SISTEMI DI ASPIRAZIONE E FILTRAZIONE
PER LA MECCANICA DI PRECISIONE
SUCTION AND FILTRATION SYSTEMS
FOR MECHANICAL ENGINEERING
ABSAUG- UND FILTERSYSTEME
FÜR DIE FEINMECHANIK
SYSTÈMES D’ASPIRATION ET FILTRATION
POUR LA MÉCANIQUE DE PRÉCISION
INSTALACIONES DE ASPIRACIÓN
Y FILTRACIÓN PARA LA MECÁNICA
DE PRECISIÓN
MADE IN ITALY
GGE srl | Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italy | www.gge.eu | [email protected] | tel. +39 0522 738411
GGE progetta e realizza dai singoli dispositivi a interi impianti industriali per il trattamento
dell’aria, per la salvaguardia del posto di lavoro e dell’ambiente. Fondata nel 1978 come
azienda produttrice di filtri per la depurazione dell’aria inquinata, si è affermata sul mercato
italiano ed europeo, offrendo prodotti e servizi in tutti i settori industriali.
La produzione interna risponde ad ogni esigenza del cliente e il magazzino offre ampia
disponibilità di ricambi e optional. Ogni cliente ha un rapporto privilegiato con un nostro
addetto commerciale e tecnico, semplificando lo scambio di informazioni e ottimizzando i
tempi di intervento.
GGE designs and produces single devices as well as complete industrial plants for the
air treatment, for the safeguard of work place and environment. Established in 1978 as
manufacturer of filter for the purification of polluted air, it became popular in the Italian and
European markets, offering products and services for all industrial sectors.
Our production department takes into account customer needs and our warehouse offers a
wide availability of spare parts and optional. Each customer would have a special relation
with one of our technical and commercial agent, simplifying the information exchange and
optimizing intervention times.
GGE plant und produziert einzelne Geräte wie auch komplette Industrieanlagen für die
Luftbehandlung, für den Schutz des Arbeitsplatzes und der Umwelt. Die Firma ist 1978 als
Hersteller von Reinigungsfiltern für verschmutzte Luft gegründet worden und hat sich auf dem
italienischen und europäischen Markt behauptet, wo sie Produkte und Serviceleistungen in
allen Industriebereichen anbietet.
Die interne Produktion kommt allen Kundenbedürfnissen entgegen und das Lager bietet eine
große Auswahl an Ersatzteilen und Zubehör. Jeder Kunde hat einen unserer Verkäufer und
Techniker als direkten Ansprechpartner, um den Informationsaustausch zu fördern und die
Bearbeitungszeiten zu verkürzen.
GGE conçoit et réalise des dispositifs indépendants aussi bien que des systèmes industriels pour
le traitement de l’air, la protection du lieu de travail et de l’environnement. Fondée en 1978
en tant qu’entreprise productrice de filtres pour la dépuration de l’air pollué, elle s’est affirmée
sur le marché italien et européen, en offrant des produits et des services dans tous les secteurs
industriels.
La production interne répond à toutes les exigences du client et le notre stock offre une vaste
gamme de pièces détachées et options. Chaque client entretient une relation prioritaire
avec l’un des préposés de notre service commercial et technique, ce qui simplifie l’échange
d’informations et optimise les délais d’intervention.
GGE diseña y realiza tanto dispositivos individuales como instalaciones industriales completas
para el tratamiento del aire, el mantenimiento del empleo y el cuidado del medio ambiente.
Fundada en 1978 como empresa productora de filtros para la depuración del aire contaminado,
penetró con éxito en los mercados italiano y europeo ofreciendo productos y servicios en todos
los sectores industriales.
La producción interior cumple con las necesidades de sus clientes y el almacén ofrece una
amplia disponibilidad de repuestos y opcionales. La relación privilegiada que cada cliente
tiene con uno de nuestros responsables comerciales y técnicos proporciona un intercambio de
información más simple y minimiza los tiempos de intervención.
SISTEMI DI ASPIRAZIONE E FILTRAZIONE
PER LA MECCANICA DI PRECISIONE
Nelle officine meccaniche di precisione, gli elevati ritmi produttivi portano allo sviluppo di inquinanti quali
nebbie d’olio, polveri fini, gas e odori che possono nuocere alla salute dell’operatore.
GGE si propone come partner per la progettazione e la fornitura di sistemi di aspirazione e filtrazione tramite
impianti con filtri autopulenti, filtri modulari, aspiratori per macchine utensili, aspiratori carrellati, bracci e
banchi aspiranti.
SUCTION AND FILTRATION SYSTEMS
FOR MECHANICAL ENGINEERING
In the mechanical engineering workshops, the high production rates produces pollutant as oil mist, fine dusts,
gases and odours that can be harmful for workers.
GGE steps forwards a partner in designing and supplying of suction and filtration systems through self-cleaning
filters, modular filters, air extractors for machine tools, wheel-mounted air extractors, arms and downdraft
tables.
ABSAUG- UND FILTERSYSTEME
FÜR DIE FEINMECHANIK
In Feinmechanik-Werkstätten führen die hohen Verarbeitungsmengen zur Entstehung von Schadstoffen wie
Ölnebel, feinem Staub, Gasen und Gerüchen, die der Gesundheit der Arbeiter schaden können.
GGE ist ein kompetenter Ansprechpartner für die Planung und Lieferung von Absaug- und Filtersystemen durch
Anlagen mit selbstreinigenden Filtern, modularen Filtern, Absauggeräten für Werkzeugmaschinen, fahrbaren
Absauggeräten, Absaugarme und -tischen.
SYSTÈMES D’ASPIRATION ET FILTRATION
POUR LA MÉCANIQUE DE PRÉCISION
Dans les ateliers mécaniques de précision, les rythmes élevés de production comportent le dégagement de
polluants tel que brouillards d’huile, poussières fines, gaz et odeurs nuisibles pour la santé de l’opérateur.
GGE met à votre disposition son savoir-faire pour la conception et la réalisation de systèmes d’aspiration et
filtration par l’intermédiaire d’installations équipées de filtres autonettoyants, modulaires, aspirateurs pour
machines-outils, aspirateurs sur chariot, bras et tables aspirantes.
INSTALACIONES DE ASPIRACIÓN Y FILTRACIÓN
PARA LA MECÁNICA DE PRECISIÓN
En los talleres mecánicos de precisión, los ritmos elevados de producción pueden generar contaminantes como
nieblas de aceite, polvos, gases y olores que pueden dañar a la salud del operador.
El objetivo de GGE es de llegar a ser socio para la fabricación y el suministro de sistemas de aspiración y filtración,
a través de instalaciones con filtros autolimpiantes, filtros modulares, aspiradores para máquinas herramientas,
aspiradores con ruedas, brazos y mesas aspirantes.
GGE srl
|
Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italy
|
www.gge.eu
|
[email protected]
|
tel. +39 0522 738411
GGE srl
|
Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italy
|
www.gge.eu
|
[email protected]
|
tel. +39 0522 738411
II 2D
FINPOL HZ
FINPOL
FINPOL ATEX
www.gge.eu/finpol-hz
www.gge.eu/finpol
www.gge.eu/finpol-atex
FILTRI AUTOPULENTI A CARTUCCIA
Filtri per polveri e fumi da tagli metallici, laser e
al plasma. Cartucce orizzontali ad alta efficienza
e di facile manutenzione. Pulizia automatica ad
aria compressa. Versioni con ventilatore o per
impianti centralizzati. Disponibile versione Atex.
FILTRI AUTOPULENTI PER POLVERI
Filtri modulari a cartucce verticali, ideali
per polveri di ghisa, grafite, ferro, acciao,
da operazioni di levigatura, sabbiatura,
smerigliatura, bordatura e operazioni di pulizia
meccanica. Disponibile versione Atex.
FILTRI A CARTUCCIA ATEX EX II 2D
Abbattimento polveri e fumi da tagli metallici.
Installazione in zone Atex 21 e 22, con
membrana di rottura antiesplosione. Versioni
fino a 15 cartucce e 15 elettrovalvole, per
portate fino a 9.000 m3/h.
SELF-CLEANING CARTRIDGE FILTERS
Filter units for dusts and fumes from metal cutting,
laser and plasma. High efficiency horizontal
cartridges ease of maintenance. Self-cleaning
with compressed air. Available with fan or for
centralized systems. Available in Atex version.
SELF-CLEANING FILTERS FOR DUSTS
Modular filters with vertical cartridges, suitable
for cast iron, graphite, iron, steel powders from
sanding, grinding and edging operation and
mechanical cleaning operations. Available in
Atex execution.
CARTRIDGE FILTERS ATEX EX II 2D
Filters for dust and fumes dedusting from
metallic cutting, suitable for installation in ATEX
zone 21 and 22 with venting panel (explosionproof). Version available up to 15 cartridges and
solenoid valve, for flowrate up to 9000 m3/h.
SELBSTREINIGENDE PATRONENFILTER
Filter für durch Metall-, Laser- und
Plasmaschneiden entstehenden Staub und
Rauch. Horizontale und leicht zu wartende
Hochleistungspatronen.
Automatische
Druckluftreinigung. Versionen mit Ventilator oder
für zentrale Anlagen. In Atex-Version erhältlich.
SELBSTREINIGENDE STAUBFILTER
Modulare vertikale Patronenfilter, ideal für
Gusseisen-, Graphit-, Eisen- und Stahlstaub, der
durch Schleifen, Sanden, Schmirgeln, Bördeln
und mechanische Reinigung entsteht. In AtexVersion erhältlich.
PATRONENFILTER ATEX EX II 2D
Staub- und Rauchbindung bei Metallschneiden.
Installation in den Atex-Zonen 21 und 22, mit
Reißmembran zum Explosionsschutz. Versionen
mit bis zu 15 Patronen und 15 Magnetventilen,
für einen Luftdurchsatz bis zu 9.000 m3/h.
FILTRES AUTONETTOYANTS
POUR POUSSIÈRES
Filtres modulaires à cartouches verticales,
indiqués pour poussières de fonte, graphite,
fer, acier, dégagées lors d’activités de polissage,
sablage, rodage, bordage et nettoyage
mécanique. Version Atex disponible.
FILTRES À CARTOUCHE ATEX EX II 2D
Abattement des poussières et des fumées de
coupe de métaux. Installation dans des zones
Atex 21 et 22 avec membrane de rupture
anti-explosion. Versions jusqu’à 15 cartouches
et 15 électrovannes pour des débits jusqu’à
9 000 m3/h.
FILTROS AUTOLIMPIANTES
PARA POLVOS
Filtros modulares tipo cartucho vertical,
ideales para polvos de fundido, grafito, acero,
de operaciones de pulido, limpieza con chorro
de arena, amolado y operaciones de limpieza
mecánica. Disponible en versión Atex.
FILTROS TIPO CARTUCHO
ATEX EX II 2D
Eliminación de polvos y humos metálicos.
Instalación en zonas Atex 21 y 22, con
membrana de rotura anti explosión. Versiones
de hasta 15 cartuchos y 15 electroválvulas, para
caudales de volumen de hasta 9.000 m3/h.
FILTRES AUTONETTOYANTS
À CARTOUCHE
Filtres pour poussières et fumées dégagées lors
d’activités de coupe des métaux, laser et plasma.
Cartouches horizontales à haute efficience et
d’entretien simple. Nettoyage automatique à
air comprimé. Versions équipées de ventilateur
ou pour installations centralisées. Version Atex
disponible.
FILTROS AUTOLIMPIANTES
TIPO CARTUCHO
Filtros para polvos y humos metálicos, de corte
por láser y plasma. Cartuchos horizontales de
alta eficiencia y fácil mantenimiento. Limpieza
automática de aire comprimido. Modelos
con ventilador o para sistemas centralizados.
Disponible en versión Atex.
AIRSOL OIL
AIRSOL STERIL
AIRSOL CAT
www.gge.eu/airsol-oil
www.gge.eu/airsol-steril
www.gge.eu/airsol-cat
FILTRI MODULARI PER NEBBIE
Impianti centralizzati per la filtrazione di nebbie
d’olio e di emulsioni, al servizio di macchine
utensili, trapani, CNC, torni, frese e macchine
per la lavorazione dei metalli con liquidi di
raffreddamento.
IMPIANTI MODULARI PER FUMI
CON FILTRI ASSOLUTI HEPA
Impianti centralizzati per fumi, con richiesta di
filtrazione assoluta in classe H13 o H14. Ideale
per filtrazione di nebbie oleose con reintegro
in ambiente di lavoro e per trattamento aria in
ambienti a contaminazione controllata.
ASPIRATORI PER MACCHINE UTENSILI
Depurazione di aria contenente nebbie oleose,
micro-nebbie, vapori e fumi. Posizionabile sulla
macchina utensile o a bordo macchina con palo
di sostegno. Fornito di serie con 3 stadi filtranti
con stadio finale in classe F7.
MODULAR FILTERS FOR MISTS
Centralized systems for filtration of oil and
emulsion mist, for machine tools, drilling
machine, CNC, lathes, milling machines and
machine for metal working with cooling liquids.
MODULARE NEBELFILTER
Zentrale Filteranlagen zur Öl- und Emulsions­
nebelabscheidung bei Werkzeugmaschinen,
Bohrern, CNC-Bearbeitungszentren, Drehmaschinen, Fräsen und Metallbearbeitungs­
maschinen mit Kühlflüssigkeit.
FILTRES MODULAIRES
POUR BROUILLARDS
Installations centralisées pour la filtration de
brouillards d’huile et d’émulsion, au service
de machines-outils, foreuses, machines à
commande numérique, tours, fraiseuses et
machines d’usinage des métaux avec fluides de
refroidissement.
FILTROS MODULARES PARA NIEBLAS
Sistemas centralizados para la filtración de
nieblas de aceite y emulsiones, al servicio de
máquinas herramienta, taladros, máquinas
taladradoras CNC, tornos, fresas y máquinas
para el tratamiento de metales con líquidos
refrigerantes.
GGE srl
|
MODULAR SYSTEMS FOR WELDING
FUMES WITH ABSOLUTE FILTERS HEPA
Centralized systems for fumes, where is
requested an absolute filtration class H13 or H14.
Right for oil mist filtration with air reinstatement
in the working place and for air treatment in
environment with restricted contamination.
MODULARE RAUCHABZUGSANLAGEN
MIT HEPA-FILTERN
Zentrale Rauchabzugsanlagen zur absoluten
Filtration der Klasse H13 oder H14. Ideal für
Ölnebelabscheidung bei Wiedereinführung
in die Arbeitsräume und zur Luftreinigung in
Räumen mit kontrollierter Verunreinigung.
INSTALLATIONS MODULAIRES POUR
FUMÉES AVEC FILTRES ABSOLUS HEPA
Installations centralisées pour fumées, pour
applications exigeant une filtration absolue de
classe H13 ou H14. Indiquées pour la filtration
de brouillards d’huile réinjectés dans le milieu
de travail et traitement de l’air de milieux à
contamination contrôlée.
SISTEMAS MODULARES PARA HUMOS
CON FILTROS ABSOLUTOS HEPA
Sistemas centralizados para humos, con pedido
de clase H13 o H14 de filtración absoluta.
Ideal para la filtración de nieblas oleaginosas
con la reintegración en el lugar de trabajo y
para el tratamiento del aire en entornos de
contaminación controlada.
Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italy
|
www.gge.eu
|
[email protected]
AIR EXTRACTORS FOR MACHINE TOOLS
Purification of air with oil mist and micro-mist,
vapors and fumes. Suitable for the installation
on machine tools or on side with supporting
pole. Supply standard with 3 stage filtration
with final stage filter class F7.
ABSAUGGERÄT FÜR
WERKZEUGMASCHINEN
Luftreinigung bei Ölnebel, Micronebel, Dämpfen
und Rauch. Es kann auf der Werkzeugmaschine
oder mit einer Haltestange am Maschinenrand
installiert werden. Serienmäßige Lieferung mit
3 Filterstadien und einem Endstadium in der
Klasse F7.
ASPIRATEURS POUR MACHINES-OUTILS
Dépuration de l’air contenant des brouillards
d’huile, des micro-brouillards, des vapeurs
et des fumées. Ils peuvent être installés sur la
machine-outil ou à bord de la machine à l’aide
d’un poteau de soutien. Fournis de série avec 3
niveaux de filtration dont le dernier de classe F7.
ASPIRADORES PARA MÁQUINAS
HERRAMIENTAS
Depuración de aire con nieblas oleaginosas,
micro-nieblas, vapores y humos. Puede
colocarse en la máquina herramienta o en la
máquina con palo de sujeción. Equipado de
fábrica con 3 fases de filtración, con fase final
de clase F7.
|
tel. +39 0522 738411
SMOG
FINPOL 1-2-3
AIRSOL CAR
www.gge.eu/smog
www.gge.eu/finpol-123
www.gge.eu/airsol-car
ASPIRATORI CARRELLATI
CON FILTRO ELETTROSTATICO
Trattamento aria inquinata da nebbie di
emulsione e d’olio, micronizzazioni e fumi.
Disponibile con collegamenti ad alta tensione
esterni alla struttura. Modulo filtrante con cella
ionizzante, cella collettrice, prefiltro metallico e
trasformatore.
FILTRI AUTOPULENTI A CARTUCCIA
Filtri carrellati per operazioni di levigatura,
sabbiatura, smerigliatura, carteggiatura, taglio
e pulizia meccanica superficiale. Abbattimento
polveri di ferro, acciaio, carbonio, polveri
epossidiche di verniciatura, polveri di vetroresina.
Disponibile versione Atex.
FILTRI CARRELLATI PER NEBBIE
DI EMULSIONE
Aspirazione di nebbie leggere di emulsione con
acqua e olio. Separatore di gocce e filtro metallico
per un pre-abbattimento dell’inquinante. Filtro
finale speciale in fibra di vetro ad alta efficienza.
WHEEL-MOUNTED UNITS
WITH ELECTROSTATIC FILTER
Polluted air treatment with emulsion mist,
oil mist and fumes. Available with external
high voltage connections. Filtering unit with
ionizing cell, collecting cell, metallic prefilter
and transformer.
FAHRBARE ABSAUGGERÄTE MIT
ELEKTROSTATISCHEM FILTER
Luftreinigung bei Emulsions- und Ölnebel,
Micronisierung und Rauch. Auch mit
Hochspannungsanschluss außerhalb der
Struktur erhältlich. Filtermodul mit Ionisatorzelle,
Kollektorzelle, Metallvorfilter und Transformator.
ASPIRATEURS SUR CHARIOT
AVEC FILTRE ÉLECTROSTATIQUE
Traitement de l’air pollué par des brouillards
d’émulsion, d’huile, micronisations et fumées.
Disponibles avec connexions à haute tension à
l’extérieur de la structure. Module filtrant avec
cellule ionisante, cellule collectrice, pré-filtre
métallique et transformateur.
ASPIRADORES CON RUEDAS CON
FILTRO ELECTROSTÁTICO
Tratamiento de aire contaminado por nieblas
de emulsión, nieblas de aceite, micronizaciones
y humos. Disponible con conexiones de alta
tensión colocadas afuera de la estructura.
Módulo filtrante con celda ionizadora, celda
colectora, prefiltro metálico y transformador.
SELF-CLEANING CARTRIDGE FILTERS
Wheel-mounted filters for grinding, sanding,
cutting and mechanical surfaces cleaning.
Dedusting of cast iron, iron, steel, epoxy powder
coating, fiberglass powders. Available in Atex
version.
WHEEL-MOUNTED FILTERS
FOR EMULSION MIST
Suction of oil mist in low concentration.
Drop separator and metallic filter for a first
suppression of the pollutant. Final filter high
efficiency in fiberglass.
SELBSTREINIGENDE PATRONENFILTER
Fahrbare Filter für Schleifen, Sanden,
Schmirgeln, Schneiden und mechanische
Oberflächenreinigung. Staubbindung von Eisen,
Stahl, Kohlenstoff, Epoxydlackierungen und
Fiberglas. In Atex-Version erhältlich.
FAHRBARE FILTER FÜR
EMULSIONSNEBEL
Absaugung von leichtem Emulsionsnebel auf
Wasser- und Ölbasis. Tropfenabscheider und
Metallfilter zur Vorbindung des Schadstoffs.
Spezieller abschließender Hochleistungsfilter
aus Fiberglas.
FILTRES AUTONETTOYANTS
À CARTOUCHE
Filtres sur chariot pour des activités de polissage,
sablage, rodage, ponçage, coupe et nettoyage
mécanique de la surface. Abattement des poussières
de fer, acier, carbone, poussières époxy de peinture
et de fibre de verre. Version Atex disponible.
FILTRES SUR CHARIOT POUR
BROUILLARDS D’ÉMULSION
Aspiration de brouillards légers d’émulsion
contenant de l’eau et de l’huile. Séparateur de
gouttes et filtre métallique pour l’abattement
préalable des polluants. Filtre final spécial en
fibre de verre haute efficience.
FILTROS AUTOLIMPIANTES TIPO
CARTUCHO
Filtros con ruedas para operaciones de pulido,
limpieza con chorro de arena, amolado, lijado,
corte y limpieza mecánica superficial. Eliminación
de polvo de hierro, acero, carbono, polvos
epoxídicos de pintura, polvos de fibra de vidrio.
Disponible en versión Atex.
FILTROS CON RUEDAS PARA NIEBLAS
DE EMULSIÓN
Aspiración de nieblas ligeras de emulsión
con agua y aceite. Separador de gotas y
filtro metálico para una pre-eliminación del
contaminante. Filtro final especial de fibra de
vidrio de alta eficiencia.
POLJET
INVERTER
SERRANDE
www.gge.eu/poljet
www.gge.eu/inverter
www.gge.eu/serrande
FILTRI A MANICHE AUTOPULENTI
CON BIDONE DI RACCOLTA
Filtri per operazioni di levigatura, sabbiatura,
smerigliatura, carteggiatura, bordatura e taglio.
Operazioni di fusione di materiali metallici e
operazioni di combustione di materiale solido e
rifiuti. Disponibile versione Atex.
INVERTER PER IMPIANTI
DI ASPIRAZIONE E FILTRAZIONE
Sistema di regolazione del ventilatore con
inverter che consente avviamento graduale,
controllo automatico del numero dei giri,
riduzione inquinamento acustico, risparmio
energetico e dei costi di riscaldamento.
VALVOLE E SERRANDE
Valvole e serrande elettropneumatiche, a
ghigliottina e a farfalla, con diametro da 80
a 600 mm. Valvole e serrande motorizzate, a
ghigliottina, con diametro da 300 a 1000 mm.
SELF-CLEANING BAG FILTERS
WITH COLLECTION BIN
Filters for grinding, sanding, cutting and edging
operation. For metal foundry operation and
fumes from burning solid material and waste.
Available in Atex version.
INVERTERS FOR AIR SUCTION
AND FILTRATION SYSTEMS
Systems to manage the fan with inverter that
allows gradual starting, automatic control of
the rpm, noise pollution reduction, energy and
heating costs saving.
SELBSTREINIGENDE BEUTELFILTER
MIT SAMMELBEHÄLTER
Filter für Schleifen, Sanden, Schmirgeln,
Bördeln und Schneiden. Schmelzen von
Metallmaterialien sowie Festkörper- und
Müllverbrennung. In Atex-Version erhältlich.
WECHSELRICHTER FÜR ABSAUGUND FILTERANLAGEN
Regulierungssystem des Ventilators mit
Wechselrichter, der allmählichen Antrieb,
automatische
Drehzahlenkontrolle,
Schalldämpfung sowie Energie- und
Heizkostenersparnis ermöglicht.
FILTRES À MANCHES AUTONETTOYANTES
AVEC BIDON DE COLLECTE
Filtres pour des activités de polissage, sablage,
rodage, ponçage, bordage et coupe. Opérations
de fusion de matériaux métalliques et
combustion de matériaux solides et déchets.
Version Atex disponible.
FILTRO DE MANGAS AUTOLIMPIANTES
CON TANQUE DE RECOGIDA
Filtros para operaciones de pulido, limpieza con
chorro de arena, amolado, lijado, y reborde y
corte. Operaciones de fundición de materiales
metálicos y operaciones de combustión de
materiales sólidos y residuos. Disponible en
versión Atex.
GGE srl
|
INVERSEUR POUR SYSTÈMES
D’ASPIRATION ET FILTRATION
Système de réglage du ventilateur par inverseur
permettant de réaliser le démarrage progressif,
le contrôle automatique du régime, de limiter la
pollution acoustique, d’économiser l’énergie et
de réduire les coûts de chauffage.
INVERTER PARA SISTEMAS DE
ASPIRACIÓN Y FILTRACIÓN
Sistema de regulación del ventilador con
inverter que permite el inicio gradual, el control
automático del número de revoluciones, la
reducción de contaminación acústica, el ahorro
de energía y de los gastos de calefacción.
Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italy
|
www.gge.eu
|
[email protected]
VALVES AND AIR LOCK-GATES
Electro-pneumatic valves and lock-gate,
guillotine and butterfly version, with diameter
from 80 up to 600 mm. Guillotine valves
motorized, with diameter from 300 up to
1000 mm.
VENTILE UND KLAPPEN
Elektropneumatische Ventile und Klappen,
Flachschieber und Absperrklappen, mit einem
Durchmesser von 80 bis 600 mm. Ventile und
Klappen mit Motor, Flachschieber, mit einem
Durchmesser von 300 bis 1000 mm.
VANNES ET CLAPETS
Vannes et clapets électro-pneumatiques, à
guillotine et papillon, de 80 à 600 mm de
diamètre. Vannes et clapets motorisés, à
guillotine, de 300 à 1 000 mm de diamètre.
VÁLVULAS Y CIERRES
Válvulas y cierres electroneumáticos, de
guillotina y mariposa, de diámetro de 80 a
600 mm. Válvulas y cierres motorizados, de
guillotina, de diámetro de 300 a 1000 mm.
|
tel. +39 0522 738411
ZB
MINIEL
ELEFANTINO
www.gge.eu/zb
www.gge.eu/miniel
www.gge.eu/elefantino
BANCHI ASPIRANTI
Banchi in robusta lamiera di 3 mm con piano
forato. Ideale per operazioni di saldatura a
banco, incollaggio, soffiaggio, smerigliatura,
sbavatura. Disponibile in versione ATEX Ex II 3D.
MINIBRACCI ASPIRANTI CON 3 SNODI
Aspirazione di fumi, odori, vapori, gas, polveri,
nebbie ed altri inquinanti dell’aria direttamente
alla fonte. Applicazioni su macchine utensili
aperte dove è necessario avvicinare l’aspirazione
all’utensile (torni, frese, trapani).
BRACCI ASPIRANTI AUTOPORTANTI
CON BANDIERA
Bracci aspiranti a pantografo bilanciato da
molle, con diametri da 100 mm a 200 mm e
con lunghezza da 2,5 m a 9,2 m. Disponibile in
versione per impianto centralizzato o completo
di aspiratore. Disponibile in esecuzione Atex.
DOWNDRAFT TABLES
Downdraft tables in strong sheet of 3 mm with
perforated plate. Right for welding operation,
glueing, blowing, grinding and deburring
operations. Available in Atex EX II 3D version.
ABSAUGTISCHE
Tische aus robustem 3 mm-Blech mit
Lochplatte. Ideal zum Tischschweißen, Kleben,
Blasen, Schmirgeln, Entgraten. In Atex-Version
Ex II 3D erhältlich.
TABLES ASPIRANTES
Tables en tôle robuste de 3 mm avec plan de
travail ajouré. Indiquées pour des activités de
soudage au banc, encollage, soufflage, rodage,
ébarbage. Version ATEX II 3D disponible.
MESAS ASPIRANTES
Mesas de chapa robusta de 3 mm con superficie
perforada. Ideal para operaciones de soldadura
de mesa, encolado, moldeo por soplado,
amolado, desbarbado. Disponible en versión
ATEX EX II 3D.
MINI SUCTION ARMS WITH 3 JOINTS
Suction of fumes, odours, vapors, gases, dusts,
mist and others pollutant directly from the
source. Installation on machine tools, where
is necessary to go near the tool (lathes, mills,
drills).
KLEINE ABSAUGARME MIT 3 GELENKEN
Absaugung von Rauch, Gerüchen, Dämpfen,
Gasen, Staub, Nebel und anderen Schadstoffen
in der Luft direkt an der Quelle. Anwendungen
bei offenen Werkzeugmaschinen, wo die
Absaugung nah am Werkzeug sein muss
(Drehmaschinen, Fräsen, Bohrer).
MINI-BRAS ASPIRANTS
À TROIS ARTICULATIONS
Aspiration de fumées, odeurs, vapeurs, gaz,
poussières, brouillards et d’autres polluants
de l’air directement à la source. Indiqués pour
machines-outils ouvertes où il faut approcher
l’aspiration de l’outil (tours, fraiseuses, foreuses).
MINIBRAZOS ASPIRADORES
DE 3 ARTICULACIONES
Aspiración de humos, olores, vapores, gases,
polvos, nieblas y otros contaminantes del aire
directamente en la fuente. Aplicaciones en
máquinas herramientas abiertas en la que es
necesario acercar la aspiración a la herramienta
(tornos, fresas, taladros).
SELF-SUPPORTING SUCTION ARMS
WITH EXTENSION
Suction arms with pantograph structure
balanced by springs, with diameters from 100
mm up to 200 mm and with length from 2,5 mt.
up to 9,2 mt. Available for centralized system or
with fan. Available in Atex execution.
FREITRAGENDE ABSAUGARME
MIT SCHWENKMONTAGE
Absaugarme mit gefedertem Pantographen, mit
Durchmessern von 100 mm bis 200 mm und mit
einer Länge von 2,5 m bis 9,2 m. In der Version für
eine zentrale Anlage oder komplett mit Absaugung
erhältlich. In Atex-Ausführung erhältlich.
BRAS ASPIRANTS AUTOPORTEURS
À PANTOGRAPHE
Bras aspirants à pantographe équilibré par
ressorts, de 100 à 200 mm de large et de 2,5
à 9,2 mètres de long. Disponibles dans la
version pour installation centralisée ou équipée
d’aspirateur. Version Atex disponible.
BRAZOS ASPIRADORES
AUTOPORTANTES CON BANDERA
Brazos aspiradores de pantógrafo equilibrado
por muelles, de 100 a 200 mm de diámetros y
de 2,5 m a 9,2 m de largo. Disponible en versión
para sistema centralizado o completo con
aspirador. Disponible en versión Atex.
GGE è anche...
filtri, impianti di aspirazione centralizzati e aspiratori carrellati, nei settori
MECCANICA DI PRECISIONE, CARPENTERIA, SALDATURA, VERNICIATURA, LEGNO,
PLASTICA, ATEX, ALIMENTARE, CHIMICA, BIOMEDICALE, FARMACEUTICA,
AUTOMOTIVE, RAFFRESCAMENTO, VENTILAZIONE, ENERGIA E RIFIUTI, RISPARMIO
ENERGETICO.
GGE is also...
filters, centralized suction systesm and mobile extractors, in many sectors
MECHANICS, CARPENTRY, WELDING, PAINTING, WOOD, PLASTIC, ATEX,
FOOD, CHEMICAL, BIOMEDICAL, PHARMACEUTICAL, AUTOMOTIVE, COOLING,
VENTILATION, WASTE AND ENERGY, ENERGY SAVING.
GGE ist außerdem...
Filter, zentralisierte Absaugungsanlagen und fahrbare Sauggeräte, in den Bereichen
FEINMECHANIK, SCHREINEREI, SCHWEISSEN, LACKIERUNG, HOLZ, PLASTIK, ATEX,
NAHRUNGSMITTEL, CHEMIE, BIOMEDIZIN, PHARMAZIE, AUTOMOTIVE, KÜHLUNG,
LÜFTUNG, ENERGIE UND MÜLL, ENERGIESPAREN.
GGE c’est aussi...
filtres, systèmes d’aspiration centralisés et aspirateurs sur roues pour les secteurs de
MÉCANIQUE DE PRÉCISION, CHARPENTERIE, SOUDAGE, PEINTURE, BOIS,
PLASTIQUE, ATEX, INDUSTRIE ALIMENTAIRE, CHIMIQUE, BIOMÉDICALE,
PHARMACEUTIQUE, AUTOMOTIVE, RAFRAÎCHISSEMENT, VENTILATION,
ÉNERGIE ET DÉCHETS, ÉCONOMIES D’ÉNERGIE.
GGE es también...
filtros, instalaciones de aspiración centralizadas y aspiradoras con ruedas, en los sectores
MECÁNICA DE PRECISIÓN, CARPINTERÍA, SOLDADURA, BARNIZADO,
MADERA, PLÁSTICO, ATEX, INDUSTRIA ALIMENTARIA, QUÍMICA, BIOMEDICAL,
FARMACOLOGÍA, INDUSTRIA AUTOMOTRIZ, REFRIGERACIÓN, VENTILACIÓN,
ENERGÍA Y RESIDUOS, AHORRO ENERGÉTICO.
GGE srl
|
Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italy
|
www.gge.eu
|
[email protected]
|
tel. +39 0522 738411
MADE IN ITALY
GGE technical catalogue
ICO 2015
CATALOGO TECN
LOGUE 2015
TECHNICAL CATA
MADE IN
ITALY
OLOGY
INDUSTRIAL AIR TECHN
gas di scarico
amento | Aspirazione
Ventilazione e raffresc
| Filtri carrellati |
| Exhaust extraction
Impianti di aspirazione
Ventilation and cooling
Mobile filter units |
s
Air filtration system |
FINP OL NGR
Filtri a cartuccia autopulenti
Self-cleaning cartridge filters
pag. 177
ELEFANTINO ELP
pag. 123
ELEFANTINO ELPR
pag. 203 |
GGE srl
pag. 211
AIRSOL OIL
pag. 110
ESC
pag. 257
AIRSOL POL
pag. 114
FINPOL 1-2-3
pag. 139
AIRSOL STERIL
pag. 119
FINPOL ATEX
AR
pag. 308
FINPOL BA
AS
pag. 230
FINPOL DT
pag. 13
SMOG HOGFea
ASP
AUTOVENT
pag. 324
pag. 32
SST
AVO
pag. 244
BIOGRIT
pag. 241
BLINDD
pag. 237
BOCCHETTE
pag. 322
BUBBLER
pag. 88
BUBBLER/VENT
pag. 91
CA
pag. 255
CANALINE
pag. 319
CAP
pag. 238
CARB
pag. 98
pag. 159
pag. 81
DEVID ONE
pag. 182
DID SMOG
pag. 232
DT - TR
pag. 262
ECO-BOX
pag. 233
ECODCE
ECODCE M
14
230
14000
788
15
1700 x 1700 x 3592
247
15000
790
1700 x 1700 x 3592
256
17000
18000
i
Sottos320tazion19000
20
ations20000
21 Sub-st
336
304
22
350
23
368
24
385
2xD
2
25
400
2xD
2
26
416
pag. 65
pag. 37
SMOG - ECOSMOG
pag. 156
pag. 18
SMOG HOG
pag. 85
3xD
3
16000
270
288
SST
27
432
28
448
31
|
32
496
792
1549
1700x1700
1700 x 1700 x 3592
3400 x 1700 x 3592
1551
3400 x 1700 x 3592
1553
3400 x 1700 x 3592
1555
3400 x 1700 x 3592
21000
1557
3400 x 1700 x 3592
22000
1559
3400 x 1700 x 3592
di impiego
Settori
23000
1561
3400 x 1700 x
catalogo tecnico
technical catalogue
34
544
576
38
608
40
640
FINPOL NGRX 42
3xD
3
42
FINPOL NGRX 45
672
3xD
3
45
720
2015
pag. 77
3592
lo stoccaggio di grandi quantità
è necessario
24000 i dove
1563
Applicazion
3400 x 1700 x 3592del legno
di scarto delle lavorazioni
di prodotto
25000
1565
3400 x 1700 x 3592
si vuole evitare il
ti per il settore legno dove
Impianti
26000 centralizza
1567
3400 x 1700 x 3592
silos di stoccaggio
27000
1569
3400 x 1700 x 3592di scarto in container
per convogliare il prodotto
Soluzioni
28000
1571
3400
x
1700
x 3592
scarrabili
29000
1573
3400 x 1700 x 3592
1575
3400
tions
x 1700 x 3592
Areas of applica
30000
31000
1577
s where is necessary to storage
tel. +395120522 738411
Application
32000
36
waste
3400 x 1700 x 3592
ng
1579
3400 x 1700 x 3592
from woodworki
product
large quantities of
2303
sector where is necessary
5100 x 1700
wood
x
Centralized systems for the 3592
2307 silos
5100 x 1700 x 3592
avoid the storage
in excess of roll-off
38000
2311
5100 xthe
conveying
1700product
x 3592
Solutions for
40000
containers2315
5100 x 1700 x 3592
34000
36000
42000
2319
to
5100 x 1700 x 3592
45000
2325
5100 x 1700 x 3592
t
FINPOL NGRX 48
3xD
tures
ted shee
3
48
768
pag. 180galvanized and pain
48000
2331
5100 x 1700 x 3592
in
truction
(*) Il numero delle elettrovalvole coincide
77 number with inspection sempre con il numero
Strong cons pag. The
lic delle cartucce |
berof solenoid valves always coincides
r, acry
che
the number of cartridges.
ion cham
isti
pre-filtewith
ibut
verniciata ST
ter
allic
distr
iera
/
(**)
rat
er
La
FINPOL
GR
pag.
3
pag.
242
portata
Met
lam
massima
POL
Ca
Low
da considerarsi un
OLconsigliato
POLè /P:
valore
AIRS
zincata e
AIRSOL
Max .flowrate
G4 ore può diminuire, anche di molto, in funzione dell’inquinante |
have s
tion
or higher;
scould
in lamiera
to G4
be considered
zione TE
clas
filtra
an filte
one
advice,
r
and
ispe
it
ruzi
age
clas
decrease
di
FINPOL
HZ
pag.
9
pag.
265
r
depending on the pollutant.
l filte
pocket
3 or 4-st
Robusta cost
con portello
pocket fina acrylic pre-filter,
inferiore
pre-filter, pag.
ibuzione
FINPOL
MUL
pag.Prefi
42 ltro metallico, TE-EV
286r,
pre-filte
distr
higher
;
PT: Metallic l filter class F6 or
Camera di
OL POL/P: classe G4 o superiore
a TM/F
FINPOL
NGRi. AIRShe finapag.
Features
le in 27
higher, finapag. 164
a 3 o 4 stad
lico, filtro
e
Filtrazione lico, filtro a tasc
filtersristiche GGE srl – with eccentric blad
prefiltro acrifinale in classe F6
door166
nCaratte
FINPOLprefi
NRltro metallico,pag.
TM H
n in galvanized iron sheet
filters Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italia – www.gge.eu
tasche
Inspectio pag.(Testi,
prefiltro acri
a 22
the valore
Strong constructio
dati tecnici e immagini
/PT:
– [email protected] – tel. 0522 738411
to
riore, filtro
indicativo
system ofhanno
llel
e non
costituiscono
supe
king
impegno
zincata
para
o
AIRSOL POL
contrattuale
in
lamiera
per GGE srl - Texts, technical data and
bloc
vibrator (SST version)
FLEX
pag. 317
TM JET
pag.
170costruzione in be combined
pneumatic
classe G4
Robusta
are onlywith
indicative
cleaning
and do not constitute contractual obligation
Sealing and
Automatic bagpictures
tasche in
rs can
to GGE
SST)
filte
(versione
o
the
pneumatic
version)srl)
ity: maniche
FOREN
pag. 326
TM SOFF
pag.
168
ular
o superiore
s con vibratore
delle
with air compressed (SST/JET
Pulizia
AIRSOL mod
flow rate
filtri
ntrica
Automatic jet-pulse cleaning
e
high
ecce
zion
a
nte
very
di ispe
con barr
pag. 260
TS
achieve pag. 198della maniche ad aria compressa in controcorre
Portello FRIO
io dei filtri
Pulizia
inati in
bags with front or top extraction
bloccagg
Filter
abb
e
re
ta
pag. 134ono esse
di tenu
VDI
pag.
271 SST/JET)
(versione
SistemaGC
and rotary valve
i filtri poss ate
screw
ol:
motorized
Airs
superiore
with
o
elev
Discharge
to
mol194
GN del sistema
pag.
VDL - VDV
pag.
278 filtranti ad estrazione frontale
ate
Maniche
Modularità raggiungere port
conveying
e
per
Discharge system for pneumatic
GUAPP
pag. 187
VDQ
pag.
268 di scarico con coclea e rotocella motorizzat
parallelo
Sistema
HOBBY Q
pag. 305
WALLA
pag. 235 ione del sistema di trasporto pneumatico sullo
Predisposiz
srl)
scarico
HOBBY SEC
pag. 302
WELDOBOX - WELDOTEND pag.
246 materiale – tel. 0522 738411contractual obligation to GGE
tute
e.eu
consti
@gg
not
do
.eu – info
indicative and
LOC
pag. 216
ZB
Standard supply
– www.ggepag. 217pictures are only
lia) Italia srl - Texts, technical data and
EmiAD
2
a di serie
MAS - MAD
pag. 71Saliceto (Reggio ZB
pag.
227
Fornitur
500 gr/m (SST version)
per GGE
no contrattuale
Bags in polyester Ø 250 mm,
– Rio
2
SST)
iscono impeg
GGE srlpag.
2
e non costitu
MG 1
197
ZB ECO
pag.
229 in poliestere Ø 250 mm, 500 gr/m (versione
500 g/m (SST/JET version)
indicativo
Maniche
hanno valore
Bags in polyester Ø 150 mm,
2
e immagini
SST/JET)
dati tecnici
(Testi,
MINIEL
pag. 214
ZB/F
pag.
225 in poliestere Ø 150 mm, 500 g/m (versione
vibrator
Maniche
Cleaning with pneumatic
MINI POLVOS
pag. 193
ZB/JET
pag.Pulizia
223 con vibratore pneumatico
valve
rotary
and
screw
Motorized
indicate
MONO-DOPPIO
pag. 321
ZB POL
pag. 220 e rotovalvola motorizzate
rotary valve with micro to
Coclea
Air mixing system under
per
MT
pag. 259
ZINCO Q
pag. 299 di miscelazione sullo scarico rotovalvola con micro
clogging of the pipe
Sistema
ne intasamento tubo
MTV
pag. 250
ZINCO SEC
pag.segnalazio
294
800x(800)
1050x(900)
823
15
1050x(900)
FINPOL F
650x(750)
1
pag. 148
POLJET CAS
pag. 62
pag. 150
POLJET F
pag. 46
5
3592
16
17
18
19
FINPOL NGRX 25
800x(800)
0522 738411
u – [email protected] – tel.
obligation to GGE srl)
Emilia) Italia – www.gge.e
and do not constitute contractual
GGE srl – Rio Saliceto (Reggio contrattuale per GGE srl - Texts, technical data and pictures are only indicative
(Testi, dati tecnici e immagini hanno
823.00
1
820
D
Mod. D (FINPOL 16)
2600
pag. 290
DEVID FILTER
1700 x 1700 x 3592
910
755
pag. 152
DEP TORCH
2350
600
2140
pag. 144
DE
1700 x 1700 x 3592
786
FINPOL NGRX 26
SMALL SILOS
700
650x(750)
DCE/MULTICARB
1980
pag. 207
1980
pag. 172
ELEFANTINO ELB
1380
ECO MINIPOL
DCE
784
13000
464
pag. 128
pag. 74
12000
215
480
pag. 175
pag. 104
192
13
29
AIRSOL CAR
CICL
12
1
30
pag. 191
CARB C
1
D
D es from2
by2 xfum
s polluted
flowNGRX
with airFINPOL
28
2xD
2
systems
Centralized carpentry workFINPOL NGRX
s in low
29 ainin2gx dust
D
2
pag. 50 flows cont
air
ems with FINPOL NGRX 30
2xD
2ronment
pag. 58
king envi
ns
FINPOL NGRX 31
entratio
n of the2wor
concFQ/TS
xD
2
POLJET
pag.
53
ventilatio
that
es
from
stag
flow
tion
FINPOL NGRX 32 ent 2filtra
ation of air
xD
active
2ple ge.eu
Filtr
POLVOS
- ECOPOLVOS
pag. 184
subsequ
info@g
| exam
dust (for
ems with
ge.eu
FINPOL
| www.g
NGRXtion
34 of 3 x D
ion in systItaly nst
3
Prefi
agai189pollu
POLVOS
SILltratEmilia)
o (Reggio
ectedpag.
Rio Salicet
FINPOL NGRX 36
must be prot
3xD
3
RAF carbon filters) pag. 68
FINPOL NGRX 38
3xD
general
3
SCRUBBER e filtration inpag.
94
Fum
FINPOL NGRX 40
Areas
pag. 162
ECO HOBBY
850
655x(620)
D
FINPOL NGRX 13
zed syst
POLJET
FQ/RC
Centrali
ECO DEP TORCH
pag. 215
600
655x(620)
1700 x 1700 x 3592
POLJET
FC and
welding
pag. 231
AD
AIRSOL DRY
1700 x 1700 x 3592
782
tions
of applica FINPOL NGRX 27
2A
AIRSOL CAT
1140
1600
INDICE DEI PRODOTTI | REFERENCE INDEX
AIRSOL CARB
780
11000
doc: IMP-07-08-15
650x(750)
2015
10000
176
7-08doc: IMP-0
catalogo tecnico
technical catalogue
Dimensioni
Dimensions
mm
160
11
2300
www.gge.eu
Peso
Weight
kg
10
1
FINPOL NGRX 14
impiego
Port. max
Max flowrate
m3/h (**)
1
D
FINPOL NGRX 12
di
FINPOL NGRX
i da fumi D
1
ia inquinat 15
flussi d’ar
ralizzati con
D basse 1
enteria FINPOL NGRX 16
in
Impianti centlavorazioni di carp
ti polveri
e
FINPOL enen
2xD
saldatura
2
i d’aria contNGRX 17
zati con fluss
raliz
FINPOL
cent
NGRX 18
2xD
2
Impianti
ni
ventilazione
da
nti
concentrazio
FINPOL
NGRX 19
2xD
2
ia provenie
di flussi d’ar
che
FINPOL NGRX 20
Filtrazione e di lavoro
2 essi
x D vi
2
e succ
di filtrazion eri (ad esempio
dell’ambient
stadiFINPOL
NGRXdi21polv 2 x D
ianti con inam
ento
2
ione in imp
Prefiltraz re protetti dall’inqu FINPOL NGRX 22
2xD
2
devono esseoni attivi)
carb
FINPOL NGRX 23
filtri a
2xD
2
ere
fumi in gen
FINPOL NGRX 24
2xD
Filtrazione
2
pag. 114
Sup. filtr.
Filter. surf.
m2
D
1600
Settori di
Cartucce
Cartridges
n (*)
FINPOL NGRX 10
2350
2015
Tramogge
Hoppers
n (*)
Moduli
Modules
2015
pag. 29
mm | cartridge ht. 1000 mm)
FINPOL NGRX 11
1380
o tecnico
catalog
ue
l catalog
technica
fume
dular
Filtri mo
dust and
units for
air filter
Modular
Technical data
doc: IMP-07-08-15
Modello
Model
PO L
A IR SO Li per polveri
|
~3090
FINPOL NGRX (cartuccia ht. 1000
Dati tecnici
catalogo tecnico
technical catalogue
valore indicativo e non costituiscono
impegno
GGE srl – Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italia – www.gge.eu – [email protected] – tel. 0522 738411
(Testi, dati tecnici e immagini hanno valore indicativo e non costituiscono impegno contrattuale per GGE srl - Texts, technical data and pictures are only indicative and do not constitute contractual obligation to GGE srl)
2
4
3
doc: GGEmec1508a
grafica: www.mariovalerio.com
GGE srl | Rio Saliceto (Reggio Emilia) Italy | www.gge.eu | [email protected] | tel. +39 0522 738411
Scarica

meccanica di precisione