il libro dell’acqua
Pubblicazione realizzata con lo scopo di rendere chiarezza
sulle norme UNI 8065, e sul DM 443/90 Legge (46/90),
DPR n°59 del 02/04/09 nei confronti del trattamento delle acque potabili, inoltre di elencare i prodotti consigliati
da EUROACQUE per attenersi alle caratteristiche previste
dalle normative.
NORMATIVE
italian and european law
Consumi e parametri
NORMATIVE
Legge 46/90-DL 02/02/01
N.31
6
Norme UNI 8065
6
D.P.R. n.59 del 24/04/09
8
Legge DM 443/90
14
Legge DM 174/04
16
CONSUMI E PARAMETRI
Tabella guida per i
consumi dell’acqua
Requisiti delle acque
destinate al consumo
umano
Parametri microbiologici
filtrazione DOMESTICA
water filter
filtrazione INDUSTRIALE
industrial filtration
dosatori e anticalcari
dosers and antiscale
FILTRAZIONE DOMESTICA
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
DOSATORI E ANTICALCARI
Filtri ottone cartuccia inox
24
Filtri inox a batteria FB
32
Descrizione
44
Mini filtri
NANOFILTRO - NANOHOT
24
Filtro automatico
ROBOTOS
33
Ricariche universali
di polifosfati
44
Filtri autopulenti
ECOFILTRO
25
Filtri autopulenti ad
elica GIGANT
34
Dosatori proporzionali D
45
Dosatori serie YDRO
46
25
Filtri autopulenti
SERIE 300
35
Schemi
36
Dosatori serie
BIOPHOS JUNIOR
47
Pompe di dosaggio e
contatori lanciaimpulsi
48
Filtri autopulenti
ROTOSFILTRO
Filtri autopulenti
LINDO
26
Filtri autopulenti
TURBOFLUX
27
Automatismo TIMER
WASH - TIMER
WASH / DP
36
27
Filtri semiindustriali
a colonna
49
19
Filtri autopulenti
TURBOFLUX/R
Regolatore-dosatore di
acido e cloro EPHRHD
37
28
Filtri YDRONET 5
28
Filtro chiarificatore
CHIAR F
50
22
Filtri YDRONET 3
Sistema controllo
concentrazione salina
38
Filtro decloratore a
carboni attivi DECLOR F
Anticalcari magnetici
ed elttronici
51
38
EUROJOLLY magnetico
51
Filtro deferrizzatore
DEF F - DEF/PIRO
38
EUROBABY ed
EUROBRASS magnetici
52
Filtri semi-industriali
a colonna
EURO/T - magneti
52
39
GAMFAL - magneti
52
EUROBLOCK
53
EUROIMPULSE elettronico
53
Filtri magnetici MAGNETO
54
Filtri magnetici ecologici
FC/MAGNETO
54
Filtri autopulenti
magnetici ecologici
LINDOMAGNETO
54
17
1.
Filtri in plastica
29
Cartucce serie economica
30
2.
3.
4.
INDICE
index
addolcitori
water softener
osmosi
e potabilizzazione
ro/system and
potabilization
ADDOLCITORI
POMPE DISINCROSTANTI
e DIVISIONE CHIMICA
disencruster pump and
chemical products
OSMOSI e POTABILIZZAZIONE
Descrizione
56
Tabella per scelta
addolcitori
57
Addolcitori automatici
58
Addolcitori serie
industriali
61
Addolcitori doppio
volume serie
DVA/F/9000-9500
63
Addolcitori doppia
colonna - doppio volume
64
5.
Debatterizzatori a raggi
ultravioletti
66
REFERENZE
e DICHIARAZIONI
references
POMPE / DIVISIONE CHIMICA
Descrizione
78
Referenze
86
Pompe disincrostanti
79
Pompe per impianti solari
79
Dichiarazioni di
conformità
e ISO 9001
87
Debatterizzatori d’acqua
a raggi ultravioletti
multilampade
67
Disincrostanti
80
Sterilbox
67
Risananti
81
L’osmosi inversa
68
Protettivi e risananti
82
Osmosi domestica
69
Osmosi industriale
70
Gli Acquadomestici
72
Anticorrosivi Antincrostanti Vapore
- UTA
83
Osmosi inversa
73
Erogatori d’acqua trattata
74
Filtri mineralizanti per
scarico condensa caldaie
NEUTRAL
84
JET acquadomestico
75
Ausiliari di manutenzione
84
6.
REFERENZE e DICHIARAZIONI
7.
8.
La legge 46/90, relativamente al trattamento delle acque ad uso
potabile, prescrive all’art. 7 che gli impianti di riscaldamento e gli
impianti di produzione acqua calda sanitaria, debbano essere obbligatoriamente realizzati secondo le norme UNI di riferimento (UNI
NORMATIVE
LEGGE 46/90 - DL 02/02/01 n. 31
NORME UNI 8065 e d.p.r. n. 59 del 24/04/09
8065) con i previsti trattamenti dell’acqua.
1.
NORMATIVE
SETTORE: RISCALDAMENTO ED ACQUA CALDA SANITARIA
Italian and European Law
OGGETTO:NORMA PER LA SICUREZZA
DEGLI IMPIANTI
LEGGE 46 DEL 05/03/90
… da applicare a tutti gli edifici destinati ad uso abitativo, a
studio professionale o a sede di persone giuridiche private, associazioni, circoli, conventi o simili…
ATTENZIONE!!
PROGETTISTI ED INSTALLATORI SONO
A)
TENUTI A REALIZZARE IMPIANTI A NORMA DI LEGGE (ART.7)
B)
RILASCIARE IL CERTIFICATO DI CONFORMITA’ (ART.9)
C)
CONSIDERARE CHE SONO 10 GLI ANNI DI RESPONSABILITA’ DIRETTA
DELL’INSTALLATORE SU IMPIANTI REALIZZATI (DPR 224/88)
OGGETTO:TRATTAMENTO
DELL’ACQUA NEGLI IMPIANTI
TERMICI AD USO CIVILE
NORMA UNI-CTI 8065
… per ottimizzare rendimento, sicurezza e minimizzare i
consumi energetici…
ATTENZIONE!!
• PER IMPIANTI DI RISCALDAMENTO fino a 350 Kw
- durezza totale da 0-35°F è OBBLIGATORIO: FILTRO + PROTETTIVO FILMANTE
- durezza totale oltre 35°F è OBBLIGATORIO: FILTRO + ADDOLCITORE + PROTETTIVO
FILMANTE
• PER IMPIANTI DI RISCALDAMENTO oltre 350 Kw
- durezza totale da 0-15°F è OBBLIGATORIO: FILTRO + PROTETTIVO FILMANTE
- durezza totale oltre 35°F è OBBLIGATORIO: FILTRO + ADDOLCITORE + PROTETTIVO FILMANTE
• PER ACQUA CALDA
- durezza temporanea da 0-25°F è OBBLIGATORIO: DOSAGGIO POLIFOSFATI
(addolcimento facoltativo)
- durezza temporanea oltre 25°F è OBBLIGATORIO: ADDOLCITORE
(dosaggio consigliato)
IL PROGETTISTA E’ RESPONSABILE DELLA MANCATA
APPLICAZIONE DI LEGGI E NORMATIVE ATTUALMENTE IN VIGORE
pag 6
NORMATIVE
NORMATIVE
REALIZZAZIONE DI UN IMPIANTO A NORMA
1
OBBLIGATORIO
NORMA UNI8065
FILTRO
es: LINDO/B
2
3
OBBLIGATORIO
NORMA UNI8065
OBBLIGATORIO
CON DUREZZA
NORMA UNI8065
TEMPORANEA > 25° F
ADDOLCITORE
PROTETTIVO FILMANTE
es: CABINATO
es: EUROCLEAR XS3
DIGIT_SE/M17
4
OBBLIGATORIO
NORMA UNI8065
CON DUREZZA
TEMPORANEA < 25°F
DOSATORE
es: D/BLU/R by pass
NORMATIVE
pag 7
NORMATIVE
D.P.R. n. 59 del 2.4.2009
IL TRATTAMENTO ACQUE DIVENTA OBBLIGATORIO PER LEGGE:
ART. 4
Criteri generali e requisiti delle prestazioni
COMMA 14 energetiche degli edifici e degli impianti
..14. Per tutte le categorie di edifici, cosi’ come classificati in base alla destinazione d’uso all’articolo 3 del decreto del Presidente della Repubblica 26 agosto
1993, n. 412, nel caso di edifici di nuova costruzione e ristrutturazione di edifici
esistenti, previsti dal decreto legislativo all’articolo 3, comma 2, lettere a), b)
e c), numero 1), limitatamente alle ristrutturazioni totali, e nel caso di nuova
installazione e ristrutturazione di impianti termici o sostituzione di generatori di
calore, di cui alla lettera c), numeri 2) e 3), fermo restando quanto prescritto per
gli impianti di potenza complessiva maggiore o uguale a 350 kW all’articolo 5,
comma 6, del decreto del Presidente della Repubblica 26 agosto 1993, n. 412,
è prescritto:
a) in assenza di produzione di acqua calda sanitaria ed in presenza di acqua di
alimentazione dell’impianto con durezza temporanea maggiore o uguale a 25
gradi francesi:
1) un trattamento chimico di condizionamento per impianti di potenza nominale
del focolare complessiva minore o uguale a 100 kW;
2) un trattamento di addolcimento per impianti di potenza nominale del focolare complessiva compresa tra 100 e 350 kW;
b) nel caso di produzione di acqua calda sanitaria le disposizioni di cui alla lettera
a), numeri 1) e 2), valgono in presenza di acqua di alimentazione dell’impianto
con durezza temporanea maggiore di 15 gradi francesi. Per quanto riguarda i
predetti trattamenti si fa riferimento alla norma tecnica UNI 8065.
RIASSUMENDO
ATTENZIONE!!! IL TRATTAMENTO ACQUE È OBBLIGATORIO
Dal 25/06/09 è in VIGORE il Dpr N.59 art. 4 comma 14*
POTENZA
IMPIANTO Kw
TIPOLOGIA
IMPIANTO
DUREZZA
ACQUA
TEMPORANEA
fino a 100*
solo RISCALDAMENTO
> 25° F
da 100 a 350*
solo RISCALDAMENTO
RISCALDAMENTO
+ H2O CALDA SANITARIA
RISCALDAMENTO
+ H2O CALDA SANITARIA
> 25° F
fino a 100*
da 100 a 350*
oltre 350
(NORMA UNI 8065)
RISCALDAMENTO
+ H2O CALDA SANITARIA
> 15° F
> 15° F
fino a 25° F
> 25° F
TIPO DI TRATTAMENTO
CONDIZIONAMENTO
CHIMICO E FILTRAZIONE
ADDOLCIMENTO E FILTRAZIONE
CONDIZIONAMENTO
CHIMICO E FILTRAZIONE
ADDOLCIMENTO E FILTRAZIONE
COND. CHIMICO / ADDOLCIMENTO
E FILTRAZIONE
ADDOLCIMENTO E FILTRAZIONE
(CONSIGLIATO COND. CHIMICO)
* La filtrazione è indicata dalle norme UNI e si rende necessaria per il buon funzionameno degli
impianti di trattamento
IL DPR N° 59 RIPRENDE (e va con esse integrato), LE NORME TECNICHE EUROPEE E NAZIONALI
pag 8
NORMATIVE
NORMATIVE
DECRETO LEGISLATIVO 2 FEBBRAIO 2001 N.31
ATTUAZIONE DELLA DIRETTIVA 98/83/CE RELATIVA ALLA QUALITÀ
DELLE ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO
Italian and European Law
ART. 2 - DEFINIZIONI
1. Ai fini del presente decreto, si intende per: …
… b) “impianto di distribuzione domestico”: le condutture, i raccordi, le apparecchiature installati tra i rubinetti normalmente utilizzati per l’erogazione dell’acqua destinata al consumo umano e la rete di distribuzione esterna. La delimitazione tra impianto
di distribuzione domestico e rete di distribuzione esterna, di seguito denominata punto di consegna, è costituita da contatore, salva diversa indicazione del contratto di
somministrazione;
ART. 5 - PUNTI DI RISPETTO DELLA CONFORMITÀ
1. I valori di parametro fissati nell’allegato I devono essere rispettati nei seguenti punti:
a) per le acque fornite attraverso una rete di distribuzione, nel punto in cui queste
fuoriescono dai rubinetti utilizzati per il consumo umano;
b) per le acque fornite da una cisterna, nel punto in cui fuoriescono dalla cisterna;
c) per le acque utilizzate nelle imprese alimentari, nel punto in cui sono utilizzate
nell’impresa.
2. … Per gli edifici e le strutture in cui l’acqua è fornita al pubblico, il titolare ed il gestore dell’edificio o della struttura devono assicurare che i valori di parametro fissati
nell’allegato I, rispettati nel punto di consegna, siano mantenuti nel punto in cui
l’acqua fuoriesce dal rubinetto.
LEGGE 46/90 relativamente al TRATTAMENTO ACQUA
ART. 1 - APPLICAZIONE: IMPIANTI PER EDIFICI AD USO CIVILE
1. Sono soggetti all’applicazione della presente legge i seguenti impianti relativi agli
edifici adibiti ad uso civile.
A. Impianti dell’energia elettrica.
B. Impianti radiotelevisivi, elettronici, antenne.
C. Impianti di riscaldamento e climatizzazione.
D. Impianti idrosanitari, di trasporto, trattamento, uso, accumulo e consumo
di acqua all’interno degli edifici a partire dal punto di consegna dell’acqua
fornita dall’ente distributore.
E. Impianti di gas.
F. Ascensori, montacarichi, scale mobili.
G. Impianti antincendio.
2. Sono altresì soggetti all’applicazione della presente legge gli impianti di cui al comma 1, lettera a), relativi agli immobili adibiti ad attività produttive, al commercio, al
terziario e ad altri usi.
ART. 9 - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Al termine dei lavori l’impresa installatrice è tenuta a rilasciare al committente
LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ degli impianti realizzati nel rispetto delle norme
UNI e CEI richiamate all’art. 7.
La dichiarazione deve contenere:
• Numeri di Partita IVA
• Iscrizioni alla Camera di Commercio
• Tipologia dei materiali impiegati
• Progetto (ove richiesto)
NORMATIVE
pag 9
NORMATIVE
NORME UNI 8065 relativamente al TRATTAMENTO ACQUA (richiamate dalla legge 46/90 art. 7)
ART. 6.1 - IMPIANTO DI RISCALDAMENTO AD ACQUA CALDA
ART. 6.1.1 - TRATTAMENTI PRESCRITTI
Per tutti gli impianti è necessario prevedere un condizionamento chimico.
Per gli impianti di potenza maggiore di 350 KW (300.000 Kcal/h) è necessario
installare un filtro di sicurezza (consigliabile comunque in tutti casi) e, se l’acqua
ha una durezza totale maggiore di 15° f, un addolcitore per riportare la durezza
entro i limiti previsti in 6.1.
ART. 6.1.2 - PUNTI D’INTERVENTO
Gli impianti di trattamento devono essere installati a monte degli impianti da proteggere, sulle tubazioni di carico e reintegro, per potere trattare sia l’acqua di
primo riempimento sia quella di rabbocchi successivi.
Il punto di immissione dei condizionanti deve essere previsto in modo da poter
garantire la necessaria rapidità di azione: il punto di immissione ideale è nel flusso
principale dell’impianto in una zona di massima turbolenza, per esempio a monte
delle pompe di circolazione.
ART. 6.1.3 - CARATTERISTICHE DELL’ACQUA DI RIEMPIMENTO E RABBOCCO
Aspetto:
limpido
Durezza totale: minore di 15° f
Nota - Per gli impianti di riscaldamento con potenza minore di 350 KW (300.000
Kcal/h), se l’acqua di riempimento o rabbocco ha una durezza minore di 35§ f,
l’addolcimento può essere sostituito da idoneo condizionamento chimico.
ART. 6.1.4 - CARATTERISTICHE DELL’ACQUA DEL CIRCUITO
Aspetto:
possibilmente limpida
pH:
maggiore di 7 (con radiatori a elementi di alluminio leghe
leggere il pH deve essere anche meno di 8)
Condizionanti:
presenti entro le concentrazioni prescritte dal fornitore
Ferro (come Fe) < 0,5 mg/kg (valori più elevati di ferro sono dovuti a fenomeni
corrosivi da eliminare)
Rame (come Cu) < 0,1 mg/kg (valori più elevati di rame sono dovuti a fenomeni
corrosivi da eliminare)
IMPIANTISTICA
1) Filtro autopulente Mod. LINDO
2) Addolcitore Serie AF
3) Pompa dosatrice di prodotto anticorrosivo, antincrostante, filmante.
4) Contatore lancia impulsi
5) Caldaia
pag 10
NORMATIVE
NORMATIVE
NORME UNI 8065 relativamente al TRATTAMENTO ACQUA (richiamate dalla legge 46/90 art. 7)
ART. 6.2 - CALDAIE A VAPORE A BASSA PRESSIONE
ART. 6.2.1 - TRATTAMENTI PRESCRITTI
Per tutti gli impianti è necessario un filtro di sicurezza, un addolcimento totale (al
di sotto di 0,5° f) dell’acqua ed un condizionamento chimico.
ART. 6.2.2 - PUNTI D’INTERVENTO
Gli impianti di trattamento devono essere installati a monte della vasca di recupero
delle condense sulla linea dell’acqua di rabbocco. Il punto di immissione dei condizionanti dipende dal tipo di condizionamento utilizzato. L’iniezione dei condizionanti ad azione filmante (poliammine) può essere effettuata, automaticamente,
sia sulla tubazione di reintegro sia su quella di carico della caldaia. L’iniezione dei
condizionanti diversi dai precedenti deve essere effettuata solo sulla tubazione di
carico a monte o a valle della pompa e non può essere automatizzata
ART. 6.2.3 - CARATTERISTICHE DELL’ACQUA DI ALIMENTO (alla pompa di carico)
Aspetto:
limpido
pH:
da 7 a 9,5
Durezza totale
< 0,5° f
Ferro (come Fe)
< 0,1 mg/kg (valori di ferro maggiori sono dovuti a
corrosione sulla rete vapore-condense che devono
essere eliminate)
Rame (come Cu)
< 0,05 mg/kg
Nota - Per questa acqua è sempre indispensabile un trattamento di condizionamento chimico ad azione specifica o policalente.
ART. 6.2.4 - ACQUA DI CALDAIA
Aspetto:
pH:
Alcalinità P (Ca°CO3)
Residuo fisso (a 180°C)
Conducibilità elettrica
Ferro totale (come Fe)
possibilmente limpida, incolore e priva di schiuma persistente
da 8,5 a 11,5
< 800 mg/kg
< 4000 mg/kg
< 7000 µS/cm
< 0,5 mg/kg (valori di ferro maggiori sono dovuti a
fenomeni corrosivi che devono essere eliminati)
IMPIANTISTICA
1) Filtro autopulente Mod. LINDO
2) AddolcitoreSerie DA/C
3) Pompa dosatrice proporzionale di poliammine filmanti
4) Contatore lancia impulsi
5) Vasca condense
6) Caldaia a vapore
NORMATIVE
pag 11
NORMATIVE
NORME UNI 8065 relativamente al TRATTAMENTO ACQUA (richiamate dalla legge 46/90 art. 7)
ART. 6.3 - CIRCUITI CON ACQUA A TEMPERATURA MAGGIORE DI QUELLA
DI EBOLLIZIONE ALLA PRESSIONE ATMOSFERICA (ACQUA SURRISCALDATA) FINO AD UNA TEMPERATURA MASSIMA DI 180° C
ART. 6.3.1 - TRATTAMENTI PRESCRITTI
Per tutti gli impianti è necessario prevedere un filtro di sicurezza, un addolcimento
totale (al di sotto di 0,5° f) ed un condizionamento chimico.
ART. 6.3.2 - PUNTI D’INTERVENTO
Gli impianti di trattamento devono essere installati a monte degli impianti da proteggere, sulle tubazioni di carico e reintegro, per potere trattare sia l’acqua di
primo riempimento sia quella dei rabbocchi successivi.
Il punto di immissione dei condizionanti deve essere previsto in modo da poter
garantire la necessaria rapidità di azione: il punto di immissione ideale è nel flusso
principale dell’impianto in una zona di massima turbolenza, per esempio a monte
delle pompe di circolazione.
ART. 6.3.3 - CARATTERISTICHE DELL’ACQUA DI RIEMPIMENTO E RABBOCCO
Aspetto:
limpido
Durezza totale:
< 0,5° f
Residuo fisso (a 180° C) < 1000 mg/kg
Conducibilità elettrica
< 1500 µS/cm
Ferro (come Fe)
< 0,2 mg/kg
Rame (come Cu)
< 0,05 mg/kg
ART. 6.3.4 - CARATTERISTICHE DELL’ACQUA DEL CIRCUITO
Aspetto:
possibilmente limpida
pH:
da 8,5 a 11,5
Alcalinità P (CaCO3)
< 800 mg/kg
Residuo fisso (a 180° C) < 2000 mg/kg
Conducibilità elettrica
< 3500 µS/cm
Ferro (come Fe)
< 0,5 mg/kg (valori più elevati di ferro sono dovuti a
fenomeni corrosivi da eliminare)
Rame (come Cu)
< 0,2 mg/kg
Condizionanti
Presenti entro le concentrazioni prescritte dal fornitore
IMPIANTISTICA
1) Filtro autopulente Mod. LINDO
2) Addolcitore Serie DA/C
3) Pompa dosatrice di poliammine filmanti
4) Caldaia ad H2O surriscaldata
pag 12
NORMATIVE
NORMATIVE
NORME UNI 8065 relativamente al TRATTAMENTO ACQUA (richiamate dalla legge 46/90 art. 7)
ART. 6.4 - IMPIANTI DI PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA
ART. 6.4.1 - TRATTAMENTI PRESCRITTI
In genere è necessario installare un filtro di sicurezza a protezione degli impianti.
Successivamente, in base alle caratteristiche dell’acqua, si può installare un addolcitore e/o un impianto di dosaggio automatico proporzionale di condizionanti
chimici (anticorrosivi e/o stabilizzanti di durezza di tipo alimentare).
ART. 6.4.2 - PUNTI D’INTERVENTO
Sia gli impianti di trattamento che i punti di immissione dei condizionanti devono
essere a monte del produttore di acqua calda.
ART. 6.4.3 - CARATTERISTICHE DELL’ACQUA DI ALIMENTO
Aspetto:
limpido
Durezza totale a) Fino a 25° f di durezza temporanea si possono impiegare sia
l’addolcimento che il condizionamento chimico di stabilizzazione
della durezza e/o anticorrosivo.
b) Oltre i 25° f di durezza temporanea è obbligatorio l’addolcimento.
c) Ove è necessario, l’addolcimento sarà integrato da condizionamento
chimico anticorrosivo e/o antiscrostante.
IMPIANTISTICA
1) Filtro autopulente Mod. LINDO
2) Addolcitore volumetrico con produzione cloro serie DIGIT/SE
3) Dosatore proporzionale serie D
4) Caldaia murale
Dato che nella maggioranza dei casi l’acqua calda sanitaria è prodotta da una Caldaia Murale di
tipo misto (acqua calda sanitaria + riscaldamento), ne consegue l’obbligo di applicare la norma
relativa agli impianti di produzione acqua calda sanitaria (UNI 8065 punto “6.4”, anche in presenza di una Caldaia Murale di tipo misto, quando la durezza dell’acqua… (vedi punto 6.4.3).
NORMATIVE
pag 13
NORMATIVE
Il Decreto Ministeriale n. 443/90 prescrive quali apparecchiature
possono essere utilizzate nel trattamento domestico dell’acqua potabile e quali caratteristiche costruttive e funzionali debbano avere.
Abbiamo riportato qui di seguito delle considerazioni sui punti ritenuti significativi.
Il DM 174 regola i materiali e gli oggetti che possono essere utilizzati negli impianti di trattamento acque.
LEGGE D.M. 443/90
LEGGE D.M. 174/04
pag 14
NORMATIVE
NORMATIVE
ART. 4 - CONDIZIONI DI CARATTERE SPECIALE
1.
ADDOLCITORI
a) Dispositivo per rigenerazione automatica, almeno ogni 4 giorni.
b) Sistema automatico di autodisinfezione durante la rigenerazione; in difetto postdisinfezione continua.
c) Sistemi di disinfezione o post-disinfezione diversi dall’impiego del cloro, o suoi composti, nonchè di sistemi U.V., dovranno essere approvati dal Ministero della Sanità.
d) Sistema di miscelazione tra acqua originaria e acqua addolcita per mantenere la durezza
ai punti d’uso ≥15° f ed il contenuto di sodioioni non superiore ai 150 mg/l come Na.
e) Resine alimentari.
2.
DOSATORI
a) Dosaggio proporzionale alla portata in qualsiasi condizione di esercizio.
b) Reagenti con purezza prevista per l’utilizzazione in campo alimentare o nel trattamento
delle acque potabili.
c) Confezione riportante la composizione quali-quantitativa e campo di impiego del prodotto.
d) Concentrazioni di cationi ed anioni aggiunti non superiori ai valori-limite previsti dal
D.P.R. n. 236/1988.
3.
OSMOSI INVERSA
a) Funzionamento completamente automatizzato.
b) Dispositivo di non ritorno dell’acqua anche sullo scarico.
c) Membrane ed altri componenti dell’impianto devono rispondere alle prescrizioni previste per i materiali destinati a venire a contatto con alimenti e bevande.
d) Qualora sia previsto un serbatoio di raccolta a valle del trattamento, l’impianto deve
essere dotato di un sistema di disinfezione continua, con cloro o lampada U.V.
e) Sistemi di disinfezione o post-disinfezione diversi dall’impiego del cloro, o suoi composti, nonchè di sistemi U.V., dovranno essere approvati dal Ministero della Sanità.
f) Nel pretrattamento delle acque sottoposte al processo di osmosi inversa sono ammessi
filtri a carbone attivo e microfiltri.
g) Le sostanze utilizzate nel pretrattamento devono rispondere alle prescrizioni di purezza
previste per l’utilizzo nel campo alimentare o nel trattamento acque potabili.
4.
FILTRI MECCANICI
Sono ammessi esclusivamente filtri meccanici con rete sintetica o metallica con capacità
filtrante non inferiore ai 50 micron, facilmente lavabili, automaticamente o manualmente.
5.
SISTEMI FISICI (magnetici - elettrici - elettromagnetici)
In mancanza di normativa nazionale volta a limitare l’esposizione della popolazione a campi
elettromagnetici non ionizzanti, si stabilisce che esternamente a 5 cm di distanza da questi
dispositivi, non devono essere mai superati i seguenti valori:
a) Campi magnetici statici ed a
B = 1mT
frequenze fino a 50 Hz
(Pari a 10 G 800 A/m)
b) Campi elettrici statici ed a
frequenze fino a 50 Hz
Italian and European Law
E = 5 kV/m
c) Campi elettromagnetici
E = 300 V/m
frequenze superiori a 50 Hz B = 2 µT
(Pari a 20 mG 1,6 A/m)
La rispondenza ai sopraindicati valori dovrà essere certificata da istituti pubblici o privati
di comprovata competenza, italiani o Cee. Per i sistemi fisici non è richiesta la presenza di
contatore a monte.
L’ammissibilità dal punto di vista sanitario non sottintende un riconoscimento di efficacia
delle apparecchiature in oggetto, sui cui principi di funzionamento e sulla cui utilità pratica
antincrostante e disincrostante le ricerche in corso non sono ancora giunte a risultati conclusivi.
6.
FILTRI A STRUTTURA COMPOSTA
Potranno essere approvati dal Ministero della Sanità qualora non risulti, mediante adeguata
documentazione, la rispondenza al protocollo sperimentale di cui all’allegato “I”.
NORMATIVE
pag 15
NORMATIVE
ART. 5 - ALTRE DISPOSIZIONI
1. FILTRI A CARBONE ATTIVO
Per i documentati rischi di proliferazione batterica e di rilascio incontrollato di microinquinanti, i semplici filtri a carbone attivo da soli non sono ammessi per il trattamento
delle acque potabili. Se integrati, invece, con altri materiali o dispositivi atti ad eliminare gli
inconvenienti da essi causati, rientrano fra quelli precedenti (dispositivi a struttura composita).
2. ALTRE AUTORITÀ SANITARIE COMPETENTI AL RILASCIO DI IDONEITÀ
Esclusi i carboni attivi, sono ammesse le apparecchiature riconosciute dalle Autorità Sanitarie
Cee.
D.M. 6 aprile 2004, n. 174
Regolamento concernente i materiali e gli oggetti che possono essere utilizzati negli
impianti fissi di captazione, trattamento, adduzione e distribuzione delle acque
destinate al consumo umano.
Capo 1 - DISPOSIZIONI GENERALI
ART. 1.1
Le disposizioni del presente regolamento definiscono le condizioni alle quali devono rispondere i
materiali e gli oggetti utilizzati negli impianti fissi di captazione, di trattamento, di adduzione e di distribuzione delle acque destinate al consumo umano, di cui al decreto legislativo 2 febbraio 2001, n.
31. Le presenti disposizioni si applicano ai materiali degli impianti nuovi e a quelli utilizzati per sostituzioni nelle riparazioni, a partire da dodici mesi dalla data di pubblicazione del presente regolamento,
nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica italiana, salvo diverse indicazioni riportate nel testo.
ART. 2.1
I materiali e gli oggetti considerati nell’articolo 1 del presente regolamento, così come i loro
prodotti di assemblaggio (gomiti, valvole di intercettazione, guarnizioni ecc.), devono essere
compatibili con le caratteristiche delle acque destinate al consumo umano, quali definite nell’allegato I del decreto legislativo n. 31 del 2001. Inoltre essi non devono, nel tempo, in condizioni
normali o prevedibili d’impiego e di messa in opera, alterare l’acqua con essi posta a contatto:
a) sia conferendole un carattere nocivo per la salute;
b) sia modificandone sfavorevolmente le caratteristiche organolettiche, fisiche, chimiche e microbiologiche.
ART. 2
I materiali e gli oggetti non devono, nel tempo, modificare le caratteristiche delle acque poste
con essi in contatto, in maniera tale da non consentire il rispetto dei limiti vigenti negli effluenti
dagli impianti di depurazione delle acque reflue urbane.
ART. 3
Le imprese che producono oggetti destinati a venire a contatto con acque destinate al consumo
umano, sono tenute a controllare la rispondenza alle norme ad essi applicabili e a dimostrare
di aver adeguatamente provvedutoai controlli e agli accertamenti necessari. Le imprese devono
tenere a disposizione del Ministero della salute le informazioni che permettano di verificare il
rispetto delle condizioni fissate dal presente regolamento. Ogni fornitura deve essere corredata
da opportuna etichettatura o stampigliatura o marcatura attestante che gli oggetti di cui al
comma 1 sono conformi alle norme del presente regolamento e, laddove non possibile, da
idonea dichiarazione.
ART. 3.1
Tutti i responsabili degli interventi di realizzazione o di ristrutturazione degli impianti fissi di
captazione, di trattamento, di adduzione e di distribuzione delle acque destinate al consumo
umano devono essere forniti, per i materiali impiegati, delle indicazioni previste dall’articolo 2,
comma 2.
pag 16
NORMATIVE
CONSUMI E PARAMETRI
TABELLA GUIDA PER I CONSUMI
DELL’ ACQUA E PARAMETRI
CONSUMI E PARAMETRI
pag 17
CONSUMI E PARAMETRI
TABELLA GUIDA PER I CONSUMI DELL’ACQUA
GENERE DI UTILIZZAZIONE
consumo litri/
giorno/persone
Abitazioni
- Abitazione di tipo medio per: bevande, pulizia e cucina
120 + 170
- Abitazione di lusso per: bevande, pulizia e cucina:
200 + 250
Edifici, servizi pubblici e apparecchi
- Istituti che non siano ospedali
250
- Ospedali, case di cura (per letto)
400
- Alberghi per persona
150
- Lavanderie (per 100 kg. di biancheria)
2.000 + 3.000
- Stabilimenti
50
- Scuole (per allievo)
35
- Stabilimenti (per dipendente)
45
- Uffici ( per dipendente)
55
- Caserme (per persona)
85
- Carceri (per persona)
- Lavastoviglie (per 6 persone)
55
120
Animali
- Polli, Galline (per 100 capi)
60
- Cavalli, Bovini, Suini (per capo)
50
PORTATA ISTANTANEA DEGLI APPARECCHI PER PRESSIONE 0,7 + 1,5 Kg/cm2
- Lavabo, Acquaio 3/8”
700
- Vasca da bagno
700
- Doccia
500
- Lavatrice, Lavastoviglie
500
- Rubinetto 1/2”
800
PORTATA MASSIMA PER APPARTAMENTO
pag 18
CONSUMI E PARAMETRI
litri/ora
litri/ora
- Appartamento con servizi singoli
700
- Appartamento con doppi servizi
1100
- Villa
1650
- Per tutti i servizi (con passi rapidi)
1650
CONSUMI E PARAMETRI
REQUISITI DELLE ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO
(da D.Lgs. 2 febbraio 2001 n°31, Attuazione della direttiva 98/83/CE” e modifiche da D.Lgs.
02/02/02 n. 27)
PARAMETRI ORGANOLETTICI, FISICI, CHIMICO-FISICI E GENERALI
Values water for human
consumption
ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO
Parametro
C.M.A.
Osservazioni
Torbidità
Accettabile per i consumatori e
senza variazioni anomale
Assenza di materiali grossolani ed in sospensione.
Odore
Accettabile per i consumatori e
senza variazioni anomale
Sapore
Accettabile per i consumatori e
senza variazioni anomale
Colore
Accettabile per i consumatori e
senza variazioni anomale
Temperatura
PH
Può indicare inquinamento. Diminuisce la
gradevolezza dell’acqua.
Parametro non previsto
6,5 ÷ 9,5
pH inferiori a 7 creano corrosione alle tubazioni. pH più alti danno sapore di lasciva. L’acqua non deve essere aggressiva.
2500
Oltre i 1800 può causare corrosione alle
tubazioni. Brusche variazioni sono indice di
inquinamento.
Cloruri
250 mg/lt NO
Creano corrosione ai tubi e sapori sgradevoli
(sapore salino). Indicano inquinamento da deiezioni animali ed umane. È opportuno non
superare i 200 mg/l.
Solfati
250 mg/l
Sono presenti nella acque sotterranee. In
quantità superiore a 250 mg/l creano irritazioni intestinali. Causano attacco al cemento. I batteri solfato riduttori danno origine
ad acido solforico (odore di uova marce).
Conducibilità
(µS cm) a 20°C
Silice
Parametro non previsto
Calcio
Parametro non previsto
Magnesio
Parametro non previsto
Il valore-limite potrà essere superato, fino ad
un massimo di 125 mg/l, in presenza di particolari situazioni idrogeologiche relative al
bacino di alimentazione delle acque, sempre
che il valore dei solfati (SO2) non sia superiore a 200 mg/l.
200 mg/l
Vedi osservazioni sui cloruri, in relazione
ad un rapporto stechlometrico teorico con
questi.
Sodio
Potassio
Alluminio
Parametro non previsto
200 µg/l
Durezza Totale
15 ÷ 50°F (valori consigliati)
Il limite inferiore vale per
le acque addolcite
Residuo fisso a 180°C
1500 mg/l
(valore massimo consigliato)
Anidride carbonica
Parametro non previsto
Bicarbonati
Parametro non previsto
Stronzio
Parametro non previsto
Litio
Parametro non previsto
Bromo
Parametro non previsto
Iodio
Parametro non previsto
Sotto i 10 gradi francesi da corrosione ai
tubi. Oltre i 50 crea incrostazioni abnormi
anche a freddo.
L’acqua non dovrebbe essere aggressiva.
CONSUMI E PARAMETRI
pag 19
CONSUMI E PARAMETRI
REQUISITI DELLE ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO
ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO
Parametro
C.M.A.
Osservazioni
Nitrati
50 mg/l
Possono provocare una riduzione del tasso
di emoglobina nel sangue; metaemoglobinemia nei lattanti (cianosi). Sono sospettati
di cancerogenicità.
Nitriti
0,5 mg/l
La loro presenza indica inquinamento recente di origine fecale.
Ammonio
0,50 mg/l
Oltre il limite causa proliferazione di microorganismi, corrosione ai tubi, rende difficile
la disinfezione. Di regola indica inquinamento ma può anche essere di origine minerale
in falde molto profonde, per processi naturali di riduzione di nitriti e nitrati.
Il valore-limite indicato può essere ragionevolmente superato solo quando si accerti
che l’ammoniaca è di origine geologica e
che l’acqua in origine non presenta indici
di contaminazione biologica. In ogni caso,
valori elevati di azoto ammoniacale possono
favorire la crescita di flora saprofita o fenomeni di corrosioni nelle tubazioni (2).
Ossidabilità (O2 )
5,0 mg/l
Carbonio
organico totale
Senza variazioni anomale
Idrogeno solforato
Parametro non previsto
Oli minerali - Idrocarburi disciolti o
emulsionabili
Parametro non previsto
Boro
Agenti tensioattivi
pag 20
CONSUMI E PARAMETRI
1,0 mg/l
Parametro non previsto
Ferro
200 µg/l
Oltre 0,2 mg/l si ha colorazione gialla dell’acqua, torbida, depositi di idrossido ferrico con
possibile proliferazione di ferro-batteri e sapore sgradevole (sapore astringente in presenza
di solfato di ferro e di inchiostro in presenza di
ossido ferroso.
Manganese
50 µg/l
Crea sapori sgradevoli, colorazioni e torbidità
dell’acqua e depositi nelle tubazioni.
Rame
1,0 mg/l
Il valore-limite non deve superare il valore
di 3 dopo 16 ore di ristagno, ma solo per
i primi dieci giorni di servizio di tubazioni in
rame nuove (2).
Fosforo
Parametro non previsto
Possono indicare inquinamento da deiezioni
animali ed umane. Creano eutrofizzazione
delle acque
Fluoro
1,50 mg/l
Secondo la temperatura media dell’aria della
zona geografica considerata.
Bario
Parametro non previsto
Arsenico
10 µg/l
Cadmio
5,0 µg/l
Cianuri
50 µg/l
Cromo
50 µg/l
Mercurio
1,0 µg/l
Nichel
20 µg/l
CONSUMI E PARAMETRI
REQUISITI DELLE ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO
ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO
Parametro
Piombo
C.M.A.
Osservazioni
10 µg/l
Deroga sino al 31/12/2013 (25 µg/l)
Antimonio
5,0 µg/l
Selenio
10 µg/l
Vanadio
50 µg/l
Antiparassitari e
prodotti assimilabili
Tre le classi di composti elencate si devono
ricercare quegli antiparassitari che hanno
maggiore probabilità
di trovarsi nel territorio influente sulla risorsa interessata
Idrocarburi policiclici
aromatici
In totale: 0,50 µg/l; per singolo
composto: 0,10 µg/l
Per antiparassitari si intende: insetticidi, erbicidi, fungicidi, nematociti, acaricidi, rodenticidi
(tutti organici, sostanze antimuffa organiche, prodotti connessi
e pertinenti, metobiliti, prodotti
di degradazione e reazione). Nel
caso aldrin, dieldrin, eptacloro ed
eptacloro epossido, il valore parametrico è di 0,030 µg/l
benzo(a)pirene: 0,010 µg/l
benzo(b)fluorantene
benzo(k)fluorantene
benzo(ghi)perilene
indeno(1,2,3-cd)pirene
La somma dei composti specifici
non deve superare 0,10 µg/l
Acrilammide
0,10 µg/l
Benzene
1,0 µg/l
Bromati
10 µg/l
Deroga sino al 31/12/2008 (25 µg/l)
Bromoformio
Ozono disciolto
Epicloridina
Policlorobifenili
Composti
organoalogenati
Parametro inserito nei
Trialometani totali: 30 µg/l
Parametro non previsto
0,10 µg/l
Parametro non previsto
Trialometani totali
• cloroformio
• bromoformio
• dibromoclorometano
• bromoddiclorometano
Somma delle concentrazioni dei
parametri specifici: 30 µg/l
Tetracloroetilene e
tricloroetilene
Somma delle concentrazioni dei
parametri specifici: 30 µg/l
1,2 - dicloroetano
3,0 µg/l
Cloruro di vinile
0,5 µg/l
Clorito
Disinfettante residuo
200 µg/l
Deroga sino al 31/12/2006 (800
µg/l)
0,2 mg/l (valore consigliato)
Qualora sia necessario un trattamento di
clorazione dell’acqua è consigliabile che, al
punto di messa a disposizione dell’utente,
nell’acqua si abbia un valore di 0,2 mg/l di
cloro (3).
CONSUMI E PARAMETRI
pag 21
CONSUMI E PARAMETRI
REQUISITI DELLE ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO
PARAMETRI MICROBIOLOGICI
Parametro e sua misura:
A- microbiologico
B - chimico
C - indicatore
Carica batterica totale
CONSUMI E PARAMETRI
-
Enterococchi
0/100 mL *
E. coli
0/100 mL *
Pseudomonas aeruginosa
A
0/250 mL *
Batteri coliformi a 37° C
C
0/100 mL *
Conteggio delle colonie a 22° C
C
pag 22
Valore parametrico,
d.lgsl. 31/2001
-
FILTRAZIONE DOMESTICA
water filter
2.
FILTRAZIONE DOMESTICA
FILTRI OTTONE CARTUCCIA INOX SERIE FC AUTOPULENTE
FC/RI
Complete of Stainless Steel
Cartridge and manual autowashing valve.
Manufacture: Ring and body
on brass and plastic vessel suitable for high pressure.
FC/INOX
Complete of Steel Cartridge
ans steel wessel.
With auto-washing tap.
Manufacture: Brass+ring body
and stainless steel wessel suitable for hight pressure and HOT
temperature.
Pmax: 20 BAR
UTILIZZAZIONE: Ovunque sia necessario avere acqua
priva di sostanze solide di piccolissime dimensioni e, in particolare, di sabbie finissime.
COSTRUZIONE: I filtri Euroacque sono costruiti con testate in ottone e vaso in termoplastica speciale, infrangibile e
nulla ad effetti elettrolitici e di invecchiamento.
FUNZIONAMENTO: L’acqua greggia entra nel filtro e
quindi, convogliata nella zona depurante, esce perfettamente filtrata. Grazie al sistema autopulente a ciclone.
Tutto è automatico. Sono dotati di sistema di scarico.
PRINCIPIO: L’elemento filtrante, inalterabile nel tempo,
sviluppa una filtrazione sempre precisa ed efficace. La capacità di filtrazione è di 80 - 100 microns.
MANUTENZIONE: Consiste nell’effettuare la pulizia delle
candele filtranti che, anche se intasate da ferro, possono
essere riattivate da un bagno di pochi minuti con il loro
apposito solvente. Il rubinetto di scarico, fornito di serie,
permette di espellere la sabbia senza smontaggio.
- PERDITA DI PRESSIONE A FILTRO PULITO A 3,5 ATM CONTENUTA IN 0,2 ATM
- PRESSIONE DI ESERCIZIO MAX 10 Bar.
- PRESSIONE DI COLLAUDO 20 Bar.
- I FILTRI CON VASO INOX SONO ADATTI ANCHE PER FORTI PRESSIONI E PER ACQUA CALDA.
Modello
Serie
Model
FC
FC
FC
FC/Vaso Inox
FC/Vaso Inox
FC/Vaso Inox
FC/Vaso Inox
Portata
Flow rate
lt. min.
FC/RI
FC/RI
FC/RI
BL
CL
DBL
EL
21
150
180
40
62
150
210
Attacchi
Connection
1/2” FF
1.1/2” FF
2” FF
3/4” FF
1” FF
1.1/2” FF
2” FF
h
mm
Interasse
N. candele
Ø
in/out centres
filtranti
mm
mm
Filtering modules
181
495
495
278
278
715
715
113
180
180
132
132
180
180
height
79
165
165
165
165
1
1
1
1
1
2
2
MINI FILTRI OTTONE CARTUCCIA INOX SERIE NANOFILTRO e nanohot
NANOFILTRO
Complete of Stainless Steel
Cartridge and manual autowashing waste system. Manufacture: ring and body in brass
and plastic vessel suitable for
high pressure.
NANOHOT
Complete of Stainless Steel
Cartridge and special wessel
suitable for HOT temperature.
With self wasing tap.
NANOFILTRO: Mini Filtri pulenti - Filtro dissabbiatore pulente a ciclone con
testa e ghiera in ottone - cartuccia inox.
UTILIZZAZIONE: Ovunque sia necessario avere acqua priva di sostanze solide di piccolissime dimensioni e, in particolare, di sabbie finissime e vi siano
problemi di spazio per una facile installazione. L’acqua greggia entra nel filtro
e quindi, convogliata nella zona depurante, esce perfettamente filtrata.
COSTRUZIONE: I filtri serie NANOFILTRO sono costruiti con testate e ghiera in
ottone e vaso trasparente nullo ad effetti elettrolitici e di invecchiamento.
È disponibile AUTOLAVA, il rubinetto di scarico opzionale che permette di espellere la sabbia senza smontaggio (ciclone).
La versione NANOHOT è specifica per utilizzo con acqua calda (max 90°C)*
ed è fornita con scarico autolavante.
MODELLO
Attacchi / Connection
Portata (Lt.min a 3,5 ATM) / Flow rate
Capacità filtrante (micron) / Filtration
Ø (mm)
H (mm) / Height
Interasse (mm) / in/out centres
Temperatura H2O (°C) / Max H2 0 temperature
Pressione max di esercizio (bar) / Max pressure
Pressione di collaudo (bar) / Test pressure
Perdita di carico media a filtro pulito a 3,5 /
Pressure loss (clean filter)
Codice / Code
pag 24
FILTRAZIONE DOMESTICA
1/2”
3/4”
1/2” FF
20
100
65
150
3/4” FF
25
100
65
150
78
78
45° - 90° *
10
20
45° - 90° *
10
20
0,2 bar
0,2 bar
NANOFØ12
NANOFØ34
FILTRAZIONE DOMESTICA
ECO FILTRO AUTOPULENTE A CICLONE
ECOFILTRO: Filtro dissabbiatore autopulente a ciclone con testa e ghiera
in ottone - cartuccia in acciaio inox e scarico autopulente manuale.
UTILIZZAZIONE: ovunque sia necessario avere acqua priva di sostanze
solide di piccolissime dimensioni e, in particolare, di sabbie finissime. L’acqua greggia entra nel filtro e quindi, convogliata nella zona depurante,
esce perfettamente filtrata.
COSTRUZIONE: i filtri SERIE ECOFILTRO sono costruiti con testate e ghiera in ottone e vaso in termoplastica speciale, infrangibile e nulla ad effetti
elettrolitici e di invecchiamento. Vaso anti UV.
Sono dotati di rubinetto di scarico che permette di espellere la sabbia senza smontaggio
MODELLO
Attacchi / Connection
Portata (Lt.min a 3,5 ATM) / Flow rate
Capacità filtrante (micron) / Filtration
Ø (mm)
H (mm) / Height
Interasse (mm) / in/out centres
Temperatura H2O (°C) / Max H2 0 temperature
Pressione max di esercizio (bar) / Max pressure
Pressione di collaudo (bar) / Test pressure
Perdita di carico media a filtro pulito a 3,5 /
Pressure loss (clean filter)
Codice / Code
3/4”
1”
3/4” FF
32
100
110
258
89
45°
10
20
1” FF
52
100
110
258
89
45°
10
20
0,2 bar
0,2 bar
ECOFILTRO
Manual Self-cleaning filter.
Complete of Stainless Steel
Cartridge and auto-washing
tap.
Manufacture: Brass+ring body
and plastic vessel suitable for
high pressure.
ECOØØØØA ECOØØØØB
ROTOS FILTRO AUTOPULENTE A SPAZZOLE
ROTOSFILTRO: Filtri dissabbiatori autopulenti con testa e ghiera in ottone, cartuccia in acciaio inox dotati di spazzole autopulenti e scarico.
UTILIZZAZIONE: ovunque sia necessario avere acqua priva di sostanze
solide di piccolissime dimensioni e, in particolare, di sabbie finissime. L’acqua greggia entra nel filtro e quindi, convogliata nella zona depurante,
esce perfettamente filtrata.
COSTRUZIONE: i filtri ROTOS sono costruiti con testate e ghiera in ottone
e vaso in termoplastica speciale, infrangibile e nulla ad effetti elettrolitici e
di invecchiamento. Vaso anti UV. Sono dotati di dispositivo rubinetto
di scarico + spazzole che permette di espellere la sabbia e la pulizia
della cartuccia senza smontaggio.
PULIZIA: con il by pass acqua aperto aprire lo scarico ROTOS e girare la
manopola autopulente per almeno due giri completi. Grazie alla particolare conformazione della spazzola e della cartuccia in acciaio inox la combinazione spazzolatura+scarico permette un’efficace pulizia dell’elemento
filtrante senza rendere necessario lo smontaggio del filtro.
ROTOS
Manual Self-cleaning filter.
Complete of Stainless Steel
Cartridge. It is a special selfcleaning filter (Brush + Exhaust
sistem). You should only rotate
its hand grip in a clockwise direction to start automatically
the BRUSH + EXHAUST system.
Manufacture: Brass+ring body
and plastic vessel suitable for
high pressure.
SPAZZOLE INTERNE ALLA CARTUCCIA
SPIRALE INTERNA x MAX PULIZIA EFFETTO “CICLONE”
CARTUCCIA IN ACCIAIO INOX
MODELLO
Attacchi / Connection
Portata (Lt.min a 3,5 ATM) / Flow rate
Capacità filtrante (micron) / Filtration
Ø (mm)
H (mm) / Height
Interasse (mm) / in/out centres
Temperatura H2O (°C) / Max H2 0 temperature
Pressione max di esercizio (bar) / Max pressure
Pressione di collaudo (bar) / Test pressure
Perdita di carico media a filtro pulito a 3,5 /
Pressure loss (clean filter)
Codice / Code
3/4”
1”
3/4” FF
32
100
110
274
89
45°
10
20
1” FF
52
100
110
274
89
45°
10
20
0,2 bar
0,2 bar
ROTOØØØA
ROTOØØØB
FILTRAZIONE DOMESTICA
pag 25
FILTRAZIONE DOMESTICA
FILTRI AUTOPULENTI LINDO A TURBINA
New Lindo
Filter a turbina is a founder of a
family of the new generation of
filters to water and it eliminates
the solid particles as sand, deposit or similar that are present in
the water. The characteristic of
this filter is its die of realization
of the filtering cartridge and to
the inlet pipes of the water that
increases notabley the pratical
in the use comparison to the
analogous devices known by a
lot of time in the trade. With a
normal filter the impurities are
held directly by the filter, they
make a deposit themselves on
the surface and they obstruct
the holes as fas as is necessary
to change the same cartidge.
At such aim the Lindo has a
device where the water is put
the vessel tangentialy to the
wall, so it will cause a whirepool that will induce the particles
more heavy to run long the
inside wall of the vessel and to
make a depus themselves on
the bottom without choke un
the filtering cartridge. This is realized in such a way as to obtain
a smooth and flowing skim,
for this reason the impurity tend
to slide towards the low instead
of to adhere to the cartdrige.
This is realized in stainless steel
and, inlike the normal stainless
cartridge to interwoven link, is
in printed plate to glass, so the
impurity slide on them without
to cling during the filtering stroke. This charactetistics is more
evident during the stroke of the
same filter’s cleaning because
it’s only necessary to open the
special exhaust-valve that is on
the vessel’s bottom.
TECHNICAL PARTICULAR
The conformation particular of
the inlet’s pipe provokes, in the
inside structure, an exceptional acceleration of the water
flow for which the Lindo does
not suffer of load’s loss (naturally the cartridge must be cleaned) but it favours the water’s
distribution.
pag 26
FILTRAZIONE DOMESTICA
Il nuovo Filtro Lindo a turbina brevettato è un capostipite della nuova generazione dei filtri per acqua ed
elimina le particelle solide quali sabbia, detriti o simili
presenti nell’acqua.
Il filtro si caratterizza per la forma di realizzazione della
cartuccia filtrante e dei condotti di immissione dell’acqua, tali da aumentare notevolmente la praticità d’impiego rispetto agli analoghi dispositivi noti da tempo
in commercio nei quali le impurità vengono trattenute
direttamente dal filtro, depositandosi sulla sua superficie ed ostruendo i fori, fino a rendere necessaria la
sostituzione della cartuccia stessa.
A tale scopo Lindo ha un dispositivo grazie al quale
l’acqua viene immessa nel vaso tangenzialmente alla
parete, così da creare un vortice che spinge le particelle
più pesanti a scorrere lungo la parete interna del vaso
ed a depositarsi sul fondo senza intasare la cartuccia filtrante che è realizzata in modo tale da
ottenere una superficie liscia e scorrevole, per cui le impurità tendono a scivolare verso il basso,
piuttosto che aderire alla cartuccia.
Questa ultima è realizzata in acciaio inox ed, a differenza delle normali cartucce inox a maglia
intrecciata, è di lamiera stampata a specchio per cui le impurità scivolano su di essa senza
aggrapparsi durante la fase di filtrazione.
Questa caratteristica viene poi maggiormente esaltata durante la fase di pulizia del filtro stesso
che si compie semplicemente aprendo l’apposito scarico sul fondo del vaso.
PARTICOLARE TECNICO
La particolare conformazione del condotto di immissione provoca nella struttura interna una
eccezionale accelerazione del flusso d’acqua per cui Lindo non soffre di perdite di carico, (a
cartuccia naturalmente pulita) ma anzi favorisce l’erogazione.
Perdita di carico per tutti i modelli: 0,1 BAR a 3 BAR. • Il LINDO è coperto da brevetto.
Modello
Model
Lt. minuto
Litre/min.
Attacchi
Connections
Ø mm
Ø mm
H. mm
H. mm
Interasse
in/out centres
LINDO/A
LINDO/B
LINDO/C
LINDO/D
55
90
130
150
3/4” FF
1” FF
1.1/4” FF
1.1/2” FF
132
132
160
160
272
320
400
400
92
92
158
158
Flusso acqua grezza
Rough water flash
Flusso acqua filtrata
Filtered water flush
Acqua grezza + sabbia
Rough water whit dirt and sand
Acqua filtrata
Filtered water
N.B.: Durante il lavaggio è comunque
possibile prelevare acqua filtrata
Note: During the flush it’s ever possible
to keep filtered water
FILTRAZIONE DOMESTICA
FILTRI TURBOFLUX AUTOPULENTE SEMI-AUTOMATICO
Turboflux è un’apparecchiatura all’avanguardia nel campo dei filtri autopulenti semi-automatici in quanto, oltre allo scarico dello sporco raccolto, con il suo sistema di lavaggio in controcorrente con acqua
filtrata garantisce una efficace e reale pulizia anche della cartuccia
filtrante.
Per la pulizia dell’elemento filtrante è sufficiente la rotazione della manopola di manovra posta sul fondo del vaso; questa semplice operazione attiva il sistema di lavaggio in controcorrente grazie alla girante
interna.
Ad ogni scatto della manopola azzurra si aziona il sistema: filtrazione
acqua per lavaggio + scarico automatico + lavaggio in controcorrente
automatico + ritorno a posizione di partenza.
La pulizia, che generalmente si può fare ogni 15-20 gg. può essere
ripetuta più volte, in caso di necessità.
La fornitura comprende: testa ruotabile di 360° in ottone, corpo in
materiale plastico rinforzato, cartuccia in acciaio inox, vaso trasparente infrangibile, manopola per attivare lavaggio controcorrente, scarico
automatico. Speciale per attacchi sia in linea che verticali.
TURBOFLUX
Self-cleaning filter semi-automatic. Water filter with rotating connections 360°, stainless steel cartridge with inside
a rotator system for back wash
cleaning.
Turboflux Turboflux Turboflux
¾”
1”
1.¼”
Modello
Attacchi / Connection
Portata (Lt.min a 3,5 ATM) / Flow rate
Capacità filtrante (micron) / Filtration
Interasse (mm) / in/out centres
H (mm) / Height
Pressione max di esercizio (bar) / Max pressure
Pressione di collaudo (bar) / Test pressure
Perdita di carico media a filtro pulito a 3,5 /
Pressure loss (clean filter)
¾” MM
50
80
172
344
10
20
0,2 bar
1” MM
75
80
183
344
10
20
0,2 bar
¼” MM
90
80
188
344
10
20
0,2 bar
FILTRI TURBOFLUX/R AUTOPULENTE SEMI-AUTOMATICO con RIDUTTORE di PRESSIONE INCORPORATO
La nuova serie di filtri autopulenti Turboflux presenta il modello “R”
che si caratterizza per l’abbinamento di un filtro semi-automatico ad
un riduttore di pressione professionale.
Ad ogni scatto della manopola azzurra si aziona il sistema di pulizia
elemento filtrante semi-automatica: filtrazione acqua per lavaggio +
scarico automatico + lavaggio in controcorrente automatico + ritorno
a posizione di partenza. Il sistema è protetto dalle alte pressioni.
La fornitura comprende: testa ruotabile di 360° in ottone, corpo in
materiale plastico rinforzato, cartuccia in acciaio inox, vaso trasparente infrangibile, manopola per attivare lavaggio controcorrente, scarico
automatico, riduttore di pressione (max 25 BAR) regolabile. Speciale
per attacchi sia in linea che verticali e per alte pressioni.
Modello
Attacchi / Connection
Portata (Lt.min a 3,5 ATM) / Flow rate
Capacità filtrante (micron) / Filtration
Interasse (mm) / in/out centres
H (mm) / Height
Pressione max di esercizio (bar) /
Max pressure
Pressione di collaudo (bar) /
Test pressure
Perdita di carico media a filtro pulito a 3,5 /
Pressure loss (clean filter)
TURBOFLUX/R
Self-cleaning filter semi-automatic with inside a pressure reducer (max 25 BAR adjustable).
Water filter with rotating connections 360°, stainless steel
cartridge with inside a rotator
system for back wash cleaning
and pressure reducer.
Turboflux/R Turboflux/R Turboflux/R
¾”
1”
1.¼”
¾” MM
50
80
172
344
1” MM
75
80
183
344
¼” MM
90
80
188
344
25
25
25
25 reg.
25 reg.
25 reg.
0,2 bar
0,2 bar
0,2 bar
FILTRAZIONE DOMESTICA
pag 27
FILTRAZIONE DOMESTICA
YDRONET 3 (FILTRO AD ALTA PRESSIONE)
YDRONET3
Self-cleaning filter with a special washable cartridge, which
can eliminate the Impurities in
the water pipe, reduce the Water shock (water hammer) in
the pipe (in the Ydronet3 cart
there is a system that limits
water shock in the water pipe,
non-return valve and drain. 3/4”
male threads suitable for both
15mm and 22mm systems.
Filtro a 3 funzioni integrate: Filtrazione 50 micron - Anti colpo
d’ariete - Valvola di non ritorno.
YDRONET 3 nonostante le piccole dimensioni ha una portata di 3.200lt/ora. YDRONET 3 resiste, ed é il solo, alle alte
pressioni sino a 90 bar.
Il lavaggio della cartuccia di YDRONET 3 é ottenuto per mezzo
del’acqua che accellera e prende un moto rotatorio facendo precipitare tutti i materiali in sospensione sul fondo del bicchiere, la turbolenza formata dalla stessa acqua evita il ritorno in sospensione
dello sporco. Aprendo la valvola di scarico tutti i materiali verranno
portati all’esterno. L’anti colpo d’ariete é posizionato all’interno della cartuccia, é un sistema brevettato dal costruttore, ed é composto da una membrana, che permette di ammortizzare gli sbalzi di
pressione dell’impianto. Ad ogni cambio della cartuccia si rinnoverà
automaticamente l’anti colpo d’ariete.
DATI TECNICI
Pressione di utilizzo / Working pressure
0,5 - 16 BAR
Pressione Max (test) / Test pressure
25 BAR
Temperatura di utilizzo / Working temperature
1° C - 40° C
Portata / Max flow
MAx 3200 Lt/h
Perdita di pressione / Pressure loss
0,2 - 0,7 BAR
Attacchi / Connection
¾” BSP MM
Peso / Weight
0,45 Kg
Materiale / Materiale
PVC-u & Polypropyleen
Interasse mm / in/out centres
116
Punto di rottura / Burst pressure
90 BAR
FILTRI YDRONET 5 CON REGOLATORE E RIDUTTORE DI PRESSIONE
YDRONET5
water filter/pressure stabilizer
: A largely self-cleaning filter
which stabilizes the output
pressure at about 3.8 bar,
Ydronet5 guarantees a constant water pressure with wear-resistant hard ceramic discs.
Ydronet5 cleans the water via
a centrifugal filter system. No
more increasing pressure in the
water system. Ydronet5, the
device which combines two
unique functions in one well
thought-out concept. An even
terminal pressure also guarantees a constant pressure of
the water in mixing taps. The
standard band-pass filter is 80
micron or 50 micron.
YDRONET 5 garantisce una pressione costante attraverso un
sistema brevettato basato su elementi in ceramica resistente.
La pressione sarà di 3,2 - 3,5 BAR indipendentemente che a
monte del filtro vi siano 5 o 15 BAR e che siano aperti uno o
più rubinetti.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Portata / Max flow
Perdita di pressione / Pressure loss
Raccordi / Connection
Pressione di esercizio / Working pressure
Pressione di collaudo / Test pressure
Pressione preregolata / Pressure regulated
Temperatura / Working temperature
Filtrazione / Filtration
Dimensioni / Size
Interasse / Tin/out centres
Materiali alimentari Norme / Material
4,8 m3h
0,2 BAR
3/4 “applicabile da
1/2” a 1.1/4” FF
max 16 BAR
24 BAR
3,5 BAR
max 30 °C/min. 1 °C
80µ
ø 235x355
246
CEE 443
Con YDRONET 5 la pressione si regola e si calibra automaticamente di volta in volta evitando errori e scompensi. Il sistema YDRONET è collaudato, non richiede manutenzione ed è
praticamente indistruttibile.
I colpi d’ariete e l’eccessiva pressione danneggiano gli impianti, i rubinetti e i tubi, provocano perdite e rotture e di conseguenza alti costi inutili. Una pressione costante preserva dalle vibrazioni,
dal cambiamento di flusso e dal getto troppo forte all’apertura dei rubinetti. Mantiene inoltre
costante la temperatura dell’acqua erogata da miscelatori e preserva gli impianti idraulici.
pag 28
FILTRAZIONE DOMESTICA
FILTRAZIONE DOMESTICA
FILTRI IN PLASTICA
Mod. Refiner sopralavello
Mod. 3 P. 5
Mod. 3 P. 10” staffabile
Mod. 2 P. 10”
Dosella (il salvalavatrice)
Mod. 2 P. 4”
Mod. Cleaner 10”
Mod. 3 P. 7” staffabile
Chiave per 5” 3 P.
Chiave per 2 P.
Chiave per 3 P.
Mod. EP 7”
F. avvolto 7”
Rete nylon 7”
Carbone + F. avvolto 10”
Filo avvolto 10”
Carbone 10”
Rete nylon 10”
F. avvolto 5”
Rete nylon 5”
F. avvolto 4”
Rete nylon 4”
Tubo + diffusore per 5” 3 P.
Tubo + diffusore per 3 pz P. 10
Tubo + diffusore per 2 pz P. 10
CARATTERISTICHE TECNICHE CONTENITORI
TECHNICAL CHARACTERISTICS
PRESSIONE DI ESERCIZIO
MAX OPERATING PRESSURE
5 BAR
PRESSIONE DI SCOPPIO
BURST PRESSURE
25 BAR
DOSELLA
Safe washing machine (antiscale + filtration) with plastic
wessel + plastic head and special quartz filter inside. Our dosimeters are filling whit crystal
polyphosphate (supplied).
MATERIALI DI COSTRUZIONE
CONSTRUCTION MATERIALS
TESTATA
HEAD
ATTACCHI
CONNECTIONS
SFIATO
PLUG
ORING
ORING
GHIERA
RING NUT
BICCHIERE
BOWL
TEMPERATURA D'ESERCIZIO
OPERATING TEMPERATURE
+1 = 45°
Plastic piece filter housing
ABS ATOSSICO
ABS NON TOXIC
InsertI OTTONE
BRASS
OTTONE
BRASS
NBR
NBR
ABS ATOSSICO
ABS NON TOXIC
SAN
SAN
FILTRI ECONOMICI 3 PZ (TESTA+GHIERA+VASO)
Contenitori vuoti per filtri in plastica senza cartuccia. Testa e ghiera in polipropilene rinforzato con
inserti in ottone. I contenitori non devono essere installati in luoghi soggetti a sbalzi di pressione.
CONTENITORI VUOTI ATTACCHI DA ½” (Tipo 3 pz)
CODICE MODELLO
DESCRIZIONE
ATTACCHI DIM. mm
CFPØØ725
1002
5” 3p. A SQUADRA
½” FF
Ø 100 - h 190
CFP51000
1000
5” 3p. 3 VIE
½” FF
Ø 100 - h 190
CARTUCCE
5” (h12,5)
5” (h12,5)
CONTENITORI VUOTI (Tipo 3 pz)
CODICE MODELLO
CARTUCCE
DESCRIZIONE
ATTACCHI
DIM.mm
CFPØØ729
1029
7” 3p. STAFFABILE
¾” FF
Ø 130 - h 244 7” (h17,5)
CFPØØ726
1033
7” 3p. STAFFABILE
1” FF
Ø 130 - h 244 7” (h17,5)
CFPØØ721
1017
10” 3p. STAFFABILE
¾” FF
Ø 130 - h 318
10” (h25)
CFPØØ722
1018
10” 3p. STAFFABILE
1” FF
Ø 130 - h 318
10” (h25)
CFPØØ821
2017
20” 3p. STAFFABILE
¾” FF
Ø 130 - h 575
20” (h51)
CFPØØ822
2018
20” 3p. STAFFABILE
1” FF
Ø 130 - h 575
20” (h51)
CFP1120
2020
20” PLUS 3p.
1¼” FF Ø 130 - h 575 20” (h51)*IND
FILTRAZIONE DOMESTICA
pag 29
FILTRAZIONE DOMESTICA
CARTUCCE SERIE ECONOMICA
NRL washable nylon mesh
NRL - nylon lavabile
DESCRIPTION
Specific for mechanical filtration of water only, NRL nylon
mesh series are washable and
can be used several times.
DESCRIZIONE
La serie NRL è specifica per la sola filtrazione meccanica,
offrendo il vantaggio di poter essere lavata e utilizzata svariate volte.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
• Operating temperature
+1°C/+45°C
• Flow rate 10” 1800 lt/h
7” 1200 lt/h
5” 800 lt/h
4” 800 lt/h
• Filtering capacity 60 microns
• Type of filtration mechanical
10"
7”
4”
5”
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Temperatura di esercizio +1°C/+45°C
• Portata massima
10” 1800 lt/h
7” 1200 lt/h
5” 800 lt/h
4” 800 lt/h
• Grado di filtrazione
60 microns
• Tipo di filtrazione
meccanica
MATERIALE DI COSTRUZIONE
• Armature
Polipropilene LV30
• Tappo
Polipropilene LV30
• Feltrini
Gommapiuma
• Guarnizioni
Mousse sintetico
CONSTRUCTION MATERIALS
• Container Polypropylene LV30
• Caps
Polypropylene LV30
• Upper seals Foam rubber
• Seals
Synthetic mousse
• Mesh
Polyester
FA - polipropilene
DESCRIZIONE
FA è una cartuccia monouso adatta alla filtrazione meccanica, composta da un filo di Polipropilene Cardato avvolto
su un’anima dello stesso materiale. È prodotta di serie in
4 misure con diverse gradi di filtrazione ed è disponibile in
modelli personalizzati su richiesta.
FA polypropylene
DESCRIPTION
FA are throw-away filtering acrtridges specific fo mechanical
filtration, consisting of resistant
polypropylene fibres wound on
a core made of the same material. They are produced in 4 sizes
with different filtering degrees
as standard. Customised models also avaiable on request.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
• Operating temperature
+1°C/+45°C
• Flow rate (50 microns)
10” 1500 lt/h
7” 1100 lt/h
5” 500 lt/h
4” 800 lt/h
• Filtering capacity 50 microns
• Type of filtration mechanical
CONSTRUCTION MATERIALS
• Container Polypropylene
• Woven
Polypropylene fibres
structure
pag 30
FILTRAZIONE DOMESTICA
10"
7”
4”
5”
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Temperatura di esercizio +1°C/+45°C
• Portata massima
10” 1500 lt/h
(con cart 50 micron)
7” 1100 lt/h
5” 800 lt/h
4” 500 lt/h
• Grado di filtrazione
50 microns
• Tipo di filtrazione
meccanica
MATERIALE DI COSTRUZIONE
• Anima
Polipropilene
• Filato
Polipropilene
EUROACQUE PROPONE INOLTRE:
CARTPP
Cartucce filtranti in microfibra PP con filtrazione 1 - 5 - 10 microns (dimensione
10” - 20”)
1300CAT
Cartucce filtranti a carboni attivi vegetali
(dimensione 10” - 20”)
INOX CART
Cartucce filtranti in acciaio inox con filtrazione 50 - 500 microns (dimensione 10”
- 20”)
DEMIN CART Cartucce demineralizzanti con resine ad
esaurimento e a viraggio colore
(dimensione 10” - 20”)
1500 MIN
Cartucce rimineralizzanti per trattamento
scarico condensa caldaie o acque acide
(dimensione 10” - 20”)
1300 CRYSTAL Cartucce anticalcare con cristalli di polifosfati (dimensione 10” - 20”)
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
industrial filtration
La filtrazione dell’acqua è uno
dei trattamenti più importanti, tanti e svariati sono i problemi che si presentano che
rendono impossibile la standarizazione dei filtri. La scelta
di un filtro dipende da diversi
fattori: quantità di acqua richiesta al minuto, caratteristiche chimiche della stessa e
qualità desiderata. Oltre a varie tipologie di sistemi a cartucce abbiamo a disposizione
svariati tipi di minerali filtranti
i più comuni sono:
Quarzi silicei a varia granulometria per trattenere, fanghi, sabbia, alghe ed adatti a
chiarificare l’acqua.
Carboni attivi per trattenere
sapori, odori, colori ed altre
sostanze in sospensione.
Zeoliti al Manganese per
trattenere previa ossidazione,
Ferro, Manganese, torbidità.
Tutti questi materiali possono
essere usati soli od in combinazione.
3.
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
FILTRI INOX A BATTERIA • FB •
MANUFACTURE
The filters FB are manufactured
with stainless steel AISI 304.
The filters FB consist of two
shells, with pressed convex
bottom, which are made of
sheet steel and are connected
by two welded flanges, between which a elastomer toroidal
gasket is inserted. Flanges are
tightened by a quick lock stainless steel belt. Inside the lower
shell a separating baffle, made
of a drilled stainless sheet steel is welded. It is used for the
filtering cartridges support an
packaging.
The model is mass supplied
with adeguate supports, made
of stainless steel, used for the
inox cartridges inner certring
and their packaging.
Containers are supplied with
n. 3 supporting feet, inlet and
outlet couplings, vent couplings, inlet and outlet gauges
and drainage coupling.
COSTRUZIONE
I filtri FB sono costruiti di serie in acciaio inox
AISI 304.
I filtri FB sono costituiti da due gusci, con fondi
bombati stampati, in lamiera d’acciaio inossidabile e uniti per mezzo di due flange saldate,
con una guarnizione toroidale in elastomero
interposta.
Le flange sono serrate una fascia in acciaio inox
a scarico rapido. All’interno del guscio inferiore
è saldato un setto di separazione, in lamiera
forata in acciaio inossidabile, per il supporto e
l’impacchettamento delle cartucce filtranti.
I modelli vengono forniti di serie con opportuni
sostegni in acciaio inossidabile per il centraggio
interno e l’impacchettamento delle cartucce
che sono in acciaio inox. È disponibile la serie
FB/FA dotata di cartucce in filo avvolto e la serie FB/RN dotata di cartucce in rete nylon lavabile.
I contenitori sono muniti di n. 3 piedini di sostegno, manicotti entrata e uscita, manicotti per
sfiato e manometri in entrata e uscita, manicotto per drenaggio.
Modello
Model
FB 3/10
FB 7/10
FB 18/10
Portata
flow mc/h
FA RN IN
6
12
30
12
20
45
12
22
50
Connections
N. Cartucce
Cad.
11/2 FF
2 FF
DN 100
3
7
18
Attacchi
Dimensione in mm.
Dimensions in mm.
Ø
H
200
320
445
600
640
960
Perdita di carico: da 02 - 04 BAR a 3 BAR.
Disponibili anche in AISI 316 e 316L.
Per portate superiori, pre-filtri e filtri a cartucce/cestello per applicazioni speciali consultare il ns. Ufficio Tecnico.
pag 32
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
FILTRO AUTOMATICO A SPAZZOLE INTERNE
La pulizia del filtro autopulente automatico ROBOTOS avviene attraverso l’attivazione di un sistema elettronico di spazzolatura della cartuccia in acciaio inox e apertura dell’elettrovalvola di scarico.
SPAZZOLE INTERNE ALLA CARTUCCIA
SPIRALE INTERNA x MAX PULIZIA EFFETTO “CICLONE”
CARTUCCIA IN ACCIAIO INOX
Il sistema, totalmente automatico, interviene secondo tempi impostabili
con grande elasticità, grazie al display digitale del programmatore, per
rispondere al meglio alle esigenze dell’impianto. Nei periodi impostati
viene attivato il sistema di pulizia che combina l’apertura della speciale
elettrovalvola posta sullo scarico del filtro all’azionamento del sistema
motorizzato di spazzolatura dell’elemento filtrante in acciaio inox.
Il sistema è totalmente automatico ed è impostabile a vari parametri:
- frequenza di lavaggio nella settimana (da 1 a 56 volte alla settimana
con possibilità di scelta dei giorni in cui attivare la pulizia dell’elemento filtrante);
- frequenza di lavaggio nella giornata (da 1 a 8 volte al giorno);
- durata del periodo di lavaggio (spazzolatura + apertura scarico) in
base al tempo che si ritiene necessario affinchè il sistema pulisca la
cartuccia (regolazione del tempo dedicato al lavaggio e spazzolatura
cartuccia da a partire da 1 minuto).
Robotos è dotato di vaso trasparente infrangibile in termoplastica, cartuccia in acciaio inox, automatismo, valvola solenoide, programmatore
con display digitale, testa e ghiera in ottone.
Il filtro è da installare in by-pass e deve essere previsto uno scarico nelle
vicinanze ed una presa di corrente (230 Volt 50/60 Hz).
Modello
Model
Attacchi
Portata (Lt.min a 3,5 ATM)
Capacità filtrante std (micron)
Ø (mm)
H (mm)
Interasse
Temp. ambiente max (°C)
Pressione max di esercizio (bar)
Pressione di collaudo (bar)
Perdita di carico media a filtro pulito a 3,5
Codice
Robotos
¾”
Robotos
1”
¾” FF
32
100
190
420
176
50°
10
20
0,2 bar
ROBAUT0A
1” FF
52
100
190
420
180
50°
10
20
0,2 bar
ROBAUT0B
ROBOTOS
Self Washing of the automatic filter ROBOTOS will start
through the activation of an
electronic brushing system
of the inox cartridge and the
opening of the waste solenoid valve.
Above system, totally automatic, start following easier presetting time, to better satisfy
plant need.
The automatic system must be
setted following several parameter:
- frequency of selfwashing per
week (from 1 to 56 washing
per week, with possibility to
choose the day in which to
activate the filter washing)
- frequency of selfwashing by
day ( from 1 to 8 time by
day)
- time of washing (brushing +
waste of solenoid valve) following foreseen time necessary to permit to the system
to wash the cartridge (time
regulation for washing and
brushing durability starting
from 1 minute)
Robotos is equipped with a
transparent unbreakable thermoplastic wessel, stainless steel cartridge, automatism, solenoid valve, digital display, brass
head and ring. Filter has to be
installed in By Pass and before
installation is necessary to have
a waste pipeline and a 230 Volt
50/60 Hz power supply.
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
pag 33
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
FILTRO AUTOPULENTE AD ELICA CON CARTUCCIA IN ACCIAIO INOX COMPLETO DI MANOMETRI mod. GIGANT
GIGANT
Self-cleaning propeller filter
with stainless steel cartridge.
Complete of pressure gauges
and waste valve.
Thanks to the super effect propeller, the number of cleaning
reduced in consisting way and
in the same way reduced the
labour and water saving. That
it is obtained by means of a
propeller patented placed to
the base of the cartridge (in
stainless steel) turned out of a
careful study of drawing and
hydraulic mechanics. Its deflecting fins create to the water
that enters in the filter a helical effect, that it in such a way
moves particles in suspension
against the walls of the cover,
maintaining them far from the
filtering element and reducing
the frequency of the cleaning.
Pressure max. 10 bars. The
body of the filter is realized in
reinforced polyamide. Equipped Gigant a practical collar of
closing realized in stainless AISI
316 and-gaskets for a perfect
watertight are in NBR.
Grazie all’effetto SUPERELICA, il numero di pulizie si riduce
in modo consistente, massimizzando il risparmio d’acqua e
di manodopera!!
Ciò si ottiene mediante un’elica brevettata collocata alla base della
cartuccia (in acciaio inox), risultato di un attento studio di disegno
e meccanica idraulica. Le sue alette deflettrici creano all’acqua che
entra nel filtro un effetto elicoidale, che sposta le particelle in sospensione contro le pareti del coperchio, mantenendole lontane
dall’elemento filtrante e riducendo in tal modo al minimo la frequenza delle pulizie. Pressione MAX: 10 bar. Il corpo del filtro è
realizzato in poliammide rinforzata. Gigant è dotato di un pratico
collare di chiusura realizzato in acciaio inox AISI 316 e le guarnizioni
per la perfetta tenuta idraulica sono in NBR.
Modello
Codice
Code
In
Out
GIGANT02
GIGANT03
2”
3”
Model
GIGANT 2”
GIGANT 3”
CONFIGURAZIONI DI
ASSEMBLAGGIO
180° e 90°
ACQUA
NON FILTRATA
ACQUA
FILTRATA
SOLIDI
pag 34
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
Portata max
H
mm
Interasse
Peso
Max Flow
in/out centres
Weight
30
50
595
735
309
337
7,6
9,2
m3/h
mm
Kg
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
FILTRI AUTOPULENTI SERIE 300
Lo stesso flusso di acqua in ingresso provvede alla pulizia dell’elemento filtrante che avviene grazie ad un
disco di accellerazione con 6 fori direzionali (aperture)
che creano un movimento centrifugo dell’acqua.
Le particelle filtrate pertanto saranno forzate verso
l’esterno della camera filtrante in acciaio inox e fatte
depositare in una cella di raccolta sul fondo del filtro
per poi essere scaricate. La minima portata raccomandata si ottiene chiudendo una o più aperture del disco
di accelerazione con un parzializzatore (tappo) compreso nella fornitura. Il modello da 6” è dotato di un
prefiltro (separatore di pietre) per trattenere le particelle di elevate dimensioni.
Tutti i filtri hanno la possibilità di rendere automatico lo scarico tramite una centralina di comando ed una elettrovalvola.
I filtri a rete a circolazione serie 300 sono pensati per
piccole, medie e grandi installazioni in industria e agricoltura. Indicato dove siano necessarie frequenti operazioni di pulizia.
VERSIONE CON AUTOMATISMO
Realizzati con strato protettivo da 130 micron di poliestere applicato elettrostaticamente. In precedenza i
filtri subiscono un trattamento di fosfatazione, come
ulteriore protezione anticorrosione.
Mod.
6” con separatore di pietre.
DATI TECNICI
• Pressione Massima di funzionamento raccomandata: 8 bar.
• Ingresso e uscita orizzontale.
• Attacchi:
- filettati femmina
- flangiati PN 16
• Filtrazione standard: 120 microns.
• Schermo cartuccia filtrante in acciaio inox.
• Perdita di carico 0.2 BAR
PORTATA CONSIGLIATA
Modello
320
330
340
360
Attacchi
Ø
2 aperture
m3/h
6 aperture
m3/h
2”
DN80 (3”)
DN100(4”)
DN150 (6”)
11 - 14
12 - 16
20 - 28
55 - 71
27 - 31
33 - 40
53 - 66
155 - 200
SERIE300
The same water flow in entrance supplies to the cleaning
of the leaking element that it
happens thanks to a disc of
acceleration with 6 directional holes (openings) that they
create a centrifugal movement
of the water. The filtered particles therefore will be forced
towards the outside of the
room leaking in stainless steel
and made to deposit then in a
cell of collection on the bottom
of the filter for being unloaded. The minimal capacity it is
obtained closing one or more
openings of the disc of acceleration with one or more stoppers comprised in the supply.
The model from 6” is equipped
of a special filter (to separate
stones) in order to withhold
particles of high dimensions.
Filters screen of circulation series 300 are thinking for medium
small and great installations in
industry and agriculture indicated where frequent operations
of cleaning are necessary. It realizes with one protective coat
(130 microns) of polyester applied electrostatics. Previously
the filters endure a treatment
of phosphate, like ulterior anticorrosion protection. STAINLESS STEEL CARTRIDGE 130
micron.
Le portate indicate si riferiscono ad acqua pulita e filtrazione 120 microns.
DIMENSIONE E PESO
Modello
320
330
347
350
B
Ø
A
mm
C
mm
D
mm
Peso
kg
2”
3”
4”
6”
165
165
220
324
420
558
691
1310
706
844
998
1329
17
22
33
105
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
pag 35
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
SCHEMI
SCHEMA DISCO DI ACCELERAZIONE CON UNO O PIÙ FORI
A SECONDA DELLA PORTATA ESISTENTE
SCHEMA CIRCOLAZIONE FILTRO
Serie 300 MODELLO 6”
CON SEPARATORE
SCHEMA CIRCOLAZIONE FILTRO
Serie 300
A) Disco di accelerazione / Circulation plate with holes
B) Filtro a schermo / filter screen
D) Valvola di scarico / drain valve
E) Separatore di pietre / Stone separator
AUTOMATISMO TIMERWASH E TIMERWASH/DP
TIMERWASH
It is one special application in
order to automate treatment
systems water/filtration.
Supply of electronic digital
equipment with electric solenoid valve (system membrane)
for the programmed drainage
of the filters Euroacque. The
model “DP” works with timer
+ differential of pressure. With
digital display.
pag 36
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
È una speciale applicazione per automatizzare impianti
di trattamento acque/filtrazione. Fornitura di centralina
elettronica digitale con elettrovalvola a membrana per
lo scarico programmato de filtri Euroacque.
Timerwash comprende una centralina elettronica digitale dotata di programma variabile per automatizzare
lo scarico dei filtri, cavi di collegamento ed elettrovalvola e membrana. Si applica a tutti i filtri Euroacque.
La versione Timerwash/DP include sia lavaggio programmabile a tempo che a differenziale di pressione.
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
FILTRI SEMIINDUSTRIALI A COLONNA
Automatic column filters
SCHEDA TECNICA CHIARIFICATORI (CHIAR F)
DECLORATORI (DECLOR F) - DEFERRIZZATORI (DEF F)
Gruppo Comando 1”
Gruppo Comando 1.1/2” - 2”
CONDIZIONI DI ESERCIZIO
• Pressione 2 - 5 bar
• Temperatura 40° C max
• Tensione alimentare 220 V - 50 Hz
Modello
Model
CHIAR
DECLOR
DEF
CHIAR
DECLOR
DEF
CHIAR
DECLOR
DEF
CHIAR
DECLOR
DEF
F 30
F 30
F 30
F 50
F 50
F 50
F 80
F 80
F 80
F 100
F 100
F 100
CHIAR
DECLOR
DEF
CHIAR
DECLOR
DEF
CHIAR
DECLOR
DEF
F 100
F 100
F 100
F 150
F 150
F 150
F 200
F 200
F 200
CHIAR
DECLOR
DEF
CHIAR
DECLOR
DEF
CHIAR
DECLOR
DEF
F 250
F 250
F 250
F 350
F 350
F 350
F 500
F 500
F 500
Ingombro mm.
Portata oraria m3 Materiale filtrante Raccordi pollici
Hourly flow
Filter Material
Unions inches Overall dimensions mm.
rate m3
lt.
In - Out
A
B
2
30
1” FF
1090
258
3
50
1” FF
1650
258
3,5
80
1” FF
1650
330
4
100
1” FF
1590
420
6,5
100
1.1/2” FF
1590
420
7,5
150
1.1/2” FF
1830
420
10
200
1.1/2” FF
1830
486
15
250
2” FF
2400
550
17
350
2” FF
2500
620
20
500
2” FF
2445
770
Le perdite di carico per tutti i modelli sono comprese fra 0,4 - 1 BAR.
I dati sopra esposti sono da ritenersi puramente indicativi in quanto la qualità dell’acqua non è stata predeterminata. Il nostro ufficio tecnico è a disposizione per proporre l’apparecchio più idoneo.
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
pag 37
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
FILTRO CHIARIFICATORE (CHIAR F)
CHIAR filters are used when in the
water there are problems of turbidity
(sand) due to silt, earth, clay etc.
The effect of clarity of the water
treated is assured by a multy layer
quarz sand filtering material (it is a
catalyser of suspended matter, that
will deposit on the quartzite layers).
All the washing operations are carried
out automatically at pre-set times and
days using a timer in the control valve.
In case of very dense turbidity we
recommend a preventive decantation
in an flocculation open water tank
with pre- treatment.
I filtri chiarificatori vengono usati qualora la torbidità sia dovuta a limo,
argilla e sostanze colloidali e a piccolissime particelle in sospensione.
I filtri CHIAR sono dotati di un letto di selezionata sabbia quarzifera
di diversa granulometria.
Un tymer provvede a programmare i tempi e le frequenze dei lavaggi
in controcorrente necessari per ripristinare l’efficenza del chiarificatore.
Un dimensionamento è sempre in relazione alla quantità e al tipo di
materiale che occorre filtrare.
Analisi necessaria per un corretto dimensionamento.
FILTRO DECLORATORE A CARBONI ATTIVI (DECLOR F)
DECLOR filters
Suitable in water with unpleasant
odours and tastes due to excessive
chlorine, phenols, chlorophenols
and also useful for the elimination
of atrazine, bentazone, molinate
and other similar anticryptogamics.
The Dechlorination: is a percolation
of water through an special bed of
vegetable active carbon. It has an
extremely efficient capacity called
“absorption of pollutants”. All the
washing operations are totally (duration: 20-25 min). All the filters has
an automatic by-pass (incorporated
in the centralised valve) that guarantee water availability also during
the washing phases.
Per ritrovare il gusto di acqua di fonte ovunque sia necessario, oltre alla filtrazione,
elimina efficacemente colorazione, gas, sapori ed odori sgradevoli. La depurazione avviene senza immissione di sostanze chimiche e senza alterare le proprietà
naturali dell’acqua. Il principio è lo stesso che viene applicato alla depurazione
dell’atmosfera nelle cabine spaziali, ai filtri per le sigarette, alle maschere antigas,
ai filtri assorbenti delle radiazioni nucleari.
Il principio di adsorbimento si distingue dal filtraggio poichè, mentre il filtro blocca
il passaggio delle impurità e l’acqua successiva penetra attraverso le impurità
trattenute in precedenza, l’adsorbimento svolge contemporaneamente 3 ruoli:
1) Azione chimica: funge da catalizzatore del cloro che si trasforma in sali di cloro
(cloruri), con riduzione della durezza dell’acqua.
2) Azione di adsorbimento: adsorbimento o incapsulazione dei più noti inquinanti:
olii, detersivi, fenoli, pesticidi e sostanze estraibili al cloroformio.
3) Azione di filtraggio: trattenimento delle impurità in sospensione nell’acqua.
MANUTENZIONE
Sostituire i carboni una volta all’anno
Per utilizzo su uso potabile, prevedere sistema di post-disinfezione.
FILTRO DEFERRIZZATORE (DEF F E DEF/PIRO)
DEF “de-ironing” automatic filter are
used to eliminate the presence of iron
and manganese from the water. Iron
is often responsible for corrosion and
creates irritating and unattractive red
rings around the bathroom equipment.
turbidity, deposits of hydroxide with
proliferation of micro-bacteria and an
unpleasant metallic taste. Manganese
causes turbidity, an unpleasant taste,
corrosion and is the suspected cause
of serious medical pathologies. The
DEF filters by Euroacque can works
in two ways:
a) DEF STANDARD (+ WESSEL MG):
use the principle oxidizer of a special
black oxide of Manganese. The action
of the hydroxide is also extended to the
manganese (thanks to WESSEL) which
is considerably reduced, up to 90-95%
of the initial quantity.
b) DEF PIRO: use the principle oxidizer
of a special mineral, pirolusite. Thanks
to the dosing of NaClO with an automatic dosing pump mod. EuroFCL,
FPV or VMF.
Others kind of column filter on request
pag 38
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
L’acqua potabile non deve contenere ferro in quantità superiore a 0,2 mg/l.
Per molti usi industriali e tecnologici, le prescrizioni sono ancora più restrittive, in ogni caso, la presenza di ferro nell’acqua causa depositi lungo le
tubazioni e graduale ostruzione delle stesse, favorendo inoltre in misura
maggiore o minore la corrosione e/o l’intasamento degli impianti.
Il deferrizzatore è completamente automatico: non è necessario alcun intervento esterno dopo la programmazione della frequenza di lavaggio;
il deferrizzatore è pronto per l’installazione. Il tecnico che lo installa può collegarlo alla rete idraulica senza alcun lavoro di preparazione preventiva;
tutte le parti che conpongono il deferrizzatore sono resistenti alle corrosioni;
Il DEF è completamente realizzato con materiali di tipo alimentare;
le masse deferrizzanti attive di cui l’apparecchio è caricato, sono di tipo permanente; solo a distanza di molto tempo, in genere anni, è necessaria la loro
sostituzione.
La frequenza del lavaggio è determinata dalla quantità di ferro e/o manganese presente nell’acqua e dalla quantità di acqua consumata, ed il lavaggio ha lo scopo di eliminare periodicamente il ferro che l’apparecchio trattiene. Il filtro deferrizzatore è composto da una colonna che contiene
le speciali masse attive auto-catalitiche e da una testata automatica montata sopra la colonna stessa.La
versione “PIRO”, previa pre-ossidazione, è in grado di trattenere sia particelle di ferro che di manganese.
Analisi necessaria per un corretto dimensionamento.
Per altre tipologie di filtrazioni (deammoniacatori, dearsenificatori, ecc…) consultare il
nostro Ufficio Tecnico.
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
FILTRI
FILTRI SEMIINDUSTRIALI
SEMIINDUSTRIALI AA COLONNA
COLONNA
FILTRI CHIARIFICATORI
Tutti i modelli sono realizzati con una piastra di diffusione o a campana rovesciata, sul fondo
del serbatoio, sulla quale sono inseriti particolari filtri in polipropilene per favorire una equa
distribuzione del flusso d’acqua in tutte le fasi di lavoro dei filtri.
I serbatoi sono realizzati in acciaio al carbonio con rivestimento interno anticorrosione e verniciati esternamente o in vetroresina, passi uomo laterali, rubinetti di prova, manometri e spurgo
manuale compresi.
CHIARIFICATORI AUTOMATICI con valvole pneumatiche
I Filtri chiarificatori automatici sono utilizzati quando l’acqua ha problemi
di torbidità. Filtri con serbatoio in carpenteria metalli con trattamento anti
corrosione ed idoneo per uso potabile.
Codice
Cod
CHIM0025
CHIM0030
CHIM0045
CHIM0060
CHIM0080
Modello
Model
Portata*
Attacchi
max Flow
Connection
mc/h
CHIAR M25
CHIAR M30
CHIAR M45
CHIAR M60
CHIAR M80
2.½” FF
2.½” FF
DN80
DN100
DN100
25*
30**
45***
60****
80*****
AUTOMATIC COLUMN FILTERS with pneumatic valve
Chiar filters are used when in
the water there are problems
of turbidity due to silt, earth,
clay etc.
Water filters with tank in carpenntry metal with treatment
anti corrosion and suitable for
drinkable water.
Dimensioni
Size
Ø
H
900
1000
1200
1400
1600
2250
2400
2500
2500
2600
Quantità max di impurezze/solidi che il filtro può trattenere per lavaggio.
*
quantità max solidi kg. ca.25 - max q.ty of dirt. +/- 25 kg
**
quantità max solidi kg. ca. 30 - max q.ty of dirt. +/- 30 kg
***
quantità max solidi kg. ca. 45 - max q.ty of dirt. +/- 45 kg
****
quantità max solidi kg. ca. 50 - max q.ty of dirt. +/- 50 kg
*****
quantità max solidi kg. ca. 60 - max q.ty of dirt. +/- 60 kg
L’automatismo dei filtri della serie industriale consiste in n. 5 valvole pneumatiche che si aprono
e si chiudono singolarmente per incanalare l’acqua durante le fasi del servizio e della rigenerazione.
Un tymer a tempo o a volume fa funzionare un “pilota” che procura l’apertura e la chiusura
delle valvole pneumatiche a seconda dello storno e dell’invio di acqua pressurizzata alle stesse.
Quando l’acqua (o l’aria a seconda dell’applicazione) inviata dal “pilota” pressurizza una valvola
a diaframma, questa si chiude.
Quando la pressione viene tolta, la valvola si apre.
Durante la fase di servizio, l’acqua da filtrare attraversa i minerali dall’alto verso il basso e ne esce
priva degli elementi indesiderati.
All’ora predeterminata il filtro si lava in controcorrente e in corrente: in controcorrente l’acqua
fluisce dal basso verso l’alto, attraverso i minerali filtranti, per portare allo scarico gli elementi
indesiderati fermatisi nel filtro e per riclassificare i letti filtranti; in corrente l’acqua fluisce dall’alto
verso il basso, attraverso i minerali filtranti, per eliminare eventuali impurità.
Le perdite di carico per tutti i modelli sono comprese fra 0,2 - 0,4 BAR a filtro pulito.
TECNICA DI FILTRAZIONE
Lo strato più importate per il funzionamento del chiarificatore è quello superiore che ha funzione catalizzante perchè aumenta le reazioni di flocculazione e contemporaneamente trattiene il
filtrato.
Tre o più minerali di diversa granulometria sono sovrapposti uno sull’altro in modo decrescente
dal basso verso l’alto.
Le masse filtranti non vengono nel tempo alterate in quanto la distribuzione idraulica è assicurata, sia in fase di lavaggio che di filtrazione, da una piastra di diffusione sulla quale sono inseriti
particolari filtri di diffusione.
Detto sistema garantisce un attraversamento corretto delle masse filtranti durante la filtrazione
ed un accurato lavaggio durante il controlavaggio.
Questo modo d’operare non consente la formazione di vie preferenziali che altererebbero la
funzionalità del filtro.
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
pag 39
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
FILTRI SEMIINDUSTRIALI A COLONNA
AUTOMATIC COLUMN FILTERS with pneumatic valve
Chiar filters are used when in
the water there are problems
of turbidity (excluding sand)
due to silt, earth, clay etc.
Water filters with tank in carpenntry metal with treatment
anti corrosion and suitable for
drinkable water.
UTILIZZO
I filtri chiarificatori solitamente vengono usati per trattenere corpuscoli solidi e sono sufficienti
per torbidità non eccezionali.
In altri impieghi più gravosi è opportuno installare a monte un impianto di dosaggio flocculante
con miscelatore statico e se possibile vasca di decantazione.
La flocculazione può raggiungere finezze di filtrazione fino a 20/30 micron.
Come flocculante viene impiegato il nostro EUROFLOC dosato con pompa dosatrice EURO FPV/
EURO VMF.
Il procedimento di flocculazione è abbastanza complesso e sono necessarie varie prove per
ottenere il miglior risultato.
1
2
3
4
1) Pompa Dosaggio
2) Serbatoio Reagenti
3) Contatore
4) Filtro
NOTA: Durante la fase di lavaggio non vi è erogazione di acqua al servizio. Molti optional a
completamento dei filtri industriali vengono proposti in fase di quotazione a seconda
dell’applicazione e delle richieste specifiche del cliente finale.
Per un dimensionamento corretto, occorre un’analisi acque completa.
pag 40
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
FILTRI SEMIINDUSTRIALI A COLONNA
FILTRI DEFERRIZZATORI
Tutti i modelli sono realizzati con una piastra di diffusione o a campana rovesciata, sul fondo
del serbatoio, sulla quale sono inseriti particolari filtri in polipropilene per favorire una equa
distribuzione del flusso d’acqua in tutte le fasi di lavoro dei filtri.
I serbatoi sono realizzati in acciaio al carbonio con rivestimento interno anticorrossione e verniciati esternamente o in vetroresina, passi uomo laterali, rubinetti di prova, manometri e spurgo
manuale compresi.
DEFERIZZATORI AUTOMATICI con valvole pneumatiche
I Filtri deferizzatori automatici sono utilizzati per eliminare la presenza di
ferro e/o manganese nell’acqua. Filtri con serbatoio in carpenteria metalli
con trattamento anti corrosione ed idoneo per uso potabile.
Codice
Cod
Modello
Model
Attacchi
Connection
Portata*
Flow
mc/h
DEFM0025
DEFM0030
DEFM0045
DEFM0060
DEFM0080
DEF M25
DEF M30
DEF M45
DEF M60
DEF M80
2.½” FF
2.½” FF
DN80
DN100
DN100
25
30
45
60
80
AUTOMATIC COLUMN FILTERS with pneumatic valve
The DEF “deferrization” de-ironing automatic filter are used
to eliminate the presence of
iron and manganese from the
water.
Water filters with tank in carpenntry metal with treatment
anti-corrosion and suitable for
drinkable water.
Dimensioni
Size
Ø
H
900
1000
1200
1400
1600
2250
2400
2500
2500
2600
portata fino a 2 PPM di ferro - flow with max 2 PPM
da 2 a 4 PPM portata -20% - from 2 to 4 PPM flow -20%
da 4 a 6 PPM portata -47% - from 4 to 4 PPM flow -47%
*
Le perdite di carico per tutti i modelli sono comprese fra 0,2 - 0,4 BAR a filtro pulito.
L’acqua potabile non deve contenere ferro in quantità superiore a 0,2 mg/l e manganese non
superiore a 0,05 mg/l. Per molti usi industriali e tecnologici, le prescrizioni sono ancora più restrittive, in ogni caso, la presenza di ferro nell’acqua causa depositi lungo le tubazioni e graduale
ostruzione delle stesse, favorendo inoltre in misura maggiore o minore la corrosione degli e/o
l’incrostazione impianti.
Il deferrizzatore è completamente automatico: non è necessario alcun intervento esterno dopo
la programmazione della frequenza di lavaggio;
il deferrizzatore è pronto per l’installazione. Il tecnico che lo installa può collegarlo alla rete
idraulica senza alcun lavoro di preparazione preventiva;
tutte le parti che conpongono il deferrizzatore sono resistenti alle corrosioni;
Il DEF è completamente realizzato con materiali di tipo alimentare;
le masse deferrizzanti attive di cui l’apparecchio è caricato, sono di tipo permanente; solo a
distanza di molto tempo, in genere anni, è necessaria la loro sostituzione.
La frequenza del lavaggio è determinata dalla quantità di ferro presente nell’acqua e dalla quantità di acqua consumata, ed il lavaggio ha lo scopo di eliminare periodicamente il ferro che l’apparecchio trattiene. Il filtro deferrizzatore è composto da una colonna che contiene le speciali
masse attive autocatalittiche e da una testata automatica montata sopra la colonna stessa o
sul frontale.
DEFERRIZZAZIONE
Normalmente prima della deferrizzazione il ferro deve essere ossidato e per questo può essere
utilizzato il permanganato o il cloro, iniettati a monte dell’impianto con una pompa di disaggio.
La quantità di permanganato da dosare dipende dal ferro contenuto nell’acqua. L’ipoclorito di
sodio si utilizza generalmente quando vi è anche presenza di ammoniaca, mediante clorazione
al break-point.
Caratteristiche delle masse filtranti:
Le Zeoliti utilizzate come materiale ossidante sono altamente catalizzatrici e procurano nell’acqua, preventivamente permanganata, l’ossidazione del ferro e del manganese. Lo stesso minerale provvede simultaneamente alla filtrazione del precipitato mentre trattiene l’eccesso di
permanganato presente nell’acqua. Tale eccesso di permanganato mantiene il minerale integro
nella sua capacità ossidante.
Osservazioni:
Quando l’acqua contiene anche manganese, bisogna osservare che la demanganizzazione richiede tempi di contatto maggiori rispetto alla deferizzazione e pertanto, in sede di progetto, va
tenuto conto di ciò e dal fatto che la quantità di ferro presente sia molto rilevante.
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
pag 41
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
FILTRI SEMIINDUSTRIALI A COLONNA
AUTOMATIC COLUMN FILTERS with pneumatic valve
The DEF “deferrization” de-ironing automatic filter are used
to eliminate the presence of
iron and manganese from the
water.
Water filters with tank in carpenntry metal with treatment
anti-corrosion and suitable for
drinkable water.
VERSIONE AUTOMATICA
L’automatismo dei filtri della serie industriale consiste in no. 5 valvole pneumatiche che si aprono
e si chiudono singolarmente per incanalare l’acqua durante le fasi del servizio e della rigenerazione. Un Timer a tempo o a volume fa funzionare un “pilota” che procura l’apertura e la
chiusura delle valvole pneumatiche a seconda dello storno e dell’invio di acqua pressurizzata alle
stesse. Quando l’acqua o l’aria a seconda dell’applicazione inviata dal “pilota” pressurizza una
valvola a diaframma, questa si chiude. Quando la pressione viene tolta, la valvola a diaframma
si apre. Durante la fase di servizio l’acqua da filtrare attraversa i minerali dall’alto verso il basso
e ne esce priva degli elementi indesiderati.
All’ora predeterminata il filtro si lava, in controcorrente e in corrente: in controcorrente l’acqua
fluisce dal basso verso l’alto attraverso i minerali filtranti, per portare allo scarico gli elementi
indesiderati fermatisi nel filtro e per riclassificare i letti filtranti; in corrente l’acqua fluisce dall’alto
verso il basso, attraverso i minerali filtranti, per eliminare eventuali impurità e residui di fango.
1
2
3
4
1) Pompa Dosaggio
2) Serbatoio Reagenti
3) Contatore
4) Filtro
NOTA: Durante la fase di lavaggio non vi è erogazione di acqua al servizio. Molti optional a
completamento dei filtri industriali vengono proposti in fase di quotazione a seconda
dell’applicazione e delle richieste specifiche del cliente finale.
Per un dimensionamento corretto, occorre un’analisi acque completa.
pag 42
FILTRAZIONE INDUSTRIALE
DOSATORI e ANTICALCARI
dosers and antiscale
4.
dosatori e anticalcari
DESCRIZIONE
Calcium and magnesium salts,
cause water hardness, those
salts, when the temperature
increase, cause in the pipelines, an harder limescale precipitation, specially in the healt
exchanger. Sub-product of the
chemical reaction is the carbon
dioxide, that prime a corrosive
process. The dosers series system are employed to protect
pipelines, healt exchanger and
all the plumbing system from
scale precipitation and from
corrosive effect of carbon dioxide, it dose with an hydraulic
proportional system a mix of
anti-scale/anti-corrosion phosphate that compose on the
pipelines surface a protective
microscopic membrane. Above
system reduce contact between water and pipes, at the
same time a colloidal suspension don’t permit the limescle
salts precipitation.
TRATTAMENTO ANTICALCARE PER ACQUA DI ALIMENTO PER IMPIANTI TERMICI CON
DOSATORI PROPORZIONALI
La durezza dell’acqua è la somma dei sali di calcio a magnesio che, per effetto dell’innalzamento
della temperatura, causa incrostazioni calcaree specialmente dove è maggiore lo sbalzo termico.
Ciò è dovuto ad una reazione chimica che provoca la formazione di bicarbonato di calcio ed
anidride carbonica. Il carbonato di calcio precipita, originando incrostazioni e blocco delle tubazioni, mentre l’anidride carbonica prodotta innesca un processo corrosivo. I dosatori della serie D
dosano in modo proporzionale una miscela anticalcare ed anticorrosiva, cedendo all’acqua una
parte della loro particolare composizione che forma sulle superfici metalliche una pellicola microscopica ed antivegetativa. L’acqua crea pertanto un limitato contatto con le superfici metalliche
e, nello stesso tempo, si instaurerà un processo di sospensione colloidale che non permetterà la
precipitazione dei sali di calcio e magnesio.
UTILIZZAZIONE
Trattamento acqua calda e fredda per ville, condomini, industria, boiler, scaldabagni, condensatori frigoriferi, lavatrici, scambiatori di calore, caldaie di produzione acqua calda, circuiti di
condizionamento ecc. ecc.
INSTALLAZIONE
Sempre su acqua fredda in by-pass ed inserendo una valvola di ritegno a valle del dosatore, onde
evitare ritorni di acqua calda.
Acqua grezza
Rough water
Acqua trattata
Treated water
IN SERVICE
BY PASS
RICARICHE UNIVERSALI DI POLIFOSFATI
Polyphosphate refill
Crystal, powder or cartridge
(Polifosrapid) suitable for drinking-water.
I pastiglioni di Polifosrapid, pronti all’uso, impiegati nei
dosatori di polifosfato impediscono la formazione di
ostruzioni calcaree nelle serpentine, nei boiler, lavatrici e
scambiatori di calore.
La compattezza delle ricariche universali Polifosrapid assicura un dosaggio perfetto ed una regolare e lunga durata
del prodotto.
La semplicità dell’operazione di carica è ben più semplice
e veloce di quella tradizionale in polvere. Le ricariche di
Polifosrapid sono compatibili con tutti i dosatori e sono
conformi alle norme CEE per l’uso alimentare nell’acqua.
RICARICHE di POLIFOSFATI in polvere
Euroacque dispone di sali di polifosfato in barattoli da 1 Kg o in sacchi da 25 Kg.
Si tratta di polifosfato in granuli adatto per il trattamento acque potabili con dosatori proporzionali.
pag 44
DOSATORI E ANTICALCARI
dosatori e anticalcari
DOSATORI PROPORZIONALI SERIE «D»
I dosatori della serie DX - DT sono dotati di by-pass che rende la loro installazione semplice ed
economica. Le 2 valvole di by-pass permettono inoltre di poter regolare il consumo in caso di
eccesso.
Azionando il by-pass si sostituisce in modo veloce e pratico la carica di dosaggio. I dosatori sono
inoltre dotati di vite di sfiato.
La serie D/BLU è dotata di by-pass a rubinetto, attacchi orientabili a 90°,
ghiera fermavaso, codoli (tranne D/BLU/H) e vite di sfiato.
D/BLU/R
Attacco orientabile
verticale orizzontale con codoli.
D/BLU/D
Attacco orientabile
con codoli e a dima
per spazi limitati.
D/BLU/H
Attacco orientabile verticale ed
orizzontale.
D/BLU/L
Attacco orientabile
con codoli e a dima
per piccoli spazi.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
Model
D/BLU/D
D/BLU/R
D/BLU/H
D/BLU/L
DX
DT
D1
D2
D3
D4
D5
Portata
Flow
Attacchi
Dimensioni in mm. / Size
Lt. x h
Connections
Ø
H
1200
1200
1200
1200
1200
1200
1500
2500
3500
4500
9000
½”
½”
½”
½”
½”
½”
½”
¾”
1”
1.¼”
kit 1.½”
65
65
65
65x80
55
60
113
113
113
200
-
130
160
160
190
132
132
181
235
235
350
-
DOSATORI D1 - D2 - D3
Per le loro caratteristiche di
elevata autonomia vengono
utilizzati su impianti idrici,
bollitori di accumulo e caldaie.
DX
Semplice ed economico.
Temperatura
Working temperature
H2O
5° - 50°
5° - 50°
5° - 50°
5° - 50°
5° - 50°
5° - 50°
5° - 50°
5° - 50°
5° - 50°
5° - 50°
5° - 50°
Pres. esercizio
Working pressure
BAR
1-6
1-6
1-6
1-6
1-6
1-6
1-6
1-6
1-6
1-6
1-6
D/BLU by pass
With a plastic wessel anti UV,
chromium-plated brass head
and chromium-plated brass
ring. Due to small dimensions
are suitable for boilers. Provided with by pass for easier and
not expensive installation.
Our dosing system are complete with a cartridge of polyphosphate
“Polifosrapid”.
Easy installation thanks to two
female connector ring on the
brass head!! The re-charge is
also very simple thanks to the
new by-pass
DX and DT by pass
With a plastic wessel anti UV,
chromium-plated brass head.
Due to small dimensions are
suitable for boilers. Provided
with by pass for easier and not
expensive installation. Our dosing system are complete with
a cartridge of polyphosphate
“Polifosrapid”. The re-charge is
also very simple thanks to the
new by-pass. Dt has one connector ring.
D2, D3, D4 and D5
With a big plastic wessel anti
UV, chromium-plated brass
head and chromium-plated
brass ring. They are big powder
regulators without by pass.
D4 - D5 horizontal and vertical
installation.
DT
Semplice e pratico.
Attacchi con codolo.
DOSATORI E ANTICALCARI
pag 45
dosatori e anticalcari
DOSATORI SERIE YDRO - SOLUZIONE LIQUIDA DI DOSAGGIO
YDRONET DOS
A food grade silicate-polyphosphate that proportionally blends into the water to prevent
both scale and corrosion.
Protects the sanitary installations by means of the adequate
proportional dosage in accordance with the water consumption. Visual control on consumption of the product. The
already present scale/oxidation
in the pipe is dissolved after a
certain amount of time
Dosing mechanism is automatically replaced with cartridge replacement. (patent). Easy change long life cartridge (40/50 mc
of water treated) . Suitable for
drinking-water. 3/4” male threads suitable for both 15mm
and 22mm systems.
YDRONET DOS
È un’apparecchiatura che permette un completo trattamento antincrostante ed anticorrosivo dell’acqua in entrata e
che risponde pienamente sia alla legge 46/90, con relativo
regolamento di attuazione n° 447, che alle norme UNI CTI
8065 e DPR n° 59 riguardanti il trattamento delle acque impiegate per uso igienico-sanitario e per riscaldamento.
YDRONET DOS funziona solo ed esclusivamente con cartucce
preparate a calibraggio integrato che sono un brevetto mondiale. Il sistema si basa sulla depressione creata dall’acqua nell’attraversamento della speciale cartuccia YDRONETCART dove il contatto con l’acqua forma una soluzione liquida concentrata il cui
esaurimento è indicato da una sfera rossa galleggiante. Detta
soluzione si miscela poi con l’acqua nella quantità corretta per il
trattamento.
YDRONET permette che gli impianti siano preservati nel tempo
da incrostazioni e corrosioni, in modo che l’utente possa avere
sempre economia ed assenza di problemi nella conduzione, nella
manutenzione e nella salvaguardia dell’impianto da un invecchiamento precoce. Infatti YDRONET evita che i composti di calcio e
di magnesio precipitino incrostando tubazioni, serpentine, filtri dei
rubinetti ecc. di qualsiasi impianto ove l’acqua venga riscaldata.
Inoltre crea una pellicola protettiva così da evitare che si verifichino
fenomeni corrosivi su tutte le superfici su cui l’acqua scorre.
DATI TECNICI
Pressione di utilizzo / Working pressure
Pressione Max (test) / Test pressure
Temperatura di utilizzo / Working temperature
Portata / Max flow
Perdita di pressione / Pressure loss
Attacchi / Connection
Peso / Weight
Materiale / Materiale
Interasse mm / in/out centres
Punto di rottura / Burst pressure
40/50 m3 di
ACQUA TRATTATA
con ANTICALCARE
+ ANTICORROSIVO!
0,5 - 16 BAR
25 BAR
1° C - 40° C
MAx 3200 Lt/h
0,2 - 0,7 BAR
¾” BSP MM
0,45 Kg
PVC-u & Polypropyleen
116
90 BAR
TUBO DOSAGGIO
ACQUA
SFERA
GALLEGGIANTE X
VISIONE LIVELLO DEL
PRODOTTO LIQUIDO
SOLUZIONE
SATURA
PRODOTTO
CONCENTRATO
TAPPO/SFIATO
pag 46
DOSATORI E ANTICALCARI
dosatori e anticalcari
FILTRO YDRONET3
Filtro a 3 funzioni integrate:
1 - Filtrazione 50 micron
2 - Anti colpo d’ariete
3 - Valvola di non ritorno.
YDRONET 3 nonostante le piccole dimensioni ha una portata di
4.200 Lt/ora. YDRONET 3 resiste, ed è il solo, alle alte pressioni
sino a 90 bar. Il lavaggio della cartuccia di YDRONET 3 è ottenuto per mezzo dell’acqua che accellera e prende un moto rotorio
facendo precipitare tutti i materiali in sospensione sul fondo del
bicchiere, la turbolenza formata dalla stessa acqua evita il ritorno
in sospensione dello sporco. Aprendo il rubinetto di scarico di cui
è dotato, tutti i materiali filtrati verranno portati all’esterno. L’anti
colpo d’ariete è posizionato all’interno della cartuccia, è un sistema brevettato, ed è composto da una membrana, che permette
di ammortizzare la pressione dell’impianto. Ad ogni cambio della
cartuccia si rinnoverà automaticamente l’anti colpo d’ariete.
YDRONET3
Self-cleaning filter with a special washable cartridge, which
can eliminate the Impurities in
the water pipe, reduce the Water shock (water hammer) in the
pipe (in the Ydronet3 cart there is a system that limits water
shock in the water pipe, nonreturn valve and drain. 3/4”
male threads suitable for both
15mm and 22mm system.
DATI TECNICI
Pressione di utilizzo / Working pressure
Pressione Max (test) / Test pressure
Temperatura di utilizzo / Working temperature
Portata / Max flow
Perdita di pressione / Pressure lose
Attacchi / Connection
Peso / Weight
Materiale / Materiale
Interasse mm / in/out centres
Punto di rottura / Burst pressure
0,5 - 16 BAR
25 BAR
1° C - 40° C
MAx 3200 Lt/h
0,2 - 0,7 BAR
¾” BSP MM
0,45 Kg
PVC-u & Polypropyleen
116
90 BAR
SISTEMA BIOPHOS JUNIOR
250 mm ca.
¾” M
¾” M
BIOPHOS is a combination
of both the YDRONET3 and
YDRONETDOS for the ultimate
in system protection: eliminate
the impurity, reduce the water
chock, self cleaning filter, antiscale, anti-corrosion.
Sistema a 5 funzioni integrate:
1 - Filtrazione con rete lavabile (50 micron). Ferma, con la creazione di un vortice d’acqua, i materiali in sospensione. Scaricare il filtrato semplicemente aprendo il pratico rubinetto di scarico
in dotazione.
2 - Dosatore proporzionale di silicopolifosfati liquidi contro calcare e corrosione.
3 - Anti colpo d’ariete installato su cartuccia filtro.
4 - Valvola di non ritorno su filtro.
5 - Valvola di non ritorno su dosatore.
Il SISTEMA BIOPHOS (filtro Ydronet3 + dosatore Ydronet Dos) è il più piccolo impianto di
depurazione completo che consente all’installatore, in base alle norme UNI 8065, di rilasciare
la certificazione per l’impianto idraulico. L’apparecchiatura svolge un trattamento completo di
filtrazione anticorrosivo e anticalcare. Completo di manicotto di collegamento
DOSATORI E ANTICALCARI
pag 47
STAZIONI DI DOSAGGIO
POMPE DI DOSAGGIO E CONTATORI LANCIAIMPULSI
Electronic metering equipment
and control. Discover our complete dosing pumps catalogue
sorted by “family” or “function”.
EURO VCL
Wall mounted metering pump
with microprocessor technology, with PVDF head as standard, analog controls, stroke
frequency adjustment (STD.
pressure: 6 BAR – flow 7 lt/h)
Constant pump with level control, stroke speed (frequency)
adjustment, tank 85 Lt included.
EURO VMF/MF DIGITAL LCD
Wall mounted metering pump
with display, with PVDF head
as standard, microprocessor
technology and digital controls.
(STD. pressure: 3/10 BAR – flow
7/10 lt/h)
Digital Multifunction pump
(Constant, Divide, Multiply,
PPM, Batch, Volt, mA, %,
ml/q), stand-by and flow sensor
input, alarm output and level
control, tank 85 Lt. included.
EURO-VCL
CARATTERISTICHE TECNICHE:
EURO-FPV
FPV
Assorbimento elettrico max
16 W
Iniezioni pompa al minuto
15 ÷ 150
Segnali d’ingresso
impulsi 1-1000
Ingresso proporzionale in corrente 4-20 mA
NO
Ingresso digitale (contatto privo di tensione)
NO
Ingresso per sonda di livello per
SI
il controllo di fine prodotto
Sonda di livello
SI
Temperatura di lavoro
5 ÷ 45 °C
Valvole con doppia biglia in:
PTFE
Scatola e parti idrauliche in PP, membrana in:
PTFE
Grado di protezione IP65
SI
Alimentazione
230 Vac ±10%
Larghezza (mm)
92
Altezza (mm)
168
Profondità (mm)
160
Peso netto (kg)
2,2
EURO-VMF
VCL
VMF 10/10
VMF 3/10
16 W
1 ÷ 180
NO
NO
NO
22 W
1 ÷ 180
MULTIPLO
SI
SI
16 W
1 ÷ 180
MULTIPLO
SI
SI
SI
SI
SI
SI
0 ÷ 45 °C
PVDF
PVDF
SI
230 Vac ±10%
107
200
125
2,2
SI
0 ÷ 45 °C
PVDF
PVDF
SI
230 Vac ±10%
107
210
125
2,2
SI
0 ÷ 45 °C
PVDF
PVDF
SI
230 Vac ±10%
107
210
125
2,2
DESCRIZIONE
Le pompe dosatrici magnetiche a membrana della serie «F»
per installazione a parete, rappresentano una soluzione ideale
per i problemi inerenti piccoli dosaggi. Il suo design, semplice
ma efficace, racchiude un prodotto di elevata qualità e affidabilità. La scatola, realizzata interamente in materiale plastico
(PP-Vetro), garantisce protezione contro l’azione corrosiva dei
vari agenti chimici unitamente al pannello frontale e al coperchio trasparente realizzati in policarbonato. La spinta al pistone è assicurata da magneti di differenti diametri (ø 60 e ø 70)
con isolamento elettrico in classe IIª mentre, il comando degli
stessi è affidato ad un circuito elettronico con supporto in birame professionale, protetto da una vernice isolante epossidica.
Le pompe dosatrici della serie «V» sono
fornite in 3 versioni base:
VCL pompa costante con allarme di livello fine prodotto
FPV pompa proporzionale ad un segnale digitle con
o senza divisore da 1 a 1000, lavora con contatore
lancia-impulsi
VMF pompa proporzionale per alte portate (10 lt/ora) e 10
bar di pressione (versione digitale mod. VMF 10/10) o
3 bar di pressione (versione digitale mod. VMF 3/10)
Altre portate e pressioni a richiesta
APPLICAZIONE PER CONTATORI EQUIPAGGIATI CON EMETTITORE D’IMPULSI
pag 48
DOSATORI E ANTICALCARI
PANNELLI DOSAGGIO
ASSEMBLATI
STAZIONI DI DOSAGGIO E CONTROLLO SPECIFICo PER TRATTAMENTO ANTI-LEGIONELLA
Trattamento preventivo legionella per strutture private semipubbliche.
Pannello assemblato per il dosaggio proporzionale con contatore lanciaimpulsi (da ordinare a parte in base a Ø tubazione) di:
sanitizzante (EURO OXY 50AG o IPOCLLAL)
(es: perossido di idrogeno - sali d’argento / ipoclorito)
+
prodotto anticorrosivo/protettivo
(es. EUROSIL 5/25)
Il sistema è dotato di n°2 pompe dosatrici digitali per dosaggio sanitizzante e anticorrosivo. Sono compresi n°2 serbatoi per reagenti. Dimensioni pannello: 600x650mm
Proportional system pump
driven by internal/external ORP
(Redox) meter with level control or water meter for sanitizing use.
Trattamento preventivo legionella per strutture pubbliche.
Stazione di dosaggio (in acqua calda) e controllo prodotto sanitizzante
e anticorrosivo. Completo di centralina per analisi e controllo valori cloro residuo. Completo di sonda speciale per acqua calda e filtro.
Pannello assemblato per la regolazione automatica e l’analisi del cloro
libero. Completa di strumenti per la misurazione e il controllo del cloro
libero, porta elettrodo a deflusso, cella amperometrica, sonda temperatura, filtro per acqua calda. Il sistema è dotato di n°2 pompe dosatrici
digitali per il dosaggio di:
sanitizzante (es: ipoclorito - ipocllal)
+
prodotto anticorrosivo/protettivo
(es. EUROSIL 5125)
Sono compresi n°2 serbatoi per reagenti.
Dimensioni pannello: 600x800mm
Per altre tipologie di controllo e dosaggio, impianti di
dosaggio cloro/ph per piscina, stazioni speciali per torri
evaporative, chiedere al ns. Ufficio tecnico
DOSATORI E ANTICALCARI
pag 49
PANNELLI controllo
ASSEMBLATI
SISTEMA per il CONTROLLO AUTOMATICO della CONCENTRAZIONE SALINA
The “LD SERIES” are based
on microprocessor technology
providing reliable and accurate measurement of PH; redox
(ORP) residual chlorine, turbidity and conductivity providing
reliable and accurate measurements.
MODELLO QUADRO: EUROLDCD 90/240 VAC
Scala
Risoluzione
Display
Controlli
Calibrazione
Temperatura ambiente di lavoro
Punti d’intervento impostabili
Impedenza d’ingresso
Uscite relè (On/Off)
Uscita in corrente
Uscita pulizia sonda
Ingressi disponibili
Telecontrollo (optional)
Back up dati
Allarme
Stand-By
Delay
Alimentazione (standard)
Fusibili
Scatola
Dimensioni
0 ÷ 300 mS
± 0,1 mS (dipende dalla scala che si utilizza)
LCD Blu Retroilluminato
Tastiera digitale
Manuale
Da 0°C a 50°C
2 con modalità ON/OFF - 2 digitali/proporzionali
1,5 kOhm
2 uscite alimentate
0÷4 mA o 4÷20 mA
impostabile dall’utente svincolata galvanicamente
Contatto alimentato con gestione a tempo
• Contatore emettitore d’impulsi
• Livelli del prodotto da dosare (tank level )
• Porta seriale configurabile RS 232 o RS 485
Gestito da software proprietario, gratuito, con possibilità di invio
SMS fino a 9 utenze differenti
Sì
Segnala che il sistema non sta lavorando correttamente, attivato da
contatto privo di tensione protetto da fusibile
Contatto privo di tensione, attivato dalla mancanza del flusso di acqua
nell’elettrodo, che disabilita le uscite
Ritardo nell’ attivazione delle uscite all’accensione dello strumento
per un tempo impostabile a consentire la polarizzazione
230 VAC ±10%, 50-60Hz, e cavo di 2 mt con spina Europa
Presenti su tutte le uscite dello strumento
ABS con protezione IP65
225x215x110 mm x 1.2 Kg (pannello assemblato optional)
SONDA DI CONDUCIBILITA’ MOD. ECDCCPT/1
Scala di Misura
Pressione/Temperatura
Elettrodi
Corpo
Compensazione di Tempo
Lunghezza cavo
Passo
0 ÷ 20 mS
7 Bar/ 60°C
Grafite
PVDF
PT 100
4 mt.
3/4” Conica
ACCESSORI: FILTRO E PORTA ELETTRODO
(compresi nel pannello in figura)
A) Filtro da 5” con cartuccia lavabile in PET
da 60 µ MOD.EURO-NFIL 60
B) Porta elettrodo a deflusso
MOD. EURO-NPED 4 3/4”
Pressione/Temperatura max d’esercizio:
5 Bar/ 50°C
Sensore di flusso:
Contatto N.C. al passaggio dell’acqua
DESCRIZIONE:
Strumento per la misurazione e il controllo della conducibilità nelle acque dei circuiti di raffreddamento. Studiato per ridurre al minimo indispensabile senza mai superare i valori di concentrazione limite dei singoli parametri. Il sistema è da collegare ad elettrovalvola per acque calda (cod.
ELETVHO1) per aprire in automatico lo spurgo al raggiungimento dei parametri di conducibilità
impostati.
pag 50
DOSATORI E ANTICALCARI
ANTICALCARI MAGNETICI
ED ELETTRONICI
ANTICALCARI MAGNETICI ED ELETTRONICI
magnetic and electronic antiscale
TRATTAMENTO ANTICALCARE PER ACQUA DI ALIMENTO CON ANTICALCARI MAGNETICI
GENERALITA’
La durezza dell’acqua è la somma dei sali di calcio e magnesio che per effetto dell’innalzamento
della temperatura causano incrostazioni calcaree specialmente dove è maggiore lo sbalzo termico. Ciò è dovuto ad una reazione chimica che provoca la formazione di carbonato di calcio ed
anidride carbonica. Il carbonato di calcio precipita, originando incrostazioni e blocco delle tubazioni, mentre l’anidride carbonica prodotta innesca un processo corrosivo.
MAGNETIC ANTISCALE
It is an equipment to avoid scale process through a magnetic
field. Any mantenance charges
are necessary. Due to particular
manufacturing Magnetic is not
into water. All capacities.
DESCRIZIONE PRODOTTO
L’accelleratore ionico è una apparecchiatura ideata per impedire o rallentare la formazione delle
incrostazioni calcaree mediante la formazione di un campo magnetico a fortissima intensità.
FUNZIONAMENTO
Il campo magnetico attraverso il quale avviene il passaggio dell’acqua provoca la cristallizzazione
dei sali presenti che non solidificano e non si depositano nelle tubature ma si trasformano in un
soffice precipitato polveroso (ARAGONITE). Il sistema determina anche, in particolari condizioni,
il progressivo dissolversi delle incrostazioni calcaree già esistenti.
MANUTENZIONE
Gli anticalcari magnetici Euroacque sono autoalimentati, autoregolati, non comportano spese di
manutenzione, non inquinano, possono essere usati con acqua calda e fredda, dolce o salata e
non alterano il gusto dell’acqua.
APPLICAZIONI: A SECONDA DEL MODELLO E’ ADATTO AL TRATTAMENTO DI CALDAIE
MURALI, SCALDABAGNI, SCAMBIATORI DI CALORE, DOCCE, IDROPULITRICI, CONDIZIONATORI, FRIGORIFERI INDUSTRIALI, IDROMASSAGGIO, LAVATRICI, LAVASTOVIGLIE, PIANI COTTURA,
FABBRICATORI GHIACCIO, MACCHINE DISTRIBUTRICI DI BIBITE, MACCHINE PER STAMPAGGIO,
TORRI DI RAFFREDDAMENTO, FORNI A VAPORE E PER PANIFICI, VIVAI, PISCINE.
EUROJOLLY MAGNETICO - A PASSAGGIO TOTALE
L’ESCLUSIVITA’
La conformazione di EUROJOLLY fa sì che i suoi magneti non entrino in
contatto diretto con l’acqua da trattare pur mantenendo una induzione
in grado di attraversare (e trattare) l’intera massa d’acqua in transito.
Grazie alla sua particolare conformazione tubolare non provoca perdite
di carico, tremolii, sibili nei tubi su cui viene montato.
Modello
EUROJOLLY
EUROJOLLY
EUROJOLLY
EUROJOLLY
EUROJOLLY
Attacchi
1/2”
3/4”
1”
1.1/2”
2”
Magnetic anti-calcareus
(BRASS body) with total passage (BRASS body).
Portata lt/h Dimensioni in mm
800
2800
3500
8500
12000
35x60
40x65
50x80
70x110
85x110
ANTICALCARI
pag 51
ANTICALCARI MAGNETICI
ED ELETTRONICI
EUROBABY ED EUROBRASS MAGNETICI - PER PICCOLE UTENZE
MODEL OTTONE
EUROMINI “BABY” BRASS
Magnetic anti-calcareus
(BRASS body).
MODEL INOX
EURO “MINI” Magnetic anticalcareus (STAINLESS STEEL
body).
La serie Euro/baby è in acciaio inox, la serie Euro/brass è in ottone cromato. Ideali per le piccole utenze, caldaie murali, scaldabagni, docce,
fabbricatori ghiaccio. Il nucleo del sistema è in neodimio rivestito con
polietilene alimentare. Certificazioni: TUV, SWGV, CE.
MODELLO INOX
DIMENSIONI
PORTATA
EUROBABY 1/2” MF
EUROBABY 3/4” MF
Ø 35 x L62 mm
Ø 35 x L62 mm
18 Lt/min
18 Lt/min
MODELLO OTTONE
DIMENSIONI
PORTATA
EUROBRASS 1/2” MF
EUROBRASS 3/4” MF
Ø 30 x L56 mm
Ø 30 x L56 mm
18 Lt/min
18 Lt/min
EURO/T MAGNETI PER UTENZE CIVILI ED INDUSTRIALI
EURO/T/OTTONE
(EUROG/BRASS) Big magnetic
anti-calcareus (BRASS body).
EURO/T/INOX
(EUROG/INOX) Big magnetic
anti-calcareus (STAINLESS STEEL body).
• CORPO:
• ATTACCHI:
• TENUTA:
• NUCLEO:
• PORTATA:
• PRESSIONE:
• TEMP. MAX:
• CERTIFIC.:
MODELLO
DIMENSIONI
PESO Kg
PORTATA
EURO/T/OTTONE 1/2” MM
EURO/T/OTTONE 3/4” MM
EURO/T/OTTONE 1” MM
EURO/T/OTTONE 1.1/4” MM
EURO/T/OTTONE 1.1/2” MM
EURO/T/OTTONE 2” MM
Ø 56 x L132 mm
Ø 68 x L134 mm
Ø 68 x L141 mm
Ø 90 x L165 mm
Ø 90 x L165 mm
Ø 90 x L165 mm
1,3
1,9
1,9
3,7
3,3
4,1
35 Lt/min
50 Lt/min
70 Lt/min
140 Lt/min
170 Lt/min
210 Lt/min
CODICE
EUOTT012
EUOTT034
EUOTT001
EUOTT114
EUOTT112
EUOTT200
OTTONE CROMATO (EURO/T/OTTONE) E INOX (EURO/T/INOX)
a vite da 1/2” fino a 2” mm o ff
o-rings standard certif. DVGW (DIN EN 549)
cartuccia in polytylene neutro alimentare con magneti in
NEODIMIO e scarpa magnetica (> 14.000 Gauss)
secondo misure (alleg.)
bar 25
C. 100°
CE TUVSVGW - SSIGE - SSIGA - SGWA
GAMFAL - MAGNETI FLANGIATI IN ALLUMINIO
GAMFAL
Big magnetic systems from DN
50 to DN150.
pag 52
ANTICALCARI
l=mm
D=mm
peso=Kg
GAMFAL 2”
GAMFAL 3”
GAMFAL 4”
GAMFAL 5”
GAMFAL 6”
q=l/min
MODELLO
alluminio Anticorodal lavorato a tornio e trattato con
ossidazione anodica.
flange da 2” a 4” di serie e fino a 20” e oltre su richiesta
o-rings standard certif. DVGW (DIN EN 549) e dadi di
acciaio INOX 304-316
cartuccia in polytylene neutro alimentare e magneti in
NEODIMIO e scarpa magnetica (> 14.000 Gauss)
secondo misure (allegato) e/o secondo richiesta
80 bar
100° (aumentabile secondo richiesta)
CE TUV SVGW - SSIGE - SSIGA - SGWA
RACCORDI
• CORPO:
• ATTACCHI:
• TENUTA:
• NUCLEO:
• PORTATA:
• PRESSIONE:
• TEMP. MAX:
• CERTIFIC. :
MATERIALE
2
3
4
5
6
450
600
800
1000
1200
250
250
280
280
280
200
200
220
250
285
11
15
18
21
26
AI - 11 S
AI - 11 S
AI - 11 S
AI - 11 S
AI - 11 S
p.test
p.esercizio
perdita p.
t.test
50 bar
50 bar
50 bar
50 bar
50 bar
1 - 10 bar
1 - 10 bar
1 - 10 bar
1 - 10 bar
1 - 10 bar
0,3 - 0,1 bar
0,3 - 0,1 bar
0,3 - 0,1 bar
0,3 - 0,1 bar
0,3 - 0,1 bar
80° C
80° C
80° C
80° C
80° C
ANTICALCARI MAGNETICI
ED ELETTRONICI
SERIE EUROBLOCK, L’ANTICALCARE A FASCIA
APPLICAZIONI:
EUROBLOCK UJ00 = CALDAIA MURALE, SCALDABAGNO, FERRI DA
STIRO PROFESSIONALI.
EUROBLOCK UJ1 - UJ2 - UJ2A = IMPIANTI CENTRALIZZATI, CASA,
VILLE, CONDOMINI, ALBERGHI…
LA SERIE EUROBLOCK HA LA SUA MASSIMA EFFICACIA SE POSIZIONATO SU TUBI DI: RAME, AISI, MULTISTRATO E PLASTICA.
MODELLO
EUROBLOCK UJ00
EUROBLOCK UJ1
EUROBLOCK UJ2
EUROBLOCK UJ2A
ATTACCHI
MATERIALE
1/8” - ½”
½” - 1”
1¼” - 2”
2” - 2½”
ALLUMINIO + NEODIMIO
ALLUMINIO + NEODIMIO
ALLUMINIO + NEODIMIO
ALLUMINIO + NEODIMIO
EUROBLOCK
Special magnetic anti-calcareus
(aluminium + neodymium magnet body). You have only to
“installa” the magnetic system
on the pipe thanks to the screw
(the special screw are provided
with the product). Body: aluminium. Magnet: neodymium.
EUROIMPULSE ELETTRONICO
Mod. EUROIMPULSE 2000
Mod. EUROIMPULSE 2”
Per i modelli dal 1.1/4” al 4”:
Avvisatore acustico e in sintesi vocale che permette di conoscere a distanza qualsiasi anomalia dell’anticalcare. Segnalazione del tipo di guasto e check-up continuo sul display.
EUROIMPULSE
Thanks to the electronic pulses generated by their sophisticated central unit, the
Euroimpulse series electronic
anticalcareus device modify the
crystalline structure of these
salts, thereby preventing their
aggregation. A correct use of
these devices help to block scaling formation and ensures the
long life of the system. Treatment chamber: AISI304. T max:
70°F – Pmax: 10 BAR – POWER
SUPPLY: 220V – 50 Hz.
IL PRINCIPIO
Il principio di base del funzionamento sta nell’inviare particolari segnali elettromagnetici all’acqua. I
segnali si propagano ed esercitano un effetto fisico sui sali minerali che l’acqua contiene. L’energia
trasferita riduce le forze d’attrazione tra i cristalli stessi e tra questi e le pareti dei tubi che anzi li respingono. Non si altera per questo la qualità e la composizione dell’acqua.
L’EFFETTO
L’anticalcare elettronico, per mezzo dei segnali elettronici, modifica la struttura cristallina del carbonato
di calcio che resterà sciolto nell’acqua o precipiterà in forma di polvere, senza causare più forti incrostazioni. Inoltre le vecchie incrostazioni di calcare progressivamente potranno disgregarsi.
ECONOMICITÀ
- Migliora il rendimento calorico degli apparecchi di riscaldamento.
- Riduce le incrostazioni delle resistenze elettriche degli scaldabagni e delle lavatrici.
Una volta installato, la sola manutenzione richiesta è lo svuotamento dalle impurità nella camera di
trattamento in acciaio inox tramite un comodo rubinetto. Si installa sia su acqua calda che fredda.
Modello
EUROIMPULSE 2000
EUROIMPULSE 7000
EUROIMPULSE 15000
EUROIMPULSE 23000
EUROIMPULSE 40000
EUROIMPULSE 70000
Attacchi
Interasse Attacchi
1”
1.1/4”
1.1/2”
2”
3”
4”
160
280
360
400
500
600
Dimensioni
Ø
H
287
460
540
670
880
1060
Portata
Lt/Ora
60
70
70
120
170
200
2000
7000
15000
20000
40000
70000
Nessuna perdita di carico. Nessuna variazione della quantità di sali in acqua.
Per i modelli dal 1.¼” al 4”:
Avvisatore acustico e in sintesi vocale che permette di conoscere a distanza qualsiasi anomalia
dell’anticalcare. Segnalazione del tipo di guasto e check-up continuo sul display.
ANTICALCARI
pag 53
ANTICALCARI MAGNETICI
ED ELETTRONICI
FILTRI MAGNETICI serie MAGNETO BREVETTATI
Magnetic-antiscale self cleaning filters (PATENTED).
COSTRUZIONE
I filtri Magnetici Ecologici sono costruiti con teste e ghiere di avvitamento in ottone cromato e vasi in termoplastica speciale quasi nulla ad effetti di invecchiamento. La cartuccia filtrante è in acciaio inox a specchio
e l’acceleratore ionico ha i magneti incapsulati nella struttura e quindi
NON A CONTATTO con l’acqua.
VANTAGGI
Con un’unica installazione si ottiene acqua filtrata e magnetizzata. Il
filtro impedisce l’ostruzione e la formazione di corpi e melme all’interno
del magnete che farebbero da isolante impedendo la formazione del
campo magnetico.
CHE COSA SONO
Sono filtri dotati di una speciale cartuccia filtrante in acciaio inox al cui
interno è stato inserito un’accelleratore ionico.
A COSA SERVONO
Ovunque sia necessario filtrare per avere un’acqua priva di sostanze solide di piccolissime dimensioni e di impedire e rallentare la formazione
delle incrostazioni calcaree.
FUNZIONAMENTO
L’acqua greggia entra nel filtro Magnetico Ecologico e viene convogliata nella zona di trattamento
per essere, prima filtrata dall’elemento filtrante inox (cartuccia a specchio) e infine, trattata dal campo
magnetico dell’acceleratore ionico. Il campo magnetico attraverso il quale avviene il passaggio dell’acqua provoca la cristalizzazione dei sali presenti che non solidificano e non si depositano nelle tubature
ma si trasformano in un soffice precipitato polveroso (ARAGONITE). Si determina anche, in particolari
condizioni, il progressivo dissolversi delle incrostazioni calcaree già esistenti.
FILTRI MAGNETICI ECOLOGICI
FC/MAG ½”
Patented filter mod. FCOMAG i
equipped inside of the filtration
element with a MAGNETIC ANTISCALE with total and anti-vibrating
flow. Above esclusive sistem avoid
formation of mud into teh magneto. Complete of Steel Cartridge and
autowasing tap. Manufacture: Brass
body and plastic vessel suitable for
hight pressure.
PATENTED BY EUROACQUE
FC/MAGNETO
Filtri magnetici dissabbiatori con testa e ghiera in ottone cromato e candela a
specchio inox. Uso acqua potabile. Vaso trasparente infrangibile. Filtrazione 80100 microns. Perdita di carico media 0,2 bar - pn16. Il filtro è dotato, all’interno
dell’elemento filtrante, di un ANTICALCARE MAGNETICO a passaggio totale ed
antivibrante. L’esclusivo sistema impedisce al magnete il contatto con l’acqua.
TABELLA TECNICA
CODICE
FCRMØØØ1
MODELLO
LT./MIN ATTACCHI
FC/MAGNETO 1/2
21
1/2”
DIM.
mm
Ø
H
INTERASSE
113 181
79
FILTRI AUTOPULENTI MAGNETICI ECOLOGICI
LINDOMAG
Patented filter mod. LINDOMAG
i equipped inside of the filtration
element with a MAGNETIC ANTISCALE with total and anti-vibrating
flow. Above esclusive sistem avoid
formation of mud into teh magneto.
Complete of Steel Cartridge and autowasing tap.The filter is manufactered so that watre can turbine around
cartridge as a whirpool sending little
solid impurities on the bottom of
vessel to be discharged. Manufacture: Brass body and plastic vessel
suitable for hight pressure.
PATENTED BY EUROACQUE
pag 54
ANTICALCARI
LINDOMAGNETO
Filtri autopulenti magnetici con testa e ghiera in ottone cromato e candela a
specchio inox. Funzionamento a turbina con flusso elicoidale sia in servizio che in
scarico. Filtrazione da 80-100 microns. Vaso trasparente infrangibile. Uso acqua
potabile. Perdita di carico media 0,1 bar - pn16. La pulizia si effettua semplicemente aprendo lo scarico. Il filtro Lindomagneto è dotato, all’interno dell’elemento filtrante, di un ANTICALCARE MAGNETICO a passaggio totale ed antivibrante. L’esclusivo sistema impedisce al magnete il contatto con l’acqua.
TABELLA TECNICA
CODICE
LINDOMAA
LINDOMAB
LINDOMAC
MODELLO
LINDOMAGNETO ¾
LINDOMAGNETO 1
LINDOMAGNETO 1.¼
LT./MIN ATTACCHI
55
90
115
3/4”
1”
1.1/4”
DIM.
mm
Ø
H
INTERASSE
132 272
132 320
160 400
92
92
158
ADDOLCITORI
water softener
www.addolcitori.it
5.
ADDOLCITORI
ADDOLCITORI AUTOMATICI
SOFTENING PROCESS
Strong cationic resins are used
to soften the water and are
regenerated with sodium chloride In these conditions, the
resins are able to exchange the
calcium and magnesium salts
(hardness) in the corresponding sodium salts.
SOFTENER = practical and
aesthetic advantages
Money saving thanks more
break-downs of electrical appliances. Money saving thanks
to greater thermal/energy efficiency of the boiler. Money
saving thanks to minor maintenance for thermal system. Money saving thanks to minor (Saving of up to 55%) detergents
used for the washing machine
Benefit for skin, hair, hand in
the use of water for personal
hygiene (thanks to minor improved power of soaps/shampoo and thanks to the water
without limestone).
Brighter dishes without stain of
scale-limestone. Your food will
have the taste unaltered by the
presence of carbonates.
Original softness of clothes restored, free of tiresome deposits in the fibres
HOW DOES IT WORKS? Regeneration is completely automatic, in five stages. It starts
in the day and hour decided
by final-user. During the regeneration, the softener goes
automatically in by-pass, allowing water supply. Ions exchange with sulphuric resins.
This transformation takes place by means of an exchange
among sodium ions, fixed into
special resins, and calcium and
magnesium ions present in the
water. In this way normal water
is transformed into softened
water. When all the sodium
ions has been exchanged, the
cycle has finished; so in order
to give a new efficiency back
to the resins, the softener has
to recharge itself with sodium
chloride (common salt).
FUNZIONAMENTO
La rigenerazione è completamente automatica in cinque fasi ed
avviene nel giorno e nell’ora prescelti dall’utente. Il decalcificatore
durante la rigenerazione entra automaticamente in BY-PASS
garantendo così l’erogazione di acqua all’utenza.
PRINCIPIO
Scambio di ioni con resine tipo solforico in ciclo sodico a struttura
macroporosa.
VANTAGGI
I VANTAGGI PRATICI E LE ECONOMIE CHE L’ACQUA DECALCIFICATA OFFRE AD
UNA FAMIGLIA MEDIA DI 4 PERSONE
Risparmio detergenti e saponi…
Risparmio per usura biancheria…
Risparmio energia per riscaldamento acqua calda (2mm di incrostazione)…
Risparmio manutenzione (caldaia, bollitori, lavastoviglie, pompe)…
RISPARMIO
55%
35%
60%
80%
Pelle morbida e capelli più docili alla pettinatura. Netta diminuzione dei calcoli renali. Non occorre asciugare i
piatti, bicchieri, posate e auto in quanto i depositi calcarei vengono totalmente eliminati. Inoltre gli indumenti
lavati saranno più morbidi in assenza del calcio che si infiltra nei tessuti, ed i colori si mantengono vivi. I cibi
cuoceranno prima e meglio, i bolliti saranno più teneri e meno fibrosi, le verdure cotte avranno il loro colore
naturale, il Thè ed il Caffè riacquisteranno il loro vero sapore, l’acqua addolcita è l’ideale per il bagno perchè
l’assenza di calcio favorisce la respirazione dei pori della pelle e del cuoio capelluto.
I GUAI DELL’ACQUA
I guai provocati dall’acqua si possono riassumere in: incrostazioni calcaree, depositi e corrosioni.
Le incrostazioni calcaree portano ad un ostacolo nello scambio termico e di conseguenza ad uno spreco
energetico quando non ad una rapida occlusione delle tubature. Possono anche provocare rotture o cedimenti
del metallo nei punti a maggiore scambio termico con conseguente necessità di sostituzione di componenti
dell’impianto. I depositi, oltre a quanto sopra detto, provocano corrosioni localizzate.
STOVIGLIE SPLENDENTI
Siete stanchi di vedere le vostre stoviglie segnate o macchiate dopo il lavaggio? L’acqua decalcificata elimina
questo problema e nello stesso tempo aumenta la durata della vostra lavastoviglie.
PROTEZIONE DELLE MANI
La causa delle mani arrossate e sciupate è generalmente da imputarsi all’acqua calcarea. L’acqua decalcificata
accarezza e non irrita.
PROTEZIONE DELLA CALDAIA
L’acqua decalcificata prolunga la longevità della vostra caldaia e riduce le incrostazioni che si formano dai
minerali dell’acqua dura. Inoltre vi fa risparmiare denaro. Meno energia (dal 17% al 21%) è necessaria per
riscaldare l’acqua in una caldaia alimentata con acqua decalcificata.
PROTEZIONE DELLE TUBAZIONI
Dopo un certo periodo di tempo, si formano dei depositi che alla fine ostruiscono le tubazioni. Quando i tubi
sono otturati, il flusso dell’acqua è più lento e la pressione dell’acqua può venire drasticamente ridotta. Un
sistema di decalcificazione dell’acqua può ridurre questo effetto.
PROTEZIONE DELLA RUBINETTERIA
I depositi dell’acqua dura corrodono ed otturano le valvole delle apparecchiature a contatto con l’acqua.
Questo accorcia la durata di vita delle installazioni, causando un dispendio inutile di denaro.
PROTEZIONE DELLA PELLE
Dite addio alle irritazioni causate dalla rasatura perchè d’ora in poi il rasoio scivolerà molto dolcemente sul
vostro viso con acqua decalcificata. Sia la pelle che le lame del rasoio manterranno la loro longevità.
REFRIGERANTE DEL CORPO
Fate scendere acqua decalcificata nella vasca da bagno o doccia e sentirete una freschezza diversa. Sarete puliti
più rapidamente e con meno residui di sapone sulla pelle. Ne uscirete più rilassati e rinfrescati che mai.
SALVEZZA PER I CAPELLI
Uno shampoo con acqua dolce ridà lucentezza ai vostri capelli che saranno anche più splendenti e docili.
ELIMINAZIONE DELLE MACCHIE
Quando le installazioni dei bagni beneficiano di acqua decalcificata, non si avranno più antiestetiche incrostazioni intorno ai rubinetti, macchie, sporco o depositi di minerali che anneriscono le vostre porcellane e
rattristano i vostri giorni.
PULIZIE PIÙ FACILI
Lavare i pavimenti, le piastrelle e le superfici in legno diventa più facile e veloce con l’acqua decalcificata
perchè questa acqua elimina le scorie e la schiuma del sapone creati dall’acqua dura.
pag 56
ADDOLCITORI
ADDOLCITORI
TABELLA PER SCELTA Lt. DI RESINA PER ADDOLCITORI
L’addolcitore si sceglie in base alla durezza dell’acqua ed al numero degli appartamenti. La casella
risultante dall’incrocio fra durezza e n. appartamenti determina la scelta.
I numeri 9 - 17 - 35 ecc. sono ad indicare i lt. di resina cationica inseriti nelle bombole degli addolcitori. Nel caso di appartamenti con doppi servizi o con consumi non definibili, è consigliabile
considerare l’apparecchio con maggior numero di resine.
Numero
Numero
appartamenti abitanti
Consumo
giornaliero
lt.
Litri di resina occorrenti per addolcitore
Lt. of resins that you need for softening
Durezza dell’acqua in F°/Hardness of water
15/30
30/35
35/40
40/45
45/50
n° of flat
n° of
users
daily use
1
2-4
300 - 600
9
9 - 17
9 - 17
17
17
1-2
4-8
600 - 1100
9 - 17
17
17
17 - 26
17 - 26
2-3
8 - 12
1100 - 1800
26
26 - 35
26 - 35
26 - 35
35
3-4
12 - 18
1800 - 2600
26 - 35
35
35
35 - 54
35 - 54
4-6
18 - 26
2600 - 3800
35
35 - 54
54
54
54
6-8
26 - 32
3800 - 5000
54
54
54 - 80
80
80
8 - 10
32 - 42
5000 - 6200
80
80 - 100
100
100
100
10 - 15
42 - 62
6200 - 9500
100
100
15 - 24
62 - 92
9500 - 13700
150
200
24 - 35
92 - 140
13700 - 21000
250
250
35 - 45
140- 180
21000 - 30000
350
350
350
45 - 60
180 - 240 30000 - 38000
350
350
350
60 - 70
240 - 280 38000 - 42000 350 - 500 350 - 500
How to choose a water softener?
When you have the lt of resins
for your plant you can choose
between our model: da/c, da/
logix, af, digitse, dacg, dai …
(example: da/logix with 17 lt of
resins = da/logix/17).
100 - 150 100 - 150 150 - 200
200
250
250 - 350 250 - 350
500
350
250
350
350
350 - 500 350 - 500
500
500
Una volta stabilito i lt. di resine occorrenti si può scegliere tra vari tipi di addolcitori.
Serie DA/C valvola meccanica con rigenerazione a tempo (uso tecnologico)
Serie AF valvola meccanica con rigenerazione a volume (uso tecnologico)
Serie DA/LOGIX valvola elettronica digitale con rigenerazione a tempo autodisinfettante
(uso potabile)
Serie DIGIT_SE valvola elettronica digitale con rigenerazione a volume+tempo autodisinfettante (uso potabile)
Serie NEW_DIGIT valvola elettronica computerizzata con rigenerazione a volume+tempo
(iniezione salamoia in controcorrente e speciale sistema bombola + resina per il massimo
risparmio dei consumi) autodisinfettante (uso potabile)
Serie DA/CG 1.1/2” e DA/I 2” valvola elettronica digitale per impianti oltre 100 Lt di resina.
Disponibile con rigenerazione a tempo o volume+tempo (uso tecnologico o potabile con
l’aggiunta del produttore di cloro)
ADDOLCITORI
pag 57
ADDOLCITORI
ADDOLCITORI AUTOMATICI
MINI and JUNIOR
When you have space problems, the new softening solutions are mini-cabin, with
temporized and/or volumetric
regeneration, digital, electromechanical (self-disinfecting
system is included for Italian
Market, optional for Export “E”
series).
SERIE MINI e Junior: i sottolavello salvaspazio
Super compatti addolcitori automatici autodisinfettanti funzionano a
tempo (MOD. JUNIOR/T/M5), volume (mod. JUNIOR/V/M5 e MINI/VM). Ad
uso acqua potabile. Sono dotati di miscelatori di durezza integrati nel
corpo valvola e di produttori di cloro. Il modello MINI si caratterizza per le
piccolissime dimensioni, per il rapido lavaggio e il ridotto consumo di acqua
per rigenerazione (22/32 Lt ca).
Modello
Mini Cabinato
JUNIOR/T/M5
JUNIOR/V/M5
MINI/VM
Lt./Ora
Ciclica
Attacchi
600
600
500
30
30
17
1”
1”
3/4”
Dimensioni in mm.
Base
Altezza
230 x 430
230 x 430
170X340
550
550
480
SERIE DA/C
DA/C
These softeners are equipped
with an automatic electromechanical programmer allowing
the resins to be regenerated on
prefixed day and hour (timer).
High fidelity of valve group is
granted from High quality of
material employed and use facility. Resin regeneration is started from an internal drive shaft
open and close sequency of
various phases. During regeneration, normally programmed
by night, water flow is ensured
through an automatic By-Pass.
(self-disinfecting system is optional).
Addolcitori automatici Serie DA/C con rigenerazione a tempo. Ad uso
tecnologico (l’aggiunta di un’apparecchiatura di auto-disinfezione: il
produttore di cloro mod. PRODCLOR, li rende idonei per uso acqua potabile).
Sono dotati di miscelatore di durezza integrato nel corpo valvola.
Dimensioni in mm.
Base
Altezza
Modello
Cabinato
Lt./Ora
Ciclica
Attacchi
DA/CM 9
DA/CM 17
DA/CM 26
DA/CM 35
800
1200
2200
3000
54
105
160
215
3/4”
1”
1”
1”
Modello
2 corpi
Lt./Ora
Ciclica
Attacchi
Altezza in mm.
1200
2200
3000
4000
4500
5000
5000
6000
105
160
215
330
490
600
600
900
1“
1”
1”
1”
1”
1”
1.1/4”
1.1/4”
1090
1090
1090
1650
1650
1550
1550
1890\
DA/C 17
DA/C 26
DA/C 35
DA/C 54
DA/C 80
DA/C 100
DA/CS 100
DA/CS 150
320 X 500
320 X 500
320 X 500
320 X 500
670
1140
1140
1140
SERIE DA/LOGIX
DA/LOGIX
These softeners are equipped with
an electronic valve with a microprocessor allowing the resins to be
regenerated on prefixed day and
hour (timer for standard version) or
volumetric (for “DA/LOGIX/VOLUME” series with meter inside). The
softener has an easy programming
(with a digital display). The automatic electronic valve shows all the
data about the operation of the softener. During regeneration, normally
programmed by night, water flow
is ensured through an authomatic
By-Pass. (auto disinfecting system is
included for Italian Market, optional
for Export “E” series).
pag 58
ADDOLCITORI
Addolcitori automatici autodisinfettanti serie DA/LOGIX con timer
elettronico digitale per rigenerazione a tempo. Ad uso acqua potabile.
Sono dotati di miscelatore di durezza integrato nel corpo valvola e di
produttore di cloro.
Modello
Cabinato
DA/LOGIX/M 9
DA/LOGIX/M 17
DA/LOGIX/M 26
DA/LOGIX/M 35
Modello
2 corpi
DA/LOGIX/17
DA/LOGIX/26
DA/LOGIX/35
DA/LOGIX/54
DA/LOGIX/80
DA/LOGIX/100
Dimensioni in mm.
Base
Altezza
Lt./Ora
Ciclica
Attacchi
800
1200
2200
3000
54
105
160
215
3/4”
1”
1”
1”
Lt./Ora
Ciclica
Attacchi
Altezza in mm.
1200
2200
3000
4000
4500
4800
105
160
215
330
490
600
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1090
1090
1090
1650
1650
1550
320 X 500
320 X 500
320 X 500
320 X 500
670
1140
1140
1140
ADDOLCITORI
ADDOLCITORI AUTOMATICI
SERIE AF
Addolcitori automatici Serie AF con rigenerazione a volume. Ad uso
tecnologico (l’aggiunta di un’apparecchiatura di auto-disinfezione: il produttore
di cloro mod. PRODCLOR, li rende idonei per uno acqua potabile). Sono dotati
di miscelatore di durezza integrato nel corpo valvola.
Modello
Cabinato
Dimensioni in mm.
Base
Altezza
Lt./Ora
Ciclica
Attacchi
AF/M 9
AF/M 17
AF/M 26
AF/M 35
800
1200
2200
3000
54
105
160
215
1”
1”
1”
1”
Modello
2 corpi
Lt./Ora
Ciclica
Attacchi
Altezza in mm.
1200
2200
3000
4000
4200
4500
105
160
215
330
490
610
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1090
1090
1090
1650
1650
1550
AF 17
AF 26
AF 35
AF 54
AF 80
AF 100
320x500
320x500
320x500
320x500
670
1140
1140
1140
AF
This softeners are equipped with an
automatic electromechanical programmer allowing the resins to be
regenerated after a prefixed volume
of water used (volumetric regeneration thanks to a meter inside). High
fidelity of valve group in granted
from High quality of material employed and use facility. Resin regeneration is started from two tefloned
steel pistons that open and close
sequency of various phases.During
regeneration, normally programmed by night, water flow is ensured
through an authomatic By-Pass. This
volumetric model is due in case of
discontinuous water need (being
difficult to determinate regeneration
programm). Softener is programmed
for regeneration during the night
and it consider a soft water reserve
for about one working day (delayed
regeneration). Self disinfecting system is optional.
SERIE DIGIT/SE
Addolcitori automatici Serie DIGIT/SE (TIMER SXT display retro
illuminato) a lettura digitale autodisinfettanti con rigenerazione a
volume + tempo. Ad uso potabile. Il sistema di controllo elettronico delle
fasi permette una riduzione nei consumi di sale. Sono dotati di miscelatore
di durezza integrato nel corpo valvola e di produttore di cloro.
Modello
Cabinato
DIGIT/SE/M 9 (SXT)
DIGIT/SE/M 17 (SXT)
DIGIT/SE/M 26 (SXT)
DIGIT/SE/M 35 (SXT)
Modello
2 corpi
DIGIT/SE/17 (SXT)
DIGIT/SE/26 (SXT)
DIGIT/SE/35 (SXT)
DIGIT/SE/54 (SXT)
DIGIT/SE/80 (SXT)
DIGIT/SE/100 (SXT)
Dimensioni in mm.
Base
Altezza
Lt./Ora
Ciclica
Attacchi
800
1300
2200
3000
54
105
160
215
1”
1”
1”
1”
Lt./Ora
Ciclica
Attacchi
Altezza in mm.
1200
2200
3000
4000
4200
4500
105
160
215
330
490
600
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1090
1090
1090
1650
1650
1550
320 X 500
320 X 500
320 X 500
320 X 500
670
1140
1140
1140
DIGIT SE (SXT)
This softeners are equipped with an
electronic valve with a micro-processor allowing the resins to be regenerated after a prefixed volume of water used (3 possibility: time, delayed
volumetric or immediate volumetric
with/without 4 days forcing). The
softener has an easy programming
(with a digital display). Thanks to the
automatic electronic valve our softeners have a micro-processor which
allows all the data about the operation of the softener and also during
the stages of regeneration the User’s
water is guaranteed (automatic by
pass included). High fidelity of valve
group in granted from High quality
of material employed and use facility.
Resin regeneration is started from an
internal drive shaft open and close
sequency of various phases. During
regeneration, normally programmed by night, water flow is ensured through an authomatic By-Pass.
This volumetric model is due in case
of discontinuous water need (being
difficult to determinate regeneration
programm). Softener is programmed
for regeneration during the night
and it consider a soft water reserve
for about one working day (delayed
regeneration). Self disinfecting system is included for Italian Market,
optional for Export series “E”.
ADDOLCITORI
pag 59
ADDOLCITORI
ADDOLCITORI AUTOMATICI
NEW DIGIT HT
A new softener for a “total
water treatment”. Thanks to a
special resin and a special backflow regeneration, a patented
wessel and a powerfull valve
you have a lot of advantages:
- saving salt and water at least 50%
- up to 50% of treated water in
more
- water treatment for calcium,
iron (max 1 ppm) and organic
- OK HF: ok for high flow
This softeners are equipped
with an electronic valve with a
micro-processor allowing the
resins to be regenerated after
a prefixed volume of water
used (3 possibility: time, delayed volumetric or immediate
volumetric with/without 4 days
forcing). Included: automatic
by-pass, digital display, meter
inside. Self disinfecting system
is included for Italian Market
and for Export serie “E”.
SERIE NEW/DIGIT/HT
Nuovi addolcitori automatici serie NEW DIGIT HT a lettura digitale
autodisinfettanti con rigenerazione a volume + tempo e miscelatore
di durezza integrato nel corpo valvola. Ad uso potabile. L’esclusivo sistema di
servizio e dell’iniezione salamoia in controcorrente abbinato al nuovo sistema di
distribuzione interno permette di sfruttare al 100% la speciale resina purissima
contenuta all’interno della bombola. Vantaggi: fino al 50% di acqua trattata
in più e fino al 50% di risparmio di sale e acqua. Le prestazioni del
sistema sono proporzionali al passaggio dell’acqua: maggiore è la portata e
maggiore è il rendimento. Le speciali e purissime resine ad alto rendimento
utilizzate sono in grado di trattenere anche particelle di ferro (max 1 ppm)
e garantiscono una migliore qualità dell’acqua trattata. La centralina
di comando computerizzata fornisce all’utente tutte le informazioni sul suo
lavoro: n°giorni da ultima rigenerazione, volume acqua utilizzato tra le ultime
due rigenerazioni, riserva acqua addolcita, consumi acqua, …
Modello
Cabinato
NEW/DIGIT/M7HT
NEW/DIGIT/M17HT
NEW/DIGIT/M26HT
Modello
2 corpi
NEW/DIGIT/17HT
NEW/DIGIT/26HT
NEW/DIGIT/40HT
NEW/DIGIT/70HT
NEW/DIGIT/110HT
Dimensioni in mm.
Base
Altezza
Lt./Ora
Ciclica
Attacchi
1100
1900
2800
60
150
225
1”
1”
1”
Lt./Ora
Ciclica
Attacchi
Altezza in mm.
1900
2800
4600
5000
6000
150
225
336
590
925
1”
1”
1”
1”
1”
1090
1090
1330
1560
1844
320 x 500
320 x 500
320 x 500
670
1140
1140
SERIE AF/7000
AF/7000
These softeners are equipped
with an electronic valve with a
micro-processor and a digital display allowing the resins to be regenerated after a prefixed volume
of water used (3 possibility: time,
delayed volumetric or immediate
volumetric with/without 4 days
forcing). Automatic by pass included). This volumetric model is
due in case of discontinuous water need and hight flow (max 6
mc/h). Self disinfecting system is
included for Italian Market, optional for Export series “E”.
Addolcitori automatici Serie AF/7000/VT autodisinfettanti con timer
elettronico digitale per rigenerazione a volume + tempo. Ad uso acqua
potabile. Sono dotati di miscelatore di durezza integrato nel corpo
valvola e di produttore di cloro.
Modello
2 corpi
AF/7000/VT 54
AF/7000/VT 80
AF/7000/VT 100
AF/7000/VT 150
Lt./Ora
Ciclica
Attacchi
Altezza in mm.
4500
4800
5200
6000
330
490
600
900
1.1/4”
1.1/4”
1.1/4”
1.1/4”
1650
1650
1550
1890
OPTIONAL: by-pass per esclusione impianto “Il Risparmiatempo”
per Serie DA/C e DA/LOGIX (cod. BYPAUTØ1); per Serie Junior, AF e DIGIT (cod. BYPFLØØ2); per Serie AF/7000 (cod. BYPF7ØVT)
ADD. MODELLI MONOBLOCCO CABINATI
“Serie M”
Monobody/boxed range with a
compact line for an installation
in limited spaces)
pag 60
ADDOLCITORI
Versioni monoblocco salvaspazio per tutti i modelli con resine 9-17-26-35
litri. I cabinati degli addolcitori Euroacque sono completi di coperchio sale e
copertura superiore dal design esclusivo e funzionale con oblò trasparente a
goccia.
ADDOLCITORI
ADDOLCITORI SERIE INDUSTRIALE
SCHEDA TECNICA ADDOLCITORI STANDARD DA/CG e DA/I TEMPORIZZATI O VOLUMETRICI
CONDIZIONI DI ESERCIZIO
• Pressione 1,8 - 8,5 bar
• Temperatura 40° C max
• Ferro H2O grezza 0.5 ppm
max
• Solidi sospesi esenti
• Tensione alimentazione
220 V - 50 Hz
Industrial water softener
DA/CG and DA/I Softener
series are equipped with an
electronic valve with a microprocessor allowing the resins to
be regenerated on prefixed day
and hour (MOD. DACG – DAI)
or after a prefixed volume of
water used (MOD. DACGV –
DAIV: 3 possibility: time, delayed volumetric or immediate
volumetric with/without 4 days
forcing).
OPERATIVE CONDITIONS
• Pressione 1,8 - 8,5 bar
• Temperature max 40° C
• Iron in untreated H2O max
0.5 ppm
• Suspended solids: none
• Power supply voltage:
220 V - 50 Hz
Per ogni addolcitore la perdita di pressione con alimentazione a 3 BAR è contenuta in 06/07 BAR.
modello
model
portata
oraria m3 resina Lt.
hourly flow
resin l.
rate m3
ciclo m3/° F
cycle m3/° F
NaCI kg.
NaCI kg.
raccordi pollici
ingombro mm.
vasca
in-out
overall dimensions in mm
salamoia Lt.
in-out unions
brine tank l.
A
B
C
inches
DA/CG 100
6,5
100
600
16
1½
1520
420
500
190
DA/CG 150
7,5
150
900
24
1½
1840
420
635
340
DA/CG 200
9
200
1200
32
1½
1890
430
742
460
DA/CG 250
10
250
1500
40
1½
1890
560
742
460
DA/I 150
9
150
900
24
2
2000
420
635
340
DA/I 200
13
200
1200
32
2
2050
430
742
460
DA/I 250
15
250
1500
40
2
2050
560
742
460
DA/I 300
16
300
1800
48
2
2240
640
885
670
DA/I 350
17
350
2100
56
2
2240
640
885
670
DA/I 500
25
500
3000
80
2
2480
790
1035
920
DA/IU 600
40
600
3600
96
3
2340
1160
1035
920
DA/IU 800
44
800
4800
130
3
2430
1160
1220
1500
DA/IU 1000
48
1000
6000
160
3
2430
1100
1220
1500
DA/IU 1200
50
1200
7200
190
3
2700
1100
1220
1500
DA/IU 1400
56
1400
8400
220
3
2700
1250
1220
1500
DA/IU 1600
58
1600
9600
260
3
2800
1250
1220
1500
DA/IU 1800
60
1800
10800
290
3
2300
1650
1220
1500
I dati sopra esposti sono da ritenersi puramente indicativi in quanto la qualità dell’acqua non è stata
predeterminata. Il nostro ufficio tecnico è a disposizione per proporre l’apparecchio più idoneo.
Euroacque si riserva la facoltà di apportare variazioni tecniche senza preavviso.
Euroacque reserves the right to make technical changes without prior notice.
ADDOLCITORI
pag 61
ADDOLCITORI
ADDOLCITORI SERIE INDUSTRIALE
DA/CG and DA/I
Softener series are equipped with
an electronic valve with a microprocessor allowing the resins to be
regenerated on prefixed day and
hour (MOD. DACG – DAI) or after
a prefixed volume of water used
(MOD. DACGV – DAIV: 3 possibility: time, delayed volumetric or immediate volumetric with/without 4
days forcing). With a digital display.
Thanks to the automatic electronic
valve our softeners have a microprocessor which allows all the data
about the operation of the softener
and also during the stages of regeneration the User’s water is guaranteed (automatic by pass included).
The volumetric model is due in case
of discontinuous water need (being
difficult to determinate regeneration programm). The standard resin
tank is in made of fibreglass reinforced polyester. The model from DA/
IU600 to DA/IU1800 have the tank
in carpentery metal with treatment
anti corrosion and suitable for drinkable water.
Optional: PRODCLOR is an automatic dispositive for chlorine production
through electrolysis process (eletrolisys device for disinfecting the resins)
PROCESSO DI ADDOLCIMENTO
Per ottenere acqua addolcita vengono impiegate resine cationiche forti rigenerate con cloruro
di sodio. In queste condizioni le resine acquisiscono la proprietà di scambiare i sali di calcio e
magnesio (durezza) nei corrispondenti sali di sodio.
WATER SOFTENER EUROACQUE
A) General water meters
B) Closing valve
C) Retain valve
D) No water hammer wessel
E) Self cleaning sand filter
Euroacque
F) Test valve
G) By-pass valve
H) Prodclor (cloring generator)
I) Cloring generator
J) Waste pipe line
K) Polyphospate dosimeter
Euroacque
L) Power supply
M) Brine tank (this is noat include
for cabinet model)
N) Waste (to see down imagine “n”)
O) High level waste
Q) Euroacque water softener
R) Mixer for hardness regulation,
not supplied
ADDOLCITORE EUROACQUE
pag 62
ADDOLCITORI
CARATTERISTICHE TECNICHE
• serbatoio resine
È realizzata in poliestere rinforzato con fibra di vetro o in acciaio interamente zincato a bagno caldo, una ulteriore protezione esterna con vernice poliuretanica ne migliora l’aspetto
estetico. La serie speciale DA/IU è dotata di serbatoio in acciaio al carbonio e tutte le parti
che compongono l’addolcitore sono resistenti alle corrosioni.
•
vasca salamoia
È realizzata in polietilene e comprende:
- valvola galleggiante
- grata supporto sale
- troppo pieno di sicurezza
•
valvola automatica elettronica digitale
È di tipo monoblocco a funzionamento idraulico, realizzata in bronzo.
- eiettore intercambiabile per aspirazione salamoia.
- by pass automatico acqua grezza durante la rigenerazione delle resine (no bypass a richiesta).
CARATTERISTICHE DELL’ADDOLCITORE
Gli addolcitori della serie DA/CG e DA/I sono dotati di valvola con centralina elettronica
digitale di comando per la programmazione temporizzata delle rigenerazioni.
Le versioni DA/CG/V e DA/I/V sono dotate di contatore volumetrico per il funzionamento anche a volumi d’acqua.
L’alta affidabilità del gruppo valvola è assicurata dalla semplicità di funzionamento e dalla qualità dei materiali utilizzati.
La rigenerazione delle resine avviene tramite lo spostamento di due pistoni in acciaio teflonato che aprono o chiudono i passaggi interessati alle varie fasi. Durante la rigenerazione, che
normalmente è impostata di notte, è comunque assicurata acqua alle utenze per mezzo di un
by-pass automatico interno. Il modello volumetrico è da preferire nei casi di consumi d’acqua
incostanti e quindi di difficile determinazione del programma rigenerativo.
L’addolcitore è impostato con rigenerazione di notte e tiene conto di una riserva di acqua addolcita di un giorno lavorativo (rigenerazione ritardata).
serie industria
A) Contatore
B) Valvola chiusura
C) Valvola di ritegno
D) Vaso anti colpo d’ariete
E) Filtro antisabbia Euroacque
F) Rubinetto prelievo campioni
G) Valvola by-pass
H) Centralina disinfezione
I) Sonda per disinfezione
J) Tubo di scarico addolcitore
K) Dosatore di polifosfati Euroacque
L) Presa di corrente
M)Tino salamoia
N) Scarico
O) Troppo pieno
Q) Addolcitore Euroacque
R) Regolatore di durezza da
realizzare con valvola 3/4” a
volantino
ADDOLCITORI
ADDOLCITORI DOPPIO VOLUME SERIE DVA/F/9000-9500
La presente tipologia di impianto è indi-spensabile
quando si deve produrre acqua addolcita 24 ore su 24.
L’impianto è formato da 2 addolcitori con funzionamento automatico. Quando una colonna ha prodotto
la quantità richiesta di acqua addolcita, automaticamente si posiziona in rigenerazione ed esegue le fasi di
lavaggio mentre l’altra inizia a sua volta a fornire acqua
addolcita. Lo scambio della colonna è pilotato da un
contatore meccanico, inserito nella valvola di comando.
DATI TECNICI
Pressione di collaudo
Pressione di esercizio
Press. min. di eserc.
Tensione di alimentaz.
Temperatura min.
Temperatura max
Assorbimento elettrico
Perdita di carico
The industrial model DVA
(duplex 1+1 column) supplying
softened water 24/H a day.
In the DVA models the automatic control device for the
regeneration is able to invert
the column n°1 by replacing
the operating column with the
other (n°2) already regenerated
and ready to be used!
7 Bar
1,8 - 8,5 Bar
1,8 Bar
220 V - 50 HZ
+ 4° C
+ 40° C
10 Watt
04 BAR a 3 BAR
1) Valvola centralizzata di comando
in bronzo.
2) Filtro a cartuccia serie FC o LINDO.
3) N. 2 bombole in vetroresina.
4) Tino salamoia in polietilene.
Modello
Attacchi
Ciclica
Model
Connections
Cycle
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
215 x 2
330 x 2
480 x 2
690 x 2
900 x 2
1200 x 2
1500 x 2
Modello
Attacchi
Ciclica
Model
Connections
Cycle
1.1/2”
1.1/2”
1.1/2”
1.1/2”
610 x 2
900 x 2
1500 x 2
2100 x 2
DVA/F/9000/35
DVA/F/9000/54
DVA/F/9000/80
DVA/F/9000/115
DVA/F/9000/150
DVA/F/9000/200
DVA/F/9000/250
DVA/F/9500/100
DVA/F/9500/150
DVA/F/9500/250
DVA/F/9500/350
Portata max
Sale kg.
mc/h
Max Flow
4
5
5
5
5
5
5
A
B
C
D
5
10
15
22
27
36
45
258
258
334
360
400
510
510
440
500
500
600
600
800
800
1100
1660
1660
1550
1850
1850
1900
630
750
750
1000
1060
910
910
Portata max
Sale kg.
mc/h
Max Flow
7,3
8,7
10
10
Dimensioni in mm.
NaCl Kg
Dimensioni in mm.
NaCl Kg
A
B
C
D
19
27
45
63
350
400
510
610
500
600
800
800
1550
1850
1900
2100
1060
1060
910
1060
Le misure si intendono a titolo indicativo.
PER PORTATE SUPERIORI CONTATTARE IL NOSTRO UFFICIO COMMERCIALE
ADDOLCITORI
pag 63
ADDOLCITORI
ADDOLCITORI DOPPIA COLONNA - DOPPIO VOLUME (DUPLEX) SERIE DVA/F 2900-3150-3900
The industrial model DVA
(duplex 1+1 column) supplying
softened water 24/H a day.
In the DVA models the automatic control device for the
regeneration is able to invert
the column n°1 by replacing
the operating column with the
other (n°2) already regenerated
and ready to be used!
ADDOLCITORI AUTOMATICI DUPLEX – DOPPIA COLONNA VOLUME 2”
Modello
Model
DVAF/2900/115
DVAF/2900/150
DVAF/2900/250
DVAF/2900/350
DVAF/2900/450
DVAF/2900/550
DIMENSIONI/SIZE
Ø TINO CAD.
Portata * CICLICA
CAD.
max flow
BOMBOLA/WESSEL TINO SALAMOIA
Connection
°F
mc/h
BRINE TANK
H
Ø
Attacchi
2”
2”
2”
2”
2”
2”
9
10
15
17
18
20
690x2
900x2
1500x2
2100x2
2700x2
3300x2
1550
1880
1950
2150
2500
2500
940
940
1250
1320
800
800
500
635
742
885
1035
1035
VASCA
SALAMOIA
BRINE TANK
Lt.
190
340
460
670
920
920
ADDOLCITORI AUTOMATICI DUPLEX – DOPPIA COLONNA VOLUME 2” ALTO FLUSSO
Modello
Model
DVAF/3150/600
DVAF/3150/800
DVAF/3150/1000
DIMENSIONI/SIZE
Ø TINO CAD.
Portata * CICLICA
CAD.
max flow
BOMBOLA/WESSEL TINO SALAMOIA
Connection
°F
mc/h
BRINE TANK
H
Ø
Attacchi
2”
2”
2”
25
25
25
3600X2
4800X2
6000X2
2340
2430
2430
1160
1160
1160
1035
1220
1220
VASCA
SALAMOIA
BRINE TANK
Lt.
920
1500
1500
ADDOLCITORI AUTOMATICI DUPLEX – DOPPIA COLONNA VOLUME 3”
Modello
Model
DVAF/3900/600
DVAF/3900/800
DVAF/3900/1000
DVAF/3900/1200
DVAF/3900/1400
DVAF/3900/1600
DIMENSIONI/SIZE
Ø TINO CAD.
Portata * CICLICA
CAD.
max flow
BOMBOLA/WESSEL TINO SALAMOIA
Connection
°F
mc/h
BRINE TANK
H
Ø
Attacchi
3”
3”
3”
3”
3”
3”
40
44
48
50
56
58
3600X2
4800X2
6000X2
7200X2
8400X2
9600X2
2340
2430
2430
2700
2700
2800
1160
1160
1160
1100
1250
1250
1035
1220
1220
1220
1220
1220
VASCA
SALAMOIA
BRINE TANK
Lt.
920
1500
1500
1500
1500
1500
I DATI SOPRA ESPOSTI SONO PURAMENTE INDICATIVI IN QUANTO LA QUALITA’ DELL’ACQUA
NON E’ STATA PREDETERMINATA.
IL NS. UFFICIO TECNICO E’ A VS. DISPOSIZIONE PER MAGGIORI CHIARIMENTI, DIMENSIONAMENTI E IMPIANTI PER PORTATE E TRATTAMENTI MAGGIORI.
SCHEMA TIPICO DI INSTALLAZIONE
pag 64
ADDOLCITORI
osmosi
e potabilizzazione
ro/system and
potabilization
Circa il 97% dell’acqua di tutto il mondo è acqua salata, il
2% è bloccata nei ghiacciai.
Rimane l’1% per il fabbisogno umano.
L’acqua fresca, buona e potabile è un bene raro ed estremamente prezioso!
Nearly 97% of all the world’s
is salty of otherwise undrinkable. Another 2% is locked in ice
caps and glaciers. That leaves
only 1% for all of our needs!
fresh, drinkable water is a very
precious resource!
6.
osmosi e potabilizzazione
DEBATTERIZZATORI A RAGGI ULTRAVIOLETTI
EUROS UV
UV-C RAYS represent today
one of the best methods for
the disinfection of water: thanks to the physical principle on
which their germicidal power is
based, they only act where it is
necessary, in the full respect of
the most exacting rules of environmental protection.
The UV-C light emitted by special mercury vapors lamps, is
lethal for any micro-organism
(bacteria, viruses, mildews,
algae, and so on); for this reason water treated by one UV-C
sterilizer will result to be microbiologically pure, without any
danger of overdosing. The Euroacque sterilizers for primary
water find their use in different
applications: aqueducts, municipal water systems, swimming pools, sources, aquaria,
hospital and school structures,
restaurants, chemical and food
industries, and all applications
where a microbiologically pure
water is necessary.
The UV of the serie LCD are
supplied, according to the models, with an electronic panel
(with a LCD display) in which
you can read: hour-meter, led
of anomaly/working , audio
buzzer, free contact and 220 V
outlet, constant control of irradiation and temperature inside
the UV-C chamber (with optional CONTRIRR),….
Model AL: only with led of
anomaly/working
Model LCD: with electronic
panel and display LCD.
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Corpo in acciaio inox AISI 304 (a richiesta AISI 316).
• Lampada con durata 9000 ore.
• Conta ore.
• Minimo ingombro.
• Facile Manutenzione ed impiego.
• Guaina isolante in quarzo fuso, fondendo cristalli
di roccia con purezza al 99,99%, bassissimo coefficiente di dilatazione (20 volte inferiore a quello
del vetro, 6 volte inferiore a quello del pirex).
VANTAGGI
• All’acqua non è aggiunto alcun prodotto chimico.
• Inalterabilità dei caratteri organolettici dell’acqua.
• Spese di installazione contenute.
Garanzia di funzionamento anche per acque con
fortissimo contenuto batterico. È indispensabile la
filtrazione a monte dell’impianto.
LO STERILIZZATORE EUROACQUE
Lo sterilizzatore Euroacque è un apparato elettronico per
poter irradiare i raggi ultra-violetti, regolati su una larghezza d’onda di 2537 Angstrom, l’acqua contaminata;
in pratica sostituisce, moltiplicandola ed intensi-ficandola,
l’azione dei raggi solari che è la forma naturale di sterilizzazione. Non altera, quindi, le caratteristiche chimiche,
fisiche ed organolettiche dell’acqua e, oltre che sui comuni
tipi di Batteri (E. Coli - A.aerogenes - S.faecalis, ecc.), sviluppa la sua azione germicida anche nei confronti di Virus
(Epatite - Poliom. I/II/III - Influenza - ECHO 7 - Coxsakie A9, ecc.), Lieviti, Muffe. Esigenza indispensabile, per un perfetto risultato, è che tutti gli agenti contaminati vengano esposti all’irradiazione durante lo scorrimento dell’acqua,
che venga rispettata la “LEGGE DI RECIPROCITÀ” di Bunsen-Roscoe (prodotto tempo di esposizione x intensità
di radiazione) e che gli apparecchi siano rispondenti alle norme imposte dal DIPARTIMENTO USA PER LA SALUTE
PUBBLICA (Microwatt 16.000 x cm2 x secondo, su profondità max dell’acqua di cm. 7,62 misurata dalla superficie
irradiante alla parete della camera di contenimento).
N.B. Nel corso dell’utilizzazione dell’impianto non viene prodotto ozono, infatti la trasformazione dell’O2 nel
suo stato allo tropico O3, avviene alla cortissima lunghezza d’onda di 1850-2000 A. Le radiazioni emesse
sono costituite da raggi U.V. della lunghezza d’onda di 2537A, valore per il quale l’atomo di mercurio entra
in risonanza. La potabilizzazione dell’acqua è assicurata all’uscita dello sterilizzatore. Si consiglia pertanto
controllo e disinfezione delle tubature a valle dello stesso, onde evitare eventuali reinquinamenti. Euroacque
declina ogni responsabilità per eventuali contestazioni dovute ad inosservanza delle suddette istruzioni.
Tutti i modelli sono predisposti per eventuali contatti esterni (kit controllo a distanza via cavo, allarme, blocco, ecc.)
DEBATTERIZZATORI SERIE ECONOMICA “AL” con corpo in acciaio inox. Lampada con durata
9000 ore. Guaina isolante in quarzo e LED anomalia funzionamento
Modello
EUROS 403/10
EUROS 405/19
EUROS 412/45
Attacchi
½”
¾”
1”
Portata max
N.
Dose UV
lt./minuto lampade (J/m2)
10
19
45
1
1
1
300 (9000 h)
300 (9000 h)
300 (9000 h)
INTERASSE DIMENSIONI QUADRO
mm
ELETTRICO mm
400
430
810
AL: alimentatore
AL: alimentatore
AL: alimentatore
DEBATTERIZZATORI con corpo in acciaio inox - conta ore - Lampada con durata 9000 ore.
Guaina isolante in quarzo. Allarme audio di anomalia-contatto pulito NA/NC. Controllo funzionamento generale tramite microprocessore e display digitale (LCD)
Modello
EUROS 405/19 LCD
EUROS 412/45 LCD
EUROS 450/75 LCD
Attacchi
¾”
1”
1”
Portata max
N.
Dose UV
lt./minuto lampade (J/m2)
19
45
75
1
1
2
300 (9000 h)
300 (9000 h)
300 (9000 h)
INTERASSE DIMENSIONI QUADRO
mm
ELETTRICO mm
430
810
764
Dati validi con T= 20°C e trasmittanza 99% a 1 cm - per ulteriori informazioni rivolgersi ai nostri uffici
Data valid at T = 20°C and transmittance 99% at 1 cm - For further information call our offices
pag 66
osmosi e potabilizzazione
200x160x100
200x160x100
240x190x100
osmosi e potabilizzazione
DEBATTERIZZATORI D’ACQUA A RAGGI ULTRAVIOLETTI MULTILAMPADE
Tutti i modelli sono predisposti per eventuali contatti esterni (kit controllo a distanza via cavo,
allarme, blocco, ecc.)
The standard equipments which have as a common denominator the quality of materials
and of the working processes
used - are available in different
series which distinguish themselves for the capacity of water
treated and their functionality.
Not forgetting that the different qualities of water imply
different solutions, the technicians have planned a series of
special equipments, to satisfy
the most exacting requests of
Customers.
Model LCD: with electronic
panel and display LCD
Model LCD/R: with electronic
panel and display LCD and a
microprocessor which, besides
carrying out the starting of the
system, continually control its
conditions following some preset personalizable parameters.
DEBATTERIZZATORI MULTILAMPADA con corpo in acciaio inox - conta ore - Lampada con
durata 9000 ore. Guaina isolante in quarzo. Allarme audio di anomalia-contatto pulito NA/NC.
Controllo funzionamento generale tramite microprocessore e display digitale (LCD)
Modello
Attacchi
EUROS 550/100 LCD
EUROS 700/133 LCD/R
EUROS 750/233 LCD/R
Portata max
N.
Dose UV
lt./minuto lampade (J/m2)
1.½”
1.½”
2”
100
133
233
2
3
4
400 (9000 h)
400 (9000 h)
400 (9000 h)
INTERASSE DIMENSIONI QUADRO
mm
ELETTRICO mm
764
764
764
200x160x100
370x320x210
370x460x245
Dati validi con T= 20°C e trasmittanza 99% a 1 cm - per ulteriori informazioni rivolgersi ai nostri uffici
Data valid at T = 20°C and transmittance 99% at 1 cm - For further information call our offices
PER PORTATE SUPERIORI E IMPIANTI SPECIALI CONTATTARE NS. UFFICIO TECNICO
STERILBOX STERILIZZATORI “SOTTOLAVELLO” A RAGGI UV PER ACQUE POTABILI AD USO DOMESTICO
STERIL UV BOX 502
The most easy and compact
UV system. Complete with presediment filter, carbon filter, Uv
lamp, autobloc faucet, installation Kit.
STERIL BOX UV 502 con pre-filtro
CARATTERISTICHE TECNICHE:
• Pressione di esercizio max 8 bar
• Temperatura d’esercizio da 0°C a +30°C
• Attacchi filettati da ¼”
• Testata e ghiera in polipropilene
• Vaso opaco antialghe
• Pre-filtro con cartuccia in polipropilene
• Lampada gemicida UVC - 11W
• Camera di trattamento inox AISI 316
• Kit di montaggio
• Chiave in plastica
• Rubinetto a cigno autobloccante
• Contalitri con blocco
Attacchi
Connections
¼”
Lunghezza cartuccia
Cartridge lenght
9.¾”
Dimensioni
Dimensions
Portata
Flow rate
L
H
Lt/h
276
358
200
Pz x confezione Kg x confezione
Pcs x packing
Kg x packing
1
5
osmosi e potabilizzazione
pag 67
osmosi e potabilizzazione
L’OSMOSI INVERSA
The Reverse osmosis process is a special filtration treatment process. But there are key
differences between reverse
osmosis and filtration: in membrane filtration is straining, or
size exclusion, so the process
can theoretically achieve perfect exclusion of particles regardless of operational parameters such as influent pressure
and concentration. RO (Reverse
Osmosis), however involves a
diffusive mechanism so that
separation efficiency is dependent on influent solute concentration, pressure and water flux
rate. It works by using pressure
to force a solution through a
membrane, retaining the solute on one side and allowing
the pure solvent to pass to the
other side. This is the reverse
of the normal osmosis process,
which is the natural movement
of solvent from an area of low
solute concentration, through a
membrane, to an area of high
solute concentration when no
external pressure is applied.
Applications: Drinking water
purification, Steam production,
Water and wastewater purification, Dialysis, Food Industry,
Car Washing, Maple Syrup Production, Hydrogen production,
Reef aquariums, Desalination.
IL PRINCIPIO DELL’OSMOSI
L’osmosi inversa è un processo di separazione dei corpi estranei dall’acqua mediante l’utilizzo
di membrane semipermeabili.
Queste sono strutture che permettono il passaggio dell’acqua, ma trattengono gli elementi
minerali disciolti, i colloidi e i batteri.
Il trattamento di osmosi inversa consiste quindi nel forzare l’acqua attraverso una membrana
semipermeabile per separare i corpi estranei disciolti, di origine sia organica che inorganica.
TASSO DI REIEZIONE
Il tasso di reiezione salina, ovvero l’abbattimento percentuale della salinità dopo il passaggio su
una membrana osmosi è diverso per i differenti tipi di sali ed inquinanti.
Pur variando a seconda delle diverse condizioni operative, vengono di seguito dati alcuni parametri approssimativi, riferiti ad un’acqua con 2000 ppm di salinità, pressione di alimento 16
bar, temperatura 25°C.
Calcio
Ca ++
98%
Magnesio
Mg ++
99%
Sodio
Na +
96%
Potassio
K+
95%
Cloruri
Cl -
96%
Bicarbonati
HCO3 -
95%
Solfati
SO4 --
99%
Nitrati
NO3 -
85 ÷ 95% (secondo pH)
Silicati
SiO2 --
98%
Solventi clorurati
99%
Virus e batteri
100%
Pirogeni
100%
Cianuri
95%
Cromati
95%
CARATTERISTICHE GENERALI DEL SISTEMA
L’osmosi inversa viene correttamente utilizzata per diverse applicazioni, sia civili che industriali,
con differenti configurazione di impianto a seconda dell’applicazione.
Nelle installazioni domestiche, l’osmosi inversa ha lo scopo di migliorare le caratteristiche di potabilità dell’acqua, sia abbassandone il contenuto salino totale sia eliminando o limitando specifici
contaminanti.
Questi sistemi sono normalmente adibiti a servizio di un rubinetto supplementare in cucina, e
sono dimensionati per erogare dai 20 ai 200 litri d’acqua al giorno, quanti ne servono per il consumo potabile familiare.
Le configurazioni del sistema sono essenzialmente due: un serbatoio di accumulo dell’acqua
trattata e una pompa di alimento ad alta pressione.
pag 68
osmosi e potabilizzazione
osmosi e potabilizzazione
OSMOSI DOMESTICA con accumulo “OSMO KIT UV RO50”
IL SISTEMA INCLUDE
1) Serbatoio stoccaggio acqua trattata
2) Unità osmosi (6 stadi di filtrazione + lampada UV)
3) Tubazioni
4) Valvola di miscelazione
5) Pompa di pressurizzazione interna
6) Kit accessori: valvola per serbatoio di stoccaggio, fascetta allaccio
rapido scarico, rubinetto erogatore, valvola presa ingresso, chiave
filtri.
SPECIFICHE
TECNICHE
VOLT
PRODUZIONE GIORNO
INLET WATER TDS
TASSO DI REIEZIONE
STADI DI TRATTAMENTO
DIMENSIONI IN CM
AC220V - DC 24V
200L
<1000 ppm
92-99%
6
PROF. 20; LARGH. 36; H. 46; Ø SERBATOIO 28
SPECIFICHE
STADI
1° STADIO: FILTRO SEDIMENTI 10 µ
FILTRO PER FERMARE SEDIMENTI E SOSTANZE IN SOSPENSIONE (10 microns)
OSMO KIT UVRO50
The most easy and compact
POU R.O. system (with tank).
Undersink 6 stages R.O. System.
1st Stage: 10” Spun Sediment
Filter 20 Micron
2nd Stage: 5” Spun Sediment
Filter 20 Micron
3rd Stage: Carbon filter
4th Stage: PSM Filmtec 50 GPD
Membrane
5th Stage: 10” Inline Carbon
Granular Active Filter
6th Stage: UV Sterilizer housing
ss304, Lamp 6W, 1GPM
Inclued: Long Reach Standard
Faucet, Steel Storage Tank 12Lt,
Booster Pump
Capacity 200Lt/day.
2° STADIO: FILTRO SEDIMENTI 5 µ
3° STADIO: FILTRO CARBON-BLOCK
FILTRO PER FERMARE SEDIMENTI E SOSTANZE IN SOSPENSIONE (5 microns)
5 microns FILTRO PER RIMUOVERE CLORO, TORBIDITA’, E ALTRI PROBLEMI
DI FILTRAZIONE. ALTO POTERE FILTRANTE DELLA CARTUCCIA SPECIALE
POMPA ALTO RENDIMENTO BOOSTER POMPA ALTO RENDIMENTO
4° STADIO: MEMBRANA OSMOSI
MEMBRANA OSMOSI
5° STADIO: FILTRO CARBONI
ULTERIORE STADIO PER RIMUOVERE CATTIVI ODORI E SAPORI
TASTE/ODOR IN-LINE
LAMPADA UV
LAMPADA DEBATTERIZZATRICE AI RAGGI UV
OSMOSI DOMESTICA A PRODUZIONE DIRETTA “OSMO MB2”
IL SISTEMA INCLUDE
1) Carena in alluminio modello “salvaspazio” per permettere l’installazione anche sotto lo zoccolo della cucina (non serve il serbatoio di
accumulo) sia in orizzontale che verticale
2) n°2 unità osmosi e n°2 ulteriori stadi di pre e post filtrazione
3) Tubazioni per installazione “sotto-zoccolo” e rubinetto erogatore a
manopola
4) n°1 pompa booster
5) Kit accessori: fascetta allaccio rapido scarico, rubinetto erogatore,
valvole, presa ingresso
6) Display multi-parametro con conducibilità in “real time”, indicazione
sostituzione cartucce, Lt. tot. prodotti, autonomia residua…
7) Allarme anti-allagamento con blocco acqua istantaneo
8) Blocco sicurezza pompa
9) Valvola di miscelazione/regolazione con blocco
SPECIFICHE
TECNICHE
VOLT
POTENZA ASSORBITA
PRESSIONE DI LAVORO MINIMA MODULI OSMO
PRODUZIONE GIORNALIERA
STADI DI TRATTAMENTO
DIMENSIONI IN CM
AC230V - 50 HZ
110 Watt
8 BAR
60 Lt/ora
3
Prof. 39,5 LARGH. 43 H. 19,5
SPECIFICHE
TECNICHE
PRESSIONE ACQUA IN MIN MAX
TEMPERATURA MIN MAX °C
TOT SOLIDI DISCIOLTI (T.D.S.) MAX
PH MIN MAX
1,5 - 3,0
10 - 30
2000 mg/l
3 - 11
MB2
The most easy and compact
POU R.O. DIRECT system (It
is able to work without tank).
Complete with sediment filter,
carbon filter, 2 RO MEMBRANE
(Filmtec 100GPD Membrane),
pump, alarm, digital display,
mix, Long Reach Standard
Faucet. Special for difficult
under-sink installation. Size
395X430X105. Flow 60 Lt/h
osmosi e potabilizzazione
pag 69
osmosi e potabilizzazione
OSMOSI INDUSTRIALE
EUROACQUE’s reverse osmosis line 90/580, it’s the
result of 30 years experience
in primary water treatment,
effectiveness , reverse osmosis
process is not an old tecnology,
but what makes the difference
from a plant to another, is the
right pre-treatements knowledge, that warrant a good
plant work, and insure long life
to reverse osmosis modules,
and to the others components
of this kind of systems. EUROACQUE has care to choose
best components, and best
technical solution for its reverse
osmosis plants, several verify
test applied for each one system, permit to have the most
reliability whole the lower manutention price, and exercise
costs. Substain skid, high pressure pump, membranes wessel
(4-8 inches modules: wessel
in VTR-fiberglass hight resistence, pressure gauge, regulation valves and pressure checkers are built in Stainless Steel
AISI 304 (AISI 316 on demand),
those features are the top
materials and solutions for alimentary, pharmacological and
industrial application. To insure
a good work of the system, all
of our plants, are provided of
one simple controller, with an
lcd display that comunicate in
real time all the data of the system, like conductivity, various
alarm, pressure, permeate tank
level, etc. Moreover it’s possible, with customer request,
to have for all the systems an
extents list of accessories like:
remote alarm, SMS alarm, auto-flushing system, integrate
pre-treatments dosing pump,
automatic sterilization system,
EDI system and much more.
RO/130
Minimo spazio per gestione
e manutenzione
La linea Euroacque di dissalatori ad osmosi inversa attualmente in produzione è il naturale risultato di oltre trenta anni di esperienza maturata nel trattamento delle acque primarie. Infatti, pur
essendo l’osmosi inversa una tecnologia di processo relativamente giovane, perlomeno nella varietà di attuali applicazioni, la prima e vera garanzia di un buon funzionamento dell’apparecchio
ad osmosi inversa è la profonda conoscenza del corretto pre-trattamento dell’acqua di alimento.
In tal modo è assicurato un funzionamento costante a tutto il sistema e garantita una lunga vita
delle membrane. L’accurata selezione dei componenti, le soluzioni tecniche adottate, i severi
collaudi effettuati sono ulteriori premesse per la massima affidabilità e la più lunga durata ad un
minor costo di esercizio. Skid di sostegno, pompa ad alta pressione, contenitori delle membrane,
manometri di controllo a bagno di glicerina e valvole a spillo di regolazione, sono tutti in acciaio
inox, garantiscono una qualità intrinseca dell’apparecchio soprattutto in ambienti ove tali caratteristiche rivestono uno specifico significato, quali i settori alimentare, ospedaliero, farmaceutico.
Tutti gli apparecchi prevedono la gestione computerizzata del sistema, ed una serie di accessori
(su richiesta per alcuni modelli) quali flussaggio automatico, predisposizione per lavaggi o sterilizzazione del circuito, allarmi di bassa pressione o cattiva qualità acqua prodotta, interfaccia con
apparecchi di pre-trattamento, sms di allarme ecc.
Caratteristiche generali - General feautres
max salinitá acqua in ingresso
max water inlet salinity
salinitá acqua prodotta (% ingresso) Permeate salinity (% inlet)
pressione esercizio
Working pressure
Ø membrane
ø membrane
temperatura acqua in ingresso
Inlet water temperature
pressione acqua in ingresso
Min-max inlet water pressure
carica batterica
Cloro libero
Ferro
Durezza
alimentazione elettrica
bacterya
Free chlorine
iron
hardness
Power supply standard
(*) in funzione del pre-trattamento (*) depends of pre-treatment
pag 70
osmosi e potabilizzazione
RO/580
RO 90-460
ppm
bar (kPa)
°C (°F)
bar (kPa)
ppm Cl
ppm Fe
V-ph-Hz
RO 580
5000
5000
<3
<3
10÷16
12÷16
(1000÷1600) (1200÷1600)
2.5"
2.5"
10÷40
10÷40
(50÷104)
(50÷104)
1÷6
1÷6
(100÷600)
(100÷600)
assente
assente
< 0,1
< 0,1
< 0,1
< 0,1
(*)
(*)
240-50
380-50
osmosi e potabilizzazione
OSMOSI INDUSTRIALE
Caratteristiche Tecniche
Acqua prodotta Acqua alimento
Technical features
MOD.
RO 90
RO 115
RO 130
RO 230
RO 350
RO 460
RO 580
Permeate
Water inlet
t=21°C
Lt/h
(min-max)
Lt/h
90
115
130
230
350
460
580
Membrane
Potenza
Membrane
Power
2
1
3
2
3
4
2
0,37
0,37
0,37
0,55
0,75
0,75
2,2
kW
180 ÷ 360
230 ÷ 460
260 ÷ 1040
460 ÷ 1840
700 ÷ 2800
920 ÷ 3680
1060 ÷ 4240
ATTACCHI
Dimensioni e pesi - Dimensions and weight
Modello
RO 90
RO 115
RO 130
RO 230
RO 350
RO 460
RO 580
connections
A
B
C
D
E
(kg)
400
400
400
820
820
820
2500
940
940
940
1500
1500
1500
1550
300
300
300
350
350
350
600
1050
1050
1050
1050
1050
1050
250
600
600
600
600
600
600
1200
22
32
37
49
140
152
196
ENTRATA
USCITA
SCARICO
Inlet
¾"
¾"
¾"
¾"
1"
1"
1.½”
Outlet
¼"x 6
¼"x 10
¼"x 10
¼"x 10
¾"
¾"
1
Waste
¼"x 6
¼"x 10
¼"x 10
¼"x 10
¾"
¾"
1"
L’acqua prodotta è influenzata dalla propria temperatura.
L’aumento della stessa genera più produzione. L’abbassamento al contrario la riduce.
Per portate superiori ed impianti speciali, di demineralizzazione a letto misto, consultare il nostro Ufficio Tenico.
osmosi e potabilizzazione
pag 71
osmosi e potabilizzazione
più RISPARMIO
BASTA ACQUA IN BOTTIGLIA COSTOSA E PESANTE!
più TECNOLOGIA
ACQUA BUONA DIRETTAMENTE DAL RUBINETTO DI
CASA
meno FATICA E SPRECHI
ELIMINIAMO IL PESO, IL TRASPORTO, LO STOCCAGGIO
ED IL DIFFICILE
SMALTIMENTO DELLE BOTTIGLIE D’ACQUA
pag 72
osmosi e potabilizzazione
GLI ACQUADOMESTICI
drinking solution
osmosi e potabilizzazione
IMPIANTI AD OSMOSI INVERSA
IL PRINCIPIO DELL’OSMOSI
L’osmosi inversa è un processo di separazione dei corpi estranei dall’acqua mediante l’utilizzo
di membrane semipermeabili allo scopo di ridurre la salinità dell’acqua. Queste sono strutture
che permettono il passaggio dell’acqua, ma trattengono gli elementi minerali disciolti, i colloidi
e i batteri.
Il trattamento di osmosi inversa consiste quindi nel forzare l’acqua attraverso una membrana
semipermeabile per separare i corpi estranei disciolti, di origine sia organica che inorganica.
L’osmosi trova applicazioni in campo domestico e industriale (acqua demineralizzata, ultrapura
e per processi). Il tasso di reiezione salina, ovvero l’abbattimento percentuale della salinità
dopo il passaggio su una membrana osmosi è diverso per i differenti tipi di sali ed inquinanti.
Pur variando a seconda delle diverse condizioni operative, vengono indicati alcuni parametri
approssimativi, riferiti ad un’acqua con 2000 ppm di salinità, pressione di alimento 16 bar,
temperatura 25°c.
Calcio
Magnesio
Sodio
Potassio
Cloruri
Bicarbonati
Solfati
Nitrati
Silicati
Solventi clorurati
Virus e batteri
Pirogeni
Cianuri
Cromati
Ca ++
Mg ++
Na +
K+
Cl HCO3 SO4 -NO3 SiO2 --
The Reverse osmosis process is a special filtration treatment process.
Applications: Drinking water
purification, Steam production,
Water and wastewater purification, Dialysis, Food Industry,
Car Washing, Maple Syrup Production, Hydrogen production,
Reef aquariums, Desalination
98%
99%
96%
95%
96%
95%
99%
85 ÷ 95% (secondo pH)
98%
99%
100%
100%
95%
95%
Purificatori ad osmosi inversa sottolavello
MOD. OSMO KIT UV RO50
Osmodebatterizzatore domestico sottolavello ad accumulo.
Completo di rubinetto di erogazione, pompa di pressurizzazione, miscelatore, serbatoio stoccaggio, carboni attivi (3
stadi), filtro sedimenti, lampada raggi uv e membrana osmosi. Produce circa 200 litri di acqua trattata al giorno. Dimensioni in cm: H 46; profondità 20; larghezza 36; Ø serbatoio
28.
OSMO KIT UVRO50
The most easy and compact
POU R.O. system (with tank).
Undersink 6 stages R.O. System. Inclued: Long Reach
Standard Faucet, Steel Storage
Tank 12Lt, Booster Pump
Capacity 200Lt/day.
Purificatori ad osmosi inversa sottozoccolo cucina; sottolavello a produzione diretta (senza accumulo)
MOD. OSMO KIT 60
Osmo Kit 60 Diretta, un mini impianto domestico per trattare l’acqua
con il sistema ad osmosi inversa. L’impianto è a produzione diretta (non
necessita di alcun accumulo) e grazie alla pompa di pressurizzazione e
a due membrane osmotiche è in grado di garantire 60 Lt d’ora di acqua
pura. E’ un modello “salvaspazio” in quanto grazie alla sue dimensione
contenute ed all’assenza dell’accumulo è facilmente posizionabile, ad
esempio, sotto lo zoccolo di una normale cucina!!
Affinatore d’acqua ad osmosi diretta senza accumulo, sistema salvaspazio sottozoccolo.
L’installazione può essere effettuata sottozoccolo o sottolavello in posizione orizzontale o
verticale, mantenendo il display digitale correttamente orientato. Impianto ad osmosi diretto completo
di carena salvaspazio, coperchio, n°2 membrane osmosi, filtro declorante, filtro sedimenti, pompa di
pressurizzazione, display multi-funzione, lettura conducibilità, avviso sostituzione pre-filtro, facile
regolazione, conducibilità/qualità acqua, sistema anti-allagamento, design elegante e ultra compatto,
assemblaggio modulare, colore std: bianco + display azzurro, kit collegamento “installazione facile”
incluso nel prezzo e rubinetto con pomello e corpo cromato. (dimensioni 39x43 h10,5)
MB2
The most easy and compact
POU R.O. DIRECT system (It
is able to work without tank).
Complete with sediment filter,
carbon filter, 2 RO MEMBRANE
(Filmtec 10GPD Membrane),
pump, alarm, digital display,
mix, Long Reach Standard
Faucet. Special for difficult
under-sink installation. Size
395x430x105. Flow 60 Lt/h
osmosi e potabilizzazione
pag 73
osmosi e potabilizzazione
GLI ACQUADOMESTICI: EROGATORI D’ACQUA TRATTATA
Sterilizzatori a raggi ultravioletti per acque potabili ad uso domestico.
STERIL UV 501
STERIL UV 501
The most easy and compact UV
system. Complete with pre-sediment/carbon filter, Uv lamp,
autoblock faucet, installation
Kit.
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Pressione di esercizio max 8 bar
• min/max temperatura d’esercizio da 0°C a +30°C
• Attacchi filettati da ¼”
• Testata e ghiera in polipropilene
• Vaso opaco antialghe
• Lampada gemicida UVC - 11W
• Camera di trattamento inox AISI 316
• Kit di montaggio
• Chiave in plastica
• Rubinetto a cigno autobloccante
• Contalitri con blocco
Contalitri
automatico
di blocco
Dimensioni
Lunghezza cartuccia
Portata
Dimensions
Cartridge lenght
9.¾”
Flow rate
L
H
Lt/h
123
358
200
Pz x confezione
Kg x confezione
1
2,8
Pcs x packing
Kg x packing
Sterilizzatore a raggi ultravioletti
STERIL UV BOX 502
The most easy and compact
UV/FILTER system. Complete
with pre-sediment filter, carbon filter, Uv lamp, autoblock
faucet, installation Kit.
STERIL BOX UV 502 con pre-filtro
CARATTERISTICHE TECNICHE:
• Pressione di esercizio max 8 bar
• Temperatura d’esercizio da 0°C a +30°C
• Attacchi filettati da ¼”
• Testata e ghiera in polipropilene
• Vaso opaco antialghe
• Pre-filtro con cartuccia in polipropilene
• Lampada gemicida UVC - 11W
• Camera di trattamento inox AISI 316
• Kit di montaggio
• Chiave in plastica
• Rubinetto a cigno autobloccante
• Contalitri con blocco
Contalitri
automatico
di blocco
Attacchi
Connections
¼”
Lunghezza cartuccia
Cartridge lenght
9.¾”
Dimensioni
Dimensions
Portata
Flow rate
L
H
Lt/h
276
358
200
Pz x confezione
Kg x confezione
1
5
Pcs x packing
Kg x packing
Filtro purificatore dissaporatore
AQUABONA
The most easy and compact
CARBONFILTER system. Complete with pre-sediment/carbon
filter, faucet easy to install and
digital display (with meter).
MOD. AQUABONA CLEANSURCE CARBOHIT
Filtro purificatore dissaporatore acqua senza odori e sapori sgradevoli
Filtro sopralavello digitale completo di cartuccia composita a carboni attivi. Non occorre alcun collegamento elettrico! Aqua bona è completo
di contatore elettronico con batteria lunga durata (ca. 3 anni). L’esclusivo contatore digitale programmabile lavora automaticamente quando
inizia il flusso dell’acqua nel purificatore ed il display mostra: capacità di
filtrazione rimasta in galloni/litri, mesi di capacità rimasta, portata istantanea di passaggio flusso d’acqua in galloni/litri al minuto. Sostituire la
cartuccia almeno 1 volta l’anno. Portata 3 litri al minuto. Dimensioni in
cm: H 30; profondità 13; larghezza 13.
Colonnina refrigeratrice
SPRING RIVER is a water fountain
that attaches to the mains water supply to provide consistently high-quality
drinking water over prolonged periods,
with only minimal maintenance. The reliability of the River makes it ideal for use
in factories, workshops, public spaces,
train stations, naval ports and airports.
pag 74
osmosi e potabilizzazione
MOD. SPRING/RIVER25
Colonnina dal design semplice e funzionale che offre acqua refrigerata. Ideale in laboratori, fabbriche ed ambienti lavoro in genere.
Disponibile in tre versioni:
1) SPA90006 con un rubinetto
2) SPA90005 con due rubinetti (collo di cigno)
3) SPA90004 con due rubinetti e spruzzo erogatore con comodo
pedale.
Produzione acqua refrigerata: 25 Lt/h. Dimensioni: 96x33x34 cm.
osmosi e potabilizzazione
JET ACQUADOMESTICO
MOLTO PICCOLO, MOLTO GRANDE!
MOD. JET SOPRA modello “da banco”
JET è il refrigeratore e gasatore d’acqua ad uso domestico, pensato per la famiglia.
Grazie a Jet potrai dire addio all’acquisto di bottiglie risparmiando sui costi dell’acqua da bere e liberando lo spazio nel
frigo!
Facile da allacciare alla rete idrica di casa, JET protegge l’igiene della tua acqua assicurandone a volontà. Il gradevole design gli permette di collocarsi con facilità in tutti gli ambienti
domestici.
The compact and practical Jet
SOPRA can be also a domestic water cooler! At last, you
can have all the chilled, still or
sparkling water you want without having to keep buying
bottle after bottle. Thanks to
its stylish design, it can take
pride of place on the worktop
of any kitchen.
MOD. JET SOTTO - il “sottolavello”
G68-J + VR-P RUBINETTO A COLONNA
JET è la soluzione ad incasso facile da installare e ideale per
essere posizionato sotto il lavello rendendo disponibili i piani
di appoggio. E’ abbinabile a diversi modelli di rubinetti.
The Jet SOTTO (under-in) is
Euroacque’s domestic undercounter cooler. It really does
make the need for water bottles a thing of the past, as it
attaches easily to the mains
water supply and can dispense
large quantities of chilled, still
or sparkling water.
Tutti i modelli offrono le seguenti opzioni:
A) erogazione di acqua liscia a temperatura ambiente
B) erogazione di acqua liscia e refrigerata
C) erogazione di acqua refrigerata e gassata!!
Tutti i modelli sono forniti di:
• Banco Ghiaccio (produzione diretta H2O fredda)
• Bombola CO2 usa e getta da 600 gr
• Filtro decloratore-dissaporatore in-line
osmosi e potabilizzazione
pag 75
osmosi e potabilizzazione
NIVES ACQUADOMESTICO
NIVES “Sopra” WG, the latest
model in Euroacque family, has
been specifically thought and
developed to make home and
office appealing design make it
suitable for any environment.
The filter and the CO2 cylinder are hosted inside the cooler and can be easily replaced
through the frontal panel. Performances satisy even the most
demanding families: unlimited
fresh and purified water, 15 l/h
of cold and sparkling water and
8 l/h of hot water.
Examples of use: homes and
small offices.
Suggested Optionals: water
block meter (contoceno).
pag 76
osmosi e potabilizzazione
MOD. NIVES - il “compatto”
Nives “sopra” WG, l’ultima nata in casa Euroacque, è stata
appositamente studiata e progettata per rendere più efficace, semplice ed economica la gestione dell’acqua da bere in
casa. Le dimensioni ridotte ed il design accattivante, rendono il refrigeratore adatto a qualsiasi contesto domestico.
Il filtro e la bombola CO2, sono alloggiati all’interno
della macchina e possono essere semplicemente e velocemente sostituiti attraverso lo sportellino frontale. Le prestazioni della macchina si addicono alle esigente delle famiglie
più esigenti; acqua fresca e purificata a temperatura ambiente a volonta, 15 l/h di acqua fredda e gassata.
ESEMPI DI UTILIZZO: casa e piccoli uffici
OPTIONALS SUGGERITI: water block contatore con blocco
(contoceno).
POMPE DISINCROSTANTI
e DIVISIONE CHIMICA
disencruster pump and
chemical products
7.
POMPE DISINCROSTANTI
e DIVISIONE CHIMICA
POMPE DISINCROSTANTI
Descaling Pump manufactured with acid-proof material a
particular flow reversing (patented) system that dissolves
the incrustation. Self regulation
for capacity and pressure
With the pumps EUROPROMAX the job becomes more
simple and fast. The compact
and ergonomic shape renders
the practical use easy as the
transport by the shackle or
by the shoulder-strap and an
esclusive new 90° connector
eases fitting to the boiler
With a special Tank for Europromax20 and 20T!
Euroacque dispone di una gamma di pompe disincrostanti ad asse verticale con serbatoio, per
facilitare gli interventi su tutti i tipi di impianti. Le pompe disincrostanti della serie PROMAX sono
realizzate con materiali antiacido di qualità e sottoposte a scrupolosi collaudi. Uno speciale invertitore di flusso (vedi foto) consente di aggredire le incrostazioni da entrambi i lati del circuito.
Un sistema di autoregolazione controlla la portata e la pressione, a seconda della consistenza
dell’incrostazione e permette di intervenire con efficacia anche sulle tubazioni quasi completamente ostruite. Con le pompe EUROPROMAX il lavoro diventa più semplice e veloce. Inoltre il
nuovo serbatoio, della serie EUROPROMAX20, consente un lavoro ancora più agevole grazie alla
sua forma ergonomica ed al comodo tappo “svuota e riempi facile”.
CARATTERISTICHE TECNICHE DELLE POMPE EUROPROMAX
Modello
Serb.
(lt)
HxLxP
(cm)
20
20
27
37
45X46X32
45X46X32
58X45X30
69X45X30
25X43X22
Europromax 20
Europromax 20 turbo
Europromax 30
Europromax 40
Europromax T 1000
La forma compatta
ed ergonomica rende
agevole l’uso e pratico
il trasporto con il
maniglione o la tracolla.
Peso Port. max Port. ass.
(kg.)
(lt/h)
(kW)
7
8
9
13
8
2600
5400
5400
5400
9000
0,12
0,25
0,25
0,55
0,55
Prevalenza
Grado di
(pressione
protezione
max bar)
1
1,9
1,9
1,9
-
IP 55
IP 55
IP 55
IP 55
IP 55
L’inversione di flusso
si attiva agendo
direttamente sulla
valvola scegliendo il
senso desiderato
per la pulizia.
Serbatoio costruito
con materiale di
qualità e dal design
funzionale.
Tutti gli alloggiamenti
e le giunzioni sono
corredati di guarnizioni
O-Ring per proteggere
le attrezzature dai
vapori acidi.
pag 78
POMPE/DIVISIONE CHIMICA
POMPE DISINCROSTANTI
e DIVISIONE CHIMICA
POMPE DISINCROSTANTI
EUROPROMAX 20 for boilers
EUROPROMAX 20
Adatte per caldaie murali.
EUROPROMAX 40
Adatte per la disincrostazione di grandi
scambiatori e torri di raffreddamento.
EUROPROMAX 20T for heating installations and exchangers
EUROPROMAX 30 for heating
installations and exchangers
EUROPROMAX 40 for great
system of heating installations,
sanitary warm water, great boiler.
EUROSOLAR PUMP
Profssional pump for filling and
cleaning the solar thermal plant.
EUROPROMAX 20 T e 30
Adatta per il risanamento di impianti di
riscaldamento e disincrostazione di grandi
scambiatori.
EUROPROMAX 1000
Adatta per il risanamento di grandi impianti
di riscaldamento, disincrostazione di impianti
di produzione acqua calda sanitaria e grandi
caldaie.
POMPE per impianti solari
Pompe professionali per riempimento e lavaggio degli impianti solari termici.
POMPE/DIVISIONE CHIMICA
pag 79
POMPE DISINCROSTANTI
e DIVISIONE CHIMICA
DISINCROSTANTI
Descaling product
L’aumento della temperatura dell’acqua comporta la precipitazione dei sali di calcio e magnesio
che si depositano sulle superfici metalliche delle tubazioni, sulle serpentine degli scaldabagni e
degli scambiatori di calore. L’effetto è la netta diminuzione della portata dell’impianto e della resa
termica. L’incrostazione calcarea è poi una barriera alla trasmissione di calore. Per sciogliere le
incrostazioni è necessario far circolare gli opportuni acidi disincrostanti all’interno delle tubazioni
per mezzo delle pompe disincrostanti Europromax.
La scelta del prodotto disincrostante dipende dal materiale che andrà a contatto con l’acido
(ferro, rame, superfici zincate, alluminio, ghisa, acciaio inox). Si dovrà pertanto scegliere oculatamente e consultare le schede tecniche dei prodotti.
EURO 801 DISINCROSTANTE - EURO 802 “IL SUPERCONCENTRATO”
EURO801 AND EURO802 SUPERCONCENTRATE
Liquid acidic descaling product
QUICKLY SCALE REMOVING
FROM BOILERS AND HEAT EXCHANGER
Typical for cooper, brass/iron with
proprieties not liable for exhaustion. Available as well in “NO
SMOKE” version - EURO800
Special for BRASS/IRON elements
Package of 10 kg
Disincrostante energico per rame e ferro esclusivamen-te per
uso professionale.
Il prodotto è di base acida e contiene speciali anti-schiuma
ed inibitori di corrosione per limitare l’ag-gressione delle
parti metalliche degli impianti.
EURO 801 DISINCROSS contiene un indicatore di esaurimento a viraggio di colore (rossiccio prodotto attivo, verde
prodotto esausto).
Dosi consigliate: DILUIRE AL 10-30% a seconda della consistenza del deposito calcareo. EURO 802: medesimi impieghi
dell’EURO 801 ma con caratteristiche molto pronunciate, altissima concentrazione, riservato esclusivamente ai professionisti del settore.
N.B.: a lavoro effettuato, per neutralizzare l’acidità residua, è
consigliabile lavare l’impianto con NEUTRO (prodotto neutralizzante alcalino).
EURO 800 - NON FUMIGANTE
Disincrostante NON FUMIGANTE per rame e ferro esclusivamente per uso professionale.
Il prodotto è di base acida e contiene speciali anti-schiuma
ed inibitori di corrosione per limitare l’ag-gressione delle
parti metalliche degli impianti.
EURO 800 contiene speciali tensioattivi biodegradabili oltre
il 90%.
Dosi consigliate: DILUIRE AL 10-30% a seconda della consistenza del deposito calcareo.
N.B.: a lavoro effettuato, per neutralizzare l’acidità residua, è
consigliabile lavare l’impianto con NEUTRO (prodotto neutralizzante alcalino).
EURO 805 - PER ALLUMINIO E LEGHE
EURO805
for SPECIAL MATERIALS
Liquid acidic descaling product for aluminum and its
alloys
QUICKLY SCALE REMOVING
FROM BOILERS AND HEAT EXCHANGER
Package of 10 kg
pag 80
POMPE/DIVISIONE CHIMICA
Disincrostante per alluminio e leghe leggere esclusiva-mente
per uso professionale.
Il prodotto è di base acida ed è adatto per disincrostare
impianti termici, scambiatori di calore, circuiti di raffreddamento, torri evaporative con elementi in alluminio e leghe
leggere.
EURO 805 contiene agenti bagnanti, antischiuma ed inibitori di corrosione per limitare l’aggressione delle parti metalliche degli impianti.
Con indicatore di esaurimento.
Dosi consigliate: DILUIRE AL 20-30% a seconda della consistenza del deposito calcareo.
N.B.: a lavoro effettuato, per neutralizzare l’acidità residua, è
consigliabile lavare l’impianto con NEUTRO (prodotto neutralizzante alcalino).
POMPE DISINCROSTANTI
e DIVISIONE CHIMICA
DISINCROSTANTI
EURO 808 - PER SUPERFICI ZINCATE
Disincrostante per superfici zincate.
Disincrostante con indicatore di esaurimento, non fumigante, non corrosivo.
Per l’eliminazione delle incrostazioni calcaree negli impianti
termici dei residui di corrosione contiene speciali agenti bagnanti, disperdenti antischiuma ed inibitori di corrosione.
È corredato di uno speciale inibitore per la protezione delle
superfici zincate.
Dosi consigliate: DILUIRE AL 20-30%.
EURO808
for GALVANIZED SURFACES
Liquid acidic descaling product for galvanized iron
elements
QUICKLY SCALE REMOVING
FROM BOILERS AND HEAT EXCHANGER
Package of 10 kg
NEUTRO
Neutralizzante in polvere per l’eliminazione dell’acidità residua dopo la disincrostazione negli impianti termici e circuiti
di raffreddamento.
NEUTRO può inoltre essere utilizzato quale neutraliz-zazione definitivo delle soluzioni acide utilizzate per le disincrostazioni.
Dosi consigliate: sciogliere in acqua al 4-5%.
NEUTRAL for ACIDIC RESIDUES REMOVING AFTER
PLANTS WASHING
In order to remove acidic residues for all, avoid the corrosions and other problems.
Package of 1 kg
Risananti
EUROPROTECT - PER PULIZIA DA FANGHI
Per rimozione FANGHI
Disincrostante risanante per pulizia di circuiti di riscaldamento e raffreddamento in esercizio (anche impianti a pavimento) da depositi calcarei, ossidi e fanghi. Questi ultimi vengono portati in sospensione, consentendone l’espulsione con
lo spurgo dell’impianto.
EUROPROTECT va immesso nell’impianto a mezzo vaso
d’espansione o pompa. Dosaggio: 3- 5 kg x m3.
L’impianto va fatto funzionare 10 - 20 gg. a seconda dell’intasamento e quindi svuotato e lavato.
Riempire quindi l’impianto, aggiungendo il protettivo EUROCLEAR XS2.
Il prodotto è alcalino.
EUROPROTECT - SEDIMENTS
AND SCALE REMOVER.
REMOVING SOLUTION, NONACID, FOR HEATING PLANTS.
EURORAPID: Clean battery
conditioning
Package of 10 kg
EURORAPID - PER BATTERIE CONDIZIONATORI
Per rimozione GRASSI da batterie condizionatori
Detergente liquido concentrato per pulizia di filtri batterie
condensanti ed evaporanti, condensatori, pale di ventilatori,
torri di raffreddamento.
Usare a spruzzo o per immersione.
Dosi consigliate: DILUIRE 1 a 10 circa.
Innocuo per vernici e metalli.
Biodegradabilità superiore al 90%.
Qualsiasi tipologia di disincrostazione può causare perdite là dove era preesistente un
tappo di incrostazione o lamiera o tubazione corrosa al limite, pertanto il costruttore
declina ogni responsabilità dovuta a perdite o ad altro. L’utente che esegue o fa eseguire
le disincrostazioni agisce sempre a proprio rischio.
POMPE/DIVISIONE CHIMICA
pag 81
POMPE DISINCROSTANTI
e DIVISIONE CHIMICA
Protettivi e Risananti
XS/2: multipurpose protection scale
and corrosion inhibitor. Universal: suitable for steel, cast iron, galvanized
iron, copper and aluminum alloy.
Preventing the hydrogen formation in
radiators. Special for aluminum radiators. Package from 1 kg until 10 kg
XS/3/BIO antinoise antiweed antibacteria corrosion inhibitor with biocide and alga-stop antinoise: It is able
to redce the noises in the heating installation. Special for aluminum radiators. Package from 1 kg until 10 kg.
XS/TOTAL/BIO protection of the
heating/cooling systems corrosion
inhibitor with biocide and alga-stop.
TOTAL: for mixed circuits summer/
winter. Special for aluminum radiators. Package from 1 kg until 10 kg.
LE NUOVE TECNOLOGIE E LE NORMATIVE (Norma CTI-UNI 8065…)
RICHIEDONO PREVENZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DEGLI IMPIANTI DI RISCALDAMENTO (con elementi radianti sotto pavimento, impianti solari, impianti speciali…)
XS/2 IL PROTETTIVO UNIVERSALE
INIBITORE DI CORROSIONE
UNIVERSALE: adatto per superfici zincate, leghe di rame e
alluminio
Evita la formazione di idrogeno nei radiatori
Speciale per elementi in ALLUMINIO • conf. da 1 kg e 10 kg
XS/3/BIO L’ANTIRUMORE BIOCIDA ANTIALGHE - PROTETTIVO
INIBITORE DI CORROSIONE AD AZIONE BIOCIDA E
ANTIALGHE
ANTIRUMORE: Per ridutte la rumorosità nei circuiti di
riscaldamento
Anche per elementi in ALLUMINIO • conf. da 1 kg e 10 kg
XS/TOTAL/BIO IL PROTETTIVO IMPIANTI CALDO/FREDDO
XS/PAVIMENTO: protection of the
heating floor plants. Scale and corrosion inhibitor, typical for floor plants.
FLOOR: protection of the floor circuits, creating an iron molybdate (use
with treated water) Special for aluminum radiators. Package of 10 kg.
XS ANTIFREEZING: anticorrosion
concentrate. Available in 2 versions:
• ARCTIC: antifreeze and corrosion
inhibitor taping
• SG92MFL: antifreeze and corrosion
inhibitor non toxic mono-propylene
based for solar plants.
XS PUMP MANUAL PUMP FOR
REFILL CIRCUITS to makes handly
products refill xs series, in the haeting
and cooling circuits. Completed with
an integrated vessel and connections.
CHEMICAL CLEANING OF THE HEATING SYSTEMS
EUROPROTECT: sediments cleanser.
sediments and scale remover. removing
solution, nonacid, for heating plants.
For restoring the correct circulation
optimizing the thermal efficiency of the
heating/cooling plants. Special for aluminum radiators. Package of 10 kg.
XS/DEC: pre-commission cleanser for
new installations. Universal cleanser for
heating and solar installations and for
new heating installations treatment/
degreasing (or seminew). For cleaning
the oily, greases and sediments from
the treatment and welding. Special for
aluminum radiators. Package from 1
kg until 10 kg.
pag 82
POMPE/DIVISIONE CHIMICA
INIBITORE DI CORROSIONE AD AZIONE BIOCIDA E
ANTIALGHE - NEUTRO
TOTAL: Per circuiti misti estate/inverno (anche impianti a pavimento
e ventil convettori)
Anche per elementi in ALLUMINIO • conf. da 1 kg, 10 kg e 25 kg
XS/PAVIMENTO IL PROTETTIVO PER IMPIANTI A PAVIMENTO
ANTICORROSIVO ED ANTICROSTANTE SPECIFICO PER
CIRCUITI A PAVIMENTO - NEUTRO
PAVIMENTO: Protezione circuiti a pavimento crea un film di
molibdato di ferro (usare con acqua addolcita)
Anche per elementi in ALLUMINIO • conf. da 10 kg e 25 kg
XS ANTIGELO CONCENTRATO ANTICORROSIVO
DISPONIBILE IN 2 VERSIONI:
• ARTICA: - ANTICONGELANTE
- ANTICORROSIVO FILMANTE
• SG92MFL: - ANTICONGELANTE
- ANTICORROSIVO A BASE
PROPILENICA PER SOLARE
» ATOSSICO
» ALIMENTARE
XS PUMP LA POMPA MANUALE PER CARICO IMPIANTI
PER FACILITARE L’INSERIMENTO NEGLI IMPIANTI
PRODOTTI DELLA SERIE XS
Completa di serbatoio integrato, attacchi e riduzioni
DEI
XS/DECAPPANTE PER IL LAVAGGIO DI IMPIANTI NUOVI A DOPPIA FUNZIONE
DECAPPANTE UNIVERSALE PER IMPIANTI DI RISCALDAMENTO
E SOLARI E PER PULIRE/SGRASSARE IMPIANTI DI
RISCALDAMENTO NUOVI (o seminuovi)
Per pulire da olii, grassi, residui di lavorazione e saldatura
Anche per elementi in ALLUMINIO • conf. da 1 kg e 10 kg
EUROPROTECT PULIZIA DA FANGHI
ASPORTATORE DI FANGHI E CALCARE - PRODOTTO
RISANANTE NON ACIDO PER IMPIANTI DI RISCALDAMENTO
Per ripristinare la corretta circolazione ottimizzando la resa termica
dell’impianto. Anche per elementi in ALLUMINIO ed impianti a
pavimento • conf. da 10 kg
POMPE DISINCROSTANTI
e DIVISIONE CHIMICA
ANTICORROSIVI - ANTINCROSTANTI - VAPORE - UTA
PLA 1010 ANTICORROSIVO
Anticorrosivo per circuiti di raffreddamento, torri evaporative e acque
potabili. Diminuisce o evita la corrosione in caso di acqua aggressiva.
CHEMICAL:
Anti-corrosion, anti-incrustant,
steam treatment, air handling
units treatment.
• Dosi consigliate: 30-80 gr. per mc.
PLA 1400 ANTINCROSTANTE
Antincrostante per circuiti di raffreddamento, torri evaporative e acque
potabili. Stabilizza la durezza e rallenta le precipitazioni.
• Dosi consigliate: 40-70 gr. per mc.
EUROSIL 5/25 - ANTICORROSIVO/ANTICROSTANTE
Anticorrosivo anticrostante per acque potabili e sanitarie.
È una speciale miscela di polifosfati e silicati per trattare acque con
durezza da 0° a 60°F e temperature fino a 80°C.
• Dosi consigliate: 30 - 80 gr. per mc.
ALGOL 109 - ALGHICIDA
Composto per rimozione di alghe e batteri dalle parti di raffreddamento
e circuiti di umidificazione. Non schiumogeno.
Esente da cloro.
• Dosi consigliate: 10-30 gr. per mc. per reintegro circuiti aperti
80-160 gr. per mc. per reintegro circuiti con torre
La versione Algol 110L è specifica per controllo legionella
pneumophila.
VAPORE EURO 45
Deossigenante alcalinizzante alimentare non volatile per acque di
caldaie e vapore.
• Dosi consigliate: 80 PPM ogni PPM di ossigeno.
VAPORE EURO 50
Deossigenante alcalinizzante volatile per circuiti a vapore condensa per
acqua trattata per uso non alimentare.
• Dosi consigliate: CONSULTARE NOSTRO UFFICIO TECNICO
EURO UMIDIS
Prodotto per trattamento disinfettante anticorrosivo (acqua addolcita)
per impianti di umidificazione post-climatizzazione.
• Dosi consigliate: CONSULTARE NOSTRO UFFICIO TECNICO
Per altri prodotti per trattamento vapore, consultare ns Ufficio Tecnico.
POMPE/DIVISIONE CHIMICA
pag 83
POMPE DISINCROSTANTI
e DIVISIONE CHIMICA
FILTRI MINERALIZZANTI PER SCARICO CONDENSA CALDAIE
Treatment of condensate
drain.
La condensa prodotta dalle caldaie a condensazione risulta acida, ed è quindi buona norma
provvedere alla neutralizzazione/rimineralizzazione della stessa.
• Neutral 10” CART/MAN
• Neutral box “AA”
• Neutral 5 MAN
• Neutral 20 MAN
fino a 110 Kw/h
fino a 800 Kw/h
da 100 a 350 Kw/h
da 350 a 1500 Kw/h
• Disponibili a richiesta filtri per maggiori Kw/h
AUSILIARI DI MANUTENZIONE
Auxiliary maintenance.
EUROSIG sigillante
È un sigillante a base di P.T.F.E. per giunzioni filettate metalliche. Viene
usato in sostituzione di nastro PTFE e di canapa. La tenuta con acqua,
gas ed olii è perfetta. Il particolare film sigillante elastico formatosi sulla
giunzione preserva la tenuta da sbalzi termici e da variazioni. Si usa su
tutte le superfici metalliche. Tempo di indurimento funzionale 20-30
minuti a temperatura di 20°C. È approvato l’uso di impianti di acqua potabile e gas. Si applica su metà della circonferenza del filetto maschio e
metà sulla circonferenza del filetto femmina.
EURODIS e SUPER FLOP disotturante
Disotturante liquido per water, lavandini, scarichi industriali, melme,
stracci, cartoni, grassi, saponi, garze, depositi calcarei e qualsiasi via
ostruita da sostanze organiche. Il prodotto è ad uso professionale ed è da
usare con estrema cautela. Usare guanti ed occhiali. SUPER FLOP è una
nuova confezione da 500 cc. con prodotto particolare superconcentrato
e corredato da un pratico imbuto salvapiletta a 2 incastri e di guanto
protettivo.
EUROGAS cerca fughe gas e EUROZIN zinco spray
EUROGAS: Liquido spray per accertamenti perdite di gas (aria
compressa, ossigeno, gas combustibili). Da utilizzare senza problemi
anche per condutture di gas infiammabile sotto pressione.
EUROZIN: Lo zinco spray è costituito per oltre il 95% da zinco
ferro, pertanto assicura a qualsiasi superficie metallica una completa
protezione galvanica. Asciuga in 15-20 minuti.
EUROAIR
Pulitore igenizzante per impianti di aria condizionata con applicatore
Garantisce la pulizia e la sanificazione degli impianti e dei filtri. Normalmente si usa l’intera bomboletta come dose di 1 trattamento.
SUPER TOP crema lavamani curativa
Crema lavamani abrasiva neutra a Ph bilanciato, esente da solventi,
permette un’accurata pulizia delle mani anche se fortemente impregnate
di grassi pesanti. È curativa in quanto già dal primo lavaggio l’utente
avverte immediatamente l’epidermide morbida e liscia. Ideale per le
mani screpolate da acqua e freddo.
Non sporca i lavandini e non intasa gli scarichi.
Confezione da 1 kg. e 5 kg. con speciale distributore a beccuccio.
pag 84
POMPE/DIVISIONE CHIMICA
REFERENZE, DICHIARAZIONI DI
CONFORMITÀ e ISO 9001
references
8.
REFERENZE
REFERENZE
pag 86
REFERENZE
FORTE DI BARD
AOSTA
MUSEO ARTE MODERNA
TORINO
OSPEDALE SPALLANZANI
ROMA
OSPEDALE S. EUGENIO
ROMA
G. HOTEL EXCELSIOR • VIA VENETO
ROMA
BANCA NAZ. DEL LAVORO • EUR
ROMA
CREDITO ITALIANO
ROMA
CASERMA S. BARBARA
ANZIO
PONTIFICIO ISTITUTO MAESTRE PIE FILIPPINI
CITTÀ DEL VATICANO
STAZIONE FERROVIARIA
BRESCIA
CENTRO TRASMISSIONI NATO
CASERTA
COMUNE DI USINI
NUORO
COMUNE DI S. AGATA FOSSILI
ALESSANDRIA
COMUNE DI MORFASSO
PIACENZA
INDUSTRIE COBAR
FROSINONE
INDUSTRIE ACCORNERO
ASTI
INDUSTRIE GALBANI CORTEOLONA
PAVIA
INDUSTRIE ZOFFI TESSILE
BERGAMO
CATENA NOVO HOTEL
MILANO
PIO ALBERGO TRIVULZIO
MILANO
CLINICA PIO X
MILANO
ARSENALE MILITARE
PIACENZA
PIRELLI
ROMA
NUOVO OSPEDALE GARIBALDI
CATANIA
GEORGE FISCHER
VERONA
VALVO SANITARIA BUGATTI
BRESCIA
AEROPORTO MILITARE S.DAMIANO
PIACENZA
FERRARI
MARANELLO
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITà
Dichiarazione di conformità
Legge n. 46 del 05 Marzo 1990, articolo n. 9: l’impresa installatrice è tenuta a rilasciare al committente una dichiarazione di conformità riguardante gli impianti realizzati nel rispetto dell’articolo n. 7.
ADDOLCITORI
Si certifica in base al decreto del 21/12/90 n. 443 riguardante il trattamento domestico di acque
potabili, che gli addolcitori EUROACQUE della Serie JUNIOR, MINI, EURO DUPLEX, DA/LOGIX,
DIGIT/SE, NEW/DIGIT e AF/7000 rispondono alle seguenti condizioni di carattere generale e
speciale richieste dalle vigenti normative per le apparecchiature destinate al contatto con l’acqua
per uso civile:
A) Sono dotati di un dispositivo per la rigenerazione automatica delle resine che si effettua al
massimo ogni 4 giorni.
B) Sono dotati in origine di un sistema automatico di autodisinfezione delle resine durante la
rigenerazione.
C) Tutte le resine utilizzate sono rispondenti alle prescrizioni previste per uso alimentare.
Gli addolcitori Serie DA/C - AF - DA/CG - DA/I - DVAF rientrano nelle normative in oggetto se ad
essi si aggiunge l’applicazione di un Produttore di Cloro per l’autodisinfezione.
Legge n. 46 del 05 Marzo 1990, articolo n. 9: l’impresa installatrice è tenuta a rilasciare al committente una dichiarazione di conformità riguardante gli impianti realizzati nel rispetto dell’articolo n. 7.
FILTRI
Si certifica in base al decreto del 21/12/90 n. 443 riguardante il trattamento domestico di acque
potabili, che i filtri meccanici EUROACQUE Serie FC/RI - LINDO - NANO - ECOFILTRO - ROTOS
- TURBOFLUX - ROBOTOS - FB INOX CANDELA INOX - YDRONET 3 - YDRO 5 -CFP - SERIE 300
- GIGANT - FPCN - REFINER rispondono alle condizioni di carattere generale e speciale richieste
dalle vigenti normative per le apparecchiature destinate al contatto con l’acqua per uso civile.
REFERENZE
pag 87
ISO 9001
pag 88
REFERENZE
Scarica

il libro dell`acqua