TOASTERDIAMOND1651CH
U1651CH
 GEBRAUCHSANWEISUNG



MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION FOR USE
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D/F/I/E
Gerätebeschreibung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Einschalt-Taste
Description de
l’appareil
1. Touche de mise
en marche
Auftauungstaste 2. Touche de
décongélation
Stoptaste
3. Touche d’arrêt
Bräunungsregler 4. Régulateur de
roussissement
Aufwärmtaste
5. Touche de
réchauffement
Krümelschublade 6. Tiroir à miettes
Descrizione
dell’apparecchio
Description of the
appliance
1. Pulsantee d‘avvio
1. On button
2. Pulsante per
scongelare
3. Pulsante d‘arresto
4. Regolatore della
tostatura
5. Pulsante di
riscaldamento
6. Cassettina per le
briciole
2. Defrost button
3. Stop button
4. Shading settings
5. Re-heat button
6. Crumb Tray
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch
 SICHERHEITSHINWEISE
o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von
acht (8) Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
o Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der
auf
dem
Gerät
vermerkten
Spannung
übereinstimmt, ehe Sie das Gerät benutzen.
o Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltzwecken,
wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, weder zum Reinigen, noch
zu einem anderen Zweck. Geben Sie das Gerät
niemals in die Spülmaschine.
o Benützen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer
Wärmequelle.
o Bei Beschädigung der Leitung oder des Gerätes
den Toaster nicht benützen. Bringen Sie das Gerät
zur Reparatur zu einem Fachmann.
o Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und
bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf.
o Ziehen Sie nicht an der Zuleitung, um das Gerät zu
bewegen. Achten Sie darauf, dass die Leitung
nicht irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall
des Gerätes führen könnte. Wickeln Sie die
Leitung nicht um das Gerät.
o Stellen Sie das Gerät auf einen Tisch oder auf eine
ebene Fläche, damit es nicht umfällt.
o Achten Sie darauf, dass das Gerät vollständig
erkaltet ist, ehe Sie es reinigen oder wegräumen.
o Achten sie darauf, dass die Leitung nicht mit den
warmen Teilen des Gerätes in Kontakt kommt.
o Berühren Sie die warmen Teile nicht.
o Achten Sie darauf, dass die warmen Teile während
des Toastens nicht mit leicht entflammbarem
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Material, wie Gardinen, Tischdecken usw. in
Berührung kommen. Brandgefahr!!! Das Gerät
sollte mindestens 1 Meter von diesem Material
entfernt sein.
o Benutzen Sie das Gerät nicht zum Auftauen von
Nahrung und legen Sie nur Brotscheiben in das
Gerät, welche nicht mit Butter bzw. Margarine
geschmiert sind und deren Dicke das
Hochspringen der Brotscheiben nicht hindert.
o Entfernen Sie die Brotkrümel regelmässig aus dem
Gerät. Siehe Abschnitt „Reinigung“.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 GEBRAUCHSANWEISUNG
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Geben Sie ein oder zwei Stück Toast in die Toasterschlitze.
Wählen Sie den Bräunungsgrad 1-7 mit Hilfe des Bräunungsreglers.
Drücken Sie die Einschalt-Taste nach unten.
Beachten Sie, dass die Einschalt-Taste eventuell nicht einrastet, wenn Sie nur den
Bräunungsgrad 1 gewählt haben.
Am Ende des Bräunungszyklus schiesst der Toast automatisch hoch.
Der Bräunungsvorgang kann mit der Stop-Taste (3) jederzeit unterbrochen werden.
Wenn Sie einen Toast noch einmal erwärmen oder den Bräunungsvorgang
verlängern möchten, drücken Sie auf die Aufwärm-Taste (5).
Gefrorenes Brot:
 Geben Sie die Scheiben in die Toasterschlitze
 Der Bräunungsregler wird auf Stufe 1 belassen
 Drücken Sie die Einschalt-Taste nach unten und bedienen dann die AuftauTaste (2)
 Der Toast wird jetzt automatisch über eine vorprogrammierte Zeit getoastet
Versuchen Sie nicht, zu dicke Scheiben Brot in die Schlitze zu pressen.
 PFLEGE UND REINIGUNG
o
o
o
o
Vor der Reinigung immer den Stecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Ziehen Sie regelmässig die Krümelschublade an der Seite des Gerätes heraus, um
die Krümel zu entfernen.
Gehäuse nur mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen.
Sonstige
Reinigungsund
Wartungsarbeiten
sind
einer
offiziellen
Kundendienststelle zu überlassen.
 ENTSORGUNG
o
Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français
 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
o Lire toutes les instructions avant usage.
o Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
moins de huit (8) ans et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et
si elles ont compris les risques pouvant en
résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance
utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
o Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que la tension
du réseau corresponde bien à celle de l’appareil.
o Utilisez l’appareil uniquement pour des usages
domestiques et de la manière indiquée dans la
notice.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Ne plongez jamais l’appareil dans tout autre
liquide ni pour son nettoyage ni pour tout autre
raison. Ne le mettez jamais au lave-vaisselle.
o N’utilisez pas l’appareil près de sources de
chaleur.
o Si le câble ou l’appareil est endommagé, il doit
être remplacé par un service qualifié compétent.
o Veillez à ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur et
entreposez-le dans un endroit sec.
o Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le
câble. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne
puisse être accidentellement accroché afin
d’éviter toute chute de l’appareil. Evitez
d’enrouler le cordon autour de l’appareil.
o Posez cet appareil sur une table ou un support
suffisamment stable pour éviter sa chute.
o Veuillez laisser refroidir votre appareil avant
nettoyage et avant rangement.
o Veillez à ce que le cordon n’entre pas en contact
avec des surfaces chaudes de l’appareil. Vousmême, veillez à ne pas toucher les surfaces
chaudes de l’appareil.
o Veillez à ce que l’appareil n’entre pas en contact
avec des matériaux facilement inflammable
comme les rideaux, les tissus,… lorsqu’il est en
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
fonctionnement car le feu pourrait se déclarer.
Respectez une distance minimum de 1 mètre
entre l’appareil et d’éventuels rideaux.
o N’utilisez pas cet appareil pour la décongélation
d’aliments et n’insérez que des tranches de pain
non-tartinées de quelque matière que ce soit et
dont l’épaisseur ne risque pas de gêner la
remontée.
o Veillez à vider fréquemment l’appareil de ses mies
du pain. Référez-vous à la rubrique «nettoyage»
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 MODE D‘EMPLOI
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Mettez une ou deux tranches de pain dans les fentes.
Choisissez l’intensité de grillage au moyen du régleur de 1 à 7.
Poussez la manette vers le bas.
En choisissant le degré de grillage 1, il se peut que la manette ne s’enclenche pas.
A la fin du cycle de grillage, les toasts remontent automatiquement.
Si vous désirez interrompre la cuisson, il suffit de pousser simplement le bouton
STOP (3).
Si vous désirez faire continuer la cuisson ou réchauffer un toast, il suffit de pousser
le bouton de réchauffement (5)
Pain congelé:
 introduire les tranches dans la fente du grille-pain
 laisser le régulateur de roussissement au niveau 1
 presser la touche de mise en marche et actionner ensuite la touche de
décongélation (2)
 le toast est maintenant grillé automatiquement durant le temps préprogrammé
N’essayez pas d’insérer des tranches de pain trop épaisses
 NETTOYAGE
o
o
o
o
Débranchez l’appareil et laissez le refroidir.
Pour enlever les miettes, utilisez le ramasse-miettes. Tirez sur la manette située sur
le coté en bas de l’appareil et videz le régulièrement.
Nettoyez l’extérieur uniquement avec un chiffon sec.
Pour d’autres travaux d’entretien/nettoyage, contactez un service après-vente
qualifié et compétent.
 ELIMINATION
o
A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano
 AVVERTENZE DI SICUREZZA
o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
o Questo apparecchio può essere usato da bambini
di età superiore a otto (8) anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con
insufficiente esperienza e conoscenza, a
condizione che siano sotto sorveglianza o che
abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi
connessi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di
pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
o Prima dell’uso, controllare che la tensione di rete
corrisponda ai valori di tensione indicati
sull’apparecchio.
o Utilizzare
l’apparecchio
solo
nell’ambito
domestico, come indicato nelle istruzioni per
l’uso.
o Evitare nel modo più assoluto di immergere
l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi, né per
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o
o
o
o
o
o
o
o
pulirlo, né per altri scopi. Evitare di lavare
l’apparecchio in lavastoviglie.
Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di
fonti di calore.
Non utilizzare l’apparecchio se lo stesso o il cavo
di alimentazione presentano dei difetti. In questo
caso, affidare l’apparecchio ad un tecnico,
affinché provveda a ripararlo.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto e
conservarlo in un luogo asciutto.
Evitare di spostare l’apparecchio tirandolo per il
cavo di alimentazione. Assicurarsi che il cavo non
resti impigliato, rischiando così di fare cadere
l’apparecchio. Non attorcigliare il cavo di
alimentazione attorno all’apparecchio.
Posizionare l’apparecchio su un tavolo oppure su
una superficie in piano, in modo da scongiurare il
pericolo di caduta.
Assicurarsi che l’apparecchio sia freddo prima di
pulirlo o di riporlo.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga
a contatto con le parti calde dell’apparecchio.
Evitare di toccare le parti calde.
Durante la tostatura, evitare che le parti calde
vengano a contatto con materiali facilmente
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
infiammabili come tende, tovaglie e così via.
Pericolo d’incendio!!! L’apparecchio deve essere
utilizzato ad almeno 1 metro di distanza da questi
materiali.
o Non utilizzare l’apparecchio per scongelare
alimenti e inserire nelle apposite fessure solo
fette di pane che non sono state
precedentemente spalmate di burro o margarina
e il cui spessore non impedisca l’espulsione della
fetta a tostatura ultimata.
o Rimuovere regolarmente i residui di pane
dall’apparecchio. Fare riferimento alla sezione
“Pulizia”.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 ISTRUZIONI PER L‘USO
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Inserire una o due fette di pane nelle apposite fessure del tostapane.
Selezionare un grado di tostatura 1-7 con l’aiuto del selettore del grado di tostatura.
Spingere verso il basso il tasto di accensione.
Accertarsi che il tasto di accensione non resti bloccato se è stato selezionato il grado
di tostatura 1.
Al termine del ciclo di tostatura la fetta di pane viene spinta automaticamente verso
l’alto.
La procedura di tostatura può essere interrotta in qualsiasi momento con il tasto
«Stop» (3).
Se si vuole riscaldare una fetta già tostata oppure prolungare la procedura di
tostatura, premere il tasto di riscaldamento (5).
Pane congelato:
 Inserire le fette nelle fessure del tostapane
 Lasciare il regolatore della tostatura sul grado 1
 Pigiare il pulsante d’avvio e azionare dopo il pulsante per scongelare (2)
 Ora il pane sarà tostato automaticamente per un periodo di tempo
programmato
Evitare di forzare nella fessura fette di pane di spessore eccessivo.
 CURA E PULIZIA
o
o
o
o
Prima di pulire l’apparecchio, ricordarsi di togliere dalla presa il cavo di
alimentazione e lasciare raffreddare l’apparecchio.
Estrarre regolarmente l’elemento raccoglibriciole estraibile lateralmente per
rimuovere i residui.
Strofinare la parte esterna dell’apparecchio con un panno pulito e asciutto.
Gli interventi straordinari di pulizia e di manutenzione devono essere effettuati
unicamente dai tecnici di un centro di assistenza autorizzato.
 SMALTIMENTO
o
Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
English
 SAFETY INSTRUCTIONS
o Read all instructions before using.
o This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
o Check that the mains voltage corresponds to the
voltage indicated on the appliance, before using
your appliance.
o Only use your appliance for domestic purposes, as
specified in the instruction manual.
o Never immerse the appliance in water or other
liquids, whether it is to clean it or for other
purposes. Never put the appliance in the
dishwasher.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Never use the appliance in the vicinity of sources
of heat.
o If the cable or the appliance is damaged, do not
use the toaster. Take the appliance to a specialist
to be repaired.
o Do not use the appliance outdoors and store it in
a dry place.
o Do not pull the power cable to move the
appliance. Make sure that the cable does not hang
down anywhere so that it could possibly fall. Do
not wrap the cable around the appliance.
o Place the device on a table or on an even surface,
so that it does not fall over.
o Make sure that the appliance has cooled down
completely before cleaning it or putting it away.
o Make sure that the cable does not come into
contact with the warm parts of the appliance. Do
not touch the warm parts.
o Make sure that when the toaster is in use, the
warm parts do not come in contact with easily
flammable materials, such as curtains, tablecloths,
etc. Fire hazard!!! The appliance should be at least
1 metre away from these types of material.
o Never use the appliance to defrost food and only
put slices of bread in the appliance that have not
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
been spread with butter or margerine, and which
are not too thick to be ejected from the slots.
o Remove the bread crumbs from the appliance on
a regular basis. See the section entitled "Care and
Cleaning".
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 HOW TO USE YOUR TOASTER
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Place one or two slices of bread in the slots.
Using the control knob, select your shading setting from 1 to 7.
Press the On button down.
Note that the on button might not lock into place if you have selected the shade
setting 1.
At the end of the toasting cycle, the toast automatically pops up.
The toasting cycle can be interrupted at any time with the Stop button (3).
If you want to warm your toast up again or want to extend the toasting time, press
the Re-heat button (5).
Frozen bread:
 Put the slices of bread into the slots on the toaster
 Leave the shading settings at 1
 Press the On button down and switch on the Defrost button (2)
 The bread is now toasted for a pre-programmed time
Do not try to force bread that is too thick into the slots.
 CARE AND CLEANING
o
o
o
o
Before cleaning it, unplug the appliance and leave it to cool down.
Pull the crumb tray out on at the side of the toaster on a regular basis to empty the
crumbs.
Only use a clean, dry cloth to wipe the housing.
All other cleaning and maintenance work must be carried out by an official
customer service centre.
 DISPOSAL
o
For proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the
company Rotel AG.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D/F/I/E

2 JAHRE GARANTIE



2 ANNÉE DE GARANTIE
2 ANNI DI GARANZIA
2 YEARS WARRANTY
o
Garantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der
Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die
Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung
entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung
auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit
Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation
eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu
Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine
Erklärung beizufügen.
o
Obligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour
autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou
de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix.
La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une
manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est
accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat
a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans
l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et,
si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
o
Impegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo
di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il
ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi
soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo
industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della
firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso).
L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di
allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
o
Warranty commitment
We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within
the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by
repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and
damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial
use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the
purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made
in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should
the error not be obvious, include an explanation together with your parcel.
Servicestation:
Service après-vente:
Servizio Assistenza:
Service station:
Rotel AG
Parkstrasse 43
5012 Schönenwerd
Telefon 062 787 77 00
E-mail: [email protected]
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Scarica

TOASTERDIAMOND1651CH