CRVZS Druckluftspeicher CRVZS Bedienungsanleitung Operating instructions Bruksanvisning Festo AG & Co. KG Postfach D-73726 Esslingen Phone: +49/711/347-0 www.festo.com Original: de ............................................. ....................... Hinweis, Please note, Notera de Einbau und Inbetriebnahme nur von qualifiziertem Fachpersonal, gemäß Bedienungsanleitung. en Fitting and commissioning to be carried out by qualified personnel only in accordance with the operating instructions. sv Montering och idrifttagning får endast utföras av auktoriserad fackkunnig personal i enlighet med denna bruksanvisning. Produktidentifikation Product identification Produktidentifikation Beispiel Fertigungszeitraum T9 = September 2005 Example of manufacturing period T9 = September 2005 Exempel på tillverkningsperiod T9 = September 2005 CRVZS-10 V : 10l PS : 16 bar ea : 2,5 mm 160237 T9 Tmin./max.:-10/100°C PT: 24 bar Korrosionszuschlag: F D-73734 Esslingen Fertigungsjahr Manufacturing year Tillverkningsår R = 2003 X = 2009 S = 2004 A = 2010 T = 2005 B = 2011 U = 2006 C = 2012 V = 2007 D = 2013 W = 2008 E = ... 1 2 3 4 5 6 7 8 9 O N D Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember Januari Februari Mars April Maj Juni Juli Augusti September Oktober November December 1 Funktion Till- och bortförsel av driftmedium sker via centriska anslutningar i båda ändarna av tryckluftsbehållaren. Från och med storlek 5 släpps kondensvatten ut via en gängmuff i husmanteln. 2 Anwendung 2 Application 2 Användning Bestimmungsgemäß speichert das Gerät komprimierte Luft oder komprimierten Stickstoff. Verwenden Sie den Druckluftspeicher CRVZS wie folgt: • zum Ausgleich von Druckschwankungen, • zur Versorgung von schnell taktenden Antrieben, • zum Anbau an Kompressoren, • bei schlagartig auftretendem Luftverbrauch, • im Originalzustand ohne jegliche eigenmächtige Veränderung, • nur mit Druckluft oder Stickstoff. Andere Anwendungen sind nicht zulässig. The device has been designed to store compressed air or compressed nitrogen. Use the air reservoir CRVZS as follows: • for compensating pressure fluctuations • for supplying quick-pulsing drives • for attachment to compressors • in the event of sudden air consumption • in its original state without undertaking any modifications • only with compressed air or nitrogen. Other applications are not permitted. Enheten är avsedd för förvaring av komprimerad luft eller komprimerat kväve. Använd tryckluftsbehållaren CRVZS på följande sätt: • för utjämning av trycksvängningar • för matning av snabbt taktande drivenheter • för montering på kompressorer • vid plötslig kraftig ökning av luftförbrukningen • i originalskick utan egna modifieringar 3 Einbau 3 Installation 3 Montering Vor dem Einbau: • Stellen Sie sicher, dass die gesamte Anlage drucklos ist. Before installation: • Make sure that the entire system is pressureless. Före monteringen: • Kontrollera att hela anläggningen är trycklös. • endast med tryckluft eller kväve. Andra användningssätt är inte tillåtna. .................................................... Please note The manufacturing process leaves a layer of oxide on the inside of the reservoir caps. • For sensitive applications, use suitable filters between the air reservoir CRVZS and other pneumatic devices. Notera Vid tillverkningsproceduren bildas ett oxidskikt på insidan av behållarskyddet. • Använd ett lämpligt filter mellan tryckluftsbehållaren CRVZS och övriga pneumatiska enheter vid känsliga processer. Der Einbau des Druckluftspeichers CRVZS erfolgt: • als Teil eines Rohrleitungssystems, • mit Halteklemmen (Abb. 1) oder • mit Durchgangsbohrungen an den angeschweißten Haltelaschen (Abb. 2). Install the air reservoir CRVZS as follows: • as part of a piping system • with fixing clamps (Fig. 1) or • with through-holes at the welded retainer brackets (Fig. 2) Monteringen av tryckluftsbehållaren CRVZS sker: • som en del av ett rörledningssystem, • med fästklämmor (bild 1) eller • med genomgående hål på de fastsvetsade hållarclipsen (bild 2). 4 Inbetriebnahme und Betrieb 4 Commissioning and operation 4 Idrifttagning och drift • Beachten Sie die Angaben auf dem Typenschild. • Note the information on the rating plate. • Följ anvisningarna på märkskylten. ................................................. Warnung Wärmeeinwirkungen, mechanische Belastungen und Erschütterungen verringern die Druckfestigkeit des Geräts. • Führen Sie keine Schweißarbeiten oder Wärmebehandlungen an den drucktragenden Wandungen des CRVZS durch. • Verhindern Sie mechanische Belastungen des Geräts (z.B. Quetschen). • Schützen Sie das Gerät vor mechanischen Schwingungen. .................................................. Warning .................................................. Värmepåverkan, mekaniska belastningar och vibrationer sänker enhetens tryckhållfasthet. • Genomför inga svetsarbeten eller värmebehandlingar på de tryckbärande väggarna i CRVZS. • Prevent the device from being subjected to mechanical loads (e.g. crushing). • Protect the device against mechanical vibrations. • Förhindra mekaniska belastningar på enheten (t.ex. klämning). • Skydda enheten mot mekaniska vibrationer. 0,1 0,15 0,4 0,75 2 Dimension 0,1 0,15 0,4 0,75 2 Betriebsmedium Gefilterte, geölte oder ungeölte Druckluft Stickstoff Operating medium Filtered, lubricated or non-lubricated compressed air. Nitrogen Driftmedium Tryckluft med filter, med eller utan olja Kväve Mediumstemperatur –10 ... +100 °C Medium temperat. –10 ... +100 °C Medietemperatur –10 ... +100 °C Ambient temperat. –10 ... +100 °C –10 ... +100 °C Umgebungstemperatur –10 ... +100 °C Omgivningstemperatur Drifttryck PS –0,95 ... 16 bar Betriebsdruck PS –0,95 ... 16 bar Kontrolltryck PT 24 bar Prüfdruck PT 24 bar Max. driftdifferenstryck vid 100 °C (utmattningshållfasthet) ∆pmax. Tmax 16 bar 0,001 l/h Max. Betriebs16 bar differenzdruck bei 100°C (Dauerfestigkeit) ∆pmax. Tmax 13,5 7,5 bar bar 6 10 20 mit Halteklemmen (Abb. 1) Wandstärke ea [mm] 1,5 Gewindeanschl. G1/8 G1/4 Max. Anzugsdreh- 15 moment [Nm] Operating pressure PS –0.95 ... 16 bar Test pressure PT 24 bar 4,5 bar 13.5 7.5 bar bar 5 6 10 20 4.5 bar Leakage qnN 0.001 l/h Läckage qnN Endurance limit during vacuum ∆prel. –0.95 bar Utmattningshåll–0,95 bar fasthet vid vakuum ∆prel. Type of fastening with fixing clamp (Fig. 1) Housing thickness ea [mm] 1.5 2.0 G1/2 G1 Threaded connection G 1/8 G1/4 55 130 Max. tightening torque [Nm] 15 23 mit Durchgangsbohrung (Abb. 2) 2,0 2,5 23 0.15 0.4 0.75 2 Max. operating 16 bar differential pressure at 100 °C (endurance limit) ∆pmax. Tmax 0,001 l/h Befestigungsart Size 0.1 5 Tekniska data Baugröße 5 3,0 Varning Heat exposure, mechanical loads and vibrations reduce the pressure resistance of the device. • Do not carry out any welding work or heat treatments on the pressure-bearing of the CRVZS. 5 Technical specifications 5 Technische Daten with through-hole (Fig. 2) 5 med fästklämmor (bild 1) Väggtjocklek ea [mm] 1,5 G G1 1/2 Gänganslutning G G1/4 1/8 G G1 1/2 55 130 Max. åtdragningsmoment [Nm] 15 55 3.0 10 20 13,5 7,5 4,5 bar bar bar Monteringstyp 2.5 6 med genomgående hål (bild 2) 2,0 2,5 23 3,0 130 CE-Zeichen – nach EUDruckgeräte-RL CE symbol – as per EU pressure devices directive CE-symbol – enligt EU-tryckenheterRL Einbaulage Beliebig (Druckluftspeicher ohne Kondensatablass) Kondensatablass nach unten Installation position Any position (air reservoir without condensate drain) Condensate drain pointing downwards Monteringsläge Valfritt (tryckluftsbehållare utan kondensavtappning) Kondensavtappning nedåt Gewindeanschluss – G3/8 Threaded connection – G3/8 Gänganslutning – G3/8 Max. Anzugsdrehmoment – 27 Nm Max. tightening torque – 27 Nm Max. åtdragningsmoment 27 Nm Condensate drain: Kondensavtappning: Materials: Werkstoffe: Bild 2 / Fig. 2 Befestigungsart mit Durchgangsbohrungen Type of fastening with through-holes Monteringssätt med genomgående hål ............................................. Hinweis Kondensatablass: Bild 1 / Fig. 1 Befestigungsart mit Halteklemme Type of fastening with fixing clamp Monteringssätt med fästklämma Tryckluftsbehållare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sv The operating medium is supplied and extracted at both ends of the air reservoir via centric connections. Starting with size 5, condensate is drained at the housing casing via a threaded collar. Dauerfestigkeit –0,95 bar bei Vakuum ∆prel. January February March April May June July August September October November December en 1 Function Leckage qnN Fertigungsmonat Manufacturing month Tillverkningsmånad .................................................... Über zentrische Anschlüsse an beiden Enden des Druckluftspeichers wird das Betriebsmedium zu- oder abgeführt. Ab Baugöße 5 wird Kondenswasser über eine Gewindemuffe am Zylindermantel abgelassen. Durch das Herstellungsverfahren verbleibt auf der Innenseite der Behälterkappen eine Oxidschicht. • Verwenden Sie bei empfindlichen Anwendungen entsprechende Filter zwischen dem Druckluftspeicher CRVZS und weiteren pneumatischen Geräten. 690 501 Air reservoir 1 Funktion .................................................. 0512NH de Gehäuse Edelstahl Halteklemmen Edelstahl – – Material: Housing Stainless steel Fixing clamps Stainless steel – Hus Rostfritt stål Fästklämmor Rostfritt stål – 6 Wartung und Pflege 6 Care and maintenance 6 Underhåll och skötsel • Der Druckluftspeicher ist bei bestimmungsgemäßem Einsatz entsprechend der Bedienungsanleitung wartungsfrei. • Führen Sie einmal jährlich eine Sicht- und Hörprüfung durch. Beachten Sie dabei zwingend die Vorschriften des jeweiligen Einsatzlandes. • The air reservoir is maintenance-free if used as designated according to the operating instructions. • Carry out a visual and acoustic inspection once a year. It is vital that you observe the regulations of the country in which the air reservoir is to be used. • Tryckluftsbehållaren är underhållsfri om den används på avsett sätt enligt bruksanvisningen. • Genomför en visuell och audiell kontroll en gång per år. Beakta då ovillkorligen föreskrifterna i det land där enheten används. 7 Störungsbeseitigung 7 Trouble-shooting 7 Åtgärdande av fel Åtgärd Funktionsstörung Abhilfe Malfunction Remedy Funktionsstörning Äußere Beschädigung nach Sichtkontrolle Tauschen Sie das Gerät aus. External damage after visual inspection Replace the device. Yttre skador enligt optisk kontroll Byt ut enheten. Hörbare Leckage 1. Tauschen Sie das fehlerhafte Anschlussteil aus. 2. Tauschen Sie das Gerät aus. Audible leakage 1. Replace the faulty connecting part. 2. Replace the device. Hörbart läckage 1. Byt ut den felaktiga anslutningsdelen. 2. Byt ut enheten. Korrosion Tauschen Sie das Gerät aus. Corrosion Replace the device. Korrosion Byt ut enheten. CRVZS Depósito de aire Accumulateur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fr Serbatoio per aria compressa 1 Función 1 Fonction 1 Funzionamento El fluido almacenado se suministra y se extrae por ambos extremos del depósito de aire a través de conexiones centradas. A partir del tamaño 5, el condensado es purgado en la caja del cuerpo a través de un collarín roscado. Des connecteurs centriques sur les deux extrémités de l’accumulateur pneumatique permettent l’approvisionnement et l’évacuation du fluide. À partir de la taille 5, l’eau de condensation est évacuée par l’intermédiaire d’un manchon d’accouplement à vis placé sur le corps du boîtier. Il fluido viene immesso o scaricato passando attraverso attacchi centrici situati su entrambe le estremità dell’accumulatore pneumatico. Dalla grandezza costruttiva 5 l’acqua di condensa viene scaricata attraverso una muffola filettata posta sul mantello del corpo. 2 Utilisation 2 Applicazione La funzione dell’unità consiste nell’accumulare aria o azoto compressi. Utilizzare l’accumulatore CRVZS nel modo seguente: • per compensare le variazioni di pressione • per alimentare attuatori a ciclo rapido • per il montaggio su compressori • in caso di consumo d’aria che si manifesta all’improvviso • nello stato originale senza apportare modifiche arbitrarie • sólo para aire comprimido o nitrógeno. No se permiten otras aplicaciones. Conformément à l’usage prévu, l’appareil stocke l’air ou l’azote comprimé(e). Utiliser l’accumuteur d’air comprimé CRVZS comme suit : • pour l’équlibrage des fluctuations de pression, • pour l’alimentation de commandes par impulsions rapides, • pour le montage sur compresseurs, • lors d’une consommation d’air par à-coups, • à l’état d’origine sans aucune modification réalisée de son propre chef, • uniquement avec de l’air comprimé ou de l’azote. Toute autre application n’est pas autorisée. 3 Instalación 3 Montage 3 Montaggio Antes de la instalación: • Asegúrese de que todo el sistema se halla sin presión. Avant le montage : • S’assurer que toute l’installation est mise hors pression. Prima del montaggio: • Assicurarsi che l’intero impianto sia depressurizzato. ............................................... es ............................... it 2 Aplicación El dispositivo ha sido diseñado para almacenar aire comprimido o nitrógeno comprimido. CRVZS Instrucciones de funcionamiento Notice d’utilisation Istruzioni d’uso Original: de Festo AG & Co. KG Postfach D-73726 Esslingen Phone: +49/711/347-0 www.festo.com Utilice el depósito CRVZS como sigue: • para compensar fluctuaciones de presión • para alimentar actuadores de pulsos rápidos • para anexar a compresores • en el caso de consumos puntuales de aire • en su estado original, sin realizar modificaciones ..................................... 0512NH 690 501 ...................... Por favor, observar, Note, Nota es El montaje y la puesta en funcionamiento, debe llevarse a cabo exclusivamente por personal cualificado y siguiendo las instrucciones de utilización. fr it Por favor, observar El proceso de fabricación deja una capa de óxido en la parte interior de las tapas del depósito. • Para aplicaciones sensibles, utilice filtros adecuados entre el depósito de aire CSZV y otros dispositivos neumáticos. Montage et mise en service uniquement par du personnel agréé, conformément aux instructions d’utilisation. Instale el depósito CRVZS como sigue: 160237 T9 Tmin./max.:-10/100°C PT: 24 bar Korrosionszuschlag: F D-73734 Esslingen Año de fabricación Année de production Anno di fabbricazione R = 2003 X = 2009 S = 2004 A = 2010 T = 2005 B = 2011 U = 2006 C = 2012 V = 2007 D = 2013 W = 2008 E = ... Mes de fabricación Mois de production Mese di fabbricazione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 O N D Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre Fig. 1 Tipo de fijación con brida de sujeción Mode de fixation avec borne de fixation Tipo di fissaggio con morsetto • como parte de un sistema de tuberías • con bridas de sujeción (Fig. 1) o • con agujeros pasantes en las escuadras de fijación soldadas (Fig. 2). 4 Puesta a punto y funcionamiento 4 Mise en service et fonctionnement 4 Messa in servizio e funzionamento • Observe la información en la placa de características. • Respecter les indications de la plaque signalétique. • Osservare le indicazioni riportate sulla targhetta di identificazione. .................................................. Atención La exposición al calor, las cargas y vibraciones mecánicas y reducen la resistencia a la presión del dispositivo. • No realice trabajos de soldadura o tratamientos térmicos en la parte del CRVZS que soporta presión. • Evite que el dispositivo se sujete a cargas mecánicas (p.ej. aplastamiento). • Proteja el dispositivo contra vibraciones mecánicas. .......................................... L’influence de la chaleur, les contraintes mécaniques et les secousses réduisent la résist. à la pression de l’appareil. • Exécuter les travaux de soudage ou les traitements thermiques sur les parois du CRVZS soumises à la pression. • Empêcher toute contrainte mécanique de l’appareil (par ex. l’écrasement). • Protéger l’appareil contre toute vibration mécanique. 0,1 0,15 0,4 0,75 2 Medio de funcionamiento .............................................. Avvertenza Effetti termici, carichi meccanici e scuotimenti riducono la resistenza alla pressione dell’unità. • Non eseguire lavori di saldatura o trattamenti termici sulle pareti dell’accumulat. CRVZS portanti la pressione. • Non sottoporre l’unità a carichi meccanici (ad es. schiacciamenti). • Proteggere l’unità contro le oscillazioni meccaniche. 5 Dati tecnici Taille 0,1 0,15 0,4 0,75 2 Grandezza 0,1 0,15 0,4 0,75 2 Aire comprimido filtrado, con o sin lubricación. Nitrógeno Fluide autorisé Air comprimé lubrifié ou non lubrifié filtré. Azote Fluido Aria compressa filtrata, lubrificata o non lubrificata. Azoto Temperatura del fluido –10 ... +100 °C Température du fluide –10 ... +100 °C Temperatura del fluido –10 ... +100 °C Temperatura ambiente –10 ... +100 °C Température ambiante –10 ... +100 °C Temperatura ambiente –10 ... +100 °C Presión de funcionamiento PS –0,95 ... 16 bar Pression de service PS –0,95 ... 16 bars Pressione d’esercizio PS –0,95 ... 16 bar Presión de prueba PT 24 bar Pression d’épreuve PT 24 bars Pressione di prova 24 bar PT Presión diferencial 16 bar de funcionamiento máx. a 100 °C (límite de resistencia) ∆pmax. Tmax 5 6 10 20 13,5 7,5 4,5 bar bar bar Différentiel de 16 bars pression de service max. à 100 °C (endurance) ∆pmax. Tmax 13,5 bars 5 6 10 20 7,5 4,5 bars bars Pressione differen- 16 bar ziale d’esercizio max. a 100 °C (resistenza) ∆pmax. Tmax Fugas qnN 0,001 l/h Fuites qnN 0,001 l/h Perdita qnN 0,001 l/h Límite de resistencia durante el vacío ∆prel. –0,95 bar Endurance à vide ∆prel. –0,95 bar Resistenza con vuoto ∆prel. –0,95 bar Tipo de fijación con bridas de sujeción con agujeros pasantes (Fig. 1) (Fig. 2) Mode de fixation à l’aide de bornes de fixation (Fig. 1) Tipo di fissaggio con morsetti (Fig. 1) Épaisseur des parois ea [mm] 1,5 Spessore parete ea [mm] 1,5 Grueso del cuerpo 1,5 ea [mm] 2,0 2,5 3,0 Nota • come parte di un sistema di tubazioni • con morsetti di fissaggio (Fig. 1) o • con fori passanti sulle piastrine di fissaggio saldate (Fig. 2). Avertissement 5 Caractéristiques techniques Tamaño à l’aide d’alésages traversants (Fig. 2) 2,0 2,5 3,0 5 6 10 20 13,5 7,5 4,5 bar bar bar con fori passanti (Fig. 2) 2,0 2,5 3,0 Conexión roscada G G1/4 1/8 G G1 1/2 Raccord fileté G G1/4 1/8 G 1/2 G1 Attacco filettato G G1/4 1/8 G G1 1/2 Par de apriete máx, permitido 15 23 Nm Nm 55 130 Nm Nm Couple de serrage max. 15 23 Nm Nm 55 Nm 130 Nm Coppia di serraggio max. 15 23 Nm Nm 55 130 Nm Nm Símbolo CE – según directiva de la UE para dispositivos a presión Marque CE – selon EU-Appareil sous pression-RL Marchio CE – secondo RL per unità a pressione EU Posición de montaje Cualquier posición (depósito de aire sin purga de condensados) Purga de condensados apuntando hacia abajo Position de montage Indifférent (accumulateur pe- Purgeur de numatique sans purgeur de condensats vers condensats) le bas Posizione di montaggio A scelta (accumulatore pneumatico senza scarico della condensa) Scarico della condensa verso il basso Purga de condensado: Purgeur : Scarico della condensa: Conexión roscada – G3/8 Raccord fileté – G3/8 Attacco filettato – G3/8 Par de apriete máx, permitido – 27 Nm Couple de serrage max. – 27 Nm Coppia di serraggio max. – 27 Nm Materiales: Fig. 2 Tipo de fijación con agujeros pasante Mode de fixation avec alésages traversants Tipo di fissaggio con fori passanti ...................................................... Sul lato interno delle calotte dell’accumulatore è presente uno strato di ossido per motivi dovuti al processo di fabbricazione. • Per applicazioni sensibili utilizzare filtri adeguati fra accumulatore CRVZS e altre unità pneumatiche. Montare l’accumulatore pneumatico CRVZS: 5 Especificaciones técnicas CRVZS-10 V : 10l PS : 16 bar ea : 2,5 mm Note La face interne des bouchons des récipients est revêtue d’une face d’oxyde résultant du procédé de fabrication. • Dans le cas d’applications délicates, utiliser un filtre approprié entre l’accumulateur pneumatique CRVZS et d’autres appareils pneumatiques. Le montage d’un accumulateur pneumatique CRVZS est réalisé comme suit : • en tant que partie du système de tuyauterie, • à l’aide de bornes de fixation (Fig. 1) ou • d’alésages traversants sur les brides de fixation soudées (Fig. 2). Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da personale specializzato ed autorizzato in conformità alle istruzioni per l’uso. Identificación del producto Identification du produit Denominazione del prodotto Ejemplo de período de fabricación T9 = Septiembre 2005 Exemple de période de fabrication T9 = Septembre 2005 Esempio di periodo di produzione T9 = Settembre 2005 ...................................................... • solo con aria compressa o azoto. Non sono permesse altre applicazioni. Matériaux : Cuerpo Acero inoxidable Bridas de fijación Acero inoxidable – Materiali: Boîtier Acier inoxydable Bornes de fixation Acier inoxydable – Corpo Acciaio inox Morsetti di serraggio Acciaio inox – 6 Cuidados y mantenimiento 6 Maintenance et entretien 6 Manutenzione e cura • El depósito de aire está exento de mantenimiento si se utiliza según las instrucciones de funcionamiento. • L’accumulatore pneumatico non richiede manutenzione presupponendo l’impiego secondo le istruzioni d’uso. • Realice una inspección visual o acústica una vez al año. Es indispensable que se observen las normas del país en el que se utilice el depósito de aire. • Utilisé conformément à l’usage prévu selon la notice d’utilisation, l’accumulateur penumatique ne nécessite aucun entretien. • Effectuer un contrôle visuel et auditif une fois par an. Respecter impérativement les prescriptions en vigueur dans le pays concerné. 7 Localización de averías 7 Dépannage 7 Risoluzione dei problemi • Una volta all’anno eseguire un controllo visivo e percepibile. Osservare assolutamente le disposizioni vigenti nel paese in cui viene impiegata l’unità. Défaut Solution Anomalia di funzionamento Rimedio Daño externo tras una inspección Reemplace el dispositivo visual Détérioration extérieure après contrôle visuel Remplacer l’appareil Danni esterni rilevati durante l’ispezione visiva Sostituire l’unità Fuga audible 1. Reemplace el racor de conexión defectuoso 2. Reemplace el dispositivo Fuites audibles 1. Remplacer la pièce de raccordement défectueuse 2. Remplacer l’appareil Perdita percepibile 1. Sostituire il pezzo di attacco difettoso 2. Sostituire l’unità Oxidacíón Reemplace el dispositivo Corrosion Remplacer l’appareil Corrosione Sostituire l’unità Funcionamiento defectuoso Solución