GRUNDFOS INSTRUCTIONS CR, CRN Installation and operating instructions Montage- und Betriebsanleitung Notice d’installation et d’entretien Istruzioni di installazione e funzionamento Instrucciones de instalación y funcionamiento Instruções de instalação e funcionamento √‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Installatie- en bedieningsinstructies Monterings- och driftsinstruktion Asennus- ja käyttöohjeet Monterings- og driftsinstruktion Declaration of Conformity Konformitätserklärung We GRUNDFOS declare under our sole responsibility that the products CR and CRN, to which this declaration relates, are in conformity with the Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member States relating to — Machinery (98/37/EC). Standard used: EN 292. — Electromagnetic compatibility (89/336/EEC). Standards used: EN 61 000-6-2 and EN 61 000-6-3. — Electrical equipment designed for use within certain voltage limits (73/23/EEC) [95]. Standards used: EN 60 335-1 and EN 60 335-2-51. Wir GRUNDFOS erklären in alleiniger Verantwortung, daß die Produkte CR und CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen: — Maschinen (98/37/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 292. — Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG). Normen, die verwendet wurden: EN 61 000-6-2 und EN 61 000-6-3. — Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen (73/23/EWG) [95]. Normen, die verwendet wurden: EN 60 335-1 und EN 60 335-2-51. Déclaration de Conformité Nous GRUNDFOS déclarons sous notre seule responsabilité que les produits CR et CRN auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives à — Machines (98/37/CE). Standard utilisé: EN 292. — Compatibilité électromagnétique (89/336/CEE). Standards utilisés: EN 61 000-6-2 et EN 61 000-6-3. — Matériel électrique destiné à employer dans certaines limites de tension (73/23/CEE) [95]. Standards utilisés: EN 60 335-1 et EN 60 335-2-51. Dichiarazione di Conformità Noi GRUNDFOS dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti CR e CRN, ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle Direttive del consiglio concernenti il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE relative a — Macchine (98/37/CE). Standard usato: EN 292. — Compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE). Standard usati: EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3. — Materiale elettrico destinato ad essere utilizzato entro certi limiti di tensione (73/23/CEE) [95]. Standard usati: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-51. Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade Nosotros GRUNDFOS declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los productos CR y CRN a los cuales se refiere esta declaración son conformes con las Directivas del Consejo relativas a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros de la CE sobre — Máquinas (98/37/CE). Norma aplicada: EN 292. — Compatibilidad electromagnética (89/336/CEE). Normas aplicadas: EN 61 000-6-2 y EN 61 000-6-3. — Material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión (73/23/CEE) [95]. Normas aplicadas: EN 60 335-1 y EN 60 335-2-51. Nós GRUNDFOS declaramos sob nossa única responsabilidade que os produtos CR e CRN aos quais se refere esta declaração estão em conformidade com as Directivas do Conselho das Comunidades Europeias relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros respeitantes à ¢‹ÏˆÛË ™˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ∂Ì›˜ Ë GRUNDFOS ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ðÔÎÏÂÈÛÙÈο ‰È΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË fiÙÈ Ù· ðÚÔÈfiÓÙ· CR Î·È CRN Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘ Âð› Ù˘ Û‡ÁÎÏÈÛ˘ ÙˆÓ ÓfiÌˆÓ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ MÂÏÒÓ Ù˘ ∂˘Úˆð·È΋˜ ∂ÓˆÛ˘ Û ۯ¤ÛË Ì ٷ — ªË¯·Ó‹Ì·Ù· (98/37/EC). ¶ÚfiÙ˘ðÔ ðÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ‹ıËÎÂ: EN 292. — ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· (89/336/EEC). ¶ÚfiÙ˘ð· ðÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ‹ıËηÓ: EN 61 000-6-2 Î·È EN 61 000-6-3. — ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ۯ‰ȷṲ̂Ó˜ ÁÈ¿ ¯Ú‹ÛË ÂÓÙfi˜ ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ (73/23/EEC) [95]. ¶ÚfiÙ˘ð· ðÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ‹ıËηÓ: EN 60 335-1 Î·È EN 60 335-2-51. Försäkran om överensstämmelse Vi GRUNDFOS försäkrar under ansvar, att produkterna CR och CRN, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med Rådets Direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende — Maskinell utrustning (98/37/EC). Använd standard: EN 292. — Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EC). Använda standarder: EN 61 000-6-2 och EN 61 000-6-3. — Elektrisk material avsedd för användning inom vissa spänningsgränser (73/23/EC) [95]. Använda standarder: EN 60 335-1 och EN 60 335-2-51. Overensstemmelseserklæring Vi GRUNDFOS erklærer under ansvar, at produkterne CR og CRN, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning om — Maskiner (98/37/EF). Anvendt standard: EN 292. — Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF). Anvendte standarder: EN 61 000-6-2 og EN 61 000-6-3. — Elektrisk materiel bestemt til anvendelse inden for visse spændingsgrænser (73/23/EØF) [95]. Anvendte standarder: EN 60 335-1 og EN 60 335-2-51. 2 — — — Máquinas (98/37/CE). Norma utilizada: EN 292. Compatibilidade electromagnética (89/336/CEE). Normas utilizadas: EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3. Material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de certos limites de tensão (73/23/CEE) [95]. Normas utilizadas: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-51. Overeenkomstigheidsverklaring Wij GRUNDFOS verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de produkten CR en CRN waarop deze verklaring betrekking heeft in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende — Machines (98/37/EG). Norm: EN 292. — Elektromagnetische compatibiliteit (89/336/EEG). Normen: EN 61 000-6-2 en EN 61 000-6-3. — Elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde spanningsgrenzen (73/23/EEG) [95]. Normen: EN 60 335-1 en EN 60 335-2-51. Vastaavuusvakuutus Me GRUNDFOS vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet CR ja CRN, jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä jotka käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita koskevien lakien yhdenmukaisuutta seur.: — Koneet (98/37/EY). Käytetty standardi: EN 292. — Elektromagneettinen vastaavuus (89/336/EY). Käytetyt standardit: EN 61 000-6-2 ja EN 61 000-6-3. — Määrättyjen jänniterajoitusten puitteissa käytettävät sähköiset laitteet (73/23/EY) [95]. Käytetyt standardit: EN 60 335-1 ja EN 60 335-2-51. Bjerringbro, 1st September 2003 Jan Strandgaard Technical Manager CR, CRN Installation and operating instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 9 Notice d’installation et d’entretien Page 15 Istruzioni di installazione e funzionamento Pag. 21 Instrucciones de instalación y funcionamiento Pág. 26 Instruções de instalação e funcionamento Pág. 31 √‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ™ÂÏ›‰· 37 Installatie- en bedieningsinstructies Pag. 43 Monterings- och driftsinstruktion Sida 48 Asennus- ja käyttöohjeet Sivu 53 Monterings- og driftsinstruktion Side 58 3 INDICE 3. Applicazioni Pagina Le pompe centrifughe multistadio in linea GRUNDFOS di tipo CR e CRN sono utilizzabili in un vasto numero di applicazioni. 1. Movimentazione 21 2. 2.1 Sigla tipo Codice pompa per CR, CRN 2, 4, 8 e 16 21 21 3. Applicazioni 21 Liquidi puliti, non esplosivi, privi di particelle solide o fibre. Il liquido non deve aggredire chimicamente i materiali della pompa. 4. 4.1 4.2 4.3 21 21 21 In presenza di liquidi con densità o viscosità superiori a quelle dell’acqua, si dovranno utilizzare motori di potenza proporzionalmente superiore. 21 22 22 22 22 22 22 CR, CRN 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 Dati tecnici Temperatura ambiente Temperatura del liquido Massima pressione di esercizio consentita e temperatura del liquido per la tenuta meccanica Pressione minima in aspirazione Pressione massima in aspirazione Dati elettrici Frequenza di avviamenti e arresti Misure e pesi Livello di rumorosità 5. Installazione 22 6. Regolazione dei giunti di accoppiamento 23 7. 7.1 Collegamenti elettrici Funzionamento con convertitore di frequenza 23 23 8. Avviamento 24 9. Manutenzione 24 Se la temperatura ambiente supera +40°C, la potenza P2 del motore ne risulta ridotta come riportato in tabella, vedere la fig. 1. 10. Protezione contro il gelo 24 Fig. 1 11. Assistenza 25 12. Tabella di ricerca guasti 25 P2 [%] 13. Smaltimento 25 100 Liquidi pompati Per il trasferimento di liquidi, la circolazione e la pressurizzazione di acqua pulita calda o fredda. CRN In sistemi in cui tutte le parti a contatto con il liquido devono essere in acciaio inox, si devono usare pompe CRN. 4. Dati tecnici 4.1 Temperatura ambiente Massimo + 40°C. 90 Prima di iniziare le procedure di installazione, leggere attentamente le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento della pompa, rispettare anche le disposizioni locali e la pratica della regola d’arte. 80 60 50 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C] 1000 1. Movimentazione I motori delle pompe CR, CRN 2, 4, 8 e 16 sono forniti di un golfare che non deve essere usato per sollevare l’intera elettropompa. Quando deve essere sollevata la pompa completa di motore bisogna osservare quanto segue: 2250 3500 m TM00 2189 4298 70 4.2 Temperatura del liquido Tipo di pompa Temperatura del liquido CR, CRN 2, 4, 8 e 16 da –20°C a +120°C • Le pompe CR, CRN 2, 4, 8, e 16 equipaggiate con motore MG devono essere sollevate dalla testa pompa tramite una cinghia. Vedere anche la fig. A a pag. 63, che indica il rapporto fra la temperatura del liquido e la pressione d’esercizio massima consentita. • Per tutti gli altri motori è raccomandabile sollevare la pompa tramite una cinghia posta intorno alla testa pompa. Nota: Gli intervalli della pressione d’esercizio massima consentita e della temperatura del liquido valgono solo per la pompa. 2. Sigla tipo 4.3 Massima pressione di esercizio consentita e temperatura del liquido per la tenuta meccanica 2.1 Codice pompa per CR, CRN 2, 4, 8 e 16 Fig. 2 Pompa tipo: CR, CRN CR, CRN 2, 4, 8 e 16: p [bar] 30 Portata nominale in m3/h 25 Numero di stadi x 10 20 Numero di giranti (usato solo se la pompa ha meno giranti che camere) 15 Codice della versione pompa Codice del tipo di attacchi Codice dei materiali Codice della tenuta meccanica e delle parti in gomma della pompa 10 5 AUUE / AUUV AUUE AUUE / AUUV BUBE / BUBV BUBE 0 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 t [°C] TM01 1922 4500 CR 8 - 30 / 2 - X - X - X - XXXX RUUE RUUV Esempio 21 4.4 Pressione minima in aspirazione 4.7 Frequenza di avviamenti e arresti Fig. 3 Motori fino a 4 kW: Altri motori: massimo 100 volte all’ora. massimo 20 volte all’ora. 4.8 Misure e pesi Misure: Vedere la fig. C a pagina 65. Pesi: Vedere l’etichetta sull’imballaggio. Hf 4.9 Livello di rumorosità H Pb NPSH Hv TM01 1242 4097 Vedere la fig. D a pagina 66. 5. Installazione La pompa può essere installata in orizzontale o in verticale, vedere la fig. 4. Verificare che una quantità adeguata di aria di raffreddamento giunga alla ventola del motore. Tuttavia il motore non deve scendere mai sotto il piano orizzontale. Fig. 4 L’altezza massima di aspirazione “H” in m (metri) può essere calcolata come segue: H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs = Pressione barometrica in bar (la pressione barometrica può essere impostata a 1 bar). Nei sistemi chiusi, pb indica la pressione di sistema in bar. NPSH = “Net positive suction head” in m (da ricavare dalla curva NPSH a pagina 69 con riferimento al valore massimo della portata della pompa in esame). Le frecce impresse sulla base della pompa mostrano la direzione di flusso del liquido attraverso la pompa. Hf = Perdita di carico nel collettore di aspirazione espresso in m, alla portata massima della pompa. La fig. C a pagina 65 mostra le dimensioni della base e il diametro e la posizione delle sedi dei tiranti di fondazione. Hv = Pressione del vapore in m, vedere la fig. E a pagina 66. tm = temperatura del liquido. Hs = Margine di sicurezza minimo: 0,5 m. Per ridurre al minimo il rumore, si consiglia di montare giunti antivibranti su entrambi i lati della pompa e dispositivi antivibranti fra fondazione e pompa. TM01 1241 4097 pb Se il risultato del calcolo è un valore di “H” positivo, la pompa può funzionare con un’altezza di aspirazione pari a massimo “H” m. Gli ingombri fra le bocche e gli attacchi fra le tubazioni sono mostrati nella fig. C a pagina 65. Se invece il valore “H” calcolato è negativo, occorre una pressione in aspirazione di almeno “H” m. Anche durante il funzionamento deve essere presente una pressione uguale al valore “H” calcolato. Le valvole di intercettazione devono essere installate a monte e a valle della pompa per evitare di svuotare l’impianto qualora la pompa debba essere riparata, pulita o sostituita. Esempio: pb = 1 bar. Tipo di pompa: CR 16, 50 Hz. Portata: 16 m3/h. NPSH (da pag. 69): 1,5 m. Hf = 3,0 m. Temperatura del liquido: +60°C. Hv (dalla fig. E, a pag. 66): 2,1 m. Installare i tubi in modo da evitare sacche d’aria, specialmente sul lato di aspirazione della pompa. I collegamenti corretti sono mostrati nella fig. 5. Fig. 5 H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs [mt]. H = 1 x 10,2 – 1,5 – 3,0 – 2,1 – 0,5 = 3,1 m. Pressione calcolata in bar: 3,1 x 0,0981 = 0,30 bar. 1 1 Pressione calcolata in kPa: 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa. 22 33 4.5 Pressione massima in aspirazione La fig. B a pagina 64, mostra la pressione massima consentita in aspirazione. Tuttavia la somma della pressione effettiva in ingresso e della pressione erogata dalla pompa a bocca chiusa, deve sempre essere inferiore al valore della “massima pressione di esercizio consentita”. Pos. n Descrizione Funzione TM01 0900 3997 Ciò significa che la pompa può funzionare ad un’altezza di aspirazione massima di 3,1 m. Se l’impianto e le pompe devono essere testati ad una pressione superiore a quella indicata nella fig. B della pagina 64, l’albero pompa deve essere bloccato per impedirne movimenti in direzione assiale. 1 Giunto Riduce il rumore, assorbe le vibrazioni e la dilatazione termica 2 Valvola di intercettazione Consente la facile manutenzione della pompa 4.6 Dati elettrici 3 Supporto Supporta il tubo e assorbe sollecitazioni Vedere la targa dati del motore. 22 Nota: La pompa deve sempre essere protetta dal riflusso per mezzo di una valvola di ritegno (valvola di fondo). In caso di installazioni in cui il tubo di scarico abbia una pendenza a scendere partendo dalla pompa e esiste rischio di effetto sifone, nonché in installazioni che devono essere protette dal riflusso di liquidi sporchi, installare una valvola del vuoto in prossimità della pompa, vedere la fig. 6. Fig. 6 7. Collegamenti elettrici I collegamenti elettrici devono essere effettuati da un elettricista autorizzato secondo la vigente normativa. Prima di rimuovere il coperchio della morsettiera e di effettuare rimozioni / smontaggi della pompa, accertarsi che l’alimentazione elettrica sia scollegata. TM01 1240 4097 La pompa deve essere collegata ad un interruttore di rete esterno con una distanza minima fra i contatti di 3 mm su tutti i poli. I motori GRUNDFOS monofase sono dotati di un interruttore termico e non richiedono ulteriori protezioni motore. I motori trifase devono essere collegati ad un motoavviatore. Al fine di ottimizzare l’installazione della pompa, il motore può essere ruotato attorno al proprio asse a passi di 90°. Portate minime: 1. Se necessario, rimuovere le griglie coprigiunto. Non rimuovere il giunto di accoppiamento. Temperatura del liquido Tipo di pompa La tensione e la frequenza di funzionamento sono riportate sulla targa dati del motore. Verificare che il motore sia adatto al tipo di alimentazione elettrica utilizzata. Fino a +80°C +80°C +120°C +120°C +150°C (solo versione speciale) 2. Rimuovere i bulloni che assemblano il motore alla pompa. 3. Ruotare il motore nella posizione desiderata. 4. Reinserire e serrare i bulloni. 5. Reinstallare le griglie di protezione. I collegamenti elettrici devono essere effettuati secondo lo schema riportato all’interno della morsettiera. CR, CRN 2 0,2 m³/h 0,5 m³/h - CR, CRN 4 0,4 m³/h 1,0 m³/h - CR, CRN 8 0,8 m³/h 2,0 m³/h - 7.1 Funzionamento con convertitore di frequenza CR, CRN 16 1,6 m³/h 4,0 m³/h - Motori forniti da GRUNDFOS: Nota: La pompa non deve mai funzionare a bocca chiusa. 6. Regolazione dei giunti di accoppiamento Per la regolazione dei giunti di accoppiamento nelle pompe CR, CRN 2 e 4, vedere la fig. F a pagina 67. Per la regolazione dei giunti di accoppiamento nelle pompe CR, CRN 8 e 16, vedere la fig. G a pagina 68. Tutti i motori trifase forniti da GRUNDFOS possono essere collegati ad un convertitore di frequenza. L’uso di certi convertitori di frequenza potrebbe causare l’aumento di rumorosità del motore. Oltre a ciò può esporre il motore a dannosi picchi di tensione. Nota: I motori GRUNDFOS tipo MG 71, MG 80 ed MG 90 (1,5 kW, 2 poli), tutti per tensioni di alimentazione fino a 440 V (vedere targa dati motore), devono essere protetti contro picchi di tensione ai morsetti superiore a 650 V (valore di picco). Si raccomanda di proteggere tutti gli altri motori contro picchi di tensione superiori a 850 V. I disturbi suddetti, vale a dire aumento della rumorosità e picchi di tensione, possono essere eliminati inserendo un filtro LC fra convertitore e motore. Per ulteriori informazioni, contattare il fornitore del motore o del convertitore. Motori di marca diversa da quelli forniti da GRUNDFOS: Contattare la GRUNDFOS o i costruttori dei motori. 23 8. Avviamento Nota: non avviare la pompa senza averla riempita di liquido e aver sfiatato l’aria. Fare attenzione alla direzione del foro di sfiato e accertarsi che l’acqua in uscita non possa causare lesioni alle persone o danni al motore o ad altri componenti. In particolare negli impianti ad acqua calda, evitare il rischio di lesioni alle persone. Fase CR 2 e 4, CRN 2, 4, 8 e 16: Per queste pompe si consiglia di aprire la valvola di by-pass durante l’avviamento. La valvola di by-pass collega i lati di aspirazione e di scarico della pompa, facilitando la procedura di riempimento. Quando il funzionamento è stabile, questa valvola può essere chiusa. Quando si pompano liquidi contenenti aria, si consiglia di lasciare aperta la valvola di by-pass. Fig. 7 Azione TM01 1403 4497 1 Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa e aprire quella sul lato di aspirazione. Tappo di scarico Valvola di by-pass Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente. TM01 1243 4097 TM01 1404 4497 2 3 TM01 1405 4497 9. Manutenzione Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della ventola motore. I cuscinetti della pompa e la tenuta meccanica non richiedono manutenzione. TM01 1406 4497 4 Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione. TM01 1407 4497 Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa pompa. Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata. Cuscinetti motore: I motori dotati di nipplo di ingrassaggio dovranno essere ingrassati con grasso al litio per alte temperature, vedere le istruzioni sul coperchio della ventola. In caso di funzionamento stagionale (il motore è inattivo per oltre 6 mesi l’anno), si consiglia di ingrassare il motore prima del periodo di fermo macchina. 10. Protezione contro il gelo 6 TM01 1408 4497 Se la pompa viene svuotata prima di un lungo periodo di inattività, togliere una delle griglie coprigiunto e iniettare poche gocce di olio di silicone sull’albero fra testa pompa e giunto per evitare l’incollaggio della tenuta meccanica. I motori non dotati di nipplo di ingrassaggio, non richiedono manutenzione. 5 Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente ad aprire la valvola di mandata. 7 TM01 1409 4497 Prima di iniziare il lavorare sulla pompa, verificare che l’alimentazione sia stata disinserita e non possa essere riattivata accidentalmente. Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido costante. Aprire completamente la valvola di mandata. Per evitare danni, le pompe inattive in periodo di gelo devono essere svuotate. A tale scopo aprire la vite di sfiato dell’aria sulla testa pompa e togliere il tappo di scarico alla base. Fare attenzione alla direzione del foro di sfiato e accertarsi che l’acqua in uscita non possa causare lesioni alle persone o danni al motore o ad altri componenti. In particolare negli impianti ad acqua calda, evitare il rischio di lesioni alle persone. Non serrare la vite di sfiato e reinstallare il tappo di carico finché la pompa non verrà riutilizzata. CR 2 e 4, CRN 2, 4, 8 e 16: Prima di reinstallare il tappo di scarico nella base, avvitare la valvola di by-pass fino alla posizione di fermo, vedere la fig. 7. Inserire il tappo di scarico stringendo il dado grande e di seguito serrare la valvola di by-pass. 24 11. Assistenza Nota: Se la pompe é stata usata con liquido dannoso alla salute o tossico, la pompa sarà classificata come contaminata. Se viene richiesto a GRUNDFOS di riparare la pompa, GRUNDFOS può richiedere tutti i dettagli sul liquido pompato prima che la pompa sia inviata per riparazione. Altrimenti GRUNDFOS può rifiutarsi di accettare la pompa per riparazione. Eventuali costi di restituzione della pompa dovranno essere sostenuti dall’utente. In ogni caso, per le operazioni di service, indipendentemente da chi le svolga, è sempre utile disporre dei dati riguardanti il liquido pompato, in particolare se nocivo o meno per la salute umana. 12. Tabella di ricerca guasti Prima di aprire il coperchio delle morsettiere e rimuovere/smontare la pompa, accertarsi che sia stata disattivata l’alimentazione elettrica e che non possa essere reinserita accidentalmente. Guasto Causa Soluzione 1. Il motore non funziona all’avviamento. a) Mancanza di alimentazione. Collegare l’alimentazione. b) Fusibili bruciati. Sostituire i fusibili. c) Intervento del termico del motoavviatore. Riattivare la protezione motore. d) I contatti del motoavviatore non conducono o la bobina è guasta. Sostituire i contatti o la bobina magnetica. e) Il circuito di controllo è difettoso. Riparare il circuito di controllo. f) 2. La protezione termica del motoavviatore interviene immediatamente quando si dà tensione. Motore difettoso. Sostituire il motore. a) Un fusibile / interruttore automatico bruciato. Sostituire il fusibile. b) Guasto nei contatti del termico del motoavviatore. Sostituire i contatti del motoavviatore. c) Collegamento dei cavi lento o difettoso. Fissare o sostituire il collegamento dei cavi. d) Avvolgimento del motore difettoso. Sostituire il motore. e) Blocco meccanico della pompa. Eliminare il blocco meccanico della pompa. Taratura del relè termico troppo bassa. Tarare correttamente il motoavviatore. 3. La protezione termica del motoavviatore interviene occasionalmente. a) Taratura del relè termico troppo bassa. f) Tarare correttamente il motoavviatore. b) Bassa tensione nei tempi di picco. Controllare l’alimentazione elettrica. 4. La protezione termica del motoavviatore non è intervenuta ma la pompa non gira. a) Controllare 1 a), b), d) ed e). 5. La portata della pompa non è costante. a) La pressione all’aspirazione è troppo bassa (cavitazione). Controllare le condizioni di aspirazione. b) Collettore di aspirazione / pompa parzialmente bloccati dalle impurità. Pulire la pompa o il collettore di aspirazione. c) La pompa aspira aria. Controllare le condizioni di aspirazione. a) Collettore di aspirazione / pompa parzialmente bloccati dalle impurità. Pulire la pompa o il collettore di aspirazione. b) Valvola di fondo o di ritegno bloccate in posizione chiusa. Riparare la valvola di fondo o di ritegno. 6. La pompa gira ma non eroga acqua. c) Perdita nel collettore di aspirazione. Riparare il collettore di aspirazione. d) Aria nel collettore di aspirazione o nella pompa. Controllare le condizioni di aspirazione. e) Il motore gira nel senso errato. Cambiare il senso di rotazione del motore. 7. La pompa gira al contrario allo spegnimento. a) Perdita nel collettore di aspirazione. Riparare il collettore di aspirazione. b) Valvola di fondo o di ritegno difettosa. Riparare la valvola di fondo o di ritegno. 8. Perdita nella tenuta meccanica. a) Tenuta meccanica difettosa. Sostituire la tenuta meccanica. 9. Rumore. a) Cavitazione nella pompa. Controllare le condizioni di aspirazione. b) La pompa non ruota liberamente (resistenza all’attrito) a causa della scorretta posizione dell’albero. Regolare l’albero della pompa. c) Funzionamento del convertitore di frequenza. Vedere il paragrafo 7.1 Funzionamento con convertitore di frequenza. 13. Smaltimento 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. Lo smaltimento di questo prodotto, o di parte di esso, deve essere effettuato secondo le seguenti regole generali: 2. In caso che tali sistemi non esistano o non possano smaltire tale materiale, allora inviare il rifiuto alla più vicina GRUNDFOS o officina di assistenza autorizzata. Soggetto a modifiche. 25 Fig. A Maximum permissible operating pressure: Max. zulässiger Betriebsdruck: Pression de fonctionnement maxi autorisée: Massima pressione di esercizio possibile: Presión máxima de funcionamiento permitida: Pressão máxima de funcionamento permissível: ª¤ÁÈÛÙË ÂðÈÙÚÂðÙ‹ ð›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: Maximaal toelaatbare werkdruk: Max. tillåtet driftstryck: Suurin sallittu käyttöpaine: Maks. tilladeligt driftstryk: 50 Hz 60 Hz Pump type Pumpentyp Type de pompe Pompa tipo Tipo de bomba Modelo da bomba ∆‡ðÔ˜ ·ÓÙÏ›·˜ Pomptype Pumptyp Pumpputyyppi Pumpetype Curve Kurve Courbe Curva Curva Curva ∫·Ìð‡ÏË Curve Kurva Käyrä Kurve CR, CRN 2-20 Æ CR, CRN 2-150 CR, CRN 2-180 Æ CR, CRN 2-260 1 2 CR, CRN 4-20/1 Æ CR, CRN 4-160 CR, CRN 4-190 Æ CR, CRN 4-220 1 2 CR, CRN 8-20/1 Æ CR, CRN 8-120 CR, CRN 8-140 Æ CR, CRN 8-200 1 3 CR, CRN 16-30/2 Æ CR, CRN 16-80 CR, CRN 16-100 Æ CR, CRN 16-160 1 3 CR, CRN 2-20 Æ CR, CRN 2-150 CR, CRN 2-180 Æ CR, CRN 2-260 1 2 CR, CRN 4-20/1 Æ CR, CRN 4-160 CR, CRN 4-190 Æ CR, CRN 4-220 1 2 CR, CRN 8-20/1 Æ CR, CRN 8-120 CR, CRN 8-140 Æ CR, CRN 8-200 1 3 CR, CRN 16-30/2 Æ CR, CRN 16-80 CR, CRN 16-100 Æ CR, CRN 16-160 1 3 p [bar] 36 32 28 24 20 3 2 16 1 12 8 4 0 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 t [˚C] TM02 7530 3703 Frequency Frequenz Fréquence Frequenza Frecuencia Frequência ™˘¯ÓfiÙËÙ· Frequentie Frekvens Taajuus Frekvens 63 Fig. B Maximum inlet pressure for CR and CRN: Max. Zulaufdruck für CR und CRN: Pression maximum d’entrée pour CR et CRN: Massima pressione in aspirazione per CR e CRN: Presión máxima de entrada para CR y CRN: Pressão máxima de admissão CR e CRN: ª¤ÁÈÛÙË ð›ÂÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ ÁÈ· CR Î·È CRN: Maximale inlaatdruk m.b.t. type CR en CRN: Max. tilloppstryck för CR och CRN: Suurin tulopaine CR ja CRN: Maks. tilløbstryk for CR og CRN: 50 Hz 60 Hz CR, CRN 2 CR, CRN 2-20 CR, CRN 2-30 Æ CR, CRN 2-110 CR, CRN 2-130 Æ CR, CRN 2-260 6 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 2-20 Æ CR, CRN 2-60 CR, CRN 2 -70 Æ 2-180 10 bar 15 bar 6 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 4-20/1 Æ CR, CRN 4-20 CR, CRN 4-30 Æ CR, CRN 4-80/7 CR, CRN 4-80 Æ CR, CRN 4-160 6 bar 10 bar 15 bar 6 bar 10 bar CR, CRN 8-20/1 Æ CR, CRN 8-40 CR, CRN 8-50 Æ CR, CRN 8-140 6 bar 10 bar 6 bar 10 bar CR, CRN 16-30/2 Æ CR, CRN 16-30 CR, CRN 16-40 Æ CR, CRN 16-100 6 bar 10 bar CR, CRN 4 CR, CRN 4-20/1 Æ CR, CRN 4-20 CR, CRN 4-30 Æ CR, CRN 4-100 CR, CRN 4-120 Æ CR, CRN 4-220 CR, CRN 8 CR, CRN 8-20/1 Æ CR, CRN 8-60 CR, CRN 8-80 Æ CR, CRN 8-200 CR, CRN 16 CR, CRN 16-30/2 Æ CR, CRN 16-30 CR, CRN 16-40 Æ CR, CRN 16-160 64 CRN 16 CR 16 CRN 8 CR 8 CRN 4 CR 4 CRN 2 CR 2 Pump Type H 200 160 160 L [mm] L 80 50 50 H [mm] PN 16 1½ 1¼ 1 D [Rp] D H 261 261 210 210 L [mm] L 80 80 50 50 H [mm] D PJE 60,3 60,3 42,4 42,4 D [mm] H 202 202 162 162 L [mm] L 90 80 50 50 H [mm] CLAMP 51 51 32 32 D [mm] D H 261 261 210 210 L [mm] L 90 80 50 50 H [mm] UNION 2¾ 2¾ 2 2 D [G] D H 300 300 280 280 250 250 250 250 L [mm] L 90 90 80 80 75 75 75 75 H [mm] DIN 50 50 40 40 32 32 25 25 DN DN 130 130 130 130 100 100 100 100 L1 [mm] 199 190 199 190 150 147 150 147 L2 [mm] L1 L2 215 215 215 215 180 180 180 180 B1 [mm] B1 B2 247 246 247 246 210 210 210 210 B2 [mm] 4xø 14 13 14 13 13 13 13 13 ø [mm] Fig. C 65 TM00 2256 3393 TM00 2255 3393 TM00 2254 3393 TM00 2253 3393 TM00 2252 3393 TM00 2251 3393 Fig. D Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by GRUNDFOS: Luftschallemission von Pumpen mit Motoren, die von GRUNDFOS montiert sind: Bruit aérien émis par les pompes avec moteurs montés par GRUNDFOS: Rumore aereo emesso da pompe dotate di motori installati da GRUNDFOS: Nivel de ruido producido por bombas con motores montados por GRUNDFOS: Ruído emitido pelas electrobombas montadas pela GRUNDFOS: £fiÚ˘‚Ô˜ ðÔ˘ ÂÎð¤ÌðÂÙ·È ÛÙÔÓ ·¤Ú· ·ðfi ·ÓÙϛ˜ ÂÊԉȷṲ̂Ó˜ Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ·ðfi ÙË GRUNDFOS: Geluidsdruk van pompen met een door GRUNDFOS gemonteerde motor: Ljudtrycksnivå från pumpar med motorer monterade av GRUNDFOS: Ilmassa kantautuva ääni GRUNDFOS’in asentamilla moottoreilla: Luftbåren støj fra pumper med motorer monteret af GRUNDFOS: 50 Hz Motor [kW] 60 Hz LpA LpA [dB(A)] [dB(A)] 0.25 <70 <70 0.37 <70 <70 0.55 <70 <70 0.75 <70 <70 1.1 <70 <70 1.5 <70 <70 2.2 <70 <70 3.0 <70 <70 4.0 <70 <70 5.5 <70 <70 7.5 <70 72 11 80 84 15 72 77 Fig. E tm (°C) Hv (m) 150 140 130 45 40 35 30 25 120 20 110 15 100 12 10 90 80 8,0 6,0 5,0 4,0 70 3,0 60 2,0 40 30 20 10 0 66 1,5 1,0 0,8 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1 TM00 3037 3493 50 C TM01 2643 2198 TM01 2642 2198 A TM01 2644 2198 TM01 2648 2198 CR, CRN 2 and 4 Fig. F B D 67 C 68 TM01 2646 2198 TM01 2645 2198 A TM01 2647 2198 TM01 2649 2198 CR, CRN 8 and 16 Fig. G B D NPSH H [m] p [kPa] CR 2, CRN 2 60 Hz 9 80 8 7 60 6 50 Hz 5 40 4 2 1 0 0 0.0 0.4 0.0 0.8 1.2 0.2 1.6 2.0 0.4 2.4 2.8 0.6 3.2 0.8 3.6 Q [m³/h] 1.0 Q [l/s] H [m] p [kPa] CR 4, CRN 4 2.8 24 2.4 60 Hz 50 Hz 2.0 16 TM00 1625 4597 3 20 1.6 1.2 0.8 0.4 0 0.0 0 1 0.0 2 3 0.4 4 0.8 5 6 1.2 7 1.6 2.0 H [m] p [kPa] Q [m³/h] 2.4 Q [l/s] CR 8, CRN 8 3.6 32 8 TM00 1626 4597 8 60 Hz 3.2 2.8 24 2.4 50 Hz 2.0 16 1.6 1.2 0.8 0.4 0 0.0 0 0.0 1 2 0.4 3 4 0.8 5 1.2 6 1.6 7 8 2.0 9 2.4 10 11 12 13 2.8 H [m] p [kPa] Q [l/s] 60 Hz 8 50 Hz 7 60 3.6 CR 16, CRN 16 9 80 3.2 Q [m³/h] TM00 1627 4597 8 6 5 40 4 3 2 1 0 0 0 0 2 4 1 6 8 2 10 12 3 14 4 16 18 5 20 22 6 24 Q [m³/h] 7Q [l/s] TM00 1628 4597 20 69 Denmark GRUNDFOS DK A/S Poul Due Jensens Vej 7A DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK Argentina Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Brazil GRUNDFOS do Brasil Ltda. Rua Tomazina 106 CEP 83325 - 040 Pinhais - PR Phone: +55-41 668 3555 Telefax: +55-41 668 3554 Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 22 Floor, Xin Hua Lian Building 755-775 Huai Hai Rd, (M) Shanghai 200020 PRC Phone: +86-512-67 61 11 80 Telefax: +86-512-67 61 81 67 Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Cajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-438 906 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 Piispankylä FIN-01730 Vantaa (Helsinki) Phone: +358-9 878 9150 Telefax: +358-9 878 91550 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: [email protected] Service in Deutschland: e-mail: [email protected] Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706/27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbalint, Phone: +36-34 520 100 Telefax: +36-34 520 200 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited Flat A, Ground Floor 61/62 Chamiers Aptmt Chamiers Road Chennai 600 028 Phone: +91-44 432 3487 Telefax: +91-44 432 3489 Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910/460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit 34, Stillorgan Industrial Park Blackrock County Dublin Phone: +353-1-2954926 Telefax: +353-1-2954739 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290/95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. 1-2-3, Shin Miyakoda Hamamatsu City Shizuoka pref. 431-21 Phone: +81-53-428 4760 Telefax: +81-53-484 1014 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Mexico Bombas GRUNDFOS de Mexico S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Mexico Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Nederland B.V. Postbus 104 NL-1380 AC Weesp Tel.: +31-294-492 211 Telefax: +31-294-492244/492299 New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przezmierowo Phone: +48-61-650 13 00 Telefax: +48-61-650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Russia OOO GRUNDFOS Shkolnaya 39 RUS-109544 Moscow Phone: +7-095 564 88 00, +7-095 737 30 00 Telefax: +7-095 564 88 11, +7-095 737 75 36 e-mail: [email protected] Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402 Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB Box 63, Angeredsvinkeln 9 S-424 22 Angered Tel.: +46-771-32 23 00 Telefax: +46-31 331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 14, Min-Yu Road Tunglo Industrial Park Tunglo, Miao-Li County Taiwan, R.O.C. Phone: +886-37-98 05 57 Telefax: +886-37-98 05 70 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 947/168 Moo 12, Bangna-Trad Rd., K.M. 3, Bangna, Phrakanong Bangkok 10260 Phone: +66-2-744 1785 ... 91 Telefax: +66-2-744 1775 ... 6 Turkey GRUNDFOS POMPA SAN. ve TIC. LTD. STI Bulgurlu Caddesi no. 32 TR-81190 Üsküdar Istanbul Phone: +90 - 216-4280 306 Telefax: +90 - 216-3279 988 United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Addresses revised 06.11.2003 Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 96 42 36 35 0903 Repl. V7 14 13 54 0500 www.grundfos.com 30