UK NL Installation and Operating Instructions These instructions should be retained in a safe place for future reference D Installatie- en bedieningsinstructies Installations- und Gebrauchsanweisung Deze instructies moeten bewaard worden op een veilige plaats voor toekomstige raadpleging Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf, sodass Sie sie später immer zur Hand haben GLASS BREAK ALARM GLASS BREAK ALARM GLASS BREAK ALARM ALARM SOUNDS WHEN VIBRATION OF THE GLASS IS DETECTED ALARM GAAT AF ALS BEWEGING VAN HET GLAS GEDETECTEERD WORDT DER ALARM ERTÖNT, WENN EINE BEWEGUNG VOR DER SCHEIBE REGISTRIERT WIRD Please keep these instructions in a safe place for future reference. Before connecting or operating the unit, please read these instructions carefully. PRE CAUTIONS 1. Do not attempt to disassemble the alarm unit, unless described in the user’s manual. There are no user serviceable parts. 2. Handle with Care – Avoid striking or shaking. Improper use or storage could damage the alarm unit. Modifying the device or its internal components can cause a malfunction and void the Alarm’s warranty. INTRODUCTION The Slim glass break alarm and its external magnetic sensor is designed to protect area where there is a potential of tampering or breakage and window/door break-in. The thin profile makes it ideal for mounting between sliding windows and glass doors. The alarm has a printed warning label visible from outside. INSTALLATION The alarm unit is in octagon shape with a visible warning sticker on opposite side (facing out). Before mounting to glass ensure proper orientation so that warning sticker can be easily viewed. 1. Locate a position on the window or sliding glass door to be protected that allows easy access to the alarm controls, and access to the battery door. Make sure switch is in the OFF position, and the mounting surface is clean and dry. 2. Remove protective covering from the back side of the double-sided tape and lightly position the alarm on the glass window or sliding glass door in a visible location. 3. Ensure that warning label can be easily viewed from outside and that you can easily access all the controls and battery door. Once correct placement is established, apply pressure to secure double-sided tape. failures; receivers; for infrared products, intrusions may be outside of a product’s designed range and certain environmental conditions may impact performance and audible alarm signals may be outside of hearing range, muted by doors, walls, and floors, unheard by deep sleepers or the hearing-impaired, or overwhelmed by other sounds. WARNING Risk of personal injury • Prolonged exposure to alarm siren may cause permanent hearing loss Battery Warning • Remove batteries if the Alarm will not be used for extended periods • Batteries may leak harmful liquids or ignitable materials or explode causing injury and product damage • Do not mix old and new or other battery types • Replace all batteries at the same time • Replace fully discharged batteries immediately For indoor use only; do not use in wet locations. (HI/LOW) High & Low sensitivity section Power ON/OFF The alarm requires 2 x CR2032 batteries (included). Average battery life for typical usage is up to one year. 1. Make sure alarm ON/OFF switch is set to “OFF” position. 2. Slide cover off the battery compartment in direction of arrow. 3. Insert 2 x CR2032 button batteries noting polarity. 4. Replace battery compartment cover. LOW BATTERY INDICATOR The alarm has a low battery indicator light. Push the ‘Battery Test’ button located on the front of the unit. Batteries can be tested in either ON/OFF mode. If the red light illuminates when the button is pressed, the batteries are good. If the light fails to illuminate, replace all batteries. 1. Probeer het alarm niet te demonteren, tenzij dit beschreven is in de gebruikershandleiding. Het alarm bevat geen door de gebruiker te repareren onderdelen. 2. Voorzichtig behandelen – vermijd kloppen of schudden. Onjuist gebruik of onjuiste opslag kan het alarm beschadigen. Wijziging van het toestel of zijn interne onderdelen kan een storing veroorzaken en de garantie op het alarm nietig maken. INLEIDING Het platte glasbreukalarm en zijn externe magnetische sensor zijn ontworpen om een zone te beveiligen waar breken van ramen/deuren of inbraak mogelijk is. Het platte design maakt het ideaal voor montage tussen schuifdeuren en glazen deuren. Het alarm heeft een gedrukt waarschuwingsetiket dat zichtbaar is van de buitenkant. (HI/LOW) Hoge/lage gevoeligheid Alarmsirene 1. Zoek een plaats op het te beveiligen raam of de te beveiligen schuifdeur waar u gemakkelijk toegang heeft tot het alarm en tot het deksel van het batterijvak. Zorg ervoor dat de schakelaar in de positie OFF (uit) staat en dat de montage-oppervlakte zuiver en droog is. 2. Verwijder de beschermlaag van de achterkant van de dubbelzijdige tape en plaats het alarm eenvoudig op het glazen venster of de schuifdeur op een geschikte plaats. 3. Zorg ervoor dat het waarschuwingsetiket eenvoudig te zien is van de buitenkant en dat u eenvoudig toegang heeft tot alle bedieningen en het deksel van het batterijvak. Zodra het alarm correct geplaatst is, drukt u het stevig aan om de dubbelzijdige tape vast te zetten. Batterijvak Power ON/OFF (ein/aus) Het alarm heeft 2 x CR2032 batterijen nodig (meegeleverd). De gemiddelde levensduur van de batterijen voor gewoon gebruik is ongeveer één jaar. 1. Zorg ervoor dat de ON/OFF-schakelaar (aan/uit) van het alarm ingesteld is set op “OFF” (uit) 2. Schuif het deksel van het batterijvak in de richting van de pijl. 3. Stop er 2 x CR2032-knoopcellen in en houd rekening met de polariteit. 4. Plaats het deksel terug. The alarm unit has a selectable HI/LO sensitivity switch. Locate the switch on the side and select the desired sensitivity setting. Select “LO” position for windows or doors that may be exposed to vibration from strong winds. CARE AND MAINTENANCE To clean the unit housing, use a soft cloth slightly dampened with water and wipe dry. Do not use chemical agents as this may damage and discolor the unit. WAARSCHUWINGSLAMPJE VOOR LEGE BATTERIJ Het alarm heeft een waarschuwingslampje voor lege batterij. Druk op de knop ‘Battery Test’ (batterijtest) aan de voorkant van het alarm. De batterijen kunnen getest worden in ON of OFF-modus (aan of uit). Als het rode lampje oplicht bij het indrukken van de knop, zijn de 2 x CR2032 batteries (included) Continuous >95dB SPL @ 30cm Red LED lights up Red LED does not light up Limitations of Alarm Products This product should be tested periodically to make sure it is working properly. The product, if used properly, may reduce the risk of burglary, robbery, or other adverse events. This product is neither insurance nor a guarantee that such an event will be prevented. Like any alarm product, including expensive commercial systems, it may be bypassed, it is subject to compromise, and it may fail to warn for a variety of reasons, including, but not limited to: improper installation or positioning; improper maintenance; tampering; dead or improperly installed batteries; sensing limitations; component (HI/LOW) Hoge/lage gevoeligheid Power ON/OFF (aan/uit) Alarmsirene Batterijtestknop Batterijvak WAARSCHUWING TECHNISCHE DATEN: (HI/LOW) sorgfältig auf, sodass Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung Hohe/niedrige Sie sie später immer zur Hand haben. Bitte lesen Sie diese Lautstärkeregelung Gebrauchsanweisung Alarmsignalgründlich durch, bevor Sie das Alarmgerät anschließen oder verwenden. Power ON/OFF Beperkingen van alarmproducten (ein/aus) Dit product moet regelmatig getest worden om ervoor te zorgen dat het juist werkt. Het product kan bij correct gebruik het risico op inbraak, diefstal of andere vijandige gebeurtenissen verminderen. Dit product vormt geen verzekering of een garantie dat een zulke gebeurtenis vermeden wordt. Zoals bij ieder alarmproduct, waaronder dure commerciële systemen, kan het omzeild worden en kan het om een aantal redenen nalaten te waarschuwen, waaronder: onjuiste Batteriefach installatie of plaatsing; onjuist onderhoud; lege of onjuist geïnstalleerde batterijen; sensorbeperkingen; voor infrarood producten kan indringing plaatsvinden buiten het bereik van een product en kunnen bepaalde omgevingstoestanden invloed hebben op de prestatie. Bovendien kunnen de hoorbare alarmsignalen buiten het bereik van het gehoor liggen, gedempt worden door deuren, muren en vloeren, niet hoorbaar zijn voor diepe slapers of slechthorenden of overtroffen worden door andere geluiden. WAARSCHUWING Risico op persoonlijk letsel • Langdurige blootstelling aan het alarmsignaal kan permanente gehoorschade veroorzaken. Waarschuwing in verband met de batterijen: • Verwijder batterijen alvorens het alarm voor langere tijd op te slaan. • Batterijen kunnen schadelijke vloeistoffen of ontvlambaar materiaal lekken of ontploffen, waardoor letsels en productschade kunnen ontstaan. • Meng geen oude en nieuwe batterijen of verschillende batterijtypes. (HI/LOW) • Vervang alle batterijen tegelijkertijd. Hohe/niedrige • Vervang volledig lege batterijen onmiddellijk. Lautstärkeregelung BITTE BEACHTEN Leistung: Intervall des Alarmtons: Schalldruckpegel Alarmton: Batterieniveau „gut“: Batterieniveau „niedrig“: Batterietestschalter 1. Bitte demontieren Sie das Alarmgerät nicht, außer wenn dies in der Gebrauchsanweisung beschrieben wurde. Diese Alarmgerät enthält keine vom Benutzer zu reparierenden Einzelteile. 2. Vorsichtig behandeln – nicht klopfen oder schütteln. Eine falsche Nutzung oder falsche Lagerung können das Alarmgerät beschädigen. Änderungen am Gerät oder dessen Einzelteilen können eine Störung verursachen und zum Verlust der Garantie auf das Gerät führen. EINLEITUNG Der flache Glasbruchalarm und dessen externer magnetischer Sensor wurden für die Sicherung eines Bereiches entworfen, in der Fenster-/Türglasbruch oder Einbruch möglich ist. Dank seines flachen Designs ist dieses Alarmgerät ideal für die Montage zwischen Schiebe- oder Glastüren. Das Alarmgerät verfügt über einen von außen sichtbaren Warnhinweis. (HI/LOW) Hohe/niedrige Lautstärkeregelung Power ON/OFF (ein/aus) Alarmsignal Batterietestschalter Enkel voor gebruik binnenshuis; niet gebruiken in vochtige omgevingen. GEBRUIK 1. Zoek de ON/OFF-schakelaar (aan/uit) aan de zijkant om het alarm in te schakelen. Schuif de schakelaar naar de positie “ON” (aan). In de positie “ON” (aan) zal het alarmsignaal continu weerklinken tot het wordt uitgeschakeld, als het beveiligde raam of Batteriefach de beveiligde deur aangevallen of ingeslagen wordt. 2. Om het alarm uit te schakelen schuift u de schakelaar naar de positie OFF (uit). SELECTIE VAN DE GEVOELIGHEID Het alarm heeft een HI/LO-schakelaar waarmee de gevoeligheid geselecteerd kan worden. Zoek de schakelaar aan de zijkant en selecteer de gewenste gevoeligheid. Selecteer de positie “LO” (laag) voor ramen of deuren die kunnen worden blootgesteld aan trillingen door sterke wind. REINIGING EN ONDERHOUD Om de behuizing van het alarm te reinigen gebruikt u een zachte enigszins vochtige doek en veegt u het alarm droog. Gebruik geen chemische middelen want deze kunnen het alarm beschadigen en doen verkleuren. SPECIFICATIE: Vermogen: Interval alarmsignaal: Niveau van het alarmsignaal: Batterij goed: Batterijvermogen-niveau laag: 2 x CR2032 batterijen (meegeleverd) Continu >95dB SPL @ 30cm Rode LED licht op Rode LED licht niet op Batterietestschalter DIE INSTALLATION Dieses achteckige Gerät hat einen sichtbaren Warnhinweisaufkleber auf der außen sichtbaren Seite. Das Alarmgerät muss so auf das Glas montiert werden, dass der Warnhinweis gut lesbar ist. 1. Suchen Sie eine Stelle auf dem Fenster bzw. der Schiebetür, das/ die geschützt werden soll und von der aus das Gerät und der Deckel des Batteriefachs leicht zugänglich sind. Sorgen Sie dafür, dass der Schalter auf „Off“ (aus) steht und dass die Montageoberfläche sauber und trocken ist. 2. Entfernen Sie die Schutzfolie von der Rückseite des doppelseitigen Klebebandes und kleben Sie das Gerät einfach an eine geeignete Stelle auf dem Glas oder der Schiebetür. 3. Sorgen Sie dafür, dass der Warnhinweis gut von außen lesbar ist und dass Sie Zugang zu allen Bedienbereichen und dem Deckel des Batteriefachs haben. Wenn Sie den Alarm korrekt angebracht haben, drücken Sie diesen zur Befestigung fest auf das doppelseitige Klebeband. DIE BATTERIEN EINLEGEN WARNLÄMPCHEN LEERE BATTERIE Das Gerät verfügt über ein Warnlämpchen bei leerer Batterie. Drücken Sie auf die Taste „Battery Test“ (Batterietest) auf der Vorderseite des Gerätes. Die Batterien können sowohl im ON- als auch im OFF-Modus (ein/aus) getestet werden. Wenn das rote Lämpchen beim Drücken der Taste aufleuchtet, sind die Batterien gut, wenn das Lämpchen nicht aufleuchtet, müssen die Batterien erneuert werden. Einschränkungen von Alarmprodukten Das Produkt sollte regelmäßig getestet werden, um sicherzugehen, dass es korrekt funktioniert. Bei korrekter Nutzung des Produktes kann es das Risiko eines Einbruchs, Diebstahl o. Ä. senken. Es bietet allerdings keine Garantie dafür. Wie jedes Alarmgerät, das gilt auch für kostspielige Alarmsysteme, kann auch dieses Alarmgerät umgangen werden, und es kann passieren, dass der Alarm nicht ertönt, wenn beispielsweise die Installation oder Anbringung nicht korrekt ist oder bei falscher oder unzureichender Wartung, bei leeren oder falsch eingelegten Batterien und bei Einschränkungen des Sensors. Bei Infrarotgeräten kann Eindringen erfolgen, wenn dies außerhalb des Bereiches des Produktes erfolgt und bestimmte Umstände können die Leistung beeinflussen. Zudem können hörbare Alarmsignale außerhalb des Hörbereiches liegen oder durch Türen, Wände und Fußböden gedämpft werden. Bei tiefem Schlaf oder Schwerhörigkeit kann das Alarmsignal durch andere Geräusche übertönt oder einfach überhört werden. WARNHINWEIS Verletzungsrisiko • Bei lang anhaltender Lärmeinwirkung durch das Alarmsignal können permanente Hörschäden auftreten. Warnhinweis in Bezug auf die Batterien: • Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nichtnutzung aus dem Gerät. • Batterien können schädliche Flüssigkeiten enthalten, entflammbares Material kann auslaufen oder explodieren, wodurch Verletzungen und Schäden am Gerät entstehen können. • Verwenden Sie keine alten und neuen Batterien oder verschiedene Batterietypen gleichzeitig. • Erneuern Sie alle Batterien gleichzeitig. • Erneuern Sie leere Batterien sofort. Batteriefach Der Alarm benötigt 2x CR2032-Batterien (mitgeliefert). Die durch schnittliche Lebensdauer von Batterien bei normaler Nutzung beträgt ca. 1 Jahr. 1. Sorgen Sie dafür, dass der ON/OFF-Schalter (ein/aus) des Alarmgerätes auf „OFF“ (aus) steht. 2. Schieben Sie den Deckel des Batteriefachs in Richtung des Pfeils. 3. Legen Sie 2x CR2032-Knopfzellen ein (auf die richtige Polarität achten). 4. Schieben Sie den Deckel wieder auf das Batteriefach. 2x CR2032-Batterien (mitgeliefert) kontinuierlich >95dB SPL @ 30 cm Rotes LED-Lämpchen brennt Rotes LED-Lämpchen brennt nicht WARNHINWEIS Alarmsignal DE BATTERIJEN INSTALLEREN SENSITIVITY SELECTION WARNING Het alarm heeft een achthoekige vorm met een zichtbare waarschuwingssticker aan de andere kant (naar buiten toe). Let op de juiste richting alvorens het alarm op het glas te monteren zodat de waarschuwingsstickergoed leesbaar is. Batterijtestknop 1. To arm the alarm, locate the ON/OFF switch on the side. Slide the switch to the “ON” position. When in the “ON” position, if the Batterijvak protected window or door is struck or hit, the alarm siren will sound continuously until disarmed. 2. To disarm the alarm, slide the switch to the OFF position. Power Supply: Alarm Sound Period: Alarm Sound-Level: Battery Good: Battery Voltage-Level Low: INSTALLATIE Batterijtestknop OPERATION SPECIFICATION: batterijen goed. Als het lampje niet oplicht, vervang dan alle batterijen. Alarmsirene (HI/LOW) Hoge/lage gevoeligheid Power ON/OFF (aan/uit) Battery Test Button INSTALLING BATTERIES VOORZORG Power ON/OFF (aan/uit) Alarm Siren Battery compartment Bewaar deze instructies op een veilige plaats voor toekomstige raadpleging. Lees eerst aandachtig deze instructies alvorens het alarm aan te sluiten of te gebruiken. Nur für die Nutzung im Innenbereich, nicht in feuchten Räumen anbringen. DIE NUTZUNG 1. Der Alarm wird mit dem ON/OFF-Schalter (ein/aus) an der Seite ein- bzw. ausgeschaltet. Schieben Sie den Schalter auf „ON“ (ein). Wenn der Schalter auf „ON“ (ein) steht, ertönt der Alarmton kontinuierlich, wenn das gesicherte Fenster oder die Tür eingeschlagen wird, bis der Alarm ausgeschaltet wird. 2. Zum Ausschalten schieben Sie den Schalter auf OFF (aus). LAUTSTÄRKEREGELUNG Der Alarm verfügt über einen HI/LO-Schalter, mit dem die Lautstärke geregelt werden kann. Suchen Sie diesen Schalter an der Seite und wählen Sie die gewünschte Lautstärke. Für Fenster oder Türen, die Schwingungen durch starkem Wind ausgesetzt sind, empfiehlt sich die Position „LO“ (niedrig). REINIGUNG UND WARTUNG Zur Reinigung des Gehäuses des Alarms benutzen Sie bitte ein feuchtes Tuch. Bitte nicht mit chemischen Mitteln reinigen, weil diese den Alarm beschädigen und verfärben können. F I Notice d’installation et de commande Istruzioni per l’installazione e il funzionamento Queste istruzioni vanno conservate in un luogo sicuro per consultazioni future Conservez cette notice dans un lieu sûr pour vous y référer ultérieurement si besoin est GLASS BREAK ALARM GLASS BREAK ALARM L’ALARME SE DÉCLENCHE LORSQU’ELLE DÉTECTE LE MOUVEMENT DE LA VITRE L’ALLARME SCATTA SE VIENE RILEVATO MOVIMENTO DEL VETRO Conservez cette notice dans un lieu sûr pour vous y référer ultérieurement si besoin est. Avant de brancher ou d’utiliser cet appareil, lisez attentivement les instructions qui suivent. PRÉCAUTIONS 1. N’essayez pas de démonter le boîtier si le mode d’emploi ne le précise pas. Cet appareil ne comporte pas de pièces réparables par l’utilisateur. 2. Cet appareil doit être manipulé avec précaution : évitez de lui faire subir des chocs ou de le secouer. Une mauvaise utilisation ou un mauvais rangement peut endommager le boîtier. Une modification de l’appareil ou de ses composants internes peut provoquer un dysfonctionnement et annuler la garantie. INTRODUCTION Avec son capteur magnétique externe, ce détecteur de bris de verre compact est conçu pour prévenir les casses ou intrusions par des fenêtres/portes. Sa faible épaisseur permet de l’installer entre des fenêtres ou des portes en verre coulissantes. L’alarme comporte une étiquette dissuasive visible de l’extérieur. Power ON/OFF Commutateur MARCHE/Arrêt Sirène d’alarme INSTALLATION Vano batterie Bouton TEST PILES MISE EN PLACE DES PILES Cette alarme nécessite 2 piles CR2032 (fournies). La durée de vie des piles pour une utilisation type peut aller jusqu’à un an. 1. Vérifiez que le commutateur MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) de l’alarme est en position ARRÊT (OFF). 2. Faites glisser le couvercle du compartiment des piles dans le sens de la flèche. 3. Insérez 2 piles bouton CR2032 en respectant la polarité. 4. Replacez le couvercle. INDICATEUR DE PILE FAIBLE L’alarme est équipée d’un témoin de pile faible. Appuyez sur le bouton TEST PILES (Battery test) qui se trouve sur le devant de l’appareil. Les piles peuvent être testées en mode MARCHE ou ARRÊT (ON/OFF). Si le voyant rouge s’allume lorsque vous appuyez sur le bouton, les piles sont bonnes. Si le voyant ne s’allume pas, remplacez toutes les piles. Limites concernant les alarmes Ce produit doit être testé à intervalles réguliers pour vérifier son bon fonctionnement. Utilisé correctement, il peut réduire le risque de cambriolage, vol et autre acte malveillant. Ce produit n’est ni une garantie, ni une assurance contre la survenue de tels événements. Comme tout système d’alarme, y compris les systèmes professionnels onéreux, il peut être contourné et ne pas alerter pour diverses raisons, notamment : mauvaise installation ou mauvais positionnement ; mauvais entretien ; piles mortes ou mal installées ; limites de détection ; pour les produits infrarouges, les intrusions peuvent avoir lieu hors du champ de détection prévu du produit et certaines conditions environnementales peuvent affecter la performance ; la sirène peut également être hors de portée auditive, être atténuée par des portes, des murs et des planchers, ne pas être entendue par des personnes ayant un sommeil profond ou malentendantes, ou être couverte par d’autres bruits. Corrente ON/OFF (acceso/spento) (HI/LOW) Commutateur de sensibilité HAUTE/ BASSE Compartiment des piles AVERTISSEMENT L’alarme est de forme octogonale et possède au dos un autocollant dissuasif (lisible de l’extérieur). Avant de fixer l’alarme sur la vitre, vérifiez son orientation afin que l’autocollant soit bien lisible. 1. Sur la fenêtre ou la porte en verre coulissante à protéger, trouvez un emplacement permettant d’accéder facilement à l’alarme et au compartiment des piles de l’alarme. Vérifiez que le commutateur soit en position ARRÊT (OFF) et que la surface de montage soit propre et sèche. 2. Retirez le revêtement protecteur de la face arrière du ruban adhésif double face, et positionnez l’alarme de façon visible sur la vitre ou la porte coulissante en verre, sans appuyer. 3. Vérifiez que l’étiquette dissuasive soit bien visible de l’extérieur et que vous puissiez facilement accéder à toutes les commandes ainsi qu’au compartiment des piles. Une fois l’emplacement confirmé, appliquez une forte pression pour coller solidement l’adhésif double-face. UTILISATION 1. Pour armer l’alarme, utilisez le commutateur MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) situé sur le côté du boîtier. Faites glisser le commutateur en position MARCHE (ON). Une fois en position MARCHE (ON), si la fenêtre ou la porte subit un choc, la sirène de l’alarme retentit de façon continue jusqu’à ce que l’alarme soit désarmée. 2. Pour désarmer l’alarme, faites glisser l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT (ON/OFF) en position ARRÊT (OFF). AVERTISSEMENT Avertissement concernant les piles : Pulsante di prova • Retirez les piles si l’alarme batteria reste inutilisée pendant une période prolongée. • Des liquides nocifs ou des matières inflammables peuvent s’échapper des piles, entraînant un risque d’explosion susceptible de provoquer des blessures et d’endommager le produit. • Évitez de mélanger des piles anciennes avec des piles neuves ou des piles de différents types. • Remplacez toutes les piles en même temps. • Remplacez immédiatement les piles entièrement déchargées. Cet appareil est destiné à un usage en intérieur ; ne l’utilisez pas dans des endroits humides. SÉLECTION DE LA SENSIBILITÉ L’alarme dispose d’un commutateur de sensibilité HAUTE/BASSE (HI/LOW) sur le côté. Après avoir localisé le commutateur, sélectionnez la sensibilité souhaitée. La sensibilité FAIBLE (LO) est destinée aux fenêtres/portes susceptibles d’être exposées à des vibrations ou à des vents forts. 1. Non smontare l’allarme, a meno che sia indicato nelle istruzioni per l’uso. L’allarme non contiene componenti che vanno riparati dall’utente. 2. Maneggiare con cura - evitare colpi o scosse. L’uso o la conservazione scorretti possono danneggiare l’allarme. La modifica dell’apparecchio o dei suoi componenti interni può provocare un guasto e rendere nulla la garanzia sull’allarme. INTRODUZIONE L’allarme rottura vetri piatto e il suo sensore magnetico esterno sono progettati per proteggere una zona dove c’è il rischio di rottura di finestre/porte o di intrusione. Il disegno piatto lo rende ideale per essere montato tra porte scorrevoli e porte a vetri. L’allarme ha un’etichetta di avvertimento stampata, visibile dal lato esterno. (HI/LOW) Sensibilità alta/bassa Corrente ON/OFF (acceso/spento) 2 piles CR2032 (fournies) Continue >95 dB SPL à 30 cm LED rouge s’allume LED rouge ne s’allume pas Sirena di allarme L’allarme ha forma ottagonale con un adesivo di avvertenza visibile sull’altro lato (verso l’esterno). Fare attenzione alla direzione giusta prima di montare l’allarme sul vetro, in modo che l’adesivo di avvertenza sia leggibile. 1. Cercare un posto sulla finestra o sulla porta da proteggere dove si abbia facilmente accesso all’allarme e al coperchio del vano batterie. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF (spento) e che la superficie di montaggio sia pulita e asciutta. 2. Rimuovere lo strato protettivo sul retro del nastro biadesivo e posizionare l’allarme sulla finestra di vetro o sulla porta scorrevole, in un punto adatto. 3. Assicurarsi che l’etichetta di avvertenza sia facilmente visibile dall’esterno e di avere facile accesso a tutti i comandi e al coperchio del vano batterie. Appena l’allarme è posizionato correttamente, premere forte per fissare il nastro biadesivo. Corrente ON/OFF (acceso/spento) Avviso in relazione alle batterie: • Rimuovere le batterie prima di riporre l’allarme per un periodo di tempo prolungato. • Le batterie possono perdere liquidi dannosi o materiale infiammabile oppure scoppiare, causando danni alle persone e alle cose. • Non mescolare le batterie vecchie con quelle nuove o tipi di batteria diversi. • Sostituire tutte le batterie contemporaneamente. • Sostituire immediatamente le batterie del tutto scariche. Pulsante di prova batteria Vano batterie UTILIZZO L’allarme necessita di 2 batterie CR2032 (in dotazione). La durata di vita media delle batterie per un uso normale è di circa un anno. 1. Assicurarsi che l’interruttore ON/OFF (acceso/spento) dell’allarme sia impostato su “OFF” (spento) 2. Estrarre il coperchio del vano batterie in direzione della freccia. 3. Inserire 2 batterie a bottone CR2032 e tenere conto della polarità. 4. Riposizionare il coperchio. Limiti degli allarmi Questo prodotto va controllato regolarmente per assicurarsi che funzioni correttamente. Se usato in modo corretto, il prodotto può diminuire il rischio di intrusione, furto o altri eventi sgradevoli. Questo prodotto non fornisce nessuna garanzia o certezza di evitare il verificarsi di simili eventi. Come con qualsiasi allarme, tra cui anche costosi sistemi commerciali, può essere neutralizzato e per una serie di ragioni può non avvisare, ad esempio in caso di: installazione o posizionamento scorretti; manutenzione scorretta; batterie scariche o installate scorrettamente; limitazioni del sensore; nel caso di prodotti a infrarossi, può verificarsi un’intrusione al di fuori del raggio del prodotto e determinate circostanze ambientali possono influenzare la prestazione. Inoltre, i segnali di allarme uditivi possono trovarsi fuori dalla portata dell’udito, essere attutiti da porte, pareti e pavimenti, non essere udibili da chi ha il sonno profondo o da chi ha problemi di udito o essere sovrastati da altri suoni. Rischio di danni alla persona • Un’esposizione prolungata al segnale di allarme può causare danni all’udito permanenti. Sirena di allarme INSTALLARE LE BATTERIE AVVERTENZA AVVERTENZA 1. Cercare l’interruttore ON/OFF (acceso/spento) sul lato, per attivare l’allarme. Spostare l’interruttore in posizione “ON” (acceso). In posizione “ON” (acceso) il segnale di allarme continuerà a suonare fino a che non sarà disattivato, se la finestra o la porta protetta vengono forzate o infrante. 2. Per disattivare l’allarme, spostare l’interruttore in posizione OFF (spento). SELEZIONE DELLA SENSIBILITÀ L’allarme ha un interruttore HI/LO con cui si può selezionare la sensibilità. Cercare l’interruttore sul lato e selezionare la sensibilità desiderata. Selezionare la posizione “LO” (bassa) per finestre o porte che possono essere esposte a vibrazioni causate da vento forte. PULIZIA E MANUTENZIONE Per pulire la struttura esterna dell’allarme, usare un panno pulito e umido e strofinare l’allarme fino a che è pulito. Non usare sostanze chimiche poiché rischiano di danneggiare l’allarme e fargli cambiare colore. SPECIFICA: Pulsante di prova batteria Vano batterie INSTALLAZIONE (HI/LOW) Sensibilità alta/bassa L’allarme ha una spia di avvertimento in caso di batteria scarica. Premere sul tasto ‘Battery Test’ (prove delle batterie) sul lato anteriore dell’allarme. Le batterie possono essere provate in modalità ON o OFF (acceso o spento). Se la luce rossa si accende quando si preme il tasto, le batterie funzionano. Se la luce non si accende, occorre sostituire tutte le batterie. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux légèrement humidifié avec de l’eau et essuyez-le. N’utilisez pas de produits chimiques car ceux-ci pourraient endommager et décolorer le boîtier. Alimentation : Sirène : Niveau sonore de la sirène : Piles OK : Niveau de charge des piles faible : CURE PRELIMINARI SPIA DI AVVERTIMENTO BATTERIA SCARICA NETTOYAGE ET ENTRETIEN CARACTÉRISTIQUES : 24767 (HI/LOW) Sensibilità Risque de blessure alta/bassa • Une exposition Sirena di allarmeprolongée à la sirène de l’alarme peut causer une perte d’audition permanente. Leggere attentamente queste istruzioni prima di attivare o usare l’allarme. Potenza: Intervallo segnale di allarme: Livello del segnale di allarme: Se la batteria funziona: Se il livello di carica della batteria è basso: 2 batterie CR2032 (in dotazione) Continuo >95dB SPL @ 30cm la spia LED rossa si accende la spia LED rossa non si accende Esclusivamente per uso interno; non usare in ambienti umidi.