BENVENUTO IN AEROPORTO!!! WELCOME TO THE AIRPORT!!! Con Geronimo Stilton è più facile viaggiare con la famiglia a Malpensa e Linate! Ai controlli di sicurezza avrai una corsia dedicata. In questa brochure troverai offerte riservate alla famiglia e giochi pensati per te. È ora di partire! Compila con i tuoi dati il biglietto dell’aeroporto. La vacanza inizia qui per tutta la tua famiglia! Thanks to Geronimo Stilton, family travel is easier than ever at Malpensa and Linate! You will have a separate family security lane. In this brochure you will find special offers reserved for families and games created just for you. It’s time to go! Fill in your details on the airport ticket. Vacation starts right here for the whole family! T E K C I T / O T T E I BIGL O EROPORT A ’ L L E D CK” FAST TRAET TO THE AIRPORT “ O T T E I IGL TICK IL TUO B UR “FAST TRACK” YO Stilton! Geronimo on! n o c to ia med o Stilt Imbarco im ing with Geronim rd a o b Now rst name Nome / Fi Cognome e / Last nam name me / Nick Sopranno Età / Age ination one / Dest Destinazi Luogo di nascita / irth Place of b rite hero rito / Favo Eroe prefe me vorite ga ferito / Fa Gioco pre Il Terminal 1 dell’aeroporto di Milano Malpensa, nato nel 1998, dista 48 km da Milano. Già nel 1909 nella cascina Malpensa venivano progettati e testati i primi prototipi di velivoli. L’aeroporto è formato da un corpo centrale e da tre satelliti. Dal 20 aprile 2015 Milano Malpensa è pronta per Expo, dopo un importante restyling che ne ha rivoluzionato l’aspetto e la funzionalità. Nel 2014 sono transitati circa 19 milioni di passeggeri. Terminal 1 of the Milan Malpensa airport, which was opened in 1998, is located 48 kilometers from the city of Milan. In 1909, the first airplane prototypes were already planned and tested at the Cascina Malpensa farmhouse. It is made up of a main building and three satellites. Milan Malpensa airport has been restyled into an elegant, bright and airy facility to welcome the EXPO Milano 2015. 19 million passengers passed through in 2014. L’aeroporto di Milano Linate, inaugurato nel 1937, si trova alle porte della città di Milano e collega le principali città italiane ed europee. Nasce vicino all’idroscalo perché negli anni ’30 del secolo scorso gli idrovolanti erano considerati il futuro dell’aeronautica. È intitolato a Enrico Forlanini, inventore dell’aliscafo, ingegnere e pioniere nel campo dell’aviazione. Nel 2014 sono transitati circa 9 milioni di passeggeri. The Milan Linate airport, which opened in 1937, is located at the edge of the Walls of the city of Milan. The airport connects major Italian and European cities. It was built next to the Idroscalo lake because in the 1930s seaplanes were considered to be the future of aviation. It is named after Italian engineer and aeronautical pioneer Enrico Forlanini, who invented the hydrofoil. 9 million passengers passed through in 2014. 3 PER I TUOI FAMIGLIARI FOR YOUR FAMILY CHE COSA PREPARO A CASA E PRIMA DEL CHECK-IN? What should I do to get ready at home and before check-in? Metti nel tuo bagaglio a mano solo ciò di cui hai bisogno sull’aereo. Take only what you need on board in your carryon luggage. Liquidi, aerosol e gel possono essere trasportati in contenitori di capacità massima di 100 ml, e a loro volta contenuti in un sacchetto di plastica trasparente, risigillabile, della capacità massima di 1 l. Liquids, aerosols and gels are only allowed through security if they are in containers that are 100 ml or smaller, and contained in a transparent re-sealable plastic bag of no more than one liter capacity. Latte e alimenti liquidi per bambini da utilizzare durante il viaggio sono permessi e verranno esentati dai controlli a condizione che siano di volume inferiore ai 100 ml. Se superano tale volume verranno controllati da apposita strumentazione. Exceptions to the over 100 ml rule may be made for liquid baby milk and food. You may be asked to open the containers to verify the contents. If these volumes are exceeded, they will be checked using special equipment. Le medicine per bambini necessarie durante il volo si possono mettere nel bagaglio a mano anche qualora eccedano i 100 ml, ma è obbligatoria la prescrizione medica. 4 Children’s medications over 100 ml required during the flight can be allowed in carry-ons with a doctor’s prescription. Al controllo di sicurezza potrà esserti chiesto di togliere le scarpe del tuo bambino: le scarpe con chiusura a strappo sono più comode di quelle con i lacci. At security checkpoints you may be asked to remove your child’s shoes. Shoes with velcro straps are easier to take on and off than those with laces. Controlla con la tua compagnia aerea le restrizioni per la misura del bagaglio a mano e per il passeggino. Check size restrictions for carry-ons and strollers with your airline. Nel bagaglio non sono permessi giochi simili ad armi, come per esempio la pistola. No toys resembling weapons, such as toy guns, are allowed in your carry-on. PER I TUOI FAMIGLIARI FOR YOUR FAMILY CHE COSA DEVO FARE PRIMA DEL CONTROLLO ALLA MACCHINA X-RAY? What should I do before I get to the x-ray machine? Prepara il latte e il cibo del tuo bambino separatamente, al controllo x-ray dovrai posarli nella vaschetta. sere controllati agli x-ray. Keep your child’s milk and food separate from the rest of your luggage. When you get to the x-ray machine, you’ll need to place them in a plastic bin. Strollers must be folded. Strollers, car seats and other child-related equipment will be x-rayed. Il passeggino deve essere ripiegato. Oggetti di grandi dimensioni verranno controllati separatamente. Oversized items will be screened separately. Liquidi, aerosol e gel contenuti nel sacchetto di plastica trasparente devono essere presentati separatamente dal bagaglio a mano. Liquids, aerosols and gels contained in the transparent plastic bag must be submitted separately from carry-ons. Anche computer, iPad e giochi elettronici di simili dimensioni devono essere presentati separatamente dal bagaglio a mano. Computers, iPads and electronic games of similar size must be submitted separately from carry-ons. Se hai delle medicine per il tuo bambino che servono durante il volo, prepara la prescrizione medica. Have children’s medication required for the flight ready for inspection along with the doctor’s prescription. Tutti i giochi, libri, coperte e adesivi devono essere controllati agli x-ray. All games, toys, books, blankets and stickers will be x-rayed. Passeggini, seggiolini auto e tutti gli altri equipaggiamenti per bambino devono es- Prima di attraversare il metal detector è necessario togliere cappotti, giacche e tutti gli oggetti metallici e farli controllare separatamente all’x-ray. Before going through the metal detector, passengers must remove coats, jackets and all metal objects to have them checked separately by the x-ray. I CONTROLLI DI SICUREZZA SECURITY CHECKPOINT CHE COSA SUCCEDE DURANTE IL PASSAGGIO AL METAL DETECTOR? What happens at the metal detector? I bambini che possono camminare da soli, attraversano l’arco del metal detector da soli. Se suona l’allarme, il bambino verrà controllato con la presenza dell’adulto che l’accompagna. I bambini che non possono camminare da soli attraversano l’arco del metal detector in braccio all’adulto che li accompagna. Se suona l’allarme, verrete controllati entrambi. Children who cannot walk unaided should be carried through the metal detector. If the alarm sounds, you will both be searched. Children who can walk unaided can go through the metal detector alone. If the alarm sounds, the child will be searched with an accompanying adult present. LE RISPOSTE ALLE TUE DOMANDE Your questions answered Q Posso acquistare latte in polvere o omogeneizzati in aeroporto? Can I buy powdered milk and jars of baby food in the airport? Sì. Prima dei controlli di sicurezza in Farmacia al piano arrivi di Milano Malpensa 1 e al piano arrivi di Milano Linate. Dopo i controlli di sicurezza agli imbarchi B di Milano Malpensa 1. A Yes. Before the security checks in the Pharmacy at the Arrivals level of Milan Malpensa 1 and Milan Linate. After the security checks in Boarding Area B of Milan Malpensa 1. 6 Q Dove posso scaldare il biberon e gli omogeneizzati? Where can I warm my baby’s bottle and food? A Nei punti di ristorazione segnalati a pagina 10. In all the airport bars and restaurants indicated on page 10. COME POSSO ESSERE ASSISTITO? How can I get assistance? Per qualsiasi informazione sui controlli chiedi a un addetto della sicurezza. Ask a security officer any questions about security checks. I CONTROLLI DI SICUREZZA SECURITY CHECKPOINT COME FUNZIONA IL CONTROLLO DI SICUREZZA? How does the security check work? 1 Deposita il tuo bagaglio a mano sopra il nastro scorrevole per vedere che cosa contiene tramite gli x-ray! Put your carry-on luggage on the conveyor belt so the x-ray can see what’s inside! 2 Metti nella vaschetta gli oggetti preparati come descritto a pagina 5. Place in the tray the objects prepared as specified on page 5. 3 Passa sotto l’arco del metal detector. Suona? Allora allarga le braccia così l’addetto di sicurezza controlla se c’è qualche oggetto metallico che ha fatto suonare l’allarme. Did the metal detector beep when you went through it? Spread your arms out so security can find the metal object that set off the alarm. BENE! ORA PUOI ESPLORARE L’AEROPORTO CON GERONIMO STILTON! Good! Now you can explore the airport with Geronimo Stilton! 7 I SERVIZI FAMILY FRIENDLY FAMILY FRIENDLY SERVICES FAMILY LANE Family Lane AREA GIOCHI Play Area Quest’estate in aeroporto segui le indicazioni di Geronimo Stilton! Troverai una corsia personalizzata e dedicata alle famiglie che ti aiuterà a passare i controlli di sicurezza velocemente: la Family Lane. Nel Terminal 1 di Milano Malpensa, è disponibile tutto l’anno, una corsia dedicata alle famiglie con bambini in passeggino. A Linate nel mese di Agosto 2015 sarà attiva una Family Lane dedicata a chi viaggia con bambini e ragazzi fino ai dodici anni compiuti e sarà in funzione tutti giorni dalle 7 alle 21.00. Vuoi giocare con Geronimo Stilton? Vai agli imbarchi di Malpensa Terminal 1 nei satelliti A e B, agli imbarchi di Malpensa Terminal 2 vicino al gate D9, oppure agli imbarchi di Linate vicino al gate A17: troverai un’area con tantissimi giochi interattivi... il divertimento è garantito! This summer follow Geronimo Stilton’s tips at the airport! At Malpensa terminal 1, our separate security lane gives families travelling with young children in buggies extra help through security all year round. At Linate Airport, the Family Lane will be opened in August, from 7 AM to 9 PM for families travelling with children up to the age of 12. Do you want to play with Geronimo Stilton? Go to the Malpensa Terminal 1 Boarding Area in satellite concourses A and B, to Malpensa Terminal 2 Boarding Area near gate D9 or to the Linate Boarding Area near gate A17: you’ll find an area with lots of interactive games where you can have fun! BABY PIT STOP Baby Pit Stop Sai che la tua mamma può allattare in tutta tranquillità all’interno del Baby Pit Stop? I Baby Pit Stop si trovano all’interno dei punti Sala Amica. Per l’allattamento c’è una poltrona ergonomica. Se si deve cambiare un pannolino, c’è anche il fasciatoio. Do you know that your Mom can breastfeed in the peace and quiet of the Baby Pit Stop? Baby Pit Stops are located inside the “Sala Amica” areas. Each has an ergonomic chair for breastfeeding. There is also a changing table if you need to change a diaper. 8 ! GIO G A I VENUTO A BORDO E BUON V RIP! BEN NICE T COME ABOARD AND HAVE A L E W ANIMALI DOMESTICI E MINORI NON ACCOMPAGNATI PETS AND UNACCOMPANIED MINORS IL MIO GATTO O IL MIO CANE: COME LO PORTO? How do I bring my cat or dog? Se il tuo animale domestico è di piccola taglia può viaggiare con te in cabina, altrimenti deve viaggiare in stiva. Se voli all’interno della comunità europea devi portare il suo passaporto sanitario che attesti le vaccinazioni effettuate (tra cui l’antirabbica) e che riporti il numero del suo microchip. Fai accertare dai tuoi famigliari le regole della compagnia aerea con cui viaggerete. Se è permesso portare in cabina il tuo piccolo amico, devi trasportarlo in una gabbietta aerata con fondo impermeabile. Dopo il check-in, sarete pronti per i controlli di sicurezza: per attraversare il metal detector, fai prendere in braccio il tuo animaletto al parente che ti accompagna. La gabbietta invece dovrà essere depositata sul nastro scorrevole degli x-ray. If you have a small pet, it can travel with you inside of the cabin, otherwise it has to travel in the baggage compartment. If you are flying within the European Community you need to bring your pet’s passport which shows its vaccination records (including rabies) and the number for its microchip. Make sure to have your family member check the regulations for the airline that you will be traveling on. If it is permitted to bring your pet in the cabin, you must bring it in a ventilated carrier with a waterproof bottom. Once you checked in, you will be ready to go through the security check: take your pet out of the carrier and have a family member carry it through the metal detector. The carrier must be placed on the x-ray baggage conveyor belt. SAI CHE PUOI VIAGGIARE IN AEREO ANCHE DA SOLO? Did you know that you can travel alone on an airplane? Dopo aver effettuato la prenotazione specifica con la compagnia aerea, quando arrivi in aeroporto con il tuo accompagnatore ti devi recare al check-in. Qui l’addetta ti consegnerà una bustina da appendere al collo contenente la carta d’imbarco e la documentazione necessaria. Circa un’ora prima del volo una hostess ti accompagnerà a bordo dell’aereo. Durante il viaggio sarà l’equipaggio a prendersi cura di te. All’arrivo, un’addetta ti accompagnerà a prendere il bagaglio e quindi dalla persona che ti attende in aeroporto. After having made the specific reservation with your airline, when you arrive at the airport with your chaperone you will need to go to the checkin area. There, the check-in agent will give you a pouch that you will wear around your neck containing your boarding pass and all necessary documentation. Approximately one hour before your flight, an attendant will accompany you on board the airplane. During the flight, the crew member will look after you. When you land another flight attendant will first accompany you to get your luggage and then he or she will escort you to the person who is waiting for you at the airport. 9 B A R E RI STORANTI Tante occasioni per mangiare in famiglia, come lo speciale MENÙ BIMBO a 6 E Scoprilo nei punti di ristorazione che offrono menù dedicati! To have a “refreshing break” with your family at the airport, look for dedicated services such as kids’ menus for only 6 €! Here’s a full list of participating bars and restaurants. BRAND BRAND CHECK-IN T1 Check-in area T1 MENÙ DEDICATI DEDICATED MENUS SERVIZI SERVICES Sky Lounge ✔ ✔ Gran Café ✔ ✔ McDonald’s ✔ ✔ Briciole Bar ✔ ✔ Rossopomodoro Puro Gusto ARRIVI T1 Arrivals T1 10 ✔ ✔ Gourmé/Mokà/Mr. Panino ✔ ✔ Gran Café ✔ ✔ Pizza Chef/ Pastasciutta come a casa ✔ ✔ BRAND BRAND MENÙ DEDICATI DEDICATED MENUS SERVIZI SERVICES Mokà ✔ Sapore ✔ Piazza del Pop Aroma Caffè ✔ ✔ Pane Vino e San Daniele ✔ ✔ Briciole Bar ✔ ✔ Caffè Milano ✔ ✔ MyBar ✔ ✔ Pizza Chef ✔ ✔ Gran Cafè ✔ ✔ Motta Caffè Bar 1928 ✔ ✔ Time Café ✔ ✔ After security checks Dopo i controlli di sicurezza Gates A1-13 Piazza del Gusto Gates B1-13 Gates B35-44 STAZIONE Railway station 11 MENÙ DEDICATI DEDICATED MENUS SERVIZI SERVICES McDonald’s ✔ ✔ Pizza Chef ✔ ✔ Gran Café ✔ ✔ BRAND BRAND CHECK-IN Check-in area Tentazioni Café 2° PIANO PRIMA DEI FILTRI 2nd floor before security check ARRIVI Arrivals IMBARCHI PRIMO PIANO Ciao Ristorante ✔ ✔ ✔ Michelangelo Restaurant ✔ Sweet & Bagel Factory ✔ Briciole Bar ✔ ✔ Puro Gusto ✔ ✔ Spizzico ✔ ✔ Motta Caffè Bar 1928 ✔ Caffè Milano ✔ Panino Giusto ✔ Wine&Food Restaurant ✔ Aroma Caffè ✔ Illy Caffè ✔ Gates 1st floor IMBARCHI A 17-21 Gates A 17-21 IMBARCHI A 1-8 Gates A 1-8 IMBARCHI A 9-16 Gates A 9-16 IMBARCHI B 25-28 PIANO TERRA Gates B 25-28 ground floor 12 Mokà ✔ ✔ Sei socio ViaMilano Program? Acquista subito online il tuo biglietto per Leolandia! Inserendo il codice SEAS15 avrai uno sconto immediato di € 1 a biglietto. E in più, se mostri la tua card ViaMilano Program al PuntoInfo del parco, potrai ritirare il LeoPassaporto* ! Valido fino al 01/11/2015. * Fino a esaurimento scorte. Alcune idee per il tuo shopping in famiglia in aeroporto! Lots of options for your family shopping at the airport! BRAND ZONA SERVIZI BRAND AREA SERVICES Malpensa – T1 after security checks Linate – gates area 1st floor Tante golosità per i bimbi, anche in packaging speciali travel retail. Malpensa – T1 after security checks Malpensa – arrivals Linate Arrivi Creme solari, biberon e molto altro per il benessere del tuo bambino. Malpensa – T1 after security checks Linate – gates area 1st floor Cappellini, costumi da bagno, sandaletti per bambini e tanto altro ancora. M L M L M L L Linate – gates A9-A16 M Linate e Malpensa T1 L Goodies for children in special travel retail packaging. Sun creams, baby bottles and much more for your child care. Lots of fashion items for your children such as hats, swimsuits and sandals. Vieni a scoprire le collezioni del bassotto da 0 a 16 anni. Qualità, colore e design per vestire il tuo bambino! Come and discover the dachsund’s collections for newborns up to kids aged 16 years old! Quality, color and design come together to dress your child! Nelle edicole Hudson News trovi i libri di Geronimo Stilton e tante altre occasioni di lettura per i più piccoli. Find out Geronimo Stilton and other books for kids in every Hudson News-agent in the airport. Linate after security checks L Assoluta dolcezza, naturale efficacia e alta qualità: per i più piccoli ci piace pensare in grande! Grazie ai prodotti de Il Giardino dei Piccoli la pelle dei bambini incontra la delicatezza di cui ha bisogno. Completely gentle, naturally effective, and of the highest quality: for the little ones we like to think big! Thanks to Il Giardino dei Piccoli products, children’s skin gets the gentleness it needs. 14 M MALPENSA L LINATE M BRAND ZONA SERVIZI BRAND AREA SERVICES Malpensa – T1 after security checks Linate Occhiali da sole e da vista per tutta la famiglia. Malpensa – T1 area Schengen Malpensa – T1 area extra Schengen Linate – gates area Flik Flak è l’orologio per bambini che insegna a leggere l’ora come un gioco semplice e divertente. ® L M L L Linate – check-in Malpensa – T1 after security checks Linate – check-in M L Eyewear for all the Family! Flik Flak is the children’s watch able to translate the concept of telling the time into accessible fun and entertainment. Un mondo di giocattoli per realizzare i desideri di ogni bambino. A world of toys to make the wishes of every child come true. Ampia scelta di pigiami e costumi per ragazzi. A wide selection of swimsuits and pyjamas for kids. Con ViaMilano Program il wi-fi gratuito degli aeroporti di Milano è comodo e veloce.* *Velocità fino a 2 Mbps e 500 MB al giorno. viamilanoprogram.eu Scopri la card che premia il tuo shopping in aeroporto. Trasforma ogni acquisto in un vantaggio con ViaMilano Program, il programma fedeltà di Malpensa e Linate. Richiedi la card nei negozi dell’aeroporto: è gratuita e a ogni acquisto accumuli punti per ricevere premi e vantaggi. Maggiori informazioni su viamilanoprogram.eu ViaMilanoProgram Card rewards your shopping at Milan Airports. Each purchase becomes a benefit with ViaMilano Program, the loyalty program at Malpensa and Linate Airports: ask for your card at the airport shops and you’ll earn points to get prizes and rewards while shopping. More information is available at viamilanoprogram.eu I vantaggi non finiscono qui. Diventa socio ViaMilano Program e utilizza il servizio gratuito Shop&Collect. Potrai viaggiare all’interno dell’UE senza bagagli di troppo e ritirare comodamente i tuoi acquisti al ritorno. Chiedi informazioni nei negozi dell’aeroporto. Scopri di più su milanomalpensa-airport.com/shopandcollect More benefits are available for you! Become a member of ViaMilano Program and use Shop&Collect, the and free service dedicated to people travelling within the EU: buy whatever you want and pick up all your purchases on your way back. Ask for information in the airport shops. More information is available at milanomalpensa-airport.com/shopandcollect COUPON SCONTO DEL VALORE DI 10 E* Coupon for 10 E off* Presenta questo coupon e utilizza il servizio gratuito Shop&Collect: avrai 10 E di sconto su un acquisto di almeno 40 E. *coupon valido fino al 31 ottobre 2015, nei negozi di Milano Malpensa T1 e di Linate che offrono il servizio Shop&Collect Show this coupon and use the Shop&Collect service: you will have 10 E off for your purchase of at least 40 E. (*coupon valid for use until October, 31th 2015, in Malpensa Terminal 1 and Linate shops providing the Shop &Collect service) Giochiamo con Geronimo! , LET S PLAY WITH GERONIMO! IN MEZZO AL MARE Unisci i puntini dal numero 1 al numero 25 e... cavalca le onde! ON THE SEA Connect the dots from numbers 1 to 25 and… ride the waves! 14 9 10 8 7 3 11 13 12 15 16 17 4 6 5 19 2 20 21 1 25 24 LIVELLO / LEVEL 22 23 18 PUNTINI CON LE PINNE Annerisci gli spazi con i puntini e scoprirai... un simpatico amico! DOTS WITH FINS Fill in the dotted spaces and you’ll discover… a nice friend! 19 ESPLORANDO I FONDALI Patty Spring sta facendo un’immersione nei fondali marini. Colora l’immagine e trova i tre intrusi. EXPLORING THE SEA BOTTOM Patty Spring is scuba diving on the sea bottom. Color in the drawing and find the three things that don’t belong. LIVELLO / LEVEL IN VACANZA AI TROPICI Geronimo è partito per una vacanza rilassante al mare ed è finito… su un’isola deserta! Osserva gli oggetti qui sotto e indica quale non serve su un’isola tropicale. ON HOLIDAY IN THE TROPICS Geronimo leaves for a relaxing beach holiday and ends up on a deserted island! Examine the objects below and figure out which don’t belong on a tropical island. B C A D E LIVELLO / LEVEL 21 GLI ABITANTI DEL MARE Geronimo sta esplorando i fondali marini e incontra tantissimi animali. Abbina ogni nome al giusto animale. SEA INHABITANTS Geronimo is exploring the depths of the sea and finds a world of animals. Match each name to the correct animal. 3 2 4 I 5 A B Polpo Murena LIVELLO / LEVEL C D Medusa Ostrica E F Stella marina Pesce farfalla 6 VACANZE SPORTIVE Tea non vede l’ora di arrivare al mare... ma di quale mare si tratta? Scoprilo unendo le lettere che trovi lungo la strada per uscire dal labirinto. SPORTY VACATION Thea can’t wait to get to the sea… but which sea is it? Discover it by gathering the letters you find along the path to get through the maze. M O A R A C R O N E E N D D R E O A T A A I M O P C A O A R S A S S I B I 23 FORMAGGI O CIABATTE? Secondo te sono di più le ciabatte o le fette di formaggio? CHEESES OR SLIPPERS? Do you think there are more slippers or slices of cheese? LIVELLO / LEVEL IN MESSICO TRA I MAYA Nella penisola dello Yucatan, in Messico, Geronimo ha visitato una piramide... coi baffi! Si chiama Chichén Itzà (ma tutti la chiamano ‘El Castillo’), ha più di 1.200 anni ed è alta circa 30 metri. Ehi, ma questo disegno non è completo! Inserisci ogni tassello qui sotto nel giusto posto. IN MEXICO AMONG THE MAYA On Mexico’s Yucatan peninsula, Geronimo has visited a pyramid… with whiskers! It’s called Chichén Itzà (though everyone calls it ‘El Castillo’), it’s over 1.200 years old and it’s 30 meters tall. But hey, this drawing isn’t complete! Put each of the missing blocks in the right place to fill it in. 1 2 4 3 B 5 C A D LIVELLO / LEVEL E 25 A SPASSO PER L’ITALIA Tea sta girando per l’Italia per realizzare un reportage fotografico. Le strane parole nei tasselli verdi sono anagrammi delle città italiane che ha visitato. Scopri i loro veri nomi e scrivili nello schema a fianco. In verticale, nelle caselle cerchiate, leggerai il nome del roditore che pubblicherà il reportage. FUN IN ITALY Thea is traveling through Italy to put together a photo news report. The strange words in the green blocks are anagrams of the Italian cities she has visited. Discover their real names and write them in the diagram on the side. Vertically, in the circled squares, you’ll read the name of the rodent who will publish Thea’s report. LIVELLO / LEVEL SULLA SPIAGGIA Ecco Geronimo e Trappola da bambini, che giocano in spiaggia. Sai dire qual è l’ombra giusta? ON THE BEACH Here’s a photo of Geronimo and Trap as kids, playing on the beach. Can you figure out which is the right shadow? 1 2 3 27 VAI CON IL SUDOKU! Risolvi questo sudoku inserendo nelle caselle vuote i numeri mancanti. Ricorda che in ogni colonna, in ogni riga e in ogni riquadro si possono scrivere i numeri da 1 a 9 solo una volta. LET’S GO WITH SUDOKU! Solve this sudoku by filling in the empty spaces with the missing numbers. Remember that in each column, line, and square, you can write numbers 1 through 9 only once. 4 3 5 6 2 7 4 3 4 1 6 5 7 6 7 1 9 2 8 7 4 2 6 1 8 9 2 4 8 6 3 4 2 8 4 LIVELLO / LEVEL 7 8 9 5 7 7 6 3 5 6 To get here by car, take the ss336 freeway towards Malpensa and take the Somma L.do - Volandia exit Come raggiungerci: superstrada per Malpensa ss336 uscita Somma L.do - Volandia SOLUZIONI SOLUTIONS IN MEZZO AL MARE ON THE SEA GLI ABITANTI DEL MARE SEA INHABITANTS IN MESSICO TRA I MAYA 1-B, 2-D, 3-A, 4-E, 5-C. 1-C, 2-F, 3-B, 4-A, 5-D, 6-E. SPORTY VACATION DOTS WITH FINS IN MEXICO AMONG THE MAYA A SPASSO PER L’ITALIA VACANZE SPORTIVE Tea va al Mar dei Topassi. PUNTINI CON LE PINNE FORMAGGI O CIABATTE? CHEESES OR SLIPPERS? Ci sono 20 formaggi e 7 ciabatte. FUN IN ITALY Le città italiane sono: Genova, Vercelli, Treviso, Napoli, Siena, Pisa, Monza, Torino. L’editore è: Geronimo. SULLA SPIAGGIA ON THE BEACH L’ombra giusta è la n. 1. VAI CON IL SUDOKU! LET’S GO WITH SUDOKU! 2 6 8 4 5 3 I 3 intrusi sono: il telefonino, il disco, la teiera. 8 2 EXPLORING THE SEA BOTTOM 9 1 6 3 4 5 ESPLORANDO I FONDALI 1 L’intruso è D. 3 4 ON HOLIDAYS IN THE TROPICS 9 7 7 9 IN VACANZA AI TROPICI 7 1 5 6 2 8 8 3 4 1 5 2 6 7 9 2 5 9 6 7 3 8 1 1 7 6 8 9 4 3 2 1 5 3 2 8 4 7 6 4 1 2 9 1 2 6 8 9 5 7 4 5 3 9 7 3 5 4 8 6 Il più grande Parco e Museo del Volo in Italia, raggiungibile in dieci minuti a piedi dal Terminal 1 di Malpensa The largest aviation park and museum in Italy, and only a 10 minute walk from Malpensa’s Terminal 1 Volandia nasce dal recupero delle storiche Officine Aeronautiche Caproni fondate nel 1910. Aerei, elicotteri, simulatori di volo, planetario, Casper – l’unica riproduzione esistente del modulo di comando della missione Apollo 16 – ampie aree giochi per raccontare il sogno del volo in un viaggio affascinante che attraversa la storia dell’aeronautica e svela i misteri dello spazio. Volandia comes from the historical recovery of the Officine Aeronautiche Caproni established in 1910. Airplanes, helicopters, aviation simulators, planetariums, Casper – the only existing replica of the Apollo 16 command module – lots of areas to play and to tell the aviation dream in a fascinating trip that goes through the aeronautical story and unveils the mystery of space. Oltre 1.000 mq di aree attrezzate coperte e giardino esterno con giochi, aereo gonfiabile gigante, playground, vasca palline, angolo morbido per i più piccoli, giochi touch screen, aree per attività e laboratori didattici e un bar per la merenda, un pranzo al museo o la tua festa di compleanno. Un vero paradiso per grandi e piccini: a Volandia il sogno del volo è a misura di famiglia! More than 1.000 mq indoors as well as an external garden with games, giant inflatable airplanes, playground, ball pit, child friendly areas for little ones, touch screen games, areas with educational workshops and activities, and even a bar for a snack, for a lunch at the museum or for your birthday. A true paradise even for all ages: the aviation dream is made family-friendly at Volandia! ORARI LUGLIO-AGOSTO-SETTEMBRE: dal martedì al venerdì 10.00-19.00, sabato e domenica 10.00-19.30. Lunedì chiuso. OPENING HOURS JULY, AUGUST SEPTEMBER: Tuesday through Friday, 10 a.m. to 7 p.m. Saturday and Sunday, 10 a.m. to 7:30 p.m. Closed on Monday. Per maggiori informazioni: www.volandia.it Come raggiungerci: superstrada per Malpensa ss336 uscita Somma L.do - Volandia For further Information: please visit www.volandia.it To get here by car, take the ss336 freeway towards Malpensa and take the Somma L.do - Volandia exit SPECIALE COUPON VALIDO PER UN INGRESSO BAMBINO COUPON VALID FOR 1 CHILD Porta mamma o papà a VOLANDIA e tu entri gratis (escluso domenica e festivi). Invito valido fino al 31 ottobre 2015 per bambini dai 3 agli 11 anni (0-2 anni SEMPRE gratis) non cumulabile con altre promozioni o iniziative. Parcheggio gratuito. Take Mum or Dad to VOLANDIA and your entry is free (not valid on Sundays or public holidays). Offer is valid until 31 October 2015 for children aged 3 to 11 years (free entry everyday for children up to the age of 2). Offer can only be used once per family per visit and can not be used with any other promotion. Parking is free. SEA nasce nel 1948 col nome di Società per Azioni Aeroporto di Busto, per sfruttare la vecchia pista militare di Malpensa e inserire Milano e la Lombardia nelle prime rotte internazionali. Il primo aereo ad atterrare è un BZ 308 pilotato dall’asso dell’aviazione Mariano Stoppani. Svolge il ruolo di gestore aeroportuale ed è responsabile del coordinamento delle attività di scalo, delle informazioni al pubblico, della vigilanza e dell’offerta di servizi commerciali. SEA was founded in 1948 under the name Società Nato a Topazia (Isola dei Topi), è laureato in Topologia della Letteratura rattica e in Filosofia archeotopica comparata. Dirige l’Eco del Roditore, il giornale più famoso dell’Isola dei Topi. Ha ricevuto molti riconoscimenti, tra cui il Premio Topitzer. I suoi libri, tradotti in 45 lingue, hanno venduto più di 30 milioni di copie soltanto in Italia, oltre 115 milioni di copie in tutto il mondo! Born in New Mouse City, Mouse Island, Geronimo Stilton per Azioni Aeroporto di Busto in order to use the old military runway of Malpensa and to place Milan and Lombardy within the main international routes. The first airplane to land was a BZ 308 piloted by the ace pilot Mariano Stoppani. It serves as the airport’s managing body and it is responsible for coordinating the airport’s activities, its information to the public, its supervision and the offering of commercial services. is Emeritus of Mousomorphic Literature and Neo-Ratonic Comparative Philosophy. He runs the Rodent’s Gazette, New Mouse City’s most widely read daily newspaper. Stilton was awarded the Ratizer Prize. His bestsellers have been published all over the globe, was translated in 45 languages and sold more than 30 millions of copies in Italy, more than 115 millions of copies. Edizioni Piemme è una delle più importanti case editrici italiane. È leader di mercato nel settore dei libri per ragazzi grazie alla collana di narrativa Il Battello a Vapore e al progetto editoriale che si è sviluppato attorno al mondo di Geronimo Stilton. Il topo giornalista è diventato famoso in tutto il mondo grazie al successo dei suoi libri, pubblicati per la prima volta in Italia nel 2000. Le avventure di Geronimo Stilton sono ora disponibili anche in formato e-book e in applicazioni per iPad e iPhone. Atlantyca Entertainment è l’azienda italiana che detiene e gestisce i diritti di Geronimo Stilton e di tutti i suoi spin-off. Atlantyca inoltre è co-produttore delle prime due stagioni della serie animata “Geronimo Stilton”, serie che narra delle avventure del famoso topo giornalista. Attualmente sta producendo insieme a Superprod la terza stagione. La divisione di Licensing ne gestisce i diritti a livello internazionale. • il 19 settembre 2015 partecipa al Geronimo Stilton Fantasy Day, vivi un’esperienza fantastica con Geronimo Stilton e i suoi amici! Scopri di più su www.geronimostilton.com TORNA IL MUSICAL Geronimo Stilton Nel Regno della Fantasia - Il Musical 26 settembre MILANO Teatro Manzoni 31 ottobre ROMA Teatro Brancaccio Scopri tutte le tappe del tour su www.geronimostiltonilmusical.it SCOPRI IL MUSICAL DI GERONIMO STILTON A UN PREZZO SPECIALE! In autunno torna il musical del Regno della Fantasia. Se sei socio di ViaMilano Program hai diritto al 20% di sconto sul biglietto per le tappe di Milano e Roma! Ti basterà mostrare la tua card al momento dell’acquisto al botteghino del teatro! Ideazione, giochi e grafica © 2015 Edizioni Piemme S.p.A. Cover di Giuseppe Facciotto (disegno) e Flavio Ferron (colore) Illustrazioni: archivio Piemme Geronimo Stilton International Rights Holder [email protected] Coordinamento Atlantyca Entertainment © 2015 Atlantyca S.p.A. All Rights Reserved www.geronimostilton.com Customer Service: Call Center +39 02 232323 www.milanomalpensa-airport.com www.milanolinate-airport.com www.twitter.com/miairports www.facebook.com/milanairports © Atlantyca SpA All Rights Reserved (Pd15) UN CALENDARIO RICCO DI APPUNTAMENTI CON