il libro dell’acqua Pubblicazione realizzata con lo scopo di rendere chiarezza sulle norme UNI 8065, e sul DM 443/90 Legge (46/90), DPR n°59 del 02/04/09 nei confronti del trattamento delle acque potabili, inoltre di elencare i prodotti consigliati da EUROACQUE per attenersi alle caratteristiche previste dalle normative. NORMATIVE italian and european law Consumi e parametri NORMATIVE Legge 46/90-DL 02/02/01 N.31 6 Norme UNI 8065 6 D.P.R. n.59 del 24/04/09 8 Legge DM 443/90 14 Legge DM 174/04 16 CONSUMI E PARAMETRI Tabella guida per i consumi dell’acqua Requisiti delle acque destinate al consumo umano Parametri microbiologici filtrazione DOMESTICA water filter filtrazione INDUSTRIALE industrial filtration dosatori e anticalcari dosers and antiscale FILTRAZIONE DOMESTICA FILTRAZIONE INDUSTRIALE DOSATORI E ANTICALCARI Filtri ottone cartuccia inox 24 Filtri inox a batteria FB 32 Descrizione 44 Mini filtri NANOFILTRO - NANOHOT 24 Filtro automatico ROBOTOS 33 Ricariche universali di polifosfati 44 Filtri autopulenti ECOFILTRO 25 Filtri autopulenti ad elica GIGANT 34 Dosatori proporzionali D 45 Dosatori serie YDRO 46 25 Filtri autopulenti SERIE 300 35 Schemi 36 Dosatori serie BIOPHOS JUNIOR 47 Pompe di dosaggio e contatori lanciaimpulsi 48 Filtri autopulenti ROTOSFILTRO Filtri autopulenti LINDO 26 Filtri autopulenti TURBOFLUX 27 Automatismo TIMER WASH - TIMER WASH / DP 36 27 Filtri semiindustriali a colonna 49 19 Filtri autopulenti TURBOFLUX/R Regolatore-dosatore di acido e cloro EPHRHD 37 28 Filtri YDRONET 5 28 Filtro chiarificatore CHIAR F 50 22 Filtri YDRONET 3 Sistema controllo concentrazione salina 38 Filtro decloratore a carboni attivi DECLOR F Anticalcari magnetici ed elttronici 51 38 EUROJOLLY magnetico 51 Filtro deferrizzatore DEF F - DEF/PIRO 38 EUROBABY ed EUROBRASS magnetici 52 Filtri semi-industriali a colonna EURO/T - magneti 52 39 GAMFAL - magneti 52 EUROBLOCK 53 EUROIMPULSE elettronico 53 Filtri magnetici MAGNETO 54 Filtri magnetici ecologici FC/MAGNETO 54 Filtri autopulenti magnetici ecologici LINDOMAGNETO 54 17 1. Filtri in plastica 29 Cartucce serie economica 30 2. 3. 4. INDICE index addolcitori water softener osmosi e potabilizzazione ro/system and potabilization ADDOLCITORI POMPE DISINCROSTANTI e DIVISIONE CHIMICA disencruster pump and chemical products OSMOSI e POTABILIZZAZIONE Descrizione 56 Tabella per scelta addolcitori 57 Addolcitori automatici 58 Addolcitori serie industriali 61 Addolcitori doppio volume serie DVA/F/9000-9500 63 Addolcitori doppia colonna - doppio volume 64 5. Debatterizzatori a raggi ultravioletti 66 REFERENZE e DICHIARAZIONI references POMPE / DIVISIONE CHIMICA Descrizione 78 Referenze 86 Pompe disincrostanti 79 Pompe per impianti solari 79 Dichiarazioni di conformità e ISO 9001 87 Debatterizzatori d’acqua a raggi ultravioletti multilampade 67 Disincrostanti 80 Sterilbox 67 Risananti 81 L’osmosi inversa 68 Protettivi e risananti 82 Osmosi domestica 69 Osmosi industriale 70 Gli Acquadomestici 72 Anticorrosivi Antincrostanti Vapore - UTA 83 Osmosi inversa 73 Erogatori d’acqua trattata 74 Filtri mineralizanti per scarico condensa caldaie NEUTRAL 84 JET acquadomestico 75 Ausiliari di manutenzione 84 6. REFERENZE e DICHIARAZIONI 7. 8. La legge 46/90, relativamente al trattamento delle acque ad uso potabile, prescrive all’art. 7 che gli impianti di riscaldamento e gli impianti di produzione acqua calda sanitaria, debbano essere obbligatoriamente realizzati secondo le norme UNI di riferimento (UNI NORMATIVE LEGGE 46/90 - DL 02/02/01 n. 31 NORME UNI 8065 e d.p.r. n. 59 del 24/04/09 8065) con i previsti trattamenti dell’acqua. 1. NORMATIVE SETTORE: RISCALDAMENTO ED ACQUA CALDA SANITARIA Italian and European Law OGGETTO:NORMA PER LA SICUREZZA DEGLI IMPIANTI LEGGE 46 DEL 05/03/90 … da applicare a tutti gli edifici destinati ad uso abitativo, a studio professionale o a sede di persone giuridiche private, associazioni, circoli, conventi o simili… ATTENZIONE!! PROGETTISTI ED INSTALLATORI SONO A) TENUTI A REALIZZARE IMPIANTI A NORMA DI LEGGE (ART.7) B) RILASCIARE IL CERTIFICATO DI CONFORMITA’ (ART.9) C) CONSIDERARE CHE SONO 10 GLI ANNI DI RESPONSABILITA’ DIRETTA DELL’INSTALLATORE SU IMPIANTI REALIZZATI (DPR 224/88) OGGETTO:TRATTAMENTO DELL’ACQUA NEGLI IMPIANTI TERMICI AD USO CIVILE NORMA UNI-CTI 8065 … per ottimizzare rendimento, sicurezza e minimizzare i consumi energetici… ATTENZIONE!! • PER IMPIANTI DI RISCALDAMENTO fino a 350 Kw - durezza totale da 0-35°F è OBBLIGATORIO: FILTRO + PROTETTIVO FILMANTE - durezza totale oltre 35°F è OBBLIGATORIO: FILTRO + ADDOLCITORE + PROTETTIVO FILMANTE • PER IMPIANTI DI RISCALDAMENTO oltre 350 Kw - durezza totale da 0-15°F è OBBLIGATORIO: FILTRO + PROTETTIVO FILMANTE - durezza totale oltre 35°F è OBBLIGATORIO: FILTRO + ADDOLCITORE + PROTETTIVO FILMANTE • PER ACQUA CALDA - durezza temporanea da 0-25°F è OBBLIGATORIO: DOSAGGIO POLIFOSFATI (addolcimento facoltativo) - durezza temporanea oltre 25°F è OBBLIGATORIO: ADDOLCITORE (dosaggio consigliato) IL PROGETTISTA E’ RESPONSABILE DELLA MANCATA APPLICAZIONE DI LEGGI E NORMATIVE ATTUALMENTE IN VIGORE pag 6 NORMATIVE NORMATIVE REALIZZAZIONE DI UN IMPIANTO A NORMA 1 OBBLIGATORIO NORMA UNI8065 FILTRO es: LINDO/B 2 3 OBBLIGATORIO NORMA UNI8065 OBBLIGATORIO CON DUREZZA NORMA UNI8065 TEMPORANEA > 25° F ADDOLCITORE PROTETTIVO FILMANTE es: CABINATO es: EUROCLEAR XS3 DIGIT_SE/M17 4 OBBLIGATORIO NORMA UNI8065 CON DUREZZA TEMPORANEA < 25°F DOSATORE es: D/BLU/R by pass NORMATIVE pag 7 NORMATIVE D.P.R. n. 59 del 2.4.2009 IL TRATTAMENTO ACQUE DIVENTA OBBLIGATORIO PER LEGGE: ART. 4 Criteri generali e requisiti delle prestazioni COMMA 14 energetiche degli edifici e degli impianti ..14. Per tutte le categorie di edifici, cosi’ come classificati in base alla destinazione d’uso all’articolo 3 del decreto del Presidente della Repubblica 26 agosto 1993, n. 412, nel caso di edifici di nuova costruzione e ristrutturazione di edifici esistenti, previsti dal decreto legislativo all’articolo 3, comma 2, lettere a), b) e c), numero 1), limitatamente alle ristrutturazioni totali, e nel caso di nuova installazione e ristrutturazione di impianti termici o sostituzione di generatori di calore, di cui alla lettera c), numeri 2) e 3), fermo restando quanto prescritto per gli impianti di potenza complessiva maggiore o uguale a 350 kW all’articolo 5, comma 6, del decreto del Presidente della Repubblica 26 agosto 1993, n. 412, è prescritto: a) in assenza di produzione di acqua calda sanitaria ed in presenza di acqua di alimentazione dell’impianto con durezza temporanea maggiore o uguale a 25 gradi francesi: 1) un trattamento chimico di condizionamento per impianti di potenza nominale del focolare complessiva minore o uguale a 100 kW; 2) un trattamento di addolcimento per impianti di potenza nominale del focolare complessiva compresa tra 100 e 350 kW; b) nel caso di produzione di acqua calda sanitaria le disposizioni di cui alla lettera a), numeri 1) e 2), valgono in presenza di acqua di alimentazione dell’impianto con durezza temporanea maggiore di 15 gradi francesi. Per quanto riguarda i predetti trattamenti si fa riferimento alla norma tecnica UNI 8065. RIASSUMENDO ATTENZIONE!!! IL TRATTAMENTO ACQUE È OBBLIGATORIO Dal 25/06/09 è in VIGORE il Dpr N.59 art. 4 comma 14* POTENZA IMPIANTO Kw TIPOLOGIA IMPIANTO DUREZZA ACQUA TEMPORANEA fino a 100* solo RISCALDAMENTO > 25° F da 100 a 350* solo RISCALDAMENTO RISCALDAMENTO + H2O CALDA SANITARIA RISCALDAMENTO + H2O CALDA SANITARIA > 25° F fino a 100* da 100 a 350* oltre 350 (NORMA UNI 8065) RISCALDAMENTO + H2O CALDA SANITARIA > 15° F > 15° F fino a 25° F > 25° F TIPO DI TRATTAMENTO CONDIZIONAMENTO CHIMICO E FILTRAZIONE ADDOLCIMENTO E FILTRAZIONE CONDIZIONAMENTO CHIMICO E FILTRAZIONE ADDOLCIMENTO E FILTRAZIONE COND. CHIMICO / ADDOLCIMENTO E FILTRAZIONE ADDOLCIMENTO E FILTRAZIONE (CONSIGLIATO COND. CHIMICO) * La filtrazione è indicata dalle norme UNI e si rende necessaria per il buon funzionameno degli impianti di trattamento IL DPR N° 59 RIPRENDE (e va con esse integrato), LE NORME TECNICHE EUROPEE E NAZIONALI pag 8 NORMATIVE NORMATIVE DECRETO LEGISLATIVO 2 FEBBRAIO 2001 N.31 ATTUAZIONE DELLA DIRETTIVA 98/83/CE RELATIVA ALLA QUALITÀ DELLE ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO Italian and European Law ART. 2 - DEFINIZIONI 1. Ai fini del presente decreto, si intende per: … … b) “impianto di distribuzione domestico”: le condutture, i raccordi, le apparecchiature installati tra i rubinetti normalmente utilizzati per l’erogazione dell’acqua destinata al consumo umano e la rete di distribuzione esterna. La delimitazione tra impianto di distribuzione domestico e rete di distribuzione esterna, di seguito denominata punto di consegna, è costituita da contatore, salva diversa indicazione del contratto di somministrazione; ART. 5 - PUNTI DI RISPETTO DELLA CONFORMITÀ 1. I valori di parametro fissati nell’allegato I devono essere rispettati nei seguenti punti: a) per le acque fornite attraverso una rete di distribuzione, nel punto in cui queste fuoriescono dai rubinetti utilizzati per il consumo umano; b) per le acque fornite da una cisterna, nel punto in cui fuoriescono dalla cisterna; c) per le acque utilizzate nelle imprese alimentari, nel punto in cui sono utilizzate nell’impresa. 2. … Per gli edifici e le strutture in cui l’acqua è fornita al pubblico, il titolare ed il gestore dell’edificio o della struttura devono assicurare che i valori di parametro fissati nell’allegato I, rispettati nel punto di consegna, siano mantenuti nel punto in cui l’acqua fuoriesce dal rubinetto. LEGGE 46/90 relativamente al TRATTAMENTO ACQUA ART. 1 - APPLICAZIONE: IMPIANTI PER EDIFICI AD USO CIVILE 1. Sono soggetti all’applicazione della presente legge i seguenti impianti relativi agli edifici adibiti ad uso civile. A. Impianti dell’energia elettrica. B. Impianti radiotelevisivi, elettronici, antenne. C. Impianti di riscaldamento e climatizzazione. D. Impianti idrosanitari, di trasporto, trattamento, uso, accumulo e consumo di acqua all’interno degli edifici a partire dal punto di consegna dell’acqua fornita dall’ente distributore. E. Impianti di gas. F. Ascensori, montacarichi, scale mobili. G. Impianti antincendio. 2. Sono altresì soggetti all’applicazione della presente legge gli impianti di cui al comma 1, lettera a), relativi agli immobili adibiti ad attività produttive, al commercio, al terziario e ad altri usi. ART. 9 - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Al termine dei lavori l’impresa installatrice è tenuta a rilasciare al committente LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ degli impianti realizzati nel rispetto delle norme UNI e CEI richiamate all’art. 7. La dichiarazione deve contenere: • Numeri di Partita IVA • Iscrizioni alla Camera di Commercio • Tipologia dei materiali impiegati • Progetto (ove richiesto) NORMATIVE pag 9 NORMATIVE NORME UNI 8065 relativamente al TRATTAMENTO ACQUA (richiamate dalla legge 46/90 art. 7) ART. 6.1 - IMPIANTO DI RISCALDAMENTO AD ACQUA CALDA ART. 6.1.1 - TRATTAMENTI PRESCRITTI Per tutti gli impianti è necessario prevedere un condizionamento chimico. Per gli impianti di potenza maggiore di 350 KW (300.000 Kcal/h) è necessario installare un filtro di sicurezza (consigliabile comunque in tutti casi) e, se l’acqua ha una durezza totale maggiore di 15° f, un addolcitore per riportare la durezza entro i limiti previsti in 6.1. ART. 6.1.2 - PUNTI D’INTERVENTO Gli impianti di trattamento devono essere installati a monte degli impianti da proteggere, sulle tubazioni di carico e reintegro, per potere trattare sia l’acqua di primo riempimento sia quella di rabbocchi successivi. Il punto di immissione dei condizionanti deve essere previsto in modo da poter garantire la necessaria rapidità di azione: il punto di immissione ideale è nel flusso principale dell’impianto in una zona di massima turbolenza, per esempio a monte delle pompe di circolazione. ART. 6.1.3 - CARATTERISTICHE DELL’ACQUA DI RIEMPIMENTO E RABBOCCO Aspetto: limpido Durezza totale: minore di 15° f Nota - Per gli impianti di riscaldamento con potenza minore di 350 KW (300.000 Kcal/h), se l’acqua di riempimento o rabbocco ha una durezza minore di 35§ f, l’addolcimento può essere sostituito da idoneo condizionamento chimico. ART. 6.1.4 - CARATTERISTICHE DELL’ACQUA DEL CIRCUITO Aspetto: possibilmente limpida pH: maggiore di 7 (con radiatori a elementi di alluminio leghe leggere il pH deve essere anche meno di 8) Condizionanti: presenti entro le concentrazioni prescritte dal fornitore Ferro (come Fe) < 0,5 mg/kg (valori più elevati di ferro sono dovuti a fenomeni corrosivi da eliminare) Rame (come Cu) < 0,1 mg/kg (valori più elevati di rame sono dovuti a fenomeni corrosivi da eliminare) IMPIANTISTICA 1) Filtro autopulente Mod. LINDO 2) Addolcitore Serie AF 3) Pompa dosatrice di prodotto anticorrosivo, antincrostante, filmante. 4) Contatore lancia impulsi 5) Caldaia pag 10 NORMATIVE NORMATIVE NORME UNI 8065 relativamente al TRATTAMENTO ACQUA (richiamate dalla legge 46/90 art. 7) ART. 6.2 - CALDAIE A VAPORE A BASSA PRESSIONE ART. 6.2.1 - TRATTAMENTI PRESCRITTI Per tutti gli impianti è necessario un filtro di sicurezza, un addolcimento totale (al di sotto di 0,5° f) dell’acqua ed un condizionamento chimico. ART. 6.2.2 - PUNTI D’INTERVENTO Gli impianti di trattamento devono essere installati a monte della vasca di recupero delle condense sulla linea dell’acqua di rabbocco. Il punto di immissione dei condizionanti dipende dal tipo di condizionamento utilizzato. L’iniezione dei condizionanti ad azione filmante (poliammine) può essere effettuata, automaticamente, sia sulla tubazione di reintegro sia su quella di carico della caldaia. L’iniezione dei condizionanti diversi dai precedenti deve essere effettuata solo sulla tubazione di carico a monte o a valle della pompa e non può essere automatizzata ART. 6.2.3 - CARATTERISTICHE DELL’ACQUA DI ALIMENTO (alla pompa di carico) Aspetto: limpido pH: da 7 a 9,5 Durezza totale < 0,5° f Ferro (come Fe) < 0,1 mg/kg (valori di ferro maggiori sono dovuti a corrosione sulla rete vapore-condense che devono essere eliminate) Rame (come Cu) < 0,05 mg/kg Nota - Per questa acqua è sempre indispensabile un trattamento di condizionamento chimico ad azione specifica o policalente. ART. 6.2.4 - ACQUA DI CALDAIA Aspetto: pH: Alcalinità P (Ca°CO3) Residuo fisso (a 180°C) Conducibilità elettrica Ferro totale (come Fe) possibilmente limpida, incolore e priva di schiuma persistente da 8,5 a 11,5 < 800 mg/kg < 4000 mg/kg < 7000 µS/cm < 0,5 mg/kg (valori di ferro maggiori sono dovuti a fenomeni corrosivi che devono essere eliminati) IMPIANTISTICA 1) Filtro autopulente Mod. LINDO 2) AddolcitoreSerie DA/C 3) Pompa dosatrice proporzionale di poliammine filmanti 4) Contatore lancia impulsi 5) Vasca condense 6) Caldaia a vapore NORMATIVE pag 11 NORMATIVE NORME UNI 8065 relativamente al TRATTAMENTO ACQUA (richiamate dalla legge 46/90 art. 7) ART. 6.3 - CIRCUITI CON ACQUA A TEMPERATURA MAGGIORE DI QUELLA DI EBOLLIZIONE ALLA PRESSIONE ATMOSFERICA (ACQUA SURRISCALDATA) FINO AD UNA TEMPERATURA MASSIMA DI 180° C ART. 6.3.1 - TRATTAMENTI PRESCRITTI Per tutti gli impianti è necessario prevedere un filtro di sicurezza, un addolcimento totale (al di sotto di 0,5° f) ed un condizionamento chimico. ART. 6.3.2 - PUNTI D’INTERVENTO Gli impianti di trattamento devono essere installati a monte degli impianti da proteggere, sulle tubazioni di carico e reintegro, per potere trattare sia l’acqua di primo riempimento sia quella dei rabbocchi successivi. Il punto di immissione dei condizionanti deve essere previsto in modo da poter garantire la necessaria rapidità di azione: il punto di immissione ideale è nel flusso principale dell’impianto in una zona di massima turbolenza, per esempio a monte delle pompe di circolazione. ART. 6.3.3 - CARATTERISTICHE DELL’ACQUA DI RIEMPIMENTO E RABBOCCO Aspetto: limpido Durezza totale: < 0,5° f Residuo fisso (a 180° C) < 1000 mg/kg Conducibilità elettrica < 1500 µS/cm Ferro (come Fe) < 0,2 mg/kg Rame (come Cu) < 0,05 mg/kg ART. 6.3.4 - CARATTERISTICHE DELL’ACQUA DEL CIRCUITO Aspetto: possibilmente limpida pH: da 8,5 a 11,5 Alcalinità P (CaCO3) < 800 mg/kg Residuo fisso (a 180° C) < 2000 mg/kg Conducibilità elettrica < 3500 µS/cm Ferro (come Fe) < 0,5 mg/kg (valori più elevati di ferro sono dovuti a fenomeni corrosivi da eliminare) Rame (come Cu) < 0,2 mg/kg Condizionanti Presenti entro le concentrazioni prescritte dal fornitore IMPIANTISTICA 1) Filtro autopulente Mod. LINDO 2) Addolcitore Serie DA/C 3) Pompa dosatrice di poliammine filmanti 4) Caldaia ad H2O surriscaldata pag 12 NORMATIVE NORMATIVE NORME UNI 8065 relativamente al TRATTAMENTO ACQUA (richiamate dalla legge 46/90 art. 7) ART. 6.4 - IMPIANTI DI PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA ART. 6.4.1 - TRATTAMENTI PRESCRITTI In genere è necessario installare un filtro di sicurezza a protezione degli impianti. Successivamente, in base alle caratteristiche dell’acqua, si può installare un addolcitore e/o un impianto di dosaggio automatico proporzionale di condizionanti chimici (anticorrosivi e/o stabilizzanti di durezza di tipo alimentare). ART. 6.4.2 - PUNTI D’INTERVENTO Sia gli impianti di trattamento che i punti di immissione dei condizionanti devono essere a monte del produttore di acqua calda. ART. 6.4.3 - CARATTERISTICHE DELL’ACQUA DI ALIMENTO Aspetto: limpido Durezza totale a) Fino a 25° f di durezza temporanea si possono impiegare sia l’addolcimento che il condizionamento chimico di stabilizzazione della durezza e/o anticorrosivo. b) Oltre i 25° f di durezza temporanea è obbligatorio l’addolcimento. c) Ove è necessario, l’addolcimento sarà integrato da condizionamento chimico anticorrosivo e/o antiscrostante. IMPIANTISTICA 1) Filtro autopulente Mod. LINDO 2) Addolcitore volumetrico con produzione cloro serie DIGIT/SE 3) Dosatore proporzionale serie D 4) Caldaia murale Dato che nella maggioranza dei casi l’acqua calda sanitaria è prodotta da una Caldaia Murale di tipo misto (acqua calda sanitaria + riscaldamento), ne consegue l’obbligo di applicare la norma relativa agli impianti di produzione acqua calda sanitaria (UNI 8065 punto “6.4”, anche in presenza di una Caldaia Murale di tipo misto, quando la durezza dell’acqua… (vedi punto 6.4.3). NORMATIVE pag 13 NORMATIVE Il Decreto Ministeriale n. 443/90 prescrive quali apparecchiature possono essere utilizzate nel trattamento domestico dell’acqua potabile e quali caratteristiche costruttive e funzionali debbano avere. Abbiamo riportato qui di seguito delle considerazioni sui punti ritenuti significativi. Il DM 174 regola i materiali e gli oggetti che possono essere utilizzati negli impianti di trattamento acque. LEGGE D.M. 443/90 LEGGE D.M. 174/04 pag 14 NORMATIVE NORMATIVE ART. 4 - CONDIZIONI DI CARATTERE SPECIALE 1. ADDOLCITORI a) Dispositivo per rigenerazione automatica, almeno ogni 4 giorni. b) Sistema automatico di autodisinfezione durante la rigenerazione; in difetto postdisinfezione continua. c) Sistemi di disinfezione o post-disinfezione diversi dall’impiego del cloro, o suoi composti, nonchè di sistemi U.V., dovranno essere approvati dal Ministero della Sanità. d) Sistema di miscelazione tra acqua originaria e acqua addolcita per mantenere la durezza ai punti d’uso ≥15° f ed il contenuto di sodioioni non superiore ai 150 mg/l come Na. e) Resine alimentari. 2. DOSATORI a) Dosaggio proporzionale alla portata in qualsiasi condizione di esercizio. b) Reagenti con purezza prevista per l’utilizzazione in campo alimentare o nel trattamento delle acque potabili. c) Confezione riportante la composizione quali-quantitativa e campo di impiego del prodotto. d) Concentrazioni di cationi ed anioni aggiunti non superiori ai valori-limite previsti dal D.P.R. n. 236/1988. 3. OSMOSI INVERSA a) Funzionamento completamente automatizzato. b) Dispositivo di non ritorno dell’acqua anche sullo scarico. c) Membrane ed altri componenti dell’impianto devono rispondere alle prescrizioni previste per i materiali destinati a venire a contatto con alimenti e bevande. d) Qualora sia previsto un serbatoio di raccolta a valle del trattamento, l’impianto deve essere dotato di un sistema di disinfezione continua, con cloro o lampada U.V. e) Sistemi di disinfezione o post-disinfezione diversi dall’impiego del cloro, o suoi composti, nonchè di sistemi U.V., dovranno essere approvati dal Ministero della Sanità. f) Nel pretrattamento delle acque sottoposte al processo di osmosi inversa sono ammessi filtri a carbone attivo e microfiltri. g) Le sostanze utilizzate nel pretrattamento devono rispondere alle prescrizioni di purezza previste per l’utilizzo nel campo alimentare o nel trattamento acque potabili. 4. FILTRI MECCANICI Sono ammessi esclusivamente filtri meccanici con rete sintetica o metallica con capacità filtrante non inferiore ai 50 micron, facilmente lavabili, automaticamente o manualmente. 5. SISTEMI FISICI (magnetici - elettrici - elettromagnetici) In mancanza di normativa nazionale volta a limitare l’esposizione della popolazione a campi elettromagnetici non ionizzanti, si stabilisce che esternamente a 5 cm di distanza da questi dispositivi, non devono essere mai superati i seguenti valori: a) Campi magnetici statici ed a B = 1mT frequenze fino a 50 Hz (Pari a 10 G 800 A/m) b) Campi elettrici statici ed a frequenze fino a 50 Hz Italian and European Law E = 5 kV/m c) Campi elettromagnetici E = 300 V/m frequenze superiori a 50 Hz B = 2 µT (Pari a 20 mG 1,6 A/m) La rispondenza ai sopraindicati valori dovrà essere certificata da istituti pubblici o privati di comprovata competenza, italiani o Cee. Per i sistemi fisici non è richiesta la presenza di contatore a monte. L’ammissibilità dal punto di vista sanitario non sottintende un riconoscimento di efficacia delle apparecchiature in oggetto, sui cui principi di funzionamento e sulla cui utilità pratica antincrostante e disincrostante le ricerche in corso non sono ancora giunte a risultati conclusivi. 6. FILTRI A STRUTTURA COMPOSTA Potranno essere approvati dal Ministero della Sanità qualora non risulti, mediante adeguata documentazione, la rispondenza al protocollo sperimentale di cui all’allegato “I”. NORMATIVE pag 15 NORMATIVE ART. 5 - ALTRE DISPOSIZIONI 1. FILTRI A CARBONE ATTIVO Per i documentati rischi di proliferazione batterica e di rilascio incontrollato di microinquinanti, i semplici filtri a carbone attivo da soli non sono ammessi per il trattamento delle acque potabili. Se integrati, invece, con altri materiali o dispositivi atti ad eliminare gli inconvenienti da essi causati, rientrano fra quelli precedenti (dispositivi a struttura composita). 2. ALTRE AUTORITÀ SANITARIE COMPETENTI AL RILASCIO DI IDONEITÀ Esclusi i carboni attivi, sono ammesse le apparecchiature riconosciute dalle Autorità Sanitarie Cee. D.M. 6 aprile 2004, n. 174 Regolamento concernente i materiali e gli oggetti che possono essere utilizzati negli impianti fissi di captazione, trattamento, adduzione e distribuzione delle acque destinate al consumo umano. Capo 1 - DISPOSIZIONI GENERALI ART. 1.1 Le disposizioni del presente regolamento definiscono le condizioni alle quali devono rispondere i materiali e gli oggetti utilizzati negli impianti fissi di captazione, di trattamento, di adduzione e di distribuzione delle acque destinate al consumo umano, di cui al decreto legislativo 2 febbraio 2001, n. 31. Le presenti disposizioni si applicano ai materiali degli impianti nuovi e a quelli utilizzati per sostituzioni nelle riparazioni, a partire da dodici mesi dalla data di pubblicazione del presente regolamento, nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica italiana, salvo diverse indicazioni riportate nel testo. ART. 2.1 I materiali e gli oggetti considerati nell’articolo 1 del presente regolamento, così come i loro prodotti di assemblaggio (gomiti, valvole di intercettazione, guarnizioni ecc.), devono essere compatibili con le caratteristiche delle acque destinate al consumo umano, quali definite nell’allegato I del decreto legislativo n. 31 del 2001. Inoltre essi non devono, nel tempo, in condizioni normali o prevedibili d’impiego e di messa in opera, alterare l’acqua con essi posta a contatto: a) sia conferendole un carattere nocivo per la salute; b) sia modificandone sfavorevolmente le caratteristiche organolettiche, fisiche, chimiche e microbiologiche. ART. 2 I materiali e gli oggetti non devono, nel tempo, modificare le caratteristiche delle acque poste con essi in contatto, in maniera tale da non consentire il rispetto dei limiti vigenti negli effluenti dagli impianti di depurazione delle acque reflue urbane. ART. 3 Le imprese che producono oggetti destinati a venire a contatto con acque destinate al consumo umano, sono tenute a controllare la rispondenza alle norme ad essi applicabili e a dimostrare di aver adeguatamente provvedutoai controlli e agli accertamenti necessari. Le imprese devono tenere a disposizione del Ministero della salute le informazioni che permettano di verificare il rispetto delle condizioni fissate dal presente regolamento. Ogni fornitura deve essere corredata da opportuna etichettatura o stampigliatura o marcatura attestante che gli oggetti di cui al comma 1 sono conformi alle norme del presente regolamento e, laddove non possibile, da idonea dichiarazione. ART. 3.1 Tutti i responsabili degli interventi di realizzazione o di ristrutturazione degli impianti fissi di captazione, di trattamento, di adduzione e di distribuzione delle acque destinate al consumo umano devono essere forniti, per i materiali impiegati, delle indicazioni previste dall’articolo 2, comma 2. pag 16 NORMATIVE CONSUMI E PARAMETRI TABELLA GUIDA PER I CONSUMI DELL’ ACQUA E PARAMETRI CONSUMI E PARAMETRI pag 17 CONSUMI E PARAMETRI TABELLA GUIDA PER I CONSUMI DELL’ACQUA GENERE DI UTILIZZAZIONE consumo litri/ giorno/persone Abitazioni - Abitazione di tipo medio per: bevande, pulizia e cucina 120 + 170 - Abitazione di lusso per: bevande, pulizia e cucina: 200 + 250 Edifici, servizi pubblici e apparecchi - Istituti che non siano ospedali 250 - Ospedali, case di cura (per letto) 400 - Alberghi per persona 150 - Lavanderie (per 100 kg. di biancheria) 2.000 + 3.000 - Stabilimenti 50 - Scuole (per allievo) 35 - Stabilimenti (per dipendente) 45 - Uffici ( per dipendente) 55 - Caserme (per persona) 85 - Carceri (per persona) - Lavastoviglie (per 6 persone) 55 120 Animali - Polli, Galline (per 100 capi) 60 - Cavalli, Bovini, Suini (per capo) 50 PORTATA ISTANTANEA DEGLI APPARECCHI PER PRESSIONE 0,7 + 1,5 Kg/cm2 - Lavabo, Acquaio 3/8” 700 - Vasca da bagno 700 - Doccia 500 - Lavatrice, Lavastoviglie 500 - Rubinetto 1/2” 800 PORTATA MASSIMA PER APPARTAMENTO pag 18 CONSUMI E PARAMETRI litri/ora litri/ora - Appartamento con servizi singoli 700 - Appartamento con doppi servizi 1100 - Villa 1650 - Per tutti i servizi (con passi rapidi) 1650 CONSUMI E PARAMETRI REQUISITI DELLE ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO (da D.Lgs. 2 febbraio 2001 n°31, Attuazione della direttiva 98/83/CE” e modifiche da D.Lgs. 02/02/02 n. 27) PARAMETRI ORGANOLETTICI, FISICI, CHIMICO-FISICI E GENERALI Values water for human consumption ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO Parametro C.M.A. Osservazioni Torbidità Accettabile per i consumatori e senza variazioni anomale Assenza di materiali grossolani ed in sospensione. Odore Accettabile per i consumatori e senza variazioni anomale Sapore Accettabile per i consumatori e senza variazioni anomale Colore Accettabile per i consumatori e senza variazioni anomale Temperatura PH Può indicare inquinamento. Diminuisce la gradevolezza dell’acqua. Parametro non previsto 6,5 ÷ 9,5 pH inferiori a 7 creano corrosione alle tubazioni. pH più alti danno sapore di lasciva. L’acqua non deve essere aggressiva. 2500 Oltre i 1800 può causare corrosione alle tubazioni. Brusche variazioni sono indice di inquinamento. Cloruri 250 mg/lt NO Creano corrosione ai tubi e sapori sgradevoli (sapore salino). Indicano inquinamento da deiezioni animali ed umane. È opportuno non superare i 200 mg/l. Solfati 250 mg/l Sono presenti nella acque sotterranee. In quantità superiore a 250 mg/l creano irritazioni intestinali. Causano attacco al cemento. I batteri solfato riduttori danno origine ad acido solforico (odore di uova marce). Conducibilità (µS cm) a 20°C Silice Parametro non previsto Calcio Parametro non previsto Magnesio Parametro non previsto Il valore-limite potrà essere superato, fino ad un massimo di 125 mg/l, in presenza di particolari situazioni idrogeologiche relative al bacino di alimentazione delle acque, sempre che il valore dei solfati (SO2) non sia superiore a 200 mg/l. 200 mg/l Vedi osservazioni sui cloruri, in relazione ad un rapporto stechlometrico teorico con questi. Sodio Potassio Alluminio Parametro non previsto 200 µg/l Durezza Totale 15 ÷ 50°F (valori consigliati) Il limite inferiore vale per le acque addolcite Residuo fisso a 180°C 1500 mg/l (valore massimo consigliato) Anidride carbonica Parametro non previsto Bicarbonati Parametro non previsto Stronzio Parametro non previsto Litio Parametro non previsto Bromo Parametro non previsto Iodio Parametro non previsto Sotto i 10 gradi francesi da corrosione ai tubi. Oltre i 50 crea incrostazioni abnormi anche a freddo. L’acqua non dovrebbe essere aggressiva. CONSUMI E PARAMETRI pag 19 CONSUMI E PARAMETRI REQUISITI DELLE ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO Parametro C.M.A. Osservazioni Nitrati 50 mg/l Possono provocare una riduzione del tasso di emoglobina nel sangue; metaemoglobinemia nei lattanti (cianosi). Sono sospettati di cancerogenicità. Nitriti 0,5 mg/l La loro presenza indica inquinamento recente di origine fecale. Ammonio 0,50 mg/l Oltre il limite causa proliferazione di microorganismi, corrosione ai tubi, rende difficile la disinfezione. Di regola indica inquinamento ma può anche essere di origine minerale in falde molto profonde, per processi naturali di riduzione di nitriti e nitrati. Il valore-limite indicato può essere ragionevolmente superato solo quando si accerti che l’ammoniaca è di origine geologica e che l’acqua in origine non presenta indici di contaminazione biologica. In ogni caso, valori elevati di azoto ammoniacale possono favorire la crescita di flora saprofita o fenomeni di corrosioni nelle tubazioni (2). Ossidabilità (O2 ) 5,0 mg/l Carbonio organico totale Senza variazioni anomale Idrogeno solforato Parametro non previsto Oli minerali - Idrocarburi disciolti o emulsionabili Parametro non previsto Boro Agenti tensioattivi pag 20 CONSUMI E PARAMETRI 1,0 mg/l Parametro non previsto Ferro 200 µg/l Oltre 0,2 mg/l si ha colorazione gialla dell’acqua, torbida, depositi di idrossido ferrico con possibile proliferazione di ferro-batteri e sapore sgradevole (sapore astringente in presenza di solfato di ferro e di inchiostro in presenza di ossido ferroso. Manganese 50 µg/l Crea sapori sgradevoli, colorazioni e torbidità dell’acqua e depositi nelle tubazioni. Rame 1,0 mg/l Il valore-limite non deve superare il valore di 3 dopo 16 ore di ristagno, ma solo per i primi dieci giorni di servizio di tubazioni in rame nuove (2). Fosforo Parametro non previsto Possono indicare inquinamento da deiezioni animali ed umane. Creano eutrofizzazione delle acque Fluoro 1,50 mg/l Secondo la temperatura media dell’aria della zona geografica considerata. Bario Parametro non previsto Arsenico 10 µg/l Cadmio 5,0 µg/l Cianuri 50 µg/l Cromo 50 µg/l Mercurio 1,0 µg/l Nichel 20 µg/l CONSUMI E PARAMETRI REQUISITI DELLE ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO Parametro Piombo C.M.A. Osservazioni 10 µg/l Deroga sino al 31/12/2013 (25 µg/l) Antimonio 5,0 µg/l Selenio 10 µg/l Vanadio 50 µg/l Antiparassitari e prodotti assimilabili Tre le classi di composti elencate si devono ricercare quegli antiparassitari che hanno maggiore probabilità di trovarsi nel territorio influente sulla risorsa interessata Idrocarburi policiclici aromatici In totale: 0,50 µg/l; per singolo composto: 0,10 µg/l Per antiparassitari si intende: insetticidi, erbicidi, fungicidi, nematociti, acaricidi, rodenticidi (tutti organici, sostanze antimuffa organiche, prodotti connessi e pertinenti, metobiliti, prodotti di degradazione e reazione). Nel caso aldrin, dieldrin, eptacloro ed eptacloro epossido, il valore parametrico è di 0,030 µg/l benzo(a)pirene: 0,010 µg/l benzo(b)fluorantene benzo(k)fluorantene benzo(ghi)perilene indeno(1,2,3-cd)pirene La somma dei composti specifici non deve superare 0,10 µg/l Acrilammide 0,10 µg/l Benzene 1,0 µg/l Bromati 10 µg/l Deroga sino al 31/12/2008 (25 µg/l) Bromoformio Ozono disciolto Epicloridina Policlorobifenili Composti organoalogenati Parametro inserito nei Trialometani totali: 30 µg/l Parametro non previsto 0,10 µg/l Parametro non previsto Trialometani totali • cloroformio • bromoformio • dibromoclorometano • bromoddiclorometano Somma delle concentrazioni dei parametri specifici: 30 µg/l Tetracloroetilene e tricloroetilene Somma delle concentrazioni dei parametri specifici: 30 µg/l 1,2 - dicloroetano 3,0 µg/l Cloruro di vinile 0,5 µg/l Clorito Disinfettante residuo 200 µg/l Deroga sino al 31/12/2006 (800 µg/l) 0,2 mg/l (valore consigliato) Qualora sia necessario un trattamento di clorazione dell’acqua è consigliabile che, al punto di messa a disposizione dell’utente, nell’acqua si abbia un valore di 0,2 mg/l di cloro (3). CONSUMI E PARAMETRI pag 21 CONSUMI E PARAMETRI REQUISITI DELLE ACQUE DESTINATE AL CONSUMO UMANO PARAMETRI MICROBIOLOGICI Parametro e sua misura: A- microbiologico B - chimico C - indicatore Carica batterica totale CONSUMI E PARAMETRI - Enterococchi 0/100 mL * E. coli 0/100 mL * Pseudomonas aeruginosa A 0/250 mL * Batteri coliformi a 37° C C 0/100 mL * Conteggio delle colonie a 22° C C pag 22 Valore parametrico, d.lgsl. 31/2001 - FILTRAZIONE DOMESTICA water filter 2. FILTRAZIONE DOMESTICA FILTRI OTTONE CARTUCCIA INOX SERIE FC AUTOPULENTE FC/RI Complete of Stainless Steel Cartridge and manual autowashing valve. Manufacture: Ring and body on brass and plastic vessel suitable for high pressure. FC/INOX Complete of Steel Cartridge ans steel wessel. With auto-washing tap. Manufacture: Brass+ring body and stainless steel wessel suitable for hight pressure and HOT temperature. Pmax: 20 BAR UTILIZZAZIONE: Ovunque sia necessario avere acqua priva di sostanze solide di piccolissime dimensioni e, in particolare, di sabbie finissime. COSTRUZIONE: I filtri Euroacque sono costruiti con testate in ottone e vaso in termoplastica speciale, infrangibile e nulla ad effetti elettrolitici e di invecchiamento. FUNZIONAMENTO: L’acqua greggia entra nel filtro e quindi, convogliata nella zona depurante, esce perfettamente filtrata. Grazie al sistema autopulente a ciclone. Tutto è automatico. Sono dotati di sistema di scarico. PRINCIPIO: L’elemento filtrante, inalterabile nel tempo, sviluppa una filtrazione sempre precisa ed efficace. La capacità di filtrazione è di 80 - 100 microns. MANUTENZIONE: Consiste nell’effettuare la pulizia delle candele filtranti che, anche se intasate da ferro, possono essere riattivate da un bagno di pochi minuti con il loro apposito solvente. Il rubinetto di scarico, fornito di serie, permette di espellere la sabbia senza smontaggio. - PERDITA DI PRESSIONE A FILTRO PULITO A 3,5 ATM CONTENUTA IN 0,2 ATM - PRESSIONE DI ESERCIZIO MAX 10 Bar. - PRESSIONE DI COLLAUDO 20 Bar. - I FILTRI CON VASO INOX SONO ADATTI ANCHE PER FORTI PRESSIONI E PER ACQUA CALDA. Modello Serie Model FC FC FC FC/Vaso Inox FC/Vaso Inox FC/Vaso Inox FC/Vaso Inox Portata Flow rate lt. min. FC/RI FC/RI FC/RI BL CL DBL EL 21 150 180 40 62 150 210 Attacchi Connection 1/2” FF 1.1/2” FF 2” FF 3/4” FF 1” FF 1.1/2” FF 2” FF h mm Interasse N. candele Ø in/out centres filtranti mm mm Filtering modules 181 495 495 278 278 715 715 113 180 180 132 132 180 180 height 79 165 165 165 165 1 1 1 1 1 2 2 MINI FILTRI OTTONE CARTUCCIA INOX SERIE NANOFILTRO e nanohot NANOFILTRO Complete of Stainless Steel Cartridge and manual autowashing waste system. Manufacture: ring and body in brass and plastic vessel suitable for high pressure. NANOHOT Complete of Stainless Steel Cartridge and special wessel suitable for HOT temperature. With self wasing tap. NANOFILTRO: Mini Filtri pulenti - Filtro dissabbiatore pulente a ciclone con testa e ghiera in ottone - cartuccia inox. UTILIZZAZIONE: Ovunque sia necessario avere acqua priva di sostanze solide di piccolissime dimensioni e, in particolare, di sabbie finissime e vi siano problemi di spazio per una facile installazione. L’acqua greggia entra nel filtro e quindi, convogliata nella zona depurante, esce perfettamente filtrata. COSTRUZIONE: I filtri serie NANOFILTRO sono costruiti con testate e ghiera in ottone e vaso trasparente nullo ad effetti elettrolitici e di invecchiamento. È disponibile AUTOLAVA, il rubinetto di scarico opzionale che permette di espellere la sabbia senza smontaggio (ciclone). La versione NANOHOT è specifica per utilizzo con acqua calda (max 90°C)* ed è fornita con scarico autolavante. MODELLO Attacchi / Connection Portata (Lt.min a 3,5 ATM) / Flow rate Capacità filtrante (micron) / Filtration Ø (mm) H (mm) / Height Interasse (mm) / in/out centres Temperatura H2O (°C) / Max H2 0 temperature Pressione max di esercizio (bar) / Max pressure Pressione di collaudo (bar) / Test pressure Perdita di carico media a filtro pulito a 3,5 / Pressure loss (clean filter) Codice / Code pag 24 FILTRAZIONE DOMESTICA 1/2” 3/4” 1/2” FF 20 100 65 150 3/4” FF 25 100 65 150 78 78 45° - 90° * 10 20 45° - 90° * 10 20 0,2 bar 0,2 bar NANOFØ12 NANOFØ34 FILTRAZIONE DOMESTICA ECO FILTRO AUTOPULENTE A CICLONE ECOFILTRO: Filtro dissabbiatore autopulente a ciclone con testa e ghiera in ottone - cartuccia in acciaio inox e scarico autopulente manuale. UTILIZZAZIONE: ovunque sia necessario avere acqua priva di sostanze solide di piccolissime dimensioni e, in particolare, di sabbie finissime. L’acqua greggia entra nel filtro e quindi, convogliata nella zona depurante, esce perfettamente filtrata. COSTRUZIONE: i filtri SERIE ECOFILTRO sono costruiti con testate e ghiera in ottone e vaso in termoplastica speciale, infrangibile e nulla ad effetti elettrolitici e di invecchiamento. Vaso anti UV. Sono dotati di rubinetto di scarico che permette di espellere la sabbia senza smontaggio MODELLO Attacchi / Connection Portata (Lt.min a 3,5 ATM) / Flow rate Capacità filtrante (micron) / Filtration Ø (mm) H (mm) / Height Interasse (mm) / in/out centres Temperatura H2O (°C) / Max H2 0 temperature Pressione max di esercizio (bar) / Max pressure Pressione di collaudo (bar) / Test pressure Perdita di carico media a filtro pulito a 3,5 / Pressure loss (clean filter) Codice / Code 3/4” 1” 3/4” FF 32 100 110 258 89 45° 10 20 1” FF 52 100 110 258 89 45° 10 20 0,2 bar 0,2 bar ECOFILTRO Manual Self-cleaning filter. Complete of Stainless Steel Cartridge and auto-washing tap. Manufacture: Brass+ring body and plastic vessel suitable for high pressure. ECOØØØØA ECOØØØØB ROTOS FILTRO AUTOPULENTE A SPAZZOLE ROTOSFILTRO: Filtri dissabbiatori autopulenti con testa e ghiera in ottone, cartuccia in acciaio inox dotati di spazzole autopulenti e scarico. UTILIZZAZIONE: ovunque sia necessario avere acqua priva di sostanze solide di piccolissime dimensioni e, in particolare, di sabbie finissime. L’acqua greggia entra nel filtro e quindi, convogliata nella zona depurante, esce perfettamente filtrata. COSTRUZIONE: i filtri ROTOS sono costruiti con testate e ghiera in ottone e vaso in termoplastica speciale, infrangibile e nulla ad effetti elettrolitici e di invecchiamento. Vaso anti UV. Sono dotati di dispositivo rubinetto di scarico + spazzole che permette di espellere la sabbia e la pulizia della cartuccia senza smontaggio. PULIZIA: con il by pass acqua aperto aprire lo scarico ROTOS e girare la manopola autopulente per almeno due giri completi. Grazie alla particolare conformazione della spazzola e della cartuccia in acciaio inox la combinazione spazzolatura+scarico permette un’efficace pulizia dell’elemento filtrante senza rendere necessario lo smontaggio del filtro. ROTOS Manual Self-cleaning filter. Complete of Stainless Steel Cartridge. It is a special selfcleaning filter (Brush + Exhaust sistem). You should only rotate its hand grip in a clockwise direction to start automatically the BRUSH + EXHAUST system. Manufacture: Brass+ring body and plastic vessel suitable for high pressure. SPAZZOLE INTERNE ALLA CARTUCCIA SPIRALE INTERNA x MAX PULIZIA EFFETTO “CICLONE” CARTUCCIA IN ACCIAIO INOX MODELLO Attacchi / Connection Portata (Lt.min a 3,5 ATM) / Flow rate Capacità filtrante (micron) / Filtration Ø (mm) H (mm) / Height Interasse (mm) / in/out centres Temperatura H2O (°C) / Max H2 0 temperature Pressione max di esercizio (bar) / Max pressure Pressione di collaudo (bar) / Test pressure Perdita di carico media a filtro pulito a 3,5 / Pressure loss (clean filter) Codice / Code 3/4” 1” 3/4” FF 32 100 110 274 89 45° 10 20 1” FF 52 100 110 274 89 45° 10 20 0,2 bar 0,2 bar ROTOØØØA ROTOØØØB FILTRAZIONE DOMESTICA pag 25 FILTRAZIONE DOMESTICA FILTRI AUTOPULENTI LINDO A TURBINA New Lindo Filter a turbina is a founder of a family of the new generation of filters to water and it eliminates the solid particles as sand, deposit or similar that are present in the water. The characteristic of this filter is its die of realization of the filtering cartridge and to the inlet pipes of the water that increases notabley the pratical in the use comparison to the analogous devices known by a lot of time in the trade. With a normal filter the impurities are held directly by the filter, they make a deposit themselves on the surface and they obstruct the holes as fas as is necessary to change the same cartidge. At such aim the Lindo has a device where the water is put the vessel tangentialy to the wall, so it will cause a whirepool that will induce the particles more heavy to run long the inside wall of the vessel and to make a depus themselves on the bottom without choke un the filtering cartridge. This is realized in such a way as to obtain a smooth and flowing skim, for this reason the impurity tend to slide towards the low instead of to adhere to the cartdrige. This is realized in stainless steel and, inlike the normal stainless cartridge to interwoven link, is in printed plate to glass, so the impurity slide on them without to cling during the filtering stroke. This charactetistics is more evident during the stroke of the same filter’s cleaning because it’s only necessary to open the special exhaust-valve that is on the vessel’s bottom. TECHNICAL PARTICULAR The conformation particular of the inlet’s pipe provokes, in the inside structure, an exceptional acceleration of the water flow for which the Lindo does not suffer of load’s loss (naturally the cartridge must be cleaned) but it favours the water’s distribution. pag 26 FILTRAZIONE DOMESTICA Il nuovo Filtro Lindo a turbina brevettato è un capostipite della nuova generazione dei filtri per acqua ed elimina le particelle solide quali sabbia, detriti o simili presenti nell’acqua. Il filtro si caratterizza per la forma di realizzazione della cartuccia filtrante e dei condotti di immissione dell’acqua, tali da aumentare notevolmente la praticità d’impiego rispetto agli analoghi dispositivi noti da tempo in commercio nei quali le impurità vengono trattenute direttamente dal filtro, depositandosi sulla sua superficie ed ostruendo i fori, fino a rendere necessaria la sostituzione della cartuccia stessa. A tale scopo Lindo ha un dispositivo grazie al quale l’acqua viene immessa nel vaso tangenzialmente alla parete, così da creare un vortice che spinge le particelle più pesanti a scorrere lungo la parete interna del vaso ed a depositarsi sul fondo senza intasare la cartuccia filtrante che è realizzata in modo tale da ottenere una superficie liscia e scorrevole, per cui le impurità tendono a scivolare verso il basso, piuttosto che aderire alla cartuccia. Questa ultima è realizzata in acciaio inox ed, a differenza delle normali cartucce inox a maglia intrecciata, è di lamiera stampata a specchio per cui le impurità scivolano su di essa senza aggrapparsi durante la fase di filtrazione. Questa caratteristica viene poi maggiormente esaltata durante la fase di pulizia del filtro stesso che si compie semplicemente aprendo l’apposito scarico sul fondo del vaso. PARTICOLARE TECNICO La particolare conformazione del condotto di immissione provoca nella struttura interna una eccezionale accelerazione del flusso d’acqua per cui Lindo non soffre di perdite di carico, (a cartuccia naturalmente pulita) ma anzi favorisce l’erogazione. Perdita di carico per tutti i modelli: 0,1 BAR a 3 BAR. • Il LINDO è coperto da brevetto. Modello Model Lt. minuto Litre/min. Attacchi Connections Ø mm Ø mm H. mm H. mm Interasse in/out centres LINDO/A LINDO/B LINDO/C LINDO/D 55 90 130 150 3/4” FF 1” FF 1.1/4” FF 1.1/2” FF 132 132 160 160 272 320 400 400 92 92 158 158 Flusso acqua grezza Rough water flash Flusso acqua filtrata Filtered water flush Acqua grezza + sabbia Rough water whit dirt and sand Acqua filtrata Filtered water N.B.: Durante il lavaggio è comunque possibile prelevare acqua filtrata Note: During the flush it’s ever possible to keep filtered water FILTRAZIONE DOMESTICA FILTRI TURBOFLUX AUTOPULENTE SEMI-AUTOMATICO Turboflux è un’apparecchiatura all’avanguardia nel campo dei filtri autopulenti semi-automatici in quanto, oltre allo scarico dello sporco raccolto, con il suo sistema di lavaggio in controcorrente con acqua filtrata garantisce una efficace e reale pulizia anche della cartuccia filtrante. Per la pulizia dell’elemento filtrante è sufficiente la rotazione della manopola di manovra posta sul fondo del vaso; questa semplice operazione attiva il sistema di lavaggio in controcorrente grazie alla girante interna. Ad ogni scatto della manopola azzurra si aziona il sistema: filtrazione acqua per lavaggio + scarico automatico + lavaggio in controcorrente automatico + ritorno a posizione di partenza. La pulizia, che generalmente si può fare ogni 15-20 gg. può essere ripetuta più volte, in caso di necessità. La fornitura comprende: testa ruotabile di 360° in ottone, corpo in materiale plastico rinforzato, cartuccia in acciaio inox, vaso trasparente infrangibile, manopola per attivare lavaggio controcorrente, scarico automatico. Speciale per attacchi sia in linea che verticali. TURBOFLUX Self-cleaning filter semi-automatic. Water filter with rotating connections 360°, stainless steel cartridge with inside a rotator system for back wash cleaning. Turboflux Turboflux Turboflux ¾” 1” 1.¼” Modello Attacchi / Connection Portata (Lt.min a 3,5 ATM) / Flow rate Capacità filtrante (micron) / Filtration Interasse (mm) / in/out centres H (mm) / Height Pressione max di esercizio (bar) / Max pressure Pressione di collaudo (bar) / Test pressure Perdita di carico media a filtro pulito a 3,5 / Pressure loss (clean filter) ¾” MM 50 80 172 344 10 20 0,2 bar 1” MM 75 80 183 344 10 20 0,2 bar ¼” MM 90 80 188 344 10 20 0,2 bar FILTRI TURBOFLUX/R AUTOPULENTE SEMI-AUTOMATICO con RIDUTTORE di PRESSIONE INCORPORATO La nuova serie di filtri autopulenti Turboflux presenta il modello “R” che si caratterizza per l’abbinamento di un filtro semi-automatico ad un riduttore di pressione professionale. Ad ogni scatto della manopola azzurra si aziona il sistema di pulizia elemento filtrante semi-automatica: filtrazione acqua per lavaggio + scarico automatico + lavaggio in controcorrente automatico + ritorno a posizione di partenza. Il sistema è protetto dalle alte pressioni. La fornitura comprende: testa ruotabile di 360° in ottone, corpo in materiale plastico rinforzato, cartuccia in acciaio inox, vaso trasparente infrangibile, manopola per attivare lavaggio controcorrente, scarico automatico, riduttore di pressione (max 25 BAR) regolabile. Speciale per attacchi sia in linea che verticali e per alte pressioni. Modello Attacchi / Connection Portata (Lt.min a 3,5 ATM) / Flow rate Capacità filtrante (micron) / Filtration Interasse (mm) / in/out centres H (mm) / Height Pressione max di esercizio (bar) / Max pressure Pressione di collaudo (bar) / Test pressure Perdita di carico media a filtro pulito a 3,5 / Pressure loss (clean filter) TURBOFLUX/R Self-cleaning filter semi-automatic with inside a pressure reducer (max 25 BAR adjustable). Water filter with rotating connections 360°, stainless steel cartridge with inside a rotator system for back wash cleaning and pressure reducer. Turboflux/R Turboflux/R Turboflux/R ¾” 1” 1.¼” ¾” MM 50 80 172 344 1” MM 75 80 183 344 ¼” MM 90 80 188 344 25 25 25 25 reg. 25 reg. 25 reg. 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar FILTRAZIONE DOMESTICA pag 27 FILTRAZIONE DOMESTICA YDRONET 3 (FILTRO AD ALTA PRESSIONE) YDRONET3 Self-cleaning filter with a special washable cartridge, which can eliminate the Impurities in the water pipe, reduce the Water shock (water hammer) in the pipe (in the Ydronet3 cart there is a system that limits water shock in the water pipe, non-return valve and drain. 3/4” male threads suitable for both 15mm and 22mm systems. Filtro a 3 funzioni integrate: Filtrazione 50 micron - Anti colpo d’ariete - Valvola di non ritorno. YDRONET 3 nonostante le piccole dimensioni ha una portata di 3.200lt/ora. YDRONET 3 resiste, ed é il solo, alle alte pressioni sino a 90 bar. Il lavaggio della cartuccia di YDRONET 3 é ottenuto per mezzo del’acqua che accellera e prende un moto rotatorio facendo precipitare tutti i materiali in sospensione sul fondo del bicchiere, la turbolenza formata dalla stessa acqua evita il ritorno in sospensione dello sporco. Aprendo la valvola di scarico tutti i materiali verranno portati all’esterno. L’anti colpo d’ariete é posizionato all’interno della cartuccia, é un sistema brevettato dal costruttore, ed é composto da una membrana, che permette di ammortizzare gli sbalzi di pressione dell’impianto. Ad ogni cambio della cartuccia si rinnoverà automaticamente l’anti colpo d’ariete. DATI TECNICI Pressione di utilizzo / Working pressure 0,5 - 16 BAR Pressione Max (test) / Test pressure 25 BAR Temperatura di utilizzo / Working temperature 1° C - 40° C Portata / Max flow MAx 3200 Lt/h Perdita di pressione / Pressure loss 0,2 - 0,7 BAR Attacchi / Connection ¾” BSP MM Peso / Weight 0,45 Kg Materiale / Materiale PVC-u & Polypropyleen Interasse mm / in/out centres 116 Punto di rottura / Burst pressure 90 BAR FILTRI YDRONET 5 CON REGOLATORE E RIDUTTORE DI PRESSIONE YDRONET5 water filter/pressure stabilizer : A largely self-cleaning filter which stabilizes the output pressure at about 3.8 bar, Ydronet5 guarantees a constant water pressure with wear-resistant hard ceramic discs. Ydronet5 cleans the water via a centrifugal filter system. No more increasing pressure in the water system. Ydronet5, the device which combines two unique functions in one well thought-out concept. An even terminal pressure also guarantees a constant pressure of the water in mixing taps. The standard band-pass filter is 80 micron or 50 micron. YDRONET 5 garantisce una pressione costante attraverso un sistema brevettato basato su elementi in ceramica resistente. La pressione sarà di 3,2 - 3,5 BAR indipendentemente che a monte del filtro vi siano 5 o 15 BAR e che siano aperti uno o più rubinetti. CARATTERISTICHE TECNICHE Portata / Max flow Perdita di pressione / Pressure loss Raccordi / Connection Pressione di esercizio / Working pressure Pressione di collaudo / Test pressure Pressione preregolata / Pressure regulated Temperatura / Working temperature Filtrazione / Filtration Dimensioni / Size Interasse / Tin/out centres Materiali alimentari Norme / Material 4,8 m3h 0,2 BAR 3/4 “applicabile da 1/2” a 1.1/4” FF max 16 BAR 24 BAR 3,5 BAR max 30 °C/min. 1 °C 80µ ø 235x355 246 CEE 443 Con YDRONET 5 la pressione si regola e si calibra automaticamente di volta in volta evitando errori e scompensi. Il sistema YDRONET è collaudato, non richiede manutenzione ed è praticamente indistruttibile. I colpi d’ariete e l’eccessiva pressione danneggiano gli impianti, i rubinetti e i tubi, provocano perdite e rotture e di conseguenza alti costi inutili. Una pressione costante preserva dalle vibrazioni, dal cambiamento di flusso e dal getto troppo forte all’apertura dei rubinetti. Mantiene inoltre costante la temperatura dell’acqua erogata da miscelatori e preserva gli impianti idraulici. pag 28 FILTRAZIONE DOMESTICA FILTRAZIONE DOMESTICA FILTRI IN PLASTICA Mod. Refiner sopralavello Mod. 3 P. 5 Mod. 3 P. 10” staffabile Mod. 2 P. 10” Dosella (il salvalavatrice) Mod. 2 P. 4” Mod. Cleaner 10” Mod. 3 P. 7” staffabile Chiave per 5” 3 P. Chiave per 2 P. Chiave per 3 P. Mod. EP 7” F. avvolto 7” Rete nylon 7” Carbone + F. avvolto 10” Filo avvolto 10” Carbone 10” Rete nylon 10” F. avvolto 5” Rete nylon 5” F. avvolto 4” Rete nylon 4” Tubo + diffusore per 5” 3 P. Tubo + diffusore per 3 pz P. 10 Tubo + diffusore per 2 pz P. 10 CARATTERISTICHE TECNICHE CONTENITORI TECHNICAL CHARACTERISTICS PRESSIONE DI ESERCIZIO MAX OPERATING PRESSURE 5 BAR PRESSIONE DI SCOPPIO BURST PRESSURE 25 BAR DOSELLA Safe washing machine (antiscale + filtration) with plastic wessel + plastic head and special quartz filter inside. Our dosimeters are filling whit crystal polyphosphate (supplied). MATERIALI DI COSTRUZIONE CONSTRUCTION MATERIALS TESTATA HEAD ATTACCHI CONNECTIONS SFIATO PLUG ORING ORING GHIERA RING NUT BICCHIERE BOWL TEMPERATURA D'ESERCIZIO OPERATING TEMPERATURE +1 = 45° Plastic piece filter housing ABS ATOSSICO ABS NON TOXIC InsertI OTTONE BRASS OTTONE BRASS NBR NBR ABS ATOSSICO ABS NON TOXIC SAN SAN FILTRI ECONOMICI 3 PZ (TESTA+GHIERA+VASO) Contenitori vuoti per filtri in plastica senza cartuccia. Testa e ghiera in polipropilene rinforzato con inserti in ottone. I contenitori non devono essere installati in luoghi soggetti a sbalzi di pressione. CONTENITORI VUOTI ATTACCHI DA ½” (Tipo 3 pz) CODICE MODELLO DESCRIZIONE ATTACCHI DIM. mm CFPØØ725 1002 5” 3p. A SQUADRA ½” FF Ø 100 - h 190 CFP51000 1000 5” 3p. 3 VIE ½” FF Ø 100 - h 190 CARTUCCE 5” (h12,5) 5” (h12,5) CONTENITORI VUOTI (Tipo 3 pz) CODICE MODELLO CARTUCCE DESCRIZIONE ATTACCHI DIM.mm CFPØØ729 1029 7” 3p. STAFFABILE ¾” FF Ø 130 - h 244 7” (h17,5) CFPØØ726 1033 7” 3p. STAFFABILE 1” FF Ø 130 - h 244 7” (h17,5) CFPØØ721 1017 10” 3p. STAFFABILE ¾” FF Ø 130 - h 318 10” (h25) CFPØØ722 1018 10” 3p. STAFFABILE 1” FF Ø 130 - h 318 10” (h25) CFPØØ821 2017 20” 3p. STAFFABILE ¾” FF Ø 130 - h 575 20” (h51) CFPØØ822 2018 20” 3p. STAFFABILE 1” FF Ø 130 - h 575 20” (h51) CFP1120 2020 20” PLUS 3p. 1¼” FF Ø 130 - h 575 20” (h51)*IND FILTRAZIONE DOMESTICA pag 29 FILTRAZIONE DOMESTICA CARTUCCE SERIE ECONOMICA NRL washable nylon mesh NRL - nylon lavabile DESCRIPTION Specific for mechanical filtration of water only, NRL nylon mesh series are washable and can be used several times. DESCRIZIONE La serie NRL è specifica per la sola filtrazione meccanica, offrendo il vantaggio di poter essere lavata e utilizzata svariate volte. TECHNICAL CHARACTERISTICS • Operating temperature +1°C/+45°C • Flow rate 10” 1800 lt/h 7” 1200 lt/h 5” 800 lt/h 4” 800 lt/h • Filtering capacity 60 microns • Type of filtration mechanical 10" 7” 4” 5” CARATTERISTICHE TECNICHE • Temperatura di esercizio +1°C/+45°C • Portata massima 10” 1800 lt/h 7” 1200 lt/h 5” 800 lt/h 4” 800 lt/h • Grado di filtrazione 60 microns • Tipo di filtrazione meccanica MATERIALE DI COSTRUZIONE • Armature Polipropilene LV30 • Tappo Polipropilene LV30 • Feltrini Gommapiuma • Guarnizioni Mousse sintetico CONSTRUCTION MATERIALS • Container Polypropylene LV30 • Caps Polypropylene LV30 • Upper seals Foam rubber • Seals Synthetic mousse • Mesh Polyester FA - polipropilene DESCRIZIONE FA è una cartuccia monouso adatta alla filtrazione meccanica, composta da un filo di Polipropilene Cardato avvolto su un’anima dello stesso materiale. È prodotta di serie in 4 misure con diverse gradi di filtrazione ed è disponibile in modelli personalizzati su richiesta. FA polypropylene DESCRIPTION FA are throw-away filtering acrtridges specific fo mechanical filtration, consisting of resistant polypropylene fibres wound on a core made of the same material. They are produced in 4 sizes with different filtering degrees as standard. Customised models also avaiable on request. TECHNICAL CHARACTERISTICS • Operating temperature +1°C/+45°C • Flow rate (50 microns) 10” 1500 lt/h 7” 1100 lt/h 5” 500 lt/h 4” 800 lt/h • Filtering capacity 50 microns • Type of filtration mechanical CONSTRUCTION MATERIALS • Container Polypropylene • Woven Polypropylene fibres structure pag 30 FILTRAZIONE DOMESTICA 10" 7” 4” 5” CARATTERISTICHE TECNICHE • Temperatura di esercizio +1°C/+45°C • Portata massima 10” 1500 lt/h (con cart 50 micron) 7” 1100 lt/h 5” 800 lt/h 4” 500 lt/h • Grado di filtrazione 50 microns • Tipo di filtrazione meccanica MATERIALE DI COSTRUZIONE • Anima Polipropilene • Filato Polipropilene EUROACQUE PROPONE INOLTRE: CARTPP Cartucce filtranti in microfibra PP con filtrazione 1 - 5 - 10 microns (dimensione 10” - 20”) 1300CAT Cartucce filtranti a carboni attivi vegetali (dimensione 10” - 20”) INOX CART Cartucce filtranti in acciaio inox con filtrazione 50 - 500 microns (dimensione 10” - 20”) DEMIN CART Cartucce demineralizzanti con resine ad esaurimento e a viraggio colore (dimensione 10” - 20”) 1500 MIN Cartucce rimineralizzanti per trattamento scarico condensa caldaie o acque acide (dimensione 10” - 20”) 1300 CRYSTAL Cartucce anticalcare con cristalli di polifosfati (dimensione 10” - 20”) FILTRAZIONE INDUSTRIALE industrial filtration La filtrazione dell’acqua è uno dei trattamenti più importanti, tanti e svariati sono i problemi che si presentano che rendono impossibile la standarizazione dei filtri. La scelta di un filtro dipende da diversi fattori: quantità di acqua richiesta al minuto, caratteristiche chimiche della stessa e qualità desiderata. Oltre a varie tipologie di sistemi a cartucce abbiamo a disposizione svariati tipi di minerali filtranti i più comuni sono: Quarzi silicei a varia granulometria per trattenere, fanghi, sabbia, alghe ed adatti a chiarificare l’acqua. Carboni attivi per trattenere sapori, odori, colori ed altre sostanze in sospensione. Zeoliti al Manganese per trattenere previa ossidazione, Ferro, Manganese, torbidità. Tutti questi materiali possono essere usati soli od in combinazione. 3. FILTRAZIONE INDUSTRIALE FILTRI INOX A BATTERIA • FB • MANUFACTURE The filters FB are manufactured with stainless steel AISI 304. The filters FB consist of two shells, with pressed convex bottom, which are made of sheet steel and are connected by two welded flanges, between which a elastomer toroidal gasket is inserted. Flanges are tightened by a quick lock stainless steel belt. Inside the lower shell a separating baffle, made of a drilled stainless sheet steel is welded. It is used for the filtering cartridges support an packaging. The model is mass supplied with adeguate supports, made of stainless steel, used for the inox cartridges inner certring and their packaging. Containers are supplied with n. 3 supporting feet, inlet and outlet couplings, vent couplings, inlet and outlet gauges and drainage coupling. COSTRUZIONE I filtri FB sono costruiti di serie in acciaio inox AISI 304. I filtri FB sono costituiti da due gusci, con fondi bombati stampati, in lamiera d’acciaio inossidabile e uniti per mezzo di due flange saldate, con una guarnizione toroidale in elastomero interposta. Le flange sono serrate una fascia in acciaio inox a scarico rapido. All’interno del guscio inferiore è saldato un setto di separazione, in lamiera forata in acciaio inossidabile, per il supporto e l’impacchettamento delle cartucce filtranti. I modelli vengono forniti di serie con opportuni sostegni in acciaio inossidabile per il centraggio interno e l’impacchettamento delle cartucce che sono in acciaio inox. È disponibile la serie FB/FA dotata di cartucce in filo avvolto e la serie FB/RN dotata di cartucce in rete nylon lavabile. I contenitori sono muniti di n. 3 piedini di sostegno, manicotti entrata e uscita, manicotti per sfiato e manometri in entrata e uscita, manicotto per drenaggio. Modello Model FB 3/10 FB 7/10 FB 18/10 Portata flow mc/h FA RN IN 6 12 30 12 20 45 12 22 50 Connections N. Cartucce Cad. 11/2 FF 2 FF DN 100 3 7 18 Attacchi Dimensione in mm. Dimensions in mm. Ø H 200 320 445 600 640 960 Perdita di carico: da 02 - 04 BAR a 3 BAR. Disponibili anche in AISI 316 e 316L. Per portate superiori, pre-filtri e filtri a cartucce/cestello per applicazioni speciali consultare il ns. Ufficio Tecnico. pag 32 FILTRAZIONE INDUSTRIALE FILTRAZIONE INDUSTRIALE FILTRO AUTOMATICO A SPAZZOLE INTERNE La pulizia del filtro autopulente automatico ROBOTOS avviene attraverso l’attivazione di un sistema elettronico di spazzolatura della cartuccia in acciaio inox e apertura dell’elettrovalvola di scarico. SPAZZOLE INTERNE ALLA CARTUCCIA SPIRALE INTERNA x MAX PULIZIA EFFETTO “CICLONE” CARTUCCIA IN ACCIAIO INOX Il sistema, totalmente automatico, interviene secondo tempi impostabili con grande elasticità, grazie al display digitale del programmatore, per rispondere al meglio alle esigenze dell’impianto. Nei periodi impostati viene attivato il sistema di pulizia che combina l’apertura della speciale elettrovalvola posta sullo scarico del filtro all’azionamento del sistema motorizzato di spazzolatura dell’elemento filtrante in acciaio inox. Il sistema è totalmente automatico ed è impostabile a vari parametri: - frequenza di lavaggio nella settimana (da 1 a 56 volte alla settimana con possibilità di scelta dei giorni in cui attivare la pulizia dell’elemento filtrante); - frequenza di lavaggio nella giornata (da 1 a 8 volte al giorno); - durata del periodo di lavaggio (spazzolatura + apertura scarico) in base al tempo che si ritiene necessario affinchè il sistema pulisca la cartuccia (regolazione del tempo dedicato al lavaggio e spazzolatura cartuccia da a partire da 1 minuto). Robotos è dotato di vaso trasparente infrangibile in termoplastica, cartuccia in acciaio inox, automatismo, valvola solenoide, programmatore con display digitale, testa e ghiera in ottone. Il filtro è da installare in by-pass e deve essere previsto uno scarico nelle vicinanze ed una presa di corrente (230 Volt 50/60 Hz). Modello Model Attacchi Portata (Lt.min a 3,5 ATM) Capacità filtrante std (micron) Ø (mm) H (mm) Interasse Temp. ambiente max (°C) Pressione max di esercizio (bar) Pressione di collaudo (bar) Perdita di carico media a filtro pulito a 3,5 Codice Robotos ¾” Robotos 1” ¾” FF 32 100 190 420 176 50° 10 20 0,2 bar ROBAUT0A 1” FF 52 100 190 420 180 50° 10 20 0,2 bar ROBAUT0B ROBOTOS Self Washing of the automatic filter ROBOTOS will start through the activation of an electronic brushing system of the inox cartridge and the opening of the waste solenoid valve. Above system, totally automatic, start following easier presetting time, to better satisfy plant need. The automatic system must be setted following several parameter: - frequency of selfwashing per week (from 1 to 56 washing per week, with possibility to choose the day in which to activate the filter washing) - frequency of selfwashing by day ( from 1 to 8 time by day) - time of washing (brushing + waste of solenoid valve) following foreseen time necessary to permit to the system to wash the cartridge (time regulation for washing and brushing durability starting from 1 minute) Robotos is equipped with a transparent unbreakable thermoplastic wessel, stainless steel cartridge, automatism, solenoid valve, digital display, brass head and ring. Filter has to be installed in By Pass and before installation is necessary to have a waste pipeline and a 230 Volt 50/60 Hz power supply. FILTRAZIONE INDUSTRIALE pag 33 FILTRAZIONE INDUSTRIALE FILTRO AUTOPULENTE AD ELICA CON CARTUCCIA IN ACCIAIO INOX COMPLETO DI MANOMETRI mod. GIGANT GIGANT Self-cleaning propeller filter with stainless steel cartridge. Complete of pressure gauges and waste valve. Thanks to the super effect propeller, the number of cleaning reduced in consisting way and in the same way reduced the labour and water saving. That it is obtained by means of a propeller patented placed to the base of the cartridge (in stainless steel) turned out of a careful study of drawing and hydraulic mechanics. Its deflecting fins create to the water that enters in the filter a helical effect, that it in such a way moves particles in suspension against the walls of the cover, maintaining them far from the filtering element and reducing the frequency of the cleaning. Pressure max. 10 bars. The body of the filter is realized in reinforced polyamide. Equipped Gigant a practical collar of closing realized in stainless AISI 316 and-gaskets for a perfect watertight are in NBR. Grazie all’effetto SUPERELICA, il numero di pulizie si riduce in modo consistente, massimizzando il risparmio d’acqua e di manodopera!! Ciò si ottiene mediante un’elica brevettata collocata alla base della cartuccia (in acciaio inox), risultato di un attento studio di disegno e meccanica idraulica. Le sue alette deflettrici creano all’acqua che entra nel filtro un effetto elicoidale, che sposta le particelle in sospensione contro le pareti del coperchio, mantenendole lontane dall’elemento filtrante e riducendo in tal modo al minimo la frequenza delle pulizie. Pressione MAX: 10 bar. Il corpo del filtro è realizzato in poliammide rinforzata. Gigant è dotato di un pratico collare di chiusura realizzato in acciaio inox AISI 316 e le guarnizioni per la perfetta tenuta idraulica sono in NBR. Modello Codice Code In Out GIGANT02 GIGANT03 2” 3” Model GIGANT 2” GIGANT 3” CONFIGURAZIONI DI ASSEMBLAGGIO 180° e 90° ACQUA NON FILTRATA ACQUA FILTRATA SOLIDI pag 34 FILTRAZIONE INDUSTRIALE Portata max H mm Interasse Peso Max Flow in/out centres Weight 30 50 595 735 309 337 7,6 9,2 m3/h mm Kg FILTRAZIONE INDUSTRIALE FILTRI AUTOPULENTI SERIE 300 Lo stesso flusso di acqua in ingresso provvede alla pulizia dell’elemento filtrante che avviene grazie ad un disco di accellerazione con 6 fori direzionali (aperture) che creano un movimento centrifugo dell’acqua. Le particelle filtrate pertanto saranno forzate verso l’esterno della camera filtrante in acciaio inox e fatte depositare in una cella di raccolta sul fondo del filtro per poi essere scaricate. La minima portata raccomandata si ottiene chiudendo una o più aperture del disco di accelerazione con un parzializzatore (tappo) compreso nella fornitura. Il modello da 6” è dotato di un prefiltro (separatore di pietre) per trattenere le particelle di elevate dimensioni. Tutti i filtri hanno la possibilità di rendere automatico lo scarico tramite una centralina di comando ed una elettrovalvola. I filtri a rete a circolazione serie 300 sono pensati per piccole, medie e grandi installazioni in industria e agricoltura. Indicato dove siano necessarie frequenti operazioni di pulizia. VERSIONE CON AUTOMATISMO Realizzati con strato protettivo da 130 micron di poliestere applicato elettrostaticamente. In precedenza i filtri subiscono un trattamento di fosfatazione, come ulteriore protezione anticorrosione. Mod. 6” con separatore di pietre. DATI TECNICI • Pressione Massima di funzionamento raccomandata: 8 bar. • Ingresso e uscita orizzontale. • Attacchi: - filettati femmina - flangiati PN 16 • Filtrazione standard: 120 microns. • Schermo cartuccia filtrante in acciaio inox. • Perdita di carico 0.2 BAR PORTATA CONSIGLIATA Modello 320 330 340 360 Attacchi Ø 2 aperture m3/h 6 aperture m3/h 2” DN80 (3”) DN100(4”) DN150 (6”) 11 - 14 12 - 16 20 - 28 55 - 71 27 - 31 33 - 40 53 - 66 155 - 200 SERIE300 The same water flow in entrance supplies to the cleaning of the leaking element that it happens thanks to a disc of acceleration with 6 directional holes (openings) that they create a centrifugal movement of the water. The filtered particles therefore will be forced towards the outside of the room leaking in stainless steel and made to deposit then in a cell of collection on the bottom of the filter for being unloaded. The minimal capacity it is obtained closing one or more openings of the disc of acceleration with one or more stoppers comprised in the supply. The model from 6” is equipped of a special filter (to separate stones) in order to withhold particles of high dimensions. Filters screen of circulation series 300 are thinking for medium small and great installations in industry and agriculture indicated where frequent operations of cleaning are necessary. It realizes with one protective coat (130 microns) of polyester applied electrostatics. Previously the filters endure a treatment of phosphate, like ulterior anticorrosion protection. STAINLESS STEEL CARTRIDGE 130 micron. Le portate indicate si riferiscono ad acqua pulita e filtrazione 120 microns. DIMENSIONE E PESO Modello 320 330 347 350 B Ø A mm C mm D mm Peso kg 2” 3” 4” 6” 165 165 220 324 420 558 691 1310 706 844 998 1329 17 22 33 105 FILTRAZIONE INDUSTRIALE pag 35 FILTRAZIONE INDUSTRIALE SCHEMI SCHEMA DISCO DI ACCELERAZIONE CON UNO O PIÙ FORI A SECONDA DELLA PORTATA ESISTENTE SCHEMA CIRCOLAZIONE FILTRO Serie 300 MODELLO 6” CON SEPARATORE SCHEMA CIRCOLAZIONE FILTRO Serie 300 A) Disco di accelerazione / Circulation plate with holes B) Filtro a schermo / filter screen D) Valvola di scarico / drain valve E) Separatore di pietre / Stone separator AUTOMATISMO TIMERWASH E TIMERWASH/DP TIMERWASH It is one special application in order to automate treatment systems water/filtration. Supply of electronic digital equipment with electric solenoid valve (system membrane) for the programmed drainage of the filters Euroacque. The model “DP” works with timer + differential of pressure. With digital display. pag 36 FILTRAZIONE INDUSTRIALE È una speciale applicazione per automatizzare impianti di trattamento acque/filtrazione. Fornitura di centralina elettronica digitale con elettrovalvola a membrana per lo scarico programmato de filtri Euroacque. Timerwash comprende una centralina elettronica digitale dotata di programma variabile per automatizzare lo scarico dei filtri, cavi di collegamento ed elettrovalvola e membrana. Si applica a tutti i filtri Euroacque. La versione Timerwash/DP include sia lavaggio programmabile a tempo che a differenziale di pressione. FILTRAZIONE INDUSTRIALE FILTRI SEMIINDUSTRIALI A COLONNA Automatic column filters SCHEDA TECNICA CHIARIFICATORI (CHIAR F) DECLORATORI (DECLOR F) - DEFERRIZZATORI (DEF F) Gruppo Comando 1” Gruppo Comando 1.1/2” - 2” CONDIZIONI DI ESERCIZIO • Pressione 2 - 5 bar • Temperatura 40° C max • Tensione alimentare 220 V - 50 Hz Modello Model CHIAR DECLOR DEF CHIAR DECLOR DEF CHIAR DECLOR DEF CHIAR DECLOR DEF F 30 F 30 F 30 F 50 F 50 F 50 F 80 F 80 F 80 F 100 F 100 F 100 CHIAR DECLOR DEF CHIAR DECLOR DEF CHIAR DECLOR DEF F 100 F 100 F 100 F 150 F 150 F 150 F 200 F 200 F 200 CHIAR DECLOR DEF CHIAR DECLOR DEF CHIAR DECLOR DEF F 250 F 250 F 250 F 350 F 350 F 350 F 500 F 500 F 500 Ingombro mm. Portata oraria m3 Materiale filtrante Raccordi pollici Hourly flow Filter Material Unions inches Overall dimensions mm. rate m3 lt. In - Out A B 2 30 1” FF 1090 258 3 50 1” FF 1650 258 3,5 80 1” FF 1650 330 4 100 1” FF 1590 420 6,5 100 1.1/2” FF 1590 420 7,5 150 1.1/2” FF 1830 420 10 200 1.1/2” FF 1830 486 15 250 2” FF 2400 550 17 350 2” FF 2500 620 20 500 2” FF 2445 770 Le perdite di carico per tutti i modelli sono comprese fra 0,4 - 1 BAR. I dati sopra esposti sono da ritenersi puramente indicativi in quanto la qualità dell’acqua non è stata predeterminata. Il nostro ufficio tecnico è a disposizione per proporre l’apparecchio più idoneo. FILTRAZIONE INDUSTRIALE pag 37 FILTRAZIONE INDUSTRIALE FILTRO CHIARIFICATORE (CHIAR F) CHIAR filters are used when in the water there are problems of turbidity (sand) due to silt, earth, clay etc. The effect of clarity of the water treated is assured by a multy layer quarz sand filtering material (it is a catalyser of suspended matter, that will deposit on the quartzite layers). All the washing operations are carried out automatically at pre-set times and days using a timer in the control valve. In case of very dense turbidity we recommend a preventive decantation in an flocculation open water tank with pre- treatment. I filtri chiarificatori vengono usati qualora la torbidità sia dovuta a limo, argilla e sostanze colloidali e a piccolissime particelle in sospensione. I filtri CHIAR sono dotati di un letto di selezionata sabbia quarzifera di diversa granulometria. Un tymer provvede a programmare i tempi e le frequenze dei lavaggi in controcorrente necessari per ripristinare l’efficenza del chiarificatore. Un dimensionamento è sempre in relazione alla quantità e al tipo di materiale che occorre filtrare. Analisi necessaria per un corretto dimensionamento. FILTRO DECLORATORE A CARBONI ATTIVI (DECLOR F) DECLOR filters Suitable in water with unpleasant odours and tastes due to excessive chlorine, phenols, chlorophenols and also useful for the elimination of atrazine, bentazone, molinate and other similar anticryptogamics. The Dechlorination: is a percolation of water through an special bed of vegetable active carbon. It has an extremely efficient capacity called “absorption of pollutants”. All the washing operations are totally (duration: 20-25 min). All the filters has an automatic by-pass (incorporated in the centralised valve) that guarantee water availability also during the washing phases. Per ritrovare il gusto di acqua di fonte ovunque sia necessario, oltre alla filtrazione, elimina efficacemente colorazione, gas, sapori ed odori sgradevoli. La depurazione avviene senza immissione di sostanze chimiche e senza alterare le proprietà naturali dell’acqua. Il principio è lo stesso che viene applicato alla depurazione dell’atmosfera nelle cabine spaziali, ai filtri per le sigarette, alle maschere antigas, ai filtri assorbenti delle radiazioni nucleari. Il principio di adsorbimento si distingue dal filtraggio poichè, mentre il filtro blocca il passaggio delle impurità e l’acqua successiva penetra attraverso le impurità trattenute in precedenza, l’adsorbimento svolge contemporaneamente 3 ruoli: 1) Azione chimica: funge da catalizzatore del cloro che si trasforma in sali di cloro (cloruri), con riduzione della durezza dell’acqua. 2) Azione di adsorbimento: adsorbimento o incapsulazione dei più noti inquinanti: olii, detersivi, fenoli, pesticidi e sostanze estraibili al cloroformio. 3) Azione di filtraggio: trattenimento delle impurità in sospensione nell’acqua. MANUTENZIONE Sostituire i carboni una volta all’anno Per utilizzo su uso potabile, prevedere sistema di post-disinfezione. FILTRO DEFERRIZZATORE (DEF F E DEF/PIRO) DEF “de-ironing” automatic filter are used to eliminate the presence of iron and manganese from the water. Iron is often responsible for corrosion and creates irritating and unattractive red rings around the bathroom equipment. turbidity, deposits of hydroxide with proliferation of micro-bacteria and an unpleasant metallic taste. Manganese causes turbidity, an unpleasant taste, corrosion and is the suspected cause of serious medical pathologies. The DEF filters by Euroacque can works in two ways: a) DEF STANDARD (+ WESSEL MG): use the principle oxidizer of a special black oxide of Manganese. The action of the hydroxide is also extended to the manganese (thanks to WESSEL) which is considerably reduced, up to 90-95% of the initial quantity. b) DEF PIRO: use the principle oxidizer of a special mineral, pirolusite. Thanks to the dosing of NaClO with an automatic dosing pump mod. EuroFCL, FPV or VMF. Others kind of column filter on request pag 38 FILTRAZIONE INDUSTRIALE L’acqua potabile non deve contenere ferro in quantità superiore a 0,2 mg/l. Per molti usi industriali e tecnologici, le prescrizioni sono ancora più restrittive, in ogni caso, la presenza di ferro nell’acqua causa depositi lungo le tubazioni e graduale ostruzione delle stesse, favorendo inoltre in misura maggiore o minore la corrosione e/o l’intasamento degli impianti. Il deferrizzatore è completamente automatico: non è necessario alcun intervento esterno dopo la programmazione della frequenza di lavaggio; il deferrizzatore è pronto per l’installazione. Il tecnico che lo installa può collegarlo alla rete idraulica senza alcun lavoro di preparazione preventiva; tutte le parti che conpongono il deferrizzatore sono resistenti alle corrosioni; Il DEF è completamente realizzato con materiali di tipo alimentare; le masse deferrizzanti attive di cui l’apparecchio è caricato, sono di tipo permanente; solo a distanza di molto tempo, in genere anni, è necessaria la loro sostituzione. La frequenza del lavaggio è determinata dalla quantità di ferro e/o manganese presente nell’acqua e dalla quantità di acqua consumata, ed il lavaggio ha lo scopo di eliminare periodicamente il ferro che l’apparecchio trattiene. Il filtro deferrizzatore è composto da una colonna che contiene le speciali masse attive auto-catalitiche e da una testata automatica montata sopra la colonna stessa.La versione “PIRO”, previa pre-ossidazione, è in grado di trattenere sia particelle di ferro che di manganese. Analisi necessaria per un corretto dimensionamento. Per altre tipologie di filtrazioni (deammoniacatori, dearsenificatori, ecc…) consultare il nostro Ufficio Tecnico. FILTRAZIONE INDUSTRIALE FILTRI FILTRI SEMIINDUSTRIALI SEMIINDUSTRIALI AA COLONNA COLONNA FILTRI CHIARIFICATORI Tutti i modelli sono realizzati con una piastra di diffusione o a campana rovesciata, sul fondo del serbatoio, sulla quale sono inseriti particolari filtri in polipropilene per favorire una equa distribuzione del flusso d’acqua in tutte le fasi di lavoro dei filtri. I serbatoi sono realizzati in acciaio al carbonio con rivestimento interno anticorrosione e verniciati esternamente o in vetroresina, passi uomo laterali, rubinetti di prova, manometri e spurgo manuale compresi. CHIARIFICATORI AUTOMATICI con valvole pneumatiche I Filtri chiarificatori automatici sono utilizzati quando l’acqua ha problemi di torbidità. Filtri con serbatoio in carpenteria metalli con trattamento anti corrosione ed idoneo per uso potabile. Codice Cod CHIM0025 CHIM0030 CHIM0045 CHIM0060 CHIM0080 Modello Model Portata* Attacchi max Flow Connection mc/h CHIAR M25 CHIAR M30 CHIAR M45 CHIAR M60 CHIAR M80 2.½” FF 2.½” FF DN80 DN100 DN100 25* 30** 45*** 60**** 80***** AUTOMATIC COLUMN FILTERS with pneumatic valve Chiar filters are used when in the water there are problems of turbidity due to silt, earth, clay etc. Water filters with tank in carpenntry metal with treatment anti corrosion and suitable for drinkable water. Dimensioni Size Ø H 900 1000 1200 1400 1600 2250 2400 2500 2500 2600 Quantità max di impurezze/solidi che il filtro può trattenere per lavaggio. * quantità max solidi kg. ca.25 - max q.ty of dirt. +/- 25 kg ** quantità max solidi kg. ca. 30 - max q.ty of dirt. +/- 30 kg *** quantità max solidi kg. ca. 45 - max q.ty of dirt. +/- 45 kg **** quantità max solidi kg. ca. 50 - max q.ty of dirt. +/- 50 kg ***** quantità max solidi kg. ca. 60 - max q.ty of dirt. +/- 60 kg L’automatismo dei filtri della serie industriale consiste in n. 5 valvole pneumatiche che si aprono e si chiudono singolarmente per incanalare l’acqua durante le fasi del servizio e della rigenerazione. Un tymer a tempo o a volume fa funzionare un “pilota” che procura l’apertura e la chiusura delle valvole pneumatiche a seconda dello storno e dell’invio di acqua pressurizzata alle stesse. Quando l’acqua (o l’aria a seconda dell’applicazione) inviata dal “pilota” pressurizza una valvola a diaframma, questa si chiude. Quando la pressione viene tolta, la valvola si apre. Durante la fase di servizio, l’acqua da filtrare attraversa i minerali dall’alto verso il basso e ne esce priva degli elementi indesiderati. All’ora predeterminata il filtro si lava in controcorrente e in corrente: in controcorrente l’acqua fluisce dal basso verso l’alto, attraverso i minerali filtranti, per portare allo scarico gli elementi indesiderati fermatisi nel filtro e per riclassificare i letti filtranti; in corrente l’acqua fluisce dall’alto verso il basso, attraverso i minerali filtranti, per eliminare eventuali impurità. Le perdite di carico per tutti i modelli sono comprese fra 0,2 - 0,4 BAR a filtro pulito. TECNICA DI FILTRAZIONE Lo strato più importate per il funzionamento del chiarificatore è quello superiore che ha funzione catalizzante perchè aumenta le reazioni di flocculazione e contemporaneamente trattiene il filtrato. Tre o più minerali di diversa granulometria sono sovrapposti uno sull’altro in modo decrescente dal basso verso l’alto. Le masse filtranti non vengono nel tempo alterate in quanto la distribuzione idraulica è assicurata, sia in fase di lavaggio che di filtrazione, da una piastra di diffusione sulla quale sono inseriti particolari filtri di diffusione. Detto sistema garantisce un attraversamento corretto delle masse filtranti durante la filtrazione ed un accurato lavaggio durante il controlavaggio. Questo modo d’operare non consente la formazione di vie preferenziali che altererebbero la funzionalità del filtro. FILTRAZIONE INDUSTRIALE pag 39 FILTRAZIONE INDUSTRIALE FILTRI SEMIINDUSTRIALI A COLONNA AUTOMATIC COLUMN FILTERS with pneumatic valve Chiar filters are used when in the water there are problems of turbidity (excluding sand) due to silt, earth, clay etc. Water filters with tank in carpenntry metal with treatment anti corrosion and suitable for drinkable water. UTILIZZO I filtri chiarificatori solitamente vengono usati per trattenere corpuscoli solidi e sono sufficienti per torbidità non eccezionali. In altri impieghi più gravosi è opportuno installare a monte un impianto di dosaggio flocculante con miscelatore statico e se possibile vasca di decantazione. La flocculazione può raggiungere finezze di filtrazione fino a 20/30 micron. Come flocculante viene impiegato il nostro EUROFLOC dosato con pompa dosatrice EURO FPV/ EURO VMF. Il procedimento di flocculazione è abbastanza complesso e sono necessarie varie prove per ottenere il miglior risultato. 1 2 3 4 1) Pompa Dosaggio 2) Serbatoio Reagenti 3) Contatore 4) Filtro NOTA: Durante la fase di lavaggio non vi è erogazione di acqua al servizio. Molti optional a completamento dei filtri industriali vengono proposti in fase di quotazione a seconda dell’applicazione e delle richieste specifiche del cliente finale. Per un dimensionamento corretto, occorre un’analisi acque completa. pag 40 FILTRAZIONE INDUSTRIALE FILTRAZIONE INDUSTRIALE FILTRI SEMIINDUSTRIALI A COLONNA FILTRI DEFERRIZZATORI Tutti i modelli sono realizzati con una piastra di diffusione o a campana rovesciata, sul fondo del serbatoio, sulla quale sono inseriti particolari filtri in polipropilene per favorire una equa distribuzione del flusso d’acqua in tutte le fasi di lavoro dei filtri. I serbatoi sono realizzati in acciaio al carbonio con rivestimento interno anticorrossione e verniciati esternamente o in vetroresina, passi uomo laterali, rubinetti di prova, manometri e spurgo manuale compresi. DEFERIZZATORI AUTOMATICI con valvole pneumatiche I Filtri deferizzatori automatici sono utilizzati per eliminare la presenza di ferro e/o manganese nell’acqua. Filtri con serbatoio in carpenteria metalli con trattamento anti corrosione ed idoneo per uso potabile. Codice Cod Modello Model Attacchi Connection Portata* Flow mc/h DEFM0025 DEFM0030 DEFM0045 DEFM0060 DEFM0080 DEF M25 DEF M30 DEF M45 DEF M60 DEF M80 2.½” FF 2.½” FF DN80 DN100 DN100 25 30 45 60 80 AUTOMATIC COLUMN FILTERS with pneumatic valve The DEF “deferrization” de-ironing automatic filter are used to eliminate the presence of iron and manganese from the water. Water filters with tank in carpenntry metal with treatment anti-corrosion and suitable for drinkable water. Dimensioni Size Ø H 900 1000 1200 1400 1600 2250 2400 2500 2500 2600 portata fino a 2 PPM di ferro - flow with max 2 PPM da 2 a 4 PPM portata -20% - from 2 to 4 PPM flow -20% da 4 a 6 PPM portata -47% - from 4 to 4 PPM flow -47% * Le perdite di carico per tutti i modelli sono comprese fra 0,2 - 0,4 BAR a filtro pulito. L’acqua potabile non deve contenere ferro in quantità superiore a 0,2 mg/l e manganese non superiore a 0,05 mg/l. Per molti usi industriali e tecnologici, le prescrizioni sono ancora più restrittive, in ogni caso, la presenza di ferro nell’acqua causa depositi lungo le tubazioni e graduale ostruzione delle stesse, favorendo inoltre in misura maggiore o minore la corrosione degli e/o l’incrostazione impianti. Il deferrizzatore è completamente automatico: non è necessario alcun intervento esterno dopo la programmazione della frequenza di lavaggio; il deferrizzatore è pronto per l’installazione. Il tecnico che lo installa può collegarlo alla rete idraulica senza alcun lavoro di preparazione preventiva; tutte le parti che conpongono il deferrizzatore sono resistenti alle corrosioni; Il DEF è completamente realizzato con materiali di tipo alimentare; le masse deferrizzanti attive di cui l’apparecchio è caricato, sono di tipo permanente; solo a distanza di molto tempo, in genere anni, è necessaria la loro sostituzione. La frequenza del lavaggio è determinata dalla quantità di ferro presente nell’acqua e dalla quantità di acqua consumata, ed il lavaggio ha lo scopo di eliminare periodicamente il ferro che l’apparecchio trattiene. Il filtro deferrizzatore è composto da una colonna che contiene le speciali masse attive autocatalittiche e da una testata automatica montata sopra la colonna stessa o sul frontale. DEFERRIZZAZIONE Normalmente prima della deferrizzazione il ferro deve essere ossidato e per questo può essere utilizzato il permanganato o il cloro, iniettati a monte dell’impianto con una pompa di disaggio. La quantità di permanganato da dosare dipende dal ferro contenuto nell’acqua. L’ipoclorito di sodio si utilizza generalmente quando vi è anche presenza di ammoniaca, mediante clorazione al break-point. Caratteristiche delle masse filtranti: Le Zeoliti utilizzate come materiale ossidante sono altamente catalizzatrici e procurano nell’acqua, preventivamente permanganata, l’ossidazione del ferro e del manganese. Lo stesso minerale provvede simultaneamente alla filtrazione del precipitato mentre trattiene l’eccesso di permanganato presente nell’acqua. Tale eccesso di permanganato mantiene il minerale integro nella sua capacità ossidante. Osservazioni: Quando l’acqua contiene anche manganese, bisogna osservare che la demanganizzazione richiede tempi di contatto maggiori rispetto alla deferizzazione e pertanto, in sede di progetto, va tenuto conto di ciò e dal fatto che la quantità di ferro presente sia molto rilevante. FILTRAZIONE INDUSTRIALE pag 41 FILTRAZIONE INDUSTRIALE FILTRI SEMIINDUSTRIALI A COLONNA AUTOMATIC COLUMN FILTERS with pneumatic valve The DEF “deferrization” de-ironing automatic filter are used to eliminate the presence of iron and manganese from the water. Water filters with tank in carpenntry metal with treatment anti-corrosion and suitable for drinkable water. VERSIONE AUTOMATICA L’automatismo dei filtri della serie industriale consiste in no. 5 valvole pneumatiche che si aprono e si chiudono singolarmente per incanalare l’acqua durante le fasi del servizio e della rigenerazione. Un Timer a tempo o a volume fa funzionare un “pilota” che procura l’apertura e la chiusura delle valvole pneumatiche a seconda dello storno e dell’invio di acqua pressurizzata alle stesse. Quando l’acqua o l’aria a seconda dell’applicazione inviata dal “pilota” pressurizza una valvola a diaframma, questa si chiude. Quando la pressione viene tolta, la valvola a diaframma si apre. Durante la fase di servizio l’acqua da filtrare attraversa i minerali dall’alto verso il basso e ne esce priva degli elementi indesiderati. All’ora predeterminata il filtro si lava, in controcorrente e in corrente: in controcorrente l’acqua fluisce dal basso verso l’alto attraverso i minerali filtranti, per portare allo scarico gli elementi indesiderati fermatisi nel filtro e per riclassificare i letti filtranti; in corrente l’acqua fluisce dall’alto verso il basso, attraverso i minerali filtranti, per eliminare eventuali impurità e residui di fango. 1 2 3 4 1) Pompa Dosaggio 2) Serbatoio Reagenti 3) Contatore 4) Filtro NOTA: Durante la fase di lavaggio non vi è erogazione di acqua al servizio. Molti optional a completamento dei filtri industriali vengono proposti in fase di quotazione a seconda dell’applicazione e delle richieste specifiche del cliente finale. Per un dimensionamento corretto, occorre un’analisi acque completa. pag 42 FILTRAZIONE INDUSTRIALE DOSATORI e ANTICALCARI dosers and antiscale 4. dosatori e anticalcari DESCRIZIONE Calcium and magnesium salts, cause water hardness, those salts, when the temperature increase, cause in the pipelines, an harder limescale precipitation, specially in the healt exchanger. Sub-product of the chemical reaction is the carbon dioxide, that prime a corrosive process. The dosers series system are employed to protect pipelines, healt exchanger and all the plumbing system from scale precipitation and from corrosive effect of carbon dioxide, it dose with an hydraulic proportional system a mix of anti-scale/anti-corrosion phosphate that compose on the pipelines surface a protective microscopic membrane. Above system reduce contact between water and pipes, at the same time a colloidal suspension don’t permit the limescle salts precipitation. TRATTAMENTO ANTICALCARE PER ACQUA DI ALIMENTO PER IMPIANTI TERMICI CON DOSATORI PROPORZIONALI La durezza dell’acqua è la somma dei sali di calcio a magnesio che, per effetto dell’innalzamento della temperatura, causa incrostazioni calcaree specialmente dove è maggiore lo sbalzo termico. Ciò è dovuto ad una reazione chimica che provoca la formazione di bicarbonato di calcio ed anidride carbonica. Il carbonato di calcio precipita, originando incrostazioni e blocco delle tubazioni, mentre l’anidride carbonica prodotta innesca un processo corrosivo. I dosatori della serie D dosano in modo proporzionale una miscela anticalcare ed anticorrosiva, cedendo all’acqua una parte della loro particolare composizione che forma sulle superfici metalliche una pellicola microscopica ed antivegetativa. L’acqua crea pertanto un limitato contatto con le superfici metalliche e, nello stesso tempo, si instaurerà un processo di sospensione colloidale che non permetterà la precipitazione dei sali di calcio e magnesio. UTILIZZAZIONE Trattamento acqua calda e fredda per ville, condomini, industria, boiler, scaldabagni, condensatori frigoriferi, lavatrici, scambiatori di calore, caldaie di produzione acqua calda, circuiti di condizionamento ecc. ecc. INSTALLAZIONE Sempre su acqua fredda in by-pass ed inserendo una valvola di ritegno a valle del dosatore, onde evitare ritorni di acqua calda. Acqua grezza Rough water Acqua trattata Treated water IN SERVICE BY PASS RICARICHE UNIVERSALI DI POLIFOSFATI Polyphosphate refill Crystal, powder or cartridge (Polifosrapid) suitable for drinking-water. I pastiglioni di Polifosrapid, pronti all’uso, impiegati nei dosatori di polifosfato impediscono la formazione di ostruzioni calcaree nelle serpentine, nei boiler, lavatrici e scambiatori di calore. La compattezza delle ricariche universali Polifosrapid assicura un dosaggio perfetto ed una regolare e lunga durata del prodotto. La semplicità dell’operazione di carica è ben più semplice e veloce di quella tradizionale in polvere. Le ricariche di Polifosrapid sono compatibili con tutti i dosatori e sono conformi alle norme CEE per l’uso alimentare nell’acqua. RICARICHE di POLIFOSFATI in polvere Euroacque dispone di sali di polifosfato in barattoli da 1 Kg o in sacchi da 25 Kg. Si tratta di polifosfato in granuli adatto per il trattamento acque potabili con dosatori proporzionali. pag 44 DOSATORI E ANTICALCARI dosatori e anticalcari DOSATORI PROPORZIONALI SERIE «D» I dosatori della serie DX - DT sono dotati di by-pass che rende la loro installazione semplice ed economica. Le 2 valvole di by-pass permettono inoltre di poter regolare il consumo in caso di eccesso. Azionando il by-pass si sostituisce in modo veloce e pratico la carica di dosaggio. I dosatori sono inoltre dotati di vite di sfiato. La serie D/BLU è dotata di by-pass a rubinetto, attacchi orientabili a 90°, ghiera fermavaso, codoli (tranne D/BLU/H) e vite di sfiato. D/BLU/R Attacco orientabile verticale orizzontale con codoli. D/BLU/D Attacco orientabile con codoli e a dima per spazi limitati. D/BLU/H Attacco orientabile verticale ed orizzontale. D/BLU/L Attacco orientabile con codoli e a dima per piccoli spazi. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello Model D/BLU/D D/BLU/R D/BLU/H D/BLU/L DX DT D1 D2 D3 D4 D5 Portata Flow Attacchi Dimensioni in mm. / Size Lt. x h Connections Ø H 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1500 2500 3500 4500 9000 ½” ½” ½” ½” ½” ½” ½” ¾” 1” 1.¼” kit 1.½” 65 65 65 65x80 55 60 113 113 113 200 - 130 160 160 190 132 132 181 235 235 350 - DOSATORI D1 - D2 - D3 Per le loro caratteristiche di elevata autonomia vengono utilizzati su impianti idrici, bollitori di accumulo e caldaie. DX Semplice ed economico. Temperatura Working temperature H2O 5° - 50° 5° - 50° 5° - 50° 5° - 50° 5° - 50° 5° - 50° 5° - 50° 5° - 50° 5° - 50° 5° - 50° 5° - 50° Pres. esercizio Working pressure BAR 1-6 1-6 1-6 1-6 1-6 1-6 1-6 1-6 1-6 1-6 1-6 D/BLU by pass With a plastic wessel anti UV, chromium-plated brass head and chromium-plated brass ring. Due to small dimensions are suitable for boilers. Provided with by pass for easier and not expensive installation. Our dosing system are complete with a cartridge of polyphosphate “Polifosrapid”. Easy installation thanks to two female connector ring on the brass head!! The re-charge is also very simple thanks to the new by-pass DX and DT by pass With a plastic wessel anti UV, chromium-plated brass head. Due to small dimensions are suitable for boilers. Provided with by pass for easier and not expensive installation. Our dosing system are complete with a cartridge of polyphosphate “Polifosrapid”. The re-charge is also very simple thanks to the new by-pass. Dt has one connector ring. D2, D3, D4 and D5 With a big plastic wessel anti UV, chromium-plated brass head and chromium-plated brass ring. They are big powder regulators without by pass. D4 - D5 horizontal and vertical installation. DT Semplice e pratico. Attacchi con codolo. DOSATORI E ANTICALCARI pag 45 dosatori e anticalcari DOSATORI SERIE YDRO - SOLUZIONE LIQUIDA DI DOSAGGIO YDRONET DOS A food grade silicate-polyphosphate that proportionally blends into the water to prevent both scale and corrosion. Protects the sanitary installations by means of the adequate proportional dosage in accordance with the water consumption. Visual control on consumption of the product. The already present scale/oxidation in the pipe is dissolved after a certain amount of time Dosing mechanism is automatically replaced with cartridge replacement. (patent). Easy change long life cartridge (40/50 mc of water treated) . Suitable for drinking-water. 3/4” male threads suitable for both 15mm and 22mm systems. YDRONET DOS È un’apparecchiatura che permette un completo trattamento antincrostante ed anticorrosivo dell’acqua in entrata e che risponde pienamente sia alla legge 46/90, con relativo regolamento di attuazione n° 447, che alle norme UNI CTI 8065 e DPR n° 59 riguardanti il trattamento delle acque impiegate per uso igienico-sanitario e per riscaldamento. YDRONET DOS funziona solo ed esclusivamente con cartucce preparate a calibraggio integrato che sono un brevetto mondiale. Il sistema si basa sulla depressione creata dall’acqua nell’attraversamento della speciale cartuccia YDRONETCART dove il contatto con l’acqua forma una soluzione liquida concentrata il cui esaurimento è indicato da una sfera rossa galleggiante. Detta soluzione si miscela poi con l’acqua nella quantità corretta per il trattamento. YDRONET permette che gli impianti siano preservati nel tempo da incrostazioni e corrosioni, in modo che l’utente possa avere sempre economia ed assenza di problemi nella conduzione, nella manutenzione e nella salvaguardia dell’impianto da un invecchiamento precoce. Infatti YDRONET evita che i composti di calcio e di magnesio precipitino incrostando tubazioni, serpentine, filtri dei rubinetti ecc. di qualsiasi impianto ove l’acqua venga riscaldata. Inoltre crea una pellicola protettiva così da evitare che si verifichino fenomeni corrosivi su tutte le superfici su cui l’acqua scorre. DATI TECNICI Pressione di utilizzo / Working pressure Pressione Max (test) / Test pressure Temperatura di utilizzo / Working temperature Portata / Max flow Perdita di pressione / Pressure loss Attacchi / Connection Peso / Weight Materiale / Materiale Interasse mm / in/out centres Punto di rottura / Burst pressure 40/50 m3 di ACQUA TRATTATA con ANTICALCARE + ANTICORROSIVO! 0,5 - 16 BAR 25 BAR 1° C - 40° C MAx 3200 Lt/h 0,2 - 0,7 BAR ¾” BSP MM 0,45 Kg PVC-u & Polypropyleen 116 90 BAR TUBO DOSAGGIO ACQUA SFERA GALLEGGIANTE X VISIONE LIVELLO DEL PRODOTTO LIQUIDO SOLUZIONE SATURA PRODOTTO CONCENTRATO TAPPO/SFIATO pag 46 DOSATORI E ANTICALCARI dosatori e anticalcari FILTRO YDRONET3 Filtro a 3 funzioni integrate: 1 - Filtrazione 50 micron 2 - Anti colpo d’ariete 3 - Valvola di non ritorno. YDRONET 3 nonostante le piccole dimensioni ha una portata di 4.200 Lt/ora. YDRONET 3 resiste, ed è il solo, alle alte pressioni sino a 90 bar. Il lavaggio della cartuccia di YDRONET 3 è ottenuto per mezzo dell’acqua che accellera e prende un moto rotorio facendo precipitare tutti i materiali in sospensione sul fondo del bicchiere, la turbolenza formata dalla stessa acqua evita il ritorno in sospensione dello sporco. Aprendo il rubinetto di scarico di cui è dotato, tutti i materiali filtrati verranno portati all’esterno. L’anti colpo d’ariete è posizionato all’interno della cartuccia, è un sistema brevettato, ed è composto da una membrana, che permette di ammortizzare la pressione dell’impianto. Ad ogni cambio della cartuccia si rinnoverà automaticamente l’anti colpo d’ariete. YDRONET3 Self-cleaning filter with a special washable cartridge, which can eliminate the Impurities in the water pipe, reduce the Water shock (water hammer) in the pipe (in the Ydronet3 cart there is a system that limits water shock in the water pipe, nonreturn valve and drain. 3/4” male threads suitable for both 15mm and 22mm system. DATI TECNICI Pressione di utilizzo / Working pressure Pressione Max (test) / Test pressure Temperatura di utilizzo / Working temperature Portata / Max flow Perdita di pressione / Pressure lose Attacchi / Connection Peso / Weight Materiale / Materiale Interasse mm / in/out centres Punto di rottura / Burst pressure 0,5 - 16 BAR 25 BAR 1° C - 40° C MAx 3200 Lt/h 0,2 - 0,7 BAR ¾” BSP MM 0,45 Kg PVC-u & Polypropyleen 116 90 BAR SISTEMA BIOPHOS JUNIOR 250 mm ca. ¾” M ¾” M BIOPHOS is a combination of both the YDRONET3 and YDRONETDOS for the ultimate in system protection: eliminate the impurity, reduce the water chock, self cleaning filter, antiscale, anti-corrosion. Sistema a 5 funzioni integrate: 1 - Filtrazione con rete lavabile (50 micron). Ferma, con la creazione di un vortice d’acqua, i materiali in sospensione. Scaricare il filtrato semplicemente aprendo il pratico rubinetto di scarico in dotazione. 2 - Dosatore proporzionale di silicopolifosfati liquidi contro calcare e corrosione. 3 - Anti colpo d’ariete installato su cartuccia filtro. 4 - Valvola di non ritorno su filtro. 5 - Valvola di non ritorno su dosatore. Il SISTEMA BIOPHOS (filtro Ydronet3 + dosatore Ydronet Dos) è il più piccolo impianto di depurazione completo che consente all’installatore, in base alle norme UNI 8065, di rilasciare la certificazione per l’impianto idraulico. L’apparecchiatura svolge un trattamento completo di filtrazione anticorrosivo e anticalcare. Completo di manicotto di collegamento DOSATORI E ANTICALCARI pag 47 STAZIONI DI DOSAGGIO POMPE DI DOSAGGIO E CONTATORI LANCIAIMPULSI Electronic metering equipment and control. Discover our complete dosing pumps catalogue sorted by “family” or “function”. EURO VCL Wall mounted metering pump with microprocessor technology, with PVDF head as standard, analog controls, stroke frequency adjustment (STD. pressure: 6 BAR – flow 7 lt/h) Constant pump with level control, stroke speed (frequency) adjustment, tank 85 Lt included. EURO VMF/MF DIGITAL LCD Wall mounted metering pump with display, with PVDF head as standard, microprocessor technology and digital controls. (STD. pressure: 3/10 BAR – flow 7/10 lt/h) Digital Multifunction pump (Constant, Divide, Multiply, PPM, Batch, Volt, mA, %, ml/q), stand-by and flow sensor input, alarm output and level control, tank 85 Lt. included. EURO-VCL CARATTERISTICHE TECNICHE: EURO-FPV FPV Assorbimento elettrico max 16 W Iniezioni pompa al minuto 15 ÷ 150 Segnali d’ingresso impulsi 1-1000 Ingresso proporzionale in corrente 4-20 mA NO Ingresso digitale (contatto privo di tensione) NO Ingresso per sonda di livello per SI il controllo di fine prodotto Sonda di livello SI Temperatura di lavoro 5 ÷ 45 °C Valvole con doppia biglia in: PTFE Scatola e parti idrauliche in PP, membrana in: PTFE Grado di protezione IP65 SI Alimentazione 230 Vac ±10% Larghezza (mm) 92 Altezza (mm) 168 Profondità (mm) 160 Peso netto (kg) 2,2 EURO-VMF VCL VMF 10/10 VMF 3/10 16 W 1 ÷ 180 NO NO NO 22 W 1 ÷ 180 MULTIPLO SI SI 16 W 1 ÷ 180 MULTIPLO SI SI SI SI SI SI 0 ÷ 45 °C PVDF PVDF SI 230 Vac ±10% 107 200 125 2,2 SI 0 ÷ 45 °C PVDF PVDF SI 230 Vac ±10% 107 210 125 2,2 SI 0 ÷ 45 °C PVDF PVDF SI 230 Vac ±10% 107 210 125 2,2 DESCRIZIONE Le pompe dosatrici magnetiche a membrana della serie «F» per installazione a parete, rappresentano una soluzione ideale per i problemi inerenti piccoli dosaggi. Il suo design, semplice ma efficace, racchiude un prodotto di elevata qualità e affidabilità. La scatola, realizzata interamente in materiale plastico (PP-Vetro), garantisce protezione contro l’azione corrosiva dei vari agenti chimici unitamente al pannello frontale e al coperchio trasparente realizzati in policarbonato. La spinta al pistone è assicurata da magneti di differenti diametri (ø 60 e ø 70) con isolamento elettrico in classe IIª mentre, il comando degli stessi è affidato ad un circuito elettronico con supporto in birame professionale, protetto da una vernice isolante epossidica. Le pompe dosatrici della serie «V» sono fornite in 3 versioni base: VCL pompa costante con allarme di livello fine prodotto FPV pompa proporzionale ad un segnale digitle con o senza divisore da 1 a 1000, lavora con contatore lancia-impulsi VMF pompa proporzionale per alte portate (10 lt/ora) e 10 bar di pressione (versione digitale mod. VMF 10/10) o 3 bar di pressione (versione digitale mod. VMF 3/10) Altre portate e pressioni a richiesta APPLICAZIONE PER CONTATORI EQUIPAGGIATI CON EMETTITORE D’IMPULSI pag 48 DOSATORI E ANTICALCARI PANNELLI DOSAGGIO ASSEMBLATI STAZIONI DI DOSAGGIO E CONTROLLO SPECIFICo PER TRATTAMENTO ANTI-LEGIONELLA Trattamento preventivo legionella per strutture private semipubbliche. Pannello assemblato per il dosaggio proporzionale con contatore lanciaimpulsi (da ordinare a parte in base a Ø tubazione) di: sanitizzante (EURO OXY 50AG o IPOCLLAL) (es: perossido di idrogeno - sali d’argento / ipoclorito) + prodotto anticorrosivo/protettivo (es. EUROSIL 5/25) Il sistema è dotato di n°2 pompe dosatrici digitali per dosaggio sanitizzante e anticorrosivo. Sono compresi n°2 serbatoi per reagenti. Dimensioni pannello: 600x650mm Proportional system pump driven by internal/external ORP (Redox) meter with level control or water meter for sanitizing use. Trattamento preventivo legionella per strutture pubbliche. Stazione di dosaggio (in acqua calda) e controllo prodotto sanitizzante e anticorrosivo. Completo di centralina per analisi e controllo valori cloro residuo. Completo di sonda speciale per acqua calda e filtro. Pannello assemblato per la regolazione automatica e l’analisi del cloro libero. Completa di strumenti per la misurazione e il controllo del cloro libero, porta elettrodo a deflusso, cella amperometrica, sonda temperatura, filtro per acqua calda. Il sistema è dotato di n°2 pompe dosatrici digitali per il dosaggio di: sanitizzante (es: ipoclorito - ipocllal) + prodotto anticorrosivo/protettivo (es. EUROSIL 5125) Sono compresi n°2 serbatoi per reagenti. Dimensioni pannello: 600x800mm Per altre tipologie di controllo e dosaggio, impianti di dosaggio cloro/ph per piscina, stazioni speciali per torri evaporative, chiedere al ns. Ufficio tecnico DOSATORI E ANTICALCARI pag 49 PANNELLI controllo ASSEMBLATI SISTEMA per il CONTROLLO AUTOMATICO della CONCENTRAZIONE SALINA The “LD SERIES” are based on microprocessor technology providing reliable and accurate measurement of PH; redox (ORP) residual chlorine, turbidity and conductivity providing reliable and accurate measurements. MODELLO QUADRO: EUROLDCD 90/240 VAC Scala Risoluzione Display Controlli Calibrazione Temperatura ambiente di lavoro Punti d’intervento impostabili Impedenza d’ingresso Uscite relè (On/Off) Uscita in corrente Uscita pulizia sonda Ingressi disponibili Telecontrollo (optional) Back up dati Allarme Stand-By Delay Alimentazione (standard) Fusibili Scatola Dimensioni 0 ÷ 300 mS ± 0,1 mS (dipende dalla scala che si utilizza) LCD Blu Retroilluminato Tastiera digitale Manuale Da 0°C a 50°C 2 con modalità ON/OFF - 2 digitali/proporzionali 1,5 kOhm 2 uscite alimentate 0÷4 mA o 4÷20 mA impostabile dall’utente svincolata galvanicamente Contatto alimentato con gestione a tempo • Contatore emettitore d’impulsi • Livelli del prodotto da dosare (tank level ) • Porta seriale configurabile RS 232 o RS 485 Gestito da software proprietario, gratuito, con possibilità di invio SMS fino a 9 utenze differenti Sì Segnala che il sistema non sta lavorando correttamente, attivato da contatto privo di tensione protetto da fusibile Contatto privo di tensione, attivato dalla mancanza del flusso di acqua nell’elettrodo, che disabilita le uscite Ritardo nell’ attivazione delle uscite all’accensione dello strumento per un tempo impostabile a consentire la polarizzazione 230 VAC ±10%, 50-60Hz, e cavo di 2 mt con spina Europa Presenti su tutte le uscite dello strumento ABS con protezione IP65 225x215x110 mm x 1.2 Kg (pannello assemblato optional) SONDA DI CONDUCIBILITA’ MOD. ECDCCPT/1 Scala di Misura Pressione/Temperatura Elettrodi Corpo Compensazione di Tempo Lunghezza cavo Passo 0 ÷ 20 mS 7 Bar/ 60°C Grafite PVDF PT 100 4 mt. 3/4” Conica ACCESSORI: FILTRO E PORTA ELETTRODO (compresi nel pannello in figura) A) Filtro da 5” con cartuccia lavabile in PET da 60 µ MOD.EURO-NFIL 60 B) Porta elettrodo a deflusso MOD. EURO-NPED 4 3/4” Pressione/Temperatura max d’esercizio: 5 Bar/ 50°C Sensore di flusso: Contatto N.C. al passaggio dell’acqua DESCRIZIONE: Strumento per la misurazione e il controllo della conducibilità nelle acque dei circuiti di raffreddamento. Studiato per ridurre al minimo indispensabile senza mai superare i valori di concentrazione limite dei singoli parametri. Il sistema è da collegare ad elettrovalvola per acque calda (cod. ELETVHO1) per aprire in automatico lo spurgo al raggiungimento dei parametri di conducibilità impostati. pag 50 DOSATORI E ANTICALCARI ANTICALCARI MAGNETICI ED ELETTRONICI ANTICALCARI MAGNETICI ED ELETTRONICI magnetic and electronic antiscale TRATTAMENTO ANTICALCARE PER ACQUA DI ALIMENTO CON ANTICALCARI MAGNETICI GENERALITA’ La durezza dell’acqua è la somma dei sali di calcio e magnesio che per effetto dell’innalzamento della temperatura causano incrostazioni calcaree specialmente dove è maggiore lo sbalzo termico. Ciò è dovuto ad una reazione chimica che provoca la formazione di carbonato di calcio ed anidride carbonica. Il carbonato di calcio precipita, originando incrostazioni e blocco delle tubazioni, mentre l’anidride carbonica prodotta innesca un processo corrosivo. MAGNETIC ANTISCALE It is an equipment to avoid scale process through a magnetic field. Any mantenance charges are necessary. Due to particular manufacturing Magnetic is not into water. All capacities. DESCRIZIONE PRODOTTO L’accelleratore ionico è una apparecchiatura ideata per impedire o rallentare la formazione delle incrostazioni calcaree mediante la formazione di un campo magnetico a fortissima intensità. FUNZIONAMENTO Il campo magnetico attraverso il quale avviene il passaggio dell’acqua provoca la cristallizzazione dei sali presenti che non solidificano e non si depositano nelle tubature ma si trasformano in un soffice precipitato polveroso (ARAGONITE). Il sistema determina anche, in particolari condizioni, il progressivo dissolversi delle incrostazioni calcaree già esistenti. MANUTENZIONE Gli anticalcari magnetici Euroacque sono autoalimentati, autoregolati, non comportano spese di manutenzione, non inquinano, possono essere usati con acqua calda e fredda, dolce o salata e non alterano il gusto dell’acqua. APPLICAZIONI: A SECONDA DEL MODELLO E’ ADATTO AL TRATTAMENTO DI CALDAIE MURALI, SCALDABAGNI, SCAMBIATORI DI CALORE, DOCCE, IDROPULITRICI, CONDIZIONATORI, FRIGORIFERI INDUSTRIALI, IDROMASSAGGIO, LAVATRICI, LAVASTOVIGLIE, PIANI COTTURA, FABBRICATORI GHIACCIO, MACCHINE DISTRIBUTRICI DI BIBITE, MACCHINE PER STAMPAGGIO, TORRI DI RAFFREDDAMENTO, FORNI A VAPORE E PER PANIFICI, VIVAI, PISCINE. EUROJOLLY MAGNETICO - A PASSAGGIO TOTALE L’ESCLUSIVITA’ La conformazione di EUROJOLLY fa sì che i suoi magneti non entrino in contatto diretto con l’acqua da trattare pur mantenendo una induzione in grado di attraversare (e trattare) l’intera massa d’acqua in transito. Grazie alla sua particolare conformazione tubolare non provoca perdite di carico, tremolii, sibili nei tubi su cui viene montato. Modello EUROJOLLY EUROJOLLY EUROJOLLY EUROJOLLY EUROJOLLY Attacchi 1/2” 3/4” 1” 1.1/2” 2” Magnetic anti-calcareus (BRASS body) with total passage (BRASS body). Portata lt/h Dimensioni in mm 800 2800 3500 8500 12000 35x60 40x65 50x80 70x110 85x110 ANTICALCARI pag 51 ANTICALCARI MAGNETICI ED ELETTRONICI EUROBABY ED EUROBRASS MAGNETICI - PER PICCOLE UTENZE MODEL OTTONE EUROMINI “BABY” BRASS Magnetic anti-calcareus (BRASS body). MODEL INOX EURO “MINI” Magnetic anticalcareus (STAINLESS STEEL body). La serie Euro/baby è in acciaio inox, la serie Euro/brass è in ottone cromato. Ideali per le piccole utenze, caldaie murali, scaldabagni, docce, fabbricatori ghiaccio. Il nucleo del sistema è in neodimio rivestito con polietilene alimentare. Certificazioni: TUV, SWGV, CE. MODELLO INOX DIMENSIONI PORTATA EUROBABY 1/2” MF EUROBABY 3/4” MF Ø 35 x L62 mm Ø 35 x L62 mm 18 Lt/min 18 Lt/min MODELLO OTTONE DIMENSIONI PORTATA EUROBRASS 1/2” MF EUROBRASS 3/4” MF Ø 30 x L56 mm Ø 30 x L56 mm 18 Lt/min 18 Lt/min EURO/T MAGNETI PER UTENZE CIVILI ED INDUSTRIALI EURO/T/OTTONE (EUROG/BRASS) Big magnetic anti-calcareus (BRASS body). EURO/T/INOX (EUROG/INOX) Big magnetic anti-calcareus (STAINLESS STEEL body). • CORPO: • ATTACCHI: • TENUTA: • NUCLEO: • PORTATA: • PRESSIONE: • TEMP. MAX: • CERTIFIC.: MODELLO DIMENSIONI PESO Kg PORTATA EURO/T/OTTONE 1/2” MM EURO/T/OTTONE 3/4” MM EURO/T/OTTONE 1” MM EURO/T/OTTONE 1.1/4” MM EURO/T/OTTONE 1.1/2” MM EURO/T/OTTONE 2” MM Ø 56 x L132 mm Ø 68 x L134 mm Ø 68 x L141 mm Ø 90 x L165 mm Ø 90 x L165 mm Ø 90 x L165 mm 1,3 1,9 1,9 3,7 3,3 4,1 35 Lt/min 50 Lt/min 70 Lt/min 140 Lt/min 170 Lt/min 210 Lt/min CODICE EUOTT012 EUOTT034 EUOTT001 EUOTT114 EUOTT112 EUOTT200 OTTONE CROMATO (EURO/T/OTTONE) E INOX (EURO/T/INOX) a vite da 1/2” fino a 2” mm o ff o-rings standard certif. DVGW (DIN EN 549) cartuccia in polytylene neutro alimentare con magneti in NEODIMIO e scarpa magnetica (> 14.000 Gauss) secondo misure (alleg.) bar 25 C. 100° CE TUVSVGW - SSIGE - SSIGA - SGWA GAMFAL - MAGNETI FLANGIATI IN ALLUMINIO GAMFAL Big magnetic systems from DN 50 to DN150. pag 52 ANTICALCARI l=mm D=mm peso=Kg GAMFAL 2” GAMFAL 3” GAMFAL 4” GAMFAL 5” GAMFAL 6” q=l/min MODELLO alluminio Anticorodal lavorato a tornio e trattato con ossidazione anodica. flange da 2” a 4” di serie e fino a 20” e oltre su richiesta o-rings standard certif. DVGW (DIN EN 549) e dadi di acciaio INOX 304-316 cartuccia in polytylene neutro alimentare e magneti in NEODIMIO e scarpa magnetica (> 14.000 Gauss) secondo misure (allegato) e/o secondo richiesta 80 bar 100° (aumentabile secondo richiesta) CE TUV SVGW - SSIGE - SSIGA - SGWA RACCORDI • CORPO: • ATTACCHI: • TENUTA: • NUCLEO: • PORTATA: • PRESSIONE: • TEMP. MAX: • CERTIFIC. : MATERIALE 2 3 4 5 6 450 600 800 1000 1200 250 250 280 280 280 200 200 220 250 285 11 15 18 21 26 AI - 11 S AI - 11 S AI - 11 S AI - 11 S AI - 11 S p.test p.esercizio perdita p. t.test 50 bar 50 bar 50 bar 50 bar 50 bar 1 - 10 bar 1 - 10 bar 1 - 10 bar 1 - 10 bar 1 - 10 bar 0,3 - 0,1 bar 0,3 - 0,1 bar 0,3 - 0,1 bar 0,3 - 0,1 bar 0,3 - 0,1 bar 80° C 80° C 80° C 80° C 80° C ANTICALCARI MAGNETICI ED ELETTRONICI SERIE EUROBLOCK, L’ANTICALCARE A FASCIA APPLICAZIONI: EUROBLOCK UJ00 = CALDAIA MURALE, SCALDABAGNO, FERRI DA STIRO PROFESSIONALI. EUROBLOCK UJ1 - UJ2 - UJ2A = IMPIANTI CENTRALIZZATI, CASA, VILLE, CONDOMINI, ALBERGHI… LA SERIE EUROBLOCK HA LA SUA MASSIMA EFFICACIA SE POSIZIONATO SU TUBI DI: RAME, AISI, MULTISTRATO E PLASTICA. MODELLO EUROBLOCK UJ00 EUROBLOCK UJ1 EUROBLOCK UJ2 EUROBLOCK UJ2A ATTACCHI MATERIALE 1/8” - ½” ½” - 1” 1¼” - 2” 2” - 2½” ALLUMINIO + NEODIMIO ALLUMINIO + NEODIMIO ALLUMINIO + NEODIMIO ALLUMINIO + NEODIMIO EUROBLOCK Special magnetic anti-calcareus (aluminium + neodymium magnet body). You have only to “installa” the magnetic system on the pipe thanks to the screw (the special screw are provided with the product). Body: aluminium. Magnet: neodymium. EUROIMPULSE ELETTRONICO Mod. EUROIMPULSE 2000 Mod. EUROIMPULSE 2” Per i modelli dal 1.1/4” al 4”: Avvisatore acustico e in sintesi vocale che permette di conoscere a distanza qualsiasi anomalia dell’anticalcare. Segnalazione del tipo di guasto e check-up continuo sul display. EUROIMPULSE Thanks to the electronic pulses generated by their sophisticated central unit, the Euroimpulse series electronic anticalcareus device modify the crystalline structure of these salts, thereby preventing their aggregation. A correct use of these devices help to block scaling formation and ensures the long life of the system. Treatment chamber: AISI304. T max: 70°F – Pmax: 10 BAR – POWER SUPPLY: 220V – 50 Hz. IL PRINCIPIO Il principio di base del funzionamento sta nell’inviare particolari segnali elettromagnetici all’acqua. I segnali si propagano ed esercitano un effetto fisico sui sali minerali che l’acqua contiene. L’energia trasferita riduce le forze d’attrazione tra i cristalli stessi e tra questi e le pareti dei tubi che anzi li respingono. Non si altera per questo la qualità e la composizione dell’acqua. L’EFFETTO L’anticalcare elettronico, per mezzo dei segnali elettronici, modifica la struttura cristallina del carbonato di calcio che resterà sciolto nell’acqua o precipiterà in forma di polvere, senza causare più forti incrostazioni. Inoltre le vecchie incrostazioni di calcare progressivamente potranno disgregarsi. ECONOMICITÀ - Migliora il rendimento calorico degli apparecchi di riscaldamento. - Riduce le incrostazioni delle resistenze elettriche degli scaldabagni e delle lavatrici. Una volta installato, la sola manutenzione richiesta è lo svuotamento dalle impurità nella camera di trattamento in acciaio inox tramite un comodo rubinetto. Si installa sia su acqua calda che fredda. Modello EUROIMPULSE 2000 EUROIMPULSE 7000 EUROIMPULSE 15000 EUROIMPULSE 23000 EUROIMPULSE 40000 EUROIMPULSE 70000 Attacchi Interasse Attacchi 1” 1.1/4” 1.1/2” 2” 3” 4” 160 280 360 400 500 600 Dimensioni Ø H 287 460 540 670 880 1060 Portata Lt/Ora 60 70 70 120 170 200 2000 7000 15000 20000 40000 70000 Nessuna perdita di carico. Nessuna variazione della quantità di sali in acqua. Per i modelli dal 1.¼” al 4”: Avvisatore acustico e in sintesi vocale che permette di conoscere a distanza qualsiasi anomalia dell’anticalcare. Segnalazione del tipo di guasto e check-up continuo sul display. ANTICALCARI pag 53 ANTICALCARI MAGNETICI ED ELETTRONICI FILTRI MAGNETICI serie MAGNETO BREVETTATI Magnetic-antiscale self cleaning filters (PATENTED). COSTRUZIONE I filtri Magnetici Ecologici sono costruiti con teste e ghiere di avvitamento in ottone cromato e vasi in termoplastica speciale quasi nulla ad effetti di invecchiamento. La cartuccia filtrante è in acciaio inox a specchio e l’acceleratore ionico ha i magneti incapsulati nella struttura e quindi NON A CONTATTO con l’acqua. VANTAGGI Con un’unica installazione si ottiene acqua filtrata e magnetizzata. Il filtro impedisce l’ostruzione e la formazione di corpi e melme all’interno del magnete che farebbero da isolante impedendo la formazione del campo magnetico. CHE COSA SONO Sono filtri dotati di una speciale cartuccia filtrante in acciaio inox al cui interno è stato inserito un’accelleratore ionico. A COSA SERVONO Ovunque sia necessario filtrare per avere un’acqua priva di sostanze solide di piccolissime dimensioni e di impedire e rallentare la formazione delle incrostazioni calcaree. FUNZIONAMENTO L’acqua greggia entra nel filtro Magnetico Ecologico e viene convogliata nella zona di trattamento per essere, prima filtrata dall’elemento filtrante inox (cartuccia a specchio) e infine, trattata dal campo magnetico dell’acceleratore ionico. Il campo magnetico attraverso il quale avviene il passaggio dell’acqua provoca la cristalizzazione dei sali presenti che non solidificano e non si depositano nelle tubature ma si trasformano in un soffice precipitato polveroso (ARAGONITE). Si determina anche, in particolari condizioni, il progressivo dissolversi delle incrostazioni calcaree già esistenti. FILTRI MAGNETICI ECOLOGICI FC/MAG ½” Patented filter mod. FCOMAG i equipped inside of the filtration element with a MAGNETIC ANTISCALE with total and anti-vibrating flow. Above esclusive sistem avoid formation of mud into teh magneto. Complete of Steel Cartridge and autowasing tap. Manufacture: Brass body and plastic vessel suitable for hight pressure. PATENTED BY EUROACQUE FC/MAGNETO Filtri magnetici dissabbiatori con testa e ghiera in ottone cromato e candela a specchio inox. Uso acqua potabile. Vaso trasparente infrangibile. Filtrazione 80100 microns. Perdita di carico media 0,2 bar - pn16. Il filtro è dotato, all’interno dell’elemento filtrante, di un ANTICALCARE MAGNETICO a passaggio totale ed antivibrante. L’esclusivo sistema impedisce al magnete il contatto con l’acqua. TABELLA TECNICA CODICE FCRMØØØ1 MODELLO LT./MIN ATTACCHI FC/MAGNETO 1/2 21 1/2” DIM. mm Ø H INTERASSE 113 181 79 FILTRI AUTOPULENTI MAGNETICI ECOLOGICI LINDOMAG Patented filter mod. LINDOMAG i equipped inside of the filtration element with a MAGNETIC ANTISCALE with total and anti-vibrating flow. Above esclusive sistem avoid formation of mud into teh magneto. Complete of Steel Cartridge and autowasing tap.The filter is manufactered so that watre can turbine around cartridge as a whirpool sending little solid impurities on the bottom of vessel to be discharged. Manufacture: Brass body and plastic vessel suitable for hight pressure. PATENTED BY EUROACQUE pag 54 ANTICALCARI LINDOMAGNETO Filtri autopulenti magnetici con testa e ghiera in ottone cromato e candela a specchio inox. Funzionamento a turbina con flusso elicoidale sia in servizio che in scarico. Filtrazione da 80-100 microns. Vaso trasparente infrangibile. Uso acqua potabile. Perdita di carico media 0,1 bar - pn16. La pulizia si effettua semplicemente aprendo lo scarico. Il filtro Lindomagneto è dotato, all’interno dell’elemento filtrante, di un ANTICALCARE MAGNETICO a passaggio totale ed antivibrante. L’esclusivo sistema impedisce al magnete il contatto con l’acqua. TABELLA TECNICA CODICE LINDOMAA LINDOMAB LINDOMAC MODELLO LINDOMAGNETO ¾ LINDOMAGNETO 1 LINDOMAGNETO 1.¼ LT./MIN ATTACCHI 55 90 115 3/4” 1” 1.1/4” DIM. mm Ø H INTERASSE 132 272 132 320 160 400 92 92 158 ADDOLCITORI water softener www.addolcitori.it 5. ADDOLCITORI ADDOLCITORI AUTOMATICI SOFTENING PROCESS Strong cationic resins are used to soften the water and are regenerated with sodium chloride In these conditions, the resins are able to exchange the calcium and magnesium salts (hardness) in the corresponding sodium salts. SOFTENER = practical and aesthetic advantages Money saving thanks more break-downs of electrical appliances. Money saving thanks to greater thermal/energy efficiency of the boiler. Money saving thanks to minor maintenance for thermal system. Money saving thanks to minor (Saving of up to 55%) detergents used for the washing machine Benefit for skin, hair, hand in the use of water for personal hygiene (thanks to minor improved power of soaps/shampoo and thanks to the water without limestone). Brighter dishes without stain of scale-limestone. Your food will have the taste unaltered by the presence of carbonates. Original softness of clothes restored, free of tiresome deposits in the fibres HOW DOES IT WORKS? Regeneration is completely automatic, in five stages. It starts in the day and hour decided by final-user. During the regeneration, the softener goes automatically in by-pass, allowing water supply. Ions exchange with sulphuric resins. This transformation takes place by means of an exchange among sodium ions, fixed into special resins, and calcium and magnesium ions present in the water. In this way normal water is transformed into softened water. When all the sodium ions has been exchanged, the cycle has finished; so in order to give a new efficiency back to the resins, the softener has to recharge itself with sodium chloride (common salt). FUNZIONAMENTO La rigenerazione è completamente automatica in cinque fasi ed avviene nel giorno e nell’ora prescelti dall’utente. Il decalcificatore durante la rigenerazione entra automaticamente in BY-PASS garantendo così l’erogazione di acqua all’utenza. PRINCIPIO Scambio di ioni con resine tipo solforico in ciclo sodico a struttura macroporosa. VANTAGGI I VANTAGGI PRATICI E LE ECONOMIE CHE L’ACQUA DECALCIFICATA OFFRE AD UNA FAMIGLIA MEDIA DI 4 PERSONE Risparmio detergenti e saponi… Risparmio per usura biancheria… Risparmio energia per riscaldamento acqua calda (2mm di incrostazione)… Risparmio manutenzione (caldaia, bollitori, lavastoviglie, pompe)… RISPARMIO 55% 35% 60% 80% Pelle morbida e capelli più docili alla pettinatura. Netta diminuzione dei calcoli renali. Non occorre asciugare i piatti, bicchieri, posate e auto in quanto i depositi calcarei vengono totalmente eliminati. Inoltre gli indumenti lavati saranno più morbidi in assenza del calcio che si infiltra nei tessuti, ed i colori si mantengono vivi. I cibi cuoceranno prima e meglio, i bolliti saranno più teneri e meno fibrosi, le verdure cotte avranno il loro colore naturale, il Thè ed il Caffè riacquisteranno il loro vero sapore, l’acqua addolcita è l’ideale per il bagno perchè l’assenza di calcio favorisce la respirazione dei pori della pelle e del cuoio capelluto. I GUAI DELL’ACQUA I guai provocati dall’acqua si possono riassumere in: incrostazioni calcaree, depositi e corrosioni. Le incrostazioni calcaree portano ad un ostacolo nello scambio termico e di conseguenza ad uno spreco energetico quando non ad una rapida occlusione delle tubature. Possono anche provocare rotture o cedimenti del metallo nei punti a maggiore scambio termico con conseguente necessità di sostituzione di componenti dell’impianto. I depositi, oltre a quanto sopra detto, provocano corrosioni localizzate. STOVIGLIE SPLENDENTI Siete stanchi di vedere le vostre stoviglie segnate o macchiate dopo il lavaggio? L’acqua decalcificata elimina questo problema e nello stesso tempo aumenta la durata della vostra lavastoviglie. PROTEZIONE DELLE MANI La causa delle mani arrossate e sciupate è generalmente da imputarsi all’acqua calcarea. L’acqua decalcificata accarezza e non irrita. PROTEZIONE DELLA CALDAIA L’acqua decalcificata prolunga la longevità della vostra caldaia e riduce le incrostazioni che si formano dai minerali dell’acqua dura. Inoltre vi fa risparmiare denaro. Meno energia (dal 17% al 21%) è necessaria per riscaldare l’acqua in una caldaia alimentata con acqua decalcificata. PROTEZIONE DELLE TUBAZIONI Dopo un certo periodo di tempo, si formano dei depositi che alla fine ostruiscono le tubazioni. Quando i tubi sono otturati, il flusso dell’acqua è più lento e la pressione dell’acqua può venire drasticamente ridotta. Un sistema di decalcificazione dell’acqua può ridurre questo effetto. PROTEZIONE DELLA RUBINETTERIA I depositi dell’acqua dura corrodono ed otturano le valvole delle apparecchiature a contatto con l’acqua. Questo accorcia la durata di vita delle installazioni, causando un dispendio inutile di denaro. PROTEZIONE DELLA PELLE Dite addio alle irritazioni causate dalla rasatura perchè d’ora in poi il rasoio scivolerà molto dolcemente sul vostro viso con acqua decalcificata. Sia la pelle che le lame del rasoio manterranno la loro longevità. REFRIGERANTE DEL CORPO Fate scendere acqua decalcificata nella vasca da bagno o doccia e sentirete una freschezza diversa. Sarete puliti più rapidamente e con meno residui di sapone sulla pelle. Ne uscirete più rilassati e rinfrescati che mai. SALVEZZA PER I CAPELLI Uno shampoo con acqua dolce ridà lucentezza ai vostri capelli che saranno anche più splendenti e docili. ELIMINAZIONE DELLE MACCHIE Quando le installazioni dei bagni beneficiano di acqua decalcificata, non si avranno più antiestetiche incrostazioni intorno ai rubinetti, macchie, sporco o depositi di minerali che anneriscono le vostre porcellane e rattristano i vostri giorni. PULIZIE PIÙ FACILI Lavare i pavimenti, le piastrelle e le superfici in legno diventa più facile e veloce con l’acqua decalcificata perchè questa acqua elimina le scorie e la schiuma del sapone creati dall’acqua dura. pag 56 ADDOLCITORI ADDOLCITORI TABELLA PER SCELTA Lt. DI RESINA PER ADDOLCITORI L’addolcitore si sceglie in base alla durezza dell’acqua ed al numero degli appartamenti. La casella risultante dall’incrocio fra durezza e n. appartamenti determina la scelta. I numeri 9 - 17 - 35 ecc. sono ad indicare i lt. di resina cationica inseriti nelle bombole degli addolcitori. Nel caso di appartamenti con doppi servizi o con consumi non definibili, è consigliabile considerare l’apparecchio con maggior numero di resine. Numero Numero appartamenti abitanti Consumo giornaliero lt. Litri di resina occorrenti per addolcitore Lt. of resins that you need for softening Durezza dell’acqua in F°/Hardness of water 15/30 30/35 35/40 40/45 45/50 n° of flat n° of users daily use 1 2-4 300 - 600 9 9 - 17 9 - 17 17 17 1-2 4-8 600 - 1100 9 - 17 17 17 17 - 26 17 - 26 2-3 8 - 12 1100 - 1800 26 26 - 35 26 - 35 26 - 35 35 3-4 12 - 18 1800 - 2600 26 - 35 35 35 35 - 54 35 - 54 4-6 18 - 26 2600 - 3800 35 35 - 54 54 54 54 6-8 26 - 32 3800 - 5000 54 54 54 - 80 80 80 8 - 10 32 - 42 5000 - 6200 80 80 - 100 100 100 100 10 - 15 42 - 62 6200 - 9500 100 100 15 - 24 62 - 92 9500 - 13700 150 200 24 - 35 92 - 140 13700 - 21000 250 250 35 - 45 140- 180 21000 - 30000 350 350 350 45 - 60 180 - 240 30000 - 38000 350 350 350 60 - 70 240 - 280 38000 - 42000 350 - 500 350 - 500 How to choose a water softener? When you have the lt of resins for your plant you can choose between our model: da/c, da/ logix, af, digitse, dacg, dai … (example: da/logix with 17 lt of resins = da/logix/17). 100 - 150 100 - 150 150 - 200 200 250 250 - 350 250 - 350 500 350 250 350 350 350 - 500 350 - 500 500 500 Una volta stabilito i lt. di resine occorrenti si può scegliere tra vari tipi di addolcitori. Serie DA/C valvola meccanica con rigenerazione a tempo (uso tecnologico) Serie AF valvola meccanica con rigenerazione a volume (uso tecnologico) Serie DA/LOGIX valvola elettronica digitale con rigenerazione a tempo autodisinfettante (uso potabile) Serie DIGIT_SE valvola elettronica digitale con rigenerazione a volume+tempo autodisinfettante (uso potabile) Serie NEW_DIGIT valvola elettronica computerizzata con rigenerazione a volume+tempo (iniezione salamoia in controcorrente e speciale sistema bombola + resina per il massimo risparmio dei consumi) autodisinfettante (uso potabile) Serie DA/CG 1.1/2” e DA/I 2” valvola elettronica digitale per impianti oltre 100 Lt di resina. Disponibile con rigenerazione a tempo o volume+tempo (uso tecnologico o potabile con l’aggiunta del produttore di cloro) ADDOLCITORI pag 57 ADDOLCITORI ADDOLCITORI AUTOMATICI MINI and JUNIOR When you have space problems, the new softening solutions are mini-cabin, with temporized and/or volumetric regeneration, digital, electromechanical (self-disinfecting system is included for Italian Market, optional for Export “E” series). SERIE MINI e Junior: i sottolavello salvaspazio Super compatti addolcitori automatici autodisinfettanti funzionano a tempo (MOD. JUNIOR/T/M5), volume (mod. JUNIOR/V/M5 e MINI/VM). Ad uso acqua potabile. Sono dotati di miscelatori di durezza integrati nel corpo valvola e di produttori di cloro. Il modello MINI si caratterizza per le piccolissime dimensioni, per il rapido lavaggio e il ridotto consumo di acqua per rigenerazione (22/32 Lt ca). Modello Mini Cabinato JUNIOR/T/M5 JUNIOR/V/M5 MINI/VM Lt./Ora Ciclica Attacchi 600 600 500 30 30 17 1” 1” 3/4” Dimensioni in mm. Base Altezza 230 x 430 230 x 430 170X340 550 550 480 SERIE DA/C DA/C These softeners are equipped with an automatic electromechanical programmer allowing the resins to be regenerated on prefixed day and hour (timer). High fidelity of valve group is granted from High quality of material employed and use facility. Resin regeneration is started from an internal drive shaft open and close sequency of various phases. During regeneration, normally programmed by night, water flow is ensured through an automatic By-Pass. (self-disinfecting system is optional). Addolcitori automatici Serie DA/C con rigenerazione a tempo. Ad uso tecnologico (l’aggiunta di un’apparecchiatura di auto-disinfezione: il produttore di cloro mod. PRODCLOR, li rende idonei per uso acqua potabile). Sono dotati di miscelatore di durezza integrato nel corpo valvola. Dimensioni in mm. Base Altezza Modello Cabinato Lt./Ora Ciclica Attacchi DA/CM 9 DA/CM 17 DA/CM 26 DA/CM 35 800 1200 2200 3000 54 105 160 215 3/4” 1” 1” 1” Modello 2 corpi Lt./Ora Ciclica Attacchi Altezza in mm. 1200 2200 3000 4000 4500 5000 5000 6000 105 160 215 330 490 600 600 900 1“ 1” 1” 1” 1” 1” 1.1/4” 1.1/4” 1090 1090 1090 1650 1650 1550 1550 1890\ DA/C 17 DA/C 26 DA/C 35 DA/C 54 DA/C 80 DA/C 100 DA/CS 100 DA/CS 150 320 X 500 320 X 500 320 X 500 320 X 500 670 1140 1140 1140 SERIE DA/LOGIX DA/LOGIX These softeners are equipped with an electronic valve with a microprocessor allowing the resins to be regenerated on prefixed day and hour (timer for standard version) or volumetric (for “DA/LOGIX/VOLUME” series with meter inside). The softener has an easy programming (with a digital display). The automatic electronic valve shows all the data about the operation of the softener. During regeneration, normally programmed by night, water flow is ensured through an authomatic By-Pass. (auto disinfecting system is included for Italian Market, optional for Export “E” series). pag 58 ADDOLCITORI Addolcitori automatici autodisinfettanti serie DA/LOGIX con timer elettronico digitale per rigenerazione a tempo. Ad uso acqua potabile. Sono dotati di miscelatore di durezza integrato nel corpo valvola e di produttore di cloro. Modello Cabinato DA/LOGIX/M 9 DA/LOGIX/M 17 DA/LOGIX/M 26 DA/LOGIX/M 35 Modello 2 corpi DA/LOGIX/17 DA/LOGIX/26 DA/LOGIX/35 DA/LOGIX/54 DA/LOGIX/80 DA/LOGIX/100 Dimensioni in mm. Base Altezza Lt./Ora Ciclica Attacchi 800 1200 2200 3000 54 105 160 215 3/4” 1” 1” 1” Lt./Ora Ciclica Attacchi Altezza in mm. 1200 2200 3000 4000 4500 4800 105 160 215 330 490 600 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1090 1090 1090 1650 1650 1550 320 X 500 320 X 500 320 X 500 320 X 500 670 1140 1140 1140 ADDOLCITORI ADDOLCITORI AUTOMATICI SERIE AF Addolcitori automatici Serie AF con rigenerazione a volume. Ad uso tecnologico (l’aggiunta di un’apparecchiatura di auto-disinfezione: il produttore di cloro mod. PRODCLOR, li rende idonei per uno acqua potabile). Sono dotati di miscelatore di durezza integrato nel corpo valvola. Modello Cabinato Dimensioni in mm. Base Altezza Lt./Ora Ciclica Attacchi AF/M 9 AF/M 17 AF/M 26 AF/M 35 800 1200 2200 3000 54 105 160 215 1” 1” 1” 1” Modello 2 corpi Lt./Ora Ciclica Attacchi Altezza in mm. 1200 2200 3000 4000 4200 4500 105 160 215 330 490 610 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1090 1090 1090 1650 1650 1550 AF 17 AF 26 AF 35 AF 54 AF 80 AF 100 320x500 320x500 320x500 320x500 670 1140 1140 1140 AF This softeners are equipped with an automatic electromechanical programmer allowing the resins to be regenerated after a prefixed volume of water used (volumetric regeneration thanks to a meter inside). High fidelity of valve group in granted from High quality of material employed and use facility. Resin regeneration is started from two tefloned steel pistons that open and close sequency of various phases.During regeneration, normally programmed by night, water flow is ensured through an authomatic By-Pass. This volumetric model is due in case of discontinuous water need (being difficult to determinate regeneration programm). Softener is programmed for regeneration during the night and it consider a soft water reserve for about one working day (delayed regeneration). Self disinfecting system is optional. SERIE DIGIT/SE Addolcitori automatici Serie DIGIT/SE (TIMER SXT display retro illuminato) a lettura digitale autodisinfettanti con rigenerazione a volume + tempo. Ad uso potabile. Il sistema di controllo elettronico delle fasi permette una riduzione nei consumi di sale. Sono dotati di miscelatore di durezza integrato nel corpo valvola e di produttore di cloro. Modello Cabinato DIGIT/SE/M 9 (SXT) DIGIT/SE/M 17 (SXT) DIGIT/SE/M 26 (SXT) DIGIT/SE/M 35 (SXT) Modello 2 corpi DIGIT/SE/17 (SXT) DIGIT/SE/26 (SXT) DIGIT/SE/35 (SXT) DIGIT/SE/54 (SXT) DIGIT/SE/80 (SXT) DIGIT/SE/100 (SXT) Dimensioni in mm. Base Altezza Lt./Ora Ciclica Attacchi 800 1300 2200 3000 54 105 160 215 1” 1” 1” 1” Lt./Ora Ciclica Attacchi Altezza in mm. 1200 2200 3000 4000 4200 4500 105 160 215 330 490 600 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1090 1090 1090 1650 1650 1550 320 X 500 320 X 500 320 X 500 320 X 500 670 1140 1140 1140 DIGIT SE (SXT) This softeners are equipped with an electronic valve with a micro-processor allowing the resins to be regenerated after a prefixed volume of water used (3 possibility: time, delayed volumetric or immediate volumetric with/without 4 days forcing). The softener has an easy programming (with a digital display). Thanks to the automatic electronic valve our softeners have a micro-processor which allows all the data about the operation of the softener and also during the stages of regeneration the User’s water is guaranteed (automatic by pass included). High fidelity of valve group in granted from High quality of material employed and use facility. Resin regeneration is started from an internal drive shaft open and close sequency of various phases. During regeneration, normally programmed by night, water flow is ensured through an authomatic By-Pass. This volumetric model is due in case of discontinuous water need (being difficult to determinate regeneration programm). Softener is programmed for regeneration during the night and it consider a soft water reserve for about one working day (delayed regeneration). Self disinfecting system is included for Italian Market, optional for Export series “E”. ADDOLCITORI pag 59 ADDOLCITORI ADDOLCITORI AUTOMATICI NEW DIGIT HT A new softener for a “total water treatment”. Thanks to a special resin and a special backflow regeneration, a patented wessel and a powerfull valve you have a lot of advantages: - saving salt and water at least 50% - up to 50% of treated water in more - water treatment for calcium, iron (max 1 ppm) and organic - OK HF: ok for high flow This softeners are equipped with an electronic valve with a micro-processor allowing the resins to be regenerated after a prefixed volume of water used (3 possibility: time, delayed volumetric or immediate volumetric with/without 4 days forcing). Included: automatic by-pass, digital display, meter inside. Self disinfecting system is included for Italian Market and for Export serie “E”. SERIE NEW/DIGIT/HT Nuovi addolcitori automatici serie NEW DIGIT HT a lettura digitale autodisinfettanti con rigenerazione a volume + tempo e miscelatore di durezza integrato nel corpo valvola. Ad uso potabile. L’esclusivo sistema di servizio e dell’iniezione salamoia in controcorrente abbinato al nuovo sistema di distribuzione interno permette di sfruttare al 100% la speciale resina purissima contenuta all’interno della bombola. Vantaggi: fino al 50% di acqua trattata in più e fino al 50% di risparmio di sale e acqua. Le prestazioni del sistema sono proporzionali al passaggio dell’acqua: maggiore è la portata e maggiore è il rendimento. Le speciali e purissime resine ad alto rendimento utilizzate sono in grado di trattenere anche particelle di ferro (max 1 ppm) e garantiscono una migliore qualità dell’acqua trattata. La centralina di comando computerizzata fornisce all’utente tutte le informazioni sul suo lavoro: n°giorni da ultima rigenerazione, volume acqua utilizzato tra le ultime due rigenerazioni, riserva acqua addolcita, consumi acqua, … Modello Cabinato NEW/DIGIT/M7HT NEW/DIGIT/M17HT NEW/DIGIT/M26HT Modello 2 corpi NEW/DIGIT/17HT NEW/DIGIT/26HT NEW/DIGIT/40HT NEW/DIGIT/70HT NEW/DIGIT/110HT Dimensioni in mm. Base Altezza Lt./Ora Ciclica Attacchi 1100 1900 2800 60 150 225 1” 1” 1” Lt./Ora Ciclica Attacchi Altezza in mm. 1900 2800 4600 5000 6000 150 225 336 590 925 1” 1” 1” 1” 1” 1090 1090 1330 1560 1844 320 x 500 320 x 500 320 x 500 670 1140 1140 SERIE AF/7000 AF/7000 These softeners are equipped with an electronic valve with a micro-processor and a digital display allowing the resins to be regenerated after a prefixed volume of water used (3 possibility: time, delayed volumetric or immediate volumetric with/without 4 days forcing). Automatic by pass included). This volumetric model is due in case of discontinuous water need and hight flow (max 6 mc/h). Self disinfecting system is included for Italian Market, optional for Export series “E”. Addolcitori automatici Serie AF/7000/VT autodisinfettanti con timer elettronico digitale per rigenerazione a volume + tempo. Ad uso acqua potabile. Sono dotati di miscelatore di durezza integrato nel corpo valvola e di produttore di cloro. Modello 2 corpi AF/7000/VT 54 AF/7000/VT 80 AF/7000/VT 100 AF/7000/VT 150 Lt./Ora Ciclica Attacchi Altezza in mm. 4500 4800 5200 6000 330 490 600 900 1.1/4” 1.1/4” 1.1/4” 1.1/4” 1650 1650 1550 1890 OPTIONAL: by-pass per esclusione impianto “Il Risparmiatempo” per Serie DA/C e DA/LOGIX (cod. BYPAUTØ1); per Serie Junior, AF e DIGIT (cod. BYPFLØØ2); per Serie AF/7000 (cod. BYPF7ØVT) ADD. MODELLI MONOBLOCCO CABINATI “Serie M” Monobody/boxed range with a compact line for an installation in limited spaces) pag 60 ADDOLCITORI Versioni monoblocco salvaspazio per tutti i modelli con resine 9-17-26-35 litri. I cabinati degli addolcitori Euroacque sono completi di coperchio sale e copertura superiore dal design esclusivo e funzionale con oblò trasparente a goccia. ADDOLCITORI ADDOLCITORI SERIE INDUSTRIALE SCHEDA TECNICA ADDOLCITORI STANDARD DA/CG e DA/I TEMPORIZZATI O VOLUMETRICI CONDIZIONI DI ESERCIZIO • Pressione 1,8 - 8,5 bar • Temperatura 40° C max • Ferro H2O grezza 0.5 ppm max • Solidi sospesi esenti • Tensione alimentazione 220 V - 50 Hz Industrial water softener DA/CG and DA/I Softener series are equipped with an electronic valve with a microprocessor allowing the resins to be regenerated on prefixed day and hour (MOD. DACG – DAI) or after a prefixed volume of water used (MOD. DACGV – DAIV: 3 possibility: time, delayed volumetric or immediate volumetric with/without 4 days forcing). OPERATIVE CONDITIONS • Pressione 1,8 - 8,5 bar • Temperature max 40° C • Iron in untreated H2O max 0.5 ppm • Suspended solids: none • Power supply voltage: 220 V - 50 Hz Per ogni addolcitore la perdita di pressione con alimentazione a 3 BAR è contenuta in 06/07 BAR. modello model portata oraria m3 resina Lt. hourly flow resin l. rate m3 ciclo m3/° F cycle m3/° F NaCI kg. NaCI kg. raccordi pollici ingombro mm. vasca in-out overall dimensions in mm salamoia Lt. in-out unions brine tank l. A B C inches DA/CG 100 6,5 100 600 16 1½ 1520 420 500 190 DA/CG 150 7,5 150 900 24 1½ 1840 420 635 340 DA/CG 200 9 200 1200 32 1½ 1890 430 742 460 DA/CG 250 10 250 1500 40 1½ 1890 560 742 460 DA/I 150 9 150 900 24 2 2000 420 635 340 DA/I 200 13 200 1200 32 2 2050 430 742 460 DA/I 250 15 250 1500 40 2 2050 560 742 460 DA/I 300 16 300 1800 48 2 2240 640 885 670 DA/I 350 17 350 2100 56 2 2240 640 885 670 DA/I 500 25 500 3000 80 2 2480 790 1035 920 DA/IU 600 40 600 3600 96 3 2340 1160 1035 920 DA/IU 800 44 800 4800 130 3 2430 1160 1220 1500 DA/IU 1000 48 1000 6000 160 3 2430 1100 1220 1500 DA/IU 1200 50 1200 7200 190 3 2700 1100 1220 1500 DA/IU 1400 56 1400 8400 220 3 2700 1250 1220 1500 DA/IU 1600 58 1600 9600 260 3 2800 1250 1220 1500 DA/IU 1800 60 1800 10800 290 3 2300 1650 1220 1500 I dati sopra esposti sono da ritenersi puramente indicativi in quanto la qualità dell’acqua non è stata predeterminata. Il nostro ufficio tecnico è a disposizione per proporre l’apparecchio più idoneo. Euroacque si riserva la facoltà di apportare variazioni tecniche senza preavviso. Euroacque reserves the right to make technical changes without prior notice. ADDOLCITORI pag 61 ADDOLCITORI ADDOLCITORI SERIE INDUSTRIALE DA/CG and DA/I Softener series are equipped with an electronic valve with a microprocessor allowing the resins to be regenerated on prefixed day and hour (MOD. DACG – DAI) or after a prefixed volume of water used (MOD. DACGV – DAIV: 3 possibility: time, delayed volumetric or immediate volumetric with/without 4 days forcing). With a digital display. Thanks to the automatic electronic valve our softeners have a microprocessor which allows all the data about the operation of the softener and also during the stages of regeneration the User’s water is guaranteed (automatic by pass included). The volumetric model is due in case of discontinuous water need (being difficult to determinate regeneration programm). The standard resin tank is in made of fibreglass reinforced polyester. The model from DA/ IU600 to DA/IU1800 have the tank in carpentery metal with treatment anti corrosion and suitable for drinkable water. Optional: PRODCLOR is an automatic dispositive for chlorine production through electrolysis process (eletrolisys device for disinfecting the resins) PROCESSO DI ADDOLCIMENTO Per ottenere acqua addolcita vengono impiegate resine cationiche forti rigenerate con cloruro di sodio. In queste condizioni le resine acquisiscono la proprietà di scambiare i sali di calcio e magnesio (durezza) nei corrispondenti sali di sodio. WATER SOFTENER EUROACQUE A) General water meters B) Closing valve C) Retain valve D) No water hammer wessel E) Self cleaning sand filter Euroacque F) Test valve G) By-pass valve H) Prodclor (cloring generator) I) Cloring generator J) Waste pipe line K) Polyphospate dosimeter Euroacque L) Power supply M) Brine tank (this is noat include for cabinet model) N) Waste (to see down imagine “n”) O) High level waste Q) Euroacque water softener R) Mixer for hardness regulation, not supplied ADDOLCITORE EUROACQUE pag 62 ADDOLCITORI CARATTERISTICHE TECNICHE • serbatoio resine È realizzata in poliestere rinforzato con fibra di vetro o in acciaio interamente zincato a bagno caldo, una ulteriore protezione esterna con vernice poliuretanica ne migliora l’aspetto estetico. La serie speciale DA/IU è dotata di serbatoio in acciaio al carbonio e tutte le parti che compongono l’addolcitore sono resistenti alle corrosioni. • vasca salamoia È realizzata in polietilene e comprende: - valvola galleggiante - grata supporto sale - troppo pieno di sicurezza • valvola automatica elettronica digitale È di tipo monoblocco a funzionamento idraulico, realizzata in bronzo. - eiettore intercambiabile per aspirazione salamoia. - by pass automatico acqua grezza durante la rigenerazione delle resine (no bypass a richiesta). CARATTERISTICHE DELL’ADDOLCITORE Gli addolcitori della serie DA/CG e DA/I sono dotati di valvola con centralina elettronica digitale di comando per la programmazione temporizzata delle rigenerazioni. Le versioni DA/CG/V e DA/I/V sono dotate di contatore volumetrico per il funzionamento anche a volumi d’acqua. L’alta affidabilità del gruppo valvola è assicurata dalla semplicità di funzionamento e dalla qualità dei materiali utilizzati. La rigenerazione delle resine avviene tramite lo spostamento di due pistoni in acciaio teflonato che aprono o chiudono i passaggi interessati alle varie fasi. Durante la rigenerazione, che normalmente è impostata di notte, è comunque assicurata acqua alle utenze per mezzo di un by-pass automatico interno. Il modello volumetrico è da preferire nei casi di consumi d’acqua incostanti e quindi di difficile determinazione del programma rigenerativo. L’addolcitore è impostato con rigenerazione di notte e tiene conto di una riserva di acqua addolcita di un giorno lavorativo (rigenerazione ritardata). serie industria A) Contatore B) Valvola chiusura C) Valvola di ritegno D) Vaso anti colpo d’ariete E) Filtro antisabbia Euroacque F) Rubinetto prelievo campioni G) Valvola by-pass H) Centralina disinfezione I) Sonda per disinfezione J) Tubo di scarico addolcitore K) Dosatore di polifosfati Euroacque L) Presa di corrente M)Tino salamoia N) Scarico O) Troppo pieno Q) Addolcitore Euroacque R) Regolatore di durezza da realizzare con valvola 3/4” a volantino ADDOLCITORI ADDOLCITORI DOPPIO VOLUME SERIE DVA/F/9000-9500 La presente tipologia di impianto è indi-spensabile quando si deve produrre acqua addolcita 24 ore su 24. L’impianto è formato da 2 addolcitori con funzionamento automatico. Quando una colonna ha prodotto la quantità richiesta di acqua addolcita, automaticamente si posiziona in rigenerazione ed esegue le fasi di lavaggio mentre l’altra inizia a sua volta a fornire acqua addolcita. Lo scambio della colonna è pilotato da un contatore meccanico, inserito nella valvola di comando. DATI TECNICI Pressione di collaudo Pressione di esercizio Press. min. di eserc. Tensione di alimentaz. Temperatura min. Temperatura max Assorbimento elettrico Perdita di carico The industrial model DVA (duplex 1+1 column) supplying softened water 24/H a day. In the DVA models the automatic control device for the regeneration is able to invert the column n°1 by replacing the operating column with the other (n°2) already regenerated and ready to be used! 7 Bar 1,8 - 8,5 Bar 1,8 Bar 220 V - 50 HZ + 4° C + 40° C 10 Watt 04 BAR a 3 BAR 1) Valvola centralizzata di comando in bronzo. 2) Filtro a cartuccia serie FC o LINDO. 3) N. 2 bombole in vetroresina. 4) Tino salamoia in polietilene. Modello Attacchi Ciclica Model Connections Cycle 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1” 215 x 2 330 x 2 480 x 2 690 x 2 900 x 2 1200 x 2 1500 x 2 Modello Attacchi Ciclica Model Connections Cycle 1.1/2” 1.1/2” 1.1/2” 1.1/2” 610 x 2 900 x 2 1500 x 2 2100 x 2 DVA/F/9000/35 DVA/F/9000/54 DVA/F/9000/80 DVA/F/9000/115 DVA/F/9000/150 DVA/F/9000/200 DVA/F/9000/250 DVA/F/9500/100 DVA/F/9500/150 DVA/F/9500/250 DVA/F/9500/350 Portata max Sale kg. mc/h Max Flow 4 5 5 5 5 5 5 A B C D 5 10 15 22 27 36 45 258 258 334 360 400 510 510 440 500 500 600 600 800 800 1100 1660 1660 1550 1850 1850 1900 630 750 750 1000 1060 910 910 Portata max Sale kg. mc/h Max Flow 7,3 8,7 10 10 Dimensioni in mm. NaCl Kg Dimensioni in mm. NaCl Kg A B C D 19 27 45 63 350 400 510 610 500 600 800 800 1550 1850 1900 2100 1060 1060 910 1060 Le misure si intendono a titolo indicativo. PER PORTATE SUPERIORI CONTATTARE IL NOSTRO UFFICIO COMMERCIALE ADDOLCITORI pag 63 ADDOLCITORI ADDOLCITORI DOPPIA COLONNA - DOPPIO VOLUME (DUPLEX) SERIE DVA/F 2900-3150-3900 The industrial model DVA (duplex 1+1 column) supplying softened water 24/H a day. In the DVA models the automatic control device for the regeneration is able to invert the column n°1 by replacing the operating column with the other (n°2) already regenerated and ready to be used! ADDOLCITORI AUTOMATICI DUPLEX – DOPPIA COLONNA VOLUME 2” Modello Model DVAF/2900/115 DVAF/2900/150 DVAF/2900/250 DVAF/2900/350 DVAF/2900/450 DVAF/2900/550 DIMENSIONI/SIZE Ø TINO CAD. Portata * CICLICA CAD. max flow BOMBOLA/WESSEL TINO SALAMOIA Connection °F mc/h BRINE TANK H Ø Attacchi 2” 2” 2” 2” 2” 2” 9 10 15 17 18 20 690x2 900x2 1500x2 2100x2 2700x2 3300x2 1550 1880 1950 2150 2500 2500 940 940 1250 1320 800 800 500 635 742 885 1035 1035 VASCA SALAMOIA BRINE TANK Lt. 190 340 460 670 920 920 ADDOLCITORI AUTOMATICI DUPLEX – DOPPIA COLONNA VOLUME 2” ALTO FLUSSO Modello Model DVAF/3150/600 DVAF/3150/800 DVAF/3150/1000 DIMENSIONI/SIZE Ø TINO CAD. Portata * CICLICA CAD. max flow BOMBOLA/WESSEL TINO SALAMOIA Connection °F mc/h BRINE TANK H Ø Attacchi 2” 2” 2” 25 25 25 3600X2 4800X2 6000X2 2340 2430 2430 1160 1160 1160 1035 1220 1220 VASCA SALAMOIA BRINE TANK Lt. 920 1500 1500 ADDOLCITORI AUTOMATICI DUPLEX – DOPPIA COLONNA VOLUME 3” Modello Model DVAF/3900/600 DVAF/3900/800 DVAF/3900/1000 DVAF/3900/1200 DVAF/3900/1400 DVAF/3900/1600 DIMENSIONI/SIZE Ø TINO CAD. Portata * CICLICA CAD. max flow BOMBOLA/WESSEL TINO SALAMOIA Connection °F mc/h BRINE TANK H Ø Attacchi 3” 3” 3” 3” 3” 3” 40 44 48 50 56 58 3600X2 4800X2 6000X2 7200X2 8400X2 9600X2 2340 2430 2430 2700 2700 2800 1160 1160 1160 1100 1250 1250 1035 1220 1220 1220 1220 1220 VASCA SALAMOIA BRINE TANK Lt. 920 1500 1500 1500 1500 1500 I DATI SOPRA ESPOSTI SONO PURAMENTE INDICATIVI IN QUANTO LA QUALITA’ DELL’ACQUA NON E’ STATA PREDETERMINATA. IL NS. UFFICIO TECNICO E’ A VS. DISPOSIZIONE PER MAGGIORI CHIARIMENTI, DIMENSIONAMENTI E IMPIANTI PER PORTATE E TRATTAMENTI MAGGIORI. SCHEMA TIPICO DI INSTALLAZIONE pag 64 ADDOLCITORI osmosi e potabilizzazione ro/system and potabilization Circa il 97% dell’acqua di tutto il mondo è acqua salata, il 2% è bloccata nei ghiacciai. Rimane l’1% per il fabbisogno umano. L’acqua fresca, buona e potabile è un bene raro ed estremamente prezioso! Nearly 97% of all the world’s is salty of otherwise undrinkable. Another 2% is locked in ice caps and glaciers. That leaves only 1% for all of our needs! fresh, drinkable water is a very precious resource! 6. osmosi e potabilizzazione DEBATTERIZZATORI A RAGGI ULTRAVIOLETTI EUROS UV UV-C RAYS represent today one of the best methods for the disinfection of water: thanks to the physical principle on which their germicidal power is based, they only act where it is necessary, in the full respect of the most exacting rules of environmental protection. The UV-C light emitted by special mercury vapors lamps, is lethal for any micro-organism (bacteria, viruses, mildews, algae, and so on); for this reason water treated by one UV-C sterilizer will result to be microbiologically pure, without any danger of overdosing. The Euroacque sterilizers for primary water find their use in different applications: aqueducts, municipal water systems, swimming pools, sources, aquaria, hospital and school structures, restaurants, chemical and food industries, and all applications where a microbiologically pure water is necessary. The UV of the serie LCD are supplied, according to the models, with an electronic panel (with a LCD display) in which you can read: hour-meter, led of anomaly/working , audio buzzer, free contact and 220 V outlet, constant control of irradiation and temperature inside the UV-C chamber (with optional CONTRIRR),…. Model AL: only with led of anomaly/working Model LCD: with electronic panel and display LCD. CARATTERISTICHE TECNICHE • Corpo in acciaio inox AISI 304 (a richiesta AISI 316). • Lampada con durata 9000 ore. • Conta ore. • Minimo ingombro. • Facile Manutenzione ed impiego. • Guaina isolante in quarzo fuso, fondendo cristalli di roccia con purezza al 99,99%, bassissimo coefficiente di dilatazione (20 volte inferiore a quello del vetro, 6 volte inferiore a quello del pirex). VANTAGGI • All’acqua non è aggiunto alcun prodotto chimico. • Inalterabilità dei caratteri organolettici dell’acqua. • Spese di installazione contenute. Garanzia di funzionamento anche per acque con fortissimo contenuto batterico. È indispensabile la filtrazione a monte dell’impianto. LO STERILIZZATORE EUROACQUE Lo sterilizzatore Euroacque è un apparato elettronico per poter irradiare i raggi ultra-violetti, regolati su una larghezza d’onda di 2537 Angstrom, l’acqua contaminata; in pratica sostituisce, moltiplicandola ed intensi-ficandola, l’azione dei raggi solari che è la forma naturale di sterilizzazione. Non altera, quindi, le caratteristiche chimiche, fisiche ed organolettiche dell’acqua e, oltre che sui comuni tipi di Batteri (E. Coli - A.aerogenes - S.faecalis, ecc.), sviluppa la sua azione germicida anche nei confronti di Virus (Epatite - Poliom. I/II/III - Influenza - ECHO 7 - Coxsakie A9, ecc.), Lieviti, Muffe. Esigenza indispensabile, per un perfetto risultato, è che tutti gli agenti contaminati vengano esposti all’irradiazione durante lo scorrimento dell’acqua, che venga rispettata la “LEGGE DI RECIPROCITÀ” di Bunsen-Roscoe (prodotto tempo di esposizione x intensità di radiazione) e che gli apparecchi siano rispondenti alle norme imposte dal DIPARTIMENTO USA PER LA SALUTE PUBBLICA (Microwatt 16.000 x cm2 x secondo, su profondità max dell’acqua di cm. 7,62 misurata dalla superficie irradiante alla parete della camera di contenimento). N.B. Nel corso dell’utilizzazione dell’impianto non viene prodotto ozono, infatti la trasformazione dell’O2 nel suo stato allo tropico O3, avviene alla cortissima lunghezza d’onda di 1850-2000 A. Le radiazioni emesse sono costituite da raggi U.V. della lunghezza d’onda di 2537A, valore per il quale l’atomo di mercurio entra in risonanza. La potabilizzazione dell’acqua è assicurata all’uscita dello sterilizzatore. Si consiglia pertanto controllo e disinfezione delle tubature a valle dello stesso, onde evitare eventuali reinquinamenti. Euroacque declina ogni responsabilità per eventuali contestazioni dovute ad inosservanza delle suddette istruzioni. Tutti i modelli sono predisposti per eventuali contatti esterni (kit controllo a distanza via cavo, allarme, blocco, ecc.) DEBATTERIZZATORI SERIE ECONOMICA “AL” con corpo in acciaio inox. Lampada con durata 9000 ore. Guaina isolante in quarzo e LED anomalia funzionamento Modello EUROS 403/10 EUROS 405/19 EUROS 412/45 Attacchi ½” ¾” 1” Portata max N. Dose UV lt./minuto lampade (J/m2) 10 19 45 1 1 1 300 (9000 h) 300 (9000 h) 300 (9000 h) INTERASSE DIMENSIONI QUADRO mm ELETTRICO mm 400 430 810 AL: alimentatore AL: alimentatore AL: alimentatore DEBATTERIZZATORI con corpo in acciaio inox - conta ore - Lampada con durata 9000 ore. Guaina isolante in quarzo. Allarme audio di anomalia-contatto pulito NA/NC. Controllo funzionamento generale tramite microprocessore e display digitale (LCD) Modello EUROS 405/19 LCD EUROS 412/45 LCD EUROS 450/75 LCD Attacchi ¾” 1” 1” Portata max N. Dose UV lt./minuto lampade (J/m2) 19 45 75 1 1 2 300 (9000 h) 300 (9000 h) 300 (9000 h) INTERASSE DIMENSIONI QUADRO mm ELETTRICO mm 430 810 764 Dati validi con T= 20°C e trasmittanza 99% a 1 cm - per ulteriori informazioni rivolgersi ai nostri uffici Data valid at T = 20°C and transmittance 99% at 1 cm - For further information call our offices pag 66 osmosi e potabilizzazione 200x160x100 200x160x100 240x190x100 osmosi e potabilizzazione DEBATTERIZZATORI D’ACQUA A RAGGI ULTRAVIOLETTI MULTILAMPADE Tutti i modelli sono predisposti per eventuali contatti esterni (kit controllo a distanza via cavo, allarme, blocco, ecc.) The standard equipments which have as a common denominator the quality of materials and of the working processes used - are available in different series which distinguish themselves for the capacity of water treated and their functionality. Not forgetting that the different qualities of water imply different solutions, the technicians have planned a series of special equipments, to satisfy the most exacting requests of Customers. Model LCD: with electronic panel and display LCD Model LCD/R: with electronic panel and display LCD and a microprocessor which, besides carrying out the starting of the system, continually control its conditions following some preset personalizable parameters. DEBATTERIZZATORI MULTILAMPADA con corpo in acciaio inox - conta ore - Lampada con durata 9000 ore. Guaina isolante in quarzo. Allarme audio di anomalia-contatto pulito NA/NC. Controllo funzionamento generale tramite microprocessore e display digitale (LCD) Modello Attacchi EUROS 550/100 LCD EUROS 700/133 LCD/R EUROS 750/233 LCD/R Portata max N. Dose UV lt./minuto lampade (J/m2) 1.½” 1.½” 2” 100 133 233 2 3 4 400 (9000 h) 400 (9000 h) 400 (9000 h) INTERASSE DIMENSIONI QUADRO mm ELETTRICO mm 764 764 764 200x160x100 370x320x210 370x460x245 Dati validi con T= 20°C e trasmittanza 99% a 1 cm - per ulteriori informazioni rivolgersi ai nostri uffici Data valid at T = 20°C and transmittance 99% at 1 cm - For further information call our offices PER PORTATE SUPERIORI E IMPIANTI SPECIALI CONTATTARE NS. UFFICIO TECNICO STERILBOX STERILIZZATORI “SOTTOLAVELLO” A RAGGI UV PER ACQUE POTABILI AD USO DOMESTICO STERIL UV BOX 502 The most easy and compact UV system. Complete with presediment filter, carbon filter, Uv lamp, autobloc faucet, installation Kit. STERIL BOX UV 502 con pre-filtro CARATTERISTICHE TECNICHE: • Pressione di esercizio max 8 bar • Temperatura d’esercizio da 0°C a +30°C • Attacchi filettati da ¼” • Testata e ghiera in polipropilene • Vaso opaco antialghe • Pre-filtro con cartuccia in polipropilene • Lampada gemicida UVC - 11W • Camera di trattamento inox AISI 316 • Kit di montaggio • Chiave in plastica • Rubinetto a cigno autobloccante • Contalitri con blocco Attacchi Connections ¼” Lunghezza cartuccia Cartridge lenght 9.¾” Dimensioni Dimensions Portata Flow rate L H Lt/h 276 358 200 Pz x confezione Kg x confezione Pcs x packing Kg x packing 1 5 osmosi e potabilizzazione pag 67 osmosi e potabilizzazione L’OSMOSI INVERSA The Reverse osmosis process is a special filtration treatment process. But there are key differences between reverse osmosis and filtration: in membrane filtration is straining, or size exclusion, so the process can theoretically achieve perfect exclusion of particles regardless of operational parameters such as influent pressure and concentration. RO (Reverse Osmosis), however involves a diffusive mechanism so that separation efficiency is dependent on influent solute concentration, pressure and water flux rate. It works by using pressure to force a solution through a membrane, retaining the solute on one side and allowing the pure solvent to pass to the other side. This is the reverse of the normal osmosis process, which is the natural movement of solvent from an area of low solute concentration, through a membrane, to an area of high solute concentration when no external pressure is applied. Applications: Drinking water purification, Steam production, Water and wastewater purification, Dialysis, Food Industry, Car Washing, Maple Syrup Production, Hydrogen production, Reef aquariums, Desalination. IL PRINCIPIO DELL’OSMOSI L’osmosi inversa è un processo di separazione dei corpi estranei dall’acqua mediante l’utilizzo di membrane semipermeabili. Queste sono strutture che permettono il passaggio dell’acqua, ma trattengono gli elementi minerali disciolti, i colloidi e i batteri. Il trattamento di osmosi inversa consiste quindi nel forzare l’acqua attraverso una membrana semipermeabile per separare i corpi estranei disciolti, di origine sia organica che inorganica. TASSO DI REIEZIONE Il tasso di reiezione salina, ovvero l’abbattimento percentuale della salinità dopo il passaggio su una membrana osmosi è diverso per i differenti tipi di sali ed inquinanti. Pur variando a seconda delle diverse condizioni operative, vengono di seguito dati alcuni parametri approssimativi, riferiti ad un’acqua con 2000 ppm di salinità, pressione di alimento 16 bar, temperatura 25°C. Calcio Ca ++ 98% Magnesio Mg ++ 99% Sodio Na + 96% Potassio K+ 95% Cloruri Cl - 96% Bicarbonati HCO3 - 95% Solfati SO4 -- 99% Nitrati NO3 - 85 ÷ 95% (secondo pH) Silicati SiO2 -- 98% Solventi clorurati 99% Virus e batteri 100% Pirogeni 100% Cianuri 95% Cromati 95% CARATTERISTICHE GENERALI DEL SISTEMA L’osmosi inversa viene correttamente utilizzata per diverse applicazioni, sia civili che industriali, con differenti configurazione di impianto a seconda dell’applicazione. Nelle installazioni domestiche, l’osmosi inversa ha lo scopo di migliorare le caratteristiche di potabilità dell’acqua, sia abbassandone il contenuto salino totale sia eliminando o limitando specifici contaminanti. Questi sistemi sono normalmente adibiti a servizio di un rubinetto supplementare in cucina, e sono dimensionati per erogare dai 20 ai 200 litri d’acqua al giorno, quanti ne servono per il consumo potabile familiare. Le configurazioni del sistema sono essenzialmente due: un serbatoio di accumulo dell’acqua trattata e una pompa di alimento ad alta pressione. pag 68 osmosi e potabilizzazione osmosi e potabilizzazione OSMOSI DOMESTICA con accumulo “OSMO KIT UV RO50” IL SISTEMA INCLUDE 1) Serbatoio stoccaggio acqua trattata 2) Unità osmosi (6 stadi di filtrazione + lampada UV) 3) Tubazioni 4) Valvola di miscelazione 5) Pompa di pressurizzazione interna 6) Kit accessori: valvola per serbatoio di stoccaggio, fascetta allaccio rapido scarico, rubinetto erogatore, valvola presa ingresso, chiave filtri. SPECIFICHE TECNICHE VOLT PRODUZIONE GIORNO INLET WATER TDS TASSO DI REIEZIONE STADI DI TRATTAMENTO DIMENSIONI IN CM AC220V - DC 24V 200L <1000 ppm 92-99% 6 PROF. 20; LARGH. 36; H. 46; Ø SERBATOIO 28 SPECIFICHE STADI 1° STADIO: FILTRO SEDIMENTI 10 µ FILTRO PER FERMARE SEDIMENTI E SOSTANZE IN SOSPENSIONE (10 microns) OSMO KIT UVRO50 The most easy and compact POU R.O. system (with tank). Undersink 6 stages R.O. System. 1st Stage: 10” Spun Sediment Filter 20 Micron 2nd Stage: 5” Spun Sediment Filter 20 Micron 3rd Stage: Carbon filter 4th Stage: PSM Filmtec 50 GPD Membrane 5th Stage: 10” Inline Carbon Granular Active Filter 6th Stage: UV Sterilizer housing ss304, Lamp 6W, 1GPM Inclued: Long Reach Standard Faucet, Steel Storage Tank 12Lt, Booster Pump Capacity 200Lt/day. 2° STADIO: FILTRO SEDIMENTI 5 µ 3° STADIO: FILTRO CARBON-BLOCK FILTRO PER FERMARE SEDIMENTI E SOSTANZE IN SOSPENSIONE (5 microns) 5 microns FILTRO PER RIMUOVERE CLORO, TORBIDITA’, E ALTRI PROBLEMI DI FILTRAZIONE. ALTO POTERE FILTRANTE DELLA CARTUCCIA SPECIALE POMPA ALTO RENDIMENTO BOOSTER POMPA ALTO RENDIMENTO 4° STADIO: MEMBRANA OSMOSI MEMBRANA OSMOSI 5° STADIO: FILTRO CARBONI ULTERIORE STADIO PER RIMUOVERE CATTIVI ODORI E SAPORI TASTE/ODOR IN-LINE LAMPADA UV LAMPADA DEBATTERIZZATRICE AI RAGGI UV OSMOSI DOMESTICA A PRODUZIONE DIRETTA “OSMO MB2” IL SISTEMA INCLUDE 1) Carena in alluminio modello “salvaspazio” per permettere l’installazione anche sotto lo zoccolo della cucina (non serve il serbatoio di accumulo) sia in orizzontale che verticale 2) n°2 unità osmosi e n°2 ulteriori stadi di pre e post filtrazione 3) Tubazioni per installazione “sotto-zoccolo” e rubinetto erogatore a manopola 4) n°1 pompa booster 5) Kit accessori: fascetta allaccio rapido scarico, rubinetto erogatore, valvole, presa ingresso 6) Display multi-parametro con conducibilità in “real time”, indicazione sostituzione cartucce, Lt. tot. prodotti, autonomia residua… 7) Allarme anti-allagamento con blocco acqua istantaneo 8) Blocco sicurezza pompa 9) Valvola di miscelazione/regolazione con blocco SPECIFICHE TECNICHE VOLT POTENZA ASSORBITA PRESSIONE DI LAVORO MINIMA MODULI OSMO PRODUZIONE GIORNALIERA STADI DI TRATTAMENTO DIMENSIONI IN CM AC230V - 50 HZ 110 Watt 8 BAR 60 Lt/ora 3 Prof. 39,5 LARGH. 43 H. 19,5 SPECIFICHE TECNICHE PRESSIONE ACQUA IN MIN MAX TEMPERATURA MIN MAX °C TOT SOLIDI DISCIOLTI (T.D.S.) MAX PH MIN MAX 1,5 - 3,0 10 - 30 2000 mg/l 3 - 11 MB2 The most easy and compact POU R.O. DIRECT system (It is able to work without tank). Complete with sediment filter, carbon filter, 2 RO MEMBRANE (Filmtec 100GPD Membrane), pump, alarm, digital display, mix, Long Reach Standard Faucet. Special for difficult under-sink installation. Size 395X430X105. Flow 60 Lt/h osmosi e potabilizzazione pag 69 osmosi e potabilizzazione OSMOSI INDUSTRIALE EUROACQUE’s reverse osmosis line 90/580, it’s the result of 30 years experience in primary water treatment, effectiveness , reverse osmosis process is not an old tecnology, but what makes the difference from a plant to another, is the right pre-treatements knowledge, that warrant a good plant work, and insure long life to reverse osmosis modules, and to the others components of this kind of systems. EUROACQUE has care to choose best components, and best technical solution for its reverse osmosis plants, several verify test applied for each one system, permit to have the most reliability whole the lower manutention price, and exercise costs. Substain skid, high pressure pump, membranes wessel (4-8 inches modules: wessel in VTR-fiberglass hight resistence, pressure gauge, regulation valves and pressure checkers are built in Stainless Steel AISI 304 (AISI 316 on demand), those features are the top materials and solutions for alimentary, pharmacological and industrial application. To insure a good work of the system, all of our plants, are provided of one simple controller, with an lcd display that comunicate in real time all the data of the system, like conductivity, various alarm, pressure, permeate tank level, etc. Moreover it’s possible, with customer request, to have for all the systems an extents list of accessories like: remote alarm, SMS alarm, auto-flushing system, integrate pre-treatments dosing pump, automatic sterilization system, EDI system and much more. RO/130 Minimo spazio per gestione e manutenzione La linea Euroacque di dissalatori ad osmosi inversa attualmente in produzione è il naturale risultato di oltre trenta anni di esperienza maturata nel trattamento delle acque primarie. Infatti, pur essendo l’osmosi inversa una tecnologia di processo relativamente giovane, perlomeno nella varietà di attuali applicazioni, la prima e vera garanzia di un buon funzionamento dell’apparecchio ad osmosi inversa è la profonda conoscenza del corretto pre-trattamento dell’acqua di alimento. In tal modo è assicurato un funzionamento costante a tutto il sistema e garantita una lunga vita delle membrane. L’accurata selezione dei componenti, le soluzioni tecniche adottate, i severi collaudi effettuati sono ulteriori premesse per la massima affidabilità e la più lunga durata ad un minor costo di esercizio. Skid di sostegno, pompa ad alta pressione, contenitori delle membrane, manometri di controllo a bagno di glicerina e valvole a spillo di regolazione, sono tutti in acciaio inox, garantiscono una qualità intrinseca dell’apparecchio soprattutto in ambienti ove tali caratteristiche rivestono uno specifico significato, quali i settori alimentare, ospedaliero, farmaceutico. Tutti gli apparecchi prevedono la gestione computerizzata del sistema, ed una serie di accessori (su richiesta per alcuni modelli) quali flussaggio automatico, predisposizione per lavaggi o sterilizzazione del circuito, allarmi di bassa pressione o cattiva qualità acqua prodotta, interfaccia con apparecchi di pre-trattamento, sms di allarme ecc. Caratteristiche generali - General feautres max salinitá acqua in ingresso max water inlet salinity salinitá acqua prodotta (% ingresso) Permeate salinity (% inlet) pressione esercizio Working pressure Ø membrane ø membrane temperatura acqua in ingresso Inlet water temperature pressione acqua in ingresso Min-max inlet water pressure carica batterica Cloro libero Ferro Durezza alimentazione elettrica bacterya Free chlorine iron hardness Power supply standard (*) in funzione del pre-trattamento (*) depends of pre-treatment pag 70 osmosi e potabilizzazione RO/580 RO 90-460 ppm bar (kPa) °C (°F) bar (kPa) ppm Cl ppm Fe V-ph-Hz RO 580 5000 5000 <3 <3 10÷16 12÷16 (1000÷1600) (1200÷1600) 2.5" 2.5" 10÷40 10÷40 (50÷104) (50÷104) 1÷6 1÷6 (100÷600) (100÷600) assente assente < 0,1 < 0,1 < 0,1 < 0,1 (*) (*) 240-50 380-50 osmosi e potabilizzazione OSMOSI INDUSTRIALE Caratteristiche Tecniche Acqua prodotta Acqua alimento Technical features MOD. RO 90 RO 115 RO 130 RO 230 RO 350 RO 460 RO 580 Permeate Water inlet t=21°C Lt/h (min-max) Lt/h 90 115 130 230 350 460 580 Membrane Potenza Membrane Power 2 1 3 2 3 4 2 0,37 0,37 0,37 0,55 0,75 0,75 2,2 kW 180 ÷ 360 230 ÷ 460 260 ÷ 1040 460 ÷ 1840 700 ÷ 2800 920 ÷ 3680 1060 ÷ 4240 ATTACCHI Dimensioni e pesi - Dimensions and weight Modello RO 90 RO 115 RO 130 RO 230 RO 350 RO 460 RO 580 connections A B C D E (kg) 400 400 400 820 820 820 2500 940 940 940 1500 1500 1500 1550 300 300 300 350 350 350 600 1050 1050 1050 1050 1050 1050 250 600 600 600 600 600 600 1200 22 32 37 49 140 152 196 ENTRATA USCITA SCARICO Inlet ¾" ¾" ¾" ¾" 1" 1" 1.½” Outlet ¼"x 6 ¼"x 10 ¼"x 10 ¼"x 10 ¾" ¾" 1 Waste ¼"x 6 ¼"x 10 ¼"x 10 ¼"x 10 ¾" ¾" 1" L’acqua prodotta è influenzata dalla propria temperatura. L’aumento della stessa genera più produzione. L’abbassamento al contrario la riduce. Per portate superiori ed impianti speciali, di demineralizzazione a letto misto, consultare il nostro Ufficio Tenico. osmosi e potabilizzazione pag 71 osmosi e potabilizzazione più RISPARMIO BASTA ACQUA IN BOTTIGLIA COSTOSA E PESANTE! più TECNOLOGIA ACQUA BUONA DIRETTAMENTE DAL RUBINETTO DI CASA meno FATICA E SPRECHI ELIMINIAMO IL PESO, IL TRASPORTO, LO STOCCAGGIO ED IL DIFFICILE SMALTIMENTO DELLE BOTTIGLIE D’ACQUA pag 72 osmosi e potabilizzazione GLI ACQUADOMESTICI drinking solution osmosi e potabilizzazione IMPIANTI AD OSMOSI INVERSA IL PRINCIPIO DELL’OSMOSI L’osmosi inversa è un processo di separazione dei corpi estranei dall’acqua mediante l’utilizzo di membrane semipermeabili allo scopo di ridurre la salinità dell’acqua. Queste sono strutture che permettono il passaggio dell’acqua, ma trattengono gli elementi minerali disciolti, i colloidi e i batteri. Il trattamento di osmosi inversa consiste quindi nel forzare l’acqua attraverso una membrana semipermeabile per separare i corpi estranei disciolti, di origine sia organica che inorganica. L’osmosi trova applicazioni in campo domestico e industriale (acqua demineralizzata, ultrapura e per processi). Il tasso di reiezione salina, ovvero l’abbattimento percentuale della salinità dopo il passaggio su una membrana osmosi è diverso per i differenti tipi di sali ed inquinanti. Pur variando a seconda delle diverse condizioni operative, vengono indicati alcuni parametri approssimativi, riferiti ad un’acqua con 2000 ppm di salinità, pressione di alimento 16 bar, temperatura 25°c. Calcio Magnesio Sodio Potassio Cloruri Bicarbonati Solfati Nitrati Silicati Solventi clorurati Virus e batteri Pirogeni Cianuri Cromati Ca ++ Mg ++ Na + K+ Cl HCO3 SO4 -NO3 SiO2 -- The Reverse osmosis process is a special filtration treatment process. Applications: Drinking water purification, Steam production, Water and wastewater purification, Dialysis, Food Industry, Car Washing, Maple Syrup Production, Hydrogen production, Reef aquariums, Desalination 98% 99% 96% 95% 96% 95% 99% 85 ÷ 95% (secondo pH) 98% 99% 100% 100% 95% 95% Purificatori ad osmosi inversa sottolavello MOD. OSMO KIT UV RO50 Osmodebatterizzatore domestico sottolavello ad accumulo. Completo di rubinetto di erogazione, pompa di pressurizzazione, miscelatore, serbatoio stoccaggio, carboni attivi (3 stadi), filtro sedimenti, lampada raggi uv e membrana osmosi. Produce circa 200 litri di acqua trattata al giorno. Dimensioni in cm: H 46; profondità 20; larghezza 36; Ø serbatoio 28. OSMO KIT UVRO50 The most easy and compact POU R.O. system (with tank). Undersink 6 stages R.O. System. Inclued: Long Reach Standard Faucet, Steel Storage Tank 12Lt, Booster Pump Capacity 200Lt/day. Purificatori ad osmosi inversa sottozoccolo cucina; sottolavello a produzione diretta (senza accumulo) MOD. OSMO KIT 60 Osmo Kit 60 Diretta, un mini impianto domestico per trattare l’acqua con il sistema ad osmosi inversa. L’impianto è a produzione diretta (non necessita di alcun accumulo) e grazie alla pompa di pressurizzazione e a due membrane osmotiche è in grado di garantire 60 Lt d’ora di acqua pura. E’ un modello “salvaspazio” in quanto grazie alla sue dimensione contenute ed all’assenza dell’accumulo è facilmente posizionabile, ad esempio, sotto lo zoccolo di una normale cucina!! Affinatore d’acqua ad osmosi diretta senza accumulo, sistema salvaspazio sottozoccolo. L’installazione può essere effettuata sottozoccolo o sottolavello in posizione orizzontale o verticale, mantenendo il display digitale correttamente orientato. Impianto ad osmosi diretto completo di carena salvaspazio, coperchio, n°2 membrane osmosi, filtro declorante, filtro sedimenti, pompa di pressurizzazione, display multi-funzione, lettura conducibilità, avviso sostituzione pre-filtro, facile regolazione, conducibilità/qualità acqua, sistema anti-allagamento, design elegante e ultra compatto, assemblaggio modulare, colore std: bianco + display azzurro, kit collegamento “installazione facile” incluso nel prezzo e rubinetto con pomello e corpo cromato. (dimensioni 39x43 h10,5) MB2 The most easy and compact POU R.O. DIRECT system (It is able to work without tank). Complete with sediment filter, carbon filter, 2 RO MEMBRANE (Filmtec 10GPD Membrane), pump, alarm, digital display, mix, Long Reach Standard Faucet. Special for difficult under-sink installation. Size 395x430x105. Flow 60 Lt/h osmosi e potabilizzazione pag 73 osmosi e potabilizzazione GLI ACQUADOMESTICI: EROGATORI D’ACQUA TRATTATA Sterilizzatori a raggi ultravioletti per acque potabili ad uso domestico. STERIL UV 501 STERIL UV 501 The most easy and compact UV system. Complete with pre-sediment/carbon filter, Uv lamp, autoblock faucet, installation Kit. CARATTERISTICHE TECNICHE • Pressione di esercizio max 8 bar • min/max temperatura d’esercizio da 0°C a +30°C • Attacchi filettati da ¼” • Testata e ghiera in polipropilene • Vaso opaco antialghe • Lampada gemicida UVC - 11W • Camera di trattamento inox AISI 316 • Kit di montaggio • Chiave in plastica • Rubinetto a cigno autobloccante • Contalitri con blocco Contalitri automatico di blocco Dimensioni Lunghezza cartuccia Portata Dimensions Cartridge lenght 9.¾” Flow rate L H Lt/h 123 358 200 Pz x confezione Kg x confezione 1 2,8 Pcs x packing Kg x packing Sterilizzatore a raggi ultravioletti STERIL UV BOX 502 The most easy and compact UV/FILTER system. Complete with pre-sediment filter, carbon filter, Uv lamp, autoblock faucet, installation Kit. STERIL BOX UV 502 con pre-filtro CARATTERISTICHE TECNICHE: • Pressione di esercizio max 8 bar • Temperatura d’esercizio da 0°C a +30°C • Attacchi filettati da ¼” • Testata e ghiera in polipropilene • Vaso opaco antialghe • Pre-filtro con cartuccia in polipropilene • Lampada gemicida UVC - 11W • Camera di trattamento inox AISI 316 • Kit di montaggio • Chiave in plastica • Rubinetto a cigno autobloccante • Contalitri con blocco Contalitri automatico di blocco Attacchi Connections ¼” Lunghezza cartuccia Cartridge lenght 9.¾” Dimensioni Dimensions Portata Flow rate L H Lt/h 276 358 200 Pz x confezione Kg x confezione 1 5 Pcs x packing Kg x packing Filtro purificatore dissaporatore AQUABONA The most easy and compact CARBONFILTER system. Complete with pre-sediment/carbon filter, faucet easy to install and digital display (with meter). MOD. AQUABONA CLEANSURCE CARBOHIT Filtro purificatore dissaporatore acqua senza odori e sapori sgradevoli Filtro sopralavello digitale completo di cartuccia composita a carboni attivi. Non occorre alcun collegamento elettrico! Aqua bona è completo di contatore elettronico con batteria lunga durata (ca. 3 anni). L’esclusivo contatore digitale programmabile lavora automaticamente quando inizia il flusso dell’acqua nel purificatore ed il display mostra: capacità di filtrazione rimasta in galloni/litri, mesi di capacità rimasta, portata istantanea di passaggio flusso d’acqua in galloni/litri al minuto. Sostituire la cartuccia almeno 1 volta l’anno. Portata 3 litri al minuto. Dimensioni in cm: H 30; profondità 13; larghezza 13. Colonnina refrigeratrice SPRING RIVER is a water fountain that attaches to the mains water supply to provide consistently high-quality drinking water over prolonged periods, with only minimal maintenance. The reliability of the River makes it ideal for use in factories, workshops, public spaces, train stations, naval ports and airports. pag 74 osmosi e potabilizzazione MOD. SPRING/RIVER25 Colonnina dal design semplice e funzionale che offre acqua refrigerata. Ideale in laboratori, fabbriche ed ambienti lavoro in genere. Disponibile in tre versioni: 1) SPA90006 con un rubinetto 2) SPA90005 con due rubinetti (collo di cigno) 3) SPA90004 con due rubinetti e spruzzo erogatore con comodo pedale. Produzione acqua refrigerata: 25 Lt/h. Dimensioni: 96x33x34 cm. osmosi e potabilizzazione JET ACQUADOMESTICO MOLTO PICCOLO, MOLTO GRANDE! MOD. JET SOPRA modello “da banco” JET è il refrigeratore e gasatore d’acqua ad uso domestico, pensato per la famiglia. Grazie a Jet potrai dire addio all’acquisto di bottiglie risparmiando sui costi dell’acqua da bere e liberando lo spazio nel frigo! Facile da allacciare alla rete idrica di casa, JET protegge l’igiene della tua acqua assicurandone a volontà. Il gradevole design gli permette di collocarsi con facilità in tutti gli ambienti domestici. The compact and practical Jet SOPRA can be also a domestic water cooler! At last, you can have all the chilled, still or sparkling water you want without having to keep buying bottle after bottle. Thanks to its stylish design, it can take pride of place on the worktop of any kitchen. MOD. JET SOTTO - il “sottolavello” G68-J + VR-P RUBINETTO A COLONNA JET è la soluzione ad incasso facile da installare e ideale per essere posizionato sotto il lavello rendendo disponibili i piani di appoggio. E’ abbinabile a diversi modelli di rubinetti. The Jet SOTTO (under-in) is Euroacque’s domestic undercounter cooler. It really does make the need for water bottles a thing of the past, as it attaches easily to the mains water supply and can dispense large quantities of chilled, still or sparkling water. Tutti i modelli offrono le seguenti opzioni: A) erogazione di acqua liscia a temperatura ambiente B) erogazione di acqua liscia e refrigerata C) erogazione di acqua refrigerata e gassata!! Tutti i modelli sono forniti di: • Banco Ghiaccio (produzione diretta H2O fredda) • Bombola CO2 usa e getta da 600 gr • Filtro decloratore-dissaporatore in-line osmosi e potabilizzazione pag 75 osmosi e potabilizzazione NIVES ACQUADOMESTICO NIVES “Sopra” WG, the latest model in Euroacque family, has been specifically thought and developed to make home and office appealing design make it suitable for any environment. The filter and the CO2 cylinder are hosted inside the cooler and can be easily replaced through the frontal panel. Performances satisy even the most demanding families: unlimited fresh and purified water, 15 l/h of cold and sparkling water and 8 l/h of hot water. Examples of use: homes and small offices. Suggested Optionals: water block meter (contoceno). pag 76 osmosi e potabilizzazione MOD. NIVES - il “compatto” Nives “sopra” WG, l’ultima nata in casa Euroacque, è stata appositamente studiata e progettata per rendere più efficace, semplice ed economica la gestione dell’acqua da bere in casa. Le dimensioni ridotte ed il design accattivante, rendono il refrigeratore adatto a qualsiasi contesto domestico. Il filtro e la bombola CO2, sono alloggiati all’interno della macchina e possono essere semplicemente e velocemente sostituiti attraverso lo sportellino frontale. Le prestazioni della macchina si addicono alle esigente delle famiglie più esigenti; acqua fresca e purificata a temperatura ambiente a volonta, 15 l/h di acqua fredda e gassata. ESEMPI DI UTILIZZO: casa e piccoli uffici OPTIONALS SUGGERITI: water block contatore con blocco (contoceno). POMPE DISINCROSTANTI e DIVISIONE CHIMICA disencruster pump and chemical products 7. POMPE DISINCROSTANTI e DIVISIONE CHIMICA POMPE DISINCROSTANTI Descaling Pump manufactured with acid-proof material a particular flow reversing (patented) system that dissolves the incrustation. Self regulation for capacity and pressure With the pumps EUROPROMAX the job becomes more simple and fast. The compact and ergonomic shape renders the practical use easy as the transport by the shackle or by the shoulder-strap and an esclusive new 90° connector eases fitting to the boiler With a special Tank for Europromax20 and 20T! Euroacque dispone di una gamma di pompe disincrostanti ad asse verticale con serbatoio, per facilitare gli interventi su tutti i tipi di impianti. Le pompe disincrostanti della serie PROMAX sono realizzate con materiali antiacido di qualità e sottoposte a scrupolosi collaudi. Uno speciale invertitore di flusso (vedi foto) consente di aggredire le incrostazioni da entrambi i lati del circuito. Un sistema di autoregolazione controlla la portata e la pressione, a seconda della consistenza dell’incrostazione e permette di intervenire con efficacia anche sulle tubazioni quasi completamente ostruite. Con le pompe EUROPROMAX il lavoro diventa più semplice e veloce. Inoltre il nuovo serbatoio, della serie EUROPROMAX20, consente un lavoro ancora più agevole grazie alla sua forma ergonomica ed al comodo tappo “svuota e riempi facile”. CARATTERISTICHE TECNICHE DELLE POMPE EUROPROMAX Modello Serb. (lt) HxLxP (cm) 20 20 27 37 45X46X32 45X46X32 58X45X30 69X45X30 25X43X22 Europromax 20 Europromax 20 turbo Europromax 30 Europromax 40 Europromax T 1000 La forma compatta ed ergonomica rende agevole l’uso e pratico il trasporto con il maniglione o la tracolla. Peso Port. max Port. ass. (kg.) (lt/h) (kW) 7 8 9 13 8 2600 5400 5400 5400 9000 0,12 0,25 0,25 0,55 0,55 Prevalenza Grado di (pressione protezione max bar) 1 1,9 1,9 1,9 - IP 55 IP 55 IP 55 IP 55 IP 55 L’inversione di flusso si attiva agendo direttamente sulla valvola scegliendo il senso desiderato per la pulizia. Serbatoio costruito con materiale di qualità e dal design funzionale. Tutti gli alloggiamenti e le giunzioni sono corredati di guarnizioni O-Ring per proteggere le attrezzature dai vapori acidi. pag 78 POMPE/DIVISIONE CHIMICA POMPE DISINCROSTANTI e DIVISIONE CHIMICA POMPE DISINCROSTANTI EUROPROMAX 20 for boilers EUROPROMAX 20 Adatte per caldaie murali. EUROPROMAX 40 Adatte per la disincrostazione di grandi scambiatori e torri di raffreddamento. EUROPROMAX 20T for heating installations and exchangers EUROPROMAX 30 for heating installations and exchangers EUROPROMAX 40 for great system of heating installations, sanitary warm water, great boiler. EUROSOLAR PUMP Profssional pump for filling and cleaning the solar thermal plant. EUROPROMAX 20 T e 30 Adatta per il risanamento di impianti di riscaldamento e disincrostazione di grandi scambiatori. EUROPROMAX 1000 Adatta per il risanamento di grandi impianti di riscaldamento, disincrostazione di impianti di produzione acqua calda sanitaria e grandi caldaie. POMPE per impianti solari Pompe professionali per riempimento e lavaggio degli impianti solari termici. POMPE/DIVISIONE CHIMICA pag 79 POMPE DISINCROSTANTI e DIVISIONE CHIMICA DISINCROSTANTI Descaling product L’aumento della temperatura dell’acqua comporta la precipitazione dei sali di calcio e magnesio che si depositano sulle superfici metalliche delle tubazioni, sulle serpentine degli scaldabagni e degli scambiatori di calore. L’effetto è la netta diminuzione della portata dell’impianto e della resa termica. L’incrostazione calcarea è poi una barriera alla trasmissione di calore. Per sciogliere le incrostazioni è necessario far circolare gli opportuni acidi disincrostanti all’interno delle tubazioni per mezzo delle pompe disincrostanti Europromax. La scelta del prodotto disincrostante dipende dal materiale che andrà a contatto con l’acido (ferro, rame, superfici zincate, alluminio, ghisa, acciaio inox). Si dovrà pertanto scegliere oculatamente e consultare le schede tecniche dei prodotti. EURO 801 DISINCROSTANTE - EURO 802 “IL SUPERCONCENTRATO” EURO801 AND EURO802 SUPERCONCENTRATE Liquid acidic descaling product QUICKLY SCALE REMOVING FROM BOILERS AND HEAT EXCHANGER Typical for cooper, brass/iron with proprieties not liable for exhaustion. Available as well in “NO SMOKE” version - EURO800 Special for BRASS/IRON elements Package of 10 kg Disincrostante energico per rame e ferro esclusivamen-te per uso professionale. Il prodotto è di base acida e contiene speciali anti-schiuma ed inibitori di corrosione per limitare l’ag-gressione delle parti metalliche degli impianti. EURO 801 DISINCROSS contiene un indicatore di esaurimento a viraggio di colore (rossiccio prodotto attivo, verde prodotto esausto). Dosi consigliate: DILUIRE AL 10-30% a seconda della consistenza del deposito calcareo. EURO 802: medesimi impieghi dell’EURO 801 ma con caratteristiche molto pronunciate, altissima concentrazione, riservato esclusivamente ai professionisti del settore. N.B.: a lavoro effettuato, per neutralizzare l’acidità residua, è consigliabile lavare l’impianto con NEUTRO (prodotto neutralizzante alcalino). EURO 800 - NON FUMIGANTE Disincrostante NON FUMIGANTE per rame e ferro esclusivamente per uso professionale. Il prodotto è di base acida e contiene speciali anti-schiuma ed inibitori di corrosione per limitare l’ag-gressione delle parti metalliche degli impianti. EURO 800 contiene speciali tensioattivi biodegradabili oltre il 90%. Dosi consigliate: DILUIRE AL 10-30% a seconda della consistenza del deposito calcareo. N.B.: a lavoro effettuato, per neutralizzare l’acidità residua, è consigliabile lavare l’impianto con NEUTRO (prodotto neutralizzante alcalino). EURO 805 - PER ALLUMINIO E LEGHE EURO805 for SPECIAL MATERIALS Liquid acidic descaling product for aluminum and its alloys QUICKLY SCALE REMOVING FROM BOILERS AND HEAT EXCHANGER Package of 10 kg pag 80 POMPE/DIVISIONE CHIMICA Disincrostante per alluminio e leghe leggere esclusiva-mente per uso professionale. Il prodotto è di base acida ed è adatto per disincrostare impianti termici, scambiatori di calore, circuiti di raffreddamento, torri evaporative con elementi in alluminio e leghe leggere. EURO 805 contiene agenti bagnanti, antischiuma ed inibitori di corrosione per limitare l’aggressione delle parti metalliche degli impianti. Con indicatore di esaurimento. Dosi consigliate: DILUIRE AL 20-30% a seconda della consistenza del deposito calcareo. N.B.: a lavoro effettuato, per neutralizzare l’acidità residua, è consigliabile lavare l’impianto con NEUTRO (prodotto neutralizzante alcalino). POMPE DISINCROSTANTI e DIVISIONE CHIMICA DISINCROSTANTI EURO 808 - PER SUPERFICI ZINCATE Disincrostante per superfici zincate. Disincrostante con indicatore di esaurimento, non fumigante, non corrosivo. Per l’eliminazione delle incrostazioni calcaree negli impianti termici dei residui di corrosione contiene speciali agenti bagnanti, disperdenti antischiuma ed inibitori di corrosione. È corredato di uno speciale inibitore per la protezione delle superfici zincate. Dosi consigliate: DILUIRE AL 20-30%. EURO808 for GALVANIZED SURFACES Liquid acidic descaling product for galvanized iron elements QUICKLY SCALE REMOVING FROM BOILERS AND HEAT EXCHANGER Package of 10 kg NEUTRO Neutralizzante in polvere per l’eliminazione dell’acidità residua dopo la disincrostazione negli impianti termici e circuiti di raffreddamento. NEUTRO può inoltre essere utilizzato quale neutraliz-zazione definitivo delle soluzioni acide utilizzate per le disincrostazioni. Dosi consigliate: sciogliere in acqua al 4-5%. NEUTRAL for ACIDIC RESIDUES REMOVING AFTER PLANTS WASHING In order to remove acidic residues for all, avoid the corrosions and other problems. Package of 1 kg Risananti EUROPROTECT - PER PULIZIA DA FANGHI Per rimozione FANGHI Disincrostante risanante per pulizia di circuiti di riscaldamento e raffreddamento in esercizio (anche impianti a pavimento) da depositi calcarei, ossidi e fanghi. Questi ultimi vengono portati in sospensione, consentendone l’espulsione con lo spurgo dell’impianto. EUROPROTECT va immesso nell’impianto a mezzo vaso d’espansione o pompa. Dosaggio: 3- 5 kg x m3. L’impianto va fatto funzionare 10 - 20 gg. a seconda dell’intasamento e quindi svuotato e lavato. Riempire quindi l’impianto, aggiungendo il protettivo EUROCLEAR XS2. Il prodotto è alcalino. EUROPROTECT - SEDIMENTS AND SCALE REMOVER. REMOVING SOLUTION, NONACID, FOR HEATING PLANTS. EURORAPID: Clean battery conditioning Package of 10 kg EURORAPID - PER BATTERIE CONDIZIONATORI Per rimozione GRASSI da batterie condizionatori Detergente liquido concentrato per pulizia di filtri batterie condensanti ed evaporanti, condensatori, pale di ventilatori, torri di raffreddamento. Usare a spruzzo o per immersione. Dosi consigliate: DILUIRE 1 a 10 circa. Innocuo per vernici e metalli. Biodegradabilità superiore al 90%. Qualsiasi tipologia di disincrostazione può causare perdite là dove era preesistente un tappo di incrostazione o lamiera o tubazione corrosa al limite, pertanto il costruttore declina ogni responsabilità dovuta a perdite o ad altro. L’utente che esegue o fa eseguire le disincrostazioni agisce sempre a proprio rischio. POMPE/DIVISIONE CHIMICA pag 81 POMPE DISINCROSTANTI e DIVISIONE CHIMICA Protettivi e Risananti XS/2: multipurpose protection scale and corrosion inhibitor. Universal: suitable for steel, cast iron, galvanized iron, copper and aluminum alloy. Preventing the hydrogen formation in radiators. Special for aluminum radiators. Package from 1 kg until 10 kg XS/3/BIO antinoise antiweed antibacteria corrosion inhibitor with biocide and alga-stop antinoise: It is able to redce the noises in the heating installation. Special for aluminum radiators. Package from 1 kg until 10 kg. XS/TOTAL/BIO protection of the heating/cooling systems corrosion inhibitor with biocide and alga-stop. TOTAL: for mixed circuits summer/ winter. Special for aluminum radiators. Package from 1 kg until 10 kg. LE NUOVE TECNOLOGIE E LE NORMATIVE (Norma CTI-UNI 8065…) RICHIEDONO PREVENZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DEGLI IMPIANTI DI RISCALDAMENTO (con elementi radianti sotto pavimento, impianti solari, impianti speciali…) XS/2 IL PROTETTIVO UNIVERSALE INIBITORE DI CORROSIONE UNIVERSALE: adatto per superfici zincate, leghe di rame e alluminio Evita la formazione di idrogeno nei radiatori Speciale per elementi in ALLUMINIO • conf. da 1 kg e 10 kg XS/3/BIO L’ANTIRUMORE BIOCIDA ANTIALGHE - PROTETTIVO INIBITORE DI CORROSIONE AD AZIONE BIOCIDA E ANTIALGHE ANTIRUMORE: Per ridutte la rumorosità nei circuiti di riscaldamento Anche per elementi in ALLUMINIO • conf. da 1 kg e 10 kg XS/TOTAL/BIO IL PROTETTIVO IMPIANTI CALDO/FREDDO XS/PAVIMENTO: protection of the heating floor plants. Scale and corrosion inhibitor, typical for floor plants. FLOOR: protection of the floor circuits, creating an iron molybdate (use with treated water) Special for aluminum radiators. Package of 10 kg. XS ANTIFREEZING: anticorrosion concentrate. Available in 2 versions: • ARCTIC: antifreeze and corrosion inhibitor taping • SG92MFL: antifreeze and corrosion inhibitor non toxic mono-propylene based for solar plants. XS PUMP MANUAL PUMP FOR REFILL CIRCUITS to makes handly products refill xs series, in the haeting and cooling circuits. Completed with an integrated vessel and connections. CHEMICAL CLEANING OF THE HEATING SYSTEMS EUROPROTECT: sediments cleanser. sediments and scale remover. removing solution, nonacid, for heating plants. For restoring the correct circulation optimizing the thermal efficiency of the heating/cooling plants. Special for aluminum radiators. Package of 10 kg. XS/DEC: pre-commission cleanser for new installations. Universal cleanser for heating and solar installations and for new heating installations treatment/ degreasing (or seminew). For cleaning the oily, greases and sediments from the treatment and welding. Special for aluminum radiators. Package from 1 kg until 10 kg. pag 82 POMPE/DIVISIONE CHIMICA INIBITORE DI CORROSIONE AD AZIONE BIOCIDA E ANTIALGHE - NEUTRO TOTAL: Per circuiti misti estate/inverno (anche impianti a pavimento e ventil convettori) Anche per elementi in ALLUMINIO • conf. da 1 kg, 10 kg e 25 kg XS/PAVIMENTO IL PROTETTIVO PER IMPIANTI A PAVIMENTO ANTICORROSIVO ED ANTICROSTANTE SPECIFICO PER CIRCUITI A PAVIMENTO - NEUTRO PAVIMENTO: Protezione circuiti a pavimento crea un film di molibdato di ferro (usare con acqua addolcita) Anche per elementi in ALLUMINIO • conf. da 10 kg e 25 kg XS ANTIGELO CONCENTRATO ANTICORROSIVO DISPONIBILE IN 2 VERSIONI: • ARTICA: - ANTICONGELANTE - ANTICORROSIVO FILMANTE • SG92MFL: - ANTICONGELANTE - ANTICORROSIVO A BASE PROPILENICA PER SOLARE » ATOSSICO » ALIMENTARE XS PUMP LA POMPA MANUALE PER CARICO IMPIANTI PER FACILITARE L’INSERIMENTO NEGLI IMPIANTI PRODOTTI DELLA SERIE XS Completa di serbatoio integrato, attacchi e riduzioni DEI XS/DECAPPANTE PER IL LAVAGGIO DI IMPIANTI NUOVI A DOPPIA FUNZIONE DECAPPANTE UNIVERSALE PER IMPIANTI DI RISCALDAMENTO E SOLARI E PER PULIRE/SGRASSARE IMPIANTI DI RISCALDAMENTO NUOVI (o seminuovi) Per pulire da olii, grassi, residui di lavorazione e saldatura Anche per elementi in ALLUMINIO • conf. da 1 kg e 10 kg EUROPROTECT PULIZIA DA FANGHI ASPORTATORE DI FANGHI E CALCARE - PRODOTTO RISANANTE NON ACIDO PER IMPIANTI DI RISCALDAMENTO Per ripristinare la corretta circolazione ottimizzando la resa termica dell’impianto. Anche per elementi in ALLUMINIO ed impianti a pavimento • conf. da 10 kg POMPE DISINCROSTANTI e DIVISIONE CHIMICA ANTICORROSIVI - ANTINCROSTANTI - VAPORE - UTA PLA 1010 ANTICORROSIVO Anticorrosivo per circuiti di raffreddamento, torri evaporative e acque potabili. Diminuisce o evita la corrosione in caso di acqua aggressiva. CHEMICAL: Anti-corrosion, anti-incrustant, steam treatment, air handling units treatment. • Dosi consigliate: 30-80 gr. per mc. PLA 1400 ANTINCROSTANTE Antincrostante per circuiti di raffreddamento, torri evaporative e acque potabili. Stabilizza la durezza e rallenta le precipitazioni. • Dosi consigliate: 40-70 gr. per mc. EUROSIL 5/25 - ANTICORROSIVO/ANTICROSTANTE Anticorrosivo anticrostante per acque potabili e sanitarie. È una speciale miscela di polifosfati e silicati per trattare acque con durezza da 0° a 60°F e temperature fino a 80°C. • Dosi consigliate: 30 - 80 gr. per mc. ALGOL 109 - ALGHICIDA Composto per rimozione di alghe e batteri dalle parti di raffreddamento e circuiti di umidificazione. Non schiumogeno. Esente da cloro. • Dosi consigliate: 10-30 gr. per mc. per reintegro circuiti aperti 80-160 gr. per mc. per reintegro circuiti con torre La versione Algol 110L è specifica per controllo legionella pneumophila. VAPORE EURO 45 Deossigenante alcalinizzante alimentare non volatile per acque di caldaie e vapore. • Dosi consigliate: 80 PPM ogni PPM di ossigeno. VAPORE EURO 50 Deossigenante alcalinizzante volatile per circuiti a vapore condensa per acqua trattata per uso non alimentare. • Dosi consigliate: CONSULTARE NOSTRO UFFICIO TECNICO EURO UMIDIS Prodotto per trattamento disinfettante anticorrosivo (acqua addolcita) per impianti di umidificazione post-climatizzazione. • Dosi consigliate: CONSULTARE NOSTRO UFFICIO TECNICO Per altri prodotti per trattamento vapore, consultare ns Ufficio Tecnico. POMPE/DIVISIONE CHIMICA pag 83 POMPE DISINCROSTANTI e DIVISIONE CHIMICA FILTRI MINERALIZZANTI PER SCARICO CONDENSA CALDAIE Treatment of condensate drain. La condensa prodotta dalle caldaie a condensazione risulta acida, ed è quindi buona norma provvedere alla neutralizzazione/rimineralizzazione della stessa. • Neutral 10” CART/MAN • Neutral box “AA” • Neutral 5 MAN • Neutral 20 MAN fino a 110 Kw/h fino a 800 Kw/h da 100 a 350 Kw/h da 350 a 1500 Kw/h • Disponibili a richiesta filtri per maggiori Kw/h AUSILIARI DI MANUTENZIONE Auxiliary maintenance. EUROSIG sigillante È un sigillante a base di P.T.F.E. per giunzioni filettate metalliche. Viene usato in sostituzione di nastro PTFE e di canapa. La tenuta con acqua, gas ed olii è perfetta. Il particolare film sigillante elastico formatosi sulla giunzione preserva la tenuta da sbalzi termici e da variazioni. Si usa su tutte le superfici metalliche. Tempo di indurimento funzionale 20-30 minuti a temperatura di 20°C. È approvato l’uso di impianti di acqua potabile e gas. Si applica su metà della circonferenza del filetto maschio e metà sulla circonferenza del filetto femmina. EURODIS e SUPER FLOP disotturante Disotturante liquido per water, lavandini, scarichi industriali, melme, stracci, cartoni, grassi, saponi, garze, depositi calcarei e qualsiasi via ostruita da sostanze organiche. Il prodotto è ad uso professionale ed è da usare con estrema cautela. Usare guanti ed occhiali. SUPER FLOP è una nuova confezione da 500 cc. con prodotto particolare superconcentrato e corredato da un pratico imbuto salvapiletta a 2 incastri e di guanto protettivo. EUROGAS cerca fughe gas e EUROZIN zinco spray EUROGAS: Liquido spray per accertamenti perdite di gas (aria compressa, ossigeno, gas combustibili). Da utilizzare senza problemi anche per condutture di gas infiammabile sotto pressione. EUROZIN: Lo zinco spray è costituito per oltre il 95% da zinco ferro, pertanto assicura a qualsiasi superficie metallica una completa protezione galvanica. Asciuga in 15-20 minuti. EUROAIR Pulitore igenizzante per impianti di aria condizionata con applicatore Garantisce la pulizia e la sanificazione degli impianti e dei filtri. Normalmente si usa l’intera bomboletta come dose di 1 trattamento. SUPER TOP crema lavamani curativa Crema lavamani abrasiva neutra a Ph bilanciato, esente da solventi, permette un’accurata pulizia delle mani anche se fortemente impregnate di grassi pesanti. È curativa in quanto già dal primo lavaggio l’utente avverte immediatamente l’epidermide morbida e liscia. Ideale per le mani screpolate da acqua e freddo. Non sporca i lavandini e non intasa gli scarichi. Confezione da 1 kg. e 5 kg. con speciale distributore a beccuccio. pag 84 POMPE/DIVISIONE CHIMICA REFERENZE, DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ e ISO 9001 references 8. REFERENZE REFERENZE pag 86 REFERENZE FORTE DI BARD AOSTA MUSEO ARTE MODERNA TORINO OSPEDALE SPALLANZANI ROMA OSPEDALE S. EUGENIO ROMA G. HOTEL EXCELSIOR • VIA VENETO ROMA BANCA NAZ. DEL LAVORO • EUR ROMA CREDITO ITALIANO ROMA CASERMA S. BARBARA ANZIO PONTIFICIO ISTITUTO MAESTRE PIE FILIPPINI CITTÀ DEL VATICANO STAZIONE FERROVIARIA BRESCIA CENTRO TRASMISSIONI NATO CASERTA COMUNE DI USINI NUORO COMUNE DI S. AGATA FOSSILI ALESSANDRIA COMUNE DI MORFASSO PIACENZA INDUSTRIE COBAR FROSINONE INDUSTRIE ACCORNERO ASTI INDUSTRIE GALBANI CORTEOLONA PAVIA INDUSTRIE ZOFFI TESSILE BERGAMO CATENA NOVO HOTEL MILANO PIO ALBERGO TRIVULZIO MILANO CLINICA PIO X MILANO ARSENALE MILITARE PIACENZA PIRELLI ROMA NUOVO OSPEDALE GARIBALDI CATANIA GEORGE FISCHER VERONA VALVO SANITARIA BUGATTI BRESCIA AEROPORTO MILITARE S.DAMIANO PIACENZA FERRARI MARANELLO DICHIARAZIONE DI CONFORMITà Dichiarazione di conformità Legge n. 46 del 05 Marzo 1990, articolo n. 9: l’impresa installatrice è tenuta a rilasciare al committente una dichiarazione di conformità riguardante gli impianti realizzati nel rispetto dell’articolo n. 7. ADDOLCITORI Si certifica in base al decreto del 21/12/90 n. 443 riguardante il trattamento domestico di acque potabili, che gli addolcitori EUROACQUE della Serie JUNIOR, MINI, EURO DUPLEX, DA/LOGIX, DIGIT/SE, NEW/DIGIT e AF/7000 rispondono alle seguenti condizioni di carattere generale e speciale richieste dalle vigenti normative per le apparecchiature destinate al contatto con l’acqua per uso civile: A) Sono dotati di un dispositivo per la rigenerazione automatica delle resine che si effettua al massimo ogni 4 giorni. B) Sono dotati in origine di un sistema automatico di autodisinfezione delle resine durante la rigenerazione. C) Tutte le resine utilizzate sono rispondenti alle prescrizioni previste per uso alimentare. Gli addolcitori Serie DA/C - AF - DA/CG - DA/I - DVAF rientrano nelle normative in oggetto se ad essi si aggiunge l’applicazione di un Produttore di Cloro per l’autodisinfezione. Legge n. 46 del 05 Marzo 1990, articolo n. 9: l’impresa installatrice è tenuta a rilasciare al committente una dichiarazione di conformità riguardante gli impianti realizzati nel rispetto dell’articolo n. 7. FILTRI Si certifica in base al decreto del 21/12/90 n. 443 riguardante il trattamento domestico di acque potabili, che i filtri meccanici EUROACQUE Serie FC/RI - LINDO - NANO - ECOFILTRO - ROTOS - TURBOFLUX - ROBOTOS - FB INOX CANDELA INOX - YDRONET 3 - YDRO 5 -CFP - SERIE 300 - GIGANT - FPCN - REFINER rispondono alle condizioni di carattere generale e speciale richieste dalle vigenti normative per le apparecchiature destinate al contatto con l’acqua per uso civile. REFERENZE pag 87 ISO 9001 pag 88 REFERENZE