Elementi per stufe in muratura BRINELL Istruzioni per l’uso Stufe in muratura per riscaldamento BRINELL Un gioiello d’efficienza BRINELL (porta in ghisa) stufa in muratura per riscaldamento BRINELL (Porta in vetro) stufa in muratura per riscaldamento Descrizione H3 (senza LEDATRONIC) H3 (con LEDATRONIC) H5 (senza LEDATRONIC) H5 (con LEDATRONIC) H5 A (senza LEDATRONIC) H5 A (con LEDATRONIC) Codice identificativo: Descrizione H3 GL (senza LEDATRONIC) H3 GL (con LEDATRONIC) H5 GL (senza LEDATRONIC) H5 GL (con LEDATRONIC) H5 A GL (senza LEDATRONIC) H5 A GL (con LEDATRONIC) Codice identificativo: 1003-01486 1003-01487 1003-01490 1003-01491 1003-01490 1003-01491 1003-01488 1003-01489 1003-01492 1003-01493 1003-01492 1003-01493 Protocollo di messa in servizio - per l’installatore / ditta specializzata LEDA componenti per riscaldamento SERIE BRINELL Varianti dell’apparecchiatura H3 H5 H5 A Porta in ghisa LEDATRONIC Porta in vetro Data di costruzione Numero di serie (vedere pag. 18) A– Gestore dell’impianto Via CAP / Città Telefono, eventualmente cellulare Con il presente protocollo per la messa in funzione intendiamo chiarire eventuali dubbi – anche in relazione alla garanzia – o a richieste di garanzia! Canna fumaria(sezione trasversale netta, altezza effettiva, sistema costruttivo) rotondo: Ø_________ cm quadrato: _________ cm rivestimento triplo, Modello camino: isolato acciaio inossidabile, isolato altezza utile camino: ca. _______ m Valori di misurazione: doppio rivestimento altro: _________________________________ Disponibile certificazione del tecnico specializzato** dopo ca.: Pressione di alimentazione camino Pa Temperatura gas di riscaldamento (uscita-HE) °C Temperatura gas di scarico (Ingresso-camino) °C Tiraggio gas di riscaldamento in ceramica Lunghezza del tiraggio: _______ m angolare: _____ x _____ cm Sistema di tiraggio 1: tiraggi orizzontali sezione trasversale media: _________ cm², rivestimento, con posa in muratura 15 min 30 min 60 min Sistema di tiraggio 2: tiraggi verticali Angolo curve in gradi (somma): _______ gradi valvola di accensione disponibile: Tiraggi gas di riscaldamento metallici (scatole per LHK 650 l’aggiunta di combustibile) Punti di giunzione sigillati con con staffe per tubi Si No GSK LHK 320 Mastice per caldaia o ferro Alimentazione dell’aria di combustione tramite condotto dalla camera dove si è effettuata dall’esterno l’installazione Lunghezza condotto: ________ m, Diametro: Ø_________ cm, numero di curve: _______ Gestore dell’impianto Azienda che effettua l’installazione / Timbro All’operatore è stata fornita la documentazione tecnica. Ha familiarizzato con le note sulla sicurezza, il funzionamento e la manutenzione dell’impianto di cui sopra. Data e Firma Data e Firma " * 1 l’installazione lato acqua attenersi al la lista di controllo delle istruzioni di installazione per apparecchiature di riscaldamento a combustibile solido con tecnologia ad acqua. ** Nota: Il camino può essere messo in funzione solo se il tecnico specializzato ne ha confermato l’idoneità e la sicurezza per l’uso. Si prega di attenersi alle norme locali, per esempio LBO, FeuVO, KÜO Protocollo di messa in servizio – per l’installatore ( All’interno di questo manuale verranno chiariti in seguito altri eventuali punti) LEDA componenti per riscaldamento SERIE BRINELL Varianti dell’apparecchiatura H3 H5 H5 A Porta in ghisa LEDATRONIC Porta in vetro Data di costruzione Numero di serie (vedere pagina 18) A– Gestore dell’impianto Via CAP / Città Telefono, eventualmente cellulare Con il presente protocollo per la messa in funzione intendiamo chiarire eventuali dubbi – anche in relazione alla garanzia – o a richieste di garanzia! Canna fumaria(sezione trasversale netta, altezza effettiva, sistema costruttivo) rotondo: Ø_________ cm quadrato: _________ cm rivestimento triplo, Modello camino: isolato acciaio inossidabile, isolato altezza utile camino: ca. _______ m Valori di misurazione: doppio rivestimento altro: _________________________________ Disponibile certificazione del tecnico specializzato** dopo ca.: Pressione di alimentazione camino Pa Temperatura gas di riscaldamento (uscita-HE) °C Temperatura gas di scarico (Ingresso-camino) °C Tiraggio gas di riscaldamento in ceramica Lunghezza del tiraggio: _______ m angolare: _____ x _____ cm rivestimento, con posa in muratura 15 min Sistema di tiraggio 1: tiraggi orizzontali 30 min 60 min Sistema di tiraggio 2: tiraggi verticali Angolo curve in gradi (somma): _______ gradi sezione trasversale media: _________ cm², valvola di accensione disponibile: Tiraggi gas di riscaldamento metallici (scatole per l’aggiunta di combustibile) Punti di giunzione sigillati con LHK 650 con staffe per tubi Si No GSK LHK 320 Mastice per caldaia o ferro Alimentazione dell’aria di combustione tramite condotto dalla camera dove si è effettuata dall’esterno l’installazione Lunghezza condotto: ________ m, Diametro: Ø_________ cm, numero di curve: _______ Gestore dell’impianto Azienda che effettua l’installazione / Timbro All’operatore è stata fornita la documentazione tecnica. Ha familiarizzato con le note sulla sicurezza, il funzionamento e la manutenzione dell’impianto di cui sopra. Data e Firma Data e Firma * P er l’installazione lato acqua attenersi al la lista di controllo delle istruzioni di installazione per apparecchiature di riscaldamento a combustibile solido con tecnologia ad acqua. ** Nota: Il camino può essere messo in funzione solo se il tecnico specializzato ne ha confermato l’idoneità e la sicurezza per l’uso. Si prega di attenersi alle norme locali, per esempio LBO, FeuVO, KÜO Sommario Protocollo di messa in servizio- per il gestore dell’impianto 1 1. Note sulla sicurezza 4 2. Prima messa in servizio6 3. Utilizzo 3.1 Combustibile 3.2 Principio di fuzionamento 3.3 Riscaldamento e regolazione della potenza 3.4 Pulizia e manutenzione 3.5 Lista di controllo per la ricerca guasti 7 7 9 10 13 15 4. Richiesta di garanzia e garanzia17 5. Dichiarazione delle prestazioni 18 6. Parti di ricambio e componenti soggetti ad usura23 7. Dati tecnici 26 3 Note sulla sicurezza Congratulazioni! Installando l’elemento BRINELL nella sua stufa in muratura ha optato per un impianto di combustione e di riscaldamento moderno con combustione particolarmente povera di emissioni tossiche. Oltre al design abbiamo posto particolare importanza alla comprovata tecnologia di combustione, ai materiali di alta qualità e di buona fattura. BRINELL è stato costruito sulla base delle attuali conoscenze tecniche ed è certificato secondo la norma DIN EN 13229. Tutti gli elementi per riscaldamento della serie BRINELL sono adatti ai camini multiaccesi. L’utilizzabilità e la durata dell’apparecchiatura dipendono dall’uso corretto, dalla manutenzione e dal rispetto delle istruzioni contenute in questo manuale d’uso. Si prega di compilare assieme al rivenditore il protocollo della messa in funzione in doppia copia. Una copia rimane in questo manuale e può essere d’aiuto in seguito per le domande più frequenti riguardanti il suo prodotto BRINELL. 1. Note sulla sicurezza Pericolo di ustioni con componenti caldi e zone calde! L’elemento e soprattutto la sua parte anteriore si surriscaldano molto durante il funzionamento. Sulla lastra di vetro trasparente del portello viene erogata una parte significativa della potenza. Per la massima sicurezza bisogna usare i guanti di protezione forniti con il dispositivo. Inoltre si prega di fare in modo che soprattutto i bambini durante e dopo la messa in funzione del dispositivo mantengano una distanza di sicurezza sufficiente. Tenere chiuso il portello durante il funzionamento! Per evitare la fuoriuscita di gas di combustione, il portello deve essere tenuto chiuso quando il dispositivo è in funzione. A causa del forte processo di degassamento con il legno combustibile e di una bassa pressione di alimentazione del camino, quando si apre il portello, si può verificare la fuoriuscita di gas e fumo. Fondamentalmente si consiglia di non aprire il portello finché il combustibile non è bruciato completamente e ridotto in cenere. Se l’elemento viene installato con tiraggi in ceramica, prima di aggiungere combustibile bisogna aprire la valvola di accensione nel tiraggio. Per un funzionamento corretto e sicuro della stufa è importante assicurarsi sempre che il camino possa disporre della necessaria pressione di alimentazione. Ciò è da prendere in considerazione soprattutto nelle stagioni intermedie (per esempio l’autunno o la primavera) oppure in cattive condizioni atmosferiche (per esempio vento forte, nebbia e così via). 4 Note sulla sicurezza Durante il funzionamento dei focolari che prelevano l’aria di combustione dall’ambiente, bisogna garantire in ogni caso un adeguato ricambio d’aria nella stanza. I sistemi di ventilazione od altri focolari non devono interferire con l’alimentazione d’aria. Durante il funzionamento la prevista apertura per l’aria di combustione non deve essere chiusa, limitata, ristretta, coperta o bloccata. Gli impianti di aspirazione aria possono disturbare l’alimentazione dell’aria di combustione! Impianti ad aspirazione d’aria (per esempio ventilatori, cappe aspiratrici, asciugabiancheria ad aria ecc.), che funzionino in concomitanza con il focolare nella stessa stanza oppure in un ambiente adiacente, possono disturbare l’alimentazione dell’aria di combustione. Consigliamo come adeguato dispositivo di sicurezza il controller di depressione LUC LEDA. Durante il funzionamento non bisogna mai chiudere completamente la griglia dell’aria calda (griglia di alimentazione)! Per evitare il surriscaldamento, tutte le griglie dell’aria calda del forno non devono essere chiuse contemporaneamente quando è in funzione il riscaldamento. Mantenere assolutamente le distanze di sicurezza! Dallo schizzo a fianco si possono ricavare sia le dimensioni di una base in materiale refrattario (in caso di tappeti o rivestimenti per il pavimento infiammabili, di norma devono esserci 50 cm davanti e 30 cm di lato accanto all’apertura della camera di combustione) sia le distanze rispetto ai componenti infiammabili nella zona di irraggiamento della lastra di vetro trasparente (di norma devono esserci 80 cm o 40 cm per una protezione supplementare dalle irradiazioni). Min. 5 cm Min. 30 cm Min. 50 cm Min. 50 cm Min. 80 cm Min. 40 cm Min. 30 cm Fig. 1.1 Distanze di sicurezza e base in materiale refrattario Non è ammesso nessun tipo di modifica dell’elemento BRINELL! 5 Prima messa in servizio Procedura riguardante il corretto comportamento da adottare in caso di incendio! a) Chiudere l’aria di combustione! b) Chiamare i pompieri ed il tecnico specializzato! c) Permettere l’accesso alle zone contigue (per esempio cantina e soffitta) ! d) Allontanre dal camino per tutta la sua altezza qualsiasi materiale infiammabile (ad esempio anche i mobili)! e) Prima di una nuova messa in funzione del focolare è necessario informare il tecnico e far controllare che il camino non sia danneggiato! f) Il tecnico deve determinare la causa dell’incendio del camino e rimuoverla. 2. Prima messa in servizio La muratura di nuova posa dell’elemento per stufa deve essere ascutto prima di mettere in funzione la stufa, dato che durante la loro costruzione è stata usata molta acqua. Ciò viene fatto in estate, lasciando completamente aperto il portello quando è freddo. In presenza di basse temperature ambiente la stufa deve essere riscaldata sino all’asciugatura. Non può essere in nessun caso usata una stufa in maiolica appena costruita per asciugare i vani di una nuova abitazione. È meglio, dopo l’approntamento della stufa, attendere almeno da 1 a 2 settimane prima di effettuare l’asciugatura tramite riscaldamento. In questo modo può essere eliminata lentamente l’umidità trattenuta senza danneggiare l’impianto. In caso di asciugatura tramite riscaldamento deve essere usato poco materiale combustibile (massimo due pezzi di legno) (max. 1 strato). Si può aggiungere materiale combustibile solo quando è completamente esaurito. Utilizzare la regolazione massima dell’aria di combustione (avvio a freddo/accensione) e lasciare l’aria di combustione aperta anche dopo l’esaurimento del combustibile. Questa fase di essiccazione a seconda delle dimensioni dell’impianto può durare fino a due settimane. In caso di prima messa in funzione del focolare consigliamo di bruciare solo una quantità minima di materiale combustibile (3-4 kg). Quando si utilizza il dispositivo per la prima volta si potrebbe sentire per un breve lasso di tempo un leggero odore. Accertarsi che in questo periodo ci sia una sufficiente ventilazione nella stanza ed evitare un’inalazione diretta. L’eventuale formazione di condensa sull’elemento oppure sul rivestimento deve essere rimossa immediatamente e con cautela, prima che i residui possano danneggiare la vernice. Il metallo si dilata con il riscaldamento e si restringe nuovamente nella fase di raffreddamento. Per la particolare costruzione del dispositivo e l’uso di materiale di alta qualità i rumori che si verificano durante il funzionamento si affievoliscono in seguito alla dilatazione termica. 6 Bedienung Uso 3. Uso 3.1 Combustibile (1) Tipo, quantità e dimensioni del materiale combustibile BRINELL è una stufa con alimentazione esclusivamente a legna. Possono essere bruciati solo materiali conformi alla prima ordinanza per l’attuazione della legge federale sulla protezione dalle emissioni nocive (1.BImSchV, §3 par. 1 n. 3 e 5a): Elemento di riscaldamento per stufe in maiolica BRINELL H3 H5 H5 A Legna in ciocchi Lunghezza massima legna in ciocchi [cm] 33 50 50 Circonferenza massima [cm] 30 30 30 Umidità residua massima [%] 20 20 20 Quantità massima (con potenza termica nominale con scatole per l’aggiunta di combustibile) [kg] 4,0 5,5 - Quantità massima (con sovra alimentazione da parte di un accumulatore in ceramica) [kg] 8,0 12,0 15,0 Tronchetti di legno secondo DIN 51731 Pezzetti rotondi (Ø 10cm) Tronchetto ottagonale Ø 7cm Quantità massima Lunghezza [cm] 32 Lunghezza [cm] 20 Pezzetti rotondi [kg] 3,5 5,0 7,0 Tronchetto ottagonale [Kg] 3,5 5,0 7,0 Se si bruciano rifiuti, decade la garanzia! (2) Portata di combustibile A seconda del tiraggio deve essere adattata la portata di combustibile ad ogni ora. Se la superficie riscaldata sull’inserto è chiusa (scatole di riscaldamento), l’apparecchiatura deve funzionare al massimo con la quantità di combustibile per la potenza termica nominale. Se i tiraggi in ceramica dell’inserto sono chiusi, allora l’impianto può funzionare con una portata di combustibile maggiore (quantità di combustibile per prestazioni con accumulatore). 7 Uso (3) Legna da ardere È possibile bruciare efficientemente e con basse emissioni soltanto legno asciutto! La legna da ardere è legna non trattata, spaccata e fatta a pezzi con un contenuto massimo di umidità residua del 20% (basata sul peso a secco). Legna sufficientemente secca la si ottiene di norma conservandola in un luogo ben ventilato dai due ai tre anni. (4) Tronchetti di legno Tener presente che i tronchetti di legno aumentano di volume durante la combustione! Durante l’uso bisogna tener presenti le note specifiche per prodotto. (5) Combustibile non ammesso La legge federale sulle emissioni di gas nocivi vieta esplicitamente la combustione di rifiuti o residui in caminetti domestici. Non devono essere bruciati residui, trucioli di legno, trucioli di piallatura e segatura, scarti di corteccia e residui di pannelli di masonite, legno rivestito, verniciato, impregnato o trattato in superficie nonchèprodotti a base di carbone . L’uso di combustibile scorretto causa con i suoi residui di combustione inquinamento atmosferico ed ambientale e si ripercuote negativamente anche sulla funzionalità e la durata del camino e del focolare. Le conseguenze sono un’elevata sensibilità ai guasti ed una rapida usura, oltre che costosi interventi di ripristino o addirittura la sostituzione dell’elemento della stufa in ceramica. I tecnici specializzati sono molto abili nell’individuare i segni di tali problemi. Far controllare il camino da una a quattro volte l’anno. Se l’elemento della stufa in ceramica viene usato correttamente e viene fatto funzionare esclusivamente con legna secca, si può evitare la formazione di un eccessivo strato di fuliggine, con una conseguente riduzione della necessità di pulire ed un abbattimento notevole dei costi. (6) Ausili per l’accensione Per l’accensione consigliamo rami secchi, trucioli di legno e le nostre pasticche FeuerFit di LEDA ! Per l’accensione utilizzare legna spaccata relativamente piccola (no pezzetti rotondi). Pezzi di legno sottili, soprattutto di legno dolce, anche se la durata della loro combustione è breve, sono molto adatti per l’accensione. 8 Uso 3.2 Principio di funzionamento Ugelli di combustione Camera di miscelazione Aria di combustione secondaria 3 2 Zona di post combustione Ritorno dei gas combustibili Lastra di vetro per sfiato Zona di combustione principale 1 Aria di combustione secondaria Aria di combustione primaria Base del focolare Pietra base Camera del riscaldatore d’aria Manicotto per l’aria di combustione Valvola di presa d’aria nella base Fig. 3.1 Disegno di sezione dell’alimentazione dell’aria d’aspirazione “Sistema attivo O2” ad esempio BRINELL H3 Utilizzare l’accensione con legna sino all’ultima trasmissione della scintilla L’elemento per stufa in maiolica BRINELL ha una camera di combustione antiruggine rivestita in mattoni di chamotte. Qui avviene una combustione sistematica in tre fasi: Fase 1 (sfiato dei vapori / combustione principale): Dopo l’accensione del ciocco l’aria di combustione viene convogliata attraverso la valvola di presa d’aria sul fondo nella camera dell’aria calda al di sotto del focolare. Attraverso i canali di preriscaldamento laterali l’aria di combustione fluisce in una camera d’aria al di sopra dello sportello. Da questi la maggior parte viene portata verticalmente come aria primaria al materiale combustibile attraverso un ugello fessurato. La parte minore dell’aria primaria viene convogliata attraverso gli ugelli nella parte inferiore dei canali di preriscaldamento laterali e attraverso la piastra forata della camera di combustione provvedendo così costantemente ad uno stabile sfiato dei vapori. Fase 2 (preparazione della post combustione): L’aria di post combustione viene convogliata attraverso i fori nella camera d’aria al di sopra dello sportello. Nella camera di miscelazione nella parte superiore della camera di combustione viene compresso il gas ricco di energia, acceso e inviato negli ugelli di combustione con una miscela ottimale di aria di combustione più calda. Fase 3 (conclusione della post combustione): Nella zona di post combustione le late temperature provvedono ad una combustione economica e quindi allo stesso tempo senza emissioni nocive. 9 Uso 3.3 Riscaldamento e regolazione della potenza Elementi di comando La combustione con BRINELL viene completamente controllata tramite un comodo regolatore del flusso d’aria. È collocato sotto il portello del camino. Fig. 3.2 Regolatore dell’aria monocomando al di sopra dello sportello (manca nella versione LEDATRONIC) Posizione comodo regolatore flusso d’aria Ritenuta braci “CHIUSO” Prestazioni di riscaldamento nel tempo1) (estrema sinistra) (sinistra centro) 1) Potenza di riscaldamento media Potenza di riscaldamento elevata Avvio a freddo ed accensione (centro) (destra centro) (estrema destra) non per prestazioni con accumulatore (con tiraggi in ceramica) Per l’uso in primo luogo si devono osservare le istruzioni dell’azienda specializzata! 10 Uso (1) Accensione Se sul pavimento del camino si trovassero dei resti della combustione precedente, questi non devono essere rimossi. Il carbone di legna brucia la volta successiva che si usa il camino ed aiuta a raggiungere più rapidamente la temperatura di esercizio. Prima dell’accensione si devono controllare le condizioni di pressione nel camino. Aprire un piccolo spiraglio del portello e tenere vicino a questo una fiamma prodotta da un fiammifero oppure da un accendino. •• Se la fiamma non si inclina verso l’interno, si consiglia di introdurre nel vano un ausilio alla combustione per aumentare il tiraggio e l’entità della fiamma. Se ciò non riuscisse, bisogna rinunciare alla messa in funzione! •• Se fuoriuscisse dell’aria dalla camera di combustione e la fiamma si dirigesse verso la stanza, anche in questo caso il forno non deve essere messo in funzione. •• Se la fiamma si rivolge verso la camera di combustione, si ha una corrispondente depressione. A questo punto si può iniziare con l’accensione: a) Spaccare la legna in listelli, “Avvio a freddo ed accensione” b) Mettere i listelli sulla base del focolare, c) Mettere le pasticche (per esempio FeuerFit LEDA) fra i listelli di legno e dar fuoco d) mettere altri due pezzi di legna in ciocchi sui listelli, Comodo regolatore del flusso d’aria: e) lasciare leggermente aperto (socchiuso) il portello della camera di combustione per circa 3-5 minuti f) Non appena è visibile un fuoco vivace e la condensa sulla lastra di vetro è evaporata, chiudere completamente il portello. (regolatore all’estrema destra) Valvola di accensione 2) 2) APERTA Valvola di accensione in metallo ovvero tiraggio in ceramica (2) Continuare a riscaldare a) Preparare della legna max. 3 – 4 ciocchi, 2 strati uno sull’altro (Per la quantità vedere il cap. 3.1), b) Aprire il portello per aggiungere legna solo quando quella usata per l’accensione si è bruciata completamente, c) Mettere i ceppi di legno da ardere su una quantità sufficiente di braci. “Potenza di riscalda mento media o forte” Regolatore monocomando del flusso d’aria: (regolatore a destra al centro) Valvola di accensione 2) CHIUSA (3) Riscaldamento La legna è un combustibile che forma fiamme lunghe, che sprigiona molto gas e che deve essere bruciato in modo rapido e con un continuo apporto di ossigeno. La combustione della legna non può essere ridotta al minimo. 11 Uso La legna combustibile è perciò solo parzialmente regolabile. In una certa misura le prestazioni possono essere influenzate solo da frequenza e quantità. I pezzi di legno grossi (circonferenza di 30 cm) riducono la velocità con cui si brucia e favoriscono una combustione uniforme. I pezzi di legno piccoli (circonferenza 20 cm) bruciano più velocemente ed in breve tempo forniscono delle prestazioni maggiori. Con un rifornimento di legna ed attenendosi alle prescrizioni per la regolazione delle prestazioni si ottiene una combustione particolarmente povera di emissioni per un lasso di tempo di circa 60 minuti. Evitare in ogni caso di inserire eccessivo combustibile, altrimenti la “sferzata di energia” diventa troppo grande e le perdite di gas troppo elevate.Sostanzialmente con la legna non si può avere un funzionamento ridotto al minimo (combustione continua)! Le conseguenze negative potrebbero essere: combustione in difetto di ossigeno con formazione di condensa e catrame, notevole formazione di fuliggine e fumi (produzione di veleni tossici, fastidio procurato dal fumo) fino ad arrivare al pericolo di esplosione. Con il regolatore monocomando non è possibile in alcun modo chiudere completamente l’aria di combustione sino a quando predominano ancora le fiamme gialle. “Prestazioni di riscalda mento allungate” Regolatore monocomando del flusso d’aria: (regolatore a sinistra al centro) Valvola di accensione 2) CHIUSA In particolare nel funzionamento con tiraggio in ceramica una limitazione eccessiva della regolazione dell’aria può costituire un pericolo! (4) Ritenuta braci/ Ritenzione del calore Se non si aggiunge più materiale combustibile e non sono più visibili fiamme giallo-bianche, il regolatore del flusso d’aria deve essere impostato su “Ritenuta braci”. “Ritenuta braci” Regolatore monocomando del flusso d’aria: (regolatore a estrema sinistra) Valvola di accensione 2) CHIUSA (5) Continuare a riscaldare dopo la ritenuta braci Per una nuova sessione portare il regolatore del flusso di aria in posizione “Avvio a freddo ed accensione” In questo modo le braci residue vengono alimentate con aria e fatte ardere rapidamente. Sulle braci può essere collocato altro materiale combustibile. 12 Uso (6) Funzionamento con superficie per l’aggiunta di combustibile in ceramica I tiraggi gas di riscaldamento (con posa in muratura) in ceramica svolgono la funzione di cedere all’ambiente in un tempo sfalsato l’energia termica assorbita. L’energia termica assorbita non viene rilasciata subito nell’ambiente, ma trattenuta e poi rilasciata con prestazioni ridotte in un lasso di tempo più lungo. Noi consigliamo la seguente modalità di funzionamento: a) Accendere BRINELL, come descritto in (1). Potenza di riscaldamento alta b) Con la funzione di accumulo devono esserci al massiRegolatore monocomo 2-3 sessioni con data quantità massima di materia- mando del flusso d’ale combustibile (vedere Cap. 3.1). ria: c) A questo punto l’accumulatore in ceramica può rilasciare l’energia assorbita nella stanza. Una volta avvenuta l’accumulazione di energia portare il regolare del flusso d’aria in posizione “Ritenuta braci”, cosicché il Valvola di accensione 2) tiraggio in ceramica non si raffreddi troppo velocemente per il fluire dell’aria. (destra centro) CHIUSA (7) Durante la combustione Se l’aria di combustione viene tempestivamente chiusa, di norma possono permanere i resti dell’ultima sessione. Ciò è del tutto normale con un funzionamento corretto del dispositivo e può ripercuotersi positivamente sull’uso successivo. Per ottimizzare la combustione ed evitare perdite dovute al raffreddamento consigliamo di usare il comodo comando LEDATRONIC. 3.4 Pulizia e manutenzione Si può effettuare pulizia e manutenzione solo a dispositivo freddo! BRINELL e le canne fumarie (se presenti) devono essere pulite almeno una volta all’anno oppure al bisogno, per garantire un funzionamento economico ed efficiente. I tiraggi in ceramica e metallici vengono puliti tramite delle aperture appositamente predisposte. I lavori necessari devono essere effettuati da un’impresa specializzata. Si consiglia a tal fine di stipulare un contratto per la manutenzione. 13 Uso (1) Rimozione delle ceneri b) La rimozione delle ceneri dalla base del focolare può essere fatta utilizzando una paletta di metallo convenzionale. c) Per eliminare la fuliggine che si deposita nella zona posteriore della camera del riscaldatore d’aria sotto il letto del focolare e per eliminare la polvere nella valvola di presa d’aria a pavimento, sia la pietra di base che la lamiera di copertura sono estraibili. Inoltre estrarre la piastra di revisione nella zona anteriore del letto del focolare. Livello ottimale di cenere: 3 – 4 cm a) Il letto di cenere non può mai superare il bordo superiore della piastra di revisione. È ottimale un livello di ceneri compreso fra 3-4 cm. Camera del riscaldatore d’aria Placca di revisione Fig.3.3 Livello di cenere nell’inserto per l’esempio H3. (2) Lastra di vetro ceramica A lungo andare l’appannamento della lastra non può essere evitato completamente. BRINELL offre inoltre un prodotto, che evita il rapido imbrattamento della lastra in vetroceramica. Se viene impiegata legna umida si deposita sulla lastra della condensa e fuliggine. Il pannello di vetroceramica può essere trattato solo con detergenti per vetri disponibili in commercio (per esempio detersivo per piatti o per piani cottura CERAN). Applicare qualche spruzzo di detergente sulla superficie fredda della lastra in vetroceramica e strofinare. Passare poi con un panno umido ed asciugare con uno pulito. Non trattare mai in nessun caso la lastra di vetro-ceramica con detergenti corrosivi od abrasivi. (3) Zona di post combustione Per eliminare la fuliggine nella zona di post combustione e nel raccordo del manicotto del gas di combustione far spostare il deflettore (vedere Fig. 3.4) Zona di post combustione Pietra di rinvio Fig.3.4 Togliere il deflettore per la pulizia della zona di post combustione 14 Uso 3.5 Lista di controllo per la ricerca guasti Guasto Causa Risoluzione Il fuoco arde male Legna troppo umida •• Controllare che l’umidità residua massima sia del 20% •• Usare solo materiale combustibile adatto al dispositivo e che sia permesso (vedere Cap. 3.1) •• Usare la quantità di materiale combustibile indicata in queste istruzioni (vedere Cap. 3.1) •• I pezzi di legno devono essere suddivisi bene, meglio se in più listelli •• meglio non usare pezzi rotondi •• Controllare che la circonferenza dei ciocchi sia quella indicata (vedere Cap. 3.1) •• Fare un test di funzionamento e misurare la depressione. •• Controllare la tenuta del sistema di scarico •• Attizzare il fuoco nel camino •• chiudere ermeticamente i portelli aperti di altri dispositivi adiacenti •• Chiudere ermeticamente le aperture per la circolazione dell’aria di altre canne fumarie non in funzione sullo stesso camino. •• chiudere ermeticamente le aperture predisposte per la pulizia del camino •• Controllare i raccordi ed eventualmente pulirli •• Controllare l’impianto di ventilazione dell’appartamento oppure la cappa del tubo di ventilazione ed eventualmente aprire la finestra •• Controllare l’antiporta (se presente) ed eventualmente aprire •• eventualmente rivolgersi al proprio tecnico •• Fare un test di funzionamento e misurare la depressione. •• Far installare nel camino un limitatore del tiraggio, per esempio un dispositivo di tiraggio secondario •• Far installare una valvola a farfalla prima dell’ingresso camino •• non chiudere prima che il fuoco si sia estinto •• Tener aperto un po’ più a lungo il regolatore flusso d’aria di combustione •• non predisporre nessuna limitazione se si usano tiraggi di ceramica •• Porta socchiusa in fase di accensione. Non lasciare mai il dispositivo incustodito! •• Non aprire la valvola di accensione nel tiraggio durante l’accensione •• Controllare che l’umidità della legna sia al massimo del 20% o la lastra di vetro trasparente si sporca velocemente materiale combustibile sbagliato o insufficiente Pezzi di legno troppo grossi Il tiraggio della canna fumaria è troppo debole: (Pressione minima di alimentazione: 12 Pa o 15 Pa sul manicotto dei gas combustibili) Aria di combustione non sufficiente La canna fumaria è troppo potente: (max. 20 Pa o 23 Pa sul manicotto dei gas combustibili, per un’efficienza ottimale) Regolatore del flusso d’aria chiuso troppo presto o troppo a lungo Formazione di condensa Differenza di temperatura maggiore nella camera di combustione Fase di accensione troppo lunga Legna troppo umida 15 Uso Guasto Fastidio procurato dal fumo Causa Il tiraggio della canna fumaria è troppo debole: (Pressione minima di alimentazione: 12 Pa o 15 Pa sul manicotto dei gas combustibili) Combustibile non bruciato completamente 16 Risoluzione •• Fare un test di funzionamento e misurare la depressione. •• Controllare la tenuta del sistema di scarico •• attizzare il fuoco nel camino •• chiudere ermeticamente i portelli aperti di altri dispositivi adiacenti •• Chiudere ermeticamente le aperture per la circolazione dell’aria di altre canne fumarie non in funzione sullo stesso camino. •• chiudere ermeticamente le aperture predisposte per la pulizia del camino •• Controllare i raccordi ed eventualmente pulirli •• Fondamentalmente aggiungere combustibile solo se nel dispositivo non ci sono più fiamme “gialle” visibili Richiesta di garanzia e garanzia 4. Richiesta di garanzia e garanzia Le informazioni seguenti integrano i nostri “Termini e condizioni” del 01/01/2002. I nostri articoli ed accessori sono prodotti di qualità, che vengono certificati da enti di controllo indipendenti. Essi sono costruiti in conformità alle attuali conoscenze riguardanti le tecniche di riscaldamento e sono costruiti con cura, utilizzando materiali di elevatissima qualità. Dato che si tratta di dispositivi tecnici, è necessario avere delle particolari conoscenze specialistiche per poterne effettuare la vendita, il montaggio, il collegamento e la messa in funzione. Pertanto si presuppone che l’azienda specializzata impegnata nel montaggio e nella prima messa in funzione osservi le istruzioni fornite dal produttore, così come le direttive vigenti in materia di legislazione edilizia e le norme tecniche. Se si seguono scrupolosamente le istruzioni per l’uso, si garantisce per molti anni il piacere di un sistema di riscaldamento incomparabile. Le parti / componenti specifici devono essere regolarmente controllati ed eventualmente sostituiti o riparati. Difetti riscontrati sui prodotti di nuova fabbricazione vanno riportati direttamente al produttore a patto che si rientri nel periodo di garanzia legale. Oltre alle prescrizioni di legge, LEDA offre una garanzia di 10 anni dalla fabbricazione su tutti i componenti per l’ineccepibile qualità dei materiali impiegati. La garanzia copre la riparazione gratuita del dispositivo o del componente difettoso. Si ha diritto alla sostituzione gratuita solo per quei componenti che presentano dei difetti di fabbrica o di lavorazione. Tutti gli altri casi sono esclusi. Sono esclusi dalla garanzia quei componenti soggetti ad una naturale usura. I componenti soggetti ad usura hanno una durata limitata per le loro caratteristiche intrinseche in vista dell’uso per cui sono stati progettati. Le parti soggette ad usura sono in particolare componenti che vengono direttamente a contatto con il fuoco, per esempio griglie, mattoni di chamotte e guarnizioni. Si noti che la durata limitata dei componenti soggetti ad usura può avere delle ripercussioni sulla richiesta di garanzia. Pertanto l’usura dovuta all’uso non costituisce di per sè un difetto originario e di conseguenza non rientra in garanzia. Parimenti sono esclusi tutti i danni ed i difetti sui dispositivi od i loro componenti, che siano stati causati che si tratti di azioni esterne chimiche o fisiche durante il trasporto, l’immagazzinamento, l’installazione e l’uso improprio, funzionamento scorretto, utilizzo con materiale combustibile inadatto e sovraccarico meccanico, chimico, termico ed elettrico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità nell’ambito della garanzia per danni diretti od indiretti causati dal dispositivo. Non sono ammesse richieste di recesso o di indennizzo a meno che il produttore non sia in grado di eliminare il difetto od il guasto entro un ragionevole periodo di tempo. In caso di una specifica richiesta di garanzia, si rivolga per iscritto al produttore dell’impianto. La garanzia decade in caso di inosservanza delle istruzioni per l’installazione e l’uso! 17 Leistungserklärung Dichiarazione delle prestazioni 5. Dichiarazione delle prestazioni BRINELL H3 Dichiarazione di prestazione secondo il Regolamento (UE) 305/2011 Declaration of performance according to Regulation (EU) 305/2011 N. / No.00001-CPR-2013/07/01 BRINELL H3/ H5 Inserto senza boiler inset appliance without hot water supply DIN EN 13229 Modello model BRINELL H3 Uso od usi previsti del prodotto da costruzione Inserto per combustibili solidi senza boiler use of the construction product inset appliance burning solid fuel without hot water supply Produttore trade mark LEDA WERK GmbH & Co. KG Groninger Str. 10, 26789 Leer, Deutschland Tel. +49 491 6099-0, Fax +49 491 6099-290 www.leda.de, [email protected] Sistema o sistemi di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto da costruzione di cui all’allegato V systems of assessment and verification of constancy of performance of the construction product as set out in Annex V Sistema 3 + 4 Il laboratorio di collaudo notificato ha eseguito la determinazione del prodotto-tipo in base a prove di tipo secondo il Sistema 3 the notified laboratory performed of the product type on the basis of type testing under system 3 Laboratorio di collaudo notified body RWE Power Laboratorio di collaudo n. notified body no. Nr. 1427 Verbale di collaudo n. test report no. FSPS-Wa 2097-EN Tipo type LEDA WERK GmbH & Co. KG Groninger Str. 10 D-26789 Leer www.leda.de 18 LEDA V1 0613 Dichiarazione delle prestazioni Specifica tecnica armonizzata harmonized technical spezification Caratteristiche essenziali Essential characteristics Sicurezza antiincendio reaction to fire Reazione al fuoco reaction to fire Distanza di sicurezza dai materiali combustibili safety distance to combustible material Pericolo di incendio a causa di caduta di combustibile che brucia risk of burning fuelfalling out Emissioni dei prodotti di combustione emission of combustion products Temperatura superficiale surface temperature DIN EN 13229 A1 Distanza minima in cm minimum distances in cm posteriore rear = 0 cm laterale sides = 5 cm anteriore front = 80 cm sul pavimento floor = 0 cm conforme pass CO(<0,1%) conforme pass ---conforme pass -T (200 °C°C) Sicurezza elettrica electrical safety Pulibilità cleanability Pressione di esercizio massima max. operation pressure Potenza nominale alla temperatura dei gas combusti flue gas temperature at nominal heat output Resistenza meccanica (per sostenere un camino/canna non esaminato fumaria) mechanical resistance to carry a chimney/flue) not proved Potenza termica thermal output Potenza termica nominale nominal heat output 10 kW Potenza termica nella stanza room heating output 10 kW Capacità di riscaldamento dell’acqua -water heating output Ƞ (>78%) Efficienza energetica efficiency Le prestazioni del prodotto identificato a pagina 1 sono conformi alle prestazioni dichiarate a pagina 2 the performance of the product identified on side 1 is conform with the declared performance side 2 Questo tipo di dichiarazione di prestazione è in accordo con i comitati tecnici all’interno della UE this design of the declaration is with the technical committees in according Firmato a nome e per conto del fabbricante signed on behalf of the manufacturer Tammo Lüken, Responsabile ufficio collaudi aziendale Leer, 2013-07-01 Luogo e data di rilascio place and date of issue LEDA WERK GmbH & Co. KG Groninger Str. 10 D-26789 Leer www.leda.de LEDA V1 0613 19 Dichiarazione delle prestazioni BRINELL H5 / BRINELL H5 A Dichiarazione di prestazione secondo il Regolamento (UE) 305/2011 Declaration of performance according to Regulation (EU) 305/2011 N. / No.00001-CPR-2013/07/01 BRINELL H3/ H5 Inserto senza boiler inset appliance without hot water supply DIN EN 13229 Modello model BRINELL H5 Uso od usi previsti del prodotto da costruzione Inserto per combustibili solidi senza boiler use of the construction product inset appliance burning solid fuel without hot water supply Produttore trade mark LEDA WERK GmbH & Co. KG Groninger Str. 10, 26789 Leer, Deutschland Tel. +49 491 6099-0, Fax +49 491 6099-290 www.leda.de, [email protected] Sistema o sistemi di valutazione e verifica della costanza della prestazione del prodotto da costruzione di cui all’allegato V systems of assessment and verification of constancy of performance of the construction product as set out in Annex V Sistema 3 + 4 Il laboratorio di collaudo notificato ha eseguito la determinazione del prodotto-tipo in base a prove di tipo secondo il Sistema 3 the notified laboratory performed of the product type on the basis of type testing under system 3 Laboratorio di collaudo notified body VFH Laboratorio di collaudo n. notified body no. Nr. 1733 Verbale di collaudo n. test report no. VFH - 08-001-EP Tipo type LEDA WERK GmbH & Co. KG Groninger Str. 10 D-26789 Leer www.leda.de 20 LEDA V1 0613 Dichiarazione delle prestazioni Specifica tecnica armonizzata harmonized technical spezification Caratteristiche essenziali Essential characteristics Sicurezza antiincendio reaction to fire Reazione al fuoco reaction to fire Distanza di sicurezza dai materiali combustibili safety distance to combustible material Pericolo di incendio a causa di caduta di combustibile che brucia risk of burning fuelfalling out Emissioni dei prodotti di combustione emission of combustion products Temperatura superficiale surface temperature DIN EN 13229 A1 Distanza minima in cm minimum distances in cm posteriore rear = 0 cm laterale sides = 5 cm anteriore front = 80 cm sul pavimento floor = 0 cm conforme pass CO(<0,1%) conforme pass ---conforme pass -T (245 °C°C) Sicurezza elettrica electrical safety Pulibilità cleanability Pressione di esercizio massima max. operation pressure Potenza nominale alla temperatura dei gas combusti flue gas temperature at nominal heat output Resistenza meccanica (per sostenere un camino/canna non esaminato fumaria) mechanical resistance to carry a chimney/flue) not proved Potenza termica thermal output Potenza termica nominale nominal heat output 14 kW Potenza termica nella stanza room heating output 14 kW Capacità di riscaldamento dell’acqua -water heating output Ƞ (>78%) Efficienza energetica efficiency Le prestazioni del prodotto identificato a pagina 1 sono conformi alle prestazioni dichiarate a pagina 2 the performance of the product identified on side 1 is conform with the declared performance side 2 Questo tipo di dichiarazione di prestazione è in accordo con i comitati tecnici all’interno della UE this design of the declaration is with the technical committees in according Firmato a nome e per conto del fabbricante signed on behalf of the manufacturer Tammo Lüken, Responsabile ufficio collaudi aziendale Leer, 2013-07-01 Luogo e data di rilascio place and date of issue B LEDA WERK GmbH & Co. KG Groninger Str. 10 D-26789 Leer www.leda.de LEDA V1 0613 21 Dichiarazione delle prestazioni Fig. 5.1 La targhetta dell’inserto BRINELL si trova sotto alla pietra di base e alla lamiera vicino alla valvola dell’aria. Leistungserklärung www.leda.de Typ: BRINELL H3 Typ: BRINELL H5 DIN EN 13229:2005-10 2007 Einsatz für Warmluftofen Serien Nr.: A- xxxxxx VKF Zulassungs-Nummer (Schweiz): No Z 17922 Diese Zeitbrandfeuerstätte ist für die Mehrfachbelegung des Schornsteines geeignet. Verwendbare Brennstoffe: Scheitholz und Holzbrikett Brennbare Anbauteile: Mindestwärmedämmung zur/ zum: - Rückwand 100 mm - Decke 100 mm - Seitenwand 100 mm - Boden 40 mm Nennwärmeleistung 10 kW CO-Emissionen bei 13% O2 max. 1250 mg/m³N Staub-Emissionen bei 13% O2 max. 40 mg/m³N Abgastemperatur 230 °C Energieeffizienz min. 80 % BEDIENUNGSANLEITUNG BEACHTEN! Fig. 5.2 Targhette BRINELL 22 Leistungserklärung www.leda.de Leistungserklärung www.leda.de Typ: BRINELL H5 A DIN EN 13229:2005-10 DIN EN 13229:2005-10 2007 Einsatz für Warmluftofen Serien Nr.: A- xxxxxx VKF Zulassungs-Nummer (Schweiz): No 23284 Diese Zeitbrandfeuerstätte ist für die Mehrfachbelegung des Schornsteines geeignet. Verwendbare Brennstoffe: Scheitholz und Holzbrikett Brennbare Anbauteile: Mindestwärmedämmung zur/ zum: - Rückwand 100 mm - Decke 100 mm - Seitenwand 100 mm - Boden 40 mm Nennwärmeleistung 14 kW CO-Emissionen bei 13% O2 max. 1250 mg/m³N Staub-Emissionen bei 13% O2 max. 40 mg/m³N Abgastemperatur 240 °C Energieeffizienz min. 80 % BEDIENUNGSANLEITUNG BEACHTEN! 2009 Einsatz für Warmluftofen mit keramischer Nacheizfläche Serien Nr.: A- xxxxxx Diese Zeitbrandfeuerstätte ist für die Mehrfachbelegung des Schornsteines geeignet. Verwendbare Brennstoffe: Scheitholz und Holzbrikett Brennbare Anbauteile: Mindestwärmedämmung zur/ zum: - Rückwand 100 mm - Decke 100 mm - Seitenwand 100 mm - Boden 40 mm Nennwärmeleistung 4,6 kW CO-Emissionen bei 13% O2 max. 1250 mg/m³N Staub-Emissionen bei 13% O2 max. 40 mg/m³N Abgastemperatur 154 °C Energieeffizienz min. 80 % BEDIENUNGSANLEITUNG BEACHTEN! Parti di ricambio e componenti soggetti ad usura 6. Parti di ricambio e componenti soggetti ad usura Devono essere usati solo parti di ricambio originali del produttore! Le parti di ricambio sono reperibili presso il produttore o chi si è occupato dell’installazione. Nota: La guaina, così come il rivestimento interni sono realizzati con il prodotto naturale chamotte nel quale, dopo un uso prolungato ed intensivo, possono verificarsi sporadiche fratture. Questo non ha nessun effetto sulla funzione del dispositivo e quindi non deve essere prematuramente sostituito. BRINELL (tutte le versioni) 1 2 5 4 3 Fig. 6.1 Parti di ricambio e componenti soggetti ad usura BRINELL Pos. Pos. 6 Denominazione Nr. ordine: Denominazione Nr. ordine: 1 E Maniglia portello 1005-03215 5 V Sbarra graticola 1005-02943 2 E Lastra di vetro esterna (portello in ghisa) 1005-02698 6 V Piastra di convogliamento aria 1005-03392 2 E Lastra di vetro esterna (portello in vetro) 1005-03475 7 V Termoelemento (versione LEDATRONIC) 1005-01425 3 E Lastra di vetro interna senza logo 1005-02697 8 E Interruttore portello (versione LEDATRONIC)* 1005-03344 4 E Angolare (portello in ghisa) 1005-03473 9 E Serie di guarnizioni per portello * 1005-02700 4 E Angolare (portello in vetro) 1005-03474 10 E Bombola spray nera * 1005-03262 *non rappresentato (V = componenti soggetti ad usura, E = parti di ricambio) 23 Parti di ricambio e componenti soggetti ad usura BRINELL H3 rivestimento La sostituzione del rivestimento si esegue attraverso il portello! 13V 11L 09 H18 10 16 11R 12 10 14 17 10 07 15 08 05 20 01 19 06 Fig. 6.2 Rivestimento BRINELL H3 Nr. Nr. ordine: Nr. Denominazione 01 V Pietra base Denominazione 1005-01411 12 V Pietra deflettore Nr. ordine: 05 laterale, posteriore-destra-infeV Pietra riore 1005-02560 13V V Pietra deflettore anteriore 06 V Pietra laterale, anteriore-destra-sotto 1005-02561 14 V Pietra laterale, posteriore-destra-alto 1005-02567 07 laterale, posteriore-sinistra-basV Pietra so 1005-02562 15 V Pietra laterale, anteriore-destra-alto 1005-02568 08 V Pietra laterale, anteriore-sinistra-basso 1005-02563 16 V Pietra laterale, posteriore-sinistra-alto 1005-02569 09 V Pietra anteriore 1005-02564 17 V Pietra laterale, anteriore-sinistra-alto 1005-02570 10 V Pietra di supporto 1005-01349 18 V Pietra di copertura, posteriore 1005-02571 11L V Pietra posteriore, sinistra-alto 1005-02566 19 V Pietra anteriore laterale, destra 1005-02702 11R V Pietra posteriore, destra-alto 1005-02565 20 V Pietra anteriore laterale, sinistra 1005-02703 1005-02572 (V = componenti soggetti ad usura, E = parti di ricambio) 24 Parti di ricambio e componenti soggetti ad usura BRINELL H5/ H5 A Rivestimento La sostituzione del rivestimento si esegue attraverso il portello! 24 21 27 25 20L 10 09 20R 10 23 21 13V 10 07 22 08 05 20 01 19 06 Fig. 6.3 Rivestimento BRINELL H5/ H5 A Nr. Nr. ordine: Nr. 01 V Pietra base Denominazione 1005-02312 20 V Pietra anteriore laterale, sinistra Denominazione 1005-02703 Nr. ordine: 05 V Pietra laterale, posteriore-destra-basso 1005-02317 20R V Pietra posteriore, destra-alto 1005-02944 06 V Pietra laterale, anteriore-destra-basso 1005-02319 20L V Pietra posteriore, sinistra-alto 1005-02945 07 V Pietra laterale, posteriore-sinistra-basso 1005-02318 21 V Pietra laterale, posteriore-alto 1005-02316 08 V Pietra laterale, anteriore-sinistra-basso 1005-02320 22 V Pietra laterale, anteriore-destra-alto 1005-02321 09 V Pietra anteriore 1005-02335 23 V Pietra laterale, anteriore-sinistra-alto 1005-02323 10 V Pietra di supporto 1005-01349 24 V Pietra di copertura anteriore 1005-02322 13V V Pietra deflettore anteriore 1005-02331 25 V Pietra di copertura, posteriore 1005-02946 19 V Pietra anteriore laterale, destra 1005-02702 27 V Pietra deflettore 1005-02328 (V = componenti soggetti ad usura, E = parti di ricambio) 25 Dati tecnici 7. Dati tecnici Tipo di inserto BRINELL Potenza termica nominale incluse scatole di riscaldamento, QN Pressione di alimentazione min/max1) sul manicotto di scarico 2) (per potenza termica nominale conscatole per l’aggiunta di combustibile) [kW] H3 H5 H5 A 10 14 4,6 4) [Pa] 12 / 20 [Pa] 15 / 23 CO riferito al 13% O2 [mg/m3N] < 1250 Contenuto di polveri riferito al 13% O2 [mg/m3N] < 40 CnHm riferito al 13% O2 [mg/m3N] < 120 NOx riferito al 13% O2 [mg/m3N] < 200 [%] > 80 Pressione di alimentazione min/max1) sul manicotto dei gas combustibili 3) (con sovra alimentazione da parte di un accumulatore in ceramica) Valori limite di emissioni ed efficienza energetica Efficienza energetica 1) Per un’ottimale efficienza energetica questo valore non dovrebbe essere superato 2) misurato sull’uscita delle scatole + pressione alimentazione aria di combustione 3) misurato sul manicotto dei gas combustibili dell’elemento 4) Indicazione della potenza termica nominale sulla base dei rilascio di calore da parte degli accumulatori in ceramica su 12 ore. Dimensioni e design sono soggetti a modifiche senza preavviso! 26 27 LEDA 6036-00318 V6 0713 Ci contatti. Il Suo rivenditore/partner LEDA LEDA WERK GMBH & CO. KG BOEKHOFF & CO Postfach 1160 · 26761 Leer Telefon 0491 6099-0 · Telefax 0491 6099-290 [email protected] · www.leda.de Con riserva di modifiche tecniche. Possono esserci variazioni di colore causati dalla stampa.