THE TORTUGA POST ________________________________________________________________________ Boletín informativo de la Hermandad de la Costa Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast Notiziario dei Fratelli della Costa Vol. XIX/4 No 73 IX.20I3 EDITORIAL D I ans moins d'un an à compter de ce numéro, nous allons nous réunir en France pour le Zaf mondial, en particulier pour l'Assemblée des Capitaines nationaux. Un ordre du jour et les documents habituels, nécessaires à ses délibérations, seront bientôt envoyés aux Capitaines nationaux. n less than one year from this issue we will be gathering in France for the World Zaf and particularly the Assembly of National Captains. An agenda and the usual documents necessary for deliberation will soon be sent out to the National Captains. However, at this time, I would like to bring your attention, for thought, toward a new Idea. It is the plight of the widows of our departed Brothers. Too often these Captives who have been part of our fraternal family for many years and dedicated to our love of the sea are left to their own devises. There is no doubt that they are still very much a part of our fraternity, and can continue by their presence to contribute to our Brotherhood far into the future. By creating some sort of status and guideline for these widows we would ensure that they who have given us so much are not forgotten and lost in the fog. Let us think about it. There are certainly other important questions that the Captains will have to discuss and we will return to them. But this one holds dear in our hearts. buer à sa vie. En créant une sorte de statut au moyen de quelques règles simples en leurs faveurs, nous pourrions nous assurer que celles qui ont tant donné, ne soient pas oubliées et perdues dans la brume. Pensons-y. Il y a certes d'autres questions importantes que les Capitaines devront trancher, et nous y reviendrons. Mais celle-là nous tient particulièrement à cœur. A meno di un anno da questo numero ci riuniremo in Francia per lo Zaf Mondiale e in particolare per l'Assemblea dei Capitani Nazionali. Presto saranno inviati ai Capitani Nazionali l’ ordine del giorno e i consueti documenti necessari per la delibera. Mais aujourd'hui, j'aimerais attirer votre attention, pour que nous y réfléchissions, sur une idée nouvelle: la condition des veuves de nos Frères partis pour leur dernier voyage. Trop souvent, ces captives qui ont fait partie, intimement et durant de nombreuses années, de notre fraternelle famille, qui ont partagé notre amour de la mer, sont brutalement laissées seules, oubliées, exclues… Et pourtant, il ne fait aucun doute qu'elles font toujours partie de notre Confrérie et que, par leur présence, elles peuvent continuer à contri- Tuttavia, in questo momento, vo rr ei por tar e la vostr a attenzione, per una riflessione, su una nuova idea: la situazione delle vedove dei nostri fratelli defunti. Troppo spesso queste cautive che hanno fatto parte, intimamente e per molti anni, della nostra famiglia fraterna e condiviso il nostro amore per il mare sono improvvisamente lasciate sole, dimenticate, escluse. Eppure non c'è dubbio che sono ancora parte della nostra fratellanza e, con la loro presenza, possono continuare a contribuire alla sua vita. Con la creazione di un tipo di status attraverso alcune semplici regole a loro favore, potremmo garantire 2 THE TORTUGA POST che coloro che hanno dato tanto, non saranno dimenticate e perse nella nebbia. Pensateci Ci sono certamente altre questioni importanti che i Capitani dovranno discutere e torneremo a loro. Ma questo lo abbiamo particolarmente a cuore E n menos de un año a partir de este número, nos reuniremos en Francia para el Zaf. Mundial y especialmente para la Asamblea de Capitanes Nacionales. Una agenda y los documentos generalmente necesarios para sus deliberaciones se enviarán luego, a los Capitanes Nacionales. Sin embargo, en este momento me gustaría llamar su atención, para que reflexionemos sobre una nueva idea. Es la situación de las viudas de nuestros Hermanos que nos han dejado para su último viaje. Muy a menudo, las Cautivas que formaron parte de nuestra familia de Hermandad durante muchos años y que comparten nuestro amor por el mar, son repentinamente olvidadas, excluidas... Y sin embargo, no cabe duda de que todavía son parte importante de nuestra Hermandad y con su presencia, pueden seguir contribuyendo a nuestra Hermandad, hacia el futuro. Mediante la creación de una clase de estatus, utilizando algunas reglas sencillas en su favor, nos aseguramos de que quienes han dado tanto, no sean olvidados y perdidos en la niebla. Ciertamente que hay otras preguntas importantes que tendrán que discutir los Capitanes, y regresaremos a ellos. Pero esto está particularmente cerca de nuestros corazones. WZ France 2014 GRANDE NOUVELLE ! Les Frères de France ont réussi à louer un 4e bateau qui portera la capacité du prochain Zaf mondial à 550 participants. Ajut, le Grand Frère de France, va très prochainement s'adresser aux Capitaines nationaux pour leur donner toutes les explications nécessaires. Encore un peu de patience, donc! GRAN NOTICIA ! Los Hermanos de Francia han logrado conseguir un 4to barco que aumentará la capacidad del Zaf. Mundial 2014 a 550 participantes. El Gran Hermano de Francia Ajut, muy pronto contactará a los Capitanes Nacionales para entregarles todas las explicaciones necesarias y tal vez también, señalar los inconvenientes que se podrían presentar. Tengan un poco de paciencia! BIG NEWS ! The French Brothers were able to lease a 4th vessel, increasing the number attending the World Zaf to 550. Ajut, the Grand Frere of France, will soon contact the National Captains to give them all the necessary information. So a little more patience! GRANDE NOTIZIA ! I Fratelli francesi sono stati in grado di noleggiare una 4° barca che porterà la capacità del prossimo ZAF Mondiale a 550 partecipanti. Ajut, il Gran Frère di Francia, si metterà presto in contatto con i Capitani nazionali per dare loro tutte le spiegazioni necessarie. Ancora un po’ di pazienza, dunque! 3 NATIONAL NEWS GB Although this is only a small country, we have five Tables. They are not hundreds of miles apart, as are the Tables of our Brothers in the USA or South America, yet we do not meet up with our neighbouring GB Tables as often as perhaps we should. For example, Solent Brothers are more likely to visit Normandy or Guernsey than to visit the Table of East Anglia. Kent Invicta and East Anglia are more likely to visit Germany or Belgium than visit Dorset Table. Relations are always cordial and brotherly, but tend to be distant. THE TORTUGA POST don Greenwich Table are trying to arrange a Sunday lunch in the capital for all Freres de la Cote(GB). This is not as simple as it might appear because their Table members are scattered worldwide ( - including two who are currently resident in Mongolia at the moment!) A Grand Boucan is being arranged by Kent Invicta Table in October and this is attracting good support from GB and overseas Tables. Dorset and Solent have just held a very splendid joint barbecue meeting at the Royal Dorset Yacht Club in Weymouth. The hosts turned up at near full strength while twenty-two Solenteers arrived from Portsmouth mob-handed. Backi and Uschi Hartmuth-Becker from BerlinPotsdam Table, who were on holiday in the area also attended and were warmly received in true Brotherhood tradition. The Royal Dorset Yacht Club laid on a magnificent barbecue feast, and very nearly managed to burn down the club in the process. This summer, Grand Freres of the British Tables have made a special effort to visit their GB neighbours. For some reason, ( - and we can't blame the English weather this summer!), only two boats sailed from Portsmouth to Weymouth.. The other Brothers arrived by car or camper van. East Anglia and Kent Invicta have planned a joint raft up and Lon- This prompted the comment below:- BELGIQUE Samedi 19 mai 2013, on se croirait en hiver, le thermomètre flirte avec les basses, basses températures ! Départ de Breskens pour rejoindre Nieupoort car ce sont les Frères de cette table qui organisent le branle-bas naviguant cette année. Le vent est bien sûr dans la mauvaise direction, on tire des bords dont certains sont inefficaces. Oh! miracle le soleil montre son existence, et le vent modifie positivement sa direction et nous naviguons bon plein vers notre destination. Avec une cinquantaine de navires et plus 220 participants notre branle-bas s’annonce bien. Superbe réception des Frères de Nieupoort et nous recevons les informations pour les joutes du lendemain. Dimanche 20 mai, après avoir reçu les petits pains, chaque table se prépare pour les festivités. Le soleil s’invite à nos agapes. La traditionnelle régate des sabots voit les esquifs les plus divers, depuis les embarcations sophistiquées jusqu’aux plus loufoques. Ensuite chaque table se mesure lors de la course des chaloupes, pour enfin se départager par l’épreuve du tir à la corde. 4 THE TORTUGA POST URUGUAY Para vuestro conocimiento y de todas las demás Hermandades, les comunico que con fecha 23 de mayo de 2013, el Ministerio de Educación y Cultura de Uruguay, otorgó el reconocimiento de Personería Jurídica a la Asociación Civil denominada HERMANDAD DE LA COSTA DEL URUGUAY. Dicha resolución nos reconoce personalidad como titular de derecho y obligaciones, nos permite tener patrimonio propio, adquirir bienes, abrir cuentas bancarias y todas aquellas consecuencias legales derivadas de la existencia legal. La Régate des Sabots En fin de journée, on connaît enfin la table qui a remporté les différentes compétitions. La table de Zeebrugge est couronnée et qui plus est c’est elle qui organisera la réunion en 2014. Grand dîner sous tente où chacun raconte ses aventures, certains même jusqu’à l’aube. Lundi 21 mai, crachin, fraîcheur et visibilité limitée nous accompagnent pour rentrer et nous montre, si nous ne le savions pas encore, que les dieux sont avec les Frères. Orza ! Además aprueba nuestros estatutos de los cuales quiero destacar el Objeto Social (art. 2º) que resume con brillantez los ideales y objetivos de nuestra Hermandad en todo el mundo. El citado artículo expresa: Ça taille FC 183 Vigie Internationale La Course des Chaloupes “Art. 2º (Objeto Social) Esta institución tendrá los siguientes fines: a) Agrupar en la HERMANDAD DE LA COSTA a las personas interesadas en temas de mar o con vocación marinera. b) Fomentar el amor al mar, el espíritu náutico y la tradición marinera; c) Bogar por un mar limpio y sin contaminación; d) Exaltar y divulgar las hazañas y aventuras marineras y náutico-deportivas; e) Desarrollar, entre los asociados, un sentido de camaradería, de amistad fraterna y de ayuda 5 THE TORTUGA POST mutua, tanto en tierra como en el mar; f) Colaborar con cualquier asociación o entidad tanto pública como privada y participar en actividades deportivas, culturales o recreativas de cualquier tipo; g) Establecer relaciones con entidades nacionales o extranjeras que tenga similares finalidades; h) Patrocinar y promover conferencias, seminarios o reuniones de formación o instrucción náutica” También hemos presentado el Registro de la Marca, Hermandad de la Costa de Uruguay y de nuestro Logo, una vez que lo aprueben lo comunicaremos.Este mes sacamos la Pagina Web Oficial de la Hermandad de la Costa de Uruguay oportunamente también lo comunicaremos. Sugiero comunicarlo a las de más Hermandades, ya que hemos dado cumplimiento a la resolución de la Asamblea Mundial de Capitanes Nacionales Gonzalo Dupont Abo Capitán Nacional de la Hermandad de la Costa del Uruguay IRELAND The Tables in Ireland have had a very busy Summer, and it's not finished yet. The Northern Table had the Summer Boucan on InishBofin, off the Coast of Connemara, on the weekend of June 21 with a big attendance, and joined by John Coyle and Brian Lynch of the Western Table sailing through a gale on the Arctic Fern. The ar- chaeologist Michael Gibbons conducted a tour of the history and botany of this extraordinary island. The Autumn Boucan of the Northern Table will be held in Ardtara on November 9. (contact: [email protected]). That same weekend the Southern Table descended on Baltimore to reenact the sack of the town by Algerine pirates in 1638. By all accounts they did a good job, enjoyed by the natives. In the West, Jamie Young sailed from Killary Harbour around Greenland where they kayaked and mountaineered. Jamie had kayaked around Tierra del Fuego a few years ago. Jarlath Cunnane has sailed to La Coruna to do the Camino. Sailing from Dingle to Coruna and walking the balance is a recognised Camino from the Middle Ages. His companion on the NorthWest Passage Expedition of ten years ago, Michael Brogan, organised the Cruinniu na mBad in Kinvara, which is a gathering of the traditional West of Ireland sailing craft. Our Bosco, Sean O'Loughlin, with Brian Lynch and Gery McGarry sailed from Corunna to Alicante, where they met up with John Killeen. The most recent Western Frere, Aodhan Fitzgerald, skippered the winning Irish yacht in the Rolex Fastnet Race and was presented with the Joggernaut Trophy and the Irish Cruising Club Silver Salver. Other Freres cruised the coasts of Ireland. USA US National Zaf August 23-25 The US BOC held their Annual National Zaf at Solomons Island, MD. Over 100 Brothers attended from Tables throughout the US. The Solomons Island Table hosted the event with much revelry. The Zaf started on Friday with a pool-side reception. Brothers and Captives from the US Tables renewed old friendships and struck up new ones while enjoying superb weather, good food and multiple Orzas! Saturday the National Captains met to discuss various topics while others enjoyed the Solomons Island scenery, most notably by a cruise on an 1897 oyster boat which is typical to the area. Saturday evening there was a gathering at the waterfront home of Brother Dale and Captive Lauren Weems. One of the highlights was the Annual Solomons Island “End of Summer Bash and Crab Races” followed by a typical crab boil. Novices to shelling and eating crab were helped by the crabwise Brothers of the Chesapeake area. Crab Races The next event is the Inauguration of the East Coast Table under Jasper Coyle on October 18 in the Natioanl Yacht Club, Dun Laoire, Dublin at 7.30 pm. All are welcome. (contact [email protected], and [email protected] ) Orza, John Coyle, V.I. Following the crab-fest, there was the induction of a new Table, The Sailing Capital Table, The Sailing Capital Table, Annapolis 6 THE TORTUGA POST Area, Maryland, to become the newest United States Table. verified the qualifications of the new Brothers and recited the OCTALOG. In great respect and solemnity, the Sailing Capital Table consisting of Table Captain “merf” Moerschel (Salty Dog), and Brothers Lee McMichael (Chessie), Ramzi Banurra (Rambo), Ken Jacks (Lazyjacks), Carlos Jauregui Nei giorni 21 22 e 23 giugno si è svolto il Raduno Nazionale di Barche del Solstizio che quest’anno si è svolto nello Ionio a Siracusa organizzato d all’o mo ni ma T av o la al comando del Luogotenente Giusepp e Rapisarda, in concomitanza delle rappresentazioni tenutesi nel famoso teatro greco. Induction For nearly two years the fledgling Sailing Capital Table was mentored, indoctrinated and supported by the Solomons Island Table, with Brother Pete Chabot (Sea Devil) as the primary Mentor. The glorious ceremony was attended by over 100 Brothers and Captives, including SECOIN, Brother Tony Olmer (Rascal), International Vigie Brother Joe Citarella (Sparks) and U.S. National Captain Charles Hankins (Oso). The induction was conducted as the Solomons Island Brothers presented six Passajeros to be the Founding Brothers of the new Table. With all Brothers in full regalia, replete with numerous cheers of “ORZA!!”, cannon salutes and toasts to our Brothers worldwide, the Solomons Table Captain John Craighill (Sea Hawk), accompanied by Mentor Pete Chabot and observed by Brothers and Captives in attendance, ITALIA Arrival of Captain Hankins Nella splendida cornice del porto Piccolo, dove ha sede la locale Sezione della L.N.I., il fratello Maurilio Carpinteri, (Toad), and Mattigan McMichael (Wookie) was formally accepted by National Captain Charles Hankins. This full weekend of activities concluded with a Sunday brunch during which Brothers and Captives bid each other a fond farewell. The Solomons Island Brothers hosted an exceptional Zaf in one of the best US boating areas. ORZA!! Great attendance in Anapolis Scrivano della Tavola e Deus ex Machina dell’organizzazione, ha diretto gli attracchi delle barche in arrivo da ogni parte d’Italia da Porto Maurizio a Trieste, da Cagliari a Punta Ala. Appena sbarcati grandi saluti, abbracci, chiacchere e tanta simpatia e, sistemate le barche, si va via per una prima visita della città. Nei due giorni seguenti lunghe passeggiate per scoprire gli angoli più suggestivi ed i panorami ricchi di fascino, di antichità, di storia , di arte e delle attrazioni alimentari del mercato all'aperto di Ortigia. Il Castello Maniace 7 Con le sue fortificazioni, il Tempio di Apollo, la Cattedrale, la fonte Aretusa, i vicoli animatissimi di Ortigia, il teatro greco, le rovine romane, la città solare,gli scorci sui due mari: tutte attrazioni, in parte già conosciute, che hanno riempito i momenti liberi da impegni nautici e personali. Nella serata di venerd ì partecipazione allo “Zaf di Benvenuto” nel Roof Garden del Mercure Siracusa Prometeo, presentato dal Luogotenente Giuseppe Rapisarda, animato ed allegro in una cornice gradevole e piena di empatia e di golpes de cañon. Sabato mattina la partecipazione alla regata del XIII Trofeo Challenger Fratelli della Costa nel Porto Grande con una partecipazione numerosa e agguerrita e successiva sosta balneare. Sabato in serata al Teatro greco la rappresentazione del dramma “Edipo Re” di Sofocle in una atmosfe ra sug ge stiva e coinvolgente, sotto una splendida luna piena. A seguire lo Zaf principale del Raduno del Solstizio tenutosi in un Hotel sulle rive del Porto Grande, coreograficamente piacevole e molto animato,presenti moltissimi Fratelli, Cautivas ed infiltrati, che ha sollecitato frequenti golpes de caño n sparati da Luogotenenti e Maggiorenti delle Tavole presenti. A conclusione della serata la consegna dei premi di partecipazione alla regata e dei ricordi dell'evento, THE TORTUGA POST effettuata dal Gran Commodoro e dallo Scrivano Maggiore c he ha motivato numerosi interventi ed un plauso finale per la Tavola organizzatrice dell'evento. Premiazione Vincitori Regata Domenica 23 giugno in acqua tutte le barche dei Fratelli e degli altri regatanti per la partecipazione al XXVIII Trofeo Lelio Carpinteri organizzato dalla Sezione L.N.I. di Siracusa. Due regate svoltesi nel Porto Grande, una a bastone e l'altra con percorso costiero, che hanno visto una partecipazione numerosa e combattiva, con p remiazione pomeridiana e rinfresco nel Circolo L.N.I., presenti il Presidente della Sezione ing.Amato e molti soci. La giornata si è conclusa con uno Zaf informale di chiusura per quanti non eranoancora partiti, te nutosi in un locale caratteristico nel porto con un gustoso menù di specialità locali che ha rallegrato i presenti, scate na nd o molte or ze di ringraziamento e di augurio per un ritrovarsi al prossimo Zaf del Solstizio 2014 Lunedì di buon mattino molte barche hanno lasciato gli ormeggi per il rientro al proprio porto o per proseguire una crociera già iniziata. Si è così conclusa questa splendida manifestazione svoltasi nel più puro spirito marinaresco uniti dal profondo sentimento di Fratellanza che ci accomuna. L’appuntamento è per il prossimo Solstizio questa volta in Tirreno. ÚLTIMA TRAVESÍA LAST VOYAGE DERNIERE TRAVERSEE ULTIMA TRAVERSATA SUISSE Les Frères de Genève et ceux de la Table de la Côte d'Azur ont le regret de vous faire part du décès à Genève (# 03) de Claude Chauvet, dit Le Moine. Un hommage lui a été rendu au temple de Jussy / Genève le mardi 25 juin. Un vin d'honneur chaleureux a suivi à la Société nautique. 8 THE TORTUGA POST Brasil Belo Horizonte Porto Alegre Channel Islands Guernsey Naos en el Mundo Tables of the World Les Tables du Monde Le Tavole del Mondo (Lista A del Directorio, orden alfabético) Alemania Bayern Berlin-Potsdam Duesseldorf Hamburg Lübeck-Travemünde Angola Luanda Argentina Goleta Río Lujan Hipólito Bouchard Lomas de Zamora Nuestra Señora de Buenos Aires San Isidro Victoria Australia Sydney Bahamas Abaco Bélgica Antwerpen Bruxelles Gent Nieuwpoort Zeebrugge Chile Ancud Antofagasta Arica Castro Chicureo Concepción Constitución Copiapó-Caldera Coquimbo-La Serena Coronel-Lota Cruz del Sur El Quisco Chañaral Guanaqueros Huasco-Vallenar Iquique Isla de Pascua Isla Juan Fernández Lebu Ovalle-Tongoy Penco Punta Arenas Puerto Natales Puerto Williams Puerto Montt Quillón Quintero San Antonio Santiago Talcahuano Taltal Tocopilla Tomé-Dichato Tumbes Valdivia Valparaíso China Bejing España Galicia Mallorca Valencia Estados Unidos Annapolis Chesapeak Bay Corpus Christi Florida Keys Gold Coast Houston TX Nueva York Orange Beach, Alabama San Antonio San Juan de Porto Rico Savannah Solomons, MD Sun Coast FL Francia Arcachon Bretagne Cannes /Côte d’Azur Flandres /Septentrion Gascogne Iroise Lion /Tramontane Marseille/Provence Mistral Normandie Paris/Isle de France Toulon/Provence levant Nouméa/Nouvelle Calédonie Papeete/Polynésie Gran Bretaña Dorset East Anglia Kent Invicta London-Greenwich Solent Grecia Argo-Saronikos Corfu Modena Ognina Di Catania Padova Palermo Pesaro Pescara Porto Maurizio Puerto Escuso Punta Ala Ravenna Reggio Calabria Riccione Roma S.Margherita Ligure Serpentara Sferracavallo Siracusa Sveva Taranto Tavolara Teodora Torino Tricase Trieste Venezia Nederland Hungría Balaton Budapest Irlanda East Coast Table North Coast Table Southern Table Western Table Amsterdam Breskens Rotterdam Noruega Bergen Nueva Zelanda Whangarei Italia Polonia Aci Ammiraglia Agua Dulce Akragas Alghero Bari Bertinoro Bisanzio Bologna Cagliari Capo D'Anzio Carloforte Castel Lova Catania Cesena Chioggia Estense Etrusca Favignana Ferrara Firenze Forli La Spezia Lecce Licata Livorno Luino Marsala Messina Milano Gdansk Lublin Szczecin Warszawa Portugal Lisboa Sud Africa Durban Saldanha Bay Suiza Genève (Helvétique) Tavola Ticinese Vaudoise Uruguay Antonio Lussich Colonia del Sacramento Montevideo Punta del Este Estado 14.09.2013 9 THE TORTUGA POST CARTOONS By Frère Boz (GB) 10 THE TORTUGA POST El Tortuga Post es enviado libremente por Email a todos los Hermanos que se están inscritos en BOC-Lista. Las Hermandades nacionales están autorizadas para utilizarlo de acuerdo a sus necesidades: copias, traducciones parciales, etc, con la condición sin embargo que siempre se indique la fuente. Por su parte, los Vigías internacionales comunicarán con uno u otro de los redactores o a SECOIN las noticias de su fraternidad. Estos comunicados serán escritos en una de los cuatro idiomas oficiales de la fraternidad, y no traducidos normalmente. The Tortuga Post is sent free by e-mail to all the Brothers who are on the BOC-List. The national Brotherhoods are authorized to use it to fit their needs: copies, partial translations, etc., with the condition that the source always be indicated. For their part, the International Lookouts will communicate the news of their Brotherhood to one of editors or to SECOIN. These official news will be written in one of the four official languages of the Brotherhood and will normally not be translated. The Tortuga Post est adressé gratuitement par e-mail à tous les Frères qui figurent sur la BOC-List. Les confréries nationales sont autorisées à l'utiliser au mieux de leurs besoins: copies, traductions partielles, etc., à la condition toutefois que la source soit toujours indiquée. Pour leur part, les Vigies internationales communiqueront à l'un ou l'autre des rédacteurs ou à SECOIN les nouvelles de leur confrérie. Ces communiqués seront rédigés dans l'une des quatre langues officielles de la Confrérie, et ne seront normalement pas traduits. Il The Tortuga Post è inviato gratuitamente per posta elettronica a tutti i Fratelli che sono nella BOC-List. Le Fratellanze Nazionali sono autorizzate a utilizzare per le loro esigenze copie e traduzioni anche parziali a condizione che ne sia sempre indicata la fonte. Da parte loro i Vigìa Internazionali comunicheranno a uno dei Redattori o a SECOIN le notizie relative alla loro Fratellanza. Questi comunicati saranno redatti in una delle quattro lingue ufficiali della Fratellanza e di regola non saranno tradotti. ATTENTION: tu reçois The Tortuga Post parce que tu figures sur la BocList. Si tu changes d'adresse, envoie donc ton nouvel e-mail directement au responsable de la BocList (et non à la rédaction) : ATENCIÓN : Tu recibes The Tortuga Post porque figuras en el listado del BOCLIST. Si cambias de dirección envía tu nuevo email directamente al BOCLIST (y no a esta redacción) : ATTENZIONE: tu ricevi il The Tortuga Post perchè sei memorizzato nella BocList. Se cambi indirizzo manda la tua nuova e-mail direttamente al responsabile della BocList e non a questa redazione: WARNING: You receive The Tortuga Post because you appear on the BocList. If you change your address please send your new email directly to the managing party for the BocList (and not the publisher of TTP): [email protected] SECOIN: THE TORTUGA POST Vol.XIX/4 no 73 IX.2013 Boletín informativo oficial de los Hermanos de la Costa. The official newsletter of the Brotherhood of the Coast. Bulletin d'information officiel des Frères de la Côte. Notiziario ufficiale dei Fratelli della Costa Editor honorario de la parte española: Aldo Devoto Pascualetti Honorary English Editor : René Fiechter Director of the publication and English Editor: Tony Olmer (SECOIN) Phone: (+1) 203-854-9558 @: [email protected] Editor de la parte española : Rene Olhaberry Gonzalez Tel. fijo: (56 2) 8487193 Móvil: 98217839 @: [email protected] Editore della parte italiana a.i.: Maurizio Piantoni, tel. 00 39 06 3016622 mobile 00 39 348 7806234 @: [email protected] Editeur de la partie française , coordination finale et production: Jacques Rial Mobile: ++41 79 356 17 86 @: [email protected] Tony Olmer 6 Fourth Street Norwalk, CT 06855 U.S.A. Phone: (+1) 203-854-9558 Fax: (+1) 203-852-0260 THE TORTUGA POST Next issue: XII/ 2013 @: [email protected] Deadlines, délais, plazos, scadenze for/pour/para/per 2013 : No. 74 01/12/2013 2014 : No. 75 15/03/2014 No. 76 15/06/2014 Indice Contents Sommaire Editorial 1-2 Nouvelles du Zaf Mondial 2 National News 3 Dernier voyage 7 Naos del Mundo 8 Cartoons 9