I
Pulitrice ad alta pressione ad acqua calda
I ´ u s o cizio
r
e
p
e
l
in eser
a
s
Manua
s
e
m
le
della
er var e
Pr ima
s
s
o
d
e
urezza
le ggere ze per la sic
n
avver te
Descrizione
Egregio cliente
Desideriamo congratularci con Lei e ringraziarLa per l'acquisto della Sua nuova
pulitrice ad alta pressione ad acqua calda!
Per agevolare l'uso dell'apparecchio Le presentiamo i particolari nelle pagine
seguenti.
L'apparecchio L'aiuta professionalmente in tutti i Suoi lavori di pulitura, per es.
- Facciate
- Marciapiedi
- Asportazione di vecchie
vernici ecc.
- Veicoli di tutti i generi
- Stalle
- Macchine
- Serbatoi
per es.: Industria
alimentare
Dati tecnici
therm 890
therm 1160
Pressione di lavoro
max. 190 bar
max. 160 bar
Düsengröße
045
045
205 bar
175 bar
max. 890 l/h-14,8 l/min
max. 1160 l/h-19l/min
Acqua calda erogata
max. 80 °C
max. 80 °C
Temperatura vapore
max. 150 °C
max. 150 °C
Tubo fless. per alta pressione
con avvolgitubo
10 m
20 m
10 m
20 m
Heizöldüse - Heizöldruck
1,50 Gph/60° - 10 bar
1,65 Gph/60° - 10 bar
Consumo olio combustibile
5,9 kg/h - olio comb.
EL (DIN 51 603)
6,8 kg/h - olio comb.
EL (DIN 51 603)
Potenza di riscaldamento max.
Flusso di massa gas combusti
56 kW
63 kW
0,037 kg/s
0,043 kg/s
Potenza di allacciam. elettrico:
3x 230V / 50Hz / 21A
3x 400V / 50Hz / 12A
P1: 5,5 kW
P2: 5,0 kW
3x 230V / 50HZ / 21A
3x 400V / 50Hz / 12A
P1: 5,5 kW
P2: 5,0 kW
Peso
220 kg
220 kg
Misure senza tamburo in mm
Livello di pressione acustica
Liv. di press. acust. garantito LWA
Vibrazioni sulla lancia
800 x 1200 x 1050
800 x 1200 x 1050
89 dB (A)
92 dB (A)
2,2 m/s²
89 dB (A)
92 dB (A)
2,2 m/s²
Sovrappressione ammessa
Portata acqua
*1
potenza assorbita
potenza erogata
Contraccolpo sulla lancia
ca. 22 N
ca. 20 N
Tolleranze dei valori numerici ± 5% secondo il foglio unificato VDMA 24 411
2
*1
Quantità minima di acqua che deve venire addotta nell’apparecchio!
Descrizione
Costruzione e elementi funzionali
12
11
3
4
8
14
2
10
5
1
2
3
4
5
6
7
7
1
Raccordo alimentaz. acqua con filtro
Cavo di allacciamento elettrico
Dispositivo d'avvolgimento per cavo
Tubo flessibile d'aspirazione per
detergente
Tubo flessibile per alta pressione
Pistola a spruzzo
Lancia intercambiabile
13
8
9
10
11
12
13
14
9
Scomparto di deposito per pistola e
lancia
Freno di bloccaggio
Scomparto di deposito per accessori
Serbatoio del combustibile
Apertura di riempimento combustibile
Uscita alta pressione
Vite di scarico combustibile
16
15
6
17
Hauptschalter
Hauptschalter
Pressure
150
100
200
50
0
bar
250
Wassertemperatur
Water temperature
Main Switch
60
70
80
90
Zu
Auf
off
100
50
on
110
40
30
120
20
130
10
0
140
0
150
°C
Hauptschalter
Cleaning liquid
18.1
18
19
15 Interruttore principale (apparecch. ON-OFF) 18 Termostato
16 Brevi istruzioni per l'uso
18.1(Bruciatore ON- OFF) accensione
19 Valvola dosatrice - detergente
17 Manometro
3
Descrizione
Sistema acqua
L'acqua scorre in un apposito serbatoio.
Una valvola a galleggiante regola l'adduzione d'acqua.
L'acqua viene poi condotta sotto pressione dalla pompa
ad alta pressione nella lancia di sicurezza nel cui
ugello si forma il getto ad alta pressione.
Sistema di detersivi e prodotti per la manutenzione
La pompa ad alta pressione può contemporaneamente aspirare e mischiare al getto
prodotti detergenti o di manutenzione. - Il detersivo deve avere un valore ph neutro 7-9
Aprite la valvola dosatrice solo se il filtro chimico è immerso in
un liquido.
L'utilizzatore deve osservare le prescrizioni per la protezione
dell'ambiente e dell'acqua e quelle relative ai rifiuti!
Dispositivi di regolazione pressione e di sicurezza
Una valvola di regolazione pressione consente la
regolazione progressiva della quantità e della pressione
dell'acqua. La valvola di sicurezza protegge la macchina
da una sovrappressione troppo alta ed è costruita in
modo che non sia possibile regolarla oltre la pressione
d'esercizio consentita. I dadi di regolazione sono sigillati
con lacca.
Come sicurezza addizionale contro il surriscaldamento
della camera di combustione, nel camino c’è una
termosonda. Questa disinserisce il motore del bruciatore,
il trasformatore di accensione e la valvola elettromagnetica
appena la temperatura del gas combusti supera i 250 °C.
Il bottone di sblocco per l’interruttore di
sovratemperatura si trova sulla mensola sulla camera di
combustione al di sotto del trasformatore di accensione.
L’apparecchio deve stare ca. 15 minuti fermo prima che
si possa premere il bottone di sblocco. In caso di scatto
ripetuto della termosonda di sovratemperatura chiamare
il servizio assistenza clienti.
La sostituzione, le riparazioni, le nuove regolazioni e la
sigillatura vanno eseguite solo da persone qualificate.
4
Descrizione
Salvamotore
Il motore della pompa viene protetto contro il sovraccarico da un salvamotore. In caso di sovraccarico il
salvamotore spegne il motore. Se il bottone blu non è
regolato su „azzeramento automatico“, questo deve
venire premuto dentro a mano. In caso di ripetuto
disinserimento del motore da parte del salvamotore eliminare la causa del guasto.
Bottone blu nel quadro
di controllo aperto
Sostituzione e operazioni di controllo
vanno eseguite solo da persone qualificate.
Lancia d'acciaio con pistola
a spruzzo
La pistola a spruzzo consente l'esercizio della macchina solo con la leva di
commutazione di sicurezza azionata.
Azionando la leva si apre la pistola. Il liquido viene convogliato allora verso l'ugello.
La pressione di spruzzo aumenta e raggiunge rapidamente la pressione d'esercizio
selezionata.
Lasciando andare la leva si chiude la pistola e si impedisce un'ulteriore uscita di
liquido dalla lancia.
Il colpo d'ariete alla chiusura della pistola apre la valvola di regolazione della pressione nella macchina. La pompa rimane inserita e trasporta il liquido nel circuito a
pressione ridotta. Aprendo la pistola la valvola di regolazione della pressione si
chiude e la pompa trasporta di nuovo il liquido alla lancia con la pressione d'esercizio selezionata.
Al termine del lavoro con la pulitrice Kränzle therm o in caso di
interruzioni del lavoro si deve spostare la leva di blocco (1) al fine di
rendere impossibile un azionamento involontario della leva di commutazione.
La pistola a spruzzo è un dispositivo di sicurezza. Le
riparazioni vanno eseguite solo da persone qualificate.
In caso di bisogno di pezzi di ricambio vanno impiegati
solo elementi autorizzati dal fabbricante.
Termostato
1
Hauptschalter
Hauptschalter
Pressure
Il Termostato girevole regola la
temperatura dell'acqua spruzzata.
150
100
200
50
0
bar
250
Wassertemperatur
Water temperature
Main Switch
60
70
80
50
90
Zu
Auf
off
100
on
110
40
30
120
20
130
10
0
140
0
150
°C
Hauptschalter
Cleaning liquid
Termostato girevole
5
Avvertenze per la sicurezza
Freno di bloccaggio
La pulitrice Kränzle therm è dotata di un freno di bloccaggio che impedisce che
l'apparecchio rotoli via su terreni in pendenza.
Bloccate sempre il freno quando lavorate con la macchina !!!
Freno chiuso
Per cambiare la direzione
inclinare prima legger-mente
l’idropulitrice ad alta pressione premendo contro la
staffa inferiore e tirando contemporaneamente la staffa
di movimentazione.
Freno aperto
Poi potete spingere l’idropulitrice
nella direzione
desiderata.
Avvertenze per la sicurezza
ATTENZIONE !!!
Per motivi di sicurezza portare l’interruttore principale – dopo
l’operazione di lavaggio – in posizione “0” (= separazione rete)
All’inizio dell’operazione di lavaggio non dirigire il getto ad alta pressione
sull’oggetto da lavare per almeno 30 secondi.
È possibile che il contenuto d’acqua della serpentina di riscaldamento (ca. 5l) abbia
cambiato colore in seguito al tempo di riposo.
6
Descrizione
Termoscambiatore
Serpentina di riscaldamento: lunga 34 m - contenuto: 5 l d’acqua - potenza calorifica: 70 k W
Il termoscambiatore viene riscaldato da un bruciatore a soffiante ad alta pressione. Un
ventilatore (1) aspira l'aria fresca dal di sotto dell'apparecchio e la spinge verso l'alto fra il
mantello esterno (2) e quello interno (3). L'aria fresca viene preriscaldata ed il mantello
esterno del termoscambiatore si raffredda. L'aria così preriscaldata viene compressa
tramite il miscelatore (4). Tramite un ugello (5) viene qui iniettato combustibile
finemente polverizzato e mescolato con l'aria. Gli elettrodi (6) situati sotto accendono ora
la miscela combustibile-aria.
La fiamma si propaga dall’alto verso in basso, torna indietro ed il gas caldo fluisce lungo
la serpentina di riscaldamento (7) di nuovo verso l’alto. I gas combusti si raccolgono
nella camera di scarico ed escono attraverso il camino (8).
Mediante la pompa ad alta pressione l'acqua circola attraverso un serpentina di
riscaldamento lambita, come descritto, dal gas caldo.
La pompa del combustibile (9) aspira l'olio attraverso un filtro (10) e lo convoglia verso
l'iniettore. La quantità di combustibile eccedente rifluisce subito nel serbatoio. La
pressione dell'olio viene indicata sul manometro del combustibile (11).
8
4
5
6
7
3
10
11
2
9
1
7
Avvertenze per la sicurezza
Avvertenze per la sicurezza
ATTENZIONE!!!
Prima di eseguire operazioni di servizio staccare l'apparecchio
dalla rete d'alimentazione elettrica. Mettere l'interruttore principale in posizione "0" e togliere la spina dalla presa.
Non usate l’apparecchio se conduttori elettrici o altre parti di
importanza rilevant per la sicurezza (per es. valvola di
sovrapressione, tubo flessibile per alta pressione, dispositivi di
spruzzatura ecc.) sono difettosi.
L'apparecchio deve venire utilizzato solo da persone addestrate.
Non usate mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Il getto d'acqua può essere pericoloso. Pertanto non dirigerlo mai su persone o
animali, su impianti elettrici o sulla macchina stessa.
Non dirigere mai il getto su prese di corrente.
Determinate parti interne dell'apparecchio e parti metalliche della pistola e della lancia
scottano in caso di esercizio con acqua calda. Durante il lavoro lasciate chiuse le cappe
di protezione e non toccate le parti metalliche della pistola o della lancia.
I bambini non devono lavorare con pulitrici ad alta pressione.
Non danneggiare il cavo né ripararlo in modo inadeguato.
Non tirare il tubo flessibile per alta pressione se presenta cappi o pieghe. Badate che il
tubo flessibile non venga danneggiato da spigoli vivi.
Portare gli indumenti protettivi necessari, per es. abiti impermeabili, stivali di gomma,
occhiali di protezione, copricapo ecc. È vietato usare l’apparecchio in presenza di persone
se queste non portano abbigliamento protettivo sufficiente.
Il getto ad alta pressione può generare un alto livello di pressione acustica. Se tale
livello supera i valori ammessi, l'operatore e le persone che si trovano vicine devono
portare una protezione dell'udito adatta.
All'uscita il getto ad alta pressione provoca un contraccolpo e in caso di lancia a gomito
una coppia addizionale per cui si deve tenere la pistola ben ferma con ambedue le
mani. (vedi pagina 2)
Non otturare l'apertura per il gas di scarico sulla parte superiore dell'apparecchio.
Non curvarsi sopra questa apertura e non inserirvi le mani. I gas uscenti sono molto
caldi!
Non bloccare la leva di azionamento della pistola durante l'esercizio. Dopo ogni uso
azionare il blocco di sicurezza della pistola per evitare una spruzzatura involontaria.
I materiali che contengono asbesto o altre sostanze nocive alla salute non devono
venire spruzzati .
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici, benzina, olio o
simili. Osservare le indicazione del produttore degli additivi! Le guarnizioni
nell'apparecchio non sono resistenti ai solventi! La nebbia di solventi è estremamente
infiammabile, esplosiva e tossica.
8
Avvertenze per la sicurezza
La macchina non deve venire installata ed usata in locali esposti al pericolo di incendio
ed esplosioni. L'apparecchio non va usato sott'acqua.
La combustione richiede aria e produce gas di scarico. Se la macchina viene usata in
locali chiusi, è necessario provvedere ad un'adeguata evacuazione dei gas e ad una
ventilazione sufficiente.
Impiegate solo olio combustibile EL (DIN 51 603) oder Diesel (DIN EN 590). L’impiego
di altri combustibili può comportare notevole rischi (esplosione).
Per contraccolpo avvertenza a pagina 2!
Dopo ogni uso inserire il
blocco di sicurezza per
rendere impossibili spruzzi
involontari !
9
Questo è vietato
Non dirigere mai il
getto d'acqua su
persone o animali !
Non danneggiare il
cavo o ripararlo in
modo non appropriato !
Non tirare il tubo
flessibile per alta
pressione con anse o
pieghe! Non tirare il
tubo su spigoli vivi !
10
Questo è vietato !
I bambini non
devono lavorare con
idropulitrici ad alta
pessione !
Non spruzzare
l'apparecchio con
alta pressione o
con getto d'acqua !
Non dirigere il getto
d'acqua su prese di
corrente !
11
Messa in esercizio
Allacciamento elettrico
La tensione indicata sulla targhetta del tipo deve corrispondere a quelle della sorgente
di corrente.
La macchina viene fornita con un cavo di allacciamento con spina di rete.
La spina deve venire innestata in una presa regolarmente installata con
attacco a un conduttore di protezione e interruttore automatico FI per
correnti di guasto da 30 mA. La presa va protetta dal lato delle rete con un
fusibile lento da 16 A .
In caso d'impiego di un cavo di prolunga, questo deve avere un conduttore di protezione
allacciato regolarmente alle connessioni ad innesto. I conduttori del cavo di prolunga
devono avere una sezione trasversale minima di 1,5 mm². Le connessioni ad innesto
devono essere realizzate in esecuzione protetta dagli spruzzi d'acqua e non devono
venire posate su pavimento bagnato (per i cavi di prolunga di oltre 10 m la sezione
trasversale minima deve essere di 2,5 mm²).
ATTENZIONE!
Cavi di prolunga troppo lunghi provocano una caduta di tensione e
possono essere causa di anomalie di funzionamento.
In caso d'impiego di un tamburo per cavi il cavo deve essere sempre
interamente srotolato.
Brevi istruzioni per l'uso
IApplicate anche sull'apparecchio.
1. Avvitare all'apparecchio il tubo flessibile ad alta pressione con pistola e lancia.
2. Effettuare l'allacciamento all'alimentazione d'acqua ed aprire il rubinetto.
3. Effettuare l'allacciamento elettrico.
4. Inserire l'apparecchio con pistola a spruzzo aperta ed iniziare l'operazione di
lavaggio.
Se il sistema deve venire disareato (l’apparecchio vibra), aprite e
chiudete la pistola diverse volte consecutive.
5. Esercizio dell'apparecchio come pulitrice ad alta pressione ad acqua fredda:
accensione "OFF". - Termostato girevole su 0 °C.
6. Esercizio dell'apparecchio come pulitrice ad alta pressione ad acqua calda:
accensione "ON". - Termostato girevole su almeno 40 °C
7. In caso d'impiego come pulitrice ad altra pressione ad acqua calda: preselezione
della temperatura dell'acqua con il termostato min. 40° C
Condotto a tubo fless. per alta pressione e disposit. di spruzzo
Il condotto a tubo flessibile facente parte della dotazione della macchina ed il
dispositivo di spruzzo sono di materiale di alta qualità, sono adeguati alle condizioni
d'esercizio della macchina e regolarmente contrassegnati.
In caso di necessità di ricambio vanno impiegati solo gli elementi
autorizzati dal produttore e regolarmente contrassegnati. I condotti a tubo
flessibile per alta pressione ed i dispositivi di spruzzo vanno allacciati a
tenuta di pressione. Non passare mai con un veicolo su condotti a tubo
flessibile per alta pressione. Tali condotti non devono venire tirati
eccessivamente o sottoposti a torsione. Non tirare il tubo flessibile per
alta pressione su spigoli vivi, altrimenti decade la garanzia.
12
Messa in esercizio
Messa in esercizio
Assicurare la macchina con il freno di bloccaggio.
Aprire la cappa destra dell'apparecchio (senza
camino) e controllare il livello dell'olio della pompa
per alta pressione.
Non mettere in moto l’apparecchio se l’olio
sull’astina di livello nel tubo di livello non è visibile.
Se necessario, rabboccare olio.
Prima della messa in esercizio riempire il
serbatoio del combustibile con olio da
riscaldamento.
Impiegare solo olio EL (DIN 51 603) o gasolio.
Non si deve impiegare combustibile non adatto, per es. benzina
(pericolo di esplosione).
Allacciamento all'alimentazione acqua
Allacciare la macchina al rubinetto dell'acqua tramite un tubo flessibile di almeno
1/2" ed aprire il rubinetto in questione. (2 – 10 bar pressione preliminare )
Il serbatoio dell'acqua nella macchina si riempie. La valvola a galleggiante integrata
chiude l'adduzione d'acqua quando il serbatoio è pieno.
Impiegare solo acqua pulita!
Osservare le prescrizioni dell'impresa di approvvigionamento
d'acqua locale.
L'esecuzione dell'attacco dell'acqua alla rete dell'acqua potabile
deve rispondere alle esigenze della norma EN 61 770.
Allacciamento all'alta pressione
Collegare la lancia ad alta pressione alla pistola.
Srotolare il tubo flessibile per alta pressione senza che si formino cappi e collegarlo
con la pistola all'apparecchio.
Badare che tutti i collegamenti a vite siano a tenuta di pressione.
Perdite nella pistola, nel tubo flessibile per alta pressione o
nell’avvolgitubo devono venire immediatamte eliminate.
Le perdite provocano un’usura maggiore.
13
Messa in esercizio
Allacciamento elettrico
- Accertarsi che l'interruttore principale (1) sia disinserito (posizione "0").
Hauptschalter
Hauptschalter
Pressure
1
150
100
200
50
0
bar
250
Wassertemperatur
Water temperature
Main Switch
60
70
80
90
Zu
Auf
off
100
50
on
110
40
30
120
20
130
10
3
0
140
0
150
°C
Hauptschalter
Cleaning liquid
1A
2
Collegare il cavo di allacciamento alla
rete con una presa regolarmente
installata provvista di conduttore di
protezione e di interruttore automatico FI
per corrente di guasto da 30 mA. La
presa dalla parte della rete deve essere
protetta con un fusibile lento da 16 A.
- Disinserire l'accensione. Interruttore a bilico (1A) su „0“.
- Regolare la valvola di regolazione pressione (4) sulla
pressione massima (vedi pagina 4) e chiudere
la valvola per detergente.
- Aprire la pistola ed inserire l'interruttore principale.
La pompa per alta pressione espelle l'aria dalle
condutture, dopo breve tempo si forma il getto ad alta
pressione e la pressione d'esercizio è presto raggiunta.
(aprire e chiudere diverse volte la pistola)
4
L’apparecchio è dotato di un sistema di stop
totale. Se la pistola rimane chiusa per più 20 sec., l’apparecchio si
disinserisce automaticamente, dopo 20 minuti l’apparecchio va in
disinserimento di sicurezza e deve venire avviato di nuvo con l’interurttore
principale. Quando la pistola viene aperta di nuovo, l'apparecchio si avvia
automaticamente a condizione che l'interruttore principale sia inserito.
Uso come pulitrice ad alta pressione ad acqua fredda
- Disinserire l´accensione. Interruttore a bilico (1A) su „0“.
- Iniziare l'operazione di pulitura.
Uso come pulitrice ad alta pressione ad acqua calda
- Regolate la temperatura desiderata sul termostato. Min. 40 °C e iniziare
l'operazione di pulitura (Interruttore a bilico).Il bruciatore comincia a lavorare. L'acqua
si riscalda e viene mantenuta alla temperatura precedentemente regolata.
Temperatura vapore
Per raggiungere la temperatura vapore, cioè temperatura dell’acqua superiore a
90°C, aprite il coperchio destro della scatola (v. pagina 10) e regolate la pressione
risp. la quantità d’acqua sul volantino ( 4 ) verso il basso e selezionate con il termostato girevole la temperatura da voi voluta fino ad un massimo di 150 °C. In caso di
apparecchi con avvolgitubo il tubo flessibile per alta pressione deve venrie sempre
srotolato completamente.
14
Messa fuori esercizio
Uso con detergenti
- Il detersivo deve avere un valore ph neutro 7-9.
- Collocare il filtro chimico in un recipiente con detergente.
- Aprire la valvola del detergente.
La pompa aspira ora il detergente e lo mescola al getto ad alta pressione.
- Regolare la concentrazione di detergente desiderata.
- Al termine dell’operazione di lavoro con detersivo riportare la manopola
su „0“.
- Quando si fa funzionare l’idropulitrice ad alta pressione con valvola per
prodotti chimici aperta senza tali prodotti la pompa aspira aria. I danni
che derivano da ciò alla pompa non sono coperti da garanzia.
Osservare le prescrizioni delproduttore di additivi (per es. equipaggiamento protettivo e norme sulle acque di scarico). Impiegate solo
additivi approvati per l’uso con idropulitrici ad alta pressione. L’impiego di altri additivi può pregiudicare la sicurezza dell’apparecchio.
Per proteggere l'ambiente ed il portamonete consigliamo un
impiego parsimonioso di detergente. Osservare i consigli dei
produttori di detergenti. Dopo l'impiego di detergenti lavate
l'apparecchio per ca. 2 minuti con pistola aperta.
Regolazione della pressione
Con la valvola di regolazione pressione (4)
direttamente sulla testa della pompa potete
regolare la pressione di lavoro.
verso sinistra:
min.
verso destra:
max.
Messa fuori esercizio
-
4
Disinserire l'interruttore principale (posizione "0").
Staccare la spina dalla presa.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Aprire la pistola per depressurizzare l'apparecchio.
Bloccare la pistola.
Svitare il tubo flessibile dell'acqua.
Staccate i collegamenti del tubo flessibile per alta pressione e dalla pistola e svitate
il tubo flessibile AP dall’apparecchio (in caso di apparecchi senza avvolgitubo).
15
Cura e manutenzione
Protezione contro il gelo
Dopo l'esercizio l'apparecchio contiene normalmente ancora dell'acqua. Pertanto è
necessario prendere misure particolari per proteggere l'apparecchio dal gelo.
- Vuotare completamente l'apparecchio.
Allo scopo staccare l'apparecchio dall'alimentazione acqua e disinserire
l'accensione. Inserire l'interruttore principale ed aprire la pistola. La pompa
espelle ora l'acqua residua dalla serpentina di riscaldamento.
Tuttavia non lasciare andare l'apparecchio per più di un minuto senz'acqua.
- Riempire l'apparecchio con antigelo.
In caso di pause d'esercizio prolungate, specialmente durante l'inverno, si
consiglia di pompare antigelo nell'apparecchio. Versate allo scopo l’antigelo nella
cassa dell’acqua ed inserite l’apparecchio senza accensione (interruttore a bilico
su „0“). Aspettate con pistola aperta che il prodotto esca dall’ugello.
Il modo migliore di proteggere dal gelo rimane ancora
quello di conservare l'apparecchio in un luogo riparato dal gelo.
Cura e manutenzione
Cura e manutenzione sono necessarie per garantire l'efficienza, la sicurezza e la
durata dell'apparecchio.
ATTENZIONE!!!
Prima di lavorare alla macchina staccare la spina dalla rete!
Che cosa si deve fare?
- Una volta alla settimana o dopo ca. 40 ore d'esercizio
Controllare il livello dell'olio della pompa per alta pressione.
Staccate il tappo rosso dell’olio sulla pompa per alta pressione ed estraete
l’astina di livello.
Se il livello dell’olio è troppo basso rabboccate olio fino a quando il livello dell’olio
sull’astina si trovi fre le due maracature.
Cambiare l'olio se questo ha un colore grigio o biancastro. Smaltire l'olio secondo
le prescrizioni.
Controllare il filtro davanti alla valvola a galleggiante sul serbatoio dell'acqua ed il
filtro del combustibile davanti alla valvola elettromagnetica. Se del caso pulire i filtri.
- Una volta all'anno o dopo ca. 500 ore d'esercizio
Desolforare e liberare dalla fuliggine la serpentina di riscaldamento.
Controllare il bruciatore d'olio e l'impianto di accensione.
Pulire l'ugello dell'olio, il filtro dell'olio, la valvola elettromagnetica ed il filtro, pulire
e se del caso regolare il trasformatore d'accensione, il cavo d'accensione e gli
elettrodi d'accensione. Sostituire le parti difettose.
Cambio dell'olio
16
Cura e manutenzione
Cambio dell'olio
Togliete il tubo flessibile di scarico olio (1), che è
allacciato alla vite di scarico olio dall’interno dell’apparecchio. Aprire il tappo rosso di riempimento olio sul lato superiore del carter nero dell’olio.
Aprire il tappo a vite all’estremità del tubo flessibile. Lasciar scorrere l’olio in un recipiente di
raccolta e smaltirlo secondo le prescrizioni.
Chiudere l’estremità del tubo flessibile.
Introdurre olio nuovo come descritto sopra.
1
Perdita d’olio
In caso di fuoriuscita di olio consultate subito il servizio assistenza (rivenditore) più
vicino. (Danni per l’ambiente, danni al meccanismo, perdita della garanzia)
Tipo di olio: Formula RS Castrol - Quantità: 1,0 l
Regolazione degli elettrodi d'accensione
Per un’accensione perfetta si deve controllare regolarmente la regolazione degli elettrodi di accensione
Controllare la distanza in mm
Impianto combustibile
IIl vostro combustibile può contenere particelle di sporco o durante il rifornimento di
combustibile possono giungere impurità o acqua nel serbatoio. Pertanto è
necessario verificare regolarmente se il serbatoio è pulito. Se necessario, pulirlo.
Vuotare il serbatoio del combustibile attraverso la vite di scarico situata sotto il
serbatoio. Pulite accuratamente il serbatoio e le condutture del combustibile e
badate a gocce d’acqua sul lato interno del serbatoio, perché anche queste devono
venire tolte. Chiudere la vite di scarico.
Smaltire il detergente ed il combustibile sporco secondo le
prescrizioni.
17
Cura e manutenzione
Decalcificazione della serpentina di riscaldamento
Apparecchi calcificati consumano inutilmente molta energia, dato che l’acqua si
scalda solo lentamente e la valvola di sovrappressione rinvia un parte dell’acqua nel
circuito della pompa.
Un resistenza troppo elevata nelle tubazioni
rivela che l'apparecchio è calcificato.
Controllare la resistenza nelle tubazioni svitando la lancia per alta pressione dalla
pistola ed inserendo l'apparecchio. Dalla pistola esce un getto d'acqua pieno. Se
ora il manometro segna una pressione maggiore di 25 bar, la macchina deve venire
decalcificata.
I decalcificatori sono caustici !
Osservare le prescrizioni per l'uso e per la prevenzione infortuni.
Portare indumenti protettivi che impediscano il contatto del
decalcificatore con la pelle, gli occhi o gli abiti (per es. guanti,
protezione per il viso, etc.).
Per decalcificare procedere come segue:
Svitare la lancia AP dalla pistola e decalcificare questa separatamente.
Porre il tubo flessibile d'aspirazione del detergente in un recipiente con la
soluzione decalcificante.
Regolare la valvola dosatrice sulla concentrazione più alta.
Inserire l'apparecchio.
Tenere la pistola in un altro recipiente e manovrare la leva d'azionamento.
Attendere fino a che dopo ca. un minuto il liquido decalcificante esca dalla
pistola (riconoscibile dal colore biancastro).
Disinserire l'apparecchio e lasciar agire il decalcificante per 15 - 20 minuti.
Inserire nuovamente l'apparecchio e sciacquare per ca. due minuti con acqua
pura.
Verificare se la resistenza delle tubazioni ha ora di nuovo un valore più basso. Se la
pressione senza la lancia AP è ancora superiore ai 25 bar, ripetere l'operazione di
decalcificazione.
18
Cura e manutenzione
Prescrizioni, regolamenti, controlli
Controlli eseguiti da Kränzle
- Misurazione della resistenza del conduttore di protezione
- Misurazione della tensione e della corrente
- Controllo della rigidità dielettrica con +/- 1530 V
- Prova a pressione della serpentina di riscaldamento a 300 bar
- Controllo visivo e del funzionamento secondo il foglio d'esame allegato
- Analisi dei gas di scarico (vedi striscia di prova allegata)
Direttive per pompe a getto liquido
La macchina è conforme alle "Direttive per pompe a getto liquido". Queste
direttive sono state pubblicate dall'associazione delle casse di previdenza contro
gli infortuni e si possono acquistare presso il Carl Heymann-Verlag KG,
Luxemburger Str. 449, 50939 Köln. Secondo queste direttive questo apparecchio
va sottoposto in caso di necessità e almeno una volta all'anno ad un controllo
della sicurezza di funzionamento da parte di un esperto. Registrate questi controlli nella relativa lista alla fine di questo manuale.
Regolamento sui contenitori a pressione e sulle caldaie a vapore
Le pulitrici ad alta pressione ad acqua calda Kränzle sono conformi al regolamento sui contenitori a pressione e sulle caldaie a vapore. Non è necessaria
alcuna omologazione, pubblicazione di permesso e prova di collaudo. Il contenuto
d'acqua è inferiore a 10 l.
Obblighi dell'utilizzatore
L'utilizzatore è tenuto a provvedere prima di ogni messa in esercizio della pompa
a getto liquido a che tutte le parti importanti per la sicurezza siano in perfetto
stato (per es. il blocco di sicurezza, condutture elettriche e a tubo flessibile,
dispositivi di spruzzo ecc.).
Legge federale sulla protezione contro le immissioni
Secondo il primo regolamento per l'attuazione della legge federale sulla protezione contro le immissioni l'impianto, in caso di installazione fissa, deve venire
sottoposto una volta all'anno al controllo del rispetto dei valori limite di emissione
da parte dello spazzacamino distrettuale. Il primo controllo va effettuato entro le
prime quattro settimane dopo la messa in esercizio. La misurazione va disposta
dall'utilizzatore della pulitrice ad alta pressione.
19
Descrizione del funzionamento - Ricerca guasti
ATTENZIONE !!!
Staccare la spina dalla rete elettrica prima di lavorare alla
macchina !
1
3
1
1A
2
3
Hauptschalter
Hauptschalter
Pressure
150
100
200
50
0
bar
250
Wassertemperatur
Water temperature
Main Switch
60
70
80
50
Zu
90
Auf
off
100
on
110
40
30
120
20
130
0
140
10
0
150
Hauptschalter
°C
1A
Interruttore principale
Accensione ON/OFF
Termostato girevole
Brevi istruzioni per l’uso
Cleaning liquid
2
13
6
4
17 18
12
7
5
14
20
8
11
15
10
19
22
16
9
21
4 Volantino per regolazione pressione
5 Pompa ad alta pressione
6 Commutatore pressione, rosso,
(avviamento valvola elettromagnetica)
7 Commutatore pressione, nero,
(avviamento pompa)
8 Valvola di sicurezza
9 Motore per ventilatore e pompa del
combustibile
10 Valvola elettromagnetica (combustibile)
11 Cassetta terminale
12 Trasformatore d’accensione
20
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Termosonda acqua
Interruttore di sovratemperatura
Manometro per pressione comb.
Pompa combustibile
Elettrodi d’accensione
Termosonda gas combusto
Serbatoio combustibile
Rubinetto di chiusura combustibile
Ventilatore
Filtro combustibile
Descrizione del funzionamento - Ricerca guasti
Funzionamento con acqua fredda
1. Realizzare l’allacciamento dell’acqua e controllare se la cassa dell’acqua con la
valvola a galleggiante si riempie e la valvola a galleggiante arresta.
2. Accensione (interruttore 1A) su OFF.
3. Interruttore principale ON.
4. Aprire la pistola ad alta pressione. La pompa aspira l’acqua dalla cassa con galleggiante e la trasporta attraverso la serpentina di riscaldamento verso la lancia,
viene generata la pressione.
Dopo la chiusura della pistola viene azionato il commutatore di pressione rosso (7)
– con ciò viene attivato il dispositivo di stop per 20 secondi, cioè dopo la chiusura
della pistola il motore della pompa viene disinserito dopo 20 secondi, all’apertura
della pistola il motore si avvia di nuovo.
Se la pistola rimane chiusa per più di 20 secondi, viene attivato il disinserimento di
sicurezza e l’apparecchio si disinserisce completamente, cioè per poter lavorare di
nuovo con l’apparecchio, questo deve venire disinserito e reinserito con l’interruttore
principale.
ATTENZIONE !!!
Se la pressione non è subito completamente presente significa che
c’è ancora aria nella pompa. Aprendo e chiudendo ripetutamente
la pistola l’aria viene premuta fuori dall’apparecchio.
Funzionamento con acqua calda
Avviate l’apparecchio come per il funzionamento con acqua fredda e portate poi l’interruttore a bilico per il bruciatore su ON. Poi girate il termostato ( 2 ) sul pannello
frontale sulla temperatura desiderata (almeno 40 °C) per attivare il bruciatore, vale a
dire perché il combustibile venga iniettato.
Il manometro (15) sulla pompa del combustibile indica ca. 10 bar. Se questa indicazione dovesse mancare, si deve controllare se
1. c’è olio combustibile nel serbatoio;
2. il fusibile nella cassetta terminale (11) per il motore (9) è scattato;
3. il filtro del combustibile (22) o il filtro del combustibile nella pompa (16) è sporco;
4. il rubinetto di chiusura (20) è chiuso;
5. la pompa del combustibile è dura da azionare o è bloccata;
6. il ventilatore si è inceppato.
Il termostato girevole dà lo sblocco per l’apertura della valvola elettromagnetica;
dopo l’apertura della pistola sia avvia il bruciatore. Se la valvola elettromagnetica è
aperta, la pressione del combustibile indica ca. 10 bar. Il bruciatore di avvia e riscalda l’acqua alla temperatura da voi preselezionata. Quando la temperatura è raggiunta, il bruciatore si disinserisce. Quando la temperatura scende di nuovo, il bruciatore si reinserisce automaticamente per cui avete continuamente la temperatura desiderata.
21
Descrizione del funzionamento - Ricerca guasti
Il termostato girevole viene comandato tramite una termosonda montata all’uscita della serpentina di riscaldamento.
Nella cassetta di distribuzione elettrica (11), che è montata sulla camera di combustione, c’è un fusibile che protegge il motore (9) per la pompa del combustibile ed il
ventilatore. Se il motore viene sovraccaricato, il fusibile brucia. Questo può avvenire se
la pompa del combustibile è bloccata o è dura da azionare lo stesso accade se il
ventilatore è bloccato o duro da azionare risp. se c’è un guasto elettrico.
Nel tubo del gas combusto è installata una termosonda (18), che attiva un relè per
sovratemperatura con funzione di scatto (14) – cioè se la temperatura del gas
combusto nel camino sale oltre 250 °C, questo relè scatta. Per riattivarlo dovete attendere fino a quando la camera di combustione si è raffreddata, il che dura ca. 15 minuti. Dopo di ciò si può di nuovo spingere dentro il bottone sotto la copertura (14). Il motivo per lo scatto del relè di sovratemperatura potrebbe essere un uso prolungato dell’apparecchio con la massima temperatura del vapore, rispettivamente la serpentina di
riscaldamento molto fuligginosa a causa di cattiva combustione o internamente
calcificata, per cui la ventilazione (raffreddamento) non è più data.
Come ulteriore funzione di sicurezza il bruciatore viene disinserito quando la temperatura dell’acqua supera i 150 °C.
1
3
Hauptschalter
Hauptschalter
Pr essure
150
100
200
50
0
bar
250
Wassertemperatur
Water temperature
Main
Switch
60
70
80
50
90
Zu
100
Auf
off
on
110
40
30
120
20
130
10
0
140
0
150
°C
Hauptschalter
Cleaning liquid
2
1A
Interruttore principale
Accensione ON/OFF
Termostato girevole
Brevi istruzioni per l’uso
Volantino per regolaz. press.
Pompa ad alta pressione
Commutatore pressione, nero,
(avviamento pompa)
7 Commutatore pressione, rosso,
(avviamento valvola elettromagn.)
8 Valvola di sicurezza
9 Motore per ventilatore e pompa
del combustibile
10 Valvola elettromagnetica (comb.)
11 Cassetta terminale
12 Trasformatore d’accensione
13 Termosonda acqua
14 Interruttore di sovratemperatura
15 Manometro per pressione comb.
16 Pompa combustibile
17 Elettrodi d’accensione
18 Termosonda gas combusto
19 Serbatoio combustibile
20 Rubinetto di chiusura
combustibile
21 Ventilatore
22 Filtro combustibile
13
1
1A
2
3
4
5
6
22
17 18
12
6
4
14
7
5
20 19
8
11
10
22
15
16
9
21
Ricerca guasti
ATTENZIONE !!!
Staccare la spina dalla rete elettrica prima di lavorare alla
macchina !
G uasto
A lim entazione acqu a
C ausa /R imedio
La c ass a dell'ac qu a c on valvola a
galleggiante trab occ a.
La valvola a galleg giante è sp orc a.
La valvola a galleg giante è dif ettosa.
Filtro dell'acq ua sporc o.
La c ass a dell'ac qu a c on valvola a
galleggiante non si riem pie
La p om pa non aspira.
C ontrollare la quantità di alim entazione acqua.
T est: c ontrollare la tenuta del
sistem a di as pirazione prodotti
chim ici.
P om pa p er alta pre ssio ne
Allacciare l'alim entazione acqua direttam ente alla
pompa (pressione all'entrata 2 - 4 bar)
La p om pa fa rum ori forti, la
pressione d'es ercizio non vien e
raggiunta.
La pom pa aspira aria. C ontrollare gli allacciam enti
dell'as pirazione.
C ontrollare l'ugello per alta pressione.
C ontrollare le valvole.
C ontrollare gli O -ring s otto le valvole.
C ontrollare gli anelli di tenuta.
M anom etro dif ettoso.
U nload er: c ontrollare la s ede e la sfera di acciaio
legato.
Acqua sgocciola dalla pom pa.
S ostituire gli anelli di tenuta nella pom pa.
S ostituire gli O -ring.
O lio sgocciola dal m ecc anism o.
C ontrollare (s ostituire) le guarnizioni paraolio.
C ontrollare gli stantuffi tuffanti e le guide relative.
C ontrollare l'alim entazione ac qua, poiché m anc anza
d'ac qua o aspirazione di aria provoc ano danni a
guarnizioni e o-ring (V alvola per prodotti c himici non
a tenuta?)
Pressione troppo bass a
L'ap parec chio non si
disinserisc e
U gello per alta pressione dilavato.
S ede e sfera di acciaio legato, o-ring nell'unloader
sporchi o difettosi.
M anom etro dif ettoso.
C ontrollare elem ento antiritorn o e o-ring dell'unload er
nella sc atola valvole.
T est: disc onnettere il
com mutatore di pressione (ross o)
e c avallottare i m ors etti 5 + 6 sulla
scheda
C ontrollare il c om m utatore di pressione (ross o).
C ontrollare i microinterruttori.
C ontrollare gli allacciam enti dei c avi.
Scheda difettos a.
V alvole inc ollate o sp orche.
Tubo flessibile di aspirazione non a tenuta.
V alvola per prodotti c himici aperta o non a tenuta.
C ontrollare le fasc ette (c onnessioni) del tubo
flessibile.
U gello per alta pressione intas ato.
23
Ricerca guasti
G u a sto
L 'a p p a r e c c h io n o n s i a v v ia
R is c a ld a m e n t o ( b r u c i a t o r e )
L a p o m p a d e l c o m b u st ib ile / la
s o ffia n te fu n zio n a n o , m a il
b ru c iato re n o n r is c a ld a .
L a p o m p a d e l c o m b u st ib ile / la
s o ffia n te n o n fu n zio n a n o .
– L a p om p a fa rum ori fo rti
– L a p res s io n e d 'e s er c iz io d e l
c om b us tib ile n on vie n e ra g giu nta
G iu n t o fr a m o to re d el b ru c ia to r e
e p o m p a d e l c o m b u st ib ile r o tto
L a v alv o la elet tro m ag n e tic a
s u lla p o m p a d el c o m b u s tib ile
n o n s i a p re
T es t: com m u tato r e di p r es s io n e
(n e ro ), p on te fra m o r s etto 3 + 4
n e lla s c a to la m ors e tti.
C a u s a /R im e d io
C o n tr olla re l'alim en ta zio n e c o rre n te .
C o n tr olla re l'in terru tto re princ ip a le .
C o n tr olla re g li a lla c cia m e nti d ei c a vi.
C o n tr olla re la s c h ed a .
C o n tr olla re il com m u tato r e di pre s s ion e.
(Il s a lv a m o tore h a d is in s e rito ).
T em p e ratu ra a c q u a reg o lata ra g giu nta.
A um e n ta re la tem p e ratu ra s u l term o sta to
g ire v ole.
A p rire la pisto la fin o a q u an d o la
tem p e ra tu ra d i a b b as s a.
S er b a to io d el b ru c ia tore v u oto .
F iltr o d el c om b us tibile s po rc o .
U g ello d el c o m b us tibile s po rc o .
In te rru tto re a g alle g g ia n te n e l s e rb ato io
c om b us tibile d ife tto s o .
M o to re s offia nte / p om p a d e l
c om b us tibile d ife tto s o .
C o n tr olla re l'im pia n to elettric o.
C o n tr olla re i fu sib ili n e lla sc a to la m o rs etti
G iu n to fr a m o to re d e l b r u ciato re e
p o m p a d el c om b u stib ile d ifetto s o.
A c q u a n el s e rb ato io d el c om b u stib ile.
S p o rc izia o r u g gin e n e lla p om p a d el
c om b us tibile .
P u lire il s er b a to io.
S o s tituire la p om p a d e l co m b u s tibile.
C o n tr olla re il com m u tato r e di pre s s ion e
(n ero ).
v a lv o la elettrom a g n etic a difetto sa o
s p o rc a.
T es t: alla c ciare la v alv ola
elettrom a g n etic a 2 3 0 V
d a ll'es te rn o
P re s s io n e d ell'o lio n ella p om p a p e r
c om b us tib ile tro p p o b a s s a
tr o p p o alta
24
P u lire il filtro , p ulir e la c o n d uttura d i
a lim en ta zio n e, p ulire la p om p a d e l
c om b us tibile
R e g o la zio n e s b a g lia ta .
P u lire o s o stitu ir e l'u g ello d e l
c om b us tibile .
Ricerca guasti
G u a sto
C a u s a / R im e d io
L 'a c c e n s io n e n o n fu n z io n a
C o n t r o ll a r e il c a v o d i a c c e n s i o n e .
C o n t a t ti a i n n e s t o b r u c i a ti a c a u s a d i
u m i d it à .
R o ttu ra c a v o
C o n tr o l la r e g l i a l l a c c i a m e n ti d e l
tr a s f o r m a t o r e d i a c c e n s io n e
T r a s f o r m a t o r e d i f e t to s o .
E l e t t r o d o d a c c e n s i o n e r e g o l a to i n
m o d o e r r a t o o b r u c i a t o ..
I l v e n t ila t o r e n o n f u n z io n a
M o t o r e d e ll a p o m p a d e l
c o m b u s ti b i l e / s o ffi a n t e d if e t t o s o .
C o n t r o ll a r e l 'im p i a n t o e l e t t r i c o .
C o n t r o ll a r e il f u s i b i l e n e ll a c a s s e tt a
m o r s e t ti .
G i u n to f r a m o to r e d e l b r u c i a t o r e e l a
p o m p a p e r c o m b u s t i b il e d if e t t o s o .
C o m b u s tio n e
F u m o d e n s o d u r a n t e l 'e s e r c i z i o
C o m b u s ti b il e s p o r c o .
F u m o d e n s o d o p o il d i s i n s e r im e n to
U g e l l o o s u p p o r t o u g e l lo n o n a
te n u ta .
A c q u a n e l s e r b a t o io .
P is to la a s p ru z z o T u b o fle s s ib ile p e r a lta
p re s s io n e
L a p is t o la s g o c c io la
C o n t r o ll a r e s e v i s o n o p e r d i t e .
I l tu b o fl e s s i b il e p e r a lt a p r e s s i o n e
s g o c c io la .
S o s ti t u ir e l e g u a r n i z io n i.
L 'u g e l l o è i n t a s a t o .
I l m a n o m e t r o in d ic a p r e s s io n e ,
t u tt a v i a n o n v i e n e a c q u a – p u l ir e
l 'u g e l l o .
S o s ti t u ir e g li o - r i n g s o tt o il
c o ll e g a m e n t o a v it e .
A s p ir a z i o n e d e l d e t e r s i v o
I l d e t e r s iv o n o n v i e n e a s p ir a t o
L a p o m p a a s p ir a a r i a .
C o n t r o ll a r e l e f a s c e t t e d e l t u b o
f l e s s i b il e .
T e s t:
A l l a c c i a r e l a c o n d u t tu r a d e l l 'a c q u a
a l la p o m p a .
E n t r a ta a c q u a : p r e s s io n e 2 - 4 b a r.
D a l t u b o f l e s s i b il e d e l d e t e r s i v o n o n
d e v e v e n ir e a c q u a .
25
Garanzia
Garanzia
La garanzia vale esclusivamente per difetti di materiale e di produzione, l'usura non rientra
nella garanzia.
La macchina va fatta funzionare secondo queste istruzioni per l'uso. Le istruzioni per l'uso
sono parte delle clausole della garanzia.
Per gli apparecchi che vengono venduti a consumatori finali privati la garanzia è di 24
mesi, in caso di acquisto per impiego industriale la garanzia è di 12 mesi.
In casi di garanzia rivolgetevi per favore con la vostra idropulitrice ad alta pressione
compresi accessori e con il documento di prova dell'acquisto al vostro rivenditore o al più
vicino punto di assistenza clienti autorizzato che trovate anche in Internet sotto
www.kraenzle.com .
In caso di modifiche a dispositivi di sicurezza o di superamento del limite di temperatura e
regime decade ogni garanzia – come pure in caso di sottotensione, mancanza d'acqua e
acqua sporca. Manometro, ugello, valvole, anelli di tenuta, tubo flessibile per alta e
pressione e dispositivo di spruzzatura sono parti soggetta a usura e non rientrano nella
garanzia.
26
CEE 4x16A
400V/50Hz
M1
K3
B1
Y1
Q1
S1
Q2
S5
S3
F1
S4
Scheda di comando
itardo disinserimento
motore
Scheda di comando
Mensola bruciatore
S2
S3
S4
S5
Y1
M2
A1
Trasformatore d'accensione
Termostato
Fusibile 3,15 A lento
Contattore motore
Motore pompa ad alta pressione
Motore bruciatore
Interruttore principale
Interruttore bruciatore
Interruttore di sovratemperatura
Interruttore pressione ritardo
disinserimento motore
Interruttore pressione sblocco bruciatore
Interruttore a galleggiante (combustibile)
Regolatore di portata
Valvola combustibile
Elemento di
schermaggio
A1
B1
F1
K3
M1
M2
Q1
Q2
S1
S2
Schema connessioni
27
Elemento di
schermaggio
Regolatore
di portata
Commutatore
pressione sblocco
bruciatore
(nero)
28
Cassetta
terminale
Linea di attacco
riscal-damento
a 4 poli 4x1,0 mm²
Scheda di
comando
Interrutt. a
galleggiante
(combustibile)
Motore
bruciatore
Trasformatore
d'accensione
Valvola
elettromagnetica
(combustibile)
Schema morsetti cassetta terminale
Pompa
Start - Stop
Interruttore
pressione
differenziale
(rosso)
Cheda di comando itardo
disinserimento
motore
B1 Termostato
Linea di attacco
riscal-damento
a 4 poli 4x1,0 mm²
Filo di terra
Telaio apparecchio
Iterr. di mass.
corrente
Contatt. motore
Interruttore
principale
Motore trifase
Pompa ad alta pressione
Cavo attacco
rete
Schema morsetti Cockpit
29
Gruppo completo
30
Kränzle therm 890 / 1160
Lista ricambi KRÄNZLE therm
Gruppo completo
Pos.
Denominazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Cockpit
Brennstofftank
Wassertank
Kabelaufwicklung
Lanzenköcher
Haube rechts
Haube links
Rad
Radkappe
Bremspedal
Bremshebel
Bremsklotz
Tankdeckel
Fahrgestell
Frontbügel
Schubbügel
Reeling
Top-Strebe
Starlock-kappe 20 mm
O-Ring 70 x 5
Innensechskantschraube M 8 x 12
Innensechskantschraube M 8 x 35
Unterlegschiebe 8,4 DIN 9021
Schraube 3,9 x 16
Stift 6 x 50
Starlock-kappe 8 mm
Schloßschraube M 8 x 35
Ablaßschraube Brennstofftank
Stift 6 x 40
Elastic-Stop-Mutter M 8
Dichtung für Ablaßschraube
Netzanschlußleitung mit Stecker
8,0m, 4x 1,5 mm², H07RNF
Kunststoffschraube 6 x 30
Scheibe
Sterngriff
bei Gerät ohne Schlauchtrommel
Hochdruckschlauch NW 8 10 m
bei Gerät mit Schlauchtrommel
Hochdruckschlauch NW 8 20 m
O-Ring 9,3 x 2,4 Viton
Starlett -Pistole mit Verlängerung
Lanze mit Flachstrahldüse 25045 (bei therm 890)
Lanze mit Flachstrahldüse 2507 (bei therm 1160)
33
35
36
37
37.1
38
39
40
40.1
Quant.
N. ord.
1
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
4
2
4
4
1
1
2
1
1
2
1
1
44.006
44.004
44.009
44.007
44.008
44.032
44.031
44.017
44.018
44.022
44.023
44.024
44.005
44.001
44.002
44.003
44.016
44.019
40.142
44.020
40.122
41.510
41.409
12.150
44.035
44.165
41.408
44.004 1
44.035 1
41.410
41.047 1
44.036
12
4
4
43.423 1
44.034
50.168 1
1
41.081 3
1
2
1
1
1
41.083 3
13.273 1
12.320 2
12.392
12.392 1
31
52524
Cassetta di distribuzione elettronica
32
Kränzle therm 890 / 1160
Lista ricambi KRÄNZLE therm
Cassetta di distribuzione elettronica
Pos.
Denominazione
1
2
3
4
5
6
7
7.1
8
9
11
12
13
14
14.1
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
47.1
48
49
Frontplatte Elektrik
Frontplatte Manometer
Gummidichtung Elektrik
Kabeldurchführungsplatte
Hauptschalter
Dichtung für Thermostat
Klemme Wago 2,5 mm²
Erdungsklemme Wago 2,5 mm²
Manometer
Klemmbügel für Manometer
Drehgriff Thermostat
Thermostat drehbar 0-150°C
Gewindeschneidschraube M 2,5 x 8
Klemmsockel mit Sicherung 3,15 A träge
Feinsicherung 3,15 A träge
Klemmrahmen mit Schalterabdichtung
Klemmrahmen mit Schalterabdichtung
Kunststoffschraube 3,5 x 9,5
Schraube M 5 x 10
Kunststoffschraube 4,8 x 16
PG-Verschraubung PG 11
PG-Verschraubung PG 9
PG-Verschraubung PG 16
O-Ring 28,24 x 2,62
Schlauchklemme 9 - 9
Kunststoffschlauch für Waschmittelansaugung
Kunststoffschlauch mit Filter und Rückschlagv.
Schütz 100-C12KN10 400 Volt 50/60 Hz
Überstromauslöser 3-polig 12,0 A
Hutschiene 125 mm lang
Kabelhalteschiene
Blechschraube 3,9 x 9,5
Rückschlagventil für Waschmittelansaugung
Schraube M 4 x 12
Anschlußmuffe Manometer
Druckmeßleitung
Blechschraube 3,5 x 19
Blechschraube 3,5 x 16
Drehgriff Chemieventil mit Blendkappe
Regulierkolben Chemieventil
Edelstahlfeder 1,8 x 15 x 15
Deckel für Chemieventil
Gehäuse Waschmittelventil
O-Ring 5 x 1,5 (Viton)
Klemmrahmen für Platine Nachlaufverzögerung
Platine Nachlaufverzögerung 400 V / 50/60 Hz
Platine Nachlaufverzögerung 230 V / 50/60 Hz
Halterung Überstromauslöser
Verschluß für Halterung
Valvola chimica compl. Pos. 25-27, 39-45
Quant.
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
10
6
3
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
11
1
2
1
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
N. ord.
44.158 1
44.043
44.044
44.045
41.111 6
44.156
44.047
44.048
15.039 1
44.049
44.153
44.167
44.168
44.166
44.166 3
41.110 5
43.453
41.088
43.021
40.282
41.419
41.087
41.419 1
44.149
44.054
44.055
44.056 1
46.005 1
46.040 1
44.125
44.155
41.636
44.240 1
41.489
44.136
44.102
44.162
44.161
44.151
44.147
44.148
44.146
44.145
44.150
44.194
42.503
42.504
44.259
44.260
44.052
33
Alimentazione acqua
34
Pos.
Denominazione
1
2
5
7
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Wassertank
Schwimmerventil
Anschlußstück R 3/8" IG
Einströmschlauch
O-Ring 13 x 2,6
Schlauchtülle
Überwurfmutter
Schlauchschelle 12 - 22
Wassereingangsschlauch
Schlauchtülle R3/8" x 13
Ermetorohr 12 mm
Ermetomutter 12 mm
Klemmhülse 12 mm
Ermetoverschraubung 12 L x 12 L
Wasserausgangsteil
O-Ring
Steckkupplung
Gummidichtung
Wasserfilter
Giunto ad innesto compl. Pos. 21-23
Quant.
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
N. ord.
44.009
46.250 5
41.423
44.027
13.272
44.126
41.047
44.054 2
44.028
44.029
44.030
40.075
40.074
44.060
44.061
41.047 3
41.047 2
41.047 1
41.046 2
41.047 4
Alimentazione combustibile
Pos.
Denominazione
Quant.
1
2
3
5
8
9
10
11
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Deckel Brennstoffversorgung
Flansch mit Brennstoffleitungen
Gummidichtung
Schwimmerschalter
Rücklaufschlauch
Schlauchschelle 7 - 11
Einschraubwinkelverschraubung 1/4" x 6
Schraube 5,0 x 25
Kugelhahn
Anschlußteil Brennstofffilter
Gummidichtung 3/4"
Filtergrundkörper
Gummidichtung
Siebkörper Brennstofffilter
Filterbecher
Einschraubwinkel R1/4" AG x 10L
Brennstoffpumpe mit Magnetventil
Brennstoffmanometer 0-15 bar R1/8"
Magnet für Magnetventil
Magnetventil
Abstandsrohr 128 mm
Schlauchtülle 1/4" x 6
Winkeleinschraubverschraubung 1/8" x 6
Winkeleinschraubverschraubung 1/4“ AG x 1/4“ IG
Doppelnippel 1/4“ x 1/4“
Filtro combustibile compl. Pos. 15 - 21
Pompa combustibile compl. Pos. 22-26, 28-31
1
1
1
1
1
2
1
3
1
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
N. ord.
44.011
44.010
44.012
44.014
44.015
44.054
44.062
41.414 1
44.203
44.214
41.047 1
13.301
13.303
44.213
13.302
40.121 1
44.073
44.082
44.251 1
44.251
44.084
44.053
44.110 1
40.121
44.251 2
44.083
44.073 1
35
29999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999 29
Camera di combustione
36
Kränzle therm 890 / 1160
Lista ricambi KRÄNZLE therm
Camera di combustione
Pos.
Denominazione
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
20
21
22
23
24
25
29
30
31
32
33
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
Deckel Düsenstock
Ablaufgarnitur
Ermetowinkel 2x R1/4" IG
Ringmutter M 8 DIN 582
Federring A 8
Edelstahlmutter M 8
Tiefenanschlag
Brennstoffleitung „Düsenstock“ 137 mm
Winkelverschraubung 6L x 6L
Brennstoffleitung Pumpe
Edelstahlschraube M 6 x 10
Blechschraube 6,3 x 13
Unterlegscheibe A 10,5 DIN 9021
Sechskantschraube M 10 x 20 DIN 933
Gebläsestutzen
Gebläsegehäuse
Lüfterrad
Gebläsedeckel
Brennermotor 220 V / 50 Hz
Steckkupplung
Zyl.schraube mit ISK M 5 x 12 DIN 912
Schraube 5,0 x 25
Unterlegscheibe 4,3
Senkschraube M 4 x 8
Gewindestift M 6 x 8 DIN 914
Hydrospeicher
Anschlussmuffe für Hydrospeicher
Einstellbare T-Verschraubung
Einschraubwinkelverschr. 3/8" x 12L
Hochdruckschlauch
Fühleraufnahme
Dichtring
Einschraub-T R3/8" x 2x 12 mm
Schneidring 12 mm
Überwurfmutter f. Ermeto 12 mm
Ermetorohr
Abschlussring
Gewindestift M 6 x 8 DIN 914
Blechschraube 4,8 x 13
Fühler Muffe
Mutter
Raccorderia di scarico
composto di: Pos. 4, 5, 2x 6
Unità pompa per combustibile - soffiante
composto di: Pos. 21 - 33
Quant.
1
1
2
3
5
2
1
1
1
1
3
7
3
3
1
1
1
1
1
1
1
9
4
4
7
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
7
4
1
1
N. ord.
44.079
44.204
44.127 1
44.115
44.222
14.127 2
44.088
44.089
44.106
44.108
44.177
44.109
50.182
44.116
44.068
44.069
44.071
44.070 1
44.072
44.085
40.134
41.414 1
44.059
44.091
44.090
44.140
44.140 1
44.141
44.092
44.093
44.170
14.149
44.173
40.074
40.075
44.030
44.086
44.090
44.112
44.171
44.172
44.204
44.244
37
Camera di combustione
38
Kränzle therm 890 / 1160
Lista ricambi KRÄNZLE therm
Camera di combustione
Pos.
Denominazione
1
3
5
6
7
7.1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
25
26
27
Außenmantel mit Grundplatte
Innenmantel mit Bodenplatte
Innendeckel
Außendeckel
Brennstoffdüse 60° B 1,50 gph bei 890
Brennstoffdüse 60° B 1,75 gph bei 1160
Blockelektrode
Düsenstock Ø 22 mm, 6 Schlitze
Düsenhalter
Edelstahlschraube M 6 x 10
Klemmblech für Elektrode
Zyl.schraube mit ISK M 5 x 15 DIN6912
Einstellbare T-Verschraubung
Abschlußhülse
Gewindestift M 6 x 8 DIN 914
Fühler Muffe
Mutter
Edelstahlmutter M 8
Federring A 8
Heizschlange
Flammprallplatte Edelstahl
Isolationsplatte
Quant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
2
1
1
7
7
1
1
1
Serpent. di riscaldamento e mantello interno 1
Camera di combust. compl. per therm 890
Camera di combust. compl. per therm 1160
N. ord.
44.063
44.064 1
44.065
44.066
44.077
44.077 4
44.080
44.076 4
44.078
44.177
44.076 1
44.076 2
44.141
44.081
44.090
44.171
44.172
14.127 2
44.222
44.226
44.224
44.223
44.064
44.099-890
44.099-1160
39
3333
Valvola unloader e commutatore di pressione
40
Kränzle therm 890 / 1160
Pos.
5
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
25
26
27
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
60.1
61
62
63
64
64.1
65
66
66.1
67
68
69
70
73
72
74
Denominazione
Quant.
N. ord.
O-Ring 16 x 2
2
O-Ring 11 x 1,44
1
Edelstahlsitz
1
Sicherungsring
1
Edelstahlkugel 8,5 mm
1
Edelstahlfeder
1
Verschlußschraube
1
Steuerkolben
1
Parbaks 16 mm
1
Parbaks 8 mm
1
Spannstift
1
Kolbenführung spezial
1
Mutter M 8 x 1
2
Ventilfeder schwarz
1
Federdruckscheibe
1
Nadellager
1
Handrad
1
Elastic-Stop-Mutter
1
Parbaks 7 mm
1
Ausgangsteil R1/4" AG
1
Führungsteil Steuerstößel
1
O-Ring 12,3 x 2,4
2
O-Ring 14 x 2
1
O-Ring 3,3 x 2,4
4
Stützscheibe
2
Edelstahlfeder
2
Steuerstößel lang
1
Parbaks
1
Stopfen M10x1 (durchgebohrt)
1
Gehäuse Elektroschalter (schwarz)
2
Gehäuse Elektroschalter (rot)
1
Gummimanschette PG 9
2
Scheibe PG 9
2
Verschraubung PG 9
2
Kabel 3 x 1,0 mm² 0,59 m
1
Kabel 3 x 1,0 mm² 0,49 m
1
Blechschraube 2,9 x 16
12
Deckel Elektroschalter (schwarz)
1
Deckel Elektroschalter (rot)
1
O-Ring 44 x 2,5
2
Mikroschalter
2
Zylinderschraube M 4 x 20
4
Sechskant-Mutter M 4
4
Grundteil Elektroschalter
1
Druckfeder 1 x 8,6 x 30
1
Steuerkolben
1
Scatola valvole compl. con Commutatore di pressione,
Pos. 5-59, 73, 74
Pistone di comando cpl. con manopola
Pos. 5, 14-25
Commutatore pressione (nero) cpl. con cavo 0,59 m
Pos. 26, 27,52, 54, 55, 56, 60 - 74
Commutatore pressione (rosso) cpl. con cavo 0,49 m
Pos. 51 - 74
Elemento di uscita per interruttore rosso cpl.
Pos. 51 -59
Elemento di uscita per interruttore nero cpl.
Pos. 26, 27, 52, 54-56, 73, 74
13.150
12.256
14.118
13.147
13.148
14.119
14.113
14.134
13.159
14.123
14.148
42.105
14.144
14.125
14.126
14.146
14.147
14.152
15.013
15.011
15.009
15.017
43.445
12.136
15.015
15.016
15.010
15.013
13.385
15.007
15.007
15.020
15.021
15.022
44.131
44.131
15.024
15.008
15.008
15.023
15.018
15.025
15.026
15.009
40.520
15.010
40.515
1
1
2
1
1
1
1
1
44.209
44.120
44.120 1
15.009 3
15.011 1
41
Cassetta terminale e trasformatore
Pos.
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
14
18
19
20
21
22
23
24
25
25.1
26
27
28
29
30
31
32
42
Denominazione
Quant.
Konsole mit integr. Klemmkasten
Transformator 230 V / 50 Hz
Kunststoffschraube 4,0 x 25
Deckel für Klemmkasten
Hutschiene für Verteilerkasten
Durchgangsklemme grau
Durchgangsklemme grün/gelb
Querbrücker 24 A
Entstörkondensator
Blechschraube 3,9 x 9,5
Kunststoffschraube 4 x 60
Zündkabel mit Stecker
PG-Verschraubung PG 16
PG-Verschraubung PG 11
Steuerplatine für Ölabschaltung 230V/50/60Hz
Haltesockel für Entstörglied
Abdeckplatte für Durchgangsklemme
Abdeckplatte für Sicherungsklemme
Halteklemme für Feinsicherung
Feinsicherung 3,15 A träge
Abdeckkappe Überstromauslöser
Schraube M 4 x 12
Dichtung für Übertemperaturauslöser
Übertemperaturauslöser
Deckel für Übertemperaturauslöser
Dichtung für Deckel Übertemperaturauslöser
Dichtung für Deckel Klemmkasten
Cassetta terminale e trasformatore compl.
composto di: Pos. 1 - 32, incl. commutatore press.
1
1
8
1
1
18
3
6
1
7
4
1
2
5
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
1
1
N. ord.
44.067 1
44.074
43.425
44.075 2
44.125
44.047
44.048
44.047 1
44.124
12.172
43.420
44.114
41.419 1
41.419
44.302
44.178
44.047 2
44.166 1
44.166
44.166 3
44.154
41.489
44.157
44.169
44.182
44.182 1
44.075 3
44.245
Kränzle therm 890 / 1160
Pos.
1
2
4
5
6
11
14
17
18
19
27
28
28.1
33
34
35
36
37
Denominazione
Quant.
Aggregathalterung
Schwingmetall 30 x 30
Elastic-Stop-Mutter M 8
Unterlegscheibe 8,4 DIN 9021
Innensechskantschraube M 8 x 35
Schlauchschelle 10 - 16
O-Ring 13 x 2,6
By-Pass- Schlauch
Hochdruckschlauch
Druckmessleitung
Sauganschluß 3/8" AG x 3/4" AG
Schlauchtülle 9,0 für therm 890
Schlauchtülle 11,3 für therm 1160
Schlauchverschraubung 3/4" x 19
Schlauchschelle 20 - 32
Gummidämpfer 15 x 15
Ansaugschlauch
Saugglocke mit Sieb
Tubo flessibile di aspirazi. compl. per therm
Pos. 14, 28, 33, 34, 36, 37
Tubo flessibile di aspirazi. compl. per therm
Pos. 14, 28, 33, 34, 36, 37
Motore-pompa compl. per therm 890
Motore-pompa compl. per therm 1160
N. ord.
1
4
4
7
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
890
44.013
44.227
41.410
41.409
43.059
41.046 3
13.272
44.097
44.093
44.102
41.016
44.126 1
44.126 2
44.122
44.054 1
43.419
44.096
15.038 5
44.096 2
1160
44.096 3
44.219 2
44.219 3
43
Valvola di sicur. per serpentina di riscaldamento
Valvola di sicurezza per
serpentina di riscaldamento
(La regolazione deve essere ca.
15% più alta della pressione
d’esercizio)
Pos.
1
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
21
22
23
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Denominazione
Ventilkörper
Ermetoverschraubung R 3/8" x 12 mm
Ausgangsteil
Ermetoverschraubung R1/4" x 6 mm
Stopfen R1/4"
O-Ring
Stopfen M 10 x 1
Spanstift
Steuerkolben
O-Ring
Kolbenführung
Parbaks 16 mm
Parbaks 8 mm
Ventilfeder
Federdruckscheibe
Sechskantmutter M 8 x 1
Schlauchtülle 1/4" x 6
Einschraubwinkel
O-Ring 11 x 1,44
Edelstahlsitz
Sprengring
Edelstahlkugel 8,5 mm
Edelstahlfeder
O-Ring 15 x 2
Eingangsstück R3/8"
O-Ring
Stopfen R3/8"
Dichtring
Dichtring
Quant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
Pistone di comando compl. Pos. 10-15; 21-23
Valvola di sicurezza compl. Pos. 1-45
44
N. ord.
14.145
40.076
14.115 2
44.175
13.387
13.275
13.158
14.148
14.133
13.150
14.130
13.159
14.123
14.125
14.126
14.144
44.053
40.121
12.256
14.118
13.147
13.148
14.119
13.150
13.136
13.150
14.139
14.149
13.275
14.110 1
44.205
Regolatore di portata
Pos.
Beschreibung
38
39
41
42
43
44
45
46
Hochdruckschlauch
Winkelverschraubung 12L x 12L
Grundkörper Strömungswächter
Strömungskörper
Abdeckung
Schraube M 4 x 10
Eingangsteil 3/8“ x 12 mit Mutter und Schneidring
Magnetschalter
Regolatore di portata kpl. Pos. 41 - 46
Stck
Best.Nr.
1
1
1
1
1
4
1
1
44.093 1
42.630
12.601
12.602
12.603
43.470
12.604
40.594
12.600 1
45
Scatola valvole
46
Pos.
Denominazione
Quant.
1
2
3
4
5
5.1
6
7
8
9
10
13
14
15
16
17
18
19
20
23
24
25
26
28
29
30
32
33
34
37
Ventilgehäuse
1
O-Ring 18 x 2
6
Ein- / Auslaßventil
6
O-Ring 21 x 2
6
Ventilstopfen
5
Ventilstopfen mit R 1/4" IG
1
Sicherungsring
4
Innensechskantschraube M 12 x 45
4
Saugzapfen Chemie
1
Schlauchschelle 10 - 16
1
Saugschlauch Reinigungsmittel
1
Gewebemanschette 20 mm
3
Backring 20 mm
6
O-Ring 31,42 x 2,62
3
Leckagering 20 mm
3
Cu-Dichtring 21 x 28 x 1,5
2
Manschette 20 mm
3
Verschlußschraube R 1/2"
2
Distanzring mit Abstützung
3
Druckring 20 mm
3
Zwischenring 20 mm
3
Rückschlagkörper
1
O-Ring 6 x 3
1
Ausgangsteil Pumpe R1/4" x 12
1
Dichtring
1
Stopfen 3/8"
1
Dichtstopfen
2
Ausgangsteil
1
Rückschlagfeder
1
O-Ring 18 x 2
1
Scatola valvole compl. con Commutatore di pressione
Set di riparazione Valvole
Set di riparazione Guarnizioni anulari
N. ord.
40.503 4
40.016
42.024
42.025
42.026
42.026 2
40.032
40.504
44.189
41.046 3
44.055
40.023
40.025
40.508
40.509
42.039
40.512
42.032
40.507
40.021
40.516
14.122
14.121
44.215
40.019
40.018
13.158
42.161
14.120
43.446
40.515 1
40.062 1
40.517
Pompa
Pos.
Denominazione
1
4
5
6
7
8
9
10
11
11.1
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Ölgehäuse mit Öldichtungen
Innensechskantschraube M 8 x 25
Sicherungsscheibe
Flachdichtung
Öldichtung 20 x 38 x 7
Wellenscheibe
Axial-Rollenkäfig
AS-Scheibe
Disco oscillante 9,5°, 890
Disco oscillante 12°, 1160
Plungerfeder
Federdruckscheibe
Plunger 20 mm (lang)
Sprengring
O-Ring 14 x 2
Verschlußschraube M 18 x 1,5
Flachdichtung
Deckel
Innensechskantschraube M 5 x 12
Ölmeßstab
Stützscheibe für Plungerfeder
Einschraubwinkel 3/8" x 3/8"
Ölablasschlauch
Kupferring
Verschlußkappe
Contenitore olio AQ compl.
Pos. 1, 4, 5, 6, 12-17, 22.
Quant.
1
6
6
1
3
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
1
1
1
4
1
3
1
1
3
1
N. ord.
40.501
40.053
40.054
40.511
40.044 1
40.043
40.040
40.041
40.042 1-9,5
40.042 1-12,0
40.506
40.510
40.505
40.048
43.445
41.011
41.019 3
40.518
41.019 4
42.520
40.513
44.127
44.128 1
14.149
44.130
40.501 1
47
Motore pompa
Pos.
Denominazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
19
20
21
22
Stator 112 5,5 kW 400V / 50Hz
A-Lager Flansch
Rotor 112 400V / 50Hz
Lüfterrad BG112
Lüfterhaube BG 112
Klemmkasten
Flachdichtung
Lüsterklemme 2,5 mm² 4-polig
PG-Verschraubung PG 13,5
Kegelrollenlager 31306
Öldichtung 35 x 47 x 7
Paßfeder 8 x 7 x 32
Kugellager 6206 - 2Z
Innensechskantschraube M 6 x 30
Toleranzhülse
Blechschraube 2,9 x 16
Schraube M 4 x 12
Schelle für Lüfterrad BG112
Schraube M 4 x 12
Erdungsschraube kpl.
Motor compl. 5.5 kW, 400V 3~ 50Hz
48
Quant.
N. ord.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
4
2
4
1
40.540
40.530
40.531
40.532
40.533
40.534
43.030
43.031 1
40.539
40.103
40.080
40.104
40.538
43.037
40.544 1
43.036
41.489
40.535
41.489
43.038
24.060
Pompa combustibile
Pos.
Denominazione
Quant.
N. ord.
22
23
24
25
26
28
29
30
31
Einschraubwinkel R1/4" AG x 10L
2
Brennstoffpumpe mit Magnetventil
1
Brennstoffmanometer 0-15 bar R1/8"
1
Magnet für Magnetventil
1
Magnetventil
1
Schlauchtülle 1/4" x 6
1
Winkeleinschraubverschraubung 1/8" x 6
1
Winkeleinschraubverschraubung 1/4“ AG x 1/4“ IG 1
Doppelnippel 1/4“ x 1/4“
1
40.121 1
44.073
44.082
44.251 1
44.251
44.053
44.110 1
40.121
44.251 2
Pompa combustibile compl. Pos. 22-26, 28-31
44.073 1
49
Avvolgitubo
(accessorio speciale)
Kit di completamento: 44.152
50
Denominazione
Seitenschale Schlauchführung
Seitenschale Wasserführung
Trommel Unterteil
Trommel Oberteil
Innensechskantschraube M 4 x 25
Lagerklotz mit Bremse
Lagerklotz links
Klemmstück
Kunststoffschraube 5,0 x 20
Antriebswelle
Welle Wasserführung
Elastic-Stop-Mutter M 4
Handkurbel klappbar
Verriegelungsbolzen
Scheibe MS 16 x 24 x 2
Wellensicherungsring 22 mm
Wellensicherungsring 16 mm
Parbaks 16 mm
Sicherungsscheibe 6 DIN6799
Schraube M 5 x 10
Drehgelenk
Distanzring
O-Ring 6,86 x 1,78
Anschlußstück
O-Ring 6 x 1,5
Stopfen M 10 x 1
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
21
22
23
25
27
28
33
34
1
1
1
1
4
1
1
2
12
1
1
4
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
40.302
40.301
40.304
40.303
40.313
40.306
40.305
40.307
43.018
40.310
40.311
40.111
40.309 9
40.312
40.181
40.117
40.182
13.159
40.315
43.021
40.167
40.316
40.585
40.308
13.386
13.385
Quant. N. ord.
35
36
37
38
40
42
44
45
51
52
53
54
55
56
57
Pos.
44.143 1
40.309 9
Staffa di supporto
composto di: Pos. 35 - 38
Manovella cpl.
composto di: Pos. 51 - 57
44.143
40.208 1
44.159
41.410
13.276 2
13.273
44.160
41.083 3
40.309 1
40.309 2
40.309 3
40.309 4
40.309 5
40.309 6
40.309 8
41.259
1
2
2
2
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Quant. N. ord.
Avvolgitubo compl.
senza tubo, senza staffa di supporto
Haltebügel
Gummistopfen
Schloßschraube M 8 x 40
Elastic-Stop-Mutter M 8
Überwurfmutter
O-Ring 9,3 x 2,4
Verbindungsschlauch NW 8 1 m
Hochdruckschlauch NW 8 20 m
Kurbelarm
Hülse
Druckfeder
Bolzen
Griff mit Kappe und Gleitscheibe
Spannstift 4 x 28
Flachsprengring SW18
Denominazione
Lista ricambi KRÄNZLE therm
Avvolgitubo
Kränzle therm 890 / 1160
51
Pistola
52
Pos.
Denominazione
Quant.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
51
52
53
54
54.1
Ventilkörper mit Handgriff
Schutzhülse
Abdeckschutz
Betätigungshebel
Sicherungshebel
Abschlußschraube M 16 x1
Stopfen
Gewindeführungshülse R 1/4" AG
Aufsteuerbolzen
Stift
Lagernadel
Edelstahlfeder
Edelstahlkugel
Edelstahlsitz
O-Ring 11 x 1,44
O-Ring 3,3 x 2,4
Blechschraube 3,9 x 8
Druckstück
Rohr kunststoffumspritzt bds. R 1/4" AG
Überwurfmutter ST 30 M22 x 1,5 IG
Außen-Sechskant-Nippel R 1/4" IG
O-Ring 9,3 x 2,4
Aluminium-Dichtring
O-Ring 15 x 1,5
Sicherungsring
Düsenschutz
Rohr 500 mm; bds. R1/4"
ST 30 Nippel M 22 x 1,5 / R1/4" m. ISK
Lancia con ugel. per getto piatto 25045 (therm 890)
Lancia con ugel. per getto piatto 2507 (therm 1160)
Pistol Starlet cpl. con prolong. Pos. 1-24
Set di riparaz. "Starlet II"
composto di:1x Position: 13, 9, 10, 15, 14
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
N. ord.
12.294
12.295
12.296
12.298
12.149
12.247
12.287
12.250
12.284
12.148
12.253
12.246
12.245
13.146
12.256
12.136
12.297
12.252
15.004 5
13.276 1
13.277 1
13.273
13.275
12.129 1
12.258
26.002
12.385 1
13.370
D25045
D2507
12.320 2
12.299
Filtro entrata acqua
EEEEEE
Pos.
Denominazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Filtergrundkörper
Filterbecher
Siebkörper
Gummidichtung
Gummidichtung 3/4"
Eingangsteil beids. 3/4" AG
Anschlußteil
O-Ring 14 x 2
Tülle
O-Ring 13 x 2,6
Überwurfmutter
Filtro compl.
Pos. 1 - 11
Quant.
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
N. ord.
13.301
13.302
13.304
13.303
41.047 1
13.305
13.306
43.445
13.307
13.272
41.047
13.300 3
47
53
474747
Schema tubazioni
Valvola di
sicurezza
S 250
Adduzionre
acqua
1
2
3
4
La valvola di sicurezza n. 5 deve essere
regolata ca. 15% più
alta della valvola
unloader sulla pompa
per alta pressione.
Valvola a galleggiante entrata acqua
Serbatoio acqua
Valvola di regolazione detergente
Pompa ad alta pressione con
valvola unloader integrata
5 Valvola di sicurezza per
serpentina di riscaldamento
54
Camera di riscaldamento
Detergente
Allacciamento
alta press.
6 Condotto sovrapress. valvola sicur.
7 Pompa comb. con valvola elettrom.
8 Filtro combustibile
9 Serbatoio combustibile
10 Regolatore di portata
Idropulitrice ad alta pressione
Hochdruckreiniger
High-pressure-cleaners
I. Kränzle GmbH
Elpke 97 . 33605 Bielefeld
Dichiarazione di conformità CE
Hiermit erklären wir,
daß die Bauart der Hochdruckreiniger:
Kränzle therm 890 - 1160
folgende Richtlinien und
deren Änderungen für
Hochdruckreiniger einhalten:
Maschinenrichtlinie 89/392/EWG
Niederspannungsrichtlinie 73/23 EWG
EMV-Richtlinie 89/336 EWG
Lärmrichtlinie 2000/14/EG
Angewendete Spezifikationen
und Normen:
EN 60 335-2-79:2004
EN 55 014-1 / A2:2002
EN 55 014-2 / A1:2001
EN 61 000-3-2 / A14:2000
EN 61 000-3-3 / A1:2001
Bielefeld, den 23.11.04
(Geschäftsführer)
55
Verbale di controllo
Cliente:____________________
Mescolatore:
Numero delle fessure:
Diametro del foro:
MEKU
6
25 mm
Tutte le condutture allacciate
Fascette per tubi flessibili serrate
Viti completamente montate e serrate
Cavo d'accensione innestato
Controllo visivo eseguito
Controllato il funzionamento del freno
Controllo della tenuta:
Serbatoio con galleggiante riempito e controllato
Tenuta dell'adduzione acqua controllata
Funzionamento della valvola a galleggiante controllato
Tenuta dell'apparecchio sotto pressione controllata
Controllo elettrico:
Controllo del conduttore di protezione eseguito
Assorbimento di corrente
Pressione di lavoro:
Pressione di disinserimento:
Temperatura vapore controllata
Valvola chimica controllata
Sistema autom. di start/stop e
retardatore d'arresto controllati
56
Kränzle therm 890 / 1160
Interrutt. mancanza combustibile controllato
Funzionamento del termostato controllato
Controllo funzionamento bruciatore:
Temp. dell'acqua raggiunta:
Pressione del
combustibile:
Indice di fuliggine
rilevato:
70 72 74 76 78 80 82 84 86 88 90
8 8,5 9 9,5 10 10,5 11 11,5 12
0
1
2
°C
bar
3
Risultato dell'analisi del gas di combustione:
Dispositivo di sicurezza sigillati con lacca
Nome del controllore:_____________________
Data:__________________________________
Firma:_________________________________
57
Verbale di controllo per idropulitrice AP
Relativo al controllo annuale della sicurezza del lavoro (norme antinfortunistiche)
secondo le direttive per dispositivi per getto di liquidi (questo modulo di controllo
serve come dimostrazione della prova di riqualifica e va conservato accuratamente!)
Proprietario: _____________________ Tipo: therm 890/1160 Anno di costr.: ___
Indirizzo:
_____________________ n serie: _________________________
_____________________ Ordine di riparazione n.: ____________
i n ordi ne
Estensi one del controllo:
si
no
ri pa-rato
Targhetta del ti po
D ati di controllo:
valore
ri levato
regolato su
Ugello ad alta pressi one
Manuale per I´uso (esi stent)
Pressi one d'eserci zi o ............bar
Ri vesti mento di protezi one,
di sposi ti vo di protezi one
Pressi one di
di si nseri mento............bar
Tubazi one di mandata (tenuta)
Gas di combusti one......................n.
Bacch.
Manometro (Alementi funzi onali )
Valvola a galleggi ante (tenuta)
Valore C O² ………….. % C O²²
Spruzzatore (contrassegno)
Grado di rendi mento…..%
Tubo flessi bi le AP / C ollegamento
(danneggi amento)
Resi stenza conduttore di
protezi one non superata / valore
La valvola di si curezza si apre i n
caso di superamento del 10% /
20% della pressi one di lavoro
Isolamento
Accumulatore pressi one
C orrente di di spersi one
C onduttura oli o combusti bi le
(tenuta)
Pi stola di si nseri bi le bloccata
Valvola elettromagneti ca (Alementi
funzi onali )
Risult. del contr. (segnare con una crocetta):
L’apparecchio è stato controllato da un
esperto secondo le direttive per
dispositivi per getto di liquidi.
I difetti riscontrati sono stati eliminati
per cui la sicurezza del lavoro viene
confermata.
Termostato (Alementi funzi onali )
Funzi onamento del regolatore di
portata (Alementi funzi onali )
C avo di rete (danneggi amento)
Spi na di rete (danneggi amento)
C onduttore di protezi one
(collegato)
Interruttore di Stop d'Emergenza
(Alementi funzi onali )
L’apparecchio è stato controllato da un
esperto secondo le direttive per
dispositivi per getto di liquidi. La
sicurezza del lavoro è stata di nuovo
assicurata dopo l’eliminazione dei
difetti riscontrati mediante riparazione
o sostituzione delle parti danneggiate
Interruttore ON/OFF
Si curezza contro mancanza
d'acqua (Alementi funzi onali )
Prodotti chi mi ci i mpi egati
Prodotti chi mi ci autori zzati
La prossima prova di riqualifica secondo le
direttive per dispositivi per getto di liquidi
deve venire eseguita al più tardi entro:
Luogo, Data: ___________________
Firma: ________________________
Mese: __________ Anno: _____________
58
R
Contrassegno di prova Kränzle: n. ordin.: UVV200106
Verbale di controllo per idropulitrice AP
Relativo al controllo annuale della sicurezza del lavoro (norme antinfortunistiche)
secondo le direttive per dispositivi per getto di liquidi (questo modulo di controllo
serve come dimostrazione della prova di riqualifica e va conservato accuratamente!)
Proprietario: _____________________ Tipo: therm 890/1160 Anno di costr.: ___
Indirizzo:
_____________________ n serie: _________________________
_____________________ Ordine di riparazione n.: ____________
i n ordi ne
Estensi one del controllo:
si
no
ri pa-rato
Targhetta del ti po
D ati di controllo:
valore
ri levato
regolato su
Ugello ad alta pressi one
Manuale per I´uso (esi stent)
Pressi one d'eserci zi o ............bar
Ri vesti mento di protezi one,
di sposi ti vo di protezi one
Tubazi one di mandata (tenuta)
Manometro (Alementi funzi onali )
Pressi one di
di si nseri mento............bar
Gas di combusti one......................n.
Bacch.
Valvola a galleggi ante (tenuta)
Spruzzatore (contrassegno)
Tubo flessi bi le AP / C ollegamento
(danneggi amento)
La valvola di si curezza si apre i n
caso di superamento del 10% /
20% della pressi one di lavoro
Valore C O² ………….. % C O²²
Grado di rendi mento…..%
Resi stenza conduttore di
protezi one non superata / valore
Isolamento
Accumulatore pressi one
C orrente di di spersi one
C onduttura oli o combusti bi le
(tenuta)
Pi stola di si nseri bi le bloccata
Valvola elettromagneti ca (Alementi
funzi onali )
Termostato (Alementi funzi onali )
Funzi onamento del regolatore di
portata (Alementi funzi onali )
C avo di rete (danneggi amento)
Spi na di rete (danneggi amento)
C onduttore di protezi one
(collegato)
Interruttore di Stop d'Emergenza
(Alementi funzi onali )
Interruttore ON/OFF
Si curezza contro mancanza
d'acqua (Alementi funzi onali )
Prodotti chi mi ci i mpi egati
Prodotti chi mi ci autori zzati
La prossima prova di riqualifica secondo le
direttive per dispositivi per getto di liquidi
deve venire eseguita al più tardi entro:
Risult. del contr. (segnare con una crocetta):
L’apparecchio è stato controllato da un
esperto secondo le direttive per
dispositivi per getto di liquidi.
I difetti riscontrati sono stati eliminati
per cui la sicurezza del lavoro viene
confermata.
L’apparecchio è stato controllato da un
esperto secondo le direttive per
dispositivi per getto di liquidi. La
sicurezza del lavoro è stata di nuovo
assicurata dopo l’eliminazione dei
difetti riscontrati mediante riparazione
o sostituzione delle parti danneggiate
Luogo, Data: ___________________
Firma: ________________________
Mese: __________ Anno: _____________
59
Best.-Nr.: 30.234 8
Riproduzione solo con il consenso della ditta
Stato 23.11. 2004
.
R
Scarica

Manuale per I´uso - Kränzle AG