BENVENUTO IN AEROPORTO!!!
WELCOME TO THE AIRPORT!!!
Con Geronimo Stilton è più facile viaggiare con la famiglia a Malpensa
e Linate! Ai controlli di sicurezza avrai una corsia dedicata. In questa
brochure troverai offerte riservate alla famiglia e giochi pensati per te.
È ora di partire! Compila con i tuoi dati il biglietto dell’aeroporto.
La vacanza inizia qui per tutta la tua famiglia!
Thanks to Geronimo Stilton, family travel is easier than ever at Malpensa and
Linate! You will have a separate family security lane. In this brochure you will
find special offers reserved for families and games created just for you.
It’s time to go! Fill in your details on the airport ticket.
Vacation starts right here for the whole family!
T
E
K
C
I
T
/
O
T
T
E
I
BIGL
O
EROPORT
A
’
L
L
E
D
CK”
FAST TRAET TO THE AIRPORT
“
O
T
T
E
I
IGL
TICK
IL TUO B UR “FAST TRACK”
YO
Stilton!
Geronimo on!
n
o
c
to
ia
med
o Stilt
Imbarco im ing with Geronim
rd
a
o
b
Now
rst name
Nome / Fi
Cognome
e
/ Last nam
name
me / Nick
Sopranno
Età / Age
ination
one / Dest
Destinazi
Luogo di
nascita /
irth
Place of b
rite hero
rito / Favo
Eroe prefe
me
vorite ga
ferito / Fa
Gioco pre
Il Terminal 1 dell’aeroporto di Milano Malpensa,
nato nel 1998, dista 48 km da Milano. Già nel
1909 nella cascina Malpensa venivano progettati
e testati i primi prototipi di velivoli. L’aeroporto
è formato da un corpo centrale e da tre satelliti.
Dal 20 aprile 2015 Milano Malpensa è pronta
per Expo, dopo un importante restyling che ne
ha rivoluzionato l’aspetto e la funzionalità. Nel
2014 sono transitati circa 19 milioni di passeggeri.
Terminal 1 of the Milan Malpensa airport, which
was opened in 1998, is located 48 kilometers from
the city of Milan. In 1909, the first airplane prototypes were already planned and tested at the
Cascina Malpensa farmhouse. It is made up of a
main building and three satellites. Milan Malpensa
airport has been restyled into an elegant, bright
and airy facility to welcome the EXPO Milano 2015.
19 million passengers passed through in 2014.
L’aeroporto di Milano Linate, inaugurato nel
1937, si trova alle porte della città di Milano e
collega le principali città italiane ed europee.
Nasce vicino all’idroscalo perché negli anni ’30
del secolo scorso gli idrovolanti erano considerati
il futuro dell’aeronautica. È intitolato a Enrico
Forlanini, inventore dell’aliscafo, ingegnere e
pioniere nel campo dell’aviazione. Nel 2014 sono
transitati circa 9 milioni di passeggeri.
The Milan Linate airport, which opened in 1937,
is located at the edge of the Walls of the city of
Milan. The airport connects major Italian and
European cities. It was built next to the Idroscalo
lake because in the 1930s seaplanes were considered to be the future of aviation. It is named after
Italian engineer and aeronautical pioneer Enrico
Forlanini, who invented the hydrofoil. 9 million
passengers passed through in 2014.
3
PER I TUOI FAMIGLIARI
FOR YOUR FAMILY
CHE COSA PREPARO A CASA E PRIMA DEL CHECK-IN?
What should I do to get ready at home and before check-in?
Metti nel tuo bagaglio
a mano solo ciò di cui
hai bisogno sull’aereo.
Take only what you need
on board in your carryon luggage.
Liquidi, aerosol e gel possono essere trasportati in contenitori di
capacità massima di 100 ml, e a
loro volta contenuti in un sacchetto di plastica trasparente, risigillabile, della capacità
massima di 1 l.
Liquids, aerosols and gels are only allowed
through security if they are in containers that
are 100 ml or smaller, and contained in a transparent re-sealable plastic bag of no more than
one liter capacity.
Latte e alimenti liquidi per bambini da utilizzare durante il viaggio
sono permessi e verranno esentati
dai controlli a condizione che siano di volume inferiore ai 100 ml. Se superano tale
volume verranno controllati da apposita
strumentazione.
Exceptions to the over 100 ml rule may be made
for liquid baby milk and food. You may be asked
to open the containers to verify the contents. If
these volumes are exceeded, they will be checked
using special equipment.
Le medicine per bambini necessarie
durante il volo si possono mettere
nel bagaglio a mano anche qualora
eccedano i 100 ml, ma è obbligatoria la
prescrizione medica.
4
Children’s medications over 100 ml required during the flight can be allowed in carry-ons with a
doctor’s prescription.
Al controllo di sicurezza potrà esserti chiesto di togliere le scarpe del
tuo bambino: le scarpe con chiusura a strappo sono più comode di quelle
con i lacci.
At security checkpoints you may be asked to remove your child’s shoes. Shoes with velcro straps
are easier to take on and off than those with laces.
Controlla con la tua compagnia
aerea le restrizioni per la misura del
bagaglio a mano e per il passeggino.
Check size restrictions for carry-ons and strollers
with your airline.
Nel bagaglio non sono permessi
giochi simili ad armi, come per
esempio la pistola.
No toys resembling weapons, such as toy guns,
are allowed in your carry-on.
PER I TUOI FAMIGLIARI
FOR YOUR FAMILY
CHE COSA DEVO FARE PRIMA DEL CONTROLLO ALLA MACCHINA X-RAY?
What should I do before I get to the x-ray machine?
Prepara il latte e il cibo
del tuo bambino separatamente, al controllo
x-ray dovrai posarli
nella vaschetta.
sere controllati agli x-ray.
Keep your child’s milk and
food separate from the rest of your luggage. When
you get to the x-ray machine, you’ll need to place
them in a plastic bin.
Strollers must be folded.
Strollers, car seats and other child-related equipment will be x-rayed.
Il passeggino deve essere ripiegato.
Oggetti di grandi dimensioni verranno controllati separatamente.
Oversized items will be screened separately.
Liquidi, aerosol e gel contenuti nel sacchetto di
plastica trasparente devono essere presentati
separatamente dal bagaglio a mano.
Liquids, aerosols and gels contained in the transparent plastic bag must be submitted separately
from carry-ons.
Anche computer, iPad e giochi elettronici di
simili dimensioni devono essere presentati
separatamente dal bagaglio a mano.
Computers, iPads and electronic games of similar
size must be submitted separately from carry-ons.
Se hai delle medicine per il tuo bambino che
servono durante il volo, prepara la prescrizione medica.
Have children’s medication required for the flight
ready for inspection along with the doctor’s prescription.
Tutti i giochi, libri, coperte e adesivi devono
essere controllati agli x-ray.
All games, toys, books, blankets and stickers
will be x-rayed.
Passeggini, seggiolini auto e tutti gli altri
equipaggiamenti per bambino devono es-
Prima di attraversare il metal detector è
necessario togliere cappotti, giacche e tutti
gli oggetti metallici e farli controllare separatamente all’x-ray.
Before going through the metal detector, passengers
must remove coats, jackets and all metal objects
to have them checked separately by the x-ray.
I CONTROLLI DI SICUREZZA
SECURITY CHECKPOINT
CHE COSA SUCCEDE DURANTE IL PASSAGGIO AL METAL DETECTOR?
What happens at the metal detector?
I bambini che possono camminare da soli,
attraversano l’arco del
metal detector da soli.
Se suona l’allarme, il
bambino verrà controllato con la presenza dell’adulto che
l’accompagna.
I bambini che non possono camminare da
soli attraversano l’arco del metal detector
in braccio all’adulto che li accompagna. Se
suona l’allarme, verrete controllati entrambi.
Children who cannot walk unaided should be
carried through the metal detector. If the alarm
sounds, you will both be searched.
Children who can walk unaided can go through
the metal detector alone. If the alarm sounds,
the child will be searched with an accompanying
adult present.
LE RISPOSTE ALLE TUE DOMANDE
Your questions answered
Q
Posso acquistare latte in polvere o
omogeneizzati in aeroporto?
Can I buy powdered milk and jars of baby
food in the airport?
Sì.
Prima
dei controlli
di sicurezza
in Farmacia al piano arrivi di Milano
Malpensa 1 e al piano arrivi di Milano
Linate. Dopo i controlli di sicurezza agli
imbarchi B di Milano Malpensa 1.
A
Yes. Before the security checks in the Pharmacy
at the Arrivals level of Milan Malpensa 1 and
Milan Linate. After the security checks in Boarding Area B of Milan Malpensa 1.
6
Q
Dove posso scaldare
il biberon e gli omogeneizzati?
Where can I warm my baby’s bottle and food?
A
Nei punti di ristorazione segnalati a
pagina 10.
In all the airport bars and restaurants indicated
on page 10.
COME POSSO ESSERE
ASSISTITO?
How can I get assistance?
Per qualsiasi informazione sui controlli
chiedi a un addetto della sicurezza.
Ask a security officer any questions
about security checks.
I CONTROLLI DI SICUREZZA
SECURITY CHECKPOINT
COME FUNZIONA IL CONTROLLO DI SICUREZZA?
How does the security check work?
1 Deposita il tuo bagaglio a mano sopra
il nastro scorrevole per vedere che cosa
contiene tramite gli x-ray!
Put your carry-on luggage on the conveyor
belt so the x-ray can see what’s inside!
2 Metti nella vaschetta gli oggetti preparati
come descritto a pagina 5.
Place in the tray the objects prepared as
specified on page 5.
3 Passa sotto l’arco del metal detector.
Suona? Allora allarga le braccia così
l’addetto di sicurezza controlla se c’è
qualche oggetto metallico che ha fatto
suonare l’allarme.
Did the metal detector beep when you went
through it? Spread your arms out so security can find the metal object that set off
the alarm.
BENE! ORA PUOI ESPLORARE L’AEROPORTO
CON GERONIMO STILTON!
Good! Now you can explore the airport
with Geronimo Stilton!
7
I SERVIZI FAMILY FRIENDLY
FAMILY FRIENDLY SERVICES
FAMILY LANE
Family Lane
AREA GIOCHI
Play Area
Quest’estate in aeroporto segui le indicazioni di Geronimo Stilton! Troverai una corsia
personalizzata e dedicata alle famiglie che
ti aiuterà a passare i controlli di sicurezza
velocemente: la Family Lane. Nel Terminal
1 di Milano Malpensa, è disponibile tutto
l’anno, una corsia dedicata alle famiglie
con bambini in passeggino. A Linate nel
mese di Agosto 2015 sarà attiva una Family
Lane dedicata a chi viaggia con bambini e
ragazzi fino ai dodici anni compiuti e sarà
in funzione tutti giorni dalle 7 alle 21.00.
Vuoi giocare con
Geronimo Stilton?
Vai agli imbarchi di
Malpensa Terminal
1 nei satelliti A e B,
agli imbarchi di Malpensa Terminal 2 vicino al gate D9, oppure
agli imbarchi di Linate vicino al gate A17:
troverai un’area con tantissimi giochi interattivi... il divertimento è garantito!
This summer follow Geronimo Stilton’s tips at
the airport! At Malpensa terminal 1, our separate
security lane gives families travelling with young
children in buggies extra help through security
all year round. At Linate Airport, the Family
Lane will be opened in August, from 7 AM to
9 PM for families travelling with children up to
the age of 12.
Do you want to play with Geronimo Stilton?
Go to the Malpensa Terminal 1 Boarding Area
in satellite concourses A and B, to Malpensa
Terminal 2 Boarding Area near gate D9 or to
the Linate Boarding Area near gate A17: you’ll
find an area with lots of interactive games where
you can have fun!
BABY PIT STOP
Baby Pit Stop
Sai che la tua mamma può allattare in tutta
tranquillità all’interno del Baby Pit Stop?
I Baby Pit Stop si trovano all’interno dei
punti Sala Amica. Per l’allattamento c’è una
poltrona ergonomica. Se si deve cambiare
un pannolino, c’è anche il fasciatoio.
Do you know that your Mom can breastfeed in
the peace and quiet of the Baby Pit Stop? Baby
Pit Stops are located inside the “Sala Amica”
areas. Each has an ergonomic chair for breastfeeding. There is also a changing table if you need
to change a diaper.
8
!
GIO
G
A
I
VENUTO A BORDO E BUON V RIP!
BEN
NICE T
COME ABOARD AND HAVE A
L
E
W
ANIMALI DOMESTICI
E MINORI NON ACCOMPAGNATI
PETS AND UNACCOMPANIED MINORS
IL MIO GATTO O IL MIO CANE: COME
LO PORTO?
How do I bring my cat or dog?
Se il tuo animale domestico è di piccola taglia
può viaggiare con te in cabina,
altrimenti deve viaggiare in
stiva. Se voli all’interno
della comunità europea
devi portare il suo passaporto sanitario che attesti
le vaccinazioni effettuate (tra
cui l’antirabbica) e che riporti il numero del
suo microchip. Fai accertare dai tuoi famigliari le regole della compagnia aerea con cui
viaggerete. Se è permesso portare in cabina
il tuo piccolo amico, devi trasportarlo in una
gabbietta aerata con fondo impermeabile.
Dopo il check-in, sarete pronti per i controlli
di sicurezza: per attraversare il metal detector,
fai prendere in braccio il tuo animaletto al
parente che ti accompagna. La gabbietta
invece dovrà essere depositata sul nastro
scorrevole degli x-ray.
If you have a small pet, it can travel with you
inside of the cabin, otherwise it has to travel in the
baggage compartment. If you are flying within the
European Community you need to bring your pet’s
passport which shows its vaccination records (including rabies) and the number for its microchip.
Make sure to have your family member check the
regulations for the airline that you will be traveling
on. If it is permitted to bring your pet in the cabin,
you must bring it in a ventilated carrier with a
waterproof bottom. Once you checked in, you will
be ready to go through the security check: take your
pet out of the carrier and have a family member
carry it through the metal detector. The carrier
must be placed on the x-ray baggage conveyor belt.
SAI CHE PUOI VIAGGIARE IN AEREO
ANCHE DA SOLO?
Did you know that you can travel
alone on an airplane?
Dopo aver effettuato la prenotazione specifica con la compagnia aerea, quando arrivi in
aeroporto con il tuo accompagnatore ti devi
recare al check-in. Qui l’addetta ti consegnerà
una bustina da appendere al collo contenente
la carta d’imbarco e la documentazione necessaria. Circa un’ora prima del volo una hostess
ti accompagnerà a bordo dell’aereo. Durante
il viaggio sarà l’equipaggio a prendersi cura
di te. All’arrivo, un’addetta ti accompagnerà
a prendere il bagaglio e quindi dalla persona
che ti attende in aeroporto.
After having made the specific reservation with
your airline, when you arrive at the airport with
your chaperone you will need to go to the checkin area. There, the check-in agent will give you
a pouch that you will wear around your neck
containing your boarding pass and all necessary
documentation. Approximately one hour before
your flight, an attendant will accompany you on
board the airplane. During the flight, the crew
member will look after you. When you land another
flight attendant will first accompany you to get
your luggage and then he or she will escort you to
the person who is waiting for you at the airport.
9
B A R E RI
STORANTI
Tante occasioni per mangiare in famiglia,
come lo speciale MENÙ BIMBO a 6 E
Scoprilo nei punti di ristorazione che offrono menù dedicati!
To have a “refreshing break” with your family at the airport, look for dedicated services
such as kids’ menus for only 6 €! Here’s a full list of participating bars and restaurants.
BRAND
BRAND
CHECK-IN T1
Check-in area T1
MENÙ DEDICATI
DEDICATED MENUS
SERVIZI
SERVICES
Sky Lounge
✔
✔
Gran Café
✔
✔
McDonald’s
✔
✔
Briciole Bar
✔
✔
Rossopomodoro
Puro Gusto
ARRIVI T1
Arrivals T1
10
✔
✔
Gourmé/Mokà/Mr. Panino
✔
✔
Gran Café
✔
✔
Pizza Chef/
Pastasciutta come a casa
✔
✔
BRAND
BRAND
MENÙ DEDICATI
DEDICATED MENUS
SERVIZI
SERVICES
Mokà
✔
Sapore
✔
Piazza del Pop
Aroma Caffè
✔
✔
Pane Vino e San Daniele
✔
✔
Briciole Bar
✔
✔
Caffè Milano
✔
✔
MyBar
✔
✔
Pizza Chef
✔
✔
Gran Cafè
✔
✔
Motta Caffè Bar 1928
✔
✔
Time Café
✔
✔
After security checks
Dopo i controlli di sicurezza
Gates A1-13
Piazza del Gusto
Gates B1-13
Gates B35-44
STAZIONE
Railway station
11
MENÙ DEDICATI
DEDICATED MENUS
SERVIZI
SERVICES
McDonald’s
✔
✔
Pizza Chef
✔
✔
Gran Café
✔
✔
BRAND
BRAND
CHECK-IN
Check-in area
Tentazioni Café
2° PIANO
PRIMA DEI FILTRI
2nd floor
before security check
ARRIVI
Arrivals
IMBARCHI
PRIMO PIANO
Ciao Ristorante
✔
✔
✔
Michelangelo Restaurant
✔
Sweet & Bagel Factory
✔
Briciole Bar
✔
✔
Puro Gusto
✔
✔
Spizzico
✔
✔
Motta Caffè Bar 1928
✔
Caffè Milano
✔
Panino Giusto
✔
Wine&Food Restaurant
✔
Aroma Caffè
✔
Illy Caffè
✔
Gates 1st floor
IMBARCHI A 17-21
Gates A 17-21
IMBARCHI A 1-8
Gates A 1-8
IMBARCHI A 9-16
Gates A 9-16
IMBARCHI B 25-28
PIANO TERRA
Gates B 25-28 ground floor
12
Mokà
✔
✔
Sei socio ViaMilano Program? Acquista subito online
il tuo biglietto per Leolandia! Inserendo il codice
SEAS15 avrai uno sconto immediato di € 1 a biglietto.
E in più, se mostri la tua card ViaMilano Program al
PuntoInfo del parco, potrai ritirare il LeoPassaporto* !
Valido fino al 01/11/2015.
* Fino a esaurimento scorte.
Alcune idee per il tuo shopping in famiglia in aeroporto!
Lots of options for your family shopping at the airport!
BRAND
ZONA
SERVIZI
BRAND
AREA
SERVICES
Malpensa – T1
after security checks
Linate – gates area
1st floor
Tante golosità per i bimbi, anche
in packaging speciali travel retail.
Malpensa – T1
after security checks
Malpensa – arrivals
Linate Arrivi
Creme solari, biberon e molto altro
per il benessere del tuo bambino.
Malpensa – T1
after security checks
Linate – gates area
1st floor
Cappellini, costumi da bagno, sandaletti
per bambini e tanto altro ancora.
M
L
M
L
M
L
L
Linate – gates A9-A16
M
Linate e Malpensa T1
L
Goodies for children in special travel retail
packaging.
Sun creams, baby bottles and much more
for your child care.
Lots of fashion items for your children such as hats,
swimsuits and sandals.
Vieni a scoprire le collezioni del bassotto
da 0 a 16 anni. Qualità, colore e design per
vestire il tuo bambino!
Come and discover the dachsund’s collections for
newborns up to kids aged 16 years old! Quality,
color and design come together to dress your child!
Nelle edicole Hudson News trovi i libri
di Geronimo Stilton e tante altre occasioni
di lettura per i più piccoli.
Find out Geronimo Stilton and other books for kids
in every Hudson News-agent in the airport.
Linate
after security checks
L
Assoluta dolcezza, naturale efficacia
e alta qualità: per i più piccoli ci piace
pensare in grande! Grazie ai prodotti
de Il Giardino dei Piccoli la pelle dei bambini
incontra la delicatezza di cui ha bisogno.
Completely gentle, naturally effective, and of the highest
quality: for the little ones we like to think big! Thanks
to Il Giardino dei Piccoli products, children’s skin gets
the gentleness it needs.
14
M MALPENSA
L LINATE
M
BRAND
ZONA
SERVIZI
BRAND
AREA
SERVICES
Malpensa – T1
after security checks
Linate
Occhiali da sole e da vista per tutta
la famiglia.
Malpensa – T1
area Schengen
Malpensa – T1
area extra Schengen
Linate – gates area
Flik Flak è l’orologio per bambini che
insegna a leggere l’ora come un gioco
semplice e divertente.
®
L
M
L
L
Linate – check-in
Malpensa – T1
after security checks
Linate – check-in
M
L
Eyewear for all the Family!
Flik Flak is the children’s watch able to translate the
concept of telling the time into accessible fun and
entertainment.
Un mondo di giocattoli per realizzare
i desideri di ogni bambino.
A world of toys to make the wishes of every child
come true.
Ampia scelta di pigiami e costumi
per ragazzi.
A wide selection of swimsuits and pyjamas for kids.
Con ViaMilano Program
il wi-fi gratuito
degli aeroporti di Milano
è comodo e veloce.*
*Velocità fino a 2 Mbps e 500 MB al giorno.
viamilanoprogram.eu
Scopri la card che premia il tuo shopping in aeroporto.
Trasforma ogni acquisto in un vantaggio con ViaMilano Program, il programma fedeltà
di Malpensa e Linate. Richiedi la card nei negozi dell’aeroporto: è gratuita e a ogni
acquisto accumuli punti per ricevere premi e vantaggi.
Maggiori informazioni su viamilanoprogram.eu
ViaMilanoProgram Card rewards your shopping at Milan Airports.
Each purchase becomes a benefit with ViaMilano Program, the loyalty program at Malpensa and Linate
Airports: ask for your card at the airport shops and you’ll earn points to get prizes and rewards while
shopping. More information is available at viamilanoprogram.eu
I vantaggi non finiscono qui. Diventa socio ViaMilano Program e utilizza il servizio gratuito
Shop&Collect. Potrai viaggiare all’interno dell’UE senza bagagli di troppo e ritirare
comodamente i tuoi acquisti al ritorno. Chiedi informazioni nei negozi dell’aeroporto.
Scopri di più su milanomalpensa-airport.com/shopandcollect
More benefits are available for you!
Become a member of ViaMilano Program and use Shop&Collect, the and free service dedicated to people
travelling within the EU: buy whatever you want and pick up all your purchases on your way back. Ask for
information in the airport shops. More information is available at milanomalpensa-airport.com/shopandcollect
COUPON SCONTO DEL VALORE DI 10 E*
Coupon for 10 E off*
Presenta questo coupon e utilizza il servizio gratuito Shop&Collect: avrai 10 E
di sconto su un acquisto di almeno 40 E.
*coupon valido fino al 31 ottobre 2015, nei negozi di Milano Malpensa T1 e di Linate che offrono il servizio Shop&Collect
Show this coupon and use the Shop&Collect service: you will have 10 E off for your purchase of at least 40 E.
(*coupon valid for use until October, 31th 2015, in Malpensa Terminal 1 and Linate shops providing the Shop &Collect service)
Giochiamo
con Geronimo!
,
LET S PLAY WITH GERONIMO!
IN MEZZO AL MARE
Unisci i puntini dal numero 1 al numero 25 e... cavalca le onde!
ON THE SEA
Connect the dots from numbers 1 to 25 and… ride the waves!
14
9
10
8
7
3
11
13
12
15
16
17
4
6 5
19
2
20
21
1
25
24
LIVELLO / LEVEL
22
23
18
PUNTINI CON LE PINNE
Annerisci gli spazi con i puntini e scoprirai... un simpatico amico!
DOTS WITH FINS
Fill in the dotted spaces and you’ll discover… a nice friend!
19
ESPLORANDO I FONDALI
Patty Spring sta facendo un’immersione nei fondali marini.
Colora l’immagine e trova i tre intrusi.
EXPLORING THE SEA BOTTOM
Patty Spring is scuba diving on the sea bottom. Color in the drawing
and find the three things that don’t belong.
LIVELLO / LEVEL
IN VACANZA AI TROPICI
Geronimo è partito per una vacanza rilassante al mare ed è finito…
su un’isola deserta! Osserva gli oggetti qui sotto e indica quale non serve
su un’isola tropicale.
ON HOLIDAY IN THE TROPICS
Geronimo leaves for a relaxing beach holiday and ends up on a deserted
island! Examine the objects below and figure out which don’t belong
on a tropical island.
B
C
A
D
E
LIVELLO / LEVEL
21
GLI ABITANTI DEL MARE
Geronimo sta esplorando i fondali marini e incontra tantissimi animali.
Abbina ogni nome al giusto animale.
SEA INHABITANTS
Geronimo is exploring the depths of the sea and finds a world of animals.
Match each name to the correct animal.
3
2
4
I
5
A
B
Polpo
Murena
LIVELLO / LEVEL
C
D
Medusa
Ostrica
E
F
Stella marina
Pesce farfalla
6
VACANZE SPORTIVE
Tea non vede l’ora di arrivare al mare... ma di quale mare si tratta? Scoprilo
unendo le lettere che trovi lungo la strada per uscire dal labirinto.
SPORTY VACATION
Thea can’t wait to get to the sea… but which
sea is it? Discover it by gathering the letters
you find along the path to get through
the maze.
M
O
A
R
A
C
R
O
N
E
E
N
D
D
R
E
O
A
T
A
A
I
M
O
P
C
A
O
A
R
S
A
S
S
I
B
I
23
FORMAGGI O CIABATTE?
Secondo te sono di più le ciabatte o le fette di formaggio?
CHEESES OR SLIPPERS?
Do you think there are more slippers or slices of cheese?
LIVELLO / LEVEL
IN MESSICO TRA I MAYA
Nella penisola dello Yucatan, in Messico, Geronimo ha visitato una piramide...
coi baffi! Si chiama Chichén Itzà (ma tutti la chiamano ‘El Castillo’), ha più di
1.200 anni ed è alta circa 30 metri. Ehi, ma questo disegno non è completo!
Inserisci ogni tassello qui sotto nel giusto posto.
IN MEXICO AMONG THE MAYA
On Mexico’s Yucatan peninsula, Geronimo has visited a pyramid… with
whiskers! It’s called Chichén Itzà (though everyone calls it ‘El Castillo’), it’s over
1.200 years old and it’s 30 meters tall. But hey, this drawing isn’t complete!
Put each of the missing blocks in the right place to fill it in.
1
2
4
3
B
5
C
A
D
LIVELLO / LEVEL
E
25
A SPASSO PER L’ITALIA
Tea sta girando per l’Italia per realizzare un reportage fotografico.
Le strane parole nei tasselli verdi sono anagrammi delle città italiane
che ha visitato. Scopri i loro veri nomi e scrivili nello schema a fianco.
In verticale, nelle caselle cerchiate, leggerai il nome del roditore
che pubblicherà il reportage.
FUN IN ITALY
Thea is traveling through Italy to put together a photo news report.
The strange words in the green blocks are anagrams of the Italian cities
she has visited. Discover their real names and write them in the diagram
on the side. Vertically, in the circled squares, you’ll read the name
of the rodent who will publish Thea’s report.
LIVELLO / LEVEL
SULLA SPIAGGIA
Ecco Geronimo e Trappola da bambini, che giocano in spiaggia.
Sai dire qual è l’ombra giusta?
ON THE BEACH
Here’s a photo of Geronimo and Trap as kids, playing on the beach.
Can you figure out which is the right shadow?
1
2
3
27
VAI CON IL SUDOKU!
Risolvi questo sudoku inserendo nelle caselle vuote i numeri mancanti.
Ricorda che in ogni colonna, in ogni riga e in ogni riquadro si possono scrivere
i numeri da 1 a 9 solo una volta.
LET’S GO WITH SUDOKU!
Solve this sudoku by filling in the empty spaces with the missing numbers.
Remember that in each column, line, and square, you can write numbers
1 through 9 only once.
4
3
5
6
2
7
4
3
4
1
6
5
7
6
7
1
9
2
8
7
4
2
6
1
8
9
2
4
8
6
3
4
2
8
4
LIVELLO / LEVEL
7
8
9
5
7
7
6
3
5
6
To get here by car, take the ss336 freeway towards Malpensa and take the Somma L.do - Volandia exit
Come raggiungerci: superstrada per Malpensa ss336
uscita Somma L.do - Volandia
SOLUZIONI
SOLUTIONS
IN MEZZO AL MARE
ON THE SEA
GLI ABITANTI DEL MARE
SEA INHABITANTS
IN MESSICO TRA I MAYA
1-B, 2-D, 3-A, 4-E, 5-C.
1-C, 2-F, 3-B, 4-A, 5-D, 6-E.
SPORTY VACATION
DOTS WITH FINS
IN MEXICO AMONG THE MAYA
A SPASSO PER L’ITALIA
VACANZE SPORTIVE
Tea va al Mar dei Topassi.
PUNTINI CON LE PINNE
FORMAGGI O CIABATTE?
CHEESES OR SLIPPERS?
Ci sono 20 formaggi
e 7 ciabatte.
FUN IN ITALY
Le città italiane sono:
Genova, Vercelli, Treviso,
Napoli, Siena, Pisa, Monza,
Torino.
L’editore è: Geronimo.
SULLA SPIAGGIA
ON THE BEACH
L’ombra giusta è la n. 1.
VAI CON IL SUDOKU!
LET’S GO WITH SUDOKU!
2
6
8
4
5
3
I 3 intrusi sono:
il telefonino, il disco,
la teiera.
8
2
EXPLORING THE SEA BOTTOM
9
1
6
3
4
5
ESPLORANDO I FONDALI
1
L’intruso è D.
3
4
ON HOLIDAYS IN THE TROPICS
9
7
7
9
IN VACANZA AI TROPICI
7
1
5
6
2
8
8
3
4
1
5
2
6
7
9
2
5
9
6
7
3
8
1
1
7
6
8
9
4
3
2
1
5
3
2
8
4
7
6
4
1
2
9
1
2
6
8
9
5
7
4 5
3
9
7
3
5
4
8
6
Il più grande Parco e Museo del Volo in Italia,
raggiungibile in dieci minuti a piedi dal Terminal 1 di Malpensa
The largest aviation park and museum in Italy, and only a 10 minute walk from Malpensa’s Terminal 1
Volandia nasce dal recupero delle storiche Officine Aeronautiche Caproni fondate nel 1910.
Aerei, elicotteri, simulatori di volo, planetario,
Casper – l’unica riproduzione esistente del modulo di comando della missione Apollo 16 – ampie
aree giochi per raccontare il sogno del volo in
un viaggio affascinante che attraversa la storia
dell’aeronautica e svela i misteri dello spazio.
Volandia comes from the historical recovery of the
Officine Aeronautiche Caproni established in 1910.
Airplanes, helicopters, aviation simulators, planetariums, Casper – the only existing replica of
the Apollo 16 command module – lots of areas to
play and to tell the aviation dream in a fascinating
trip that goes through the aeronautical story and
unveils the mystery of space.
Oltre 1.000 mq di aree attrezzate coperte e giardino esterno con giochi, aereo gonfiabile gigante,
playground, vasca palline, angolo morbido per i
più piccoli, giochi touch screen, aree per attività
e laboratori didattici e un bar per la merenda, un
pranzo al museo o la tua festa di compleanno.
Un vero paradiso per grandi e piccini: a Volandia
il sogno del volo è a misura di famiglia!
More than 1.000 mq indoors as well as an external
garden with games, giant inflatable airplanes,
playground, ball pit, child friendly areas for little
ones, touch screen games, areas with educational
workshops and activities, and even a bar for a
snack, for a lunch at the museum or for your birthday. A true paradise even for all ages: the aviation
dream is made family-friendly at Volandia!
ORARI LUGLIO-AGOSTO-SETTEMBRE:
dal martedì al venerdì 10.00-19.00,
sabato e domenica 10.00-19.30.
Lunedì chiuso.
OPENING HOURS JULY, AUGUST SEPTEMBER:
Tuesday through Friday, 10 a.m. to 7 p.m.
Saturday and Sunday, 10 a.m. to 7:30 p.m.
Closed on Monday.
Per maggiori informazioni: www.volandia.it
Come raggiungerci: superstrada per Malpensa ss336
uscita Somma L.do - Volandia
For further Information: please visit www.volandia.it
To get here by car, take the ss336 freeway towards Malpensa
and take the Somma L.do - Volandia exit
SPECIALE
COUPON VALIDO PER UN INGRESSO BAMBINO
COUPON VALID FOR 1 CHILD
Porta mamma o papà a VOLANDIA e tu entri gratis (escluso
domenica e festivi). Invito valido fino al 31 ottobre 2015 per
bambini dai 3 agli 11 anni (0-2 anni SEMPRE gratis) non cumulabile con altre promozioni o iniziative. Parcheggio gratuito.
Take Mum or Dad to VOLANDIA and your entry is free (not valid on Sundays
or public holidays). Offer is valid until 31 October 2015 for children aged 3 to
11 years (free entry everyday for children up to the age of 2). Offer can only be
used once per family per visit and can not be used with any other promotion.
Parking is free.
SEA nasce nel 1948 col nome di Società per Azioni
Aeroporto di Busto, per sfruttare la vecchia pista
militare di Malpensa e inserire Milano e la Lombardia nelle prime rotte internazionali. Il primo
aereo ad atterrare è un BZ 308 pilotato dall’asso
dell’aviazione Mariano Stoppani. Svolge il ruolo
di gestore aeroportuale ed è responsabile del
coordinamento delle attività di scalo, delle informazioni al pubblico, della vigilanza e dell’offerta
di servizi commerciali.
SEA was founded in 1948 under the name Società
Nato a Topazia (Isola dei Topi), è laureato in
Topologia della Letteratura rattica e in Filosofia
archeotopica comparata. Dirige l’Eco del Roditore, il giornale più famoso dell’Isola dei Topi. Ha
ricevuto molti riconoscimenti, tra cui il Premio
Topitzer. I suoi libri, tradotti in 45 lingue, hanno
venduto più di 30 milioni di copie soltanto in
Italia, oltre 115 milioni di copie in tutto il mondo!
Born in New Mouse City, Mouse Island, Geronimo Stilton
per Azioni Aeroporto di Busto in order to use the old
military runway of Malpensa and to place Milan and
Lombardy within the main international routes. The
first airplane to land was a BZ 308 piloted by the
ace pilot Mariano Stoppani. It serves as the airport’s
managing body and it is responsible for coordinating
the airport’s activities, its information to the public,
its supervision and the offering of commercial services.
is Emeritus of Mousomorphic Literature and Neo-Ratonic
Comparative Philosophy. He runs the Rodent’s Gazette,
New Mouse City’s most widely read daily newspaper.
Stilton was awarded the Ratizer Prize. His bestsellers
have been published all over the globe, was translated in
45 languages and sold more than 30 millions of copies
in Italy, more than 115 millions of copies.
Edizioni Piemme è una delle più importanti case editrici italiane. È leader di mercato
nel settore dei libri per ragazzi grazie alla collana di narrativa Il Battello a Vapore e
al progetto editoriale che si è sviluppato attorno al mondo di Geronimo Stilton. Il
topo giornalista è diventato famoso in tutto il mondo grazie al successo dei suoi
libri, pubblicati per la prima volta in Italia nel 2000. Le avventure di Geronimo Stilton
sono ora disponibili anche in formato e-book e in applicazioni per iPad e iPhone.
Atlantyca Entertainment è l’azienda italiana che detiene e gestisce i diritti di
Geronimo Stilton e di tutti i suoi spin-off. Atlantyca inoltre è co-produttore
delle prime due stagioni della serie animata “Geronimo Stilton”, serie che
narra delle avventure del famoso topo giornalista. Attualmente sta producendo
insieme a Superprod la terza stagione. La divisione di Licensing ne gestisce i
diritti a livello internazionale.
• il 19 settembre 2015 partecipa al Geronimo Stilton
Fantasy Day, vivi un’esperienza fantastica con
Geronimo Stilton e i suoi amici!
Scopri di più su www.geronimostilton.com
TORNA IL MUSICAL Geronimo Stilton
Nel Regno della Fantasia - Il Musical
26 settembre MILANO Teatro Manzoni
31 ottobre ROMA Teatro Brancaccio
Scopri tutte le tappe del tour su www.geronimostiltonilmusical.it
SCOPRI IL MUSICAL DI GERONIMO STILTON
A UN PREZZO SPECIALE!
In autunno torna il musical del Regno della Fantasia.
Se sei socio di ViaMilano Program hai diritto
al 20% di sconto sul biglietto per le tappe
di Milano e Roma! Ti basterà
mostrare la tua card al momento
dell’acquisto al botteghino del teatro!
Ideazione, giochi e grafica © 2015 Edizioni Piemme S.p.A.
Cover di Giuseppe Facciotto (disegno) e Flavio Ferron (colore)
Illustrazioni: archivio Piemme
Geronimo Stilton International Rights Holder
[email protected]
Coordinamento Atlantyca Entertainment
© 2015 Atlantyca S.p.A. All Rights Reserved
www.geronimostilton.com
Customer Service:
Call Center +39 02 232323
www.milanomalpensa-airport.com
www.milanolinate-airport.com
www.twitter.com/miairports
www.facebook.com/milanairports
© Atlantyca SpA All Rights Reserved (Pd15)
UN CALENDARIO
RICCO DI APPUNTAMENTI CON
Scarica

brochure - Family Friendly Airport