www.triennale.it Branding by design La Triennale di Milano Arte e impresa Art and Business Nata come punto di riferimento per l'arte, il design e la progettazione industriale, La Triennale di Milano propone la Conceived as a benchmark for art, design and industrial planning, La Triennale di Milano's own premises at the sede del Palazzo dell'Arte come uno dei luoghi più prestigiosi per ospitare eventi di comunicazione d'impresa quali Palazzo dell'Arte offer an ideal and prestigious venue for corporate communication and for hosting company events convegni, convention, workshop e mostre tematiche. such as conferences, conventions, workshops or special exhibitions. Terminati i lavori di restauro del Palazzo che hanno riportato alla luce le originali linee architettoniche, La Triennale Restoration work has brought to light the building's original architectural features and La Triennale di Milano has di Milano è entrata nella vita culturale ed economica della città, diventando il motore di una molteplicità di iniziative become an intrinsic part of the city's cultural and economic life, leading a series of initiatives which have driven it in the che la pongono al centro di un intenso dialogo tra arte e società civile, progettazione e cultura d'impresa. centre of a intense dialogue among art, civil society, design and enterprise culture. I nuovi spazi si caratterizzano per la pulizia delle linee, la perfezione dei volumi, la qualità degli arredi. The new spaces are characterised by their neat shapes and harmonious forms as well as the quality of their Attributi preziosi che La Triennale di Milano offre oggi alle imprese, permettendo di allestire in questi ambienti furnishings and fittings. Today, La Triennale di Milano is able to offer these precious assets to businesses, which can modulari e flessibili grandi eventi per la comunicazione e la promozione d'impresa. take advantage by staging key public relations and promotional events in this modular and highly flexible environment. Un modo nuovo di costruire brand attraverso il design e la cultura del progetto. A new approach to brand building by means of design and the culture of design. All'interno del Palazzo dell'Arte, La Triennale di Milano offre spazi e servizi per la comunicazione d'impresa, capaci di dare la forma migliore ai contenuti più diversi e innovativi. Ambienti prestigiosi, progettati per ospitare grandi esposizioni internazionali e adeguarsi a qualsiasi necessità funzionale, cui si aggiungono servizi esclusivi come il Coffee Design e il Fiat Café La Triennale, l'Art Book Triennale e lo showroom di Material Connexion Milano. Tutto questo per aggiungere valore agli eventi, inserendoli in un contesto museale ed espositivo da sempre vicino al mondo delle imprese e della progettazione. Gli eventi esterni, inseriti armonicamente nel calendario delle manifestazioni ufficiali, stabiliranno nuovi punti di contatto, nuovi motivi d'interesse. I contenuti, le forme Content and Form Within the Palazzo dell'Arte, La Triennale di Milano offers spaces and services for business communication which are designed to display and enhance the most diverse and innovative of exhibitions. In addition to the prestigious surroundings, conceived to house major international expositions and to adapt to meet any functional requirement, there are exclusive support facilities such as the Coffee Design, the Fiat Café La Triennale, the Art Book Triennale and the Material ConneXion Milano showroom. All this ensures added value for the events themselves, which are splendidly showcased in this setting by an institution that has had a long association both with the business world and the field of design. These external events, harmoniously integrated into the official Triennale calendar, will establish new points of contact and generate interest. Il Palazzo dell’ Arte nasce per accogliere grandi esposizioni e manifestazioni culturali. Tutti gli spazi sono modulari e flessibili: contenitori capaci di adeguarsi con la massima naturalezza alle più diverse esigenze funzionali. L’area d’ingresso costituisce un ambiente ideale per svolgere tutte le principali attività di accettazione e di prima accoglienza; da qui si accede direttamente a Material ConneXion Milano, all’Art Book Triennale, al Coffee Design, alle sale espositive del piano terreno, alla Biblioteca del Progetto e allo Scalone d’Onore che conduce agli spazi del primo piano. Si tratta complessivamente di 12.000 metri quadrati articolati su due livelli principali e suddivisi in molteplici soluzioni di forma e dimensioni. Si passa da corridoi perfettamente rettilinei, affacciati sul parco, a lunghe e suggestive gallerie semicircolari, da stanze quasi perfettamente cubiche ad altre più strette e allungate come il Salone d’Onore, capace di ospitare circa 350 posti a sedere. A tutto ciò si aggiunge la disponibilità della Direzione della Triennale di Milano a partecipare attivamente alla realizzazione dei progetti proposti dalle imprese, non solo per la buona riuscita degli eventi, ma per fare di ogni manifestazione un nuovo capitolo dell’intenso rapporto tra Industria e Fondazione. Gli spazi The Spaces The Palazzo dell’ Arte was developed to accommodate major exhibitions and cultural events. All the areas can be partitioned, making them versatile function spaces that cater to the widest range of needs smoothly and effectively. The Entrance Hall is a perfect reception area for hospitality and registration and provides direct access to the Material ConneXion Milano showroom, the Art Book Triennale, the Coffee Design, the ground floor exhibition rooms, the Biblioteca del Progetto (Design Library) and the Monumental Stairs leading to the first floor spaces. The overall area covers 12,000 square metres on two main levels and is arranged so that it can be partitioned in countless ways to cater to every need in terms of form and dimension. The spaces range from perfectly straight corridors, overlooking the gardens, to evocative semi-circular galleries, rooms which are almost perfect cubes and others, such as the Hall of Honor, which can seat approximately 350, which are longer and narrower. Moreover the desire on the part of the management of La Triennale di Milano is to actively participate in the realisation of the projects proposed by enterprises, so the events are not only successful, but so that each one represents a new milestone in the fruitful relationship between industry and the Foundation. La Triennale di Milano offre alle imprese anche una serie di servizi collaterali, finalizzati a rendere sempre più agevole il compito degli organizzatori. E' infatti possibile usufruire del supporto di alcune strutture interne, i cui servizi possono essere di volta in volta valutati ed eventualmente utilizzati in base alle necessità. La Triennale di Milano offre a richiesta anche video service, interpreti, hostess, oltre all'esclusiva possibilità di organizzare visite guidate delle mostre in corso: un servizio in più, per vivere ancora più intensamente la cornice culturale offerta dal Palazzo dell'Arte. I servizi The Services La Triennale di Milano also offers businesses a series of collateral services aimed at making the organisers’ job easier: some inner supporting organizations are also available. From time to time, organizers can evaluate these services and in case uptake them on need. To this end, on request, La Triennale di Milano can provide a video service, interpreters and hostesses, as well as exclusive guided tours of the current exhibitions. This extra service further enhances users' enjoyment of the cultural setting provided by the Palazzo dell'Arte. Biblioteca del Progetto Biblioteca del Progetto (Design Library) Uno spazio equilibrato tra zona accoglienza e ambiente arredato con tavoli di studio e librerie a vista. Una diffusa The Biblioteca del Progetto is located on the floor below the Entrance Hall. The space has a nice balance of reception luminosità assicurata dai finestroni che catturano la luce e il verde dei grandi alberi del Parco Sempione. and study areas, the latter furnished with desks and open shelves. The large windows render the space light and I servizi di una biblioteca moderna: postazione internet, postazioni multimediali, fotocopie, scansioni. airy and the light gently filters through the trees and greenery of the Sempione gardens. The library offers Così si presenta la Biblioteca del Progetto, sita nel piano sottostante l'atrio d'ingresso. state-of-the-art services and there are multimedia areas, Internet workstations, as well as a photocopying and E, naturalmente, lo studioso ha a disposizione strumenti di ricerca singolari, spesso rari, per l'architettura, scanning service. And, not surprisingly, the Biblioteca's collection features specialised, often rare, research resources il design, l'arte, la grafica, la comunicazione e la moda. Oltre quattordicimila volumi, centinaia di riviste e stampati, in the fields of architecture, design, art, fashion and communication. Over 14,000 books and hundreds of periodicals manifesti, immagini fotografiche, registrazioni audio e filmati; l'Archivio storico della Triennale, i cataloghi delle and prints, posters, photographs, audiovisual recordings; the historical archive of La Triennale, the catalogues mostre, gli atti dei convegni; i fondi di autore (Fondo Augusto Morello, Fondo Gabriella Zunino, Fondo Electa of the exhibitions, the proceedings of the conferences; the library trusts (Fondo Augusto Morello, Fondo Gabriella Mondadori e Donazione Sormani), La Biblioteca del Progetto documenta l'evoluzione del pensiero creativo nell'Italia Zunino, Fondo Electa Mondadori and Donazione Sormani), The Biblioteca del Progetto charts the evolution of del Novecento e sviluppa la memoria della contemporaneità. creative thought in Italy in the 20th century and beyond while preserving this contemporary legacy. I lavori di restauro del Palazzo dell’ Arte hanno ridato vita all'antica sala dell'Impluvium, oggi trasformata in una moderna libreria, specializzata nel design, nell'architettura e nell’urbanistica. Uno spazio informale, di grande fascino, con i volumi appoggiati su ampi tavoli disposti a scacchiera. Il pubblico attraversa liberamente la libreria: legge e si ferma a conversare. L'Art Book Triennale propone libri italiani e stranieri, riviste, una vasta scelta di edizioni rare e offre anche supporto nella ricerca di titoli fuori commercio, inoltre offre una vasta scelta di oggetti design e merchandising di grande pregio e originalità. Un ambiente di sapore internazionale; un vivace punto di aggregazione dove le menti dei visitatori si perdono tra migliaia di immagini, milioni di parole. Art Book Triennale The restoration work carried out on the Palazzo dell'Arte has breathed new life into the former Impluvium room, which has now been turned into a cutting-edge bookshop specialising in design, architecture and town planning. The atmosphere is cosy and informal, the books are laid out on large tables arranged in a chequered pattern and patrons are welcome to linger, stop to read or chat at will. The Art Book Triennale has Italian and foreign books, journals and a vast selection of rare editions. It also offers help in looking for out of print books. An ample range of design objects and prestigious and original merchandising is also on sale. There is an international feel to this meeting place amidst the thousands of images and millions of words. Material ConneXion Milano Material ConneXion è il più grande centro di documentazione e ricerca sui materiali innovativi con sedi a New York, Material ConneXion is the largest centre of documentation and research on innovative materials and has branches in Bangkok, Colonia e Milano. Fondato negli USA nel 1997, nel corso degli anni ha raccolto nella propria Library (la libreria New York, Bangkok, Cologne and Milan. Founded in the USA in 1997, Material ConneXion has, over the years, managed dei materiali) una selezione di oltre 3.000 materiali e processi produttivi innovativi, provenienti da tutto il mondo. to collect a Materials Library with more than 3000 materials and innovative production processes from all over the La Library si arricchisce ogni mese di nuovi materiali che, una volta selezionati, vengono inseriti nel database world. The library enriches its collection monthly with new materials; once selected, these are included in the accessibile ai suoi iscritti on-line e custoditi fisicamente negli archivi delle sue sedi. Material ConneXion stimola e database accessible to online members. The materials themselves are kept in the archives of the different branches. promuove la creazione di nuovi e sempre più intensi contatti tra i produttori di materiali e i potenziali utilizzatori, Material ConneXion stimulates and promotes new and increasingly intense contact between the producers of the offrendo una rassegna sempre aggiornata delle novità più interessanti dal punto di vista dell'innovazione, delle materials and their potential users and supplies an updated set of the most interesting innovations, technical caratteristiche tecniche e delle possibilità applicative. characteristics and potential applications. Presso La Triennale di Milano, lo spazio Material ConneXion è dedicato all'esposizione delle più recenti novità di At La Triennale di Milano, the Material ConneXion space is dedicated to showcasing the most recent production prodotto e rappresenta una vetrina ideale per organizzare seminari, workshop, mostre, eventi e presentazioni. innovations and is an ideal venue for seminars, workshops, exhibitions, events and presentations. Un osservatorio permanente sul mondo dell'innovazione, una fonte inesauribile di idee e soluzioni per architetti, Material ConneXion is a permanent observatory on innovation and an inexhaustible source of ideas and solutions for designer, artisti e tutti coloro che operano nell'ambito della cultura del progetto. architects, designers, artists and anybody working in the field of design. Coffee Design Bianco, assoluto e profondo. Il nuovo Coffee Design è frutto di un intenso lavoro di ricerca della semplicità e White, absolute and profound. The new Coffee Design is the result of an intense search for simplicity and balance. dell'equilibrio. Affacciato sul Parco Sempione, si presenta come un reale prolungamento delle aree espositive. Facing the Sempione gardens, it is actually an extension of the exhibition space itself. L'accesso è delimitato da una selezione in continuo rinnovamento di oggetti di culto del design internazionale, The entrance is framed by a selection of continually renewed international design objects with pieces by Castiglioni, con pezzi di Castiglioni, Magistretti, Munari, Ponti, Starck e tanti altri maestri del Novecento. Magistretti, Munari, Ponti, Starck and many other 20th century masters. L'arredo è caratterizzato da più di cinquanta diverse sedute: un patrimonio non solo da ammirare, ma da provare. The decor includes more than fifty different types of chairs: not just to be admired but to be tried out. In questo ambiente raffinato ed esclusivo, unico a Milano, si nutre il corpo ma anche lo spirito. In these refined and exclusive surroundings, unique to Milan, visitors can feed the body and the soul at the same time. Il Coffee Design propone originali percorsi gastronomici, pranzi e cene tematizzate, aperitivi, happy hour e cucina creativa. The Coffee Design proposes original gourmet dishes, theme lunches and dinners, appetizer, happy hours and creative Il Coffee Design ospita anche eventi e organizza manifestazioni culturali come incontri letterari, cuisine. The Coffee Design also hosts events and organises cultural activities such as literary meetings, poetry reading poetici e ascolti musicali. evenings and music concerts. Fiat Café La Triennale Immerso nel verde del Parco Sempione e protetto dalle solide architetture del Palazzo dell’Arte, il nuovo Fiat Café La Triennale costituisce uno spazio vivo e vitale nel cuore di Milano, destinato non solo alla ristorazione e all’intrattenimento ma anche alla presentazione di eventi, manifestazioni culturali e momenti di comunicazione. Progettato con grande sensibilità ed equilibrio dall’architetto Michele De Lucchi, il Fiat Café La Triennale si caratterizza per l’eleganza delle strutture in legno di rovere, coerenti prolungamenti degli spazi espositivi interni, perfettamente integrati con il verde del Parco Sempione. Il locale è inoltre impreziosito da una collezione di sedute progettate e realizzate in esclusiva da architetti e designer di fama internazionale. Il Fiat Café La Triennale nasce dall’intesa tra La Triennale di Milano e Fiat, due realtà che attraverso il design hanno saputo incidere sulla crescita dell’Italia e degli italiani, modificandone lo stile di vita, la capacità di osservare e interpretare la realtà. Nestling in the gardens of Parco Sempione and sheltered by the solid architecture of the Palazzo dell'Arte, the new Fiat Café La Triennale is a vibrant space exuding vitality in the heart of Milan; it is intended not only for snacks and breaks, but also as a venue for presentations, cultural events and meetings. Designed with great sensitivity and built-in harmony by the architect Michele De Lucchi, the Fiat Café La Triennale is characterised by the elegance of the oak structures, the wooden platforms acting as natural extensions of the exhibition areas and blending perfectly into the greenery of Parco Sempione. The setting is enhanced by a collection of oversized chairs, specially designed by leading international architects. The Fiat Café La Triennale is the result of a partnership between La Triennale di Milano and the car manufacturer Fiat, two major players whose design innovation has had a marked influence on the nation's growth and lifestyle as well as on Italians' ability to perceive and interpret reality. Studio-Museo Achille Castiglioni Lo studio di Achille Castiglioni, in Piazza Castello 27, è un luogo magico: una fabbrica di idee piena di progetti, disegni, Achille Castiglioni's studio in Piazza Casello 27 is a magical place. It is a repository of ideas, overflowing with schizzi e prototipi, dove ogni dettaglio custodisce un frammento di storia del design. projects, designs, sketches and prototypes and every detail contains a fragment of the history of design. La Triennale di Milano lo ha mantenuto vivo, lavorando alla conservazione e valorizzazione dei materiali presenti e La Triennale di Milano has kept the studio alive, ensuring that its materials are safeguarded and preserved as one of facendolo diventare uno dei principali poli esterni del nuovo Museo del Design. the cornerstones of the new Design Museum. Lo studio contiene anche foto, manifesti, articoli, libri e una straordinaria raccolta di oggetti di vita quotidiana che The studio also houses photographs, posters, objects, books and an extraordinary collection of everyday items which Achille Castiglioni si divertiva a collezionare. Achille Castiglioni enjoyed collecting. L'attività dello Studio-Museo, inaugurata nel gennaio del 2006 sotto la direzione della Triennale di Milano, costituisce The activities of the Studio Museo, which was inaugurated in January 2006 under the direction of La Triennale di un'opportunità unica per comprendere il rapporto fra creatività e ironia, semplicità e complessità, che è alla base della Milano, provide an opportunity to understand the relationship between creativity and irony, and that between storia del design italiano. simplicity and complexity, which form the basis of Italian design. Studio - Museo Achille Castiglioni Collezione Permanente del Design Italiano La Triennale di Milano Piazza Castello 27 tel. 02 805 36 06 - 02 724 34 231 [email protected] - [email protected] ingresso libero orari di apertura: lunedì – venerdì 10.00 / 13.00 (prenotazione per gruppi e scuole) Studio - Museo Achille Castiglioni Permanent Collection of Italian Design La Triennale di Milano Piazza Castello 27 tel 02 724 34 231 - 02 05 36 06 [email protected] - [email protected] Free entrance Opening hours: monday - friday 10.00/ 13.00 (school and group bookings) Triennale Bovisa Triennale Bovisa Negli anni ’60, la Bovisa era uno dei simboli dello sviluppo industriale milanese. Dopo aver conosciuto un lungo During the 60’s, La Bovisa was a symbol of Milanese industrial development. After a long period in crisis, the periodo di crisi, il quartiere è tornato ad essere un luogo vivo e vitale, frequentato ogni giorno da oltre 200.000 neighborhood has once again become active, vital place, where over 200,000 people transit every day. La Bovisa has persone. La Bovisa è diventata oggi un centro di eccellenza della scienza, della ricerca e della tecnologia, sede di become a center for excellence in science, technology and research, where the headquarters of prestigious companies società e istituzioni prestigiose come il Politecnico, l’Istituto Mario Negri, gli studi di Telelombardia. and institutions like the Polytechnic University, the Mario Negri Institute and the Telelombardia studios are located. In un contesto così dinamico, è nata la nuova Triennale Bovisa, uno spazio interamente dedicato all’arte Triennale Bovisa is found in this dynamic context. It is a space entirely dedicated to contemporary art and themes. contemporanea e alla contemporaneità. La sede occupa oltre 1.500 metri quadrati destinati a esposizioni ed eventi, The 1,500 sq. meter gallery will host exhibits and events. Art Book, il Bistrot Bovisa and public services are housed in cui si aggiungono altri 500 metri quadrati per l’Art Book, il Bistrot Bovisa e i servizi al pubblico. an additional 500 sq. meters. La nuova Triennale Bovisa si è subito imposta come il luogo dell’innovazione e della creatività, un territorio libero da The new Triennale Bovisa has already proven to be an innovative, creative place, a territory free from conditioning and condizionamenti destinato soprattutto ai giovani, dove realizzare grandi mostre d’arte contemporanea, concerti, geared especially towards young people, where large-scale, contemporary art exhibits can be held, as well as concerts, film rassegne cinematografiche, attività culturali e sociali. Un progetto che è il frutto della volontà e dell’impegno di festivals, as well as cultural and social activities. It is the result of the will and commitment of business leaders and imprenditori e amministratori; il segno tangibile di una città che cambia, sotto la spinta di un nuovo rapporto tra i administrators, a tangible sign that the city is changing, forming a new kind of connection between citizens, territory and cittadini, il territorio e la produzione, sempre più legata alle idee, all’innovazione, alla diffusione dei saperi. industry. This new relationship is more and more linked to ideas, innovation, and the spreading of knowledge. Triennale Bovisa Via Lambruschini, 31 20156 Milano tel. 02 36577801 [email protected] orari di apertura: martedì- domenica, 11.00 / mezzanotte Triennale Bovisa Via Lambruschini, 31 20156 Milano tel. 02 36577801 [email protected] opening hours: tuesday - sunday, 11.00 / midnight Triennale Tokyo Il grande quartiere di Shiodome, nell’area urbana di Tokyo, è oggetto in questi anni di un profondo processo di ristrutturazione e valorizzazione che lo sta trasformando in un innovativo centro polifunzionale, destinato ad attività commerciali, residenziali e culturali. Uno degli spazi di maggiore interesse di Shiodome è il quartiere italiano: un’area progettata sul modello di una piccola città, che raggruppa aziende e negozi italiani d’eccellenza, promuove attività commerciali e propone un nuovo modello di sviluppo sostenibile attraverso un processo integrato di valorizzazione economica, culturale e sociale. Dall’autunno del 2006, nel quartiere italiano di Shiodome, è aperto al pubblico il Japly Design Center, una struttura multifunzionale all’interno della quale La Triennale di Milano gestisce uno “Spazio Design” di circa 200 metri quadrati che ospita un'attività espositiva permanente relativa al design italiano. Sono, inoltre, allestite mostre temporanee di design, arte, moda e cultura italiana in due spazi, rispettivamente di circa 700 e 300 metri quadrati. Il Japly Design Center di Tokyo Shiodome rappresenta oggi una realtà prestigiosa di grande importanza strategica: una struttura permanente, capace di costituire un punto di riferimento stabile per tutte le attività di promozione e valorizzazione dell’immagine e della cultura italiana in Giappone. For the last few years, Tokyo's Shiodome district has been undergoing a radical conversion aimed at urban renaissance. The Shiodome redevelopment project is turning this inner city area into an innovative multipurpose community intended for business, commerce, culture and residence. One of the most popular parts of Shiodome is the Italian quarter: an area designed with a group of medium-rise buildings that house leading Italian businesses and high street traders, which promotes commercial activity and offers a new model of sustainable development based on an integrated process of economic, cultural and social revitalisation. In autumn 2006 the Japly Design Center will open to the public: this multipurpose complex includes an area where La Triennale di Milano arranges a “Design Space” of around 200 square metres with a permanent exhibition of Italian design, and two other spaces, of about 700 and 300 square metres, to be used for temporary displays of Italian design, art, fashion and culture. The Japly Design Center in Tokyo's Shiodome district is a prestigious institution of great strategic importance: a permanent facility which constitutes a stable point of reference for all those activities intended to foster and enhance Italy's image and culture in Japan. EXPA PROGETTOCONTEMPORANEO Triennale Off: EXPA / Progetto Contemporaneo Il progetto EXPA nasce a Palermo dalla volontà di creare un nuovo spazio di confronto sulle tematiche The Expa project, launched in Palermo is intended to act as a new forum for the exchange of ideas concerning issues dell’architettura, del design e della grafica. related to architecture, design and graphics. The gallery is housed in the historical Kalsa quarter and it is the venue La galleria sorge nel cuore dello storico quartiere della Kalsa e propone un ricco programma di manifestazioni che si for a host of events aimed both at the initiated and at the public at large. rivolgono sia agli addetti ai lavori sia al grande pubblico. Expa is an original “three-dimensional review” of architecture, graphics and design, able to stimulate a discussion EXPA si presenta come un’originale “rivista tridimensionale” di architettura e design, capace di stimolare tra Milano e between Milan and Palermo that has turned into a nationwide debate on matters regarding planning, innovation Palermo una discussione che abbraccia i temi della progettualità, dell’innovazione e della valorizzazione del territorio. and urban enhancement. www.expa.org www.expa.org A Ceggia, in provincia di Venezia, è attiva da tre anni la galleria d’architettura PROGETTOCONTEMPORANEO, che costituisce un altro significativo tassello del circuito Triennale Off. In Ceggia, near Venice, the architecture gallery PROGETTOCONTEMPORANEO has been operating for three years and PROGETTOCONTEMPORANEO ricerca e documenta le espressioni più nuove del genio e dell’originalità represents another major addition to the Triennale Off circuit. architettonica, collocate spesso al di fuori dei tradizionali circuiti internazionali. Un lavoro che stimola lo scambio PROGETTOCONTEMPORANEO looks for and documents the most innovative expressions of bright and original delle esperienze e il confronto tra le più diverse culture e tradizioni: i loro modi di concepire lo spazio, la luce, la architecture, often located off the traditional international circuits. funzionalità, l'uso dei materiali negli ambienti abitativi e lavorativi. This project encourages the exchange of experiences and comparison between widely differing cultures and www.progettocontemporaneo.it traditions: the different ways of thinking space, light, functionality and the use of materials in living and working areas. www.progettocontemporaneo.it La Triennale di domani Tra i grandi futuri progetti della Triennale di Milano, spicca il nuovo Museo del Design, destinato a colmare un vuoto radicato ormai da anni nel mondo del design italiano. Il Museo costituirà uno spazio permanente, che non si limiterà ad esporre singoli oggetti, ma che al contrario metterà in scena interi “sistemi di design”, diventando così il centro di aggregazione dei principali attori del design italiano e la vetrina d’eccellenza della rete di nodi progettuali e produttivi diffusi sul territorio. Il progetto architettonico è stato realizzato da Michele De Lucchi, che ha lavorato su uno spazio di circa 2000 metri quadrati posto al primo piano del Palazzo dell’Arte, cui si accederà attraverso un suggestivo ponte sospeso sullo Scalone d’onore. Il Museo sarà inoltre caratterizzato da un grande atrio per la raccolta e la diffusione delle informazioni sul sistema italiano del design e da un vasto “spazio teatro”, dedicato alla narrazione degli oggetti e delle loro storie. Con il nuovo Museo del Design, La Triennale di Milano si impegna a realizzare un progetto di grande fascino e di alto profilo culturale, destinato a completarne l’offerta espositiva e consolidarne il ruolo di primo piano nel panorama internazionale. The Triennale of Tomorrow Among La Triennale di Milano's major projects for the future is the new Design Museum, which will fill a gap that has been present in the reality of Italian Design for many years. The museum will constitute a permanent collection, not simply exhibiting individual objects but displaying whole “design systems”, thus acting as the meeting point for the leading players in Italian design and the fulcrum of a national network of design projects and creative output. The architectural plans were designed by Michele De Lucchi, who worked on a space of about 2000 square metres on the first floor of the Palazzo dell'Arte. The new Museum will be accessed by means of a walkway suspended above the Monumental Stairs. It will have a large Entrance Hall for the collection and dissemination of information on the Italian system of design and a vast “theatre space” narrating the history of the objects displayed. Through the new Design Museum, La Triennale di Milano is committed to the creation of an intrinsically appealing project with a high cultural profile, which will boost its exhibition capacity and consolidate its international standing. La Triennale di Milano La Triennale di Milano Informazioni generali General Information Spazi > Triennale Lab piano terra, 115 mq, capienza massima 70 persone. > Coffee Design Piano terra, 320 mq, capienza massima 90 persone per cene placè oppure 200 persone per buffet. Lo spazio può essere concesso in esclusiva solamente il lunedì o negli orari di chiusura al pubblico. Gli arredi della caffetteria non possono essere spostati o rimossi. > Salone d’Onore primo piano, 360 mq, capienza massima 350 persone sedute con allestimento a platea oppure 260 persone per cene placè o 400 persone per bouffet. > Spazi espositivi ed Esterno metrature e disponibilità sono da verificare con gli uffici della Triennale. Membership La Triennale di Milano è diventata un punto di riferimento nella vita culturale ed economica della città. Per intensificare il dialogo con il pubblico, la Fondazione ha realizzato un piano di membership agile, flessibile e innovativo, rivolto soprattutto ai giovani e alle imprese. Il programma, denominato T-friends, permette di svolgere un ruolo attivo nella vita della Triennale, accedere a tutte le mostre dell'anno, partecipare a iniziative esclusive, disporre di un'area sul sito istituzionale e molto altro ancora. Informazioni tecniche generali > Energia elettrica L’utenza massima è ca 350 KW divisa in numerose zone. Ogni zona ha una portata di 17/18 KW per lato (per maggiori informazioni contattare l’ufficio tecnico). > Condizionamento I lavori di restauro stanno dotando gli spazi di impianti di climatizzazione controllata. > Montacarichi Dimensioni cm 250 (larghezza) x 190 (profondità) x 210 (altezza), portata 1500 kg - orario di carico e scarico: prima delle 10.00 e dopo le 20.30, lunedì tutto il giorno, previa conferma. Le porte di scarico e carico materiali allestitivi misurano cm 200 x 270 h. > Impianto audio In dotazione solo nel Salone d'onore e nel Triennale lab. Disposizioni generali In tutto il palazzo è vietato fumare. Sono obbligatori: il ripristino degli spazi, l’integrità delle pareti, lo smaltimento di tutti i materiali impiegati per la manifestazione. Per strutture sospese è auspicabile che siano utilizzate americane autoportanti, infatti, salvo eccezioni, è vietato bucare i soffitti. E’ vietato assolutamente bucare i pavimenti in qualsiasi area espositiva. Note: > Per la realizzazione di un impianto elettrico aggiuntivo esiste un preciso regolamento che verrà consegnato agli organizzatori. > Per le esposizioni aperte al pubblico è necessario produrre la documentazione per l’ottenimento dell’agibilità della mostra da parte delle autorità competenti almeno un mese prima della data di inaugurazione. L’ufficio tecnico è disponibile a fornire indicazioni e moduli necessari alla presentazione della pratica per l’ottenimento dell’agibilità. > Le planimetrie del palazzo sono disponibili per il download all’indirizzo www.triennale.it (in formato .pdf e .dwg). > Prima di procedere alla progettazione di un allestimento è auspicabile la verifica delle quote in loco. Servizi generali offerti Guardiania (sicurezza) - direttamente Guardaroba - direttamente Biglietteria - direttamente Hostess - indirettamente Facchinaggio - indirettamente Catering - indirettamente Assistenza elettricisti - indirettamente Pulizie - direttamente (quelle di base) Spaces > Triennale Lab ground floor, 115 mq, capacity for 70 seats. > Coffee Design ground floor, 320 mq. It’s possible to organise dinner party for 90 people or buffet supper for 200 people. Exclusive use only on monday or on closing time. It’s forbidden to remove furniture. > Salone d’Onore first floor, 360 mq, capacity for 350 seats. It’s possible to organise dinner party for 260 people or buffet supper for 400 people. > Exhibition Spaces and Open-air spaces it’s suggested to check measures and availability with Triennale offices. General Technical Information > Power supply The maximum power supply is approx. 350 kW divided into various zones. Each zone has a supply of 17/18 kW on each side (contact the technical department for further information). > Air conditioning Restoration works are providing for air conditioning system in all spaces. > Goods lift Dimensions 250 cm (width) x 190 cm (depth) x 210 cm (height), capacity 1500 kg - “ loading/unloading hours: before 10.00 am and after 8.30 pm, or all day Monday, subject to prior notice and confirmation. The loading doors for exhibition materials measure 200 cm in width x 270 cm in height. > Audio System Provided only in Salone d’Onore and Triennale Lab. General Rules Smoking is prohibited throughout the building. Exhibitors/organisers are not to deface the exhibit area or to affix any materials to the walls, and are required to dispose of all exhibit materials and debris. For suspended structures, the use of self-supporting truss systems is recommended insofar as, except in exceptional circumstances, no holes may be made in the ceilings. It is strictly forbidden to make holes in the floor in any part of the display space. Notes: > With regard to an additional power supply, exhibitors/organisers will be provided with a copy of the specific regulations governing electrical work. > For expositions open to the public it is necessary to submit the documentation required to obtain exhibition permission from the relevant authorities at least one month prior to the date of opening. The technical department will provide interested parties with information and exhibition permission application forms. > Floor plans of the building can be downloaded in PDF and DWG formats. > Height limitations should be checked in situ before designing the exhibition stand. General services offered Caretaker - directly Cloakroom - directlyy Ticket office - directly Hostess - indirectly Porterage - indirectly Catering - indirectly Electrician - ndirectly Cleaning - directly (basic service) In tale contesto, le aziende giocano un ruolo di primo piano al fianco della Triennale nel processo di sviluppo di una nuova cultura del progetto. Per questo godono di ulteriori vantaggi, come ad esempio il diritto esclusivo di priorità nella prenotazione di spazi per l'organizzazione di eventi aziendali, convention e workshops. La Triennale di Milano plays a driving role in the cultural and economic life of the city. To intensify and consolidate its links with the public, the Foundation has set up an agile, flexible and innovative membership programme, known as T-friends, which is aimed primarily at businesses and young people. T-friends play an active role in the life of Triennale: they are entitled to free entry to all the year's exhibitions, receive invitations to special events, have their own area of the Triennale's website and much more besides. In this context, businesses play a leading role alongside Triennale in the development of a new culture of design. Company Patrons enjoy additional benefits such as priority booking for the rental of exhibition spaces for corporate events, conventions and workshops. Triennale Bovisa Triennale Bovisa Informazioni generali General Information Spazi > Sala conferenze 70 mq circa, capienza massima 70 persone sedute. > Bistrot 150 mq.Lo spazio può essere concesso in esclusiva solamente nella giornata di lunedì o negli orari di chiusura al pubblico. > Piazzale 2500 mq, concesso in esclusiva solamente nella giornata di lunedì o negli orari di chiusura al pubblico. Informazioni tecniche generali > Condizionamento Tutti gli spazi sono dotati di impianti di climatizzazione controllata. > Impianto audio-video In dotazione nella sala conferenze. Disposizioni generali In tutto il palazzo è vietato fumare. Sono obbligatori: il ripristino degli spazi, l’integrità delle pareti, lo smaltimento di tutti i materiali impiegati per la manifestazione. Per strutture sospese è auspicabile che siano utilizzate americane autoportanti, infatti, salvo eccezioni, è vietato bucare i soffitti. E’ vietato assolutamente bucare i pavimenti in qualsiasi area espositiva. Note: > Per le esposizioni aperte al pubblico è necessario produrre la documentazione per l’ottenimento dell’agibilità della mostra da parte delle autorità competenti almeno un mese prima della data di inaugurazione. L’ufficio tecnico è disponibile a fornire indicazioni e moduli necessari alla presentazione della pratica per l’ottenimento dell’agibilità. > Le planimetrie del palazzo sono disponibili per il download all’indirizzo www.triennale.it (in formato .pdf e .dwg). > Prima di procedere alla progettazione di un allestimento è auspicabile la verifica delle quote in loco. Servizi generali offerti Guardiania (sicurezza) - direttamente Guardaroba - direttamente Biglietteria - direttamente Hostess - indirettamente Facchinaggio - indirettamente Catering - indirettamente Assistenza elettricisti - indirettamente Pulizie - direttamente (quelle di base) Spaces > Conference Hall 70mq, capacity for 70 seats. > Bistrot 150 mq. Exclusive use only on monday or on closing time. > Front Ground 2500 mq. Exclusive use only on monday or on closing time. General Technical Information > Air conditioning All spaces are fitted with a central heating and air conditioning system. > Audio – Video System Provided in conference hall. General Rules Smoking is prohibited throughout the building. Exhibitors/organisers are not to deface the exhibit area or to affix any materials to the walls, and are required to dispose of all exhibit materials and debris. For suspended structures, the use of self-supporting truss systems is recommended insofar as, except in exceptional circumstances, no holes may be made in the ceilings. It is strictly forbidden to make holes in the floor in any part of the display space. Notes: > With regard to an additional power supply, exhibitors/organisers will be provided with a copy of the specific regulations governing electrical work. > For expositions open to the public it is necessary to submit the documentation required to obtain exhibition permission from the relevant authorities at least one month prior to the date of opening. The technical department will provide interested parties with information and exhibition permission application forms. > Floor plans of the building can be downloaded in PDF and DWG formats. > Height limitations should be checked in situ before designing the exhibition stand. General services offered Caretaker - directly Cloakroom - directly Ticket office - directly Hostess - indirectly Porterage - indirectly Catering - indirectly Electrician - indirectly Cleaning - directly (basic service) Piano terra Ground Floor 6,89 12,30 6,89 Coffee design 9,40 Triennale lab Curva B 30,90 Galleria architettura B Curva B1 4,50 ,00 15,16 Ingresso curva B 13,99 Galleria architettura C 13,56 6 8,7 Book shop 13,59 4,50 29,0 0 Galleria architettura A 6,84 6,90 Curva A1 Curva A 11,03 36,48 10,42 6,94 29 12,90 10,19 6,94 10,91 27,40 6,73 6,89 La Triennale di Milano Contatti Contacts > Biglietteria Biglietteria TEL 02 72434208 [email protected] > Centralino Switchboard FRANCO ROMEO TEL 02 724341 > Affari Generali General Affairs FAX 02 89010693 ELENA CECCHI TEL 02 72434215 [email protected] ANNUNCIATA MARINELLA ALBERGHINA TEL 02 72434216 [email protected] > Amministrazione Administration FAX 02 8900525 GIUSEPPINA DI VITO TEL 02 72434214 [email protected] ISABELLA MICELI TEL 02 72434217 [email protected] PAOLA MONTI TEL 02 72434227 [email protected] > Amministrazione Triennale di Milano Servizi srl Triennale di Milano Servizi srl Administration FAX 02 72434225 ANNA MARIA D’IGNOTI TEL 02 72434259 [email protected] > Architettura Architecture FAX 02 72434248 FULVIO IRACE TEL 02 72434234 [email protected] CARLA MOROGALLO TEL 02 72434210 [email protected] > Biblioteca del Progetto Fax 02 72434260 TOMMASO TOFANETTI TEL 02 72434246 [email protected] ELISA BRIVIO [email protected] CLAUDIA DI MARTINO Claudia.di [email protected] CRISTINA PERILLO [email protected] CHIARA POCHINTESTA [email protected] ELVIA REDAELLI [email protected] MICHELA BENELLI [email protected] TEL 02 72434204 [email protected] > Collezione Permanente del Design Italiano Permanent Collection of Italian Design FAX 02 72434251 SILVANA ANNICCHIARICO TEL 02 72434253 [email protected] ROBERTO GIUSTI TEL 02 72434219 [email protected] GIORGIO GALLEANI TEL 02 72434231 [email protected] GIUSEPPE UTANO > Iniziative (eventi culturali e mostre) Initiatives (cultural events and exhibitions) FAX 02 8900525 LAURA AGNESI TEL 02 72434218 [email protected] ROBERTA SOMMARIVA TEL 02 72434229 [email protected] VIOLANTE SPINELLI BARRILE TEL 02 72434238 [email protected] > Marketing e Comunicazione Istituzionale (eventi promozionali e aziendali) Marketing and Institutional Communications (promotional and company events) FAX 02 72434248 LAURA BENELLI TEL 02 72434232 [email protected] VALENTINA BARZAGHI TEL 02 72434212 [email protected] MARIA CHIARA PICCIOLI TEL 02 72434243 [email protected] OLIVIA PONZANELLI TEL 02 36577821 [email protected] > Ufficio Stampa Press Office FAX 02 72434239 ANTONELLA LA SETA CATAMANCIO TEL 02 72434240 [email protected] DAMIANO GULLÌ TEL 02 72434241 [email protected] > Ufficio Tecnico Technical Department FAX 02 8900525 MARINA GEROSA TEL 02 72434228 [email protected] PIERANTONIO RAMAIOLI TEL 02 72434226 [email protected] NICK BELLORA TEL 02 72434258 [email protected] ALESSANDRO CAMMARATA TEL 02 72434230 [email protected] XHEZAIR PULAJ > Coffee Design e Fiat Café La Triennale PATRIK ANELLI TEL 02 875441 [email protected] 5 0 10 > Art Book Triennale FABIO CASTELLI TEL 02 89013403 [email protected] Architecture gallery A Architecture gallery B Architecture gallery C Prima di procedere alla progettazione di un allestimento è auspicabile la verifica delle quote in loco. Le piante quotate in DWG e PDF sono scaricabili dal sito www.triennale.it Architecture gallery A+B+C Triennale Bovisa Height limitations should be checked in situ before designing the exhibition stand. Coffee design Book shop Contatti Contacts > Biglietteria Biglietteria TEL 02 36577801 [email protected] > Ufficio Office FAX 02 3636577821/22 [email protected] > Bistrot GIULIO LOPOLITO TEL 02 36577828 > Art Book Triennale Bovisa FABIO CASTELLI / INES COELHO TEL 02 36577827 [email protected] Triennale lab Curve A Curve B + entrance B Curve A1 Curve B1 Curve A+A1 Curve B+ B1+ entrance Curve B Floor plans of the building can be downloaded in PDF and DWG formats at www.triennale.it Piano primo First Floor Esterno Outdoor area 11,17 5,29 32,05 11,17 32,05 8,95 48,07 Salone d'onore Museo del Design 45,34 13,60 32,65 48,07 33,79 Triportico 13,71 19,83 14,60 Cubo A Passerella 15,38 Impluvium 3,92 Cubo C 16,06 13,00 14,23 Cubo B Fiat Cafè La Triennale 15,23 43.64 43.23 43,23 5 0 10 Prima di procedere alla progettazione di un allestimento è auspicabile la verifica delle quote in loco. Cube A Cube B Cube A+B+C Hall of honor 350 Height limitations should be checked in situ before designing the exhibition stand. Impluvium Roof of the theatre Curve primo A Curve primo B Curve primo A+A1 Curve primo B+B1 0 10 Le piante quotate in DWG e PDF sono scaricabili dal sito www.triennale.it Cube C Terrace 5 Floor plans of the building can be downloaded in PDF and DWG formats at www.triennale.it Fiat Café La Triennale Fiat Cafè La Triennale 270 Triportico Tri-Portico La Triennale 800 Giardino Gardens 6.800 Prima di procedere alla progettazione di un allestimento è auspicabile la verifica delle quote in loco. Le piante quotate in DWG e PDF sono scaricabili dal sito www.triennale.it Height limitations should be checked in situ before designing the exhibition stand. Floor plans of the building can be downloaded in PDF and DWG formats at www.triennale.it spazi spaces Spazio Espositivo Exhibition Space 17,40 Sala Conferenze Conference room 72 mq Bookshop 150 mq Caffetteria Cafeteria 200 mq Caffè all’aperto Open-air cafè 165 mq Prima di procedere alla progettazione di un allestimento è auspicabile la verifica delle quote in loco. 68,90 Le piante quotate in DWG e PDF sono scaricabili dal sito www.triennale.it Height limitations should be checked in situ before designing the exhibition set up. Spazio Espositivo Exhibition Space Biglietteria Ticketoffice Triennale Bovisa Floor plans can be downloaded in DWG e PDF formats at www.triennale.it Ingresso Entry Guradaroba Cloakroom Il quartiere della Bovisa, alle porte nord di Milano, dista pochi minuti dal centro città e costituisce uno snodo viario strategico, nel cuore del sistema ferroviario milanese. Qui sorge la sede della nuova Triennale Bovisa, una costruzione di estrema leggerezza, progettata e realizzata per garantire la massima semplicità d’esercizio e la più completa flessibilità funzionale, con la possibilità di essere sfruttata in maniera originale e innovativa come un vero e proprio media di comunicazione. Lo spazio, interamente dedicato all’arte contemporanea e ai temi della contemporaneità, si trova accanto alla Stazione 7,50 FS Passante Ferroviario di Villapizzone e dista solo 5 minuti a piedi dalla fermata Bovisa Politecnico. The Bovisa neighborhood, on the Northern edge of Milan, is just a few minutes away from the city center and is Caffè all’aperto Open-air cafè well-served by the Milanese railway. This is where the new Triennale Bovisa is located. It was designed and built to guarantee ease of use and complete functional flexibility, in order to be used in original and innovative ways like a true medium of communication. The space, entirely dedicated to contemporary art and themes, is situated next to the Stazione FS Passante 20,00 7,27 Bookshop Servizi e Uffici Restroom and Office 14,95 Caffetteria Cafeteria 10,05 8,90 Ferroviario di Villapizzone, just a 5 minute walk from the Bovisa-Politecnico station. Sala Conferenze Conference room 1.400 mq Servizi Restroom La Triennale di Milano Viale Alemagna 6 20121 Milano (Italia) Tel. +39 02.724341 Fax. +39 02.89010693 Orario 10,30 - 20,30 (Chiuso il Lunedì) Metropolitana MM1 - MM2 Cadorna -Triennale Autobus 61 - 94 Tram 1 - 29 - 30 La Triennale Bovisa Via Lambruschini, 31 20156 Milano (Italia) Tel. +39 02.36577801 Fax. +39 02.89010693 Orario 11,00 – mezzanotte (Chiuso il Lunedì) Passante FS (Stazione Villapizzone), Ferrovie Nord (Stazione Bovisa-Politecnico), Tram 1 – 3 Autobus 82 – 92, Radiobus (fermata Via Giampietrino, angolo via Codigoro) Fotografie di: Gabriele Basilico Tiziano Di Cara Santo Eduardo Di Miceli Fabrizio Marchesi Giuseppe Romano ˘ Vácalv Sedý Donata Pizzi