SISTEMI DI ASPIRAZIONE E FILTRAZIONE PER LA MECCANICA DI PRECISIONE SUCTION AND FILTRATION SYSTEMS FOR MECHANICAL ENGINEERING ABSAUG- UND FILTERSYSTEME FÜR DIE FEINMECHANIK SYSTÈMES D’ASPIRATION ET FILTRATION POUR LA MÉCANIQUE DE PRÉCISION INSTALACIONES DE ASPIRACIÓN Y FILTRACIÓN PARA LA MECÁNICA DE PRECISIÓN MADE IN ITALY GGE srl | Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italy | www.gge.eu | [email protected] | tel. +39 0522 738411 GGE progetta e realizza dai singoli dispositivi a interi impianti industriali per il trattamento dell’aria, per la salvaguardia del posto di lavoro e dell’ambiente. Fondata nel 1978 come azienda produttrice di filtri per la depurazione dell’aria inquinata, si è affermata sul mercato italiano ed europeo, offrendo prodotti e servizi in tutti i settori industriali. La produzione interna risponde ad ogni esigenza del cliente e il magazzino offre ampia disponibilità di ricambi e optional. Ogni cliente ha un rapporto privilegiato con un nostro addetto commerciale e tecnico, semplificando lo scambio di informazioni e ottimizzando i tempi di intervento. GGE designs and produces single devices as well as complete industrial plants for the air treatment, for the safeguard of work place and environment. Established in 1978 as manufacturer of filter for the purification of polluted air, it became popular in the Italian and European markets, offering products and services for all industrial sectors. Our production department takes into account customer needs and our warehouse offers a wide availability of spare parts and optional. Each customer would have a special relation with one of our technical and commercial agent, simplifying the information exchange and optimizing intervention times. GGE plant und produziert einzelne Geräte wie auch komplette Industrieanlagen für die Luftbehandlung, für den Schutz des Arbeitsplatzes und der Umwelt. Die Firma ist 1978 als Hersteller von Reinigungsfiltern für verschmutzte Luft gegründet worden und hat sich auf dem italienischen und europäischen Markt behauptet, wo sie Produkte und Serviceleistungen in allen Industriebereichen anbietet. Die interne Produktion kommt allen Kundenbedürfnissen entgegen und das Lager bietet eine große Auswahl an Ersatzteilen und Zubehör. Jeder Kunde hat einen unserer Verkäufer und Techniker als direkten Ansprechpartner, um den Informationsaustausch zu fördern und die Bearbeitungszeiten zu verkürzen. GGE conçoit et réalise des dispositifs indépendants aussi bien que des systèmes industriels pour le traitement de l’air, la protection du lieu de travail et de l’environnement. Fondée en 1978 en tant qu’entreprise productrice de filtres pour la dépuration de l’air pollué, elle s’est affirmée sur le marché italien et européen, en offrant des produits et des services dans tous les secteurs industriels. La production interne répond à toutes les exigences du client et le notre stock offre une vaste gamme de pièces détachées et options. Chaque client entretient une relation prioritaire avec l’un des préposés de notre service commercial et technique, ce qui simplifie l’échange d’informations et optimise les délais d’intervention. GGE diseña y realiza tanto dispositivos individuales como instalaciones industriales completas para el tratamiento del aire, el mantenimiento del empleo y el cuidado del medio ambiente. Fundada en 1978 como empresa productora de filtros para la depuración del aire contaminado, penetró con éxito en los mercados italiano y europeo ofreciendo productos y servicios en todos los sectores industriales. La producción interior cumple con las necesidades de sus clientes y el almacén ofrece una amplia disponibilidad de repuestos y opcionales. La relación privilegiada que cada cliente tiene con uno de nuestros responsables comerciales y técnicos proporciona un intercambio de información más simple y minimiza los tiempos de intervención. SISTEMI DI ASPIRAZIONE E FILTRAZIONE PER LA MECCANICA DI PRECISIONE Nelle officine meccaniche di precisione, gli elevati ritmi produttivi portano allo sviluppo di inquinanti quali nebbie d’olio, polveri fini, gas e odori che possono nuocere alla salute dell’operatore. GGE si propone come partner per la progettazione e la fornitura di sistemi di aspirazione e filtrazione tramite impianti con filtri autopulenti, filtri modulari, aspiratori per macchine utensili, aspiratori carrellati, bracci e banchi aspiranti. SUCTION AND FILTRATION SYSTEMS FOR MECHANICAL ENGINEERING In the mechanical engineering workshops, the high production rates produces pollutant as oil mist, fine dusts, gases and odours that can be harmful for workers. GGE steps forwards a partner in designing and supplying of suction and filtration systems through self-cleaning filters, modular filters, air extractors for machine tools, wheel-mounted air extractors, arms and downdraft tables. ABSAUG- UND FILTERSYSTEME FÜR DIE FEINMECHANIK In Feinmechanik-Werkstätten führen die hohen Verarbeitungsmengen zur Entstehung von Schadstoffen wie Ölnebel, feinem Staub, Gasen und Gerüchen, die der Gesundheit der Arbeiter schaden können. GGE ist ein kompetenter Ansprechpartner für die Planung und Lieferung von Absaug- und Filtersystemen durch Anlagen mit selbstreinigenden Filtern, modularen Filtern, Absauggeräten für Werkzeugmaschinen, fahrbaren Absauggeräten, Absaugarme und -tischen. SYSTÈMES D’ASPIRATION ET FILTRATION POUR LA MÉCANIQUE DE PRÉCISION Dans les ateliers mécaniques de précision, les rythmes élevés de production comportent le dégagement de polluants tel que brouillards d’huile, poussières fines, gaz et odeurs nuisibles pour la santé de l’opérateur. GGE met à votre disposition son savoir-faire pour la conception et la réalisation de systèmes d’aspiration et filtration par l’intermédiaire d’installations équipées de filtres autonettoyants, modulaires, aspirateurs pour machines-outils, aspirateurs sur chariot, bras et tables aspirantes. INSTALACIONES DE ASPIRACIÓN Y FILTRACIÓN PARA LA MECÁNICA DE PRECISIÓN En los talleres mecánicos de precisión, los ritmos elevados de producción pueden generar contaminantes como nieblas de aceite, polvos, gases y olores que pueden dañar a la salud del operador. El objetivo de GGE es de llegar a ser socio para la fabricación y el suministro de sistemas de aspiración y filtración, a través de instalaciones con filtros autolimpiantes, filtros modulares, aspiradores para máquinas herramientas, aspiradores con ruedas, brazos y mesas aspirantes. GGE srl | Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italy | www.gge.eu | [email protected] | tel. +39 0522 738411 GGE srl | Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italy | www.gge.eu | [email protected] | tel. +39 0522 738411 II 2D FINPOL HZ FINPOL FINPOL ATEX www.gge.eu/finpol-hz www.gge.eu/finpol www.gge.eu/finpol-atex FILTRI AUTOPULENTI A CARTUCCIA Filtri per polveri e fumi da tagli metallici, laser e al plasma. Cartucce orizzontali ad alta efficienza e di facile manutenzione. Pulizia automatica ad aria compressa. Versioni con ventilatore o per impianti centralizzati. Disponibile versione Atex. FILTRI AUTOPULENTI PER POLVERI Filtri modulari a cartucce verticali, ideali per polveri di ghisa, grafite, ferro, acciao, da operazioni di levigatura, sabbiatura, smerigliatura, bordatura e operazioni di pulizia meccanica. Disponibile versione Atex. FILTRI A CARTUCCIA ATEX EX II 2D Abbattimento polveri e fumi da tagli metallici. Installazione in zone Atex 21 e 22, con membrana di rottura antiesplosione. Versioni fino a 15 cartucce e 15 elettrovalvole, per portate fino a 9.000 m3/h. SELF-CLEANING CARTRIDGE FILTERS Filter units for dusts and fumes from metal cutting, laser and plasma. High efficiency horizontal cartridges ease of maintenance. Self-cleaning with compressed air. Available with fan or for centralized systems. Available in Atex version. SELF-CLEANING FILTERS FOR DUSTS Modular filters with vertical cartridges, suitable for cast iron, graphite, iron, steel powders from sanding, grinding and edging operation and mechanical cleaning operations. Available in Atex execution. CARTRIDGE FILTERS ATEX EX II 2D Filters for dust and fumes dedusting from metallic cutting, suitable for installation in ATEX zone 21 and 22 with venting panel (explosionproof). Version available up to 15 cartridges and solenoid valve, for flowrate up to 9000 m3/h. SELBSTREINIGENDE PATRONENFILTER Filter für durch Metall-, Laser- und Plasmaschneiden entstehenden Staub und Rauch. Horizontale und leicht zu wartende Hochleistungspatronen. Automatische Druckluftreinigung. Versionen mit Ventilator oder für zentrale Anlagen. In Atex-Version erhältlich. SELBSTREINIGENDE STAUBFILTER Modulare vertikale Patronenfilter, ideal für Gusseisen-, Graphit-, Eisen- und Stahlstaub, der durch Schleifen, Sanden, Schmirgeln, Bördeln und mechanische Reinigung entsteht. In AtexVersion erhältlich. PATRONENFILTER ATEX EX II 2D Staub- und Rauchbindung bei Metallschneiden. Installation in den Atex-Zonen 21 und 22, mit Reißmembran zum Explosionsschutz. Versionen mit bis zu 15 Patronen und 15 Magnetventilen, für einen Luftdurchsatz bis zu 9.000 m3/h. FILTRES AUTONETTOYANTS POUR POUSSIÈRES Filtres modulaires à cartouches verticales, indiqués pour poussières de fonte, graphite, fer, acier, dégagées lors d’activités de polissage, sablage, rodage, bordage et nettoyage mécanique. Version Atex disponible. FILTRES À CARTOUCHE ATEX EX II 2D Abattement des poussières et des fumées de coupe de métaux. Installation dans des zones Atex 21 et 22 avec membrane de rupture anti-explosion. Versions jusqu’à 15 cartouches et 15 électrovannes pour des débits jusqu’à 9 000 m3/h. FILTROS AUTOLIMPIANTES PARA POLVOS Filtros modulares tipo cartucho vertical, ideales para polvos de fundido, grafito, acero, de operaciones de pulido, limpieza con chorro de arena, amolado y operaciones de limpieza mecánica. Disponible en versión Atex. FILTROS TIPO CARTUCHO ATEX EX II 2D Eliminación de polvos y humos metálicos. Instalación en zonas Atex 21 y 22, con membrana de rotura anti explosión. Versiones de hasta 15 cartuchos y 15 electroválvulas, para caudales de volumen de hasta 9.000 m3/h. FILTRES AUTONETTOYANTS À CARTOUCHE Filtres pour poussières et fumées dégagées lors d’activités de coupe des métaux, laser et plasma. Cartouches horizontales à haute efficience et d’entretien simple. Nettoyage automatique à air comprimé. Versions équipées de ventilateur ou pour installations centralisées. Version Atex disponible. FILTROS AUTOLIMPIANTES TIPO CARTUCHO Filtros para polvos y humos metálicos, de corte por láser y plasma. Cartuchos horizontales de alta eficiencia y fácil mantenimiento. Limpieza automática de aire comprimido. Modelos con ventilador o para sistemas centralizados. Disponible en versión Atex. AIRSOL OIL AIRSOL STERIL AIRSOL CAT www.gge.eu/airsol-oil www.gge.eu/airsol-steril www.gge.eu/airsol-cat FILTRI MODULARI PER NEBBIE Impianti centralizzati per la filtrazione di nebbie d’olio e di emulsioni, al servizio di macchine utensili, trapani, CNC, torni, frese e macchine per la lavorazione dei metalli con liquidi di raffreddamento. IMPIANTI MODULARI PER FUMI CON FILTRI ASSOLUTI HEPA Impianti centralizzati per fumi, con richiesta di filtrazione assoluta in classe H13 o H14. Ideale per filtrazione di nebbie oleose con reintegro in ambiente di lavoro e per trattamento aria in ambienti a contaminazione controllata. ASPIRATORI PER MACCHINE UTENSILI Depurazione di aria contenente nebbie oleose, micro-nebbie, vapori e fumi. Posizionabile sulla macchina utensile o a bordo macchina con palo di sostegno. Fornito di serie con 3 stadi filtranti con stadio finale in classe F7. MODULAR FILTERS FOR MISTS Centralized systems for filtration of oil and emulsion mist, for machine tools, drilling machine, CNC, lathes, milling machines and machine for metal working with cooling liquids. MODULARE NEBELFILTER Zentrale Filteranlagen zur Öl- und Emulsions nebelabscheidung bei Werkzeugmaschinen, Bohrern, CNC-Bearbeitungszentren, Drehmaschinen, Fräsen und Metallbearbeitungs maschinen mit Kühlflüssigkeit. FILTRES MODULAIRES POUR BROUILLARDS Installations centralisées pour la filtration de brouillards d’huile et d’émulsion, au service de machines-outils, foreuses, machines à commande numérique, tours, fraiseuses et machines d’usinage des métaux avec fluides de refroidissement. FILTROS MODULARES PARA NIEBLAS Sistemas centralizados para la filtración de nieblas de aceite y emulsiones, al servicio de máquinas herramienta, taladros, máquinas taladradoras CNC, tornos, fresas y máquinas para el tratamiento de metales con líquidos refrigerantes. GGE srl | MODULAR SYSTEMS FOR WELDING FUMES WITH ABSOLUTE FILTERS HEPA Centralized systems for fumes, where is requested an absolute filtration class H13 or H14. Right for oil mist filtration with air reinstatement in the working place and for air treatment in environment with restricted contamination. MODULARE RAUCHABZUGSANLAGEN MIT HEPA-FILTERN Zentrale Rauchabzugsanlagen zur absoluten Filtration der Klasse H13 oder H14. Ideal für Ölnebelabscheidung bei Wiedereinführung in die Arbeitsräume und zur Luftreinigung in Räumen mit kontrollierter Verunreinigung. INSTALLATIONS MODULAIRES POUR FUMÉES AVEC FILTRES ABSOLUS HEPA Installations centralisées pour fumées, pour applications exigeant une filtration absolue de classe H13 ou H14. Indiquées pour la filtration de brouillards d’huile réinjectés dans le milieu de travail et traitement de l’air de milieux à contamination contrôlée. SISTEMAS MODULARES PARA HUMOS CON FILTROS ABSOLUTOS HEPA Sistemas centralizados para humos, con pedido de clase H13 o H14 de filtración absoluta. Ideal para la filtración de nieblas oleaginosas con la reintegración en el lugar de trabajo y para el tratamiento del aire en entornos de contaminación controlada. Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italy | www.gge.eu | [email protected] AIR EXTRACTORS FOR MACHINE TOOLS Purification of air with oil mist and micro-mist, vapors and fumes. Suitable for the installation on machine tools or on side with supporting pole. Supply standard with 3 stage filtration with final stage filter class F7. ABSAUGGERÄT FÜR WERKZEUGMASCHINEN Luftreinigung bei Ölnebel, Micronebel, Dämpfen und Rauch. Es kann auf der Werkzeugmaschine oder mit einer Haltestange am Maschinenrand installiert werden. Serienmäßige Lieferung mit 3 Filterstadien und einem Endstadium in der Klasse F7. ASPIRATEURS POUR MACHINES-OUTILS Dépuration de l’air contenant des brouillards d’huile, des micro-brouillards, des vapeurs et des fumées. Ils peuvent être installés sur la machine-outil ou à bord de la machine à l’aide d’un poteau de soutien. Fournis de série avec 3 niveaux de filtration dont le dernier de classe F7. ASPIRADORES PARA MÁQUINAS HERRAMIENTAS Depuración de aire con nieblas oleaginosas, micro-nieblas, vapores y humos. Puede colocarse en la máquina herramienta o en la máquina con palo de sujeción. Equipado de fábrica con 3 fases de filtración, con fase final de clase F7. | tel. +39 0522 738411 SMOG FINPOL 1-2-3 AIRSOL CAR www.gge.eu/smog www.gge.eu/finpol-123 www.gge.eu/airsol-car ASPIRATORI CARRELLATI CON FILTRO ELETTROSTATICO Trattamento aria inquinata da nebbie di emulsione e d’olio, micronizzazioni e fumi. Disponibile con collegamenti ad alta tensione esterni alla struttura. Modulo filtrante con cella ionizzante, cella collettrice, prefiltro metallico e trasformatore. FILTRI AUTOPULENTI A CARTUCCIA Filtri carrellati per operazioni di levigatura, sabbiatura, smerigliatura, carteggiatura, taglio e pulizia meccanica superficiale. Abbattimento polveri di ferro, acciaio, carbonio, polveri epossidiche di verniciatura, polveri di vetroresina. Disponibile versione Atex. FILTRI CARRELLATI PER NEBBIE DI EMULSIONE Aspirazione di nebbie leggere di emulsione con acqua e olio. Separatore di gocce e filtro metallico per un pre-abbattimento dell’inquinante. Filtro finale speciale in fibra di vetro ad alta efficienza. WHEEL-MOUNTED UNITS WITH ELECTROSTATIC FILTER Polluted air treatment with emulsion mist, oil mist and fumes. Available with external high voltage connections. Filtering unit with ionizing cell, collecting cell, metallic prefilter and transformer. FAHRBARE ABSAUGGERÄTE MIT ELEKTROSTATISCHEM FILTER Luftreinigung bei Emulsions- und Ölnebel, Micronisierung und Rauch. Auch mit Hochspannungsanschluss außerhalb der Struktur erhältlich. Filtermodul mit Ionisatorzelle, Kollektorzelle, Metallvorfilter und Transformator. ASPIRATEURS SUR CHARIOT AVEC FILTRE ÉLECTROSTATIQUE Traitement de l’air pollué par des brouillards d’émulsion, d’huile, micronisations et fumées. Disponibles avec connexions à haute tension à l’extérieur de la structure. Module filtrant avec cellule ionisante, cellule collectrice, pré-filtre métallique et transformateur. ASPIRADORES CON RUEDAS CON FILTRO ELECTROSTÁTICO Tratamiento de aire contaminado por nieblas de emulsión, nieblas de aceite, micronizaciones y humos. Disponible con conexiones de alta tensión colocadas afuera de la estructura. Módulo filtrante con celda ionizadora, celda colectora, prefiltro metálico y transformador. SELF-CLEANING CARTRIDGE FILTERS Wheel-mounted filters for grinding, sanding, cutting and mechanical surfaces cleaning. Dedusting of cast iron, iron, steel, epoxy powder coating, fiberglass powders. Available in Atex version. WHEEL-MOUNTED FILTERS FOR EMULSION MIST Suction of oil mist in low concentration. Drop separator and metallic filter for a first suppression of the pollutant. Final filter high efficiency in fiberglass. SELBSTREINIGENDE PATRONENFILTER Fahrbare Filter für Schleifen, Sanden, Schmirgeln, Schneiden und mechanische Oberflächenreinigung. Staubbindung von Eisen, Stahl, Kohlenstoff, Epoxydlackierungen und Fiberglas. In Atex-Version erhältlich. FAHRBARE FILTER FÜR EMULSIONSNEBEL Absaugung von leichtem Emulsionsnebel auf Wasser- und Ölbasis. Tropfenabscheider und Metallfilter zur Vorbindung des Schadstoffs. Spezieller abschließender Hochleistungsfilter aus Fiberglas. FILTRES AUTONETTOYANTS À CARTOUCHE Filtres sur chariot pour des activités de polissage, sablage, rodage, ponçage, coupe et nettoyage mécanique de la surface. Abattement des poussières de fer, acier, carbone, poussières époxy de peinture et de fibre de verre. Version Atex disponible. FILTRES SUR CHARIOT POUR BROUILLARDS D’ÉMULSION Aspiration de brouillards légers d’émulsion contenant de l’eau et de l’huile. Séparateur de gouttes et filtre métallique pour l’abattement préalable des polluants. Filtre final spécial en fibre de verre haute efficience. FILTROS AUTOLIMPIANTES TIPO CARTUCHO Filtros con ruedas para operaciones de pulido, limpieza con chorro de arena, amolado, lijado, corte y limpieza mecánica superficial. Eliminación de polvo de hierro, acero, carbono, polvos epoxídicos de pintura, polvos de fibra de vidrio. Disponible en versión Atex. FILTROS CON RUEDAS PARA NIEBLAS DE EMULSIÓN Aspiración de nieblas ligeras de emulsión con agua y aceite. Separador de gotas y filtro metálico para una pre-eliminación del contaminante. Filtro final especial de fibra de vidrio de alta eficiencia. POLJET INVERTER SERRANDE www.gge.eu/poljet www.gge.eu/inverter www.gge.eu/serrande FILTRI A MANICHE AUTOPULENTI CON BIDONE DI RACCOLTA Filtri per operazioni di levigatura, sabbiatura, smerigliatura, carteggiatura, bordatura e taglio. Operazioni di fusione di materiali metallici e operazioni di combustione di materiale solido e rifiuti. Disponibile versione Atex. INVERTER PER IMPIANTI DI ASPIRAZIONE E FILTRAZIONE Sistema di regolazione del ventilatore con inverter che consente avviamento graduale, controllo automatico del numero dei giri, riduzione inquinamento acustico, risparmio energetico e dei costi di riscaldamento. VALVOLE E SERRANDE Valvole e serrande elettropneumatiche, a ghigliottina e a farfalla, con diametro da 80 a 600 mm. Valvole e serrande motorizzate, a ghigliottina, con diametro da 300 a 1000 mm. SELF-CLEANING BAG FILTERS WITH COLLECTION BIN Filters for grinding, sanding, cutting and edging operation. For metal foundry operation and fumes from burning solid material and waste. Available in Atex version. INVERTERS FOR AIR SUCTION AND FILTRATION SYSTEMS Systems to manage the fan with inverter that allows gradual starting, automatic control of the rpm, noise pollution reduction, energy and heating costs saving. SELBSTREINIGENDE BEUTELFILTER MIT SAMMELBEHÄLTER Filter für Schleifen, Sanden, Schmirgeln, Bördeln und Schneiden. Schmelzen von Metallmaterialien sowie Festkörper- und Müllverbrennung. In Atex-Version erhältlich. WECHSELRICHTER FÜR ABSAUGUND FILTERANLAGEN Regulierungssystem des Ventilators mit Wechselrichter, der allmählichen Antrieb, automatische Drehzahlenkontrolle, Schalldämpfung sowie Energie- und Heizkostenersparnis ermöglicht. FILTRES À MANCHES AUTONETTOYANTES AVEC BIDON DE COLLECTE Filtres pour des activités de polissage, sablage, rodage, ponçage, bordage et coupe. Opérations de fusion de matériaux métalliques et combustion de matériaux solides et déchets. Version Atex disponible. FILTRO DE MANGAS AUTOLIMPIANTES CON TANQUE DE RECOGIDA Filtros para operaciones de pulido, limpieza con chorro de arena, amolado, lijado, y reborde y corte. Operaciones de fundición de materiales metálicos y operaciones de combustión de materiales sólidos y residuos. Disponible en versión Atex. GGE srl | INVERSEUR POUR SYSTÈMES D’ASPIRATION ET FILTRATION Système de réglage du ventilateur par inverseur permettant de réaliser le démarrage progressif, le contrôle automatique du régime, de limiter la pollution acoustique, d’économiser l’énergie et de réduire les coûts de chauffage. INVERTER PARA SISTEMAS DE ASPIRACIÓN Y FILTRACIÓN Sistema de regulación del ventilador con inverter que permite el inicio gradual, el control automático del número de revoluciones, la reducción de contaminación acústica, el ahorro de energía y de los gastos de calefacción. Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italy | www.gge.eu | [email protected] VALVES AND AIR LOCK-GATES Electro-pneumatic valves and lock-gate, guillotine and butterfly version, with diameter from 80 up to 600 mm. Guillotine valves motorized, with diameter from 300 up to 1000 mm. VENTILE UND KLAPPEN Elektropneumatische Ventile und Klappen, Flachschieber und Absperrklappen, mit einem Durchmesser von 80 bis 600 mm. Ventile und Klappen mit Motor, Flachschieber, mit einem Durchmesser von 300 bis 1000 mm. VANNES ET CLAPETS Vannes et clapets électro-pneumatiques, à guillotine et papillon, de 80 à 600 mm de diamètre. Vannes et clapets motorisés, à guillotine, de 300 à 1 000 mm de diamètre. VÁLVULAS Y CIERRES Válvulas y cierres electroneumáticos, de guillotina y mariposa, de diámetro de 80 a 600 mm. Válvulas y cierres motorizados, de guillotina, de diámetro de 300 a 1000 mm. | tel. +39 0522 738411 ZB MINIEL ELEFANTINO www.gge.eu/zb www.gge.eu/miniel www.gge.eu/elefantino BANCHI ASPIRANTI Banchi in robusta lamiera di 3 mm con piano forato. Ideale per operazioni di saldatura a banco, incollaggio, soffiaggio, smerigliatura, sbavatura. Disponibile in versione ATEX Ex II 3D. MINIBRACCI ASPIRANTI CON 3 SNODI Aspirazione di fumi, odori, vapori, gas, polveri, nebbie ed altri inquinanti dell’aria direttamente alla fonte. Applicazioni su macchine utensili aperte dove è necessario avvicinare l’aspirazione all’utensile (torni, frese, trapani). BRACCI ASPIRANTI AUTOPORTANTI CON BANDIERA Bracci aspiranti a pantografo bilanciato da molle, con diametri da 100 mm a 200 mm e con lunghezza da 2,5 m a 9,2 m. Disponibile in versione per impianto centralizzato o completo di aspiratore. Disponibile in esecuzione Atex. DOWNDRAFT TABLES Downdraft tables in strong sheet of 3 mm with perforated plate. Right for welding operation, glueing, blowing, grinding and deburring operations. Available in Atex EX II 3D version. ABSAUGTISCHE Tische aus robustem 3 mm-Blech mit Lochplatte. Ideal zum Tischschweißen, Kleben, Blasen, Schmirgeln, Entgraten. In Atex-Version Ex II 3D erhältlich. TABLES ASPIRANTES Tables en tôle robuste de 3 mm avec plan de travail ajouré. Indiquées pour des activités de soudage au banc, encollage, soufflage, rodage, ébarbage. Version ATEX II 3D disponible. MESAS ASPIRANTES Mesas de chapa robusta de 3 mm con superficie perforada. Ideal para operaciones de soldadura de mesa, encolado, moldeo por soplado, amolado, desbarbado. Disponible en versión ATEX EX II 3D. MINI SUCTION ARMS WITH 3 JOINTS Suction of fumes, odours, vapors, gases, dusts, mist and others pollutant directly from the source. Installation on machine tools, where is necessary to go near the tool (lathes, mills, drills). KLEINE ABSAUGARME MIT 3 GELENKEN Absaugung von Rauch, Gerüchen, Dämpfen, Gasen, Staub, Nebel und anderen Schadstoffen in der Luft direkt an der Quelle. Anwendungen bei offenen Werkzeugmaschinen, wo die Absaugung nah am Werkzeug sein muss (Drehmaschinen, Fräsen, Bohrer). MINI-BRAS ASPIRANTS À TROIS ARTICULATIONS Aspiration de fumées, odeurs, vapeurs, gaz, poussières, brouillards et d’autres polluants de l’air directement à la source. Indiqués pour machines-outils ouvertes où il faut approcher l’aspiration de l’outil (tours, fraiseuses, foreuses). MINIBRAZOS ASPIRADORES DE 3 ARTICULACIONES Aspiración de humos, olores, vapores, gases, polvos, nieblas y otros contaminantes del aire directamente en la fuente. Aplicaciones en máquinas herramientas abiertas en la que es necesario acercar la aspiración a la herramienta (tornos, fresas, taladros). SELF-SUPPORTING SUCTION ARMS WITH EXTENSION Suction arms with pantograph structure balanced by springs, with diameters from 100 mm up to 200 mm and with length from 2,5 mt. up to 9,2 mt. Available for centralized system or with fan. Available in Atex execution. FREITRAGENDE ABSAUGARME MIT SCHWENKMONTAGE Absaugarme mit gefedertem Pantographen, mit Durchmessern von 100 mm bis 200 mm und mit einer Länge von 2,5 m bis 9,2 m. In der Version für eine zentrale Anlage oder komplett mit Absaugung erhältlich. In Atex-Ausführung erhältlich. BRAS ASPIRANTS AUTOPORTEURS À PANTOGRAPHE Bras aspirants à pantographe équilibré par ressorts, de 100 à 200 mm de large et de 2,5 à 9,2 mètres de long. Disponibles dans la version pour installation centralisée ou équipée d’aspirateur. Version Atex disponible. BRAZOS ASPIRADORES AUTOPORTANTES CON BANDERA Brazos aspiradores de pantógrafo equilibrado por muelles, de 100 a 200 mm de diámetros y de 2,5 m a 9,2 m de largo. Disponible en versión para sistema centralizado o completo con aspirador. Disponible en versión Atex. GGE è anche... filtri, impianti di aspirazione centralizzati e aspiratori carrellati, nei settori MECCANICA DI PRECISIONE, CARPENTERIA, SALDATURA, VERNICIATURA, LEGNO, PLASTICA, ATEX, ALIMENTARE, CHIMICA, BIOMEDICALE, FARMACEUTICA, AUTOMOTIVE, RAFFRESCAMENTO, VENTILAZIONE, ENERGIA E RIFIUTI, RISPARMIO ENERGETICO. GGE is also... filters, centralized suction systesm and mobile extractors, in many sectors MECHANICS, CARPENTRY, WELDING, PAINTING, WOOD, PLASTIC, ATEX, FOOD, CHEMICAL, BIOMEDICAL, PHARMACEUTICAL, AUTOMOTIVE, COOLING, VENTILATION, WASTE AND ENERGY, ENERGY SAVING. GGE ist außerdem... Filter, zentralisierte Absaugungsanlagen und fahrbare Sauggeräte, in den Bereichen FEINMECHANIK, SCHREINEREI, SCHWEISSEN, LACKIERUNG, HOLZ, PLASTIK, ATEX, NAHRUNGSMITTEL, CHEMIE, BIOMEDIZIN, PHARMAZIE, AUTOMOTIVE, KÜHLUNG, LÜFTUNG, ENERGIE UND MÜLL, ENERGIESPAREN. GGE c’est aussi... filtres, systèmes d’aspiration centralisés et aspirateurs sur roues pour les secteurs de MÉCANIQUE DE PRÉCISION, CHARPENTERIE, SOUDAGE, PEINTURE, BOIS, PLASTIQUE, ATEX, INDUSTRIE ALIMENTAIRE, CHIMIQUE, BIOMÉDICALE, PHARMACEUTIQUE, AUTOMOTIVE, RAFRAÎCHISSEMENT, VENTILATION, ÉNERGIE ET DÉCHETS, ÉCONOMIES D’ÉNERGIE. GGE es también... filtros, instalaciones de aspiración centralizadas y aspiradoras con ruedas, en los sectores MECÁNICA DE PRECISIÓN, CARPINTERÍA, SOLDADURA, BARNIZADO, MADERA, PLÁSTICO, ATEX, INDUSTRIA ALIMENTARIA, QUÍMICA, BIOMEDICAL, FARMACOLOGÍA, INDUSTRIA AUTOMOTRIZ, REFRIGERACIÓN, VENTILACIÓN, ENERGÍA Y RESIDUOS, AHORRO ENERGÉTICO. GGE srl | Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italy | www.gge.eu | [email protected] | tel. +39 0522 738411 MADE IN ITALY GGE technical catalogue ICO 2015 CATALOGO TECN LOGUE 2015 TECHNICAL CATA MADE IN ITALY OLOGY INDUSTRIAL AIR TECHN gas di scarico amento | Aspirazione Ventilazione e raffresc | Filtri carrellati | | Exhaust extraction Impianti di aspirazione Ventilation and cooling Mobile filter units | s Air filtration system | FINP OL NGR Filtri a cartuccia autopulenti Self-cleaning cartridge filters pag. 177 ELEFANTINO ELP pag. 123 ELEFANTINO ELPR pag. 203 | GGE srl pag. 211 AIRSOL OIL pag. 110 ESC pag. 257 AIRSOL POL pag. 114 FINPOL 1-2-3 pag. 139 AIRSOL STERIL pag. 119 FINPOL ATEX AR pag. 308 FINPOL BA AS pag. 230 FINPOL DT pag. 13 SMOG HOGFea ASP AUTOVENT pag. 324 pag. 32 SST AVO pag. 244 BIOGRIT pag. 241 BLINDD pag. 237 BOCCHETTE pag. 322 BUBBLER pag. 88 BUBBLER/VENT pag. 91 CA pag. 255 CANALINE pag. 319 CAP pag. 238 CARB pag. 98 pag. 159 pag. 81 DEVID ONE pag. 182 DID SMOG pag. 232 DT - TR pag. 262 ECO-BOX pag. 233 ECODCE ECODCE M 14 230 14000 788 15 1700 x 1700 x 3592 247 15000 790 1700 x 1700 x 3592 256 17000 18000 i Sottos320tazion19000 20 ations20000 21 Sub-st 336 304 22 350 23 368 24 385 2xD 2 25 400 2xD 2 26 416 pag. 65 pag. 37 SMOG - ECOSMOG pag. 156 pag. 18 SMOG HOG pag. 85 3xD 3 16000 270 288 SST 27 432 28 448 31 | 32 496 792 1549 1700x1700 1700 x 1700 x 3592 3400 x 1700 x 3592 1551 3400 x 1700 x 3592 1553 3400 x 1700 x 3592 1555 3400 x 1700 x 3592 21000 1557 3400 x 1700 x 3592 22000 1559 3400 x 1700 x 3592 di impiego Settori 23000 1561 3400 x 1700 x catalogo tecnico technical catalogue 34 544 576 38 608 40 640 FINPOL NGRX 42 3xD 3 42 FINPOL NGRX 45 672 3xD 3 45 720 2015 pag. 77 3592 lo stoccaggio di grandi quantità è necessario 24000 i dove 1563 Applicazion 3400 x 1700 x 3592del legno di scarto delle lavorazioni di prodotto 25000 1565 3400 x 1700 x 3592 si vuole evitare il ti per il settore legno dove Impianti 26000 centralizza 1567 3400 x 1700 x 3592 silos di stoccaggio 27000 1569 3400 x 1700 x 3592di scarto in container per convogliare il prodotto Soluzioni 28000 1571 3400 x 1700 x 3592 scarrabili 29000 1573 3400 x 1700 x 3592 1575 3400 tions x 1700 x 3592 Areas of applica 30000 31000 1577 s where is necessary to storage tel. +395120522 738411 Application 32000 36 waste 3400 x 1700 x 3592 ng 1579 3400 x 1700 x 3592 from woodworki product large quantities of 2303 sector where is necessary 5100 x 1700 wood x Centralized systems for the 3592 2307 silos 5100 x 1700 x 3592 avoid the storage in excess of roll-off 38000 2311 5100 xthe conveying 1700product x 3592 Solutions for 40000 containers2315 5100 x 1700 x 3592 34000 36000 42000 2319 to 5100 x 1700 x 3592 45000 2325 5100 x 1700 x 3592 t FINPOL NGRX 48 3xD tures ted shee 3 48 768 pag. 180galvanized and pain 48000 2331 5100 x 1700 x 3592 in truction (*) Il numero delle elettrovalvole coincide 77 number with inspection sempre con il numero Strong cons pag. The lic delle cartucce | berof solenoid valves always coincides r, acry che the number of cartridges. ion cham isti pre-filtewith ibut verniciata ST ter allic distr iera / (**) rat er La FINPOL GR pag. 3 pag. 242 portata Met lam massima POL Ca Low da considerarsi un OLconsigliato POLè /P: valore AIRS zincata e AIRSOL Max .flowrate G4 ore può diminuire, anche di molto, in funzione dell’inquinante | have s tion or higher; scould in lamiera to G4 be considered zione TE clas filtra an filte one advice, r and ispe it ruzi age clas decrease di FINPOL HZ pag. 9 pag. 265 r depending on the pollutant. l filte pocket 3 or 4-st Robusta cost con portello pocket fina acrylic pre-filter, inferiore pre-filter, pag. ibuzione FINPOL MUL pag.Prefi 42 ltro metallico, TE-EV 286r, pre-filte distr higher ; PT: Metallic l filter class F6 or Camera di OL POL/P: classe G4 o superiore a TM/F FINPOL NGRi. AIRShe finapag. Features le in 27 higher, finapag. 164 a 3 o 4 stad lico, filtro e Filtrazione lico, filtro a tasc filtersristiche GGE srl – with eccentric blad prefiltro acrifinale in classe F6 door166 nCaratte FINPOLprefi NRltro metallico,pag. TM H n in galvanized iron sheet filters Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italia – www.gge.eu tasche Inspectio pag.(Testi, prefiltro acri a 22 the valore Strong constructio dati tecnici e immagini /PT: – [email protected] – tel. 0522 738411 to riore, filtro indicativo system ofhanno llel e non costituiscono supe king impegno zincata para o AIRSOL POL contrattuale in lamiera per GGE srl - Texts, technical data and bloc vibrator (SST version) FLEX pag. 317 TM JET pag. 170costruzione in be combined pneumatic classe G4 Robusta are onlywith indicative cleaning and do not constitute contractual obligation Sealing and Automatic bagpictures tasche in rs can to GGE SST) filte (versione o the pneumatic version)srl) ity: maniche FOREN pag. 326 TM SOFF pag. 168 ular o superiore s con vibratore delle with air compressed (SST/JET Pulizia AIRSOL mod flow rate filtri ntrica Automatic jet-pulse cleaning e high ecce zion a nte very di ispe con barr pag. 260 TS achieve pag. 198della maniche ad aria compressa in controcorre Portello FRIO io dei filtri Pulizia inati in bags with front or top extraction bloccagg Filter abb e re ta pag. 134ono esse di tenu VDI pag. 271 SST/JET) (versione SistemaGC and rotary valve i filtri poss ate screw ol: motorized Airs superiore with o elev Discharge to mol194 GN del sistema pag. VDL - VDV pag. 278 filtranti ad estrazione frontale ate Maniche Modularità raggiungere port conveying e per Discharge system for pneumatic GUAPP pag. 187 VDQ pag. 268 di scarico con coclea e rotocella motorizzat parallelo Sistema HOBBY Q pag. 305 WALLA pag. 235 ione del sistema di trasporto pneumatico sullo Predisposiz srl) scarico HOBBY SEC pag. 302 WELDOBOX - WELDOTEND pag. 246 materiale – tel. 0522 738411contractual obligation to GGE tute e.eu consti @gg not do .eu – info indicative and LOC pag. 216 ZB Standard supply – www.ggepag. 217pictures are only lia) Italia srl - Texts, technical data and EmiAD 2 a di serie MAS - MAD pag. 71Saliceto (Reggio ZB pag. 227 Fornitur 500 gr/m (SST version) per GGE no contrattuale Bags in polyester Ø 250 mm, – Rio 2 SST) iscono impeg GGE srlpag. 2 e non costitu MG 1 197 ZB ECO pag. 229 in poliestere Ø 250 mm, 500 gr/m (versione 500 g/m (SST/JET version) indicativo Maniche hanno valore Bags in polyester Ø 150 mm, 2 e immagini SST/JET) dati tecnici (Testi, MINIEL pag. 214 ZB/F pag. 225 in poliestere Ø 150 mm, 500 g/m (versione vibrator Maniche Cleaning with pneumatic MINI POLVOS pag. 193 ZB/JET pag.Pulizia 223 con vibratore pneumatico valve rotary and screw Motorized indicate MONO-DOPPIO pag. 321 ZB POL pag. 220 e rotovalvola motorizzate rotary valve with micro to Coclea Air mixing system under per MT pag. 259 ZINCO Q pag. 299 di miscelazione sullo scarico rotovalvola con micro clogging of the pipe Sistema ne intasamento tubo MTV pag. 250 ZINCO SEC pag.segnalazio 294 800x(800) 1050x(900) 823 15 1050x(900) FINPOL F 650x(750) 1 pag. 148 POLJET CAS pag. 62 pag. 150 POLJET F pag. 46 5 3592 16 17 18 19 FINPOL NGRX 25 800x(800) 0522 738411 u – [email protected] – tel. obligation to GGE srl) Emilia) Italia – www.gge.e and do not constitute contractual GGE srl – Rio Saliceto (Reggio contrattuale per GGE srl - Texts, technical data and pictures are only indicative (Testi, dati tecnici e immagini hanno 823.00 1 820 D Mod. D (FINPOL 16) 2600 pag. 290 DEVID FILTER 1700 x 1700 x 3592 910 755 pag. 152 DEP TORCH 2350 600 2140 pag. 144 DE 1700 x 1700 x 3592 786 FINPOL NGRX 26 SMALL SILOS 700 650x(750) DCE/MULTICARB 1980 pag. 207 1980 pag. 172 ELEFANTINO ELB 1380 ECO MINIPOL DCE 784 13000 464 pag. 128 pag. 74 12000 215 480 pag. 175 pag. 104 192 13 29 AIRSOL CAR CICL 12 1 30 pag. 191 CARB C 1 D D es from2 by2 xfum s polluted flowNGRX with airFINPOL 28 2xD 2 systems Centralized carpentry workFINPOL NGRX s in low 29 ainin2gx dust D 2 pag. 50 flows cont air ems with FINPOL NGRX 30 2xD 2ronment pag. 58 king envi ns FINPOL NGRX 31 entratio n of the2wor concFQ/TS xD 2 POLJET pag. 53 ventilatio that es from stag flow tion FINPOL NGRX 32 ent 2filtra ation of air xD active 2ple ge.eu Filtr POLVOS - ECOPOLVOS pag. 184 subsequ info@g | exam dust (for ems with ge.eu FINPOL | www.g NGRXtion 34 of 3 x D ion in systItaly nst 3 Prefi agai189pollu POLVOS SILltratEmilia) o (Reggio ectedpag. Rio Salicet FINPOL NGRX 36 must be prot 3xD 3 RAF carbon filters) pag. 68 FINPOL NGRX 38 3xD general 3 SCRUBBER e filtration inpag. 94 Fum FINPOL NGRX 40 Areas pag. 162 ECO HOBBY 850 655x(620) D FINPOL NGRX 13 zed syst POLJET FQ/RC Centrali ECO DEP TORCH pag. 215 600 655x(620) 1700 x 1700 x 3592 POLJET FC and welding pag. 231 AD AIRSOL DRY 1700 x 1700 x 3592 782 tions of applica FINPOL NGRX 27 2A AIRSOL CAT 1140 1600 INDICE DEI PRODOTTI | REFERENCE INDEX AIRSOL CARB 780 11000 doc: IMP-07-08-15 650x(750) 2015 10000 176 7-08doc: IMP-0 catalogo tecnico technical catalogue Dimensioni Dimensions mm 160 11 2300 www.gge.eu Peso Weight kg 10 1 FINPOL NGRX 14 impiego Port. max Max flowrate m3/h (**) 1 D FINPOL NGRX 12 di FINPOL NGRX i da fumi D 1 ia inquinat 15 flussi d’ar ralizzati con D basse 1 enteria FINPOL NGRX 16 in Impianti centlavorazioni di carp ti polveri e FINPOL enen 2xD saldatura 2 i d’aria contNGRX 17 zati con fluss raliz FINPOL cent NGRX 18 2xD 2 Impianti ni ventilazione da nti concentrazio FINPOL NGRX 19 2xD 2 ia provenie di flussi d’ar che FINPOL NGRX 20 Filtrazione e di lavoro 2 essi x D vi 2 e succ di filtrazion eri (ad esempio dell’ambient stadiFINPOL NGRXdi21polv 2 x D ianti con inam ento 2 ione in imp Prefiltraz re protetti dall’inqu FINPOL NGRX 22 2xD 2 devono esseoni attivi) carb FINPOL NGRX 23 filtri a 2xD 2 ere fumi in gen FINPOL NGRX 24 2xD Filtrazione 2 pag. 114 Sup. filtr. Filter. surf. m2 D 1600 Settori di Cartucce Cartridges n (*) FINPOL NGRX 10 2350 2015 Tramogge Hoppers n (*) Moduli Modules 2015 pag. 29 mm | cartridge ht. 1000 mm) FINPOL NGRX 11 1380 o tecnico catalog ue l catalog technica fume dular Filtri mo dust and units for air filter Modular Technical data doc: IMP-07-08-15 Modello Model PO L A IR SO Li per polveri | ~3090 FINPOL NGRX (cartuccia ht. 1000 Dati tecnici catalogo tecnico technical catalogue valore indicativo e non costituiscono impegno GGE srl – Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italia – www.gge.eu – [email protected] – tel. 0522 738411 (Testi, dati tecnici e immagini hanno valore indicativo e non costituiscono impegno contrattuale per GGE srl - Texts, technical data and pictures are only indicative and do not constitute contractual obligation to GGE srl) 2 4 3 doc: GGEmec1508a grafica: www.mariovalerio.com GGE srl | Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italy | www.gge.eu | [email protected] | tel. +39 0522 738411