I Pulitrice ad alta pressione ad acqua calda I ´ u s o cizio r e p e l in eser a s Manua s e m le della er var e Pr ima s s o d e urezza le ggere ze per la sic n avver te Descrizione Egregio cliente Desideriamo congratularci con Lei e ringraziarLa per l'acquisto della Sua nuova pulitrice ad alta pressione ad acqua calda! Per agevolare l'uso dell'apparecchio Le presentiamo i particolari nelle pagine seguenti. L'apparecchio L'aiuta professionalmente in tutti i Suoi lavori di pulitura, per es. - Facciate - Marciapiedi - Asportazione di vecchie vernici ecc. - Veicoli di tutti i generi - Stalle - Macchine - Serbatoi per es.: Industria alimentare Dati tecnici therm 890 therm 1160 Pressione di lavoro max. 190 bar max. 160 bar Düsengröße 045 045 205 bar 175 bar max. 890 l/h-14,8 l/min max. 1160 l/h-19l/min Acqua calda erogata max. 80 °C max. 80 °C Temperatura vapore max. 150 °C max. 150 °C Tubo fless. per alta pressione con avvolgitubo 10 m 20 m 10 m 20 m Heizöldüse - Heizöldruck 1,50 Gph/60° - 10 bar 1,65 Gph/60° - 10 bar Consumo olio combustibile 5,9 kg/h - olio comb. EL (DIN 51 603) 6,8 kg/h - olio comb. EL (DIN 51 603) Potenza di riscaldamento max. Flusso di massa gas combusti 56 kW 63 kW 0,037 kg/s 0,043 kg/s Potenza di allacciam. elettrico: 3x 230V / 50Hz / 21A 3x 400V / 50Hz / 12A P1: 5,5 kW P2: 5,0 kW 3x 230V / 50HZ / 21A 3x 400V / 50Hz / 12A P1: 5,5 kW P2: 5,0 kW Peso 220 kg 220 kg Misure senza tamburo in mm Livello di pressione acustica Liv. di press. acust. garantito LWA Vibrazioni sulla lancia 800 x 1200 x 1050 800 x 1200 x 1050 89 dB (A) 92 dB (A) 2,2 m/s² 89 dB (A) 92 dB (A) 2,2 m/s² Sovrappressione ammessa Portata acqua *1 potenza assorbita potenza erogata Contraccolpo sulla lancia ca. 22 N ca. 20 N Tolleranze dei valori numerici ± 5% secondo il foglio unificato VDMA 24 411 2 *1 Quantità minima di acqua che deve venire addotta nell’apparecchio! Descrizione Costruzione e elementi funzionali 12 11 3 4 8 14 2 10 5 1 2 3 4 5 6 7 7 1 Raccordo alimentaz. acqua con filtro Cavo di allacciamento elettrico Dispositivo d'avvolgimento per cavo Tubo flessibile d'aspirazione per detergente Tubo flessibile per alta pressione Pistola a spruzzo Lancia intercambiabile 13 8 9 10 11 12 13 14 9 Scomparto di deposito per pistola e lancia Freno di bloccaggio Scomparto di deposito per accessori Serbatoio del combustibile Apertura di riempimento combustibile Uscita alta pressione Vite di scarico combustibile 16 15 6 17 Hauptschalter Hauptschalter Pressure 150 100 200 50 0 bar 250 Wassertemperatur Water temperature Main Switch 60 70 80 90 Zu Auf off 100 50 on 110 40 30 120 20 130 10 0 140 0 150 °C Hauptschalter Cleaning liquid 18.1 18 19 15 Interruttore principale (apparecch. ON-OFF) 18 Termostato 16 Brevi istruzioni per l'uso 18.1(Bruciatore ON- OFF) accensione 19 Valvola dosatrice - detergente 17 Manometro 3 Descrizione Sistema acqua L'acqua scorre in un apposito serbatoio. Una valvola a galleggiante regola l'adduzione d'acqua. L'acqua viene poi condotta sotto pressione dalla pompa ad alta pressione nella lancia di sicurezza nel cui ugello si forma il getto ad alta pressione. Sistema di detersivi e prodotti per la manutenzione La pompa ad alta pressione può contemporaneamente aspirare e mischiare al getto prodotti detergenti o di manutenzione. - Il detersivo deve avere un valore ph neutro 7-9 Aprite la valvola dosatrice solo se il filtro chimico è immerso in un liquido. L'utilizzatore deve osservare le prescrizioni per la protezione dell'ambiente e dell'acqua e quelle relative ai rifiuti! Dispositivi di regolazione pressione e di sicurezza Una valvola di regolazione pressione consente la regolazione progressiva della quantità e della pressione dell'acqua. La valvola di sicurezza protegge la macchina da una sovrappressione troppo alta ed è costruita in modo che non sia possibile regolarla oltre la pressione d'esercizio consentita. I dadi di regolazione sono sigillati con lacca. Come sicurezza addizionale contro il surriscaldamento della camera di combustione, nel camino c’è una termosonda. Questa disinserisce il motore del bruciatore, il trasformatore di accensione e la valvola elettromagnetica appena la temperatura del gas combusti supera i 250 °C. Il bottone di sblocco per l’interruttore di sovratemperatura si trova sulla mensola sulla camera di combustione al di sotto del trasformatore di accensione. L’apparecchio deve stare ca. 15 minuti fermo prima che si possa premere il bottone di sblocco. In caso di scatto ripetuto della termosonda di sovratemperatura chiamare il servizio assistenza clienti. La sostituzione, le riparazioni, le nuove regolazioni e la sigillatura vanno eseguite solo da persone qualificate. 4 Descrizione Salvamotore Il motore della pompa viene protetto contro il sovraccarico da un salvamotore. In caso di sovraccarico il salvamotore spegne il motore. Se il bottone blu non è regolato su „azzeramento automatico“, questo deve venire premuto dentro a mano. In caso di ripetuto disinserimento del motore da parte del salvamotore eliminare la causa del guasto. Bottone blu nel quadro di controllo aperto Sostituzione e operazioni di controllo vanno eseguite solo da persone qualificate. Lancia d'acciaio con pistola a spruzzo La pistola a spruzzo consente l'esercizio della macchina solo con la leva di commutazione di sicurezza azionata. Azionando la leva si apre la pistola. Il liquido viene convogliato allora verso l'ugello. La pressione di spruzzo aumenta e raggiunge rapidamente la pressione d'esercizio selezionata. Lasciando andare la leva si chiude la pistola e si impedisce un'ulteriore uscita di liquido dalla lancia. Il colpo d'ariete alla chiusura della pistola apre la valvola di regolazione della pressione nella macchina. La pompa rimane inserita e trasporta il liquido nel circuito a pressione ridotta. Aprendo la pistola la valvola di regolazione della pressione si chiude e la pompa trasporta di nuovo il liquido alla lancia con la pressione d'esercizio selezionata. Al termine del lavoro con la pulitrice Kränzle therm o in caso di interruzioni del lavoro si deve spostare la leva di blocco (1) al fine di rendere impossibile un azionamento involontario della leva di commutazione. La pistola a spruzzo è un dispositivo di sicurezza. Le riparazioni vanno eseguite solo da persone qualificate. In caso di bisogno di pezzi di ricambio vanno impiegati solo elementi autorizzati dal fabbricante. Termostato 1 Hauptschalter Hauptschalter Pressure Il Termostato girevole regola la temperatura dell'acqua spruzzata. 150 100 200 50 0 bar 250 Wassertemperatur Water temperature Main Switch 60 70 80 50 90 Zu Auf off 100 on 110 40 30 120 20 130 10 0 140 0 150 °C Hauptschalter Cleaning liquid Termostato girevole 5 Avvertenze per la sicurezza Freno di bloccaggio La pulitrice Kränzle therm è dotata di un freno di bloccaggio che impedisce che l'apparecchio rotoli via su terreni in pendenza. Bloccate sempre il freno quando lavorate con la macchina !!! Freno chiuso Per cambiare la direzione inclinare prima legger-mente l’idropulitrice ad alta pressione premendo contro la staffa inferiore e tirando contemporaneamente la staffa di movimentazione. Freno aperto Poi potete spingere l’idropulitrice nella direzione desiderata. Avvertenze per la sicurezza ATTENZIONE !!! Per motivi di sicurezza portare l’interruttore principale – dopo l’operazione di lavaggio – in posizione “0” (= separazione rete) All’inizio dell’operazione di lavaggio non dirigire il getto ad alta pressione sull’oggetto da lavare per almeno 30 secondi. È possibile che il contenuto d’acqua della serpentina di riscaldamento (ca. 5l) abbia cambiato colore in seguito al tempo di riposo. 6 Descrizione Termoscambiatore Serpentina di riscaldamento: lunga 34 m - contenuto: 5 l d’acqua - potenza calorifica: 70 k W Il termoscambiatore viene riscaldato da un bruciatore a soffiante ad alta pressione. Un ventilatore (1) aspira l'aria fresca dal di sotto dell'apparecchio e la spinge verso l'alto fra il mantello esterno (2) e quello interno (3). L'aria fresca viene preriscaldata ed il mantello esterno del termoscambiatore si raffredda. L'aria così preriscaldata viene compressa tramite il miscelatore (4). Tramite un ugello (5) viene qui iniettato combustibile finemente polverizzato e mescolato con l'aria. Gli elettrodi (6) situati sotto accendono ora la miscela combustibile-aria. La fiamma si propaga dall’alto verso in basso, torna indietro ed il gas caldo fluisce lungo la serpentina di riscaldamento (7) di nuovo verso l’alto. I gas combusti si raccolgono nella camera di scarico ed escono attraverso il camino (8). Mediante la pompa ad alta pressione l'acqua circola attraverso un serpentina di riscaldamento lambita, come descritto, dal gas caldo. La pompa del combustibile (9) aspira l'olio attraverso un filtro (10) e lo convoglia verso l'iniettore. La quantità di combustibile eccedente rifluisce subito nel serbatoio. La pressione dell'olio viene indicata sul manometro del combustibile (11). 8 4 5 6 7 3 10 11 2 9 1 7 Avvertenze per la sicurezza Avvertenze per la sicurezza ATTENZIONE!!! Prima di eseguire operazioni di servizio staccare l'apparecchio dalla rete d'alimentazione elettrica. Mettere l'interruttore principale in posizione "0" e togliere la spina dalla presa. Non usate l’apparecchio se conduttori elettrici o altre parti di importanza rilevant per la sicurezza (per es. valvola di sovrapressione, tubo flessibile per alta pressione, dispositivi di spruzzatura ecc.) sono difettosi. L'apparecchio deve venire utilizzato solo da persone addestrate. Non usate mai l'apparecchio senza sorveglianza. Il getto d'acqua può essere pericoloso. Pertanto non dirigerlo mai su persone o animali, su impianti elettrici o sulla macchina stessa. Non dirigere mai il getto su prese di corrente. Determinate parti interne dell'apparecchio e parti metalliche della pistola e della lancia scottano in caso di esercizio con acqua calda. Durante il lavoro lasciate chiuse le cappe di protezione e non toccate le parti metalliche della pistola o della lancia. I bambini non devono lavorare con pulitrici ad alta pressione. Non danneggiare il cavo né ripararlo in modo inadeguato. Non tirare il tubo flessibile per alta pressione se presenta cappi o pieghe. Badate che il tubo flessibile non venga danneggiato da spigoli vivi. Portare gli indumenti protettivi necessari, per es. abiti impermeabili, stivali di gomma, occhiali di protezione, copricapo ecc. È vietato usare l’apparecchio in presenza di persone se queste non portano abbigliamento protettivo sufficiente. Il getto ad alta pressione può generare un alto livello di pressione acustica. Se tale livello supera i valori ammessi, l'operatore e le persone che si trovano vicine devono portare una protezione dell'udito adatta. All'uscita il getto ad alta pressione provoca un contraccolpo e in caso di lancia a gomito una coppia addizionale per cui si deve tenere la pistola ben ferma con ambedue le mani. (vedi pagina 2) Non otturare l'apertura per il gas di scarico sulla parte superiore dell'apparecchio. Non curvarsi sopra questa apertura e non inserirvi le mani. I gas uscenti sono molto caldi! Non bloccare la leva di azionamento della pistola durante l'esercizio. Dopo ogni uso azionare il blocco di sicurezza della pistola per evitare una spruzzatura involontaria. I materiali che contengono asbesto o altre sostanze nocive alla salute non devono venire spruzzati . Non aspirare mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici, benzina, olio o simili. Osservare le indicazione del produttore degli additivi! Le guarnizioni nell'apparecchio non sono resistenti ai solventi! La nebbia di solventi è estremamente infiammabile, esplosiva e tossica. 8 Avvertenze per la sicurezza La macchina non deve venire installata ed usata in locali esposti al pericolo di incendio ed esplosioni. L'apparecchio non va usato sott'acqua. La combustione richiede aria e produce gas di scarico. Se la macchina viene usata in locali chiusi, è necessario provvedere ad un'adeguata evacuazione dei gas e ad una ventilazione sufficiente. Impiegate solo olio combustibile EL (DIN 51 603) oder Diesel (DIN EN 590). L’impiego di altri combustibili può comportare notevole rischi (esplosione). Per contraccolpo avvertenza a pagina 2! Dopo ogni uso inserire il blocco di sicurezza per rendere impossibili spruzzi involontari ! 9 Questo è vietato Non dirigere mai il getto d'acqua su persone o animali ! Non danneggiare il cavo o ripararlo in modo non appropriato ! Non tirare il tubo flessibile per alta pressione con anse o pieghe! Non tirare il tubo su spigoli vivi ! 10 Questo è vietato ! I bambini non devono lavorare con idropulitrici ad alta pessione ! Non spruzzare l'apparecchio con alta pressione o con getto d'acqua ! Non dirigere il getto d'acqua su prese di corrente ! 11 Messa in esercizio Allacciamento elettrico La tensione indicata sulla targhetta del tipo deve corrispondere a quelle della sorgente di corrente. La macchina viene fornita con un cavo di allacciamento con spina di rete. La spina deve venire innestata in una presa regolarmente installata con attacco a un conduttore di protezione e interruttore automatico FI per correnti di guasto da 30 mA. La presa va protetta dal lato delle rete con un fusibile lento da 16 A . In caso d'impiego di un cavo di prolunga, questo deve avere un conduttore di protezione allacciato regolarmente alle connessioni ad innesto. I conduttori del cavo di prolunga devono avere una sezione trasversale minima di 1,5 mm². Le connessioni ad innesto devono essere realizzate in esecuzione protetta dagli spruzzi d'acqua e non devono venire posate su pavimento bagnato (per i cavi di prolunga di oltre 10 m la sezione trasversale minima deve essere di 2,5 mm²). ATTENZIONE! Cavi di prolunga troppo lunghi provocano una caduta di tensione e possono essere causa di anomalie di funzionamento. In caso d'impiego di un tamburo per cavi il cavo deve essere sempre interamente srotolato. Brevi istruzioni per l'uso IApplicate anche sull'apparecchio. 1. Avvitare all'apparecchio il tubo flessibile ad alta pressione con pistola e lancia. 2. Effettuare l'allacciamento all'alimentazione d'acqua ed aprire il rubinetto. 3. Effettuare l'allacciamento elettrico. 4. Inserire l'apparecchio con pistola a spruzzo aperta ed iniziare l'operazione di lavaggio. Se il sistema deve venire disareato (l’apparecchio vibra), aprite e chiudete la pistola diverse volte consecutive. 5. Esercizio dell'apparecchio come pulitrice ad alta pressione ad acqua fredda: accensione "OFF". - Termostato girevole su 0 °C. 6. Esercizio dell'apparecchio come pulitrice ad alta pressione ad acqua calda: accensione "ON". - Termostato girevole su almeno 40 °C 7. In caso d'impiego come pulitrice ad altra pressione ad acqua calda: preselezione della temperatura dell'acqua con il termostato min. 40° C Condotto a tubo fless. per alta pressione e disposit. di spruzzo Il condotto a tubo flessibile facente parte della dotazione della macchina ed il dispositivo di spruzzo sono di materiale di alta qualità, sono adeguati alle condizioni d'esercizio della macchina e regolarmente contrassegnati. In caso di necessità di ricambio vanno impiegati solo gli elementi autorizzati dal produttore e regolarmente contrassegnati. I condotti a tubo flessibile per alta pressione ed i dispositivi di spruzzo vanno allacciati a tenuta di pressione. Non passare mai con un veicolo su condotti a tubo flessibile per alta pressione. Tali condotti non devono venire tirati eccessivamente o sottoposti a torsione. Non tirare il tubo flessibile per alta pressione su spigoli vivi, altrimenti decade la garanzia. 12 Messa in esercizio Messa in esercizio Assicurare la macchina con il freno di bloccaggio. Aprire la cappa destra dell'apparecchio (senza camino) e controllare il livello dell'olio della pompa per alta pressione. Non mettere in moto l’apparecchio se l’olio sull’astina di livello nel tubo di livello non è visibile. Se necessario, rabboccare olio. Prima della messa in esercizio riempire il serbatoio del combustibile con olio da riscaldamento. Impiegare solo olio EL (DIN 51 603) o gasolio. Non si deve impiegare combustibile non adatto, per es. benzina (pericolo di esplosione). Allacciamento all'alimentazione acqua Allacciare la macchina al rubinetto dell'acqua tramite un tubo flessibile di almeno 1/2" ed aprire il rubinetto in questione. (2 – 10 bar pressione preliminare ) Il serbatoio dell'acqua nella macchina si riempie. La valvola a galleggiante integrata chiude l'adduzione d'acqua quando il serbatoio è pieno. Impiegare solo acqua pulita! Osservare le prescrizioni dell'impresa di approvvigionamento d'acqua locale. L'esecuzione dell'attacco dell'acqua alla rete dell'acqua potabile deve rispondere alle esigenze della norma EN 61 770. Allacciamento all'alta pressione Collegare la lancia ad alta pressione alla pistola. Srotolare il tubo flessibile per alta pressione senza che si formino cappi e collegarlo con la pistola all'apparecchio. Badare che tutti i collegamenti a vite siano a tenuta di pressione. Perdite nella pistola, nel tubo flessibile per alta pressione o nell’avvolgitubo devono venire immediatamte eliminate. Le perdite provocano un’usura maggiore. 13 Messa in esercizio Allacciamento elettrico - Accertarsi che l'interruttore principale (1) sia disinserito (posizione "0"). Hauptschalter Hauptschalter Pressure 1 150 100 200 50 0 bar 250 Wassertemperatur Water temperature Main Switch 60 70 80 90 Zu Auf off 100 50 on 110 40 30 120 20 130 10 3 0 140 0 150 °C Hauptschalter Cleaning liquid 1A 2 Collegare il cavo di allacciamento alla rete con una presa regolarmente installata provvista di conduttore di protezione e di interruttore automatico FI per corrente di guasto da 30 mA. La presa dalla parte della rete deve essere protetta con un fusibile lento da 16 A. - Disinserire l'accensione. Interruttore a bilico (1A) su „0“. - Regolare la valvola di regolazione pressione (4) sulla pressione massima (vedi pagina 4) e chiudere la valvola per detergente. - Aprire la pistola ed inserire l'interruttore principale. La pompa per alta pressione espelle l'aria dalle condutture, dopo breve tempo si forma il getto ad alta pressione e la pressione d'esercizio è presto raggiunta. (aprire e chiudere diverse volte la pistola) 4 L’apparecchio è dotato di un sistema di stop totale. Se la pistola rimane chiusa per più 20 sec., l’apparecchio si disinserisce automaticamente, dopo 20 minuti l’apparecchio va in disinserimento di sicurezza e deve venire avviato di nuvo con l’interurttore principale. Quando la pistola viene aperta di nuovo, l'apparecchio si avvia automaticamente a condizione che l'interruttore principale sia inserito. Uso come pulitrice ad alta pressione ad acqua fredda - Disinserire l´accensione. Interruttore a bilico (1A) su „0“. - Iniziare l'operazione di pulitura. Uso come pulitrice ad alta pressione ad acqua calda - Regolate la temperatura desiderata sul termostato. Min. 40 °C e iniziare l'operazione di pulitura (Interruttore a bilico).Il bruciatore comincia a lavorare. L'acqua si riscalda e viene mantenuta alla temperatura precedentemente regolata. Temperatura vapore Per raggiungere la temperatura vapore, cioè temperatura dell’acqua superiore a 90°C, aprite il coperchio destro della scatola (v. pagina 10) e regolate la pressione risp. la quantità d’acqua sul volantino ( 4 ) verso il basso e selezionate con il termostato girevole la temperatura da voi voluta fino ad un massimo di 150 °C. In caso di apparecchi con avvolgitubo il tubo flessibile per alta pressione deve venrie sempre srotolato completamente. 14 Messa fuori esercizio Uso con detergenti - Il detersivo deve avere un valore ph neutro 7-9. - Collocare il filtro chimico in un recipiente con detergente. - Aprire la valvola del detergente. La pompa aspira ora il detergente e lo mescola al getto ad alta pressione. - Regolare la concentrazione di detergente desiderata. - Al termine dell’operazione di lavoro con detersivo riportare la manopola su „0“. - Quando si fa funzionare l’idropulitrice ad alta pressione con valvola per prodotti chimici aperta senza tali prodotti la pompa aspira aria. I danni che derivano da ciò alla pompa non sono coperti da garanzia. Osservare le prescrizioni delproduttore di additivi (per es. equipaggiamento protettivo e norme sulle acque di scarico). Impiegate solo additivi approvati per l’uso con idropulitrici ad alta pressione. L’impiego di altri additivi può pregiudicare la sicurezza dell’apparecchio. Per proteggere l'ambiente ed il portamonete consigliamo un impiego parsimonioso di detergente. Osservare i consigli dei produttori di detergenti. Dopo l'impiego di detergenti lavate l'apparecchio per ca. 2 minuti con pistola aperta. Regolazione della pressione Con la valvola di regolazione pressione (4) direttamente sulla testa della pompa potete regolare la pressione di lavoro. verso sinistra: min. verso destra: max. Messa fuori esercizio - 4 Disinserire l'interruttore principale (posizione "0"). Staccare la spina dalla presa. Chiudere l'alimentazione dell'acqua. Aprire la pistola per depressurizzare l'apparecchio. Bloccare la pistola. Svitare il tubo flessibile dell'acqua. Staccate i collegamenti del tubo flessibile per alta pressione e dalla pistola e svitate il tubo flessibile AP dall’apparecchio (in caso di apparecchi senza avvolgitubo). 15 Cura e manutenzione Protezione contro il gelo Dopo l'esercizio l'apparecchio contiene normalmente ancora dell'acqua. Pertanto è necessario prendere misure particolari per proteggere l'apparecchio dal gelo. - Vuotare completamente l'apparecchio. Allo scopo staccare l'apparecchio dall'alimentazione acqua e disinserire l'accensione. Inserire l'interruttore principale ed aprire la pistola. La pompa espelle ora l'acqua residua dalla serpentina di riscaldamento. Tuttavia non lasciare andare l'apparecchio per più di un minuto senz'acqua. - Riempire l'apparecchio con antigelo. In caso di pause d'esercizio prolungate, specialmente durante l'inverno, si consiglia di pompare antigelo nell'apparecchio. Versate allo scopo l’antigelo nella cassa dell’acqua ed inserite l’apparecchio senza accensione (interruttore a bilico su „0“). Aspettate con pistola aperta che il prodotto esca dall’ugello. Il modo migliore di proteggere dal gelo rimane ancora quello di conservare l'apparecchio in un luogo riparato dal gelo. Cura e manutenzione Cura e manutenzione sono necessarie per garantire l'efficienza, la sicurezza e la durata dell'apparecchio. ATTENZIONE!!! Prima di lavorare alla macchina staccare la spina dalla rete! Che cosa si deve fare? - Una volta alla settimana o dopo ca. 40 ore d'esercizio Controllare il livello dell'olio della pompa per alta pressione. Staccate il tappo rosso dell’olio sulla pompa per alta pressione ed estraete l’astina di livello. Se il livello dell’olio è troppo basso rabboccate olio fino a quando il livello dell’olio sull’astina si trovi fre le due maracature. Cambiare l'olio se questo ha un colore grigio o biancastro. Smaltire l'olio secondo le prescrizioni. Controllare il filtro davanti alla valvola a galleggiante sul serbatoio dell'acqua ed il filtro del combustibile davanti alla valvola elettromagnetica. Se del caso pulire i filtri. - Una volta all'anno o dopo ca. 500 ore d'esercizio Desolforare e liberare dalla fuliggine la serpentina di riscaldamento. Controllare il bruciatore d'olio e l'impianto di accensione. Pulire l'ugello dell'olio, il filtro dell'olio, la valvola elettromagnetica ed il filtro, pulire e se del caso regolare il trasformatore d'accensione, il cavo d'accensione e gli elettrodi d'accensione. Sostituire le parti difettose. Cambio dell'olio 16 Cura e manutenzione Cambio dell'olio Togliete il tubo flessibile di scarico olio (1), che è allacciato alla vite di scarico olio dall’interno dell’apparecchio. Aprire il tappo rosso di riempimento olio sul lato superiore del carter nero dell’olio. Aprire il tappo a vite all’estremità del tubo flessibile. Lasciar scorrere l’olio in un recipiente di raccolta e smaltirlo secondo le prescrizioni. Chiudere l’estremità del tubo flessibile. Introdurre olio nuovo come descritto sopra. 1 Perdita d’olio In caso di fuoriuscita di olio consultate subito il servizio assistenza (rivenditore) più vicino. (Danni per l’ambiente, danni al meccanismo, perdita della garanzia) Tipo di olio: Formula RS Castrol - Quantità: 1,0 l Regolazione degli elettrodi d'accensione Per un’accensione perfetta si deve controllare regolarmente la regolazione degli elettrodi di accensione Controllare la distanza in mm Impianto combustibile IIl vostro combustibile può contenere particelle di sporco o durante il rifornimento di combustibile possono giungere impurità o acqua nel serbatoio. Pertanto è necessario verificare regolarmente se il serbatoio è pulito. Se necessario, pulirlo. Vuotare il serbatoio del combustibile attraverso la vite di scarico situata sotto il serbatoio. Pulite accuratamente il serbatoio e le condutture del combustibile e badate a gocce d’acqua sul lato interno del serbatoio, perché anche queste devono venire tolte. Chiudere la vite di scarico. Smaltire il detergente ed il combustibile sporco secondo le prescrizioni. 17 Cura e manutenzione Decalcificazione della serpentina di riscaldamento Apparecchi calcificati consumano inutilmente molta energia, dato che l’acqua si scalda solo lentamente e la valvola di sovrappressione rinvia un parte dell’acqua nel circuito della pompa. Un resistenza troppo elevata nelle tubazioni rivela che l'apparecchio è calcificato. Controllare la resistenza nelle tubazioni svitando la lancia per alta pressione dalla pistola ed inserendo l'apparecchio. Dalla pistola esce un getto d'acqua pieno. Se ora il manometro segna una pressione maggiore di 25 bar, la macchina deve venire decalcificata. I decalcificatori sono caustici ! Osservare le prescrizioni per l'uso e per la prevenzione infortuni. Portare indumenti protettivi che impediscano il contatto del decalcificatore con la pelle, gli occhi o gli abiti (per es. guanti, protezione per il viso, etc.). Per decalcificare procedere come segue: Svitare la lancia AP dalla pistola e decalcificare questa separatamente. Porre il tubo flessibile d'aspirazione del detergente in un recipiente con la soluzione decalcificante. Regolare la valvola dosatrice sulla concentrazione più alta. Inserire l'apparecchio. Tenere la pistola in un altro recipiente e manovrare la leva d'azionamento. Attendere fino a che dopo ca. un minuto il liquido decalcificante esca dalla pistola (riconoscibile dal colore biancastro). Disinserire l'apparecchio e lasciar agire il decalcificante per 15 - 20 minuti. Inserire nuovamente l'apparecchio e sciacquare per ca. due minuti con acqua pura. Verificare se la resistenza delle tubazioni ha ora di nuovo un valore più basso. Se la pressione senza la lancia AP è ancora superiore ai 25 bar, ripetere l'operazione di decalcificazione. 18 Cura e manutenzione Prescrizioni, regolamenti, controlli Controlli eseguiti da Kränzle - Misurazione della resistenza del conduttore di protezione - Misurazione della tensione e della corrente - Controllo della rigidità dielettrica con +/- 1530 V - Prova a pressione della serpentina di riscaldamento a 300 bar - Controllo visivo e del funzionamento secondo il foglio d'esame allegato - Analisi dei gas di scarico (vedi striscia di prova allegata) Direttive per pompe a getto liquido La macchina è conforme alle "Direttive per pompe a getto liquido". Queste direttive sono state pubblicate dall'associazione delle casse di previdenza contro gli infortuni e si possono acquistare presso il Carl Heymann-Verlag KG, Luxemburger Str. 449, 50939 Köln. Secondo queste direttive questo apparecchio va sottoposto in caso di necessità e almeno una volta all'anno ad un controllo della sicurezza di funzionamento da parte di un esperto. Registrate questi controlli nella relativa lista alla fine di questo manuale. Regolamento sui contenitori a pressione e sulle caldaie a vapore Le pulitrici ad alta pressione ad acqua calda Kränzle sono conformi al regolamento sui contenitori a pressione e sulle caldaie a vapore. Non è necessaria alcuna omologazione, pubblicazione di permesso e prova di collaudo. Il contenuto d'acqua è inferiore a 10 l. Obblighi dell'utilizzatore L'utilizzatore è tenuto a provvedere prima di ogni messa in esercizio della pompa a getto liquido a che tutte le parti importanti per la sicurezza siano in perfetto stato (per es. il blocco di sicurezza, condutture elettriche e a tubo flessibile, dispositivi di spruzzo ecc.). Legge federale sulla protezione contro le immissioni Secondo il primo regolamento per l'attuazione della legge federale sulla protezione contro le immissioni l'impianto, in caso di installazione fissa, deve venire sottoposto una volta all'anno al controllo del rispetto dei valori limite di emissione da parte dello spazzacamino distrettuale. Il primo controllo va effettuato entro le prime quattro settimane dopo la messa in esercizio. La misurazione va disposta dall'utilizzatore della pulitrice ad alta pressione. 19 Descrizione del funzionamento - Ricerca guasti ATTENZIONE !!! Staccare la spina dalla rete elettrica prima di lavorare alla macchina ! 1 3 1 1A 2 3 Hauptschalter Hauptschalter Pressure 150 100 200 50 0 bar 250 Wassertemperatur Water temperature Main Switch 60 70 80 50 Zu 90 Auf off 100 on 110 40 30 120 20 130 0 140 10 0 150 Hauptschalter °C 1A Interruttore principale Accensione ON/OFF Termostato girevole Brevi istruzioni per l’uso Cleaning liquid 2 13 6 4 17 18 12 7 5 14 20 8 11 15 10 19 22 16 9 21 4 Volantino per regolazione pressione 5 Pompa ad alta pressione 6 Commutatore pressione, rosso, (avviamento valvola elettromagnetica) 7 Commutatore pressione, nero, (avviamento pompa) 8 Valvola di sicurezza 9 Motore per ventilatore e pompa del combustibile 10 Valvola elettromagnetica (combustibile) 11 Cassetta terminale 12 Trasformatore d’accensione 20 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Termosonda acqua Interruttore di sovratemperatura Manometro per pressione comb. Pompa combustibile Elettrodi d’accensione Termosonda gas combusto Serbatoio combustibile Rubinetto di chiusura combustibile Ventilatore Filtro combustibile Descrizione del funzionamento - Ricerca guasti Funzionamento con acqua fredda 1. Realizzare l’allacciamento dell’acqua e controllare se la cassa dell’acqua con la valvola a galleggiante si riempie e la valvola a galleggiante arresta. 2. Accensione (interruttore 1A) su OFF. 3. Interruttore principale ON. 4. Aprire la pistola ad alta pressione. La pompa aspira l’acqua dalla cassa con galleggiante e la trasporta attraverso la serpentina di riscaldamento verso la lancia, viene generata la pressione. Dopo la chiusura della pistola viene azionato il commutatore di pressione rosso (7) – con ciò viene attivato il dispositivo di stop per 20 secondi, cioè dopo la chiusura della pistola il motore della pompa viene disinserito dopo 20 secondi, all’apertura della pistola il motore si avvia di nuovo. Se la pistola rimane chiusa per più di 20 secondi, viene attivato il disinserimento di sicurezza e l’apparecchio si disinserisce completamente, cioè per poter lavorare di nuovo con l’apparecchio, questo deve venire disinserito e reinserito con l’interruttore principale. ATTENZIONE !!! Se la pressione non è subito completamente presente significa che c’è ancora aria nella pompa. Aprendo e chiudendo ripetutamente la pistola l’aria viene premuta fuori dall’apparecchio. Funzionamento con acqua calda Avviate l’apparecchio come per il funzionamento con acqua fredda e portate poi l’interruttore a bilico per il bruciatore su ON. Poi girate il termostato ( 2 ) sul pannello frontale sulla temperatura desiderata (almeno 40 °C) per attivare il bruciatore, vale a dire perché il combustibile venga iniettato. Il manometro (15) sulla pompa del combustibile indica ca. 10 bar. Se questa indicazione dovesse mancare, si deve controllare se 1. c’è olio combustibile nel serbatoio; 2. il fusibile nella cassetta terminale (11) per il motore (9) è scattato; 3. il filtro del combustibile (22) o il filtro del combustibile nella pompa (16) è sporco; 4. il rubinetto di chiusura (20) è chiuso; 5. la pompa del combustibile è dura da azionare o è bloccata; 6. il ventilatore si è inceppato. Il termostato girevole dà lo sblocco per l’apertura della valvola elettromagnetica; dopo l’apertura della pistola sia avvia il bruciatore. Se la valvola elettromagnetica è aperta, la pressione del combustibile indica ca. 10 bar. Il bruciatore di avvia e riscalda l’acqua alla temperatura da voi preselezionata. Quando la temperatura è raggiunta, il bruciatore si disinserisce. Quando la temperatura scende di nuovo, il bruciatore si reinserisce automaticamente per cui avete continuamente la temperatura desiderata. 21 Descrizione del funzionamento - Ricerca guasti Il termostato girevole viene comandato tramite una termosonda montata all’uscita della serpentina di riscaldamento. Nella cassetta di distribuzione elettrica (11), che è montata sulla camera di combustione, c’è un fusibile che protegge il motore (9) per la pompa del combustibile ed il ventilatore. Se il motore viene sovraccaricato, il fusibile brucia. Questo può avvenire se la pompa del combustibile è bloccata o è dura da azionare lo stesso accade se il ventilatore è bloccato o duro da azionare risp. se c’è un guasto elettrico. Nel tubo del gas combusto è installata una termosonda (18), che attiva un relè per sovratemperatura con funzione di scatto (14) – cioè se la temperatura del gas combusto nel camino sale oltre 250 °C, questo relè scatta. Per riattivarlo dovete attendere fino a quando la camera di combustione si è raffreddata, il che dura ca. 15 minuti. Dopo di ciò si può di nuovo spingere dentro il bottone sotto la copertura (14). Il motivo per lo scatto del relè di sovratemperatura potrebbe essere un uso prolungato dell’apparecchio con la massima temperatura del vapore, rispettivamente la serpentina di riscaldamento molto fuligginosa a causa di cattiva combustione o internamente calcificata, per cui la ventilazione (raffreddamento) non è più data. Come ulteriore funzione di sicurezza il bruciatore viene disinserito quando la temperatura dell’acqua supera i 150 °C. 1 3 Hauptschalter Hauptschalter Pr essure 150 100 200 50 0 bar 250 Wassertemperatur Water temperature Main Switch 60 70 80 50 90 Zu 100 Auf off on 110 40 30 120 20 130 10 0 140 0 150 °C Hauptschalter Cleaning liquid 2 1A Interruttore principale Accensione ON/OFF Termostato girevole Brevi istruzioni per l’uso Volantino per regolaz. press. Pompa ad alta pressione Commutatore pressione, nero, (avviamento pompa) 7 Commutatore pressione, rosso, (avviamento valvola elettromagn.) 8 Valvola di sicurezza 9 Motore per ventilatore e pompa del combustibile 10 Valvola elettromagnetica (comb.) 11 Cassetta terminale 12 Trasformatore d’accensione 13 Termosonda acqua 14 Interruttore di sovratemperatura 15 Manometro per pressione comb. 16 Pompa combustibile 17 Elettrodi d’accensione 18 Termosonda gas combusto 19 Serbatoio combustibile 20 Rubinetto di chiusura combustibile 21 Ventilatore 22 Filtro combustibile 13 1 1A 2 3 4 5 6 22 17 18 12 6 4 14 7 5 20 19 8 11 10 22 15 16 9 21 Ricerca guasti ATTENZIONE !!! Staccare la spina dalla rete elettrica prima di lavorare alla macchina ! G uasto A lim entazione acqu a C ausa /R imedio La c ass a dell'ac qu a c on valvola a galleggiante trab occ a. La valvola a galleg giante è sp orc a. La valvola a galleg giante è dif ettosa. Filtro dell'acq ua sporc o. La c ass a dell'ac qu a c on valvola a galleggiante non si riem pie La p om pa non aspira. C ontrollare la quantità di alim entazione acqua. T est: c ontrollare la tenuta del sistem a di as pirazione prodotti chim ici. P om pa p er alta pre ssio ne Allacciare l'alim entazione acqua direttam ente alla pompa (pressione all'entrata 2 - 4 bar) La p om pa fa rum ori forti, la pressione d'es ercizio non vien e raggiunta. La pom pa aspira aria. C ontrollare gli allacciam enti dell'as pirazione. C ontrollare l'ugello per alta pressione. C ontrollare le valvole. C ontrollare gli O -ring s otto le valvole. C ontrollare gli anelli di tenuta. M anom etro dif ettoso. U nload er: c ontrollare la s ede e la sfera di acciaio legato. Acqua sgocciola dalla pom pa. S ostituire gli anelli di tenuta nella pom pa. S ostituire gli O -ring. O lio sgocciola dal m ecc anism o. C ontrollare (s ostituire) le guarnizioni paraolio. C ontrollare gli stantuffi tuffanti e le guide relative. C ontrollare l'alim entazione ac qua, poiché m anc anza d'ac qua o aspirazione di aria provoc ano danni a guarnizioni e o-ring (V alvola per prodotti c himici non a tenuta?) Pressione troppo bass a L'ap parec chio non si disinserisc e U gello per alta pressione dilavato. S ede e sfera di acciaio legato, o-ring nell'unloader sporchi o difettosi. M anom etro dif ettoso. C ontrollare elem ento antiritorn o e o-ring dell'unload er nella sc atola valvole. T est: disc onnettere il com mutatore di pressione (ross o) e c avallottare i m ors etti 5 + 6 sulla scheda C ontrollare il c om m utatore di pressione (ross o). C ontrollare i microinterruttori. C ontrollare gli allacciam enti dei c avi. Scheda difettos a. V alvole inc ollate o sp orche. Tubo flessibile di aspirazione non a tenuta. V alvola per prodotti c himici aperta o non a tenuta. C ontrollare le fasc ette (c onnessioni) del tubo flessibile. U gello per alta pressione intas ato. 23 Ricerca guasti G u a sto L 'a p p a r e c c h io n o n s i a v v ia R is c a ld a m e n t o ( b r u c i a t o r e ) L a p o m p a d e l c o m b u st ib ile / la s o ffia n te fu n zio n a n o , m a il b ru c iato re n o n r is c a ld a . L a p o m p a d e l c o m b u st ib ile / la s o ffia n te n o n fu n zio n a n o . – L a p om p a fa rum ori fo rti – L a p res s io n e d 'e s er c iz io d e l c om b us tib ile n on vie n e ra g giu nta G iu n t o fr a m o to re d el b ru c ia to r e e p o m p a d e l c o m b u st ib ile r o tto L a v alv o la elet tro m ag n e tic a s u lla p o m p a d el c o m b u s tib ile n o n s i a p re T es t: com m u tato r e di p r es s io n e (n e ro ), p on te fra m o r s etto 3 + 4 n e lla s c a to la m ors e tti. C a u s a /R im e d io C o n tr olla re l'alim en ta zio n e c o rre n te . C o n tr olla re l'in terru tto re princ ip a le . C o n tr olla re g li a lla c cia m e nti d ei c a vi. C o n tr olla re la s c h ed a . C o n tr olla re il com m u tato r e di pre s s ion e. (Il s a lv a m o tore h a d is in s e rito ). T em p e ratu ra a c q u a reg o lata ra g giu nta. A um e n ta re la tem p e ratu ra s u l term o sta to g ire v ole. A p rire la pisto la fin o a q u an d o la tem p e ra tu ra d i a b b as s a. S er b a to io d el b ru c ia tore v u oto . F iltr o d el c om b us tibile s po rc o . U g ello d el c o m b us tibile s po rc o . In te rru tto re a g alle g g ia n te n e l s e rb ato io c om b us tibile d ife tto s o . M o to re s offia nte / p om p a d e l c om b us tibile d ife tto s o . C o n tr olla re l'im pia n to elettric o. C o n tr olla re i fu sib ili n e lla sc a to la m o rs etti G iu n to fr a m o to re d e l b r u ciato re e p o m p a d el c om b u stib ile d ifetto s o. A c q u a n el s e rb ato io d el c om b u stib ile. S p o rc izia o r u g gin e n e lla p om p a d el c om b us tibile . P u lire il s er b a to io. S o s tituire la p om p a d e l co m b u s tibile. C o n tr olla re il com m u tato r e di pre s s ion e (n ero ). v a lv o la elettrom a g n etic a difetto sa o s p o rc a. T es t: alla c ciare la v alv ola elettrom a g n etic a 2 3 0 V d a ll'es te rn o P re s s io n e d ell'o lio n ella p om p a p e r c om b us tib ile tro p p o b a s s a tr o p p o alta 24 P u lire il filtro , p ulir e la c o n d uttura d i a lim en ta zio n e, p ulire la p om p a d e l c om b us tibile R e g o la zio n e s b a g lia ta . P u lire o s o stitu ir e l'u g ello d e l c om b us tibile . Ricerca guasti G u a sto C a u s a / R im e d io L 'a c c e n s io n e n o n fu n z io n a C o n t r o ll a r e il c a v o d i a c c e n s i o n e . C o n t a t ti a i n n e s t o b r u c i a ti a c a u s a d i u m i d it à . R o ttu ra c a v o C o n tr o l la r e g l i a l l a c c i a m e n ti d e l tr a s f o r m a t o r e d i a c c e n s io n e T r a s f o r m a t o r e d i f e t to s o . E l e t t r o d o d a c c e n s i o n e r e g o l a to i n m o d o e r r a t o o b r u c i a t o .. I l v e n t ila t o r e n o n f u n z io n a M o t o r e d e ll a p o m p a d e l c o m b u s ti b i l e / s o ffi a n t e d if e t t o s o . C o n t r o ll a r e l 'im p i a n t o e l e t t r i c o . C o n t r o ll a r e il f u s i b i l e n e ll a c a s s e tt a m o r s e t ti . G i u n to f r a m o to r e d e l b r u c i a t o r e e l a p o m p a p e r c o m b u s t i b il e d if e t t o s o . C o m b u s tio n e F u m o d e n s o d u r a n t e l 'e s e r c i z i o C o m b u s ti b il e s p o r c o . F u m o d e n s o d o p o il d i s i n s e r im e n to U g e l l o o s u p p o r t o u g e l lo n o n a te n u ta . A c q u a n e l s e r b a t o io . P is to la a s p ru z z o T u b o fle s s ib ile p e r a lta p re s s io n e L a p is t o la s g o c c io la C o n t r o ll a r e s e v i s o n o p e r d i t e . I l tu b o fl e s s i b il e p e r a lt a p r e s s i o n e s g o c c io la . S o s ti t u ir e l e g u a r n i z io n i. L 'u g e l l o è i n t a s a t o . I l m a n o m e t r o in d ic a p r e s s io n e , t u tt a v i a n o n v i e n e a c q u a – p u l ir e l 'u g e l l o . S o s ti t u ir e g li o - r i n g s o tt o il c o ll e g a m e n t o a v it e . A s p ir a z i o n e d e l d e t e r s i v o I l d e t e r s iv o n o n v i e n e a s p ir a t o L a p o m p a a s p ir a a r i a . C o n t r o ll a r e l e f a s c e t t e d e l t u b o f l e s s i b il e . T e s t: A l l a c c i a r e l a c o n d u t tu r a d e l l 'a c q u a a l la p o m p a . E n t r a ta a c q u a : p r e s s io n e 2 - 4 b a r. D a l t u b o f l e s s i b il e d e l d e t e r s i v o n o n d e v e v e n ir e a c q u a . 25 Garanzia Garanzia La garanzia vale esclusivamente per difetti di materiale e di produzione, l'usura non rientra nella garanzia. La macchina va fatta funzionare secondo queste istruzioni per l'uso. Le istruzioni per l'uso sono parte delle clausole della garanzia. Per gli apparecchi che vengono venduti a consumatori finali privati la garanzia è di 24 mesi, in caso di acquisto per impiego industriale la garanzia è di 12 mesi. In casi di garanzia rivolgetevi per favore con la vostra idropulitrice ad alta pressione compresi accessori e con il documento di prova dell'acquisto al vostro rivenditore o al più vicino punto di assistenza clienti autorizzato che trovate anche in Internet sotto www.kraenzle.com . In caso di modifiche a dispositivi di sicurezza o di superamento del limite di temperatura e regime decade ogni garanzia – come pure in caso di sottotensione, mancanza d'acqua e acqua sporca. Manometro, ugello, valvole, anelli di tenuta, tubo flessibile per alta e pressione e dispositivo di spruzzatura sono parti soggetta a usura e non rientrano nella garanzia. 26 CEE 4x16A 400V/50Hz M1 K3 B1 Y1 Q1 S1 Q2 S5 S3 F1 S4 Scheda di comando itardo disinserimento motore Scheda di comando Mensola bruciatore S2 S3 S4 S5 Y1 M2 A1 Trasformatore d'accensione Termostato Fusibile 3,15 A lento Contattore motore Motore pompa ad alta pressione Motore bruciatore Interruttore principale Interruttore bruciatore Interruttore di sovratemperatura Interruttore pressione ritardo disinserimento motore Interruttore pressione sblocco bruciatore Interruttore a galleggiante (combustibile) Regolatore di portata Valvola combustibile Elemento di schermaggio A1 B1 F1 K3 M1 M2 Q1 Q2 S1 S2 Schema connessioni 27 Elemento di schermaggio Regolatore di portata Commutatore pressione sblocco bruciatore (nero) 28 Cassetta terminale Linea di attacco riscal-damento a 4 poli 4x1,0 mm² Scheda di comando Interrutt. a galleggiante (combustibile) Motore bruciatore Trasformatore d'accensione Valvola elettromagnetica (combustibile) Schema morsetti cassetta terminale Pompa Start - Stop Interruttore pressione differenziale (rosso) Cheda di comando itardo disinserimento motore B1 Termostato Linea di attacco riscal-damento a 4 poli 4x1,0 mm² Filo di terra Telaio apparecchio Iterr. di mass. corrente Contatt. motore Interruttore principale Motore trifase Pompa ad alta pressione Cavo attacco rete Schema morsetti Cockpit 29 Gruppo completo 30 Kränzle therm 890 / 1160 Lista ricambi KRÄNZLE therm Gruppo completo Pos. Denominazione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Cockpit Brennstofftank Wassertank Kabelaufwicklung Lanzenköcher Haube rechts Haube links Rad Radkappe Bremspedal Bremshebel Bremsklotz Tankdeckel Fahrgestell Frontbügel Schubbügel Reeling Top-Strebe Starlock-kappe 20 mm O-Ring 70 x 5 Innensechskantschraube M 8 x 12 Innensechskantschraube M 8 x 35 Unterlegschiebe 8,4 DIN 9021 Schraube 3,9 x 16 Stift 6 x 50 Starlock-kappe 8 mm Schloßschraube M 8 x 35 Ablaßschraube Brennstofftank Stift 6 x 40 Elastic-Stop-Mutter M 8 Dichtung für Ablaßschraube Netzanschlußleitung mit Stecker 8,0m, 4x 1,5 mm², H07RNF Kunststoffschraube 6 x 30 Scheibe Sterngriff bei Gerät ohne Schlauchtrommel Hochdruckschlauch NW 8 10 m bei Gerät mit Schlauchtrommel Hochdruckschlauch NW 8 20 m O-Ring 9,3 x 2,4 Viton Starlett -Pistole mit Verlängerung Lanze mit Flachstrahldüse 25045 (bei therm 890) Lanze mit Flachstrahldüse 2507 (bei therm 1160) 33 35 36 37 37.1 38 39 40 40.1 Quant. N. ord. 1 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 4 2 4 4 1 1 2 1 1 2 1 1 44.006 44.004 44.009 44.007 44.008 44.032 44.031 44.017 44.018 44.022 44.023 44.024 44.005 44.001 44.002 44.003 44.016 44.019 40.142 44.020 40.122 41.510 41.409 12.150 44.035 44.165 41.408 44.004 1 44.035 1 41.410 41.047 1 44.036 12 4 4 43.423 1 44.034 50.168 1 1 41.081 3 1 2 1 1 1 41.083 3 13.273 1 12.320 2 12.392 12.392 1 31 52524 Cassetta di distribuzione elettronica 32 Kränzle therm 890 / 1160 Lista ricambi KRÄNZLE therm Cassetta di distribuzione elettronica Pos. Denominazione 1 2 3 4 5 6 7 7.1 8 9 11 12 13 14 14.1 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 47.1 48 49 Frontplatte Elektrik Frontplatte Manometer Gummidichtung Elektrik Kabeldurchführungsplatte Hauptschalter Dichtung für Thermostat Klemme Wago 2,5 mm² Erdungsklemme Wago 2,5 mm² Manometer Klemmbügel für Manometer Drehgriff Thermostat Thermostat drehbar 0-150°C Gewindeschneidschraube M 2,5 x 8 Klemmsockel mit Sicherung 3,15 A träge Feinsicherung 3,15 A träge Klemmrahmen mit Schalterabdichtung Klemmrahmen mit Schalterabdichtung Kunststoffschraube 3,5 x 9,5 Schraube M 5 x 10 Kunststoffschraube 4,8 x 16 PG-Verschraubung PG 11 PG-Verschraubung PG 9 PG-Verschraubung PG 16 O-Ring 28,24 x 2,62 Schlauchklemme 9 - 9 Kunststoffschlauch für Waschmittelansaugung Kunststoffschlauch mit Filter und Rückschlagv. Schütz 100-C12KN10 400 Volt 50/60 Hz Überstromauslöser 3-polig 12,0 A Hutschiene 125 mm lang Kabelhalteschiene Blechschraube 3,9 x 9,5 Rückschlagventil für Waschmittelansaugung Schraube M 4 x 12 Anschlußmuffe Manometer Druckmeßleitung Blechschraube 3,5 x 19 Blechschraube 3,5 x 16 Drehgriff Chemieventil mit Blendkappe Regulierkolben Chemieventil Edelstahlfeder 1,8 x 15 x 15 Deckel für Chemieventil Gehäuse Waschmittelventil O-Ring 5 x 1,5 (Viton) Klemmrahmen für Platine Nachlaufverzögerung Platine Nachlaufverzögerung 400 V / 50/60 Hz Platine Nachlaufverzögerung 230 V / 50/60 Hz Halterung Überstromauslöser Verschluß für Halterung Valvola chimica compl. Pos. 25-27, 39-45 Quant. 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 10 6 3 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 11 1 2 1 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 N. ord. 44.158 1 44.043 44.044 44.045 41.111 6 44.156 44.047 44.048 15.039 1 44.049 44.153 44.167 44.168 44.166 44.166 3 41.110 5 43.453 41.088 43.021 40.282 41.419 41.087 41.419 1 44.149 44.054 44.055 44.056 1 46.005 1 46.040 1 44.125 44.155 41.636 44.240 1 41.489 44.136 44.102 44.162 44.161 44.151 44.147 44.148 44.146 44.145 44.150 44.194 42.503 42.504 44.259 44.260 44.052 33 Alimentazione acqua 34 Pos. Denominazione 1 2 5 7 9 10 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Wassertank Schwimmerventil Anschlußstück R 3/8" IG Einströmschlauch O-Ring 13 x 2,6 Schlauchtülle Überwurfmutter Schlauchschelle 12 - 22 Wassereingangsschlauch Schlauchtülle R3/8" x 13 Ermetorohr 12 mm Ermetomutter 12 mm Klemmhülse 12 mm Ermetoverschraubung 12 L x 12 L Wasserausgangsteil O-Ring Steckkupplung Gummidichtung Wasserfilter Giunto ad innesto compl. Pos. 21-23 Quant. 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 N. ord. 44.009 46.250 5 41.423 44.027 13.272 44.126 41.047 44.054 2 44.028 44.029 44.030 40.075 40.074 44.060 44.061 41.047 3 41.047 2 41.047 1 41.046 2 41.047 4 Alimentazione combustibile Pos. Denominazione Quant. 1 2 3 5 8 9 10 11 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Deckel Brennstoffversorgung Flansch mit Brennstoffleitungen Gummidichtung Schwimmerschalter Rücklaufschlauch Schlauchschelle 7 - 11 Einschraubwinkelverschraubung 1/4" x 6 Schraube 5,0 x 25 Kugelhahn Anschlußteil Brennstofffilter Gummidichtung 3/4" Filtergrundkörper Gummidichtung Siebkörper Brennstofffilter Filterbecher Einschraubwinkel R1/4" AG x 10L Brennstoffpumpe mit Magnetventil Brennstoffmanometer 0-15 bar R1/8" Magnet für Magnetventil Magnetventil Abstandsrohr 128 mm Schlauchtülle 1/4" x 6 Winkeleinschraubverschraubung 1/8" x 6 Winkeleinschraubverschraubung 1/4“ AG x 1/4“ IG Doppelnippel 1/4“ x 1/4“ Filtro combustibile compl. Pos. 15 - 21 Pompa combustibile compl. Pos. 22-26, 28-31 1 1 1 1 1 2 1 3 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 N. ord. 44.011 44.010 44.012 44.014 44.015 44.054 44.062 41.414 1 44.203 44.214 41.047 1 13.301 13.303 44.213 13.302 40.121 1 44.073 44.082 44.251 1 44.251 44.084 44.053 44.110 1 40.121 44.251 2 44.083 44.073 1 35 29999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999 29 Camera di combustione 36 Kränzle therm 890 / 1160 Lista ricambi KRÄNZLE therm Camera di combustione Pos. Denominazione 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16 17 18 20 21 22 23 24 25 29 30 31 32 33 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 Deckel Düsenstock Ablaufgarnitur Ermetowinkel 2x R1/4" IG Ringmutter M 8 DIN 582 Federring A 8 Edelstahlmutter M 8 Tiefenanschlag Brennstoffleitung „Düsenstock“ 137 mm Winkelverschraubung 6L x 6L Brennstoffleitung Pumpe Edelstahlschraube M 6 x 10 Blechschraube 6,3 x 13 Unterlegscheibe A 10,5 DIN 9021 Sechskantschraube M 10 x 20 DIN 933 Gebläsestutzen Gebläsegehäuse Lüfterrad Gebläsedeckel Brennermotor 220 V / 50 Hz Steckkupplung Zyl.schraube mit ISK M 5 x 12 DIN 912 Schraube 5,0 x 25 Unterlegscheibe 4,3 Senkschraube M 4 x 8 Gewindestift M 6 x 8 DIN 914 Hydrospeicher Anschlussmuffe für Hydrospeicher Einstellbare T-Verschraubung Einschraubwinkelverschr. 3/8" x 12L Hochdruckschlauch Fühleraufnahme Dichtring Einschraub-T R3/8" x 2x 12 mm Schneidring 12 mm Überwurfmutter f. Ermeto 12 mm Ermetorohr Abschlussring Gewindestift M 6 x 8 DIN 914 Blechschraube 4,8 x 13 Fühler Muffe Mutter Raccorderia di scarico composto di: Pos. 4, 5, 2x 6 Unità pompa per combustibile - soffiante composto di: Pos. 21 - 33 Quant. 1 1 2 3 5 2 1 1 1 1 3 7 3 3 1 1 1 1 1 1 1 9 4 4 7 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 7 4 1 1 N. ord. 44.079 44.204 44.127 1 44.115 44.222 14.127 2 44.088 44.089 44.106 44.108 44.177 44.109 50.182 44.116 44.068 44.069 44.071 44.070 1 44.072 44.085 40.134 41.414 1 44.059 44.091 44.090 44.140 44.140 1 44.141 44.092 44.093 44.170 14.149 44.173 40.074 40.075 44.030 44.086 44.090 44.112 44.171 44.172 44.204 44.244 37 Camera di combustione 38 Kränzle therm 890 / 1160 Lista ricambi KRÄNZLE therm Camera di combustione Pos. Denominazione 1 3 5 6 7 7.1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 25 26 27 Außenmantel mit Grundplatte Innenmantel mit Bodenplatte Innendeckel Außendeckel Brennstoffdüse 60° B 1,50 gph bei 890 Brennstoffdüse 60° B 1,75 gph bei 1160 Blockelektrode Düsenstock Ø 22 mm, 6 Schlitze Düsenhalter Edelstahlschraube M 6 x 10 Klemmblech für Elektrode Zyl.schraube mit ISK M 5 x 15 DIN6912 Einstellbare T-Verschraubung Abschlußhülse Gewindestift M 6 x 8 DIN 914 Fühler Muffe Mutter Edelstahlmutter M 8 Federring A 8 Heizschlange Flammprallplatte Edelstahl Isolationsplatte Quant. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 2 1 1 7 7 1 1 1 Serpent. di riscaldamento e mantello interno 1 Camera di combust. compl. per therm 890 Camera di combust. compl. per therm 1160 N. ord. 44.063 44.064 1 44.065 44.066 44.077 44.077 4 44.080 44.076 4 44.078 44.177 44.076 1 44.076 2 44.141 44.081 44.090 44.171 44.172 14.127 2 44.222 44.226 44.224 44.223 44.064 44.099-890 44.099-1160 39 3333 Valvola unloader e commutatore di pressione 40 Kränzle therm 890 / 1160 Pos. 5 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 60.1 61 62 63 64 64.1 65 66 66.1 67 68 69 70 73 72 74 Denominazione Quant. N. ord. O-Ring 16 x 2 2 O-Ring 11 x 1,44 1 Edelstahlsitz 1 Sicherungsring 1 Edelstahlkugel 8,5 mm 1 Edelstahlfeder 1 Verschlußschraube 1 Steuerkolben 1 Parbaks 16 mm 1 Parbaks 8 mm 1 Spannstift 1 Kolbenführung spezial 1 Mutter M 8 x 1 2 Ventilfeder schwarz 1 Federdruckscheibe 1 Nadellager 1 Handrad 1 Elastic-Stop-Mutter 1 Parbaks 7 mm 1 Ausgangsteil R1/4" AG 1 Führungsteil Steuerstößel 1 O-Ring 12,3 x 2,4 2 O-Ring 14 x 2 1 O-Ring 3,3 x 2,4 4 Stützscheibe 2 Edelstahlfeder 2 Steuerstößel lang 1 Parbaks 1 Stopfen M10x1 (durchgebohrt) 1 Gehäuse Elektroschalter (schwarz) 2 Gehäuse Elektroschalter (rot) 1 Gummimanschette PG 9 2 Scheibe PG 9 2 Verschraubung PG 9 2 Kabel 3 x 1,0 mm² 0,59 m 1 Kabel 3 x 1,0 mm² 0,49 m 1 Blechschraube 2,9 x 16 12 Deckel Elektroschalter (schwarz) 1 Deckel Elektroschalter (rot) 1 O-Ring 44 x 2,5 2 Mikroschalter 2 Zylinderschraube M 4 x 20 4 Sechskant-Mutter M 4 4 Grundteil Elektroschalter 1 Druckfeder 1 x 8,6 x 30 1 Steuerkolben 1 Scatola valvole compl. con Commutatore di pressione, Pos. 5-59, 73, 74 Pistone di comando cpl. con manopola Pos. 5, 14-25 Commutatore pressione (nero) cpl. con cavo 0,59 m Pos. 26, 27,52, 54, 55, 56, 60 - 74 Commutatore pressione (rosso) cpl. con cavo 0,49 m Pos. 51 - 74 Elemento di uscita per interruttore rosso cpl. Pos. 51 -59 Elemento di uscita per interruttore nero cpl. Pos. 26, 27, 52, 54-56, 73, 74 13.150 12.256 14.118 13.147 13.148 14.119 14.113 14.134 13.159 14.123 14.148 42.105 14.144 14.125 14.126 14.146 14.147 14.152 15.013 15.011 15.009 15.017 43.445 12.136 15.015 15.016 15.010 15.013 13.385 15.007 15.007 15.020 15.021 15.022 44.131 44.131 15.024 15.008 15.008 15.023 15.018 15.025 15.026 15.009 40.520 15.010 40.515 1 1 2 1 1 1 1 1 44.209 44.120 44.120 1 15.009 3 15.011 1 41 Cassetta terminale e trasformatore Pos. 1 2 3 4 6 7 8 9 10 11 14 18 19 20 21 22 23 24 25 25.1 26 27 28 29 30 31 32 42 Denominazione Quant. Konsole mit integr. Klemmkasten Transformator 230 V / 50 Hz Kunststoffschraube 4,0 x 25 Deckel für Klemmkasten Hutschiene für Verteilerkasten Durchgangsklemme grau Durchgangsklemme grün/gelb Querbrücker 24 A Entstörkondensator Blechschraube 3,9 x 9,5 Kunststoffschraube 4 x 60 Zündkabel mit Stecker PG-Verschraubung PG 16 PG-Verschraubung PG 11 Steuerplatine für Ölabschaltung 230V/50/60Hz Haltesockel für Entstörglied Abdeckplatte für Durchgangsklemme Abdeckplatte für Sicherungsklemme Halteklemme für Feinsicherung Feinsicherung 3,15 A träge Abdeckkappe Überstromauslöser Schraube M 4 x 12 Dichtung für Übertemperaturauslöser Übertemperaturauslöser Deckel für Übertemperaturauslöser Dichtung für Deckel Übertemperaturauslöser Dichtung für Deckel Klemmkasten Cassetta terminale e trasformatore compl. composto di: Pos. 1 - 32, incl. commutatore press. 1 1 8 1 1 18 3 6 1 7 4 1 2 5 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 1 1 N. ord. 44.067 1 44.074 43.425 44.075 2 44.125 44.047 44.048 44.047 1 44.124 12.172 43.420 44.114 41.419 1 41.419 44.302 44.178 44.047 2 44.166 1 44.166 44.166 3 44.154 41.489 44.157 44.169 44.182 44.182 1 44.075 3 44.245 Kränzle therm 890 / 1160 Pos. 1 2 4 5 6 11 14 17 18 19 27 28 28.1 33 34 35 36 37 Denominazione Quant. Aggregathalterung Schwingmetall 30 x 30 Elastic-Stop-Mutter M 8 Unterlegscheibe 8,4 DIN 9021 Innensechskantschraube M 8 x 35 Schlauchschelle 10 - 16 O-Ring 13 x 2,6 By-Pass- Schlauch Hochdruckschlauch Druckmessleitung Sauganschluß 3/8" AG x 3/4" AG Schlauchtülle 9,0 für therm 890 Schlauchtülle 11,3 für therm 1160 Schlauchverschraubung 3/4" x 19 Schlauchschelle 20 - 32 Gummidämpfer 15 x 15 Ansaugschlauch Saugglocke mit Sieb Tubo flessibile di aspirazi. compl. per therm Pos. 14, 28, 33, 34, 36, 37 Tubo flessibile di aspirazi. compl. per therm Pos. 14, 28, 33, 34, 36, 37 Motore-pompa compl. per therm 890 Motore-pompa compl. per therm 1160 N. ord. 1 4 4 7 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 890 44.013 44.227 41.410 41.409 43.059 41.046 3 13.272 44.097 44.093 44.102 41.016 44.126 1 44.126 2 44.122 44.054 1 43.419 44.096 15.038 5 44.096 2 1160 44.096 3 44.219 2 44.219 3 43 Valvola di sicur. per serpentina di riscaldamento Valvola di sicurezza per serpentina di riscaldamento (La regolazione deve essere ca. 15% più alta della pressione d’esercizio) Pos. 1 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 21 22 23 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Denominazione Ventilkörper Ermetoverschraubung R 3/8" x 12 mm Ausgangsteil Ermetoverschraubung R1/4" x 6 mm Stopfen R1/4" O-Ring Stopfen M 10 x 1 Spanstift Steuerkolben O-Ring Kolbenführung Parbaks 16 mm Parbaks 8 mm Ventilfeder Federdruckscheibe Sechskantmutter M 8 x 1 Schlauchtülle 1/4" x 6 Einschraubwinkel O-Ring 11 x 1,44 Edelstahlsitz Sprengring Edelstahlkugel 8,5 mm Edelstahlfeder O-Ring 15 x 2 Eingangsstück R3/8" O-Ring Stopfen R3/8" Dichtring Dichtring Quant. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 Pistone di comando compl. Pos. 10-15; 21-23 Valvola di sicurezza compl. Pos. 1-45 44 N. ord. 14.145 40.076 14.115 2 44.175 13.387 13.275 13.158 14.148 14.133 13.150 14.130 13.159 14.123 14.125 14.126 14.144 44.053 40.121 12.256 14.118 13.147 13.148 14.119 13.150 13.136 13.150 14.139 14.149 13.275 14.110 1 44.205 Regolatore di portata Pos. Beschreibung 38 39 41 42 43 44 45 46 Hochdruckschlauch Winkelverschraubung 12L x 12L Grundkörper Strömungswächter Strömungskörper Abdeckung Schraube M 4 x 10 Eingangsteil 3/8“ x 12 mit Mutter und Schneidring Magnetschalter Regolatore di portata kpl. Pos. 41 - 46 Stck Best.Nr. 1 1 1 1 1 4 1 1 44.093 1 42.630 12.601 12.602 12.603 43.470 12.604 40.594 12.600 1 45 Scatola valvole 46 Pos. Denominazione Quant. 1 2 3 4 5 5.1 6 7 8 9 10 13 14 15 16 17 18 19 20 23 24 25 26 28 29 30 32 33 34 37 Ventilgehäuse 1 O-Ring 18 x 2 6 Ein- / Auslaßventil 6 O-Ring 21 x 2 6 Ventilstopfen 5 Ventilstopfen mit R 1/4" IG 1 Sicherungsring 4 Innensechskantschraube M 12 x 45 4 Saugzapfen Chemie 1 Schlauchschelle 10 - 16 1 Saugschlauch Reinigungsmittel 1 Gewebemanschette 20 mm 3 Backring 20 mm 6 O-Ring 31,42 x 2,62 3 Leckagering 20 mm 3 Cu-Dichtring 21 x 28 x 1,5 2 Manschette 20 mm 3 Verschlußschraube R 1/2" 2 Distanzring mit Abstützung 3 Druckring 20 mm 3 Zwischenring 20 mm 3 Rückschlagkörper 1 O-Ring 6 x 3 1 Ausgangsteil Pumpe R1/4" x 12 1 Dichtring 1 Stopfen 3/8" 1 Dichtstopfen 2 Ausgangsteil 1 Rückschlagfeder 1 O-Ring 18 x 2 1 Scatola valvole compl. con Commutatore di pressione Set di riparazione Valvole Set di riparazione Guarnizioni anulari N. ord. 40.503 4 40.016 42.024 42.025 42.026 42.026 2 40.032 40.504 44.189 41.046 3 44.055 40.023 40.025 40.508 40.509 42.039 40.512 42.032 40.507 40.021 40.516 14.122 14.121 44.215 40.019 40.018 13.158 42.161 14.120 43.446 40.515 1 40.062 1 40.517 Pompa Pos. Denominazione 1 4 5 6 7 8 9 10 11 11.1 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Ölgehäuse mit Öldichtungen Innensechskantschraube M 8 x 25 Sicherungsscheibe Flachdichtung Öldichtung 20 x 38 x 7 Wellenscheibe Axial-Rollenkäfig AS-Scheibe Disco oscillante 9,5°, 890 Disco oscillante 12°, 1160 Plungerfeder Federdruckscheibe Plunger 20 mm (lang) Sprengring O-Ring 14 x 2 Verschlußschraube M 18 x 1,5 Flachdichtung Deckel Innensechskantschraube M 5 x 12 Ölmeßstab Stützscheibe für Plungerfeder Einschraubwinkel 3/8" x 3/8" Ölablasschlauch Kupferring Verschlußkappe Contenitore olio AQ compl. Pos. 1, 4, 5, 6, 12-17, 22. Quant. 1 6 6 1 3 1 1 1 1 1 3 3 3 3 2 1 1 1 4 1 3 1 1 3 1 N. ord. 40.501 40.053 40.054 40.511 40.044 1 40.043 40.040 40.041 40.042 1-9,5 40.042 1-12,0 40.506 40.510 40.505 40.048 43.445 41.011 41.019 3 40.518 41.019 4 42.520 40.513 44.127 44.128 1 14.149 44.130 40.501 1 47 Motore pompa Pos. Denominazione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 19 20 21 22 Stator 112 5,5 kW 400V / 50Hz A-Lager Flansch Rotor 112 400V / 50Hz Lüfterrad BG112 Lüfterhaube BG 112 Klemmkasten Flachdichtung Lüsterklemme 2,5 mm² 4-polig PG-Verschraubung PG 13,5 Kegelrollenlager 31306 Öldichtung 35 x 47 x 7 Paßfeder 8 x 7 x 32 Kugellager 6206 - 2Z Innensechskantschraube M 6 x 30 Toleranzhülse Blechschraube 2,9 x 16 Schraube M 4 x 12 Schelle für Lüfterrad BG112 Schraube M 4 x 12 Erdungsschraube kpl. Motor compl. 5.5 kW, 400V 3~ 50Hz 48 Quant. N. ord. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 4 2 4 1 40.540 40.530 40.531 40.532 40.533 40.534 43.030 43.031 1 40.539 40.103 40.080 40.104 40.538 43.037 40.544 1 43.036 41.489 40.535 41.489 43.038 24.060 Pompa combustibile Pos. Denominazione Quant. N. ord. 22 23 24 25 26 28 29 30 31 Einschraubwinkel R1/4" AG x 10L 2 Brennstoffpumpe mit Magnetventil 1 Brennstoffmanometer 0-15 bar R1/8" 1 Magnet für Magnetventil 1 Magnetventil 1 Schlauchtülle 1/4" x 6 1 Winkeleinschraubverschraubung 1/8" x 6 1 Winkeleinschraubverschraubung 1/4“ AG x 1/4“ IG 1 Doppelnippel 1/4“ x 1/4“ 1 40.121 1 44.073 44.082 44.251 1 44.251 44.053 44.110 1 40.121 44.251 2 Pompa combustibile compl. Pos. 22-26, 28-31 44.073 1 49 Avvolgitubo (accessorio speciale) Kit di completamento: 44.152 50 Denominazione Seitenschale Schlauchführung Seitenschale Wasserführung Trommel Unterteil Trommel Oberteil Innensechskantschraube M 4 x 25 Lagerklotz mit Bremse Lagerklotz links Klemmstück Kunststoffschraube 5,0 x 20 Antriebswelle Welle Wasserführung Elastic-Stop-Mutter M 4 Handkurbel klappbar Verriegelungsbolzen Scheibe MS 16 x 24 x 2 Wellensicherungsring 22 mm Wellensicherungsring 16 mm Parbaks 16 mm Sicherungsscheibe 6 DIN6799 Schraube M 5 x 10 Drehgelenk Distanzring O-Ring 6,86 x 1,78 Anschlußstück O-Ring 6 x 1,5 Stopfen M 10 x 1 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 20 21 22 23 25 27 28 33 34 1 1 1 1 4 1 1 2 12 1 1 4 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 40.302 40.301 40.304 40.303 40.313 40.306 40.305 40.307 43.018 40.310 40.311 40.111 40.309 9 40.312 40.181 40.117 40.182 13.159 40.315 43.021 40.167 40.316 40.585 40.308 13.386 13.385 Quant. N. ord. 35 36 37 38 40 42 44 45 51 52 53 54 55 56 57 Pos. 44.143 1 40.309 9 Staffa di supporto composto di: Pos. 35 - 38 Manovella cpl. composto di: Pos. 51 - 57 44.143 40.208 1 44.159 41.410 13.276 2 13.273 44.160 41.083 3 40.309 1 40.309 2 40.309 3 40.309 4 40.309 5 40.309 6 40.309 8 41.259 1 2 2 2 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Quant. N. ord. Avvolgitubo compl. senza tubo, senza staffa di supporto Haltebügel Gummistopfen Schloßschraube M 8 x 40 Elastic-Stop-Mutter M 8 Überwurfmutter O-Ring 9,3 x 2,4 Verbindungsschlauch NW 8 1 m Hochdruckschlauch NW 8 20 m Kurbelarm Hülse Druckfeder Bolzen Griff mit Kappe und Gleitscheibe Spannstift 4 x 28 Flachsprengring SW18 Denominazione Lista ricambi KRÄNZLE therm Avvolgitubo Kränzle therm 890 / 1160 51 Pistola 52 Pos. Denominazione Quant. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 51 52 53 54 54.1 Ventilkörper mit Handgriff Schutzhülse Abdeckschutz Betätigungshebel Sicherungshebel Abschlußschraube M 16 x1 Stopfen Gewindeführungshülse R 1/4" AG Aufsteuerbolzen Stift Lagernadel Edelstahlfeder Edelstahlkugel Edelstahlsitz O-Ring 11 x 1,44 O-Ring 3,3 x 2,4 Blechschraube 3,9 x 8 Druckstück Rohr kunststoffumspritzt bds. R 1/4" AG Überwurfmutter ST 30 M22 x 1,5 IG Außen-Sechskant-Nippel R 1/4" IG O-Ring 9,3 x 2,4 Aluminium-Dichtring O-Ring 15 x 1,5 Sicherungsring Düsenschutz Rohr 500 mm; bds. R1/4" ST 30 Nippel M 22 x 1,5 / R1/4" m. ISK Lancia con ugel. per getto piatto 25045 (therm 890) Lancia con ugel. per getto piatto 2507 (therm 1160) Pistol Starlet cpl. con prolong. Pos. 1-24 Set di riparaz. "Starlet II" composto di:1x Position: 13, 9, 10, 15, 14 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 N. ord. 12.294 12.295 12.296 12.298 12.149 12.247 12.287 12.250 12.284 12.148 12.253 12.246 12.245 13.146 12.256 12.136 12.297 12.252 15.004 5 13.276 1 13.277 1 13.273 13.275 12.129 1 12.258 26.002 12.385 1 13.370 D25045 D2507 12.320 2 12.299 Filtro entrata acqua EEEEEE Pos. Denominazione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Filtergrundkörper Filterbecher Siebkörper Gummidichtung Gummidichtung 3/4" Eingangsteil beids. 3/4" AG Anschlußteil O-Ring 14 x 2 Tülle O-Ring 13 x 2,6 Überwurfmutter Filtro compl. Pos. 1 - 11 Quant. 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 N. ord. 13.301 13.302 13.304 13.303 41.047 1 13.305 13.306 43.445 13.307 13.272 41.047 13.300 3 47 53 474747 Schema tubazioni Valvola di sicurezza S 250 Adduzionre acqua 1 2 3 4 La valvola di sicurezza n. 5 deve essere regolata ca. 15% più alta della valvola unloader sulla pompa per alta pressione. Valvola a galleggiante entrata acqua Serbatoio acqua Valvola di regolazione detergente Pompa ad alta pressione con valvola unloader integrata 5 Valvola di sicurezza per serpentina di riscaldamento 54 Camera di riscaldamento Detergente Allacciamento alta press. 6 Condotto sovrapress. valvola sicur. 7 Pompa comb. con valvola elettrom. 8 Filtro combustibile 9 Serbatoio combustibile 10 Regolatore di portata Idropulitrice ad alta pressione Hochdruckreiniger High-pressure-cleaners I. Kränzle GmbH Elpke 97 . 33605 Bielefeld Dichiarazione di conformità CE Hiermit erklären wir, daß die Bauart der Hochdruckreiniger: Kränzle therm 890 - 1160 folgende Richtlinien und deren Änderungen für Hochdruckreiniger einhalten: Maschinenrichtlinie 89/392/EWG Niederspannungsrichtlinie 73/23 EWG EMV-Richtlinie 89/336 EWG Lärmrichtlinie 2000/14/EG Angewendete Spezifikationen und Normen: EN 60 335-2-79:2004 EN 55 014-1 / A2:2002 EN 55 014-2 / A1:2001 EN 61 000-3-2 / A14:2000 EN 61 000-3-3 / A1:2001 Bielefeld, den 23.11.04 (Geschäftsführer) 55 Verbale di controllo Cliente:____________________ Mescolatore: Numero delle fessure: Diametro del foro: MEKU 6 25 mm Tutte le condutture allacciate Fascette per tubi flessibili serrate Viti completamente montate e serrate Cavo d'accensione innestato Controllo visivo eseguito Controllato il funzionamento del freno Controllo della tenuta: Serbatoio con galleggiante riempito e controllato Tenuta dell'adduzione acqua controllata Funzionamento della valvola a galleggiante controllato Tenuta dell'apparecchio sotto pressione controllata Controllo elettrico: Controllo del conduttore di protezione eseguito Assorbimento di corrente Pressione di lavoro: Pressione di disinserimento: Temperatura vapore controllata Valvola chimica controllata Sistema autom. di start/stop e retardatore d'arresto controllati 56 Kränzle therm 890 / 1160 Interrutt. mancanza combustibile controllato Funzionamento del termostato controllato Controllo funzionamento bruciatore: Temp. dell'acqua raggiunta: Pressione del combustibile: Indice di fuliggine rilevato: 70 72 74 76 78 80 82 84 86 88 90 8 8,5 9 9,5 10 10,5 11 11,5 12 0 1 2 °C bar 3 Risultato dell'analisi del gas di combustione: Dispositivo di sicurezza sigillati con lacca Nome del controllore:_____________________ Data:__________________________________ Firma:_________________________________ 57 Verbale di controllo per idropulitrice AP Relativo al controllo annuale della sicurezza del lavoro (norme antinfortunistiche) secondo le direttive per dispositivi per getto di liquidi (questo modulo di controllo serve come dimostrazione della prova di riqualifica e va conservato accuratamente!) Proprietario: _____________________ Tipo: therm 890/1160 Anno di costr.: ___ Indirizzo: _____________________ n serie: _________________________ _____________________ Ordine di riparazione n.: ____________ i n ordi ne Estensi one del controllo: si no ri pa-rato Targhetta del ti po D ati di controllo: valore ri levato regolato su Ugello ad alta pressi one Manuale per I´uso (esi stent) Pressi one d'eserci zi o ............bar Ri vesti mento di protezi one, di sposi ti vo di protezi one Pressi one di di si nseri mento............bar Tubazi one di mandata (tenuta) Gas di combusti one......................n. Bacch. Manometro (Alementi funzi onali ) Valvola a galleggi ante (tenuta) Valore C O² ………….. % C O²² Spruzzatore (contrassegno) Grado di rendi mento…..% Tubo flessi bi le AP / C ollegamento (danneggi amento) Resi stenza conduttore di protezi one non superata / valore La valvola di si curezza si apre i n caso di superamento del 10% / 20% della pressi one di lavoro Isolamento Accumulatore pressi one C orrente di di spersi one C onduttura oli o combusti bi le (tenuta) Pi stola di si nseri bi le bloccata Valvola elettromagneti ca (Alementi funzi onali ) Risult. del contr. (segnare con una crocetta): L’apparecchio è stato controllato da un esperto secondo le direttive per dispositivi per getto di liquidi. I difetti riscontrati sono stati eliminati per cui la sicurezza del lavoro viene confermata. Termostato (Alementi funzi onali ) Funzi onamento del regolatore di portata (Alementi funzi onali ) C avo di rete (danneggi amento) Spi na di rete (danneggi amento) C onduttore di protezi one (collegato) Interruttore di Stop d'Emergenza (Alementi funzi onali ) L’apparecchio è stato controllato da un esperto secondo le direttive per dispositivi per getto di liquidi. La sicurezza del lavoro è stata di nuovo assicurata dopo l’eliminazione dei difetti riscontrati mediante riparazione o sostituzione delle parti danneggiate Interruttore ON/OFF Si curezza contro mancanza d'acqua (Alementi funzi onali ) Prodotti chi mi ci i mpi egati Prodotti chi mi ci autori zzati La prossima prova di riqualifica secondo le direttive per dispositivi per getto di liquidi deve venire eseguita al più tardi entro: Luogo, Data: ___________________ Firma: ________________________ Mese: __________ Anno: _____________ 58 R Contrassegno di prova Kränzle: n. ordin.: UVV200106 Verbale di controllo per idropulitrice AP Relativo al controllo annuale della sicurezza del lavoro (norme antinfortunistiche) secondo le direttive per dispositivi per getto di liquidi (questo modulo di controllo serve come dimostrazione della prova di riqualifica e va conservato accuratamente!) Proprietario: _____________________ Tipo: therm 890/1160 Anno di costr.: ___ Indirizzo: _____________________ n serie: _________________________ _____________________ Ordine di riparazione n.: ____________ i n ordi ne Estensi one del controllo: si no ri pa-rato Targhetta del ti po D ati di controllo: valore ri levato regolato su Ugello ad alta pressi one Manuale per I´uso (esi stent) Pressi one d'eserci zi o ............bar Ri vesti mento di protezi one, di sposi ti vo di protezi one Tubazi one di mandata (tenuta) Manometro (Alementi funzi onali ) Pressi one di di si nseri mento............bar Gas di combusti one......................n. Bacch. Valvola a galleggi ante (tenuta) Spruzzatore (contrassegno) Tubo flessi bi le AP / C ollegamento (danneggi amento) La valvola di si curezza si apre i n caso di superamento del 10% / 20% della pressi one di lavoro Valore C O² ………….. % C O²² Grado di rendi mento…..% Resi stenza conduttore di protezi one non superata / valore Isolamento Accumulatore pressi one C orrente di di spersi one C onduttura oli o combusti bi le (tenuta) Pi stola di si nseri bi le bloccata Valvola elettromagneti ca (Alementi funzi onali ) Termostato (Alementi funzi onali ) Funzi onamento del regolatore di portata (Alementi funzi onali ) C avo di rete (danneggi amento) Spi na di rete (danneggi amento) C onduttore di protezi one (collegato) Interruttore di Stop d'Emergenza (Alementi funzi onali ) Interruttore ON/OFF Si curezza contro mancanza d'acqua (Alementi funzi onali ) Prodotti chi mi ci i mpi egati Prodotti chi mi ci autori zzati La prossima prova di riqualifica secondo le direttive per dispositivi per getto di liquidi deve venire eseguita al più tardi entro: Risult. del contr. (segnare con una crocetta): L’apparecchio è stato controllato da un esperto secondo le direttive per dispositivi per getto di liquidi. I difetti riscontrati sono stati eliminati per cui la sicurezza del lavoro viene confermata. L’apparecchio è stato controllato da un esperto secondo le direttive per dispositivi per getto di liquidi. La sicurezza del lavoro è stata di nuovo assicurata dopo l’eliminazione dei difetti riscontrati mediante riparazione o sostituzione delle parti danneggiate Luogo, Data: ___________________ Firma: ________________________ Mese: __________ Anno: _____________ 59 Best.-Nr.: 30.234 8 Riproduzione solo con il consenso della ditta Stato 23.11. 2004 . R