CARTA DEI SERVIZI
Ser vice Char ter 2009
CARTA DEI SERVIZI
Service Charter
Aeroporto
di
Genova s.p.a.
L’Aeroporto di Genova s.p.a. , in qualità di gestore dell’Aeroporto Cristoforo
Colombo di Genova, ha il compito di amministrare e gestire le infrastrutture aeroportuali e di coordinare e controllare le attività dei vari operatori
privati presenti nell’intero sistema aeroportuale.
Tale compito viene svolto attraverso un’efficiente organizzazione delle attività aeroportuali al fine di garantire un servizio di adeguato livello qualitativo.
E’ altresì compito del gestore assicurare agli utenti la presenza dei necessari servizi a terra, fornendoli direttamente o coordinando l’attività dei
soggetti idonei che forniscono i suddetti servizi a favore di terzi o in autoproduzione.
Il gestore inoltre assicura i controlli di sicurezza su passeggeri, bagagli e
merci, conformemente alle disposizioni vigenti, nonché la gestione degli
oggetti smarriti.
Tutto questo avviene sotto il controllo e la vigilanza dell’Enac, ente al quale
il gestore si impegna a comunicare qualunque riduzione del livello di servizio, ed interventi sull’area di movimento dell’aeroporto.
In quest’ottica Aeroporto di Genova S.p.a. si impegna nel redigere ogni
anno la Carta dei Servizi, in conformità alle direttive emanate dal Ministero
delle Infrastrutture e dei trasporti e dall’Enac e garantisce il rispetto dei
livelli di qualità dei servizi offerti all’utenza.
2
CARTA DEI SERVIZI
Service Charter
Aeroporto
di
Genova s.p.a.
Aeroporto di Genova S.p.a. as handler of Genoa Airport, has to manage
and administrate airport infrastructures, and to coordinate and control the
activities of the operators present in the whole airport system.
This duty comes through an efficient organization of airport activities, in
order to guarantee an high quality level service.
In the same way, the handler has to assure the presence of the essential
ground services, providing them by itself or coordinating the activity of
those who will produce them.
Handler furthermore assure security control on passengers, bags and
freight as per current regulations, and manage the lost property inside
the airport.
All these activities are produced under the control of Enac, the Civil Authority; every year Aeroporto di Genova S.p.a. prepare the Service Chart in
accordance with the directives issued by Transportation Ministry and Enac,
guaranteeing the respect of the quality level offered to passengers.
3
CARTA DEI SERVIZI
Service Charter
Gentile Cliente
la Carta dei Servizi nasce dall’esigenza di portare a conoscenza
il passeggero delle caratteristiche strutturali dell’aeroporto, delle tipologie
e della qualità dei servizi offerti al fine di migliorare il rapporto utente e
fornitore dei servizi. Questa Carta, redatta da tutti gli aeroporti italiani
sulla base dei principi e degli schemi predisposti dal legislatore, definisce
gli impegni e gli standard nella prestazione del servizio, e li comunica
all’opinione pubblica e alle autorità competenti.
Con l’edizione 2009 della Carta dei Servizi, Aeroporto di Genova S.p.A.,
prosegue il dialogo con i passeggeri e con tutti i frequentatori dello scalo
genovese. La guida si divide in due sezioni: la prima descrive la struttura
aeroportuale, i principali servizi offerti e raccoglie le informazioni per il
passeggero, la seconda presenta la Guida ai Servizi che comprende l’elenco degli indicatori di qualità. Una cartolina è disponibile per comunicare
direttamente alla Società i propri suggerimenti i quali potranno pervenire
anche via e-mail ([email protected]) o via fax +39 010 6015203.
Un’azienda esterna specializzata nella gestione dei processi di Qualità, effettua oltre 1200 interviste ai passeggeri in tre diversi periodi dell’anno,
e analizza le informazioni raccolte dalle statistiche interne aziendali, dai
contatti con i clienti e dai reclami pervenuti, al fine di rilevare la qualità dei
servizi erogati e il grado di soddisfazione dei clienti. A conclusione di questo processo, la società di gestione programma e realizza i più appropriati
interventi migliorativi. Tra questi vogliamo ricordare quelli attivati durante
l’ultimo anno: nuovo info point per informazioni turistiche, nuovo hospitality desk per Tour Operator, nuovo parcheggio per lunghe soste.
Dear Customer,
the Service Charter was produced to inform passengers about
the airport’s structural characteristics and the types and quality of the services it offers and thereby to improve relationship between the users and
providers of such services.This Charter, drawn up by all of Italy’s airports
on the basis of principles and formats provided by legislation, defines commitments and standards for the provision of services and communicates
them the public and the relevant authorities.
With this, the 2009 edition of Service Charter, Aeroporto di Genova S.p.A.
pursues its dialogue with passengers and all other frequenters of Genoa’s
airport. The guide is in two sections. The first describes the airport structure and the main services offered and all information that passengers or
the people serving them may need. The second section is a full guide to
the services, including a list of quality indicators. Postcards are available
for sending suggestions o the Company, which can also be done via email
([email protected]) or by fax +39 010 6015203. One external firm
specializing in quality process management conducts over 1,200 interviews to passengers in three different periods of the year and verifies
the quality of service, the level of customer satisfaction and changes in
client’s expectations by analysing information collected from internal data,
customer interviews and suggestions and complaints received. On completing this process the management firm plans and implements appropriate
improvements. Such action over the last year included: new info point for
tourist information, new hospitality desk for Tour Operator, new long stay
car park.
4
DA / PER L’AEROPORTO
From / To the Airport
COME RAGGIUNGERE L’AEROPORTO
L’Aeroporto è direttamente collegato alla viabilità urbana ed al sistema autostradale (uscita dedicata Genova Aeroporto A10). Ciò consente un rapido
accesso alla città, alle due Riviere ed alle regioni confinanti
HOW TO GET THE AIRPORT
The Airport has direct links to the city traffic and motorway systems (”Genova Aeroporto” exit on the A10). This means a rapid access to the city,
the Riviera (east and west) and the neighbouring regions.
IN AUTO/BY CAR
RETE STRADALE URBANA. L’Aeroporto di Genova è integrato nella rete
stradale urbana e dista circa 6 Km dal centro città, dove si trovano anche
la Stazione Marittima, la stazione ferroviaria di Genova Piazza Principe,
l’Acquario e il Porto Antico. Percorrendo la “sopraelevata” si raggiungono
comodamente i quartieri del levante, dove si trovano la Fiera Internazionale e la stazione ferroviaria Genova Brignole.
URBAN NETWORK OF ROADS. Genoa airport is integrated in the urban
network of roads and it is only 6 Km far from the city centre, where you
can also find the Stazione Marittima, the Piazza Principe railway station,
the Acquario and Porto Antico area.Through the “sopraelevata” you can
easily reach the eastern suburbs, the International Fair and the Brignole
railway station.
AUTOSTRADE. L’aerostazione è collegata al casello di “Genova Aeroporto”
attraverso uno svincolo separato dalla viabilità urbana. Dal nodo autostradale genovese sono raggiungibili le autostrade A10 “dei fiori” (SavonaVentimiglia), A26 “dei trafori” (Alessandria-Torino-Milano), A7 “Serravalle”
(Alessandria-Milano), A12 (La Spezia-Livorno-Rosignano).
HIGHWAYS The airport is directly linked to the “Genova Aeroporto” exit
by a very short freeway separated from the urban network of roads. From
Genoa Airport you can easily access the following highways: A10 “dei fiori” (Savona-Ventimiglia), A26 “dei trafori” (Alessandria-Torino-Milano), A7
“Serravalle” (Alessandria-Milano), A12 (La Spezia-Livorno-Rosignano).
Principali Distanze Stradali / Main route Distances
Aqui terme
Ovada
Alessadria
Pavia
Asti
Sanremo
Cuneo
Savona
Imperia
Tortona
La Spezia
Voghera
5
74
53
78
118
107
140
137
45
114
74
108
89
Km
Km
Km
Km
Km
Km
Km
Km
Km
Km
Km
Km
DA / PER L’AEROPORTO
From / To the Airport
IN TAXI/BY TAXI
Il costo del taxi da/per l’aeroporto è dato dall’importo del tassametro più
un supplemento fisso di € 2,50, per ogni valigia € 0,50, per ogni bagaglio
superiore a 20 Kg € 3,00, per ogni passeggero (esclusi i primi tre) € 1,00,
per i servizi notturni € 2,50 e per i festivi € 2,00. Per prenotare telefonare
al servizio Radio Taxi al numero 010 5966.
The fares to/from the airport are shown in the display inside the car, plus a
fixed surcharge of € 2,50, for each piece of baggage € 0,50, for each piece
of baggage over 20 Kg € 3,00, for each passenger (excluded the first three
passengers) € 1,00, for night € 2,50 and for bank holidays service € 2,00.
To book a taxi please call the Radio Taxi service: +39 010 5966.
6
DA / PER L’AEROPORTO
From / To the Airport
IN TRENO/BY TRAIN
La principale stazione ferroviaria di Genova è Piazza Principe, collegata
dal servizio di bus navetta “Volabus” per l’aeroporto. Per informazioni
sugli orari dei treni contattare il call center 010 892021 o visitare il sito
www.trenitalia.com
Main railway station in Genoa is Piazza Principe, linked to the airport by
the shuttle bus line “Volabus”. For information on train schedule please
contact call center +39 010 892021 o visit website www.trenitalia.com
NOLEGGIO CON CONDUCENTE/CAR RENTAL WITH
DRIVER
Il servizio è disponibile in aeroporto al piano arrivi dell’aerostazione
Service is available on arrival floor of the Terminal
AUTONOLEGGI/CAR RENTALS
Il servizio è disponibile al piano arrivi dell’aerostazione
Service is available on arrival floor of the Terminal
7
DA / PER L’AEROPORTO
From / To the Airport
VOLABUS AIRPORT SHUTTLE
C.COLOMBO AIRPORT - STAZIONE F.S.PRINCIPE
UNA CORSA OGNI ORA Il servizio Volabus con una corsa ogni ora,tutti
i giorni dalla mattina alla sera,vi porterà alla Stazione F.S.Principe in circa
20 minuti (per l’orario vedi sotto).
COLLEGAMENTO CON GENOVA IN CIRCA 20 MINUTI Potrete collegarvi con la rete urbana di Genova arrivando alla Stazione F.S.Principe,uno
dei maggiori punti di interscambio da cui potrete accedere alle altre linee
del servizio urbano di AMT Genova utilizzando la metropolitana, i bus, oppure il servizio Trenitalia (rete urbana).
BIGLIETTO - 4 EURO Valido per tutto il giorno su tutta la rete urbana
AMT Genova - Trenitalia, il Biglietto Giornaliero Turistico Integrato è acquistabile a bordo del Volabus,le biglietterie e i chioschi AMT Genova,le
biglietterie Trenitalia e le emettitrici automatiche.
AN HOURLY SERVICE Every hour, every day of the week from early morning to late in the evening, the Volabus service will take you to Stazione
Principe in approximately 20 minutes - for the times of departure see the
timetable below.
CONNECT WITH GENOVA IN APPROXIMATELY 20 MINUTES From
Stazione F.S.Principe,one of the principle transport hubs in Genova,you
can connect with the urban transport network of AMT Genova using our
burses,under-ground metro,or even Trenitalia’s urban services.
TICKET - 4 EURO Gives you access to AMT Genova and Trenitalia’s urban
transport network.You can purchase your Daily Integrated Tourist Ticket
(Biglietto Giornaliero Turistico Integrato) on board the Volabus, all AMT
ticket offices,kiosks,automated ticket machines and Trenitalia’s ticket offices.
8
PARCHEGGIO AUTO
Car Park
Parcheggiare al Cristoforo Colombo è facile e conveniente.
I parcheggi sono aperti dalle ore 05.00 alle ore 24.00
A disposizione dei passeggeri vi sono:
Parcheggio Soste Brevi con 75 posti auto e accesso all’altezza dei
Rent a Car
Parcheggio Centrale con 700 posti auto e accesso all’altezza dell’Hotel Sheraton
Parcheggio Remoto con 125 posti auto e accesso all’altezza dell’Hotel Sheraton lato ponente
•
•
•
Telefono: 010.6015273 - Fax: 010.6015351
Email: [email protected]
PARCHEGGIO SOSTE BREVI
EURO
primi 30 minuti
gratuiti
ogni mezzora aggiuntiva o frazione
1,00
PARCHEGGIO CENTRALE
EURO
fino a 3 ore
6,00
fino a 6 ore
8,00
fino a 12 ore
12,00
fino a 24 ore
16,00
oltre le 24 ore per ogni 12 ore o frazione
7,00
PARCHEGGIO REMOTO - LUNGA SOSTA
EURO
fino 4 giorni
34,00
per ogni giorno in più o frazione dal 5° al 7°
6,00
per ogni giorno in più o frazione dal 8° al 14°
4,00
per ogni giorno in più o frazione dal 15° in poi
3,00
I pagamenti del parcheggio remoto possono essere effettuati solo presso
le casse automatiche ubicate al piano arrivi dell’aerostazione passeggeri
e nel parcheggio centrale o presso la cassa con operatore nelle ore presidiate
CASSA CON OPERATORE La Cassa con Operatore è ubicata al piano
arrivi all’esterno dell’aerostazione passeggeri lato taxi. La Cassa con Operatore è presidiata dalle ore 16.00 alle 24.00.
CASSE AUTOMATICHE Le casse automatiche disponibili sono 4: 3 sono
situate al piano arrivi all’interno dell’aerostazione passeggeri, di cui 2 sono
solo abilitate al pagamento con Carta di Credito; 1 è situata all’esterno
dell’aerostazione passeggeri all’interno del parcheggio centrale
COME PAGARE
•
•
•
Denaro contante:presso le casse automatiche abilitate e presso la
cassa con operatore
Carte di Credito: presso le casse automatiche abilitate e presso la
cassa con operatore
Bancomat: solo presso la cassa con operatore
9
PARCHEGGIO AUTO
Car Park
•
Tessere valore ricaricabili: acquistabili presso la cassa con operatore nei tagli iniziali di € 25,00 € 50,00 ed € 100,00. Le ricariche
successive sono di importo libero e possono essere effettuate presso
le casse automatiche. La tessera valore consente di evitare le code
alla cassa!
Per esigenze particolari (abbonamenti, convenzioni etc) rivolgersi a:
[email protected]
Il Regolamento è esposto all’entrata del parcheggio.
Ricordiamo inoltre che il personale della cassa è a disposizione per chiarimenti e informazioni sulle modalità di pagamento sopraindicate.
Altri parcheggi - Il parcheggio bus è situato in zona arrivi
PARKING
Phone: 010 6015273 Fax: 010 6015351
Email: [email protected]
There are three car park:
Short stay car park
Central car park
Long stay car park
•
•
•
SHORT STAY CAR PARK
EURO
first 30’ min
free
per 30’ min or part thereof
1,00
CENTRAL CAR PARK
EURO
up to 3 hours
6,00
up to 6 hours
8,00
up to 12 hours
12,00
up to 24 hours
16,00
after 24 hours any 12 hours or part thereof
LONG STAY CAR PARK
EURO
up to 4 days
from 5th to 7th
7,00
34,00
day per day or part thereof
6,00
from 8th to 14th day per day or part thereof
4,00
from 15th day per day or part thereof
3,00
Payment for Long Stay Park can only be made at automatic pay points
located on arrival floor of Air Terminal and on Central Car Park or at the
staffed pay point when available.
STAFFED PAY POINTS
The staffed pay point is located on arrival floor outside of Air Terminal,
near taxi stand. The staffed pay point is open from 04.00 p.m. till 12.00
p.m.
10
MAPPA PARK
Park Map
Legenda
1
2
3
4
Parcheggio Centrale
Car Parking
Parcheggio Remoto Lunga Sosta
Long Stay Parking
Parcheggio Soste brevi /
Autonoleggi
Short Stay Parking / Rent
a Car
Parcheggio Operatori
Aeroportuali
Staff car parking
Parcheggio Disabili
Disabled Car Park
Casse Automatiche
Automatic Paypoints
AUTOMATIC PAY POINTS
Four automatic pay points are available:
Three are located on arrival floor of Air Terminal, two are only available
for payments by Credit Card
One is located outside Air Terminal in the Central Car Park
HOW TO PAY
•
•
•
•
Cash:At automatic pay points and at staffed pay point when available.
Credit Card: At automatic pay points and at staffed pay point when
available.
ATM Cards: Only at staffed pay point when available.
Prepaid debit card:Debit cards in denominations of € 25,00, € 50,00
and € 100,00 can be purchased from staffed pay point. Cards can
subsequently be credited with variable cash amounts as desired at
automatic pay points. Use a prepaid debit card and avoid the queue
Applicable regulations area displayed at the entrance of Car Park
Parking for tourist coaches available in arrival area
11
AEROSTAZIONE PASSEGGERI
Passenger Terminal
L’aerostazione è articolata su quattro livelli e dimensionata per un flusso
orario di 1.500 passeggeri. Per l’imbarco e lo sbarco dei passeggeri sono
disponibili cinque pontili mobili.
BIGLIETTERIE Le biglietterie sono disponibili, al piano partenze: di queste una è dedicata ad Alitalia che svolge il servizio con due postazioni dedicate; l’altra è gestita dalla Società Aeroportuale e provvede all’emissione
di biglietteria aerea per qualsiasi vettore o destinazione. Al secondo piano
è presente l’ufficio della compagnia aerea Belle Air.
SALA ACCETTAZIONE E SICUREZZA IN AEROPORTO Per effettuare le
operazioni di accettazione nei tempi limiti previsti dai vettori e consentire lo svolgimento delle procedure d’imbarco e di sicurezza entro gli orari
programmati, si consiglia a tutti i passeggeri, già in possesso di regolare
titolo di viaggio, di presentarsi in aeroporto con congruo anticipo rispetto
alla partenza dei voli ed almeno 60 minuti prima per le operazioni di accettazione.
SALA VIP (Sala Genova) L’accogliente Sala Vip, denominata “Sala Genova”, riservata ai titolari di speciali card rilasciate dalle compagnie aeree,
è dotata di banchi accettazione con nastro bagaglio, servizio telecheck-in
per i passeggeri con solo bagaglio a mano, telefono, quotidiani in lingua
italiana ed estera, televisore, servizio bar self service e libreria.
Tel. 010 6015380
The Terminal is on four levels and sized for an hourly flow of around 1,500
passengers. There are five boarding bridges for leaving and coming passengers.
TICKET OFFICE The ticket offices are located on departures level. One of
these is dedicated to Alitalia, which operates two desks. The other is run
by the airport operator and provides tickets for all other companies and
destinations. On second floor is located Belle Air office
CHECK-IN AREA AND AIRPORT SECURITY In order to carry out check
in formalities and security procedures within the time limits established
by carriers, we advise passengers already holding air tickets to reach the
airport with plenty of time before their flight departures and at least 60
minutes before for check-in procedures.
VIP LOUNGE (Sala Genova) The VIP lounge, known as “Sala Genova”,
is available for holders of special cards issued by airline companies. It has
check-in desks with baggage conveyors, telecheck-in service for passengers with hand baggage, phone, Italian and foreign language newspapers,
TV, self-service bar and bookshop. Telephone +39 010 6015380.
12
MAPPA TRE LIVELLI
Three Level Map
Secondo Piano
2nd Floor
Piano Partenze
Departures
Piano Arrivi
Arrival
13
INFO VIAGGI
Travel info
INFORMAZIONI SUL BAGAGLIO
Il bagaglio non deve superare il numero o il peso massimo consentito per
il trasporto determinato dalla classe di servizio e riportato sul biglietto. Nel
caso il bagaglio dovesse superare i limiti previsti, il trasporto è consentito
previo pagamento del “biglietto eccedenza” presso la biglietteria.
E’ obbligatorio indicare nome, indirizzo e numero di telefono su tutti i bagagli, compreso quello a mano. Attenzione: è severamente vietato lasciare il proprio bagaglio incustodito durante la permanenza in aeroporto.
BAGAGLIO A MANO E’ consentito il trasporto in cabina di un solo bagaglio a mano di dimensioni non superiori a 55x35x25 cm, e il cui peso
può variare da vettore a vettore (chiedere alla compagnia aerea scelta il
peso consentito del proprio bagaglio). E’ vietato il trasporto di liquidi e/o
semi liquidi all’interno del bagaglio a mano, fatta eccezione la possibilità di
portare, in un apposito sacchetto trasparente sigillabile (in vendita presso il punto Flysafebag ubicato al piano partenze), contenitori di massimo
100ml, per un totale di 1 litro (1000ml) a passeggero. Il suddetto sacchetto dovrà essere presentato separatamente dal bagaglio a mano al momento dei controlli di sicurezza. I farmaci e i cibi speciali (esempio alimenti
liquidi per l’infanzia) necessari durante il volo possono essere trasportati
fuori dalla busta di plastica, ma devono essere presentati ai controlli di
sicurezza separatamente dal bagaglio a mano. Gli articoli di duty free acquistati negli aeroporti dell’UE, possono tutt’ora essere portati in cabina.
Per facilitare le operazioni ai controlli di sicurezza è consigliato ridurre al
minimo gli oggetti metallici al seguito. Vi consigliamo in ogni caso, una
volta raggiunto il terminal, di leggere attentamente la normativa esposta
al pubblico o di rivolgervi ai banchi check-in per informazioni sulle misure
di sicurezza in vigore sul bagaglio a mano.
E’ consentito trasportare i seguenti articoli:
•
•
•
•
•
•
•
•
Una borsetta o una borsa porta documenti o un personal computer
portatile
Un apparecchio foto grafico, videocamera o lettore CD
Un soprabito o impermeabile
Un ombrello o bastone da passegggio
Un paio di stampelle o altro mezzo per deambulare
Culla portatile e cibo per neonati
Articoli da lettura per il viaggio
Articoli acquistati al Duty Free e negli esercizi commerciali dell’aeroporto (in quantità e peso limitati)
BAGGAGE INFORMATION
Baggage doesn’t exceed the number of the free baggage allowance for the
class in which you are travelling stated in your ticket. If you baggage does
exceed the free allowance you will have to pay an excess baggage charge
at ticket counter. It is important to write name, address and telephone
number on all items of baggage, including hand luggage. Please make
sure that you don’t leave you luggage unattended in the airport.
CABIN BAGGAGE One item of cabin baggage may be transported with
maximum dimensions of 55x35x25 cm, while the weight can change depending the airline you choose (ask the airline to be sure of your allowed weight). The transportation on liquid and semi-liquid is forbidden,
except the possibility to carry in a containers of max capacity 100 ml each,
14
SICUREZZA
Security
for a total of 1000 ml (1 litre) included in a transparent re-sealable plastic bag (sold by Flysafebag point on departure floor). This specific bag
has to be shown to security staff, together with your hand baggage to
be checked. Medicines and special foods required during the flight do not
need to be carried in the plastic bag, but it has to be presented separately
at the security control. Duty Free items, purchased at airports within in
the UE or on board an EU – airline may continue to be carried on board.
To facilitate security control it is a good idea to reduce to a minimum
number of metallic items. However we advise you, once you reach the Terminal, to carefully read the rules exposed to the public or to ask information at the check-in desks on security regulations regarding hand luggage.
Items allowed on board:
A handbag, purse or wallet or a laptop computer
A camera, video camera or CD player
A coat or anorak
An umbrella or walking stick
A pair of crutches or other walking aid
A baby carrier and baby food
Items to read on board
Items purchased at the Duty Free shop or other shops at the airport
(providing it does not exceed maximum weight or quantity restric-
•
•
•
•
•
•
•
•
tions)
Articoli non permessi nel bagaglio da stiva / Items not
allowed in hold luggage
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Esplosivi, munizioni, armi, fuochi d’artificio, qualsiasi tipo di materiale pirotecnico / explosives, ammunition, weapons, fireworks and any type of pyrotechnic
material
Gas compressi (infiammabili e non) / compressed gas (inflammable and not)
Sostanze infiammabili / inflammable substances
Sostanze infettive e velenose / infectious and poisonous substances
Sostanze corrosive e ossidanti / corrosive and oxidising substances
Sostanze radioattive / radioactive substances
Materiali magnetici / magnetic materials
Congegni di allarme / alarm devices
Torce subacquee con batteria inserita / diving torches with battery inserted
Bombolette spray per difesa personale / personal defense spray
Articoli non permessi nel bagaglio a mano / Items not
allowed in hand luggage
•
•
•
•
•
•
Tutti gli articoli non permessi nel bagaglio da stiva/all items not allowed in hold
luggage
Oggetti metallici da taglio o con punte (forbici, coltelli, limette da unghie,
lamette, cacciaviti, posate, tagliacarte, aghi da cucito, utensili vari)/metallic
cutting or pointed items (scissors, knives, nail files, shaving blades, screwdrivers, cutlery, paper cutters, sewing needles and various implements)
Oggetti contundenti di qualsiasi genere/blunt instruments of any type
Armi giocattolo/toy firearms
Apparecchi elettronici ad effetto paralizzante neutralizzante mediante scarica
elettrica/electronic devices using electric shocks to stun or neutraliste
Liquidi e semi liquidi, gel, creme, paste e simili, eccetto 1000ml in parti da
100ml, nell’apposito sacchetto trasparente sigillabile/Liquidi, semi-liquid, gel
and similar, except 1000ml, in sigle parts of 100mkl, included in the apposite
transparent re-sealable plastic bag
15
DISABILI
Disabled and Reduced Mobility Passengers
Servizi
DISABILI (P.R.M.)
L’Aeroporto di Genova pone particolare attenzione alle
esigenze degli utenti con disabilità e/o mobilità ridotta:
•
•
•
Servizi igienici attrezzati
Ascensori interni ed esterni per accedere ai piani superiori dotati di pulsanti con scritte “braille”
Marciapiedi muniti di rampe di accesso
Al piano partenze dell’aerostazione passeggeri è presente un percorso tattile per disabili visivi che si sviluppa nella viabilità esterna di accosto della stessa
e garantisce, anche con l’ausilio di mappe tattili, un
facile accesso alla Sala Vip (sala Genova) nella quale
possono effettuare il check-in.
Al piano partenze, all’esterno dell’aerostazione vicino
alla bussola d’ingresso, è presente una colonnina videocitofonica a colori per la chiamata del personale.
Inoltre è presente uno stallo sosta breve per P.R.M.
Al piano arrivi , all’interno dell’aerostazione, in prossimità del banco di accoglienza ed informazioni turistiche, è collocato un “totem” che indica il punto designato di arrivo per i passeggeri P.R.M.
Nel parcheggio centrale a 50 mt dall’aerostazione
passeggeri sono disponibili n. 22 posti auto riservati e
gratuiti per le auto dei guidatori disabili. Le autovetture devono essere identificabili apponendo in modo
visibile l’apposito contrassegno.
Imbarco
Per i passeggeri su sedia a rotelle è disponibile una
piattaforma elevabile per agevolare l’imbarco sull’aeromobile.
I passeggeri che viaggiano in barella devono prenotare il posto almeno tre giorni prima della partenza e
pagare un supplemento. Inoltre il passeggero barellato deve essere assistito da un adulto (pagante) sia
a terra che in volo.
Sicurezza
I varchi dei controlli di sicurezza sono attrezzati sia
per passeggeri su sedia a rotelle che per i portatori
di pacemaker
16
DISABILI
Disabled and Reduced Mobility Passengers
ServiCES
DISABLED AND REDUCED MOBILITY PASSENGERS (P.R.M.)
Genoa Airport pays a lot of attention to disabled and reduced mobility passengers. For these reasons we are offering the following services:
•
•
•
Disabled toilets
Internal and external lifts for moving between floors equipped with
button in “braille”
Pavements ramps
On departure level of the air terminal is available a parking place for P.R.M.
and a touch-sensitive route for visually disabled users reachable from external area and guarantees, with touch-sensitive map, an easy access to
Vip lounge (Sala Genova). Check-in position available.
On Departure Level, outside the terminal near the entrance, a coloured
post with an intercom to call for assistance is available. It is also a short
stay park P.R.M.
On arrival Level, inside the terminal, near the welcome
and tourist information desk, , there is a “totem” indicating the designated point of arrival for P.R.M.
In the central car park, at 50 mt from the air terminal,
n. 22 free of charge spacing park are reserved for disabled. Cars must display the required permit.
ImbarKATION
For passengers in wheelchairs an elevator platform is available to facilitate boarding. Passengers travelling on stretchers must book their seats
at least three days before departure and pay a supplement. Passengers
on stretchers must also be accompanied by a (paying) adult both on the
ground and in the air.
SECURITY
The security check points are equipped for both passengers in wheelchairs
and wearers of pacemakers.
17
DISABILI
Disabled and Reduced Mobility Passengers
STANDARD DI QUALITA’
Aeroporto di Genova S.p.A. intende rispettare gli standard di qualità fissati
a livello europeo in materia di assistenza ai PRM
PASSEGGERI
IN PARTENZA
con prenotazione di
almeno 36 ore di anticipo rispetto all’orario
di partenza
•80%
dei PRM devono attendere non oltre 10 minuti dalla
chiamata per l’assistenza
90% dei PRM devono attendere non oltre 20 minuti dalla
chiamata
100% dei passeggeri devono
attendere non oltre 30 minuti
dalla chiamata
•
•
senza
prenotazione
di almeno 36 ore e
di anticipo rispetto
all’orario di partenza
del volo
•80%
dei PRM devono attendere non oltre 25 minuti dalla
chiamata per l’assistenza
90% dei PRM non devono attendere oltre 35 minuti dalla
chiamata per assistenza
100% dei passeggeri devono
attendere non oltre 45 minuti
dalla chiamata
•
•
PASSEGGERI
IN ARRIVO
•80% dei PRM devono atten-
con prenotazione
dere l’assistenza a bordo
dell’aeromobile non oltre 5
minuti dalla sbarco dell’ultimo passeggero
90% dei PRM devono attendere non oltre 10 minuti
100% dei passeggeri devono
attendere non oltre 45
minuti
•
•
senza prenotazione
•80% dei PRM devono atten-
dere l’assistenza a bordo
dell’aeromobile non oltre 25
minuti dalla sbarco dell’ultimo passeggero
90% dei PRM devono attendere non oltre 35 minuti
100% dei passeggeri devono
attendere oltre 45 minuti
•
•
L’Aeroporto dovrebbe ricevere dal vettore aereo almeno 36 ore prima
dell’orario di partenza la notifica di richiesta di assistenza. Tuttavia, anche
per i passeggeri per i quali la notifica non viene trasmessa in tempo utile,
Aeroporto di Genova si S.p.A. impegna a rispettare adeguati standard di
qualità.
18
DISABILI
Disabled and Reduced Mobility Passengers
QUALITY STANDARDS
Aeroporto di Genova S.p.A. intends to comply with the quality standards
set at European level for reduced mobility passenger assistance.
Departing
passengers
with bookings made
at least 36 hours before the scheduled departure time
•80% of PRMs have to wait no
more than 10 minutes after
calling to receive assistance
90% of PRMs have to wait no
more than 20 minutes after
calling
100% of PRMs have to wait
no more than 30 minutes after calling
•
•
without bookings at
least 36 hours before
the scheduled departure time
•80% of PRMs have to wait no
more than 25 minutes after
calling to receive assistance
90% of PRMs have to wait no
more than 35 minutes after
calling
100% of PRMs have to wait
no more than 45 minutes after calling
•
•
Arriving
passengers
•80% of PRMs have to wait for
with bookings
assistance on board no more
than 5 minutes from the deboarding of the last passenger
90% of PRMs have to wait no
more than 10 minutes
100% of passengers have to
wait no more than 45 minutes
•
•
•80%
without bookings
of PRMs have to wait
for assistance on board no
more than 25 minutes from
the de-boarding of the last
passenger
90% of PRMs have to wait no
more than 35 minutes
100% of passengers have to
wait no more than 45 minutes
•
•
The Airport should be notified by airlines of requests for assistance at least
36 hours before the scheduled time of departure. Nevertheless, if notification is not received with this advance notice, Aeroporto di Genova S.p.A.
nevertheless undertakes to ensure adequate quality standards.
19
FORMALITA’ DOGANALI
Customers Procedures
Suggerimenti:
dichiarare alle autorità doganali aeroportuali, al momento dell’espatrio in Paesi non appartenenti all’U.E., l’uscita di videocamere, macchine fotografiche e in genere di oggetti più frequentemente
acquistabili all’estero, in modo che al rientro non venga richiesta l’applicazione delle tasse doganali. Il viaggiatore in arrivo da un Paese che non
appartiene all’Unione Europea può portare con sé, nel bagaglio personale
ed in esenzione dai diritti doganali, acquisti di valore complessivo non
superiore a Euro 430,00 purché si tratti di importazioni prive di carattere
commerciale. Se si eccede la franchigia di Euro 430,00 il prodotto è soggetto per intero ai diritti doganali. Per i minori di 15 anni l’importo complessivo consentito è di Euro 150,00.
Il Tax Free è una facilitazione concessa ai non residenti nell’Unione Europea, i quali possono ottenere il rimborso dei dazi doganali sui beni acquistati nei negozi autorizzati per un importo superiore a Euro 154,94 (IVA
inclusa), previa presentazione delle ricevute d’acquisto nel punto d’uscita
del territorio comunitario.
Per ulteriori informazioni, visitate il sito dell’Agenzia delle Dogane www.
agenziadogane.it dove inoltre potrete scaricare in formato Pdf la “Carta
doganale del Viaggiatore”
Fanno parte dell’Unione Europea: Austria, Belgio, Bulgaria, Cipro, Danimarca Estonia,
Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Irlanda, Italia, Lettonia, Lituania, Lussemburgo,
Malta, Paesi Bassi, Polonia, Portogallo, Regno Unito, Repubblica Ceca, Romania, Slovacchia, Slovenia, Spagna, Svezia, Ungheria.
VALUTA L’importazione e/o l’esportazione di valuta o altri titoli e valori
mobiliari è libera per importi complessivi inferiori a Euro 10.000,00. Oltre questo importo è necessario compilare un formulario da depositare in
dogana al momento dell’entrata o dell’uscita dal territorio doganale. La
mancata dichiarazione costituisce violazione delle normativa valutaria.
General advice:
Any cameras, video cameras, or other objects more
frequently purchased abroad must be declared to customs authorities on
departure from any non-EU country, so that customs duties are not levied
on return. Any traveller coming from a non-EU country can carry items
purchased up to a value of Eur 430,00 in their personal baggage without
incurring customs duties as long as they are not intended to be resold for
commercial profit. If purchases exceed Eur 430,00 full customs duties will
be incurred. Children under 15 years of age can carry items purchased up
to a value of Eur 150,00.
Tax-free shopping is available to non-EU residents. Customs duties will be
refunded on goods purchased in authorised shops if value is more than Eur
154,94 on presentation of a receipt when leaving the EU. For further information, please visit the Customs authority web site: www.agenziadogane.
it, where the Travellers’ Custom Card can be downloaded in PDF format.
The following countries are part of the EU: Austria, Belgium, Bulgaria, Cyprus, Czech
Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland,
Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Romania,
Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom.
CURRENCY The importation and/or exportation of currency and securities
can be made freely up to a total amount of € 10.000,00. For amount exceeding such a limit, travellers must complete and present the declaration
to customs offices when entering or exiting Italy. Those failing to present
a declaration infringe the Italian currency legislation.
20
TRASPORTO ANIMALI
Carriage Animals
Animali di piccola taglia
Possono viaggiare in cabina in un contenitore adeguato con fondo impermeabile e assorbente. Il peso complessivo, compresa la gabbia, non deve superare gli 8
o 10 Kg, a seconda della compagnia aerea.
E’ obbligatoria la prenotazione e la conseguente conferma da parte del vettore interessato.
Animali taglia grossa
E’ obbligatorio il trasporto in stiva (pressurizzata, illuminata e riscaldata), in un adeguato contenitore
(l’animale deve poter stare in piedi e girare su se stesso). La prenotazione deve essere fatta in anticipo e
confermata da parte del vettore interessato.
Si consiglia di verificare presso l’Agenzia di Viaggi o la Compagnia Aerea
le modalità di trasporto degli animali, la disponibilità dei contenitori ed
eventuali documenti sanitari. Per l’animale al seguito è previsto un supplemento da pagare direttamente in aeroporto, presso le biglietterie.
Small animals
Small animals may be transported in the passenger cabin in an appropriate container with an absorbent and waterproof base. Total weight, including the case, must not exceed 8 – 10 Kg. According to carrier regulations.
Booking is compulsory and confirmed by the Carrier.
Large animals
Large animals must be transported in the cargo hold, which is pressurised,
lit and heated, in an appropriate container. Advance booking is compulsory
and confirmed by the Carrier.
We advise passengers to verify the procedure for transporting animals
with their travel agents or carrier. A supplement is payable for animals at
the airport ticket counter.
PRESIDIO SANITARIO
Al piano arrivi si trova un pronto soccorso aperto 24 ore su 24.
MEDICAL OFFICER
On arrival floor an Emergency First Aid service is available 24 hours a
day.
21
LA CARTA DEI SERVIZI
I risultati 2008
PRINCIPI FONDAMENTALI
I servizi aeroportuali sono erogati nel rispetto dei principi fondamentali di
seguito riportati.
EGUAGLIANZA ED IMPARZIALITÀ
Aeroporto di Genova S.p.A.garantisce l’accessibilità alle infrastrutture ed
ai servizi aeroportuali a tutte le categorie di passeggeri, senza distinzione
di nazionalità, sesso, razza, lingua,religione ed opinione. Allo stesso modo,
mediante procedure mirate ed attrezzature dedicate, assicura la fruizione
dei servizi erogati anche a specifiche tipologie di clientela che necessitano
di particolari forme di assistenza (disabili,anziani,bambini).
CONTINUITÀ
Aeroporto di Genova S.p.A.garantisce la continuità di effettuazione dei servizi di cui è responsabile,in costante coordinamento con tutte le altre attività che assicurano l’operatività dell’aeroporto.La Società si impegna inoltre a definire l’entità dei servizi minimi erogati in caso di sciopero o di altre
cause di forza maggiore,dandone tempestiva comunicazione esterna.
PARTECIPAZIONE
Aeroporto di Genova S.p.A.garantisce ,attraverso le iniziative periodiche di
ascolto della clientela - realizzate per mezzo di organizzazioni specializzate
ed indipendenti – e mediante un’attenta gestione della comunicazione,il
coinvolgimento dell’insieme degli utilizzatori della struttura aeroportuale
per la definizione delle caratteristiche dei servizi offerti in armonia con le rispettive esigenze.
EFFICIENZA ED EFFICACIA
Aeroporto di Genova S.p.A.definisce le proprie politiche di sviluppo, la progettazione, produzione ed offerta dei servizi in un’ottica di continuo miglioramento dell’efficienza e dell’efficacia del processo produttivo, nonché
del costante adeguamento delle infrastrutture alle nuove esigenze che si
manifestano nel settore del trasporto aereo.
22
THE SERVICE CHARTER
The result 2008
BASIC PRINCIPLES
Airport services provided in accordance with the following basic principles.
EQUALITY AND IMPARTIALITY
Aeroporto di Genova S.p.A.ensures access to airport infrastructures and
facilities to all
passengers without any distinctions of nationality,gender,race,language,
religion or opinion .In the same way,by providing special equipment and
facilities,the Company ensures that services can be accessed by people needing special assistance (such as the disabled,the elderly and children).
CONTINUITY
Aeroporto di Genova S.p.A.grants the continuity in providing its services
in co-ordinating all other activities that censure airport functionality.The
Company is also committed to define basic minimum services to be maintained in case of strike action or act of God, and assure appropriate communication.
PARTICIPATION
Aeroporto di Genova S.p.A.ensures all airport users involvement in defining the characteristics of the services provided,considering their different
needs of individual users, by means of periodic surveys carried out by
independent and specialised companies.
EFFICIENCY AND EFFECTIVENESS
Aeroporto di Genova S.p.A.defines its own development policies, its plans
and the provision of its services aiming at improving efficiency and effectiveness of business processes.The Company is also committed to ensure
that airport facilities and infrastructures are updated to the latest air transport needs.
23
CARTA DEI SERVIZI
Service Charter
INDICATORI
La redazione della Carta dei Servizi da parte degli aeroporti italiani risponde alla duplice esigenza di rendere pubblico il livello di qualità dei servizi
erogati e di permettere un confronto il più possibile omogeneo tra realtà
aeroportuali di fatto differenti.
A tal fine Aeroporto di Genova S.p.A. ha adottato lo schema proposto da
Assaeroporti (associazione fra società che gestiscono gli aeroporti nel territorio italiano) ad Enac (Ente Nazionale Aviazione Civile),comprendente
33 “indicatori”,sia percettivi che oggettivi,raggruppati in 11 “fattori di qualità”.
Per quanto riguarda gli indicatori percettivi, la misurazione della soddisfazione dei passeggeri viene effettuata tramite interviste personali ad un
campione rappresentativo ed è basata su una scala di 5 gradi :eccellente,
buono,medio,scarso,insufficiente.
Per gli indicatori oggettivi,i valori riportati derivano da rilevazioni specifiche
o da informazioni presenti nelle banche dati aziendali previste dal Sistema
di Qualità utilizzato dalla Società. Per ogni indicatore vengono riportati le
seguenti informazioni : il “fattore di qualità”al quale esso appartiene;l’unità
di misura adottata;il livello di qualità misurato e lo standard di qualità che
nel 2008 la Società prevede di assicurare.
INDICATORS
The Service Charter is issued by all italian airports with a double purpose:
to make the service quality level officially available and to make different
airport realities comparable.
For this reason,Aeroporto di Genova S.p.A. has adopted the scheme proposed by Assaeroporti (association of Italian airport managing companies)
to Enac (Italian civil aviation authority),composed of 33 percective and
objective “indicators”,grouped in 11 “quality factors”.
As far as the perception indicators are concerned,the measurement of passengers satisfaction is carried out by means of personal interviews to a
statistic significant sample and is based on a 5-degree scale :excellent,go
od,average,poor,insufficient.
Objective indicators derive from specific surveys or information contained
in the data-bases connect with the quality system of the Company.The
following information is provided for each indicator: the quality factor of
which it is part of, the measuring unit, the level of quality set out and the
standard of quality the Company aims to provide in the year 2008
24
CARTA DEI SERVIZI
Service Charter
CARTA dei SERVIZI 2009
Qui di seguito vengono riportati gli obiettivi previsti per l’anno 2009.
La tabella viene pubblicata in doppia versione: italiano / inglese
Vengono indicati anche il livello di confidenza (pari al 95%) e l’errore
medio (1,9%), oltre ad essere indicato il TPHP del 2008 (625)
Indicatore
Indicator
Fattore
Unità Misura
Unit of measure
di qualità/Quolity factor: sicurezza del viaggio/Travel safety
Percezione servizio controllo radiogeno del bagaglio
a mano/Perception of x-ray check of carry-on bags
Fattore
Obiettivo
Standard
2009
% pax soddisfatti
% satisfied passenger
90,2%
di qualità/Quality factor: sicurezza personale e patrimoniale/Personal safety and safety
of belongings
Percezione sul livello di sicurezza personale e patrimoniale/Perception of personal safety and safety of
belongings
Fattore
% pax soddisfatti
% satisfied passenger
di qualità/Quality factor: regolarità del servizio/Regularity of
87%
Service
Ritardi attribuibili al Gestore/Delays attributed to
Airport Operator
N° ritardi attribuibili
al Gestore/Totale voli
pax in partenza/No. Of
delays attributable to
Operator/Total pax flight
departures
1,3%
Ritardi complessivi/Total delays
N° ritardi complessivi/Totale voli pax in
partenza/No. Of total
delays/Total pax flight
departures
25%
Bagagli disguidati con responsabilità di scalo/Misdelivered bags due to airport mistakes
N° bagagli disguidati/
1000 pax in partenza/
No. Misdelivered bags
per 1,000 pax departing
0,10 %
Tempo riconsegna primo e ultimo bagaglio/Waiting
time for arrival of first and last bag at baggage claim
Tempo di riconsegna nel
90% dei casi/redelivery
time in 90% of cases
14’40’’18’50’’
Tempo attesa a bordo per lo sbarco del primo
passeggero/Waiting time on plane for first passenger
to deplane
Tempo di attesa nel 90%
dei casi/Waiting time in
90% of cases
4’20’’
Percezione complessiva servizio ricevuto in aeroporto/Overall perception of service received in airport
% pax soddisfatti
% satisfied passenger
Fattore
88,7%
di qualità/Quality factor: pulizia e condizioni igieniche/Cleanliness and higienic condi-
tions
Percezione livello di pulizia e funzionalità toilettes/
Perception of toilet cleanliness and functionality
% pax soddisfatti
% satisfied passenger
86%
Percezione livello di pulizia aerostazione/Perception
of airport cleanliness
% pax soddisfatti
% satisfied passenger
86%
Fattore
di qualità/Quality factor: comfort nella permanenza in aeroporto/comfort during stay in
airport
Percezione disponibilità carrelli portabagagli/Perception of availability of baggage carts
% pax soddisfatti/
% satisfied passengers
80,8%
Percezione efficienza degli impianti di trasferimento
passeggeri/Perception of efficiency of pax transfer
facilities
% pax soddisfatti/
% satisfied passengers
91,2%
Percezione efficienza climatizzazione/Perception of
climate control efficiency
% pax soddisfatti/
% satisfied passengers
85,8%
25
CARTA DEI SERVIZI
Service Charter
Percezione complessiva livello di comfort/Overall
perception of comfort level
% pax soddisfatti /
% satisfied passengers
88,2%
Fattore di qualità/Quality factor: servizi aggiuntivi/Additional services
Percezione su disponibilità, qualità e prezzi di:/Perception of availability, qualità and prices
Negozi/Edicole Shops/New-stands
% pax soddisfatti /
% satisfied passengers
85%
Bar/ristoranti Bars/Restaurants
% pax soddisfatti /
% satisfied passengers
85%
Fattore
di qualità/Quality factor: servizi per passeggeri a ridotta mobilità/Services for reduced-
mobility passengers
Disponibilità di percorsi facilitati/Availability of priority corridors
si/no yes/no
SI’/Yes
Accessibilità a tutti i servizi aeroportuali/Accessibility
of all airport’s services
si/no yes/no
SI’/Yes
Disponibilità di personale dedicato su richiesta/Availability of dedicated staff upon request
si/no yes/no
SI’/Yes
Disponibilità di spazi dedicati/Availability of dedicated spaces
si/no yes/no
No
Disponibilità di sistemi di chiamata nel parcheggio/
Availability of calling system in parking lot
si/no yes/no
No
Disponibilità di sistema di chiamata nel terminal/
Availability of calling system in the terminal
si/no yes/no
SI’/Yes
Disponibilità di strumenti di informazioni e comunicazione dedicati/Availability of dedicated info and
communications
si/no yes/no
SI’/Yes
Fattore
di qualità/Quality factor: servizi di informazione al pubblico/Public information system
Percezione complessiva efficacia delle informazioni/
Overall perception of information efficiency
% pax soddisfatti/
% satisfied passengers
87%
Presenza sito internet/Internet site
si/no yes/no
SI’/Yes
Fattore
di qualità/Quality factor: aspetti relazionali e comportamentali/Relational and behavio-
ral aspects
Percezione cortesia del personale/Perception of staff
courtesy
% pax soddisfatti /
% satisfied passengers
91,7%
Percezione professionalità del personale/Perception
of staff professionalism
% pax soddisfatti /
% satisfied passengers
91,7%
Fattore
di qualità/Quality factor: servizi di sportello/varco/Gate/check-in services
Attesa in coda al check-in/Wait in line at check-in
Tempo nel 90% dei casi/
Time in 90% of cases
15’
Percezione attesa in coda al check-in/Perception of
wait line at check-in
% pax soddisfatti /
% satisfied passengers
85,2%
Tempo di attesa al controllo dei bagagli a mano/Wait
in line at x-ray control of carry bags
Tempo nel 90% dei casi/
Time in 90% of cases
6’30’’
Percezione attesa in coda al controllo passaporti/
Perception of wait in line at passport control
% pax soddisfatti/
% satisfied passengers
90,2%
Fattore di qualità/Quality factor: integrazione
Ground transport interconnectivity (efficacy of
modale
(efficacia
collegamenti città-aeroporto)/
city/airport connections)
Percezione disponibilità, frequenza, puntualità e
prezzo collegamenti città/aeroporto/Perception of
availability, frequency, punctuality and fare of city/
airport connections
% pax soddisfatti/
% satisfied passengers
80%
Percezione disponibilità ed efficacia segnaletica di
accesso chiara e comprensibile/Presence of clear
and understandable access signage
% pax soddisfatti/
% satisfied passengers
81%
26
NUMERI UTILI
Useful Numers
For international calls +39
3° piano/3rd floor
Uffici Società di Gestione/Managing Company
ENAC/Italian Civil Aviation Authority
010 60151
010 6512309
2° piano/2nd floor
Belle Air Carabinieri
Self Service
Sale/Lounge MSC
010 8691318
010 6015282
010 6015233
Partenze/Departures
Polizia/Police
Sala Genova/Vip Lounge
Biglietteria/Ticket desk Alitalia
Negozio/Shop G. Bagnara
Duty Free Shop
Cartoon Store
Bar/Pizza Point
Wine Bar
010
010
06
010
010
010
010
010
6015245
6015380
2222
6519765
6512574
6090235
6015233
6015338
010
010
010
010
010
010
010
010
010
010
010
6015407
6505918
6513491
6015257
6015340
659671
6501850
6015247
6015224
6015273
60151
Arrivi/Arrival
Disservizi bagagli/Lost & Found
Banca/Bank
Poste/Post Office Dogana/Customs
Guardia di Finanza/Finance Police
Polizia di Frontiera/Immigration Police
GP Multimedia shop
Informazioni Turistiche/Tourist information
Bar Parcheggio/Car Park
Centralino/Operator
Rent a car
Avis Autoeuropa
Europcar
Hertz
Italy by Car
Maggiore
Travelcar
Sixt
010
010
010
010
010
010
010
010
6507280
6591536
6504881
6512422
6502410
6512467
6533573
6512716
Noleggio con conducente
De Franceschi di Allasia
27
010 6503633
COMPAGNIE AEREE
Airlines
Air Dolomiti
Call Center: 045/2886140
Web: www.AirDolomiti.it
AirFrance
Call Center: Lun/Ven 848 884466 Lun/Sab
848 882255
Web: www. AirFrance.com
AirOne
Call Center: 199 207080
Da cellulare: 06-48880069
Web: www.Flyairone.it
AirVallee
Call Center: Tel. 0165.303.303
Web: www.Airvallee.com
Alitalia
Servizi Call Center: 06 2222
Web: www.Alitalia.it
Belle Air
Call Center: 02 6101448 - 010 8691318
Web: www.Belleair.it
British Airways
Call Center: 199 712266
Web: www.Britishairways.com
Iberia
Call Center: 199 101 191
Web: www.Iberia.com
Lufthansa
Call Center: 199 400044
Web: www.Lufthansa.it
Myair
Call Center: 899 500 060
Web: www.Myair.com
Ryanair
Call Center: 899 678910
Web: www.Ryanair.com
28
SUGGERIMENTI E RECLAMI
Suggestions and Complaints
Aeroporto di Genova S.p.A. garantisce la risposta entro 30 giorni dal ricevimento della cartolina.
Aeroporto di Genova S.p.A. will reply within 30 working days of receipt of
postcard.
✁
nome e cognome
indirizzo
cap
/
name and surname
address
post code
paese
/
country
telefono
data
/
/
/
/
telephone
date
Ai sensi della legge 675/96 autorizzo l’archiviazione dei dati personali
inclusi nella presente scheda
In accordance with italian law 675/96 I hereby authorise
the retention of my personal details
29
SUGGERIMENTI E RECLAMI
Suggestions and Complaints
Aeroporto di Genova S.p.A. garantisce la risposta entro 30 giorni dal ricevimento della cartolina.
Aeroporto di Genova S.p.A. will reply within 30 working days of receipt of
postcard.
Spett. Aeroporto di genova S.p.A.
Ufficio Marketing
Aeroporto C.Colombo
16154 Genova Sestri - Italy
✁
30
COMUNICAZIONE CLIENTE
Customers Feedback
Tutti i suggerimenti, le richieste di informazione o gli eventuali reclami sui
servizi erogati in aeroporto, saranno esaminati con attenzione e tempestività. Aeroporto di Genova S.p.A. garantisce la risposta entro 30 giorni
lavorativi dal ricevimento della cartolina.
All suggestions, information request or any complaints regarding the services present in the airport, will be promptly and carefully examined.
Aeroporto di Genova S.p.A. will reply within 30 working days of receipt of
postcard.
Le comunicazioni possono essere inviate:
Messages can be sent to:
Email:
[email protected]
Fax:
+39 010 6015203
Indirizzo/Address
Aeroporto di Genova S.p.A.
Aerostazione Passeggeri
Direzione Commerciale e Marketing
16154 Genova - Italia
31
Scarica

Carta dei Servizi - Aeroporto di Genova