. Wenn Sie den Alarm korrekt angebracht
haben, drücken Sie diesen zur Befestigung fest auf das doppelseitige Klebeband.
DIE BATTERIEN EINLEGEN
WARNLÄMPCHEN LEERE BATTERIE
Das Gerät verfügt über ein Warnlämpchen bei leerer Batterie.
Drücken Sie auf die Taste „Battery Test“ (Batterietest) auf der
Vorderseite des Gerätes. Die Batterien können sowohl im ON- als
auch im OFF-Modus (ein/aus) getestet werden. Wenn das rote
Lämpchen beim Drücken der Taste aufleuchtet, sind die Batterien
gut, wenn das Lämpchen nicht aufleuchtet, müssen die Batterien
erneuert werden.
Einschränkungen von Alarmprodukten
Das Produkt sollte regelmäßig getestet werden, um sicherzugehen,
dass es korrekt funktioniert. Bei korrekter Nutzung des Produktes
kann es das Risiko eines Einbruchs, Diebstahl o. Ä. senken. Es bietet
allerdings keine Garantie dafür. Wie jedes Alarmgerät, das gilt auch
für kostspielige Alarmsysteme, kann auch dieses Alarmgerät
umgangen werden, und es kann passieren, dass der Alarm nicht
ertönt, wenn beispielsweise die Installation oder Anbringung nicht
korrekt ist oder bei falscher oder unzureichender Wartung, bei leeren
oder falsch eingelegten Batterien und bei Einschränkungen des
Sensors. Bei Infrarotgeräten kann Eindringen erfolgen, wenn dies
außerhalb des Bereiches des Produktes erfolgt und bestimmte
Umstände können die Leistung beeinflussen. Zudem können hörbare
Alarmsignale außerhalb des Hörbereiches liegen oder durch Türen,
Wände und Fußböden gedämpft werden. Bei tiefem Schlaf oder
Schwerhörigkeit kann das Alarmsignal durch andere Geräusche
übertönt oder einfach überhört werden.
WARNHINWEIS
Verletzungsrisiko
• Bei lang anhaltender Lärmeinwirkung durch das Alarmsignal
können permanente Hörschäden auftreten.
Warnhinweis in Bezug auf die Batterien:
• Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nichtnutzung aus dem
Gerät.
• Batterien können schädliche Flüssigkeiten enthalten, entflammbares Material kann auslaufen oder explodieren, wodurch Verletzungen und Schäden am Gerät entstehen können.
• Verwenden Sie keine alten und neuen Batterien oder verschiedene
Batterietypen gleichzeitig.
• Erneuern Sie alle Batterien gleichzeitig.
• Erneuern Sie leere Batterien sofort.
Batteriefach
Der Alarm benötigt 2x CR2032-Batterien (mitgeliefert). Die durch­
schnittliche Lebensdauer von Batterien bei normaler Nutzung beträgt
ca. 1 Jahr.
1. Sorgen Sie dafür, dass der ON/OFF-Schalter (ein/aus) des
Alarmgerätes auf „OFF“ (aus) steht.
2. Schieben Sie den Deckel des Batteriefachs in Richtung des Pfeils.
3. Legen Sie 2x CR2032-Knopfzellen ein (auf die richtige
Polarität achten).
4. Schieben Sie den Deckel wieder auf das Batteriefach.
2x CR2032-Batterien (mitgeliefert)
kontinuierlich
>95dB SPL @ 30 cm
Rotes LED-Lämpchen brennt
Rotes LED-Lämpchen brennt nicht
WARNHINWEIS
Alarmsignal
DE BATTERIJEN INSTALLEREN
SENSITIVITY SELECTION
WARNING
Het alarm heeft een achthoekige vorm met een zichtbare waarschuwingssticker aan de andere kant (naar buiten toe). Let op de juiste
richting alvorens het alarm op het glas te monteren zodat de
waarschuwingsstickergoed leesbaar is.
Batterijtestknop
1. To arm the alarm, locate the ON/OFF switch on the side. Slide the
switch to the “ON” position. When in the “ON” position, if the
Batterijvak
protected window or door is struck or hit, the alarm siren
will
sound continuously until disarmed.
2. To disarm the alarm, slide the switch to the OFF position.
Power Supply: Alarm Sound Period: Alarm Sound-Level: Battery Good: Battery Voltage-Level Low: INSTALLATIE
Batterijtestknop
OPERATION
SPECIFICATION:
batterijen goed. Als het lampje niet oplicht, vervang dan alle
batterijen.
Alarmsirene
(HI/LOW)
Hoge/lage
gevoeligheid
Power ON/OFF
(aan/uit)
Battery Test Button
INSTALLING BATTERIES
VOORZORG
Power ON/OFF
(aan/uit)
Alarm Siren
Battery
compartment
Bewaar deze instructies op een veilige plaats voor toekomstige
raadpleging. Lees eerst aandachtig deze instructies alvorens het
alarm aan te sluiten of te gebruiken.
Nur für die Nutzung im Innenbereich, nicht in
feuchten Räumen anbringen.
DIE NUTZUNG
1. Der Alarm wird mit dem ON/OFF-Schalter (ein/aus) an der Seite
ein- bzw. ausgeschaltet. Schieben Sie den Schalter auf „ON“ (ein).
Wenn der Schalter auf „ON“ (ein) steht, ertönt der Alarmton
kontinuierlich, wenn das gesicherte Fenster oder die Tür
eingeschlagen wird, bis der Alarm ausgeschaltet wird.
2. Zum Ausschalten schieben Sie den Schalter auf OFF (aus).
LAUTSTÄRKEREGELUNG
Der Alarm verfügt über einen HI/LO-Schalter, mit dem die Lautstärke
geregelt werden kann. Suchen Sie diesen Schalter an der Seite und
wählen Sie die gewünschte Lautstärke. Für Fenster oder Türen, die
Schwingungen durch starkem Wind ausgesetzt sind, empfiehlt sich
die Position „LO“ (niedrig).
REINIGUNG UND WARTUNG
Zur Reinigung des Gehäuses des Alarms benutzen Sie bitte ein
feuchtes Tuch. Bitte nicht mit chemischen Mitteln reinigen, weil diese
den Alarm beschädigen und verfärben können.
F
I
Notice d’installation et de commande
Istruzioni per l’installazione e il funzionamento
Queste istruzioni vanno conservate in un luogo sicuro per consultazioni future
Conservez cette notice dans un lieu sûr pour vous y référer ultérieurement si besoin est
GLASS BREAK ALARM
GLASS BREAK ALARM
L’ALARME SE DÉCLENCHE LORSQU’ELLE DÉTECTE LE MOUVEMENT DE LA VITRE
L’ALLARME SCATTA SE VIENE RILEVATO MOVIMENTO DEL VETRO
Conservez cette notice dans un lieu sûr pour vous y référer
ultérieurement si besoin est. Avant de brancher ou d’utiliser cet
appareil, lisez attentivement les instructions qui suivent.
PRÉCAUTIONS
1. N’essayez pas de démonter le boîtier si le mode d’emploi ne le
précise pas. Cet appareil ne comporte pas de pièces réparables
par l’utilisateur.
2. Cet appareil doit être manipulé avec précaution : évitez de lui faire
subir des chocs ou de le secouer. Une mauvaise utilisation ou un
mauvais rangement peut endommager le boîtier. Une modification
de l’appareil ou de ses composants internes peut provoquer un
dysfonctionnement et annuler la garantie.
INTRODUCTION
Avec son capteur magnétique externe, ce détecteur de bris de verre
compact est conçu pour prévenir les casses ou intrusions par des
fenêtres/portes. Sa faible épaisseur permet de l’installer entre des
fenêtres ou des portes en verre coulissantes. L’alarme comporte une
étiquette dissuasive visible de l’extérieur.
Power ON/OFF
Commutateur
MARCHE/Arrêt
Sirène d’alarme
INSTALLATION
Vano batterie
Bouton
TEST PILES
MISE EN PLACE DES PILES
Cette alarme nécessite 2 piles CR2032 (fournies). La durée de vie
des piles pour une utilisation type peut aller jusqu’à un an.
1. Vérifiez que le commutateur MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) de
l’alarme est en position ARRÊT (OFF).
2. Faites glisser le couvercle du compartiment des piles dans le
sens de la flèche.
3. Insérez 2 piles bouton CR2032 en respectant la polarité.
4. Replacez le couvercle.
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
L’alarme est équipée d’un témoin de pile faible. Appuyez sur le
bouton TEST PILES (Battery test) qui se trouve sur le devant de
l’appareil. Les piles peuvent être testées en mode MARCHE ou
ARRÊT (ON/OFF). Si le voyant rouge s’allume lorsque vous appuyez
sur le bouton, les piles sont bonnes. Si le voyant ne s’allume pas,
remplacez toutes les piles.
Limites concernant les alarmes
Ce produit doit être testé à intervalles réguliers pour vérifier son bon
fonctionnement. Utilisé correctement, il peut réduire le risque de
cambriolage, vol et autre acte malveillant. Ce produit n’est ni une
garantie, ni une assurance contre la survenue de tels événements.
Comme tout système d’alarme, y compris les systèmes professionnels onéreux, il peut être contourné et ne pas alerter pour diverses
raisons, notamment : mauvaise installation ou mauvais positionnement ; mauvais entretien ; piles mortes ou mal installées ; limites de
détection ; pour les produits infrarouges, les intrusions peuvent avoir
lieu hors du champ de détection prévu du produit et certaines
conditions environnementales peuvent affecter la performance ; la
sirène peut également être hors de portée auditive, être atténuée par
des portes, des murs et des planchers, ne pas être entendue par des
personnes ayant un sommeil profond ou malentendantes, ou être
couverte par d’autres bruits.
Corrente ON/OFF
(acceso/spento)
(HI/LOW)
Commutateur de
sensibilité HAUTE/
BASSE
Compartiment
des piles
AVERTISSEMENT
L’alarme est de forme octogonale et possède au dos un autocollant
dissuasif (lisible de l’extérieur). Avant de fixer l’alarme sur la vitre,
vérifiez son orientation afin que l’autocollant soit bien lisible.
1. Sur la fenêtre ou la porte en verre coulissante à protéger, trouvez
un emplacement permettant d’accéder facilement à l’alarme et au
compartiment des piles de l’alarme. Vérifiez que le commutateur
soit en position ARRÊT (OFF) et que la surface de montage soit
propre et sèche.
2. Retirez le revêtement protecteur de la face arrière du ruban
adhésif double face, et positionnez l’alarme de façon visible sur la
vitre ou la porte coulissante en verre, sans appuyer.
3. Vérifiez que l’étiquette dissuasive soit bien visible de l’extérieur et
que vous puissiez facilement accéder à toutes les commandes
ainsi qu’au compartiment des piles. Une fois l’emplacement
confirmé, appliquez une forte pression pour coller solidement
l’adhésif double-face.
UTILISATION
1. Pour armer l’alarme, utilisez le commutateur MARCHE/ARRÊT
(ON/OFF) situé sur le côté du boîtier. Faites glisser le commutateur
en position MARCHE (ON). Une fois en position MARCHE (ON), si
la fenêtre ou la porte subit un choc, la sirène de l’alarme retentit
de façon continue jusqu’à ce que l’alarme soit désarmée.
2. Pour désarmer l’alarme, faites glisser l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT (ON/OFF) en position ARRÊT (OFF).
AVERTISSEMENT
Avertissement concernant les
piles :
Pulsante di prova
• Retirez les piles si l’alarme batteria
reste inutilisée pendant une période
prolongée.
• Des liquides nocifs ou des matières inflammables peuvent
s’échapper des piles, entraînant un risque d’explosion susceptible
de provoquer des blessures et d’endommager le produit.
• Évitez de mélanger des piles anciennes avec des piles neuves ou
des piles de différents types.
• Remplacez toutes les piles en même temps.
• Remplacez immédiatement les piles entièrement
déchargées.
Cet appareil est destiné à un usage en intérieur ;
ne l’utilisez pas dans des endroits humides.
SÉLECTION DE LA SENSIBILITÉ
L’alarme dispose d’un commutateur de sensibilité HAUTE/BASSE
(HI/LOW) sur le côté. Après avoir localisé le commutateur, sélectionnez la sensibilité souhaitée. La sensibilité FAIBLE (LO) est destinée
aux fenêtres/portes susceptibles d’être exposées à des vibrations ou
à des vents forts.
1. Non smontare l’allarme, a meno che sia indicato nelle istruzioni
per l’uso. L’allarme non contiene componenti che vanno riparati
dall’utente.
2. Maneggiare con cura - evitare colpi o scosse. L’uso o la
conservazione scorretti possono danneggiare l’allarme. La
modifica dell’apparecchio o dei suoi componenti interni può
provocare un guasto e rendere nulla la garanzia sull’allarme.
INTRODUZIONE
L’allarme rottura vetri piatto e il suo sensore magnetico esterno sono
progettati per proteggere una zona dove c’è il rischio di rottura di
finestre/porte o di intrusione. Il disegno piatto lo rende ideale per
essere montato tra porte scorrevoli e porte a vetri. L’allarme ha
un’etichetta di avvertimento stampata, visibile dal lato esterno.
(HI/LOW)
Sensibilità
alta/bassa
Corrente ON/OFF
(acceso/spento)
2 piles CR2032 (fournies)
Continue
>95 dB SPL à 30 cm
LED rouge s’allume
LED rouge ne s’allume pas
Sirena di allarme
L’allarme ha forma ottagonale con un adesivo di avvertenza visibile
sull’altro lato (verso l’esterno). Fare attenzione alla direzione giusta
prima di montare l’allarme sul vetro, in modo che l’adesivo di
avvertenza sia leggibile.
1. Cercare un posto sulla finestra o sulla porta da proteggere dove si
abbia facilmente accesso all’allarme e al coperchio del vano
batterie. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF (spento)
e che la superficie di montaggio sia pulita e asciutta.
2. Rimuovere lo strato protettivo sul retro del nastro biadesivo e
posizionare l’allarme sulla finestra di vetro o sulla porta scorrevole,
in un punto adatto.
3. Assicurarsi che l’etichetta di avvertenza sia facilmente visibile
dall’esterno e di avere facile accesso a tutti i comandi e al
coperchio del vano batterie. Appena l’allarme è posizionato
correttamente, premere forte per fissare il nastro biadesivo.
Corrente ON/OFF
(acceso/spento)
Avviso in relazione alle batterie:
• Rimuovere le batterie prima di riporre l’allarme per un periodo di tempo prolungato.
• Le batterie possono perdere liquidi dannosi o materiale infiammabile oppure scoppiare, causando danni alle persone e alle cose.
• Non mescolare le batterie vecchie con quelle nuove o tipi di
batteria diversi.
• Sostituire tutte le batterie contemporaneamente.
• Sostituire immediatamente le batterie del tutto scariche.
Pulsante di prova
batteria
Vano batterie
UTILIZZO
L’allarme necessita di 2 batterie CR2032 (in dotazione). La durata di
vita media delle batterie per un uso normale è di circa un anno.
1. Assicurarsi che l’interruttore ON/OFF (acceso/spento) dell’allarme
sia impostato su “OFF” (spento)
2. Estrarre il coperchio del vano batterie in direzione della freccia.
3. Inserire 2 batterie a bottone CR2032 e tenere conto della polarità.
4. Riposizionare il coperchio.
Limiti degli allarmi
Questo prodotto va controllato regolarmente per assicurarsi che
funzioni correttamente. Se usato in modo corretto, il prodotto può
diminuire il rischio di intrusione, furto o altri eventi sgradevoli. Questo
prodotto non fornisce nessuna garanzia o certezza di evitare il
verificarsi di simili eventi. Come con qualsiasi allarme, tra cui anche
costosi sistemi commerciali, può essere neutralizzato e per una serie
di ragioni può non avvisare, ad esempio in caso di: installazione o
posizionamento scorretti; manutenzione scorretta; batterie scariche o
installate scorrettamente; limitazioni del sensore; nel caso di prodotti
a infrarossi, può verificarsi un’intrusione al di fuori del raggio del
prodotto e determinate circostanze ambientali possono influenzare la
prestazione. Inoltre, i segnali di allarme uditivi possono trovarsi fuori
dalla portata dell’udito, essere attutiti da porte, pareti e pavimenti,
non essere udibili da chi ha il sonno profondo o da chi ha problemi di
udito o essere sovrastati da altri suoni.
Rischio di danni alla persona
• Un’esposizione prolungata al segnale di allarme può causare
danni all’udito permanenti.
Sirena di allarme
INSTALLARE LE BATTERIE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
1. Cercare l’interruttore ON/OFF (acceso/spento) sul lato, per
attivare l’allarme. Spostare l’interruttore in posizione “ON”
(acceso).
In posizione “ON” (acceso) il segnale di allarme continuerà a
suonare fino a che non sarà disattivato, se la finestra o la porta
protetta vengono forzate o infrante.
2. Per disattivare l’allarme, spostare l’interruttore in posizione OFF
(spento).
SELEZIONE DELLA SENSIBILITÀ
L’allarme ha un interruttore HI/LO con cui si può selezionare la
sensibilità. Cercare l’interruttore sul lato e selezionare la sensibilità
desiderata. Selezionare la posizione “LO” (bassa) per finestre o porte
che possono essere esposte a vibrazioni causate da vento forte.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per pulire la struttura esterna dell’allarme, usare un panno pulito e
umido e strofinare l’allarme fino a che è pulito. Non usare sostanze
chimiche poiché rischiano di danneggiare l’allarme e fargli cambiare
colore.
SPECIFICA:
Pulsante di prova
batteria
Vano batterie
INSTALLAZIONE
(HI/LOW)
Sensibilità
alta/bassa
L’allarme ha una spia di avvertimento in caso di batteria scarica.
Premere sul tasto ‘Battery Test’ (prove delle batterie) sul lato
anteriore dell’allarme. Le batterie possono essere provate in modalità
ON o OFF (acceso o spento). Se la luce rossa si accende quando si
preme il tasto, le batterie funzionano. Se la luce non si accende,
occorre sostituire tutte le batterie.
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux légèrement humidifié
avec de l’eau et essuyez-le. N’utilisez pas de produits chimiques car
ceux-ci pourraient endommager et décolorer le boîtier.
Alimentation : Sirène :
Niveau sonore de la sirène :
Piles OK :
Niveau de charge des piles faible :
CURE PRELIMINARI
SPIA DI AVVERTIMENTO BATTERIA SCARICA
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
CARACTÉRISTIQUES :
24767
(HI/LOW)
Sensibilità
Risque de blessure
alta/bassa
• Une
exposition
Sirena
di allarmeprolongée à la sirène de l’alarme peut causer une
perte d’audition permanente.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di attivare o usare
l’allarme.
Potenza: Intervallo segnale di allarme: Livello del segnale di allarme: Se la batteria funziona: Se il livello di carica della
batteria è basso: 2 batterie CR2032 (in dotazione)
Continuo
>95dB SPL @ 30cm
la spia LED rossa si accende
la spia LED rossa non si accende
Esclusivamente per uso interno; non usare in
ambienti umidi.
Scarica

Istruzioni per l`uso