CARTA DEI SERVIZI Ser vice Char ter 2009 CARTA DEI SERVIZI Service Charter Aeroporto di Genova s.p.a. L’Aeroporto di Genova s.p.a. , in qualità di gestore dell’Aeroporto Cristoforo Colombo di Genova, ha il compito di amministrare e gestire le infrastrutture aeroportuali e di coordinare e controllare le attività dei vari operatori privati presenti nell’intero sistema aeroportuale. Tale compito viene svolto attraverso un’efficiente organizzazione delle attività aeroportuali al fine di garantire un servizio di adeguato livello qualitativo. E’ altresì compito del gestore assicurare agli utenti la presenza dei necessari servizi a terra, fornendoli direttamente o coordinando l’attività dei soggetti idonei che forniscono i suddetti servizi a favore di terzi o in autoproduzione. Il gestore inoltre assicura i controlli di sicurezza su passeggeri, bagagli e merci, conformemente alle disposizioni vigenti, nonché la gestione degli oggetti smarriti. Tutto questo avviene sotto il controllo e la vigilanza dell’Enac, ente al quale il gestore si impegna a comunicare qualunque riduzione del livello di servizio, ed interventi sull’area di movimento dell’aeroporto. In quest’ottica Aeroporto di Genova S.p.a. si impegna nel redigere ogni anno la Carta dei Servizi, in conformità alle direttive emanate dal Ministero delle Infrastrutture e dei trasporti e dall’Enac e garantisce il rispetto dei livelli di qualità dei servizi offerti all’utenza. 2 CARTA DEI SERVIZI Service Charter Aeroporto di Genova s.p.a. Aeroporto di Genova S.p.a. as handler of Genoa Airport, has to manage and administrate airport infrastructures, and to coordinate and control the activities of the operators present in the whole airport system. This duty comes through an efficient organization of airport activities, in order to guarantee an high quality level service. In the same way, the handler has to assure the presence of the essential ground services, providing them by itself or coordinating the activity of those who will produce them. Handler furthermore assure security control on passengers, bags and freight as per current regulations, and manage the lost property inside the airport. All these activities are produced under the control of Enac, the Civil Authority; every year Aeroporto di Genova S.p.a. prepare the Service Chart in accordance with the directives issued by Transportation Ministry and Enac, guaranteeing the respect of the quality level offered to passengers. 3 CARTA DEI SERVIZI Service Charter Gentile Cliente la Carta dei Servizi nasce dall’esigenza di portare a conoscenza il passeggero delle caratteristiche strutturali dell’aeroporto, delle tipologie e della qualità dei servizi offerti al fine di migliorare il rapporto utente e fornitore dei servizi. Questa Carta, redatta da tutti gli aeroporti italiani sulla base dei principi e degli schemi predisposti dal legislatore, definisce gli impegni e gli standard nella prestazione del servizio, e li comunica all’opinione pubblica e alle autorità competenti. Con l’edizione 2009 della Carta dei Servizi, Aeroporto di Genova S.p.A., prosegue il dialogo con i passeggeri e con tutti i frequentatori dello scalo genovese. La guida si divide in due sezioni: la prima descrive la struttura aeroportuale, i principali servizi offerti e raccoglie le informazioni per il passeggero, la seconda presenta la Guida ai Servizi che comprende l’elenco degli indicatori di qualità. Una cartolina è disponibile per comunicare direttamente alla Società i propri suggerimenti i quali potranno pervenire anche via e-mail ([email protected]) o via fax +39 010 6015203. Un’azienda esterna specializzata nella gestione dei processi di Qualità, effettua oltre 1200 interviste ai passeggeri in tre diversi periodi dell’anno, e analizza le informazioni raccolte dalle statistiche interne aziendali, dai contatti con i clienti e dai reclami pervenuti, al fine di rilevare la qualità dei servizi erogati e il grado di soddisfazione dei clienti. A conclusione di questo processo, la società di gestione programma e realizza i più appropriati interventi migliorativi. Tra questi vogliamo ricordare quelli attivati durante l’ultimo anno: nuovo info point per informazioni turistiche, nuovo hospitality desk per Tour Operator, nuovo parcheggio per lunghe soste. Dear Customer, the Service Charter was produced to inform passengers about the airport’s structural characteristics and the types and quality of the services it offers and thereby to improve relationship between the users and providers of such services.This Charter, drawn up by all of Italy’s airports on the basis of principles and formats provided by legislation, defines commitments and standards for the provision of services and communicates them the public and the relevant authorities. With this, the 2009 edition of Service Charter, Aeroporto di Genova S.p.A. pursues its dialogue with passengers and all other frequenters of Genoa’s airport. The guide is in two sections. The first describes the airport structure and the main services offered and all information that passengers or the people serving them may need. The second section is a full guide to the services, including a list of quality indicators. Postcards are available for sending suggestions o the Company, which can also be done via email ([email protected]) or by fax +39 010 6015203. One external firm specializing in quality process management conducts over 1,200 interviews to passengers in three different periods of the year and verifies the quality of service, the level of customer satisfaction and changes in client’s expectations by analysing information collected from internal data, customer interviews and suggestions and complaints received. On completing this process the management firm plans and implements appropriate improvements. Such action over the last year included: new info point for tourist information, new hospitality desk for Tour Operator, new long stay car park. 4 DA / PER L’AEROPORTO From / To the Airport COME RAGGIUNGERE L’AEROPORTO L’Aeroporto è direttamente collegato alla viabilità urbana ed al sistema autostradale (uscita dedicata Genova Aeroporto A10). Ciò consente un rapido accesso alla città, alle due Riviere ed alle regioni confinanti HOW TO GET THE AIRPORT The Airport has direct links to the city traffic and motorway systems (”Genova Aeroporto” exit on the A10). This means a rapid access to the city, the Riviera (east and west) and the neighbouring regions. IN AUTO/BY CAR RETE STRADALE URBANA. L’Aeroporto di Genova è integrato nella rete stradale urbana e dista circa 6 Km dal centro città, dove si trovano anche la Stazione Marittima, la stazione ferroviaria di Genova Piazza Principe, l’Acquario e il Porto Antico. Percorrendo la “sopraelevata” si raggiungono comodamente i quartieri del levante, dove si trovano la Fiera Internazionale e la stazione ferroviaria Genova Brignole. URBAN NETWORK OF ROADS. Genoa airport is integrated in the urban network of roads and it is only 6 Km far from the city centre, where you can also find the Stazione Marittima, the Piazza Principe railway station, the Acquario and Porto Antico area.Through the “sopraelevata” you can easily reach the eastern suburbs, the International Fair and the Brignole railway station. AUTOSTRADE. L’aerostazione è collegata al casello di “Genova Aeroporto” attraverso uno svincolo separato dalla viabilità urbana. Dal nodo autostradale genovese sono raggiungibili le autostrade A10 “dei fiori” (SavonaVentimiglia), A26 “dei trafori” (Alessandria-Torino-Milano), A7 “Serravalle” (Alessandria-Milano), A12 (La Spezia-Livorno-Rosignano). HIGHWAYS The airport is directly linked to the “Genova Aeroporto” exit by a very short freeway separated from the urban network of roads. From Genoa Airport you can easily access the following highways: A10 “dei fiori” (Savona-Ventimiglia), A26 “dei trafori” (Alessandria-Torino-Milano), A7 “Serravalle” (Alessandria-Milano), A12 (La Spezia-Livorno-Rosignano). Principali Distanze Stradali / Main route Distances Aqui terme Ovada Alessadria Pavia Asti Sanremo Cuneo Savona Imperia Tortona La Spezia Voghera 5 74 53 78 118 107 140 137 45 114 74 108 89 Km Km Km Km Km Km Km Km Km Km Km Km DA / PER L’AEROPORTO From / To the Airport IN TAXI/BY TAXI Il costo del taxi da/per l’aeroporto è dato dall’importo del tassametro più un supplemento fisso di € 2,50, per ogni valigia € 0,50, per ogni bagaglio superiore a 20 Kg € 3,00, per ogni passeggero (esclusi i primi tre) € 1,00, per i servizi notturni € 2,50 e per i festivi € 2,00. Per prenotare telefonare al servizio Radio Taxi al numero 010 5966. The fares to/from the airport are shown in the display inside the car, plus a fixed surcharge of € 2,50, for each piece of baggage € 0,50, for each piece of baggage over 20 Kg € 3,00, for each passenger (excluded the first three passengers) € 1,00, for night € 2,50 and for bank holidays service € 2,00. To book a taxi please call the Radio Taxi service: +39 010 5966. 6 DA / PER L’AEROPORTO From / To the Airport IN TRENO/BY TRAIN La principale stazione ferroviaria di Genova è Piazza Principe, collegata dal servizio di bus navetta “Volabus” per l’aeroporto. Per informazioni sugli orari dei treni contattare il call center 010 892021 o visitare il sito www.trenitalia.com Main railway station in Genoa is Piazza Principe, linked to the airport by the shuttle bus line “Volabus”. For information on train schedule please contact call center +39 010 892021 o visit website www.trenitalia.com NOLEGGIO CON CONDUCENTE/CAR RENTAL WITH DRIVER Il servizio è disponibile in aeroporto al piano arrivi dell’aerostazione Service is available on arrival floor of the Terminal AUTONOLEGGI/CAR RENTALS Il servizio è disponibile al piano arrivi dell’aerostazione Service is available on arrival floor of the Terminal 7 DA / PER L’AEROPORTO From / To the Airport VOLABUS AIRPORT SHUTTLE C.COLOMBO AIRPORT - STAZIONE F.S.PRINCIPE UNA CORSA OGNI ORA Il servizio Volabus con una corsa ogni ora,tutti i giorni dalla mattina alla sera,vi porterà alla Stazione F.S.Principe in circa 20 minuti (per l’orario vedi sotto). COLLEGAMENTO CON GENOVA IN CIRCA 20 MINUTI Potrete collegarvi con la rete urbana di Genova arrivando alla Stazione F.S.Principe,uno dei maggiori punti di interscambio da cui potrete accedere alle altre linee del servizio urbano di AMT Genova utilizzando la metropolitana, i bus, oppure il servizio Trenitalia (rete urbana). BIGLIETTO - 4 EURO Valido per tutto il giorno su tutta la rete urbana AMT Genova - Trenitalia, il Biglietto Giornaliero Turistico Integrato è acquistabile a bordo del Volabus,le biglietterie e i chioschi AMT Genova,le biglietterie Trenitalia e le emettitrici automatiche. AN HOURLY SERVICE Every hour, every day of the week from early morning to late in the evening, the Volabus service will take you to Stazione Principe in approximately 20 minutes - for the times of departure see the timetable below. CONNECT WITH GENOVA IN APPROXIMATELY 20 MINUTES From Stazione F.S.Principe,one of the principle transport hubs in Genova,you can connect with the urban transport network of AMT Genova using our burses,under-ground metro,or even Trenitalia’s urban services. TICKET - 4 EURO Gives you access to AMT Genova and Trenitalia’s urban transport network.You can purchase your Daily Integrated Tourist Ticket (Biglietto Giornaliero Turistico Integrato) on board the Volabus, all AMT ticket offices,kiosks,automated ticket machines and Trenitalia’s ticket offices. 8 PARCHEGGIO AUTO Car Park Parcheggiare al Cristoforo Colombo è facile e conveniente. I parcheggi sono aperti dalle ore 05.00 alle ore 24.00 A disposizione dei passeggeri vi sono: Parcheggio Soste Brevi con 75 posti auto e accesso all’altezza dei Rent a Car Parcheggio Centrale con 700 posti auto e accesso all’altezza dell’Hotel Sheraton Parcheggio Remoto con 125 posti auto e accesso all’altezza dell’Hotel Sheraton lato ponente • • • Telefono: 010.6015273 - Fax: 010.6015351 Email: [email protected] PARCHEGGIO SOSTE BREVI EURO primi 30 minuti gratuiti ogni mezzora aggiuntiva o frazione 1,00 PARCHEGGIO CENTRALE EURO fino a 3 ore 6,00 fino a 6 ore 8,00 fino a 12 ore 12,00 fino a 24 ore 16,00 oltre le 24 ore per ogni 12 ore o frazione 7,00 PARCHEGGIO REMOTO - LUNGA SOSTA EURO fino 4 giorni 34,00 per ogni giorno in più o frazione dal 5° al 7° 6,00 per ogni giorno in più o frazione dal 8° al 14° 4,00 per ogni giorno in più o frazione dal 15° in poi 3,00 I pagamenti del parcheggio remoto possono essere effettuati solo presso le casse automatiche ubicate al piano arrivi dell’aerostazione passeggeri e nel parcheggio centrale o presso la cassa con operatore nelle ore presidiate CASSA CON OPERATORE La Cassa con Operatore è ubicata al piano arrivi all’esterno dell’aerostazione passeggeri lato taxi. La Cassa con Operatore è presidiata dalle ore 16.00 alle 24.00. CASSE AUTOMATICHE Le casse automatiche disponibili sono 4: 3 sono situate al piano arrivi all’interno dell’aerostazione passeggeri, di cui 2 sono solo abilitate al pagamento con Carta di Credito; 1 è situata all’esterno dell’aerostazione passeggeri all’interno del parcheggio centrale COME PAGARE • • • Denaro contante:presso le casse automatiche abilitate e presso la cassa con operatore Carte di Credito: presso le casse automatiche abilitate e presso la cassa con operatore Bancomat: solo presso la cassa con operatore 9 PARCHEGGIO AUTO Car Park • Tessere valore ricaricabili: acquistabili presso la cassa con operatore nei tagli iniziali di € 25,00 € 50,00 ed € 100,00. Le ricariche successive sono di importo libero e possono essere effettuate presso le casse automatiche. La tessera valore consente di evitare le code alla cassa! Per esigenze particolari (abbonamenti, convenzioni etc) rivolgersi a: [email protected] Il Regolamento è esposto all’entrata del parcheggio. Ricordiamo inoltre che il personale della cassa è a disposizione per chiarimenti e informazioni sulle modalità di pagamento sopraindicate. Altri parcheggi - Il parcheggio bus è situato in zona arrivi PARKING Phone: 010 6015273 Fax: 010 6015351 Email: [email protected] There are three car park: Short stay car park Central car park Long stay car park • • • SHORT STAY CAR PARK EURO first 30’ min free per 30’ min or part thereof 1,00 CENTRAL CAR PARK EURO up to 3 hours 6,00 up to 6 hours 8,00 up to 12 hours 12,00 up to 24 hours 16,00 after 24 hours any 12 hours or part thereof LONG STAY CAR PARK EURO up to 4 days from 5th to 7th 7,00 34,00 day per day or part thereof 6,00 from 8th to 14th day per day or part thereof 4,00 from 15th day per day or part thereof 3,00 Payment for Long Stay Park can only be made at automatic pay points located on arrival floor of Air Terminal and on Central Car Park or at the staffed pay point when available. STAFFED PAY POINTS The staffed pay point is located on arrival floor outside of Air Terminal, near taxi stand. The staffed pay point is open from 04.00 p.m. till 12.00 p.m. 10 MAPPA PARK Park Map Legenda 1 2 3 4 Parcheggio Centrale Car Parking Parcheggio Remoto Lunga Sosta Long Stay Parking Parcheggio Soste brevi / Autonoleggi Short Stay Parking / Rent a Car Parcheggio Operatori Aeroportuali Staff car parking Parcheggio Disabili Disabled Car Park Casse Automatiche Automatic Paypoints AUTOMATIC PAY POINTS Four automatic pay points are available: Three are located on arrival floor of Air Terminal, two are only available for payments by Credit Card One is located outside Air Terminal in the Central Car Park HOW TO PAY • • • • Cash:At automatic pay points and at staffed pay point when available. Credit Card: At automatic pay points and at staffed pay point when available. ATM Cards: Only at staffed pay point when available. Prepaid debit card:Debit cards in denominations of € 25,00, € 50,00 and € 100,00 can be purchased from staffed pay point. Cards can subsequently be credited with variable cash amounts as desired at automatic pay points. Use a prepaid debit card and avoid the queue Applicable regulations area displayed at the entrance of Car Park Parking for tourist coaches available in arrival area 11 AEROSTAZIONE PASSEGGERI Passenger Terminal L’aerostazione è articolata su quattro livelli e dimensionata per un flusso orario di 1.500 passeggeri. Per l’imbarco e lo sbarco dei passeggeri sono disponibili cinque pontili mobili. BIGLIETTERIE Le biglietterie sono disponibili, al piano partenze: di queste una è dedicata ad Alitalia che svolge il servizio con due postazioni dedicate; l’altra è gestita dalla Società Aeroportuale e provvede all’emissione di biglietteria aerea per qualsiasi vettore o destinazione. Al secondo piano è presente l’ufficio della compagnia aerea Belle Air. SALA ACCETTAZIONE E SICUREZZA IN AEROPORTO Per effettuare le operazioni di accettazione nei tempi limiti previsti dai vettori e consentire lo svolgimento delle procedure d’imbarco e di sicurezza entro gli orari programmati, si consiglia a tutti i passeggeri, già in possesso di regolare titolo di viaggio, di presentarsi in aeroporto con congruo anticipo rispetto alla partenza dei voli ed almeno 60 minuti prima per le operazioni di accettazione. SALA VIP (Sala Genova) L’accogliente Sala Vip, denominata “Sala Genova”, riservata ai titolari di speciali card rilasciate dalle compagnie aeree, è dotata di banchi accettazione con nastro bagaglio, servizio telecheck-in per i passeggeri con solo bagaglio a mano, telefono, quotidiani in lingua italiana ed estera, televisore, servizio bar self service e libreria. Tel. 010 6015380 The Terminal is on four levels and sized for an hourly flow of around 1,500 passengers. There are five boarding bridges for leaving and coming passengers. TICKET OFFICE The ticket offices are located on departures level. One of these is dedicated to Alitalia, which operates two desks. The other is run by the airport operator and provides tickets for all other companies and destinations. On second floor is located Belle Air office CHECK-IN AREA AND AIRPORT SECURITY In order to carry out check in formalities and security procedures within the time limits established by carriers, we advise passengers already holding air tickets to reach the airport with plenty of time before their flight departures and at least 60 minutes before for check-in procedures. VIP LOUNGE (Sala Genova) The VIP lounge, known as “Sala Genova”, is available for holders of special cards issued by airline companies. It has check-in desks with baggage conveyors, telecheck-in service for passengers with hand baggage, phone, Italian and foreign language newspapers, TV, self-service bar and bookshop. Telephone +39 010 6015380. 12 MAPPA TRE LIVELLI Three Level Map Secondo Piano 2nd Floor Piano Partenze Departures Piano Arrivi Arrival 13 INFO VIAGGI Travel info INFORMAZIONI SUL BAGAGLIO Il bagaglio non deve superare il numero o il peso massimo consentito per il trasporto determinato dalla classe di servizio e riportato sul biglietto. Nel caso il bagaglio dovesse superare i limiti previsti, il trasporto è consentito previo pagamento del “biglietto eccedenza” presso la biglietteria. E’ obbligatorio indicare nome, indirizzo e numero di telefono su tutti i bagagli, compreso quello a mano. Attenzione: è severamente vietato lasciare il proprio bagaglio incustodito durante la permanenza in aeroporto. BAGAGLIO A MANO E’ consentito il trasporto in cabina di un solo bagaglio a mano di dimensioni non superiori a 55x35x25 cm, e il cui peso può variare da vettore a vettore (chiedere alla compagnia aerea scelta il peso consentito del proprio bagaglio). E’ vietato il trasporto di liquidi e/o semi liquidi all’interno del bagaglio a mano, fatta eccezione la possibilità di portare, in un apposito sacchetto trasparente sigillabile (in vendita presso il punto Flysafebag ubicato al piano partenze), contenitori di massimo 100ml, per un totale di 1 litro (1000ml) a passeggero. Il suddetto sacchetto dovrà essere presentato separatamente dal bagaglio a mano al momento dei controlli di sicurezza. I farmaci e i cibi speciali (esempio alimenti liquidi per l’infanzia) necessari durante il volo possono essere trasportati fuori dalla busta di plastica, ma devono essere presentati ai controlli di sicurezza separatamente dal bagaglio a mano. Gli articoli di duty free acquistati negli aeroporti dell’UE, possono tutt’ora essere portati in cabina. Per facilitare le operazioni ai controlli di sicurezza è consigliato ridurre al minimo gli oggetti metallici al seguito. Vi consigliamo in ogni caso, una volta raggiunto il terminal, di leggere attentamente la normativa esposta al pubblico o di rivolgervi ai banchi check-in per informazioni sulle misure di sicurezza in vigore sul bagaglio a mano. E’ consentito trasportare i seguenti articoli: • • • • • • • • Una borsetta o una borsa porta documenti o un personal computer portatile Un apparecchio foto grafico, videocamera o lettore CD Un soprabito o impermeabile Un ombrello o bastone da passegggio Un paio di stampelle o altro mezzo per deambulare Culla portatile e cibo per neonati Articoli da lettura per il viaggio Articoli acquistati al Duty Free e negli esercizi commerciali dell’aeroporto (in quantità e peso limitati) BAGGAGE INFORMATION Baggage doesn’t exceed the number of the free baggage allowance for the class in which you are travelling stated in your ticket. If you baggage does exceed the free allowance you will have to pay an excess baggage charge at ticket counter. It is important to write name, address and telephone number on all items of baggage, including hand luggage. Please make sure that you don’t leave you luggage unattended in the airport. CABIN BAGGAGE One item of cabin baggage may be transported with maximum dimensions of 55x35x25 cm, while the weight can change depending the airline you choose (ask the airline to be sure of your allowed weight). The transportation on liquid and semi-liquid is forbidden, except the possibility to carry in a containers of max capacity 100 ml each, 14 SICUREZZA Security for a total of 1000 ml (1 litre) included in a transparent re-sealable plastic bag (sold by Flysafebag point on departure floor). This specific bag has to be shown to security staff, together with your hand baggage to be checked. Medicines and special foods required during the flight do not need to be carried in the plastic bag, but it has to be presented separately at the security control. Duty Free items, purchased at airports within in the UE or on board an EU – airline may continue to be carried on board. To facilitate security control it is a good idea to reduce to a minimum number of metallic items. However we advise you, once you reach the Terminal, to carefully read the rules exposed to the public or to ask information at the check-in desks on security regulations regarding hand luggage. Items allowed on board: A handbag, purse or wallet or a laptop computer A camera, video camera or CD player A coat or anorak An umbrella or walking stick A pair of crutches or other walking aid A baby carrier and baby food Items to read on board Items purchased at the Duty Free shop or other shops at the airport (providing it does not exceed maximum weight or quantity restric- • • • • • • • • tions) Articoli non permessi nel bagaglio da stiva / Items not allowed in hold luggage • • • • • • • • • • Esplosivi, munizioni, armi, fuochi d’artificio, qualsiasi tipo di materiale pirotecnico / explosives, ammunition, weapons, fireworks and any type of pyrotechnic material Gas compressi (infiammabili e non) / compressed gas (inflammable and not) Sostanze infiammabili / inflammable substances Sostanze infettive e velenose / infectious and poisonous substances Sostanze corrosive e ossidanti / corrosive and oxidising substances Sostanze radioattive / radioactive substances Materiali magnetici / magnetic materials Congegni di allarme / alarm devices Torce subacquee con batteria inserita / diving torches with battery inserted Bombolette spray per difesa personale / personal defense spray Articoli non permessi nel bagaglio a mano / Items not allowed in hand luggage • • • • • • Tutti gli articoli non permessi nel bagaglio da stiva/all items not allowed in hold luggage Oggetti metallici da taglio o con punte (forbici, coltelli, limette da unghie, lamette, cacciaviti, posate, tagliacarte, aghi da cucito, utensili vari)/metallic cutting or pointed items (scissors, knives, nail files, shaving blades, screwdrivers, cutlery, paper cutters, sewing needles and various implements) Oggetti contundenti di qualsiasi genere/blunt instruments of any type Armi giocattolo/toy firearms Apparecchi elettronici ad effetto paralizzante neutralizzante mediante scarica elettrica/electronic devices using electric shocks to stun or neutraliste Liquidi e semi liquidi, gel, creme, paste e simili, eccetto 1000ml in parti da 100ml, nell’apposito sacchetto trasparente sigillabile/Liquidi, semi-liquid, gel and similar, except 1000ml, in sigle parts of 100mkl, included in the apposite transparent re-sealable plastic bag 15 DISABILI Disabled and Reduced Mobility Passengers Servizi DISABILI (P.R.M.) L’Aeroporto di Genova pone particolare attenzione alle esigenze degli utenti con disabilità e/o mobilità ridotta: • • • Servizi igienici attrezzati Ascensori interni ed esterni per accedere ai piani superiori dotati di pulsanti con scritte “braille” Marciapiedi muniti di rampe di accesso Al piano partenze dell’aerostazione passeggeri è presente un percorso tattile per disabili visivi che si sviluppa nella viabilità esterna di accosto della stessa e garantisce, anche con l’ausilio di mappe tattili, un facile accesso alla Sala Vip (sala Genova) nella quale possono effettuare il check-in. Al piano partenze, all’esterno dell’aerostazione vicino alla bussola d’ingresso, è presente una colonnina videocitofonica a colori per la chiamata del personale. Inoltre è presente uno stallo sosta breve per P.R.M. Al piano arrivi , all’interno dell’aerostazione, in prossimità del banco di accoglienza ed informazioni turistiche, è collocato un “totem” che indica il punto designato di arrivo per i passeggeri P.R.M. Nel parcheggio centrale a 50 mt dall’aerostazione passeggeri sono disponibili n. 22 posti auto riservati e gratuiti per le auto dei guidatori disabili. Le autovetture devono essere identificabili apponendo in modo visibile l’apposito contrassegno. Imbarco Per i passeggeri su sedia a rotelle è disponibile una piattaforma elevabile per agevolare l’imbarco sull’aeromobile. I passeggeri che viaggiano in barella devono prenotare il posto almeno tre giorni prima della partenza e pagare un supplemento. Inoltre il passeggero barellato deve essere assistito da un adulto (pagante) sia a terra che in volo. Sicurezza I varchi dei controlli di sicurezza sono attrezzati sia per passeggeri su sedia a rotelle che per i portatori di pacemaker 16 DISABILI Disabled and Reduced Mobility Passengers ServiCES DISABLED AND REDUCED MOBILITY PASSENGERS (P.R.M.) Genoa Airport pays a lot of attention to disabled and reduced mobility passengers. For these reasons we are offering the following services: • • • Disabled toilets Internal and external lifts for moving between floors equipped with button in “braille” Pavements ramps On departure level of the air terminal is available a parking place for P.R.M. and a touch-sensitive route for visually disabled users reachable from external area and guarantees, with touch-sensitive map, an easy access to Vip lounge (Sala Genova). Check-in position available. On Departure Level, outside the terminal near the entrance, a coloured post with an intercom to call for assistance is available. It is also a short stay park P.R.M. On arrival Level, inside the terminal, near the welcome and tourist information desk, , there is a “totem” indicating the designated point of arrival for P.R.M. In the central car park, at 50 mt from the air terminal, n. 22 free of charge spacing park are reserved for disabled. Cars must display the required permit. ImbarKATION For passengers in wheelchairs an elevator platform is available to facilitate boarding. Passengers travelling on stretchers must book their seats at least three days before departure and pay a supplement. Passengers on stretchers must also be accompanied by a (paying) adult both on the ground and in the air. SECURITY The security check points are equipped for both passengers in wheelchairs and wearers of pacemakers. 17 DISABILI Disabled and Reduced Mobility Passengers STANDARD DI QUALITA’ Aeroporto di Genova S.p.A. intende rispettare gli standard di qualità fissati a livello europeo in materia di assistenza ai PRM PASSEGGERI IN PARTENZA con prenotazione di almeno 36 ore di anticipo rispetto all’orario di partenza •80% dei PRM devono attendere non oltre 10 minuti dalla chiamata per l’assistenza 90% dei PRM devono attendere non oltre 20 minuti dalla chiamata 100% dei passeggeri devono attendere non oltre 30 minuti dalla chiamata • • senza prenotazione di almeno 36 ore e di anticipo rispetto all’orario di partenza del volo •80% dei PRM devono attendere non oltre 25 minuti dalla chiamata per l’assistenza 90% dei PRM non devono attendere oltre 35 minuti dalla chiamata per assistenza 100% dei passeggeri devono attendere non oltre 45 minuti dalla chiamata • • PASSEGGERI IN ARRIVO •80% dei PRM devono atten- con prenotazione dere l’assistenza a bordo dell’aeromobile non oltre 5 minuti dalla sbarco dell’ultimo passeggero 90% dei PRM devono attendere non oltre 10 minuti 100% dei passeggeri devono attendere non oltre 45 minuti • • senza prenotazione •80% dei PRM devono atten- dere l’assistenza a bordo dell’aeromobile non oltre 25 minuti dalla sbarco dell’ultimo passeggero 90% dei PRM devono attendere non oltre 35 minuti 100% dei passeggeri devono attendere oltre 45 minuti • • L’Aeroporto dovrebbe ricevere dal vettore aereo almeno 36 ore prima dell’orario di partenza la notifica di richiesta di assistenza. Tuttavia, anche per i passeggeri per i quali la notifica non viene trasmessa in tempo utile, Aeroporto di Genova si S.p.A. impegna a rispettare adeguati standard di qualità. 18 DISABILI Disabled and Reduced Mobility Passengers QUALITY STANDARDS Aeroporto di Genova S.p.A. intends to comply with the quality standards set at European level for reduced mobility passenger assistance. Departing passengers with bookings made at least 36 hours before the scheduled departure time •80% of PRMs have to wait no more than 10 minutes after calling to receive assistance 90% of PRMs have to wait no more than 20 minutes after calling 100% of PRMs have to wait no more than 30 minutes after calling • • without bookings at least 36 hours before the scheduled departure time •80% of PRMs have to wait no more than 25 minutes after calling to receive assistance 90% of PRMs have to wait no more than 35 minutes after calling 100% of PRMs have to wait no more than 45 minutes after calling • • Arriving passengers •80% of PRMs have to wait for with bookings assistance on board no more than 5 minutes from the deboarding of the last passenger 90% of PRMs have to wait no more than 10 minutes 100% of passengers have to wait no more than 45 minutes • • •80% without bookings of PRMs have to wait for assistance on board no more than 25 minutes from the de-boarding of the last passenger 90% of PRMs have to wait no more than 35 minutes 100% of passengers have to wait no more than 45 minutes • • The Airport should be notified by airlines of requests for assistance at least 36 hours before the scheduled time of departure. Nevertheless, if notification is not received with this advance notice, Aeroporto di Genova S.p.A. nevertheless undertakes to ensure adequate quality standards. 19 FORMALITA’ DOGANALI Customers Procedures Suggerimenti: dichiarare alle autorità doganali aeroportuali, al momento dell’espatrio in Paesi non appartenenti all’U.E., l’uscita di videocamere, macchine fotografiche e in genere di oggetti più frequentemente acquistabili all’estero, in modo che al rientro non venga richiesta l’applicazione delle tasse doganali. Il viaggiatore in arrivo da un Paese che non appartiene all’Unione Europea può portare con sé, nel bagaglio personale ed in esenzione dai diritti doganali, acquisti di valore complessivo non superiore a Euro 430,00 purché si tratti di importazioni prive di carattere commerciale. Se si eccede la franchigia di Euro 430,00 il prodotto è soggetto per intero ai diritti doganali. Per i minori di 15 anni l’importo complessivo consentito è di Euro 150,00. Il Tax Free è una facilitazione concessa ai non residenti nell’Unione Europea, i quali possono ottenere il rimborso dei dazi doganali sui beni acquistati nei negozi autorizzati per un importo superiore a Euro 154,94 (IVA inclusa), previa presentazione delle ricevute d’acquisto nel punto d’uscita del territorio comunitario. Per ulteriori informazioni, visitate il sito dell’Agenzia delle Dogane www. agenziadogane.it dove inoltre potrete scaricare in formato Pdf la “Carta doganale del Viaggiatore” Fanno parte dell’Unione Europea: Austria, Belgio, Bulgaria, Cipro, Danimarca Estonia, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Irlanda, Italia, Lettonia, Lituania, Lussemburgo, Malta, Paesi Bassi, Polonia, Portogallo, Regno Unito, Repubblica Ceca, Romania, Slovacchia, Slovenia, Spagna, Svezia, Ungheria. VALUTA L’importazione e/o l’esportazione di valuta o altri titoli e valori mobiliari è libera per importi complessivi inferiori a Euro 10.000,00. Oltre questo importo è necessario compilare un formulario da depositare in dogana al momento dell’entrata o dell’uscita dal territorio doganale. La mancata dichiarazione costituisce violazione delle normativa valutaria. General advice: Any cameras, video cameras, or other objects more frequently purchased abroad must be declared to customs authorities on departure from any non-EU country, so that customs duties are not levied on return. Any traveller coming from a non-EU country can carry items purchased up to a value of Eur 430,00 in their personal baggage without incurring customs duties as long as they are not intended to be resold for commercial profit. If purchases exceed Eur 430,00 full customs duties will be incurred. Children under 15 years of age can carry items purchased up to a value of Eur 150,00. Tax-free shopping is available to non-EU residents. Customs duties will be refunded on goods purchased in authorised shops if value is more than Eur 154,94 on presentation of a receipt when leaving the EU. For further information, please visit the Customs authority web site: www.agenziadogane. it, where the Travellers’ Custom Card can be downloaded in PDF format. The following countries are part of the EU: Austria, Belgium, Bulgaria, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom. CURRENCY The importation and/or exportation of currency and securities can be made freely up to a total amount of € 10.000,00. For amount exceeding such a limit, travellers must complete and present the declaration to customs offices when entering or exiting Italy. Those failing to present a declaration infringe the Italian currency legislation. 20 TRASPORTO ANIMALI Carriage Animals Animali di piccola taglia Possono viaggiare in cabina in un contenitore adeguato con fondo impermeabile e assorbente. Il peso complessivo, compresa la gabbia, non deve superare gli 8 o 10 Kg, a seconda della compagnia aerea. E’ obbligatoria la prenotazione e la conseguente conferma da parte del vettore interessato. Animali taglia grossa E’ obbligatorio il trasporto in stiva (pressurizzata, illuminata e riscaldata), in un adeguato contenitore (l’animale deve poter stare in piedi e girare su se stesso). La prenotazione deve essere fatta in anticipo e confermata da parte del vettore interessato. Si consiglia di verificare presso l’Agenzia di Viaggi o la Compagnia Aerea le modalità di trasporto degli animali, la disponibilità dei contenitori ed eventuali documenti sanitari. Per l’animale al seguito è previsto un supplemento da pagare direttamente in aeroporto, presso le biglietterie. Small animals Small animals may be transported in the passenger cabin in an appropriate container with an absorbent and waterproof base. Total weight, including the case, must not exceed 8 – 10 Kg. According to carrier regulations. Booking is compulsory and confirmed by the Carrier. Large animals Large animals must be transported in the cargo hold, which is pressurised, lit and heated, in an appropriate container. Advance booking is compulsory and confirmed by the Carrier. We advise passengers to verify the procedure for transporting animals with their travel agents or carrier. A supplement is payable for animals at the airport ticket counter. PRESIDIO SANITARIO Al piano arrivi si trova un pronto soccorso aperto 24 ore su 24. MEDICAL OFFICER On arrival floor an Emergency First Aid service is available 24 hours a day. 21 LA CARTA DEI SERVIZI I risultati 2008 PRINCIPI FONDAMENTALI I servizi aeroportuali sono erogati nel rispetto dei principi fondamentali di seguito riportati. EGUAGLIANZA ED IMPARZIALITÀ Aeroporto di Genova S.p.A.garantisce l’accessibilità alle infrastrutture ed ai servizi aeroportuali a tutte le categorie di passeggeri, senza distinzione di nazionalità, sesso, razza, lingua,religione ed opinione. Allo stesso modo, mediante procedure mirate ed attrezzature dedicate, assicura la fruizione dei servizi erogati anche a specifiche tipologie di clientela che necessitano di particolari forme di assistenza (disabili,anziani,bambini). CONTINUITÀ Aeroporto di Genova S.p.A.garantisce la continuità di effettuazione dei servizi di cui è responsabile,in costante coordinamento con tutte le altre attività che assicurano l’operatività dell’aeroporto.La Società si impegna inoltre a definire l’entità dei servizi minimi erogati in caso di sciopero o di altre cause di forza maggiore,dandone tempestiva comunicazione esterna. PARTECIPAZIONE Aeroporto di Genova S.p.A.garantisce ,attraverso le iniziative periodiche di ascolto della clientela - realizzate per mezzo di organizzazioni specializzate ed indipendenti – e mediante un’attenta gestione della comunicazione,il coinvolgimento dell’insieme degli utilizzatori della struttura aeroportuale per la definizione delle caratteristiche dei servizi offerti in armonia con le rispettive esigenze. EFFICIENZA ED EFFICACIA Aeroporto di Genova S.p.A.definisce le proprie politiche di sviluppo, la progettazione, produzione ed offerta dei servizi in un’ottica di continuo miglioramento dell’efficienza e dell’efficacia del processo produttivo, nonché del costante adeguamento delle infrastrutture alle nuove esigenze che si manifestano nel settore del trasporto aereo. 22 THE SERVICE CHARTER The result 2008 BASIC PRINCIPLES Airport services provided in accordance with the following basic principles. EQUALITY AND IMPARTIALITY Aeroporto di Genova S.p.A.ensures access to airport infrastructures and facilities to all passengers without any distinctions of nationality,gender,race,language, religion or opinion .In the same way,by providing special equipment and facilities,the Company ensures that services can be accessed by people needing special assistance (such as the disabled,the elderly and children). CONTINUITY Aeroporto di Genova S.p.A.grants the continuity in providing its services in co-ordinating all other activities that censure airport functionality.The Company is also committed to define basic minimum services to be maintained in case of strike action or act of God, and assure appropriate communication. PARTICIPATION Aeroporto di Genova S.p.A.ensures all airport users involvement in defining the characteristics of the services provided,considering their different needs of individual users, by means of periodic surveys carried out by independent and specialised companies. EFFICIENCY AND EFFECTIVENESS Aeroporto di Genova S.p.A.defines its own development policies, its plans and the provision of its services aiming at improving efficiency and effectiveness of business processes.The Company is also committed to ensure that airport facilities and infrastructures are updated to the latest air transport needs. 23 CARTA DEI SERVIZI Service Charter INDICATORI La redazione della Carta dei Servizi da parte degli aeroporti italiani risponde alla duplice esigenza di rendere pubblico il livello di qualità dei servizi erogati e di permettere un confronto il più possibile omogeneo tra realtà aeroportuali di fatto differenti. A tal fine Aeroporto di Genova S.p.A. ha adottato lo schema proposto da Assaeroporti (associazione fra società che gestiscono gli aeroporti nel territorio italiano) ad Enac (Ente Nazionale Aviazione Civile),comprendente 33 “indicatori”,sia percettivi che oggettivi,raggruppati in 11 “fattori di qualità”. Per quanto riguarda gli indicatori percettivi, la misurazione della soddisfazione dei passeggeri viene effettuata tramite interviste personali ad un campione rappresentativo ed è basata su una scala di 5 gradi :eccellente, buono,medio,scarso,insufficiente. Per gli indicatori oggettivi,i valori riportati derivano da rilevazioni specifiche o da informazioni presenti nelle banche dati aziendali previste dal Sistema di Qualità utilizzato dalla Società. Per ogni indicatore vengono riportati le seguenti informazioni : il “fattore di qualità”al quale esso appartiene;l’unità di misura adottata;il livello di qualità misurato e lo standard di qualità che nel 2008 la Società prevede di assicurare. INDICATORS The Service Charter is issued by all italian airports with a double purpose: to make the service quality level officially available and to make different airport realities comparable. For this reason,Aeroporto di Genova S.p.A. has adopted the scheme proposed by Assaeroporti (association of Italian airport managing companies) to Enac (Italian civil aviation authority),composed of 33 percective and objective “indicators”,grouped in 11 “quality factors”. As far as the perception indicators are concerned,the measurement of passengers satisfaction is carried out by means of personal interviews to a statistic significant sample and is based on a 5-degree scale :excellent,go od,average,poor,insufficient. Objective indicators derive from specific surveys or information contained in the data-bases connect with the quality system of the Company.The following information is provided for each indicator: the quality factor of which it is part of, the measuring unit, the level of quality set out and the standard of quality the Company aims to provide in the year 2008 24 CARTA DEI SERVIZI Service Charter CARTA dei SERVIZI 2009 Qui di seguito vengono riportati gli obiettivi previsti per l’anno 2009. La tabella viene pubblicata in doppia versione: italiano / inglese Vengono indicati anche il livello di confidenza (pari al 95%) e l’errore medio (1,9%), oltre ad essere indicato il TPHP del 2008 (625) Indicatore Indicator Fattore Unità Misura Unit of measure di qualità/Quolity factor: sicurezza del viaggio/Travel safety Percezione servizio controllo radiogeno del bagaglio a mano/Perception of x-ray check of carry-on bags Fattore Obiettivo Standard 2009 % pax soddisfatti % satisfied passenger 90,2% di qualità/Quality factor: sicurezza personale e patrimoniale/Personal safety and safety of belongings Percezione sul livello di sicurezza personale e patrimoniale/Perception of personal safety and safety of belongings Fattore % pax soddisfatti % satisfied passenger di qualità/Quality factor: regolarità del servizio/Regularity of 87% Service Ritardi attribuibili al Gestore/Delays attributed to Airport Operator N° ritardi attribuibili al Gestore/Totale voli pax in partenza/No. Of delays attributable to Operator/Total pax flight departures 1,3% Ritardi complessivi/Total delays N° ritardi complessivi/Totale voli pax in partenza/No. Of total delays/Total pax flight departures 25% Bagagli disguidati con responsabilità di scalo/Misdelivered bags due to airport mistakes N° bagagli disguidati/ 1000 pax in partenza/ No. Misdelivered bags per 1,000 pax departing 0,10 % Tempo riconsegna primo e ultimo bagaglio/Waiting time for arrival of first and last bag at baggage claim Tempo di riconsegna nel 90% dei casi/redelivery time in 90% of cases 14’40’’18’50’’ Tempo attesa a bordo per lo sbarco del primo passeggero/Waiting time on plane for first passenger to deplane Tempo di attesa nel 90% dei casi/Waiting time in 90% of cases 4’20’’ Percezione complessiva servizio ricevuto in aeroporto/Overall perception of service received in airport % pax soddisfatti % satisfied passenger Fattore 88,7% di qualità/Quality factor: pulizia e condizioni igieniche/Cleanliness and higienic condi- tions Percezione livello di pulizia e funzionalità toilettes/ Perception of toilet cleanliness and functionality % pax soddisfatti % satisfied passenger 86% Percezione livello di pulizia aerostazione/Perception of airport cleanliness % pax soddisfatti % satisfied passenger 86% Fattore di qualità/Quality factor: comfort nella permanenza in aeroporto/comfort during stay in airport Percezione disponibilità carrelli portabagagli/Perception of availability of baggage carts % pax soddisfatti/ % satisfied passengers 80,8% Percezione efficienza degli impianti di trasferimento passeggeri/Perception of efficiency of pax transfer facilities % pax soddisfatti/ % satisfied passengers 91,2% Percezione efficienza climatizzazione/Perception of climate control efficiency % pax soddisfatti/ % satisfied passengers 85,8% 25 CARTA DEI SERVIZI Service Charter Percezione complessiva livello di comfort/Overall perception of comfort level % pax soddisfatti / % satisfied passengers 88,2% Fattore di qualità/Quality factor: servizi aggiuntivi/Additional services Percezione su disponibilità, qualità e prezzi di:/Perception of availability, qualità and prices Negozi/Edicole Shops/New-stands % pax soddisfatti / % satisfied passengers 85% Bar/ristoranti Bars/Restaurants % pax soddisfatti / % satisfied passengers 85% Fattore di qualità/Quality factor: servizi per passeggeri a ridotta mobilità/Services for reduced- mobility passengers Disponibilità di percorsi facilitati/Availability of priority corridors si/no yes/no SI’/Yes Accessibilità a tutti i servizi aeroportuali/Accessibility of all airport’s services si/no yes/no SI’/Yes Disponibilità di personale dedicato su richiesta/Availability of dedicated staff upon request si/no yes/no SI’/Yes Disponibilità di spazi dedicati/Availability of dedicated spaces si/no yes/no No Disponibilità di sistemi di chiamata nel parcheggio/ Availability of calling system in parking lot si/no yes/no No Disponibilità di sistema di chiamata nel terminal/ Availability of calling system in the terminal si/no yes/no SI’/Yes Disponibilità di strumenti di informazioni e comunicazione dedicati/Availability of dedicated info and communications si/no yes/no SI’/Yes Fattore di qualità/Quality factor: servizi di informazione al pubblico/Public information system Percezione complessiva efficacia delle informazioni/ Overall perception of information efficiency % pax soddisfatti/ % satisfied passengers 87% Presenza sito internet/Internet site si/no yes/no SI’/Yes Fattore di qualità/Quality factor: aspetti relazionali e comportamentali/Relational and behavio- ral aspects Percezione cortesia del personale/Perception of staff courtesy % pax soddisfatti / % satisfied passengers 91,7% Percezione professionalità del personale/Perception of staff professionalism % pax soddisfatti / % satisfied passengers 91,7% Fattore di qualità/Quality factor: servizi di sportello/varco/Gate/check-in services Attesa in coda al check-in/Wait in line at check-in Tempo nel 90% dei casi/ Time in 90% of cases 15’ Percezione attesa in coda al check-in/Perception of wait line at check-in % pax soddisfatti / % satisfied passengers 85,2% Tempo di attesa al controllo dei bagagli a mano/Wait in line at x-ray control of carry bags Tempo nel 90% dei casi/ Time in 90% of cases 6’30’’ Percezione attesa in coda al controllo passaporti/ Perception of wait in line at passport control % pax soddisfatti/ % satisfied passengers 90,2% Fattore di qualità/Quality factor: integrazione Ground transport interconnectivity (efficacy of modale (efficacia collegamenti città-aeroporto)/ city/airport connections) Percezione disponibilità, frequenza, puntualità e prezzo collegamenti città/aeroporto/Perception of availability, frequency, punctuality and fare of city/ airport connections % pax soddisfatti/ % satisfied passengers 80% Percezione disponibilità ed efficacia segnaletica di accesso chiara e comprensibile/Presence of clear and understandable access signage % pax soddisfatti/ % satisfied passengers 81% 26 NUMERI UTILI Useful Numers For international calls +39 3° piano/3rd floor Uffici Società di Gestione/Managing Company ENAC/Italian Civil Aviation Authority 010 60151 010 6512309 2° piano/2nd floor Belle Air Carabinieri Self Service Sale/Lounge MSC 010 8691318 010 6015282 010 6015233 Partenze/Departures Polizia/Police Sala Genova/Vip Lounge Biglietteria/Ticket desk Alitalia Negozio/Shop G. Bagnara Duty Free Shop Cartoon Store Bar/Pizza Point Wine Bar 010 010 06 010 010 010 010 010 6015245 6015380 2222 6519765 6512574 6090235 6015233 6015338 010 010 010 010 010 010 010 010 010 010 010 6015407 6505918 6513491 6015257 6015340 659671 6501850 6015247 6015224 6015273 60151 Arrivi/Arrival Disservizi bagagli/Lost & Found Banca/Bank Poste/Post Office Dogana/Customs Guardia di Finanza/Finance Police Polizia di Frontiera/Immigration Police GP Multimedia shop Informazioni Turistiche/Tourist information Bar Parcheggio/Car Park Centralino/Operator Rent a car Avis Autoeuropa Europcar Hertz Italy by Car Maggiore Travelcar Sixt 010 010 010 010 010 010 010 010 6507280 6591536 6504881 6512422 6502410 6512467 6533573 6512716 Noleggio con conducente De Franceschi di Allasia 27 010 6503633 COMPAGNIE AEREE Airlines Air Dolomiti Call Center: 045/2886140 Web: www.AirDolomiti.it AirFrance Call Center: Lun/Ven 848 884466 Lun/Sab 848 882255 Web: www. AirFrance.com AirOne Call Center: 199 207080 Da cellulare: 06-48880069 Web: www.Flyairone.it AirVallee Call Center: Tel. 0165.303.303 Web: www.Airvallee.com Alitalia Servizi Call Center: 06 2222 Web: www.Alitalia.it Belle Air Call Center: 02 6101448 - 010 8691318 Web: www.Belleair.it British Airways Call Center: 199 712266 Web: www.Britishairways.com Iberia Call Center: 199 101 191 Web: www.Iberia.com Lufthansa Call Center: 199 400044 Web: www.Lufthansa.it Myair Call Center: 899 500 060 Web: www.Myair.com Ryanair Call Center: 899 678910 Web: www.Ryanair.com 28 SUGGERIMENTI E RECLAMI Suggestions and Complaints Aeroporto di Genova S.p.A. garantisce la risposta entro 30 giorni dal ricevimento della cartolina. Aeroporto di Genova S.p.A. will reply within 30 working days of receipt of postcard. ✁ nome e cognome indirizzo cap / name and surname address post code paese / country telefono data / / / / telephone date Ai sensi della legge 675/96 autorizzo l’archiviazione dei dati personali inclusi nella presente scheda In accordance with italian law 675/96 I hereby authorise the retention of my personal details 29 SUGGERIMENTI E RECLAMI Suggestions and Complaints Aeroporto di Genova S.p.A. garantisce la risposta entro 30 giorni dal ricevimento della cartolina. Aeroporto di Genova S.p.A. will reply within 30 working days of receipt of postcard. Spett. Aeroporto di genova S.p.A. Ufficio Marketing Aeroporto C.Colombo 16154 Genova Sestri - Italy ✁ 30 COMUNICAZIONE CLIENTE Customers Feedback Tutti i suggerimenti, le richieste di informazione o gli eventuali reclami sui servizi erogati in aeroporto, saranno esaminati con attenzione e tempestività. Aeroporto di Genova S.p.A. garantisce la risposta entro 30 giorni lavorativi dal ricevimento della cartolina. All suggestions, information request or any complaints regarding the services present in the airport, will be promptly and carefully examined. Aeroporto di Genova S.p.A. will reply within 30 working days of receipt of postcard. Le comunicazioni possono essere inviate: Messages can be sent to: Email: [email protected] Fax: +39 010 6015203 Indirizzo/Address Aeroporto di Genova S.p.A. Aerostazione Passeggeri Direzione Commerciale e Marketing 16154 Genova - Italia 31