Elementi per stufe in muratura BRINELL
Istruzioni per l’uso
Stufe in muratura per riscaldamento
BRINELL
Un gioiello d’efficienza
BRINELL
(porta in ghisa)
stufa in muratura
per riscaldamento
BRINELL
(Porta in vetro)
stufa in muratura
per riscaldamento
Descrizione
H3 (senza LEDATRONIC)
H3 (con LEDATRONIC)
H5 (senza LEDATRONIC)
H5 (con LEDATRONIC)
H5 A (senza LEDATRONIC)
H5 A (con LEDATRONIC)
Codice identificativo:
Descrizione
H3 GL (senza LEDATRONIC)
H3 GL (con LEDATRONIC)
H5 GL (senza LEDATRONIC)
H5 GL (con LEDATRONIC)
H5 A GL (senza LEDATRONIC)
H5 A GL (con LEDATRONIC)
Codice identificativo:
1003-01486
1003-01487
1003-01490
1003-01491
1003-01490
1003-01491
1003-01488
1003-01489
1003-01492
1003-01493
1003-01492
1003-01493
Protocollo di messa in servizio - per l’installatore / ditta specializzata
LEDA componenti per riscaldamento SERIE BRINELL
Varianti
dell’apparecchiatura
H3
H5
H5 A
Porta in ghisa
LEDATRONIC
Porta in vetro
Data di costruzione
Numero di serie (vedere pag. 18)
A–
Gestore dell’impianto
Via
CAP / Città
Telefono, eventualmente
cellulare
Con il presente protocollo per la messa in funzione intendiamo chiarire eventuali dubbi –
anche in relazione alla garanzia – o a richieste di garanzia!
Canna fumaria(sezione trasversale netta, altezza effettiva, sistema costruttivo)
rotondo: Ø_________ cm
quadrato: _________ cm
rivestimento triplo,
Modello camino:
isolato
acciaio inossidabile,
isolato
altezza utile camino: ca. _______ m
Valori di misurazione:
doppio rivestimento
altro: _________________________________
Disponibile certificazione del tecnico specializzato**
dopo ca.:
Pressione di alimentazione camino
Pa
Temperatura gas di riscaldamento (uscita-HE)
°C
Temperatura gas di scarico (Ingresso-camino)
°C
Tiraggio gas di riscaldamento
in ceramica
Lunghezza del tiraggio: _______ m
angolare: _____ x _____ cm
Sistema di tiraggio 1: tiraggi
orizzontali
sezione trasversale media: _________ cm²,
rivestimento, con posa in
muratura
15 min
30 min
60 min
Sistema di tiraggio 2: tiraggi
verticali
Angolo curve in gradi (somma): _______ gradi
valvola di accensione disponibile:
Tiraggi gas di riscaldamento metallici (scatole per
LHK 650
l’aggiunta di combustibile)
Punti di giunzione sigillati con
con staffe per tubi
Si
No
GSK
LHK 320
Mastice per caldaia o ferro
Alimentazione dell’aria di combustione
tramite condotto
dalla camera dove si è effettuata
dall’esterno
l’installazione
Lunghezza condotto: ________ m,
Diametro: Ø_________ cm, numero di curve: _______
Gestore dell’impianto
Azienda che effettua l’installazione / Timbro
All’operatore è stata fornita la documentazione tecnica. Ha familiarizzato
con le note sulla sicurezza, il funzionamento e la manutenzione
dell’impianto di cui sopra.
Data e Firma
Data e Firma
"
* 1 l’installazione lato acqua attenersi al la lista di controllo delle istruzioni di installazione per apparecchiature di riscaldamento a
combustibile solido con tecnologia ad acqua.
** Nota: Il camino può essere messo in funzione solo se il tecnico specializzato ne ha confermato l’idoneità e la sicurezza per l’uso. Si
prega di attenersi alle norme locali, per esempio LBO, FeuVO, KÜO
Protocollo di messa in servizio
– per l’installatore
( All’interno di questo manuale verranno chiariti in seguito altri eventuali punti)
LEDA componenti per riscaldamento SERIE BRINELL
Varianti
dell’apparecchiatura
H3
H5
H5 A
Porta in ghisa
LEDATRONIC
Porta in vetro
Data di costruzione
Numero di serie (vedere pagina 18)
A–
Gestore dell’impianto
Via
CAP / Città
Telefono, eventualmente
cellulare
Con il presente protocollo per la messa in funzione intendiamo chiarire eventuali dubbi –
anche in relazione alla garanzia – o a richieste di garanzia!
Canna fumaria(sezione trasversale netta, altezza effettiva, sistema costruttivo)
rotondo: Ø_________ cm
quadrato: _________ cm
rivestimento triplo,
Modello camino:
isolato
acciaio inossidabile,
isolato
altezza utile camino: ca. _______ m
Valori di misurazione:
doppio rivestimento
altro: _________________________________
Disponibile certificazione del tecnico specializzato**
dopo ca.:
Pressione di alimentazione camino
Pa
Temperatura gas di riscaldamento (uscita-HE)
°C
Temperatura gas di scarico (Ingresso-camino)
°C
Tiraggio gas di riscaldamento
in ceramica
Lunghezza del tiraggio: _______ m
angolare: _____ x _____ cm
rivestimento, con posa in
muratura
15 min
Sistema di tiraggio 1:
tiraggi orizzontali
30 min
60 min
Sistema di tiraggio 2:
tiraggi verticali
Angolo curve in gradi (somma): _______ gradi
sezione trasversale media: _________ cm²,
valvola di accensione disponibile:
Tiraggi gas di riscaldamento metallici
(scatole per l’aggiunta di combustibile)
Punti di giunzione sigillati con
LHK 650
con staffe per tubi
Si
No
GSK
LHK 320
Mastice per caldaia o ferro
Alimentazione dell’aria di combustione
tramite condotto
dalla camera dove si è effettuata
dall’esterno
l’installazione
Lunghezza condotto: ________ m,
Diametro: Ø_________ cm, numero di curve: _______
Gestore dell’impianto
Azienda che effettua l’installazione / Timbro
All’operatore è stata fornita la documentazione tecnica. Ha familiarizzato
con le note sulla sicurezza, il funzionamento e la manutenzione
dell’impianto di cui sopra.
Data e Firma
Data e Firma
* P er l’installazione lato acqua attenersi al la lista di controllo delle istruzioni di installazione per apparecchiature di riscaldamento a
combustibile solido con tecnologia ad acqua.
** Nota: Il camino può essere messo in funzione solo se il tecnico specializzato ne ha confermato l’idoneità e la sicurezza per l’uso. Si
prega di attenersi alle norme locali, per esempio LBO, FeuVO, KÜO
Sommario
Protocollo di messa in servizio- per il gestore dell’impianto
1
1. Note sulla sicurezza
4
2. Prima messa in servizio6
3. Utilizzo
3.1 Combustibile
3.2 Principio di fuzionamento
3.3 Riscaldamento e regolazione della potenza
3.4 Pulizia e manutenzione
3.5 Lista di controllo per la ricerca guasti
7
7
9
10
13
15
4. Richiesta di garanzia e garanzia17
5. Dichiarazione delle prestazioni
18
6. Parti di ricambio e componenti soggetti ad usura23
7. Dati tecnici
26
3
Note sulla sicurezza
Congratulazioni!
Installando l’elemento BRINELL nella sua stufa in muratura ha optato per un impianto di combustione e di riscaldamento moderno con combustione particolarmente povera di emissioni tossiche. Oltre al design abbiamo posto
particolare importanza alla comprovata tecnologia di combustione, ai materiali di alta qualità e di buona fattura.
BRINELL è stato costruito sulla base delle attuali conoscenze tecniche ed è certificato secondo la norma
DIN EN 13229.
Tutti gli elementi per riscaldamento della serie BRINELL sono adatti ai camini multiaccesi.
L’utilizzabilità e la durata dell’apparecchiatura dipendono dall’uso corretto, dalla manutenzione e dal rispetto
delle istruzioni contenute in questo manuale d’uso.
Si prega di compilare assieme al rivenditore il protocollo della messa in funzione in doppia copia. Una
copia rimane in questo manuale e può essere d’aiuto in seguito per le domande più frequenti riguardanti il suo
prodotto BRINELL.
1. Note sulla sicurezza
Pericolo di ustioni con componenti caldi e zone calde!
L’elemento e soprattutto la sua parte anteriore si surriscaldano molto durante il funzionamento. Sulla lastra di
vetro trasparente del portello viene erogata una parte significativa della potenza. Per la massima sicurezza
bisogna usare i guanti di protezione forniti con il dispositivo. Inoltre si prega di fare in modo che soprattutto i
bambini durante e dopo la messa in funzione del dispositivo mantengano una distanza di sicurezza sufficiente.
Tenere chiuso il portello durante il funzionamento!
Per evitare la fuoriuscita di gas di combustione, il portello deve essere tenuto chiuso quando il dispositivo è in
funzione.
A causa del forte processo di degassamento con il legno combustibile e di una bassa pressione di alimentazione del camino, quando si apre il portello, si può verificare la fuoriuscita di gas e fumo. Fondamentalmente si
consiglia di non aprire il portello finché il combustibile non è bruciato completamente e ridotto in cenere. Se
l’elemento viene installato con tiraggi in ceramica, prima di aggiungere combustibile bisogna aprire la valvola
di accensione nel tiraggio.
Per un funzionamento corretto e sicuro della stufa è importante assicurarsi sempre che il camino possa disporre della necessaria pressione di alimentazione. Ciò è da prendere in considerazione soprattutto nelle stagioni
intermedie (per esempio l’autunno o la primavera) oppure in cattive condizioni atmosferiche (per esempio vento forte, nebbia e così via).
4
Note sulla sicurezza
Durante il funzionamento dei focolari che prelevano l’aria di combustione dall’ambiente, bisogna garantire in
ogni caso un adeguato ricambio d’aria nella stanza. I sistemi di ventilazione od altri focolari non devono
interferire con l’alimentazione d’aria.
Durante il funzionamento la prevista apertura per l’aria di combustione non deve essere chiusa, limitata,
ristretta, coperta o bloccata.
Gli impianti di aspirazione aria possono disturbare l’alimentazione dell’aria di
combustione!
Impianti ad aspirazione d’aria (per esempio ventilatori, cappe aspiratrici, asciugabiancheria ad aria ecc.), che
funzionino in concomitanza con il focolare nella stessa stanza oppure in un ambiente adiacente, possono
disturbare l’alimentazione dell’aria di combustione. Consigliamo come adeguato dispositivo di sicurezza il controller di depressione LUC LEDA.
Durante il funzionamento non bisogna mai chiudere completamente la griglia
dell’aria calda (griglia di alimentazione)!
Per evitare il surriscaldamento, tutte le griglie dell’aria calda del forno non devono essere chiuse contemporaneamente quando è in funzione il riscaldamento.
Mantenere assolutamente le distanze di sicurezza!
Dallo schizzo a fianco si possono ricavare sia le
dimensioni di una base in materiale refrattario (in
caso di tappeti o rivestimenti per il pavimento infiammabili, di norma devono esserci 50 cm davanti e 30
cm di lato accanto all’apertura della camera di combustione) sia le distanze rispetto ai componenti
infiammabili nella zona di irraggiamento della lastra
di vetro trasparente (di norma devono esserci 80 cm o
40 cm per una protezione supplementare dalle irradiazioni).
Min. 5 cm
Min. 30 cm
Min. 50 cm
Min. 50 cm
Min. 80 cm
Min. 40 cm
Min. 30 cm
Fig. 1.1 Distanze di sicurezza e base in materiale refrattario
Non è ammesso nessun tipo di modifica dell’elemento BRINELL!
5
Prima messa in servizio
Procedura riguardante il corretto comportamento da adottare in caso di incendio!
a) Chiudere l’aria di combustione!
b) Chiamare i pompieri ed il tecnico specializzato!
c) Permettere l’accesso alle zone contigue (per esempio cantina e soffitta) !
d) Allontanre dal camino per tutta la sua altezza qualsiasi materiale infiammabile (ad esempio anche i mobili)!
e) Prima di una nuova messa in funzione del focolare è necessario informare il tecnico e far controllare che il
camino non sia danneggiato!
f) Il tecnico deve determinare la causa dell’incendio del camino e rimuoverla.
2. Prima messa in servizio
La muratura di nuova posa dell’elemento per stufa deve essere ascutto prima di mettere in funzione la stufa,
dato che durante la loro costruzione è stata usata molta acqua. Ciò viene fatto in estate, lasciando completamente aperto il portello quando è freddo. In presenza di basse temperature ambiente la stufa deve essere
riscaldata sino all’asciugatura. Non può essere in nessun caso usata una stufa in maiolica appena costruita per
asciugare i vani di una nuova abitazione.
È meglio, dopo l’approntamento della stufa, attendere almeno da 1 a 2 settimane prima di effettuare l’asciugatura tramite riscaldamento. In questo modo può essere eliminata lentamente l’umidità trattenuta senza danneggiare l’impianto. In caso di asciugatura tramite riscaldamento deve essere usato poco materiale combustibile (massimo due pezzi di legno) (max. 1 strato). Si può aggiungere materiale combustibile solo quando è
completamente esaurito. Utilizzare la regolazione massima dell’aria di combustione (avvio a freddo/accensione) e lasciare l’aria di combustione aperta anche dopo l’esaurimento del combustibile. Questa fase di essiccazione a seconda delle dimensioni dell’impianto può durare fino a due settimane.
In caso di prima messa in funzione del focolare consigliamo di bruciare solo una quantità minima di materiale
combustibile (3-4 kg). Quando si utilizza il dispositivo per la prima volta si potrebbe sentire per un breve lasso
di tempo un leggero odore. Accertarsi che in questo periodo ci sia una sufficiente ventilazione nella stanza ed
evitare un’inalazione diretta. L’eventuale formazione di condensa sull’elemento oppure sul rivestimento deve
essere rimossa immediatamente e con cautela, prima che i residui possano danneggiare la vernice.
Il metallo si dilata con il riscaldamento e si restringe nuovamente nella fase di raffreddamento. Per la particolare costruzione del dispositivo e l’uso di materiale di alta qualità i rumori che si verificano durante il funzionamento si affievoliscono in seguito alla dilatazione termica.
6
Bedienung
Uso
3. Uso
3.1 Combustibile
(1) Tipo, quantità e dimensioni del materiale combustibile
BRINELL è una stufa con alimentazione esclusivamente a legna. Possono essere bruciati solo materiali conformi
alla prima ordinanza per l’attuazione della legge federale sulla protezione dalle emissioni nocive (1.BImSchV,
§3 par. 1 n. 3 e 5a):
Elemento di riscaldamento per
stufe in maiolica BRINELL
H3
H5
H5 A
Legna in ciocchi
Lunghezza massima legna in ciocchi
[cm]
33
50
50
Circonferenza massima
[cm]
30
30
30
Umidità residua massima
[%]
20
20
20
Quantità massima (con potenza termica
nominale con scatole per l’aggiunta di
combustibile)
[kg]
4,0
5,5
-
Quantità massima (con sovra
alimentazione da parte di un
accumulatore in ceramica)
[kg]
8,0
12,0
15,0
Tronchetti di legno secondo DIN 51731
Pezzetti rotondi (Ø 10cm)
Tronchetto ottagonale Ø 7cm
Quantità massima
Lunghezza [cm]
32
Lunghezza [cm]
20
Pezzetti rotondi [kg]
3,5
5,0
7,0
Tronchetto
ottagonale [Kg]
3,5
5,0
7,0
Se si bruciano rifiuti, decade la garanzia!
(2) Portata di combustibile
A seconda del tiraggio deve essere adattata la portata di combustibile ad ogni ora.
Se la superficie riscaldata sull’inserto è chiusa (scatole di riscaldamento), l’apparecchiatura deve funzionare al
massimo con la quantità di combustibile per la potenza termica nominale.
Se i tiraggi in ceramica dell’inserto sono chiusi, allora l’impianto può funzionare con una portata di combustibile maggiore (quantità di combustibile per prestazioni con accumulatore).
7
Uso
(3) Legna da ardere
È possibile bruciare efficientemente e con basse emissioni soltanto legno asciutto! La legna da ardere è
legna non trattata, spaccata e fatta a pezzi con un contenuto massimo di umidità residua del 20% (basata sul
peso a secco). Legna sufficientemente secca la si ottiene di norma conservandola in un luogo ben ventilato dai
due ai tre anni.
(4) Tronchetti di legno
Tener presente che i tronchetti di legno aumentano di volume durante la combustione! Durante l’uso bisogna
tener presenti le note specifiche per prodotto.
(5) Combustibile non ammesso
La legge federale sulle emissioni di gas nocivi vieta esplicitamente la combustione di rifiuti o residui in caminetti domestici. Non devono essere bruciati residui, trucioli di legno, trucioli di piallatura e segatura, scarti di corteccia e residui di pannelli di masonite, legno rivestito, verniciato, impregnato o trattato in superficie nonchèprodotti a base di carbone .
L’uso di combustibile scorretto causa con i suoi residui di combustione inquinamento atmosferico ed ambientale e si ripercuote negativamente anche sulla funzionalità e la durata del camino e del focolare. Le conseguenze
sono un’elevata sensibilità ai guasti ed una rapida usura, oltre che costosi interventi di ripristino o addirittura la
sostituzione dell’elemento della stufa in ceramica.
I tecnici specializzati sono molto abili nell’individuare i segni di tali problemi. Far controllare il camino da una a
quattro volte l’anno. Se l’elemento della stufa in ceramica viene usato correttamente e viene fatto funzionare
esclusivamente con legna secca, si può evitare la formazione di un eccessivo strato di fuliggine, con una conseguente riduzione della necessità di pulire ed un abbattimento notevole dei costi.
(6) Ausili per l’accensione
Per l’accensione consigliamo rami secchi, trucioli di legno e le nostre pasticche FeuerFit di LEDA !
Per l’accensione utilizzare legna spaccata relativamente piccola (no pezzetti rotondi). Pezzi di legno sottili,
soprattutto di legno dolce, anche se la durata della loro combustione è breve, sono molto adatti per l’accensione.
8
Uso
3.2 Principio di funzionamento
Ugelli di combustione
Camera di miscelazione
Aria di combustione
secondaria
3
2
Zona di post combustione
Ritorno dei gas combustibili
Lastra di vetro per sfiato
Zona di combustione principale
1
Aria di combustione secondaria
Aria di combustione primaria
Base del focolare
Pietra base
Camera del riscaldatore d’aria
Manicotto per l’aria di
combustione
Valvola di presa d’aria nella base
Fig. 3.1 Disegno di sezione dell’alimentazione dell’aria d’aspirazione “Sistema attivo O2” ad esempio BRINELL H3
Utilizzare l’accensione con legna sino all’ultima trasmissione della scintilla
L’elemento per stufa in maiolica BRINELL ha una camera di combustione antiruggine rivestita in mattoni di
chamotte. Qui avviene una combustione sistematica in tre fasi:
Fase 1 (sfiato dei vapori / combustione principale):
Dopo l’accensione del ciocco l’aria di combustione viene convogliata attraverso la valvola di presa d’aria sul
fondo nella camera dell’aria calda al di sotto del focolare. Attraverso i canali di preriscaldamento laterali l’aria
di combustione fluisce in una camera d’aria al di sopra dello sportello. Da questi la maggior parte viene portata
verticalmente come aria primaria al materiale combustibile attraverso un ugello fessurato. La parte minore
dell’aria primaria viene convogliata attraverso gli ugelli nella parte inferiore dei canali di preriscaldamento laterali e attraverso la piastra forata della camera di combustione provvedendo così costantemente ad uno stabile
sfiato dei vapori.
Fase 2 (preparazione della post combustione):
L’aria di post combustione viene convogliata attraverso i fori nella camera d’aria al di sopra dello sportello. Nella camera di miscelazione nella parte superiore della camera di combustione viene compresso il gas ricco di
energia, acceso e inviato negli ugelli di combustione con una miscela ottimale di aria di combustione più calda.
Fase 3 (conclusione della post combustione):
Nella zona di post combustione le late temperature provvedono ad una combustione economica e quindi allo
stesso tempo senza emissioni nocive.
9
Uso
3.3 Riscaldamento e regolazione della potenza
Elementi di comando
La combustione con BRINELL viene completamente controllata tramite un comodo regolatore del flusso d’aria.
È collocato sotto il portello del camino.
Fig. 3.2 Regolatore dell’aria monocomando al
di sopra dello sportello
(manca nella versione LEDATRONIC)
Posizione comodo regolatore flusso d’aria
Ritenuta braci
“CHIUSO”
Prestazioni di
riscaldamento
nel tempo1)
(estrema sinistra)
(sinistra centro)
1)
Potenza di
riscaldamento media
Potenza di
riscaldamento elevata
Avvio a freddo ed
accensione
(centro)
(destra centro)
(estrema destra)
non per prestazioni con accumulatore (con tiraggi in ceramica)
Per l’uso in primo luogo si devono osservare le istruzioni dell’azienda specializzata!
10
Uso
(1) Accensione
Se sul pavimento del camino si trovassero dei resti della combustione precedente, questi non devono essere
rimossi. Il carbone di legna brucia la volta successiva che si usa il camino ed aiuta a raggiungere più rapidamente la temperatura di esercizio.
Prima dell’accensione si devono controllare le condizioni di pressione nel camino. Aprire un piccolo spiraglio
del portello e tenere vicino a questo una fiamma prodotta da un fiammifero oppure da un accendino.
•• Se la fiamma non si inclina verso l’interno, si consiglia di introdurre nel vano un ausilio alla combustione per
aumentare il tiraggio e l’entità della fiamma. Se ciò non riuscisse, bisogna rinunciare alla messa in funzione!
•• Se fuoriuscisse dell’aria dalla camera di combustione e la fiamma si dirigesse verso la stanza, anche in questo caso il forno non deve essere messo in funzione.
•• Se la fiamma si rivolge verso la camera di combustione, si ha una corrispondente depressione. A questo punto si può iniziare con l’accensione:
a) Spaccare la legna in listelli,
“Avvio a freddo ed
accensione”
b) Mettere i listelli sulla base del focolare,
c) Mettere le pasticche (per esempio FeuerFit LEDA) fra i
listelli di legno e dar fuoco
d) mettere altri due pezzi di legna in ciocchi sui listelli,
Comodo regolatore del
flusso d’aria:
e) lasciare leggermente aperto (socchiuso) il portello della
camera di combustione per circa 3-5 minuti
f) Non appena è visibile un fuoco vivace e la condensa
sulla lastra di vetro è evaporata, chiudere completamente il portello.
(regolatore all’estrema destra)
Valvola di accensione
2)
2)
APERTA
Valvola di accensione in metallo ovvero tiraggio in
ceramica
(2) Continuare a riscaldare
a) Preparare della legna max. 3 – 4 ciocchi, 2 strati uno
sull’altro (Per la quantità vedere il cap. 3.1),
b) Aprire il portello per aggiungere legna solo quando
quella usata per l’accensione si è bruciata completamente,
c) Mettere i ceppi di legno da ardere su una quantità sufficiente di braci.
“Potenza di riscalda­
mento media o forte”
Regolatore monocomando del flusso d’aria:
(regolatore a destra al centro)
Valvola di accensione
2)
CHIUSA
(3) Riscaldamento
La legna è un combustibile che forma fiamme lunghe, che sprigiona molto gas e che deve essere bruciato in
modo rapido e con un continuo apporto di ossigeno. La combustione della legna non può essere ridotta al
minimo.
11
Uso
La legna combustibile è perciò solo parzialmente regolabile. In una certa misura le prestazioni possono essere
influenzate solo da frequenza e quantità. I pezzi di legno grossi (circonferenza di 30 cm) riducono la velocità
con cui si brucia e favoriscono una combustione uniforme. I pezzi di legno piccoli (circonferenza 20 cm) bruciano più velocemente ed in breve tempo forniscono delle prestazioni maggiori.
Con un rifornimento di legna ed attenendosi alle prescrizioni per la regolazione delle prestazioni si ottiene una
combustione particolarmente povera di emissioni per un lasso di tempo di circa 60 minuti.
Evitare in ogni caso di inserire eccessivo combustibile, altrimenti la “sferzata di energia” diventa troppo grande
e le perdite di gas troppo elevate.Sostanzialmente con la legna non si può avere un funzionamento ridotto al
minimo (combustione continua)!
Le conseguenze negative potrebbero essere: combustione in difetto di ossigeno con formazione di condensa e
catrame, notevole formazione di fuliggine e fumi (produzione di veleni tossici, fastidio procurato dal fumo) fino
ad arrivare al pericolo di esplosione.
Con il regolatore monocomando non è possibile in alcun
modo chiudere completamente l’aria di combustione sino
a quando predominano ancora le fiamme gialle.
“Prestazioni di riscalda­
mento allungate”
Regolatore monocomando del flusso d’aria:
(regolatore a sinistra al centro)
Valvola di accensione
2)
CHIUSA
In particolare nel funzionamento con tiraggio in ceramica una limitazione eccessiva della regolazione dell’aria può costituire un pericolo!
(4) Ritenuta braci/ Ritenzione del calore
Se non si aggiunge più materiale combustibile e non
sono più visibili fiamme giallo-bianche, il regolatore del
flusso d’aria deve essere impostato su “Ritenuta braci”.
“Ritenuta braci”
Regolatore monocomando del flusso d’aria:
(regolatore a estrema sinistra)
Valvola di accensione
2)
CHIUSA
(5) Continuare a riscaldare dopo la ritenuta braci
Per una nuova sessione portare il regolatore del flusso di aria in posizione “Avvio a freddo ed accensione” In
questo modo le braci residue vengono alimentate con aria e fatte ardere rapidamente. Sulle braci può essere
collocato altro materiale combustibile.
12
Uso
(6) Funzionamento con superficie per l’aggiunta di combustibile in ceramica
I tiraggi gas di riscaldamento (con posa in muratura) in ceramica svolgono la funzione di cedere all’ambiente in
un tempo sfalsato l’energia termica assorbita. L’energia termica assorbita non viene rilasciata subito nell’ambiente, ma trattenuta e poi rilasciata con prestazioni ridotte in un lasso di tempo più lungo.
Noi consigliamo la seguente modalità di funzionamento:
a) Accendere BRINELL, come descritto in (1).
Potenza di riscaldamento alta
b) Con la funzione di accumulo devono esserci al massiRegolatore monocomo 2-3 sessioni con data quantità massima di materia- mando del flusso d’ale combustibile (vedere Cap. 3.1).
ria:
c) A questo punto l’accumulatore in ceramica può rilasciare l’energia assorbita nella stanza. Una volta avvenuta l’accumulazione di energia portare il regolare del
flusso d’aria in posizione “Ritenuta braci”, cosicché il
Valvola di accensione 2)
tiraggio in ceramica non si raffreddi troppo velocemente per il fluire dell’aria.
(destra centro)
CHIUSA
(7) Durante la combustione
Se l’aria di combustione viene tempestivamente chiusa, di norma possono permanere i resti dell’ultima sessione. Ciò è del tutto normale con un funzionamento corretto del dispositivo e può ripercuotersi positivamente
sull’uso successivo.
Per ottimizzare la combustione ed evitare perdite dovute al raffreddamento consigliamo di usare il comodo
comando LEDATRONIC.
3.4 Pulizia e manutenzione
Si può effettuare pulizia e manutenzione solo a dispositivo freddo!
BRINELL e le canne fumarie (se presenti) devono essere pulite almeno una volta all’anno oppure al bisogno,
per garantire un funzionamento economico ed efficiente. I tiraggi in ceramica e metallici vengono puliti tramite
delle aperture appositamente predisposte. I lavori necessari devono essere effettuati da un’impresa specializzata. Si consiglia a tal fine di stipulare un contratto per la manutenzione.
13
Uso
(1) Rimozione delle ceneri
b) La rimozione delle ceneri dalla base del focolare
può essere fatta utilizzando una paletta di
metallo convenzionale.
c) Per eliminare la fuliggine che si deposita nella
zona posteriore della camera del riscaldatore
d’aria sotto il letto del focolare e per eliminare la
polvere nella valvola di presa d’aria a pavimento,
sia la pietra di base che la lamiera di copertura
sono estraibili. Inoltre estrarre la piastra di
revisione nella zona anteriore del letto del
focolare.
Livello ottimale di cenere: 3 – 4 cm
a) Il letto di cenere non può mai superare il bordo
superiore della piastra di revisione. È ottimale un
livello di ceneri compreso fra 3-4 cm.
Camera del riscaldatore d’aria
Placca di revisione
Fig.3.3 Livello di cenere nell’inserto per l’esempio H3.
(2) Lastra di vetro ceramica
A lungo andare l’appannamento della lastra non può essere evitato completamente. BRINELL offre inoltre un
prodotto, che evita il rapido imbrattamento della lastra in vetroceramica.
Se viene impiegata legna umida si deposita sulla lastra della condensa e fuliggine. Il pannello di vetroceramica
può essere trattato solo con detergenti per vetri disponibili in commercio (per esempio detersivo per piatti o
per piani cottura CERAN). Applicare qualche spruzzo di detergente sulla superficie fredda della lastra in vetroceramica e strofinare. Passare poi con un panno umido ed asciugare con uno pulito. Non trattare mai in nessun
caso la lastra di vetro-ceramica con detergenti corrosivi od abrasivi.
(3) Zona di post combustione
Per eliminare la fuliggine nella zona di post combustione e nel raccordo del manicotto del gas di combustione far spostare il deflettore (vedere Fig. 3.4)
Zona di post combustione
Pietra di rinvio
Fig.3.4 Togliere il deflettore per la pulizia
della zona di post combustione
14
Uso
3.5 Lista di controllo per la ricerca guasti
Guasto
Causa
Risoluzione
Il fuoco arde male
Legna troppo umida
•• Controllare che l’umidità residua massima sia
del 20%
•• Usare solo materiale combustibile adatto al
dispositivo e che sia permesso (vedere Cap. 3.1)
•• Usare la quantità di materiale combustibile indicata in queste istruzioni (vedere Cap. 3.1)
•• I pezzi di legno devono essere suddivisi bene,
meglio se in più listelli
•• meglio non usare pezzi rotondi
•• Controllare che la circonferenza dei ciocchi sia
quella indicata (vedere Cap. 3.1)
•• Fare un test di funzionamento e misurare la
depressione.
•• Controllare la tenuta del sistema di scarico
•• Attizzare il fuoco nel camino
•• chiudere ermeticamente i portelli aperti di altri
dispositivi adiacenti
•• Chiudere ermeticamente le aperture per la circolazione dell’aria di altre canne fumarie non in
funzione sullo stesso camino.
•• chiudere ermeticamente le aperture predisposte
per la pulizia del camino
•• Controllare i raccordi ed eventualmente pulirli
•• Controllare l’impianto di ventilazione dell’appartamento oppure la cappa del tubo di ventilazione ed eventualmente aprire la finestra
•• Controllare l’antiporta (se presente) ed eventualmente aprire
•• eventualmente rivolgersi al proprio tecnico
•• Fare un test di funzionamento e misurare la
depressione.
•• Far installare nel camino un limitatore del tiraggio, per esempio un dispositivo di tiraggio secondario
•• Far installare una valvola a farfalla prima dell’ingresso camino
•• non chiudere prima che il fuoco si sia estinto
•• Tener aperto un po’ più a lungo il regolatore
flusso d’aria di combustione
•• non predisporre nessuna limitazione se si usano
tiraggi di ceramica
•• Porta socchiusa in fase di accensione. Non
lasciare mai il dispositivo incustodito!
•• Non aprire la valvola di accensione nel tiraggio
durante l’accensione
•• Controllare che l’umidità della legna sia al massimo del 20%
o
la lastra di vetro
trasparente si sporca
velocemente
materiale combustibile sbagliato o
insufficiente
Pezzi di legno troppo grossi
Il tiraggio della canna fumaria è
troppo debole:
(Pressione minima di alimentazione:
12 Pa o 15 Pa sul manicotto dei gas
combustibili)
Aria di combustione non sufficiente
La canna fumaria è troppo potente:
(max. 20 Pa o 23 Pa sul manicotto
dei gas combustibili, per un’efficienza ottimale)
Regolatore del flusso d’aria chiuso
troppo presto o troppo a lungo
Formazione di condensa
Differenza di temperatura maggiore
nella camera di combustione
Fase di accensione troppo lunga
Legna troppo umida
15
Uso
Guasto
Fastidio procurato dal fumo
Causa
Il tiraggio della canna fumaria è
troppo debole:
(Pressione minima di alimentazione:
12 Pa o 15 Pa sul manicotto dei gas
combustibili)
Combustibile non bruciato completamente
16
Risoluzione
•• Fare un test di funzionamento e misurare la
depressione.
•• Controllare la tenuta del sistema di scarico
•• attizzare il fuoco nel camino
•• chiudere ermeticamente i portelli aperti di altri
dispositivi adiacenti
•• Chiudere ermeticamente le aperture per la circolazione dell’aria di altre canne fumarie non in
funzione sullo stesso camino.
•• chiudere ermeticamente le aperture predisposte
per la pulizia del camino
•• Controllare i raccordi ed eventualmente pulirli
•• Fondamentalmente aggiungere combustibile
solo se nel dispositivo non ci sono più fiamme
“gialle” visibili
Richiesta di garanzia e garanzia
4. Richiesta di garanzia e garanzia
Le informazioni seguenti integrano i nostri “Termini e condizioni” del 01/01/2002. I nostri articoli ed accessori
sono prodotti di qualità, che vengono certificati da enti di controllo indipendenti. Essi sono costruiti in conformità alle attuali conoscenze riguardanti le tecniche di riscaldamento e sono costruiti con cura, utilizzando
materiali di elevatissima qualità.
Dato che si tratta di dispositivi tecnici, è necessario avere delle particolari conoscenze specialistiche per poterne
effettuare la vendita, il montaggio, il collegamento e la messa in funzione. Pertanto si presuppone che l’azienda specializzata impegnata nel montaggio e nella prima messa in funzione osservi le istruzioni fornite dal produttore, così come le direttive vigenti in materia di legislazione edilizia e le norme tecniche. Se si seguono scrupolosamente le istruzioni per l’uso, si garantisce per molti anni il piacere di un sistema di riscaldamento
incomparabile. Le parti / componenti specifici devono essere regolarmente controllati ed eventualmente sostituiti o riparati.
Difetti riscontrati sui prodotti di nuova fabbricazione vanno riportati direttamente al produttore a patto che si
rientri nel periodo di garanzia legale. Oltre alle prescrizioni di legge, LEDA offre una garanzia di 10 anni dalla
fabbricazione su tutti i componenti per l’ineccepibile qualità dei materiali impiegati. La garanzia copre la riparazione gratuita del dispositivo o del componente difettoso. Si ha diritto alla sostituzione gratuita solo per quei
componenti che presentano dei difetti di fabbrica o di lavorazione. Tutti gli altri casi sono esclusi. Sono esclusi
dalla garanzia quei componenti soggetti ad una naturale usura. I componenti soggetti ad usura hanno una
durata limitata per le loro caratteristiche intrinseche in vista dell’uso per cui sono stati progettati. Le parti soggette ad usura sono in particolare componenti che vengono direttamente a contatto con il fuoco, per esempio
griglie, mattoni di chamotte e guarnizioni. Si noti che la durata limitata dei componenti soggetti ad usura può
avere delle ripercussioni sulla richiesta di garanzia. Pertanto l’usura dovuta all’uso non costituisce di per sè un
difetto originario e di conseguenza non rientra in garanzia.
Parimenti sono esclusi tutti i danni ed i difetti sui dispositivi od i loro componenti, che siano stati causati che si
tratti di azioni esterne chimiche o fisiche durante il trasporto, l’immagazzinamento, l’installazione e l’uso
improprio, funzionamento scorretto, utilizzo con materiale combustibile inadatto e sovraccarico meccanico, chimico, termico ed elettrico.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità nell’ambito della garanzia per danni diretti od indiretti causati dal
dispositivo. Non sono ammesse richieste di recesso o di indennizzo a meno che il produttore non sia in grado
di eliminare il difetto od il guasto entro un ragionevole periodo di tempo. In caso di una specifica richiesta di
garanzia, si rivolga per iscritto al produttore dell’impianto.
La garanzia decade in caso di inosservanza delle istruzioni
per l’installazione e l’uso!
17
Leistungserklärung
Dichiarazione
delle prestazioni
5. Dichiarazione delle prestazioni
BRINELL H3
Dichiarazione di prestazione secondo il Regolamento (UE) 305/2011
Declaration of performance according to Regulation (EU) 305/2011
N. / No.00001-CPR-2013/07/01
BRINELL H3/ H5
Inserto senza boiler
inset appliance without hot water supply
DIN EN 13229
Modello model
BRINELL H3
Uso od usi previsti del prodotto da costruzione
Inserto per combustibili solidi senza boiler
use of the construction product
inset appliance burning solid fuel without hot water
supply
Produttore trade mark
LEDA WERK GmbH & Co. KG
Groninger Str. 10, 26789 Leer, Deutschland
Tel. +49 491 6099-0, Fax +49 491 6099-290
www.leda.de, [email protected]
Sistema o sistemi di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto da costruzione di cui
all’allegato V
systems of assessment and verification of constancy of performance of the construction product as set out in
Annex V
Sistema 3 + 4
Il laboratorio di collaudo notificato ha eseguito la determinazione del prodotto-tipo in base a prove di tipo
secondo il Sistema 3
the notified laboratory performed of the product type on the basis of type testing under system 3
Laboratorio di collaudo notified body
RWE Power
Laboratorio di collaudo n. notified body no.
Nr. 1427
Verbale di collaudo n. test report no.
FSPS-Wa 2097-EN
Tipo type
LEDA WERK GmbH & Co. KG Groninger Str. 10 D-26789 Leer www.leda.de
18
LEDA V1 0613
Dichiarazione delle prestazioni
Specifica tecnica armonizzata
harmonized technical spezification
Caratteristiche essenziali Essential characteristics
Sicurezza antiincendio reaction to fire
Reazione al fuoco reaction to fire
Distanza di sicurezza dai materiali combustibili
safety distance to combustible material
Pericolo di incendio a causa di caduta di combustibile
che brucia risk of burning fuelfalling out
Emissioni dei prodotti di combustione
emission of combustion products
Temperatura superficiale surface temperature
DIN EN 13229
A1
Distanza minima in cm
minimum distances in cm
posteriore rear =
0 cm
laterale sides =
5 cm
anteriore front =
80 cm
sul pavimento floor =
0 cm
conforme pass
CO(<0,1%)
conforme
pass
---conforme pass
-T (200 °C°C)
Sicurezza elettrica electrical safety
Pulibilità cleanability
Pressione di esercizio massima max. operation pressure
Potenza nominale alla temperatura dei gas combusti
flue gas temperature at nominal heat output
Resistenza meccanica (per sostenere un camino/canna
non esaminato
fumaria) mechanical resistance to carry a chimney/flue)
not proved
Potenza termica thermal output
Potenza termica nominale nominal heat output
10 kW
Potenza termica nella stanza room heating output
10 kW
Capacità di riscaldamento dell’acqua
-water heating output
Ƞ (>78%)
Efficienza energetica efficiency
Le prestazioni del prodotto identificato a pagina 1 sono conformi alle prestazioni dichiarate a pagina 2
the performance of the product identified on side 1 is conform with the declared performance side 2
Questo tipo di dichiarazione di prestazione è in accordo con i comitati tecnici all’interno della UE
this design of the declaration is with the technical committees in according
Firmato a nome e per conto del fabbricante signed on behalf of the manufacturer
Tammo Lüken, Responsabile ufficio collaudi aziendale
Leer, 2013-07-01
Luogo e data di rilascio place and date of issue
LEDA WERK GmbH & Co. KG Groninger Str. 10 D-26789 Leer www.leda.de
LEDA V1 0613
19
Dichiarazione delle prestazioni
BRINELL H5 / BRINELL H5 A
Dichiarazione di prestazione secondo il Regolamento (UE) 305/2011
Declaration of performance according to Regulation (EU) 305/2011
N. / No.00001-CPR-2013/07/01
BRINELL H3/ H5
Inserto senza boiler
inset appliance without hot water supply
DIN EN 13229
Modello model
BRINELL H5
Uso od usi previsti del prodotto da costruzione
Inserto per combustibili solidi senza boiler
use of the construction product
inset appliance burning solid fuel without hot water
supply
Produttore trade mark
LEDA WERK GmbH & Co. KG
Groninger Str. 10, 26789 Leer, Deutschland
Tel. +49 491 6099-0, Fax +49 491 6099-290
www.leda.de, [email protected]
Sistema o sistemi di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto da costruzione di cui
all’allegato V
systems of assessment and verification of constancy of performance of the construction product as set out in
Annex V
Sistema 3 + 4
Il laboratorio di collaudo notificato ha eseguito la determinazione del prodotto-tipo in base a prove di tipo
secondo il Sistema 3
the notified laboratory performed of the product type on the basis of type testing under system 3
Laboratorio di collaudo notified body
VFH
Laboratorio di collaudo n. notified body no.
Nr. 1733
Verbale di collaudo n. test report no.
VFH - 08-001-EP
Tipo type
LEDA WERK GmbH & Co. KG Groninger Str. 10 D-26789 Leer www.leda.de
20
LEDA V1 0613
Dichiarazione delle prestazioni
Specifica tecnica armonizzata
harmonized technical spezification
Caratteristiche essenziali Essential characteristics
Sicurezza antiincendio reaction to fire
Reazione al fuoco reaction to fire
Distanza di sicurezza dai materiali combustibili
safety distance to combustible material
Pericolo di incendio a causa di caduta di combustibile
che brucia risk of burning fuelfalling out
Emissioni dei prodotti di combustione
emission of combustion products
Temperatura superficiale surface temperature
DIN EN 13229
A1
Distanza minima in cm
minimum distances in cm
posteriore rear =
0 cm
laterale sides =
5 cm
anteriore front =
80 cm
sul pavimento floor =
0 cm
conforme pass
CO(<0,1%)
conforme
pass
---conforme pass
-T (245 °C°C)
Sicurezza elettrica electrical safety
Pulibilità cleanability
Pressione di esercizio massima max. operation pressure
Potenza nominale alla temperatura dei gas combusti
flue gas temperature at nominal heat output
Resistenza meccanica (per sostenere un camino/canna
non esaminato
fumaria) mechanical resistance to carry a chimney/flue)
not proved
Potenza termica thermal output
Potenza termica nominale nominal heat output
14 kW
Potenza termica nella stanza room heating output
14 kW
Capacità di riscaldamento dell’acqua
-water heating output
Ƞ (>78%)
Efficienza energetica efficiency
Le prestazioni del prodotto identificato a pagina 1 sono conformi alle prestazioni dichiarate a pagina 2
the performance of the product identified on side 1 is conform with the declared performance side 2
Questo tipo di dichiarazione di prestazione è in accordo con i comitati tecnici all’interno della UE
this design of the declaration is with the technical committees in according
Firmato a nome e per conto del fabbricante signed on behalf of the manufacturer
Tammo Lüken, Responsabile ufficio collaudi aziendale
Leer, 2013-07-01
Luogo e data di rilascio place and date of issue
B
LEDA WERK GmbH & Co. KG Groninger Str. 10 D-26789 Leer www.leda.de
LEDA V1 0613
21
Dichiarazione delle prestazioni
Fig. 5.1 La targhetta dell’inserto BRINELL si trova sotto
alla pietra di base e alla lamiera vicino alla valvola dell’aria.
Leistungserklärung
 www.leda.de
Typ: BRINELL H3
Typ: BRINELL H5
DIN EN 13229:2005-10
2007
Einsatz für Warmluftofen
Serien Nr.: A- xxxxxx
VKF Zulassungs-Nummer (Schweiz): No Z 17922
Diese Zeitbrandfeuerstätte ist für die
Mehrfachbelegung des Schornsteines geeignet.
Verwendbare Brennstoffe:
Scheitholz und
Holzbrikett
Brennbare Anbauteile: Mindestwärmedämmung zur/ zum:
- Rückwand 100 mm
- Decke 100 mm
- Seitenwand 100 mm
- Boden 40 mm
Nennwärmeleistung
10 kW
CO-Emissionen bei 13% O2
max. 1250 mg/m³N
Staub-Emissionen bei 13% O2
max. 40 mg/m³N
Abgastemperatur
230 °C
Energieeffizienz
min. 80 %
BEDIENUNGSANLEITUNG BEACHTEN!
Fig. 5.2 Targhette BRINELL
22
Leistungserklärung
 www.leda.de
Leistungserklärung
 www.leda.de
Typ: BRINELL H5 A
DIN EN 13229:2005-10
DIN EN 13229:2005-10
2007
Einsatz für Warmluftofen
Serien Nr.: A- xxxxxx
VKF Zulassungs-Nummer (Schweiz): No 23284
Diese Zeitbrandfeuerstätte ist für die
Mehrfachbelegung des Schornsteines geeignet.
Verwendbare Brennstoffe:
Scheitholz und
Holzbrikett
Brennbare Anbauteile: Mindestwärmedämmung zur/ zum:
- Rückwand 100 mm
- Decke 100 mm
- Seitenwand 100 mm
- Boden 40 mm
Nennwärmeleistung
14 kW
CO-Emissionen bei 13% O2
max. 1250 mg/m³N
Staub-Emissionen bei 13% O2
max. 40 mg/m³N
Abgastemperatur
240 °C
Energieeffizienz
min. 80 %
BEDIENUNGSANLEITUNG BEACHTEN!
2009
Einsatz für Warmluftofen mit
keramischer Nacheizfläche
Serien Nr.: A- xxxxxx
Diese Zeitbrandfeuerstätte ist für die Mehrfachbelegung
des Schornsteines geeignet.
Verwendbare Brennstoffe:
Scheitholz und
Holzbrikett
Brennbare Anbauteile: Mindestwärmedämmung zur/ zum:
- Rückwand 100 mm
- Decke 100 mm
- Seitenwand 100 mm
- Boden 40 mm
Nennwärmeleistung
4,6 kW
CO-Emissionen bei 13% O2
max. 1250 mg/m³N
Staub-Emissionen bei 13% O2
max. 40 mg/m³N
Abgastemperatur
154 °C
Energieeffizienz
min. 80 %
BEDIENUNGSANLEITUNG BEACHTEN!
Parti di ricambio e componenti soggetti ad usura
6. Parti di ricambio e componenti soggetti ad usura
Devono essere usati solo parti di ricambio originali del produttore!
Le parti di ricambio sono reperibili presso il produttore o chi si è occupato dell’installazione.
Nota:
La guaina, così come il rivestimento interni sono realizzati con il prodotto naturale chamotte nel quale, dopo
un uso prolungato ed intensivo, possono verificarsi sporadiche fratture. Questo non ha nessun effetto sulla
funzione del dispositivo e quindi non deve essere prematuramente sostituito.
BRINELL (tutte le versioni)
1
2
5
4
3
Fig. 6.1 Parti di ricambio e componenti soggetti ad usura BRINELL
Pos.
Pos.
6
Denominazione
Nr. ordine:
Denominazione
Nr. ordine:
1
E
Maniglia portello
1005-03215
5
V
Sbarra graticola
1005-02943
2
E
Lastra di vetro esterna
(portello in ghisa)
1005-02698
6
V
Piastra di convogliamento aria
1005-03392
2
E
Lastra di vetro esterna
(portello in vetro)
1005-03475
7
V
Termoelemento (versione LEDATRONIC)
1005-01425
3
E
Lastra di vetro interna senza
logo
1005-02697
8
E
Interruttore portello
(versione LEDATRONIC)*
1005-03344
4
E
Angolare (portello in ghisa)
1005-03473
9
E
Serie di guarnizioni per portello *
1005-02700
4
E
Angolare (portello in vetro)
1005-03474
10
E
Bombola spray nera *
1005-03262
*non rappresentato
(V = componenti soggetti ad usura,
E = parti di ricambio)
23
Parti di ricambio e componenti soggetti ad usura
BRINELL H3 rivestimento
La sostituzione del rivestimento si esegue attraverso il portello!
13V
11L
09
H18
10
16
11R
12
10
14
17
10
07
15
08
05
20
01
19
06
Fig. 6.2 Rivestimento BRINELL H3
Nr.
Nr. ordine:
Nr.
Denominazione
01
V Pietra base
Denominazione
1005-01411
12
V Pietra deflettore
Nr. ordine:
05
laterale, posteriore-destra-infeV Pietra
riore
1005-02560
13V
V Pietra deflettore anteriore
06
V Pietra laterale, anteriore-destra-sotto
1005-02561
14
V Pietra laterale, posteriore-destra-alto
1005-02567
07
laterale, posteriore-sinistra-basV Pietra
so
1005-02562
15
V Pietra laterale, anteriore-destra-alto
1005-02568
08
V Pietra laterale, anteriore-sinistra-basso 1005-02563
16
V Pietra laterale, posteriore-sinistra-alto
1005-02569
09
V Pietra anteriore
1005-02564
17
V Pietra laterale, anteriore-sinistra-alto
1005-02570
10
V Pietra di supporto
1005-01349
18
V Pietra di copertura, posteriore
1005-02571
11L
V Pietra posteriore, sinistra-alto
1005-02566
19
V Pietra anteriore laterale, destra
1005-02702
11R
V Pietra posteriore, destra-alto
1005-02565
20
V Pietra anteriore laterale, sinistra
1005-02703
1005-02572
(V = componenti soggetti ad usura, E = parti di ricambio)
24
Parti di ricambio e componenti soggetti ad usura
BRINELL H5/ H5 A Rivestimento
La sostituzione del rivestimento si esegue attraverso il portello!
24
21
27
25
20L
10
09
20R
10
23
21
13V
10
07
22
08
05
20
01
19
06
Fig. 6.3 Rivestimento BRINELL H5/ H5 A
Nr.
Nr. ordine:
Nr.
01
V
Pietra base
Denominazione
1005-02312
20
V
Pietra anteriore laterale, sinistra
Denominazione
1005-02703
Nr. ordine:
05
V
Pietra laterale, posteriore-destra-basso
1005-02317
20R
V
Pietra posteriore, destra-alto
1005-02944
06
V
Pietra laterale, anteriore-destra-basso
1005-02319
20L
V
Pietra posteriore, sinistra-alto
1005-02945
07
V
Pietra laterale, posteriore-sinistra-basso
1005-02318
21
V
Pietra laterale, posteriore-alto
1005-02316
08
V
Pietra laterale, anteriore-sinistra-basso
1005-02320
22
V
Pietra laterale, anteriore-destra-alto
1005-02321
09
V
Pietra anteriore
1005-02335
23
V
Pietra laterale, anteriore-sinistra-alto
1005-02323
10
V
Pietra di supporto
1005-01349
24
V
Pietra di copertura anteriore
1005-02322
13V
V
Pietra deflettore anteriore
1005-02331
25
V
Pietra di copertura, posteriore
1005-02946
19
V
Pietra anteriore laterale, destra
1005-02702
27
V
Pietra deflettore
1005-02328
(V = componenti soggetti ad usura, E = parti di ricambio)
25
Dati tecnici
7. Dati tecnici
Tipo di inserto BRINELL
Potenza termica nominale incluse scatole di riscaldamento, QN
Pressione di alimentazione min/max1) sul manicotto di scarico 2)
(per potenza termica nominale conscatole
per l’aggiunta di combustibile)
[kW]
H3
H5
H5 A
10
14
4,6 4)
[Pa]
12 / 20
[Pa]
15 / 23
CO riferito al 13% O2
[mg/m3N]
< 1250
Contenuto di polveri riferito al 13% O2
[mg/m3N]
< 40
CnHm riferito al 13% O2
[mg/m3N]
< 120
NOx riferito al 13% O2
[mg/m3N]
< 200
[%]
> 80
Pressione di alimentazione min/max1) sul manicotto dei gas combustibili 3)
(con sovra alimentazione da parte di un accumulatore in ceramica)
Valori limite di emissioni ed efficienza energetica
Efficienza energetica
1) Per un’ottimale efficienza energetica questo valore non dovrebbe essere superato
2) misurato sull’uscita delle scatole + pressione alimentazione aria di combustione
3) misurato sul manicotto dei gas combustibili dell’elemento
4) Indicazione della potenza termica nominale sulla base dei rilascio di calore da parte degli accumulatori in ceramica su 12 ore.
Dimensioni e design sono soggetti a modifiche senza preavviso!
26
27
LEDA 6036-00318 V6 0713
Ci contatti.
Il Suo rivenditore/partner LEDA
LEDA WERK GMBH & CO. KG BOEKHOFF & CO
Postfach 1160 · 26761 Leer
Telefon 0491 6099-0 · Telefax 0491 6099-290
[email protected] · www.leda.de
Con riserva di modifiche tecniche. Possono esserci variazioni di colore causati dalla stampa.
Scarica

Elementi per stufe in muratura BRINELL