TOASTERDIAMOND1651CH U1651CH GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION FOR USE Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use D/F/I/E Gerätebeschreibung 1. 2. 3. 4. 5. 6. Einschalt-Taste Description de l’appareil 1. Touche de mise en marche Auftauungstaste 2. Touche de décongélation Stoptaste 3. Touche d’arrêt Bräunungsregler 4. Régulateur de roussissement Aufwärmtaste 5. Touche de réchauffement Krümelschublade 6. Tiroir à miettes Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance 1. Pulsantee d‘avvio 1. On button 2. Pulsante per scongelare 3. Pulsante d‘arresto 4. Regolatore della tostatura 5. Pulsante di riscaldamento 6. Cassettina per le briciole 2. Defrost button 3. Stop button 4. Shading settings 5. Re-heat button 6. Crumb Tray Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Deutsch SICHERHEITSHINWEISE o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht (8) Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. o Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät vermerkten Spannung übereinstimmt, ehe Sie das Gerät benutzen. o Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltzwecken, wie in der Bedienungsanleitung angegeben. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, weder zum Reinigen, noch zu einem anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine. o Benützen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle. o Bei Beschädigung der Leitung oder des Gerätes den Toaster nicht benützen. Bringen Sie das Gerät zur Reparatur zu einem Fachmann. o Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf. o Ziehen Sie nicht an der Zuleitung, um das Gerät zu bewegen. Achten Sie darauf, dass die Leitung nicht irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall des Gerätes führen könnte. Wickeln Sie die Leitung nicht um das Gerät. o Stellen Sie das Gerät auf einen Tisch oder auf eine ebene Fläche, damit es nicht umfällt. o Achten Sie darauf, dass das Gerät vollständig erkaltet ist, ehe Sie es reinigen oder wegräumen. o Achten sie darauf, dass die Leitung nicht mit den warmen Teilen des Gerätes in Kontakt kommt. o Berühren Sie die warmen Teile nicht. o Achten Sie darauf, dass die warmen Teile während des Toastens nicht mit leicht entflammbarem Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Material, wie Gardinen, Tischdecken usw. in Berührung kommen. Brandgefahr!!! Das Gerät sollte mindestens 1 Meter von diesem Material entfernt sein. o Benutzen Sie das Gerät nicht zum Auftauen von Nahrung und legen Sie nur Brotscheiben in das Gerät, welche nicht mit Butter bzw. Margarine geschmiert sind und deren Dicke das Hochspringen der Brotscheiben nicht hindert. o Entfernen Sie die Brotkrümel regelmässig aus dem Gerät. Siehe Abschnitt „Reinigung“. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use GEBRAUCHSANWEISUNG o o o o o o o o o Geben Sie ein oder zwei Stück Toast in die Toasterschlitze. Wählen Sie den Bräunungsgrad 1-7 mit Hilfe des Bräunungsreglers. Drücken Sie die Einschalt-Taste nach unten. Beachten Sie, dass die Einschalt-Taste eventuell nicht einrastet, wenn Sie nur den Bräunungsgrad 1 gewählt haben. Am Ende des Bräunungszyklus schiesst der Toast automatisch hoch. Der Bräunungsvorgang kann mit der Stop-Taste (3) jederzeit unterbrochen werden. Wenn Sie einen Toast noch einmal erwärmen oder den Bräunungsvorgang verlängern möchten, drücken Sie auf die Aufwärm-Taste (5). Gefrorenes Brot: Geben Sie die Scheiben in die Toasterschlitze Der Bräunungsregler wird auf Stufe 1 belassen Drücken Sie die Einschalt-Taste nach unten und bedienen dann die AuftauTaste (2) Der Toast wird jetzt automatisch über eine vorprogrammierte Zeit getoastet Versuchen Sie nicht, zu dicke Scheiben Brot in die Schlitze zu pressen. PFLEGE UND REINIGUNG o o o o Vor der Reinigung immer den Stecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Ziehen Sie regelmässig die Krümelschublade an der Seite des Gerätes heraus, um die Krümel zu entfernen. Gehäuse nur mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen. Sonstige Reinigungsund Wartungsarbeiten sind einer offiziellen Kundendienststelle zu überlassen. ENTSORGUNG o Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ o Lire toutes les instructions avant usage. o Cet appareil peut être utilisé par des enfants de moins de huit (8) ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d’expérience ou de connaissance si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles ont compris les risques pouvant en résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. o Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que la tension du réseau corresponde bien à celle de l’appareil. o Utilisez l’appareil uniquement pour des usages domestiques et de la manière indiquée dans la notice. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Ne plongez jamais l’appareil dans tout autre liquide ni pour son nettoyage ni pour tout autre raison. Ne le mettez jamais au lave-vaisselle. o N’utilisez pas l’appareil près de sources de chaleur. o Si le câble ou l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par un service qualifié compétent. o Veillez à ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur et entreposez-le dans un endroit sec. o Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne puisse être accidentellement accroché afin d’éviter toute chute de l’appareil. Evitez d’enrouler le cordon autour de l’appareil. o Posez cet appareil sur une table ou un support suffisamment stable pour éviter sa chute. o Veuillez laisser refroidir votre appareil avant nettoyage et avant rangement. o Veillez à ce que le cordon n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes de l’appareil. Vousmême, veillez à ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil. o Veillez à ce que l’appareil n’entre pas en contact avec des matériaux facilement inflammable comme les rideaux, les tissus,… lorsqu’il est en Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use fonctionnement car le feu pourrait se déclarer. Respectez une distance minimum de 1 mètre entre l’appareil et d’éventuels rideaux. o N’utilisez pas cet appareil pour la décongélation d’aliments et n’insérez que des tranches de pain non-tartinées de quelque matière que ce soit et dont l’épaisseur ne risque pas de gêner la remontée. o Veillez à vider fréquemment l’appareil de ses mies du pain. Référez-vous à la rubrique «nettoyage» Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use MODE D‘EMPLOI o o o o o o o o o Mettez une ou deux tranches de pain dans les fentes. Choisissez l’intensité de grillage au moyen du régleur de 1 à 7. Poussez la manette vers le bas. En choisissant le degré de grillage 1, il se peut que la manette ne s’enclenche pas. A la fin du cycle de grillage, les toasts remontent automatiquement. Si vous désirez interrompre la cuisson, il suffit de pousser simplement le bouton STOP (3). Si vous désirez faire continuer la cuisson ou réchauffer un toast, il suffit de pousser le bouton de réchauffement (5) Pain congelé: introduire les tranches dans la fente du grille-pain laisser le régulateur de roussissement au niveau 1 presser la touche de mise en marche et actionner ensuite la touche de décongélation (2) le toast est maintenant grillé automatiquement durant le temps préprogrammé N’essayez pas d’insérer des tranches de pain trop épaisses NETTOYAGE o o o o Débranchez l’appareil et laissez le refroidir. Pour enlever les miettes, utilisez le ramasse-miettes. Tirez sur la manette située sur le coté en bas de l’appareil et videz le régulièrement. Nettoyez l’extérieur uniquement avec un chiffon sec. Pour d’autres travaux d’entretien/nettoyage, contactez un service après-vente qualifié et compétent. ELIMINATION o A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera de l’éliminination ou du recyclage. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Italiano AVVERTENZE DI SICUREZZA o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a otto (8) anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di pulizia e manutenzione senza sorveglianza. o Prima dell’uso, controllare che la tensione di rete corrisponda ai valori di tensione indicati sull’apparecchio. o Utilizzare l’apparecchio solo nell’ambito domestico, come indicato nelle istruzioni per l’uso. o Evitare nel modo più assoluto di immergere l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi, né per Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o o o o o o o o pulirlo, né per altri scopi. Evitare di lavare l’apparecchio in lavastoviglie. Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di fonti di calore. Non utilizzare l’apparecchio se lo stesso o il cavo di alimentazione presentano dei difetti. In questo caso, affidare l’apparecchio ad un tecnico, affinché provveda a ripararlo. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto e conservarlo in un luogo asciutto. Evitare di spostare l’apparecchio tirandolo per il cavo di alimentazione. Assicurarsi che il cavo non resti impigliato, rischiando così di fare cadere l’apparecchio. Non attorcigliare il cavo di alimentazione attorno all’apparecchio. Posizionare l’apparecchio su un tavolo oppure su una superficie in piano, in modo da scongiurare il pericolo di caduta. Assicurarsi che l’apparecchio sia freddo prima di pulirlo o di riporlo. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga a contatto con le parti calde dell’apparecchio. Evitare di toccare le parti calde. Durante la tostatura, evitare che le parti calde vengano a contatto con materiali facilmente Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use infiammabili come tende, tovaglie e così via. Pericolo d’incendio!!! L’apparecchio deve essere utilizzato ad almeno 1 metro di distanza da questi materiali. o Non utilizzare l’apparecchio per scongelare alimenti e inserire nelle apposite fessure solo fette di pane che non sono state precedentemente spalmate di burro o margarina e il cui spessore non impedisca l’espulsione della fetta a tostatura ultimata. o Rimuovere regolarmente i residui di pane dall’apparecchio. Fare riferimento alla sezione “Pulizia”. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use ISTRUZIONI PER L‘USO o o o o o o o o o Inserire una o due fette di pane nelle apposite fessure del tostapane. Selezionare un grado di tostatura 1-7 con l’aiuto del selettore del grado di tostatura. Spingere verso il basso il tasto di accensione. Accertarsi che il tasto di accensione non resti bloccato se è stato selezionato il grado di tostatura 1. Al termine del ciclo di tostatura la fetta di pane viene spinta automaticamente verso l’alto. La procedura di tostatura può essere interrotta in qualsiasi momento con il tasto «Stop» (3). Se si vuole riscaldare una fetta già tostata oppure prolungare la procedura di tostatura, premere il tasto di riscaldamento (5). Pane congelato: Inserire le fette nelle fessure del tostapane Lasciare il regolatore della tostatura sul grado 1 Pigiare il pulsante d’avvio e azionare dopo il pulsante per scongelare (2) Ora il pane sarà tostato automaticamente per un periodo di tempo programmato Evitare di forzare nella fessura fette di pane di spessore eccessivo. CURA E PULIZIA o o o o Prima di pulire l’apparecchio, ricordarsi di togliere dalla presa il cavo di alimentazione e lasciare raffreddare l’apparecchio. Estrarre regolarmente l’elemento raccoglibriciole estraibile lateralmente per rimuovere i residui. Strofinare la parte esterna dell’apparecchio con un panno pulito e asciutto. Gli interventi straordinari di pulizia e di manutenzione devono essere effettuati unicamente dai tecnici di un centro di assistenza autorizzato. SMALTIMENTO o Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use English SAFETY INSTRUCTIONS o Read all instructions before using. o This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. o Check that the mains voltage corresponds to the voltage indicated on the appliance, before using your appliance. o Only use your appliance for domestic purposes, as specified in the instruction manual. o Never immerse the appliance in water or other liquids, whether it is to clean it or for other purposes. Never put the appliance in the dishwasher. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Never use the appliance in the vicinity of sources of heat. o If the cable or the appliance is damaged, do not use the toaster. Take the appliance to a specialist to be repaired. o Do not use the appliance outdoors and store it in a dry place. o Do not pull the power cable to move the appliance. Make sure that the cable does not hang down anywhere so that it could possibly fall. Do not wrap the cable around the appliance. o Place the device on a table or on an even surface, so that it does not fall over. o Make sure that the appliance has cooled down completely before cleaning it or putting it away. o Make sure that the cable does not come into contact with the warm parts of the appliance. Do not touch the warm parts. o Make sure that when the toaster is in use, the warm parts do not come in contact with easily flammable materials, such as curtains, tablecloths, etc. Fire hazard!!! The appliance should be at least 1 metre away from these types of material. o Never use the appliance to defrost food and only put slices of bread in the appliance that have not Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use been spread with butter or margerine, and which are not too thick to be ejected from the slots. o Remove the bread crumbs from the appliance on a regular basis. See the section entitled "Care and Cleaning". Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use HOW TO USE YOUR TOASTER o o o o o o o o o Place one or two slices of bread in the slots. Using the control knob, select your shading setting from 1 to 7. Press the On button down. Note that the on button might not lock into place if you have selected the shade setting 1. At the end of the toasting cycle, the toast automatically pops up. The toasting cycle can be interrupted at any time with the Stop button (3). If you want to warm your toast up again or want to extend the toasting time, press the Re-heat button (5). Frozen bread: Put the slices of bread into the slots on the toaster Leave the shading settings at 1 Press the On button down and switch on the Defrost button (2) The bread is now toasted for a pre-programmed time Do not try to force bread that is too thick into the slots. CARE AND CLEANING o o o o Before cleaning it, unplug the appliance and leave it to cool down. Pull the crumb tray out on at the side of the toaster on a regular basis to empty the crumbs. Only use a clean, dry cloth to wipe the housing. All other cleaning and maintenance work must be carried out by an official customer service centre. DISPOSAL o For proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the company Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use D/F/I/E 2 JAHRE GARANTIE 2 ANNÉE DE GARANTIE 2 ANNI DI GARANZIA 2 YEARS WARRANTY o Garantieverpflichtung Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen. o Obligation de garantie Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix. La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et, si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi. o Impegno di garanzia Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione. o Warranty commitment We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should the error not be obvious, include an explanation together with your parcel. Servicestation: Service après-vente: Servizio Assistenza: Service station: Rotel AG Parkstrasse 43 5012 Schönenwerd Telefon 062 787 77 00 E-mail: [email protected] Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use