Primavera / Estate 2008
Spring / Summer 2008
Printemps / Été 2008
L’amore per la natura e per la vita all’aria aperta così come la passione per i viaggi e per l’esplorazione
è da sempre nel DNA Beretta. Sono proprio i viaggi, che siano d’avventura alla scoperta di luoghi
affascinanti ed incontaminati o di caccia in terre lontane, i temi dominanti della nuova collezione
Beretta Primavera/Estate.
Questa volta andiamo in Mongolia a caccia di starne, forcelli, anatre ed oche, spinti anche dalla
curiosità di scoprire le ricchezze di un territorio profondamente legato a riti e tradizioni, così vasto che
l’occhio si perde scrutando l’orizzonte.
A love of nature and life in the open air, a passion for travel and exploration have always been in the Beretta
DNA. So what better theme for the new Beretta Spring/Summer collection than travel, whether in search of
fascinating, unspoiled places or hunting in far-off regions.
This time we go to Mongolia in search of grey partridge and black grouse, ducks and geese, driven by the
desire to discover the offerings of a region that is deeply rooted in ritual and tradition, and stretches as far
as the eye can see.
L’amour envers la nature et la vie à l’air libre, la passion pour les voyages et l’aventure font partie depuis
toujours de l’ADN Beretta. Or les voyages, d’aventure à la recherche de lieux fascinants encore intacts ou de
chasse en des terres lointaines, sont précisément le thème dominant de la nouvelle collection Printemps/Été
Beretta.
Nous partons cette fois pour la Mongolie, à la chasse à la perdrix grise, au coq de bruyère, au canard et à
l’oie; mais c’est aussi la curiosité qui nous pousse à la découverte des richesses d’un territoire profondément lié
à ses rites et à ses traditions, tellement vaste que l’œil se perd en scrutant l’horizon.
1
Una dimensione pari a quasi cinque volte l’Italia ed una densità demografica ridottissima (1,4 abitanti
per chilometro quadrato, che si riduce a meno di 0,5 in alcune regioni) fanno della Mongolia uno dei
paesi più selvaggi ed incontaminati del pianeta.
Mongolia, which is five times the size of Italy and has a very low density (average 1.4 inhabitants per square
kilometer – less than 0.5 in some areas), is one of the wildest and most unspoilt countries on the planet.
Une superficie qui est presque cinq fois l’Italie et une densité démographique extrêmement faible (1,4
habitant par kilomètre carré, qui se réduit à moins de 0,5 dans certaines régions) font de la Mongolie l’un
des pays les plus sauvages et préservés de la planète.
2
Sahariana, giacca in gabardine di cotone doppio ritorto, maniche arrotolabili con linguetta “roll-tab”, soffietto
posteriore, cintura removibile e ricamo Beretta sul carrè. (GU55 2591 80)
B1One, tasca porta 50 cartucce in pelle e canvas. (BS98 119 83)
Sahariana, double-twist cotton gabardine safari jacket with roll-up sleeves and roll-tab safety system, removable
belt, inverted back pleat and Beretta logo embroidered on the yoke. (GU55 2591 80)
B1One, leather and canvas 50-cartridge holder. (BS98 119 83)
Saharienne, veste en gabardine de coton double retors à manches retroussables avec système de
sûreté «roll-tab», ceinture détachable, soufflet à l’arrière et broderie Beretta sur carré.
(GU55 2591 80)
B1One, sac porte 50 cartouches en cuir et canvas. (BS98 119 83)
Quick Dry Jacket, giacca packable in quick dry, innovativo tessuto tecnico
leggero fresco e traspirante, con cappuccio a zanzariera, carrè posteriore
aperto e foderato in rete, maniche arrotolabili con sistema di sicurezza e
regolazione in vita. (GU02 2258 82)
Quick Dry Hat, cappello regolabile con coulisse elastica, si ripiega nella
tasca interna. (BC53 2268 82)
Quick Dry Jacket, packable jacket made in quick-dry an innovative, cool,
breathable and lightweight technical fabric, with an anti-mosquito system incorporated in
the hood, open mesh-lined back yoke, roll-up sleeves with safety system and adjustable waist.
(GU02 2258 82)
Quick Dry Hat, adjustable hat with elastic drawstring. Folds up into a concealed inside pocket.
(BC53 2268 82)
Quick Dry Jacket, vaste «packable» en quick dry, tissu technique innovant, léger, frais et transpirant, avec système anti
moustiques extractible dans la capuche, carré postérieur ouvert doublé maille, manches retroussables avec système de sûreté
et réglage à la taille. (GU02 2258 82)
Quick Dry Hat, chapeau réglable à coulisse élastique, à ranger replié dans la poche intérieure secrète. (BC53 2268 82)
3
New Field Summer Jacket, giacca in twill di cotone lavato con ampie tasche, coulisse interna in vita,
spacchetti posteriori e bretelle removibili “Beretta Handsfree”. (GU17 2586 80)
B1One, fodero in pelle e canvas con tracolla antiscivolo e protezione esclusiva Beretta
termoformata in pelle. (FOD2 119 83)
New Field Summer Jacket, washed cotton twill jacket with large front flapped pockets, waist
drawstring, back slits and Beretta hands-free shoulder straps. (GU17 2586 80)
B1 One, leather and canvas case with non-slip shoulder strap and exclusive Beretta
thermoformed leather protection. (FOD2 119 83)
New Field Summer Jacket, veste en twill de coton lavé à larges poches à rabat, coulisse
intérieure à la taille, fentes postérieures et bretelles détachables «Beretta Handsfree».
(GU17 2586 80)
B1One, étui en cuir et canvas avec bandoulière antiglisse et protection exclusive Beretta
thermoformée en cuir. (FOD2 119 83)
Super Summer Jacket, sahariana in popeline di cotone con maniche arrotolabili e
sistema di sicurezza “roll tab”, taschino multiuso sulla manica sinistra. (GU61 2583 82)
B1One, cartuccera a 26 celle in pelle e canvas con termoformatura interna.
(CA16 119 83)
Super Summer Jacket, cotton poplin safari jacket with roll-up sleeves and roll-tab safety
system, multi-purpose pocket on the left sleeve. (GU61 2583 82)
B1One, canvas and leather cartridge belt for 26 cartridges with thermoformed interior.
(CA16 119 83)
Super Summer Jacket, saharienne en popeline de coton à manches retroussables avec système de sûreté «roll-tab» et petite
poche multifonction sur la manche gauche. (GU61 2583 82)
B1One, cartouchière à 26 balles en cuir et canvas avec compartiment thermoformé intérieur. (CA16 119 83)
4
Paesaggi stupefacenti, orizzonti e vallate che sembrano non aver mai fine, il silenzio spezzato solo dal
vento e dal canto di brigate di starne che si chiamano da ogni direzione. Tante sono le sfumature di
colore che l’occhio coglie: le chiazze verdi e l’azzurro di piccoli laghi salati, le stoppie e i versanti boscosi
di montagne che parevano nude.
Magnificent landscapes, boundless horizons and seemingly never-ending valleys, the silence broken only by
the wind and the song of flocks of grey partridge calling from all directions. Many are the shades of colour
the eye perceives – clumps of green and little blue salt lakes, stubble and the wooded slopes of mountains
looking bare from afar.
Des paysages à couper le souffle, des horizons et des vallées qui semblent ne jamais finir, le silence brisé
uniquement par le vent et par le chant de bandes de perdrix grises qui s’appellent de toutes directions.
Nombreuses sont les nuances de couleur dont l’œil est flatté: les taches vertes et le bleu de petits lacs salés, les
chaumes et les versants boisés de montagnes qui paraissaient dénudées.
5
Senza confini, a confronto con una natura selvaggia e pura, l’uomo torna ad essere cacciatore vero e
libero, pronto a vivere l’emozione di aprire piste inesplorate e sfidare la selvaggina in campo aperto.
Dopo una intensa giornata all’aria aperta si è accolti in maestose tende circolari di feltro bianco, i
gher. Bellissime da vedere, biancheggiano nel verde del paesaggio mongolo, capolavoro di tecnica e
funzionalità.
In a region that knows no bounds, surrounded by nature at its wildest and purest, man can rediscover
what it really means to hunt freely, ready to experience the excitement of discovering unexplored tracks and
challenging game right out in the open.
At the end of a hard day’s work in the open air, travellers are taken into gher, the majestic circular tents made
of white felt or skin. A delight to see, they stand out against the green backdrop of the Mongolian landscape,
masterpieces of technology and functionality.
Sans confins, confronté à une nature sauvage et pure, l’homme redevient un chasseur authentique et libre,
prêt à vivre l’émotion d’ouvrir des pistes inexplorées et de défier le gibier en champ ouvert.
Après une journée intense à l’air libre, les gher, majestueuses tentes circulaires en feutre blanc, sont prêtes à
nous recevoir. Splendides à voir, chefs-d’œuvre de technique et de fonctionnalité, elles parsèment de blanc la
verdure du paysage mongol.
www.montefeltro.it
6
Field Summer Vest Zipped, gilet in twill di cotone lavato a quattro tasche, carniere posteriore con apertura
laterale e collo rimontato per appoggio binocolo. (GU20 2586 80)
Gallery, corno da caccia rivestito in pelle.
Field Summer Vest Zipped, washed cotton twill vest with four pockets, side-opening rear game bag and collar
designed to support binoculars. (GU20 2586 80)
Gallery, leather-covered hunting horn.
Field Summer Vest Zipped, gilet en twill de coton lavé avec quatre poches, gibecière à
l’arrière avec ouverture latérale et col rehaussé pour appui des jumelles. (GU20 2586 80)
Gallery, cor de chasse avec revêtement en cuir.
Light Dry Tech Shirt, camicia con taschini pettorali a cerniera, carrè
posteriore aperto foderato in rete e maniche arrotolabili con sistema “rolltab”. (LU13 7857 23)
Seersucker Travel Shirt, camicia in cotone “Wash & Wear” con due
taschini pettorali con bottone e maniche arrotolabili con linguetta “roll-tab”.
(LU03 7516 73)
Tom Shirt, camicia classica in popeline di cotone leggero con taschino pettorale
e collo button-down. (LU77 7515 06)
Light Dry Tech Shirt, shirt with zippered breast pockets, open cool mesh back yoke
and roll-tab sleeves. (LU13 7857 23)
Seersucker Travel Shirt, “Wash & Wear” cotton shirt with two button breast pockets
and roll-tab sleeves. (LU03 7516 73)
Tom Shirt, classic light cotton poplin shirt with breast pocket and button-down collar.
(LU77 7515 06)
Light Dry Tech Shirt, chemise avec pochettes pectorales à zip, carré postérieur ouvert pour la ventilation doublé maille, manches
retroussables avec système roll-tab. (LU13 7857 23)
Seersucker Travel Shirt, chemise en coton «Wash & Wear» avec deux pochettes pectorales à bouton et manches retroussables avec
languette roll-tab. (LU03 7516 73)
Tom Shirt, chemise classique en popeline de coton léger avec pochette pectorale et col button down. (LU77 7515 06)
7
Bascula Hunting Tee, T-shirt in jersey di cotone con stampa motivo incisione. (TS27 7293 75)
Dogs Hunting Tee, T-shirt in jersey di cotone con stampa a motivo cani da caccia. (TS28 7293 75)
Woodcock Hunting Tee, T-shirt in jersey di cotone con stampa beccacia. (TS29 7293 75)
Bascula Hunting Tee, jersey cotton T-shirt with chest print depicting the
engravings of shotgun actions.
(TS27 7293 75)
Dogs Hunting Tee, jersey cotton T-shirt with hunting-dog print.
(TS28 7293 75)
Woodcock Hunting Tee, jersey cotton T-shirt with woodcock
print. (TS29 7293 75)
Bascula Hunting Tee,T-shirt en jersey de coton avec imprimé
frontal rappelant les gravures. (TS27 7293 75)
Dogs Hunting Tee,T-shirt en jersey de coton imprimé avec motif
chiens de chasse. (TS28 7293 75)
Woodcock Hunting Tee, T-shirt en jersey de coton imprimé avec
motif bécasse. (TS29 7293 75)
BK Bermuda Cargo, bermuda in twill di cotone con tasche cargo e taschina di sicurezza; ampie
tasche con pattina sul retro ed interni personalizzati Beretta. (BU11 2548 82)
Field Summer Bermuda, bermuda in twill di cotone lavato con tasche cargo e tasche posteriori
con pattina. (BU01 2586 75)
Kalahari, scarponcino scamosciato in Cordura® e camoscio con trattamento idrorepellente.
BK Bermuda Cargo, cotton twill bermudas with cargo pockets and safety pocket; spacious rear flapped pockets and
Beretta logo inside. (BU11 2548 82)
Field Summer Bermuda, washed cotton twill bermudas with cargo pockets and flapped rear pockets. (BU01 2586 75)
Kalahari, waterproof suede and Cordura® boots.
BK Bermuda Cargo, bermuda en twill de coton à poches cargo et petite poche de sûreté, larges poches à rabat à l’arrière et
intérieurs personnalisés Beretta. (BU11 2548 82)
Field Summer Bermuda, bermuda en twill de coton lavé avec poches cargo et poches postérieures à rabat. (BU01 2586 75)
Kalahari, bottine suédée en Cordura® et chamois avec traitement hydrofuge.
8
Sono le stesse tende nelle quali i nomadi della steppa sopravvivono ai rigori dell’inverno, oggi così
come accadeva tre millenni fa. Al loro interno si respira tradizione e religione; la disposizione delle
persone e delle cose osserva intricati simbolismi, ispirate alle credenze religiose e sciamaniche: tutto
deve avere un posto e ognuno deve entrare, uscire o sedersi secondo precise regole.
The same as those in which the nomads of the steppe still survive the rigours of winter as their ancestors did
three thousand years ago. Inside, the atmosphere is suffused with tradition and religion; the arrangement
of people and things follows intricate symbolism, based on religious and shamanistic beliefs. A place for
everything, and everything in its place – everyone must enter, leave or sit according to precise rules.
Ce sont les mêmes habitations dans lesquelles les nomades de la steppe survivent aux rigueurs de l’hiver,
aujourd’hui comme il y a trois mille ans. On y respire à l’intérieur tradition et religiosité: la disposition des
personnes et des choses observe un rituel symbolique complexe inspiré de croyances religieuses et chamaniques;
tout doit avoir une place et chacun doit entrer, sortir ou s’asseoir selon des règles précises.
9
Il panorama venatorio è unico. Da un lato si è protagonisti nella caccia alle starne, a galli forcelli,
alle oche ed anatre che d’improvviso si levano da piccoli specchi d’acqua e dall’altro si è spettatori
dell’antico rituale kazako della caccia con uccelli da preda. Le protagoniste di questo spettacolo unico
e suggestivo sono le aquile che arrivano a pesare fino a sette chili e vantano un’apertura alare fino a
due metri e mezzo.
The hunting panorama is unique. You can hunt grey partridge and black grouse, the geese and ducks that
unexpectedly take off from little lakes, or you can witness the ancient Kazakh hunting ritual with birds of
prey. The protagonists of this unique spectacle are eagles, some weighing as much as seven kilos, with a twoand-a-half-metre wingspan.
Le panorama de chasse est unique. Si, d’une part, le voyageur participe comme protagoniste à la chasse aux
perdrix grises, aux coqs de bruyère, aux oies et aux canards qui, à l’improviste, s’envolent de la surface de
petites pièces d’eau, il assiste également comme spectateur à l’ancien rite kazakh de la chasse avec des oiseaux
de proie. Les protagonistes de ce spectacle unique et suggestif sont les aigles, qui peuvent peser jusqu’à sept kilos
et ont une envergure de jusqu’à deux mètres et demi.
10
Beretta Shield T-shirt, in jersey di cotone con grande stampa frontale e dettaglio sul retro del collo.
(TS31 7294 95)
PB T-Shirt, in jersey di cotone con stampa “Pietro Beretta” sul retro. (TS30 7294 75)
PB Cap, cappello in cotone bicolore con ricamo storico “Pietro Beretta” a contrasto.
(BT10 9190)
Beretta Shield T-shirt, jersey cotton T-shirt with large chest print and detail on the back of the
collar. (TS31 7294 95)
PB T-Shirt, jersey cotton T-shirt with “Pietro Beretta” printed on the back. (TS30 7294 75)
PB Cap, two-colour cotton cap with classic contrasting “Pietro Beretta” embroidery.
(BT10 9190)
Beretta Shield T-shirt, T-shirt en jersey de coton avec grand motif imprimé
frontal et détail sur le derrière du cou. (TS31 7294 95)
PB T-Shirt, T-shirt en jersey de coton imprimé «Pietro Beretta» dans le dos.
(TS30 7294 75)
PB Cap, casquette en coton bicolore avec motif historique «Pietro Beretta»
brodé en contraste. (BT10 9190)
PB Full Zip Sweatshirt, felpa in cotone
con cerniera, grande ricamo sul davanti e
marchio “Pietro Beretta” sulla manica destra.
(TS36 7292 95)
PB Crew Neck Sweatshirt, felpa a girocollo
in cotone con scritta e marchio “Pietro Beretta”
applicati. (TS34 7292 58)
PB Full Zip Sweatshirt, cotton sweatshirt with zip,
large chest embroidery and “Pietro Beretta” logo on the
right sleeve. (TS36 7292 95)
PB Crew Neck Sweatshirt, cotton crewneck sweatshirt
with applied “Pietro Beretta” logo.
(TS34 7292 58)
PB Full Zip Sweatshirt, sweat shirt en coton avec fermeture à glissière,
grand motif brodé sur le devant et marque «Pietro Beretta» sur la manche droite.
(TS36 7292 95)
PB Crew Neck Sweatshirt, sweat shirt à col rond en coton avec inscription et marque «Pietro
Beretta» appliqués. (TS34 7292 58)
11
Safari Woman Jacket, saharina in gabardine di cotone doppio ritorto con taschina sulla manica sinistra, maniche
arrotolabili con linguetta “roll-tab” e soffietto posteriore. (GD81 2591 80)
Safari Woman Pants, pantaloni in gabardine di cotone doppio ritorto con tasconi laterali.
(CD18 2591 80)
B1One, borsa porta cartucce in pelle e canvas. (BS97 119 83)
Safari Woman Jacket, double-twist gabardine cotton safari jacket with a small pocket on the left sleeve, roll-up
sleeves with a roll-tab and back inverted pleat. (GD81 2591 80)
Safari Woman Pants, double-twist gabardine cotton trousers with side pockets. (CD18 2591 80 )
B1One, leather and canvas range bag. (BS97 119 83)
Safari Woman Jacket, saharienne en gabardine de coton double retors avec poche à sur la
manche gauche, manches retroussables avec languette “roll-tab” et soufflet postérieur.
(GD81 2591 80)
Safari Woman Pants, pantalon en gabardine de coton double retors avec grandes poches
latérales. (CD18 2591 80)
B1One, sac porte-cartouches en cuir et canvas. (BS97 119 83)
Super Summer Woman Vest, gilet in popeline di cotone con ampie
tasche frontali, carniere posteriore lavabile, paracolpi ambidestro in gel-tek®
estraibile e Beretta signature sul carrè posteriore. (GDN7 2583 82)
Linen Shirt, camicia a maniche lunghe in lino con taschine pettorali.
(LD13 7545 01)
Gallery, corno da caccia.
Victory Visior, visiera con logo Beretta ricamato a contrasto. (BC86 9155 74)
Super Summer Woman Vest, cotton poplin vest with spacious front pockets, washable
rear game bag, removable gel-tek® ambidextrous shooting pads and Beretta logo on the back
yoke. (GDN7 2583 82)
Linen Shirt, long-sleeves linen shirt with breast pockets. (LD13 7545 01)
Gallery, hunting horn.
Victory Visior, visior with contrasting embroidered Beretta logo. (BC86 9155 74)
Super Summer Woman Vest, gilet en popeline de coton à larges poches frontales, gibecière postérieure lavable, pare-coups ambidextre en gel-tek® extractible
et Beretta signature sur le carré postérieur. (GDN7 2583 82)
Linen Shirt, chemise à manches longues en lin avec petites poches pectorales. (LD13 7545 01)
Gallery, cor de chasse.
Victory Visior, visière à logo Beretta brodé en contraste. (BC86 9155 74)
12
I kazaki sono una popolazione nomade, presente anche nella Mongolia occidentale, che ha preservato
molti dei propri costumi. Catturano ed addestrano le aquile dando vita all’antica arte della caccia con
uccelli da preda, una tradizione vecchia di 2000 anni.
The Kazakh nomads are also present in west Mongolia, where numerous ancient customs are still preserved.
They capture and train eagles for use in the ancient art of hunting with birds of prey, a tradition that dates
back two thousand years.
Les Kazakhs sont un peuple nomade présent en Mongolie occidentale qui a conservé de nombreuses traditions.
Ils pratiquent la capture et le dressage des aigles pour donner lieu à l’ancien art de la chasse avec les oiseaux
de proie, une tradition qui a plus de 2000 ans.
13
Non appena il cacciatore scorge una volpe o una marmotta, manda l’aquila in aria in direzione della
preda. Il rapace prima sale in volo per individuare l’animale e poi va giù, in una lunga e veloce picchiata,
immobilizzando la preda fino all’arrivo del cacciatore.
As soon as the hunter has spied a fox or marmot, he launches the eagle in the direction of the prey. The bird
first soars on high to identify the animal’s location and then performs a long nosedive, immobilizing the prey
until the hunter arrives.
Dès que le chasseur aperçoit un renard ou une marmotte, il lance son aigle dans la direction de la proie. Le
rapace commence par s’élever pour localiser l’animal puis, de là-haut, il fond sur la proie dans un vol piqué
et l’immobilise jusqu’à l’arrivée du chasseur.
14
Maremmana Jacket, classica giacca sfoderata dei butteri maremmani in cotone lavato e lino, ampie
tasche, carniere posteriore e bretelle removibili “Beretta Handsfree”. Sottocollo e rever in tessuto a
contrasto. (GU2E 2422 84)
Gallery, fiaschetta rivestita in pelle di coccodrillo.
Maremmana Jacket, unlined washed cotton and linen jacket, typical of the Tuscan
cow boys, with spacious front pockets, rear game bag and Beretta hands-free
detachable shoulders straps. Under-collar and cuffs in contrasting fabric.
(GU2E 2422 84)
Gallery, hip flask covered in crocodile leather.
Maremmana Jacket, veste classique sans doublure des gardians
de la Maremme Toscane en coton lavé et lin, larges poches frontales,
gibecière à l’arrière et bretelles détachables «Beretta Handsfree».
Sous-col et revers en tissu en contraste. (GU2E 2422 84)
Gallery, flasque recouverte de peau de crocodile.
Correspondent Woman Jacket, giacca sportiva in cotone lavato e lino.
(GD6A 2422 84)
Gallery, porta thermos in pelle.
Correspondent Woman Jacket, washed cotton and linen sports jacket. (GD6A 2422 84)
Gallery, leather thermos holder.
Correspondent Woman Jacket, veste sport en coton lavé et lin. (GD6A 2422 84)
Gallery, porte thermos en cuir.
15
16
120 tiratori professionisti Beretta in più di 30 nazioni nei 5 continenti gareggiano con passione nelle
diverse discipline del tiro. Dallo Skeet al Trap al Percorso di Caccia, esperti e nuovi tiratori entrano
ogni anno a far parte del Team Beretta.
120 professional Beretta shooters in over 30 countries in the 5 continents passionately compete in various
types of competition. Experts and newcomers join the Beretta team every year, competing in skeet, trap and
sporting clay events.
120 tireurs professionnels Beretta de plus de 30 pays sur les 5 continents s’affrontent avec passion dans les
différentes disciplines de tir. Du Skeet au Trap en passant par le Parcours de Chasse, des tireurs experts et
récents font chaque année leur entrée dans le Team Beretta.
17
Dall’esperienza del Team Beretta maturata sui campi da tiro nascono i nuovi capi di abbigliamento
della Linea Victory. Studiati per garantire massime performance, questi capi di abbigliamento sono un
concentrato di tecnica ed affidabilità; dai gilet alle T-shirt, dagli occhiali alle cuffie, nulla è lasciato al
caso ma tutto è progettato per rispondere alle esigenze di questa disciplina e agevolare i movimenti in
ogni situazione di tiro.
Vincent Hancock (USA), Bronze World Champion Skeet 2007,
World Record 125/125 and World Record final 150/150.
The new styles in the Victory Line are the result of experience acquired by the Beretta Team on the shooting
range. Designed to guarantee top performance, these items of clothing are technology and reliability rolled
into one. In the vests and T-shirts, glasses and hearing protectors, nothing is left to chance - everything is
designed to meet the demands of this discipline and ensure ease of movement under all conditions.
Les nouveaux vêtements de la ligne Victory sont issus de l’expérience du Team Beretta sur les champs de tir.
Etudiés par assurer des performances top niveau, ces vêtements sont un concentré de technique et de fiabilité
; des gilets aux t-shirts en passant par les lunettes et les protecteurs acoustiques, rien n’est laissé au hasard,
mais tout est conçu pour répondre aux exigences de cette discipline et pour faciliter les mouvements dans
n’importe quelle situation de tir.
18
DT 10 Sporting Vest, gilet da tiro con rinforzi in pelle e paracolpi removibile in gel-tek®, cotone elasticizzato sulla schiena e nuovo design delle spalle. (GT43 74 75)
Dardo Mock L/S, maglia a manica lunga in cotone; collo alto con ricamo Beretta e freccia tricolore, polsini elasticizzati e spacchi laterali. (TS21 7288 1)
Cuffia da tiro ripiegabile ad uovo. (CF01 1 99)
Occhiali con lenti intercambiabili. (OC12 1 9)
DT 10 Sporting Vest, shooting vest with leather reinforcement and gel-tek® detachable shooting pads. Elasticated cotton on the back and new-design shoulders. (GT43 74 75)
Dardo Mock L/S, long-sleeves cotton shirt; turtle neck with Beretta embroidery and three-colour printed arrow. Elasticated cuffs and side slits. (TS21 7288 01)
Shooting earmuffs, folds down into an egg shape. (CF01 1 99)
Shooting glesses with interchangeable lenses. (OC12 1 9)
DT 10 Sporting Vest, gilet de tir avec pièces de renfort en cuir et pare-coups détachable en gel-tek®.
Excellente adhérence grâce au coton élastique dans le dos et au nouveau design des épaules.
(GT43 74 75)
Dardo Mock L/S, tricot à manches longues en coton; col haut avec motif brodé Beretta et flèche
tricolore imprimée. Poignets élastiques et fentes latérales. (TS21 7288 01)
Protecteur auditif de tir repliable. (CF01 1 99)
Lunettes à verres interchangeables. (OC12 1 9)
BK Cargo Pants, pantaloni cargo in twill di cotone con tasca di sicurezza e due tasche con
pattina sul retro. Interni personalizzati Beretta. (CU38 2548 75)
BK 5 Pockets, pantaloni a cinque tasche in twill di cotone con bottoni, rivetti e cintura interna
personalizzati Beretta. (CU05 2548 24)
DT Trap, scarpa in camoscio con inserti in Cordura®. (SC05 165 82)
BK Cargo Pants, cotton twill cargo trousers with safety pocket and two rear flapped pockets. Beretta logo inside.
(CU38 2548 75)
BK 5 Pockets, cotton twill trousers with five pockets, exclusive Beretta rivets and waistband lining. (CU05 2548 24)
DT Trap, suede boots with Cordura® insets. (SC05 165 82)
BK Cargo Pants, pantalon cargo en twill de coton avec poche de sûreté et deux poches à rabat à l’arrière. Intérieurs personnalisés Beretta.
(CU38 2548 75)
BK 5 Pockets, pantalon à cinq poches en twill de coton avec rivets et ceinture intérieure personnalisés Beretta. (CU05 2548 24)
DT Trap, chaussures en chamois avec inserts en Cordura®. (SC05 165 82)
19
Silver Pigeon, gilet ambidestro in twill di cotone con inserti in rete, ampie tasche espandibili, cintura regolabile, portacuffie,
logo Beretta e tasca interna per inserire il “Beretta Advance Recoil Reducer”. (GT30 74 56)
Dardo Polo, in cotone con grande stampa Beretta con freccia tricolore. (MT05 7288 01)
Cuffia da tiro ripiegabile ad uovo. (CF01 1 54)
Silver Pigeon, ambidextrous cotton twill vest with mesh insets, large expanding pockets,
adjustable belt, headset holder, Beretta logo and inside pocket for the Beretta Advance Recoil
Reducer. (GT30 74 56)
Dardo Polo, cotton polo-neck shirt with large Beretta three-colour arrow printed.
(MT05 7288 01)
Shooting earmuffs, folds down into an egg shape. (CF01 1 54)
Silver Pigeon, gilet ambidextre en twill de coton avec inserts en
maille, larges poches extensibles, ceinture réglable, porte protecteur
auditif, logo Beretta et poche intérieure pour le «Beretta Advance
Recoil Reducer». (GT30 74 56)
Dardo Polo, polo en coton avec grand motif imprimé
Beretta à flèche tricolore. (MT05 7288 01)
Protecteur auditif de tir repliable. (CF01 1 54)
Shooting Pants, pantalone da tiro in popeline
di cotone con tasche rinforzate in pelle, tasca cargo
con taschina porta tappi, gancio portacuffie e porta
strozzatori. Due ampie tasche posteriori.
(CT02 2509 80)
Shooting Pants, cotton poplin shooting trousers
with leather-reinforced front pockets, cargo pocket
with ear-plug holder, headset hook and choke holder.
Two large rear pockets. (CT02 2509 80)
Shooting Pants, pantalon de tir en popeline
de coton avec poches antérieures renforcées en
cuir, poche cargo avec pochette porte-bouchons, crochet
porte protecteurs auditifs et porte chokes. Deux larges poches
postérieures. (CT02 2509 80)
Gore-Tex® Light Comfort Mapping, giacca leggera ed impermeabile in Gore-Tex®. Gli
strati di tessuto variano a seconda delle zone del corpo: maniche in Gore-Tex® trilaminato per
maggiore protezione; busto in Gore-Tex® doppio strato, estremamente leggero; fianchi in laminato
bielastico. (GU65 3121 58)
Gore-Tex® Light Comfort Mapping, light waterproof Gore-Tex® jacket. A different layers of
fabric change in different body areas: sleeves made of three-laminated Gore-Tex® for more protection;
bust made of extra-light double-layer Gore-Tex®; stretch laminated side. (GU65 3121 58)
Gore-Tex® Light Comfort Mapping, veste légère et imperméable en Gore-Tex® à couches de
tissu différenciés: manches en Gore-Tex® trilaminé pour une plus grande protection; buste en Gore-Tex®
bicouche extrêmement léger; côté en Gore-Tex® extensible. (GU65 3121 58)
20
Le vittorie in occasione di Olimpiadi e di campionati del Mondo sono numerose. Il medagliere
olimpico Beretta dal 1956 ad oggi conta ben 11 medaglie d’oro, 9 d’argento ed 11 di bronzo. Beretta
annovera inoltre numerosi successi nei campionati del mondo che dal 1978 ad oggi si sono tradotti in
65 medaglie d’oro, 61 d’argento e 63 di bronzo.
Anche la competizione fa parte del DNA Beretta.
Claudio Franzoni (ITA), World Champion Double Trap Team 2007
The Olympics and the World Championships have produced numerous victories. Since 1956 Beretta has
won 11 Olympic gold medals, 9 silver and 11 bronze, and numerous World Championships since 1978,
with 65 gold, 61 silver and 63 bronze medals.
Competition is also in Beretta’s DNA.
Nombreuses sont les victoires remportées aux Olympiades et aux championnats du Monde. Le tableau
olympique Beretta depuis 1956 compte à ce jour 11 médailles d’or, 9 d’argent et 11 de bronze. Fort aussi
de nombreux succès aux championnats du monde, Beretta a remporté depuis 1978: 65 médailles d’or, 61
d’argent et 63 de bronze.
La compétition est écrite elle aussi dans l’ADN de Beretta.
21
UGB25 Xcel T-Shirt, t-shirt in cotone con grande stampa celebrativa del nouvo fucile UGB25 Xcel
sul retro. (TS65 7294 58)
UGB25 Xcel T-Shirt, cotton t-shirt printed on the bach to celebrate the new UGB25 Xcel.
(TS65 7294 58)
UGB25 Xcel T-Shirt, T-shirt en jersey de coton imprimé le neuf UGB25 Xcel logo dans le
dos. (TS65 7294 58)
Sport Tac, cuffia elettronica ripiegabile. (CF08 1 54)
SportTac, foldable electronic shooting earmuffs. (CF08 1 54)
Sport Tac, protecteur auditif élactronique repliable. (CF08 1 54)
Occhiali con 3 lenti intercambiabili. (OC12 1 9)
Shooting glasses with 3 interchangeable lenses. (OC12 1 9)
Lunettes à 3 verres interchangeables, (OC12 1 9)
UGB 25 Xcel, fodero personalizzato per in nuovo fucile UGB25 Xcel. (FO68 18 54)
UGB25 Xcel, personalized gun case. (FO68 18 54)
UGB25 Xcel, ètui pour neuf fusil UGB25 Xcel. (FO68 18 54)
22
TRADIZIONE E INNOVAZIONE. Il nuovo fucile semiautomatico Beretta UGB25 Xcel è
caratterizzato da un innovativo sistema di chiusura a canna basculante che ne facilita l’utilizzo in
completa sicurezza durante la competizione. La canna singola offre il vantaggio di mantenere il punto
d’impatto del secondo colpo esattamente sovrapposto a quello del primo colpo, assicurando prestazioni
superiori.
Chiara Cainero (ITA), European Champion Skeet 2007
TRADITION AND INNOVATION. The new Beretta UGB25 Xcel semiautomatic gun features
an innovative locking system with break-open barrel that allows operation in complete safety during
competitions. The single barrel offers the advantage of maintaining the point of impact of the second shot
exactly in line with that of the first shot, thus ensuring excellent performance.
TRADITION ET INNOVATION. Le nouveau fusil semi-automatique Beretta UGB25 Xcel se caractérise
par un système innovant de verrouillage à canon basculant qui en facilite l’emploi en toute sécurité lors des
compétitions. Le canon unique offre l’avantage de maintenir le point d’impact du second coup exactement
en ligne avec le premier, et garantit ainsi d’excellentes prestations.
23
Per i nostri tiratori è sempre disponibile, durante le maggiori competizioni, un team di tecnici esperti
che, muovendosi per l’Europa con due attrezzatissimi camper, forniscono loro l’assistenza tecnica che
li mette in grado di esercitare l’attività con la massima tranquillità e concentrazione.
During top competitions, a team of technicians travel around Europe in two fully-equipped mobile
homes, providing the technical assistance required for competing with total peace of mind and the best
concentration.
Ils comptent toujours, pendant les compétitions les plus importantes, sur une équipe de techniciens expérimentés
qui sillonne l’Europe à bord de deux caravanes super équipées pour leur assurer cette assistance technique qui
leur permet de pratiquer la discipline avec toute la tranquillité et la concentration nécessaires.
24
Gold Cup Line, nuova linea di borse e foderi che garantiscono la massima protezione dell’arma grazie alla nuova termoformatura interna e al tessuto a doppia densità. Da
sinistra borsa doppio fondo (BS66 144 58), borsa portacartucce con tasche laterali (BS65 144 58), borsa portacartucce piccola (BS64 144 58), fodero per fucile montato
(FOA6 144 58) e fodero per fucile smontato (FOA5 144 58).
Gold Cup Line is a new range of bags and cases guaranteeing full protection of the gun thanks to the new thermoformed lining and double-density fabric. From the left: bag with a
bottom compartment (BS66 144 58), range bag with side pocket (BS65 144 58), small range bag (BS64 144 58), shotgun case (FOA6 144 58) and takedown case
(FOA5 144 58).
Gold Cup Line est une nouvelle ligne de sacs et d’étuis qui assurent une protection optimale de l’arme grâce au nouveau rembourrage thermoformé à l’intérieur et au tissu à double
densité. En partant de gauche, sac à double fond (BS66 144 58), sac porte-cartouches à poches latérales (BS65 144 58), sac porte-cartouches petit (BS64 144 58), étui pour fusil
monté (FOA6 144 58) et étui pour fusil démonté (FOA5 144 58).
25
NEW YORK
718 Madison Avenue
New York, NY 10065, U.S.A
Tel. +1 212 319-3235
Fax +1 212 207-8219
DALLAS
41 Highland Park Village
Dallas, TX 75207, U.S.A
Tel. +1 214 559-9800
Fax +1 214 559-9805
BUENOS AIRES
Arenales 1654/56
1061 Capital Federal
Buenos Aires, Argentina
Tel. +54 114 8139-258
Fax +54 114 8166-828
PARIS
57, Rue Pierre Charron
75008 Paris, France
Tel. +33 (0) 1 56.88.59.59
Fax +33 (0) 1 56.88.59.60
MILANO
Via Durini,5
20122 Milano, Italia
Tel. +39 02 7602-8325
Fax +39 02 7639-4864
LONDON
36, St. James’s Street
London, SW1A 1JD, UK
Tel. +44 (0) 207 408-4411
Fax +44 (0) 207 491-8772
U.S. Market only
Start shopping now at
WWW.SHOPBERETTA.COM
FABBRICA D’ARMI PIETRO BERETTA S.P.A.
VIA PIETRO BERETTA, 18
25063 GARDONE VAL TROMPIA (BS), ITALIA
TEL. +39 030 8341-1 - WWW.BERETTA.COM
BERETTA CLOTHING & ACCESSORIES
VIA ARTIGIANI, 1
25063 GARDONE VAL TROMPIA (BS), ITALIA
TEL. +39 030 8341-750 - FAX +39 030 8341-783
Scarica

Primavera / Estate 2008 Spring / Summer 2008